# Translation of tools.pot to French
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the tools R package.
# Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 4.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-31 15:04+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Ramos <marcel.ramos@sph.cuny.edu>\n"
"Language-Team: French <R-core@r-project.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"

#: Rmd5.c:57 Rsha256.c:70
msgid "argument 'files' must be character"
msgstr "l'argument 'files' doit être une chaîne de caractères"

#: Rmd5.c:73
#, c-format
msgid "md5 failed on file '%ls'"
msgstr "md5 a échoué sur le fichier ‘%ls'"

#: Rmd5.c:75
#, c-format
msgid "md5 failed on file '%s'"
msgstr "md5 a échoué sur le fichier '%s'"

#: Rsha256.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "sha256 failed on file '%ls'"
msgstr "md5 a échoué sur le fichier ‘%ls'"

#: Rsha256.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "sha256 failed on file '%s'"
msgstr "md5 a échoué sur le fichier '%s'"

#: getfmts.c:61
#, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "seuls %d arguments sont autorisés"

#: getfmts.c:66
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt' n'est pas un vecteur de chaînes de caractères"

#: getfmts.c:69
msgid "'fmt' must be length 1"
msgstr "'fmt' doit avoir une longueur 1"

#: getfmts.c:75
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "la longueur de 'fmt' dépasse le format maximal de longueur %d"

#: getfmts.c:96
#, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "spécification de format inconnu '%s'"

#: getfmts.c:136
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr "une seule astérisque '*' est supportée au maximum dans chaque spécification de conversion"

#: gramLatex.c:2592 gramRd.c:3971
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
msgstr "impossibilité d'allouer une zone tampon pour une chaîne longue à la ligne %d"

#: gramLatex.c:2869 gramRd.c:4524 gramRd.c:4530
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "valeur '%s' incorrecte"

#: gramRd.c:2581 gramRd.c:2584
#, c-format
msgid "bad markup (extra space?) at %s:%d:%d"
msgstr "marque erronée (espace additionel ?) à %s:%d:%d"

#: gramRd.c:3117
#, c-format
msgid "Macro '%s' previously defined."
msgstr "La macro '%s' est déjà précédemment définie."

#: gramRd.c:3127
#, c-format
msgid "At most 4 arguments are allowed for user defined macros."
msgstr "Un maximum de 4 arguments est autorisé pour les macros définies par l'utilisateur."

#: gramRd.c:3169
#, c-format
msgid "No macro definition for '%s'."
msgstr "Pas de définition de macro pour '%s'."

#: gramRd.c:3232
#, c-format
msgid "Not enough arguments passed to user macro '%s'"
msgstr "Pas assez d’arguments passés à la macro '%s'"

#: gramRd.c:3372 gramRd.c:3376
#, c-format
msgid "newline within quoted string at %s:%d"
msgstr "retour de ligne à l'intérieur d'une chaîne de caractères entre guillemets à %s:%d"

#: gramRd.c:3395
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long macro at line %d"
msgstr "impossible d'allouer de la mémoire tampon pour une longue macro à la lign %d"

#: gramRd.c:3425
msgid "macros nested too deeply: infinite recursion?"
msgstr "macros imbriquées trop profondément : récursion infinie ?"

#: gramRd.c:3833
#, c-format
msgid "Unable to find macro %s"
msgstr "Macro %s introuvable"

#: gramRd.c:4032
#, c-format
msgid "Unexpected end of input (in %c quoted string opened at %s:%d:%d)"
msgstr "Fin d'entrée inattendue (dans la chaîne entre guillements %c ouvertes à %s:%d:%d)"

#: gramRd.c:4537
msgid "cannot open the connection"
msgstr "impossible d'ouvrir la connexion"

#: gramRd.c:4544
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "impossible de lire depuis cette connexion"

#: gramRd.c:4552
msgid "invalid Rd file"
msgstr "fichier Rd incorrect"

#: gramRd.c:4571
msgid "'deparseRd' only supports deparsing character elements"
msgstr "'deparseRd' ne peut décoder que des éléments textuels"

#: gramRd.c:4574
msgid "bad state"
msgstr "état incorrect"

#: gramRd.c:4587
#, c-format
msgid "bad text mode %d in 'deparseRd'"
msgstr "mode de texte %d erroné dans 'deparseRd'"

#: http.c:32
msgid "invalid bind address specification"
msgstr "spécification d'adresse de lien incorrecte"

#: http.c:37
#, c-format
msgid "Invalid port number %d: should be in 0:65535, typically above 1024"
msgstr ""

#: install.c:95
msgid "path too long"
msgstr "chemin trop long"

#: install.c:120 install.c:139 install.c:141
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argument '%s' incorrect"

#: install.c:170
msgid "write error during file append"
msgstr "erreur en écriture lors du rajout dans un fichier"

#: pdscan.c:67
msgid "too many items"
msgstr "trop d’éléments"

#: pdscan.c:115
msgid "non-character argument"
msgstr "argument qui n’est pas une chaîne de caractères"

#: signals.c:42
msgid "pskill() is not supported on this platform"
msgstr "pskill() n'est pas supporté sur cette plateforme"

#: signals.c:140
msgid "psnice() is not supported on this platform"
msgstr "psnice() n'est pas supporté sur cette plateforme"

#: text.c:69
msgid "invalid argument type"
msgstr "type d'argument incorrect"

#: text.c:225 text.c:247
msgid "out of memory"
msgstr "plus de mémoire disponible"