# Chinese translations for R package # Copyright (C) 2023 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # 陈斐 , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:49-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-19 12:53+0000\n" "Last-Translator: Michael Chirico \n" "Language-Team: Chinese\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.16.4\n" #: src/appl/optim.c:60 msgid "non-finite value supplied by 'optim'" msgstr "'optim'回覆了无限值" #: src/appl/optim.c:67 #, c-format msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d" msgstr "'optim'候选点长度被评估为%d,而不是%d" #: src/appl/optim.c:136 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT必需大于零 (method = \"BFGS\")" #: src/appl/optim.c:147 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "'vmmin'的初始值不能为无穷大" #: src/appl/optim.c:297 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "无法用初始参数来评估函数" #: src/appl/optim.c:497 msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'" msgstr "'optim'的\"CG\"方法中没有这种'type'" #: src/appl/optim.c:510 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "无法用初始参数来评估函数" #: src/appl/optim.c:565 msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'" msgstr "'optim'的\"CG\"方法中没有这一类型" #: src/appl/optim.c:662 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT必需大于零 (method = \"L-BFGS-B\")" #: src/appl/optim.c:685 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B不能有'fn'的无限值" #: src/appl/optim.c:741 msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "迹,REPORT必需大于零 (method = \"SANN\")" #: src/appl/pretty.c:127 #, c-format msgid "R_pretty(): infinite range; *ndiv=%d, should have ndiv >= 2" msgstr "R_pretty():范围无限;*ndiv=%d,应具有 ndiv >= 2" #: src/appl/pretty.c:142 #, c-format msgid "R_pretty(): very small range 'cell'=%g, corrected to %g" msgstr "R_pretty(): 非常小的范围 'cell'=%g,更正为 %g" #: src/appl/pretty.c:146 #, c-format msgid "R_pretty(): very large range 'cell'=%g, corrected to %g" msgstr "R_pretty(): 范围太大 'cell'=%g, 已纠正为 %g" #: src/gnuwin32/dynload.c:118 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "DLL试图把FPU控制词从%x改成%x" #: src/gnuwin32/dynload.c:166 msgid "cannot get working directory" msgstr "找不到工作目录" #: src/gnuwin32/extra.c:59 src/gnuwin32/extra.c:88 src/gnuwin32/extra.c:127 msgid "R_HOME not set" msgstr "没有设定R_HOME" #: src/gnuwin32/extra.c:67 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "找不到'%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:69 #, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "无法同'%s'进行文件关联" #: src/gnuwin32/extra.c:72 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "不能存取'%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:73 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "在显示'%s'时出了问题" #: src/gnuwin32/extra.c:98 #, c-format msgid "'%ls' not found" msgstr "找不到'%ls'" #: src/gnuwin32/extra.c:100 #, c-format msgid "file association for '%ls' not available or invalid" msgstr "无法同'%ls'文件关联" #: src/gnuwin32/extra.c:103 #, c-format msgid "access to '%ls' denied" msgstr "不能存取'%ls'" #: src/gnuwin32/extra.c:104 #, c-format msgid "problem in displaying '%ls'" msgstr "在显示'%ls'时出了问题" #: src/gnuwin32/extra.c:115 src/gnuwin32/extra.c:163 src/gnuwin32/extra.c:381 #: src/gnuwin32/extra.c:938 src/gnuwin32/extra.c:963 #: src/gnuwin32/sys-win32.c:282 src/gnuwin32/sys-win32.c:288 #: src/main/Rdynload.c:1451 src/main/agrep.c:132 src/main/agrep.c:136 #: src/main/agrep.c:778 src/main/agrep.c:783 src/main/apply.c:345 #: src/main/apply.c:347 src/main/apply.c:350 src/main/array.c:109 #: src/main/array.c:1759 src/main/array.c:1909 src/main/array.c:1911 #: src/main/array.c:1912 src/main/array.c:2293 src/main/array.c:2295 #: src/main/array.c:2297 src/main/attrib.c:206 src/main/builtin.c:88 #: src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116 src/main/builtin.c:118 #: src/main/builtin.c:154 src/main/builtin.c:160 src/main/builtin.c:583 #: src/main/builtin.c:601 src/main/builtin.c:787 src/main/builtin.c:789 #: src/main/builtin.c:791 src/main/character.c:321 src/main/character.c:324 #: src/main/character.c:329 src/main/character.c:928 src/main/character.c:931 #: src/main/character.c:1453 src/main/character.c:1457 #: src/main/character.c:1708 src/main/character.c:1712 #: src/main/character.c:1779 src/main/character.c:1782 #: src/main/connections.c:1573 src/main/connections.c:1579 #: src/main/connections.c:1582 src/main/connections.c:1586 #: src/main/connections.c:1745 src/main/connections.c:1761 #: src/main/connections.c:1766 src/main/connections.c:2395 #: src/main/connections.c:2401 src/main/connections.c:2405 #: src/main/connections.c:2409 src/main/connections.c:2414 #: src/main/connections.c:3098 src/main/connections.c:3103 #: src/main/connections.c:3106 src/main/connections.c:3109 #: src/main/connections.c:3516 src/main/connections.c:3521 #: src/main/connections.c:3527 src/main/connections.c:3530 #: src/main/connections.c:3534 src/main/connections.c:3549 #: src/main/connections.c:3599 src/main/connections.c:3604 #: src/main/connections.c:3608 src/main/connections.c:3620 #: src/main/connections.c:3624 src/main/connections.c:3630 #: src/main/connections.c:3685 src/main/connections.c:3691 #: src/main/connections.c:3695 src/main/connections.c:3742 #: src/main/connections.c:3745 src/main/connections.c:4069 #: src/main/connections.c:4072 src/main/connections.c:4075 #: src/main/connections.c:4081 src/main/connections.c:4196 #: src/main/connections.c:4202 src/main/connections.c:4205 #: src/main/connections.c:4360 src/main/connections.c:4363 #: src/main/connections.c:4367 src/main/connections.c:4370 #: src/main/connections.c:4486 src/main/connections.c:4610 #: src/main/connections.c:4613 src/main/connections.c:4951 #: src/main/connections.c:4982 src/main/connections.c:5017 #: src/main/connections.c:5032 src/main/connections.c:5040 #: src/main/connections.c:5066 src/main/connections.c:5222 #: src/main/connections.c:5226 src/main/connections.c:5356 #: src/main/connections.c:5358 src/main/connections.c:5360 #: src/main/connections.c:5390 src/main/connections.c:5539 #: src/main/connections.c:5588 src/main/connections.c:5593 #: src/main/connections.c:5598 src/main/connections.c:5622 #: src/main/connections.c:6468 src/main/connections.c:6495 #: src/main/connections.c:6502 src/main/context.c:673 src/main/context.c:682 #: src/main/context.c:686 src/main/datetime.c:1262 src/main/datetime.c:1266 #: src/main/datetime.c:1478 src/main/datetime.c:1480 src/main/datetime.c:1996 #: src/main/datetime.c:1999 src/main/debug.c:248 src/main/deparse.c:451 #: src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500 src/main/dotcode.c:505 #: src/main/dounzip.c:341 src/main/dounzip.c:348 src/main/dounzip.c:358 #: src/main/dounzip.c:363 src/main/dounzip.c:367 src/main/dounzip.c:371 #: src/main/envir.c:1888 src/main/envir.c:1891 src/main/envir.c:2003 #: src/main/envir.c:2008 src/main/envir.c:2115 src/main/envir.c:2130 #: src/main/envir.c:2136 src/main/envir.c:2248 src/main/envir.c:2256 #: src/main/envir.c:2263 src/main/envir.c:2544 src/main/envir.c:2665 #: src/main/envir.c:2962 src/main/envir.c:3226 src/main/envir.c:3240 #: src/main/envir.c:3247 src/main/envir.c:3263 src/main/envir.c:4035 #: src/main/errors.c:1287 src/main/eval.c:863 src/main/eval.c:873 #: src/main/eval.c:876 src/main/eval.c:879 src/main/eval.c:887 #: src/main/eval.c:894 src/main/grep.c:1302 src/main/grep.c:1307 #: src/main/grep.c:1610 src/main/grep.c:1612 src/main/grep.c:1614 #: src/main/grep.c:2156 src/main/grep.c:2160 src/main/grep.c:2165 #: src/main/grep.c:3014 src/main/grep.c:3019 src/main/grep.c:3359 #: src/main/grep.c:3364 src/main/memory.c:4891 src/main/paste.c:134 #: src/main/paste.c:472 src/main/paste.c:486 src/main/paste.c:491 #: src/main/paste.c:496 src/main/paste.c:501 src/main/paste.c:504 #: src/main/paste.c:512 src/main/paste.c:517 src/main/paste.c:699 #: src/main/paste.c:704 src/main/platform.c:327 src/main/platform.c:329 #: src/main/platform.c:331 src/main/platform.c:343 src/main/platform.c:354 #: src/main/platform.c:433 src/main/platform.c:435 src/main/platform.c:732 #: src/main/platform.c:734 src/main/platform.c:832 src/main/platform.c:1568 #: src/main/platform.c:1574 src/main/platform.c:1577 src/main/platform.c:1580 #: src/main/platform.c:1583 src/main/platform.c:1586 src/main/platform.c:1589 #: src/main/platform.c:1592 src/main/platform.c:1664 src/main/platform.c:1667 #: src/main/platform.c:1670 src/main/platform.c:1749 src/main/platform.c:1817 #: src/main/platform.c:1820 src/main/platform.c:2076 src/main/platform.c:2079 #: src/main/platform.c:2082 src/main/platform.c:2085 src/main/platform.c:2130 #: src/main/platform.c:2133 src/main/platform.c:2136 src/main/platform.c:2139 #: src/main/platform.c:2184 src/main/platform.c:2220 src/main/platform.c:2222 #: src/main/platform.c:2308 src/main/platform.c:2405 src/main/platform.c:2674 #: src/main/platform.c:2733 src/main/platform.c:2942 src/main/platform.c:2945 #: src/main/platform.c:2948 src/main/platform.c:2951 src/main/platform.c:2954 #: src/main/platform.c:2957 src/main/platform.c:3200 src/main/platform.c:3203 #: src/main/platform.c:3206 src/main/platform.c:3209 src/main/platform.c:3212 #: src/main/platform.c:3215 src/main/platform.c:3218 src/main/platform.c:3305 #: src/main/platform.c:3313 src/main/platform.c:3349 src/main/platform.c:3393 #: src/main/platform.c:3484 src/main/print.c:250 src/main/print.c:279 #: src/main/print.c:287 src/main/print.c:301 src/main/random.c:469 #: src/main/random.c:472 src/main/random.c:476 src/main/random.c:483 #: src/main/random.c:511 src/main/saveload.c:2012 src/main/saveload.c:2054 #: src/main/saveload.c:2057 src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2176 #: src/main/saveload.c:2356 src/main/saveload.c:2361 src/main/saveload.c:2364 #: src/main/saveload.c:2473 src/main/scan.c:705 src/main/scan.c:882 #: src/main/scan.c:896 src/main/scan.c:900 src/main/scan.c:902 #: src/main/scan.c:913 src/main/scan.c:947 src/main/scan.c:950 #: src/main/scan.c:953 src/main/scan.c:1010 src/main/seq.c:668 #: src/main/seq.c:675 src/main/seq.c:685 src/main/seq.c:691 src/main/seq.c:736 #: src/main/seq.c:741 src/main/seq.c:744 src/main/seq.c:748 src/main/seq.c:753 #: src/main/seq.c:760 src/main/seq.c:764 src/main/seq.c:770 src/main/sort.c:276 #: src/main/sysutils.c:627 src/main/sysutils.c:631 src/main/sysutils.c:635 #: src/main/sysutils.c:641 src/main/sysutils.c:645 src/main/sysutils.c:2960 #: src/main/sysutils.c:2964 src/main/unique.c:1541 src/main/unique.c:1852 #: src/main/unique.c:1856 src/main/unique.c:1866 src/main/unique.c:2258 #: src/main/unique.c:2263 src/main/util.c:708 src/main/util.c:711 #: src/main/util.c:1698 src/main/util.c:1712 src/main/util.c:2507 #: src/main/util.c:2765 src/main/util.c:2766 src/main/util.c:2767 #: src/main/util.c:2783 src/main/util.c:2826 src/main/util.c:2830 #: src/main/util.c:2832 src/main/util.c:2866 src/main/util.c:2868 #: src/main/util.c:2870 src/main/util.c:2873 src/main/util.c:2876 #: src/main/util.c:2880 src/main/util.c:2882 src/main/util.c:2884 #: src/main/util.c:3185 src/main/util.c:3187 src/main/util.c:3227 #: src/main/util.c:3229 src/modules/X11/devX11.c:3355 #: src/modules/X11/devX11.c:3358 src/modules/X11/devX11.c:3361 #: src/modules/X11/devX11.c:3385 src/modules/internet/internet.c:324 #: src/modules/internet/internet.c:330 src/modules/internet/internet.c:336 #: src/modules/internet/internet.c:339 src/modules/internet/internet.c:343 #: src/modules/internet/internet.c:347 src/modules/internet/internet.c:351 #: src/modules/internet/libcurl.c:784 src/modules/internet/libcurl.c:799 #: src/modules/internet/libcurl.c:804 src/modules/internet/libcurl.c:807 #: src/modules/internet/libcurl.c:811 src/modules/internet/libcurl.c:814 #: src/modules/lapack/Lapack.c:182 src/modules/lapack/Lapack.c:287 #: src/modules/lapack/Lapack.c:862 src/modules/lapack/Lapack.c:970 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1032 src/modules/lapack/Lapack.c:1377 #: src/unix/sys-std.c:1415 src/unix/sys-std.c:1438 src/unix/sys-unix.c:909 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "'%s'参数无效" #: src/gnuwin32/extra.c:258 msgid "unsupported version of Windows" msgstr "不支持这版本的Windows" #: src/gnuwin32/extra.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve current user or domain: '%s'" msgstr "无法删除文件'%s',原因是'%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:757 src/gnuwin32/extra.c:874 src/main/util.c:1068 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path'必需为字符向量" #: src/gnuwin32/extra.c:940 src/gnuwin32/extra.c:942 src/gnuwin32/extra.c:965 #: src/gnuwin32/extra.c:967 src/gnuwin32/extra.c:1002 src/main/gevents.c:63 #: src/main/gevents.c:105 msgid "invalid device" msgstr "设备无效" #: src/gnuwin32/extra.c:943 msgid "requires SDI mode" msgstr "必需用SDI方式" #: src/gnuwin32/extra.c:996 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99 #: src/main/gevents.c:102 msgid "invalid graphical device number" msgstr "图形设备号无效" #: src/gnuwin32/extra.c:1006 msgid "bad device" msgstr "设备有错误" #: src/gnuwin32/extra.c:1132 src/main/platform.c:1792 msgid "file choice cancelled" msgstr "撤消文件选择" #: src/gnuwin32/run.c:446 #, c-format msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'" msgstr "'CreateProcess'调用'%s'失败" #: src/gnuwin32/run.c:603 msgid "Child process not responding. R will terminate it." msgstr "子进程没有反应。R将终止它。" #: src/gnuwin32/run.c:699 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "退出代码是%d" #: src/gnuwin32/run.c:735 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "内存不足(rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:989 src/main/dounzip.c:498 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "读取在这个链结无效" #: src/gnuwin32/run.c:995 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "不能缩短这个链结" #: src/gnuwin32/run.c:1055 src/main/connections.c:490 #: src/main/connections.c:509 src/main/connections.c:3366 #: src/main/printutils.c:930 src/main/printutils.c:947 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "缩短了极长输出的打印" #: src/gnuwin32/run.c:1069 src/gnuwin32/run.c:1073 src/gnuwin32/run.c:1086 #: src/gnuwin32/run.c:1114 src/main/connections.c:1696 #: src/main/connections.c:1700 src/main/connections.c:1707 #: src/main/connections.c:1722 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "管道链结分配失败" #: src/gnuwin32/run.c:1130 msgid "'names' is not a character vector" msgstr "'names'必需是字符向量" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:116 src/gnuwin32/sys-win32.c:138 #: src/gnuwin32/sys-win32.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "" "expanded path length %llu would be too long for\n" "%s\n" msgstr "" "扩展路径长度 %d 太长了,对于\n" "%s\n" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:263 msgid "character string expected as first argument" msgstr "第一个参数应当是字符串" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:272 msgid "character string expected as third argument" msgstr "第三个参数应当是字符串" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:334 src/modules/internet/libcurl.c:359 #: src/modules/internet/libcurl.c:362 src/modules/internet/libcurl.c:365 #: src/modules/internet/libcurl.c:370 src/modules/internet/libcurl.c:406 #, c-format msgid "invalid %s argument" msgstr "无效的 %s 参数" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:361 src/unix/sys-unix.c:1022 #: src/unix/sys-unix.c:1080 #, c-format msgid "command '%s' timed out after %ds" msgstr "命令“%s”在 %ds 后超时" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:364 src/unix/sys-unix.c:868 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d" msgstr "运行命令'%s'的状态是%d" #: src/gnuwin32/system.c:138 src/main/sysutils.c:2919 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "到达了对话流逝时间限制" #: src/gnuwin32/system.c:140 src/main/sysutils.c:2921 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "到达了流逝时间限制" #: src/gnuwin32/system.c:146 src/main/sysutils.c:2927 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "到达了对话CPU时间限制" #: src/gnuwin32/system.c:148 src/main/sysutils.c:2929 msgid "reached CPU time limit" msgstr "到达了CPU时间限制" #: src/gnuwin32/system.c:180 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "致命错误:%s\n" #: src/gnuwin32/system.c:456 src/unix/sys-std.c:1021 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "编码'%s'不存在" #: src/gnuwin32/system.c:469 src/unix/sys-std.c:1034 #, c-format msgid "\n" msgstr "<错误: 无法将编码'%s'重新进行编码>\n" #: src/gnuwin32/system.c:712 src/gnuwin32/system.c:1268 #: src/gnuwin32/system.c:1280 src/main/connections.c:887 #: src/main/connections.c:892 src/main/dounzip.c:187 src/main/saveload.c:2065 #: src/main/serialize.c:3039 src/main/serialize.c:3044 #: src/main/serialize.c:3143 src/main/serialize.c:3197 src/unix/system.c:426 #, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "无法打开文件'%s': %s" #: src/gnuwin32/system.c:727 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show():不存在'%s'这个文件\n" #: src/gnuwin32/system.c:1076 #, c-format msgid "Not enough memory" msgstr "内存不足" #: src/gnuwin32/system.c:1092 src/unix/system.c:462 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "参数’%s’忽略不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1258 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "选项“%s”需要一个参数" #: src/gnuwin32/system.c:1291 #, c-format msgid "option '%s' requires a non-empty argument" msgstr "选项“%s”需要一个非空参数" #: src/gnuwin32/system.c:1299 src/unix/system.c:445 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "警告: 因为太长了,'-e %s'这个输入忽略不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1303 src/unix/system.c:458 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "警告: 没有'%s'这样的选项\n" #: src/gnuwin32/system.c:1316 src/unix/system.c:473 msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "-e选项不能同时和-f或--file一起出现" #: src/gnuwin32/system.c:1340 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "建立tmpfile失败--设了TMPDIR没有?" #: src/gnuwin32/system.c:1366 src/unix/system.c:543 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "你必需选用'--save',’--no-save'或'--vanilla'其中的一个" #: src/gnuwin32/system.c:1398 msgid "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "无法建立‘reader thread’,系统资源不足" #: src/include/Errormsg.h:27 msgid "subscript out of bounds" msgstr "下标出界" #: src/include/Errormsg.h:28 #, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "类别为'%s'的对象不可以取子集" #: src/include/Errormsg.h:29 msgid "missing subscript" msgstr "缺少下标" #: src/main/CommandLineArgs.c:176 msgid "WARNING: no value given for --encoding" msgstr "警告: 没有设定--enconding的值" #: src/main/CommandLineArgs.c:201 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported" msgstr "警告: 本版本不再支持'%s'这一选项" #: src/main/CommandLineArgs.c:212 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'" msgstr "警告: 没有设定'%s'的值" #: src/main/CommandLineArgs.c:222 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored" msgstr "警告: '%s'的值无效: 忽略不用" #: src/main/CommandLineArgs.c:226 #, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored" msgstr "警告: %s: 太大,忽略不用" #: src/main/CommandLineArgs.c:240 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'" msgstr "警告: 没有设定'--max-ppsize'的值" #: src/main/CommandLineArgs.c:245 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored" msgstr "警告: '--max-ppsize'的值是负数: 忽略不用" #: src/main/CommandLineArgs.c:247 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored" msgstr "警告: '--max-ppsize'的值太小: 忽略不用" #: src/main/CommandLineArgs.c:249 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored" msgstr "警告: '--max-ppsize'的值太大: 忽略不用" #: src/main/CommandLineArgs.c:257 msgid "WARNING: no value given for '--max-connections'" msgstr "警告: 没有设定'--max-connections'的值" #: src/main/CommandLineArgs.c:262 msgid "WARNING: '--max-connections' value is negative: ignored" msgstr "警告: '--max-connections'的值是负数: 已忽略" #: src/main/CommandLineArgs.c:264 msgid "WARNING: '--max-connections' value is too small: ignored" msgstr "警告: '--max-connections'的值太小:已忽略" #: src/main/CommandLineArgs.c:266 msgid "WARNING: '--max-connections' value is too large: ignored" msgstr "警告: '--max-connections'的值太大:已忽略" #: src/main/RNG.c:180 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: RNG类型%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:265 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: RNG类型%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:305 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand'在载入表中并不存在" #: src/main/RNG.c:313 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "只有在设定了'user_unif_nseed'以后才能读随机种" #: src/main/RNG.c:318 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "随机种的长度必需在0到625之间; 忽略不用" #: src/main/RNG.c:326 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: RNG类型%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:356 #, c-format msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored" msgstr "'.Random.seed'不是整数向量,而是类型为“%s”,因此被忽略" #: src/main/RNG.c:364 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored" msgstr "'.Random.seed[1]' 不是一个有效的整数,因此被忽略" #: src/main/RNG.c:371 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored" msgstr "'.Random.seed[1]' 不是有效的Normal类型,因此被忽略" #: src/main/RNG.c:385 msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored" msgstr "'.Random.seed[1] = 5',但没有用户提供的生成器,因此被忽略" #: src/main/RNG.c:390 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored" msgstr "'.Random.seed[1]' 不是有效的RNG kind ,因此被忽略" #: src/main/RNG.c:424 msgid "'.Random.seed' has wrong length" msgstr "'.Random.seed'的长度有误" #: src/main/RNG.c:480 msgid "RNGkind: Marsaglia-Multicarry has poor statistical properties" msgstr "RNGkind:Marsaglia-Multicarry的统计特性很差" #: src/main/RNG.c:490 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: RNG类型%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:509 msgid "RNGkind: severe deviations from normality for Kinderman-Ramage + Marsaglia-Multicarry" msgstr "RNGkind:Kinderman-Ramage + Marsaglia-Multicarry 与正态性严重偏差" #: src/main/RNG.c:512 msgid "RNGkind: deviations from normality for Ahrens-Dieter + Marsaglia-Multicarry" msgstr "RNGkind:Ahrens-Dieter + Marsaglia-Multicarry 的正态偏差" #: src/main/RNG.c:516 msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'" msgstr "'RNGkind'里的Normal类无效" #: src/main/RNG.c:519 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand'不在载入表中" #: src/main/RNG.c:534 msgid "invalid sample type in 'RNGkind'" msgstr "“RNGkind”中的样本类型无效" #: src/main/RNG.c:580 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "提供的随机种不是正确的正数" #: src/main/Rdynload.c:188 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d" msgstr "R_MAX_NUM_DLLS 必须至少为 %d" #: src/main/Rdynload.c:194 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d" msgstr "R_MAX_NUM_DLLS 不能大于 %d" #: src/main/Rdynload.c:203 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known" msgstr "当 fd 限制未知时,R_MAX_NUM_DLLS不能大于 %d" #: src/main/Rdynload.c:209 src/main/Rdynload.c:228 msgid "the limit on the number of open files is too low" msgstr "打开文件数量的限制太低" #: src/main/Rdynload.c:212 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit" msgstr "大于 %d R_MAX_NUM_DLLS可能会耗尽打开文件限制" #: src/main/Rdynload.c:235 msgid "could not allocate space for DLL table" msgstr "无法为 DLL 表分配空间" #: src/main/Rdynload.c:360 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "在调用R_RegisterRoutines时DllInfo对象出了错." #: src/main/Rdynload.c:420 msgid "Invalid object." msgstr "无效对象。" #: src/main/Rdynload.c:427 #, c-format msgid "Invalid entry '%s' in native symbol object." msgstr "本地符号对象中的条目“%s”无效。" #: src/main/Rdynload.c:433 #, c-format msgid "Component '%s' missing in symbol object." msgstr "符号对象中缺少组件“%s”。" #: src/main/Rdynload.c:445 msgid "Invalid symbol list." msgstr "符号列表无效。" #: src/main/Rdynload.c:459 #, c-format msgid "Symbol at %d does not have registration information." msgstr "%d 处的符号没有注册信息。" #: src/main/Rdynload.c:495 msgid "Invalid symbol name." msgstr "符号名称无效。" #: src/main/Rdynload.c:498 #, c-format msgid "Cannot register already registered native symbol '%s'." msgstr "无法注册已注册的本机符号“%s”。" #: src/main/Rdynload.c:500 #, c-format msgid "Symbol '%s' does not have a valid native address." msgstr "符号'%s' 没有有效的本地地址。" #: src/main/Rdynload.c:502 #, c-format msgid "Symbol '%s' does not have a valid DllInfo reference." msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:507 #, c-format msgid "Symbol '%s' comes from a different shared object." msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:510 #, c-format msgid "Symbol '%s' is missing parameter specification." msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:851 msgid "`maximal number of DLLs reached..." msgstr "`已达到了DLL数目的上限..." #: src/main/Rdynload.c:901 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "无法为'path'分配空间" #: src/main/Rdynload.c:913 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLLname '%s'太长" #: src/main/Rdynload.c:942 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "无法为'name'分配空间" #: src/main/Rdynload.c:952 msgid "could not allocate space for 'DllInfo'" msgstr "无法为“DllInfo”分配空间" #: src/main/Rdynload.c:1197 src/main/platform.c:2004 src/main/util.c:914 #: src/main/util.c:1022 msgid "path too long" msgstr "路径太长" #: src/main/Rdynload.c:1225 src/main/Rdynload.c:1242 src/main/util.c:840 msgid "character argument expected" msgstr "需要字符参数" #: src/main/Rdynload.c:1232 src/main/Rdynload.c:1265 src/main/Rdynload.c:1285 #, c-format msgid "" "unable to load shared object '%s':\n" " %s" msgstr "" "无法载入共享目标对象‘%s’::\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:1246 #, c-format msgid "shared object '%s' was not loaded" msgstr "没有载入共享目标对象'%s'" #: src/main/Rdynload.c:1325 #, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)" msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr[0] "无法为注册的本机符号(%d 字节)分配内存" #: src/main/Rdynload.c:1461 src/main/Rdynload.c:1660 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "给DllInfo了一个NULL值" #: src/main/Rdynload.c:1465 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "必需传给程序包名称或DllInfo引用" #: src/main/Rdynload.c:1575 #, c-format msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'" msgstr "'createRSymbolObject'里的类型%d目前没有被实现" #: src/main/Rdynload.c:1657 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines() 需要 DllInfo 引用" #: src/main/Rdynload.c:1746 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "程序包'%s'不提供'%s'这样的函数" #: src/main/Rdynload.c:1748 msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "桌项必需是外部指针" #: src/main/Renviron.c:258 #, c-format msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron" msgstr "在Renviron里设定'%s'变量时出了问题" #: src/main/Renviron.c:515 src/main/objects.c:1370 src/main/raw.c:207 #, c-format msgid "argument '%s' must be a character string" msgstr "参数 '%s' 必需是字符串" #: src/main/Renviron.c:519 #, c-format msgid "file '%s' cannot be opened for reading" msgstr "无法读取'%s'文件" #: src/main/Rstrptime.h:529 src/main/Rstrptime.h:1014 #, c-format msgid "use of %s for input is not supported" msgstr "不支持%s这种输入状态" #: src/main/Rstrptime.h:1302 msgid "input string is too long" msgstr "输入字符串太长" #: src/main/Rstrptime.h:1304 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "多字节输入字符串无效" #: src/main/Rstrptime.h:1307 msgid "format string is too long" msgstr "格式字符串太长" #: src/main/Rstrptime.h:1309 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "多字节格式字符串无效" #: src/main/agrep.c:134 src/main/agrep.c:780 src/main/character.c:1455 #: src/main/character.c:1459 src/main/grep.c:1304 src/main/grep.c:2158 #: src/main/grep.c:2162 src/main/grep.c:3016 src/main/grep.c:3361 #, c-format msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "变量'%s'的长度大于一,因此只能用其第一元素" #: src/main/agrep.c:191 src/main/agrep.c:822 msgid "'pattern' must be a non-empty character string" msgstr "'pattern'必需为非空字符串" #: src/main/agrep.c:202 src/main/agrep.c:831 src/main/grep.c:1356 #: src/main/grep.c:3054 src/main/grep.c:3393 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "正规表现不适用于此语言环境" #: src/main/agrep.c:208 src/main/agrep.c:626 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "regcomp出错:'%s'" #: src/main/agrep.c:240 src/main/agrep.c:877 src/main/grep.c:636 #: src/main/grep.c:738 src/main/grep.c:854 src/main/grep.c:1062 #: src/main/grep.c:1409 src/main/grep.c:2274 src/main/grep.c:2564 #: src/main/grep.c:3174 src/main/grep.c:3262 src/main/grep.c:3425 #: src/main/grep.c:3432 #, c-format msgid "input string %lld is invalid in this locale" msgstr "输入字符串 %lld 在此区域设置中无效" #: src/main/agrep.c:528 src/main/agrep.c:768 src/main/connections.c:2514 #: src/main/grep.c:572 src/main/grep.c:1295 src/main/grep.c:1297 #: src/main/grep.c:1596 src/main/grep.c:1604 src/main/grep.c:2149 #: src/main/grep.c:2151 src/main/grep.c:3006 src/main/grep.c:3008 #: src/main/grep.c:3349 #, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "忽略'%s'参数值" #: src/main/agrep.c:617 #, c-format msgid "input string x[%d] is invalid in this locale" msgstr "输入的字符串x[%d]不适用于此语言环境" #: src/main/agrep.c:664 #, c-format msgid "input string y[%d] is invalid in this locale" msgstr "输入的字符串y[%d]不适用于此语言环境" #: src/main/agrep.c:837 src/main/grep.c:3399 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "regcomp出错:'%s'" #: src/main/apply.c:111 msgid "'FUN.VALUE' must be a vector" msgstr "'FUN.VALUE'必需是向量" #: src/main/apply.c:114 src/main/array.c:547 src/main/character.c:987 #: src/main/character.c:1842 src/main/connections.c:4077 src/main/context.c:724 #: src/main/context.c:738 src/main/datetime.c:1059 src/main/datetime.c:1159 #: src/main/datetime.c:1482 src/main/datetime.c:1637 src/main/dotcode.c:222 #: src/main/errors.c:1181 src/main/errors.c:1203 src/main/errors.c:1321 #: src/main/errors.c:1328 src/main/errors.c:1583 src/main/identical.c:45 #: src/main/platform.c:3904 src/main/seq.c:249 src/main/seq.c:256 #: src/main/seq.c:260 src/main/seq.c:365 src/main/seq.c:372 src/main/seq.c:375 #: src/main/seq.c:377 src/main/seq.c:434 src/main/seq.c:438 src/main/seq.c:442 #: src/main/sort.c:1428 src/main/sort.c:1512 src/main/sort.c:1516 #: src/main/sort.c:1523 src/main/source.c:222 src/main/summary.c:1200 #: src/main/sysutils.c:268 src/main/util.c:1198 src/main/util.c:1203 #: src/main/util.c:1210 src/main/util.c:1213 src/main/util.c:2576 #: src/modules/X11/devX11.c:3248 src/modules/X11/devX11.c:3275 #: src/modules/X11/devX11.c:3280 src/modules/X11/devX11.c:3285 #: src/modules/X11/devX11.c:3295 src/modules/X11/devX11.c:3300 #: src/modules/X11/devX11.c:3304 src/modules/X11/devX11.c:3308 #: src/modules/X11/devX11.c:3313 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "'%s'值无效" #: src/main/apply.c:117 src/main/complex.c:760 src/main/serialize.c:1989 #: src/main/serialize.c:2006 msgid "invalid length" msgstr "长度无效" #: src/main/apply.c:122 msgid "long vectors are not supported for matrix/array results" msgstr "不支持长向量矩阵/数组结果" #: src/main/apply.c:129 #, c-format msgid "type '%s' is not supported" msgstr "不支持'%s'这一类型" #: src/main/apply.