# Translation of grDevices.pot to French
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the grDevices R package.
# Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 4.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-31 15:04+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Ramos <marcel.ramos@sph.cuny.edu>\n"
"Language-Team: French <R-core@r-project.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"

#: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:50
#, c-format
msgid "'%s' must be numeric of length %d"
msgstr "'%s' doit être numérique et de longueur %d"

#: clippath.c:36
msgid "Clipping path ignored (device is appending path)"
msgstr "Chemin de détourage ignoré (l'appareil ajoute un chemin)"

#: colors.c:69
#, c-format
msgid "color intensity %s, not in [0,1]"
msgstr "l'intensité de couleur %s, hors intervalle [0,1]"

#: colors.c:71
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "l'intensité de couleur %g, hors intervalle [0,1]"

#: colors.c:78
#, c-format
msgid "color intensity %s, not in 0:255"
msgstr "l'intensité de couleur %s, hors intervalle 0:255"

#: colors.c:80
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "l'intensité de couleur %d, hors intervalle 0:255"

#: colors.c:87
#, c-format
msgid "alpha level %s, not in [0,1]"
msgstr "valeur de transparence alpha %s, hors intervalle [0,1]"

#: colors.c:89
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "valeur de transparence alpha %g, hors intervalle [0,1]"

#: colors.c:96
#, c-format
msgid "alpha level %s, not in 0:255"
msgstr "valeur de transparence alpha %s, hors intervalle 0:255"

#: colors.c:98
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "valeur de transparence alpha %d, hors intervalle 0:255"

#: colors.c:113
msgid "inputs must be finite"
msgstr "les entrées doivent ne peuvent être infinies"

#: colors.c:128
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "conversion de couleur hsv vers rgb incorrecte"

#: colors.c:220 colors.c:234
msgid "invalid hsv color"
msgstr "couleur hsv incorrecte"

#: colors.c:346 colors.c:366
msgid "invalid hcl color"
msgstr "couleur hcl incorrecte"

#: colors.c:398
msgid "invalid value of 'maxColorValue'"
msgstr "valeur incorrecte de 'maxColorValue'"

#: colors.c:426
msgid "invalid 'names' vector"
msgstr "vecteur 'names' incorrect"

#: colors.c:491 colors.c:500
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "niveau de gris incorrect, doit être dans l'intervalle [0,1]."

#: colors.c:556 cairo/cairoBM.c:619
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "valeur '%s' incorrecte"

#: colors.c:1343
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "nombre hexadécimal incorrect dans 'color' ou 'lty'"

#: colors.c:1353 colors.c:1371
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "spécification RGB incorrecte"

#: colors.c:1408
#, c-format
msgid "invalid color name '%s'"
msgstr "nom de couleur '%s' incorrecte"

#: colors.c:1458 colors.c:1467
#, c-format
msgid "invalid color specification \"%s\""
msgstr "spécification de couleur \"%s\" incorrecte"

#: colors.c:1495
msgid "supplied color is neither numeric nor character"
msgstr "la couleur fournie doit être soit une valeur numérique, soit une chaîne de caractères"

#: colors.c:1499
#, c-format
msgid "numerical color values must be >= 0, found %d"
msgstr "les valeurs numériques des couleurs doivent être >= 0, valeurs %d rencontrées"

#: colors.c:1510
msgid "invalid argument type"
msgstr "type de l'argument incorrect"

#: colors.c:1521
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "palette de couleurs inconnue (il faut au moins deux couleurs)"

#: colors.c:1525 colors.c:1547
#, c-format
msgid "maximum number of colors is %d"
msgstr "le nombre maximum de couleurs est %d"

#: devPS.c:591
#, c-format
msgid "afm file '%s' could not be opened"
msgstr "le fichier metafile '%s' ne peut être créé"

#: devPS.c:659
msgid "unknown AFM entity encountered"
msgstr "entité AFM inconnue rencontrée"

#: devPS.c:774 devPS.c:777 devPS.c:4758 devPS.c:10268 devPicTeX.c:477
#: devPicTeX.c:479
#, c-format
msgid "invalid string in '%s'"
msgstr "argument chaîne de caractère incorrect dans '%s'"

#: devPS.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "font width unknown for character 0x%02x in encoding %s"
msgstr "largeur de police inconnue pour le caractère 0x%x"

#: devPS.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04X"
msgstr "taille de police inconnue pour le caractère Unicode U+%04x"

#: devPS.c:883
#, c-format
msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'"
msgstr "encodage inconnu '%s' dans 'PostScriptMetricInfo'"

#: devPS.c:900
#, c-format
msgid "Unicode character %lc (U+%04X) cannot be converted"
msgstr ""

