# Portuguese translations for R package.
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa <feferraz@ime.usp.br>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-19 03:05+0000\n"
"Last-Translator: Michael Chirico <michaelchirico4@gmail.com>\n"
"Language-Team: http://www.feferraz.net/br/P/Projeto_Traducao_R_Portugues\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.4\n"

#: base.c:43
msgid "no base graphics system is registered"
msgstr ""

#: base.c:310
#, fuzzy
msgid "Incompatible graphics state"
msgstr "estado gráfico inválido"

#: base.c:385 base.c:392 base.c:400
#, fuzzy
msgid "the base graphics system is not registered"
msgstr "muitos sistemas gráficos registrados"

#: graphics.c:297
#, c-format
msgid "bad units specified in '%s'"
msgstr "unidades inválidas especificados em '%s'"

#: graphics.c:1820 graphics.c:1842
msgid "attempt to plot on null device"
msgstr "tentativa de gerar gráfico em um dispositivo nulo"

#: graphics.c:1872
#, fuzzy
msgid "outer margins too large (figure region too small)"
msgstr "margens externas muito grandes (região para figura muito pequena)"

#: graphics.c:1874
msgid "figure region too large"
msgstr "região para figura muito grande"

#: graphics.c:1876
msgid "figure margins too large"
msgstr "margens da figura muito grande"

#: graphics.c:1878
msgid "plot region too large"
msgstr "região de gráfico muito grande"

#: graphics.c:1946
#, fuzzy, c-format
msgid "nonfinite axis=%d limits [GScale(%g,%g,..); log=%s] -- corrected now"
msgstr "limites de eixo não finitos [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"

#: graphics.c:2023
#, c-format
msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
msgstr "estilo de eixo \"%c\" não implementado"

#: graphics.c:2267
#, fuzzy
msgid "no graphics device is active"
msgstr "Nenhum dispositivo gráfico está ativo"

#: graphics.c:2462
msgid "plot.new has not been called yet"
msgstr "plot.new ainda não foi chamado"

#: graphics.c:2464
msgid "invalid graphics state"
msgstr "estado gráfico inválido"

#: graphics.c:2619
msgid "graphics device closed during call to locator or identify"
msgstr ""

#: graphics.c:2669
msgid "No graphics device is active"
msgstr "Nenhum dispositivo gráfico está ativo"

#: graphics.c:3127
msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
msgstr "flexa de comprimento zero tem ângulo indeterminado e foi pulada"

#: graphics.c:3208
#, c-format
msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
msgstr "parâmetro inválido par(\"bty\") = '%c'; nenhum box() desenhado"

#: graphics.c:3225
msgid "invalid argument to GBox"
msgstr "argumento inválido para GBox"

#: graphics.c:3432
#, fuzzy
msgid "metric information not available for this device"
msgstr "informação métrica não disponível para este dispositivo"

#: par-common.c:151
msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
msgstr "parâmetro gráfico 'family' tem o comprimento máximo de 200 bytes"

#: par.c:159
#, c-format
msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
msgstr "valor inválido especificado para parâmetro gráfico \"%s\""

#: par.c:166
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
msgstr "parâmetro gráfico \"%s\" tem o comprimento errado"

#: par.c:258 par.c:665
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
msgstr "parâmetro gráfico \"%s\" não pode ser especificado"

#: par.c:430
msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
msgstr "parâmetro \"mfg\" tem o comprimento errado"

#: par.c:438
msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "parâmetro  \"i\" em \"mfg\" fora dos limites"

#: par.c:440
msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "parâmetro  \"j\" em \"mfg\" fora dos limites"

#: par.c:445
#, fuzzy
msgid "value of 'nr' in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "valor de nr em \"mfg\" está errado e vai ser ignorado"

#: par.c:447
#, fuzzy
msgid "value of 'nc' in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "valor de nc em \"mfg\" está errado e vai ser ignorado"

#: par.c:474
msgid "calling par(new=TRUE) with no plot"
msgstr "chamada de par(new=TRUE) sem plot"

#: par.c:657 par.c:1059
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
msgstr "parâmetro gráfico \"%s\" é obsoleto"

#: par.c:661 par.c:1063
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a graphical parameter"
msgstr "\"%s\" não é um parâmetro gráfico"

#: par.c:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "argument %d does not name a graphical parameter"
msgstr "\"%s\" não é um parâmetro gráfico"

#: par.c:1117
msgid "invalid argument passed to par()"
msgstr "argumento inválido passado para par()"

#: par.c:1161
#, c-format
msgid "too many rows in layout, limit %d"
msgstr "muitas linhas no layout, limite %d"

#: par.c:1167
#, c-format
msgid "too many columns in layout, limit %d"
msgstr "muitas colunas no layout, limite %d"