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "" "values must be length %d,\n" " but FUN(X[[%lld]]) result is length %d" msgstr "" "值的长度必需为%d,\n" " 但FUN(X[[%lld]])结果的长度却是%d" #: src/main/apply.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "" "values must be type '%s',\n" " but FUN(X[[%lld]]) result is type '%s'" msgstr "" "值的类型必需是'%s',\n" " 但FUN(X[[%lld]])结果的类型却是'%s'" #: src/main/apply.c:266 #, c-format msgid "dimnames() is neither NULL nor list of length %d" msgstr "dimnames()的值不是NULL也不是长度为%d的列表" #: src/main/apply.c:343 src/main/coerce.c:2730 #, c-format msgid "'%s' must be a list or expression" msgstr "'%s' 必需是列表或表达式" #: src/main/arithmetic.c:50 src/main/eval.c:5085 msgid "NaNs produced" msgstr "产生了NaNs" #: src/main/arithmetic.c:51 msgid "non-numeric argument to mathematical function" msgstr "数学函数中用了非数值参数" #: src/main/arithmetic.c:185 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "系数精确度很可能完全损失" #: src/main/arithmetic.c:303 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "整数上溢产生了NA" #: src/main/arithmetic.c:501 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "运算符需要一个或两个参数" #: src/main/arithmetic.c:517 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "二进列运算符中有非数值参数" #: src/main/arithmetic.c:572 msgid "" "Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n" " Use c() or as.vector() instead." msgstr "" "数组向量算术中长度为 1 的回收数组已弃用。\n" " 请改用 c() 或 as.vector() ." #: src/main/arithmetic.c:580 msgid "" "Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n" " Use c() or as.vector() instead." msgstr "" "不推荐在向量数组算术中使用长度为 1 的回收数组。\n" " 使用 c() 或 as.vector() 代替。" #: src/main/arithmetic.c:594 src/main/logic.c:94 src/main/relop.c:317 msgid "non-conformable arrays" msgstr "非整合陈列" #: src/main/arithmetic.c:654 src/main/logic.c:137 src/main/relop.c:361 msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "长的对象长度不是短的对象长度的整倍数" #: src/main/arithmetic.c:720 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "一进列运算符的参数无效" #: src/main/arithmetic.c:752 src/main/arithmetic.c:778 #: src/main/arithmetic.c:799 msgid "invalid unary operator" msgstr "一进列运算符无效" #: src/main/arithmetic.c:1296 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "一参数的实数函数目前还没有实现" #: src/main/arithmetic.c:1310 src/main/complex.c:643 src/main/complex.c:714 msgid "unimplemented complex function" msgstr "目前没有实现复数功能" #: src/main/arithmetic.c:1584 src/main/arithmetic.c:2037 #: src/main/arithmetic.c:2208 src/main/arithmetic.c:2313 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "%d数值参数的实数函数目前没有实现" #: src/main/arithmetic.c:1691 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "第二参数长度为零是无效的" #: src/main/arithmetic.c:1811 msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "不能有长度为零的'base'参数" #: src/main/array.c:101 src/main/array.c:2089 #, c-format msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'" msgstr "'data'的类型必需为向量,但现在是'%s'" #: src/main/array.c:121 src/main/array.c:129 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "非数值的矩阵范围" #: src/main/array.c:124 src/main/array.c:2195 msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "'nrow'值无效(要么是太大,要么是含NA)" #: src/main/array.c:126 src/main/array.c:2197 msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "'nrow'值无效(< 0)" #: src/main/array.c:132 src/main/array.c:2200 msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "'ncol'值无效(要么是太大,要么是含NA)" #: src/main/array.c:134 src/main/array.c:2202 msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "'ncol'值无效(< 0)" #: src/main/array.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "data length [%lld] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "数据长度[%lld]不是矩阵行数[%d]的整倍" #: src/main/array.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "data length [%lld] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns [%d]" msgstr "数据长度[%lld]不是矩阵列数[%d]的整倍数" #: src/main/array.c:166 src/main/array.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "data length differs from size of matrix: [%lld != %d x %d]" msgstr "数据长度与矩阵的大小不一致 [%lld != %d x %d]" #: src/main/array.c:174 msgid "non-empty data for zero-extent matrix" msgstr "零范围矩阵的非空数据" #: src/main/array.c:179 src/main/array.c:2101 src/main/array.c:2209 msgid "too many elements specified" msgstr "设定了太多的元素" #: src/main/array.c:237 msgid "negative extents to matrix" msgstr "矩阵的范围不能是负值" #: src/main/array.c:240 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: 设定了太多的元素" #: src/main/array.c:268 msgid "negative extents to 3D array" msgstr "三维排列的范围不能是负值" #: src/main/array.c:271 msgid "'alloc3DArray': too many elements specified" msgstr "'alloc3DArray':指定的元素太多" #: src/main/array.c:298 msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'" msgstr "'allocArray': 'dims'设定了太多的元素" #: src/main/array.c:565 #, c-format msgid "'%s' must be a list or atomic vector" msgstr "'%s' 必需是NULL列表或原始向量" #: src/main/array.c:609 #, c-format msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'" msgstr "'%s'必需用矩阵目标对象作参数" #: src/main/array.c:1269 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires at least %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires at least %d" msgstr[0] "%d 个参数已传递给“%s”,它至少需要 %d" #: src/main/array.c:1285 #, c-format msgid "more than 2 arguments passed to default method of '%s'" msgstr "" #: src/main/array.c:1290 msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "需要数值/复数矩阵/向量参数" #: src/main/array.c:1400 src/main/array.c:1404 src/main/array.c:1408 msgid "non-conformable arguments" msgstr "非整合参数" #: src/main/array.c:1693 msgid "argument is not a matrix" msgstr "参数不是矩阵" #: src/main/array.c:1713 src/main/attrib.c:1221 #, c-format msgid "invalid first argument, must be %s" msgstr "第一个参数无效, 必需是 %s" #: src/main/array.c:1728 #, c-format msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)" msgstr "'perm'的长度有误 %d (!= %d)" #: src/main/array.c:1733 src/main/array.c:1736 msgid "'a' does not have named dimnames" msgstr "'a'必需有带名称的dimnames" #: src/main/array.c:1744 #, c-format msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name" msgstr "'perm[%d]'和维度名称不匹配" #: src/main/array.c:1757 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "'perm'里的值在范围外" #: src/main/array.c:1850 msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" msgstr "'resize'的值必需是TRUE或是FALSE" #: src/main/array.c:1920 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x'必需为数值" #: src/main/array.c:1923 msgid "'x' is too short" msgstr "'x' 太短" #: src/main/array.c:2097 msgid "'dims' cannot be of length 0" msgstr "'dims'的长度不能为零" #: src/main/array.c:2205 msgid "'x' must have positive length" msgstr "'x'的长度必需是正数" #: src/main/array.c:2306 #, c-format msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" msgstr "'backsolve'里出现了奇异矩阵。对角线[%d]里第一个零" #: src/main/attrib.c:44 src/main/attrib.c:253 src/main/attrib.c:285 #: src/main/attrib.c:309 src/main/attrib.c:434 src/main/attrib.c:481 #: src/main/attrib.c:535 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "NULL是不能有属性的" #: src/main/attrib.c:81 #, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "行名必需是'character'或'integer',不能是'%s'" #: src/main/attrib.c:141 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: 标记的类型(%s)无效" #: src/main/attrib.c:359 msgid "cannot set attribute on a symbol" msgstr "无法在符号上设置属性" #: src/main/attrib.c:407 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector or NULL" msgstr "'names' 的类型(%s)无效:必须是向量或为NULL" #: src/main/attrib.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "'names' attribute [%lld] must be the same length as the vector [%lld]" msgstr "'names'属性的长度[%lld]必需和向量的长度[%lld]一样" #: src/main/attrib.c:416 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names()不能用于非向量" #: src/main/attrib.c:424 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "时间系列参数设定无效" #: src/main/attrib.c:438 msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "'tsp'属性必需为数值" #: src/main/attrib.c:444 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "'tsp'属性值的长度必需是三" #: src/main/attrib.c:461 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "零长度向量不能设成'tsp'" #: src/main/attrib.c:492 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "无法设定'comment'属性" #: src/main/attrib.c:544 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "无法为不适当的对象加\"factor\" 类别" #: src/main/attrib.c:575 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "无法设非适当'class'属性" #: src/main/attrib.c:926 #, c-format msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'" msgstr "在类 '%s' 的 S4 对象上使用 names()<- 无效" #: src/main/attrib.c:968 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "非兼容'names'参数" #: src/main/attrib.c:1018 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "设'names'属性时类型(%s)出错" #: src/main/attrib.c:1092 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames'只能用于陈列" #: src/main/attrib.c:1097 src/main/coerce.c:2733 #, c-format msgid "'%s' must be a list" msgstr "'%s' 必须是列表" #: src/main/attrib.c:1101 src/main/attrib.c:1130 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "'dimnames'的长度[%d]必需同'dims'的长度[%d]相等" #: src/main/attrib.c:1136 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "设'dimnames'时的类型(%s)无效(必需为向量)" #: src/main/attrib.c:1139 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "'dimnames'的长度[%d]必需与陈列范围相等" #: src/main/attrib.c:1223 #, c-format msgid "invalid second argument, must be %s" msgstr "第二个参数无效,必须是 %s" #: src/main/attrib.c:1230 msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "不能有零长度的大小向量" #: src/main/attrib.c:1235 msgid "the dims contain missing values" msgstr "dims不能包含缺少值" #: src/main/attrib.c:1237 msgid "the dims contain negative values" msgstr "dims不能包含负值级" #: src/main/attrib.c:1241 #, fuzzy, c-format msgid "dims [product %lld] do not match the length of object [%lld]" msgstr "dims [product %lld]与对象长度[%lld]不匹配" #: src/main/attrib.c:1323 #, fuzzy, c-format msgid "factor level [%lld] is duplicated" msgstr "因子水平 [%lld] 重复" #: src/main/attrib.c:1351 msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "属性必需是列表或NULL值" #: src/main/attrib.c:1356 msgid "attributes must be named" msgstr "属性必需取名" #: src/main/attrib.c:1360 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "所有的属性都必需有名称[%d没有]" #: src/main/attrib.c:1465 msgid "'which' must be of mode character" msgstr "'which'属性的状态必需是字符" #: src/main/attrib.c:1467 msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "只能给一个'which'属性" #: src/main/attrib.c:1604 #, fuzzy msgid "invalid slot name length" msgstr "长度无效" #: src/main/attrib.c:1608 #, c-format msgid "invalid type '%s' for slot name" msgstr "类型名称的类别'%s'无效" #: src/main/attrib.c:1655 msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name'必需为非空字符" #: src/main/attrib.c:1781 src/main/attrib.c:1852 src/main/attrib.c:1904 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "名称类型的类别或长度无效" #: src/main/attrib.c:1815 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "无法获取插槽 \"%s\" 从一个类型为\"%s\"的对象中" #: src/main/attrib.c:1826 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "没有名称为\"%s\"的插槽对于此对象类 \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1843 msgid "attempt to set slot on NULL object" msgstr "不能为NULL目标对象设属性" #: src/main/attrib.c:1899 msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package" msgstr "一定要有'methods'程序包才能用正式类别" #: src/main/attrib.c:1909 #, c-format msgid "no applicable method for `@` applied to an object of class \"%s\"" msgstr "没有适用于`@`的方法应用于类“%s”的对象" #: src/main/bind.c:165 #, c-format msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'" msgstr "'%s'产生了长度超过限制的向量" #: src/main/bind.c:295 src/main/bind.c:331 src/main/bind.c:380 #: src/main/bind.c:461 src/main/bind.c:489 #, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "类型“%s”在“%s”中未实现" #: src/main/bind.c:739 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "重复的参数'recursive'" #: src/main/bind.c:750 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "重复的形参 'use.names'" #: src/main/bind.c:953 msgid "argument not a list" msgstr "参数不是列表" #: src/main/bind.c:1103 src/main/names.c:1333 src/main/names.c:1338 #: src/main/names.c:1343 src/main/names.c:1348 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "'%s'里的类别名称太长" #: src/main/bind.c:1175 #, c-format msgid "cannot create a matrix from type '%s'" msgstr "无法从类型“%s”创建矩阵" #: src/main/bind.c:1245 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "矩阵的行数必需相符(见arg%d)" #: src/main/bind.c:1412 #, c-format msgid "cannot create a matrix of type '%s'" msgstr "无法创建类型为“%s”的矩阵" #: src/main/bind.c:1513 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "矩阵的列数必需相符(见arg%d)" #: src/main/builtin.c:43 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "向量size不能是NA" #: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1508 msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "向量大小不能是NA/NaN值" #: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1509 msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "向量大小不能是无限值" #: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:955 #: src/main/sort.c:1510 msgid "vector size specified is too large" msgstr "向量size设得太大了" #: src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 src/main/envir.c:1876 #: src/main/envir.c:1995 src/main/envir.c:2100 src/main/envir.c:2234 #: src/main/paste.c:103 src/main/paste.c:345 src/main/random.c:481 #: src/main/random.c:510 src/main/unique.c:2262 msgid "invalid first argument" msgstr "第一个参数无效" #: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:317 #: src/main/builtin.c:351 src/main/builtin.c:404 src/main/builtin.c:418 #: src/main/coerce.c:1627 src/main/connections.c:3525 src/main/engine.c:3237 #: src/main/envir.c:1000 src/main/envir.c:1054 src/main/envir.c:1224 #: src/main/envir.c:1262 src/main/envir.c:1885 src/main/envir.c:2000 #: src/main/envir.c:2035 src/main/envir.c:2109 src/main/envir.c:2241 #: src/main/envir.c:2998 src/main/envir.c:3085 src/main/envir.c:3388 #: src/main/envir.c:3417 src/main/envir.c:3438 src/main/envir.c:3461 #: src/main/envir.c:3496 src/main/envir.c:3517 src/main/envir.c:3564 #: src/main/envir.c:4025 src/main/envir.c:4030 src/main/eval.c:9045 #: src/main/objects.c:242 src/main/objects.c:250 src/main/saveload.c:2174 #: src/main/saveload.c:2471 src/main/serialize.c:3220 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "NULL环境不再有用" #: src/main/builtin.c:259 src/main/builtin.c:274 msgid "argument is not a function" msgstr "参数不能是函数" #: src/main/builtin.c:331 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "替换对象不是环境" #: src/main/builtin.c:355 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos'必需是环境" #: src/main/builtin.c:373 src/main/builtin.c:409 msgid "argument is not an environment" msgstr "参数不是环境" #: src/main/builtin.c:375 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "空环境没有父级环境" #: src/main/builtin.c:411 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "无法设置空环境的父级" #: src/main/builtin.c:413 msgid "can not set the parent environment of a namespace" msgstr "无法设置命名空间的父环境" #: src/main/builtin.c:415 msgid "can not set the parent environment of package imports" msgstr "无法设置包导入的父级环境" #: src/main/builtin.c:423 src/main/memory.c:4666 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent'不是环境" #: src/main/builtin.c:570 src/main/connections.c:4221 #: src/main/connections.c:4604 src/main/connections.c:4641 #: src/main/connections.c:5023 src/main/connections.c:5093 #: src/main/connections.c:5314 src/main/connections.c:5318 #: src/main/connections.c:5801 src/main/deparse.c:416 src/main/deparse.c:502 #: src/main/serialize.c:2466 msgid "cannot write to this connection" msgstr "无法写入此链结" #: src/main/builtin.c:575 src/main/builtin.c:607 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "'%s'设定无效" #: src/main/builtin.c:592 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "忽略负的'fill'参数值" #: src/main/builtin.c:669 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "cat目前还不能处理%d(类型为'%s')参数" #: src/main/builtin.c:811 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "向量: 无法建立状态为\"%s\"的向量." #: src/main/builtin.c:837 msgid "cannot set length of non-(vector or list)" msgstr "无法设置非(向量或列表)的长度" #: src/main/builtin.c:838 src/main/character.c:663 src/main/coerce.c:3099 msgid "invalid value" msgstr "无效值" #: src/main/builtin.c:840 msgid "length of NULL cannot be changed" msgstr "无法更改 NULL 的长度" #: src/main/builtin.c:951 src/main/envir.c:2251 src/main/envir.c:2259 #, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "'%s'参数的长度有误" #: src/main/builtin.c:981 src/main/coerce.c:2802 src/main/coerce.c:2845 #: src/main/eval.c:1171 src/main/eval.c:1288 src/main/eval.c:3646 #: src/main/eval.c:3735 src/main/eval.c:3806 src/main/eval.c:4138 #: src/main/eval.c:8024 src/main/eval.c:8193 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...'用在的上下文不正确" #: src/main/builtin.c:1003 #, c-format msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'" msgstr "重复'switch'默认值:'%s'和'%s'" #: src/main/builtin.c:1036 msgid "'EXPR' is missing" msgstr "缺少'EXPR'" #: src/main/builtin.c:1040 src/main/eval.c:8603 msgid "EXPR must be a length 1 vector" msgstr "EXPR必需是长度为一的向量" #: src/main/builtin.c:1043 src/main/eval.c:8606 #, c-format msgid "" "EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n" " Consider using '%s' instead." msgstr "" "EXPR 是一个“因子”,被视为整数。\n" " 请考虑改用“%s”。" #: src/main/builtin.c:1100 src/main/eval.c:8616 src/main/eval.c:8645 msgid "'switch' with no alternatives" msgstr "'switch' 没有备选项" #: src/main/character.c:117 src/main/character.c:305 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d" msgstr[0] "的 %d 传递给 '%s' 参数需要 %d 到 %d" #: src/main/character.c:124 src/main/character.c:127 src/main/character.c:314 #: src/main/character.c:317 #, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "'%s'需要字符向量" #: src/main/character.c:176 src/main/character.c:202 src/main/character.c:216 #: src/main/character.c:281 src/main/character.c:388 src/main/character.c:593 #: src/main/character.c:598 #, c-format msgid "invalid multibyte string, %s" msgstr "无效的多字节字符串,%s" #: src/main/character.c:192 #, c-format msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s" msgstr "字符数在\"bytes\" 编码中不可计算,%s" #: src/main/character.c:245 #, c-format msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding" msgstr "宽度对于\"bytes\" 编码中的 %s 不可计算" #: src/main/character.c:345 #, c-format msgid "invalid multibyte string, element %ld" msgstr "无效的多字节字符串,元素 %ld" #: src/main/character.c:348 #, c-format msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld" msgstr "字符数在 \"bytes\" 编码中不可计算,元素 %ld" #: src/main/character.c:351 #, c-format msgid "width is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld" msgstr "宽度在 \"bytes\" 编码中不可计算,元素 %ld" #: src/main/character.c:429 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "无法从非字符对象里提取子字串" #: src/main/character.c:440 src/main/character.c:660 msgid "invalid substring arguments" msgstr "子字符串参数无效" #: src/main/character.c:485 msgid "non-character object(s)" msgstr "非字符对象" #: src/main/character.c:655 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "无法在非字符的对象里替换子字串" #: src/main/character.c:925 msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "第一参数必需是字符向量" #: src/main/character.c:962 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "abbreviate不适用于非ASCII字元" #: src/main/character.c:983 msgid "non-character names" msgstr "不能有非字符名称" #: src/main/character.c:1036 src/main/character.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte string %lld" msgstr "多字节字符串%lld有错误" #: src/main/character.c:1078 src/main/grep.c:576 msgid "non-character argument" msgstr "非字符参数" #: src/main/character.c:1221 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "不能设定递减的范围('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:1307 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "不能设定递减的范围('%c-%c')" #: src/main/character.c:1497 src/main/character.c:1503 msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "UTF-8字符串'old'有错误" #: src/main/character.c:1509 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "多字节字符串'old'有错误" #: src/main/character.c:1522 src/main/character.c:1528 msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "UTF-8字符串'new'有错误" #: src/main/character.c:1534 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "多字节字符串'new'有错误" #: src/main/character.c:1562 src/main/character.c:1652 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old'比'new'要长" #: src/main/character.c:1594 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input multibyte string %lld" msgstr "输入的多字节字符串%lld有错误" #: src/main/character.c:1701 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim()需要字符向量" #: src/main/coerce.c:34 msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "'mode'参数无效" #: src/main/coerce.c:35 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "只能用于列表和向量" #: src/main/coerce.c:82 src/main/errors.c:1443 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "强制改变过程中产生了NA" #: src/main/coerce.c:84 msgid "NAs introduced by coercion to integer range" msgstr "强制到整数范围引入的 NA" #: src/main/coerce.c:86 src/main/errors.c:1445 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "强制改变时丢弃了虚数部分" #: src/main/coerce.c:88 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "在强制改变成原始值时,任何溢位值当作零来处理" #: src/main/coerce.c:431 #, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "数据状态为\"%s\"无效(太短了)" #: src/main/coerce.c:1032 src/main/coerce.c:1155 src/main/coerce.c:1178 #, c-format msgid "'%s' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "不能强制将“%s”对象强制为键入“%s”" #: src/main/coerce.c:1208 src/main/coerce.c:1578 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "没有可用来把这个S4类别强迫改为向量的方法" #: src/main/coerce.c:1277 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "环境不能被强制改变成其他类型" #: src/main/coerce.c:1437 msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "不能强迫改变非因子" #: src/main/coerce.c:1442 src/main/coerce.c:1452 msgid "malformed factor" msgstr "畸形因子" #: src/main/coerce.c:1623 msgid "list argument expected" msgstr "需要列表参数" #: src/main/coerce.c:1630 src/main/dstruct.c:120 src/main/eval.c:9049 msgid "invalid environment" msgstr "环境无效" #: src/main/coerce.c:1634 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "参数的长度至少要为一" #: src/main/coerce.c:1657 msgid "invalid body for function" msgstr "函数定义本体无效" #: src/main/coerce.c:1683 msgid "argument must be character" msgstr "参数必须是字符" #: src/main/coerce.c:1688 msgid "argument must be a character string" msgstr "参数必须是字符串" #: src/main/coerce.c:1729 #, c-format msgid "parsing result not of length one, but %d" msgstr "解析结果长度不为 1,而应是 %d" #: src/main/coerce.c:1761 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "长度为零的参数是无效的" #: src/main/coerce.c:1777 msgid "as.call() not feasible; consider str2lang()" msgstr "as.call() 不可行;考虑 str2lang()" #: src/main/coerce.c:1780 msgid "invalid argument list" msgstr "参数列表无效" #: src/main/coerce.c:1798 #, c-format msgid "'length = %lld' in coercion to '%s'" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2143 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "\"single\"类型目前在R里还没有实现" #: src/main/coerce.c:2145 msgid "unimplemented predicate" msgstr "没有实现的谓词" #: src/main/coerce.c:2334 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s()不适用于类别为'%s'的非列表或非向量" #: src/main/coerce.c:2530 src/main/coerce.c:2591 src/main/coerce.c:2667 #, c-format msgid "default method not implemented for type '%s'" msgstr "没有为'%s'类型实现默认的方法" #: src/main/coerce.c:2687 msgid "'name' is missing" msgstr "缺少'name'" #: src/main/coerce.c:2694 msgid "first argument must be a character string" msgstr "第一个参数必需是字符串" #: src/main/coerce.c:2726 msgid "'what' must be a function or character string" msgstr "“what”必须是函数或字符串" #: src/main/coerce.c:2737 src/main/unique.c:1860 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir'必需是环境" #: src/main/coerce.c:2896 msgid "invalid environment specified" msgstr "环境设定有错误" #: src/main/coerce.c:2965 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "把class(x)设成NULL;其结果不再是S4目标对象" #: src/main/coerce.c:2968 #, c-format msgid "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no longer be an S4 object" msgstr "把class(x)设成多结字符串(\"%s\", \"%s\", ...); 其结果不再是S4目标对象" #: src/main/coerce.c:2972 #, c-format msgid "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "把class(x)设成\"%s\"集空属性; 其结果不再是S4目标对象" #: src/main/coerce.c:2997 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "字符串类别的替换对象无效" #: src/main/coerce.c:3003 #, c-format msgid "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of length 2 (was %d)" msgstr "除非维度的长度为二(目前是%d),否则不能设为矩阵类别" #: src/main/coerce.c:3034 #, c-format msgid "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "只有在对象有这一类别的情况下才能设\"%s\";不应该有\"%s\"" #: src/main/coerce.c:3052 msgid "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "除非维度的长度大于零,否则不能设为\"array\"类别" #: src/main/coerce.c:3091 msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'value'必需为非空字符" #: src/main/coerce.c:3103 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "不能改变因子的存储方式" #: src/main/complex.c:95 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "复数一进列运算符有错误" #: src/main/complex.c:227 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "复数运算目前还没有实现" #: src/main/complex.c:347 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "函数不能有非数值参数" #: src/main/complex.c:838 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "多项式系数无效" #: src/main/complex.c:843 msgid "root finding code failed" msgstr "寻根码运行失败" #: src/main/connections.c:193 #, c-format msgid "all %d connections are in use" msgstr "所有 %d 连接都在使用" #: src/main/connections.c:204 msgid "connection not found" msgstr "找不到链结" #: src/main/connections.c:215 src/main/connections.c:5815 msgid "invalid connection" msgstr "链结无效" #: src/main/connections.c:252 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "关闭不再使用的链结%d(%s)\n" #: src/main/connections.c:281 src/main/serialize.c:1724 #: src/main/serialize.c:1745 src/main/sysutils.c:723 src/main/sysutils.c:745 #: src/main/sysutils.c:766 src/main/sysutils.c:1710 src/main/sysutils.c:1725 #: src/main/sysutils.c:1939 src/main/sysutils.c:2109 src/main/sysutils.c:2118 #: src/main/sysutils.c:2130 src/main/sysutils.c:2544 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "不支持'%s'到'%s'的这种转换" #: src/main/connections.c:445 src/main/connections.c:460 #: src/main/connections.c:677 src/main/connections.c:682 #: src/main/connections.c:687 src/main/connections.c:698 #: src/main/connections.c:704 #, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "%s对这个链结无效" #: src/main/connections.c:533 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "输出转换字符串有错误" #: src/main/connections.c:656 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "输入链结'%s'内的输入无效" #: src/main/connections.c:860 src/main/platform.c:941 #, c-format msgid "cannot open file '%ls': %s" msgstr "无法打开文件'%ls': %s" #: src/main/connections.c:867 #, c-format msgid "cannot open file '%ls': it is a directory" msgstr "无法打开文件“%ls”:它是一个目录" #: src/main/connections.c:899 src/main/connections.c:1838 #: src/main/connections.c:1990 src/main/connections.c:2186 #, c-format msgid "cannot open file '%s': it is a directory" msgstr "无法打开文件'%s':它是一个目录" #: src/main/connections.c:1019 msgid "connection is not open for reading" msgstr "链结没有打开,不能读" #: src/main/connections.c:1024 msgid "connection is not open for writing" msgstr "链结没有打开,不能写" #: src/main/connections.c:1062 src/main/connections.c:2642 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "只能缩短已经打开了的可以写的链结" #: src/main/connections.c:1066 src/main/connections.c:1068 msgid "file truncation failed" msgstr "未能缩短文件" #: src/main/connections.c:1070 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "本平台上没有文件缩短功能" #: src/main/connections.c:1116 src/main/connections.c:1120 #: src/main/connections.c:1127 src/main/connections.c:1145 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "文件链结分配失败" #: src/main/connections.c:1197 src/main/connections.c:1372 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "无法创建 fifo “%s”,原因为“%s”" #: src/main/connections.c:1203 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s'存在但不是先进先出" #: src/main/connections.c:1217 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "先进先出'%s'还没有准备好" #: src/main/connections.c:1218 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "无法打开先进先出'%s'" #: src/main/connections.c:1259 src/main/connections.c:1270 #: src/main/connections.c:1431 src/main/connections.c:1450 #: src/main/connections.c:1904 src/main/connections.c:1914 #: src/main/connections.c:2044 src/main/connections.c:2104 #: src/main/connections.c:2659 src/main/connections.c:2675 #: src/main/connections.c:3000 src/main/connections.c:5987 #: src/main/connections.c:6051 msgid "too large a block specified" msgstr "区组太大" #: src/main/connections.c:1333 msgid "allocation of fifo name failed" msgstr "先进先出名称分配失败" #: src/main/connections.c:1394 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'" msgstr "无法打开 fifo '%s',原因为“%s”" #: src/main/connections.c:1434 src/main/connections.c:1458 #, fuzzy msgid "allocation of fifo buffer failed" msgstr "先进先出链结分配失败" #: src/main/connections.c:1466 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write FIFO '%s'" msgstr "无法打开URL'%s'" #: src/main/connections.c:1502 src/main/connections.c:1506 #: src/main/connections.c:1513 src/main/connections.c:1530 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "先进先出链结分配失败" #: src/main/connections.c:1557 src/main/connections.c:3752 #: src/main/connections.c:4089 src/main/connections.c:4213 #: src/main/connections.c:4378 src/main/connections.c:4634 #: src/main/connections.c:4960 src/main/connections.c:5086 #: src/main/connections.c:5310 src/main/dcf.c:93 src/main/deparse.c:408 #: src/main/deparse.c:494 src/main/saveload.c:2371 src/main/saveload.c:2456 #: src/main/scan.c:969 src/main/serialize.c:2639 src/main/serialize.c:2695 #: src/main/source.c:291 msgid "cannot open the connection" msgstr "无法打开链结" #: src/main/connections.c:1575 src/main/connections.c:1747 #: src/main/connections.c:2397 src/main/connections.c:3687 #: src/main/connections.c:5541 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "只用了'description'参数的第一个元素" #: src/main/connections.c:1592 msgid "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "fifo(\"\")只支持open = \"w+\"和open = \"w+b\"这两种模式:现在使用前者" #: src/main/connections.c:1617 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "本系统没有先进先出链结这个功能" #: src/main/connections.c:1652 #, c-format msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s" msgstr "无法pipe()命令'%ls': %s" #: src/main/connections.c:1663 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "无法打开pipe()命令'%s': %s" #: src/main/connections.c:1843 src/main/connections.c:2180 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "无法打开压缩文件'%s',可能是因为'%s'" #: src/main/connections.c:1884 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\"不适用于gz文件链结" #: src/main/connections.c:1889 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "读取gz文件链结时内部出错" #: src/main/connections.c:1923 src/main/connections.c:1927 #: src/main/connections.c:1934 src/main/connections.c:1952 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "分配gz文件链结失败" #: src/main/connections.c:1984 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "无法打开bzip2压缩文件'%s',原因可能是'%s'" #: src/main/connections.c:1998 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "文件'%s'看起来不象是bzip2类" #: src/main/connections.c:2007 #, c-format msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" msgstr "在开始给'%s'文件进行bzip2压缩时出现了错误" #: src/main/connections.c:2062 msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed" msgstr "为bzfile分配溢出缓冲区失败" #: src/main/connections.c:2069 #, c-format msgid "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2" msgstr "文件'%s'结尾的内容看起来不是由bzip2压缩的" #: src/main/connections.c:2115 src/main/connections.c:2119 #: src/main/connections.c:2126 src/main/connections.c:2144 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "分配bz文件链结失败" #: src/main/connections.c:2198 src/main/connections.c:6912 #, c-format msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" msgstr "无法为lzma译码器进行初始化,错误是%d" #: src/main/connections.c:2214 #, c-format msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" msgstr "无法初始化 lzma 编码器,错误 %d" #: src/main/connections.c:2343 src/main/connections.c:2347 #: src/main/connections.c:2354 src/main/connections.c:2373 msgid "allocation of xzfile connection failed" msgstr "分配xzfile文件链结失败" #: src/main/connections.c:2434 #, c-format msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" msgstr "这一版本的R不支持%s-压缩文件" #: src/main/connections.c:2536 src/modules/X11/devX11.c:3489 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "抄写裁剪板时内存分配失败" #: src/main/connections.c:2541 src/modules/X11/devX11.c:3468 #: src/modules/X11/devX11.c:3473 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "打不开裁剪板,或是裁剪板不含文字" #: src/main/connections.c:2552 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "打开裁剪板时内存分配失败" #: src/main/connections.c:2587 msgid "unable to open the clipboard" msgstr "无法打开裁剪板" #: src/main/connections.c:2591 msgid "unable to write to the clipboard" msgstr "无法写入裁剪板" #: src/main/connections.c:2631 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "无法读取裁剪板范围外的内容" #: src/main/connections.c:2673 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "打开了只读裁剪板链结" #: src/main/connections.c:2706 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "裁剪板缓冲区已满,丢失了输出" #: src/main/connections.c:2726 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "裁剪板'mode'必需是'r'或'w'" #: src/main/connections.c:2729 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "Unix操作系统上裁剪板'mode'必需是'r'" #: src/main/connections.c:2732 src/main/connections.c:2738 #: src/main/connections.c:2745 src/main/connections.c:2763 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "裁剪板链结分配失败" #: src/main/connections.c:2833 src/main/connections.c:2837 #: src/main/connections.c:2844 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "终端链结分配失败" #: src/main/connections.c:2976 msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "不能给原始向量加大多元素" #: src/main/connections.c:3029 msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "无法读取原始链结范围外的内容" #: src/main/connections.c:3040 src/main/connections.c:3044 #: src/main/connections.c:3051 src/main/connections.c:3078 msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "原始链结分配失败" #: src/main/connections.c:3130 #, c-format msgid "'%s' is not a %s" msgstr "“%s”不是一个 %s" #: src/main/connections.c:3134 #, c-format msgid "internal connection is not a %s" msgstr "内部连接不是 %s" #: src/main/connections.c:3147 msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "'con'不是输出链结rawConnection" #: src/main/connections.c:3188 msgid "too many characters for text connection" msgstr "字符太多了,无法用文字链结" #: src/main/connections.c:3193 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "无法给文字链结分配内存" #: src/main/connections.c:3243 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "读取不适用于文字链结" #: src/main/connections.c:3252 src/main/connections.c:3256 #: src/main/connections.c:3263 src/main/connections.c:3277 #: src/main/connections.c:3465 src/main/connections.c:3469 #: src/main/connections.c:3476 src/main/connections.c:3490 #: src/main/connections.c:3497 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "文字链结分配失败" #: src/main/connections.c:3440 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "文字链结: 不能符加给不存在的字符向量" #: src/main/connections.c:3552 msgid "unsupported mode" msgstr "不支持此状态" #: src/main/connections.c:3575 msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con'不是输出链结" #: src/main/connections.c:3732 src/main/connections.c:3781 #: src/main/connections.c:3792 src/main/connections.c:3874 #: src/main/connections.c:3904 src/main/connections.c:3927 #: src/main/connections.c:3939 src/main/connections.c:4065 #: src/main/connections.c:4198 src/main/connections.c:6091 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con'不是链结" #: src/main/connections.c:3735 msgid "cannot open standard connections" msgstr "无法打开标准链结" #: src/main/connections.c:3737 msgid "connection is already open" msgstr "链结已打开" #: src/main/connections.c:3770 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "没有这样的'rw'值" #: src/main/connections.c:3805 #, c-format msgid "Problem closing connection: %s" msgstr "关闭连接时出现问题:%s" #: src/main/connections.c:3807 #, fuzzy msgid "Problem closing connection" msgstr "写入链结有问题" #: src/main/connections.c:3876 msgid "cannot close standard connections" msgstr "无法关闭标准链结" #: src/main/connections.c:3879 msgid "cannot close 'output' sink connection" msgstr "无法关闭'output'汇集链结" #: src/main/connections.c:3881 msgid "cannot close 'message' sink connection" msgstr "无法关闭'message'汇集链结" #: src/main/connections.c:3906 src/main/connections.c:5800 #: src/main/connections.c:5808 src/main/serialize.c:2456 #: src/main/serialize.c:2464 msgid "connection is not open" msgstr "链结没有打开" #: src/main/connections.c:4004 src/main/connections.c:4017 #, c-format msgid "line longer than buffer size %lu" msgstr "行长于缓冲区大小 %lu" #: src/main/connections.c:4035 #, c-format msgid "Error writing to connection: %s" msgstr "写入连接时出错:%s" #: src/main/connections.c:4037 #, fuzzy msgid "Error writing to connection" msgstr "链结书写发生了错误" #: src/main/connections.c:4096 src/main/connections.c:4098 #: src/main/connections.c:4386 src/main/connections.c:4943 #: src/main/connections.c:4968 src/main/connections.c:5809 src/main/dcf.c:100 #: src/main/scan.c:972 src/main/scan.c:976 src/main/serialize.c:2458 #: src/main/source.c:294 msgid "cannot read from this connection" msgstr "无法从此链结读取" #: src/main/connections.c:4111 src/main/connections.c:4133 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "无法给readLines分配缓冲区" #: src/main/connections.c:4151 #, c-format msgid "line %lld appears to contain an embedded nul" msgstr "" #: src/main/connections.c:4170 #, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "读'%s'时最后一行未遂" #: src/main/connections.c:4176 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "readLines读的行数不足" #: src/main/connections.c:4283 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "忽略文件末不完整的字符串" #: src/main/connections.c:4289 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "没有null终止符: 字符串截断于10000个字节" #: src/main/connections.c:4354 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "无法读二进列链结" #: src/main/connections.c:4402 src/main/connections.c:4703 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "不支持复数向量大小的改变" #: src/main/connections.c:4447 src/main/connections.c:4481 #: src/main/connections.c:4525 src/main/connections.c:4556 #: src/main/connections.c:4576 src/main/connections.c:4697 #: src/main/connections.c:4755 src/main/connections.c:4786 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "本系统没有%d这样大小的值" #: src/main/connections.c:4466 msgid "raw is always of size 1" msgstr "raw的大小只能是一" #: src/main/connections.c:4489 msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2" msgstr "'signed = FALSE'唯一有效的尺寸是1和2" #: src/main/connections.c:4595 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x'非基元向量类型" #: src/main/connections.c:4602 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "只能写入二进列链结" #: src/main/connections.c:4622 msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" msgstr "写原始向量最多只能用2^31-1字节" #: src/main/connections.c:4624 msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call" msgstr "单次调用writeBin()的话最多只能写2^31-1字节" #: src/main/connections.c:4676 src/main/connections.c:4814 #: src/main/connections.c:5119 src/main/connections.c:5160 msgid "problem writing to connection" msgstr "写入链结有问题" #: src/main/connections.c:4708 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "不支持原始向量大小的改变" #: src/main/connections.c:4852 src/main/connections.c:4856 #: src/main/connections.c:4903 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "readChar()的UTF-8输入有错误" #: src/main/connections.c:4859 src/main/connections.c:4872 #, fuzzy msgid "truncating string with embedded nuls" msgstr "不允许用\"bytes\"编码进行字符翻译”" #: src/main/connections.c:4971 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "在non-UTF-8 MBCS语言环境里只能读取字节" #: src/main/connections.c:4977 src/main/connections.c:5098 #, c-format msgid "text connection used with %s(), results may be incorrect" msgstr "" #: src/main/connections.c:5049 msgid "'object' is too short" msgstr "'object'太短" #: src/main/connections.c:5106 msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "writeChar:字符串的长度比需要的字节数目短-用零来补上" #: src/main/connections.c:5133 msgid "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "writeChar:字符串的长度比需要的字节数目短-用零来补上" #: src/main/connections.c:5191 msgid "maximum number of pushback lines exceeded" msgstr "超出推回线的最大数量" #: src/main/connections.c:5197 src/main/connections.c:5201 #: src/main/connections.c:5238 src/main/connections.c:5246 msgid "could not allocate space for pushback" msgstr "无法为推回分配空间" #: src/main/connections.c:5229 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "只能推回已打开的可读链结" #: src/main/connections.c:5231 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "只能推回文字状态的链结" #: src/main/connections.c:5295 src/main/connections.c:5365 msgid "sink stack is full" msgstr "汇集堆叠满了" #: src/main/connections.c:5298 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "无法将输出转到stdin" #: src/main/connections.c:5325 msgid "no sink to remove" msgstr "没有可以除去的汇集" #: src/main/connections.c:5458 msgid "there is no connection NA" msgstr "没有NA链结" #: src/main/connections.c:5460 #, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "没有%d链结" #: src/main/connections.c:5611 #, fuzzy msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows" msgstr "本平台不支持nsl()" #: src/main/connections.c:5678 src/modules/internet/internet.c:225 msgid "the 'internal' method of url() is defunct for http:// and ftp:// URLs" msgstr "" #: src/main/connections.c:5691 msgid "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "file(\"\")只支持open = \"w+\"和open = \"w+b\"这两种模式:现在使用前者" #: src/main/connections.c:5712 #, c-format msgid "using 'raw = TRUE' because '%s' is a fifo or pipe" msgstr "" #: src/main/connections.c:5719 #, c-format msgid "'raw = FALSE' but '%s' is not a regular file" msgstr "" #: src/main/connections.c:5763 #, fuzzy msgid "URL scheme unsupported by this method" msgstr "本平台不支持ICU" #: src/main/connections.c:5855 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "文件串流没有gzip幻数" #: src/main/connections.c:5866 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "文件串流的gzip表头有错误" #: src/main/connections.c:5931 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "清除'gzcon'链结时书写出错" #: src/main/connections.c:6033 #, fuzzy, c-format msgid "crc error %lx %lx\n" msgstr "crc错误%lx%lx\n" #: src/main/connections.c:6060 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon'链结写入出错" #: src/main/connections.c:6095 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level’必需是0 ... 9之一" #: src/main/connections.c:6098 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression'的值要么是TRUE要么是FALSE" #: src/main/connections.c:6101 #, fuzzy msgid "'text' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x'必需是TRUE或FALSE" #: src/main/connections.c:6104 msgid "this is already a 'gzcon' connection" msgstr "这已经是'gzcon'链结" #: src/main/connections.c:6110 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "只用读或写的二进列链结" #: src/main/connections.c:6113 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "文字方式的'file'联结有可能会出错" #: src/main/connections.c:6116 msgid "cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use rawConnection" msgstr "不能创建一个可写的textConnection的'gzcon'连接;试用rawConnection一下" #: src/main/connections.c:6119 src/main/connections.c:6123 #: src/main/connections.c:6131 src/main/connections.c:6146 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "分配'gzcon'链结失败" #: src/main/connections.c:6410 msgid "not a list of sockets" msgstr "非插坐列表" #: src/main/connections.c:6415 msgid "bad write indicators" msgstr "写入指示器有错误" #: src/main/connections.c:6437 #, fuzzy msgid "a server socket connection cannot be writeable" msgstr "无法载入插坐例行程序" #: src/main/connections.c:6439 msgid "not a socket connection" msgstr "非插坐链结" #: src/main/connections.c:6442 src/modules/internet/libcurl.c:650 #: src/modules/internet/sockconn.c:62 src/modules/internet/sockconn.c:96 #: src/modules/internet/sockconn.c:297 #, fuzzy msgid "file descriptor is too large for select()" msgstr "雜亂定址法的长度%d太大了" #: src/main/connections.c:6448 src/modules/internet/libcurl.c:793 msgid "too many file descriptors for select()" msgstr "" #: src/main/connections.c:6783 msgid "unknown compression, assuming none" msgstr "不知道这种压缩格式,因此假设没有压缩" #: src/main/connections.c:6977 src/main/connections.c:6981 #: src/main/connections.c:6988 #, c-format msgid "allocation of %s connection failed" msgstr "链结%s分配失败" #: src/main/context.c:347 msgid "no loop for break/next, jumping to top level" msgstr "没有可中断/下一步骤的循环, 跳到最高层" #: src/main/context.c:355 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "没有可回归的函数, 跳到最高层" #: src/main/context.c:370 msgid "target context is not on the stack" msgstr "目标上下文不在堆叠上" #: src/main/context.c:385 msgid "NA argument is invalid" msgstr "NA 参数无效" #: src/main/context.c:393 src/main/context.c:408 src/main/context.c:491 #: src/main/context.c:503 src/main/context.c:514 src/main/context.c:526 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "堆叠上没有这么多的环境框" #: src/main/context.c:425 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "'n'只允许是正数" #: src/main/context.c:564 msgid "number of contexts must be positive" msgstr "上下文数目必需是正数" #: src/main/context.c:577 msgid "no browser context to query" msgstr "询问缺乏浏览器上下文" #: src/main/context.c:595 msgid "not that many calls to browser are active" msgstr "没有么多浏览器得指令" #: src/main/context.c:610 msgid "not that many functions on the call stack" msgstr "堆叠上没有这么多函数" #: src/main/context.c:614 msgid "debug flag in compiled function has no effect" msgstr "" #: src/main/context.c:616 msgid "debug will apply when function leaves compiled code" msgstr "" #: src/main/context.c:727 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "'do_sys'里发生了内部错误" #: src/main/cum.c:68 msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "'cumsum'中整数上溢;请用'cumsum(as.numeric(.))'" #: src/main/cum.c:217 msgid "'cummax' not defined for complex numbers" msgstr "'cummax'不适用于复数" #: src/main/cum.c:220 msgid "'cummin' not defined for complex numbers" msgstr "'cummin'不适用于复数" #: src/main/cum.c:247 src/main/cum.c:274 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "没有cumxxx这个功能" #: src/main/datetime.c:544 src/main/datetime.c:555 src/main/datetime.c:599 #: src/main/datetime.c:611 msgid "datetimes before 1902 may not be accurate: warns once per session" msgstr "" #: src/main/datetime.c:807 src/main/datetime.c:819 src/main/datetime.c:842 #: src/main/datetime.c:847 msgid "problem with setting timezone" msgstr "设定时区时出了问题" #: src/main/datetime.c:823 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "无法为本系统设时差区" #: src/main/datetime.c:853 src/main/datetime.c:855 src/main/datetime.c:857 msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "取消时区设制时出了问题" #: src/main/datetime.c:986 msgid "a valid \"POSIXlt\" object is a list of at least 9 elements" msgstr "" #: src/main/datetime.c:990 msgid "a valid \"POSIXlt\" object has names" msgstr "" #: src/main/datetime.c:996 #, c-format msgid "a valid \"POSIXlt\" object has element %d with name '%s' which should be '%s'" msgstr "" #: src/main/datetime.c:1003 src/main/datetime.c:1019 #, c-format msgid "a valid \"POSIXlt\" object has a numeric element %s" msgstr "" #: src/main/datetime.c:1014 #, c-format msgid "a valid \"POSIXlt\" object has a character element %s" msgstr "" #: src/main/datetime.c:1027 src/main/datetime.c:1269 src/main/datetime.c:1958 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s'" msgstr "'%s'值无效" #: src/main/datetime.c:1030 msgid "attr(x, \"tzone\") should have length 1 or 3" msgstr "" #: src/main/datetime.c:1147 #, c-format msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure" msgstr "非空“POSIXlt”结构中的零长度组件 [%d]]" #: src/main/datetime.c:1791 #, c-format msgid "'%s' is not a \"%s\"" msgstr "“%s”不是一个 “%s”" #: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:188 src/main/dcf.c:269 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "无法为'read.dcf'分配内存" #: src/main/dcf.c:159 #, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "找到以'%s ...' 开头的延续行在记录开始时。" #: src/main/dcf.c:298 #, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "畸形'%s ...'开头行!" #: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76 msgid "argument must be a function" msgstr "参数必需为函数" #: src/main/debug.c:111 #, c-format msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE" msgstr "'%s'的值必须为 TRUE 或 FALSE" #: src/main/debug.c:141 src/main/debug.c:169 src/main/debug.c:244 msgid "argument must not be a function" msgstr "参数不能是函数" #: src/main/debug.c:144 msgid "cannot trace NULL" msgstr "无法跟踪NULL值" #: src/main/debug.c:148 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "'tracemem'对允諾和环境对象没有作用" #: src/main/debug.c:151 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "'tracemem'对弱引用或外指针对象没有作用" #: src/main/debug.c:182 src/main/debug.c:189 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "在编译R程序时没有建立存储轮廓这一功能" #: src/main/deparse.c:176 msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default" msgstr "'deparse'的'cutoff'值无效, 用默认值" #: src/main/deparse.c:306 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "反向分析可能不完全" #: src/main/deparse.c:309 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "在R < 2.7.0的版本里deparse可能不可以被source()" #: src/main/deparse.c:398 src/main/deparse.c:443 src/main/source.c:204 #, fuzzy msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "'what'必需是字符串或函数" #: src/main/deparse.c:422 src/main/deparse.c:518 src/main/deparse.c:524 msgid "wrote too few characters" msgstr "写了的字符数目太小" #: src/main/deparse.c:445 msgid "character arguments expected" msgstr "需要字符参数" #: src/main/deparse.c:448 msgid "zero-length argument" msgstr "参数长度为零" #: src/main/deparse.c:455 msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'opts'必需是小的非负整数" #: src/main/deparse.c:465 src/main/envir.c:2025 src/main/envir.c:2152 #: src/main/envir.c:2306 src/main/envir.c:3879 src/main/eval.c:1178 #: src/main/eval.c:2599 src/main/eval.c:5774 src/main/saveload.c:2082 #: src/main/saveload.c:2417 src/main/serialize.c:3238 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "找不到对象'%s'" #: src/main/deparse.c:1907 msgid "badly formed function expression" msgstr "函数表达式形式不正确" #: src/main/devices.c:45 msgid "the base graphics system is not registered" msgstr "基本图形系统还没有注册" #: src/main/devices.c:167 src/main/devices.c:175 msgid "no active or default device" msgstr "没有在使用中的或缺省的设备" #: src/main/devices.c:177 msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid" msgstr "" #: src/main/devices.c:391 src/main/devices.c:453 msgid "too many open devices" msgstr "太多已打开的设备" #: src/main/devices.c:494 msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "分配设备内存不足(GEcreateDevDesc)" #: src/main/devices.c:546 msgid "Hit to see next plot: " msgstr "按键来看下一个图: " #: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "NULL值不能当作符号地址用" #: src/main/dotcode.c:148 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "createRSymbolObject里的类型%d目前没有被实现" #: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260 #, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "符号'%s'太长" #: src/main/dotcode.c:174 msgid "first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "第一个参数要么是字符串(长度为一)要么是本机符号引用" #: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1425 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "外接函数调用时参数太多" #: src/main/dotcode.c:236 msgid "PACKAGE = \"\" is invalid" msgstr "PACKAGE = \"\"无效" #: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302 #: src/main/dotcode.c:307 #, c-format msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\"" msgstr "“%s” 不适用于%s() 对于包 “%s”" #: src/main/dotcode.c:312 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "程序包'%3$s'的DLL没有\"%1$s\"字符名\"%2$s\"" #: src/main/dotcode.c:317 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "载入表里没有\"%1$s\"字符名\"%2$s\"" #: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380 #: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452 #, c-format msgid "'%s' used more than once" msgstr "'%s'只能用一次" #: src/main/dotcode.c:376 msgid "DLL name is too long" msgstr "DLL的名称值太长" #: src/main/dotcode.c:421 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "PACKAGE参数必需是单个字符串" #: src/main/dotcode.c:427 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "PACKAGE参数值太长" #: src/main/dotcode.c:492 msgid "no arguments supplied" msgstr "没有提供参数" #: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:1045 msgid "too many arguments" msgstr "参数太多" #: src/main/dotcode.c:554 src/main/dotcode.c:1417 src/main/dotcode.c:1673 msgid "'.NAME' is missing" msgstr "缺少'.NAME'" #: src/main/dotcode.c:563 src/main/dotcode.c:1432 src/main/dotcode.c:1693 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'" msgstr "参数数目不正确(%1$d), ‘%3$s’只需要%2$d个参数" #: src/main/dotcode.c:1400 src/main/dotcode.c:2548 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "对不起,参数太多" #: src/main/dotcode.c:1520 src/main/dotcode.c:1551 src/main/engine.c:3273 msgid "invalid graphics state" msgstr "图形狀態无效" #: src/main/dotcode.c:1633 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "寻找DLL时DLLInfoReference的值是NULL" #: src/main/dotcode.c:1635 msgid "DLL requires the use of native symbols" msgstr "" #: src/main/dotcode.c:1732 #, c-format msgid "wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "调用%2$s时参数%1$d的类型有误" #: src/main/dotcode.c:1761 #, c-format msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s" msgstr "%2$s里不支持长向量(参数%1$d)" #: src/main/dotcode.c:1792 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "外接函数调用时不能有NA(arg%d)" #: src/main/dotcode.c:1815 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "外接函数调用时不能有NA/NaN/Inf(arg%d)" #: src/main/dotcode.c:1845 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "外接函数调用时不能有复数的NA/NaN/Inf(arg%d)" #: src/main/dotcode.c:1912 src/main/dotcode.c:1933 src/main/dotcode.c:1944 #, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "传给Fortran(arg%2$d)的状态(%1$s)出错" #: src/main/dotcode.c:1938 #, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)" msgstr "传给C或Fortran(arg%2$d)的状态(%1$s)出错" #: src/main/dotcode.c:1949 msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0" msgstr "从R版本2.15.0之后pairlists作为SEXP来用" #: src/main/dounzip.c:179 #, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr " 无法覆盖'%s'文件" #: src/main/dounzip.c:269 #, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "无法打开'%s'文件" #: src/main/dounzip.c:331 msgid "invalid zip name argument" msgstr "zip名称参数无效" #: src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:426 msgid "zip path is too long" msgstr "zip路径太长" #: src/main/dounzip.c:351 msgid "'exdir' is too long" msgstr "'exdir'太长" #: src/main/dounzip.c:354 msgid "'exdir' does not exist" msgstr "'exdir'不存在" #: src/main/dounzip.c:379 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "你所要求的文件在zip文件中没有" #: src/main/dounzip.c:382 msgid "zip file is corrupt" msgstr "zip文件有损坏" #: src/main/dounzip.c:385 msgid "CRC error in zip file" msgstr "zip文件出了CRC错误" #: src/main/dounzip.c:392 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "提取zip文件时出现了写入错误" #: src/main/dounzip.c:395 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "从zip文件中提取%d时出了错" #: src/main/dounzip.c:421 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "unz链结只可读不可写" #: src/main/dounzip.c:432 msgid "invalid description of 'unz' connection" msgstr "'unz'链结的描述无效" #: src/main/dounzip.c:438 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "无法打开zip文件'%s'" #: src/main/dounzip.c:442 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "在zip文件'%2$s'里找不到%1$s这个文件" #: src/main/dounzip.c:487 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "此链结无法打印" #: src/main/dounzip.c:493 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "无法对这个链结写入" #: src/main/dounzip.c:511 src/main/dounzip.c:515 src/main/dounzip.c:522 #: src/main/dounzip.c:540 msgid "allocation of 'unz' connection failed" msgstr "分配'unz'链结失败" #: src/main/dstruct.c:90 msgid "invalid formal arguments for 'function'" msgstr "’function’的正式参数无效" #: src/main/dstruct.c:100 msgid "invalid body argument for 'function'" msgstr "’function’的函数体定义无效" #: src/main/edit.c:111 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "edit()参数无效" #: src/main/edit.c:122 src/main/saveload.c:2180 msgid "unable to open file" msgstr "无法打开文件" #: src/main/edit.c:135 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "参数'editor'的类型不正确" #: src/main/edit.c:137 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "参数'editor'还没有被设定" #: src/main/edit.c:143 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title'必需是字符串" #: src/main/edit.c:161 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "无法启动编辑器'%s'" #: src/main/edit.c:163 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "启动了编辑器但返回错误状态" #: src/main/edit.c:173 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "启动编辑器%s时出了问题" #: src/main/edit.c:191 msgid "unable to open file to read" msgstr "无法打开文件来读取数据" #: src/main/edit.c:198 #, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "%s错误出现在%d行上,请用类似于x <- edit()的指令来回到原来状态" #: src/main/engine.c:41 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "图形API版本不相符" #: src/main/engine.c:118 src/main/engine.c:124 src/main/engine.c:186 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "无法分配内存(GEregister)" #: src/main/engine.c:157 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "注册了太多的图形系统" #: src/main/engine.c:210 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "没有可以取消注册的图形系统" #: src/main/engine.c:447 src/main/engine.c:452 src/main/engine.c:460 #: src/main/engine.c:467 src/main/engine.c:481 src/modules/X11/devX11.c:1166 msgid "invalid line end" msgstr "行终点出错" #: src/main/engine.c:512 src/main/engine.c:517 src/main/engine.c:525 #: src/main/engine.c:532 src/main/engine.c:546 src/modules/X11/devX11.c:1184 msgid "invalid line join" msgstr "行接合出错" #: src/main/engine.c:778 src/main/engine.c:887 src/main/engine.c:1233 #: src/main/engine.c:1343 src/main/engine.c:1455 src/main/engine.c:1509 msgid "'lwd' must be non-negative and finite" msgstr "'lwd'必需是正整数" #: src/main/engine.c:820 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "剪裁多重线的时候内存不足" #: src/main/engine.c:1116 msgid "Clipping polygon that does not need clipping" msgstr "" #: src/main/engine.c:1503 msgid "path rendering is not implemented for this device" msgstr "没有为这个设备实现路径呈现这个功能" #: src/main/engine.c:1523 msgid "Invalid graphics path" msgstr "图形路径出错" #: src/main/engine.c:1542 msgid "raster rendering is not implemented for this device" msgstr "没有为这个设备实现光栅渲染这一功能" #: src/main/engine.c:1566 msgid "raster capture is not available for this device" msgstr "栅格捕捉不适用于这个设备" #: src/main/engine.c:1785 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "模面%1$d不支持字模家族'%2$s'" #: src/main/engine.c:2105 msgid "no graphics device is active" msgstr "没有活动图形设备" #: src/main/engine.c:2182 #, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "'%d'这个pch值在本语言环境下不适用" #: src/main/engine.c:2440 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "未实现的 pch 值“%d”" #: src/main/engine.c:2457 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "座标范围无效[GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2459 #, fuzzy, c-format msgid "non-finite axis extents [GEPretty(%g,%g, n=%d)]" msgstr "座标范围不能是无限值[GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2502 #, fuzzy, c-format msgid " new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): new *lo =%g <%g = x1" #: src/main/engine.c:2504 #, fuzzy, c-format msgid " new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): new *up =%g >%g = x2" #: src/main/engine.c:3024 msgid "display list redraw incomplete" msgstr "显示列表没有完全被刷新" #: src/main/engine.c:3028 #, fuzzy msgid "invalid display list" msgstr "参数列表无效" #: src/main/engine.c:3140 #, c-format msgid "snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is version %d)" msgstr "" #: src/main/engine.c:3144 #, c-format msgid "snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is version %d)" msgstr "" #: src/main/engine.c:3233 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "'expr'参数必需是表达式" #: src/main/engine.c:3235 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "'list'参数必需是列表" #: src/main/engine.c:3241 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "'env'参数必需是环境" #: src/main/engine.c:3340 src/main/engine.c:3348 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "pch=\"c\"里的多字节字元无效" #: src/main/engine.c:3395 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "'color'或'lty'里的十六进制数字无效" #: src/main/engine.c:3418 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "行类无效: 长度必需是2, 4, 6或8" #: src/main/engine.c:3422 msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "排类别无效:不能有零值" #: src/main/engine.c:3431 src/main/engine.c:3439 src/main/engine.c:3446 msgid "invalid line type" msgstr "行类无效" #: src/main/engine.c:3793 msgid "Stroke ignored (device is appending path)" msgstr "" #: src/main/engine.c:3805 msgid "Fill ignored (device is appending path)" msgstr "" #: src/main/engine.c:3817 msgid "FillStroke ignored (device is appending path)" msgstr "" #: src/main/envir.c:130 src/main/envir.c:144 #, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "无法改变被锁定的联编'%s'的值" #: src/main/envir.c:267 src/main/envir.c:1668 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "无法为被锁定的环境添加联编" #: src/main/envir.c:832 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "无法在基本命名空间里切断联编" #: src/main/envir.c:834 msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "在基本环境里切断联编这功能还没有被实现" #: src/main/envir.c:836 src/main/envir.c:1956 src/main/envir.c:3656 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "无法从锁定的环境中删除联编" #: src/main/envir.c:1227 src/main/envir.c:1265 src/main/envir.c:2038 #, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "参数'%s'不是环境" #: src/main/envir.c:1430 #, c-format msgid "indexing '...' with non-positive index %d" msgstr "" #: src/main/envir.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "the ... list contains fewer than %d element" msgid_plural "the ... list contains fewer than %d elements" msgstr[0] "... 列表不包含%d元素" #: src/main/envir.c:1443 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d所在的上下文出了错, 没有可以搜索的..." #: src/main/envir.c:1462 msgid "indexing '...' with an invalid index" msgstr "" #: src/main/envir.c:1472 src/main/envir.c:1483 #, fuzzy msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in" msgstr "..%d所在的上下文出了错, 没有可以搜索的..." #: src/main/envir.c:1600 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "没有\"%s\"这个函数" #: src/main/envir.c:1630 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "无法在空环境里分派数值" #: src/main/envir.c:1636 src/main/envir.c:1766 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "无法给这个数据库指定变量" #: src/main/envir.c:1850 #, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "无法在基本环境里加联编'%s'" #: src/main/envir.c:1879 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "只用了第一个元素作为变量名" #: src/main/envir.c:1911 msgid "first argument must be a named list" msgstr "第一个参数必需是带名称的列表" #: src/main/envir.c:1917 msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" msgstr "name(x)必需是长度与x一样的字符向量" #: src/main/envir.c:1920 msgid "'envir' argument must be an environment" msgstr "'envir'参数必需是环境" #: src/main/envir.c:1950 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "无法从基本命名空间里删除变量" #: src/main/envir.c:1952 msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "无法从基本环境中删除变量" #: src/main/envir.c:1954 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "无法从空环境中删除变量" #: src/main/envir.c:1962 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "无法从这个数据库中删除变量" #: src/main/envir.c:2041 src/main/envir.c:3415 src/main/envir.c:3436 #: src/main/envir.c:3457 src/main/envir.c:3494 src/main/envir.c:3515 #: src/main/envir.c:3562 src/main/envir.c:3652 msgid "not a symbol" msgstr "不是符号" #: src/main/envir.c:2078 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' argument '%s'" msgstr "'%s'参数无效" #: src/main/envir.c:2096 #, fuzzy msgid "first argument has length > 1" msgstr "参数长度为零" #: src/main/envir.c:2154 #, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "没有状态为\"%2$s\"的\"%1$s\"目标对象" #: src/main/envir.c:2237 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "在%d位置的名称无效" #: src/main/envir.c:2243 msgid "second argument must be an environment" msgstr "第二参数必需是环境" #: src/main/envir.c:2285 #, fuzzy, c-format msgid "first argument to '%s' must be a symbol" msgstr "第一参数必需是向量" #: src/main/envir.c:2287 #, fuzzy, c-format msgid "second argument to '%s' must be an environment" msgstr "第二参数必需是环境" #: src/main/envir.c:2434 #, fuzzy, c-format msgid "'missing(%s)' did not find an argument" msgstr "'missing'只能用于这些参数" #: src/main/envir.c:2458 msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "’missing'的用法无效" #: src/main/envir.c:2540 msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'pos'的值必需是整数" #: src/main/envir.c:2554 msgid "all elements of a list must be named" msgstr "所有的列表都必需带名称" #: src/main/envir.c:2577 msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "'attach'只适用于列表,数据框和环境" #: src/main/envir.c:2660 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "\"package:base\"不能被拆离" #: src/main/envir.c:3005 src/main/envir.c:3087 msgid "argument must be an environment" msgstr "参数必需是环境" #: src/main/envir.c:3091 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "参数必需为符号" #: src/main/envir.c:3236 msgid "no enclosing environment" msgstr "没有封闭环境" #: src/main/envir.c:3293 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "寻找列表里没有\"%s\"这样一个项目" #: src/main/envir.c:3319 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "'as.environment(NULL)'不再有用" #: src/main/envir.c:3325 msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "替换对象不是环境" #: src/main/envir.c:3340 msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "as.environment的对象无效" #: src/main/envir.c:3363 src/main/envir.c:3391 src/main/envir.c:3420 #: src/main/envir.c:3441 src/main/envir.c:3464 src/main/envir.c:3499 #: src/main/envir.c:3520 src/main/envir.c:3567 msgid "not an environment" msgstr "不是环境" #: src/main/envir.c:3428 src/main/envir.c:3449 src/main/envir.c:3507 #: src/main/envir.c:3528 src/main/envir.c:3571 src/main/envir.c:3580 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "\"%s\"没有联编" #: src/main/envir.c:3459 msgid "not a function" msgstr "不是函数" #: src/main/envir.c:3467 src/main/envir.c:3483 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "符号已经有了正式联编" #: src/main/envir.c:3469 src/main/envir.c:3485 msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "无法改变被锁定的联编" #: src/main/envir.c:3573 src/main/envir.c:3582 #, fuzzy, c-format msgid "no active binding for \"%s\"" msgstr "\"%s\"没有联编" #: src/main/envir.c:3602 src/main/envir.c:3864 msgid "unknown op" msgstr "没有这种运算符" #: src/main/envir.c:3658 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "无法切斷已经锁定了的联编" #: src/main/envir.c:3660 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "无法切斷正在使用中的联编" #: src/main/envir.c:3810 msgid "bad namespace name" msgstr "命名空间名称不正确" #: src/main/envir.c:3823 msgid "namespace already registered" msgstr "命名空间已经注册了" #: src/main/envir.c:3836 msgid "namespace not registered" msgstr "命名空间没有注册" #: src/main/envir.c:3899 #, fuzzy msgid "bad variable name" msgstr "变量名称不正确" #: src/main/envir.c:3941 #, fuzzy msgid "bad namespace" msgstr "命名空间名称不正确" #: src/main/envir.c:3977 #, c-format msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'" msgstr "" #: src/main/envir.c:4028 msgid "bad import environment argument" msgstr "引进环境参数不正确" #: src/main/envir.c:4033 msgid "bad export environment argument" msgstr "引出环境参数不正确" #: src/main/envir.c:4037 msgid "length of import and export names must match" msgstr "引进和引出名称的长度必需相等" #: src/main/envir.c:4060 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "引出的符号’%s'没有值" #: src/main/envir.c:4309 #, c-format msgid "unknown encoding: %d" msgstr "不支持'%d'这个编码" #: src/main/envir.c:4329 #, c-format msgid "embedded nul in string: '%s'" msgstr "字符串里嵌入了nul:'%s'" #: src/main/errors.c:217 src/main/errors.c:254 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "暫停中断; 忽略信号" #: src/main/errors.c:372 msgid "[... truncated]" msgstr "" #: src/main/errors.c:461 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "\"warning.expression\"选项无效" #: src/main/errors.c:491 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(由警告转换成)%s" #: src/main/errors.c:502 msgid "Warning:" msgstr "警告:" #: src/main/errors.c:504 #, c-format msgid "Warning in %s :" msgstr "%s里有警告:" #: src/main/errors.c:520 src/main/errors.c:535 src/main/errors.c:878 msgid "Calls:" msgstr "" #: src/main/errors.c:582 src/main/errors.c:601 src/main/errors.c:772 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "警告信息丢失\n" #: src/main/errors.c:613 msgid "Warning message:" msgid_plural "Warning messages:" msgstr[0] "警告信息:" #: src/main/errors.c:623 src/main/errors.c:651 #, c-format msgid "In %s :" msgstr "" #: src/main/errors.c:676 #, c-format msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)" msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)" msgstr[0] "共有%d个警告 (用warnings()来显示)" #: src/main/errors.c:681 #, c-format msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)" msgstr "警告多于%d个(用warnings()来显示第一个到第%d个)" #: src/main/errors.c:763 msgid "Error during wrapup: " msgstr "收捲时出错: " #: src/main/errors.c:774 msgid "Error: no more error handlers available (recursive errors?); invoking 'abort' restart\n" msgstr "" #: src/main/errors.c:795 msgid "Error in " msgstr "错误于 " #: src/main/errors.c:817 src/main/errors.c:824 #, c-format msgid "Error in %s (from %s) : " msgstr "%s中错误(从%s) : " #: src/main/errors.c:826 #, c-format msgid "Error in %s : " msgstr "错误于%s: " #: src/main/errors.c:849 src/main/errors.c:855 msgid "Error: " msgstr "错误: " #: src/main/errors.c:891 src/main/errors.c:1503 msgid "In addition: " msgstr "此外: " #: src/main/errors.c:1017 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "选项\"error\"无效\n" #: src/main/errors.c:1289 src/main/errors.c:1291 src/main/options.c:441 #: src/main/unique.c:2160 src/modules/lapack/Lapack.c:112 #: src/modules/lapack/Lapack.c:352 src/modules/lapack/Lapack.c:381 #: src/modules/lapack/Lapack.c:432 src/modules/lapack/Lapack.c:433 #: src/modules/lapack/Lapack.c:469 src/modules/lapack/Lapack.c:507 #: src/modules/lapack/Lapack.c:538 src/modules/lapack/Lapack.c:593 #: src/modules/lapack/Lapack.c:630 src/modules/lapack/Lapack.c:631 #: src/modules/lapack/Lapack.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a character string" msgstr "'sep'必需是字符串" #: src/main/errors.c:1365 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [stop(.)里的字符串无效]" #: src/main/errors.c:1397 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [warning(.)里的字符串无效]" #: src/main/errors.c:1413 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "\"%s\"里的参数数目不正确" #: src/main/errors.c:1419 src/main/errors.c:1434 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "%s里的功能目前没有实现" #: src/main/errors.c:1428 msgid "invalid number of arguments" msgstr "参数数目无效" #: src/main/errors.c:1429 src/main/logic.c:190 msgid "invalid argument type" msgstr "参数类型无效" #: src/main/errors.c:1431 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "时间系列/向量长度不等" #: src/main/errors.c:1432 msgid "incompatible arguments" msgstr "不可兼容的参数" #: src/main/errors.c:1435 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "不知是什么错误(请报告!)" #: src/main/errors.c:1444 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "强制改变整数不精确" #: src/main/errors.c:1447 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "不知是什么警告(请报告!)" #: src/main/errors.c:1745 msgid "bad handler data" msgstr "处理器数据有错误" #: src/main/errors.c:1903 msgid "error message not a string" msgstr "错误信息不是字符串" #: src/main/errors.c:1983 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "旧重新启动里的处理器或重新启动堆叠不匹配" #: src/main/errors.c:2025 src/main/errors.c:2038 msgid "bad error message" msgstr "错误信息不正确" #: src/main/errors.c:2079 msgid "bad restart" msgstr "重新启动出错" #: src/main/errors.c:2111 msgid "restart not on stack" msgstr "不能在堆叠上重新启动" #: src/main/errors.c:2128 msgid "not in a try context" msgstr "不在try的上下文中" #: src/main/errors.c:2141 msgid "error message must be a character string" msgstr "错误信息必需是字符串" #: src/main/errors.c:2665 #, fuzzy msgid "condition object must be a VECSXP of length at least one" msgstr "'mode'的长度至少需要是一" #: src/main/errors.c:2668 #, fuzzy msgid "first element of condition object must be a scalar string" msgstr "字符串类别的替换对象不正确" #: src/main/errors.c:2763 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "缺少参数\"%s\",也缺失默认值" #: src/main/errors.c:2766 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "缺少参数, 也缺失默认值" #: src/main/errors.c:2948 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'部分匹配为'%s'" #: src/main/errors.c:2960 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect():防护堆叠上溢" #: src/main/errors.c:2961 msgid "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "评估嵌套太深:无穷递归/ options(expressions=)?" #: src/main/errors.c:2962 msgid "node stack overflow" msgstr "节点堆叠上溢" #: src/main/eval.c:682 msgid "samples too large for I/O buffer skipped by Rprof" msgstr "" #: src/main/eval.c:684 #, c-format msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'" msgstr "源文件跳过Rprof,请增加“%s”" #: src/main/eval.c:708 src/main/eval.c:718 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: 无法打开程序概要分析文件'%s'" #: src/main/eval.c:900 #, c-format msgid "interval too short for this platform, using '%f'" msgstr "" #: src/main/eval.c:905 #, c-format msgid "interval too short, using '%f'" msgstr "" #: src/main/eval.c:921 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "本系统没有R程序概要分析这个功能" #: src/main/eval.c:961 msgid "promise already under evaluation: recursive default argument reference or earlier problems?" msgstr "已经在评估:递归缺省参数参考还是早先原来的问题?" #: src/main/eval.c:966 msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "重新评估被中断的许诺" #: src/main/eval.c:1284 src/main/eval.c:2465 src/main/eval.c:7963 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "不适用于非函数" #: src/main/eval.c:1308 #, c-format msgid "%s at %s#%d: " msgstr "%s在%s#%d: " #: src/main/eval.c:2456 src/main/eval.c:3651 #, c-format msgid "argument %d is empty" msgstr "%d元素是空的" #: src/main/eval.c:2506 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "类属函数环境里没有这个\"%s\"符号" #: src/main/eval.c:2524 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "方法环境里没有\"%s\"这个符号" #: src/main/eval.c:2662 msgid "the condition has length > 1" msgstr "" #: src/main/eval.c:2679 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "需要TRUE/FALSE值的地方不可以用缺少值" #: src/main/eval.c:2680 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "参数不能作为逻辑值来用" #: src/main/eval.c:2681 msgid "argument is of length zero" msgstr "参数长度为零" #: src/main/eval.c:2779 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "非符号循环变量" #: src/main/eval.c:2872 src/main/eval.c:7663 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "for()循环顺序无效" #: src/main/eval.c:3021 msgid "multi-argument returns are not permitted" msgstr "不允许多参数返回值" #: src/main/eval.c:3073 #, fuzzy msgid "\"expr\" must be a call expression" msgstr "'expr'参数必需是表达式" #: src/main/eval.c:3182 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "赋值公式左手不能是(NULL)值" #: src/main/eval.c:3223 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "赋值目标擴充到非语言对象" #: src/main/eval.c:3313 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "'%s'中的名称太长" #: src/main/eval.c:3440 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "无法在基本命名空间里赋复数值" #: src/main/eval.c:3442 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "无法在基本环境里赋复数值" #: src/main/eval.c:3485 src/main/eval.c:3512 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "复数赋值里的函数无效" #: src/main/eval.c:3583 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "(do_set)赋值公式左手无效" #: src/main/eval.c:3665 #, c-format msgid "'%s' is missing" msgstr "缺少'%s'" #: src/main/eval.c:3840 #, fuzzy, c-format msgid "invalid formal argument list for \"%s\"" msgstr "\"function\"正式参数列表无效" #: src/main/eval.c:3897 src/main/eval.c:3928 src/main/eval.c:3933 #, c-format msgid "invalid '%s' argument of type '%s'" msgstr "类型'%2$s'的参数'%1$s'无效" #: src/main/eval.c:3925 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "数值'envir'参数的长度不是一" #: src/main/eval.c:4024 src/main/eval.c:4037 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall'在封閉包外调用" #: src/main/eval.c:4131 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "'... '里的值不是允諾" #: src/main/eval.c:4445 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "不可兼容的方法(\"%s\", \"%s\")和\"%s\"" #: src/main/eval.c:4497 msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "组分派错误" #: src/main/eval.c:4984 #, c-format msgid "\"%s\" is not a %s function" msgstr "\"%s\"不是%s函数" #: src/main/eval.c:5628 msgid "bad opcode" msgstr "opcode不正确" #: src/main/eval.c:6772 #, c-format msgid "invalid %s type in 'x %s y'" msgstr "'x %2$s y'中%1$s类型无效" #: src/main/eval.c:7529 msgid "byte code version mismatch" msgstr "位元組碼版本不配" #: src/main/eval.c:7796 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "循环里的顺序参数无效" #: src/main/eval.c:7952 src/main/names.c:1372 #, c-format msgid "there is no .Internal function '%s'" msgstr "没有'%s'这个内部函数" #: src/main/eval.c:8092 src/main/eval.c:8514 src/main/eval.c:8555 msgid "bad function" msgstr "函数不正确" #: src/main/eval.c:8105 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "非BUILTIN函数" #: src/main/eval.c:8613 #, fuzzy msgid "bad numeric 'switch' offsets" msgstr "数字开关偏移设定不正确" #: src/main/eval.c:8619 msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives" msgstr "没有名称替代的'switch'需要数值EXPR" #: src/main/eval.c:8623 #, fuzzy msgid "bad character 'switch' offsets" msgstr "字符开关偏移不正确" #: src/main/eval.c:8767 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "找不到线程代码地址的索引" #: src/main/eval.c:9042 msgid "invalid body" msgstr "函数体无效" #: src/main/eval.c:9062 msgid "invalid symbol" msgstr "符号无效" #: src/main/eval.c:9106 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "参数不是位元组码对象" #: src/main/eval.c:9177 src/main/eval.c:9196 src/main/eval.c:9230 msgid "constant buffer must be a generic vector" msgstr "常量缓冲区必须是向量类属" #: src/main/eval.c:9232 msgid "bad constant count" msgstr "常量数目不正确" #: src/main/eval.c:9272 msgid "profile timer in use" msgstr "程序概要分析计时器在运行中" #: src/main/eval.c:9274 msgid "already byte code profiling" msgstr "已经在进行位元组码程序概要分析" #: src/main/eval.c:9294 msgid "setting profile timer failed" msgstr "程序概要分析计时器设制失败" #: src/main/eval.c:9313 msgid "not byte code profiling" msgstr "非位元组码程序概要分析" #: src/main/eval.c:9330 src/main/eval.c:9335 src/main/eval.c:9340 #, fuzzy msgid "byte code profiling is not supported in this build" msgstr "本平台不支持ICU" #: src/main/gevents.c:45 #, c-format msgid "'%s' events not supported in this device" msgstr "本平台不支持'%s'事件" #: src/main/gevents.c:69 msgid "internal error" msgstr "内部错误" #: src/main/gevents.c:76 msgid "this graphics device does not support event handling" msgstr "图形设备不支持事件处理" #: src/main/gevents.c:142 msgid "invalid prompt" msgstr "提示无效" #: src/main/gevents.c:153 msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported" msgstr "不支持'getGraphicsEvent'的递归应用" #: src/main/gevents.c:164 msgid "no graphics event handlers set" msgstr "还没有设定图形事件处理机" #: src/main/gram.y:329 src/main/gram.y:338 src/main/gram.y:664 #: src/main/gram.y:671 src/main/gram.y:747 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte character in parser (%s:%d:%d)" msgstr "句法分析器%d行里不能有多字节字符" #: src/main/gram.y:582 #, fuzzy, c-format msgid "input buffer overflow (%s:%d:%d)" msgstr "%d行输入缓冲区上溢" #: src/main/gram.y:1216 #, c-format msgid "function '%s' not supported in RHS call of a pipe (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:1224 src/main/gram.y:1256 #, c-format msgid "pipe placeholder may only appear once (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:1268 #, c-format msgid "The pipe operator requires a function call as RHS (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:1276 #, fuzzy, c-format msgid "RHS variable must be a symbol (%s:%d:%d)" msgstr "参数必需为符号" #: src/main/gram.y:1287 #, c-format msgid "pipe placeholder cannot be used in the RHS function (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:1303 #, c-format msgid "pipe placeholder can only be used as a named argument (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:1336 #, c-format msgid "'=>' is disabled; set '_R_USE_PIPEBIND_' envvar to a true value to enable it (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:1412 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect tag type (%s:%d:%d)" msgstr "%d行的标记类型不正确" #: src/main/gram.y:1591 #, fuzzy msgid "allocation of source reference state failed" msgstr "分配插坐链结失败" #: src/main/gram.y:1757 #, c-format msgid "invalid use of pipe placeholder (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:1766 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of pipe bind symbol (%s:%d:%d)" msgstr "引号符号集无效" #: src/main/gram.y:1777 #, fuzzy msgid "out of memory while parsing" msgstr "剪裁多重线的时候内存不足" #: src/main/gram.y:2126 src/main/gram.y:3982 src/main/gram.y:3990 #: src/main/gram.y:3997 src/main/gram.y:4005 #, fuzzy, c-format msgid "contextstack overflow (%s:%d:%d)" msgstr "节点堆叠上溢" #: src/main/gram.y:2382 src/main/gram.y:2388 src/main/gram.y:2410 #, c-format msgid "unexpected input" msgstr "意外的输入" #: src/main/gram.y:2385 src/main/main.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected end of input" msgstr "输入结束" #: src/main/gram.y:2391 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected string constant" msgstr "字符常量" #: src/main/gram.y:2394 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected numeric constant" msgstr "数值量" #: src/main/gram.y:2397 #, c-format msgid "unexpected symbol" msgstr "意外的符号" #: src/main/gram.y:2400 #, c-format msgid "unexpected assignment" msgstr "意外的赋值" #: src/main/gram.y:2403 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected end of line" msgstr "行尾" #: src/main/gram.y:2413 src/main/gram.y:2421 #, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "意外的%s" #: src/main/gram.y:2435 #, fuzzy, c-format msgid "repeated formal argument '%s' (%s:%d:%d)" msgstr "%2$d行上正式参数'%1$s'有重复" #: src/main/gram.y:2671 #, c-format msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value" msgstr "整数文字%s里有小数点;转用数值" #: src/main/gram.y:2674 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "同L一起修饰的%s是非整数值; 转用数值" #: src/main/gram.y:2686 #, c-format msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point" msgstr "整数文字%s里含多余的小数点" #: src/main/gram.y:2770 src/main/gram.y:2778 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte character (%s:%d:%d)" msgstr "句法分析器%d行里不能有多字节字符" #: src/main/gram.y:2867 #, c-format msgid "bidi formatting not allowed, use escapes instead (\\u%04x) (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:2919 src/main/gram.y:2950 src/main/gram.y:2997 #: src/main/gram.y:3044 #, fuzzy, c-format msgid "nul character not allowed (%s:%d:%d)" msgstr "句法分析器%d行里不能有多字节字符" #: src/main/gram.y:2922 #, c-format msgid "\\%o exceeds maximum allowed octal value \\377 (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:2941 #, fuzzy, c-format msgid "'\\x' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)" msgstr "由\"%s\"开头的字符串中有'\\x',它必需同hex数字一起来用" #: src/main/gram.y:2960 #, fuzzy, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (%s:%d:%d)" msgstr "不支持反引号里\\uxxxx这样的序列(%d行)" #: src/main/gram.y:2980 #, fuzzy, c-format msgid "'\\u' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)" msgstr "由\"%s\"开头的字符串中有'\\u',它必需同hex数字一起来用" #: src/main/gram.y:2992 #, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "\\u{xxxx}顺序无效(%d行)" #: src/main/gram.y:3007 #, fuzzy, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (%s:%d:%d)" msgstr "不支持反引号里\\Uxxxxxxxx这样的序列(%d行)" #: src/main/gram.y:3027 #, fuzzy, c-format msgid "'\\U' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)" msgstr "由\"%s\"开头的字符串中有'\\U',它必需同hex数字一起来用" #: src/main/gram.y:3039 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (%s:%d:%d)" msgstr "\\U{xxxxxxxx}顺序无效(%d行)" #: src/main/gram.y:3048 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} value %6x (%s:%d:%d)" msgstr "\\U{xxxxxxxx}顺序无效(%d行)" #: src/main/gram.y:3051 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\Uxxxxxxxx value %6x (%s:%d:%d)" msgstr "\\U{xxxxxxxx}顺序无效(%d行)" #: src/main/gram.y:3099 #, fuzzy, c-format msgid "'\\%s' is an unrecognized escape in character string (%s:%d:%d)" msgstr "“\\%c”转义符号在以“%s”开头的字符串中无法识别" #: src/main/gram.y:3180 src/main/gram.y:3320 #, fuzzy, c-format msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed (%s:%d:%d)" msgstr "在字符串中混合Unicode和八进制/十六进制转义是不允许的" #: src/main/gram.y:3185 src/main/gram.y:3325 #, fuzzy, c-format msgid "" "string containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 10000 chars) (%s:%d:%d)" msgstr "" "%d行字符串里包含了不属于目前语言环境的Unicode转义字符\n" "太长了(最多只能有10000个字符)" #: src/main/gram.y:3223 #, c-format msgid "malformed raw string literal (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:4096 #, fuzzy, c-format msgid "internal parser error (%s:%d:%d)" msgstr "%d行里输入缓冲区上溢" #: src/main/graphics.c:95 #, c-format msgid "axis(%d, *): range of values (%5.2g) is small wrt |M| = %7.2g --> not pretty()" msgstr "" #: src/main/grep.c:155 #, c-format msgid "TRE pattern compilation error '%s'" msgstr "TRE模式编缉错误 '%s'" #: src/main/grep.c:156 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'" msgstr "正规表现’%s'无效,原因是'%s'" #: src/main/grep.c:158 #, c-format msgid "invalid regular expression, reason '%s'" msgstr "正规表现无效, 原因是'%s'" #: src/main/grep.c:261 #, c-format msgid "" "PCRE error\n" "\t'%s'\n" "\tfor element %d" msgstr "" #: src/main/grep.c:442 src/main/grep.c:514 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" "PCRE模式编缉错误\n" "\t'%s'\n" "\t在'%s'\n" #: src/main/grep.c:444 src/main/grep.c:517 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "正规表现’%s'无效" #: src/main/grep.c:456 #, c-format msgid "" "PCRE JIT compilation error\n" "\t'%s'" msgstr "" "PCRE JIT模式编缉错误\n" "\t'%s'" #: src/main/grep.c:525 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" "PCRE模式研究错误\n" "\t'%s'\n" #: src/main/grep.c:627 src/main/grep.c:729 src/main/grep.c:845 #: src/main/grep.c:1401 src/main/grep.c:2269 src/main/grep.c:3165 #: src/main/grep.c:3254 #, fuzzy, c-format msgid "input string %lld is invalid UTF-8" msgstr "输入的字符串%lld不是UTF-8" #: src/main/grep.c:705 src/main/grep.