# Lithuanian translations for tools package. # # Copyright (C) 2020-2021 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the tools package. # , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tools 4.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:49-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-06 22:43+0100\n" "Last-Translator: r.zakauskas@gmail.com;gabriele.dauksaite@gmail.com\n" "Language-Team: Lithuanian\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: Rmd5.c:57 Rsha256.c:70 msgid "argument 'files' must be character" msgstr "argumentas 'files' turi būti simbolis" #: Rmd5.c:73 #, c-format msgid "md5 failed on file '%ls'" msgstr "md5 nepavyko faile '%ls'" #: Rmd5.c:75 #, c-format msgid "md5 failed on file '%s'" msgstr "md5 nepavyko faile '%s'" #: Rsha256.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "sha256 failed on file '%ls'" msgstr "md5 nepavyko faile '%ls'" #: Rsha256.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "sha256 failed on file '%s'" msgstr "md5 nepavyko faile '%s'" #: getfmts.c:61 #, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "leidžiami tik %d argumentai" #: getfmts.c:66 msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt' nėra tekstinis vektorius" #: getfmts.c:69 msgid "'fmt' must be length 1" msgstr "'fmt' turi būti 1 ilgis" #: getfmts.c:75 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "'fmt' ilgis viršija maksimalų formato ilgį %d" #: getfmts.c:96 #, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "neatpažinto formato specifikacija '%s'" #: getfmts.c:136 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "ne daugiau kaip viena žvaigždutė '*' yra palaikoma kiekvienoje konvertavimo specifikacijoje" #: gramLatex.c:2592 gramRd.c:3971 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "nepavyko priskirti buferio ilgoms eilutėms eilutėje %d" #: gramLatex.c:2869 gramRd.c:4524 gramRd.c:4530 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "neteisinga '%s' reikšmė" #: gramRd.c:2581 gramRd.c:2584 #, c-format msgid "bad markup (extra space?) at %s:%d:%d" msgstr "blogas žymėjimas (papildoma vieta?) %s:%d:%d" #: gramRd.c:3117 #, c-format msgid "Macro '%s' previously defined." msgstr "Anksčiau apibrėžta makrokomanda '%s'." #: gramRd.c:3127 #, c-format msgid "At most 4 arguments are allowed for user defined macros." msgstr "Vartotojo apibrėžtoms makrokomandoms leidžiami ne daugiau kaip 4 argumentai." #: gramRd.c:3169 #, c-format msgid "No macro definition for '%s'." msgstr "Nėra '%s' makrokomandos apibrėžimo." #: gramRd.c:3232 #, c-format msgid "Not enough arguments passed to user macro '%s'" msgstr "Nepakanka argumentų, perduotų vartotojo makrokomandai '%s'" #: gramRd.c:3372 gramRd.c:3376 #, c-format msgid "newline within quoted string at %s:%d" msgstr "nauja eilutė cituojamoje eilutėje ties %s:%d" #: gramRd.c:3395 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long macro at line %d" msgstr "nepavyko priskirti buferio ilgoms makrokomandoms eilutėje %d" #: gramRd.c:3425 msgid "macros nested too deeply: infinite recursion?" msgstr "makrokomandos įdėtos per giliai: begalinė rekursija?" #: gramRd.c:3833 #, c-format msgid "Unable to find macro %s" msgstr "Nepavyko rasti makrokomandos %s" #: gramRd.c:4032 #, c-format msgid "Unexpected end of input (in %c quoted string opened at %s:%d:%d)" msgstr "Netikėta įvesties pabaiga (%c cituojama eilutė atidaryta ties %s:%d:%d)" #: gramRd.c:4537 msgid "cannot open the connection" msgstr "negalima atidaryti ryšio" #: gramRd.c:4544 msgid "cannot read from this connection" msgstr "negalima skaityti iš šio ryšio" #: gramRd.c:4552 msgid "invalid Rd file" msgstr "neleistinas Rd failas" #: gramRd.c:4571 msgid "'deparseRd' only supports deparsing character elements" msgstr "‘deparseRd’ palaiko tik pašalinančio pobūdžio elementus" #: gramRd.c:4574 msgid "bad state" msgstr "bloga būsena" #: gramRd.c:4587 #, c-format msgid "bad text mode %d in 'deparseRd'" msgstr "netinkamas teksto režimas %d, esantis 'deparseRd'" #: http.c:32 msgid "invalid bind address specification" msgstr "netinkama susiejimo adreso specifikacija" #: http.c:37 #, c-format msgid "Invalid port number %d: should be in 0:65535, typically above 1024" msgstr "" #: install.c:95 msgid "path too long" msgstr "" #: install.c:120 install.c:139 install.c:141 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "neteisingas argumentas '%s'" #: install.c:170 msgid "write error during file append" msgstr "rašymo klaida failo pridėjimo metu" #: pdscan.c:67 msgid "too many items" msgstr "per daug elementų" #: pdscan.c:115 msgid "non-character argument" msgstr "ne simbolių argumentas" #: signals.c:42 msgid "pskill() is not supported on this platform" msgstr "pskill() nepalaikomas šioje platformoje" #: signals.c:140 msgid "psnice() is not supported on this platform" msgstr "psnice() nepalaikomas šioje platformoje" #: text.c:69 msgid "invalid argument type" msgstr "neleistinas argumento tipas" #: text.c:225 text.c:247 msgid "out of memory" msgstr "trūksta atminties"