# Chinese translations for R package
# Copyright (C) 2006 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 陈斐 <feic@normipaiva.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-18 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Michael Chirico <michaelchirico4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.4\n"

#: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:50
#, c-format
msgid "'%s' must be numeric of length %d"
msgstr "'%s'必需是长度为%d的数值"

#: clippath.c:36
msgid "Clipping path ignored (device is appending path)"
msgstr ""

#: colors.c:69
#, c-format
msgid "color intensity %s, not in [0,1]"
msgstr "颜色强度 %s,不在 [0,1] 范围内"

#: colors.c:71
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "颜色强度%g,不在[0,1]"

#: colors.c:78
#, c-format
msgid "color intensity %s, not in 0:255"
msgstr "颜色强度 %s,不是 0:255"

#: colors.c:80
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "颜色强度%d,不在0:255"

#: colors.c:87
#, c-format
msgid "alpha level %s, not in [0,1]"
msgstr "Alpha 级别 %s,不在 [0,1] 范围内"

#: colors.c:89
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "α水平%g,不在[0,1]"

#: colors.c:96
#, c-format
msgid "alpha level %s, not in 0:255"
msgstr "Alpha 级别 %s,不在 0:255"

#: colors.c:98
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "α水平%d,不在0:255"

#: colors.c:113
msgid "inputs must be finite"
msgstr ""

#: colors.c:128
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "hsv到rgb颜色转换出错"

#: colors.c:220 colors.c:234
msgid "invalid hsv color"
msgstr "hsv颜色无效"

#: colors.c:346 colors.c:366
msgid "invalid hcl color"
msgstr "hcl颜色无效"

#: colors.c:398
msgid "invalid value of 'maxColorValue'"
msgstr "“maxColorValue”的值无效"

#: colors.c:426
msgid "invalid 'names' vector"
msgstr "'names'向量无效"

#: colors.c:491 colors.c:500
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "灰色水平无效,必需在[0,1]。"

#: colors.c:556 cairo/cairoBM.c:619
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "'%s'值无效"

#: colors.c:1343
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "'color'或'lty'里的十六进制数字无效"

#: colors.c:1353 colors.c:1371
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "RGB设置出错"

#: colors.c:1408
#, c-format
msgid "invalid color name '%s'"
msgstr "'%s'颜色名称无效"

#: colors.c:1458 colors.c:1467
#, c-format
msgid "invalid color specification \"%s\""
msgstr "颜色设置出错\"%s\""

#: colors.c:1495
msgid "supplied color is neither numeric nor character"
msgstr "所提供的颜色值既不是数字也不是字符"

#: colors.c:1499
#, c-format
msgid "numerical color values must be >= 0, found %d"
msgstr "颜色数值必需大于等于零,现在得到的是%d"

#: colors.c:1510
msgid "invalid argument type"
msgstr "参数类型无效"

#: colors.c:1521
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "没有这样的调色板(至少需要两种颜色"

#: colors.c:1525 colors.c:1547
#, c-format
msgid "maximum number of colors is %d"
msgstr "最大颜色数是%d"

#: devPS.c:591
#, c-format
msgid "afm file '%s' could not be opened"
msgstr "无法打开afm文本'%s'"

#: devPS.c:659
msgid "unknown AFM entity encountered"
msgstr "遇到未知AFM值这个错误"

#: devPS.c:774 devPS.c:777 devPS.c:4758 devPS.c:10268 devPicTeX.c:477
#: devPicTeX.c:479
#, c-format
msgid "invalid string in '%s'"
msgstr "'%s'里的字符串无效"

#: devPS.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "font width unknown for character 0x%02x in encoding %s"
msgstr "字符0x%x不带字体宽度这样的设置"

#: devPS.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04X"
msgstr "Unicode字符U+%04x不带字体度量"

#: devPS.c:883
#, c-format
msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'"
msgstr "'PostScriptMetricInfo'里没有'%s'编码"

#: devPS.c:900
#, c-format
msgid "Unicode character %lc (U+%04X) cannot be converted"
msgstr ""

