# R Italian translation
# Copyright (C) The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Daniele Medri <dmedri@gmail.com, 2005-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R-4-3-BRANCH\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-14 10:23+0200\n"
"Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian https://github.com/dmedri/R-italian-lang\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:50
#, c-format
msgid "'%s' must be numeric of length %d"
msgstr "'%s' dev'essere un numerico di lunghezza %d"

#: clippath.c:36
msgid "Clipping path ignored (device is appending path)"
msgstr "Tracciato di ritaglio ignorato (il dispositivo sta aggiungendo il percorso)"

#: colors.c:69
#, c-format
msgid "color intensity %s, not in [0,1]"
msgstr "intensità colore %s, non in [0,1]"

#: colors.c:71
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "intensità colore %g, non in [0,1]"

#: colors.c:78
#, c-format
msgid "color intensity %s, not in 0:255"
msgstr "intensità colore %s, non in 0:255"

#: colors.c:80
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "intensità colore %d, non in 0:255"

#: colors.c:87
#, c-format
msgid "alpha level %s, not in [0,1]"
msgstr "livello alpha %s, non in [0,1]"

#: colors.c:89
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "livello alpha %g, non in [0,1]"

#: colors.c:96
#, c-format
msgid "alpha level %s, not in 0:255"
msgstr "livello alpha %s, non in 0:255"

#: colors.c:98
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "livello alpha %d, non in 0:255"

#: colors.c:113
msgid "inputs must be finite"
msgstr "i valori di input devono essere finiti"

#: colors.c:128
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "conversione colore da hsv a rgb errata"

#: colors.c:220 colors.c:234
msgid "invalid hsv color"
msgstr "colore hsv non valido"

#: colors.c:346 colors.c:366
msgid "invalid hcl color"
msgstr "colore hcl non valido"

#: colors.c:398
msgid "invalid value of 'maxColorValue'"
msgstr "valore di 'maxColorValue' non valido"

#: colors.c:426
msgid "invalid 'names' vector"
msgstr "vettore 'names' non valido"

#: colors.c:491 colors.c:500
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "livello di grigio non valido, dev'essere in [0,1]."

#: colors.c:556 cairo/cairoBM.c:619
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "valore '%s' non valido"

#: colors.c:1343
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "cifre esadecimali non valide in 'color' o 'lty'"

#: colors.c:1353 colors.c:1371
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "specificazione RGB non valida"

#: colors.c:1408
#, c-format
msgid "invalid color name '%s'"
msgstr "nome colore '%s' non valido"

#: colors.c:1458 colors.c:1467
#, c-format
msgid "invalid color specification \"%s\""
msgstr "specificazione colore \"%s\" non valida"

#: colors.c:1495
msgid "supplied color is neither numeric nor character"
msgstr "il colore passato non è ne di tipo numeric ne character"

#: colors.c:1499
#, c-format
msgid "numerical color values must be >= 0, found %d"
msgstr "i valori numerici del colore devono essere >= 0, trovato %d"

#: colors.c:1510
msgid "invalid argument type"
msgstr "tipo argomento non valido"

#: colors.c:1521
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "palette sconosciuta (richiede >= 2 colori)"

#: colors.c:1525 colors.c:1547
#, c-format
msgid "maximum number of colors is %d"
msgstr "numero massimo di colori è %d"

#: devPS.c:591
#, c-format
msgid "afm file '%s' could not be opened"
msgstr "il file afm '%s' non può essere aperto"

#: devPS.c:659
msgid "unknown AFM entity encountered"
msgstr "entità AFM sconosciuta"

#: devPS.c:774 devPS.c:777 devPS.c:4758 devPS.c:10268 devPicTeX.c:477
#: devPicTeX.c:479
#, c-format
msgid "invalid string in '%s'"
msgstr "stringa in '%s' non valida"

#: devPS.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "font width unknown for character 0x%02x in encoding %s"
msgstr "larghezza sconosciuta per il carattere 0x%x"

#: devPS.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04X"
msgstr "metrica font sconosciuta per carattere Unicode U+%04x"

#: devPS.c:883
#, c-format
msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'"
msgstr "codifica sconosciuta '%s' in 'PostScriptMetricInfo'"

