# Translation of src/library/grDevices/po/grDevices.pot to German.
# Copyright (C) 2005-2022 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Detlef Steuer <steuer@hsu-hh.de>, 2009-2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R-4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-18 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Michael Chirico <michaelchirico4@gmail.com>\n"
"Language-Team: R-Core <R-core@r-project.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.4\n"

#: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:50
#, c-format
msgid "'%s' must be numeric of length %d"
msgstr "'%s' muss numerisch sein mit Länge %d"

#: clippath.c:36
msgid "Clipping path ignored (device is appending path)"
msgstr "Clipping Pfad wird ignoriert (Gerät hängt Pfad an)"

#: colors.c:69
#, c-format
msgid "color intensity %s, not in [0,1]"
msgstr "Farbintensität %s nicht in [0, 1]"

#: colors.c:71
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "Farbintensität %g nicht in [0, 1]"

#: colors.c:78
#, c-format
msgid "color intensity %s, not in 0:255"
msgstr "Farbintensität %s nicht in 0:255"

#: colors.c:80
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "Farbintensität %d nicht in 1:255"

#: colors.c:87
#, c-format
msgid "alpha level %s, not in [0,1]"
msgstr "alpha Level %s nicht in [0, 1]"

#: colors.c:89
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "alpha Level %g nicht in [0, 1]"

#: colors.c:96
#, c-format
msgid "alpha level %s, not in 0:255"
msgstr "alpha Level %s nicht in 0:255"

#: colors.c:98
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "alpha Level %d nicht in 0:255"

#: colors.c:113
msgid "inputs must be finite"
msgstr "Eingaben müssen endlich sein"

#: colors.c:128
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "schlechte HSV nach RGB Konvertierung"

#: colors.c:220 colors.c:234
msgid "invalid hsv color"
msgstr "unzulässige HSV Farbe"

#: colors.c:346 colors.c:366
msgid "invalid hcl color"
msgstr "unzulässige HCL Farbe"

#: colors.c:398
msgid "invalid value of 'maxColorValue'"
msgstr "unzulässiger Wert von 'maxColorValue'"

#: colors.c:426
msgid "invalid 'names' vector"
msgstr "unzulässiger 'names' Vektor"

#: colors.c:491 colors.c:500
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "unzulässige Graustufe, muss aus [0, 1] sein"

#: colors.c:556 cairo/cairoBM.c:619
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "unzulässiger '%s' Wert"

#: colors.c:1343
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "unzulässige Hexadezimalziffer in 'color' oder 'lty'"

#: colors.c:1353 colors.c:1371
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "unzulässige RGB Spezifikation"

#: colors.c:1408
#, c-format
msgid "invalid color name '%s'"
msgstr "ungültiger Farbname in '%s'"

#: colors.c:1458 colors.c:1467
#, c-format
msgid "invalid color specification \"%s\""
msgstr "Unzulässige Farbspezifikation \"%s\""

#: colors.c:1495
msgid "supplied color is neither numeric nor character"
msgstr "angegebene Farbe ist weder numerisch noch Zeichenkette"

#: colors.c:1499
#, c-format
msgid "numerical color values must be >= 0, found %d"
msgstr "numerische Farbe muss >= 0 sein, gefunden %d"

#: colors.c:1510
msgid "invalid argument type"
msgstr "unzulässiger Argumenttyp"

#: colors.c:1521
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "unbekannte Palette (brauche >= 2 Farben)"

#: colors.c:1525 colors.c:1547
#, c-format
msgid "maximum number of colors is %d"
msgstr "maximale Zahl von Farben ist %d"

#: devPS.c:591
#, c-format
msgid "afm file '%s' could not be opened"
msgstr "afm Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden"

#: devPS.c:659
msgid "unknown AFM entity encountered"
msgstr "unbekannte AFM Entität aufgetreten"

#: devPS.c:774 devPS.c:777 devPS.c:4758 devPS.c:10268 devPicTeX.c:477
#: devPicTeX.c:479
#, c-format
msgid "invalid string in '%s'"
msgstr "ungültige Zeichenkette in '%s'"

#: devPS.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "font width unknown for character 0x%02x in encoding %s"
msgstr "Zeichenbreite unbekannt für das Zeichen 0x%x"

#: devPS.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04X"
msgstr "Fontmetrik ist für das Unicode-Zeichen U+%04x unbekannt"

#: devPS.c:883
#, c-format
msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'"
msgstr "unbekannte Kodierung '%s' in 'PostScriptMetricInfo'"

#: devPS.c:900
#, c-format
msgid "Unicode character %lc (U+%04X) cannot be converted"
msgstr ""

#: devPS.c:919 devPS.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "font metrics unknown for character 0x%02x in encoding %s"
msgstr "Fontmetrik für das Zeichen 0x%x unbekannt"