#: devPS.c:919 devPS.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "font metrics unknown for character 0x%02x in encoding %s"
msgstr "字符0x%x不带字体度量"

#: devPS.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character (%04X) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"
msgstr "传给'PostScriptCIDMetricInfo'的字符(%04x)在单字节場所里, 因此无效"

#: devPS.c:996
msgid "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"
msgstr "传给'PostScriptCIDMetricInfo'的字符是单字节場所, 因此无效"

#: devPS.c:1108
msgid "failed to allocate CID font info"
msgstr "无法分配CID字体信息"

#: devPS.c:1124
msgid "failed to allocate Type 1 font info"
msgstr "无法分配一类别字体信息"

#: devPS.c:1144
msgid "failed to allocate encoding info"
msgstr "无法分配编码信息"

#: devPS.c:1162
msgid "failed to allocate CID font family"
msgstr "无法分配CID字体系列"

#: devPS.c:1175
msgid "failed to allocate Type 1 font family"
msgstr "无法分配一类别字体系列"

#: devPS.c:1214 devPS.c:1225
msgid "failed to allocate font list"
msgstr "无法分配字体列"

#: devPS.c:1276
msgid "failed to allocated encoding list"
msgstr "无法分配编码列"

#: devPS.c:1425
msgid "truncated string which was too long for copy"
msgstr "切断的字符串太长,无法拷贝"

#: devPS.c:1465
#, c-format
msgid "failed to load encoding file '%s'"
msgstr "无法载入编码文本'%s'"

#: devPS.c:1564 devPS.c:1597
msgid "invalid font name or more than one font name"
msgstr "字体名称无效或太多"

#: devPS.c:1718 devPS.c:1753
#, c-format
msgid "font family '%s' not found in PostScript font database"
msgstr "PostScript字体数据库里找不到'%s'这个字体系列"

#: devPS.c:1837 devPS.c:1919 devPS.c:1946
#, c-format
msgid "font encoding for family '%s' not found in font database"
msgstr "字体数据库里找不到'%s'字体系列的字体编码"

#: devPS.c:1864 devPS.c:1891
#, c-format
msgid "font CMap for family '%s' not found in font database"
msgstr "字体数据库里找不到用于'%s'字体系列的CMap这个字体"

#: devPS.c:2086 devPS.c:2166 devPS.c:2234
#, c-format
msgid "cannot load afm file '%s'"
msgstr "无法载入afm文本'%s'"

#: devPS.c:2522
msgid "corrupt loaded encodings;  encoding not recorded"
msgstr "载入的编码损坏了; 没有记录编码"

#: devPS.c:2533
msgid "failed to record device encoding"
msgstr "无法记录装置编码"

#: devPS.c:2704
msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector"
msgstr "对象'.ps.prolog'不是字符向量"

#: devPS.c:2779 devPS.c:8389 devWindows.c:799
msgid "invalid line end"
msgstr "行尾出错"

#: devPS.c:2798 devPS.c:8409 devWindows.c:812
msgid "invalid line join"
msgstr "行接連處出错"

#: devPS.c:2806
msgid "invalid line mitre"
msgstr "行斜接出错"

#: devPS.c:3011 devPS.c:3947 devPS.c:4396 devPS.c:4423 devPS.c:5648
#: devPS.c:10072 devPS.c:10143
#, c-format
msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1"
msgstr "不能用%d这个字体,代用一字体"

#: devPS.c:3248 devPS.c:5101 devPS.c:7793
#, c-format
msgid "filename too long in %s()"
msgstr "%s()里的文本名称太长"

#: devPS.c:3254 devPS.c:5107 devPS.c:7799
#, c-format
msgid "memory allocation problem in %s()"
msgstr "%s()内存分配出了问题"

#: devPS.c:3272 devPS.c:7866
#, c-format
msgid "encoding path is too long in %s()"
msgstr "%s()里的编码路径太长"

#: devPS.c:3286 devPS.c:5147
#, c-format
msgid "failed to load encoding file in %s()"
msgstr "%s()中载入编码文本失败了'"

#: devPS.c:3331 devPS.c:3394 devPS.c:7925 devPS.c:7981 devPS.c:9871
msgid "invalid font type"
msgstr "字体类别出错"

