# Turkish translations for R package
# R paketi için Türkçe çeviriler.
# Copyright (C) 2010 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
#
# Murat Alkan <muratalk@gmail.com>, 2010, 2011.
# Özlem Alpu <ozlem.alpu@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Michael Chirico <michaelchirico4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <muratalk@gmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.4\n"

#: src/appl/optim.c:60
#, fuzzy
msgid "non-finite value supplied by 'optim'"
msgstr "optim tarafından sonlu olmayan bir değer sağlandı"

#: src/appl/optim.c:67
#, c-format
msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d"
msgstr ""

#: src/appl/optim.c:136
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT > 0  olmalı (method = \"BFGS\")"

#: src/appl/optim.c:147
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "başlandıç değeri 'vmmin' sonlu değil"

#: src/appl/optim.c:297
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "fonksiyon başlangıç parametreleriyle hesaplanamaz"

#: src/appl/optim.c:497
#, fuzzy
msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'"
msgstr "optim'in CG metodunda bilinmeyen 'type'"

#: src/appl/optim.c:510
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "Fonksiyon başlangıç parametreleriyle hesaplanamaz"

#: src/appl/optim.c:565
#, fuzzy
msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'"
msgstr "optim'in CG metodunda bilinmeyen tip"

#: src/appl/optim.c:662
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT > 0 olmalı (metod = \"L-BFGS-B\")"

#: src/appl/optim.c:685
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B 'fn'nin sonlu değerlerine ihtiyaç duyar"

#: src/appl/optim.c:741
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "trace, REPORT >= 0 olmalı (metod = \"SANN\")"

#: src/appl/pretty.c:127
#, c-format
msgid "R_pretty(): infinite range; *ndiv=%d, should have ndiv >= 2"
msgstr ""

#: src/appl/pretty.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "R_pretty(): very small range 'cell'=%g, corrected to %g"
msgstr "Internal(pretty()): çok küçük alan.. düzeltildi"

#: src/appl/pretty.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "R_pretty(): very large range 'cell'=%g, corrected to %g"
msgstr "Internal(pretty()): çok büyük alan.. düzeltildi"

#: src/gnuwin32/dynload.c:118
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "DLL FPU kontrol kelimesi %x'i %x ile değiştirmek istedi"

#: src/gnuwin32/dynload.c:166
msgid "cannot get working directory"
msgstr "çalışma dizini alınamadı"

#: src/gnuwin32/extra.c:59 src/gnuwin32/extra.c:88 src/gnuwin32/extra.c:127
msgid "R_HOME not set"
msgstr "R_HOME belirlenmemiş"

#: src/gnuwin32/extra.c:67
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' bulunamadı"

#: src/gnuwin32/extra.c:69
#, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "'%s' için dosya ilişkilendirmesi yok veya geçersiz"

#: src/gnuwin32/extra.c:72
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr "'%s'e erişim engellendi"

#: src/gnuwin32/extra.c:73
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr "'%s' gösterilirken sorun oluştu"

#: src/gnuwin32/extra.c:98
#, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr "'%ls' bulunamadı"

#: src/gnuwin32/extra.c:100
#, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr "'%ls' için dosya ilişkilendirmesi yok veya geçersiz"

#: src/gnuwin32/extra.c:103
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr "'%ls'e erişim engellendi"

#: src/gnuwin32/extra.c:104
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr "'%ls' gösterilirken hata"

#: src/gnuwin32/extra.c:115 src/gnuwin32/extra.c:163 src/gnuwin32/extra.c:381
#: src/gnuwin32/extra.c:938 src/gnuwin32/extra.c:963
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:282 src/gnuwin32/sys-win32.c:288
#: src/main/Rdynload.c:1451 src/main/agrep.c:132 src/main/agrep.c:136
#: src/main/agrep.c:778 src/main/agrep.c:783 src/main/apply.c:345
#: src/main/apply.c:347 src/main/apply.c:350 src/main/array.c:109
#: src/main/array.c:1759 src/main/array.c:1909 src/main/array.c:1911
#: src/main/array.c:1912 src/main/array.c:2293 src/main/array.c:2295
#: src/main/array.c:2297 src/main/attrib.c:206 src/main/builtin.c:88
#: src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116 src/main/builtin.c:118
#: src/main/builtin.c:154 src/main/builtin.c:160 src/main/builtin.c:583
#: src/main/builtin.c:601 src/main/builtin.c:787 src/main/builtin.c:789
#: src/main/builtin.c:791 src/main/character.c:321 src/main/character.c:324
#: src/main/character.c:329 src/main/character.c:928 src/main/character.c:931
#: src/main/character.c:1453 src/main/character.c:1457
#: src/main/character.c:1708 src/main/character.c:1712
#: src/main/character.c:1779 src/main/character.c:1782
#: src/main/connections.c:1573 src/main/connections.c:1579
#: src/main/connections.c:1582 src/main/connections.c:1586
#: src/main/connections.c:1745 src/main/connections.c:1761
#: src/main/connections.c:1766 src/main/connections.c:2395
#: src/main/connections.c:2401 src/main/connections.c:2405
#: src/main/connections.c:2409 src/main/connections.c:2414
#: src/main/connections.c:3098 src/main/connections.c:3103
#: src/main/connections.c:3106 src/main/connections.c:3109
#: src/main/connections.c:3516 src/main/connections.c:3521
#: src/main/connections.c:3527 src/main/connections.c:3530
#: src/main/connections.c:3534 src/main/connections.c:3549
#: src/main/connections.c:3599 src/main/connections.c:3604
#: src/main/connections.c:3608 src/main/connections.c:3620
#: src/main/connections.c:3624 src/main/connections.c:3630
#: src/main/connections.c:3685 src/main/connections.c:3691
#: src/main/connections.c:3695 src/main/connections.c:3742
#: src/main/connections.c:3745 src/main/connections.c:4069
#: src/main/connections.c:4072 src/main/connections.c:4075
#: src/main/connections.c:4081 src/main/connections.c:4196
#: src/main/connections.c:4202 src/main/connections.c:4205
#: src/main/connections.c:4360 src/main/connections.c:4363
#: src/main/connections.c:4367 src/main/connections.c:4370
#: src/main/connections.c:4486 src/main/connections.c:4610
#: src/main/connections.c:4613 src/main/connections.c:4951
#: src/main/connections.c:4982 src/main/connections.c:5017
#: src/main/connections.c:5032 src/main/connections.c:5040
#: src/main/connections.c:5066 src/main/connections.c:5222
#: src/main/connections.c:5226 src/main/connections.c:5356
#: src/main/connections.c:5358 src/main/connections.c:5360
#: src/main/connections.c:5390 src/main/connections.c:5539
#: src/main/connections.c:5588 src/main/connections.c:5593
#: src/main/connections.c:5598 src/main/connections.c:5622
#: src/main/connections.c:6468 src/main/connections.c:6495
#: src/main/connections.c:6502 src/main/context.c:673 src/main/context.c:682
#: src/main/context.c:686 src/main/datetime.c:1262 src/main/datetime.c:1266
#: src/main/datetime.c:1478 src/main/datetime.c:1480 src/main/datetime.c:1996
#: src/main/datetime.c:1999 src/main/debug.c:248 src/main/deparse.c:451
#: src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500 src/main/dotcode.c:505
#: src/main/dounzip.c:341 src/main/dounzip.c:348 src/main/dounzip.c:358
#: src/main/dounzip.c:363 src/main/dounzip.c:367 src/main/dounzip.c:371
#: src/main/envir.c:1888 src/main/envir.c:1891 src/main/envir.c:2003
#: src/main/envir.c:2008 src/main/envir.c:2115 src/main/envir.c:2130
#: src/main/envir.c:2136 src/main/envir.c:2248 src/main/envir.c:2256
#: src/main/envir.c:2263 src/main/envir.c:2544 src/main/envir.c:2665
#: src/main/envir.c:2962 src/main/envir.c:3226 src/main/envir.c:3240
#: src/main/envir.c:3247 src/main/envir.c:3263 src/main/envir.c:4035
#: src/main/errors.c:1287 src/main/eval.c:863 src/main/eval.c:873
#: src/main/eval.c:876 src/main/eval.c:879 src/main/eval.c:887
#: src/main/eval.c:894 src/main/grep.c:1302 src/main/grep.c:1307
#: src/main/grep.c:1610 src/main/grep.c:1612 src/main/grep.c:1614
#: src/main/grep.c:2156 src/main/grep.c:2160 src/main/grep.c:2165
#: src/main/grep.c:3014 src/main/grep.c:3019 src/main/grep.c:3359
#: src/main/grep.c:3364 src/main/memory.c:4891 src/main/paste.c:134
#: src/main/paste.c:472 src/main/paste.c:486 src/main/paste.c:491
#: src/main/paste.c:496 src/main/paste.c:501 src/main/paste.c:504
#: src/main/paste.c:512 src/main/paste.c:517 src/main/paste.c:699
#: src/main/paste.c:704 src/main/platform.c:327 src/main/platform.c:329
#: src/main/platform.c:331 src/main/platform.c:343 src/main/platform.c:354
#: src/main/platform.c:433 src/main/platform.c:435 src/main/platform.c:732
#: src/main/platform.c:734 src/main/platform.c:832 src/main/platform.c:1568
#: src/main/platform.c:1574 src/main/platform.c:1577 src/main/platform.c:1580
#: src/main/platform.c:1583 src/main/platform.c:1586 src/main/platform.c:1589
#: src/main/platform.c:1592 src/main/platform.c:1664 src/main/platform.c:1667
#: src/main/platform.c:1670 src/main/platform.c:1749 src/main/platform.c:1817
#: src/main/platform.c:1820 src/main/platform.c:2076 src/main/platform.c:2079
#: src/main/platform.c:2082 src/main/platform.c:2085 src/main/platform.c:2130
#: src/main/platform.c:2133 src/main/platform.c:2136 src/main/platform.c:2139
#: src/main/platform.c:2184 src/main/platform.c:2220 src/main/platform.c:2222
#: src/main/platform.c:2308 src/main/platform.c:2405 src/main/platform.c:2674
#: src/main/platform.c:2733 src/main/platform.c:2942 src/main/platform.c:2945
#: src/main/platform.c:2948 src/main/platform.c:2951 src/main/platform.c:2954
#: src/main/platform.c:2957 src/main/platform.c:3200 src/main/platform.c:3203
#: src/main/platform.c:3206 src/main/platform.c:3209 src/main/platform.c:3212
#: src/main/platform.c:3215 src/main/platform.c:3218 src/main/platform.c:3305
#: src/main/platform.c:3313 src/main/platform.c:3349 src/main/platform.c:3393
#: src/main/platform.c:3484 src/main/print.c:250 src/main/print.c:279
#: src/main/print.c:287 src/main/print.c:301 src/main/random.c:469
#: src/main/random.c:472 src/main/random.c:476 src/main/random.c:483
#: src/main/random.c:511 src/main/saveload.c:2012 src/main/saveload.c:2054
#: src/main/saveload.c:2057 src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2176
#: src/main/saveload.c:2356 src/main/saveload.c:2361 src/main/saveload.c:2364
#: src/main/saveload.c:2473 src/main/scan.c:705 src/main/scan.c:882
#: src/main/scan.c:896 src/main/scan.c:900 src/main/scan.c:902
#: src/main/scan.c:913 src/main/scan.c:947 src/main/scan.c:950
#: src/main/scan.c:953 src/main/scan.c:1010 src/main/seq.c:668
#: src/main/seq.c:675 src/main/seq.c:685 src/main/seq.c:691 src/main/seq.c:736
#: src/main/seq.c:741 src/main/seq.c:744 src/main/seq.c:748 src/main/seq.c:753
#: src/main/seq.c:760 src/main/seq.c:764 src/main/seq.c:770 src/main/sort.c:276
#: src/main/sysutils.c:627 src/main/sysutils.c:631 src/main/sysutils.c:635
#: src/main/sysutils.c:641 src/main/sysutils.c:645 src/main/sysutils.c:2960
#: src/main/sysutils.c:2964 src/main/unique.c:1541 src/main/unique.c:1852
#: src/main/unique.c:1856 src/main/unique.c:1866 src/main/unique.c:2258
#: src/main/unique.c:2263 src/main/util.c:708 src/main/util.c:711
#: src/main/util.c:1698 src/main/util.c:1712 src/main/util.c:2507
#: src/main/util.c:2765 src/main/util.c:2766 src/main/util.c:2767
#: src/main/util.c:2783 src/main/util.c:2826 src/main/util.c:2830
#: src/main/util.c:2832 src/main/util.c:2866 src/main/util.c:2868
#: src/main/util.c:2870 src/main/util.c:2873 src/main/util.c:2876
#: src/main/util.c:2880 src/main/util.c:2882 src/main/util.c:2884
#: src/main/util.c:3185 src/main/util.c:3187 src/main/util.c:3227
#: src/main/util.c:3229 src/modules/X11/devX11.c:3355
#: src/modules/X11/devX11.c:3358 src/modules/X11/devX11.c:3361
#: src/modules/X11/devX11.c:3385 src/modules/internet/internet.c:324
#: src/modules/internet/internet.c:330 src/modules/internet/internet.c:336
#: src/modules/internet/internet.c:339 src/modules/internet/internet.c:343
#: src/modules/internet/internet.c:347 src/modules/internet/internet.c:351
#: src/modules/internet/libcurl.c:784 src/modules/internet/libcurl.c:799
#: src/modules/internet/libcurl.c:804 src/modules/internet/libcurl.c:807
#: src/modules/internet/libcurl.c:811 src/modules/internet/libcurl.c:814
#: src/modules/lapack/Lapack.c:182 src/modules/lapack/Lapack.c:287
#: src/modules/lapack/Lapack.c:862 src/modules/lapack/Lapack.c:970
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1032 src/modules/lapack/Lapack.c:1377
#: src/unix/sys-std.c:1415 src/unix/sys-std.c:1438 src/unix/sys-unix.c:909
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "hatalı '%s' argümanı"

#: src/gnuwin32/extra.c:258
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "desteklenmeyen Windows sürümü"

#: src/gnuwin32/extra.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve current user or domain: '%s'"
msgstr "dosya '%s' silinemiyor, sebep: '%s'"

#: src/gnuwin32/extra.c:757 src/gnuwin32/extra.c:874 src/main/util.c:1068
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' bir karakter vektörü olmalıdır"

#: src/gnuwin32/extra.c:940 src/gnuwin32/extra.c:942 src/gnuwin32/extra.c:965
#: src/gnuwin32/extra.c:967 src/gnuwin32/extra.c:1002 src/main/gevents.c:63
#: src/main/gevents.c:105
msgid "invalid device"
msgstr "geçersiz aygıt"

#: src/gnuwin32/extra.c:943
msgid "requires SDI mode"
msgstr "SDI modu gereklidir"

#: src/gnuwin32/extra.c:996 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99
#: src/main/gevents.c:102
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "geçersiz grafik aygıtı numarası"

#: src/gnuwin32/extra.c:1006
msgid "bad device"
msgstr "hatalı aygıt"

#: src/gnuwin32/extra.c:1132 src/main/platform.c:1792
msgid "file choice cancelled"
msgstr "dosya seçimi iptal edildi"

#: src/gnuwin32/run.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'"
msgstr "İşleçOluştur '%s'i çalıştırırken hata"

#: src/gnuwin32/run.c:603
msgid "Child process not responding.  R will terminate it."
msgstr "Alt işleç cevap vermiyor. R alt işleci kapatacak."