#: devPS.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character (%04X) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"
msgstr "ungültiges Zeichen (%04x) an 'PostScriptCIDMetricInfo' in einer Ein-Byte-Lokalisierung gesendet"

#: devPS.c:996
msgid "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"
msgstr "ungültiges Zeichen an 'PostScriptCIDMetricInfo' in einer Ein-Byte-Lokalisierung gesendet"

#: devPS.c:1108
msgid "failed to allocate CID font info"
msgstr "konnte CID Font Informationen nicht allozieren"

#: devPS.c:1124
msgid "failed to allocate Type 1 font info"
msgstr "konnte Type 1 Font Informationen nicht allozieren"

#: devPS.c:1144
msgid "failed to allocate encoding info"
msgstr "konnte Kodierungsinformationen nicht allozieren"

#: devPS.c:1162
msgid "failed to allocate CID font family"
msgstr "konnte die CID Zeichensatzfamilie nicht allozieren"

#: devPS.c:1175
msgid "failed to allocate Type 1 font family"
msgstr "konnte Typ 1 Zeichensatzfamilie nicht allozieren"

#: devPS.c:1214 devPS.c:1225
msgid "failed to allocate font list"
msgstr "konnte Zeichensatzliste nicht allozieren"

#: devPS.c:1276
msgid "failed to allocated encoding list"
msgstr "konnte Kodierungsliste nicht allozieren"

#: devPS.c:1425
msgid "truncated string which was too long for copy"
msgstr "Zeichenkette, die zu lang für Kopie war, wurde abgeschnitten"

#: devPS.c:1465
#, c-format
msgid "failed to load encoding file '%s'"
msgstr "Laden der Kodierungsdatei '%s' fehlgeschlagen"

#: devPS.c:1564 devPS.c:1597
msgid "invalid font name or more than one font name"
msgstr "Ungültiger Zeichensatzname, oder mehr als ein Zeichensatzname"

#: devPS.c:1718 devPS.c:1753
#, c-format
msgid "font family '%s' not found in PostScript font database"
msgstr "Zeichensatzfamilie '%s' in der PostScript-Zeichensatzdatenbank nicht gefunden"

#: devPS.c:1837 devPS.c:1919 devPS.c:1946
#, c-format
msgid "font encoding for family '%s' not found in font database"
msgstr "Zeichensatzkodierung für die Familie '%s' in der Zeichensatzdatenbank nicht gefunden"

#: devPS.c:1864 devPS.c:1891
#, c-format
msgid "font CMap for family '%s' not found in font database"
msgstr "Zeichensatz CMap für Familie '%s' in der Zeichensatzdatenbank nicht gefunden"

#: devPS.c:2086 devPS.c:2166 devPS.c:2234
#, c-format
msgid "cannot load afm file '%s'"
msgstr "kann afm Datei '%s' nicht laden"

#: devPS.c:2522
msgid "corrupt loaded encodings;  encoding not recorded"
msgstr "Beschädigte geladene Kodierung; Kodierung nicht aufgezeichnet"

#: devPS.c:2533
msgid "failed to record device encoding"
msgstr "Speichern der Gerätekodierung fehlgeschlagen"

#: devPS.c:2704
msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector"
msgstr "Objekt '.ps.prolog' ist keine Zeichenkette"

#: devPS.c:2779 devPS.c:8389 devWindows.c:799
msgid "invalid line end"
msgstr "unzulässiges Zeilenende"

#: devPS.c:2798 devPS.c:8409 devWindows.c:812
msgid "invalid line join"
msgstr "unzulässige Zeilenverbindung"

#: devPS.c:2806
msgid "invalid line mitre"
msgstr "unzulässige Zeilenkappung"

#: devPS.c:3011 devPS.c:3947 devPS.c:4396 devPS.c:4423 devPS.c:5648
#: devPS.c:10072 devPS.c:10143
#, c-format
msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1"
msgstr "Versuch den unzulässigen Zeichensatz %d zu benutzen, nutze stattdessen Zeichensatz 1"

#: devPS.c:3248 devPS.c:5101 devPS.c:7793
#, c-format
msgid "filename too long in %s()"
msgstr "Dateiname in %s() zu lang"

#: devPS.c:3254 devPS.c:5107 devPS.c:7799
#, c-format
msgid "memory allocation problem in %s()"
msgstr "Speicherreservierungsproblem in %s()"

#: devPS.c:3272 devPS.c:7866
#, c-format
msgid "encoding path is too long in %s()"
msgstr "Kodierungspfad ist zu lang in %s()"

#: devPS.c:3286 devPS.c:5147
#, c-format
msgid "failed to load encoding file in %s()"
msgstr "Laden der Kodierungsdatei in %s() fehlgeschlagen"

#: devPS.c:3331 devPS.c:3394 devPS.c:7925 devPS.c:7981 devPS.c:9871
msgid "invalid font type"
msgstr "unzulässiger Zeichensatztyp"