#: devPS.c:919 devPS.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "font metrics unknown for character 0x%02x in encoding %s"
msgstr "taille de police inconnue pour le caractère 0x%x"

#: devPS.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character (%04X) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"
msgstr "chaîne de caractères incorrecte (%04x) envoyée à 'PostScriptCIDMetricInfo' dans une version localisée simple-octet"

#: devPS.c:996
msgid "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"
msgstr "chaîne de caractères incorrecte envoyée à 'PostScriptCIDMetricInfo' dans une version localisée simple-octet"

#: devPS.c:1108
msgid "failed to allocate CID font info"
msgstr "échec d'allocation d'information de police de Type CID"

#: devPS.c:1124
msgid "failed to allocate Type 1 font info"
msgstr "échec d'allocation d'information de police de Type 1"

#: devPS.c:1144
msgid "failed to allocate encoding info"
msgstr "échec d'allocation d'information d'encodage"

#: devPS.c:1162
msgid "failed to allocate CID font family"
msgstr "échec d'allocation de la famille de police de Type CID"

#: devPS.c:1175
msgid "failed to allocate Type 1 font family"
msgstr "échec d'allocation de la famille de police de Type 1"

#: devPS.c:1214 devPS.c:1225
msgid "failed to allocate font list"
msgstr "échec d'allocation de la liste de polices"

#: devPS.c:1276
msgid "failed to allocated encoding list"
msgstr "échec d'allocation de la liste d'encodage"

#: devPS.c:1425
msgid "truncated string which was too long for copy"
msgstr "chaîne de caractères tronquée car trop longue pour copie"

#: devPS.c:1465
#, c-format
msgid "failed to load encoding file '%s'"
msgstr "échec de chargement du fichier d'encodage '%s'"

#: devPS.c:1564 devPS.c:1597
msgid "invalid font name or more than one font name"
msgstr "nom de police incorrect ou plus d'un nom de police"

#: devPS.c:1718 devPS.c:1753
#, c-format
msgid "font family '%s' not found in PostScript font database"
msgstr "famille de police '%s' introuvable dans la base de données de polices PostScript"

#: devPS.c:1837 devPS.c:1919 devPS.c:1946
#, c-format
msgid "font encoding for family '%s' not found in font database"
msgstr "encodage de police '%s' introuvable dans la base de données de polices"

#: devPS.c:1864 devPS.c:1891
#, c-format
msgid "font CMap for family '%s' not found in font database"
msgstr "la police CMap pour la famille '%s' introuvable dans la base de données des polices"

#: devPS.c:2086 devPS.c:2166 devPS.c:2234
#, c-format
msgid "cannot load afm file '%s'"
msgstr "impossible de lire fichier afm '%s'"

#: devPS.c:2522
msgid "corrupt loaded encodings;  encoding not recorded"
msgstr "encodages chargés corrompus : encodage non enregistré"

#: devPS.c:2533
msgid "failed to record device encoding"
msgstr "échec d'enregistrement de l'encodage du périphérique"

#: devPS.c:2704
msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector"
msgstr "l’objet '.ps.prolog' n'est pas un vecteur de mode caractère"

#: devPS.c:2779 devPS.c:8389 devWindows.c:799
msgid "invalid line end"
msgstr "extrémité de ligne incorrecte"

#: devPS.c:2798 devPS.c:8409 devWindows.c:812
msgid "invalid line join"
msgstr "jointure de ligne incorrecte"

#: devPS.c:2806
msgid "invalid line mitre"
msgstr "mitre (jointure pointue) de ligne incorrecte"

#: devPS.c:3011 devPS.c:3947 devPS.c:4396 devPS.c:4423 devPS.c:5648
#: devPS.c:10072 devPS.c:10143
#, c-format
msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1"
msgstr "tentative d'utiliser la police incorrecte %d remplacée par police 1"

#: devPS.c:3248 devPS.c:5101 devPS.c:7793
#, c-format
msgid "filename too long in %s()"
msgstr "nom de fichier trop long dans %s()"

#: devPS.c:3254 devPS.c:5107 devPS.c:7799
#, c-format
msgid "memory allocation problem in %s()"
msgstr "problème d'allocation mémoire dans %s()"

#: devPS.c:3272 devPS.c:7866
#, c-format
msgid "encoding path is too long in %s()"
msgstr "chemin d'accès à l'encodage trop long dans %s()"

#: devPS.c:3286 devPS.c:5147
#, c-format
msgid "failed to load encoding file in %s()"
msgstr "échec de chargement du fichier d'encodage dans %s"

