msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:49\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-20 03:05+0000\n"
"Last-Translator: Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.4\n"

msgid "invalid 'filename'"
msgstr "'filename' és not vàlid"

msgid "svg: Cairo-based devices are not available for this platform"
msgstr "svg: els dispositius basats en Cairo no estan disponibles per a aquesta plataforma"

#, fuzzy
msgid "cairo_pdf: Cairo-based devices are not available for this platform"
msgstr "cairopdf: Els dispositius basats en el Caire no estan disponibles per a aquesta plataforma"

#, fuzzy
msgid "cairo_ps: Cairo-based devices are not available for this platform"
msgstr "Cairps: els dispositius basats en el Caire no estan disponibles per a aquesta plataforma"

#, fuzzy
msgid "'coef' must not be negative"
msgstr "\"coef\" no ha de ser negatiu"

msgid "no 'z' matrix specified"
msgstr "no s'ha especificat cap matriu «z»"

msgid "increasing 'x' and 'y' values expected"
msgstr "s'esperen valors creixents de «x» i «y»"

msgid "no proper 'z' matrix specified"
msgstr "no s'ha especificat cap matriu «z» adequada"

#, fuzzy
msgid "dimensions of 'x', 'y' and 'z' do not match"
msgstr "les dimensions de «x», «y» i «z» no coincideixen"

#, fuzzy
msgid "finite coordinates are needed"
msgstr "Es necessiten coordenades finites"

#, fuzzy
msgid "'bias' must be positive"
msgstr "\"bias\" ha de ser positiu"

#, fuzzy
msgid "'alpha' must be false if 'space' is specified"
msgstr "«alpha» ha de ser fals si s'especifica «space»"

#, fuzzy
msgid "at least 3 columns needed"
msgstr "calen almenys 3 columnes"

#, fuzzy
msgid "rgb matrix must be numeric"
msgstr "la matriu rgb ha de ser numèrica"

#, fuzzy
msgid "rgb matrix must have 3 rows"
msgstr "la matriu rgb ha de tenir 3 files"

#, fuzzy
msgid "rgb values must be in [0, maxColorValue]"
msgstr "els valors rgb han de ser a [0, maxColorValue]"

#, fuzzy
msgid "'start' and 'end' must be distinct and in [0, 1]."
msgstr "«start» i «end» han de ser diferents i a [0, 1]."

#, fuzzy
msgid "'palette' does not match any given palette"
msgstr "«palette» no coincideix amb cap paleta donada"

#, fuzzy
msgid "'palette' is ambiguous"
msgstr "«palette» és ambigua"

#, fuzzy
msgid "'n' set to %s, the maximum available for %s palette"
msgstr "«n» establert a %s, el màxim disponible per a la paleta %s"

#, fuzzy
msgid "'gamma' must be a scalar or 'sRGB'"
msgstr "«gamma» ha de ser un escalar o «sRGB»"

#, fuzzy
msgid "Color space converter: %s"
msgstr "Convertidor d'espais de color: %s"

#, fuzzy
msgid "Reference white: %s"
msgstr "Referència blanca: %s"

#, fuzzy
msgid "display gamma = %s"
msgstr "gamma de visualització = %s"

#, fuzzy
msgid "'from' must be a \"colorConverter\" object or a string"
msgstr "«from» ha de ser un objecte «colorConverter» o una cadena"

#, fuzzy
msgid "'to' must be a \"colorConverter\" object or a string"
msgstr "«to» ha de ser un objecte «colorConverter» o una cadena"

#, fuzzy
msgid "'from.ref.white' disagrees with definition of %s"
msgstr "'from.ref.white' no està d'acord amb la definició de %s"

#, fuzzy
msgid "'to.ref.white' disagrees with definition of %s"
msgstr "'to.ref.white' no està d'acord amb la definició de %s"

#, fuzzy
msgid "color spaces use different reference whites"
msgstr "els espais de color utilitzen blancs de referència diferents"

#, fuzzy
msgid "'name' must be a character vector"
msgstr "«name» ha de ser un vector de caràcters"

#, fuzzy
msgid "cannot shut down device 1 (the null device)"
msgstr "no es pot aturar el dispositiu 1 (el dispositiu nul)"

#, fuzzy
msgid "cannot supply 'which' and 'device' at the same time"
msgstr "no es pot subministrar 'quin' i 'dispositiu' alhora"

#, fuzzy
msgid "cannot copy from the null device"
msgstr "no es pot copiar des del dispositiu nul"

#, fuzzy
msgid "cannot copy to the null device"
msgstr "no es pot copiar al dispositiu nul"