#: devPS.c:900
#, c-format
msgid "Unicode character %lc (U+%04X) cannot be converted"
msgstr ""

#: devPS.c:919 devPS.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "font metrics unknown for character 0x%02x in encoding %s"
msgstr "metrica carattere sconosciuta per carattere 0x%x"

#: devPS.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character (%04X) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"
msgstr "carattere non valido (%04x) inviato a 'PostScriptCIDMetricInfo' in una localizzazione single-byte"

#: devPS.c:996
msgid "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"
msgstr "carattere non valido inviato a 'PostScriptCIDMetricInfo' in una localizzazione single-byte"

#: devPS.c:1108
msgid "failed to allocate CID font info"
msgstr "allocazione font CID fallita"

#: devPS.c:1124
msgid "failed to allocate Type 1 font info"
msgstr "allocazione font Type 1 fallita"

#: devPS.c:1144
msgid "failed to allocate encoding info"
msgstr "allocazione informazioni encoding fallita"

#: devPS.c:1162
msgid "failed to allocate CID font family"
msgstr "allocazione famiglia font CID fallita"

#: devPS.c:1175
msgid "failed to allocate Type 1 font family"
msgstr "allocazione famiglia font Type 1 fallita"

#: devPS.c:1214 devPS.c:1225
msgid "failed to allocate font list"
msgstr "allocazione lista font fallita"

#: devPS.c:1276
msgid "failed to allocated encoding list"
msgstr "allocazione lista encodings fallita"

#: devPS.c:1425
msgid "truncated string which was too long for copy"
msgstr "stringa troncata perché troppo lunga da copiare"

#: devPS.c:1465
#, c-format
msgid "failed to load encoding file '%s'"
msgstr "caricamento fallito del file codifica '%s'"

#: devPS.c:1564 devPS.c:1597
msgid "invalid font name or more than one font name"
msgstr "nome carattere non valido o più nomi caratteri"

#: devPS.c:1718 devPS.c:1753
#, c-format
msgid "font family '%s' not found in PostScript font database"
msgstr "famiglia di caratteri '%s' non trovata nel database dei caratteri Postscript"

#: devPS.c:1837 devPS.c:1919 devPS.c:1946
#, c-format
msgid "font encoding for family '%s' not found in font database"
msgstr "codifica caratteri per la famiglia '%s' non trovata nel database dei caratteri"

#: devPS.c:1864 devPS.c:1891
#, c-format
msgid "font CMap for family '%s' not found in font database"
msgstr "carattere CMap per la famiglia '%s' non trovato nel database dei caratteri"

#: devPS.c:2086 devPS.c:2166 devPS.c:2234
#, c-format
msgid "cannot load afm file '%s'"
msgstr "non posso leggere file afm '%s'"

#: devPS.c:2522
msgid "corrupt loaded encodings;  encoding not recorded"
msgstr "caricate codifiche corrotte;  codifica non registrata"

#: devPS.c:2533
msgid "failed to record device encoding"
msgstr "registrazione codifica del dispositivo fallita"

#: devPS.c:2704
msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector"
msgstr "l'oggetto '.ps.prolog' non è un vettore di caratteri"

#: devPS.c:2779 devPS.c:8389 devWindows.c:799
msgid "invalid line end"
msgstr "fine linea non valido"

#: devPS.c:2798 devPS.c:8409 devWindows.c:812
msgid "invalid line join"
msgstr "linea unione non valida"

#: devPS.c:2806
msgid "invalid line mitre"
msgstr "linea mitra non valida"

#: devPS.c:3011 devPS.c:3947 devPS.c:4396 devPS.c:4423 devPS.c:5648
#: devPS.c:10072 devPS.c:10143
#, c-format
msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1"
msgstr "utilizzo del carattere %d non valido sostituito con il carattere 1"

#: devPS.c:3248 devPS.c:5101 devPS.c:7793
#, c-format
msgid "filename too long in %s()"
msgstr "nome file troppo lungo in %s()"

#: devPS.c:3254 devPS.c:5107 devPS.c:7799
#, c-format
msgid "memory allocation problem in %s()"
msgstr "problema di allocazione memoria in %s()"

#: devPS.c:3272 devPS.c:7866
#, c-format
msgid "encoding path is too long in %s()"
msgstr "percorso di codifica troppo lungo in %s()"