#: devPS.c:3355
msgid "failed to initialise default PostScript font"
msgstr "无法初始化PostScript字体的默认值"

#: devPS.c:3421
msgid "failed to initialise additional PostScript fonts"
msgstr "无法初始化外加的PostScript字体"

#: devPS.c:3437
msgid "invalid foreground/background color (postscript)"
msgstr "前景/后景颜色无效(postscript)"

#: devPS.c:3442
msgid "'command' is too long"
msgstr "'command'太长"

#: devPS.c:3447
msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command"
msgstr "'postscript(print.it=TRUE)'不能用在空'print'命令里"

#: devPS.c:3498
#, c-format
msgid "invalid page type '%s' (postscript)"
msgstr "页类别'%s'(postscript)无效"

#: devPS.c:3627 devPS.c:4945 devWindows.c:2349
msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page"
msgstr "此装置不支持半透明:每一页将被报告一次"

#: devPS.c:3738 devPS.c:3749
#, c-format
msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'"
msgstr "无法打开'postscript'管道至'%s'"

#: devPS.c:3760 devPS.c:5366 devPS.c:5379 devPS.c:9132 qdPDF.c:98
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "无法打开'%s'文件"

#: devPS.c:3888 devPS.c:3903
#, c-format
msgid ""
"error from postscript() in running:\n"
"    %s"
msgstr ""
"postscript()出了错,是在运行这个命令时发生的:\n"
"    %s"

#: devPS.c:3935
#, c-format
msgid "CID family '%s' not included in postscript() device"
msgstr "postscript()装置里没有CID系列'%s'"

#: devPS.c:3953 devPS.c:3964 devPS.c:4403 devPS.c:4433 devPS.c:4698
#, c-format
msgid "family '%s' not included in postscript() device"
msgstr "postscript()装置里没有'%s'系列"

#: devPS.c:4509
#, c-format
msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'"
msgstr "'mbcsToSbcs'不存在'%s'这样的编码"

#: devPS.c:4635 devPS.c:4642
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': for <%02x>"
msgstr "'mbcsToSbcs'里转换'%s'出错:<%02x>代替了dot"

#: devPS.c:4637 devPS.c:4644
#, c-format
msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>"
msgstr "'mbcsToSbcs'里转换'%s'出错:<%02x>代替了dot"

#: devPS.c:4726
#, c-format
msgid "failed open converter to encoding '%s'"
msgstr "编码'%s'时文字转换器出了错"

#: devPS.c:4744 devPS.c:5693 devPS.c:10243
#, c-format
msgid "failed in text conversion to encoding '%s'"
msgstr "文字转换到编码'%s'时出了错"

#: devPS.c:4959
msgid "ran out of colors in xfig()"
msgstr "xfig()里的颜色不足用"

#: devPS.c:4988
#, c-format
msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted"
msgstr "没有实现%08x这样的字行结构: 用Dash-double-dotted"

#: devPS.c:5060
#, c-format
msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica"
msgstr "不存在postscript字体系列'%s', 用Helvetica"

#: devPS.c:5132
msgid "invalid foreground/background color (xfig)"
msgstr "前景/后景颜色无效(xfig)"

#: devPS.c:5165
msgid "only Type 1 fonts supported for XFig"
msgstr "XFig只支持Type 1字体"

#: devPS.c:5178
msgid "failed to initialise default XFig font"
msgstr "无法初始化XFig默认字体"

#: devPS.c:5217
#, c-format
msgid "invalid page type '%s' (xfig)"
msgstr "页类别'%s'出错(xfig)"

#: devPS.c:5225
#, c-format
msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot"
msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE)只会返回最后的一张图"

#: devPS.c:5358
msgid "empty file name"
msgstr "空文本名称"

#: devPS.c:5425 devPS.c:5477 devPS.c:7616 devPS.c:7660 devPS.c:9193
msgid "write failed"
msgstr "写入失败"

#: devPS.c:5682
#, c-format
msgid "unable to use encoding '%s'"
msgstr "无法用编码'%s'"

