# First pass at localization file for R
# Copyright (C) 2005 The R Core Team
# This file is distributed under the same license as the R package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.5.0 \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 13:54+0200 \n"
"Last-Translator: Masafumi  \n"
"Language-Team: R-core <R-core@R-project.org> \n"
"Language: ja \n"
"MIME-Version: 1.0 \n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; \n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5 \n"

#: base.c:43
msgid "no base graphics system is registered"
msgstr "ベースとなるグラフィックシステムが登録されていません"

#: base.c:310
#, fuzzy
msgid "Incompatible graphics state"
msgstr "グラフィックスの状態が不正です"

#: base.c:385 base.c:392 base.c:400
msgid "the base graphics system is not registered"
msgstr "基本グラフィックシステムが登録されていません"

#: graphics.c:297
#, c-format
msgid "bad units specified in '%s'"
msgstr "'%s' に不正な unit が指定されました"

#: graphics.c:1820 graphics.c:1842
msgid "attempt to plot on null device"
msgstr "存在しないデバイスにプロットしようとしました"

#: graphics.c:1872
msgid "outer margins too large (figure region too small)"
msgstr "外側マージンが大きすぎます (図の領域が狭すぎます)"

#: graphics.c:1874
msgid "figure region too large"
msgstr "描画領域が大きすぎます"

#: graphics.c:1876
msgid "figure margins too large"
msgstr "図の余白が大きすぎます"

#: graphics.c:1878
msgid "plot region too large"
msgstr "plot 領域が大きすぎます"

#: graphics.c:1946
#, fuzzy, c-format
msgid "nonfinite axis=%d limits [GScale(%g,%g,..); log=%s] -- corrected now"
msgstr "軸の限界が有限ではありません [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"

#: graphics.c:2023
#, c-format
msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
msgstr "軸のスタイル \"%c\" はまだ実装されていません"

#: graphics.c:2267
msgid "no graphics device is active"
msgstr "現在有効なグラフィックデバイスがありません"

#: graphics.c:2462
msgid "plot.new has not been called yet"
msgstr "まだ plot.new が呼ばれていません"

#: graphics.c:2464
msgid "invalid graphics state"
msgstr "グラフィックスの状態が不正です"

#: graphics.c:2619
msgid "graphics device closed during call to locator or identify"
msgstr "locatorまたはidentifyの呼び出し中にグラフィックデバイスが閉じられました"

#: graphics.c:2669
msgid "No graphics device is active"
msgstr "現在有効なグラフィックデバイスがありません"

#: graphics.c:3127
msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
msgstr "長さゼロの arrow は角度が不定ですので,スキップされました"

#: graphics.c:3208
#, c-format
msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
msgstr "par(\"bty\") = '%c' が不正です; box() は描画されません"

#: graphics.c:3225
msgid "invalid argument to GBox"
msgstr "GBox の引数が不正です"

#: graphics.c:3432
msgid "metric information not available for this device"
msgstr "このデバイスに対してメトリック情報は利用できません"

#: par-common.c:151
msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
msgstr "グラフィックスパラメータ 'family' の最大長は 200 バイトです"

#: par.c:159
#, c-format
msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
msgstr "グラフィックスパラメータ \"%s\" に不正な値が指定されました"

#: par.c:166
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
msgstr "グラフィックパラメータ \"%s\" の長さが不正です"

#: par.c:258 par.c:665
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
msgstr "グラフィックパラメータ \"%s\" を設定できません"

#: par.c:430
msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
msgstr "\"mfg\" の パラメータの長さが不正です"

#: par.c:438
msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "\"mfg\" の パラメータ \"i\" が範囲外です"

#: par.c:440
msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "\"mfg\" の パラメータ \"j\" が範囲外です"

#: par.c:445
msgid "value of 'nr' in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "\"mfg\" の中の 'nr' の値が不正なため無視されます"