#: devPS.c:3331 devPS.c:3394 devPS.c:7925 devPS.c:7981 devPS.c:9871
msgid "invalid font type"
msgstr "spécification de police incorrecte"

#: devPS.c:3355
msgid "failed to initialise default PostScript font"
msgstr "échec d'initialisation des polices PostScript par défaut"

#: devPS.c:3421
msgid "failed to initialise additional PostScript fonts"
msgstr "échec d'initialisation des polices PostScript supplémentaires"

#: devPS.c:3437
msgid "invalid foreground/background color (postscript)"
msgstr "couleurs de premier/arrière plans incorrectes (postscript)"

#: devPS.c:3442
msgid "'command' is too long"
msgstr "'command' est trop long"

#: devPS.c:3447
msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command"
msgstr "'postscript(print.it=TRUE)' utilisé avec une commande 'print' vide"

#: devPS.c:3498
#, c-format
msgid "invalid page type '%s' (postscript)"
msgstr "type de page incorrect '%s' (postscript)"

#: devPS.c:3627 devPS.c:4945 devWindows.c:2349
msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page"
msgstr "la semi-transparence n'est pas supportée sur ce périphérique : reporté seulement une fois par page"

#: devPS.c:3738 devPS.c:3749
#, c-format
msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir une conduite 'postscript' vers '%s'"

#: devPS.c:3760 devPS.c:5366 devPS.c:5379 devPS.c:9132 qdPDF.c:98
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"

#: devPS.c:3888 devPS.c:3903
#, c-format
msgid ""
"error from postscript() in running:\n"
"    %s"
msgstr ""
"erreur de la part de postscript() en exécutant :\n"
"    %s"

#: devPS.c:3935
#, c-format
msgid "CID family '%s' not included in postscript() device"
msgstr "Famille CID '%s' non incluse dans le périphérique postscript()"

#: devPS.c:3953 devPS.c:3964 devPS.c:4403 devPS.c:4433 devPS.c:4698
#, c-format
msgid "family '%s' not included in postscript() device"
msgstr "famille '%s' non incluse dans le périphérique postscript()"

#: devPS.c:4509
#, c-format
msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'"
msgstr "encodage inconnu '%s' dans 'mbcsToSbcs'"

#: devPS.c:4635 devPS.c:4642
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': for <%02x>"
msgstr "erreur de conversion de '%s' dans 'mbcsToSbcs' : le point est substitué pour <%02x>"

#: devPS.c:4637 devPS.c:4644
#, c-format
msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>"
msgstr "erreur de conversion de '%s' dans 'mbcsToSbcs' : le point est substitué pour <%02x>"

#: devPS.c:4726
#, c-format
msgid "failed open converter to encoding '%s'"
msgstr "erreur d'ouverture du convertisseur vers l'encodage '%s'"

#: devPS.c:4744 devPS.c:5693 devPS.c:10243
#, c-format
msgid "failed in text conversion to encoding '%s'"
msgstr "erreur dans la conversion du texte vers l'encodage '%s'"

#: devPS.c:4959
msgid "ran out of colors in xfig()"
msgstr "trop de couleurs pour xfig()"

#: devPS.c:4988
#, c-format
msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted"
msgstr "texture de lignes non implémentée %08x : utilise 'Dash-double-dotted'"

#: devPS.c:5060
#, c-format
msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica"
msgstr "famille de police postscript '%s' inconnue, utilisation d'Helvetica"

#: devPS.c:5132
msgid "invalid foreground/background color (xfig)"
msgstr "couleurs de premier/arrière plans incorrectes (xfig)"

#: devPS.c:5165
msgid "only Type 1 fonts supported for XFig"
msgstr "seules les fontes Type 1 sont supportées pour XFig"

#: devPS.c:5178
msgid "failed to initialise default XFig font"
msgstr "échec d'initialisation des polices XFig par défaut"

#: devPS.c:5217
#, c-format
msgid "invalid page type '%s' (xfig)"
msgstr "type de page '%s' incorrect (xfig)"

#: devPS.c:5225
#, c-format
msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot"
msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE) ne retournera que le dernier graphe"

#: devPS.c:5358
msgid "empty file name"
msgstr "nom de fichier vide"

#: devPS.c:5425 devPS.c:5477 devPS.c:7616 devPS.c:7660 devPS.c:9193
msgid "write failed"
msgstr "échec de l'écriture"

#: devPS.c:5682
#, c-format
msgid "unable to use encoding '%s'"
msgstr "impossible d'utiliser l'encodage '%s'"