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "'split' string %lld is invalid UTF-8" msgstr "'split'字符串%lld不是UTF-8" #: src/main/grep.c:710 src/main/grep.c:810 src/main/grep.c:1038 #, fuzzy, c-format msgid "'split' string %lld is invalid in this locale" msgstr "在目前的语言环境中'split'字符串%lld不是UTF-8" #: src/main/grep.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "'split' string %lld is invalid" msgstr "'split'字符串%lld不是UTF-8" #: src/main/grep.c:972 src/main/grep.c:1393 src/main/grep.c:2265 #: src/main/grep.c:2573 src/main/grep.c:3156 #, fuzzy, c-format msgid "input string %lld is invalid" msgstr "输入的字符串%lld不是UTF-8" #: src/main/grep.c:1349 src/main/grep.c:3047 src/main/grep.c:3388 #, fuzzy msgid "regular expression is invalid" msgstr "正规表现不是UTF-8" #: src/main/grep.c:1352 src/main/grep.c:3050 msgid "regular expression is invalid UTF-8" msgstr "正规表现不是UTF-8" #: src/main/grep.c:1815 msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only" msgstr "模式无限匹配了一个空字符串,因此只返回第一个匹配" #: src/main/grep.c:2042 msgid "result string is too long" msgstr "结果字符串太长" #: src/main/grep.c:2203 #, fuzzy msgid "'pattern' is invalid" msgstr "'pattern'不是UTF-8" #: src/main/grep.c:2205 #, fuzzy msgid "'replacement' is invalid" msgstr "'replacement'不是UTF-8" #: src/main/grep.c:2210 msgid "'pattern' is invalid UTF-8" msgstr "'pattern'不是UTF-8" #: src/main/grep.c:2212 msgid "'replacement' is invalid UTF-8" msgstr "'replacement'不是UTF-8" #: src/main/grep.c:2216 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern'在本语言环境下不适用" #: src/main/grep.c:2219 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement'在本语言环境下不适用" #: src/main/grep.c:2224 msgid "zero-length pattern" msgstr "式样长度为零" #: src/main/grep.c:3071 #, c-format msgid "'pcre2_patterninfo' returned '%d' " msgstr "'pcre_fullinfo'返回了'%d' " #: src/main/grep.c:3088 #, c-format msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' " msgstr "'pcre_fullinfo'返回了'%d' " #: src/main/identical.c:144 msgid "ignoring non-pairlist attributes" msgstr "忽略非pairlist的属性" #: src/main/internet.c:67 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "无法读写模块里的互联网例行程序" #: src/main/internet.c:78 src/main/internet.c:91 src/main/internet.c:104 #: src/main/internet.c:115 src/main/internet.c:126 src/main/internet.c:136 #: src/main/internet.c:259 src/main/internet.c:271 src/main/internet.c:283 #: src/main/internet.c:295 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "无法载入互联网例行程序" #: src/main/internet.c:150 src/main/internet.c:169 src/main/internet.c:188 #: src/main/internet.c:200 src/main/internet.c:214 src/main/internet.c:234 #: src/main/internet.c:247 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "无法载入插坐例行程序" #: src/main/internet.c:160 #, fuzzy msgid "maxlen must be non-negative" msgstr "'gap'必需是正整数" #: src/main/internet.c:183 #, fuzzy msgid "attempt to close invalid socket" msgstr "无法设定'comment'属性" #: src/main/lapack.c:39 msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module" msgstr "LAPACK例行程序无法使用在模块中" #: src/main/lapack.c:53 msgid "LAPACK routines cannot be loaded" msgstr "无法载入LAPACK例行程序" #: src/main/logic.c:80 msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" msgstr "此运算只适用于数值,逻辑值或复数值类型" #: src/main/logic.c:277 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "'%s'运算符需要两个参数" #: src/main/logic.c:284 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y'里的'x'类型无效" #: src/main/logic.c:293 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y'里的'y'类型无效" #: src/main/logic.c:371 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "单进列运算`!'不能有两个参数" #: src/main/logic.c:484 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "将类型为'%s'的参数强迫转化为逻辑值" #: src/main/main.c:49 msgid "dummy - do not translate" msgstr "dummy - do not translate" #: src/main/main.c:338 msgid "error during cleanup\n" msgstr "收捲时出错:\n" #: src/main/main.c:347 msgid "Execution halted\n" msgstr "停止执行\n" #: src/main/main.c:517 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "错误:C堆叠上溢\n" #: src/main/main.c:1044 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "无法打开基本程序包\n" #: src/main/main.c:1131 #, c-format msgid "unable to restore saved data in %s\n" msgstr "无法復原保存在%s里的数据\n" #: src/main/main.c:1180 msgid "During startup - " msgstr "在启动过程中 - " #: src/main/main.c:1196 msgid "unable to initialize the JIT\n" msgstr "无法打开文件来读取数据\n" #: src/main/main.c:1450 msgid "non-interactive browser() -- left over from debugging?" msgstr "" #: src/main/main.c:1573 msgid "cannot quit from browser" msgstr "无法退出浏览器" #: src/main/main.c:1577 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "只能用\"yes\", \"no\", \"ask\"或\"default\"中的一个." #: src/main/main.c:1582 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "save=\"ask\"不能在非交互型状态时使用,改用命令行默认值" #: src/main/main.c:1590 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "没有这种'save'值" #: src/main/main.c:1593 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "'status'无效, 假設为零" #: src/main/main.c:1598 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "'runLast'无效, 假設为FALSE" #: src/main/main.c:1643 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "无法为最高层回叫元素分配空间" #: src/main/main.c:1731 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex不能用负的索引值" #: src/main/main.c:1858 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "最高层任务回叫'%s'时产生了警告信息\n" #: src/main/main.c:1949 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "最高层任务回叫没有返回逻辑值" #: src/main/mapply.c:84 #, fuzzy msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list or pairlist" msgstr "'mapply'的参数'MoreArgs'不是列表" #: src/main/mapply.c:121 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "长参数的长度不是短参数的长度的整倍数" #: src/main/match.c:88 msgid "invalid partial string match" msgstr "部分字符串比较无效" #: src/main/match.c:231 src/main/match.c:274 src/main/objects.c:49 #: src/main/objects.c:60 src/main/summary.c:418 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "正式参数\"%s\"有多个与之相对应的实际参数" #: src/main/match.c:235 src/main/match.c:271 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "参数%d有多个与之相对应的正式参数" #: src/main/match.c:378 #, c-format msgid "unused argument %s" msgid_plural "unused arguments %s" msgstr[0] "参数没有用%s" #: src/main/memory.c:475 src/main/memory.c:496 msgid "a limit lower than current usage, so ignored" msgstr "" #: src/main/memory.c:1398 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "只能微弱引用或定局引用对象" #: src/main/memory.c:1432 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "定局器必需是函数或NULL" #: src/main/memory.c:1488 src/main/memory.c:1496 src/main/memory.c:1507 msgid "not a weak reference" msgstr "非微弱引用" #: src/main/memory.c:1657 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "第一参数必需是环境或外部指针" #: src/main/memory.c:1659 msgid "second argument must be a function" msgstr "第二参数必需是函数" #: src/main/memory.c:1663 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "第三个的值要么是TRUE要么是FALSE" #: src/main/memory.c:2166 #, fuzzy msgid "vector memory exhausted" msgstr "向量内存用完了(达到了极限?)" #: src/main/memory.c:2179 #, c-format msgid "vector memory limit of %0.1f %s reached, see mem.maxVSize()" msgstr "" #: src/main/memory.c:2187 #, fuzzy msgid "cons memory exhausted" msgstr "cons内存用完了(达到了极限?)" #: src/main/memory.c:2190 #, c-format msgid "cons memory limit of %llu nodes reached, see mem.maxNSize()" msgstr "" #: src/main/memory.c:2196 #, fuzzy msgid "memory exhausted" msgstr "内存用完了(达到了极限?)" #: src/main/memory.c:2330 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.f %s" msgstr "无法分配大小为%0.f Tb的内存块" #: src/main/memory.c:2335 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f %s" msgstr "无法分配大小为%0.1f Gb的内存块" #: src/main/memory.c:2738 msgid "vector is too large" msgstr "向量设得太大了" #: src/main/memory.c:2740 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "不能有负长度向量" #: src/main/memory.c:2766 src/main/memory.c:2779 src/main/memory.c:2792 #: src/main/memory.c:2807 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of length %lld" msgstr "无法分配长度为%lld的向量" #: src/main/memory.c:2829 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type/length (%s/%lld) in vector allocation" msgstr "向量分配的类型/长度(%s/%d)无效" #: src/main/memory.c:2916 src/main/memory.c:2920 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f %s" msgstr "无法分配大小为%0.1f Gb的向量" #: src/main/memory.c:2924 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f %s" msgstr "无法分配大小为%0.f Kb的向量" #: src/main/memory.c:3416 #, fuzzy, c-format msgid "unprotect(): only %d protected item" msgid_plural "unprotect(): only %d protected items" msgstr[0] "unprotect():只有%d个保护项" #: src/main/memory.c:3454 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: 找不到指针" #: src/main/memory.c:3493 #, fuzzy, c-format msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d" msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d" msgstr[0] "R_Reprotect:只有%d个保护项, 不能重新保护索引%d" #: src/main/memory.c:3547 #, fuzzy, c-format msgid "'R_Calloc' could not allocate memory (%llu of %llu bytes)" msgstr "'R_Calloc'无法分配(%2$llu字节的%1$llu)内存" #: src/main/memory.c:3558 #, fuzzy, c-format msgid "'R_Realloc' could not re-allocate memory (%llu bytes)" msgstr "'R_Realloc'无法重新分配(大小为%llu字节)的内存" #: src/main/memory.c:3810 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument of type %s is not an external pointer" msgstr "第一参数必需是环境或外部指针" #: src/main/memory.c:3969 #, c-format msgid "can't change type from %s to %s" msgstr "" #: src/main/memory.c:3976 #, c-format msgid "can't change the type of an ALTREP object from %s to %s" msgstr "" #: src/main/memory.c:3983 #, fuzzy msgid "can't change the type of a binding cell" msgstr "无法改变被锁定的联编" #: src/main/memory.c:4073 #, c-format msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'" msgstr "" #: src/main/memory.c:4255 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "返回向量指针不是安全的做法" #: src/main/memory.c:4274 #, c-format msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_STRING_ELT" msgstr "" #: src/main/memory.c:4295 #, c-format msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_VECTOR_ELT" msgstr "" #: src/main/memory.c:4478 src/main/memory.c:4487 src/main/memory.c:4500 #: src/main/memory.c:4517 src/main/memory.c:4532 src/main/memory.c:4548 #: src/main/memory.c:4567 msgid "bad value" msgstr "值不正确" #: src/main/memory.c:4587 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument of type %s is not a closure" msgstr "参数%d不是向量" #: src/main/memory.c:4618 #, c-format msgid "%s: argument of type %s is not a symbol or NULL" msgstr "" #: src/main/memory.c:4650 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument of type %s is not an environment or NULL" msgstr "参数'%s'不是环境" #: src/main/memory.c:4669 #, fuzzy msgid "cycles in parent chains are not allowed" msgstr "不能有负长度向量" #: src/main/memory.c:4814 msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "本系统没有记忆概要分析这个功能" #: src/main/memory.c:4877 #, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: 无法输出文件'%s'" #: src/main/memory.c:4996 #, c-format msgid "long vectors not supported yet: %s:%d" msgstr "现在还没有支持长向量:%s:%d" #: src/main/names.c:1069 msgid "string argument required" msgstr "需要字符串参数" #: src/main/names.c:1072 msgid "no such primitive function" msgstr "没有这种原始函数" #: src/main/names.c:1268 src/main/names.c:1302 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "不能用零长度变量名" #: src/main/names.c:1270 src/main/names.c:1304 #, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "变量名限制于%d字节" #: src/main/names.c:1367 src/main/names.c:1370 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr ".Internal()参数无效" #: src/main/objects.c:39 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "类属'function'不是函数" #: src/main/objects.c:244 msgid "bad generic call environment" msgstr "类属调用环境不正确" #: src/main/objects.c:252 msgid "bad generic definition environment" msgstr "类属定义环境不正确" #: src/main/objects.c:313 msgid "no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' package not attached?)" msgstr "没有'.S3MethodsClass'表,不能将S3方法用在S4目标对象上('methods'" #: src/main/objects.c:549 msgid "there must be a 'generic' argument" msgstr "必需有'generic'参数" #: src/main/objects.c:553 msgid "'generic' argument must be a character string" msgstr "'generic'参数必需是字符串" #: src/main/objects.c:560 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod'不能这样使用" #: src/main/objects.c:590 #, c-format msgid "illegal class of length 0 when using method for '%s'" msgstr "" #: src/main/objects.c:617 #, c-format msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" msgstr "\"%s\"没有适用于\"%s\"目标对象的方法" #: src/main/objects.c:726 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "不能在函数外调用'NextMethod'" #: src/main/objects.c:732 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "不能在匿名函数内调用'NextMethod'" #: src/main/objects.c:753 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "找不到调用此方法的类属函数: 是不是已经直接调用这个方法?" #: src/main/objects.c:756 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function'不是函数, 而是类型%d" #: src/main/objects.c:783 msgid "wrong argument ..." msgstr "参数有误 ..." #: src/main/objects.c:795 msgid "object not specified" msgstr "没有设定对象" #: src/main/objects.c:803 src/main/objects.c:810 msgid "generic function not specified" msgstr "没有设定类属功能" #: src/main/objects.c:807 msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'" msgstr "'NextMethod'里不能有类属参数" #: src/main/objects.c:819 msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'" msgstr "'NextMethod'里的'group'参数无效" #: src/main/objects.c:836 msgid "wrong value for .Method" msgstr ".Method的值有误" #: src/main/objects.c:846 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "不可兼容方法,忽略不用" #: src/main/objects.c:903 src/main/objects.c:910 msgid "no method to invoke" msgstr "没有可以调用的方法" #: src/main/objects.c:961 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "无法取消环境的类别" #: src/main/objects.c:964 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "无法取消外部指针的类别" #: src/main/objects.c:1025 #, fuzzy msgid "'what' must be a character vector or an object with a nameOfClass() method" msgstr "'what'必需是字符串或函数" #: src/main/objects.c:1030 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which'必需是长度为一的逻辑向量" #: src/main/objects.c:1145 msgid "could not find correct environment; please report!" msgstr "找不到正确的环境;请报告!" #: src/main/objects.c:1236 msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE" msgstr "'onOff'必需是TRUE或FALSE" #: src/main/objects.c:1301 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "无法找到函数\"%s\"非类属的版本" #: src/main/objects.c:1333 msgid "'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "'methods'分派没有激活,因此不能调用'standardGeneric' (忽略不用)" #: src/main/objects.c:1341 msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string" msgstr "'standardGeneric'的参数必需是非空字符串" #: src/main/objects.c:1346 #, c-format msgid "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic function" msgstr "不能从非泛型函数体内调用standardGeneric(\"%s\")" #: src/main/objects.c:1445 #, c-format msgid "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", \"set\", or \"suppress\"" msgstr "原始方法代码(\"%s\")有错误:应该是\"clear\", \"reset\", \"set\", 或\"suppress\"" #: src/main/objects.c:1453 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "对象无效: 必需是原始函数" #: src/main/objects.c:1500 #, c-format msgid "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got type '%s')" msgstr "原始同属函数的正式定义必需是函数对象(不能是'%s'类)" #: src/main/objects.c:1530 #, c-format msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one" msgstr "回归为同属函数的目标对象\"%s\"看起来不象" #: src/main/objects.c:1619 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "不能分派原始运算" #: src/main/objects.c:1650 src/main/objects.c:1678 msgid "dispatch error" msgstr "分派错误" #: src/main/objects.c:1672 #, c-format msgid "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function supplied" msgstr "原始函数\"%s\"有了设定的方法,但却没有同属函数" #: src/main/objects.c:1703 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "调用C层的MAKE_TYPE宏时不能用NULL字符串指针" #: src/main/objects.c:1719 #, fuzzy msgid "'methods' package not yet loaded" msgstr "无法载入Hershey字体" #: src/main/objects.c:1729 msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "调用R_getClassDef(.) 时不能用NULL字符串指针" #: src/main/objects.c:1776 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "调用C级的NEW宏时不能用null类别定义指针" #: src/main/objects.c:1780 #, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "无法从虚拟类别(\"%s\")中产生对象" #: src/main/objects.c:1865 #, c-format msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "类别为\"%s\"的目标对象不符合一个有效的S3目标对象" #: src/main/options.c:135 src/main/options.c:211 msgid "corrupted options list" msgstr "选择项名单败坏" #: src/main/options.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "invalid printing width %d, used 80" msgstr "印刷宽度无效,用80" #: src/main/options.c:148 #, fuzzy msgid "invalid printing width" msgstr "印刷宽度无效,用80" #: src/main/options.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "invalid printing digits %d, used 7" msgstr "印刷数字无效,用7" #: src/main/options.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "invalid printing digits %d" msgstr "印刷数字无效,用7" #: src/main/options.c:183 msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60" msgstr "'deparse.cutoff'无效,用了60" #: src/main/options.c:195 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "\"device.ask.default\"的值无效,用FALSE" #: src/main/options.c:520 msgid "list argument has no valid names" msgstr "列表参数的名称不正确" #: src/main/options.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' cannot be deleted" msgstr "无法打开'%s'文件" #: src/main/options.c:577 src/main/options.c:588 src/main/options.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' parameter, allowed %d...%d" msgstr "'digits'参数无效,可用%d...%d" #: src/main/options.c:602 src/main/options.c:610 src/main/options.c:616 #: src/main/options.c:624 src/main/options.c:631 src/main/options.c:636 #: src/main/options.c:643 src/main/options.c:653 src/main/options.c:668 #: src/main/options.c:674 src/main/options.c:679 src/main/options.c:684 #: src/main/options.c:693 src/main/options.c:699 src/main/options.c:707 #: src/main/options.c:714 src/main/options.c:724 src/main/options.c:738 #: src/main/options.c:744 src/main/options.c:752 src/main/options.c:759 #: src/main/options.c:766 src/main/options.c:773 src/main/options.c:780 #: src/main/options.c:788 src/main/options.c:802 src/main/options.c:810 #: src/main/options.c:823 src/main/options.c:864 src/main/options.c:875 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "'%s'的值无效" #: src/main/options.c:658 #, c-format msgid "value for '%s' outside of -1:2 is set to %d\n" msgstr "" #: src/main/options.c:729 #, fuzzy msgid "'OutDec' must be a string of one character" msgstr "'dec'必需为单节字符" #: src/main/options.c:793 src/main/options.c:890 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "\"device.ask.default\"代替了\"par.ask.default\"" #: src/main/options.c:820 #, fuzzy msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R" msgstr "本平台不支持ICU" #: src/main/options.c:844 msgid "'PCRE_study' has no effect with PCRE2" msgstr "" #: src/main/options.c:867 #, c-format msgid "'%s' is deprecated and will be disabled" msgstr "" #: src/main/options.c:887 msgid "invalid argument" msgstr "参数无效" #: src/main/paste.c:88 src/main/util.c:517 #, c-format msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" msgstr[0] ".Internal(%2$s)收到了%1$d个参数,但它最多只能用%3$d个参数" #: src/main/paste.c:113 src/main/paste.c:351 msgid "invalid separator" msgstr "分隔符无效" #: src/main/paste.c:160 src/main/paste.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "non-string argument to .Internal(%s)" msgstr "内部貼補的参数不是字符串" #: src/main/paste.c:225 src/main/paste.c:294 msgid "result would exceed 2^31-1 bytes" msgstr "结果将会超过2^31-1个字节" #: src/main/paste.c:384 #, fuzzy msgid "strings with \"bytes\" encoding are not allowed" msgstr "不允许用\"bytes\"编码进行字符翻译”" #: src/main/paste.c:467 #, fuzzy msgid "first argument must be atomic or environment" msgstr "参数必需是环境" #: src/main/paste.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value %d for '%s' argument" msgstr "'%s'的值无效" #: src/main/paste.c:528 #, fuzzy msgid "'decimal.mark' must be a string of one character" msgstr "'dec'必需为单节字符" #: src/main/paste.c:659 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "不可能出现这种状态(x)" #: src/main/paste.c:743 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "只能用原子向量参数" #: src/main/patterns.c:56 #, fuzzy msgid "pattern is not a linear gradient" msgstr "'pattern'不是UTF-8" #: src/main/patterns.c:119 #, fuzzy msgid "pattern is not a radial gradient" msgstr "'parent'不是环境" #: src/main/patterns.c:191 #, fuzzy msgid "pattern is not a tiling pattern" msgstr "rgb不是矩阵(内部)" #: src/main/platform.c:325 src/main/platform.c:339 msgid "invalid filename specification" msgstr "文件名称设定无效" #: src/main/platform.c:418 src/main/platform.c:474 msgid "write error during file append" msgstr "文件追加时写入出错" #: src/main/platform.c:438 msgid "nothing to append to" msgstr "没有可以追加的文件" #: src/main/platform.c:503 src/main/platform.c:829 src/main/platform.c:1109 msgid "invalid filename argument" msgstr "filename参数无效" #: src/main/platform.c:516 #, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立'%1$s'文件" #: src/main/platform.c:531 src/main/platform.c:572 src/main/platform.c:650 msgid "invalid first filename" msgstr "第一个文件名称无效" #: src/main/platform.c:543 #, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "无法删除文件'%s',原因是'%s'" #: src/main/platform.c:574 src/main/platform.c:652 msgid "invalid second filename" msgstr "第二个文件名称无效" #: src/main/platform.c:577 src/main/platform.c:655 msgid "nothing to link" msgstr "没有可以链结的文件" #: src/main/platform.c:602 #, c-format msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "无法打开'%ls'到'%ls'的链结,原因是'%s'" #: src/main/platform.c:624 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "无法打开'%s'到'%s'的链结,原因是'%s'" #: src/main/platform.c:632 msgid "symbolic links are not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持符号链结" #: src/main/platform.c:674 #, c-format msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "无法打开'%ls'到'%ls'的链结,原因是'%s'" #: src/main/platform.c:696 #, c-format msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "无法打开'%s'到'%s'的链结,原因是'%s'" #: src/main/platform.c:705 msgid "(hard) links are not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持(硬)链结" #: src/main/platform.c:737 src/main/sysutils.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' and '%s' are of different lengths" msgstr "from'和'to'的长度不一样" #: src/main/platform.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename file '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "由于'%3$s'的原因,无法将文件名称'%1$s'改成'%2$s'" #: src/main/platform.c:761 msgid "expanded 'from' name too long" msgstr "扩展后的'from'名称太长" #: src/main/platform.c:765 msgid "expanded 'to' name too long" msgstr "扩展后的'to'名称太长" #: src/main/platform.c:769 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "由于'%3$s'的原因,无法将文件名称'%1$s'改成'%2$s'" #: src/main/platform.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve owner of file '%ls': %s" msgstr "无法打开文件'%ls': %s" #: src/main/platform.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "error while listing a directory: '%s'" msgstr "建立文件目录%s时出了问题:%s" #: src/main/platform.c:1435 src/main/platform.c:3074 src/main/platform.c:3088 #: src/main/platform.c:3120 src/main/platform.c:3141 #, fuzzy msgid "over-long path" msgstr "路径长度太长了" #: src/main/platform.c:1598 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "'pattern'正规表现无效" #: src/main/platform.c:1731 msgid "unable to determine R home location" msgstr "无法确定R本录位置" #: src/main/platform.c:1794 msgid "file name too long" msgstr "文件名太长" #: src/main/platform.c:2096 src/main/platform.c:2160 src/main/sysutils.c:2979 #: src/main/sysutils.c:2993 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "内部出现了内存不足情况" #: src/main/platform.c:2156 src/main/sysutils.c:2989 #, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "读取'%s'时出了错" #: src/main/platform.c:2266 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "设定'LC_NUMERIC'后有可能会使R运转出现问题" #: src/main/platform.c:2279 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not exist on Windows" msgstr "菜单不存在" #: src/main/platform.c:2315 #, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "操作系统报告说无法执行将本地化设成\"%s\"的请求" #: src/main/platform.c:2326 #, c-format msgid "using locale code page other than %d%s may cause problems" msgstr "" #: src/main/platform.c:2716 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s'已存在" #: src/main/platform.c:2719 #, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立'%1$s'文件目录" #: src/main/platform.c:2771 #, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "'%ls'已存在" #: src/main/platform.c:2773 src/main/platform.c:2779 #, c-format msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'" msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立'%1$ls'文件目录" #: src/main/platform.c:2813 src/main/platform.c:3054 msgid "too deep nesting" msgstr "嵌套过深" #: src/main/platform.c:2846 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %ls with directory %ls" msgstr "" #: src/main/platform.c:2852 #, c-format msgid "problem creating directory %ls: %s" msgstr "建立文件目录%ls时出了问题:%s" #: src/main/platform.c:2874 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading directory %ls: %s" msgstr "读取文件目录%s时出了问题:%s" #: src/main/platform.c:2891 #, c-format msgid "problem copying %ls to %ls: %s" msgstr "拷贝%ls到%ls时出了问题:%s" #: src/main/platform.c:3102 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "" #: src/main/platform.c:3107 #, c-format msgid "problem creating directory %s: %s" msgstr "建立文件目录%s时出了问题:%s" #: src/main/platform.c:3130 #, c-format msgid "problem reading directory %s: %s" msgstr "读取文件目录%s时出了问题:%s" #: src/main/platform.c:3150 #, c-format msgid "problem copying %s to %s: %s" msgstr "拷贝%s到%s出了问题: %s" #: src/main/platform.c:3310 msgid "'mode' must be of length at least one" msgstr "'mode'的长度至少需要是一" #: src/main/platform.c:3378 msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "本平台操作系统支持不足" #: src/main/platform.c:3488 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be of length at least one" msgstr "'mode'的长度至少需要是一" #: src/main/plot3d.c:120 #, c-format msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" msgstr "contour():圆的/长的seglist – 是不是应该把%s设成大于%d?" #: src/main/plot3d.c:198 msgid "all z values are equal" msgstr "所有的z值是一样的" #: src/main/plot3d.c:200 msgid "all z values are NA" msgstr "所有的z值都是NA" #: src/main/plotmath.c:333 msgid "invalid math style encountered" msgstr "数学字体无效" #: src/main/plotmath.c:1265 src/main/plotmath.c:1371 src/main/plotmath.c:2664 msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "数学注释无效" #: src/main/plotmath.c:1675 msgid "invalid accent" msgstr "重音无效" #: src/main/plotmath.c:1973 msgid "invalid group delimiter" msgstr "组定界无效" #: src/main/plotmath.c:2000 src/main/plotmath.c:2137 msgid "invalid group specification" msgstr "组设定无效" #: src/main/plotmath.c:2062 msgid "group is incomplete" msgstr "组不全" #: src/main/plotmath.c:3190 msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "公制信息不适用此系列/设备" #: src/main/print.c:150 src/main/print.c:257 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "'na.print'设定无效" #: src/main/print.c:159 msgid "invalid row labels" msgstr "行标签无效" #: src/main/print.c:161 msgid "invalid column labels" msgstr "列标签无效" #: src/main/print.c:269 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap'必需是正整数" #: src/main/print.