# Lithuanian translations for graphics package. # Copyright (C) 2020 THE graphics'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the graphics package. # , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: graphics 4.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:49-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-09 13:20+0200\n" "Last-Translator: r.zakauskas@gmail.com;gabriele.dauksaite@gmail.com\n" "Language-Team: Lithuanian\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: base.c:43 msgid "no base graphics system is registered" msgstr "nėra registruota jokia pagrindinė grafikos sistema" #: base.c:310 msgid "Incompatible graphics state" msgstr "Neleistina grafikos būsena" #: base.c:385 base.c:392 base.c:400 msgid "the base graphics system is not registered" msgstr "pagrindinė grafikos sistema neužregistruota" #: graphics.c:297 #, c-format msgid "bad units specified in '%s'" msgstr "blogi vienetai, kurie nurodyti '%s'" #: graphics.c:1820 graphics.c:1842 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "bandymas nubraižyti neveikiančiame įrenginyje" #: graphics.c:1872 msgid "outer margins too large (figure region too small)" msgstr "išorinės paraštės per didelės (paveikslo sritis per maža)" #: graphics.c:1874 msgid "figure region too large" msgstr "paveikslo sritis per didelė" #: graphics.c:1876 msgid "figure margins too large" msgstr "paveikslo paraštės per didelės" #: graphics.c:1878 msgid "plot region too large" msgstr "brėžinio sritis per didelė" #: graphics.c:1946 #, fuzzy, c-format msgid "nonfinite axis=%d limits [GScale(%g,%g,..); log=%s] -- corrected now" msgstr "nebaigtinės ašies ribos [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" #: graphics.c:2023 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "ašies stilius \"%c\" neįgyvendintas" #: graphics.c:2267 msgid "no graphics device is active" msgstr "joks grafinis įrenginys nėra aktyvus" #: graphics.c:2462 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "plot.new dar nebuvo iškviesta" #: graphics.c:2464 msgid "invalid graphics state" msgstr "neleistina grafikos būsena" #: graphics.c:2619 msgid "graphics device closed during call to locator or identify" msgstr "grafinis įrenginys uždarytas iškvietimo į ieškiklį arba identifikavimą metu" #: graphics.c:2669 msgid "No graphics device is active" msgstr "Joks grafinis įrenginys nėra aktyvus" #: graphics.c:3127 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "nulinio ilgio rodyklė yra neapibrėžto kampo ir todėl praleista" #: graphics.c:3208 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "neteisingas par(\"bty\") = ‘%c’; nėra nupiešto box()" #: graphics.c:3225 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "netinkamas argumentas į GBox" #: graphics.c:3432 msgid "metric information not available for this device" msgstr "šio įrenginio metrikos informacija negalima" #: par-common.c:151 msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" msgstr "grafinis parametras 'family' turi ne ilgesnį kaip 200 baitų ilgį" #: par.c:159 #, c-format msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" msgstr "nurodyta neleistina grafinio parametro \"%s\" reikšmė" #: par.c:166 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "grafinis parametras \"%s\" turi neteisingą ilgį" #: par.c:258 par.c:665 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "negalima nustatyti grafinio parametro \"%s\"" #: par.c:430 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "parametras \"mfg\" turi neteisingą ilgį" #: par.c:438 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "parametras \"i\", esantis \"mfg\", nepatenka į intervalą" #: par.c:440 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "parametras \"j\", esantis \"mfg\", nepatenka į intervalą" #: par.c:445 msgid "value of 'nr' in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "'nr' reikšmė, esanti \"mfg\", yra neteisinga ir bus