#: devPS.c:6048
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate PDF definition string"
msgstr "无法分配字体列"

#: devPS.c:6070
#, fuzzy
msgid "failed to increase definition string (shut down PDF device)"
msgstr "无法增加页数限制: 请关闭pdf装置"

#: devPS.c:6120
#, fuzzy
msgid "failed to increase 'maxDefns'"
msgstr "无法增加’maxRaster’"

#: devPS.c:6752
msgid "Drawing not appended to path (contains text)"
msgstr ""

#: devPS.c:6981
msgid "Compositing operator has no corresponding blend mode; defaulting to Normal"
msgstr ""

#: devPS.c:7254
msgid "Failed to write PDF clipping path"
msgstr ""

#: devPS.c:7279
msgid "Failed to write PDF stroke"
msgstr ""

#: devPS.c:7300
msgid "Failed to write PDF fill"
msgstr ""

#: devPS.c:7321
msgid "Failed to write PDF fillStroke"
msgstr ""

#: devPS.c:7367
msgid "Glyph ID larger than 0xFFFF; output will be incorrect"
msgstr ""

#: devPS.c:7390
msgid "invalid 'alpha' value in PDF"
msgstr "PDF里的'alpha'值无效"

#: devPS.c:7504 devPS.c:7507
msgid "failed to increase 'maxRaster'"
msgstr "无法增加’maxRaster’"

#: devPS.c:7519
msgid "unable to allocate raster image"
msgstr "无法分配光栅图像"

#: devPS.c:7720
msgid "corrupt loaded encodings;  font not added"
msgstr "载入的编码坏了; 字体没有加入"

#: devPS.c:7730
msgid "failed to record device encoding; font not added"
msgstr "无法记录装置编码; 字体没有加入"

#: devPS.c:7852
msgid "increasing the PDF version to 1.2"
msgstr "增加PDF版本到1.2"

#: devPS.c:7882
msgid "failed to load default encoding"
msgstr "无法载入默认编码"

#: devPS.c:7949
msgid "failed to initialise default PDF font"
msgstr "无法初始化PDF默认字体"

#: devPS.c:8004
msgid "failed to initialise additional PDF fonts"
msgstr "无法初始化外加的PDF字体"

#: devPS.c:8017
msgid "failed to allocate rasters"
msgstr "无法分配栅格"

#: devPS.c:8024
msgid "failed to allocate masks"
msgstr "无法分配面具"

#: devPS.c:8034
#, fuzzy
msgid "failed to allocate definitions"
msgstr "无法分配字体列"

#: devPS.c:8107
#, c-format
msgid "invalid paper type '%s' (pdf)"
msgstr "纸张类别'%s'无效(pdf)"

#: devPS.c:8131
msgid "invalid foreground/background color (pdf)"
msgstr "前景/后景颜色无效(pdf)"

#: devPS.c:8238
msgid "increasing the PDF version to 1.4"
msgstr "增加PDF版本到1.4"

#: devPS.c:8282 devPS.c:8330
msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'"
msgstr "没有这种'colormodel',用'srgb'"

#: devPS.c:8554
msgid "failed to load sRGB colorspace file"
msgstr "无法载入sRGB色彩文件"

#: devPS.c:8893
msgid "corrupt encodings in PDF device"
msgstr "PDF装置里的编码坏了"

#: devPS.c:8974
msgid "increasing the PDF version to 1.3"
msgstr "增加PDF版本到1.3"

#: devPS.c:9116
#, c-format
msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'"
msgstr "无法打开通到'%s'的'pdf'管道"

#: devPS.c:9122
msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'"
msgstr "file = \"|cmd\"意味着'onefile = TRUE'"

#: devPS.c:9266
#, c-format
msgid ""
"cannot open 'pdf' file argument '%s'\n"
"  please shut down the PDF device"
msgstr ""
"无法打开'pdf'文本参数'%s'\n"
"  请关闭PDF装置"

#: devPS.c:9287
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s' for compression (reason: %s); compression has been turned off for this device"
msgstr ""