#: src/gnuwin32/run.c:699
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr "Çıkış kodu %d"

#: src/gnuwin32/run.c:735
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "Yetersiz bellek (rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:989 src/main/dounzip.c:498
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "bu bağlantı için tarama etkin değil"

#: src/gnuwin32/run.c:995
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "kırpma bu bağlantı için etkin değil"

#: src/gnuwin32/run.c:1055 src/main/connections.c:490
#: src/main/connections.c:509 src/main/connections.c:3366
#: src/main/printutils.c:930 src/main/printutils.c:947
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "aşırı uzun çıktının yazdırılması kısaltıldı"

#: src/gnuwin32/run.c:1069 src/gnuwin32/run.c:1073 src/gnuwin32/run.c:1086
#: src/gnuwin32/run.c:1114 src/main/connections.c:1696
#: src/main/connections.c:1700 src/main/connections.c:1707
#: src/main/connections.c:1722
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "pipe bağlantısı yerleştirmesinde hata"

#: src/gnuwin32/run.c:1130
#, fuzzy
msgid "'names' is not a character vector"
msgstr "'fmt' bir karakter vektörü değil"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:116 src/gnuwin32/sys-win32.c:138
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:149
#, c-format
msgid ""
"expanded path length %llu would be too long for\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:263
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "karakter dizesi ilk argüman olarak beklendi"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:272
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "karakter dizesi üçüncü argüman olarak beklendi"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:334 src/modules/internet/libcurl.c:359
#: src/modules/internet/libcurl.c:362 src/modules/internet/libcurl.c:365
#: src/modules/internet/libcurl.c:370 src/modules/internet/libcurl.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s argument"
msgstr "hatalı '%s' argümanı"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:361 src/unix/sys-unix.c:1022
#: src/unix/sys-unix.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' timed out after %ds"
msgstr "'%s' komutunu çalıştırırken %d durumu oluştu"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:364 src/unix/sys-unix.c:868
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d"
msgstr "'%s' komutunu çalıştırırken %d durumu oluştu"

#: src/gnuwin32/system.c:138 src/main/sysutils.c:2919
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr "kalan oturum zaman limitine erişildi"

#: src/gnuwin32/system.c:140 src/main/sysutils.c:2921
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr "kalan zaman limitine erişildi"

#: src/gnuwin32/system.c:146 src/main/sysutils.c:2927
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr "oturum işlemci zaman limitine erişildi"

#: src/gnuwin32/system.c:148 src/main/sysutils.c:2929
msgid "reached CPU time limit"
msgstr "işlemci zaman limitine erişildi"

#: src/gnuwin32/system.c:180
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Ölümcül hata: %s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:456 src/unix/sys-std.c:1021
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "'%s' kodlaması tanınmadı"

#: src/gnuwin32/system.c:469 src/unix/sys-std.c:1034
#, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<HATA: '%s' kodlamasını tekrar kodlamada hata>\n"

#: src/gnuwin32/system.c:712 src/gnuwin32/system.c:1268
#: src/gnuwin32/system.c:1280 src/main/connections.c:887
#: src/main/connections.c:892 src/main/dounzip.c:187 src/main/saveload.c:2065
#: src/main/serialize.c:3039 src/main/serialize.c:3044
#: src/main/serialize.c:3143 src/main/serialize.c:3197 src/unix/system.c:426
#, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s"

#: src/gnuwin32/system.c:727
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show(): dosya '%s' mevcut değil\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1076
#, c-format
msgid "Not enough memory"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:1092 src/unix/system.c:462
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "ARGÜMAN '%s' __yoksayıldı__\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir"

#: src/gnuwin32/system.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' requires a non-empty argument"
msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir"

#: src/gnuwin32/system.c:1299 src/unix/system.c:445
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr "UYARI: '-e %s' giriş çok uzun olduğu için ihmal edildi\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1303 src/unix/system.c:458
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "UYARI: bilinmeyen seçecek '%s'\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1316 src/unix/system.c:473
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "-e argümanı -f veye --file ile kullanılamaz"

#: src/gnuwin32/system.c:1340
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr "geçicidosya oluşturulması sırasında hata -- TMPDIR uygun olarak belirlendi mi?"

#: src/gnuwin32/system.c:1366 src/unix/system.c:543
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "'--save', '--no-save' veya '--vanilla' seçmek zorundasınız"

#: src/gnuwin32/system.c:1398
msgid "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr "'reader thread' oluşturmak imkansız; sistem kaynaklarından bir miktar boşaltmalısınız"

#: src/include/Errormsg.h:27
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "altindis sınırlar dışında"

#: src/include/Errormsg.h:28
#, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "'%s' tipi nesne alt küme yapılamaz"

#: src/include/Errormsg.h:29
#, fuzzy
msgid "missing subscript"
msgstr "eksik altindisli [[ ]]"

#: src/main/CommandLineArgs.c:176
msgid "WARNING: no value given for --encoding"
msgstr "UYARI: verilen --encoding için değer verilmedi"

#: src/main/CommandLineArgs.c:201
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported"
msgstr "UYARI: '%s' seçeğeni artık desteklenmiyor"

#: src/main/CommandLineArgs.c:212
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'"
msgstr "UYARI: '%s' için değer girilmedi"

#: src/main/CommandLineArgs.c:222
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored"
msgstr "UYARI: '%s' değeri geçersiz: görmezden gelindi"

#: src/main/CommandLineArgs.c:226
#, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored"
msgstr "UYARI: %s: çok büyük, görmezden gelindi"

#: src/main/CommandLineArgs.c:240
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'"
msgstr "UYARI: '--max-ppsize' için değer verilmedi"

#: src/main/CommandLineArgs.c:245
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored"
msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri negatif: görmezden gelindi"

#: src/main/CommandLineArgs.c:247
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored"
msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri çok küçük: görmezden gelindi"

#: src/main/CommandLineArgs.c:249
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored"
msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri çok büyük: görmezden gelindi"

#: src/main/CommandLineArgs.c:257
msgid "WARNING: no value given for '--max-connections'"
msgstr "UYARI: '--max-ppsize' için değer verilmedi"

#: src/main/CommandLineArgs.c:262
msgid "WARNING: '--max-connections' value is negative: ignored"
msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri negatif: görmezden gelindi"

#: src/main/CommandLineArgs.c:264
msgid "WARNING: '--max-connections' value is too small: ignored"
msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri çok küçük: görmezden gelindi"

#: src/main/CommandLineArgs.c:266
msgid "WARNING: '--max-connections' value is too large: ignored"
msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri çok büyük: görmezden gelindi"

#: src/main/RNG.c:180
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: tanımlanmamış RNG çeşidi %d"

#: src/main/RNG.c:265
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: tanımlanmamış RNG türü %d"

#: src/main/RNG.c:305
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' yükleme tablosunda değil"

#: src/main/RNG.c:313
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr "'user_unif_nseed' verilmezse okunamaz"

#: src/main/RNG.c:318
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr "başlangıç değeri uzunluğu 0...625 arasında olmalıdır; görmezden gelindi"

#: src/main/RNG.c:326
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: tanımlanmamış RNG çeşidi %d"

#: src/main/RNG.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored"
msgstr ".Random.seed '%s' tipinde ancak bir tamsayı vektörü değil"

#: src/main/RNG.c:364
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored"
msgstr ".Random.seed[1] geçerli bir tamsayı değil"

#: src/main/RNG.c:371
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored"
msgstr ".Random.seed[0] geçerli bir Normal yazım değil"

#: src/main/RNG.c:385
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored"
msgstr ".Random.seed[1] = 5"

#: src/main/RNG.c:390
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored"
msgstr ".Random.seed[1] geçerli bir rassal sayı üreteci çeşidi değil (kod)"

#: src/main/RNG.c:424
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed' has wrong length"
msgstr ".Random.seed yanlış uzunlukta"

#: src/main/RNG.c:480
msgid "RNGkind: Marsaglia-Multicarry has poor statistical properties"
msgstr ""

#: src/main/RNG.c:490
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: tanımlanmamış RNG çeşidi %d"

#: src/main/RNG.c:509
msgid "RNGkind: severe deviations from normality for Kinderman-Ramage + Marsaglia-Multicarry"
msgstr ""

#: src/main/RNG.c:512
msgid "RNGkind: deviations from normality for Ahrens-Dieter + Marsaglia-Multicarry"
msgstr ""

#: src/main/RNG.c:516
#, fuzzy
msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'"
msgstr "RNGçeşidinde geçersiz Normal tipi"

#: src/main/RNG.c:519
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' yükleme tablosunda değil"

#: src/main/RNG.c:534
#, fuzzy
msgid "invalid sample type in 'RNGkind'"
msgstr "RNGçeşidinde geçersiz Normal tipi"

#: src/main/RNG.c:580
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "verilen başlangıç değeri geçerli bir tamsayı değil"

#: src/main/Rdynload.c:188
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:194
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:203
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:209 src/main/Rdynload.c:228
msgid "the limit on the number of open files is too low"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:212
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:235
#, fuzzy
msgid "could not allocate space for DLL table"
msgstr "'name' için yer ayrılamadı"

#: src/main/Rdynload.c:360
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines geçersiz DllInfo nesnesi ile çağırıldı."

#: src/main/Rdynload.c:420
#, fuzzy
msgid "Invalid object."
msgstr "geçersiz bağlantı"

#: src/main/Rdynload.c:427
#, c-format
msgid "Invalid entry '%s' in native symbol object."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:433
#, c-format
msgid "Component '%s' missing in symbol object."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:445
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol list."
msgstr "geçersiz sembol"

#: src/main/Rdynload.c:459
#, c-format
msgid "Symbol at %d does not have registration information."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:495
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol name."
msgstr "geçersiz sembol"

#: src/main/Rdynload.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot register already registered native symbol '%s'."
msgstr "kayıtlı yerel sembol için yer ayrılamadı (%d bayt)"

#: src/main/Rdynload.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' does not have a valid native address."
msgstr "dosya akışı geçerli gzip başlığı içermiyor"

#: src/main/Rdynload.c:502
#, c-format
msgid "Symbol '%s' does not have a valid DllInfo reference."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:507
#, c-format
msgid "Symbol '%s' comes from a different shared object."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:510
#, c-format
msgid "Symbol '%s' is missing parameter specification."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:851
#, fuzzy
msgid "`maximal number of DLLs reached..."
msgstr "Maksimum DLL sayısına erişildi..."

#: src/main/Rdynload.c:901
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "'path' için yer ayrılamadı"

#: src/main/Rdynload.c:913
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "DLLadı '%s' çok uzun"

#: src/main/Rdynload.c:942
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "'name' için yer ayrılamadı"

#: src/main/Rdynload.c:952
#, fuzzy
msgid "could not allocate space for 'DllInfo'"
msgstr "'name' için yer ayrılamadı"

#: src/main/Rdynload.c:1197 src/main/platform.c:2004 src/main/util.c:914
#: src/main/util.c:1022
msgid "path too long"
msgstr "dosya yolu çok uzun"

#: src/main/Rdynload.c:1225 src/main/Rdynload.c:1242 src/main/util.c:840
msgid "character argument expected"
msgstr "karakterli argüman bekleniyor"

#: src/main/Rdynload.c:1232 src/main/Rdynload.c:1265 src/main/Rdynload.c:1285
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared object '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"paylaşılan nesne '%s' yüklenemedi:\n"
" %s"

#: src/main/Rdynload.c:1246
#, c-format
msgid "shared object '%s' was not loaded"
msgstr "paylaşılan nesne '%s' yüklenmedi"

#: src/main/Rdynload.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)"
msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr[0] "kayıtlı yerel sembol için yer ayrılamadı (%d bayt)"

#: src/main/Rdynload.c:1461 src/main/Rdynload.c:1660
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "DllInfo için NULL değeri geçirildi"

#: src/main/Rdynload.c:1465
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "DllInfo referansı veya paket adı verilmeli"

#: src/main/Rdynload.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'"
msgstr "createRSymbolObject'de tanımlanmamış tip %d"

#: src/main/Rdynload.c:1657
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() DllInfo referansı bekler"

#: src/main/Rdynload.c:1746
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr "fonksiyon '%s' '%s' paketi tarafından sağlanmadı"

#: src/main/Rdynload.c:1748
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "tablo girişi bir dış gösterici olmalıdır"

#: src/main/Renviron.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron"
msgstr "zaman dilimini ayarlarken bir sorun oluştu"

#: src/main/Renviron.c:515 src/main/objects.c:1370 src/main/raw.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s' must be a character string"
msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı"

#: src/main/Renviron.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' cannot be opened for reading"
msgstr "zip dosyası '%s' açılamaz"

#: src/main/Rstrptime.h:529 src/main/Rstrptime.h:1014
#, c-format
msgid "use of %s for input is not supported"
msgstr "giriş için %s kullanımı desteklenmiyor"

#: src/main/Rstrptime.h:1302
msgid "input string is too long"
msgstr "giriş dizesi çok uzun"

#: src/main/Rstrptime.h:1304
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "geçersiz çokbaytlı giriş dizesi"

#: src/main/Rstrptime.h:1307
msgid "format string is too long"
msgstr "biçim dizesi çok uzun"

#: src/main/Rstrptime.h:1309
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "geçersiz çokbaytlı biçim dizesi"

#: src/main/agrep.c:134 src/main/agrep.c:780 src/main/character.c:1455
#: src/main/character.c:1459 src/main/grep.c:1304 src/main/grep.c:2158
#: src/main/grep.c:2162 src/main/grep.c:3016 src/main/grep.c:3361
#, c-format
msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "'%s' argümanı boyutu > 1, sadece ilk öğe kullanılacak"

#: src/main/agrep.c:191 src/main/agrep.c:822
#, fuzzy
msgid "'pattern' must be a non-empty character string"
msgstr "'title' bir karakter dizesi olmalıdır"

#: src/main/agrep.c:202 src/main/agrep.c:831 src/main/grep.c:1356
#: src/main/grep.c:3054 src/main/grep.c:3393
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "düzenli ifade bu yerelde geçersiz"

#: src/main/agrep.c:208 src/main/agrep.c:626
#, c-format
msgid "regcomp error:  '%s'"
msgstr "regcomp hatası: '%s'"

#: src/main/agrep.c:240 src/main/agrep.c:877 src/main/grep.c:636
#: src/main/grep.c:738 src/main/grep.c:854 src/main/grep.c:1062
#: src/main/grep.c:1409 src/main/grep.c:2274 src/main/grep.c:2564
#: src/main/grep.c:3174 src/main/grep.c:3262 src/main/grep.c:3425
#: src/main/grep.c:3432
#, fuzzy, c-format
msgid "input string %lld is invalid in this locale"
msgstr "giriş dizesi %lld bu yerelde geçersiz"

#: src/main/agrep.c:528 src/main/agrep.c:768 src/main/connections.c:2514
#: src/main/grep.c:572 src/main/grep.c:1295 src/main/grep.c:1297
#: src/main/grep.c:1596 src/main/grep.c:1604 src/main/grep.c:2149
#: src/main/grep.c:2151 src/main/grep.c:3006 src/main/grep.c:3008
#: src/main/grep.c:3349
#, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "argüman '%s' görmezden gelinecek"

#: src/main/agrep.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "input string x[%d] is invalid in this locale"
msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz"

#: src/main/agrep.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "input string y[%d] is invalid in this locale"
msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz"

#: src/main/agrep.c:837 src/main/grep.c:3399
#, fuzzy, c-format
msgid "regcomp error: '%s'"
msgstr "regcomp hatası: '%s'"