ignoruojama" #: par.c:447 msgid "value of 'nc' in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "'nc' reikšmė, esanti \"mfg\", yra neteisinga ir bus ignoruojama" #: par.c:474 msgid "calling par(new=TRUE) with no plot" msgstr "iškviečiamas par(new=TRUE) be brėžinio" #: par.c:657 par.c:1059 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" msgstr "grafinis parametras \"%s\" yra nebenaudojamas" #: par.c:661 par.c:1063 #, c-format msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" msgstr "\"%s\" nėra grafinis parametras" #: par.c:1109 #, fuzzy, c-format msgid "argument %d does not name a graphical parameter" msgstr "\"%s\" nėra grafinis parametras" #: par.c:1117 msgid "invalid argument passed to par()" msgstr "netinkamas argumentas perduotas į par()" #: par.c:1161 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "per daug eilučių išdėstyme, riba %d" #: par.c:1167 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "per daug stulpelių išdėstyme, riba %d" #: par.c:1169 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "per daug langelių išdėstyme, riba %d" #: plot.c:60 msgid "invalid color specification" msgstr "netinkama spalvų specifikacija" #: plot.c:126 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "tik NA leidžiamas loginiame braižymo simbolyje" #: plot.c:128 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "neleistinas braižymo simbolis" #: plot.c:217 msgid "invalid font specification" msgstr "netinkama šrifto specifikacija" #: plot.c:276 plot.c:290 plot.c:474 plot.c:479 plot.c:2195 plot.c:2202 #: plot.c:3225 plot.c:3227 plot.c:3229 plot.c:3388 plot3d.c:1163 plot3d.c:1167 #: plot3d.c:1169 plot3d.c:1906 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "neteisinga '%s' reikšmė" #: plot.c:293 #, c-format msgid "invalid 'vfont' value [typeface %d]" msgstr "neleistina 'vfont' reikšmė [šriftas %d]" #: plot.c:317 #, c-format msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]" msgstr "neleistina 'vfont' reikšmė [šriftas %d, šrifto indeksas = %d]" #: plot.c:391 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "neleistinas grafikos parametras" #: plot.c:470 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "reikalingi bent 3 argumentai" #: plot.c:484 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "\"log=\" specifikacija turi būti ženklas" #: plot.c:497 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "netinkama \"log=%s\" specifikacija" #: plot.c:513 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "'xlim' neleidžiama naudoti NA" #: plot.c:519 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "reikia baigtinių 'xlim' reikšmių" #: plot.c:525 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "'ylim' neleidžiama naudoti NA" #: plot.c:531 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "reikia baigtinių 'ylim' reikšmių" #: plot.c:537 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "Logaritminės ašies ribos turi būti teigiamos" #: plot.c:691 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "neleistinas ašies žymenų tipas" #: plot.c:779 plot.c:1390 plot.c:1704 plot.c:1769 plot.c:1844 plot.c:1910 #: plot.c:1984 plot.c:2079 plot.c:2155 plot.c:2433 plot.c:2607 plot.c:2823 #: plot.c:3370 plot.c:3505 plot.c:3581 plot.c:3747 plot.c:4027 plot3d.c:1875 msgid "too few arguments" msgstr "per mažai argumentų" #: plot.c:790 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "netinkamas ašies numeris %d" #: plot.c:877 msgid "'hadj' must be of length one" msgstr "'hadj' turi būti vieno ilgio" #: plot.c:884 plot.c:2167 plot.c:2444 plot.c:2450 plot.c:2457 plot.c:2465 #: plot.c:2472 plot.c:2479 plot.c:2486 plot.c:2493 plot.c:2501 plot.c:2508 #: plot.c:3232 #, c-format msgid "zero-length '%s' specified" msgstr "nurodytas nulinis ilgis '%s'" #: plot.c:889 msgid "'gap.axis' must be of length one" msgstr "'gap.axis' turi būti vieno ilgio" #: plot.c:919 msgid "'gap.axis' must be NA or a