#: devPS.c:3355
msgid "failed to initialise default PostScript font"
msgstr "konnte den standard Postscriptzeichensatz nicht initialisieren"

#: devPS.c:3421
msgid "failed to initialise additional PostScript fonts"
msgstr "konnte zusätzliche PostScript Zeichensätze nicht initialisieren"

#: devPS.c:3437
msgid "invalid foreground/background color (postscript)"
msgstr "unzulässige Vordergrund-/Hintergrundfarbe (postscript)"

#: devPS.c:3442
msgid "'command' is too long"
msgstr "'command' ist zu lang"

#: devPS.c:3447
msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command"
msgstr "'postscript(print.it=TRUE)' mit leerem 'print' Befehl benutzt"

#: devPS.c:3498
#, c-format
msgid "invalid page type '%s' (postscript)"
msgstr "ungültiger Seitentyp '%s' (postscript)"

#: devPS.c:3627 devPS.c:4945 devWindows.c:2349
msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page"
msgstr "Semi-Transparenz ist für dieses Gerät nicht unterstützt; nur eine Meldung pro Seite"

#: devPS.c:3738 devPS.c:3749
#, c-format
msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'"
msgstr "kann die 'postscript' Pipe nach '%s' nicht öffnen"

#: devPS.c:3760 devPS.c:5366 devPS.c:5379 devPS.c:9132 qdPDF.c:98
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "kann Datei '%s' nicht öffnen"

#: devPS.c:3888 devPS.c:3903
#, c-format
msgid ""
"error from postscript() in running:\n"
"    %s"
msgstr ""
"Fehler aus postscript() bei der Ausführung:\n"
"    %s"

#: devPS.c:3935
#, c-format
msgid "CID family '%s' not included in postscript() device"
msgstr "Die CID Familie '%s' ist nicht im postscript() Gerät enthalten"

#: devPS.c:3953 devPS.c:3964 devPS.c:4403 devPS.c:4433 devPS.c:4698
#, c-format
msgid "family '%s' not included in postscript() device"
msgstr "Familie '%s' ist nicht im postscript() Gerät enthalten"

#: devPS.c:4509
#, c-format
msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'"
msgstr "unbekannte Kodierung '%s' in 'mbcsToSbcs'"

#: devPS.c:4635 devPS.c:4642
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': for <%02x>"
msgstr "Konvertierungsfehler für '%s' in 'mbcsToSbcs': Punkt ersetzt <%02x>"

#: devPS.c:4637 devPS.c:4644
#, c-format
msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>"
msgstr "Konvertierungsfehler für '%s' in 'mbcsToSbcs': Punkt ersetzt <%02x>"

#: devPS.c:4726
#, c-format
msgid "failed open converter to encoding '%s'"
msgstr "konnte Konverter für Kodierung '%s' nicht öffnen"

#: devPS.c:4744 devPS.c:5693 devPS.c:10243
#, c-format
msgid "failed in text conversion to encoding '%s'"
msgstr "konnte Text nicht in Kodierung '%s' konvertieren"

#: devPS.c:4959
msgid "ran out of colors in xfig()"
msgstr "keine Farben mehr übrig in xfig()"

#: devPS.c:4988
#, c-format
msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted"
msgstr "unimplementierte Zeilentextur %08x: nutze Strich-Punkt-Punkt"

#: devPS.c:5060
#, c-format
msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica"
msgstr "unbekannte Postscript-Zeichensatzfamilie '%s', nutzt Helvetica"

#: devPS.c:5132
msgid "invalid foreground/background color (xfig)"
msgstr "ungültige Vorder-/Hintergrundfarbe (xfig)"

#: devPS.c:5165
msgid "only Type 1 fonts supported for XFig"
msgstr "es werden nur Type 1 Zeichensätze für XFig unterstützt"

#: devPS.c:5178
msgid "failed to initialise default XFig font"
msgstr "konnte den Standard-Zeichensatz für XFig nicht initialisieren"

#: devPS.c:5217
#, c-format
msgid "invalid page type '%s' (xfig)"
msgstr "unzulässiger Seitentyp '%s' (xfig)"

#: devPS.c:5225
#, c-format
msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot"
msgstr "xfig(%s, onfile=FALSE) liefert nur die letzte Grafik"

#: devPS.c:5358
msgid "empty file name"
msgstr "leerer Dateinamen"

#: devPS.c:5425 devPS.c:5477 devPS.c:7616 devPS.c:7660 devPS.c:9193
msgid "write failed"
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen"

#: devPS.c:5682
#, c-format
msgid "unable to use encoding '%s'"
msgstr "kann Kodierung '%s' nicht nutzen"

#: devPS.c:6048
msgid "Failed to allocate PDF definition string"
msgstr "Konnte PDF Definitionszeichenkette nicht allozieren"