#: src/main/apply.c:111
#, fuzzy
msgid "'FUN.VALUE' must be a vector"
msgstr "FUN.VALUE bir vektör olmalıdır"

#: src/main/apply.c:114 src/main/array.c:547 src/main/character.c:987
#: src/main/character.c:1842 src/main/connections.c:4077 src/main/context.c:724
#: src/main/context.c:738 src/main/datetime.c:1059 src/main/datetime.c:1159
#: src/main/datetime.c:1482 src/main/datetime.c:1637 src/main/dotcode.c:222
#: src/main/errors.c:1181 src/main/errors.c:1203 src/main/errors.c:1321
#: src/main/errors.c:1328 src/main/errors.c:1583 src/main/identical.c:45
#: src/main/platform.c:3904 src/main/seq.c:249 src/main/seq.c:256
#: src/main/seq.c:260 src/main/seq.c:365 src/main/seq.c:372 src/main/seq.c:375
#: src/main/seq.c:377 src/main/seq.c:434 src/main/seq.c:438 src/main/seq.c:442
#: src/main/sort.c:1428 src/main/sort.c:1512 src/main/sort.c:1516
#: src/main/sort.c:1523 src/main/source.c:222 src/main/summary.c:1200
#: src/main/sysutils.c:268 src/main/util.c:1198 src/main/util.c:1203
#: src/main/util.c:1210 src/main/util.c:1213 src/main/util.c:2576
#: src/modules/X11/devX11.c:3248 src/modules/X11/devX11.c:3275
#: src/modules/X11/devX11.c:3280 src/modules/X11/devX11.c:3285
#: src/modules/X11/devX11.c:3295 src/modules/X11/devX11.c:3300
#: src/modules/X11/devX11.c:3304 src/modules/X11/devX11.c:3308
#: src/modules/X11/devX11.c:3313
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "geçersiz '%s' değeri"

#: src/main/apply.c:117 src/main/complex.c:760 src/main/serialize.c:1989
#: src/main/serialize.c:2006
msgid "invalid length"
msgstr "geçersiz uzunluk"

#: src/main/apply.c:122
msgid "long vectors are not supported for matrix/array results"
msgstr ""

#: src/main/apply.c:129
#, c-format
msgid "type '%s' is not supported"
msgstr "tip '%s' desteklenmiyor"

#: src/main/apply.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"values must be length %d,\n"
" but FUN(X[[%lld]]) result is length %d"
msgstr ""
"değerler %d uzunluğunda olmalı\n"
" ancak FUN(X[[%lld]]) sonucu %d uzunluğunda"

#: src/main/apply.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"values must be type '%s',\n"
" but FUN(X[[%lld]]) result is type '%s'"
msgstr ""
"değerler '%s' tipinde olmalı\n"
" ancak FUN(X[[%lld]]) sonucu '%s' tipinde"

#: src/main/apply.c:266
#, c-format
msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d"
msgstr ""

#: src/main/apply.c:343 src/main/coerce.c:2730
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list or expression"
msgstr "'args' bir liste olmalıdır"

#: src/main/arithmetic.c:50 src/main/eval.c:5085
msgid "NaNs produced"
msgstr "NaNs üretimi"

#: src/main/arithmetic.c:51
#, fuzzy
msgid "non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "matematiksel fonksiyona sayısal olmayan argüman"

#: src/main/arithmetic.c:185
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "modülde tam doğruluk kaybı muhtemel"

#: src/main/arithmetic.c:303
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "Tamsayı taşmasından üretilen NAs"

#: src/main/arithmetic.c:501
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "operatör bir veya iki argümana ihtiyaç duyar"

#: src/main/arithmetic.c:517
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "ikili operatöre sayısal olmayan argüman"

#: src/main/arithmetic.c:572
msgid ""
"Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n"
"  Use c() or as.vector() instead."
msgstr ""

#: src/main/arithmetic.c:580
msgid ""
"Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n"
"  Use c() or as.vector() instead."
msgstr ""

#: src/main/arithmetic.c:594 src/main/logic.c:94 src/main/relop.c:317
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "uygun olmayan diziler"

#: src/main/arithmetic.c:654 src/main/logic.c:137 src/main/relop.c:361
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr "uzun olan nesne uzunluğu kısa olan nesne uzunluğunun bir katı değil"

#: src/main/arithmetic.c:720
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "birli operatöre geçersiz argüman"

#: src/main/arithmetic.c:752 src/main/arithmetic.c:778
#: src/main/arithmetic.c:799
msgid "invalid unary operator"
msgstr "geçersiz birli operatör"

#: src/main/arithmetic.c:1296
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "1 argümanın tanımlanmamış gerçek fonksiyonu"

#: src/main/arithmetic.c:1310 src/main/complex.c:643 src/main/complex.c:714
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "tanımlanmamış (uygulanamayan) kompleks fonksiyon"

#: src/main/arithmetic.c:1584 src/main/arithmetic.c:2037
#: src/main/arithmetic.c:2208 src/main/arithmetic.c:2313
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "%d sayısal argümanın tanımlanmamış gerçek fonksiyonu"

#: src/main/arithmetic.c:1691
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "0 uzunluğunda geçersiz ikinci argüman"

#: src/main/arithmetic.c:1811
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "0 birim uzunluğunda geçersiz argüman 'base'"

#: src/main/array.c:101 src/main/array.c:2089
#, fuzzy, c-format
msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'"
msgstr "'data' bir vektörü tipinde olmalıdır"

#: src/main/array.c:121 src/main/array.c:129
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "sayısal olmayan matris boyutu"

#: src/main/array.c:124 src/main/array.c:2195
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "geçersiz 'nrow' değeri (çok büyük veya NA)"

#: src/main/array.c:126 src/main/array.c:2197
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "geçersiz 'nrow' değeri (< 0)"

#: src/main/array.c:132 src/main/array.c:2200
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "geçersiz 'ncol' değeri (çok büyük veya YOK)"

#: src/main/array.c:134 src/main/array.c:2202
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "geçersiz 'ncol' değeri (< 0)"

#: src/main/array.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "data length [%lld] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr "veri uzunluğu [%lld] dize sayısının [%d] böleni veya tam böleni değil"

#: src/main/array.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "data length [%lld] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns [%d]"
msgstr "veri uzunluğu [%lld] sütun sayılarının böleni veya tam böleni değil [%d]"

#: src/main/array.c:166 src/main/array.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "data length differs from size of matrix: [%lld != %d x %d]"
msgstr "veri uzunluğu matris boyutunu aşıyor"

#: src/main/array.c:174
msgid "non-empty data for zero-extent matrix"
msgstr ""

#: src/main/array.c:179 src/main/array.c:2101 src/main/array.c:2209
msgid "too many elements specified"
msgstr "çok fazla eleman seçildi"

#: src/main/array.c:237
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "negatif boyutlu matris"

#: src/main/array.c:240
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: çok fazla eleman seçildi"

#: src/main/array.c:268
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "negatif 3B dizi"

#: src/main/array.c:271
#, fuzzy
msgid "'alloc3DArray': too many elements specified"
msgstr "alloc3Darray: çok fazla eleman seçildi"

#: src/main/array.c:298
#, fuzzy
msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray: 'dims' ile çok fazla eleman belirlenmiş"

#: src/main/array.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list or atomic vector"
msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı"

#: src/main/array.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'"
msgstr "'row/col'a bir matris benzeri nesne gereklidir"

#: src/main/array.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires at least %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires at least %d"
msgstr[0] "1 veya 2 argüman gerektiren 'log'a %d argüman verildi"

#: src/main/array.c:1285
#, c-format
msgid "more than 2 arguments passed to default method of '%s'"
msgstr ""

#: src/main/array.c:1290
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr "sayısal/karmaşık sayısal matris/vektör argümanları gerektirir"

#: src/main/array.c:1400 src/main/array.c:1404 src/main/array.c:1408
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "uygun olmayan argümanlar"

#: src/main/array.c:1693
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "argüman bir matris değil"

#: src/main/array.c:1713 src/main/attrib.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid first argument, must be %s"
msgstr "geçersiz ilk argüman, bir dizi olmalı"

#: src/main/array.c:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)"
msgstr "yanlış uzunlukta 'perm'"

#: src/main/array.c:1733 src/main/array.c:1736
msgid "'a' does not have named dimnames"
msgstr "'a' boyut ismi olarak isimlendirilemez"

#: src/main/array.c:1744
#, fuzzy, c-format
msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name"
msgstr "perm[%d] bir boyut ismiyle uyuşmuyo"

#: src/main/array.c:1757
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "'perm' de değer sınırlar dışında"

#: src/main/array.c:1850
msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı"

#: src/main/array.c:1920
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' sayısal olmalı"

#: src/main/array.c:1923
#, fuzzy
msgid "'x' is too short"
msgstr "'object' çok kısa"

#: src/main/array.c:2097
#, fuzzy
msgid "'dims' cannot be of length 0"
msgstr "'hadj' bir birim uzunluğunda olmalıdır"

#: src/main/array.c:2205
#, fuzzy
msgid "'x' must have positive length"
msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı"

#: src/main/array.c:2306
#, c-format
msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:44 src/main/attrib.c:253 src/main/attrib.c:285
#: src/main/attrib.c:309 src/main/attrib.c:434 src/main/attrib.c:481
#: src/main/attrib.c:535
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "BOŞ'a nitelik belirleme denemesi"

#: src/main/attrib.c:81
#, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "dize isimleri '%s' değil,  'character' veya 'integer' olmalıdır"

#: src/main/attrib.c:141
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: TAG için geçersiz tip (%s)"

#: src/main/attrib.c:359
#, fuzzy
msgid "cannot set attribute on a symbol"
msgstr "bu sistem zaman dilimleri ayarlanamıyor"

#: src/main/attrib.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector or NULL"
msgstr "'names' için geçersiz tip (%s): vektör olmalı"

#: src/main/attrib.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "'names' attribute [%lld] must be the same length as the vector [%lld]"
msgstr "'names! özelliği [%lld] vektör ile aynı uzunlukta olmalıdır [%lld]"

#: src/main/attrib.c:416
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() vektör olmayan bir öğeye uygulandı"

#: src/main/attrib.c:424
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "geçersiz zaman serileri parametreleri seçildi"

#: src/main/attrib.c:438
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "'tsp' niteliği sayısal olmalı"

#: src/main/attrib.c:444
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "'tsp' niteliği 3 rakamdan oluşan bir sayı olmalı"

#: src/main/attrib.c:461
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "'tsp' sıfır uzunluğunda vektör atanamaz"

#: src/main/attrib.c:492
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "geçersiz 'comment' niteliği belirleme denemesi"

#: src/main/attrib.c:544
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr "geçersiz bir nesneye \"factor\" sınıfı ekleniyor"

#: src/main/attrib.c:575
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "geçersiz 'class' niteliği belirleme denemesi"

#: src/main/attrib.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'"
msgstr "\"%s\" adında bir slot yok (\"%s\" sınıfında bir nesne için)"

#: src/main/attrib.c:968
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "uyumsuz 'names' argümanı"

#: src/main/attrib.c:1018
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "'names' niteliği belirlemek için geçersiz tip (%s)"

#: src/main/attrib.c:1092
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' dizi olmayana uygulandı"

#: src/main/attrib.c:1097 src/main/coerce.c:2733
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list"
msgstr "'%s' bir liste olmalıdır"

#: src/main/attrib.c:1101 src/main/attrib.c:1130
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "'dimnames' uzunluğu [%d] bu 'dims' [%d] ile eşleşmelidir"

#: src/main/attrib.c:1136
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "'dimnames' için geçersiz tip (%s) (vektör olmalıdır)"

#: src/main/attrib.c:1139
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "'dimnames' [%d] uzunluğu dizi uzattmasına eşit değil"

#: src/main/attrib.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid second argument, must be %s"
msgstr "geçeriz ikinci argüman"

#: src/main/attrib.c:1230
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "0-uzunluk boyut vektörü geçersiz"

#: src/main/attrib.c:1235
msgid "the dims contain missing values"
msgstr "dimler eksik değerler içeriyor"

#: src/main/attrib.c:1237
msgid "the dims contain negative values"
msgstr "dimler negatif değerler içeriyor"

#: src/main/attrib.c:1241
#, fuzzy, c-format
msgid "dims [product %lld] do not match the length of object [%lld]"
msgstr "dims [product %lld] [%lld] nesnesinin uzunluğuyla eşleşmiyor"

#: src/main/attrib.c:1323
#, c-format
msgid "factor level [%lld] is duplicated"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1351
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "nitelikler bir liste veya NULL olmalıdır"

#: src/main/attrib.c:1356
msgid "attributes must be named"
msgstr "nitelikler isimlendirilmelidir"

#: src/main/attrib.c:1360
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "bütün nitelikler isime sahip olmalıdır [%d değil]"

#: src/main/attrib.c:1465
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "'which' mod karakterinin olmalıdır"

#: src/main/attrib.c:1467
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "tam olarak bir 'which' nitelik verilmelidir"

#: src/main/attrib.c:1604
#, fuzzy
msgid "invalid slot name length"
msgstr "geçersiz uzunluk"

#: src/main/attrib.c:1608
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type '%s' for slot name"
msgstr "slot ismi için geçersiz tip yada uzunluk"

#: src/main/attrib.c:1655
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name' boş olmayan bir karakter dizesi olmalıdır"

#: src/main/attrib.c:1781 src/main/attrib.c:1852 src/main/attrib.c:1904
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "slot ismi için geçersiz tip yada uzunluk"

#: src/main/attrib.c:1815
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "(\"%s\") slotu alınamıyor (\"%s\" tipinde nesneden)"

#: src/main/attrib.c:1826
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "\"%s\" adında bir slot yok (\"%s\" sınıfında bir nesne için)"

#: src/main/attrib.c:1843
msgid "attempt to set slot on NULL object"
msgstr "NULL nesnede slot belirleme denemesi"

#: src/main/attrib.c:1899
#, fuzzy
msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package"
msgstr "biçimsel sınıfsal methods paketi olmadan kullanılamaz"

#: src/main/attrib.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "no applicable method for `@` applied to an object of class \"%s\""
msgstr "'%s' için uygulanabilir bir metod yok (\"%s\" sınıfının bir nesnesine uygulanan)"

#: src/main/bind.c:165
#, c-format
msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'"
msgstr ""

#: src/main/bind.c:295 src/main/bind.c:331 src/main/bind.c:380
#: src/main/bind.c:461 src/main/bind.c:489
#, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "tip '%s' '%s' de tanımlanmamış"

#: src/main/bind.c:739
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "tekrarlanan biçimsel argüman 'recursive'"

#: src/main/bind.c:750
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "tekrarlanmış biçimsel argüman 'use.names'"

#: src/main/bind.c:953
msgid "argument not a list"
msgstr "argüman bir liste değil"

#: src/main/bind.c:1103 src/main/names.c:1333 src/main/names.c:1338
#: src/main/names.c:1343 src/main/names.c:1348
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "sınıf ismi '%s' de çok uzun"

#: src/main/bind.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a matrix from type '%s'"
msgstr "bu tiplerden bir matris oluşturulamadı"

#: src/main/bind.c:1245
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "matrislerin dize sayıları eşleşmelidir (bknz arg %d)"

#: src/main/bind.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a matrix of type '%s'"
msgstr "bu tiplerden bir matris oluşturulamadı"

#: src/main/bind.c:1513
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "matrislerin sütun sayıları eşleşmelidir (bknz arg %d)"