#: devPS.c:3286 devPS.c:5147
#, c-format
msgid "failed to load encoding file in %s()"
msgstr "caricamento fallito del file codifica in %s()"

#: devPS.c:3331 devPS.c:3394 devPS.c:7925 devPS.c:7981 devPS.c:9871
msgid "invalid font type"
msgstr "tipo carattere non valido"

#: devPS.c:3355
msgid "failed to initialise default PostScript font"
msgstr "inizializzazione fallita per il carattere predefinito PostScript"

#: devPS.c:3421
msgid "failed to initialise additional PostScript fonts"
msgstr "inizializzazione fallita per caratteri aggiuntivi PostScript"

#: devPS.c:3437
msgid "invalid foreground/background color (postscript)"
msgstr "colore primo piano/sfondo non valido (postscript)"

#: devPS.c:3442
msgid "'command' is too long"
msgstr "'command' è troppo lungo"

#: devPS.c:3447
msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command"
msgstr "'postscript(print.it=TRUE)' utilizzato con un comando vuoto 'print'"

#: devPS.c:3498
#, c-format
msgid "invalid page type '%s' (postscript)"
msgstr "tipo pagina '%s' non valido (postscript)"

#: devPS.c:3627 devPS.c:4945 devWindows.c:2349
msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page"
msgstr "la semi-trasparenza non è supportata su questo dispositivo: segnalato una volta sola per pagina"

#: devPS.c:3738 devPS.c:3749
#, c-format
msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'"
msgstr "non posso aprire pipe 'postscript' su '%s'"

#: devPS.c:3760 devPS.c:5366 devPS.c:5379 devPS.c:9132 qdPDF.c:98
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "non è possibile aprire il file '%s'"

#: devPS.c:3888 devPS.c:3903
#, c-format
msgid ""
"error from postscript() in running:\n"
"    %s"
msgstr ""
"errore esecuzione postscript() in:\n"
"    %s"

#: devPS.c:3935
#, c-format
msgid "CID family '%s' not included in postscript() device"
msgstr "CID famiglia '%s' non inclusa nel dispositivo postscript()"

#: devPS.c:3953 devPS.c:3964 devPS.c:4403 devPS.c:4433 devPS.c:4698
#, c-format
msgid "family '%s' not included in postscript() device"
msgstr "famiglia '%s' non inclusa nel dispositivo postscript()"

#: devPS.c:4509
#, c-format
msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'"
msgstr "codifica sconosciuta '%s' in 'mbcsToSbcs'"

#: devPS.c:4635 devPS.c:4642
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': for <%02x>"
msgstr "conversione fallita da '%s' in 'mbcsToSbcs': punto sostituito per <%02x>"

#: devPS.c:4637 devPS.c:4644
#, c-format
msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>"
msgstr "conversione fallita da '%s' in 'mbcsToSbcs': punto sostituito per <%02x>"

#: devPS.c:4726
#, c-format
msgid "failed open converter to encoding '%s'"
msgstr "apertura della conversione fallita verso la codifica '%s'"

#: devPS.c:4744 devPS.c:5693 devPS.c:10243
#, c-format
msgid "failed in text conversion to encoding '%s'"
msgstr "conversione testo fallita alla codifica '%s'"

#: devPS.c:4959
msgid "ran out of colors in xfig()"
msgstr "a corto di colori in xfig()"

#: devPS.c:4988
#, c-format
msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted"
msgstr "'line texture' %08x non implementata: si utilizza Dash-double-dotted"

#: devPS.c:5060
#, c-format
msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica"
msgstr "famiglia del carattere postscript '%s' sconosciuta, si utilizza Helvetica"

#: devPS.c:5132
msgid "invalid foreground/background color (xfig)"
msgstr "colore primo piano/sfondo non valido (xfig)"

#: devPS.c:5165
msgid "only Type 1 fonts supported for XFig"
msgstr "solo i caratteri Type 1 supportati per XFig"

#: devPS.c:5178
msgid "failed to initialise default XFig font"
msgstr "inizializzazione fallita del carattere XFig predefinito"