#: par.c:1169
#, c-format
msgid "too many cells in layout, limit %d"
msgstr "muitas células no layout, limite %d"

#: plot.c:60
#, fuzzy
msgid "invalid color specification"
msgstr "especificação de fonte inválida"

#: plot.c:126
msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
msgstr "somente NA pertimido como símbolo de gráfico lógico"

#: plot.c:128
msgid "invalid plotting symbol"
msgstr "símbolo de gráfico inválido"

#: plot.c:217
msgid "invalid font specification"
msgstr "especificação de fonte inválida"

#: plot.c:276 plot.c:290 plot.c:474 plot.c:479 plot.c:2195 plot.c:2202
#: plot.c:3225 plot.c:3227 plot.c:3229 plot.c:3388 plot3d.c:1163 plot3d.c:1167
#: plot3d.c:1169 plot3d.c:1906
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "valor '%s' inválido"

#: plot.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'vfont' value [typeface %d]"
msgstr "valor de 'vfont' inválido [typeface]"

#: plot.c:317
#, c-format
msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]"
msgstr "valor de 'vfont' inválido [typeface = %d, fontindex = %d]"

#: plot.c:391
msgid "invalid graphics parameter"
msgstr "parâmetro gráfico inválido"

#: plot.c:470
msgid "at least 3 arguments required"
msgstr "pelo menos três argumentos necessários"

#: plot.c:484
msgid "\"log=\" specification must be character"
msgstr "especificação de \"log=\" deve ser um caractere"

#: plot.c:497
#, c-format
msgid "invalid \"log=%s\" specification"
msgstr "especificação de \"log=%s\" inválida"

#: plot.c:513
msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
msgstr "NAs não permitidos em 'xlim'"

#: plot.c:519
msgid "need finite 'xlim' values"
msgstr "valores finitos são necessários para 'xlim'"

#: plot.c:525
msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
msgstr "NAs não permitidos em 'ylim'"

#: plot.c:531
msgid "need finite 'ylim' values"
msgstr "valores finitos são necessários para 'ylim'"

#: plot.c:537
msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
msgstr "Eixos logarítmicos devem ter limites positivos"

#: plot.c:691
msgid "invalid type for axis labels"
msgstr "tipo inválido para rótulos dos eixos"

#: plot.c:779 plot.c:1390 plot.c:1704 plot.c:1769 plot.c:1844 plot.c:1910
#: plot.c:1984 plot.c:2079 plot.c:2155 plot.c:2433 plot.c:2607 plot.c:2823
#: plot.c:3370 plot.c:3505 plot.c:3581 plot.c:3747 plot.c:4027 plot3d.c:1875
msgid "too few arguments"
msgstr "muitos poucos argumentos"

#: plot.c:790
#, c-format
msgid "invalid axis number %d"
msgstr "número de eixo inválido %d"

#: plot.c:877
msgid "'hadj' must be of length one"
msgstr "'hadj' deve ter comprimento 1"

#: plot.c:884 plot.c:2167 plot.c:2444 plot.c:2450 plot.c:2457 plot.c:2465
#: plot.c:2472 plot.c:2479 plot.c:2486 plot.c:2493 plot.c:2501 plot.c:2508
#: plot.c:3232
#, fuzzy, c-format
msgid "zero-length '%s' specified"
msgstr "'side' de comprimento zero foi especificado"

#: plot.c:889
#, fuzzy
msgid "'gap.axis' must be of length one"
msgstr "'hadj' deve ter comprimento 1"

#: plot.c:919
msgid "'gap.axis' must be NA or a finite number"
msgstr ""

#: plot.c:977
msgid "'labels' is supplied and not 'at'"
msgstr "'labels' ao invés de 'at' especificado"

#: plot.c:981
#, c-format
msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d"
msgstr "comprimentos de 'at' e 'labels' diferem, %d != %d"

#: plot.c:1001
msgid "no locations are finite"
msgstr "nenhuma localização é finita"

#: plot.c:1406
msgid "invalid plotting structure"
msgstr "estrutura de gráfico inválida"

#: plot.c:1408
#, c-format
msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
msgstr "comprimentos de 'x' e 'y' diferem em %s()"

#: plot.c:1616
#, c-format
msgid "invalid plot type '%c'"
msgstr "tipo de gráfico inválido '%c'"

#: plot.c:1659
msgid "invalid first argument"
msgstr "primeiro argumento inválido"

#: plot.c:1666
msgid "invalid second argument"
msgstr "segundo argumento inválido"

#: plot.c:1674
msgid "invalid third argument"
msgstr "terceiro argumento inválido"

#: plot.c:1682
msgid "invalid fourth argument"
msgstr "quarto argumento inválido"