finite number" msgstr "'gap.axis' turi būti NA arba baigtinis skaičius" #: plot.c:977 msgid "'labels' is supplied and not 'at'" msgstr "'labels' yra pateiktos ir nėra 'at'" #: plot.c:981 #, c-format msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" msgstr "'at' ir 'labels' ilgis skiriasi, %d != %d" #: plot.c:1001 msgid "no locations are finite" msgstr "nėra baigtinių vietų" #: plot.c:1406 msgid "invalid plotting structure" msgstr "netinkama brėžinio struktūra" #: plot.c:1408 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "'x' ir 'y' ilgiai skiriasi %s()" #: plot.c:1616 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "netinkamas braižymo tipas '%c'" #: plot.c:1659 msgid "invalid first argument" msgstr "neteisingas pirmasis argumentas" #: plot.c:1666 msgid "invalid second argument" msgstr "neteisingas antras argumentas" #: plot.c:1674 msgid "invalid third argument" msgstr "neteisingas trečias argumentas" #: plot.c:1682 msgid "invalid fourth argument" msgstr "neteisingas ketvirtasis argumentas" #: plot.c:1690 msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates" msgstr "negalima maišyti nulinio ilgio ir ne nulinio ilgio koordinačių" #: plot.c:1915 msgid "Empty raster" msgstr "Tuščias rasteris" #: plot.c:1997 msgid "invalid arrow head length" msgstr "netinkamas rodyklės smaigalio ilgis" #: plot.c:2002 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "netinkamas rodyklės smaigalio kampas" #: plot.c:2007 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "netinkama rodyklės smaigalio specifikacija" #: plot.c:2241 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "nebuvo pateikta koordinačių" #: plot.c:2864 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "netinkama a=, b= specifikacija" #: plot.c:2873 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "‘a’ ir ‘b’ turi būti baigtiniai" #: plot.c:3009 plot.c:4147 plot.c:4151 plot.c:4154 plot.c:4174 plot.c:4178 #: plot.c:4181 plot3d.c:1085 plot3d.c:1089 plot3d.c:1094 plot3d.c:1098 #: plot3d.c:1102 plot3d.c:1106 stem.c:164 stem.c:165 stem.c:167 stem.c:168 #: stem.c:215 stem.c:216 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "neteisingas argumentas '%s'" #: plot.c:3081 plot.c:3221 #, c-format msgid "invalid number of points in %s" msgstr "netinkamas taškų skaičius, esantis %s" #: plot.c:3086 msgid "invalid plot type" msgstr "netinkamas brėžinio tipas" #: plot.c:3223 msgid "incorrect argument type" msgstr "neteisingas argumento tipas" #: plot.c:3235 msgid "different argument lengths" msgstr "skirtingi argumentų ilgiai" #: plot.c:3237 msgid "more 'labels' than points" msgstr "daugiau 'labels' nei taškų" #: plot.c:3289 #, c-format msgid "warning: no point within %.2f inches\n" msgstr "įspėjimas: nėra taško, esančio %.2f colių\n" #: plot.c:3295 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "įspėjimas: jau nustatytas artimiausias taškas\n" #: plot.c:3381 msgid "invalid units" msgstr "neleistini vienetai" #: plot.c:3565 plot.c:3672 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "neleistina dendrogramos įvestis" #: plot.c:3729 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "neleistinas simbolio parametro vektorius" #: plot.c:3752 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "netinkamos simbolių koordinatės" #: plot.c:3760 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "x/y/parametro ilgio neatitikimas" #: plot.c:3779 msgid "invalid circles data" msgstr "netinkami apskritimų duomenys" #: plot.c:3781 plot.c:3802 plot.c:3827 plot.c:3857 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "neleistinas simbolio parametras" #: plot.c:3800 msgid "invalid squares data" msgstr "neleistini kvadratų duomenys" #: plot.c:3825 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "neleistini stačiakampių duomenys (reikia 2 stulpelių)" #: plot.c:3855 msgid "invalid stars data" msgstr "netinkami žvaigždžių duomenys" #: plot.c:3897 