# Lithuanian translations for tools package.
# # Copyright (C) 2020-2021 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the tools package.
# <r.zakauskas@gmail.com;gabriele.dauksaite@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tools 4.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 22:43+0100\n"
"Last-Translator: r.zakauskas@gmail.com;gabriele.dauksaite@gmail.com\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"

#: Rmd5.c:57 Rsha256.c:70
msgid "argument 'files' must be character"
msgstr "argumentas 'files' turi būti simbolis"

#: Rmd5.c:73
#, c-format
msgid "md5 failed on file '%ls'"
msgstr "md5 nepavyko faile '%ls'"

#: Rmd5.c:75
#, c-format
msgid "md5 failed on file '%s'"
msgstr "md5 nepavyko faile '%s'"

#: Rsha256.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "sha256 failed on file '%ls'"
msgstr "md5 nepavyko faile '%ls'"

#: Rsha256.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "sha256 failed on file '%s'"
msgstr "md5 nepavyko faile '%s'"

#: getfmts.c:61
#, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "leidžiami tik %d argumentai"

#: getfmts.c:66
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt' nėra tekstinis vektorius"

#: getfmts.c:69
msgid "'fmt' must be length 1"
msgstr "'fmt' turi būti 1 ilgis"

#: getfmts.c:75
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "'fmt' ilgis viršija maksimalų formato ilgį %d"

#: getfmts.c:96
#, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "neatpažinto formato specifikacija '%s'"

#: getfmts.c:136
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr "ne daugiau kaip viena žvaigždutė '*' yra palaikoma kiekvienoje konvertavimo specifikacijoje"

#: gramLatex.c:2592 gramRd.c:3971
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
msgstr "nepavyko priskirti buferio ilgoms eilutėms eilutėje %d"

#: gramLatex.c:2869 gramRd.c:4524 gramRd.c:4530
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "neteisinga '%s' reikšmė"

#: gramRd.c:2581 gramRd.c:2584
#, c-format
msgid "bad markup (extra space?) at %s:%d:%d"
msgstr "blogas žymėjimas (papildoma vieta?) %s:%d:%d"

#: gramRd.c:3117
#, c-format
msgid "Macro '%s' previously defined."
msgstr "Anksčiau apibrėžta makrokomanda '%s'."

#: gramRd.c:3127
#, c-format
msgid "At most 4 arguments are allowed for user defined macros."
msgstr "Vartotojo apibrėžtoms makrokomandoms leidžiami ne daugiau kaip 4 argumentai."

#: gramRd.c:3169
#, c-format
msgid "No macro definition for '%s'."
msgstr "Nėra '%s' makrokomandos apibrėžimo."

#: gramRd.c:3232
#, c-format
msgid "Not enough arguments passed to user macro '%s'"
msgstr "Nepakanka argumentų, perduotų vartotojo makrokomandai '%s'"

#: gramRd.c:3372 gramRd.c:3376
#, c-format
msgid "newline within quoted string at %s:%d"
msgstr "nauja eilutė cituojamoje eilutėje ties %s:%d"

#: gramRd.c:3395
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long macro at line %d"
msgstr "nepavyko priskirti buferio ilgoms makrokomandoms eilutėje %d"

#: gramRd.c:3425
msgid "macros nested too deeply: infinite recursion?"
msgstr "makrokomandos įdėtos per giliai: begalinė rekursija?"

#: gramRd.c:3833
#, c-format
msgid "Unable to find macro %s"
msgstr "Nepavyko rasti makrokomandos %s"

#: gramRd.c:4032
#, c-format
msgid "Unexpected end of input (in %c quoted string opened at %s:%d:%d)"
msgstr "Netikėta įvesties pabaiga (%c cituojama eilutė atidaryta ties %s:%d:%d)"

#: gramRd.c:4537
msgid "cannot open the connection"
msgstr "negalima atidaryti ryšio"

#: gramRd.c:4544
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "negalima skaityti iš šio ryšio"

#: gramRd.c:4552
msgid "invalid Rd file"
msgstr "neleistinas Rd failas"

#: gramRd.c:4571
msgid "'deparseRd' only supports deparsing character elements"
msgstr "‘deparseRd’ palaiko tik pašalinančio pobūdžio elementus"

#: gramRd.c:4574
msgid "bad state"
msgstr "bloga būsena"

#: gramRd.c:4587
#, c-format
msgid "bad text mode %d in 'deparseRd'"
msgstr "netinkamas teksto režimas %d, esantis 'deparseRd'"

#: http.c:32
msgid "invalid bind address specification"
msgstr "netinkama susiejimo adreso specifikacija"

#: http.c:37
#, c-format
msgid "Invalid port number %d: should be in 0:65535, typically above 1024"
msgstr ""

#: install.c:95
msgid "path too long"
msgstr ""

#: install.c:120 install.c:139 install.c:141
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "neteisingas argumentas '%s'"

#: install.c:170
msgid "write error during file append"
msgstr "rašymo klaida failo pridėjimo metu"

#: pdscan.c:67
msgid "too many items"
msgstr "per daug elementų"

#: pdscan.c:115
msgid "non-character argument"
msgstr "ne simbolių argumentas"

#: signals.c:42
msgid "pskill() is not supported on this platform"
msgstr "pskill() nepalaikomas šioje platformoje"

#: signals.c:140
msgid "psnice() is not supported on this platform"
msgstr "psnice() nepalaikomas šioje platformoje"

#: text.c:69
msgid "invalid argument type"
msgstr "neleistinas argumento tipas"

#: text.c:225 text.c:247
msgid "out of memory"
msgstr "trūksta atminties"