#: devPS.c:5217
#, c-format
msgid "invalid page type '%s' (xfig)"
msgstr "tipo pagina '%s' non valido (xfig)"

#: devPS.c:5225
#, c-format
msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot"
msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE) ritornerà solo l'ultimo grafico"

#: devPS.c:5358
msgid "empty file name"
msgstr "nome file vuoto"

#: devPS.c:5425 devPS.c:5477 devPS.c:7616 devPS.c:7660 devPS.c:9193
msgid "write failed"
msgstr "scrittura non riuscita"

#: devPS.c:5682
#, c-format
msgid "unable to use encoding '%s'"
msgstr "non è possibile utilizzare la codifica '%s'"

#: devPS.c:6048
msgid "Failed to allocate PDF definition string"
msgstr "Allocazione fallita per la stringa con le definizioni PDF"

#: devPS.c:6070
msgid "failed to increase definition string (shut down PDF device)"
msgstr "incremento fallito per la stringa di definizione (chiusura dispositivo PDF)"

#: devPS.c:6120
msgid "failed to increase 'maxDefns'"
msgstr "incremento fallito per 'maxDefns'"

#: devPS.c:6752
msgid "Drawing not appended to path (contains text)"
msgstr "Disegno non aggiunto al percorso (contiene testo)"

#: devPS.c:6981
msgid "Compositing operator has no corresponding blend mode; defaulting to Normal"
msgstr "L'operatore di composizione non ha una modalità di fusione corrispondente; predefinito su Normal"

#: devPS.c:7254
msgid "Failed to write PDF clipping path"
msgstr "Scrittura del tracciato di ritaglio PDF fallita"

#: devPS.c:7279
msgid "Failed to write PDF stroke"
msgstr "Scrittura del trattino PDF fallita"

#: devPS.c:7300
msgid "Failed to write PDF fill"
msgstr "Scrittura del fill PDF fallita"

#: devPS.c:7321
msgid "Failed to write PDF fillStroke"
msgstr "Scrittura del fillStroke PDF fallita"

#: devPS.c:7367
msgid "Glyph ID larger than 0xFFFF; output will be incorrect"
msgstr ""

#: devPS.c:7390
msgid "invalid 'alpha' value in PDF"
msgstr "valore 'alpha' non valido in PDF"

#: devPS.c:7504 devPS.c:7507
msgid "failed to increase 'maxRaster'"
msgstr "incremento di 'maxRaster' fallito"

#: devPS.c:7519
msgid "unable to allocate raster image"
msgstr "non è possibile allocare l'immagine raster"

#: devPS.c:7720
msgid "corrupt loaded encodings;  font not added"
msgstr "codifiche caricate corrotte;  carattere non aggiunto"

#: devPS.c:7730
msgid "failed to record device encoding; font not added"
msgstr "fallita registrazione della codifica per il dispositivo; carattere non aggiunto"

#: devPS.c:7852
msgid "increasing the PDF version to 1.2"
msgstr "incremento della versione PDF a 1.2"

#: devPS.c:7882
msgid "failed to load default encoding"
msgstr "caricamento file encoding fallito"

#: devPS.c:7949
msgid "failed to initialise default PDF font"
msgstr "inizializzazione fallita per il carattere predefinito PDF"

#: devPS.c:8004
msgid "failed to initialise additional PDF fonts"
msgstr "inizializzazione fallita per i caratteri aggiuntivi PDF"

#: devPS.c:8017
msgid "failed to allocate rasters"
msgstr "allocazione dei raster fallita"

#: devPS.c:8024
msgid "failed to allocate masks"
msgstr "allocazione delle maschere fallita"

#: devPS.c:8034
msgid "failed to allocate definitions"
msgstr "allocazione fallita per le definizioni"

#: devPS.c:8107
#, c-format
msgid "invalid paper type '%s' (pdf)"
msgstr "tipo foglio '%s' non valido (pdf)"

#: devPS.c:8131
msgid "invalid foreground/background color (pdf)"
msgstr "colore primo piano/sfondo non valido (pdf)"

#: devPS.c:8238
msgid "increasing the PDF version to 1.4"
msgstr "incremento della versione PDF a 1.4"

#: devPS.c:8282 devPS.c:8330
msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'"
msgstr "'colormodel' sconosciuto, si utilizza 'srgb'"