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "netinkami termometrų duomenys (reikia 3 arba 4 stulpelių)" #: plot.c:3900 #, c-format msgid "invalid 'thermometers[, %s]'" msgstr "neteisingas ‘thermometers[, %s]’" #: plot.c:3903 #, c-format msgid "'thermometers[, %s]' not in [0,1] -- may look funny" msgstr "‘thermometers[, %s]’ nėra [0,1] -- gali atrodyti juokinga" #: plot.c:3906 msgid "invalid 'thermometers[, 1:2]'" msgstr "neteisingas ‘thermometers[, 1:2]’" #: plot.c:3945 msgid "invalid 'boxplots' data (need 5 columns)" msgstr "netinkami 'boxplots' duomenys (reikia 5 stulpelių)" #: plot.c:3954 msgid "'boxplots[, 5]' outside [0,1] -- may look funny" msgstr "'boxplots[, 5]' už [0,1] -- gali atrodyti juokinga" #: plot.c:3956 msgid "invalid 'boxplots[, 1:4]'" msgstr "neteisingas ‘boxplots[, 1:4]’" #: plot.c:4002 msgid "invalid symbol type" msgstr "netinkamas simbolio tipas" #: plot.c:4040 plot.c:4042 plot.c:4047 plot.c:4049 #, c-format msgid "incorrect length for '%s' argument" msgstr "neteisingas argumento '%s' ilgis" #: plot3d.c:181 plot3d.c:1932 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "nepakankamos 'x' arba 'y' reikšmės" #: plot3d.c:185 plot3d.c:1935 msgid "dimension mismatch" msgstr "matavimų skaičiaus neatitikimas" #: plot3d.c:193 msgid "no contour values" msgstr "nėra kontūro reikšmių" #: plot3d.c:255 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "netinkamos x / y reikšmės arba ribos" #: plot3d.c:257 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "netinkami kontūro lygiai: turi būti griežtai didėjantys" #: plot3d.c:1049 plot3d.c:1062 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "Ašies kryptis neapskaičiuota" #: plot3d.c:1082 msgid "too few parameters" msgstr "per mažai parametrų" #: plot3d.c:1112 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "netinkamos 'x' ribos" #: plot3d.c:1114 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "netinkamos 'y' ribos" #: plot3d.c:1116 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "netinkamos 'z' ribos" #: plot3d.c:1137 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "‘xlab’ turi būti 1 ilgio simbolių vektorius" #: plot3d.c:1139 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "‘ylab’ turi būti 1 ilgio simbolių vektorius" #: plot3d.c:1141 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "‘zlab’ turi būti 1 ilgio simbolių vektorius" #: plot3d.c:1161 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "netinkami peržiūros parametrai" #: plot3d.c:1179 plot3d.c:1183 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "netinkama '%s' specifikacija" #: plot3d.c:1526 #, c-format msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" msgstr "contour(): circular/long seglist -- nustatyti %s > %d?" #: plot3d.c:1938 msgid "no 'levels'" msgstr "nėra 'levels'" #: plot3d.c:1942 msgid "missing 'x' values" msgstr "trūksta 'x' reikšmių" #: plot3d.c:1944 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "numatomos didėjančios ‘x’ reikšmės" #: plot3d.c:1949 msgid "missing 'y' values" msgstr "trūksta 'y' reikšmių" #: plot3d.c:1951 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "numatomos didėjančios ‘y’ reikšmės" #: plot3d.c:1956 #, c-format msgid "non-finite level values: levels[%d] = %g" msgstr "ne baigtinių lygių reikšmės: levels[%d] = %g" #: plot3d.c:1969 msgid "all z values are equal" msgstr "visos z reikšmės yra lygios" #: plot3d.c:1971 msgid "all z values are NA" msgstr "visos z reikšmės yra NA" #: stem.c:161 #, c-format msgid "long vector '%s' is not supported" msgstr "ilgas vektorius '%s' nepalaikomas" #, c-format #~ msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" #~ msgstr "brėžinio tipas '%s' bus sutrumpintas iki pirmojo simbolio" #~ msgid "invalid NA contour values" #~ msgstr "netinkamos NA kontūro reikšmės" #~ msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)" #~ msgstr "santykinė reikšmių sritis (%4.0f * EPS) yra maža (ašis %d)"