#: devPS.c:9896 devPS.c:10400 devPS.c:10447
msgid "failed to find or load PDF font"
msgstr "没有能够找到或载入PDF字体"

#: devPS.c:10079 devPS.c:10138
msgid "Text not added to path containing other drawing"
msgstr ""

#: devPS.c:10188 devPS.c:10355
msgid "failed to find or load PDF CID font"
msgstr "没有能够找到或载入PDF CID字体"

#: devPS.c:10853 devPS.c:10945 devPicTeX.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'file' parameter in %s"
msgstr "%s里的'system'参数无效"

#: devPS.c:10862 devPS.c:10866 devPS.c:11033 devPS.c:11037
#, c-format
msgid "invalid 'family' parameter in %s"
msgstr "%s里的'system'参数无效"

#: devPS.c:10884 devPS.c:11049
#, c-format
msgid "invalid 'fonts' parameter in %s"
msgstr "%s里的'fonts'参数无效"

#: devPS.c:10890 devPS.c:11059 devPS.c:11062 devPS.c:11065 devPS.c:11068
#: devWindows.c:3765 devWindows.c:3769 devWindows.c:3777 devWindows.c:3788
#: devWindows.c:3794 devWindows.c:3801 devWindows.c:3808 devWindows.c:3812
#, c-format
msgid "invalid value of '%s'"
msgstr "'%s'的值无效"

#: devPS.c:10903 devPS.c:10973 devPS.c:11083 devPicTeX.c:779 devWindows.c:3853
#, c-format
msgid "unable to start %s() device"
msgstr "无法启动%s()装置"

#: devQuartz.c:471
msgid "Quartz gradients exhausted (failed to increase maxPatterns)"
msgstr ""

#: devQuartz.c:477
msgid "Quartz patterns exhausted (failed to increase maxPatterns)"
msgstr ""

#: devQuartz.c:518 cairo/cairoFns.c:350
msgid "Attempt to release non-existent pattern"
msgstr ""

#: devQuartz.c:555
msgid "Quartz patterns exhausted"
msgstr ""

#: devQuartz.c:621 devQuartz.c:636 devQuartz.c:638 devQuartz.c:669
#: devQuartz.c:671
#, fuzzy
msgid "Failed to create gradient"
msgstr "无法增加’maxRaster’"

#: devQuartz.c:653 devQuartz.c:686
msgid "Unsupported gradient fill extend type; using 'pad'"
msgstr ""

#: devQuartz.c:729 devQuartz.c:762
#, fuzzy
msgid "Failed to create pattern"
msgstr "无法分配栅格"

#: devQuartz.c:752
msgid "Unsupported pattern extend mode;  using \"repeat\""
msgstr ""

#: devQuartz.c:814
msgid "Quartz clipping paths exhausted (failed to increase maxClipPaths)"
msgstr ""

#: devQuartz.c:863
msgid "Quartz clipping paths exhausted"
msgstr ""

#: devQuartz.c:871
#, fuzzy
msgid "Failed to create clipping path"
msgstr "无法分配编码列"

#: devQuartz.c:964
msgid "Quartz masks exhausted (failed to increase maxMasks)"
msgstr ""

#: devQuartz.c:1015
msgid "Quartz masks exhausted"
msgstr ""

#: devQuartz.c:1031
#, fuzzy
msgid "Failed to create Quartz mask"
msgstr "无法分配面具"

#: devQuartz.c:1100
msgid "Quartz groups exhausted (failed to increase maxGroups)"
msgstr ""

#: devQuartz.c:1128 cairo/cairoFns.c:920
msgid "Attempt to release non-existent group"
msgstr ""

#: devQuartz.c:1157
msgid "Quartz groups exhausted"
msgstr ""

#: devQuartz.c:1177
msgid "Add compositing operator not supported; falling back to over"
msgstr ""

#: devQuartz.c:1265 cairo/cairoFns.c:877
msgid "Groups exhausted"
msgstr ""

#: devQuartz.c:1655
#, c-format
msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\""
msgstr "字体家族\"%s\"里没有\"%s\"这一字体"