#, fuzzy
msgid "cannot copy device to itself"
msgstr "no es pot copiar el dispositiu a si mateix"

#, fuzzy
msgid "'device' should be a function"
msgstr "«device» hauria de ser una funció"

#, fuzzy
msgid "no device to print from"
msgstr "no hi ha cap dispositiu des d'on imprimir"

#, fuzzy
msgid "can only print from a screen device"
msgstr "només es pot imprimir des d'un dispositiu de pantalla"

#, fuzzy
msgid "need to specify one of 'width' and 'height'"
msgstr "cal especificar un de «amplada» i «alçada»"

#, fuzzy
msgid "dev.control() called without an open graphics device"
msgstr "s'ha cridat dev.control() sense un dispositiu gràfic obert"

#, fuzzy
msgid "argument is missing with no default"
msgstr "manca l'argument sense el valor predeterminat"

#, fuzzy
msgid "dev.displaylist() called without an open graphics device"
msgstr "s'ha cridat dev.displaylist() sense un dispositiu gràfic obert"

msgid "invalid setting for 'getOption(\"device\")'"
msgstr "paràmetre no vàlid per «getOption(\"device\")»"

#, fuzzy
msgid "device '%s' not found"
msgstr "no s'ha trobat el dispositiu «%s»"

#, fuzzy
msgid "no suitable unused file name for pdf()"
msgstr "no hi ha un nom de fitxer no utilitzat adequat per a pdf()"

#, fuzzy
msgid "dev.new(): using pdf(file=\"%s\")"
msgstr "dev.new(): s'usa pdf(file=\"%s\")"

#, fuzzy
msgid "no suitable unused file name for postscript()"
msgstr "no hi ha un nom de fitxer no utilitzat adequat per a postscript()"

#, fuzzy
msgid "dev.new(): using postscript(file=\"%s\")"
msgstr "dev.new(): s'usa postscript(fitxer=\"%s\")"

#, fuzzy
msgid "Invalid capabilities - alert the device maintainer"
msgstr "Capacitats no vàlides - avisa el mantenidor del dispositiu"

#, fuzzy
msgid "Invalid span weight"
msgstr "El pes de l'envergadura no és vàlid"

#, fuzzy
msgid "length of arguments must match (and be greater than 0)"
msgstr "la longitud dels arguments ha de coincidir (i ser més gran que 0)"

#, fuzzy
msgid "Invalid glyph width(s)"
msgstr "Amplada del glif no vàlida"

#, fuzzy
msgid "Invalid glyph width"
msgstr "Amplada del glif no vàlida"

#, fuzzy
msgid "Unknown width; using left anchor"
msgstr "Amplada desconeguda; s'usarà l'àncora esquerra"

#, fuzzy
msgid "Invalid glyph height(s)"
msgstr "Alçada/es del glif no vàlida/es"

#, fuzzy
msgid "Invalid glyph height"
msgstr "Alçada del glif no vàlida"

#, fuzzy
msgid "Unknown height; using bottom anchor"
msgstr "Alçada desconeguda; s'usarà l'àncora inferior"

#, fuzzy
msgid "Invalid glyph anchor"
msgstr "Àncora del glif no vàlida"

#, fuzzy
msgid "Font file longer than 500 will be truncated"
msgstr "El fitxer de tipus de lletra més llarg de 500 serà truncat"

#, fuzzy
msgid "Font family longer than 200 will be truncated"
msgstr "Es truncarà la família del tipus de lletra més llarga de 200"

#, fuzzy
msgid "PostScript font name longer than 200 will be truncated"
msgstr "Es truncarà el nom del tipus de lletra PostScript més llarg de 200"

#, fuzzy
msgid "Font information is inconsistent"
msgstr "La informació del tipus de lletra és inconsistent"

#, fuzzy
msgid "List must include at least one font"
msgstr "La llista ha d'incloure almenys un tipus de lletra"

#, fuzzy
msgid "Invalid glyph font"
msgstr "El tipus de lletra del glif no és vàlid"

#, fuzzy
msgid "Invalid font list"
msgstr "Llista de tipus de lletra no vàlida"

#, fuzzy
msgid "Unknown font"
msgstr "Tipus de lletra desconegut"

#, fuzzy
msgid "There must be anchors named \"left\" and \"bottom\""
msgstr "Hi ha d'haver àncores anomenades \"esquerra\" i \"inferior\""

#, fuzzy
msgid "Invalid glyph info"
msgstr "Informació del glif no vàlida"

#, fuzzy
msgid "Invalid compositing operator"
msgstr "Operador de composició no vàlid"

#, fuzzy
msgid "wrong 'type'; should never happen, please report!"
msgstr "\"tipus\" erroni; mai hauria de succeir, si us plau, informeu!"

