# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The R Core Team
# This file is distributed under the same license as the R package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-19 03:05+0000\n"
"Last-Translator: Robert Castelo <robert.castelo@upf.edu>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.4\n"

#: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:50
#, c-format
msgid "'%s' must be numeric of length %d"
msgstr "'%s' ha de ser numèric amb llargada %d"

#: clippath.c:36
#, fuzzy
msgid "Clipping path ignored (device is appending path)"
msgstr "S'ha ignorat el camí de retall (el dispositiu afegeix el camí)"

#: colors.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "color intensity %s, not in [0,1]"
msgstr "intensitat del color %s, no a [0,1]"

#: colors.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "intensitat del color %g, no a [0,1]"

#: colors.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "color intensity %s, not in 0:255"
msgstr "intensitat del color %s, no en 0:255"

#: colors.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "intensitat del color %d, no en 0:255"

#: colors.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "alpha level %s, not in [0,1]"
msgstr "nivell alfa %s, no a [0,1]"

#: colors.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "nivell alfa %g, no a [0,1]"

#: colors.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "alpha level %s, not in 0:255"
msgstr "nivell alfa %s, no en 0:255"

#: colors.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "nivell alfa %d, no en 0:255"

#: colors.c:113
#, fuzzy
msgid "inputs must be finite"
msgstr "les entrades han de ser finites"

#: colors.c:128
#, fuzzy
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "conversió de color hsv a rgb incorrecta"

#: colors.c:220 colors.c:234
#, fuzzy
msgid "invalid hsv color"
msgstr "color hsv no vàlid"

#: colors.c:346 colors.c:366
#, fuzzy
msgid "invalid hcl color"
msgstr "color hcl no vàlid"

#: colors.c:398
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'maxColorValue'"
msgstr "valor no vàlid de «maxColorValue»"

#: colors.c:426
#, fuzzy
msgid "invalid 'names' vector"
msgstr "vector «names» no vàlid"

#: colors.c:491 colors.c:500
#, fuzzy
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "el nivell de gris no és vàlid, ha d'estar a [0,1]."

#: colors.c:556 cairo/cairoBM.c:619
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "el valor «%s» no és vàlid"

#: colors.c:1343
#, fuzzy
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "dígit hexadecimal no vàlid a «color» o «lty»"

#: colors.c:1353 colors.c:1371
#, fuzzy
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "especificació RGB no vàlida"

#: colors.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid color name '%s'"
msgstr "el nom de color «%s» no és vàlid"

#: colors.c:1458 colors.c:1467
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid color specification \"%s\""
msgstr "l'especificació de color «%s» no és vàlida"

#: colors.c:1495
#, fuzzy
msgid "supplied color is neither numeric nor character"
msgstr "el color proporcionat no és ni numèric ni caràcter"

#: colors.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "numerical color values must be >= 0, found %d"
msgstr "els valors de color numèric han de ser == 0, trobats %d"

#: colors.c:1510
#, fuzzy
msgid "invalid argument type"
msgstr "tipus d'argument no vàlid"

#: colors.c:1521
#, fuzzy
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "paleta desconeguda (requereix == 2 colors)"

#: colors.c:1525 colors.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum number of colors is %d"
msgstr "el nombre màxim de colors és %d"

#: devPS.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "afm file '%s' could not be opened"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer afm «%s»"

#: devPS.c:659
#, fuzzy
msgid "unknown AFM entity encountered"
msgstr "s'ha trobat una entitat AFM desconeguda"

#: devPS.c:774 devPS.c:777 devPS.c:4758 devPS.c:10268 devPicTeX.c:477
#: devPicTeX.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid string in '%s'"
msgstr "cadena no vàlida a «%s»"

#: devPS.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "font width unknown for character 0x%02x in encoding %s"
msgstr "l'amplada del tipus de lletra és desconeguda per al caràcter 0x%x"

#: devPS.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04X"
msgstr "mètriques de tipus de lletra desconegudes per al caràcter Unicode U+%04x"

#: devPS.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'"
msgstr "codificació desconeguda «%s» a «PostScriptMetricInfo»"

#: devPS.c:900
#, c-format
msgid "Unicode character %lc (U+%04X) cannot be converted"
msgstr ""

#: devPS.c:919 devPS.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "font metrics unknown for character 0x%02x in encoding %s"
msgstr "mètriques de tipus de lletra desconegudes per al caràcter 0x%x"

#: devPS.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character (%04X) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"
msgstr "s'ha enviat un caràcter no vàlid (%04x) a «PostScriptCIDMetricInfo» en una configuració regional d'un sol byte"

