# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The R Core Team
# This file is distributed under the same license as the R package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-01 10:34-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-05 05:56+0000\n"
"Last-Translator: Ricardo Villalba <rikivillalba@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.4\n"

#: class_support.c:29
msgid "calling the C routine used as an initializer for 'externalptr' objects"
msgstr "llamando a la rutina C utilizada como inicializador para objetos 'externalptr'"

#: do_substitute_direct.c:41
msgid "invalid list for substitution"
msgstr "lista no válida para sustitución"

#: methods_list_dispatch.c:129
#, c-format
msgid "unexpected type '%s' for condition message"
msgstr "tipo inesperado '%s' para el mensaje de condición"

#: methods_list_dispatch.c:132
msgid "condition message must be length 1"
msgstr "mensaje de condición debe tener una longitud de 1"

#: methods_list_dispatch.c:213
msgid "could not find the skeleton calls for 'methods' (package detached?): expect very bad things to happen"
msgstr "no se encuentran las llamadas esqueleto para 'methods' (¿paquete no adjuntado?): cosas muy malas han de suceder"

#: methods_list_dispatch.c:279
#, c-format
msgid "no \"allMethods\" slot found in object of class \"%s\" used as methods list for function '%s'"
msgstr "no se encontró ningún slot \"allMethods\" en el objeto de clase \"%s\" utilizado como lista de métodos para la función '%s'"

#: methods_list_dispatch.c:407
#, c-format
msgid "S language method selection did not return normally when called from internal dispatch for function '%s'"
msgstr "La selección del método de S no se devolvió normalmente cuando se llamaba desde el resolución interna del método para la función '%s'"

#: methods_list_dispatch.c:409
msgid "Function name for method selection called internally"
msgstr "Nombre de la función para la selección de métodos llamada internamente"

#: methods_list_dispatch.c:503
#, c-format
msgid "no generic function definition found for '%s'"
msgstr "no se encontró ninguna definición de función genérica para '%s'"

#: methods_list_dispatch.c:504
#, c-format
msgid "no generic function definition found for '%s' in the supplied environment"
msgstr "no se encontró ninguna definición de función genérica para '%s' en el entorno proporcionado"

#: methods_list_dispatch.c:539
#, c-format
msgid "invalid generic function object for method selection for function '%s': expected a function or a primitive, got an object of class \"%s\""
msgstr "objeto de función genérico no válido para la selección de métodos para la función '%s': se esperaba una función o una primitiva, se obtuvo un objeto de clase \"%s\""

#: methods_list_dispatch.c:554
#, c-format
msgid "no direct or inherited method for function '%s' for this call"
msgstr "no hay ningún método directo o heredado para la función '%s' para esta llamada"

#: methods_list_dispatch.c:584 methods_list_dispatch.c:1163
msgid "invalid object (non-function) used as method"
msgstr "objeto no válido (no es una función) utilizado como método"

#: methods_list_dispatch.c:605
#, c-format
msgid "could not find symbol '%s' in frame of call"
msgstr "no se pudo encontrar el símbolo '%s' en el entorno de la llamada"

#: methods_list_dispatch.c:613
#, c-format
msgid "invalid symbol in checking for missing argument in method dispatch: expected a name, got an object of class \"%s\""
msgstr "símbolo no válido al chequear el argumento faltante en la resolución del método: se esperaba un nombre, se obtuvo un objeto de clase \"%s\""

#: methods_list_dispatch.c:616
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "el uso de entorno NULL es obsoleto"

#: methods_list_dispatch.c:620
#, c-format
msgid "invalid environment in checking for missing argument, '%s', in methods dispatch: got an object of class \"%s\""
msgstr "entorno no válido al chequear el argumento faltante, '%s', en la resolución de métodos: se obtuvo un objeto de clase \"%s\""

#: methods_list_dispatch.c:643
#, c-format
msgid "error in evaluating the argument '%s' in selecting a method for function '%s': %s"
msgstr "error al evaluar el argumento '%s' al seleccionar un método para la función '%s': %s"

#: methods_list_dispatch.c:660
#, c-format
msgid "object of class \"%s\" used as methods list for function '%s' ( no 'argument' slot)"
msgstr "objeto de clase \"%s\" utilizado como lista de métodos para la función '%s' (sin un slot 'argumento')"

#: methods_list_dispatch.c:671
#, c-format
msgid "(in selecting a method for function '%s') '...' and related variables cannot be used for methods dispatch"
msgstr "(al seleccionar un método para la función '%s') '...' y las variables relacionadas no se pueden utilizar para la resolución de métodos"

#: methods_list_dispatch.c:674
#, c-format
msgid "(in selecting a method for function '%s') the 'environment' argument for dispatch must be an R environment; got an object of class \"%s\""
msgstr "(al seleccionar un método para la función '%s') el argumento 'environment' para la resolución del método debe ser un entorno R; se obtuvo un objeto de clase \"%s\""

#: methods_list_dispatch.c:705
#, c-format
msgid "no matching method for function '%s' (argument '%s', with class \"%s\")"
msgstr "no hay método coincidente para la función '%s' (argumento '%s', con la clase \"%s\")"

#: methods_list_dispatch.c:712
#, c-format
msgid "recursive use of function '%s' in method selection, with no default method"
msgstr "uso recursivo de la función '%s' en la selección de métodos, sin método predeterminado"

#: methods_list_dispatch.c:737
#, c-format
msgid "error in evaluating a 'primitive' next method: %s"
msgstr "error en la evaluación de un siguiente método 'primitivo': %s"

#: methods_list_dispatch.c:893
#, c-format
msgid "'%s' must be a single string (got a character vector of length %d)"
msgstr "'%s' debe ser una sola cadena (es un vector de caracteres de longitud %d)"

#: methods_list_dispatch.c:897
#, c-format
msgid "'%s' must be a non-empty string; got an empty string"
msgstr "'%s' debe ser una cadena no vacía; es una cadena vacía"

#: methods_list_dispatch.c:901
#, c-format
msgid "'%s' must be a single string (got an object of class \"%s\")"
msgstr "'%s' debe ser una sola cadena (es un objeto de clase \"%s\")"

#: methods_list_dispatch.c:986
msgid "class should be either a character-string name or a class definition"
msgstr "class debe ser un nombre proporcionado como cadena de caracteres o una definición de clase"

#: methods_list_dispatch.c:1072
#, c-format
msgid "failed to get the generic for the primitive \"%s\""
msgstr "no se pudo obtener el genérico para la primitiva \"%s\""

#: methods_list_dispatch.c:1079
#, c-format
msgid "expected a generic function or a primitive for dispatch, got an object of class \"%s\""
msgstr "se esperaba una función genérica o una primitiva para la resolución del método, se obtuvo un objeto de clase \"%s\""