#, fuzzy
msgid "Invalid mask type"
msgstr "Tipus de màscara no vàlid"

#, fuzzy
msgid "Invalid fill rule"
msgstr "Regla de farciment no vàlida"

#, fuzzy
msgid "Invalid pattern type"
msgstr "Tipus de patró no vàlid"

#, fuzzy
msgid "Invalid 'extend' value"
msgstr "Valor 'extendent' no vàlid"

msgid "'%s' is deprecated."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "invalid arguments in '%s' (need named args)"
msgstr "arguments no vàlids a «%s» (es necessiten arguments amb nom)"

#, fuzzy
msgid "'name.opt' must be character, name of an existing list"
msgstr "«name.opt» ha de ser un caràcter, un nom d'una llista existent"

#, fuzzy
msgid "cannot reset non-existent '%s'"
msgstr "no es pot restablir «%s» inexistent"

#, fuzzy
msgid "invalid options in '%s'"
msgstr "opcions no vàlides a «%s»"

#, fuzzy
msgid "NOT changing %s"
msgstr "NO s'està canviant %s"

#, fuzzy
msgid "argument 'append' is for back-compatibility and will be ignored"
msgstr "l'argument «append» és per a la compatibilitat inversa i s'ignorarà"

#, fuzzy
msgid "unknown family '%s'"
msgstr "família desconeguda «%s»"

#, fuzzy
msgid "invalid 'family' argument"
msgstr "argument «family» no vàlid"

#, fuzzy
msgid "'title' argument \"%s\" contains invalid characters"
msgstr "l'argument «%s» «title» conté caràcters no vàlids"

#, fuzzy
msgid "invalid 'file' argument '%s'"
msgstr "argument «%s» no vàlid de «file»"

#, fuzzy
msgid "invalid PDF version"
msgstr "versió PDF no vàlida"

#, fuzzy
msgid "Invalid font type"
msgstr "Tipus de lletra no vàlid"

#, fuzzy
msgid "invalid family name in font specification"
msgstr "nom de família no vàlid en l'especificació del tipus de lletra"

#, fuzzy
msgid "invalid metric information in font specification"
msgstr "informació mètrica no vàlida en l'especificació del tipus de lletra"

#, fuzzy
msgid "invalid encoding in font specification"
msgstr "codificació no vàlida en l'especificació del tipus de lletra"

#, fuzzy
msgid "Not a CID font"
msgstr "No és un tipus de lletra CID"

#, fuzzy
msgid "invalid CMap name in font specification"
msgstr "el nom CMap no és vàlid en l'especificació del tipus de lletra"

#, fuzzy
msgid "invalid 'cmapEncoding' in font specification"
msgstr "«cmapEncoding» no és vàlid en l'especificació del tipus de lletra"

#, fuzzy
msgid "invalid PDF resource in font specification"
msgstr "recurs PDF no vàlid en l'especificació del tipus de lletra"

#, fuzzy
msgid "Invalid font database name"
msgstr "El nom de la base de dades de tipus de lletra no és vàlid"

#, fuzzy
msgid "font %s already in use"
msgstr "el tipus de lletra %s ja està en ús"

#, fuzzy
msgid "invalid arguments in '%s' (must be font names)"
msgstr "arguments no vàlids a «%s» (han de ser noms de tipus de lletra)"

#, fuzzy
msgid "unknown font"
msgstr "tipus de lletra desconegut"

#, fuzzy
msgid "font encoding mismatch '%s'/'%s'"
msgstr "la codificació del tipus de lletra no coincideix amb «%s»/«%s»"

#, fuzzy
msgid "'%s' must be a non-empty character string"
msgstr "«%s» ha de ser una cadena de caràcters no buida"

#, fuzzy
msgid "GhostScript was not found"
msgstr "No s'ha trobat GhostScript"

#, fuzzy
msgid "invalid output format"
msgstr "el format de sortida no és vàlid"

#, fuzzy
msgid "status %d in running command '%s'"
msgstr "estat %d a l'ordre en execució «%s»"

#, fuzzy
msgid "Invalid 'glyphInfo'"
msgstr "«glyphInfo» no vàlid"

#, fuzzy
msgid "failed to add more ticks; 'min.n' too large?"
msgstr "no s'han pogut afegir més marques; «min.n» és massa gran?"