#: devQuartz.c:1673
msgid "font family name is too long"
msgstr "字体家族名称太长"

#: devQuartz.c:1712
#, c-format
msgid "no font could be found for family \"%s\""
msgstr "字体家族\"%s\"没有字体"

#: devQuartz.c:2697 cairo/cairoFns.c:528
msgid "Attempt to reuse non-existent clipping path"
msgstr ""

#: devQuartz.c:2718 cairo/cairoFns.c:541
msgid "Attempt to release non-existent clipping path"
msgstr ""

#: devQuartz.c:2734
msgid "Ignored alpha mask (not supported on this device)"
msgstr ""

#: devQuartz.c:2773 cairo/cairoFns.c:688
msgid "Attempt to release non-existent mask"
msgstr ""

#: devQuartz.c:3023
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid font path: \"%s\""
msgstr "%s里的'fonts'参数无效"

#: devQuartz.c:3053
#, fuzzy
msgid "Failed to load font"
msgstr "无法分配字体列"

#: devQuartz.c:3148 devQuartz.c:3153
msgid "invalid 'file' argument"
msgstr "'file'参数无效"

#: devQuartz.c:3180
msgid "invalid quartz() device size"
msgstr "quartz()装置大小无效"

#: devQuartz.c:3208
msgid "unable to create device description"
msgstr "无法建立设备描述文件"

#: devQuartz.c:3258
msgid "unable to create quartz() device target, given type may not be supported"
msgstr "无法建立quartz()装置,可能不支持所提供的类型"

#: devQuartz.c:3388
msgid "Quartz device is not available on this platform"
msgstr "这个平台上没有石英装置"

#: devWindows.c:352 devWindows.c:398 devWindows.c:472
msgid "Not enough memory to copy graphics window"
msgstr "内存不足,无法拷贝图形窗"

#: devWindows.c:357 devWindows.c:403 devWindows.c:477
msgid "No device available to copy graphics window"
msgstr "没有装置来拷贝图形窗"

#: devWindows.c:407 devWindows.c:481
#, c-format
msgid "'%%' is not allowed in file name"
msgstr "文件名称中不能有'%%'"

#: devWindows.c:619
msgid "invalid font specification"
msgstr "字体设定无效"

#: devWindows.c:658
msgid "font family not found in Windows font database"
msgstr "Windows字体数据库里没有这样的字体系列"

#: devWindows.c:1089
msgid "plot history seems corrupted"
msgstr "绘图历史好象坏了"

#: devWindows.c:1096
msgid "no plot history!"
msgstr "没有绘图历史!"

#: devWindows.c:1814
#, c-format
msgid "filename too long in %s() call"
msgstr "%s()調用里的文本名称太长"

#: devWindows.c:1819 devWindows.c:1854 devWindows.c:1884
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d'这样的像素值很可能不正确"

#: devWindows.c:1827 devWindows.c:1832 devWindows.c:1857 devWindows.c:1862
#: devWindows.c:1887 devWindows.c:1892
msgid "unable to allocate bitmap"
msgstr "无法分配bitmap"

#: devWindows.c:1838 devWindows.c:1868 devWindows.c:2189
#, c-format
msgid "unable to open file '%s' for writing"
msgstr "无法打开'%s'文本写入"

#: devWindows.c:1851
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "jpeg()调用时文件名称太长"

#: devWindows.c:1881
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "tiff()调用时文件名称太长"

#: devWindows.c:1913
msgid "filename too long in win.metafile() call"
msgstr "win.metafile()調用里的文本名称太长"

#: devWindows.c:1924
#, c-format
msgid "unable to open metafile '%s' for writing"
msgstr "无法打开元文本'%s'写入"

#: devWindows.c:1926
msgid "unable to open clipboard to write metafile"
msgstr "无法打开剪輯板来写入元文本"

#: devWindows.c:2137
msgid "Insufficient memory for resize. Killing device"
msgstr "内存不足,无法重新修改大小. 关闭装置"

#: devWindows.c:2145
msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending"
msgstr "内存不足,无法重新修改大小. 关闭alpha混合"

