# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The R Foundation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.1.0 \n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:49-0700\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-26 13:56+0200 \n" "Last-Translator: Masafumi \n" "Language-Team: RjpWiki Message Translation Team \n" "Language: ja \n" "MIME-Version: 1.0 \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 \n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; \n" "X-Generator: Pootle 2.0.5 \n" #: Rmd5.c:57 Rsha256.c:70 msgid "argument 'files' must be character" msgstr "引数 'files' は文字型でなければなりません" #: Rmd5.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "md5 failed on file '%ls'" msgstr "md5 はファイル '%s' で失敗しました" #: Rmd5.c:75 #, c-format msgid "md5 failed on file '%s'" msgstr "md5 はファイル '%s' で失敗しました" #: Rsha256.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "sha256 failed on file '%ls'" msgstr "md5 はファイル '%s' で失敗しました" #: Rsha256.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "sha256 failed on file '%s'" msgstr "md5 はファイル '%s' で失敗しました" #: getfmts.c:61 #, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "引数は %d 個までです" #: getfmts.c:66 msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt' は文字ベクトルではありません" #: getfmts.c:69 msgid "'fmt' must be length 1" msgstr "'fmt' の長さは 1 でなければなりません" #: getfmts.c:75 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "'fmt' の長さがフォーマットの最大長 %d を越えています" #: getfmts.c:96 #, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "識別不能なフォーマット指定 '%s' です" #: getfmts.c:136 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "各変換指定に許されるアステリスク '*' は多くても一つです" #: gramLatex.c:2592 gramRd.c:3971 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "%d 行にある長い文字列のためのバッファを確保できませんでした" #: gramLatex.c:2869 gramRd.c:4524 gramRd.c:4530 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "不正な '%s' 値です" #: gramRd.c:2581 gramRd.c:2584 #, c-format msgid "bad markup (extra space?) at %s:%d:%d" msgstr "%s:%d:%d に誤ったマークアップがあります (スペースが余計?)" #: gramRd.c:3117 #, c-format msgid "Macro '%s' previously defined." msgstr "マクロ '%s' は既に定義されています。" #: gramRd.c:3127 #, c-format msgid "At most 4 arguments are allowed for user defined macros." msgstr "ユーザー定義のマクロに許されている引数の数は最大 4 つです" #: gramRd.c:3169 #, c-format msgid "No macro definition for '%s'." msgstr "'%s' に対するマクロが定義されていません。" #: gramRd.c:3232 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough arguments passed to user macro '%s'" msgstr "ユーザー定義のマクロに許されている引数の数は最大 4 つです" #: gramRd.c:3372 gramRd.c:3376 #, c-format msgid "newline within quoted string at %s:%d" msgstr "引用文字列の %s に改行:%d" #: gramRd.c:3395 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long macro at line %d" msgstr "行 %d にある長いマクロに対するバッファを確保できません" #: gramRd.c:3425 msgid "macros nested too deeply: infinite recursion?" msgstr "マクロが過剰に入れ子になっています: 無限な再帰?" #: gramRd.c:3833 #, c-format msgid "Unable to find macro %s" msgstr "マクロ %s を見つけることができません" #: gramRd.c:4032 #, c-format msgid "Unexpected end of input (in %c quoted string opened at %s:%d:%d)" msgstr "予想外の入力の停止 (%c 引用文字列中の %s:%d:%d で開かれた)" #: gramRd.c:4537 msgid "cannot open the connection" msgstr "コネクションを開くことができません" #: gramRd.c:4544 msgid "cannot read from this connection" msgstr "このコネクションからは読み取りができません" #: gramRd.c:4552 msgid "invalid Rd file" msgstr "不正な Rd ファイルです" #: gramRd.c:4571 msgid "'deparseRd' only supports deparsing character elements" msgstr "'deparseRd' は文字要素のディパースだけをサポートしています" #: gramRd.c:4574 msgid "bad state" msgstr "不都合な状態" #: gramRd.c:4587 #, c-format msgid "bad text mode %d in 'deparseRd'" msgstr "'deparseRd' 中に不都合なテキストモード %d" #: http.c:32 msgid "invalid bind address specification" msgstr "不正な空白アドレス指定" #: http.c:37 #, c-format msgid "Invalid port number %d: should be in 0:65535, typically above 1024" msgstr "" #: install.c:95 msgid "path too long" msgstr "" #: install.c:120 install.c:139 install.c:141 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "不正な引数 '%s' です" #: install.c:170 msgid "write error during file append" msgstr "ファイルの付加中に書き込みエラー" #: pdscan.c:67 msgid "too many items" msgstr "" #: pdscan.c:115 msgid "non-character argument" msgstr "" #: signals.c:42 msgid "pskill() is not supported on this platform" msgstr "pskill() はこのプラットホームではサポートされていません" #: signals.c:140 msgid "psnice() is not supported on this platform" msgstr "psnice() はこのプラットホームではサポートされていません" #: text.c:69 msgid "invalid argument type" msgstr "不正な引数の型です" #: text.c:225 text.c:247 msgid "out of memory" msgstr "メモリが足りません"