# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.1.0 \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 13:56+0200 \n"
"Last-Translator: Masafumi  \n"
"Language-Team: RjpWiki Message Translation Team <mokada@md.tsukuba.ac.jp> \n"
"Language: ja \n"
"MIME-Version: 1.0 \n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; \n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5 \n"

#: Rmd5.c:57 Rsha256.c:70
msgid "argument 'files' must be character"
msgstr "引数 'files' は文字型でなければなりません"

#: Rmd5.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "md5 failed on file '%ls'"
msgstr "md5 はファイル '%s' で失敗しました"

#: Rmd5.c:75
#, c-format
msgid "md5 failed on file '%s'"
msgstr "md5 はファイル '%s' で失敗しました"

#: Rsha256.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "sha256 failed on file '%ls'"
msgstr "md5 はファイル '%s' で失敗しました"

#: Rsha256.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "sha256 failed on file '%s'"
msgstr "md5 はファイル '%s' で失敗しました"

#: getfmts.c:61
#, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "引数は %d 個までです"

#: getfmts.c:66
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt' は文字ベクトルではありません"

#: getfmts.c:69
msgid "'fmt' must be length 1"
msgstr "'fmt' の長さは 1 でなければなりません"

#: getfmts.c:75
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "'fmt' の長さがフォーマットの最大長 %d を越えています"

#: getfmts.c:96
#, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "識別不能なフォーマット指定 '%s' です"

#: getfmts.c:136
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr "各変換指定に許されるアステリスク '*' は多くても一つです"

#: gramLatex.c:2592 gramRd.c:3971
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
msgstr "%d 行にある長い文字列のためのバッファを確保できませんでした"

#: gramLatex.c:2869 gramRd.c:4524 gramRd.c:4530
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "不正な '%s' 値です"

#: gramRd.c:2581 gramRd.c:2584
#, c-format
msgid "bad markup (extra space?) at %s:%d:%d"
msgstr "%s:%d:%d に誤ったマークアップがあります (スペースが余計?)"

#: gramRd.c:3117
#, c-format
msgid "Macro '%s' previously defined."
msgstr "マクロ '%s' は既に定義されています。"

#: gramRd.c:3127
#, c-format
msgid "At most 4 arguments are allowed for user defined macros."
msgstr "ユーザー定義のマクロに許されている引数の数は最大 4 つです"

#: gramRd.c:3169
#, c-format
msgid "No macro definition for '%s'."
msgstr "'%s' に対するマクロが定義されていません。"

#: gramRd.c:3232
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough arguments passed to user macro '%s'"
msgstr "ユーザー定義のマクロに許されている引数の数は最大 4 つです"

#: gramRd.c:3372 gramRd.c:3376
#, c-format
msgid "newline within quoted string at %s:%d"
msgstr "引用文字列の %s に改行:%d"

#: gramRd.c:3395
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long macro at line %d"
msgstr "行 %d にある長いマクロに対するバッファを確保できません"

#: gramRd.c:3425
msgid "macros nested too deeply: infinite recursion?"
msgstr "マクロが過剰に入れ子になっています: 無限な再帰?"

#: gramRd.c:3833
#, c-format
msgid "Unable to find macro %s"
msgstr "マクロ %s を見つけることができません"

#: gramRd.c:4032
#, c-format
msgid "Unexpected end of input (in %c quoted string opened at %s:%d:%d)"
msgstr "予想外の入力の停止 (%c 引用文字列中の %s:%d:%d で開かれた)"

#: gramRd.c:4537
msgid "cannot open the connection"
msgstr "コネクションを開くことができません"

#: gramRd.c:4544
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "このコネクションからは読み取りができません"

#: gramRd.c:4552
msgid "invalid Rd file"
msgstr "不正な Rd ファイルです"

#: gramRd.c:4571
msgid "'deparseRd' only supports deparsing character elements"
msgstr "'deparseRd' は文字要素のディパースだけをサポートしています"

#: gramRd.c:4574
msgid "bad state"
msgstr "不都合な状態"

#: gramRd.c:4587
#, c-format
msgid "bad text mode %d in 'deparseRd'"
msgstr "'deparseRd' 中に不都合なテキストモード %d"

#: http.c:32
msgid "invalid bind address specification"
msgstr "不正な空白アドレス指定"

#: http.c:37
#, c-format
msgid "Invalid port number %d: should be in 0:65535, typically above 1024"
msgstr ""

#: install.c:95
msgid "path too long"
msgstr ""

#: install.c:120 install.c:139 install.c:141
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "不正な引数 '%s' です"

#: install.c:170
msgid "write error during file append"
msgstr "ファイルの付加中に書き込みエラー"

#: pdscan.c:67
msgid "too many items"
msgstr ""

#: pdscan.c:115
msgid "non-character argument"
msgstr ""

#: signals.c:42
msgid "pskill() is not supported on this platform"
msgstr "pskill() はこのプラットホームではサポートされていません"

#: signals.c:140
msgid "psnice() is not supported on this platform"
msgstr "psnice() はこのプラットホームではサポートされていません"

#: text.c:69
msgid "invalid argument type"
msgstr "不正な引数の型です"

#: text.c:225 text.c:247
msgid "out of memory"
msgstr "メモリが足りません"