#: devPS.c:8554
msgid "failed to load sRGB colorspace file"
msgstr "caricamento fallito per il file con lo spazio colore sRGB"

#: devPS.c:8893
msgid "corrupt encodings in PDF device"
msgstr "codifiche corrotte nel dispositivo PDF"

#: devPS.c:8974
msgid "increasing the PDF version to 1.3"
msgstr "incremento della versione PDF a 1.3"

#: devPS.c:9116
#, c-format
msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'"
msgstr "non è possibile aprire un pipe 'pdf' a '%s'"

#: devPS.c:9122
msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'"
msgstr "file = \"|cmd\" implica 'onefile = TRUE'"

#: devPS.c:9266
#, c-format
msgid ""
"cannot open 'pdf' file argument '%s'\n"
"  please shut down the PDF device"
msgstr ""
"non è possibile aprire il file 'pdf' con argomento '%s'\n"
"  per piacere, chiudere il dispositivo PDF"

#: devPS.c:9287
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s' for compression (reason: %s); compression has been turned off for this device"
msgstr "Non è possibile aprire il file temporaneo '%s' per la compressione (motivo: %s); la compressione è stata disabilitata per questo dispositivo"

#: devPS.c:9896 devPS.c:10400 devPS.c:10447
msgid "failed to find or load PDF font"
msgstr "fallita ricerca, o caricamento, del carattere PDF"

#: devPS.c:10079 devPS.c:10138
msgid "Text not added to path containing other drawing"
msgstr "Testo non aggiunto al percorso contenente altri disegni"

#: devPS.c:10188 devPS.c:10355
msgid "failed to find or load PDF CID font"
msgstr "fallita ricerca, o caricamento, del carattere PDF CID"

#: devPS.c:10853 devPS.c:10945 devPicTeX.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'file' parameter in %s"
msgstr "parametro 'family' non valido in %s"

#: devPS.c:10862 devPS.c:10866 devPS.c:11033 devPS.c:11037
#, c-format
msgid "invalid 'family' parameter in %s"
msgstr "parametro 'family' non valido in %s"

#: devPS.c:10884 devPS.c:11049
#, c-format
msgid "invalid 'fonts' parameter in %s"
msgstr "parametro 'fonts' non valido in %s"

#: devPS.c:10890 devPS.c:11059 devPS.c:11062 devPS.c:11065 devPS.c:11068
#: devWindows.c:3765 devWindows.c:3769 devWindows.c:3777 devWindows.c:3788
#: devWindows.c:3794 devWindows.c:3801 devWindows.c:3808 devWindows.c:3812
#, c-format
msgid "invalid value of '%s'"
msgstr "valore di '%s' non valido"

#: devPS.c:10903 devPS.c:10973 devPS.c:11083 devPicTeX.c:779 devWindows.c:3853
#, c-format
msgid "unable to start %s() device"
msgstr "non è possibile aprire il dispositivo %s()"

#: devQuartz.c:471
#, fuzzy
msgid "Quartz gradients exhausted (failed to increase maxPatterns)"
msgstr "Motivi Cairo esauriti (fallito l'incremento di maxPatterns)"

#: devQuartz.c:477
#, fuzzy
msgid "Quartz patterns exhausted (failed to increase maxPatterns)"
msgstr "Motivi Cairo esauriti (fallito l'incremento di maxPatterns)"

#: devQuartz.c:518 cairo/cairoFns.c:350
msgid "Attempt to release non-existent pattern"
msgstr "Tentato rilascio di un motivo inesistente"

#: devQuartz.c:555
#, fuzzy
msgid "Quartz patterns exhausted"
msgstr "Motivi Cairo esauriti"

#: devQuartz.c:621 devQuartz.c:636 devQuartz.c:638 devQuartz.c:669
#: devQuartz.c:671
#, fuzzy
msgid "Failed to create gradient"
msgstr "incremento fallito per 'maxDefns'"

#: devQuartz.c:653 devQuartz.c:686
msgid "Unsupported gradient fill extend type; using 'pad'"
msgstr ""

#: devQuartz.c:729 devQuartz.c:762
#, fuzzy
msgid "Failed to create pattern"
msgstr "allocazione dei raster fallita"