#: par.c:447
msgid "value of 'nc' in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "\"mfg\" の中の 'nc' の値が不正なため無視されます"

#: par.c:474
msgid "calling par(new=TRUE) with no plot"
msgstr "プロットなしで par(new=TRUE) を呼び出しました"

#: par.c:657 par.c:1059
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
msgstr "グラフィックスパラメータ \"%s\" はもはやサポートされていません"

#: par.c:661 par.c:1063
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a graphical parameter"
msgstr "\"%s\" はグラフィックスパラメータではありません"

#: par.c:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "argument %d does not name a graphical parameter"
msgstr "\"%s\" はグラフィックスパラメータではありません"

#: par.c:1117
msgid "invalid argument passed to par()"
msgstr "par() に不正なパラメータが渡されました"

#: par.c:1161
#, c-format
msgid "too many rows in layout, limit %d"
msgstr "layout の列数が多すぎます(限界値は %d)"

#: par.c:1167
#, c-format
msgid "too many columns in layout, limit %d"
msgstr "layout の列が多すぎます(限界は %d)"

#: par.c:1169
#, c-format
msgid "too many cells in layout, limit %d"
msgstr "layout のセルが多すぎます(限界は %d)"

#: plot.c:60
msgid "invalid color specification"
msgstr "色の指定が不正です"

#: plot.c:126
msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
msgstr "論理的なプロットシンボルとしては NA だけが許されています"

#: plot.c:128
msgid "invalid plotting symbol"
msgstr "プロット記号が不正です"

#: plot.c:217
msgid "invalid font specification"
msgstr "フォントの指定が不正です"

#: plot.c:276 plot.c:290 plot.c:474 plot.c:479 plot.c:2195 plot.c:2202
#: plot.c:3225 plot.c:3227 plot.c:3229 plot.c:3388 plot3d.c:1163 plot3d.c:1167
#: plot3d.c:1169 plot3d.c:1906
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "'%s' の値が不正です"

#: plot.c:293
#, c-format
msgid "invalid 'vfont' value [typeface %d]"
msgstr "'vfont' の値が不正です [typeface = %d]"

#: plot.c:317
#, c-format
msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]"
msgstr "'vfont' の値が不正です [typeface = %d, fontindex = %d]"

#: plot.c:391
msgid "invalid graphics parameter"
msgstr "グラフィックスパラメータが不正です"

#: plot.c:470
msgid "at least 3 arguments required"
msgstr "少なくとも3つの引数が必要です"

#: plot.c:484
msgid "\"log=\" specification must be character"
msgstr "\"log=\" の指定は文字でなくてはなりません"

#: plot.c:497
#, c-format
msgid "invalid \"log=%s\" specification"
msgstr "\"log=%s\" の指定が不正です"

#: plot.c:513
msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
msgstr "'xlin' に NA は許されていません"

#: plot.c:519
msgid "need finite 'xlim' values"
msgstr "有限な 'xlim' の値が必要です"

#: plot.c:525
msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
msgstr "'ylin' に NA は許されていません"

#: plot.c:531
msgid "need finite 'ylim' values"
msgstr "有限な 'ylim' の値が必要です"

#: plot.c:537
msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
msgstr "対数軸は正の限界を持たなければなりません"

#: plot.c:691
msgid "invalid type for axis labels"
msgstr "軸のラベルの型が不正です"

#: plot.c:779 plot.c:1390 plot.c:1704 plot.c:1769 plot.c:1844 plot.c:1910
#: plot.c:1984 plot.c:2079 plot.c:2155 plot.c:2433 plot.c:2607 plot.c:2823
#: plot.c:3370 plot.c:3505 plot.c:3581 plot.c:3747 plot.c:4027 plot3d.c:1875
msgid "too few arguments"
msgstr "引数が少なすぎます"

#: plot.c:790
#, c-format
msgid "invalid axis number %d"
msgstr "軸の番号 %d が不正です"