#: devPS.c:6070
msgid "failed to increase definition string (shut down PDF device)"
msgstr "kann die Definitionszeichenkette nicht vergrößern (bitte das PDF Gerät schließen)"

#: devPS.c:6120
msgid "failed to increase 'maxDefns'"
msgstr "konnte 'maxDefns' nicht erhöhen"

#: devPS.c:6752
msgid "Drawing not appended to path (contains text)"
msgstr "Zeichnung nicht an Pfad gehängt (enthält Text)"

#: devPS.c:6981
msgid "Compositing operator has no corresponding blend mode; defaulting to Normal"
msgstr "Der Kompositions-Operator hat keinen korrespondierenden blend Modus; Rückgriff auf Normal"

#: devPS.c:7254
msgid "Failed to write PDF clipping path"
msgstr "PDF clipping path Schreiben fehlgeschlagen"

#: devPS.c:7279
msgid "Failed to write PDF stroke"
msgstr "PDF stroke Schreiben fehlgeschlagen"

#: devPS.c:7300
msgid "Failed to write PDF fill"
msgstr "PDF fill Schreiben fehlgeschlagen"

#: devPS.c:7321
msgid "Failed to write PDF fillStroke"
msgstr "PDF fillStroke Schreiben fehlgeschlagen"

#: devPS.c:7367
msgid "Glyph ID larger than 0xFFFF; output will be incorrect"
msgstr ""

#: devPS.c:7390
msgid "invalid 'alpha' value in PDF"
msgstr "unzulässiger alpha Wert in PDF"

#: devPS.c:7504 devPS.c:7507
msgid "failed to increase 'maxRaster'"
msgstr "konnte 'maxRaster' nicht vergrößern"

#: devPS.c:7519
msgid "unable to allocate raster image"
msgstr "kann Rasterimage nicht allozieren"

#: devPS.c:7720
msgid "corrupt loaded encodings;  font not added"
msgstr "Geladene Kodierungen sind beschädigt; Zeichensatz nicht hinzugefügt"

#: devPS.c:7730
msgid "failed to record device encoding; font not added"
msgstr "konnte Gerätekodierung nicht aufzeichnen; Zeichensatz nicht hinzugefügt"

#: devPS.c:7852
msgid "increasing the PDF version to 1.2"
msgstr "PDF Version auf 1.2 erhöht"

#: devPS.c:7882
msgid "failed to load default encoding"
msgstr "konnte Standardkodierung nicht laden"

#: devPS.c:7949
msgid "failed to initialise default PDF font"
msgstr "Konnte den Standard-Zeichensatz für PDF nicht initialisieren"

#: devPS.c:8004
msgid "failed to initialise additional PDF fonts"
msgstr "Konnte zusätzliche PDF Zeichensätze nicht initialisieren"

#: devPS.c:8017
msgid "failed to allocate rasters"
msgstr "konnte Raster nicht allozieren"

#: devPS.c:8024
msgid "failed to allocate masks"
msgstr "konnte Masken nicht allozieren"

#: devPS.c:8034
msgid "failed to allocate definitions"
msgstr "konnte Definitionen nicht allozieren"

#: devPS.c:8107
#, c-format
msgid "invalid paper type '%s' (pdf)"
msgstr "ungültiger Papiertyp '%s' (pdf)"

#: devPS.c:8131
msgid "invalid foreground/background color (pdf)"
msgstr "ungültige Vorder-/Hintergrundfarbe (pdf)"

#: devPS.c:8238
msgid "increasing the PDF version to 1.4"
msgstr "PDF Version auf 1.4 erhöht"

#: devPS.c:8282 devPS.c:8330
msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'"
msgstr "unbekanntes 'colormodel', nutze 'srgb'"

#: devPS.c:8554
msgid "failed to load sRGB colorspace file"
msgstr "Laden der sRGB Farbraumdatei fehlgeschlagen"

#: devPS.c:8893
msgid "corrupt encodings in PDF device"
msgstr "Beschädigte Kodierungen im PDF Gerät"

#: devPS.c:8974
msgid "increasing the PDF version to 1.3"
msgstr "PDF Version auf 1.3 erhöht"

#: devPS.c:9116
#, c-format
msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'"
msgstr "kann die 'pdf' Pipe nach '%s' nicht öffnen"

#: devPS.c:9122
msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'"
msgstr "file = \"|cmd\" impliziert 'onefile = TRUE'"

#: devPS.c:9266
#, c-format
msgid ""
"cannot open 'pdf' file argument '%s'\n"
"  please shut down the PDF device"
msgstr ""
"kann das 'pdf' Dateiargument '%s' nicht öffnen;\n"
" bitte das PDF gerät schließen"

#: devPS.c:9287
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s' for compression (reason: %s); compression has been turned off for this device"
msgstr ""
"Kann temporärere Datei '%s' nicht zum Komprimieren öffnen (Grund: %s); Kompression\n"
"ist für dieses Device ausgeschaltet worden"