#: devPS.c:996
#, fuzzy
msgid "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"
msgstr "s'ha enviat un caràcter no vàlid a «PostScriptCIDMetricInfo» en una configuració regional d'un sol byte"

#: devPS.c:1108
#, fuzzy
msgid "failed to allocate CID font info"
msgstr "no s'ha pogut assignar la informació del tipus de lletra CID"

#: devPS.c:1124
#, fuzzy
msgid "failed to allocate Type 1 font info"
msgstr "no s'ha pogut assignar la informació del tipus de lletra del tipus 1"

#: devPS.c:1144
#, fuzzy
msgid "failed to allocate encoding info"
msgstr "no s'ha pogut assignar la informació de codificació"

#: devPS.c:1162
#, fuzzy
msgid "failed to allocate CID font family"
msgstr "no s'ha pogut assignar la família del tipus de lletra CID"

#: devPS.c:1175
#, fuzzy
msgid "failed to allocate Type 1 font family"
msgstr "no s'ha pogut assignar la família de tipus de lletra del tipus 1"

#: devPS.c:1214 devPS.c:1225
#, fuzzy
msgid "failed to allocate font list"
msgstr "no s'ha pogut assignar la llista de tipus de lletra"

#: devPS.c:1276
#, fuzzy
msgid "failed to allocated encoding list"
msgstr "no s'ha pogut assignar la llista de codificació"

#: devPS.c:1425
#, fuzzy
msgid "truncated string which was too long for copy"
msgstr "cadena truncada que era massa llarga per a copiar"

#: devPS.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load encoding file '%s'"
msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer de codificació «%s»"

#: devPS.c:1564 devPS.c:1597
#, fuzzy
msgid "invalid font name or more than one font name"
msgstr "el nom del tipus de lletra no és vàlid o més d'un nom de tipus de lletra"

#: devPS.c:1718 devPS.c:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "font family '%s' not found in PostScript font database"
msgstr "no s'ha trobat la família de tipus de lletra «%s» a la base de dades de tipus de lletra PostScript"

#: devPS.c:1837 devPS.c:1919 devPS.c:1946
#, fuzzy, c-format
msgid "font encoding for family '%s' not found in font database"
msgstr "no s'ha trobat la codificació del tipus de lletra per a la família «%s» a la base de dades de tipus de lletra"

#: devPS.c:1864 devPS.c:1891
#, fuzzy, c-format
msgid "font CMap for family '%s' not found in font database"
msgstr "no s'ha trobat el CMap del tipus de lletra per a la família «%s» a la base de dades de tipus de lletra"

#: devPS.c:2086 devPS.c:2166 devPS.c:2234
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load afm file '%s'"
msgstr "no es pot carregar el fitxer afm «%s»"

#: devPS.c:2522
#, fuzzy
msgid "corrupt loaded encodings;  encoding not recorded"
msgstr "codificacions carregades corruptes; codificació no enregistrada"

#: devPS.c:2533
#, fuzzy
msgid "failed to record device encoding"
msgstr "no s'ha pogut enregistrar la codificació del dispositiu"

#: devPS.c:2704
#, fuzzy
msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector"
msgstr "l'objecte «.ps.prolog» no és un vector de caràcters"

#: devPS.c:2779 devPS.c:8389 devWindows.c:799
#, fuzzy
msgid "invalid line end"
msgstr "final de línia no vàlid"

#: devPS.c:2798 devPS.c:8409 devWindows.c:812
#, fuzzy
msgid "invalid line join"
msgstr "la unió de línia no és vàlida"

#: devPS.c:2806
#, fuzzy
msgid "invalid line mitre"
msgstr "el mitre de línia no és vàlid"

#: devPS.c:3011 devPS.c:3947 devPS.c:4396 devPS.c:4423 devPS.c:5648
#: devPS.c:10072 devPS.c:10143
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1"
msgstr "s'ha intentat utilitzar un tipus de lletra no vàlid %d substituït pel tipus de lletra 1"

#: devPS.c:3248 devPS.c:5101 devPS.c:7793
#, fuzzy, c-format
msgid "filename too long in %s()"
msgstr "el nom del fitxer és massa llarg a %s()"

#: devPS.c:3254 devPS.c:5107 devPS.c:7799
#, fuzzy, c-format
msgid "memory allocation problem in %s()"
msgstr "problema d'assignació de memòria a %s()"

#: devPS.c:3272 devPS.c:7866
#, fuzzy, c-format
msgid "encoding path is too long in %s()"
msgstr "el camí de codificació és massa llarg a %s()"