#: devPS.c:6048
msgid "Failed to allocate PDF definition string"
msgstr "Impossible d'allouer la chaîne de définition PDF"

#: devPS.c:6070
msgid "failed to increase definition string (shut down PDF device)"
msgstr "impossible d'accroître la chaîne de caractère de définition (fermez le périphérique pdf)"

#: devPS.c:6120
msgid "failed to increase 'maxDefns'"
msgstr "échec d'augmentation de 'maxDefns'"

#: devPS.c:6752
msgid "Drawing not appended to path (contains text)"
msgstr "Dessin non ajouté au chemin (contient du texte)"

#: devPS.c:6981
msgid "Compositing operator has no corresponding blend mode; defaulting to Normal"
msgstr "L'opérateur de composition n'a pas de mode de fusion correspondant ; par défaut sur Normal"

#: devPS.c:7254
msgid "Failed to write PDF clipping path"
msgstr "Impossible d'écrire le chemin de détourage PDF"

#: devPS.c:7279
msgid "Failed to write PDF stroke"
msgstr "Échec de l'écriture du trait PDF"

#: devPS.c:7300
msgid "Failed to write PDF fill"
msgstr "Échec de l'écriture du remplissage PDF"

#: devPS.c:7321
msgid "Failed to write PDF fillStroke"
msgstr "Échec de l'écriture du PDF fillStroke"

#: devPS.c:7367
msgid "Glyph ID larger than 0xFFFF; output will be incorrect"
msgstr ""

#: devPS.c:7390
msgid "invalid 'alpha' value in PDF"
msgstr "valeur 'alpha' incorrecte dans PDF"

#: devPS.c:7504 devPS.c:7507
msgid "failed to increase 'maxRaster'"
msgstr "échec d'augmentation de 'maxRaster'"

#: devPS.c:7519
msgid "unable to allocate raster image"
msgstr "impossible d'allouer une image en mode pixel"

#: devPS.c:7720
msgid "corrupt loaded encodings;  font not added"
msgstr "encodages chargés corrompus ; police non ajoutée"

#: devPS.c:7730
msgid "failed to record device encoding; font not added"
msgstr "échec d'enregistrement de l'encodage du périphérique ; police non ajoutée"

#: devPS.c:7852
msgid "increasing the PDF version to 1.2"
msgstr "la version du PDF est augmentée à 1.2"

#: devPS.c:7882
msgid "failed to load default encoding"
msgstr "échec de chargement du fichier d'encodage par défaut"

#: devPS.c:7949
msgid "failed to initialise default PDF font"
msgstr "échec d'initialisation des polices PDF par défaut"

#: devPS.c:8004
msgid "failed to initialise additional PDF fonts"
msgstr "échec d'initialisation des polices PDF supplémentaires"

#: devPS.c:8017
msgid "failed to allocate rasters"
msgstr "échec d'allocation d'images en mode pixel"

#: devPS.c:8024
msgid "failed to allocate masks"
msgstr "échec d'allocation pour des masques"

#: devPS.c:8034
msgid "failed to allocate definitions"
msgstr "échec d'allocation de définitions"

#: devPS.c:8107
#, c-format
msgid "invalid paper type '%s' (pdf)"
msgstr "type de papier '%s' incorrect (pdf)"

#: devPS.c:8131
msgid "invalid foreground/background color (pdf)"
msgstr "couleurs de premier/arrière plans incorrectes (pdf)"

#: devPS.c:8238
msgid "increasing the PDF version to 1.4"
msgstr "la version du PDF est augmentée à 1.4"

#: devPS.c:8282 devPS.c:8330
msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'"
msgstr "'colormodel' inconnu, utilisation de 'rgb'"

#: devPS.c:8554
msgid "failed to load sRGB colorspace file"
msgstr "échec de chargement de l'espace de couleur sRGB"

#: devPS.c:8893
msgid "corrupt encodings in PDF device"
msgstr "encodage corrompus dans le périphérique PDF"

#: devPS.c:8974
msgid "increasing the PDF version to 1.3"
msgstr "la version du PDF est augmentée à 1.3"

#: devPS.c:9116
#, c-format
msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir une conduite 'pdf' vers '%s'"

#: devPS.c:9122
msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'"
msgstr "file = \"|cmd\" implique 'onefile = TRUE'"

#: devPS.c:9266
#, c-format
msgid ""
"cannot open 'pdf' file argument '%s'\n"
"  please shut down the PDF device"
msgstr ""
"impossible d'ouvrir le fichier en argument de 'pdf' '%s'\n"
"  fermez le périphérique PDF"