#: plot.c:1690
msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates"
msgstr "não é possível misturar coordenadas de comprimento zero com de não-zero"

#: plot.c:1915
msgid "Empty raster"
msgstr ""

#: plot.c:1997
msgid "invalid arrow head length"
msgstr "comprimento de ponta da flexa inválido"

#: plot.c:2002
msgid "invalid arrow head angle"
msgstr "ângulo de ponta da flexa inválido"

#: plot.c:2007
msgid "invalid arrow head specification"
msgstr "especificação de ponta da flexa inválida"

#: plot.c:2241
msgid "no coordinates were supplied"
msgstr "nenhuma coordenada foi especificada"

#: plot.c:2864
msgid "invalid a=, b= specification"
msgstr "especificação a=, b= inválida"

#: plot.c:2873
msgid "'a' and 'b' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos"

#: plot.c:3009 plot.c:4147 plot.c:4151 plot.c:4154 plot.c:4174 plot.c:4178
#: plot.c:4181 plot3d.c:1085 plot3d.c:1089 plot3d.c:1094 plot3d.c:1098
#: plot3d.c:1102 plot3d.c:1106 stem.c:164 stem.c:165 stem.c:167 stem.c:168
#: stem.c:215 stem.c:216
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argumento '%s' inválido"

#: plot.c:3081 plot.c:3221
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of points in %s"
msgstr "número de pontos inválidos em locator()"

#: plot.c:3086
msgid "invalid plot type"
msgstr "tipo de gráfico inválido"

#: plot.c:3223
msgid "incorrect argument type"
msgstr "tipo de argumento inválido"

#: plot.c:3235
msgid "different argument lengths"
msgstr "argumentos de comprimentos diferentes"

#: plot.c:3237
msgid "more 'labels' than points"
msgstr "mais 'labels' que pontos"

#: plot.c:3289
#, c-format
msgid "warning: no point within %.2f inches\n"
msgstr "aviso: nenhum ponto em %.2f polegadas\n"

#: plot.c:3295
msgid "warning: nearest point already identified\n"
msgstr "aviso: ponto mais próximo já identificado\n"

#: plot.c:3381
msgid "invalid units"
msgstr "unidades inválidas"

#: plot.c:3565 plot.c:3672
msgid "invalid dendrogram input"
msgstr "entrada inválida de dendograma"

#: plot.c:3729
msgid "invalid symbol parameter vector"
msgstr "vetor de parâmetros de símbolos inválido"

#: plot.c:3752
msgid "invalid symbol coordinates"
msgstr "coordenadas de símbolo inválidas"

#: plot.c:3760
msgid "x/y/parameter length mismatch"
msgstr "comprimento dos parâmetros x/y incompatíveis"

#: plot.c:3779
msgid "invalid circles data"
msgstr "dados circulares inválidos"

#: plot.c:3781 plot.c:3802 plot.c:3827 plot.c:3857
msgid "invalid symbol parameter"
msgstr "parâmetro de símbolo inválido"

#: plot.c:3800
msgid "invalid squares data"
msgstr "dados quadrados inválidos"

#: plot.c:3825
msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
msgstr "dados retangulares inválidos (2 colunas necessárias)"

#: plot.c:3855
msgid "invalid stars data"
msgstr "dados de estrela inválidos"

#: plot.c:3897
msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
msgstr "dados de termômetro inválidos (3 ou 4 colunas necessárias)"

#: plot.c:3900
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'thermometers[, %s]'"
msgstr "thermometers[,%s] inválidos"

#: plot.c:3903
#, fuzzy, c-format
msgid "'thermometers[, %s]' not in [0,1] -- may look funny"
msgstr "thermometers[,%s] não estão em [0,1] - pode não dar um bom resultado"

#: plot.c:3906
#, fuzzy
msgid "invalid 'thermometers[, 1:2]'"
msgstr "thermometers[,1:2] inválidos"

#: plot.c:3945
#, fuzzy
msgid "invalid 'boxplots' data (need 5 columns)"
msgstr "dados de boxplots inválidos (5 colunas necessárias)"

#: plot.c:3954
#, fuzzy
msgid "'boxplots[, 5]' outside [0,1] -- may look funny"
msgstr "boxplots[,5] fora do intervalo [0,1] - pode não dar um bom resultado"

#: plot.c:3956
#, fuzzy
msgid "invalid 'boxplots[, 1:4]'"
msgstr "boxplots[, 1:4] inválidos"

#: plot.c:4002
msgid "invalid symbol type"
msgstr "tipo de símbolo inválido"

#: plot.c:4040 plot.c:4042 plot.c:4047 plot.c:4049
#, c-format
msgid "incorrect length for '%s' argument"
msgstr "comprimento errado para argumento '%s'"