#: devPS.c:3286 devPS.c:5147
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load encoding file in %s()"
msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer de codificació a %s()"

#: devPS.c:3331 devPS.c:3394 devPS.c:7925 devPS.c:7981 devPS.c:9871
#, fuzzy
msgid "invalid font type"
msgstr "tipus de lletra no vàlid"

#: devPS.c:3355
#, fuzzy
msgid "failed to initialise default PostScript font"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el tipus de lletra PostScript predeterminat"

#: devPS.c:3421
#, fuzzy
msgid "failed to initialise additional PostScript fonts"
msgstr "no s'han pogut inicialitzar els tipus de lletra PostScript addicionals"

#: devPS.c:3437
#, fuzzy
msgid "invalid foreground/background color (postscript)"
msgstr "color de primer pla/fons no vàlid (postscript)"

#: devPS.c:3442
#, fuzzy
msgid "'command' is too long"
msgstr "'ordre' és massa llarga"

#: devPS.c:3447
#, fuzzy
msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command"
msgstr "'postscript(print.it=TRUE)' utilitzat amb una ordre buida 'print'"

#: devPS.c:3498
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid page type '%s' (postscript)"
msgstr "el tipus de pàgina «%s» no és vàlid (postscript)"

#: devPS.c:3627 devPS.c:4945 devWindows.c:2349
#, fuzzy
msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page"
msgstr "la semitransparència no està suportada en aquest dispositiu: només s'informa una vegada per pàgina"

#: devPS.c:3738 devPS.c:3749
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'"
msgstr "no es pot obrir la canonada «postscript» a «%s»"

#: devPS.c:3760 devPS.c:5366 devPS.c:5379 devPS.c:9132 qdPDF.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"

#: devPS.c:3888 devPS.c:3903
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error from postscript() in running:\n"
"    %s"
msgstr ""
"error de postscript() en execució:\n"
"    %s"

#: devPS.c:3935
#, fuzzy, c-format
msgid "CID family '%s' not included in postscript() device"
msgstr "La família CID «%s» no està inclosa en el dispositiu postscript()"

#: devPS.c:3953 devPS.c:3964 devPS.c:4403 devPS.c:4433 devPS.c:4698
#, fuzzy, c-format
msgid "family '%s' not included in postscript() device"
msgstr "la família «%s» no està inclosa en el dispositiu postscript()"

#: devPS.c:4509
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'"
msgstr "codificació «%s» desconeguda a «mbcsToSbcs»"

#: devPS.c:4635 devPS.c:4642
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': for <%02x>"
msgstr "ha fallat la conversió a «%s» a «mbcsToSbcs»: el punt ha estat substituït per <%02x>"

#: devPS.c:4637 devPS.c:4644
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>"
msgstr "ha fallat la conversió a «%s» a «mbcsToSbcs»: el punt ha estat substituït per <%02x>"

#: devPS.c:4726
#, fuzzy, c-format
msgid "failed open converter to encoding '%s'"
msgstr "no s'ha pogut obrir el convertidor a la codificació «%s»"

#: devPS.c:4744 devPS.c:5693 devPS.c:10243
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in text conversion to encoding '%s'"
msgstr "ha fallat la conversió de text a la codificació «%s»"

#: devPS.c:4959
#, fuzzy
msgid "ran out of colors in xfig()"
msgstr "s'ha quedat sense colors a xfig()"

#: devPS.c:4988
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted"
msgstr "la textura de línia %08x no està implementada: s'usarà Dash-double-dotted"

#: devPS.c:5060
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica"
msgstr "família desconeguda de tipus de lletra postscript «%s», s'usarà Helvetica"

#: devPS.c:5132
#, fuzzy
msgid "invalid foreground/background color (xfig)"
msgstr "color de primer pla/fons no vàlid (xfig)"

#: devPS.c:5165
#, fuzzy
msgid "only Type 1 fonts supported for XFig"
msgstr "Només s'admeten tipus de lletra de tipus 1 per a XFig"

#: devPS.c:5178
#, fuzzy
msgid "failed to initialise default XFig font"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el tipus de lletra predeterminat de XFig"

#: devPS.c:5217
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid page type '%s' (xfig)"
msgstr "el tipus de pàgina «%s» no és vàlid (xfig)"

#: devPS.c:5225
#, fuzzy, c-format
msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot"
msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE) només retornarà l'últim diagrama"

