# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The R Core Team # This file is distributed under the same license as the R package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-01 10:34-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-05 05:56+0000\n" "Last-Translator: Ricardo Villalba \n" "Language-Team: none\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.16.4\n" #: class_support.c:29 msgid "calling the C routine used as an initializer for 'externalptr' objects" msgstr "llamando a la rutina C utilizada como inicializador para objetos 'externalptr'" #: do_substitute_direct.c:41 msgid "invalid list for substitution" msgstr "lista no válida para sustitución" #: methods_list_dispatch.c:129 #, c-format msgid "unexpected type '%s' for condition message" msgstr "tipo inesperado '%s' para el mensaje de condición" #: methods_list_dispatch.c:132 msgid "condition message must be length 1" msgstr "mensaje de condición debe tener una longitud de 1" #: methods_list_dispatch.c:213 msgid "could not find the skeleton calls for 'methods' (package detached?): expect very bad things to happen" msgstr "no se encuentran las llamadas esqueleto para 'methods' (¿paquete no adjuntado?): cosas muy malas han de suceder" #: methods_list_dispatch.c:279 #, c-format msgid "no \"allMethods\" slot found in object of class \"%s\" used as methods list for function '%s'" msgstr "no se encontró ningún slot \"allMethods\" en el objeto de clase \"%s\" utilizado como lista de métodos para la función '%s'" #: methods_list_dispatch.c:407 #, c-format msgid "S language method selection did not return normally when called from internal dispatch for function '%s'" msgstr "La selección del método de S no se devolvió normalmente cuando se llamaba desde el resolución interna del método para la función '%s'" #: methods_list_dispatch.c:409 msgid "Function name for method selection called internally" msgstr "Nombre de la función para la selección de métodos llamada internamente" #: methods_list_dispatch.c:503 #, c-format msgid "no generic function definition found for '%s'" msgstr "no se encontró ninguna definición de función genérica para '%s'" #: methods_list_dispatch.c:504 #, c-format msgid "no generic function definition found for '%s' in the supplied environment" msgstr "no se encontró ninguna definición de función genérica para '%s' en el entorno proporcionado" #: methods_list_dispatch.c:539 #, c-format msgid "invalid generic function object for method selection for function '%s': expected a function or a primitive, got an object of class \"%s\"" msgstr "objeto de función genérico no válido para la selección de métodos para la función '%s': se esperaba una función o una primitiva, se obtuvo un objeto de clase \"%s\"" #: methods_list_dispatch.c:554 #, c-format msgid "no direct or inherited method for function '%s' for this call" msgstr "no hay ningún método directo o heredado para la función '%s' para esta llamada" #: methods_list_dispatch.c:584 methods_list_dispatch.c:1163 msgid "invalid object (non-function) used as method" msgstr "objeto no válido (no es una función) utilizado como método" #: methods_list_dispatch.c:605 #, c-format msgid "could not find symbol '%s' in frame of call" msgstr "no se pudo encontrar el símbolo '%s' en el entorno de la llamada" #: methods_list_dispatch.c:613 #, c-format msgid "invalid symbol in checking for missing argument in method dispatch: expected a name, got an object of class \"%s\"" msgstr "símbolo no válido al chequear el argumento faltante en la resolución del método: se esperaba un nombre, se obtuvo un objeto de clase \"%s\"" #: methods_list_dispatch.c:616 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "el uso de entorno NULL es obsoleto" #: methods_list_dispatch.c:620 #, c-format msgid "invalid environment in checking for missing argument, '%s', in methods dispatch: got an object of class \"%s\"" msgstr "entorno no válido al chequear el argumento faltante, '%s', en la resolución de métodos: se obtuvo un objeto de clase \"%s\"" #: methods_list_dispatch.c:643 #, c-format msgid "error in evaluating the argument '%s' in selecting a method for function '%s': %s" msgstr "error al evaluar el argumento '%s' al seleccionar un método para la función '%s': %s" #: methods_list_dispatch.c:660 #, c-format msgid "object of class \"%s\" used as methods list for function '%s' ( no 'argument' slot)" msgstr "objeto de clase \"%s\" utilizado como lista de métodos para la función '%s' (sin un slot 'argumento')" #: methods_list_dispatch.c:671 #, c-format msgid "(in selecting a method for function '%s') '...' and related variables cannot be used for methods dispatch" msgstr "(al seleccionar un método para la función '%s') '...' y las variables relacionadas no se pueden utilizar para la resolución de métodos" #: methods_list_dispatch.c:674 #, c-format msgid "(in selecting a method for function '%s') the 'environment' argument for dispatch must be an R environment; got an object of class \"%s\"" msgstr "(al seleccionar un método para la función '%s') el argumento 'environment' para la resolución del método debe ser un entorno R; se obtuvo un objeto de clase \"%s\"" #: methods_list_dispatch.c:705 #, c-format msgid "no matching method for function '%s' (argument '%s', with class \"%s\")" msgstr "no hay método coincidente para la función '%s' (argumento '%s', con la clase \"%s\")" #: methods_list_dispatch.c:712 #, c-format msgid "recursive use of function '%s' in method selection, with no default method" msgstr "uso recursivo de la función '%s' en la selección de métodos, sin método predeterminado" #: methods_list_dispatch.c:737 #, c-format msgid "error in evaluating a 'primitive' next method: %s" msgstr "error en la evaluación de un siguiente método 'primitivo': %s" #: methods_list_dispatch.c:893 #, c-format msgid "'%s' must be a single string (got a character vector of length %d)" msgstr "'%s' debe ser una sola cadena (es un vector de caracteres de longitud %d)" #: methods_list_dispatch.c:897 #, c-format msgid "'%s' must be a non-empty string; got an empty string" msgstr "'%s' debe ser una cadena no vacía; es una cadena vacía" #: methods_list_dispatch.c:901 #, c-format msgid "'%s' must be a single string (got an object of class \"%s\")" msgstr "'%s' debe ser una sola cadena (es un objeto de clase \"%s\")" #: methods_list_dispatch.c:986 msgid "class should be either a character-string name or a class definition" msgstr "class debe ser un nombre proporcionado como cadena de caracteres o una definición de clase" #: methods_list_dispatch.c:1072 #, c-format msgid "failed to get the generic for the primitive \"%s\"" msgstr "no se pudo obtener el genérico para la primitiva \"%s\"" #: methods_list_dispatch.c:1079 #, c-format msgid "expected a generic function or a primitive for dispatch, got an object of class \"%s\"" msgstr "se esperaba una función genérica o una primitiva para la resolución del método, se obtuvo un objeto de clase \"%s\""