#: devQuartz.c:752
msgid "Unsupported pattern extend mode;  using \"repeat\""
msgstr ""

#: devQuartz.c:814
#, fuzzy
msgid "Quartz clipping paths exhausted (failed to increase maxClipPaths)"
msgstr "Tracciati di ritaglio Cairo esauriti (fallito l'incremento di maxClipPaths)"

#: devQuartz.c:863
#, fuzzy
msgid "Quartz clipping paths exhausted"
msgstr "Tracciati di ritaglio Cairo esauriti"

#: devQuartz.c:871
#, fuzzy
msgid "Failed to create clipping path"
msgstr "Scrittura del tracciato di ritaglio PDF fallita"

#: devQuartz.c:964
#, fuzzy
msgid "Quartz masks exhausted (failed to increase maxMasks)"
msgstr "Maschere Cairo esaurite (fallito incremento di maxMasks)"

#: devQuartz.c:1015
#, fuzzy
msgid "Quartz masks exhausted"
msgstr "Maschere Cairo esaurite"

#: devQuartz.c:1031
#, fuzzy
msgid "Failed to create Quartz mask"
msgstr "allocazione delle maschere fallita"

#: devQuartz.c:1100
#, fuzzy
msgid "Quartz groups exhausted (failed to increase maxGroups)"
msgstr "Gruppi Cairo esauriti (fallito l'incremento di maxGroups)"

#: devQuartz.c:1128 cairo/cairoFns.c:920
msgid "Attempt to release non-existent group"
msgstr "Tentato rilascio di un gruppo inesistente"

#: devQuartz.c:1157
#, fuzzy
msgid "Quartz groups exhausted"
msgstr "Gruppi Cairo esauriti"

#: devQuartz.c:1177
#, fuzzy
msgid "Add compositing operator not supported; falling back to over"
msgstr "L'operatore di composizione non ha una modalità di fusione corrispondente; predefinito su Normal"

#: devQuartz.c:1265 cairo/cairoFns.c:877
msgid "Groups exhausted"
msgstr "Gruppi esauriti"

#: devQuartz.c:1655
#, c-format
msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\""
msgstr "il carattere \"%s\" non è stato trovato per la famiglia \"%s\""

#: devQuartz.c:1673
msgid "font family name is too long"
msgstr "il nome della famiglia del carattere è troppo lungo"

#: devQuartz.c:1712
#, c-format
msgid "no font could be found for family \"%s\""
msgstr "nessuno carattere è stato trovato per la famiglia \"%s\""

#: devQuartz.c:2697 cairo/cairoFns.c:528
msgid "Attempt to reuse non-existent clipping path"
msgstr "Tentato riutilizzo di un tracciato di ritaglio inesistente"

#: devQuartz.c:2718 cairo/cairoFns.c:541
msgid "Attempt to release non-existent clipping path"
msgstr "Tentato rilascio di un tracciato di ritaglio inesistente"

#: devQuartz.c:2734
#, fuzzy
msgid "Ignored alpha mask (not supported on this device)"
msgstr "Maschera di luminanza ignorata (non supportata su questo dispositivo)"

#: devQuartz.c:2773 cairo/cairoFns.c:688
msgid "Attempt to release non-existent mask"
msgstr "Tentato rilascio di una maschera inesistente"

#: devQuartz.c:3023
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid font path: \"%s\""
msgstr "parametro 'fonts' non valido in %s"

#: devQuartz.c:3053
#, fuzzy
msgid "Failed to load font"
msgstr "allocazione lista font fallita"

#: devQuartz.c:3148 devQuartz.c:3153
msgid "invalid 'file' argument"
msgstr "argomento 'file' non valido"

#: devQuartz.c:3180
msgid "invalid quartz() device size"
msgstr "dimensione dispositivo quartz() non valida"

#: devQuartz.c:3208
msgid "unable to create device description"
msgstr "non è possibile creare una descrizione per il dispositivo"

#: devQuartz.c:3258
msgid "unable to create quartz() device target, given type may not be supported"
msgstr "non è possibile creare il dispositivo quartz(), quest'ultimo potrebber non essere supportato"