#: devPS.c:9287
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s' for compression (reason: %s); compression has been turned off for this device"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier temporaire de compression '%s' (raison : %s) ; La compression a été désactivée pour ce périphérique"

#: devPS.c:9896 devPS.c:10400 devPS.c:10447
msgid "failed to find or load PDF font"
msgstr "impossible de trouver ou de charger la police PDF"

#: devPS.c:10079 devPS.c:10138
msgid "Text not added to path containing other drawing"
msgstr "Texte non ajouté au chemin contenant un autre dessin"

#: devPS.c:10188 devPS.c:10355
msgid "failed to find or load PDF CID font"
msgstr "impossible de trouver ou de charger la police PDF CID"

#: devPS.c:10853 devPS.c:10945 devPicTeX.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'file' parameter in %s"
msgstr "paramètre 'family' incorrect dans %s"

#: devPS.c:10862 devPS.c:10866 devPS.c:11033 devPS.c:11037
#, c-format
msgid "invalid 'family' parameter in %s"
msgstr "paramètre 'family' incorrect dans %s"

#: devPS.c:10884 devPS.c:11049
#, c-format
msgid "invalid 'fonts' parameter in %s"
msgstr "paramètre 'fonts' incorrect dans %s"

#: devPS.c:10890 devPS.c:11059 devPS.c:11062 devPS.c:11065 devPS.c:11068
#: devWindows.c:3765 devWindows.c:3769 devWindows.c:3777 devWindows.c:3788
#: devWindows.c:3794 devWindows.c:3801 devWindows.c:3808 devWindows.c:3812
#, c-format
msgid "invalid value of '%s'"
msgstr "valeur incorrecte de '%s'"

#: devPS.c:10903 devPS.c:10973 devPS.c:11083 devPicTeX.c:779 devWindows.c:3853
#, c-format
msgid "unable to start %s() device"
msgstr "impossible de démarrer le périphérique %s()"

#: devQuartz.c:471
#, fuzzy
msgid "Quartz gradients exhausted (failed to increase maxPatterns)"
msgstr "Modèles du Cairo épuisés (échec de l'augmentation de maxPatterns)"

#: devQuartz.c:477
#, fuzzy
msgid "Quartz patterns exhausted (failed to increase maxPatterns)"
msgstr "Modèles du Cairo épuisés (échec de l'augmentation de maxPatterns)"

#: devQuartz.c:518 cairo/cairoFns.c:350
#, fuzzy
msgid "Attempt to release non-existent pattern"
msgstr "Tentative de libération d'un modèle inexistant"

#: devQuartz.c:555
#, fuzzy
msgid "Quartz patterns exhausted"
msgstr "Modèles du Cairo épuisés"

#: devQuartz.c:621 devQuartz.c:636 devQuartz.c:638 devQuartz.c:669
#: devQuartz.c:671
#, fuzzy
msgid "Failed to create gradient"
msgstr "échec d'augmentation de 'maxDefns'"

#: devQuartz.c:653 devQuartz.c:686
msgid "Unsupported gradient fill extend type; using 'pad'"
msgstr ""

#: devQuartz.c:729 devQuartz.c:762
#, fuzzy
msgid "Failed to create pattern"
msgstr "échec d'allocation d'images en mode pixel"

#: devQuartz.c:752
msgid "Unsupported pattern extend mode;  using \"repeat\""
msgstr ""

#: devQuartz.c:814
#, fuzzy
msgid "Quartz clipping paths exhausted (failed to increase maxClipPaths)"
msgstr "Chemins de détourage du Cairo épuisés (échec de l'augmentation de maxClipPaths)"

#: devQuartz.c:863
#, fuzzy
msgid "Quartz clipping paths exhausted"
msgstr "Chemins de détourage du Cairo épuisés"

#: devQuartz.c:871
#, fuzzy
msgid "Failed to create clipping path"
msgstr "Impossible d'écrire le chemin de détourage PDF"

#: devQuartz.c:964
#, fuzzy
msgid "Quartz masks exhausted (failed to increase maxMasks)"
msgstr "Masques du Cairo épuisés (échec de l'augmentation de maxMasks)"

#: devQuartz.c:1015
#, fuzzy
msgid "Quartz masks exhausted"
msgstr "Masques du Cairo épuisés"

#: devQuartz.c:1031
#, fuzzy
msgid "Failed to create Quartz mask"
msgstr "échec d'allocation pour des masques"

#: devQuartz.c:1100
#, fuzzy
msgid "Quartz groups exhausted (failed to increase maxGroups)"
msgstr "Groupes du Cairo épuisés (échec de l'augmentation de maxGroups)"

