# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The R Core Team # This file is distributed under the same license as the R package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:50-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-19 12:53+0000\n" "Last-Translator: Joan Maspons \n" "Language-Team: none\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.16.4\n" #: io.c:327 io.c:331 io.c:341 io.c:573 io.c:777 io.c:830 io.c:844 io.c:848 #: io.c:854 io.c:855 io.c:1096 io.c:1097 io.c:1099 io.c:1100 io.c:1101 #: io.c:1102 io.c:1103 io.c:1104 stubs.c:47 stubs.c:67 windows/dialogs.c:169 #: windows/dialogs.c:194 windows/dialogs.c:197 windows/dialogs.c:241 #: windows/dialogs.c:278 windows/dialogs.c:289 windows/dialogs.c:313 #: windows/dialogs.c:321 windows/util.c:127 windows/widgets.c:80 #: windows/widgets.c:83 windows/widgets.c:88 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "argument «%s» no vàlid" #: io.c:350 io.c:841 #, fuzzy msgid "invalid quote symbol set" msgstr "joc de símbols de cita no vàlid" #: io.c:362 io.c:864 io.c:1084 #, fuzzy msgid "cannot open the connection" msgstr "no s'ha pogut obrir la connexió" #: io.c:365 io.c:369 #, fuzzy msgid "cannot read from this connection" msgstr "no es pot llegir des d'aquesta connexió" #: io.c:416 io.c:434 #, c-format msgid "quoted string on line %d terminated by EOF" msgstr "cadena entre cometes a la línia %d acabada per EOF (final de fitxer)" #: io.c:569 msgid "the first argument must be of mode character" msgstr "el primer argument ha de ser de mode caràcter" #: io.c:599 #, c-format msgid "invalid 'numerals' string: \"%s\"" msgstr "cadena «numerals» no vàlida: «%s»" #: io.c:779 #, c-format msgid "Selection: " msgstr "Selecció: " #: io.c:874 io.c:889 msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" msgstr "no s'ha pogut assignar la memòria intermèdia a «readTableHead»" #: io.c:902 msgid "\\ followed by EOF" msgstr "\\ seguit per EOF (final de fitxer)" #: io.c:954 io.c:958 #, c-format msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" msgstr "s'ha trobat una línia final incompleta per «readTableHeader» a «%s»" #: io.c:1015 msgid "index out of range" msgstr "l'índex és fora del rang" #: io.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing connection: %s" msgstr "Problema tancant la connexió: %s" #: io.c:1054 #, fuzzy msgid "Problem closing connection" msgstr "S'ha produït un problema en tancar la connexió" #: io.c:1077 msgid "'file' is not a connection" msgstr "«file» no és una connexió" #: io.c:1080 #, fuzzy msgid "cannot write to this connection" msgstr "no s'ha pogut escriure a aquesta connexió" #: io.c:1110 msgid "'dec' must be a single character" msgstr "«dec» ha de ser un únic caràcter" #: io.c:1137 #, c-format msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not match nrows" msgstr "«data frame» corromput -- la longitud de la columna %d no coincideix amb nombre de files" #: io.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "column %d claims to be a factor but does not have numeric codes" msgstr "la columna %s afirma ser un factor però no té codis numèrics" #: io.c:1189 msgid "corrupt matrix -- dims do not match length" msgstr "matriu corrompuda -- les dimensions no coincideixen amb la longitud" #: stubs.c:56 msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "«savehistory» només es pot utilitzar a Rgui i Rterm" #: stubs.c:73 msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "«loadhistory» només es pot utilitzar a Rgui i Rterm" #: stubs.c:85 #, fuzzy msgid "invalid timestamp" msgstr "marca horària no vàlida" #: stubs.c:151 stubs.c:159 msgid "X11 dataentry cannot be loaded" msgstr "L'entrada de dades X11 no es pot carregar" #: stubs.c:155 stubs.c:184 stubs.c:190 #, fuzzy msgid "X11 is not available" msgstr "X11 no està disponible" #: stubs.c:248 stubs.c:251 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "especificació «%s» no vàlida" #: stubs.c:254 #, c-format msgid "'%s' contains