#: devWindows.c:2174
msgid "a clipboard metafile can store only one figure."
msgstr "剪輯板元文本只能保存一个图片。"

#: devWindows.c:2180
#, c-format
msgid "metafile '%s' could not be created"
msgstr "无法建立元文本'%s'"

#: devWindows.c:3192 devWindows.c:3877
msgid "R Graphics"
msgstr "R Graphics"

#: devWindows.c:3206
msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
msgstr "调用dev.hold()后不能再用定位器"

#: devWindows.c:3237
msgid "graphics device closed during call to locator or identify"
msgstr "图形设备在调用 locator 或 identify时关闭"

#: devWindows.c:3512
msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer"
msgstr "'windowsTimeouts'选择项必需是整数"

#: devWindows.c:3534
msgid "invalid device number in 'savePlot'"
msgstr "'savePlot'里的装置数目出了错"

#: devWindows.c:3536
msgid "invalid device in 'savePlot'"
msgstr "'savePlot'装置出错"

#: devWindows.c:3539
msgid "invalid filename argument in 'savePlot'"
msgstr "'savePlot'文本名称参数无效"

#: devWindows.c:3544
msgid "invalid type argument in 'savePlot'"
msgstr "'savePlot'类别参数无效"

#: devWindows.c:3571
msgid "unknown type in savePlot"
msgstr "savePlot里没有类别"

#: devWindows.c:3616 devWindows.c:3658 devWindows.c:3683 devWindows.c:3710
#: devWindows.c:3731
msgid "processing of the plot ran out of memory"
msgstr "处理图象时内存用完了"

#: devWindows.c:3629
msgid "Impossible to open "
msgstr "无法打开 "

#: devWindows.c:3760
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width'或'height'的值无效"

#: devices.c:51
msgid "argument must have positive length"
msgstr "参数的长度必需是下的"

#: devices.c:60
msgid "invalid argument"
msgstr "参数无效"

#: devices.c:89 devices.c:97 devices.c:105
msgid "NA argument is invalid"
msgstr "NA 参数无效"

#: group.c:38
msgid "Group definition ignored (device is appending path)"
msgstr ""

#: group.c:57
msgid "Group use ignored (device is appending path)"
msgstr ""

#: mask.c:37
msgid "Mask ignored (device is appending path)"
msgstr ""

#: qdBitmap.c:84
#, c-format
msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'"
msgstr "QuartzBitmap_Output - 打不开'%s'文件"

#: qdBitmap.c:99
msgid "not a supported scheme, no image data written"
msgstr "不支持这个规划,因此没有写任何图象数据"

#: stubs.c:104 cairo/cairoBM.c:596 cairo/cairoBM.c:599 cairo/cairoBM.c:603
#: cairo/cairoBM.c:607 cairo/cairoBM.c:611 cairo/cairoBM.c:615
#: cairo/cairoBM.c:626 cairo/cairoBM.c:631 cairo/cairoBM.c:634
#: cairo/cairoBM.c:638 cairo/cairoBM.c:643 cairo/cairoBM.c:646
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "'%s'参数无效"

#: cairo/cairoBM.c:193 cairo/cairoBM.c:362
#, fuzzy
msgid "unimplemented cairo-based device"
msgstr "还没有为这个装置实现%s功能"

#: cairo/cairoBM.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "无法打开'%s'文件"

#: cairo/cairoBM.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start device '%s'"
msgstr "无法启动pdf装置"

#: cairo/cairoFns.c:148
msgid "Cairo patterns exhausted (failed to increase maxPatterns)"
msgstr ""

#: cairo/cairoFns.c:195
msgid "Cairo patterns exhausted"
msgstr ""

#: cairo/cairoFns.c:392
msgid "Cairo clipping paths exhausted (failed to increase maxClipPaths)"
msgstr ""

#: cairo/cairoFns.c:439
msgid "Cairo clipping paths exhausted"
msgstr ""

#: cairo/cairoFns.c:571
msgid "Cairo masks exhausted (failed to increase maxMasks)"
msgstr ""

#: cairo/cairoFns.c:619
msgid "Cairo masks exhausted"
msgstr ""