#: devQuartz.c:3388
msgid "Quartz device is not available on this platform"
msgstr "Il dispositivo Quartz non è disponibile su questa piattaforma"

#: devWindows.c:352 devWindows.c:398 devWindows.c:472
msgid "Not enough memory to copy graphics window"
msgstr "Non c'è abbastanza memoria per copiare la finestra grafica"

#: devWindows.c:357 devWindows.c:403 devWindows.c:477
msgid "No device available to copy graphics window"
msgstr "Nessun dispositivo disponibile per copiarci la finestra grafica"

#: devWindows.c:407 devWindows.c:481
#, c-format
msgid "'%%' is not allowed in file name"
msgstr "'%%' non è ammesso nel nome file"

#: devWindows.c:619
msgid "invalid font specification"
msgstr "specificazione del carattere non valida"

#: devWindows.c:658
msgid "font family not found in Windows font database"
msgstr "famiglia di caratteri non trovata nel database dei caratteri di Windows"

#: devWindows.c:1089
msgid "plot history seems corrupted"
msgstr "plot history sembra essere danneggiato"

#: devWindows.c:1096
msgid "no plot history!"
msgstr "nessuna plot history!"

#: devWindows.c:1814
#, c-format
msgid "filename too long in %s() call"
msgstr "nome file troppo lungo in %s()"

#: devWindows.c:1819 devWindows.c:1854 devWindows.c:1884
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d' non sembrano valori in pixel"

#: devWindows.c:1827 devWindows.c:1832 devWindows.c:1857 devWindows.c:1862
#: devWindows.c:1887 devWindows.c:1892
msgid "unable to allocate bitmap"
msgstr "non è possibile allocare bitmap"

#: devWindows.c:1838 devWindows.c:1868 devWindows.c:2189
#, c-format
msgid "unable to open file '%s' for writing"
msgstr "non è possibile aprire il file '%s' in scrittura"

#: devWindows.c:1851
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "nome file troppo lungo in jpeg()"

#: devWindows.c:1881
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "nome file troppo lungo nella chiamata tiff()"

#: devWindows.c:1913
msgid "filename too long in win.metafile() call"
msgstr "nome file troppo lungo in win.metafile()"

#: devWindows.c:1924
#, c-format
msgid "unable to open metafile '%s' for writing"
msgstr "non è possibile aprire il metafile '%s' in scrittura"

#: devWindows.c:1926
msgid "unable to open clipboard to write metafile"
msgstr "non è possibile aprire gli appunti per scrivere il metafile"

#: devWindows.c:2137
msgid "Insufficient memory for resize. Killing device"
msgstr "Memoria insufficiente per resize. Chiudo il dispositivo"

#: devWindows.c:2145
msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending"
msgstr "Memoria insufficiente per il ridimensionamento. Disabilitazione del alpha blending"

#: devWindows.c:2174
msgid "a clipboard metafile can store only one figure."
msgstr "un metafile degli appunti può contenere solo una figura."

#: devWindows.c:2180
#, c-format
msgid "metafile '%s' could not be created"
msgstr "il metafile '%s' non può essere creato"

#: devWindows.c:3192 devWindows.c:3877
msgid "R Graphics"
msgstr "R Graphics"

#: devWindows.c:3206
msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
msgstr "si tenta l'utilizzo del locator dopo dev.hold()"

#: devWindows.c:3237
msgid "graphics device closed during call to locator or identify"
msgstr "dispositivo grafico chiuso durante la chiamata a locator o identify"

#: devWindows.c:3512
msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer"
msgstr "l'opzione 'windowsTimeouts' dovrebbe essere un intero"

#: devWindows.c:3534
msgid "invalid device number in 'savePlot'"
msgstr "numero di dispositivo in 'savePlot' non valido"

#: devWindows.c:3536
msgid "invalid device in 'savePlot'"
msgstr "numero di dispositivo in 'savePlot' non valido"

#: devWindows.c:3539
msgid "invalid filename argument in 'savePlot'"
msgstr "argomento filename non valido in 'savePlot'"

#: devWindows.c:3544
msgid "invalid type argument in 'savePlot'"
msgstr "tipo argomento non valido in 'savePlot'"

#: devWindows.c:3571
msgid "unknown type in savePlot"
msgstr "type sconosciuto in savePlot"