#: devQuartz.c:1128 cairo/cairoFns.c:920
#, fuzzy
msgid "Attempt to release non-existent group"
msgstr "Tentative de libération d'un groupe inexistant"

#: devQuartz.c:1157
#, fuzzy
msgid "Quartz groups exhausted"
msgstr "Les groupes du Cairo épuisés"

#: devQuartz.c:1177
#, fuzzy
msgid "Add compositing operator not supported; falling back to over"
msgstr "L'opérateur de composition n'a pas de mode de fusion correspondant ; par défaut sur Normal"

#: devQuartz.c:1265 cairo/cairoFns.c:877
msgid "Groups exhausted"
msgstr "Groupes épuisés"

#: devQuartz.c:1655
#, c-format
msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\""
msgstr "la police de caractères \"%s\" est introuvable pour la famille \"%s\""

#: devQuartz.c:1673
msgid "font family name is too long"
msgstr "nom de famille pour la police de caractères trop long"

#: devQuartz.c:1712
#, c-format
msgid "no font could be found for family \"%s\""
msgstr "aucune police de caractères trouvée pour la famille \"%s\""

#: devQuartz.c:2697 cairo/cairoFns.c:528
msgid "Attempt to reuse non-existent clipping path"
msgstr "Tenter de réutiliser un chemin de détourage inexistant"

#: devQuartz.c:2718 cairo/cairoFns.c:541
#, fuzzy
msgid "Attempt to release non-existent clipping path"
msgstr "Tentative de libération d'un chemin de détourage inexistant"

#: devQuartz.c:2734
msgid "Ignored alpha mask (not supported on this device)"
msgstr ""

#: devQuartz.c:2773 cairo/cairoFns.c:688
#, fuzzy
msgid "Attempt to release non-existent mask"
msgstr "Tentative de libération d'un masque inexistant"

#: devQuartz.c:3023
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid font path: \"%s\""
msgstr "paramètre 'fonts' incorrect dans %s"

#: devQuartz.c:3053
#, fuzzy
msgid "Failed to load font"
msgstr "échec d'allocation de la liste de polices"

#: devQuartz.c:3148 devQuartz.c:3153
msgid "invalid 'file' argument"
msgstr "argument 'file' incorrect"

#: devQuartz.c:3180
msgid "invalid quartz() device size"
msgstr "taille de périphérique quartz() incorrecte"

#: devQuartz.c:3208
msgid "unable to create device description"
msgstr "impossible de créer une description du périphérique"

#: devQuartz.c:3258
msgid "unable to create quartz() device target, given type may not be supported"
msgstr "impossible de créer le périphérique cible quartz(), le type fourni n'est peut-être pas supporté"

#: devQuartz.c:3388
msgid "Quartz device is not available on this platform"
msgstr "Périphérique Quartz non disponible sur cette architecture"

#: devWindows.c:352 devWindows.c:398 devWindows.c:472
msgid "Not enough memory to copy graphics window"
msgstr "Mémoire insuffisante pour copier la fenêtre graphique"

#: devWindows.c:357 devWindows.c:403 devWindows.c:477
msgid "No device available to copy graphics window"
msgstr "Aucun périphérique disponible pour copier la fenêtre graphique"

#: devWindows.c:407 devWindows.c:481
#, c-format
msgid "'%%' is not allowed in file name"
msgstr "'%%' n'est pas autorisé dans le nom du fichier"

#: devWindows.c:619
msgid "invalid font specification"
msgstr "spécification de police incorrecte"

#: devWindows.c:658
msgid "font family not found in Windows font database"
msgstr "famille de police introuvable dans la base de données des polices Windows"

#: devWindows.c:1089
msgid "plot history seems corrupted"
msgstr "l'historique des graphes semble corrompu"

#: devWindows.c:1096
msgid "no plot history!"
msgstr "pas d'historique des graphes !"

#: devWindows.c:1814
#, c-format
msgid "filename too long in %s() call"
msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel %s()"

#: devWindows.c:1819 devWindows.c:1854 devWindows.c:1884
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d' ne sont probablement pas des valeurs en pixels"

#: devWindows.c:1827 devWindows.c:1832 devWindows.c:1857 devWindows.c:1862
#: devWindows.c:1887 devWindows.c:1892
msgid "unable to allocate bitmap"
msgstr "impossible d'allouer un bitmap"

#: devWindows.c:1838 devWindows.c:1868 devWindows.c:2189
#, c-format
msgid "unable to open file '%s' for writing"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' pour écriture"

#: devWindows.c:1851
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel à jpeg()"

#: devWindows.c:1881
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel tiff()"

#: devWindows.c:1913
msgid "filename too long in win.metafile() call"
msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel à win.metafile()"