#: plot.c:877
msgid "'hadj' must be of length one"
msgstr "'hadj' は長さ1でなくてはなりません"

#: plot.c:884 plot.c:2167 plot.c:2444 plot.c:2450 plot.c:2457 plot.c:2465
#: plot.c:2472 plot.c:2479 plot.c:2486 plot.c:2493 plot.c:2501 plot.c:2508
#: plot.c:3232
#, c-format
msgid "zero-length '%s' specified"
msgstr "長さゼロの '%s' が指定されています"

#: plot.c:889
#, fuzzy
msgid "'gap.axis' must be of length one"
msgstr "'hadj' は長さ1でなくてはなりません"

#: plot.c:919
msgid "'gap.axis' must be NA or a finite number"
msgstr ""

#: plot.c:977
msgid "'labels' is supplied and not 'at'"
msgstr "'label' が与えられていますが 'at' がありません"

#: plot.c:981
#, c-format
msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d"
msgstr "'at' と 'label' の長さが違います。 %d != %d"

#: plot.c:1001
msgid "no locations are finite"
msgstr "どの位置も有限ではありません"

#: plot.c:1406
msgid "invalid plotting structure"
msgstr "不正なプロット構造です"

#: plot.c:1408
#, c-format
msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
msgstr "%s() において 'x' と 'y' の長さが異なります"

#: plot.c:1616
#, c-format
msgid "invalid plot type '%c'"
msgstr "プロットのタイプ '%c' が不正です"

#: plot.c:1659
msgid "invalid first argument"
msgstr "一番目の引数が不正です"

#: plot.c:1666
msgid "invalid second argument"
msgstr "二番目の引数が不正です"

#: plot.c:1674
msgid "invalid third argument"
msgstr "三番目の引数が不正です"

#: plot.c:1682
msgid "invalid fourth argument"
msgstr "四番目の引数が不正です"

#: plot.c:1690
msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates"
msgstr "長さ 0 と非 0 の座標は一緒に使えません"

#: plot.c:1915
msgid "Empty raster"
msgstr "ラスターが空です"

#: plot.c:1997
msgid "invalid arrow head length"
msgstr "矢印のやじり部分の長さが不正です"

#: plot.c:2002
msgid "invalid arrow head angle"
msgstr "矢印のやじり部分の角度が不正です"

#: plot.c:2007
msgid "invalid arrow head specification"
msgstr "矢印のやじり部分の指定が不正です"

#: plot.c:2241
msgid "no coordinates were supplied"
msgstr "座標が提供されていません"

#: plot.c:2864
msgid "invalid a=, b= specification"
msgstr "a=, b= 指定が不正です"

#: plot.c:2873
msgid "'a' and 'b' must be finite"
msgstr "'a' と 'b' は有限でなければなりません"

#: plot.c:3009 plot.c:4147 plot.c:4151 plot.c:4154 plot.c:4174 plot.c:4178
#: plot.c:4181 plot3d.c:1085 plot3d.c:1089 plot3d.c:1094 plot3d.c:1098
#: plot3d.c:1102 plot3d.c:1106 stem.c:164 stem.c:165 stem.c:167 stem.c:168
#: stem.c:215 stem.c:216
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "引数 '%s' が不正です"

#: plot.c:3081 plot.c:3221
#, c-format
msgid "invalid number of points in %s"
msgstr "%s 中の点の個数が不正です"

#: plot.c:3086
msgid "invalid plot type"
msgstr "プロットのタイプが不正です"

#: plot.c:3223
msgid "incorrect argument type"
msgstr "引数の型が正しくありません"

#: plot.c:3235
msgid "different argument lengths"
msgstr "引数の長さが違います"

#: plot.c:3237
msgid "more 'labels' than points"
msgstr "点の数より 'labels' の数が多いです"

#: plot.c:3289
#, c-format
msgid "warning: no point within %.2f inches\n"
msgstr "警告: %.2f インチ内に点はありません \n"