#: src/main/builtin.c:43
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "vektör boyutu NA olamaz"

#: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1508
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "vektör boyutu NA/NaN olamaz"

#: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1509
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "vektör boyutu sonsuz olamaz"

#: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:955
#: src/main/sort.c:1510
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "seçilen vektör boyutu çok büyük"

#: src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 src/main/envir.c:1876
#: src/main/envir.c:1995 src/main/envir.c:2100 src/main/envir.c:2234
#: src/main/paste.c:103 src/main/paste.c:345 src/main/random.c:481
#: src/main/random.c:510 src/main/unique.c:2262
msgid "invalid first argument"
msgstr "geçersiz ilk argüman"

#: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:317
#: src/main/builtin.c:351 src/main/builtin.c:404 src/main/builtin.c:418
#: src/main/coerce.c:1627 src/main/connections.c:3525 src/main/engine.c:3237
#: src/main/envir.c:1000 src/main/envir.c:1054 src/main/envir.c:1224
#: src/main/envir.c:1262 src/main/envir.c:1885 src/main/envir.c:2000
#: src/main/envir.c:2035 src/main/envir.c:2109 src/main/envir.c:2241
#: src/main/envir.c:2998 src/main/envir.c:3085 src/main/envir.c:3388
#: src/main/envir.c:3417 src/main/envir.c:3438 src/main/envir.c:3461
#: src/main/envir.c:3496 src/main/envir.c:3517 src/main/envir.c:3564
#: src/main/envir.c:4025 src/main/envir.c:4030 src/main/eval.c:9045
#: src/main/objects.c:242 src/main/objects.c:250 src/main/saveload.c:2174
#: src/main/saveload.c:2471 src/main/serialize.c:3220
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "NULL ortamı kullanımı artık geçersiz"

#: src/main/builtin.c:259 src/main/builtin.c:274
#, fuzzy
msgid "argument is not a function"
msgstr "argğman bir fonksiyon olmalı"

#: src/main/builtin.c:331
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "değiştirme nesnesi bir ortam değil"

#: src/main/builtin.c:355
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' bir ortam olmalı"

#: src/main/builtin.c:373 src/main/builtin.c:409
msgid "argument is not an environment"
msgstr "argüman bir ortam değil"

#: src/main/builtin.c:375
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "boş ortamın üst öğesi yok"

#: src/main/builtin.c:411
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "boş ortamın üst öğesi ayarlanamadı"

#: src/main/builtin.c:413
#, fuzzy
msgid "can not set the parent environment of a namespace"
msgstr "boş ortamın üst öğesi ayarlanamadı"

#: src/main/builtin.c:415
#, fuzzy
msgid "can not set the parent environment of package imports"
msgstr "boş ortamın üst öğesi ayarlanamadı"

#: src/main/builtin.c:423 src/main/memory.c:4666
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' bir ortam değil"

#: src/main/builtin.c:570 src/main/connections.c:4221
#: src/main/connections.c:4604 src/main/connections.c:4641
#: src/main/connections.c:5023 src/main/connections.c:5093
#: src/main/connections.c:5314 src/main/connections.c:5318
#: src/main/connections.c:5801 src/main/deparse.c:416 src/main/deparse.c:502
#: src/main/serialize.c:2466
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "bu bağlantıya yazılamıyor"

#: src/main/builtin.c:575 src/main/builtin.c:607
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "geçersiz '%s' tanımlaması"

#: src/main/builtin.c:592
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "pozitif olmayan 'fill' argümanı göz ardı edilecek"

#: src/main/builtin.c:669
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "%d argümanı ('%s' tipi) 'cat' tarafından kullanılamıyor"

#: src/main/builtin.c:811
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr "vektör: mod '%s' in vektörü oluşturulamadı"

#: src/main/builtin.c:837
#, fuzzy
msgid "cannot set length of non-(vector or list)"
msgstr "vektör olmayanın uzunluğu ayarlanamadı"

#: src/main/builtin.c:838 src/main/character.c:663 src/main/coerce.c:3099
msgid "invalid value"
msgstr "geçersiz değer"

#: src/main/builtin.c:840
msgid "length of NULL cannot be changed"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:951 src/main/envir.c:2251 src/main/envir.c:2259
#, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "'%s' argümanı için yanlış uzunluk"

#: src/main/builtin.c:981 src/main/coerce.c:2802 src/main/coerce.c:2845
#: src/main/eval.c:1171 src/main/eval.c:1288 src/main/eval.c:3646
#: src/main/eval.c:3735 src/main/eval.c:3806 src/main/eval.c:4138
#: src/main/eval.c:8024 src/main/eval.c:8193
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' yanlış içerikte kullanıldı"

#: src/main/builtin.c:1003
#, c-format
msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:1036
msgid "'EXPR' is missing"
msgstr "'EXPR' eksik"

#: src/main/builtin.c:1040 src/main/eval.c:8603
msgid "EXPR must be a length 1 vector"
msgstr "EXPR 1 uzunluğunda bir vektör olmalıdır"

#: src/main/builtin.c:1043 src/main/eval.c:8606
#, c-format
msgid ""
"EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n"
" Consider using '%s' instead."
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:1100 src/main/eval.c:8616 src/main/eval.c:8645
msgid "'switch' with no alternatives"
msgstr ""

#: src/main/character.c:117 src/main/character.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d"
msgstr[0] "1 veya 2 argüman gerektiren 'log'a %d argüman verildi"

#: src/main/character.c:124 src/main/character.c:127 src/main/character.c:314
#: src/main/character.c:317
#, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "'%s' bir karakter vektörü gerektirir"

#: src/main/character.c:176 src/main/character.c:202 src/main/character.c:216
#: src/main/character.c:281 src/main/character.c:388 src/main/character.c:593
#: src/main/character.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string, %s"
msgstr "geçersiz çokbaytlı dize  %d"

#: src/main/character.c:192
#, c-format
msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s"
msgstr ""

#: src/main/character.c:245
#, c-format
msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding"
msgstr ""

#: src/main/character.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string, element %ld"
msgstr "geçersiz çokbaytlı dize  %d"

#: src/main/character.c:348
#, c-format
msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld"
msgstr ""

#: src/main/character.c:351
#, c-format
msgid "width is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld"
msgstr ""

#: src/main/character.c:429
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr "karakter olmayan bir nesneden altdizeler açılıyor"

#: src/main/character.c:440 src/main/character.c:660
#, fuzzy
msgid "invalid substring arguments"
msgstr "geçersiz altmetin argümanı/argümanları"

#: src/main/character.c:485
#, fuzzy
msgid "non-character object(s)"
msgstr "karakter olmayan isimler"

#: src/main/character.c:655
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "bir karakter olmayan nesnenin içindeki altmetinler değiştiriliyor"

#: src/main/character.c:925
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "ilk argüman karakter vektörü olmalıdır"

#: src/main/character.c:962
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "ASCII olmayan karakterlerde kısaltma kullanıldı"

#: src/main/character.c:983
msgid "non-character names"
msgstr "karakter olmayan isimler"

#: src/main/character.c:1036 src/main/character.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string %lld"
msgstr "geçersiz çokbaytlı dize  %lld"

#: src/main/character.c:1078 src/main/grep.c:576
msgid "non-character argument"
msgstr "karakter olmayan argüman"

#: src/main/character.c:1221
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "azalan aralık özelliği ('%lc-%lc')"

#: src/main/character.c:1307
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "azalan aralık özelliği ('%c-%c')"

#: src/main/character.c:1497 src/main/character.c:1503
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'old'"

#: src/main/character.c:1509
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "geçersiz çokbaytlı dize 'old'"

#: src/main/character.c:1522 src/main/character.c:1528
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'new'"

#: src/main/character.c:1534
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "geçersiz çokbaytlı dize 'new'"

#: src/main/character.c:1562 src/main/character.c:1652
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' 'new' den daha uzun"

#: src/main/character.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input multibyte string %lld"
msgstr "çokbaytlı dize geçersiz girişi %lld"

#: src/main/character.c:1701
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() bir karakter verktörü gerektirir"

#: src/main/coerce.c:34
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "geçersiz 'mode' argümanı"

#: src/main/coerce.c:35
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "sadece listelere ve vektörlere uygulanır"

#: src/main/coerce.c:82 src/main/errors.c:1443
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "Zorlamadan dolayı ortaya çıkan NAs"

#: src/main/coerce.c:84
#, fuzzy
msgid "NAs introduced by coercion to integer range"
msgstr "Zorlamadan dolayı ortaya çıkan NAs"

#: src/main/coerce.c:86 src/main/errors.c:1445
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "zorlamadaki hayali kısımlar çıkarıldı"

#: src/main/coerce.c:88
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "ham veriye zorlamada sınırlar dışındaki değerler 0 kabul edildi"

#: src/main/coerce.c:431
#, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr "'%s' modunun geçersiz verisi (çok kısa)"

#: src/main/coerce.c:1032 src/main/coerce.c:1155 src/main/coerce.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "'parlist' nesnesi '%s' tipine zorlanamıyor"

#: src/main/coerce.c:1208 src/main/coerce.c:1578
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr "bu S4 sınıfını bir vektöre zorlamak için yöntem yok"

#: src/main/coerce.c:1277
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "ortamlar başka tiplere zorlanamaz"

#: src/main/coerce.c:1437
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr "faktör olmayanı zorlama deneniyor"

#: src/main/coerce.c:1442 src/main/coerce.c:1452
msgid "malformed factor"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1623
msgid "list argument expected"
msgstr "argüman listesi beklendi"

#: src/main/coerce.c:1630 src/main/dstruct.c:120 src/main/eval.c:9049
msgid "invalid environment"
msgstr "geçersiz ortam"

#: src/main/coerce.c:1634
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "argüman en az 1 uzunluğunda olmalıdır"

#: src/main/coerce.c:1657
msgid "invalid body for function"
msgstr "fonksiyon için geçersiz gövde"

#: src/main/coerce.c:1683
#, fuzzy
msgid "argument must be character"
msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı"

#: src/main/coerce.c:1688
#, fuzzy
msgid "argument must be a character string"
msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı"

#: src/main/coerce.c:1729
#, c-format
msgid "parsing result not of length one, but %d"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1761
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "geçersiz 0 uzunluktaki argüman"

#: src/main/coerce.c:1777
msgid "as.call(<character>) not feasible; consider str2lang(<char.>)"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1780
msgid "invalid argument list"
msgstr "geçersiz argüman listesi"

#: src/main/coerce.c:1798
#, c-format
msgid "'length = %lld' in coercion to '%s'"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2143
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "\"single\" tipi R'de tanımlanmamış"

#: src/main/coerce.c:2145
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "tanımlanmamış karşılaştırma"

#: src/main/coerce.c:2334
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr "%s() (liste veya vektör) olmayan '%s' tipinin"

#: src/main/coerce.c:2530 src/main/coerce.c:2591 src/main/coerce.c:2667
#, c-format
msgid "default method not implemented for type '%s'"
msgstr "varsayılan yöntem '%s' türü için uygulanmadı"

#: src/main/coerce.c:2687
msgid "'name' is missing"
msgstr "'name' eksik"

#: src/main/coerce.c:2694
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "ilk argüman karakter dizesi olmalıdır"

#: src/main/coerce.c:2726
#, fuzzy
msgid "'what' must be a function or character string"
msgstr "'text' bir karakter dizesi olmalıdır"

#: src/main/coerce.c:2737 src/main/unique.c:1860
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' bir ortam olmalıdır"

#: src/main/coerce.c:2896
msgid "invalid environment specified"
msgstr "geçersiz ortam seçildi"

#: src/main/coerce.c:2965
msgid "Setting class(x) to NULL;   result will no longer be an S4 object"
msgstr "class(x) NULL'e ayarlanıyor;   sonuç artık bir S4 nesnesi olmayacak"

#: src/main/coerce.c:2968
#, c-format
msgid "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no longer be an S4 object"
msgstr "Çoklu dizeler (\"%s\", \"%s\", ...)'e class(x) ayarlanıyor; sonuç artık bir S4 nesnesi olmayacak"

#: src/main/coerce.c:2972
#, c-format
msgid "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be an S4 object"
msgstr "class(x)'i \"%s\"e ayarlamak özelliği NULL'e ayarlar; sonuç arık bir S4 nesnesi olmayacak"

#: src/main/coerce.c:2997
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "sınıf dizesi olması için geçersiz yerine koyma işlemi"

#: src/main/coerce.c:3003
#, c-format
msgid "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of length 2 (was %d)"
msgstr "boyut özelliği 2 uzunluğunda olmadığı sürece (%d idi) matrise sınıf ayarlanamaz"

#: src/main/coerce.c:3034
#, c-format
msgid "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr "\"%s\" nesne bu tipe sahipse sadece sınıf olarak ayarlanabilir, \"%s\" bulundu"

#: src/main/coerce.c:3052
msgid "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr "boyut özelliği 0'dan büyük uzunluk almadıkça \"array\"'a sınıf ayarlanamaz"

#: src/main/coerce.c:3091
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'value' boş olmayan bir karakter dizesi olmalıdır"

#: src/main/coerce.c:3103
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr "bir faktörün depolama modunu değiştirmek için geçersiz"

#: src/main/complex.c:95
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "geçersiz karmaşık tekli operatör"

#: src/main/complex.c:227
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "tanımlanmamış karmaşık sayı işlemi"

#: src/main/complex.c:347
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "fonksiyona sayısal olmayan argüman"

#: src/main/complex.c:838
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "geçersiz çok terimli (polinomial) katsayı"

#: src/main/complex.c:843
msgid "root finding code failed"
msgstr "kök bulan kod başarısız"

#: src/main/connections.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "all %d connections are in use"
msgstr "tüm bağlantılar kullanımda"

#: src/main/connections.c:204
msgid "connection not found"
msgstr "bağlantı bulunamadı"

#: src/main/connections.c:215 src/main/connections.c:5815
msgid "invalid connection"
msgstr "geçersiz bağlantı"

#: src/main/connections.c:252
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr "kullanılmayan bağlantı kapatılıyor %d (%s)\n"

#: src/main/connections.c:281 src/main/serialize.c:1724
#: src/main/serialize.c:1745 src/main/sysutils.c:723 src/main/sysutils.c:745
#: src/main/sysutils.c:766 src/main/sysutils.c:1710 src/main/sysutils.c:1725
#: src/main/sysutils.c:1939 src/main/sysutils.c:2109 src/main/sysutils.c:2118
#: src/main/sysutils.c:2130 src/main/sysutils.c:2544
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm"

#: src/main/connections.c:445 src/main/connections.c:460
#: src/main/connections.c:677 src/main/connections.c:682
#: src/main/connections.c:687 src/main/connections.c:698
#: src/main/connections.c:704
#, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "%s bu bağlantı için etkin değil"

#: src/main/connections.c:533
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "çıkış dönüşümünde geçersiz karakter dizesi"

#: src/main/connections.c:656
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "giriş bağlantısı '%s'de  geçersiz giriş bulundu"

#: src/main/connections.c:860 src/main/platform.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%ls': %s"
msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s"

#: src/main/connections.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%ls': it is a directory"
msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s"

#: src/main/connections.c:899 src/main/connections.c:1838
#: src/main/connections.c:1990 src/main/connections.c:2186
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s': it is a directory"
msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s"

#: src/main/connections.c:1019
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "bağlantı okuma için açık değil"

#: src/main/connections.c:1024
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "bağlantı yazma için açık değil"

#: src/main/connections.c:1062 src/main/connections.c:2642
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "sadece yazma için açık olan bağlantılar kırpılabilir"