#: devPS.c:5358
#, fuzzy
msgid "empty file name"
msgstr "nom de fitxer buit"

#: devPS.c:5425 devPS.c:5477 devPS.c:7616 devPS.c:7660 devPS.c:9193
#, fuzzy
msgid "write failed"
msgstr "ha fallat l'escriptura"

#: devPS.c:5682
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to use encoding '%s'"
msgstr "no es pot utilitzar la codificació «%s»"

#: devPS.c:6048
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate PDF definition string"
msgstr "No s'ha pogut assignar la cadena de definició del PDF"

#: devPS.c:6070
#, fuzzy
msgid "failed to increase definition string (shut down PDF device)"
msgstr "no s'ha pogut augmentar la cadena de definició (desactiva el dispositiu PDF)"

#: devPS.c:6120
#, fuzzy
msgid "failed to increase 'maxDefns'"
msgstr "no s'ha pogut augmentar «maxDefns»"

#: devPS.c:6752
#, fuzzy
msgid "Drawing not appended to path (contains text)"
msgstr "Dibuix no afegit al camí (conté text)"

#: devPS.c:6981
#, fuzzy
msgid "Compositing operator has no corresponding blend mode; defaulting to Normal"
msgstr "L'operador de composició no té el mode de barreja corresponent; el predeterminat és Normal"

#: devPS.c:7254
#, fuzzy
msgid "Failed to write PDF clipping path"
msgstr "No s'ha pogut escriure el camí de retallat del PDF"

#: devPS.c:7279
#, fuzzy
msgid "Failed to write PDF stroke"
msgstr "No s'ha pogut escriure el traç PDF"

#: devPS.c:7300
#, fuzzy
msgid "Failed to write PDF fill"
msgstr "No s'ha pogut escriure el PDF fill"

#: devPS.c:7321
#, fuzzy
msgid "Failed to write PDF fillStroke"
msgstr "No s'ha pogut escriure el PDF fillStroke"

#: devPS.c:7367
#, fuzzy
msgid "Glyph ID larger than 0xFFFF; output will be incorrect"
msgstr "L'ID del glif més gran que 0xFFFF; la sortida serà incorrecta"

#: devPS.c:7390
#, fuzzy
msgid "invalid 'alpha' value in PDF"
msgstr "valor «alpha» no vàlid en PDF"

#: devPS.c:7504 devPS.c:7507
#, fuzzy
msgid "failed to increase 'maxRaster'"
msgstr "no s'ha pogut augmentar «maxRaster»"

#: devPS.c:7519
#, fuzzy
msgid "unable to allocate raster image"
msgstr "no s'ha pogut assignar la imatge ràster"

#: devPS.c:7720
#, fuzzy
msgid "corrupt loaded encodings;  font not added"
msgstr "codificacions carregades corruptes; no s'ha afegit el tipus de lletra"

#: devPS.c:7730
#, fuzzy
msgid "failed to record device encoding; font not added"
msgstr "no s'ha pogut enregistrar la codificació del dispositiu; no s'ha afegit el tipus de lletra"

#: devPS.c:7852
#, fuzzy
msgid "increasing the PDF version to 1.2"
msgstr "augment de la versió PDF a 1.2"

#: devPS.c:7882
#, fuzzy
msgid "failed to load default encoding"
msgstr "no s'ha pogut carregar la codificació predeterminada"

#: devPS.c:7949
#, fuzzy
msgid "failed to initialise default PDF font"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el tipus de lletra PDF predeterminat"

#: devPS.c:8004
#, fuzzy
msgid "failed to initialise additional PDF fonts"
msgstr "no s'han pogut inicialitzar els tipus de lletra PDF addicionals"

#: devPS.c:8017
#, fuzzy
msgid "failed to allocate rasters"
msgstr "no s'han pogut assignar les trames"

#: devPS.c:8024
#, fuzzy
msgid "failed to allocate masks"
msgstr "no s'han pogut assignar les màscares"

#: devPS.c:8034
#, fuzzy
msgid "failed to allocate definitions"
msgstr "no s'han pogut assignar les definicions"

#: devPS.c:8107
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid paper type '%s' (pdf)"
msgstr "tipus de paper no vàlid «%s» (pdf)"

#: devPS.c:8131
#, fuzzy
msgid "invalid foreground/background color (pdf)"
msgstr "color de primer pla/fons no vàlid (pdf)"

#: devPS.c:8238
#, fuzzy
msgid "increasing the PDF version to 1.4"
msgstr "augment de la versió PDF a 1.4"