#: devWindows.c:1924
#, c-format
msgid "unable to open metafile '%s' for writing"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier metafile '%s' pour écriture"

#: devWindows.c:1926
msgid "unable to open clipboard to write metafile"
msgstr "impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les données metafile"

#: devWindows.c:2137
msgid "Insufficient memory for resize. Killing device"
msgstr "Mémoire insuffisante pour modifier la taille. Le périphérique va être fermé"

#: devWindows.c:2145
msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending"
msgstr "Mémoire insuffisante pour modifier la taille. L'\"alpha blending\" est désactivé"

#: devWindows.c:2174
msgid "a clipboard metafile can store only one figure."
msgstr "un presse-papier metafile ne peut stocker qu'une seule figure."

#: devWindows.c:2180
#, c-format
msgid "metafile '%s' could not be created"
msgstr "le fichier metafile '%s' ne peut être créé"

#: devWindows.c:3192 devWindows.c:3877
msgid "R Graphics"
msgstr "R Graphes"

#: devWindows.c:3206
msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
msgstr "tentative d'utilisation du localisateur (locator) après dev.hold()"

#: devWindows.c:3237
msgid "graphics device closed during call to locator or identify"
msgstr "périphérique graphique fermé pendant l’appel de locator() ou d’identify()"

#: devWindows.c:3512
msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer"
msgstr "l'option 'windowsTimeouts' doit être un entier"

#: devWindows.c:3534
msgid "invalid device number in 'savePlot'"
msgstr "numéro de périphérique incorrect dans 'savePlot'"

#: devWindows.c:3536
msgid "invalid device in 'savePlot'"
msgstr "périphérique incorrect dans 'savePlot'"

#: devWindows.c:3539
msgid "invalid filename argument in 'savePlot'"
msgstr "argument nom de fichier incorrect dans 'savePlot'"

#: devWindows.c:3544
msgid "invalid type argument in 'savePlot'"
msgstr "type d'argument incorrect dans 'savePlot'"

#: devWindows.c:3571
msgid "unknown type in savePlot"
msgstr "type inconnu dans savePlot"

#: devWindows.c:3616 devWindows.c:3658 devWindows.c:3683 devWindows.c:3710
#: devWindows.c:3731
msgid "processing of the plot ran out of memory"
msgstr "la réalisation du graphe manque de mémoire"

#: devWindows.c:3629
msgid "Impossible to open "
msgstr "Impossible d'ouvrir "

#: devWindows.c:3760
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width' ou 'height' incorrecte"

#: devices.c:51
msgid "argument must have positive length"
msgstr "l'argument doit avoir une longueur positive"

#: devices.c:60
msgid "invalid argument"
msgstr "argument incorrect"

#: devices.c:89 devices.c:97 devices.c:105
msgid "NA argument is invalid"
msgstr "un arguments NA est incorrect"

#: group.c:38
msgid "Group definition ignored (device is appending path)"
msgstr "Définition de groupe ignorée (le périphérique ajoute le chemin)"

#: group.c:57
msgid "Group use ignored (device is appending path)"
msgstr "Utilisation de groupe ignorée (le périphérique ajoute le chemin)"

#: mask.c:37
msgid "Mask ignored (device is appending path)"
msgstr "Masque ignoré (le périphérique ajoute un chemin)"

#: qdBitmap.c:84
#, c-format
msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'"
msgstr "QuartzBitmap_Output - impossible d'ouvrir le fichier '%s'"

#: qdBitmap.c:99
msgid "not a supported scheme, no image data written"
msgstr "le schéma n'est pas supporté, aucune donnée d'image n'est écrite"

#: stubs.c:104 cairo/cairoBM.c:596 cairo/cairoBM.c:599 cairo/cairoBM.c:603
#: cairo/cairoBM.c:607 cairo/cairoBM.c:611 cairo/cairoBM.c:615
#: cairo/cairoBM.c:626 cairo/cairoBM.c:631 cairo/cairoBM.c:634
#: cairo/cairoBM.c:638 cairo/cairoBM.c:643 cairo/cairoBM.c:646
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argument '%s' incorrect"

#: cairo/cairoBM.c:193 cairo/cairoBM.c:362
msgid "unimplemented cairo-based device"
msgstr "appareil basé sur Cairo non implémenté"

#: cairo/cairoBM.c:265
#, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"

#: cairo/cairoBM.c:662
#, c-format
msgid "unable to start device '%s'"
msgstr "impossible de démarrer le périphérique '%s'"