#: src/main/connections.c:1066 src/main/connections.c:1068
msgid "file truncation failed"
msgstr "dosya kırpma başarısız"

#: src/main/connections.c:1070
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "dosya kırpma bu platformda mevcut değil"

#: src/main/connections.c:1116 src/main/connections.c:1120
#: src/main/connections.c:1127 src/main/connections.c:1145
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "dosya bağlantısı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:1197 src/main/connections.c:1372
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "fifo '%s' oluşturulamadı, sebep: %s"

#: src/main/connections.c:1203
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' mevcut ancak bir fifo değil"

#: src/main/connections.c:1217
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "fifo '%s' hazır değil"

#: src/main/connections.c:1218
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "fifo '%s' açılamadı"

#: src/main/connections.c:1259 src/main/connections.c:1270
#: src/main/connections.c:1431 src/main/connections.c:1450
#: src/main/connections.c:1904 src/main/connections.c:1914
#: src/main/connections.c:2044 src/main/connections.c:2104
#: src/main/connections.c:2659 src/main/connections.c:2675
#: src/main/connections.c:3000 src/main/connections.c:5987
#: src/main/connections.c:6051
msgid "too large a block specified"
msgstr "çok geniş bir alan seçildi"

#: src/main/connections.c:1333
#, fuzzy
msgid "allocation of fifo name failed"
msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s' adresi açılamıyor, sebep:'%s'"

#: src/main/connections.c:1434 src/main/connections.c:1458
#, fuzzy
msgid "allocation of fifo buffer failed"
msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:1466
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write FIFO '%s'"
msgstr "URL '%s' açılamıyor"

#: src/main/connections.c:1502 src/main/connections.c:1506
#: src/main/connections.c:1513 src/main/connections.c:1530
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:1557 src/main/connections.c:3752
#: src/main/connections.c:4089 src/main/connections.c:4213
#: src/main/connections.c:4378 src/main/connections.c:4634
#: src/main/connections.c:4960 src/main/connections.c:5086
#: src/main/connections.c:5310 src/main/dcf.c:93 src/main/deparse.c:408
#: src/main/deparse.c:494 src/main/saveload.c:2371 src/main/saveload.c:2456
#: src/main/scan.c:969 src/main/serialize.c:2639 src/main/serialize.c:2695
#: src/main/source.c:291
msgid "cannot open the connection"
msgstr "bağlantı açılamadı"

#: src/main/connections.c:1575 src/main/connections.c:1747
#: src/main/connections.c:2397 src/main/connections.c:3687
#: src/main/connections.c:5541
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "'description' argümanın sadece ilk öğesi kullanıldı"

#: src/main/connections.c:1592
msgid "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr "fifo(\"\") sadece open = \"w+\" ve open = \"w+b\" destekler:ilki kullanılıyor"

#: src/main/connections.c:1617
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "fifo bağlantıları bu sistemde mevcut değil"

#: src/main/connections.c:1652
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s"
msgstr "pipe() komut dizesi '%s' açılamadı: %s"

#: src/main/connections.c:1663
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "pipe() komut dizesi '%s' açılamadı: %s"

#: src/main/connections.c:1843 src/main/connections.c:2180
#, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "sıkıştırılmış dosya '%s' açılamadı, muhtemel sebep: %s"

#: src/main/connections.c:1884
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\" gzfile bağlantıları için tanımlanmadı"

#: src/main/connections.c:1889
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "gzfile dosyasında gezinme iç bir hata döndürdü"

#: src/main/connections.c:1923 src/main/connections.c:1927
#: src/main/connections.c:1934 src/main/connections.c:1952
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "gzfile bağlantısı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:1984
#, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "bzip sıkıştırılmış dosya '%s' açılamadı, muhtemel sebep: '%s'"

#: src/main/connections.c:1998
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "'%s' dosyası bzip2 ile sıkıştırılmamış gibi gözüküyor"

#: src/main/connections.c:2007
#, c-format
msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
msgstr "'%s' dosyası için bzip2 sıkıştırma başlangıcı başarısız"

#: src/main/connections.c:2062
#, fuzzy
msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed"
msgstr "dosya bağlantısı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:2069
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "'%s' dosyası bzip2 ile sıkıştırılmamış gibi gözüküyor"

#: src/main/connections.c:2115 src/main/connections.c:2119
#: src/main/connections.c:2126 src/main/connections.c:2144
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "bzfile bağlanıtısı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:2198 src/main/connections.c:6912
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
msgstr "lzma çözücüsü başlatılamadı, hata %d"

#: src/main/connections.c:2214
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
msgstr "lzma kodlayıcısı başlatılamadı, hata %d"

#: src/main/connections.c:2343 src/main/connections.c:2347
#: src/main/connections.c:2354 src/main/connections.c:2373
msgid "allocation of xzfile connection failed"
msgstr "xzfile bağlatısı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:2434
#, c-format
msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
msgstr "bu bir R'nin bu derlemesinin desteklemediği %s-sıkıştırılmış dosya"

#: src/main/connections.c:2536 src/modules/X11/devX11.c:3489
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "panoyu kopyalama için bellek yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:2541 src/modules/X11/devX11.c:3468
#: src/modules/X11/devX11.c:3473
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "pano açılamıyor veya metin içermiyor"

#: src/main/connections.c:2552
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "panoyu açmak için bellek ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:2587
#, fuzzy
msgid "unable to open the clipboard"
msgstr "Pano açılamadı"

#: src/main/connections.c:2591
#, fuzzy
msgid "unable to write to the clipboard"
msgstr "Panoya yazılamadı"

#: src/main/connections.c:2631
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "pano alanı dışında tarama yapma girişimi"

#: src/main/connections.c:2673
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "pano bağlantısı sadece okumaya açık"

#: src/main/connections.c:2706
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "pano önbelleği dolu, çıktı kayboldu"

#: src/main/connections.c:2726
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "pano için 'mode' 'r' veya 'w' olmalı"

#: src/main/connections.c:2729
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "pano için 'mode' Unix sistemlerde 'r' olmalıdır"

#: src/main/connections.c:2732 src/main/connections.c:2738
#: src/main/connections.c:2745 src/main/connections.c:2763
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "pano bağlantısı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:2833 src/main/connections.c:2837
#: src/main/connections.c:2844
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "terminal bağlantısı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:2976
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr "ham bir vektöre çok fazla öğe ekleme deneniyor"

#: src/main/connections.c:3029
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr "ham bir bağlantı alanının dışında tarama denemesi"

#: src/main/connections.c:3040 src/main/connections.c:3044
#: src/main/connections.c:3051 src/main/connections.c:3078
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "ham bağlantı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:3130
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a %s"
msgstr "fifo '%s' hazır değil"

#: src/main/connections.c:3134
#, fuzzy, c-format
msgid "internal connection is not a %s"
msgstr "bağlantı açık değil"

#: src/main/connections.c:3147
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "'con' bir çıktı rawConnection değil"

#: src/main/connections.c:3188
#, fuzzy
msgid "too many characters for text connection"
msgstr "metin bağlantısı için bellek ayrılamadı"

#: src/main/connections.c:3193
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "metin bağlantısı için bellek ayrılamadı"

#: src/main/connections.c:3243
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "tarama metin bağlantısı ile ilişkili değil"

#: src/main/connections.c:3252 src/main/connections.c:3256
#: src/main/connections.c:3263 src/main/connections.c:3277
#: src/main/connections.c:3465 src/main/connections.c:3469
#: src/main/connections.c:3476 src/main/connections.c:3490
#: src/main/connections.c:3497
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "metin bağlantısı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:3440
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "metin bağlantısı: var olmayan bir karakter vektörüne ekleniyor"

#: src/main/connections.c:3552
msgid "unsupported mode"
msgstr "desteklenmeyen mod"

#: src/main/connections.c:3575
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' bir çıktı textConnection'ı değil"

#: src/main/connections.c:3732 src/main/connections.c:3781
#: src/main/connections.c:3792 src/main/connections.c:3874
#: src/main/connections.c:3904 src/main/connections.c:3927
#: src/main/connections.c:3939 src/main/connections.c:4065
#: src/main/connections.c:4198 src/main/connections.c:6091
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' bir bağlantı değil"

#: src/main/connections.c:3735
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "standart bağlantılar açılamıyor"

#: src/main/connections.c:3737
msgid "connection is already open"
msgstr "bağlantı zaten açık"

#: src/main/connections.c:3770
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "bilinmeyen 'rw' değeri"

#: src/main/connections.c:3805
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing connection:  %s"
msgstr "bağlantıya yazılırken hata"

#: src/main/connections.c:3807
#, fuzzy
msgid "Problem closing connection"
msgstr "bağlantıya yazılırken hata"

#: src/main/connections.c:3876
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "standart bağlantılar kapatılamıyor"

#: src/main/connections.c:3879
#, fuzzy
msgid "cannot close 'output' sink connection"
msgstr "sink çıktı bağlantısı kapatılamaz"

#: src/main/connections.c:3881
#, fuzzy
msgid "cannot close 'message' sink connection"
msgstr "sink bağlantısı mesajları kapatılamaz"

#: src/main/connections.c:3906 src/main/connections.c:5800
#: src/main/connections.c:5808 src/main/serialize.c:2456
#: src/main/serialize.c:2464
msgid "connection is not open"
msgstr "bağlantı açık değil"

#: src/main/connections.c:4004 src/main/connections.c:4017
#, fuzzy, c-format
msgid "line longer than buffer size %lu"
msgstr "Dize önbellek boyutundan uzun"

#: src/main/connections.c:4035
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to connection:  %s"
msgstr "bağlantıya yazılırken hata"

#: src/main/connections.c:4037
#, fuzzy
msgid "Error writing to connection"
msgstr "bağlantıya yazılırken hata"

#: src/main/connections.c:4096 src/main/connections.c:4098
#: src/main/connections.c:4386 src/main/connections.c:4943
#: src/main/connections.c:4968 src/main/connections.c:5809 src/main/dcf.c:100
#: src/main/scan.c:972 src/main/scan.c:976 src/main/serialize.c:2458
#: src/main/source.c:294
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "bu bağlantıdan okunamıyor"

#: src/main/connections.c:4111 src/main/connections.c:4133
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "readLines içinde önbellek ayrılamıyor"

#: src/main/connections.c:4151
#, c-format
msgid "line %lld appears to contain an embedded nul"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4170
#, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr "tamamlanmamış son dize bulundu: '%s'"

#: src/main/connections.c:4176
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "readLines'da çok az dize"

#: src/main/connections.c:4283
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "dosya sonundaki eksik dize görmezden gelindi"

#: src/main/connections.c:4289
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr "null sonlandırıcısı bulunamadı: 10000 baytta dize sonlandırılıyor"

#: src/main/connections.c:4354
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "sadece ikili bir bağlantıdan okunabilir"

#: src/main/connections.c:4402 src/main/connections.c:4703
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "karmaşık vektörler için boyut değiştirme desteklenmiyor"

#: src/main/connections.c:4447 src/main/connections.c:4481
#: src/main/connections.c:4525 src/main/connections.c:4556
#: src/main/connections.c:4576 src/main/connections.c:4697
#: src/main/connections.c:4755 src/main/connections.c:4786
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "%d boyutu bu makinede desteklenmiyor"

#: src/main/connections.c:4466
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "ham hep 1 uzunluğundadır"

#: src/main/connections.c:4489
msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4595
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' bir atomik vektör tipi değil"

#: src/main/connections.c:4602
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "sadece ikili bir bağlantıya yazabilir"

#: src/main/connections.c:4622
msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
msgstr "bir ham vektöre sadece only 2^31-1 bayt yazılabilir"

#: src/main/connections.c:4624
#, fuzzy
msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call"
msgstr "tek bir readBin() çağrısına sadece 2^31-1 bayt yazılabilir"

#: src/main/connections.c:4676 src/main/connections.c:4814
#: src/main/connections.c:5119 src/main/connections.c:5160
msgid "problem writing to connection"
msgstr "bağlantıya yazılırken hata"

#: src/main/connections.c:4708
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "ham vektörler için boyut değişikliği desteklenmiyor"

#: src/main/connections.c:4852 src/main/connections.c:4856
#: src/main/connections.c:4903
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "readChar()'da geçersiz UTF-8 girişi"

#: src/main/connections.c:4859 src/main/connections.c:4872
msgid "truncating string with embedded nuls"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4971
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr "sadece UTF-8 MBCS yerelinde olmayanlardan bayt okuyabilir"

#: src/main/connections.c:4977 src/main/connections.c:5098
#, c-format
msgid "text connection used with %s(), results may be incorrect"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5049
msgid "'object' is too short"
msgstr "'object' çok kısa"

#: src/main/connections.c:5106
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr "writeChar: dizede bulunandan daha fazla bayt talep edildi - sıfır eklenecek"

#: src/main/connections.c:5133
msgid "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr "writeChar: dizede bulunandan daha fazla karakter talep edildi - sıfır eklenecek"

#: src/main/connections.c:5191
#, fuzzy
msgid "maximum number of pushback lines exceeded"
msgstr "maksimum renk sayısı aşıldı"

#: src/main/connections.c:5197 src/main/connections.c:5201
#: src/main/connections.c:5238 src/main/connections.c:5246
#, fuzzy
msgid "could not allocate space for pushback"
msgstr "pushBack için yer ayrılamadı"

#: src/main/connections.c:5229
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "sadece açık okunabilir bağlantılara geri zorlanabilir"

#: src/main/connections.c:5231
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "sadece metin-modu bağlantılara geri zorlanabilir"

#: src/main/connections.c:5295 src/main/connections.c:5365
msgid "sink stack is full"
msgstr "sink yığını tamamen dolu"

#: src/main/connections.c:5298
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "çıktı stdin'e değiştirilemez"

#: src/main/connections.c:5325
msgid "no sink to remove"
msgstr "kaldırılcak sink yok"

#: src/main/connections.c:5458
#, fuzzy
msgid "there is no connection NA"
msgstr "bağlantı yok %d"

#: src/main/connections.c:5460
#, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "bağlantı yok %d"

#: src/main/connections.c:5611
#, fuzzy
msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows"
msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor"

#: src/main/connections.c:5678 src/modules/internet/internet.c:225
msgid "the 'internal' method of url() is defunct for http:// and ftp:// URLs"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5691
msgid "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr "file(\"\") sadece open = \"w+\" ve open = \"w+b\" destekler: ilki kullanılıyor"

#: src/main/connections.c:5712
#, c-format
msgid "using 'raw = TRUE' because '%s' is a fifo or pipe"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5719
#, c-format
msgid "'raw = FALSE' but '%s' is not a regular file"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5763
#, fuzzy
msgid "URL scheme unsupported by this method"
msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor"

#: src/main/connections.c:5855
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "dosya akışı gzip magic numarasına sahip değil"

#: src/main/connections.c:5866
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "dosya akışı geçerli gzip başlığı içermiyor"

#: src/main/connections.c:5931
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "'gzcon' bağlantısını temizlerken yazma hatası"

#: src/main/connections.c:6033
#, fuzzy, c-format
msgid "crc error %lx %lx\n"
msgstr "crc hatası %lx %lx\n"

#: src/main/connections.c:6060
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "'gzcon' bağlantısında yazma hatası"

#: src/main/connections.c:6095
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' 0 ... 9'dan biri olmalı"

#: src/main/connections.c:6098
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' TRUE veya FALSE olmalı"

#: src/main/connections.c:6101
#, fuzzy
msgid "'text' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı"