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "'print.gap' must be less than %d" msgstr "'fromLast'的长度必需为一" #: src/main/print.c:1010 #, fuzzy msgid "print buffer overflow" msgstr "%d行输入缓冲区上溢" #: src/main/print.c:1138 msgid "invalid character length in 'dblepr'" msgstr "'dblepr'字符长度无效" #: src/main/print.c:1159 msgid "invalid character length in 'intpr'" msgstr "'intpr'字符长度无效" #: src/main/print.c:1181 msgid "invalid character length in 'realpr'" msgstr "'realpr'字符长度无效" #: src/main/print.c:1191 msgid "memory allocation error in 'realpr'" msgstr "'realpr'内存分配错误" #: src/main/print.c:1224 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "BLAS/LAPACK 例行程序'%6s'产生了错误%d信息" #: src/main/printarray.c:339 msgid "too few row labels" msgstr "行标签不足" #: src/main/printarray.c:341 msgid "too few column labels" msgstr "列标签不足" #: src/main/printarray.c:383 #, c-format msgid " %d row" msgid_plural " %d rows" msgstr[0] "" #: src/main/printarray.c:386 msgid " and" msgstr "" #: src/main/printarray.c:387 #, c-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" msgstr[0] "" #: src/main/printutils.c:641 #, c-format msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX" msgstr "" #: src/main/printutils.c:756 msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform" msgstr "wchar_t在本平台上不应该是Unicode" #: src/main/qsort.c:55 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "参数不是数值向量" #: src/main/radixsort.c:943 msgid "Character encoding must be UTF-8, Latin-1 or bytes" msgstr "" #: src/main/radixsort.c:1588 src/main/sort.c:1441 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "参数%d不是向量" #: src/main/radixsort.c:1591 src/main/sort.c:1443 msgid "argument lengths differ" msgstr "参数长度不同" #: src/main/radixsort.c:1595 msgid "length(decreasing) must match the number of order arguments" msgstr "" #: src/main/radixsort.c:1598 #, fuzzy msgid "'decreasing' elements must be TRUE or FALSE" msgstr "'increasing'必需是TRUE或是FALSE" #: src/main/radixsort.c:1607 #, fuzzy msgid "long vectors not supported" msgstr "不支持'%s'这种长向量" #: src/main/random.c:39 msgid "invalid arguments" msgstr "参数无效" #: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178 #: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291 msgid "NAs produced" msgstr "产生了NA" #: src/main/random.c:445 msgid "NA in probability vector" msgstr "机率向量中有NA" #: src/main/random.c:447 #, fuzzy msgid "negative probability" msgstr "不能有非负机率" #: src/main/random.c:454 msgid "too few positive probabilities" msgstr "正值机率太少" #: src/main/random.c:485 src/main/random.c:513 msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "'replace = FALSE',因此不能取比总体要大的样本" #: src/main/random.c:492 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "机率数目不正确" #: src/main/random.c:531 msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms" msgstr "n >= 2^31, replace = FALSE只能在64位平台上才能用" #: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:331 msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "参数必需是长度为一的字符向量" #: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:333 msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "参数应该是长度为一的字符向量,因此只能用其第一元素" #: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113 msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "参数'x'必需是向量" #: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:389 msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "'multiple'的参数值必需是TRUE或是FALSE" #: src/main/raw.c:92 #, fuzzy msgid "argument 'n' must be a small integer" msgstr "'shift'参数必需是整数" #: src/main/raw.c:129 src/main/raw.c:386 msgid "argument 'x' must be an integer vector" msgstr "'x'参数必需是整数向量" #: src/main/raw.c:155 src/main/raw.c:178 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be a numeric vector" msgstr "参数'x'必需是向量" #: src/main/raw.c:205 msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "参数'x'必需是原始,整数或逻辑值" #: src/main/raw.c:215 #, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "参数'x'必需是长%d的倍数" #: src/main/raw.c:228 src/main/raw.c:242 src/main/raw.c:264 msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "'x'参数不能带NA" #: src/main/raw.c:345 src/main/util.c:2005 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "UTF-8字符串有错误" #: src/main/raw.c:392 msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE" msgstr "'multiple'的参数值必需是TRUE或是FALSE" #: src/main/relop.c:140 src/main/relop.c:154 src/main/relop.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "comparison (%s) is not possible for language types" msgstr "只能比较(%d)基元或列表类型" #: src/main/relop.c:177 #, fuzzy msgid "comparing this symbol and string pair is not supported" msgstr "目前不支持持续字符串里的名称" #: src/main/relop.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "comparison (%s) is not possible language types" msgstr "只能比较(%d)基元或列表类型" #: src/main/relop.c:190 #, fuzzy msgid "comparison of call objects is not supported" msgstr "这些类型的比较方法还没有实现" #: src/main/relop.c:193 #, fuzzy msgid "comparison of language objects is not supported" msgstr "这些类型的比较方法还没有实现" #: src/main/relop.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "comparison (%s) is possible only for atomic and list types" msgstr "只能比较(%d)基元或列表类型" #: src/main/relop.c:303 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "不能比较表达式" #: src/main/relop.c:395 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "这些类型的比较方法还没有实现" #: src/main/relop.c:498 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "不能比较复数值" #: src/main/relop.c:773 src/main/relop.c:818 src/main/relop.c:852 msgid "'a' and 'b' must have the same type" msgstr "'a'和'b'的类型必需相同" #: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219 #: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246 #: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1394 #: src/main/saveload.c:1399 src/main/saveload.c:1443 src/main/saveload.c:1511 #: src/main/saveload.c:1520 src/main/serialize.c:385 src/main/serialize.c:392 #: src/main/serialize.c:405 src/main/serialize.c:409 src/main/serialize.c:436 #: src/main/serialize.c:452 src/main/serialize.c:2071 src/main/serialize.c:2864 #: src/main/serialize.c:2872 msgid "read error" msgstr "读取错误" #: src/main/saveload.c:337 msgid "a I read error occurred" msgstr "发生了I类读取错误" #: src/main/saveload.c:347 msgid "a R read error occurred" msgstr "发生了R类读取错误" #: src/main/saveload.c:357 msgid "a C read error occurred" msgstr "发生了C类读取错误" #: src/main/saveload.c:367 msgid "a S read error occurred" msgstr "发生了S类读取错误" #: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408 #: src/main/saveload.c:1607 src/main/saveload.c:1615 msgid "a read error occurred" msgstr "发生了读取错误" #: src/main/saveload.c:472 msgid "unresolved node during restore" msgstr "復原时遇到了无法解析的节点" #: src/main/saveload.c:493 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "復原相容错误:没有同版本%d相容的功能" #: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "数据文件里SEXP类型出错" #: src/main/saveload.c:591 msgid "mismatch on types" msgstr "类型不匹配" #: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1283 src/main/serialize.c:1996 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized internal function name \"%s\"" msgstr "没有\"%s\"这个函数" #: src/main/saveload.c:714 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "在复原数据时无法保存文件位置" #: src/main/saveload.c:727 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "在复原数据时无法复原文件位置" #: src/main/saveload.c:920 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间不能保全基本命名空间" #: src/main/saveload.c:922 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间无法保存命名空间" #: src/main/saveload.c:924 msgid "cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间不能保存锁定的/活动的联编" #: src/main/saveload.c:952 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间无法保存弱引用" #: src/main/saveload.c:1030 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "NewWriteVec不适用于非向量类型" #: src/main/saveload.c:1097 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间无法保存位元组码对象" #: src/main/saveload.c:1099 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: 没有%i这一类型" #: src/main/saveload.c:1229 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec不适用于非向量类型" #: src/main/saveload.c:1299 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "无法从一号版本的工作空间里读取位元组码对象" #: src/main/saveload.c:1301 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: 没有%i这一类型" #: src/main/saveload.c:1453 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "读取ascii字符串时内存不足" #: src/main/saveload.c:1578 msgid "a binary read error occurred" msgstr "二进列读取时发生了错误" #: src/main/saveload.c:1593 src/main/saveload.c:1694 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "读取二进列字符串时内存不足" #: src/main/saveload.c:1598 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "读取二进列字符串时发生了错误" #: src/main/saveload.c:1658 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "xdr整数数据写入错误" #: src/main/saveload.c:1665 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "xdr整数数据读取错误" #: src/main/saveload.c:1680 src/main/saveload.c:1699 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "xdr字符串数据写入错误" #: src/main/saveload.c:1707 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "xdr实数数据写入错误" #: src/main/saveload.c:1714 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "xdr实数数据读取错误" #: src/main/saveload.c:1721 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "xdr复数数据写入错误" #: src/main/saveload.c:1728 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "xdr复数数据读取错误" #: src/main/saveload.c:1805 src/main/serialize.c:2418 src/main/serialize.c:3058 #: src/modules/internet/internet.c:390 src/modules/internet/internet.c:463 msgid "write failed" msgstr "写入失败" #: src/main/saveload.c:1964 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "復原文件可能是空的 -- 没有载入任何数据" #: src/main/saveload.c:1966 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "復原文件可能是由比目前R版本要新的R保存的 -- 没有载入任何数据" #: src/main/saveload.c:1968 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "復原文件幻数出错(文件可能有损坏)-- 没有载入任何数据" #: src/main/saveload.c:1984 msgid "bad file name" msgstr "文件名称不正确" #: src/main/saveload.c:1988 src/main/saveload.c:2016 msgid "unable to open 'file'" msgstr "无法打开'file'" #: src/main/saveload.c:2004 src/main/saveload.c:2046 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file'必需是非空字符串" #: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2048 src/main/saveload.c:2348 #: src/main/serialize.c:2612 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii’必需是逻辑值" #: src/main/saveload.c:2044 src/main/saveload.c:2342 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "第一参数必需是字符向量" #: src/main/saveload.c:2116 msgid "not a valid named list" msgstr "带名称的列表不正确" #: src/main/saveload.c:2123 src/main/saveload.c:2144 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "'%s'看起来好象是2.4.0前的S4目标对象;请重新创造" #: src/main/saveload.c:2131 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "载入数据没有成双列表形式" #: src/main/saveload.c:2167 msgid "first argument must be a file name" msgstr "第一参数必需是文件名称" #: src/main/saveload.c:2212 src/main/saveload.c:2238 src/main/serialize.c:910 #: src/main/serialize.c:952 src/main/serialize.c:995 msgid "XDR write failed" msgstr "XDR写入失败" #: src/main/saveload.c:2225 src/main/saveload.c:2250 src/main/serialize.c:1522 #: src/main/serialize.c:1558 src/main/serialize.c:1596 msgid "XDR read failed" msgstr "XDR读取失败" #: src/main/saveload.c:2261 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "无法保存数据 -- 无法打开%s: %s" #: src/main/saveload.c:2358 src/main/serialize.c:2625 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "无法用%d版本的格式来保存链结" #: src/main/saveload.c:2381 src/main/serialize.c:2650 msgid "connection not open for writing" msgstr "无法打开链结进行书写" #: src/main/saveload.c:2391 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "不能将XDR格式保存到文字状态链结" #: src/main/saveload.c:2403 src/main/serialize.c:2526 src/main/serialize.c:2540 #: src/main/serialize.c:2736 src/main/serialize.c:2759 msgid "error writing to connection" msgstr "链结书写发生了错误" #: src/main/saveload.c:2465 src/main/serialize.c:2703 msgid "connection not open for reading" msgstr "链结没有打开,不能读" #: src/main/saveload.c:2466 msgid "can only load() from a binary connection" msgstr "二进列链结只能用load()这个方法" #: src/main/saveload.c:2479 msgid "no input is available" msgstr "没有输入值" #: src/main/saveload.c:2504 msgid "the input does not start with a magic number compatible with loading from a connection" msgstr "在通过联结进行输入时,文件头没有魔号" #: src/main/scan.c:374 src/main/scan.c:424 msgid "EOF within quoted string" msgstr "" #: src/main/scan.c:494 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan()需要'%s', 而不是'%s'" #: src/main/scan.c:603 src/main/scan.c:763 msgid "too many items" msgstr "项目太多" #: src/main/scan.c:692 msgid "empty 'what' specified" msgstr "'what'设定不能是空的" #: src/main/scan.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "line %lld did not have %lld elements" msgstr "%lld行没有%lld元素" #: src/main/scan.c:803 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "读取的项目数必需是列数的倍数" #: src/main/scan.c:898 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "'strip.white'的长度无效" #: src/main/scan.c:909 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "'sep'值无效: 大小只能为一拜" #: src/main/scan.c:921 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "十进位分隔符无效: 大小只能为一拜" #: src/main/scan.c:926 msgid "invalid decimal separator" msgstr "十进位分隔符无效" #: src/main/scan.c:942 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "引号符号集无效" #: src/main/scan.c:1026 #, fuzzy msgid "embedded nul(s) found in input" msgstr "字符串里嵌入了nul:'%s'" #: src/main/seq.c:49 msgid "unequal factor lengths" msgstr "因子长度不相等" #: src/main/seq.c:102 src/main/seq.c:858 src/main/seq.c:1103 msgid "result would be too long a vector" msgstr "答案向量会太长" #: src/main/seq.c:154 msgid "argument of length 0" msgstr "参数长度为零" #: src/main/seq.c:157 #, fuzzy msgid "numerical expression has length > 1" msgstr "数值表达式一共有%d元素: 只用了第一个" #: src/main/seq.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "数值表达式一共有%d元素: 只用了第一个" #: src/main/seq.c:166 msgid "NA/NaN argument" msgstr "NA/NaN参数" #: src/main/seq.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)" msgstr "设'dimnames'时的类型(%s)无效(必需为向量)" #: src/main/seq.c:358 #, c-format msgid "attempt to replicate an object of type '%s'" msgstr "类型为'%s'的目标对象不能被复制" #: src/main/seq.c:430 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "非向量不能被复制" #: src/main/seq.c:445 msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length" msgstr "不能复制NULL到一个非零长度的" #: src/main/seq.c:678 src/main/seq.c:694 src/main/seq.c:854 src/main/seq.c:1095 #, c-format msgid "first element used of '%s' argument" msgstr "只用'%s'参数里的第一个元素" #: src/main/seq.c:832 src/main/seq.c:850 src/main/seq.c:869 src/main/seq.c:876 #: src/main/seq.c:959 src/main/seq.c:960 src/main/seq.c:1005 #: src/main/seq.c:1006 src/main/seq.c:1027 src/main/seq.c:1028 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a finite number" msgstr "'pos'的值必需是整数" #: src/main/seq.c:852 msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'length.out'必需是正整数" #: src/main/seq.c:866 src/main/seq.c:873 src/main/seq.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be of length 1" msgstr "'%s'的长度必需为一" #: src/main/seq.c:899 #, fuzzy msgid "invalid '(to - from)/by'" msgstr "'seq'内的'(to - from)/by'值设得无效" #: src/main/seq.c:911 msgid "'by' argument is much too small" msgstr "'by'参数太小了" #: src/main/seq.c:913 msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "'by'正负号有误" #: src/main/seq.c:1101 src/main/seq.c:1108 msgid "argument must be coercible to non-negative integer" msgstr "参数必需能被强制改变成非负整数" #: src/main/seq.c:1128 #, fuzzy msgid "'lengths' is not of mode integer" msgstr "参数不是字符状态" #: src/main/seq.c:1131 #, fuzzy msgid "'from' is not of mode integer" msgstr "参数不是字符状态" #: src/main/seq.c:1134 #, fuzzy msgid "'by' is not of mode integer" msgstr "参数不是字符状态" #: src/main/seq.c:1141 #, fuzzy msgid "'from' has length 0, but not 'lengths'" msgstr "组的长度为零但数据的长度大于零" #: src/main/seq.c:1143 #, fuzzy msgid "'by' has length 0, but not 'lengths'" msgstr "组的长度为零但数据的长度大于零" #: src/main/seq.c:1150 #, fuzzy msgid "'lengths' must be a vector of non-negative integers" msgstr "'gap'必需是正整数" #: src/main/seq.c:1165 msgid "'from' contains NAs" msgstr "" #: src/main/seq.c:1170 msgid "'by' contains NAs" msgstr "" #: src/main/serialize.c:259 src/main/serialize.c:306 src/main/serialize.c:330 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "输出格式不正确" #: src/main/serialize.c:575 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "必需指定ascii, binary, 或xdr格式中的一个" #: src/main/serialize.c:576 msgid "unknown output format" msgstr "没有这种输出格式" #: src/main/serialize.c:607 src/main/serialize.c:2340 msgid "unknown input format" msgstr "没有这种输入格式" #: src/main/serialize.c:612 msgid "input format does not match specified format" msgstr "输入格式同设定的格式不匹配" #: src/main/serialize.c:825 msgid "no restore method available" msgstr "没有復原的方法" #: src/main/serialize.c:873 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "持续字符串里的名称现在不用" #: src/main/serialize.c:1092 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "载入时'%s'可能无用" #: src/main/serialize.c:1100 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "载入时命名空间可能无用" #: src/main/serialize.c:1248 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem不正确: 没有这一类型%i" #: src/main/serialize.c:1434 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "不支持版本%d" #: src/main/serialize.c:1467 msgid "reference index out of range" msgstr "引用索引在范围外" #: src/main/serialize.c:1495 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "目前不支持持续字符串里的名称" #: src/main/serialize.c:1677 #, c-format msgid "input string '%s' cannot be translated from '%s' to UTF-8, but is valid UTF-8" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1681 #, c-format msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1717 #, fuzzy, c-format msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'" msgstr "UTF-8字符串'old'有错误" #: src/main/serialize.c:1747 msgid "strings not representable in native encoding will not be translated" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1749 msgid "strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1766 msgid "negative serialized length for vector" msgstr "向量序列长度不能是负的" #: src/main/serialize.c:1774 msgid "invalid upper part of serialized vector length" msgstr "上部序列向量的长度无效" #: src/main/serialize.c:1779 msgid "" "negative serialized vector length:\n" "perhaps long vector from 64-bit version of R?" msgstr "" "负序列化的向量长度:\n" "也许向量是从64位版本的R来的?" #: src/main/serialize.c:2059 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "本R版本无法读取类别引用" #: src/main/serialize.c:2061 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "本R版本无法读取类属功能引用" #: src/main/serialize.c:2090 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "ReadItem: 不存在%i 这一类型,可能是因为由新的R版本所写的" #: src/main/serialize.c:2255 src/main/serialize.c:2346 #, fuzzy msgid "invalid length of encoding name" msgstr "名称类型的类别或长度无效" #: src/main/serialize.c:2265 #, c-format msgid "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%d" msgstr "无法从由R实验版本%2$d.%3$d.%4$d写的还未被释放的工作空间版本%1$d中读取数据" #: src/main/serialize.c:2269 #, c-format msgid "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or newer" msgstr "无法从由R版本%2$d.%3$d.%4$d写的工作空间版本%1$d中读取数据;需要R版本%5$d.%6$d.%7$d以后的版本" #: src/main/serialize.c:2425 msgid "read failed" msgstr "读取失败" #: src/main/serialize.c:2488 msgid "error reading from ascii connection" msgstr "读取ascii链结时发生了错误" #: src/main/serialize.c:2490 msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "ascii链结里出现了意外格式" #: src/main/serialize.c:2495 src/main/serialize.c:2509 msgid "error reading from connection" msgstr "读取链结时发生了错误" #: src/main/serialize.c:2552 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "只能用ascii格式书写文字状态的链结" #: src/main/serialize.c:2567 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "只能用ascii格式读取文字状态的链结" #: src/main/serialize.c:2623 src/main/serialize.c:2787 #: src/main/serialize.c:2939 msgid "bad version value" msgstr "版本值不正确" #: src/main/serialize.c:2648 msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE" msgstr "二进列链结需要设定ascii=FALSE" #: src/main/serialize.c:2662 msgid "cannot return a promise (PROMSXP) object" msgstr "" #: src/main/serialize.c:2815 src/main/serialize.c:2852 #: src/main/serialize.c:2917 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "串行太大,无法存储于原始向量中" #: src/main/serialize.c:2832 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "无法分配缓冲区" #: src/main/serialize.c:3031 src/main/serialize.c:3113 msgid "not a proper file name" msgstr "文件名称有错误" #: src/main/serialize.c:3035 msgid "not a proper raw vector" msgstr "不是原始向量" #: src/main/serialize.c:3049 src/main/serialize.c:3146 #: src/main/serialize.c:3161 src/main/serialize.c:3175 #: src/main/serialize.c:3186 src/main/serialize.c:3200 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "读取%s失败" #: src/main/serialize.c:3059 msgid "could not determine file position" msgstr "无法确定文件位置" #: src/main/serialize.c:3117 msgid "bad offset/length argument" msgstr "位移/长度参数不正确" #: src/main/serialize.c:3165 src/main/serialize.c:3179 #: src/main/serialize.c:3190 src/main/serialize.c:3204 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "读取%s失败" #: src/main/serialize.c:3224 msgid "bad environment" msgstr "环境有错误" #: src/main/serialize.c:3226 msgid "bad variable names" msgstr "变量名称不正确" #: src/main/sort.c:95 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "只有基元向量才能被检验排序" #: src/main/sort.c:420 src/main/sort.c:1432 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'increasing'必需是TRUE或是FALSE" #: src/main/sort.c:423 src/main/sort.c:783 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "只有基元向量才能被排序" #: src/main/sort.c:425 src/main/sort.c:785 src/main/sort.c:1501 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "无法排序原始向量" #: src/main/sort.c:796 msgid "NA or infinite index" msgstr "出现了NA或无限大的index" #: src/main/sort.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "index %lld outside bounds" msgstr "索引%lld在界限外" #: src/main/sort.c:804 src/main/sort.c:817 msgid "NA index" msgstr "NA索引" #: src/main/sort.c:806 src/main/sort.c:819 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "索引%d在界限外" #: src/main/sort.c:1529 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "rank()的ties.method无效[这是不应该发生的]" #: src/main/source.c:164 #, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "%s在\"%s\"里" #: src/main/source.c:168 #, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" "%s 于\n" "\"%s\n" "%s\"" #: src/main/source.c:217 msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" msgstr "将'text'强迫改变成字符串失败" #: src/main/source.c:245 msgid "argument encoding=\"latin1\" is ignored in MBCS locales" msgstr "" #: src/main/source.c:253 msgid "argument encoding=\"UTF-8\" is ignored in MBCS locales" msgstr "" #: src/main/source.c:255 #, c-format msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" msgstr "忽略'%s = \"%s\"'参数值" #: src/main/split-incl.c:15 msgid "factor has bad level" msgstr "因子的水平不正确" #: src/main/split.c:39 msgid "first argument must be a vector" msgstr "第一参数必需是向量" #: src/main/split.c:41 msgid "second argument must be a factor" msgstr "第二参数必需是因子" #: src/main/split.c:46 msgid "group length is 0 but data length > 0" msgstr "组的长度为零但数据的长度大于零" #: src/main/split.c:48 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "数据长度不是分割变量的倍数" #: src/main/sprintf.c:98 #, c-format msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d" msgstr "所需要的字符串长度%d大于最大限度%d" #: src/main/sprintf.c:106 msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt'必需是字符向量" #: src/main/sprintf.c:111 #, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "只允许%d个参数" #: src/main/sprintf.c:119 #, c-format msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" msgstr "参数[%d] 的类型无效:'%s'" #: src/main/sprintf.c:130 src/main/sprintf.c:133 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "不是所有的参数都一样长" #: src/main/sprintf.c:155 src/main/sprintf.c:266 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "“fmt”长度超过最大格式长度 %d" #: src/main/sprintf.c:174 #, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "没有'%s'这样的格式设定" #: src/main/sprintf.c:185 src/main/sprintf.c:191 src/main/sprintf.c:204 #: src/main/sprintf.c:211 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "不能引用不存在的参数%d" #: src/main/sprintf.c:218 src/main/sprintf.c:251 msgid "too few arguments" msgstr "参数数目太少" #: src/main/sprintf.c:223 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "每个轉換規格里最多只支持一个'*'号" #: src/main/sprintf.c:234 msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "轉換規格'*'的参数必需是数字" #: src/main/sprintf.c:276 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "向量长度被強制改变成零" #: src/main/sprintf.c:363 src/main/sprintf.c:377 src/main/sprintf.c:391 #: src/main/sprintf.c:426 #, c-format msgid "invalid format '%s'; %s" msgstr "'%s'的格式无效;%s" #: src/main/sprintf.c:364 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "逻辑对象使用的格式应该是%d或%i" #: src/main/sprintf.c:378 #, c-format msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" msgstr "整数对象使用的格式应该是%d,%i,%o,%x或%X" #: src/main/sprintf.c:392 #, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "数值对象使用的格式应该是%f,%e,%g或%a" #: src/main/sprintf.c:427 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "字符对象使用的格式应该是%s" #: src/main/sprintf.c:432 #, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "字符串很可能被缩短到%d个字符" #: src/main/sprintf.c:441 msgid "unsupported type" msgstr "不支持这一类型" #: src/main/sprintf.c:483 #, c-format msgid "one argument not used by format '%s'" msgstr "'%s'里的参数值在范围外" #: src/main/sprintf.c:485 #, c-format msgid "%d arguments not used by format '%s'" msgstr "'%2$s'里的%1$d参数值在范围外" #: src/main/sprintf.c:488 #, fuzzy msgid "one argument not used by format" msgstr "第二参数必需是因子" #: src/main/sprintf.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "%d arguments not used by format" msgstr "参数不是矩阵" #: src/main/startup.c:77 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_Library文件名称不正确: 缓冲区太小" #: src/main/subassign.c:151 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "不能把非向量变大" #: src/main/subassign.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %lld to %lld)" msgstr "不能在向量/列表极限外赋值(%d加大到%d)" #: src/main/subassign.c:274 #, fuzzy msgid "bad names attribute" msgstr "命名空间名称不正确" #: src/main/subassign.c:489 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "下赋值fix类型里有不可兼容的类型(从%s到%s)" #: src/main/subassign.c:665 src/main/subassign.c:975 src/main/subassign.c:1218 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "下标赋值里不允许NA" #: src/main/subassign.c:686 src/main/subassign.c:985 src/main/subassign.c:1210 #: src/main/subassign.c:1855 msgid "replacement has length zero" msgstr "更换参数长度为零" #: src/main/subassign.c:688 src/main/subassign.c:987 src/main/subassign.c:1212 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "被替换的项目不是替换值长度的倍数" #: src/main/subassign.c:947 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "矩阵里的下标数目不正确" #: src/main/subassign.c:1139 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "矩阵子集赋值里有不可兼容的类型(从%s到%s)" #: src/main/subassign.c:1180 src/main/subset.c:992 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "下标数目不正确" #: src/main/subassign.c:1373 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "陈列子集赋值有不可兼容的类型(从%s到%s)" #: src/main/subassign.c:1399 src/main/subassign.c:1421 msgid "invalid subscript in list assign" msgstr "列表赋值里的下标无效" #: src/main/subassign.c:1414 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "列表赋值里的下标数目无效" #: src/main/subassign.c:1516 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: 参数数目无效" #: src/main/subassign.c:1693 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "计算结果的长度为零,因此不可能是语言目标对象" #: src/main/subassign.c:1806 msgid "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment" msgstr "给\"S4\"类型的对象所定义的[[<-只能在环境子类内有用" #: src/main/subassign.c:1820 #, fuzzy msgid "improper dimensions" msgstr "量度数目不正确" #: src/main/subassign.c:1826 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "环境下赋值的参数有误" #: src/main/subassign.c:1857 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "用来替换的元素比所要替换的值多" #: src/main/subassign.c:1889 src/main/subassign.c:2077 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]] 下标数目不正确" #: src/main/subassign.c:2040 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "[[ 赋值里有不可兼容的类型(从%s到%s)" #: src/main/subassign.c:2172 msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "不存在给这个S4类别分配子集的方法" #: src/main/subassign.c:2241 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "把公式左手强迫变成列表" #: src/main/subscript.c:97 src/main/subscript.c:119 src/main/subscript.c:138 #: src/main/subscript.c:232 src/main/subscript.