#: cairo/cairoFns.c:148
msgid "Cairo patterns exhausted (failed to increase maxPatterns)"
msgstr "Modèles du Cairo épuisés (échec de l'augmentation de maxPatterns)"

#: cairo/cairoFns.c:195
msgid "Cairo patterns exhausted"
msgstr "Modèles du Cairo épuisés"

#: cairo/cairoFns.c:392
msgid "Cairo clipping paths exhausted (failed to increase maxClipPaths)"
msgstr "Chemins de détourage du Cairo épuisés (échec de l'augmentation de maxClipPaths)"

#: cairo/cairoFns.c:439
msgid "Cairo clipping paths exhausted"
msgstr "Chemins de détourage du Cairo épuisés"

#: cairo/cairoFns.c:571
msgid "Cairo masks exhausted (failed to increase maxMasks)"
msgstr "Masques du Cairo épuisés (échec de l'augmentation de maxMasks)"

#: cairo/cairoFns.c:619
msgid "Cairo masks exhausted"
msgstr "Masques du Cairo épuisés"

#: cairo/cairoFns.c:649
msgid "Ignored luminance mask (not supported on this device)"
msgstr ""

#: cairo/cairoFns.c:719
msgid "Cairo groups exhausted (failed to increase maxGroups)"
msgstr "Groupes du Cairo épuisés (échec de l'augmentation de maxGroups)"

#: cairo/cairoFns.c:773
msgid "Cairo groups exhausted"
msgstr "Les groupes du Cairo épuisés"

#: cairo/cairoFns.c:2394
#, fuzzy
msgid "Font file not found; matching font family and face"
msgstr "famille de police introuvable dans la base de données des polices Windows"

#~ msgid "Impossible to load Rbitmap.dll"
#~ msgstr "Impossible to charger Rbitmap.dll"

#~ msgid "Invalid line end"
#~ msgstr "Fin de ligne incorrecte"

#~ msgid "Invalid line join"
#~ msgstr "Jointure de ligne incorrecte"

#~ msgid "Unable to load Rbitmap.dll"
#~ msgstr "Impossible de charger Rbitmap.dll"

#~ msgid "Unable to load winCairo.dll: was it built?"
#~ msgstr "Impossible de charger winCairo.dll : a-t-il été compilé ?"

#~ msgid "FontBBox could not be parsed"
#~ msgstr "FontBBox ne peut être analysé"

#~ msgid "CharInfo could not be parsed"
#~ msgstr "CharInfo ne peut être analysé"

#~ msgid "unable to start NULL device"
#~ msgstr "impossible de démarrer le périphérique NULL"

#~ msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version"
#~ msgstr "imprimer via file = \"\" n'est pas implémenté dans cette version"

#~ msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version"
#~ msgstr "file = \"|cmd\" n'est pas implémenté dans cette version"

#~ msgid "%s not available for this device"
#~ msgstr "%s n'est pas disponible pour ce périphérique graphique"

#~ msgid "Too many raster images"
#~ msgstr "Trop d'images en mode pixel"

#~ msgid "cannot allocate pd->pos"
#~ msgstr "impossible d'allouer pd->pos"

#~ msgid "cannot allocate pd->pageobj"
#~ msgstr "impossible d'allouer pd->pageobj"

#~ msgid "invalid 'maxRasters' parameter in %s"
#~ msgstr "paramètre 'maxRasters' incorrect dans %s"

#~ msgid "only gray colors are allowed in this color model"
#~ msgstr "seuls des niveaux de gris sont autorisés dans le modèle de couleur"

#~ msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en argument de 'postscript' '%s'"

#~ msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en argument de 'pdf' '%s'"

#~ msgid "filename too long in postscript"
#~ msgstr "nom de fichier trop long dans postscript"

#~ msgid "filename too long in xfig"
#~ msgstr "nom de fichier trop long dans xfig"

#~ msgid "filename too long in pdf"
#~ msgstr "nom de fichier trop long dans pdf"

#~ msgid "unable to start device PostScript"
#~ msgstr "impossible de démarrer le périphérique PostScript"

#~ msgid "unable to start device xfig"
#~ msgstr "impossible de démarrer le périphérique xfig"

#~ msgid "unable to start device PicTeX"
#~ msgstr "impossible de démarrer le périphérique PicTeX"

#~ msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported"
#~ msgstr "l'utilisation récursive de getGraphicsEvent n'est pas supportée"

#~ msgid "CID fonts are not supported on this platform"
#~ msgstr "les polices CID ne sont pas supportées sur cette plateforme"

#~ msgid "re-encoding is not possible on this system"
#~ msgstr "le réencodage n'est pas possible sur ce système"