#: src/main/connections.c:6104
#, fuzzy
msgid "this is already a 'gzcon' connection"
msgstr "bir zaten bir gzcon bağlantısı"

#: src/main/connections.c:6110
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "ikili bağlantılarda sadece read- veya write- işlemi yapılabilir"

#: src/main/connections.c:6113
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr "bir metin modu 'file' bağlantısı düzgün olarak çalışmayabilir"

#: src/main/connections.c:6116
#, fuzzy
msgid "cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use rawConnection"
msgstr "yazılabilir textConnection'dan bir gzcon bağlantısı oluşturulamaz; rawConnection deneyin"

#: src/main/connections.c:6119 src/main/connections.c:6123
#: src/main/connections.c:6131 src/main/connections.c:6146
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "'gzcon' bağlantısı ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:6410
msgid "not a list of sockets"
msgstr "bir soket listesi değil"

#: src/main/connections.c:6415
msgid "bad write indicators"
msgstr "hatalı yazma göstericileri"

#: src/main/connections.c:6437
#, fuzzy
msgid "a server socket connection cannot be writeable"
msgstr "soket rutinleri yüklenemez"

#: src/main/connections.c:6439
msgid "not a socket connection"
msgstr "bir soket bağlantısı değil"

#: src/main/connections.c:6442 src/modules/internet/libcurl.c:650
#: src/modules/internet/sockconn.c:62 src/modules/internet/sockconn.c:96
#: src/modules/internet/sockconn.c:297
#, fuzzy
msgid "file descriptor is too large for select()"
msgstr "%d uzunluğu hash işlemi için çok uzun"

#: src/main/connections.c:6448 src/modules/internet/libcurl.c:793
msgid "too many file descriptors for select()"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6783
msgid "unknown compression, assuming none"
msgstr "bilinmeyen sıkıştırma, sıkıştırma olmadığı varsayılıyor"

#: src/main/connections.c:6977 src/main/connections.c:6981
#: src/main/connections.c:6988
#, fuzzy, c-format
msgid "allocation of %s connection failed"
msgstr "ham bağlantı yer ayırması başarısız"

#: src/main/context.c:347
#, fuzzy
msgid "no loop for break/next, jumping to top level"
msgstr "sonlandırma noktası olan döngü yok, üst seviyeye atlanıyor"

#: src/main/context.c:355
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "geri dönülecek fonksiyon yok, en üst seviyeye atlanıyor"

#: src/main/context.c:370
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "hedef içerik yığında değil"

#: src/main/context.c:385
#, fuzzy
msgid "NA argument is invalid"
msgstr "liste argümanı uygun isimlere sahip değil"

#: src/main/context.c:393 src/main/context.c:408 src/main/context.c:491
#: src/main/context.c:503 src/main/context.c:514 src/main/context.c:526
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "yığında o kadar çok çerçeve yok"

#: src/main/context.c:425
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "'n'in sadece pozitif değerlerine izin veriliyor"

#: src/main/context.c:564
msgid "number of contexts must be positive"
msgstr "içerik numaraları pozitif olmalı"

#: src/main/context.c:577
msgid "no browser context to query"
msgstr "sorgulanacak tarayıcı içeriği yok"

#: src/main/context.c:595
msgid "not that many calls to browser are active"
msgstr "tarayıcıya yapılan çok fazla çağrı yok"

#: src/main/context.c:610
msgid "not that many functions on the call stack"
msgstr "çağrı yığınında o kadar çok fonksiyon yok"

#: src/main/context.c:614
msgid "debug flag in compiled function has no effect"
msgstr ""

#: src/main/context.c:616
msgid "debug will apply when function leaves compiled code"
msgstr ""

#: src/main/context.c:727
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "'do_sys'de iç hata"

#: src/main/cum.c:68
#, fuzzy
msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "'cumsum'da tamsayı taşması; 'cumsum(as.numeric(.))' kullanın"

#: src/main/cum.c:217
#, fuzzy
msgid "'cummax' not defined for complex numbers"
msgstr "min/maks karmaşık sayılar için tanımlanmamış"

#: src/main/cum.c:220
#, fuzzy
msgid "'cummin' not defined for complex numbers"
msgstr "min/maks karmaşık sayılar için tanımlanmamış"

#: src/main/cum.c:247 src/main/cum.c:274
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "bilinmeyen cumxxx fonksiyonu"

#: src/main/datetime.c:544 src/main/datetime.c:555 src/main/datetime.c:599
#: src/main/datetime.c:611
msgid "datetimes before 1902 may not be accurate: warns once per session"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:807 src/main/datetime.c:819 src/main/datetime.c:842
#: src/main/datetime.c:847
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "zaman dilimini ayarlarken bir sorun oluştu"

#: src/main/datetime.c:823
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "bu sistem zaman dilimleri ayarlanamıyor"

#: src/main/datetime.c:853 src/main/datetime.c:855 src/main/datetime.c:857
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "saat dilimini kaldırırken sorun"

#: src/main/datetime.c:986
msgid "a valid \"POSIXlt\" object is a list of at least 9 elements"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:990
msgid "a valid \"POSIXlt\" object has names"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:996
#, c-format
msgid "a valid \"POSIXlt\" object has element %d with name '%s' which should be '%s'"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:1003 src/main/datetime.c:1019
#, c-format
msgid "a valid \"POSIXlt\" object has a numeric element %s"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:1014
#, c-format
msgid "a valid \"POSIXlt\" object has a character element %s"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:1027 src/main/datetime.c:1269 src/main/datetime.c:1958
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s'"
msgstr "geçersiz '%s' değeri"

#: src/main/datetime.c:1030
msgid "attr(x, \"tzone\") should have length 1 or 3"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure"
msgstr "boş olmayan POSIXIt yapısında sıfır uzunluğunda bileşen"

#: src/main/datetime.c:1791
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a \"%s\""
msgstr "fifo '%s' hazır değil"

#: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:188 src/main/dcf.c:269
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "'read.dcf' için bellek ayrılamıyor"

#: src/main/dcf.c:159
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr "Kayıtların başında '%s ...' ile başlayan sürekli dize bulundu"

#: src/main/dcf.c:298
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr "'%s ...' ile başlayan dize kusurlu!"

#: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76
msgid "argument must be a function"
msgstr "argüman bir fonksiyon olmalı"

#: src/main/debug.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı"

#: src/main/debug.c:141 src/main/debug.c:169 src/main/debug.c:244
msgid "argument must not be a function"
msgstr "argğman bir fonksiyon olmalı"

#: src/main/debug.c:144
msgid "cannot trace NULL"
msgstr "NULL izlenemez"

#: src/main/debug.c:148
#, fuzzy
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr "'tracemem' promise ve çevrebirim nesneleri için kullanışlı değil"

#: src/main/debug.c:151
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr "'tracemem' zayıf referanslar veya dış işaretçi nesneleri için uygun değil"

#: src/main/debug.c:182 src/main/debug.c:189
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr "R bellek profilleme özelliğiyle derlenmedi"

#: src/main/deparse.c:176
#, fuzzy
msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default"
msgstr "deparse için geçersiz 'cutoff', varsayılan kullanılıyor"

#: src/main/deparse.c:306
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse eksik olabilir"

#: src/main/deparse.c:309
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr "deparse R'nin 2.7.0 sürümünden önce source() yapılamayabilir"

#: src/main/deparse.c:398 src/main/deparse.c:443 src/main/source.c:204
#, fuzzy
msgid "'file' must be a character string or connection"
msgstr "'what' bir karakter dizesi veya bir fonksiyon olmalıdır"

#: src/main/deparse.c:422 src/main/deparse.c:518 src/main/deparse.c:524
msgid "wrote too few characters"
msgstr "çok az karakter yazıldı"

#: src/main/deparse.c:445
msgid "character arguments expected"
msgstr "karakter argümanı beklendi"

#: src/main/deparse.c:448
#, fuzzy
msgid "zero-length argument"
msgstr "sıfır uzunlukta argüman"

#: src/main/deparse.c:455
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'opts' negatif olmayan bir tamsayı olmalı"

#: src/main/deparse.c:465 src/main/envir.c:2025 src/main/envir.c:2152
#: src/main/envir.c:2306 src/main/envir.c:3879 src/main/eval.c:1178
#: src/main/eval.c:2599 src/main/eval.c:5774 src/main/saveload.c:2082
#: src/main/saveload.c:2417 src/main/serialize.c:3238
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "'%s' nesnesi bulunamadı"

#: src/main/deparse.c:1907
msgid "badly formed function expression"
msgstr "hatalı biçimde fonksiyon ifadesi"

#: src/main/devices.c:45
#, fuzzy
msgid "the base graphics system is not registered"
msgstr "çok fazla grafik sistemi kayıtlı"

#: src/main/devices.c:167 src/main/devices.c:175
msgid "no active or default device"
msgstr "aktif ya da varsayılan aygıt yok"

#: src/main/devices.c:177
msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid"
msgstr ""

#: src/main/devices.c:391 src/main/devices.c:453
msgid "too many open devices"
msgstr "çok fazla açık aygıt"

#: src/main/devices.c:494
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr "aygıtı yerleştirmek için yeterli bellek yok (GEcreateDevDes içinde)"

#: src/main/devices.c:546
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "Sonraki çizimi görmek için <Enter>'a basın: "

#: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "NULL değeri sembol adresi olarak geçirildi"

#: src/main/dotcode.c:148
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "createRSymbolObject'de tanımlanmamış tip %d"

#: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260
#, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "'%s' sembolü çok uzun"

#: src/main/dotcode.c:174
#, fuzzy
msgid "first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr "'name' bir dize (1 uzunluğunda) ya da yerel sembol referansı olmalıdır"

#: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1425
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "yabancı fonksiyon kullanımında çok fazla argüman"

#: src/main/dotcode.c:236
msgid "PACKAGE = \"\" is invalid"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302
#: src/main/dotcode.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\""
msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil"

#: src/main/dotcode.c:312
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "%s sembol ismi \"%s\" \"%s\" paketi için DLL içinde değil"

#: src/main/dotcode.c:317
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "%s sembol ismi \"%s\" yükleme tablosunda değil"

#: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380
#: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' used more than once"
msgstr "DUP birden fazla kez kullanıldı"

#: src/main/dotcode.c:376
msgid "DLL name is too long"
msgstr "DLL ismi çok uzun"

#: src/main/dotcode.c:421
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "PACKAGE argümanı tek bir karakter dizesi olmalı"

#: src/main/dotcode.c:427
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "PACKAGE argümanı çok uzun"

#: src/main/dotcode.c:492
msgid "no arguments supplied"
msgstr "argüman verilmedi"

#: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:1045
msgid "too many arguments"
msgstr "çok fazla argüman"

#: src/main/dotcode.c:554 src/main/dotcode.c:1417 src/main/dotcode.c:1673
#, fuzzy
msgid "'.NAME' is missing"
msgstr "'EXPR' eksik"

#: src/main/dotcode.c:563 src/main/dotcode.c:1432 src/main/dotcode.c:1693
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'"
msgstr "Hatalı sayıda argüman (%d), %d adet bekleniyordu (%s için)"

#: src/main/dotcode.c:1400 src/main/dotcode.c:2548
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "çok fazla argüman, üzgünüm"

#: src/main/dotcode.c:1520 src/main/dotcode.c:1551 src/main/engine.c:3273
msgid "invalid graphics state"
msgstr "geçersiz grafik durumu"

#: src/main/dotcode.c:1633
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "DLL'ye bakarken DLLInfoReference için NULL değeri"

#: src/main/dotcode.c:1635
msgid "DLL requires the use of native symbols"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:1732
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "%d . argüman için yanlış tip (%s çağrısı)"

#: src/main/dotcode.c:1761
#, fuzzy, c-format
msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s"
msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor"

#: src/main/dotcode.c:1792
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "dış fonksiyon çağrısında NA'lar (argüman %d)"

#: src/main/dotcode.c:1815
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "dış fonksiyon çağrısında NA/NaN/Inf (argüman %d)"

#: src/main/dotcode.c:1845
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "Dışarıdan fonksiyon çağrısında karmaşık NA/NaN/Inf (argüman %d)"

#: src/main/dotcode.c:1912 src/main/dotcode.c:1933 src/main/dotcode.c:1944
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)"

#: src/main/dotcode.c:1938
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)"
msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)"

#: src/main/dotcode.c:1949
msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0"
msgstr ""

#: src/main/dounzip.c:179
#, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr " '%s dosyasının üzerine yazılmıyor"

#: src/main/dounzip.c:269
#, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "zip dosyası '%s' açılamaz"

#: src/main/dounzip.c:331
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "geçersiz zip adı argümanı"

#: src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:426
msgid "zip path is too long"
msgstr "zip dosya yolu çok uzun"

#: src/main/dounzip.c:351
#, fuzzy
msgid "'exdir' is too long"
msgstr "'destination' çok uzun"

#: src/main/dounzip.c:354
#, fuzzy
msgid "'exdir' does not exist"
msgstr "menü bulunmuyor"

#: src/main/dounzip.c:379
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "zip dosyasında istenilen dosya bulunamadı"

#: src/main/dounzip.c:382
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "zip dosyası bozuk"

#: src/main/dounzip.c:385
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "zip dosyasında CRC hatası"

#: src/main/dounzip.c:392
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "zip dosyasından çıkarırken yazma hatası"

#: src/main/dounzip.c:395
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "zip dosyasından çıkarırken %d hatası"

#: src/main/dounzip.c:421
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "unz bağlantıları sadece okumak için açılabilir"

#: src/main/dounzip.c:432
#, fuzzy
msgid "invalid description of 'unz' connection"
msgstr "unz bağlantısının geçersiz açıklaması"

#: src/main/dounzip.c:438
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "zip dosyası '%s'  açılamadı"

#: src/main/dounzip.c:442
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "'%s' dosyası '%s' zip dosyasında konumlandıralamadı"

#: src/main/dounzip.c:487
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "bu bağlantı için yazdırma etkin değil"

#: src/main/dounzip.c:493
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "yazma bu bağlantı için etkin değil"

#: src/main/dounzip.c:511 src/main/dounzip.c:515 src/main/dounzip.c:522
#: src/main/dounzip.c:540
#, fuzzy
msgid "allocation of 'unz' connection failed"
msgstr "unz bağlantısı yer ayırmasında hata"

#: src/main/dstruct.c:90
#, fuzzy
msgid "invalid formal arguments for 'function'"
msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argümanlar"

#: src/main/dstruct.c:100
#, fuzzy
msgid "invalid body argument for 'function'"
msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argümanlar"

#: src/main/edit.c:111
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "edit()'e geçersiz argüman"

#: src/main/edit.c:122 src/main/saveload.c:2180
msgid "unable to open file"
msgstr "dosya açılamadı"

#: src/main/edit.c:135
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "'editor' argüman tipi uygun değil"

#: src/main/edit.c:137
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "'editor' argümanı belirlenmemiş"

#: src/main/edit.c:143
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' bir dize olmalıdır"

#: src/main/edit.c:161
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "düzenleyici '%s' çalıştırılamadı"

#: src/main/edit.c:163
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "düzenleyici çalıştı ancak hata durumu bildirdi"

#: src/main/edit.c:173
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"

#: src/main/edit.c:191
msgid "unable to open file to read"
msgstr "okumak için dosya açılamadı"

#: src/main/edit.c:198
#, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"%s oluştu (%d . dizede)\n"
"kurtarmak için komutu\n"
"x <- edit()\n"
"şeklinde kullanın"

#: src/main/engine.c:41
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Grafik API sürümü uyuşmazlığı"