#: devPS.c:8282 devPS.c:8330
#, fuzzy
msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'"
msgstr "«colormodel» desconegut, s'usarà «srgb»"

#: devPS.c:8554
#, fuzzy
msgid "failed to load sRGB colorspace file"
msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer d'espai de color sRGB"

#: devPS.c:8893
#, fuzzy
msgid "corrupt encodings in PDF device"
msgstr "codificacions corruptes al dispositiu PDF"

#: devPS.c:8974
#, fuzzy
msgid "increasing the PDF version to 1.3"
msgstr "augment de la versió PDF a 1.3"

#: devPS.c:9116
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'"
msgstr "no es pot obrir la canonada «pdf» a «%s»"

#: devPS.c:9122
#, fuzzy
msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'"
msgstr "file = \"|cmd\" implica 'onefile = TRUE'"

#: devPS.c:9266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"cannot open 'pdf' file argument '%s'\n"
"  please shut down the PDF device"
msgstr ""
"no es pot obrir l'argument «%s» del fitxer «pdf»\n"
"  apagueu el dispositiu PDF"

#: devPS.c:9287
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s' for compression (reason: %s); compression has been turned off for this device"
msgstr "No es pot obrir el fitxer temporal «%s» per a la compressió (motiu: %s); la compressió s'ha desactivat per a aquest dispositiu"

#: devPS.c:9896 devPS.c:10400 devPS.c:10447
#, fuzzy
msgid "failed to find or load PDF font"
msgstr "no s'ha pogut trobar o carregar el tipus de lletra PDF"

#: devPS.c:10079 devPS.c:10138
#, fuzzy
msgid "Text not added to path containing other drawing"
msgstr "Text no afegit al camí que conté un altre dibuix"

#: devPS.c:10188 devPS.c:10355
#, fuzzy
msgid "failed to find or load PDF CID font"
msgstr "no s'ha pogut trobar o carregar el tipus de lletra CID del PDF"

#: devPS.c:10853 devPS.c:10945 devPicTeX.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'file' parameter in %s"
msgstr "argument 'family' no vàlid a %s"

#: devPS.c:10862 devPS.c:10866 devPS.c:11033 devPS.c:11037
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'family' parameter in %s"
msgstr "argument 'family' no vàlid a %s"

#: devPS.c:10884 devPS.c:11049
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'fonts' parameter in %s"
msgstr "argument 'fonts' no vàlid a %s"

#: devPS.c:10890 devPS.c:11059 devPS.c:11062 devPS.c:11065 devPS.c:11068
#: devWindows.c:3765 devWindows.c:3769 devWindows.c:3777 devWindows.c:3788
#: devWindows.c:3794 devWindows.c:3801 devWindows.c:3808 devWindows.c:3812
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value of '%s'"
msgstr "valor no vàlid de «%s»"

#: devPS.c:10903 devPS.c:10973 devPS.c:11083 devPicTeX.c:779 devWindows.c:3853
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start %s() device"
msgstr "no s'ha pogut iniciar el dispositiu %s()"

#: devQuartz.c:471
#, fuzzy
msgid "Quartz gradients exhausted (failed to increase maxPatterns)"
msgstr "Els degradats en quars s'han exhaurit (no s'ha pogut augmentar el màxim de patrons)"

#: devQuartz.c:477
#, fuzzy
msgid "Quartz patterns exhausted (failed to increase maxPatterns)"
msgstr "Patrons de quars esgotats (no s'ha pogut augmentar el màxim de patrons)"

#: devQuartz.c:518 cairo/cairoFns.c:350
#, fuzzy
msgid "Attempt to release non-existent pattern"
msgstr "S'ha intentat alliberar un patró inexistent"

#: devQuartz.c:555
#, fuzzy
msgid "Quartz patterns exhausted"
msgstr "Patrons de quars esgotats"

#: devQuartz.c:621 devQuartz.c:636 devQuartz.c:638 devQuartz.c:669
#: devQuartz.c:671
#, fuzzy
msgid "Failed to create gradient"
msgstr "No s'ha pogut crear el degradat"

#: devQuartz.c:653 devQuartz.c:686
#, fuzzy
msgid "Unsupported gradient fill extend type; using 'pad'"
msgstr "Tipus d'extensió d'emplenat no admès del degradat; s'usarà «pad»"

#: devQuartz.c:729 devQuartz.c:762
#, fuzzy
msgid "Failed to create pattern"
msgstr "No s'ha pogut crear el patró"

#: devQuartz.c:752
#, fuzzy
msgid "Unsupported pattern extend mode;  using \"repeat\""
msgstr "Mode d'extensió de patró no admès; s'usarà «repeat»"