#: plot3d.c:181 plot3d.c:1932
msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
msgstr "valores insuficientes de 'x' ou 'y'"

#: plot3d.c:185 plot3d.c:1935
msgid "dimension mismatch"
msgstr "dimensão incompatível"

#: plot3d.c:193
msgid "no contour values"
msgstr "nenhum valor de contorno"

#: plot3d.c:255
msgid "invalid x / y values or limits"
msgstr "valores ou limites de x / y inválidos"

#: plot3d.c:257
msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
msgstr "valores de contorno inválidos: devem ser estritamente crescentes"

#: plot3d.c:1049 plot3d.c:1062
msgid "Axis orientation not calculated"
msgstr "Orientação dos eixos não calculada"

#: plot3d.c:1082
msgid "too few parameters"
msgstr "muito poucos parâmetros"

#: plot3d.c:1112
msgid "invalid 'x' limits"
msgstr "limites de 'x' inválidos"

#: plot3d.c:1114
msgid "invalid 'y' limits"
msgstr "limites de 'y' inválidos"

#: plot3d.c:1116
msgid "invalid 'z' limits"
msgstr "limites de 'z' inválidos"

#: plot3d.c:1137
msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'xlab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: plot3d.c:1139
msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'ylab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: plot3d.c:1141
msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'zlab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: plot3d.c:1161
msgid "invalid viewing parameters"
msgstr "parâmetros de visualização inválidos"

#: plot3d.c:1179 plot3d.c:1183
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "especificação '%s' inválida"

#: plot3d.c:1526
#, c-format
msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?"
msgstr "contour(): seglist do tipo circular/longa -- Especifique %s > %d?"

#: plot3d.c:1938
msgid "no 'levels'"
msgstr ""

#: plot3d.c:1942
msgid "missing 'x' values"
msgstr "valores de 'x' ausentes"

#: plot3d.c:1944
msgid "increasing 'x' values expected"
msgstr "valores de 'x' esperados crescentes"

#: plot3d.c:1949
msgid "missing 'y' values"
msgstr "valores de 'y' ausentes"

#: plot3d.c:1951
msgid "increasing 'y' values expected"
msgstr "valores de 'y' esperados crescentes"

#: plot3d.c:1956
#, c-format
msgid "non-finite level values: levels[%d] = %g"
msgstr ""

#: plot3d.c:1969
msgid "all z values are equal"
msgstr "todos os valores de z são iguais"

#: plot3d.c:1971
msgid "all z values are NA"
msgstr "todos os valore de z são NA"

#: stem.c:161
#, c-format
msgid "long vector '%s' is not supported"
msgstr ""

#, c-format
#~ msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
#~ msgstr "gráfico do tipo '%s' vai ser truncado para o primeiro caractere"

#, fuzzy
#~ msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)"
#~ msgstr "limite relativo dos valores =%4.0f * EPS, é pequeno (eixo %d)"

#~ msgid "invalid NA contour values"
#~ msgstr "valores de contorno NA"

#~ msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
#~ msgstr "não foi possível alocar memória (em GPolygon)"

#~ msgid "invalid number of points in identify()"
#~ msgstr "número de pontos inválidos em identify()"

#~ msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value"
#~ msgstr "Evento GE_ScalePS requer um único valor numérico"

#~ msgid "zero length 'padj' specified"
#~ msgstr "'padj' de comprimento zero especificado"

#~ msgid "unable to allocate memory (in GPath)"
#~ msgstr "não foi possível alocar memória (em GPath)"

#~ msgid "invalid x or y (in GPath)"
#~ msgstr "x ou y inválido (em GPath)"

#~ msgid "zero length 'labels'"
#~ msgstr "'labels' de comprimento zero"

#~ msgid "zero length 'text' specified"
#~ msgstr "'text' de comprimento zero foi especificado"

#~ msgid "zero length 'line' specified"
#~ msgstr "'line' de comprimento zero foi especificado"

#~ msgid "zero length 'outer' specified"
#~ msgstr "'outer' de comprimento zero foi especificado"

#~ msgid "zero length 'at' specified"
#~ msgstr "'at' de comprimento zero foi especificado"

#~ msgid "zero length 'adj' specified"
#~ msgstr "'adj' de comprimento zero foi especificado"

#~ msgid "zero length 'cex' specified"
#~ msgstr "'cex' de comprimento zero foi especificado"

#~ msgid "zero length 'col' specified"
#~ msgstr "'col' de comprimento zero foi especificado"

#~ msgid "zero length 'font' specified"
#~ msgstr "'font' de comprimento zero foi especificado"

#~ msgid "unable to allocate memory (in xspline)"
#~ msgstr "não foi possível alocar memória (em xspline)"