#: devPS.c:9896 devPS.c:10400 devPS.c:10447
msgid "failed to find or load PDF font"
msgstr "konnte PDF Zeichensatz nicht finden oder nicht laden"

#: devPS.c:10079 devPS.c:10138
msgid "Text not added to path containing other drawing"
msgstr "Text nicht zum Pfad hinzugefügt, der andere Zeichnung enthält"

#: devPS.c:10188 devPS.c:10355
msgid "failed to find or load PDF CID font"
msgstr "Konnte PDF CID Zeichensatz nicht finden oder nicht laden"

#: devPS.c:10853 devPS.c:10945 devPicTeX.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'file' parameter in %s"
msgstr "ungültiger 'family' Parameter in %s"

#: devPS.c:10862 devPS.c:10866 devPS.c:11033 devPS.c:11037
#, c-format
msgid "invalid 'family' parameter in %s"
msgstr "ungültiger 'family' Parameter in %s"

#: devPS.c:10884 devPS.c:11049
#, c-format
msgid "invalid 'fonts' parameter in %s"
msgstr "ungültiger 'fonts' Parameter in %s"

#: devPS.c:10890 devPS.c:11059 devPS.c:11062 devPS.c:11065 devPS.c:11068
#: devWindows.c:3765 devWindows.c:3769 devWindows.c:3777 devWindows.c:3788
#: devWindows.c:3794 devWindows.c:3801 devWindows.c:3808 devWindows.c:3812
#, c-format
msgid "invalid value of '%s'"
msgstr "unzulässiger Wert von '%s'"

#: devPS.c:10903 devPS.c:10973 devPS.c:11083 devPicTeX.c:779 devWindows.c:3853
#, c-format
msgid "unable to start %s() device"
msgstr "kann %s()-Gerät nicht starten"

#: devQuartz.c:471
#, fuzzy
msgid "Quartz gradients exhausted (failed to increase maxPatterns)"
msgstr "Cairo Muster ausgeschöpft (Erhöhung von maxPatterns fehlgeschlagen)"

#: devQuartz.c:477
#, fuzzy
msgid "Quartz patterns exhausted (failed to increase maxPatterns)"
msgstr "Cairo Muster ausgeschöpft (Erhöhung von maxPatterns fehlgeschlagen)"

#: devQuartz.c:518 cairo/cairoFns.c:350
msgid "Attempt to release non-existent pattern"
msgstr "Versuch ein nicht existierendes Muster freizugeben"

#: devQuartz.c:555
#, fuzzy
msgid "Quartz patterns exhausted"
msgstr "Cairo Muster ausgeschöpft"

#: devQuartz.c:621 devQuartz.c:636 devQuartz.c:638 devQuartz.c:669
#: devQuartz.c:671
#, fuzzy
msgid "Failed to create gradient"
msgstr "konnte 'maxDefns' nicht erhöhen"

#: devQuartz.c:653 devQuartz.c:686
msgid "Unsupported gradient fill extend type; using 'pad'"
msgstr ""

#: devQuartz.c:729 devQuartz.c:762
#, fuzzy
msgid "Failed to create pattern"
msgstr "konnte Raster nicht allozieren"

#: devQuartz.c:752
msgid "Unsupported pattern extend mode;  using \"repeat\""
msgstr ""

#: devQuartz.c:814
#, fuzzy
msgid "Quartz clipping paths exhausted (failed to increase maxClipPaths)"
msgstr "Cairo Clipping-Pfade ausgeschöpft (Erhöhung von maxClipPaths fehlgeschlagen)"

#: devQuartz.c:863
#, fuzzy
msgid "Quartz clipping paths exhausted"
msgstr "Cairo Clipping-Pfade ausgeschöpft"

#: devQuartz.c:871
#, fuzzy
msgid "Failed to create clipping path"
msgstr "PDF clipping path Schreiben fehlgeschlagen"

#: devQuartz.c:964
#, fuzzy
msgid "Quartz masks exhausted (failed to increase maxMasks)"
msgstr "Cairo Masken ausgeschöpft (Erhöhung von maxMasks fehlgeschlagen)"

#: devQuartz.c:1015
#, fuzzy
msgid "Quartz masks exhausted"
msgstr "Cairo Masken ausgeschöpft"

#: devQuartz.c:1031
#, fuzzy
msgid "Failed to create Quartz mask"
msgstr "konnte Masken nicht allozieren"

#: devQuartz.c:1100
#, fuzzy
msgid "Quartz groups exhausted (failed to increase maxGroups)"
msgstr "Cairo Gruppen ausgeschöpft (Erhöhung von maxGroups fehlgeschlagen)"

#: devQuartz.c:1128 cairo/cairoFns.c:920
msgid "Attempt to release non-existent group"
msgstr "Versuch eine nicht-existierende Gruppe freizugeben"