#: devQuartz.c:814
#, fuzzy
msgid "Quartz clipping paths exhausted (failed to increase maxClipPaths)"
msgstr "Camins de retall de quarts esgotats (no s'ha pogut augmentar el «maxClipPaths»)"

#: devQuartz.c:863
#, fuzzy
msgid "Quartz clipping paths exhausted"
msgstr "S'han esgotat els camins de retall de quarts"

#: devQuartz.c:871
#, fuzzy
msgid "Failed to create clipping path"
msgstr "No s'ha pogut crear el camí de retall"

#: devQuartz.c:964
#, fuzzy
msgid "Quartz masks exhausted (failed to increase maxMasks)"
msgstr "Màscares de quars exhaurides (no s'han pogut augmentar les màscares màximes)"

#: devQuartz.c:1015
#, fuzzy
msgid "Quartz masks exhausted"
msgstr "Màscares de quars exhaurides"

#: devQuartz.c:1031
#, fuzzy
msgid "Failed to create Quartz mask"
msgstr "No s'ha pogut crear la màscara de Quartz"

#: devQuartz.c:1100
#, fuzzy
msgid "Quartz groups exhausted (failed to increase maxGroups)"
msgstr "Grups de quarts esgotats (no s'ha pogut augmentar el «maxGroups»)"

#: devQuartz.c:1128 cairo/cairoFns.c:920
#, fuzzy
msgid "Attempt to release non-existent group"
msgstr "S'ha intentat alliberar un grup inexistent"

#: devQuartz.c:1157
#, fuzzy
msgid "Quartz groups exhausted"
msgstr "Grups de quarts esgotats"

#: devQuartz.c:1177
#, fuzzy
msgid "Add compositing operator not supported; falling back to over"
msgstr "Afegeix un operador de composició no compatible; s'està tornant enrere"

#: devQuartz.c:1265 cairo/cairoFns.c:877
#, fuzzy
msgid "Groups exhausted"
msgstr "Grups esgotats"

#: devQuartz.c:1655
#, fuzzy, c-format
msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\""
msgstr "no s'ha pogut trobar el tipus de lletra «%s» per a la família «%s»"

#: devQuartz.c:1673
#, fuzzy
msgid "font family name is too long"
msgstr "el nom de la família del tipus de lletra és massa llarg"

#: devQuartz.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "no font could be found for family \"%s\""
msgstr "no s'ha trobat cap tipus de lletra per a la família «%s»"

#: devQuartz.c:2697 cairo/cairoFns.c:528
#, fuzzy
msgid "Attempt to reuse non-existent clipping path"
msgstr "S'ha intentat reutilitzar un camí de retall inexistent"

#: devQuartz.c:2718 cairo/cairoFns.c:541
#, fuzzy
msgid "Attempt to release non-existent clipping path"
msgstr "S'ha intentat alliberar un camí de retall inexistent"

#: devQuartz.c:2734
#, fuzzy
msgid "Ignored alpha mask (not supported on this device)"
msgstr "Màscara alfa ignorada (no admesa en aquest dispositiu)"

#: devQuartz.c:2773 cairo/cairoFns.c:688
#, fuzzy
msgid "Attempt to release non-existent mask"
msgstr "S'ha intentat alliberar una màscara inexistent"

#: devQuartz.c:3023
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid font path: \"%s\""
msgstr "argument 'fonts' no vàlid a %s"

#: devQuartz.c:3053
#, fuzzy
msgid "Failed to load font"
msgstr "No s'ha pogut carregar el tipus de lletra"

#: devQuartz.c:3148 devQuartz.c:3153
#, fuzzy
msgid "invalid 'file' argument"
msgstr "argument «file» no vàlid"

#: devQuartz.c:3180
#, fuzzy
msgid "invalid quartz() device size"
msgstr "la mida del dispositiu de quartz() no és vàlida"

#: devQuartz.c:3208
#, fuzzy
msgid "unable to create device description"
msgstr "no s'ha pogut crear la descripció del dispositiu"

#: devQuartz.c:3258
#, fuzzy
msgid "unable to create quartz() device target, given type may not be supported"
msgstr "no s'ha pogut crear la destinació del dispositiu quartz(), és possible que no s'admeti el tipus indicat"

#: devQuartz.c:3388
#, fuzzy
msgid "Quartz device is not available on this platform"
msgstr "El dispositiu Quartz no està disponible en aquesta plataforma"