missing values" msgstr "«%s» conté valors no disponibles" #: utils.c:68 msgid "argument 'class' must be a character string" msgstr "l'argument «class» ha de ser una cadena de caràcters" #: utils.c:78 msgid "argument 'x' must be a length-1 character vector" msgstr "l'argument «x» ha de ser un vector de caràcters de longitud 1" #: utils.c:81 msgid "argument 'x' must be UTF-8 encoded (including ASCII)" msgstr "l'argument «x» ha de ser codificat en UTF-8 (inclòs ASCII)" #: utils.c:147 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "«hostname» ha de ser un vector de caràcters de longitud 1" #: utils.c:153 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "nsl() no ha pogut resoldre l'amfitrió «%s»" #: utils.c:160 msgid "unknown format returned by 'gethostbyname'" msgstr "format desconegut retornat per «gethostbyname»" #: utils.c:169 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "nsl() no és compatible amb aquesta plataforma" #: windows/dialogs.c:181 msgid "unknown type" msgstr "tipus desconegut" #: windows/dialogs.c:213 windows/dialogs.c:237 windows/dialogs.c:275 #: windows/dialogs.c:310 msgid "menu functions can only be used in the GUI" msgstr "les funcions de menú només es poden utilitzar a la IGU" #: windows/dialogs.c:245 #, c-format msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" msgstr "no s'han pogut recuperar els elements de %s (%s)" #: windows/dialogs.c:283 #, c-format msgid "unable to add menu (%s)" msgstr "no s'ha pogut afegir el menú (%s)" #: windows/dialogs.c:295 #, c-format msgid "unable to add menu item (%s)" msgstr "no s'ha pogut afegir l'element del menú (%s)" #: windows/dialogs.c:318 msgid "menu does not exist" msgstr "el menú no existeix" #: windows/dialogs.c:325 #, c-format msgid "unable to delete menu item (%s)" msgstr "no s'ha pogut suprimir l'element del menú (%s)" #: windows/registry.c:67 windows/registry.c:242 windows/registry.c:245 #: windows/registry.c:248 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "el valor «%s» no és vàlid" #: windows/registry.c:260 #, c-format msgid "Registry key '%ls' not found" msgstr "No s'ha trobat la clau de registre '%ls'" #: windows/util.c:46 msgid "unsupported version of Windows" msgstr "versió de Windows no admesa" #: windows/util.c:291 msgid "argument must be a character vector or a raw vector" msgstr "l'argument ha de ser un vector de caràcters o un vector RAW" #: windows/util.c:332 #, fuzzy msgid "unable to open the clipboard" msgstr "no s'ha pogut obrir el porta-retalls" #: windows/util.c:337 #, fuzzy msgid "unable to write to the clipboard" msgstr "no s'ha pogut escriure al porta-retalls" #: windows/util.c:416 msgid "'title' must be a character string" msgstr "«title» ha de ser una cadena de caràcters" #: windows/util.c:425 msgid "'text' must be a character string" msgstr "«text» ha de ser una cadena de caràcters" #: windows/util.c:464 #, c-format msgid "'%s' must be length 1" msgstr "«%s» ha de ser de longitud 1" #: windows/util.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a list" msgstr "«%s» ha de ser una llista" #: windows/util.c:581 #, c-format msgid "'%s' element %d is not a window handle" msgstr "l'element «%s» %d no és un identificador de finestra" #: windows/widgets.c:110 msgid "Select one or more" msgstr "Seleccioneu-ne un o més" #: windows/widgets.c:110 msgid "Select one" msgstr "Selecciona'n un" #: windows/widgets.c:196 windows/widgets.c:266 msgid "'default' must be a character string" msgstr "«default» ha de ser una cadena de caràcters" #: windows/widgets.c:198 msgid "'default' is overlong" msgstr "«default» és massa llarg" #: windows/widgets.c:202 windows/widgets.c:272 msgid "'caption' must be a character string" msgstr "«caption» ha de ser una cadena de caràcters" #: windows/widgets.c:204 msgid "'multi' must be a logical value" msgstr "«multi» ha de ser un valor lògic" #: windows/widgets.c:206 msgid "'filterindex' must be an integer value" msgstr "«filterindex» ha de ser un valor enter"