#: devQuartz.c:1157
#, fuzzy
msgid "Quartz groups exhausted"
msgstr "Cairo Gruppen ausgeschöpft"

#: devQuartz.c:1177
#, fuzzy
msgid "Add compositing operator not supported; falling back to over"
msgstr "Der Kompositions-Operator hat keinen korrespondierenden blend Modus; Rückgriff auf Normal"

#: devQuartz.c:1265 cairo/cairoFns.c:877
msgid "Groups exhausted"
msgstr "Gruppen ausgeschöpft"

#: devQuartz.c:1655
#, c-format
msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\""
msgstr "Zeichensatz \"%s\" für Familie \"%s\" nicht gefunden"

#: devQuartz.c:1673
msgid "font family name is too long"
msgstr "Name der Zeichensatzfamile zu lang"

#: devQuartz.c:1712
#, c-format
msgid "no font could be found for family \"%s\""
msgstr "Für Familie \"%s\" konnte kein Zeichensatz gefunden werden"

#: devQuartz.c:2697 cairo/cairoFns.c:528
msgid "Attempt to reuse non-existent clipping path"
msgstr "Versuch einen nicht-existierenden Clipping-Pfad wiederzuverwenden"

#: devQuartz.c:2718 cairo/cairoFns.c:541
msgid "Attempt to release non-existent clipping path"
msgstr "Versuch einen nicht-existierenden Clipping-Pfad freizugeben"

#: devQuartz.c:2734
msgid "Ignored alpha mask (not supported on this device)"
msgstr ""

#: devQuartz.c:2773 cairo/cairoFns.c:688
msgid "Attempt to release non-existent mask"
msgstr "Versuch nicht-existierende Maske freizugeben"

#: devQuartz.c:3023
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid font path: \"%s\""
msgstr "ungültiger 'fonts' Parameter in %s"

#: devQuartz.c:3053
#, fuzzy
msgid "Failed to load font"
msgstr "konnte Zeichensatzliste nicht allozieren"

#: devQuartz.c:3148 devQuartz.c:3153
msgid "invalid 'file' argument"
msgstr "unzulässiges 'file' Argument"

#: devQuartz.c:3180
msgid "invalid quartz() device size"
msgstr "unzulässige Größe für quartz() Gerät"

#: devQuartz.c:3208
msgid "unable to create device description"
msgstr "kann keine Gerätebeschreibung erzeugen."

#: devQuartz.c:3258
msgid "unable to create quartz() device target, given type may not be supported"
msgstr "kann das quartz() Gerät als Ziel nicht erzeugen, angegebener Typ evtl. nicht unterstützt"

#: devQuartz.c:3388
msgid "Quartz device is not available on this platform"
msgstr "Auf dieser Platform ist kein Quartz-Gerät verfügbar"

#: devWindows.c:352 devWindows.c:398 devWindows.c:472
msgid "Not enough memory to copy graphics window"
msgstr "Nicht genug Hauptspeicher um das Grafikfenster zu kopieren"

#: devWindows.c:357 devWindows.c:403 devWindows.c:477
msgid "No device available to copy graphics window"
msgstr "Kein Gerät verfügbar, um das Grafik-Fenster zu kopieren"

#: devWindows.c:407 devWindows.c:481
#, c-format
msgid "'%%' is not allowed in file name"
msgstr "'%%' ist in Dateinamen nicht erlaubt"

#: devWindows.c:619
msgid "invalid font specification"
msgstr "unzulässige Zeichensatzspezifikation"

#: devWindows.c:658
msgid "font family not found in Windows font database"
msgstr "Zeichensatzfamilie in der Windows Zeichensatzdatenbank nicht gefunden"

#: devWindows.c:1089
msgid "plot history seems corrupted"
msgstr "Grafikhistorie scheint beschädigt"

#: devWindows.c:1096
msgid "no plot history!"
msgstr "keine Plot-Historie"

#: devWindows.c:1814
#, c-format
msgid "filename too long in %s() call"
msgstr "Dateiname im Aufruf von %s() zu lang"

#: devWindows.c:1819 devWindows.c:1854 devWindows.c:1884
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d'sind unwahrscheinliche Pixelzahlen"

#: devWindows.c:1827 devWindows.c:1832 devWindows.c:1857 devWindows.c:1862
#: devWindows.c:1887 devWindows.c:1892
msgid "unable to allocate bitmap"
msgstr "kann Bitmap nicht allozieren"

#: devWindows.c:1838 devWindows.c:1868 devWindows.c:2189
#, c-format
msgid "unable to open file '%s' for writing"
msgstr "kann Datei '%s' nicht zum Schreiben öffnen"

#: devWindows.c:1851
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "Dateiname zu lang in jpeg() Aufruf"

#: devWindows.c:1881
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "Dateiname zu lang in tiff() Aufruf"

#: devWindows.c:1913
msgid "filename too long in win.metafile() call"
msgstr "Dateiname zu lang in win.metafile() Aufruf"

#: devWindows.c:1924
#, c-format
msgid "unable to open metafile '%s' for writing"
msgstr "kann Metafile '%s' nicht zum Schreiben öffnen"

#: devWindows.c:1926
msgid "unable to open clipboard to write metafile"
msgstr "kann die Zwischenablage nicht zum Schreiben eines Metafiles öffnen"

#: devWindows.c:2137
msgid "Insufficient memory for resize. Killing device"
msgstr "Zu wenig Speicher für Größenänderung. Schalte Gerät ab."