#: plot.c:3295
msgid "warning: nearest point already identified\n"
msgstr "警告: 近傍点がすでに同定 (identify) されています \n"

#: plot.c:3381
msgid "invalid units"
msgstr "単位が不正です"

#: plot.c:3565 plot.c:3672
msgid "invalid dendrogram input"
msgstr "デンドログラムの入力が不正です"

#: plot.c:3729
msgid "invalid symbol parameter vector"
msgstr "シンボル記号パラメータベクトルが不正です"

#: plot.c:3752
msgid "invalid symbol coordinates"
msgstr "シンボル記号の座標が不正です"

#: plot.c:3760
msgid "x/y/parameter length mismatch"
msgstr "x、y もしくはパラメータの長さが不整合です"

#: plot.c:3779
msgid "invalid circles data"
msgstr "円のデータが不正です"

#: plot.c:3781 plot.c:3802 plot.c:3827 plot.c:3857
msgid "invalid symbol parameter"
msgstr "シンボル記号パラメータが不正です"

#: plot.c:3800
msgid "invalid squares data"
msgstr "正方形データが不正です"

#: plot.c:3825
msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
msgstr "長方形データが不正です (2 列必要です)"

#: plot.c:3855
msgid "invalid stars data"
msgstr "星形データが不正です"

#: plot.c:3897
msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
msgstr "thermometers データが不正です (3 または 4 列必要です)"

#: plot.c:3900
#, c-format
msgid "invalid 'thermometers[, %s]'"
msgstr "'thermometers[, %s]' が不正です"

#: plot.c:3903
#, c-format
msgid "'thermometers[, %s]' not in [0,1] -- may look funny"
msgstr "'thermometers[, %s]' が [0, 1] の範囲外にあります。表示がおかしいかも知れません"

#: plot.c:3906
msgid "invalid 'thermometers[, 1:2]'"
msgstr "'thermometers[, 1:2]' が不正です"

#: plot.c:3945
msgid "invalid 'boxplots' data (need 5 columns)"
msgstr "'boxplots' のデータが不正です (5 列必要です)"

#: plot.c:3954
msgid "'boxplots[, 5]' outside [0,1] -- may look funny"
msgstr "'boxplots[, 5]' が [0, 1] の範囲外にあります。表示がおかしいかも知れません"

#: plot.c:3956
msgid "invalid 'boxplots[, 1:4]'"
msgstr "'boxplots[, 1:4]' が不正です"

#: plot.c:4002
msgid "invalid symbol type"
msgstr "シンボル記号の型が不正です"

#: plot.c:4040 plot.c:4042 plot.c:4047 plot.c:4049
#, c-format
msgid "incorrect length for '%s' argument"
msgstr "'%s' 引数の長さが不正です"

#: plot3d.c:181 plot3d.c:1932
msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
msgstr "'x' または 'y' の値が不足しています"

#: plot3d.c:185 plot3d.c:1935
msgid "dimension mismatch"
msgstr "次元が一致しません"

#: plot3d.c:193
msgid "no contour values"
msgstr "等高線値がありません"

#: plot3d.c:255
msgid "invalid x / y values or limits"
msgstr "x または y の値または限界値が不正です"

#: plot3d.c:257
msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
msgstr "等高線レベルが不正です: 狭義単調増加でなくてはなりません"

#: plot3d.c:1049 plot3d.c:1062
msgid "Axis orientation not calculated"
msgstr "軸方向は計算されませんでした"

#: plot3d.c:1082
msgid "too few parameters"
msgstr "パラメータが少なすぎます"

#: plot3d.c:1112
msgid "invalid 'x' limits"
msgstr "'x' の限界値が不正です"

#: plot3d.c:1114
msgid "invalid 'y' limits"
msgstr "'y' の限界値が不正です"

#: plot3d.c:1116
msgid "invalid 'z' limits"
msgstr "'zlim' の限界値が不正です"