#, fuzzy
msgid "a raster matrix must be character, or numeric, or logical"
msgstr "una matriu ràster ha de ser un caràcter, o numèric, o lògic"

#, fuzzy
msgid "a raster array must be numeric"
msgstr "una matriu ràster ha de ser numèrica"

#, fuzzy
msgid "a raster array must have exactly 3 dimensions"
msgstr "una matriu ràster ha de tenir exactament 3 dimensions"

#, fuzzy
msgid "a raster array must have exactly 3 or 4 planes"
msgstr "una matriu de ràster ha de tenir exactament 3 o 4 plans"

#, fuzzy
msgid "'drop' is always implicitly FALSE in '[.raster'"
msgstr "«drop» sempre és implícitament fals a «[.raster»"

#, fuzzy
msgid "invalid raster subsetting"
msgstr "el subajust raster no és vàlid"

#, fuzzy
msgid "invalid raster subassignment"
msgstr "subassignació raster no vàlida"

#, fuzzy
msgid "operator not meaningful for raster objects"
msgstr "l'operador no té sentit per als objectes ràster"

#, fuzzy
msgid "no current device to record from"
msgstr "no hi ha cap dispositiu actual des d'on enregistrar"

#, fuzzy
msgid "argument is not of class %s"
msgstr "l'argument no és de la classe %s"

#, fuzzy
msgid "invalid \"recordedplot\":"
msgstr "«recordedplot» no vàlid:"

#, fuzzy
msgid "snapshot recorded in different R version (pre 3.3.0)"
msgstr "instantània gravada en una versió R diferent (pre 3.3.0)"

#, fuzzy
msgid "snapshot recorded in different R version (%s)"
msgstr "instantània gravada en una versió R diferent (%s)"

#, fuzzy
msgid "snapshot contains invalid graphics call"
msgstr "la instantània conté una crida gràfica no vàlida"

#, fuzzy
msgid "'nbin' must be numeric of length 1 or 2"
msgstr "«nbin» ha de ser numèric de longitud 1 o 2"

#, fuzzy
msgid "'bandwidth' must be numeric"
msgstr "«bandwidth» ha de ser numèric"

#, fuzzy
msgid "'bandwidth' must be positive"
msgstr "«bandwidth» ha de ser positiu"

#, fuzzy
msgid "Must have the ('Recommended') package \"KernSmooth\" installed"
msgstr "Ha de tenir instal·lat el paquet «KernSmooth» (recomanat)"

#, fuzzy
msgid "'r' must be a \"range\", hence of length 2"
msgstr "'r' ha de ser un \"interval\", per tant de longitud 2"

#, fuzzy
msgid "points cut off after point[%d]"
msgstr "punts retallats després del punt[%d]"

msgid "invalid first argument"
msgstr "el primer argument no és vàlid"

#, fuzzy
msgid "'x' is a list, but does not have components 'x' and 'y'"
msgstr "«x» és una llista, però no té els components «x» i «y»"

#, fuzzy
msgid "'x' and 'y' lengths differ"
msgstr "les longituds «x» i «y» difereixen"

#, fuzzy
msgid "invalid first argument [bad language object]"
msgstr "el primer argument no és vàlid [objecte d'idioma incorrecte]"

#, fuzzy
msgid "at least 2 columns needed"
msgstr "calen almenys 2 columnes"

#, fuzzy
msgid "'x' is a list, but does not have components 'x', 'y'  and 'z'"
msgstr "«x» és una llista, però no té els components «x», «y» i «z»"

#, fuzzy
msgid "'x', 'y' and 'z' lengths differ"
msgstr "les longituds «x», «y» i «z» difereixen"

#, fuzzy
msgid "'file' is missing with no default"
msgstr "manca el «fitxer» sense el valor predeterminat"

#, fuzzy
msgid "'file' must be a non-empty character string"
msgstr "«file» ha de ser una cadena de caràcters no buida"

#, fuzzy
msgid "unrecognized format of gs -help"
msgstr "format no reconegut de gs -help"

#, fuzzy
msgid "device '%s' is not available"
msgstr "el dispositiu «%s» no està disponible"

#, fuzzy
msgid ""
"Available devices are:\n"
"%s"
msgstr ""
"Els dispositius disponibles són:\n"
"%s"

#, fuzzy
msgid "invalid width"
msgstr "l'amplada no és vàlida"

#, fuzzy
msgid "invalid height"
msgstr "l'alçada no és vàlida"

#, fuzzy
msgid "'res' must be specified unless 'units = \"px\"'"
msgstr "«res» s'ha d'especificar llevat que «units = «px»"