#: devWindows.c:352 devWindows.c:398 devWindows.c:472
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to copy graphics window"
msgstr "No hi ha prou memòria per a copiar la finestra gràfica"

#: devWindows.c:357 devWindows.c:403 devWindows.c:477
#, fuzzy
msgid "No device available to copy graphics window"
msgstr "No hi ha cap dispositiu disponible per a copiar la finestra gràfica"

#: devWindows.c:407 devWindows.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "'%%' is not allowed in file name"
msgstr "«%%» no està permès en el nom del fitxer"

#: devWindows.c:619
msgid "invalid font specification"
msgstr "especificació de tipus de lletra no vàlida"

#: devWindows.c:658
#, fuzzy
msgid "font family not found in Windows font database"
msgstr "no s'ha trobat la família de tipus de lletra a la base de dades de tipus de lletra del Windows"

#: devWindows.c:1089
#, fuzzy
msgid "plot history seems corrupted"
msgstr "l'historial del gràfic sembla corrupte"

#: devWindows.c:1096
#, fuzzy
msgid "no plot history!"
msgstr "sense historial de trames!"

#: devWindows.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "filename too long in %s() call"
msgstr "el nom del fitxer és massa llarg a la crida %s()"

#: devWindows.c:1819 devWindows.c:1854 devWindows.c:1884
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "«width=%d, height=%d» són valors poc probables en píxels"

#: devWindows.c:1827 devWindows.c:1832 devWindows.c:1857 devWindows.c:1862
#: devWindows.c:1887 devWindows.c:1892
#, fuzzy
msgid "unable to allocate bitmap"
msgstr "no s'ha pogut assignar el mapa de bits"

#: devWindows.c:1838 devWindows.c:1868 devWindows.c:2189
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open file '%s' for writing"
msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s» per a escriptura"

#: devWindows.c:1851
#, fuzzy
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "nom de fitxer massa llarg a la crida jpeg()"

#: devWindows.c:1881
#, fuzzy
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "nom de fitxer massa llarg a la crida tiff()"

#: devWindows.c:1913
#, fuzzy
msgid "filename too long in win.metafile() call"
msgstr "nom de fitxer massa llarg a la crida win.metafile()"

#: devWindows.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open metafile '%s' for writing"
msgstr "no es pot obrir el metafitxer «%s» per a escriptura"

#: devWindows.c:1926
#, fuzzy
msgid "unable to open clipboard to write metafile"
msgstr "no s'ha pogut obrir el porta-retalls per a escriure el metafitxer"

#: devWindows.c:2137
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory for resize. Killing device"
msgstr "No hi ha prou memòria per a redimensionar. S'està matant el dispositiu"

#: devWindows.c:2145
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending"
msgstr "No hi ha prou memòria per a redimensionar. Desactiva la barreja alfa"

#: devWindows.c:2174
#, fuzzy
msgid "a clipboard metafile can store only one figure."
msgstr "un metafitxer del porta-retalls només pot emmagatzemar una figura."

#: devWindows.c:2180
#, fuzzy, c-format
msgid "metafile '%s' could not be created"
msgstr "no s'ha pogut crear el metafitxer «%s»"

#: devWindows.c:3192 devWindows.c:3877
#, fuzzy
msgid "R Graphics"
msgstr "Gràfics R"

#: devWindows.c:3206
#, fuzzy
msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
msgstr "s'ha intentat utilitzar el localitzador després de dev.hold()"

#: devWindows.c:3237
msgid "graphics device closed during call to locator or identify"
msgstr "dispositiu gràfic tancat durant la crida al localitzador o a identificador"

#: devWindows.c:3512
#, fuzzy
msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer"
msgstr "l'opció «windowsTimeouts» hauria de ser entera"

#: devWindows.c:3534
#, fuzzy
msgid "invalid device number in 'savePlot'"
msgstr "número de dispositiu no vàlid a «savePlot»"

#: devWindows.c:3536
#, fuzzy
msgid "invalid device in 'savePlot'"
msgstr "dispositiu no vàlid a «savePlot»"

#: devWindows.c:3539
#, fuzzy
msgid "invalid filename argument in 'savePlot'"
msgstr "l'argument del nom de fitxer no és vàlid a «savePlot»"

#: devWindows.c:3544
#, fuzzy
msgid "invalid type argument in 'savePlot'"
msgstr "argument de tipus no vàlid a «savePlot»"

#: devWindows.c:3571
#, fuzzy
msgid "unknown type in savePlot"
msgstr "tipus desconegut a savePlot"