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to select less than one element in %s" msgstr "至少要选择一个元素" #: src/main/subscript.c:101 src/main/subscript.c:116 src/main/subscript.c:142 #: src/main/subscript.c:230 src/main/subscript.c:265 src/main/subscript.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to select more than one element in %s" msgstr "最多只能选择一个元素" #: src/main/subscript.c:201 src/main/subscript.c:335 src/main/subscript.c:1022 #: src/main/subscript.c:1106 src/main/subset.c:1229 #, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "类别为'%s'的下标无效" #: src/main/subscript.c:235 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "递回索引在运行时发生了内部错误" #: src/main/subscript.c:257 src/main/subscript.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "invalid negative subscript in %s" msgstr "类别为'%s'的下标无效" #: src/main/subscript.c:298 src/main/subscript.c:302 src/main/subset.c:1331 #: src/main/subset.c:1389 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'部分匹配到'%s'" #: src/main/subscript.c:310 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'进一部分匹配到'%s'" #: src/main/subscript.c:356 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "递回索引在%d层失败\n" #: src/main/subscript.c:365 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "在%d层没有这一索引\n" #: src/main/subscript.c:421 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "矩阵下标里列的数目不正确" #: src/main/subscript.c:442 src/main/subscript.c:461 src/main/subscript.c:486 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "矩阵下标里不能有负数值" #: src/main/subscript.c:523 src/main/subscript.c:1014 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "陈列中没有'dimnames'这一属性" #: src/main/subscript.c:526 #, c-format msgid "%d x %d character matrix subscript illegal for NULL dimnames" msgstr "" #: src/main/subscript.c:533 #, c-format msgid "subscripting by character matrix of %d columns does not match length(dimnames(x)) == %d" msgstr "" #: src/main/subscript.c:594 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(下标)逻辑下标太长" #: src/main/subscript.c:779 src/main/subscript.c:830 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "只有负下标里才能有零" #: src/main/subscript.c:805 msgid "subscript too large for 32-bit R" msgstr "标过大,因为是32位的R" #: src/main/subscript.c:1050 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "非向量不能有下标" #: src/main/subset.c:327 msgid "dimensions would exceed maximum size of array" msgstr "尺寸会超过阵列最大大小" #: src/main/subset.c:369 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "这一类型不能有矩阵下标" #: src/main/subset.c:540 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "这一类型不能有阵列下标" #: src/main/subset.c:890 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "量度数目不正确" #: src/main/subset.c:977 msgid "no index specified" msgstr "没有索引设定" #: src/main/subset.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "this %s class is not subsettable" msgstr "S4对象不可以取子集" #: src/main/subset.c:1007 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "取子集环境时的参数有误" #: src/main/subset.c:1225 #, fuzzy msgid "invalid subscript length" msgstr "'strip.white'的长度无效" #: src/main/summary.c:33 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "'type'(%s)参数无效" #: src/main/summary.c:116 msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "整数上溢-请用sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:690 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "内部错误(do_summary里的'op = %d').\t 请向专家请教" #: src/main/summary.c:846 msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "整数上溢;请用sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:961 msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "所有的参数都不存在; 返回NA" #: src/main/summary.c:964 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "min里所有的参数都不存在; 返回Inf" #: src/main/summary.c:966 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "max里所有的参数都不存在;返回-Inf" #: src/main/summary.c:1127 msgid "argument to 'which' is not logical" msgstr "参数'which'必需是逻辑值" #: src/main/summary.c:1202 msgid "no arguments" msgstr "没有参数" #: src/main/summary.c:1214 src/main/summary.c:1232 msgid "invalid input type" msgstr "输入类型无效" #: src/main/summary.c:1249 msgid "an argument will be fractionally recycled" msgstr "参数值将数据略微回收" #: src/main/sysutils.c:75 src/main/sysutils.c:89 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "无法确定文件'%s'的修改时间" #: src/main/sysutils.c:179 msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'" msgstr "编码的文件名不能是'bytes'" #: src/main/sysutils.c:182 src/main/sysutils.c:1707 src/main/sysutils.c:1722 #: src/main/sysutils.c:1936 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d" msgstr "不支持代码页%2$d里由'%1$s'来这种转换" #: src/main/sysutils.c:191 msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "转换文件名时出了问题--名称太长了?" #: src/main/sysutils.c:192 msgid "file name conversion problem" msgstr "转换文件名时出了问题" #: src/main/sysutils.c:266 msgid "invalid filename pattern" msgstr "文件名称式样无效" #: src/main/sysutils.c:270 msgid "invalid file extension" msgstr "文件扩展名无效" #: src/main/sysutils.c:272 msgid "no 'pattern'" msgstr "没有'pattern'" #: src/main/sysutils.c:274 msgid "no 'tempdir'" msgstr "没有'tempdir'" #: src/main/sysutils.c:276 msgid "no 'fileext'" msgstr "没有'fileext'" #: src/main/sysutils.c:346 src/unix/sys-unix.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "system call failed: %s" msgstr "读取%s失败" #: src/main/sysutils.c:374 src/main/sysutils.c:377 src/main/sysutils.c:469 #: src/main/sysutils.c:472 src/main/sysutils.c:507 msgid "wrong type for argument" msgstr "参数类型有误" #: src/main/sysutils.c:495 msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "本系统没有'Sys.setenv'这个功能" #: src/main/sysutils.c:538 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "本系统无法復原环境变量:设成\"\"" #: src/main/sysutils.c:549 msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "本系统没有'Sys.unsetenv'这个功能" #: src/main/sysutils.c:674 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x'必需是字符向量" #: src/main/sysutils.c:689 msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors" msgstr "'x'必需是NULL列表或原始向量" #: src/main/sysutils.c:710 src/main/sysutils.c:735 src/main/sysutils.c:756 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d" msgstr "不支持代码页%3$d里从'%1$s'到'%2$s'的这种转换" #: src/main/sysutils.c:939 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'" msgstr "'%s'只能调用在CHARSXP上" #: src/main/sysutils.c:1675 src/main/sysutils.c:1906 src/main/sysutils.c:2046 msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed" msgstr "不允许用\"bytes\"编码进行字符翻译”" #: src/main/sysutils.c:1688 src/main/sysutils.c:1918 #, fuzzy msgid "internal error: no translation needed" msgstr "unz写码发生了内部错误" #: src/main/sysutils.c:1798 src/main/sysutils.c:1803 #, fuzzy, c-format msgid "unable to translate '%s' to native encoding" msgstr "无法写入裁剪板" #: src/main/sysutils.c:1983 src/main/sysutils.c:1989 #, fuzzy, c-format msgid "unable to translate '%s' to UTF-8" msgstr "无法解决'%s'." #: src/main/sysutils.c:2127 #, c-format msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d" msgstr "不支持从代码页%2$d里到'%1$s'的转换" #: src/main/sysutils.c:2176 src/main/sysutils.c:2182 #, fuzzy, c-format msgid "unable to translate '%s' to a wide string" msgstr "无法写入裁剪板" #: src/main/sysutils.c:2558 #, fuzzy, c-format msgid "invalid Unicode point %u" msgstr "行接合出错" #: src/main/sysutils.c:2648 #, fuzzy msgid "'R_USER' not set" msgstr "没有设定R_HOME" #: src/main/sysutils.c:2669 src/main/sysutils.c:2697 msgid "cannot allocate 'R_TempDir'" msgstr "无法分配'R_TempDir'" #: src/main/sysutils.c:2691 msgid "'R_TempDir' contains space" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:2703 msgid "cannot create 'R_TempDir'" msgstr "无法创建'R_TempDir'" #: src/main/sysutils.c:2709 src/main/sysutils.c:2720 src/main/sysutils.c:2725 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "无法设制R_SESSION_TMPDIR" #: src/main/sysutils.c:2775 msgid "temporary name too long" msgstr "临时文件名太长" #: src/main/sysutils.c:2779 msgid "allocation failed in R_tmpnam2" msgstr "分配R_tmpnam2失败" #: src/main/sysutils.c:2785 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "临时文件名都用完了" #: src/main/sysutils.c:2967 msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "本平台不支持'dirmark = TRUE'" #: src/main/unique.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "length %lld is too large for hashing" msgstr "雜亂定址法的长度%d太大了" #: src/main/unique.c:448 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "雜亂定址法的长度%d太大了" #: src/main/unique.c:645 src/main/unique.c:831 src/main/unique.c:984 #: src/main/unique.c:1014 src/main/unique.c:1053 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated'只适用于向量" #: src/main/unique.c:1058 msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" #: src/main/unique.c:1107 msgid "'fromLast' must be length 1" msgstr "'fromLast'的长度必需为一" #: src/main/unique.c:1110 msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" msgstr "'fromLast'的值必需是TRUE或是FALSE" #: src/main/unique.c:1120 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s()只适用于向量" #: src/main/unique.c:1128 msgid "'nmax' must be positive" msgstr "'nmax'的长度必需是正数" #: src/main/unique.c:1501 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match'需要向量参数" #: src/main/unique.c:1545 src/main/unique.c:1688 msgid "argument is not of mode character" msgstr "参数不是字符状态" #: src/main/unique.c:1811 msgid "... used in a situation where it does not exist" msgstr "... 用于了在它不存在的地方" #: src/main/unique.c:1817 #, fuzzy msgid "... is not a pairlist" msgstr "'... '里的值不是允諾" #: src/main/unique.c:2050 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "rowsum里不能有非数值数据框" #: src/main/unique.c:2085 msgid "this cannot happen" msgstr "这不应该发生" #: src/main/unique.c:2156 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names'必需是字符向量" #: src/main/util.c:88 src/main/util.c:106 msgid "object is not a matrix" msgstr "对象不是矩阵" #: src/main/util.c:315 src/main/util.c:327 src/main/util.c:338 #: src/main/util.c:367 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "'%2$s'里的%1$d类型还没有被实现" #: src/main/util.c:378 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "类型'%s'目前没有在'%s'里实现\n" #: src/main/util.c:380 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "(%d)类型目前没有在'%s'里实现\n" #: src/main/util.c:506 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "提取名称的标记无效" #: src/main/util.c:523 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "%d个参数给'%s',但它只需要%d个" #: src/main/util.c:537 #, c-format msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" msgstr "提供的参数名'%s'同'%s'不匹配" #: src/main/util.c:547 #, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "'nthcdr'列表比%d要短" #: src/main/util.c:552 msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "'nthcdr'需要CDR列表" #: src/main/util.c:713 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x'必需是TRUE或FALSE" #: src/main/util.c:715 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y'必需是TRUE或FALSE" #: src/main/util.c:744 msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length" msgstr "" #: src/main/util.c:842 msgid "missing value is invalid" msgstr "缺失值无效" #: src/main/util.c:851 src/main/util.c:858 msgid "cannot change working directory" msgstr "无法改变工作目录" #: src/main/util.c:876 src/main/util.c:905 src/main/util.c:952 #: src/main/util.c:1013 src/main/util.c:1193 src/main/util.c:1272 #: src/main/util.c:1298 msgid "a character vector argument expected" msgstr "需要字符向量参数" #: src/main/util.c:1207 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "只用了'quote'的第一个字符" #: src/main/util.c:1300 msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "需要字符向量'value'" #: src/main/util.c:1303 msgid "'value' must be of positive length" msgstr "'value'的长度必需是正数" #: src/main/util.c:1465 src/main/util.c:1478 #, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "'utf8towcs'里的输入'%s'无效" #: src/main/util.c:1501 src/main/util.c:1511 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs32'" msgstr "'utf8towcs'里的输入'%s'无效" #: src/main/util.c:1632 #, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "'%s'多字节字符串有错误" #: src/main/util.c:1827 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "错误信息缩短到255个字节" #: src/main/util.c:1845 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "警告信息缩短到255个字节" #: src/main/util.c:2017 #, fuzzy msgid "Conversion failed" msgstr "版本值不正确" #: src/main/util.c:2156 #, c-format msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric" msgstr "" #: src/main/util.c:2501 msgid "all arguments must be named" msgstr "所有参数都必需有名称" #: src/main/util.c:2658 msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "本平台不支持ICU" #: src/main/util.c:2725 msgid "'breaks' is not sorted" msgstr "'breaks'没有排序" #: src/main/util.c:2759 src/main/util.c:2823 #, c-format msgid "long vector '%s' is not supported" msgstr "不支持'%s'这种长向量" #: src/main/util.c:2887 msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" msgstr "'eps.correct' 的值必需是0,1,或2" #: src/main/util.c:2890 #, fuzzy msgid "'bounds' must be TRUE or FALSE" msgstr "'onOff'必需是TRUE或FALSE" #: src/main/util.c:2930 msgid "'x' must be a vector" msgstr "'x'必需是向量" #: src/main/version.c:37 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R是自由软件,不附带任何担保。\n" "在某些条件下你可以将其自由分发。\n" "用'license()'或'licence()'来看分发的详细条件。\n" "\n" #: src/main/version.c:40 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R是个合作计划,有许多人为之做出了贡献.\n" "用'contributors()'来看合著者的详细情况\n" "用'citation()'会告诉你如何在出版物中正确地引用R或R程序包。\n" "\n" #: src/main/version.c:43 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "用'demo()'来看一些示例程序,用'help()'来阅读在线帮助文件,或\n" "用'help.start()'通过HTML浏览器来看帮助文件。\n" "输入'q()'退出R.\n" "\n" #: src/main/xspline.c:60 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point-达到了MAXNUMPTS所设定的值(%d)" #: src/main/xspline.c:74 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "没有足够的内存以分配给数点排列" #: src/main/xspline.c:472 msgid "there must be at least two control points" msgstr "至少得有两个控制点" #: src/main/xspline.c:474 msgid "there must be at least four control points" msgstr "至少得有四个控制点" #: src/main/xspline.c:534 msgid "There must be at least three control points" msgstr "至少得有三个控制点" #: src/modules/X11/dataentry.c:1876 src/modules/X11/devX11.c:1256 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "X11協定错误:%s" #: src/modules/X11/devX11.c:467 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "无法设灰度: 用黑白颜色" #: src/modules/X11/devX11.c:553 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "X11驱动程序无法打开颜色文块,转用黑白色。" #: src/modules/X11/devX11.c:601 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "错误:X11无法分配额外的图案颜色。\n" "请考虑用colortype=\"pseudo.cube\"或\"gray\"选项来调用X11。" #: src/modules/X11/devX11.c:1036 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "找不到任何X11字体\n" "请检查字体路径设得是不是对。" #: src/modules/X11/devX11.c:1096 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "虽然需要的是%2$d,但X11却大小为%1$d的字体" #: src/modules/X11/devX11.c:1130 #, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "无法载入X11字面为%2$d,大小为%3$d的字体%1$s" #: src/modules/X11/devX11.c:1139 msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page" msgstr "这装置不支持半透明输出:每一页只提醒一次" #: src/modules/X11/devX11.c:1265 #, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "在打开'%s'链结的时候X11 I/O出错" #: src/modules/X11/devX11.c:1282 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "X11致命的IO错误: 请保存工作数据,然后重新启动R" #: src/modules/X11/devX11.c:1337 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "Xlib不支持语言环境: 某些X操作指令将在C语言环境中起动" #: src/modules/X11/devX11.c:1338 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X无法设定语言环境修飾器" #: src/modules/X11/devX11.c:1342 msgid "no png support in this version of R" msgstr "本R版本不支持png" #: src/modules/X11/devX11.c:1348 msgid "filename too long in png() call" msgstr "png()调用时文件名称太长" #: src/modules/X11/devX11.c:1352 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "无法打开PNG文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1364 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "本R版本不支持jpeg" #: src/modules/X11/devX11.c:1374 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "jpeg()调用时文件名称太长" #: src/modules/X11/devX11.c:1378 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "无法打开JPEG文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1390 msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "本R版本不支持tiff" #: src/modules/X11/devX11.c:1398 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "tiff()调用时文件名称太长" #: src/modules/X11/devX11.c:1410 msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "bmp()调用时文件名称太长" #: src/modules/X11/devX11.c:1414 #, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "无法打开BMP文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1444 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "无法打开链结到X11显示'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1454 msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "因为X11设备已经打开了,'display'参数忽略不用" #: src/modules/X11/devX11.c:1460 msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals" msgstr "以cairo为基础的类型可能只在TrueColor视觉里才能正常工作" #: src/modules/X11/devX11.c:1470 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg()不支持透明绘图: 用白色的背景" #: src/modules/X11/devX11.c:1575 #, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "找不到关于'%s'显示的信息" #: src/modules/X11/devX11.c:1593 msgid "unable to create X11 window" msgstr "无法建立X11窗口" #: src/modules/X11/devX11.c:1744 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d'这样的像素值很可能不正确" #: src/modules/X11/devX11.c:1749 msgid "unable to create pixmap" msgstr "无法建立像映" #: src/modules/X11/devX11.c:1780 msgid "invalid font specification" msgstr "字体设定无效" #: src/modules/X11/devX11.c:1820 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "X11字体数据库里没有这一字体家族" #: src/modules/X11/devX11.c:1859 #, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "'%2$s'里%1$d < 0用得无效" #: src/modules/X11/devX11.c:1984 #, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "无法打开文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:2219 #, c-format msgid "%s not available for this device" msgstr "%s不适用于这个设备" #: src/modules/X11/devX11.c:2364 msgid "Unable to create XImage" msgstr "无法建立XImage" #: src/modules/X11/devX11.c:2563 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "调用了dev.hold()后就不能再用定位器了" #: src/modules/X11/devX11.c:3212 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "无法打开%s设备" #: src/modules/X11/devX11.c:3244 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width'或'height'的值无效" #: src/modules/X11/devX11.c:3251 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "传给X11驅動器的颜色类型无效" #: src/modules/X11/devX11.c:3265 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "没有这种X11颜色/颜色模型 --用黑白色的" #: src/modules/X11/devX11.c:3363 msgid "no plot on device to save" msgstr "没有可以保存的设备" #: src/modules/X11/devX11.c:3365 msgid "not an open X11cairo device" msgstr "不是已打开的X11cairo设备" #: src/modules/X11/devX11.c:3374 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "无法打开文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:3391 msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "本平台不支持savePlot()" #: src/modules/X11/devX11.c:3431 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "无法链结到X11显示" #: src/modules/X11/devX11.c:3480 #, c-format msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" msgstr "读取裁剪板失败(错误码%d)" #: src/modules/X11/devX11.c:3516 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "无法为X11Routines结构分配内存" #: src/modules/internet/internet.c:94 msgid "the 'wininet' method of url() is deprecated for http:// and https:// URLs" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:116 msgid "the 'wininet' method of url() is deprecated for ftp:// URLs" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:127 src/modules/internet/internet.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "scheme not supported in URL '%s'" msgstr "'eval'不支持重新启动" #: src/modules/internet/internet.c:202 src/modules/internet/internet.c:206 #: src/modules/internet/internet.c:212 src/modules/internet/internet.c:232 #: src/modules/internet/internet.c:240 src/modules/internet/libcurl.c:1246 #: src/modules/internet/libcurl.c:1250 src/modules/internet/libcurl.c:1257 #: src/modules/internet/libcurl.c:1271 src/modules/internet/libcurl.c:1280 #: src/modules/internet/libcurl.c:1292 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "url链结分配失败" #: src/modules/internet/internet.c:326 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "只用'url'参数的第一个元素" #: src/modules/internet/internet.c:332 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "只用'destfile'参数的第一个元素" #: src/modules/internet/internet.c:353 src/modules/internet/libcurl.c:672 msgid "Download progress" msgstr "正在下载" #: src/modules/internet/internet.c:378 #, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "无法打开URL'%s',原因是'%s'" #: src/modules/internet/internet.c:385 src/modules/internet/internet.c:415 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "无法打开目的文件'%s',原因是'%s'" #: src/modules/internet/internet.c:396 msgid "the 'internal' method for http:// URLs is defunct" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:404 msgid "the 'wininet' method is deprecated for http:// and https:// URLs" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:420 src/modules/internet/libcurl.c:705 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "试开URL’%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:504 src/modules/internet/libcurl.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f" msgstr "下载的长度%d不等于报告的长度%d" #: src/modules/internet/internet.c:510 src/modules/internet/libcurl.c:996 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "无法打开URL'%s'" #: src/modules/internet/internet.c:515 msgid "the 'wininet' method for ftp:// URLs is defunct" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:517 msgid "the 'internal' method for ftp:// URLs is defunct" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:570 src/modules/internet/internet.c:584 #: src/modules/internet/internet.c:676 src/modules/internet/internet.c:685 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "InternetOpenUrl失败:’%s'" #: src/modules/internet/internet.c:599 #, c-format msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%lu %s'" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:213 #, c-format msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%ld %s'" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:218 #, c-format msgid "URL '%s': Timeout of %d seconds was reached" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:221 #, c-format msgid "URL '%s': status was '%s'" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:350 #, fuzzy msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform" msgstr "本平台不支持nsl()" #: src/modules/internet/libcurl.c:374 src/modules/internet/libcurl.c:615 #: src/modules/internet/libcurl.c:861 src/modules/internet/libcurl.c:1176 #: src/modules/internet/libcurl.c:1198 #, fuzzy msgid "could not create curl handle" msgstr "无法为 DLL 表分配空间" #: src/modules/internet/libcurl.c:421 src/modules/internet/libcurl.c:423 #, c-format msgid "" "libcurl error code %d:\n" "\t%s\n" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "无法打开目的文件'%s',原因是'%s'" #: src/modules/internet/libcurl.c:771 #, fuzzy msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" msgstr "本平台不支持nsl()" #: src/modules/internet/libcurl.c:801 #, fuzzy msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match" msgstr "引进和引出名称的长度必需相等" #: src/modules/internet/libcurl.c:839 src/modules/internet/libcurl.c:855 msgid "out of memory" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:992 #, fuzzy msgid "cannot download any files" msgstr "无法打开文件'%s'" #: src/modules/internet/libcurl.c:993 #, fuzzy msgid "some files were not downloaded" msgstr "復原文件可能是空的 -- 没有载入任何数据" #: src/modules/internet/libcurl.c:999 #, c-format msgid "download from '%s' failed" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:1158 #, fuzzy msgid "cannot read from connection" msgstr "无法从此链结读取" #: src/modules/internet/libcurl.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open the connection to '%s'" msgstr "无法打开链结" #: src/modules/internet/libcurl.c:1300 #, fuzzy msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" msgstr "本平台不支持nsl()" #: src/modules/internet/sockconn.c:219 src/modules/internet/sockconn.c:223 #: src/modules/internet/sockconn.c:230 src/modules/internet/sockconn.c:244 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "分配插坐链结失败" #: src/modules/internet/sockconn.c:260 src/modules/internet/sockconn.c:264 #: src/modules/internet/sockconn.c:271 src/modules/internet/sockconn.c:279 #, fuzzy msgid "allocation of server socket connection failed" msgstr "分配插坐链结失败" #: src/modules/internet/sockconn.c:288 #, c-format msgid "creation of server socket failed: port %d cannot be opened" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85 #: src/modules/lapack/Lapack.c:100 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "参数type[1]='%s'必需是长度为一的字符向量" #: src/modules/lapack/Lapack.c:74 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "type[1]='%s'参数必需取'M','1','O','I','F'或'E'其中的一个" #: src/modules/lapack/Lapack.c:91 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "type[1]='%s'参数必需取'1','O'或'I'其中的一个" #: src/modules/lapack/Lapack.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be 'U' or 'L'" msgstr "type[1]='%s'参数必需取'1','O'或'I'其中的一个" #: src/modules/lapack/Lapack.c:143 src/modules/lapack/Lapack.c:150 #: src/modules/lapack/Lapack.c:209 src/modules/lapack/Lapack.c:220 #: src/modules/lapack/Lapack.c:301 src/modules/lapack/Lapack.c:307 #: src/modules/lapack/Lapack.c:401 src/modules/lapack/Lapack.c:418 #: src/modules/lapack/Lapack.c:492 src/modules/lapack/Lapack.c:562 #: src/modules/lapack/Lapack.c:575 src/modules/lapack/Lapack.c:611 #: src/modules/lapack/Lapack.c:769 src/modules/lapack/Lapack.c:775 #: src/modules/lapack/Lapack.c:829 src/modules/lapack/Lapack.c:836 #: src/modules/lapack/Lapack.c:841 src/modules/lapack/Lapack.c:876 #: src/modules/lapack/Lapack.c:883 src/modules/lapack/Lapack.c:931 #: src/modules/lapack/Lapack.c:938 src/modules/lapack/Lapack.c:986 #: src/modules/lapack/Lapack.c:992 src/modules/lapack/Lapack.c:1047 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1054 src/modules/lapack/Lapack.c:1298 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1304 src/modules/lapack/Lapack.c:1350 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1357 src/modules/lapack/Lapack.c:1362 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1390 src/modules/lapack/Lapack.c:1397 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1417 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "Lapack例行程序'%2$s'回复了%1$d错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:180 src/modules/lapack/Lapack.c:274 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1026 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x'必需是正方形的数值矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:351 src/modules/lapack/Lapack.c:380 #: src/modules/lapack/Lapack.c:431 src/modules/lapack/Lapack.c:468 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1080 src/modules/lapack/Lapack.c:1156 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1195 src/modules/lapack/Lapack.c:1278 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1333 src/modules/lapack/Lapack.c:1375 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a numeric matrix" msgstr "'A'必需是数值矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:406 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "精密奇异:LU-分解里产生了U[%d,%d] = 0 {Lapack 'dgetrf()'}" #: src/modules/lapack/Lapack.c:442 src/modules/lapack/Lapack.c:478 #: src/modules/lapack/Lapack.c:543 src/modules/lapack/Lapack.c:599 #: src/modules/lapack/Lapack.c:635 msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'A'必需是*正方形*矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:457 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "Lapack例行程序'dtrcon()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:506 src/modules/lapack/Lapack.c:540 #: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:629 #: src/modules/lapack/Lapack.c:665 src/modules/lapack/Lapack.c:754 #: src/modules/lapack/Lapack.c:814 src/modules/lapack/Lapack.