#, fuzzy
msgid "'filename' must be a non-empty character string"
msgstr "«filename» ha de ser una cadena de caràcters no buida"

#, fuzzy
msgid "type = \"quartz\" is unavailable. trying \"Xlib\""
msgstr "type = \"quartz\" no està disponible. s'està provant «Xlib»"

#, fuzzy
msgid "type = \"cairo\" is unavailable. trying \"Xlib\""
msgstr "type = \"cairo\" no està disponible. s'està provant «Xlib»"

#, fuzzy
msgid "type = \"cairo-png\" is unavailable. trying \"Xlib\""
msgstr "type = \"cairo-png\" no està disponible. s'està provant «Xlib»"

msgid "compression is not supported for type = \"quartz\""
msgstr ""

msgid "invalid 'title'"
msgstr "«title» no vàlid"

#, fuzzy
msgid "invalid 'file'"
msgstr "'fitxer' no vàlid"

#, fuzzy
msgid "invalid Quartz font:  must be 4 strings"
msgstr "el tipus de lletra Quartz no és vàlid: ha de tenir 4 cadenes"

#, fuzzy
msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (must be font names)"
msgstr "arguments no vàlids a «quartzFonts» (han de ser noms de tipus de lletra)"

#, fuzzy
msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (need named args)"
msgstr "arguments no vàlids a «quartzFonts» (es necessiten arguments amb nom)"

#, fuzzy
msgid "cairo-based types are not supported on this build - using \"Xlib\""
msgstr "No s'admeten els tipus basats en cairo en aquesta construcció - s'utilitzarà «Xlib»"

#, fuzzy
msgid "unknown family for X11(type = \"XLib\")"
msgstr "família desconeguda per a X11(tipus = \"XLib\")"

#, fuzzy
msgid "invalid X11 font specification:"
msgstr "especificació de tipus de lletra X11 no vàlida:"

#, fuzzy
msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (must be font names)"
msgstr "arguments no vàlids a «X11Fonts» (han de ser noms de tipus de lletra)"

#, fuzzy
msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (need named args)"
msgstr "arguments no vàlids a «X11Fonts» (es necessiten arguments amb nom)"

#, fuzzy
msgid "no such device"
msgstr "no existeix el dispositiu"

#, fuzzy
msgid "can only copy from 'X11(type=\"*cairo\")' devices"
msgstr "només es pot copiar des dels dispositius «X11(type=\"*cairo\")»"

#, fuzzy
msgid "invalid value for 'rescale'"
msgstr "valor no vàlid per a «rescale»"

#, fuzzy
msgid "Calls like '%s' are unsafe and should be replaced by '%s'"
msgstr "Les crides com «%s» no són segures i s'haurien de substituir per «%s»"

#, fuzzy
msgid "can only bring windows devices to the front"
msgstr "només pot portar dispositius de finestres al davant"

#, fuzzy
msgid "'type' not applicable to the R console"
msgstr "«type» no és aplicable a la consola R"

#, fuzzy
msgid "can only manipulate windows devices"
msgstr "només es poden manipular els dispositius de finestres"

#, fuzzy
msgid "can only copy from 'windows' devices"
msgstr "només es pot copiar des dels dispositius «windows»"

#, fuzzy
msgid "subscript out of range"
msgstr "el subíndex és fora de rang"

#, fuzzy
msgid "invalid Windows font:  must be a single font family name"
msgstr "el tipus de lletra del Windows no és vàlid: ha de ser un nom de família de tipus de lletra únic"

#, fuzzy
msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (must be font names)"
msgstr "arguments no vàlids a «windowsFonts» (han de ser noms de tipus de lletra)"

#, fuzzy
msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (need named args)"
msgstr "arguments no vàlids a «windowsFonts» (es necessiten arguments amb nom)"

#, fuzzy
msgid "invalid argument name %s in '%s'"
msgid_plural "invalid argument names %s in '%s'"
msgstr[0] "el nom de l'argument %s a «%s» no és vàlid"
msgstr[1] "els noms d'argument %s a «%s» no són vàlids"

msgid "differs between new and previous"
msgid_plural "differ between new and previous"
msgstr[0] "difereix entre el nou i l'anterior"
msgstr[1] "difereixen entre els nous i els anteriors"

#, fuzzy
msgid "%d %s value <= 0 omitted from logarithmic plot"
msgid_plural "%d %s values <= 0 omitted from logarithmic plot"
msgstr[0] "%d %s valor == 0 omès del gràfic logarítmic"
msgstr[1] "%d %s valors == 0 omesos en el gràfic logarítmic"