#: src/main/engine.c:118 src/main/engine.c:124 src/main/engine.c:186
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "bellekte yer ayrıllamadı (GEregister içinde)"

#: src/main/engine.c:157
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "çok fazla grafik sistemi kayıtlı"

#: src/main/engine.c:210
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "kaydı kaldırılacak grafik sistemi bulunmuyor"

#: src/main/engine.c:447 src/main/engine.c:452 src/main/engine.c:460
#: src/main/engine.c:467 src/main/engine.c:481 src/modules/X11/devX11.c:1166
msgid "invalid line end"
msgstr "geçersiz dize sonu"

#: src/main/engine.c:512 src/main/engine.c:517 src/main/engine.c:525
#: src/main/engine.c:532 src/main/engine.c:546 src/modules/X11/devX11.c:1184
msgid "invalid line join"
msgstr "geçersiz dize girişi"

#: src/main/engine.c:778 src/main/engine.c:887 src/main/engine.c:1233
#: src/main/engine.c:1343 src/main/engine.c:1455 src/main/engine.c:1509
#, fuzzy
msgid "'lwd' must be non-negative and finite"
msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır"

#: src/main/engine.c:820
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "devamlı çizgi kırpılırken yetersiz bellek"

#: src/main/engine.c:1116
msgid "Clipping polygon that does not need clipping"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:1503
#, fuzzy
msgid "path rendering is not implemented for this device"
msgstr "gc.time() bu sistemde tanımlanmamış"

#: src/main/engine.c:1523
msgid "Invalid graphics path"
msgstr "Geçersiz grafik dizini"

#: src/main/engine.c:1542
#, fuzzy
msgid "raster rendering is not implemented for this device"
msgstr "Sys.sleep bu sistemde tanımlanmamış"

#: src/main/engine.c:1566
#, fuzzy
msgid "raster capture is not available for this device"
msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil"

#: src/main/engine.c:1785
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "%d yazıtipi yüzü, '%s' yazıtipi ailesi için desteklenmiyor"

#: src/main/engine.c:2105
msgid "no graphics device is active"
msgstr "aktif grafik aygıtı yok"

#: src/main/engine.c:2182
#, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "pch değeri '%d' bu yerelde geçersiz"

#: src/main/engine.c:2440
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "tanımlanmamış pch değeri '%d'"

#: src/main/engine.c:2457
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "geçersiz eksen uzatımı [GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2459
#, fuzzy, c-format
msgid "non-finite axis extents [GEPretty(%g,%g, n=%d)]"
msgstr "sonsuz eksen uzatımı [GEPretty(%g,%g,%d)]"

#: src/main/engine.c:2502
#, fuzzy, c-format
msgid " new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"

#: src/main/engine.c:2504
#, fuzzy, c-format
msgid " new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"

#: src/main/engine.c:3024
#, fuzzy
msgid "display list redraw incomplete"
msgstr "Görünüm listesi yeniden çizimi eksik"

#: src/main/engine.c:3028
#, fuzzy
msgid "invalid display list"
msgstr "geçersiz argüman listesi"

#: src/main/engine.c:3140
#, c-format
msgid "snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is version %d)"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:3144
#, c-format
msgid "snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is version %d)"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:3233
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "'expr' argümanı bir ifade olmalı"

#: src/main/engine.c:3235
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "'list' argümanı bir liste olmalı"

#: src/main/engine.c:3241
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "'env' argümanı bir ortam olmalı"

#: src/main/engine.c:3340 src/main/engine.c:3348
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "pch=\"c\"'de geçersiz çokbaytlı karakter"

#: src/main/engine.c:3395
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "'color' veya 'lty' içinde geçersiz hex rakamı"

#: src/main/engine.c:3418
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "geçersiz çizgi tipi: 2, 4, 6, veya 8 uzunluğunda olmalıdır"

#: src/main/engine.c:3422
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "geçersiz çizgi tipi: sıfırlara izin verilmiyor"

#: src/main/engine.c:3431 src/main/engine.c:3439 src/main/engine.c:3446
msgid "invalid line type"
msgstr "geçersiz çizgi tipi"

#: src/main/engine.c:3793
msgid "Stroke ignored (device is appending path)"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:3805
msgid "Fill ignored (device is appending path)"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:3817
msgid "FillStroke ignored (device is appending path)"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:130 src/main/envir.c:144
#, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "kilitlenmiş bağlayıcı '%s' in değeri değiştirilemez"

#: src/main/envir.c:267 src/main/envir.c:1668
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "kilitlenmiş bir ortama bağlayıcı eklenemez"

#: src/main/envir.c:832
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "temel isimlendirme ayrılamıyor"

#: src/main/envir.c:834
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "temel ortamda ayırma tanımlanmadı"

#: src/main/envir.c:836 src/main/envir.c:1956 src/main/envir.c:3656
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "kilitlenmiş bir ortamdan bağlayıcılar kaldırılamaz"

#: src/main/envir.c:1227 src/main/envir.c:1265 src/main/envir.c:2038
#, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "'%s' e verilen argüman bir ortam değil"

#: src/main/envir.c:1430
#, c-format
msgid "indexing '...' with non-positive index %d"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "the ... list contains fewer than %d element"
msgid_plural "the ... list contains fewer than %d elements"
msgstr[0] "... listesi %d eleman içermiyor"

#: src/main/envir.c:1443
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d hatalı bir içerikte kullanıldı,  bakılcak ... yok"

#: src/main/envir.c:1462
msgid "indexing '...' with an invalid index"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:1472 src/main/envir.c:1483
#, fuzzy
msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in"
msgstr "..%d hatalı bir içerikte kullanıldı,  bakılcak ... yok"

#: src/main/envir.c:1600
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "\"%s\" fonksiyonu bulunamadı"

#: src/main/envir.c:1630
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "boş bir ortamda değer atanamaz"

#: src/main/envir.c:1636 src/main/envir.c:1766
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "bu veritabanına değişken atanamaz"

#: src/main/envir.c:1850
#, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "'%s' in bağlayıcısı temel ortama eklenemez"

#: src/main/envir.c:1879
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "sadece ilk öğe değişken ismi olarak kullanıldı"

#: src/main/envir.c:1911
msgid "first argument must be a named list"
msgstr "ilk argüman isimlendirilmiş bir liste olmalıdır"

#: src/main/envir.c:1917
#, fuzzy
msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x"
msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı"

#: src/main/envir.c:1920
#, fuzzy
msgid "'envir' argument must be an environment"
msgstr "'env' argümanı bir ortam olmalı"

#: src/main/envir.c:1950
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "temel isimlendirmeden değişken silinemez"

#: src/main/envir.c:1952
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "temel ortamdan değişken silinemez"

#: src/main/envir.c:1954
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "boş ortamdan değişken silinemez"

#: src/main/envir.c:1962
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "bu veritabanından değişken silinemez"

#: src/main/envir.c:2041 src/main/envir.c:3415 src/main/envir.c:3436
#: src/main/envir.c:3457 src/main/envir.c:3494 src/main/envir.c:3515
#: src/main/envir.c:3562 src/main/envir.c:3652
msgid "not a symbol"
msgstr "bir sembol değil"

#: src/main/envir.c:2078
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' argument '%s'"
msgstr "hatalı '%s' argümanı"

#: src/main/envir.c:2096
#, fuzzy
msgid "first argument has length > 1"
msgstr "0 uzunluğunda argüman"

#: src/main/envir.c:2154
#, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr "'%s' nesnesi ('%s' modunun) bulunamadı"

#: src/main/envir.c:2237
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "konum %d de geçersiz isim"

#: src/main/envir.c:2243
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "ikinci argüman bir ortam olmalıdır"

#: src/main/envir.c:2285
#, fuzzy, c-format
msgid "first argument to '%s' must be a symbol"
msgstr "ilk karakter bir vektör olmalı"

#: src/main/envir.c:2287
#, fuzzy, c-format
msgid "second argument to '%s' must be an environment"
msgstr "ikinci argüman bir ortam olmalıdır"

#: src/main/envir.c:2434
#, fuzzy, c-format
msgid "'missing(%s)' did not find an argument"
msgstr "'missing' sadece argümanlar için kullanılabilir"

#: src/main/envir.c:2458
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "'missing'in geçersiz kullanımı"

#: src/main/envir.c:2540
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "'pos' bir tamsayı olmalıdır"

#: src/main/envir.c:2554
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "bir listenin bütün elemanları isimlendirilmiş olmalıdır"

#: src/main/envir.c:2577
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "'attach' sadece listeler, veri çerçeveleri ve ortamlar için çalışır"

#: src/main/envir.c:2660
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "\"package:base\" i çıkarmaya izin yok"

#: src/main/envir.c:3005 src/main/envir.c:3087
msgid "argument must be an environment"
msgstr "argüman bir ortam olmalıdır"

#: src/main/envir.c:3091
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "argüman sembolik olmalıdır"

#: src/main/envir.c:3236
msgid "no enclosing environment"
msgstr "kapsayıcı bir ortam yok"

#: src/main/envir.c:3293
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "arama listesinde \"%s\" adında öğe yok"

#: src/main/envir.c:3319
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "'as.environment(NULL)' kullanımı artık geçersiz"

#: src/main/envir.c:3325
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr "S4 nesnesi \"environment\" sınıfını genişletmiyor"

#: src/main/envir.c:3340
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "'as.environment' için geçersiz nesne"

#: src/main/envir.c:3363 src/main/envir.c:3391 src/main/envir.c:3420
#: src/main/envir.c:3441 src/main/envir.c:3464 src/main/envir.c:3499
#: src/main/envir.c:3520 src/main/envir.c:3567
msgid "not an environment"
msgstr "bir ortam değil"

#: src/main/envir.c:3428 src/main/envir.c:3449 src/main/envir.c:3507
#: src/main/envir.c:3528 src/main/envir.c:3571 src/main/envir.c:3580
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için bağlayıcı yok"

#: src/main/envir.c:3459
msgid "not a function"
msgstr "bir fonksiyon değil"

#: src/main/envir.c:3467 src/main/envir.c:3483
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "sembol halihazırda düzgün bağlayıcıya sahip"

#: src/main/envir.c:3469 src/main/envir.c:3485
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "bağlayıcı kilitli ise aktif bağlayıcı değiştirilemez"

#: src/main/envir.c:3573 src/main/envir.c:3582
#, fuzzy, c-format
msgid "no active binding for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için bağlayıcı yok"

#: src/main/envir.c:3602 src/main/envir.c:3864
msgid "unknown op"
msgstr "bilinmeyen op"

#: src/main/envir.c:3658
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "kilitlenmiş bağlayıcı ayrılamaz"

#: src/main/envir.c:3660
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "aktif bir bağlayıcı ayrılamaz"

#: src/main/envir.c:3810
#, fuzzy
msgid "bad namespace name"
msgstr "hatalı"

#: src/main/envir.c:3823
#, fuzzy
msgid "namespace already registered"
msgstr "isim alanı halihazırda kayıtlı"

#: src/main/envir.c:3836
#, fuzzy
msgid "namespace not registered"
msgstr "isim alanı kayıtlı değil"

#: src/main/envir.c:3899
#, fuzzy
msgid "bad variable name"
msgstr "hatalı değişken isimleri"

#: src/main/envir.c:3941
#, fuzzy
msgid "bad namespace"
msgstr "hatalı"

#: src/main/envir.c:3977
#, c-format
msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:4028
msgid "bad import environment argument"
msgstr "hatalı içe aktarma ortam argümanı"

#: src/main/envir.c:4033
msgid "bad export environment argument"
msgstr "hatalı dışa aktarma argümanı"

#: src/main/envir.c:4037
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "içe ve dışa aktarma isimleri uzunlukları eşit olmalıdır"

#: src/main/envir.c:4060
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "'%s' dışa aktarılmış sembolünün değeri yok"

#: src/main/envir.c:4309
#, c-format
msgid "unknown encoding: %d"
msgstr "bilinmeyen kodlama: %d"

#: src/main/envir.c:4329
#, c-format
msgid "embedded nul in string: '%s'"
msgstr "'%s' dizesi gömülü nul"

#: src/main/errors.c:217 src/main/errors.c:254
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "kesmeler durduruldu; sinyal görmezden gelindi"

#: src/main/errors.c:372
msgid "[... truncated]"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:461
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "geçersiz seçenek \"warning.expression\""

#: src/main/errors.c:491
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "%s (uyarıdan çevirildi)"

#: src/main/errors.c:502
msgid "Warning:"
msgstr "Uyarı:"

#: src/main/errors.c:504
#, c-format
msgid "Warning in %s :"
msgstr "%s'de uyarı:"

#: src/main/errors.c:520 src/main/errors.c:535 src/main/errors.c:878
msgid "Calls:"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:582 src/main/errors.c:601 src/main/errors.c:772
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "Kayıp uyarı mesajları\n"

#: src/main/errors.c:613
msgid "Warning message:"
msgid_plural "Warning messages:"
msgstr[0] "Uyarı mesajları:"

#: src/main/errors.c:623 src/main/errors.c:651
#, c-format
msgid "In %s :"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:676
#, c-format
msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)"
msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)"
msgstr[0] "%d hata oluştu (görmek için warnings() kullanın)"

#: src/main/errors.c:681
#, c-format
msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)"
msgstr "%d yada daha fazla uyarı oluştu (ilk %d'sini görmek için warnings() kullanın)"

#: src/main/errors.c:763
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "wrapup sırasında hata: "

#: src/main/errors.c:774
msgid "Error: no more error handlers available (recursive errors?); invoking 'abort' restart\n"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:795
msgid "Error in "
msgstr "Hata oluştu: "

#: src/main/errors.c:817 src/main/errors.c:824
#, c-format
msgid "Error in %s (from %s) : "
msgstr ""

#: src/main/errors.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s : "
msgstr "Hata oluştu: "

#: src/main/errors.c:849 src/main/errors.c:855
msgid "Error: "
msgstr "Hata: "

#: src/main/errors.c:891 src/main/errors.c:1503
msgid "In addition: "
msgstr "Ek olarak: "

#: src/main/errors.c:1017
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "geçersiz seçenecek \"error\"\n"

#: src/main/errors.c:1289 src/main/errors.c:1291 src/main/options.c:441
#: src/main/unique.c:2160 src/modules/lapack/Lapack.c:112
#: src/modules/lapack/Lapack.c:352 src/modules/lapack/Lapack.c:381
#: src/modules/lapack/Lapack.c:432 src/modules/lapack/Lapack.c:433
#: src/modules/lapack/Lapack.c:469 src/modules/lapack/Lapack.c:507
#: src/modules/lapack/Lapack.c:538 src/modules/lapack/Lapack.c:593
#: src/modules/lapack/Lapack.c:630 src/modules/lapack/Lapack.c:631
#: src/modules/lapack/Lapack.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a character string"
msgstr "'sep' bir karakter dizesi olmalı"

#: src/main/errors.c:1365
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [stop(.)'da geçersiz dize]"

#: src/main/errors.c:1397
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [warning(.)'de geçersiz dize]"

#: src/main/errors.c:1413
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "\"%s\" e hatalı sayıda argüman"

#: src/main/errors.c:1419 src/main/errors.c:1434
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "%s de tanımlanmamış özellik"

#: src/main/errors.c:1428
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "geçersiz sayıda argüman"

#: src/main/errors.c:1429 src/main/logic.c:190
msgid "invalid argument type"
msgstr "geçersiz argüman tipi"

#: src/main/errors.c:1431
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "zaman-serisi/vektör uzunluğu uyuşmazlığı"

#: src/main/errors.c:1432
msgid "incompatible arguments"
msgstr "uyumsuz argümanlar"

#: src/main/errors.c:1435
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "bilinmeyen hata (rapor gönderin!)"