#: cairo/cairoFns.c:649
msgid "Ignored luminance mask (not supported on this device)"
msgstr ""

#: cairo/cairoFns.c:719
msgid "Cairo groups exhausted (failed to increase maxGroups)"
msgstr ""

#: cairo/cairoFns.c:773
msgid "Cairo groups exhausted"
msgstr ""

#: cairo/cairoFns.c:2394
#, fuzzy
msgid "Font file not found; matching font family and face"
msgstr "石英字体数据库里找不到字体系列"

#~ msgid "Impossible to load Rbitmap.dll"
#~ msgstr "无法载入Rbitmap.dll"

#~ msgid "Invalid line end"
#~ msgstr "行尾出错"

#~ msgid "Invalid line join"
#~ msgstr "行接連處出错"

#~ msgid "Unable to load Rbitmap.dll"
#~ msgstr "无法载入Rbitmap.dll"

#~ msgid "Unable to load winCairo.dll: was it built?"
#~ msgstr "无法载入winCairo.dll: 构建了这个动态链接库没有?"

#~ msgid "FontBBox could not be parsed"
#~ msgstr "无法对字体BBox作句法分析"

#~ msgid "CharInfo could not be parsed"
#~ msgstr "无法对字符信息作句法分析"

#~ msgid "unable to start NULL device"
#~ msgstr "无法启动NULL装置"

#~ msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version"
#~ msgstr "本版本没有实现通过file = \"\" 印刷的这一功能"

#~ msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version"
#~ msgstr "本版本没有实现file = \"|cmd\" 这一功能"

#~ msgid "%s not available for this device"
#~ msgstr "这个装置没有%s这个功能"

#~ msgid "Too many raster images"
#~ msgstr "光栅图像太多了"

#~ msgid "cannot allocate pd->pos"
#~ msgstr "无法分配pd->pos"

#~ msgid "cannot allocate pd->pageobj"
#~ msgstr "无法分配pd->pageobj"

#~ msgid "invalid 'maxRasters' parameter in %s"
#~ msgstr "%s里的'maxRasters'参数不对"

#~ msgid "only gray colors are allowed in this color model"
#~ msgstr "这个颜色模型只能用灰色"

#~ msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'"
#~ msgstr "无法打开'postscript'文本参数'%s'"

#~ msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'"
#~ msgstr "无法打开'pdf'文本参数'%s'"

#~ msgid "filename too long in postscript"
#~ msgstr "postscript文本名字太长"

#~ msgid "filename too long in xfig"
#~ msgstr "xfig文本名字太长"

#~ msgid "filename too long in pdf"
#~ msgstr "pdf文本名字太长"

#~ msgid "unable to start device PostScript"
#~ msgstr "无法启动PostScript装置"

#~ msgid "unable to start device xfig"
#~ msgstr "无法启动xfig装置"

#~ msgid "unable to start device PicTeX"
#~ msgstr "无法启动PicTeX装置"

#~ msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported"
#~ msgstr "不支持getGraphicsEvent的遞迴使用"

#~ msgid "re-encoding is not possible on this system"
#~ msgstr "这个系统不能进行重新编码操作"

#~ msgid "invalid value of 'record' in devWindows"
#~ msgstr "devWindows的'record'值不对"

#~ msgid "invalid value of 'rescale' in devWindows"
#~ msgstr "devWindows的'rescale'值不对"

#~ msgid "invalid value of 'canvas' in devWindows"
#~ msgstr "devWindows的'canvas'值不对"

#~ msgid "invalid value of 'buffered' in devWindows"
#~ msgstr "devWindows的'buffered'值不对"

#~ msgid "invalid value of 'title' in devWindows"
#~ msgstr "devWindows的'title'值不对"

#~ msgid "unable to start device devWindows"
#~ msgstr "无法启动devWindows装置"

#~ msgid "can't find any fonts"
#~ msgstr "找不到任何字体"

#~ msgid "invalid width or height in quartz"
#~ msgstr "石英的宽度或长度不对"

#~ msgid "unable to start device Quartz"
#~ msgstr "无法启动石英装置"