#: plot3d.c:1137
msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'xlab' は長さ 1 の文字ベクトルでなくてはなりません"

#: plot3d.c:1139
msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'ylab' は長さ 1 の文字ベクトルでなくてはなりません"

#: plot3d.c:1141
msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'zlab' は長さ 1 の文字ベクトルでなくてはなりません"

#: plot3d.c:1161
msgid "invalid viewing parameters"
msgstr "不正な viewing パラメータです"

#: plot3d.c:1179 plot3d.c:1183
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "'%s' の指定が不正です"

#: plot3d.c:1526
#, c-format
msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?"
msgstr "contour(): circular/long seglist -- %s > %d を設定してみてください"

#: plot3d.c:1938
msgid "no 'levels'"
msgstr ""

#: plot3d.c:1942
msgid "missing 'x' values"
msgstr "'x' の値が欠損しています"

#: plot3d.c:1944
msgid "increasing 'x' values expected"
msgstr "増加する 'x' 値が期待されています"

#: plot3d.c:1949
msgid "missing 'y' values"
msgstr "'y' の値が欠損しています"

#: plot3d.c:1951
msgid "increasing 'y' values expected"
msgstr "増加する 'y' 値が期待されています"

#: plot3d.c:1956
#, c-format
msgid "non-finite level values: levels[%d] = %g"
msgstr ""

#: plot3d.c:1969
msgid "all z values are equal"
msgstr "z 変数の値が全部同じ値です"

#: plot3d.c:1971
msgid "all z values are NA"
msgstr "z 変数の値が全部 NA です"

#: stem.c:161
#, c-format
msgid "long vector '%s' is not supported"
msgstr "long vector '%s' はサポートされていません"

#, c-format
#~ msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
#~ msgstr " plot タイプ '%s' は最初の一文字に切りつめられます "

#~ msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)"
#~ msgstr " 値の相対範囲 (%4.0f * EPS) は小さいです (軸 %d) "

#~ msgid "invalid NA contour values"
#~ msgstr " 不正な NA 等高線 (contour) 値です "

#~ msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
#~ msgstr " メモリ確保ができません (GPolygon) "

#~ msgid "invalid number of points in identify()"
#~ msgstr " identify 関数の点の個数が不正です "

#~ msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value"
#~ msgstr " イベント GE_ScalePS は単一の数値を必要とします "

#~ msgid "zero length 'padj' specified"
#~ msgstr " 長さゼロの 'padj' が指定されています "

#~ msgid "unable to allocate memory (in GPath)"
#~ msgstr " メモリ確保ができません (GPath中) "

#~ msgid "invalid x or y (in GPath)"
#~ msgstr " 不正な x または y (GPath中) "

#~ msgid "zero length 'labels'"
#~ msgstr " 長さゼロの 'labels' が指定されています "

#~ msgid "zero length 'text' specified"
#~ msgstr " 長さゼロの 'text' が指定されています "

#~ msgid "zero length 'line' specified"
#~ msgstr " 長さゼロの 'line' が指定されています "

#~ msgid "zero length 'outer' specified"
#~ msgstr " 長さゼロの 'outer' が指定されています "

#~ msgid "zero length 'at' specified"
#~ msgstr " 長さゼロの 'at' が指定されています "

#~ msgid "zero length 'adj' specified"
#~ msgstr " 長さゼロの 'adj' が指定されています "

#~ msgid "zero length 'cex' specified"
#~ msgstr " 長さゼロの 'cex' が指定されています "

#~ msgid "zero length 'col' specified"
#~ msgstr " 長さゼロの 'col' が指定されています "

#~ msgid "zero length 'font' specified"
#~ msgstr " 長さゼロの 'font' が指定されています "

#~ msgid "unable to allocate memory (in xspline)"
#~ msgstr " メモリ確保ができません (xspline 中) "