# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The R Core Team
# This file is distributed under the same license as the R package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-18 06:08+0000\n"
"Last-Translator: Robert Castelo <robert.castelo@upf.edu>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.4\n"

#: Rmd5.c:57 Rsha256.c:70
msgid "argument 'files' must be character"
msgstr "l'argument «files» ha de ser un de tipus caràcter"

#: Rmd5.c:73
#, c-format
msgid "md5 failed on file '%ls'"
msgstr "md5 ha fallat al fitxer «%ls»"

#: Rmd5.c:75
#, c-format
msgid "md5 failed on file '%s'"
msgstr "md5 ha fallat al fitxer «%s»"

#: Rsha256.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "sha256 failed on file '%ls'"
msgstr "md5 ha fallat al fitxer «%ls»"

#: Rsha256.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "sha256 failed on file '%s'"
msgstr "md5 ha fallat al fitxer «%s»"

#: getfmts.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "només es permeten %d arguments"

#: getfmts.c:66
#, fuzzy
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "«fmt» no és un vector de caràcters"

#: getfmts.c:69
msgid "'fmt' must be length 1"
msgstr "«fmt» ha de ser de longitud 1"

#: getfmts.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "la longitud «fmt» excedeix la longitud màxima de format %d"

#: getfmts.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "especificació de format no reconeguda «%s»"

#: getfmts.c:136
#, fuzzy
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr "com a màxim s'admet un asterisc '*' a cada especificació de conversió"

#: gramLatex.c:2592 gramRd.c:3971
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per a la cadena llarga a la línia %d"

#: gramLatex.c:2869 gramRd.c:4524 gramRd.c:4530
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "el valor «%s» no és vàlid"

#: gramRd.c:2581 gramRd.c:2584
#, c-format
msgid "bad markup (extra space?) at %s:%d:%d"
msgstr "marcatge erroni (espai extra?) a %s:%d:%d"

#: gramRd.c:3117
#, c-format
msgid "Macro '%s' previously defined."
msgstr "Macro «%s» definida anteriorment."

#: gramRd.c:3127
#, c-format
msgid "At most 4 arguments are allowed for user defined macros."
msgstr "Com a màxim es permeten 4 arguments per a macros definides per l'usuari."

#: gramRd.c:3169
#, c-format
msgid "No macro definition for '%s'."
msgstr "No hi ha cap definició de macro per a «%s»."

#: gramRd.c:3232
#, c-format
msgid "Not enough arguments passed to user macro '%s'"
msgstr "No s'han passat suficients arguments a la macro d'usuari «%s»"

#: gramRd.c:3372 gramRd.c:3376
#, c-format
msgid "newline within quoted string at %s:%d"
msgstr "línia nova dins de la cadena entre cometes a %s:%d"

#: gramRd.c:3395
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long macro at line %d"
msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per a la macro llarga a la línia %d"

#: gramRd.c:3425
msgid "macros nested too deeply: infinite recursion?"
msgstr "macros aniuades massa profundament: recursivitat infinita?"

#: gramRd.c:3833
#, c-format
msgid "Unable to find macro %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar la macro %s"

#: gramRd.c:4032
#, c-format
msgid "Unexpected end of input (in %c quoted string opened at %s:%d:%d)"
msgstr "Final d'entrada inesperat (a la cadena entre cometes %c oberta a %s:%d:%d)"

#: gramRd.c:4537
#, fuzzy
msgid "cannot open the connection"
msgstr "no s'ha pogut obrir la connexió"

#: gramRd.c:4544
#, fuzzy
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "no es pot llegir des d'aquesta connexió"

#: gramRd.c:4552
msgid "invalid Rd file"
msgstr "el fitxer Rd no és vàlid"

#: gramRd.c:4571
msgid "'deparseRd' only supports deparsing character elements"
msgstr "«deparseRd» només permet analitzar elements de tipus caràcter"

#: gramRd.c:4574
msgid "bad state"
msgstr "«state» dolent"

#: gramRd.c:4587
#, c-format
msgid "bad text mode %d in 'deparseRd'"
msgstr "mode de text %d incorrecte a 'deparseRd'"

#: http.c:32
msgid "invalid bind address specification"
msgstr "especificació d'adreça de vinculació no vàlida"

#: http.c:37
#, c-format
msgid "Invalid port number %d: should be in 0:65535, typically above 1024"
msgstr ""

#: install.c:95
#, fuzzy
msgid "path too long"
msgstr "camí massa llarg"

#: install.c:120 install.c:139 install.c:141
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argument «%s» no vàlid"

#: install.c:170
#, fuzzy
msgid "write error during file append"
msgstr "error d'escriptura durant l'annex de fitxer"

#: pdscan.c:67
#, fuzzy
msgid "too many items"
msgstr "massa elements"

#: pdscan.c:115
#, fuzzy
msgid "non-character argument"
msgstr "argument de no caràcter"

#: signals.c:42
msgid "pskill() is not supported on this platform"
msgstr "pskill() no és compatible amb aquesta plataforma"

#: signals.c:140
msgid "psnice() is not supported on this platform"
msgstr "psnice() no és compatible amb aquesta plataforma"

#: text.c:69
#, fuzzy
msgid "invalid argument type"
msgstr "tipus d'argument no vàlid"

#: text.c:225 text.c:247
#, fuzzy
msgid "out of memory"
msgstr "fora de memòria"