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a complex matrix" msgstr "'A'必需是复数矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:523 src/modules/lapack/Lapack.c:579 #: src/modules/lapack/Lapack.c:614 src/modules/lapack/Lapack.c:651 #: src/modules/lapack/Lapack.c:740 src/modules/lapack/Lapack.c:800 #: src/modules/lapack/Lapack.c:845 src/modules/lapack/Lapack.c:887 #: src/modules/lapack/Lapack.c:952 src/modules/lapack/Lapack.c:1009 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1071 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "本平台不能用Fortran复数功能" #: src/modules/lapack/Lapack.c:648 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "Lapack例行程序'ztrcon()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:668 src/modules/lapack/Lapack.c:1198 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a'是0-diml" #: src/modules/lapack/Lapack.c:671 src/modules/lapack/Lapack.c:1201 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a'(%d x %d)必需是正方形的" #: src/modules/lapack/Lapack.c:677 src/modules/lapack/Lapack.c:1207 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "'b'在等号右手没有公式" #: src/modules/lapack/Lapack.c:680 src/modules/lapack/Lapack.c:694 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1210 src/modules/lapack/Lapack.c:1226 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d)必需与'a'(%d x %d)相容" #: src/modules/lapack/Lapack.c:715 src/modules/lapack/Lapack.c:1102 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1117 src/modules/lapack/Lapack.c:1173 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1248 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "Lapack例行程序%2$s里的%1$d参数值无效" #: src/modules/lapack/Lapack.c:718 src/modules/lapack/Lapack.c:1251 #, c-format msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0" msgstr "Lapack例行程序%s: 系统正好是奇异的: U[%d,%d] = 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:734 src/modules/lapack/Lapack.c:1266 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "系统计算上是奇异的: 倒条件数=%g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:822 src/modules/lapack/Lapack.c:869 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1342 src/modules/lapack/Lapack.c:1383 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "公式右手应该有%d而不是%d行" #: src/modules/lapack/Lapack.c:903 msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported" msgstr "不支持2 ^ 31个或更多的元素矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:968 msgid "'x' must be a square complex matrix" msgstr "'x'必需是正方形的复数矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1087 src/modules/lapack/Lapack.c:1413 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a'必需是正方形矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1088 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a'的dims必需大于零" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive" msgstr "%d数位主次为非正定" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1115 #, fuzzy msgid "the matrix is either rank-deficient or not positive definite" msgstr "矩阵的秩亏或不确定" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1143 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "'size'参数必需是正整数" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1158 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size'不能超过ncol(x)=%d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1159 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size'不能超过nrow(x)=%d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1171 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "元素(%d,%d)为零, 因此无法求逆" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1409 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "参数'logarithm'必需是逻辑值" #: src/nmath/bessel_i.c:69 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "bessel_i分配错误" #: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/bessel_j.c:64 src/nmath/bessel_j.c:118 #, c-format msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm" msgstr "" #: src/nmath/bessel_j.c:72 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "Bessel_j分配错误" #: src/nmath/bessel_j.c:80 src/nmath/bessel_j.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:83 src/nmath/bessel_j.c:130 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/bessel_k.c:63 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "bessel_k分配错误" #: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125 #, c-format msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm" msgstr "" #: src/nmath/bessel_y.c:71 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "bessel_y分配错误" #: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/choose.c:81 #, c-format msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f" msgstr "'k' (%.2f)必需是整数,四舍五入时到%.0f" #: src/nmath/dpq.h:126 #, c-format msgid "non-integer x = %f" msgstr "" #: src/nmath/nmath.h:161 #, c-format msgid "argument out of domain in '%s'\n" msgstr "'%s'里的参数值在范围外\n" #: src/nmath/nmath.h:164 #, c-format msgid "value out of range in '%s'\n" msgstr "'%s'里的值在范围外\n" #: src/nmath/nmath.h:167 #, c-format msgid "convergence failed in '%s'\n" msgstr "'%s'收敛失败\n" #: src/nmath/nmath.h:170 #, c-format msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" msgstr "'%s'可能达不到全精度\n" #: src/nmath/nmath.h:173 #, c-format msgid "underflow occurred in '%s'\n" msgstr "'%s'下溢\n" #: src/nmath/pbeta.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, lower=%d, log=%d) -> bratio() gave error code %d" msgstr "pbeta_raw() -> bratio()得到了错误代码%d" #: src/nmath/pbinom.c:37 #, c-format msgid "non-integer n = %f" msgstr "" #: src/nmath/pnbinom.c:82 #, c-format msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d" msgstr "pnbinom_mu() -> bratio()得到了错误代码%d" #: src/nmath/pnchisq.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..):%d次循环后还没有聚合." #: src/nmath/polygamma.c:510 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: 机率和应该为一, 而不是%g" #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "signrank分配错误" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): N01_kind:%d无效\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:313 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "wilcox分配错误%d" #: src/unix/X11.c:54 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "GUI里没有X11模块" #: src/unix/X11.c:60 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "模块没有X11例行程序" #: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "无法载入X11模块" #: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162 msgid "X11 is not available" msgstr "没有X11平台这一功能" #: src/unix/dynload.c:109 msgid "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "本系统不支持明晰本地动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:110 msgid "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "本系统不支持明晰整体动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:111 msgid "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "本系统不支持明晰非缓慢动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:112 msgid "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "本系统不支持明晰缓慢动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:212 msgid "cannot get working directory!" msgstr "找不到工作目录" #: src/unix/sys-std.c:512 src/unix/sys-unix.c:162 #, c-format msgid "" "expanded path length %lld would be too long for\n" "%s\n" msgstr "" #: src/unix/sys-std.c:598 msgid "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please report using bug.report()" msgstr "读行输入嵌套出了不寻常的错,请用bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:1277 src/unix/sys-std.c:1447 #, c-format msgid "problem in saving the history file '%s'" msgstr "在保存履历文件'%s'时出了问题" #: src/unix/sys-std.c:1353 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "无法打开文件'%s': %s\n" #: src/unix/sys-std.c:1361 src/unix/sys-unix.c:1017 src/unix/sys-unix.c:1077 #: src/unix/system.c:585 msgid "error in running command" msgstr "调用命令时发生了错误" #: src/unix/sys-std.c:1418 src/unix/sys-std.c:1441 msgid "'file' argument is too long" msgstr "'file'参数太长" #: src/unix/sys-std.c:1424 src/unix/sys-std.c:1426 msgid "no history mechanism available" msgstr "没有历史功能" #: src/unix/sys-std.c:1453 msgid "problem in truncating the history file" msgstr "截短履历文件时出了问题" #: src/unix/sys-std.c:1455 src/unix/sys-std.c:1457 msgid "no history available to save" msgstr "没有可以保存的历史" #: src/unix/sys-std.c:1469 msgid "invalid timestamp" msgstr "时间标签无效" #: src/unix/sys-unix.c:865 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'" msgstr "运行命令'%s'的状态是%d:错误消息是'%s'" #: src/unix/sys-unix.c:903 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "需要非空字符参数" #: src/unix/sys-unix.c:906 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern’必需是逻辑值而不是NA" #: src/unix/sys-unix.c:912 #, fuzzy msgid "'receive.console.signals' must be logical and not NA" msgstr "'intern’必需是逻辑值而不是NA" #: src/unix/sys-unix.c:954 #, c-format msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" msgstr "无法popen'%s',原因可能是'%s'" #: src/unix/sys-unix.c:968 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "调用system(, intern = TRUE)时%d行可能会被截断" #: src/unix/sys-unix.c:1014 #, c-format msgid "error in running command: '%s'" msgstr "运行命令时出错:'%s'" #: src/unix/sys-unix.c:1156 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现Sys.info()这一功能" #: src/unix/system.c:360 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "警告: --gui或-g选项没有值,因此忽略不用" #: src/unix/system.c:378 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "警告: 没有这种gui ’%s', 用X11\n" #: src/unix/system.c:381 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "警告: 没有这种gui ’%s', 因此什么都不用\n" #: src/unix/system.c:417 #, c-format msgid "path given in -f/--file is too long" msgstr "" #: src/unix/system.c:489 msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "为'-e'建立临时文件失败" #: src/unix/system.c:575 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "警告: 只修改文件列表中的第一个元素" #~ msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default" #~ msgstr "'.Random.seed'这个参数缺失设定,也缺失默认值" #, c-format #~ msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" #~ msgstr "不同语言调用不支持这一类型\"%s\"" #, c-format #~ msgid "mode '%s' is not supported in call_R" #~ msgstr "call_R不支持'%s'状态" #, c-format #~ msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" #~ msgstr "无法分配大小为%0.1f Mb的向量" #~ msgid "'from' and 'to' are of different lengths" #~ msgstr "from'和'to'的长度不一样" #, c-format #~ msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n" #~ msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n" #~ msgstr[0] " [到达getOption(\"max.print\") -- 忽略%d行]]\n" #~ msgid "No function to return from, jumping to top level" #~ msgstr "没有可回归的函数, 跳到最高层" #~ msgid "top level inconsistency?" #~ msgstr "最高层不一致?" #~ msgid "restarts not supported in 'eval'" #~ msgstr "'eval'不支持重新启动" #~ msgid "bytecode version mismatch; using eval" #~ msgstr "位元組碼版本不配; 用eval" #~ msgid "bytecode version is too old" #~ msgstr "位元組碼版本太旧" #~ msgid "bytecode version is too new" #~ msgstr "位元組碼版本太新" #, c-format #~ msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments" #~ msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments" #~ msgstr[0] "的 %d 传递给 '%s' 参数需要 1 或 2 个参数" #~ msgid "dims do not match the length of object" #~ msgstr "dims与对象长度不匹配" #, fuzzy, c-format #~ msgid "EOF whilst reading MBCS char (%s:%d:%d)" #~ msgstr "%d行读MBCS字节时遇到EOF" #, fuzzy, c-format #~ msgid "EOF whilst reading MBCS char (%s:%d:%d" #~ msgstr "%d行读MBCS字节时遇到EOF" #~ msgid "'type' must be a character string" #~ msgstr "'type'必需为字符串" #~ msgid "'norm' must be a character string" #~ msgstr "'norm'必需是字符串" #, c-format #~ msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" #~ msgstr "Lapack例行程序'dgetrf()'回复了[%d]错误代码" #, c-format #~ msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" #~ msgstr "Lapack例行程序'dgecon()'回复了[%d]错误代码" #, c-format #~ msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" #~ msgstr "Lapack例行程序'zgetrf()'回复了[%d]错误代码" #, c-format #~ msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" #~ msgstr "Lapack例行程序'zgecon()'回复了[%d]错误代码" #~ msgid "'a' must be a complex matrix" #~ msgstr "'a'必需是复数矩阵" #, fuzzy #~ msgid "Lapack routine zgesv: system is exactly singular" #~ msgstr "Lapack例行程序%s: 系统正好是奇异的: U[%d,%d] = 0" #~ msgid "'b' must be a complex matrix" #~ msgstr "'b'必需是复数矩阵" #, fuzzy #~ msgid "'jobu' must be a character string" #~ msgstr "'norm'必需是字符串" #~ msgid "'a' must be a numeric matrix" #~ msgstr "'a'必需是数值矩阵" #~ msgid "'b' must be a numeric matrix" #~ msgstr "'b'必需是数值矩阵" #~ msgid "wrong length for argument" #~ msgstr "参数的长度有误" #, c-format #~ msgid "Workspace name '%s' is too long\n" #~ msgstr "工作区名称“%s”过长\n" #, c-format #~ msgid "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no slots" #~ msgstr "无法从没有类型的基本类别(\"%2$s\") 的对象中取得\"%1$s\"类型" #, c-format #~ msgid "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 object " #~ msgstr "非S4类别的对象(类别为\"%2$s\")没有\"%1$s\"这样的类型 " #~ msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" #~ msgstr "条件的长度大于一,因此只能用其第一元素" #, c-format #~ msgid "contextstack overflow at line %d" #~ msgstr "%d行上下文堆叠上溢" #~ msgid "'what' must be a character vector" #~ msgstr "'what'必需是字符向量" #~ msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows" #~ msgstr "此版本的Windows不支持符号链结" #, fuzzy, c-format #~ msgid "'%s' path too long" #~ msgstr "路径太长" #~ msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational" #~ msgstr "LC_MESSAGES存在于Windows里,但没有用" #, fuzzy, c-format #~ msgid "'%s' too long" #~ msgstr "符号'%s'太长" #, c-format #~ msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" #~ msgstr "'%s'只能调用在CHARSXP上" #~ msgid "incorrect argument" #~ msgstr "参数不对" #~ msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" #~ msgstr "不要愚蠢!: 你的机器有4Gb的地址上限" #~ msgid "cannot decrease memory limit: ignored" #~ msgstr "无法减少内存极限:忽视不用" #~ msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'" #~ msgstr "'Rmbstowcs'里的输入不对" #, c-format #~ msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "警告: R_MAX_MEM_SIZE的值不对: 略过不用\n" #~ msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" #~ msgstr "警告: 没有设定max-mem-size\n" #, c-format #~ msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "警告: --max-mem-size值不对: 略过不用\n" #, c-format #~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" #~ msgstr "警告: --max-mem-size=%lu%c: 太大,略过不用\n" #, c-format #~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" #~ msgstr "警告: --max-mem-size=%4.1fM太小,略过不用\n" #, c-format #~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" #~ msgstr "警告: --max-mem-size=%4.0fM太大,当作%uM来用\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)" #~ msgstr "相对范围值=%4.0f * EPS太小(座标%d)" #~ msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length" #~ msgstr "零长度输入和非零长度输入是不能混合在一起用的" #~ msgid "[[ ]] subscript out of bounds" #~ msgstr "[[ ]] 下标在界限外" #, c-format #~ msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" #~ msgstr "[[ ]] 下标(%d)在界限外" #, fuzzy #~ msgid "could not allocate memory for http headers" #~ msgstr "无法为'read.dcf'分配内存" #~ msgid "removing FTP proxy info" #~ msgstr "删除FTP代理主机信息" #, c-format #~ msgid "using FTP proxy '%s'" #~ msgstr "用FTP代理主机'%s'" #~ msgid "cannot resolve host" #~ msgstr "无法分辨主机" #~ msgid "failed to connect to server" #~ msgstr "连接不上伺服器" #~ msgid "failed to get response from server" #~ msgstr "伺服器没有反应" #~ msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" #~ msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: 建立插坐失败" #~ msgid "failed to create a data connection" #~ msgstr "建立数据链结失败" #~ msgid "failed to bind a port" #~ msgstr "连接通訊埠失败" #, c-format #~ msgid "could not listen on port %d" #~ msgstr "无法从通訊埠%d听取数据" #~ msgid "removing HTTP proxy info" #~ msgstr "删除HTTP代理主机信息" #, c-format #~ msgid "using HTTP proxy '%s'" #~ msgstr "用HTTP代理主机'%s'" #, c-format #~ msgid "unable to resolve '%s'" #~ msgstr "无法解决'%s'." #, c-format #~ msgid "connected to '%s' on port %d." #~ msgstr "由通訊埠%2$d接通到'%1$s'." #, c-format #~ msgid "unable to connect to '%s' on port %d." #~ msgstr "无法通过通訊埠%2$d连接到'%1$s'." #, c-format #~ msgid "redirect to: '%s'" #~ msgstr "重新寄送到: '%s'" #~ msgid "too many redirects, aborting ..." #~ msgstr "太多重新寄送,中断工作 ..." #~ msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" #~ msgstr "(串列)对象不能强制改变成'%s'种类" #~ msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" #~ msgstr "(符号)对象不能强制改变成'%s'种类" #~ msgid "'con' is not a rawConnection" #~ msgstr "'con'不是rawConnection" #~ msgid "'con' is not a textConnection" #~ msgstr "'con'不是链结" #~ msgid "only first string in char vector used in .Fortran" #~ msgstr ".Fortran只能用字节矢量中的第一个字符串" #~ msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" #~ msgstr "R_GetGlobalCache里的高速缓存值不对" #~ msgid "integer stack overflow" #~ msgstr "整数堆叠上溢" #~ msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" #~ msgstr "%d行无法为长字符串分配内存" #~ msgid "invalid split pattern '%s'" #~ msgstr "split的式样'%s'不对" #~ msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" #~ msgstr "'width'参数不对,可用%d...%d" #~ msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" #~ msgstr "'expressions'参数不对,,可用%d...%d" #~ msgid "non-string argument to internal 'paste'" #~ msgstr "内部'paste'的参数不是字符串" #~ msgid "first argument must be atomic" #~ msgstr "第一个参数必需是基元" #~ msgid "problem reading dir %ls: %s" #~ msgstr "读取文件目录%ls时出了问题:%s" #~ msgid "over-long path length" #~ msgstr "路径长度太长了" #~ msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" #~ msgstr ".Internal(print.function(.))参数是非函数" #~ msgid "invalid 'tryS4' internal argument" #~ msgstr "'tryS4'内部参数不对" #~ msgid "interrupt handler must not return" #~ msgstr "中断處置程式不能有回覆值" #~ msgid "non-conformable time-series" #~ msgstr "非整合时间系列" #~ msgid "class '%s' has no 'names' slot" #~ msgstr "'%s'种类没有'names'这个的槽 " #~ msgid "class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create an invalid object" #~ msgstr "'%s'种类没有'names'这个槽;在为其分配名称属性时会创建一个无效对象" #~ msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" #~ msgstr "反向分析S4目标对象是不能被source()" #~ msgid "binary operation on non-conformable arrays" #~ msgstr "二进列运算不能在非整合陈列上进行" #~ msgid "non-conformable time series" #~ msgstr "非整合时间系列" #~ msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" #~ msgstr "对S4目标对象请用'is()'而不是'inherits()'" #~ msgid "incorrect type for second argument" #~ msgstr "第二参数种类不对" #~ msgid "'from' must be finite" #~ msgstr "'from'的值必需是有限的" #~ msgid "'to' must be finite" #~ msgstr "'to'的值必需是有限的" #~ msgid "'by' must be finite" #~ msgstr "'by'的值必需是有限的" #, fuzzy #~ msgid "URL '%s': status was '%d %s'" #~ msgstr "无法打开: HTTP状态是'%d%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot open connection" #~ msgstr "无法打开链结" #~ msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" #~ msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: URL太长了(或格式不对?)" #~ msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" #~ msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: URL太长了(或格式不对?)" #~ msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" #~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: URL太长了(或格式不对?)" #~ msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" #~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: URL太长了(或格式不对?)" #~ msgid "sockets are not available on this system" #~ msgstr "本系统没有插坐这个功能" #~ msgid "no function to restart" #~ msgstr "没有重新开始的功能" #~ msgid "argument must be a closure" #~ msgstr "参数必需为闭合" #~ msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" #~ msgstr "'hostname'必需是长度为一的字符矢量" #~ msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" #~ msgstr "nsl()无法分辨主机'%s'" #~ msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'" #~ msgstr "'gethostbyname'回覆了错误的格式" #~ msgid "nsl() is not supported on this platform" #~ msgstr "本平台不支持nsl()" #~ msgid "too large a range of values in 'x'" #~ msgstr "'x'里的值的范围太大" #~ msgid "non-numeric argument" #~ msgstr "非数值参数" #~ msgid "unsupported URL scheme" #~ msgstr "不支持这种URL方案" #~ msgid "'dimnames' must be a list" #~ msgstr "'dimnames'必需是串列" #~ msgid "'args' must be a list" #~ msgstr "'args'必需是串列" #~ msgid "binary operations require two arguments" #~ msgstr "二进列运算需要两个参数" #~ msgid "opened URL\n" #~ msgstr "打开了URL\n" #~ msgid "internet routines were already initialized" #~ msgstr "互联网例行程序已经打开了" #~ msgid "'msg1' must be a character string" #~ msgstr "'msg1’必需是字符串" #~ msgid "'msg2' must be a character string" #~ msgstr "'msg2’必需是字符串" #~ msgid "argument 'code' must be a character string" #~ msgstr "参数'code'必需是字符串" #~ msgid "argument 'type' must be a character string" #~ msgstr "参数'type'必需是字符串" #~ msgid "InternetOpenUrl timed out" #~ msgstr "InternetOpenUrl超时" #~ msgid "Internet read timed out" #~ msgstr "互联网读取超时" #~ msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" #~ msgstr "找不到调用'match.call'的闭合" #~ msgid "vfont routines cannot be accessed in module" #~ msgstr "模块里没有vfont例行程序" #~ msgid "Hershey fonts cannot be loaded" #~ msgstr "无法载入Hershey字形" #~ msgid "invalid generic function in 'usemethod'" #~ msgstr "'usemethod'里类属功能无效" #~ msgid "'UseMethod' called from outside a function" #~ msgstr "不能在函数外调用'UseMethod' " #~ msgid "first argument must be a generic name" #~ msgstr "第一参数必需是类属名" #~ msgid "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d is of the wrong type (%d != %d)" #~ msgstr "调用'%s'时明确要求不要复制参数,但参数%d的种类不对(%d != %d)" #~ msgid "single values not returned if not duplicated" #~ msgstr "如果不重复的话,单值没有返回" #~ msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" #~ msgstr "在调用.C/.Fortran时字符变数必需被复制" #~ msgid "call name too long in '%s'" #~ msgstr "'%s'里调用的名字太长" #~ msgid "generic name too long in '%s'" #~ msgstr "'%s'里的类属名字太长" #~ msgid "method name too long in '%s'" #~ msgstr "'%s'里的方法名字太长" #~ msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" #~ msgstr "给了'log'%d个参数,但它最多只能用两个参数" #~ msgid "" #~ "Warning in %s :\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ "%s里有警告:\n" #~ " %s\n" #~ msgid "input" #~ msgstr "输入" #~ msgid "symbol" #~ msgstr "符号" #~ msgid "assignment" #~ msgstr "任务" #~ msgid "negative value in 'x'" #~ msgstr "'x'里有负值" #~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" #~ msgstr "'jobu'和'jobv'必需是字符对象" #~ msgid "" #~ "bad target context--should NEVER happen;\n" #~ "please bug.report() [R_run_onexits]" #~ msgstr "" #~ "目标上下文出了错,这是不应该发生的\n" #~ "请用bug.report() [R_run_onexits]" #~ msgid "invalid assignment left-hand side" #~ msgstr "赋值公式左手不对" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\"" #~ msgstr "\"%1$s\"槽名不存在于\"%2$s\"类别对象中" #~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" #~ msgstr "R_CompiledFileName: 缓冲区太小" #~ msgid ".C(..): Width cannot be zero" #~ msgstr ".C(..): 宽度不能为0" #~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" #~ msgstr ".C(..):’type’如果用作\"d\"格式的话必需为\"integer\"" #~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" #~ msgstr ".C(..):’type’必需为\"real\"才能用这种格式" #~ msgid "'names' is not a character string" #~ msgstr "'names’必需是字符串" #~ msgid "bad hsv to rgb color conversion" #~ msgstr "hsv到rgb颜色转换不对" #~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" #~ msgstr "没有这种调色(至少需要两种颜色)" #~ msgid "maximum number of colors exceeded" #~ msgstr "颜色的数目已超过最大值" #~ msgid "invalid RGB specification" #~ msgstr "RGB设定不对" #~ msgid "invalid color name '%s'" #~ msgstr "颜色名字'%s'不对" #~ msgid "invalid color specification '%s'" #~ msgstr "颜色设定'%s'不对" #~ msgid "supplied color is not numeric nor character" #~ msgstr "所提供的颜色值不是数值,也不是字符串" #, fuzzy #~ msgid "invalid color specification" #~ msgstr "颜色设定不对" #~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" #~ msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp下溢到0; 算法失败" #~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" #~ msgstr "找不到与标识符相应的R-to-C转换器" #~ msgid "invalid USE.NAMES value" #~ msgstr "USE.NAMES值不对" #~ msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore" #~ msgstr "因子里不能有重复" #~ msgid "... used in an incorrect context" #~ msgstr "... 的上下文用得不对" #~ msgid "NAOK used more than once" #~ msgstr "NAOK只能用一次" #~ msgid "PACKAGE used more than once" #~ msgstr "PACKAGE只能用一次" #~ msgid "Invalid graphics state" #~ msgstr "图形狀態出错" #~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" #~ msgstr "传给Fortran的状态出错(arg%d)" #~ msgid "invalid function in call_R" #~ msgstr "call_R中的函数不对" #~ msgid "invalid argument count in call_R" #~ msgstr "call_R的参数数目不对" #~ msgid "invalid return value count in call_R" #~ msgstr "call_R的回覆值数目不对" #~ msgid "can't use R profiling while byte code profiling" #~ msgstr "在进行一位元組碼程序概要分析的同时不能用R来进行程序概要分析" #~ msgid "bad switch names" #~ msgstr "开关名字不对" #~ msgid "constBuf must be a generic vector" #~ msgstr "constBuf必需是矢量类属" #~ msgid "bad constCount value" #~ msgstr "constCount值不对" #~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module" #~ msgstr "无法读写模块里的lapack 例行程序" #~ msgid "lapack routines cannot be loaded" #~ msgstr "无法载入lapack 例行程序s" #~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure" #~ msgstr "不能在封闭外调用'UseMethod'" #~ msgid "invalid `which' in TeX" #~ msgstr "TeX里'which'设定不对" #~ msgid "internal error in do_random1" #~ msgstr "do_random1产生了内部错误" #~ msgid "internal error in do_random2" #~ msgstr "do_random2产生了内部错误" #~ msgid "internal error in do_random3" #~ msgstr "do_random3产生了内部错误" #~ msgid "%s%d:%d: %s" #~ msgstr "%s%d:%d: %s" #~ msgid "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgstr "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgid "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgstr "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s " #~ msgid "cannot mkdir R_TempDir" #~ msgstr "无法执行mkdir R_TempDir" #~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP" #~ msgstr "csduplicated不能调用在STRSXP上" #~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]" #~ msgstr "颜色强度%g不在[0,1]之间" #~ msgid "color intensity %d, not in 0:255" #~ msgstr "颜色强度%d不在0:255之间" #~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]" #~ msgstr "alpha层次%g不在[0,1] 之间" #~ msgid "alpha level %d, not in 0:255" #~ msgstr "alpha层次%d不在0:255之间" #~ msgid "invalid hsv color" #~ msgstr "hsv颜色不对" #~ msgid "invalid hcl color" #~ msgstr "hcl颜色不对" #~ msgid "invalid 'names' vector" #~ msgstr "'names'矢量不对" #~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." #~ msgstr "灰度必需在[0,1] 之间." #~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)" #~ msgstr "rgb必需有三行(内部)" #~ msgid "invalid bind address specification" #~ msgstr "连结文件名字设定不对" #~ msgid "'outFile' must be a single file" #~ msgstr "'outfile'必需是单文件" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "没有这种类别" #~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI" #~ msgstr "菜单功能只能在GUI中用" #~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" #~ msgstr "无法检索项目%s (%s)" #~ msgid "unable to add menu (%s)" #~ msgstr "无法加菜单(%s)" #~ msgid "unable to add menu item (%s)" #~ msgstr "无法加入菜单(%s)项" #~ msgid "unable to delete menu item (%s)" #~ msgstr "无法删除菜单项(%s)" #~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" #~ msgstr "'savehistory'只能在Rgui和Rterm里有用" #~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" #~ msgstr "'loadhistory'只能在Rgui和Rterm有用" #~ msgid "Select one or more" #~ msgstr "选择一个或几个: " #~ msgid "Select one" #~ msgstr "选择一个: " #~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector" #~ msgstr "参数必需是长度为一的字符矢量或原始矢量" #~ msgid "'default' must be a character string" #~ msgstr "'default'必需为字符串" #~ msgid "'default' is overlong" #~ msgstr "'default'太长了" #~ msgid "'caption' must be a character string" #~ msgstr "'caption'必需为字符串" #~ msgid "'multi' must be a logical value" #~ msgstr "'multi'必需为逻辑值" #~ msgid "'filterindex' must be an integer value" #~ msgstr "'filterindex'必需为正数" #~ msgid "'title' must be a character string" #~ msgstr "'title'必需为字符串" #~ msgid "'%s' element %d is not a window handle" #~ msgstr "'%s'的%d元素不是窗户环柄" #~ msgid "Registry key '%ls' not found" #~ msgstr "找不到寄存器键'%ls'" #~ msgid "string terminated by newline or EOF" #~ msgstr "字符串结尾要用新行或EOF" #~ msgid "the first argument must be of mode character" #~ msgstr "第一参数的状态必需是字符" #~ msgid "Selection: " #~ msgstr "选择: " #~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" #~ msgstr "'readTableHead'无法分配缓冲区" #~ msgid "\\ followed by EOF" #~ msgstr "\\ 后面跟着EOF" #~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" #~ msgstr "readTableHeader在读取'%s'时遇到了不完全的最后一行" #~ msgid "'file' is not a connection" #~ msgstr "'file'不是链结" #~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" #~ msgstr "数据框损坏了--列的长度%d不等于行的数目" #~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" #~ msgstr "矩阵损坏了--dims同长度不相等" #~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #~ msgstr ".C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)有NA值" #~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #~ msgstr ".C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)有NA值" #~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" #~ msgstr "rowsum()里出现了非数值矩阵:这不应该发生" #~ msgid "'method' must be a character string" #~ msgstr "'method'必需是字符串" #~ msgid "no dyn.load support in this R version" #~ msgstr "本R版本不支持dyn.load" #~ msgid "vector size cannot be negative" #~ msgstr "矢量size不能是负的" #, fuzzy #~ msgid "long vectors are not supported for index.return" #~ msgstr "这个平台不支持符号链结" #~ msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" #~ msgstr "'R_get_primname'不能调用于非原始函数"