#: devWindows.c:2145
msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending"
msgstr "Zu wenig Speicher für Größenänderung. Schalte Alpha-Blending ab."

#: devWindows.c:2174
msgid "a clipboard metafile can store only one figure."
msgstr "ein Zwischenablagemetafile kann nur eine Grafik speichern."

#: devWindows.c:2180
#, c-format
msgid "metafile '%s' could not be created"
msgstr "Das Metafile '%s' kann nicht erzeugt werden"

#: devWindows.c:3192 devWindows.c:3877
msgid "R Graphics"
msgstr "R Grafiken"

#: devWindows.c:3206
msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
msgstr "Versuch den Lokator zu nutzen nach Aufruf von dev.hold()"

#: devWindows.c:3237
msgid "graphics device closed during call to locator or identify"
msgstr "Grafikdevice wurde während eines Aufrufs von locator oder identify geschlossen"

#: devWindows.c:3512
msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer"
msgstr "Option 'windowsTimeouts' sollte ganzzahlig sein"

#: devWindows.c:3534
msgid "invalid device number in 'savePlot'"
msgstr "unzulässige Gerätenummer in 'savePlot'"

#: devWindows.c:3536
msgid "invalid device in 'savePlot'"
msgstr "unzulässiges Gerät in 'savePlot'"

#: devWindows.c:3539
msgid "invalid filename argument in 'savePlot'"
msgstr "unzulässiges Dateinamenargument in 'savePlot'"

#: devWindows.c:3544
msgid "invalid type argument in 'savePlot'"
msgstr "unzulässiges Typ Argument in 'savePlot'"

#: devWindows.c:3571
msgid "unknown type in savePlot"
msgstr "unbekannter Typ in savePlot"

#: devWindows.c:3616 devWindows.c:3658 devWindows.c:3683 devWindows.c:3710
#: devWindows.c:3731
msgid "processing of the plot ran out of memory"
msgstr "Bei Bearbeitung der Grafik ging der Speicher aus"

#: devWindows.c:3629
msgid "Impossible to open "
msgstr "Kann nicht öffnen "

#: devWindows.c:3760
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "unzulässige 'with' oder 'height'"

#: devices.c:51
msgid "argument must have positive length"
msgstr "Argument muss positive Länge haben"

#: devices.c:60
msgid "invalid argument"
msgstr "unzulässiges Argument"

# https://slashdot.org/
#: devices.c:89 devices.c:97 devices.c:105
msgid "NA argument is invalid"
msgstr "NA Argument ist unzulässig"

#: group.c:38
msgid "Group definition ignored (device is appending path)"
msgstr "Gruppendefinition ignoriert (Gerät hängt Pfad an)"

#: group.c:57
msgid "Group use ignored (device is appending path)"
msgstr "Gruppennutzung ignoriert (Gerät hängt Pfad an)"

#: mask.c:37
msgid "Mask ignored (device is appending path)"
msgstr "Maske ignoriert (Gerät hängt Pfad an)"

#: qdBitmap.c:84
#, c-format
msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'"
msgstr "QuartzBitmap_Output - kann Datei '%s' nicht öffnen"

#: qdBitmap.c:99
msgid "not a supported scheme, no image data written"
msgstr "nicht unterstütztes Schema, keine Abbilddatei geschrieben"

#: stubs.c:104 cairo/cairoBM.c:596 cairo/cairoBM.c:599 cairo/cairoBM.c:603
#: cairo/cairoBM.c:607 cairo/cairoBM.c:611 cairo/cairoBM.c:615
#: cairo/cairoBM.c:626 cairo/cairoBM.c:631 cairo/cairoBM.c:634
#: cairo/cairoBM.c:638 cairo/cairoBM.c:643 cairo/cairoBM.c:646
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "unzulässiges '%s' Argument"

#: cairo/cairoBM.c:193 cairo/cairoBM.c:362
msgid "unimplemented cairo-based device"
msgstr "nicht-implementiertes Cairo-basiertes Gerät"

#: cairo/cairoBM.c:265
#, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "konnte Datei '%s' nicht öffnen"

#: cairo/cairoBM.c:662
#, c-format
msgid "unable to start device '%s'"
msgstr "konnte Gerät '%s' nicht starten"