#: devWindows.c:3616 devWindows.c:3658 devWindows.c:3683 devWindows.c:3710
#: devWindows.c:3731
#, fuzzy
msgid "processing of the plot ran out of memory"
msgstr "el processament del diagrama s'ha quedat sense memòria"

#: devWindows.c:3629
#, fuzzy
msgid "Impossible to open "
msgstr "Impossible obrir "

#: devWindows.c:3760
#, fuzzy
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'amplada' o 'alçada' no són vàlids"

#: devices.c:51
#, fuzzy
msgid "argument must have positive length"
msgstr "l'argument ha de tenir longitud positiva"

#: devices.c:60
msgid "invalid argument"
msgstr "argument no vàlid"

#: devices.c:89 devices.c:97 devices.c:105
#, fuzzy
msgid "NA argument is invalid"
msgstr "L'argument NA no és vàlid"

#: group.c:38
#, fuzzy
msgid "Group definition ignored (device is appending path)"
msgstr "S'ha ignorat la definició del grup (el dispositiu està afegint el camí)"

#: group.c:57
#, fuzzy
msgid "Group use ignored (device is appending path)"
msgstr "S'ignora l'ús del grup (el dispositiu està afegint el camí)"

#: mask.c:37
#, fuzzy
msgid "Mask ignored (device is appending path)"
msgstr "S'ha ignorat la màscara (el dispositiu està afegint el camí)"

#: qdBitmap.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'"
msgstr "QuartzBitmapOutput - no es pot obrir el fitxer '%s'"

#: qdBitmap.c:99
#, fuzzy
msgid "not a supported scheme, no image data written"
msgstr "no és un esquema compatible, no s'ha escrit cap dada d'imatge"

#: stubs.c:104 cairo/cairoBM.c:596 cairo/cairoBM.c:599 cairo/cairoBM.c:603
#: cairo/cairoBM.c:607 cairo/cairoBM.c:611 cairo/cairoBM.c:615
#: cairo/cairoBM.c:626 cairo/cairoBM.c:631 cairo/cairoBM.c:634
#: cairo/cairoBM.c:638 cairo/cairoBM.c:643 cairo/cairoBM.c:646
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argument «%s» no vàlid"

#: cairo/cairoBM.c:193 cairo/cairoBM.c:362
#, fuzzy
msgid "unimplemented cairo-based device"
msgstr "dispositiu no implementat basat en cairo"

#: cairo/cairoBM.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"

#: cairo/cairoBM.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start device '%s'"
msgstr "no es pot iniciar el dispositiu «%s»"

#: cairo/cairoFns.c:148
#, fuzzy
msgid "Cairo patterns exhausted (failed to increase maxPatterns)"
msgstr "Els patrons del Caire s'han esgotat (no s'han pogut augmentar els patrons màxims)"

#: cairo/cairoFns.c:195
#, fuzzy
msgid "Cairo patterns exhausted"
msgstr "Patrons del Caire esgotats"

#: cairo/cairoFns.c:392
#, fuzzy
msgid "Cairo clipping paths exhausted (failed to increase maxClipPaths)"
msgstr "Els camins de retall del Cairo s'han exhaurit (no s'ha pogut augmentar el «maxClipPaths»)"

#: cairo/cairoFns.c:439
#, fuzzy
msgid "Cairo clipping paths exhausted"
msgstr "S'han esgotat els camins de retallat del Cairo"

#: cairo/cairoFns.c:571
#, fuzzy
msgid "Cairo masks exhausted (failed to increase maxMasks)"
msgstr "Màscares del Caire exhaurides (no s'han pogut augmentar les màscares màximes)"

#: cairo/cairoFns.c:619
#, fuzzy
msgid "Cairo masks exhausted"
msgstr "Màscares del Caire exhaurides"

#: cairo/cairoFns.c:649
#, fuzzy
msgid "Ignored luminance mask (not supported on this device)"
msgstr "Màscara de luminància ignorada (no admesa en aquest dispositiu)"

#: cairo/cairoFns.c:719
#, fuzzy
msgid "Cairo groups exhausted (failed to increase maxGroups)"
msgstr "Els grups del Caire s'han exhaurit (no s'ha pogut augmentar el nombre màxim de rutes)"

#: cairo/cairoFns.c:773
#, fuzzy
msgid "Cairo groups exhausted"
msgstr "Grups del Caire esgotats"

#: cairo/cairoFns.c:2394
#, fuzzy
msgid "Font file not found; matching font family and face"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de tipus de lletra; s'aparellen la família i la cara del tipus de lletra"