#: devWindows.c:3616 devWindows.c:3658 devWindows.c:3683 devWindows.c:3710
#: devWindows.c:3731
msgid "processing of the plot ran out of memory"
msgstr "mancanza di memoria nel processare il grafico"

#: devWindows.c:3629
msgid "Impossible to open "
msgstr "Impossibile aprire "

#: devWindows.c:3760
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width' o 'height' non validi"

#: devices.c:51
msgid "argument must have positive length"
msgstr "l'argomento deve avere una lunghezza positiva"

#: devices.c:60
msgid "invalid argument"
msgstr "argomento non valido"

#: devices.c:89 devices.c:97 devices.c:105
msgid "NA argument is invalid"
msgstr "Argomento NA non valido"

#: group.c:38
msgid "Group definition ignored (device is appending path)"
msgstr "Definizione del gruppo ignorata (il dispositivo sta aggiungendo il percorso)"

#: group.c:57
msgid "Group use ignored (device is appending path)"
msgstr "Utilizzo del gruppo ignorato (il dispositivo sta aggiungendo il percorso)"

#: mask.c:37
msgid "Mask ignored (device is appending path)"
msgstr "Maschera ignorata (il dispositivo sta aggiungendo il percorso)"

#: qdBitmap.c:84
#, c-format
msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'"
msgstr "QuartzBitmap_Output - non è possibile aprire il file '%s'"

#: qdBitmap.c:99
msgid "not a supported scheme, no image data written"
msgstr "non è uno schema supportato, nessun dato immagine scritto"

#: stubs.c:104 cairo/cairoBM.c:596 cairo/cairoBM.c:599 cairo/cairoBM.c:603
#: cairo/cairoBM.c:607 cairo/cairoBM.c:611 cairo/cairoBM.c:615
#: cairo/cairoBM.c:626 cairo/cairoBM.c:631 cairo/cairoBM.c:634
#: cairo/cairoBM.c:638 cairo/cairoBM.c:643 cairo/cairoBM.c:646
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argomento '%s' non valido"

#: cairo/cairoBM.c:193 cairo/cairoBM.c:362
msgid "unimplemented cairo-based device"
msgstr "dispositivo basato su Carico non implementato"

#: cairo/cairoBM.c:265
#, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "non è possibile aprire il file '%s'"

#: cairo/cairoBM.c:662
#, c-format
msgid "unable to start device '%s'"
msgstr "non è possibile aprire il dispositivo '%s'"

#: cairo/cairoFns.c:148
msgid "Cairo patterns exhausted (failed to increase maxPatterns)"
msgstr "Motivi Cairo esauriti (fallito l'incremento di maxPatterns)"

#: cairo/cairoFns.c:195
msgid "Cairo patterns exhausted"
msgstr "Motivi Cairo esauriti"

#: cairo/cairoFns.c:392
msgid "Cairo clipping paths exhausted (failed to increase maxClipPaths)"
msgstr "Tracciati di ritaglio Cairo esauriti (fallito l'incremento di maxClipPaths)"

#: cairo/cairoFns.c:439
msgid "Cairo clipping paths exhausted"
msgstr "Tracciati di ritaglio Cairo esauriti"

#: cairo/cairoFns.c:571
msgid "Cairo masks exhausted (failed to increase maxMasks)"
msgstr "Maschere Cairo esaurite (fallito incremento di maxMasks)"

#: cairo/cairoFns.c:619
msgid "Cairo masks exhausted"
msgstr "Maschere Cairo esaurite"

#: cairo/cairoFns.c:649
msgid "Ignored luminance mask (not supported on this device)"
msgstr "Maschera di luminanza ignorata (non supportata su questo dispositivo)"

#: cairo/cairoFns.c:719
msgid "Cairo groups exhausted (failed to increase maxGroups)"
msgstr "Gruppi Cairo esauriti (fallito l'incremento di maxGroups)"

#: cairo/cairoFns.c:773
msgid "Cairo groups exhausted"
msgstr "Gruppi Cairo esauriti"

#: cairo/cairoFns.c:2394
#, fuzzy
msgid "Font file not found; matching font family and face"
msgstr "famiglia di caratteri non trovata nel database dei caratteri di Windows"