#: cairo/cairoFns.c:148
msgid "Cairo patterns exhausted (failed to increase maxPatterns)"
msgstr "Cairo Muster ausgeschöpft (Erhöhung von maxPatterns fehlgeschlagen)"

#: cairo/cairoFns.c:195
msgid "Cairo patterns exhausted"
msgstr "Cairo Muster ausgeschöpft"

#: cairo/cairoFns.c:392
msgid "Cairo clipping paths exhausted (failed to increase maxClipPaths)"
msgstr "Cairo Clipping-Pfade ausgeschöpft (Erhöhung von maxClipPaths fehlgeschlagen)"

#: cairo/cairoFns.c:439
msgid "Cairo clipping paths exhausted"
msgstr "Cairo Clipping-Pfade ausgeschöpft"

#: cairo/cairoFns.c:571
msgid "Cairo masks exhausted (failed to increase maxMasks)"
msgstr "Cairo Masken ausgeschöpft (Erhöhung von maxMasks fehlgeschlagen)"

#: cairo/cairoFns.c:619
msgid "Cairo masks exhausted"
msgstr "Cairo Masken ausgeschöpft"

#: cairo/cairoFns.c:649
msgid "Ignored luminance mask (not supported on this device)"
msgstr ""

#: cairo/cairoFns.c:719
msgid "Cairo groups exhausted (failed to increase maxGroups)"
msgstr "Cairo Gruppen ausgeschöpft (Erhöhung von maxGroups fehlgeschlagen)"

#: cairo/cairoFns.c:773
msgid "Cairo groups exhausted"
msgstr "Cairo Gruppen ausgeschöpft"

#: cairo/cairoFns.c:2394
#, fuzzy
msgid "Font file not found; matching font family and face"
msgstr "Zeichensatzfamilie in der Windows Zeichensatzdatenbank nicht gefunden"

#~ msgid "Impossible to load Rbitmap.dll"
#~ msgstr "Kann Rbitmap.dll nicht laden"

#~ msgid "Invalid line end"
#~ msgstr "Unzulässiges Zeilenende"

#~ msgid "Invalid line join"
#~ msgstr "Unzulässige Zeilenverbindung"

#~ msgid "Unable to load Rbitmap.dll"
#~ msgstr "Kann Rbitmap.dll nicht laden"

#~ msgid "Unable to load winCairo.dll: was it built?"
#~ msgstr "Kann winCairo.dll nicht laden: wurde sie erstellt?"

#~ msgid "FontBBox could not be parsed"
#~ msgstr "Die FontBBox konnte nicht geparsed werden"

#~ msgid "CharInfo could not be parsed"
#~ msgstr "CharInfo konnte nicht geparsed werden"

#~ msgid "unable to start NULL device"
#~ msgstr "kann das NULL Device nicht starten"

#~ msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version"
#~ msgstr "Drucken über file=\"\" ist in dieser Version nicht implementiert"

#~ msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version"
#~ msgstr "file = \"|cmd\" ist in dieser Version nicht implementiert"

#~ msgid "%s not available for this device"
#~ msgstr "%s für dieses Gerät nicht verfügbar"

#~ msgid "Too many raster images"
#~ msgstr "zu viele Rasterbilder"

#~ msgid "cannot allocate pd->pos"
#~ msgstr "kann pd->pos nicht allozieren"

#~ msgid "cannot allocate pd->pageobj"
#~ msgstr "kann pd->pageobj nicht allozieren<"

#~ msgid "invalid 'maxRasters' parameter in %s"
#~ msgstr "ungültiger 'maxRasters' Parameter in %s"

#~ msgid "only gray colors are allowed in this color model"
#~ msgstr "in diesem Farbmodell sind nur Graustufen zulässig"

#~ msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'"
#~ msgstr "kann 'postscript' Dateiargument '%s' nicht öffnen"

#~ msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'"
#~ msgstr "kann das 'pdf' Dateiargument '%s' nicht öffnen"

#~ msgid "filename too long in postscript"
#~ msgstr "Dateiname zu lang in Postscript"

#~ msgid "filename too long in xfig"
#~ msgstr "Dateiname zu lang in xfig"

#~ msgid "filename too long in pdf"
#~ msgstr "Dateiname zu lang in pdf"

#~ msgid "unable to start device PostScript"
#~ msgstr "konnte Gerät PostScript nicht starten"

#~ msgid "unable to start device xfig"
#~ msgstr "konnte Gerät xfig nicht starten<"

#~ msgid "unable to start device PicTeX"
#~ msgstr "konnte Gerät PicTeX nicht starten<"

#~ msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported"
#~ msgstr "rekursive Nutzung von getGraphicsEvent nicht unterstützt"

#~ msgid "CID fonts are not supported on this platform"
#~ msgstr "CID Zeichensätze werden auf dieser Platform nicht unterstützt"

#~ msgid "re-encoding is not possible on this system"
#~ msgstr "Re-Kodierung ist auf diesem System nicht möglich"