#: src/main/errors.c:1444
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "zorlamadaki hatalı tamsayı çevrimi"

#: src/main/errors.c:1447
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "bilinmeyen uyarı (rapor edin!)"

#: src/main/errors.c:1745
msgid "bad handler data"
msgstr "hatalı"

#: src/main/errors.c:1903
msgid "error message not a string"
msgstr "hata mesajı bir dize değil"

#: src/main/errors.c:1983
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr "önceki yeniden başlatmada yönetici yada yeniden başlatma yığını uyuşmazlığı"

#: src/main/errors.c:2025 src/main/errors.c:2038
msgid "bad error message"
msgstr "yanlış hata mesajı"

#: src/main/errors.c:2079
msgid "bad restart"
msgstr "yanlış yeniden başlatma"

#: src/main/errors.c:2111
msgid "restart not on stack"
msgstr "restart yığında değil"

#: src/main/errors.c:2128
msgid "not in a try context"
msgstr "bir deneme içereiğinde değil"

#: src/main/errors.c:2141
msgid "error message must be a character string"
msgstr "hata mesajı bir karakter dizesi olmalıdır"

#: src/main/errors.c:2665
#, fuzzy
msgid "condition object must be a VECSXP of length at least one"
msgstr "'mode' uzunluğu en az bir olmalıdır"

#: src/main/errors.c:2668
#, fuzzy
msgid "first element of condition object must be a scalar string"
msgstr "sınıf dizesi olması için geçersiz yerine koyma işlemi"

#: src/main/errors.c:2763
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "varsayılanı olmayan \"%s\" argümanı yok"

#: src/main/errors.c:2766
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "varsayılanı olmayan argüman eksik"

#: src/main/errors.c:2948
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr "kısmi argüman eşleşmesi: '%s' den '%s' e"

#: src/main/errors.c:2960
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect(): yığın taşması koruması"

#: src/main/errors.c:2961
msgid "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr "hesaplama çok dallanmış: sonsuz döngü / options(expressions=)?"

#: src/main/errors.c:2962
msgid "node stack overflow"
msgstr "ağ yığın taşması"

#: src/main/eval.c:682
msgid "samples too large for I/O buffer skipped by Rprof"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:684
#, c-format
msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:708 src/main/eval.c:718
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: profil dosyası '%s' açılamadı"

#: src/main/eval.c:900
#, c-format
msgid "interval too short for this platform, using '%f'"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:905
#, c-format
msgid "interval too short, using '%f'"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:921
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "R profilleme bu sistemde mevcut değil"

#: src/main/eval.c:961
msgid "promise already under evaluation: recursive default argument reference or earlier problems?"
msgstr "promise zaten hesaplama altında: tekrarlamalı varsayılan argüman referansı veya"

#: src/main/eval.c:966
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "yeniden başlatma promise hesaplamasını durdurdu"

#: src/main/eval.c:1284 src/main/eval.c:2465 src/main/eval.c:7963
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "fonksiyon olmayana uygulama denemesi"

#: src/main/eval.c:1308
#, c-format
msgid "%s at %s#%d: "
msgstr "%s (%s#%d'de): "

#: src/main/eval.c:2456 src/main/eval.c:3651
#, c-format
msgid "argument %d is empty"
msgstr "argüman %d boş"

#: src/main/eval.c:2506
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr "genel fonksiyonun ortamında \"%s\" sembolü bulunamadı"

#: src/main/eval.c:2524
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "sembol \"%s\" yöntemin ortamında değil"

#: src/main/eval.c:2662
msgid "the condition has length > 1"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:2679
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "TRUE/FALSE gereken yerde eksik değer"

#: src/main/eval.c:2680
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "argüman mantıksal olarak yorumlanabilir değil"

#: src/main/eval.c:2681
msgid "argument is of length zero"
msgstr "sıfır uzunluğunda argüman"

#: src/main/eval.c:2779
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "sembol olmayan döngü değişkeni"

#: src/main/eval.c:2872 src/main/eval.c:7663
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "geçersiz for() döngüsü dizilişi"

#: src/main/eval.c:3021
msgid "multi-argument returns are not permitted"
msgstr "çoklu argüman geri dönüşlerine izin verilmiyor"

#: src/main/eval.c:3073
#, fuzzy
msgid "\"expr\" must be a call expression"
msgstr "'expr' argümanı bir ifade olmalı"

#: src/main/eval.c:3182
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "atamada geçersiz (NULL) sol taraf"

#: src/main/eval.c:3223
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "atama hedefi dil olmayan nesneye yayılıyor"

#: src/main/eval.c:3313
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "'%s' de uzun isim"

#: src/main/eval.c:3440
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "temel isim alanında karmaşık atamalar yapılamaz"

#: src/main/eval.c:3442
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "temel çevrebirimde karmaşık atamalar yapılamaz"

#: src/main/eval.c:3485 src/main/eval.c:3512
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "karışık atamada geçersiz fonksiyon"

#: src/main/eval.c:3583
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "atamaya geçersiz (do_set) sol taraf"

#: src/main/eval.c:3665
#, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "'%s' eksik"

#: src/main/eval.c:3840
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formal argument list for \"%s\""
msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argüman"

#: src/main/eval.c:3897 src/main/eval.c:3928 src/main/eval.c:3933
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' argument of type '%s'"
msgstr "hatalı '%s' argümanı"

#: src/main/eval.c:3925
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "sayısal 'envir' argümanı bir uzunluğunda değil"

#: src/main/eval.c:4024 src/main/eval.c:4037
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' bir kapanmadan sonra çağırıldı"

#: src/main/eval.c:4131
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "'...' içindeki değer bir promise değil"

#: src/main/eval.c:4445
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "Uyumsuz metodlar (\"%s\", \"%s\") -> \"%s\" için"

#: src/main/eval.c:4497
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "grup dağıtımında dağıtım hatası"

#: src/main/eval.c:4984
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a %s function"
msgstr "'fn' bir fonksiyon değil"

#: src/main/eval.c:5628
#, fuzzy
msgid "bad opcode"
msgstr "Yanlış işlemci kodu"

#: src/main/eval.c:6772
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s type in 'x %s y'"
msgstr "geçersiz 'x' tipi ('x %s y' içinde)"

#: src/main/eval.c:7529
msgid "byte code version mismatch"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:7796
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "döngü için geçersiz sıralama argümanı"

#: src/main/eval.c:7952 src/main/names.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "there is no .Internal function '%s'"
msgstr "iç fonksiyonlarda \"%s\" yok"

#: src/main/eval.c:8092 src/main/eval.c:8514 src/main/eval.c:8555
msgid "bad function"
msgstr "hatalı fonksiyon"

#: src/main/eval.c:8105
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "bir BUILTIN fonksiyon değil"

#: src/main/eval.c:8613
msgid "bad numeric 'switch' offsets"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:8619
msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:8623
msgid "bad character 'switch' offsets"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:8767
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "iş parçası kod adresi için indeks bulunamadı"

#: src/main/eval.c:9042
#, fuzzy
msgid "invalid body"
msgstr "geçersiz sembol"

#: src/main/eval.c:9062
msgid "invalid symbol"
msgstr "geçersiz sembol"

#: src/main/eval.c:9106
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "argüman bir bayt kodu nesnesi değil"

#: src/main/eval.c:9177 src/main/eval.c:9196 src/main/eval.c:9230
#, fuzzy
msgid "constant buffer must be a generic vector"
msgstr "kod genel bir vektör olmalıdır"

#: src/main/eval.c:9232
msgid "bad constant count"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:9272
msgid "profile timer in use"
msgstr "profil zamanlayıcı kullanımda"

#: src/main/eval.c:9274
msgid "already byte code profiling"
msgstr "bayt kod profillemesi zaten açık"

#: src/main/eval.c:9294
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "profil zamanlayıcıyı ayarlama başarısız"

#: src/main/eval.c:9313
msgid "not byte code profiling"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:9330 src/main/eval.c:9335 src/main/eval.c:9340
#, fuzzy
msgid "byte code profiling is not supported in this build"
msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor"

#: src/main/gevents.c:45
#, c-format
msgid "'%s' events not supported in this device"
msgstr "'%s' olayları bu aygıtta desteklenmiyor"

#: src/main/gevents.c:69
msgid "internal error"
msgstr "iç hata"

#: src/main/gevents.c:76
msgid "this graphics device does not support event handling"
msgstr "grafik aygıtı olay yönetimini desteklemiyor"

#: src/main/gevents.c:142
msgid "invalid prompt"
msgstr "geçersiz ileti"

#: src/main/gevents.c:153
#, fuzzy
msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported"
msgstr "getGraphicsEvent 'in yinelemeli kullanımı desteklenmiyor"

#: src/main/gevents.c:164
msgid "no graphics event handlers set"
msgstr "grafik olay yöneticisi seti yok"

#: src/main/gram.y:329 src/main/gram.y:338 src/main/gram.y:664
#: src/main/gram.y:671 src/main/gram.y:747
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser (%s:%d:%d)"
msgstr "ayrıştırıcının %d dizesi nda geçersiz çokbaytlı karakter"

#: src/main/gram.y:582
#, fuzzy, c-format
msgid "input buffer overflow (%s:%d:%d)"
msgstr "%d. satırda girdi önbellek taşması"

#: src/main/gram.y:1216
#, c-format
msgid "function '%s' not supported in RHS call of a pipe (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1224 src/main/gram.y:1256
#, c-format
msgid "pipe placeholder may only appear once (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1268
#, c-format
msgid "The pipe operator requires a function call as RHS (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "RHS variable must be a symbol (%s:%d:%d)"
msgstr "argüman sembolik olmalıdır"

#: src/main/gram.y:1287
#, c-format
msgid "pipe placeholder cannot be used in the RHS function (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1303
#, c-format
msgid "pipe placeholder can only be used as a named argument (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1336
#, c-format
msgid "'=>' is disabled; set '_R_USE_PIPEBIND_' envvar to a true value to enable it (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "incorrect tag type (%s:%d:%d)"
msgstr "dize %d 'de geçersiz etiket tipi"

#: src/main/gram.y:1591
#, fuzzy
msgid "allocation of source reference state failed"
msgstr "soket bağlantısı yerleştirmesi başarısız"

#: src/main/gram.y:1757
#, c-format
msgid "invalid use of pipe placeholder (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of pipe bind symbol (%s:%d:%d)"
msgstr "geçersiz tırnak sembol seti"

#: src/main/gram.y:1777
#, fuzzy
msgid "out of memory while parsing"
msgstr "devamlı çizgi kırpılırken yetersiz bellek"

#: src/main/gram.y:2126 src/main/gram.y:3982 src/main/gram.y:3990
#: src/main/gram.y:3997 src/main/gram.y:4005
#, fuzzy, c-format
msgid "contextstack overflow (%s:%d:%d)"
msgstr "içerikyığını taşması"

#: src/main/gram.y:2382 src/main/gram.y:2388 src/main/gram.y:2410
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input"
msgstr "beklenmeyen durum, %s"

#: src/main/gram.y:2385 src/main/main.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of input"
msgstr "giriş sonu"

#: src/main/gram.y:2391
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected string constant"
msgstr "dize sabiti"

#: src/main/gram.y:2394
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected numeric constant"
msgstr "sayısal sabit"

#: src/main/gram.y:2397
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected symbol"
msgstr "beklenmeyen durum, %s"

#: src/main/gram.y:2400
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected assignment"
msgstr "beklenmeyen durum, %s"

#: src/main/gram.y:2403
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of line"
msgstr "satır sonu"

#: src/main/gram.y:2413 src/main/gram.y:2421
#, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "beklenmeyen durum, %s"

#: src/main/gram.y:2435
#, fuzzy, c-format
msgid "repeated formal argument '%s' (%s:%d:%d)"
msgstr "Tekrarlanmış biçimsel argüman '%s' (%d dizesi nda)"

#: src/main/gram.y:2671
#, fuzzy, c-format
msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value"
msgstr "yalın tamsayı %sL ondalık içeriyor; sayısal değer kullanılıyor"

#: src/main/gram.y:2674
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr "tamsayı olmayan değer %s L ile uygun; sayısal değer kullanılıyor"

#: src/main/gram.y:2686
#, fuzzy, c-format
msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point"
msgstr "tamsayı %sL gereksiz ondalık nokta içeriyor"

#: src/main/gram.y:2770 src/main/gram.y:2778
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte character (%s:%d:%d)"
msgstr "ayrıştırıcının %d dizesi nda geçersiz çokbaytlı karakter"

#: src/main/gram.y:2867
#, c-format
msgid "bidi formatting not allowed, use escapes instead (\\u%04x) (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2919 src/main/gram.y:2950 src/main/gram.y:2997
#: src/main/gram.y:3044
#, fuzzy, c-format
msgid "nul character not allowed (%s:%d:%d)"
msgstr "ayrıştırıcının %d dizesi nda geçersiz çokbaytlı karakter"

#: src/main/gram.y:2922
#, c-format
msgid "\\%o exceeds maximum allowed octal value \\377 (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2941
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\x' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)"
msgstr "'\\x', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan kullanıldı"

#: src/main/gram.y:2960
#, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2980
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\u' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)"
msgstr "'\\u', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan kullanıldı"

#: src/main/gram.y:2992
#, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "geçersiz \\u{xxxx} dizilişi (satır %d)"

#: src/main/gram.y:3007
#, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:3027
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\U' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)"
msgstr "'\\U', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan kullanıldı"

#: src/main/gram.y:3039
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (%s:%d:%d)"
msgstr "geçersiz  \\U{xxxxxxxx} dizilimi (satır %d)"

#: src/main/gram.y:3048
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} value %6x (%s:%d:%d)"
msgstr "geçersiz  \\U{xxxxxxxx} dizilimi (satır %d)"

#: src/main/gram.y:3051
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\Uxxxxxxxx value %6x (%s:%d:%d)"
msgstr "geçersiz  \\U{xxxxxxxx} dizilimi (satır %d)"

#: src/main/gram.y:3099
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\%s' is an unrecognized escape in character string (%s:%d:%d)"
msgstr "'\\%c' bir tanımlanamayan kaçış karakteri (\"%s\" ile başlayan karakter dizesinde)"

#: src/main/gram.y:3180 src/main/gram.y:3320
#, fuzzy, c-format
msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed (%s:%d:%d)"
msgstr "Unicode ile sekizli/onaltılı kaçış karakterlerini karıştırmaya izin verilmiyor"

#: src/main/gram.y:3185 src/main/gram.y:3325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"string containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 10000 chars) (%s:%d:%d)"
msgstr ""
"bu yerelde bulunmayan Unicode kaçışları içeren %d dizesi \n"
"çok uzun (maks 10000 karakter)"

#: src/main/gram.y:3223
#, c-format
msgid "malformed raw string literal (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:4096
#, fuzzy, c-format
msgid "internal parser error (%s:%d:%d)"
msgstr "%d. satırda girdi önbellek taşması"

#: src/main/graphics.c:95
#, c-format
msgid "axis(%d, *): range of values (%5.2g) is small wrt |M| = %7.2g --> not pretty()"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:155
#, c-format
msgid "TRE pattern compilation error '%s'"
msgstr "TRE model derleme hatası '%s'"

#: src/main/grep.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'"
msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'"

#: src/main/grep.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression, reason '%s'"
msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'"

#: src/main/grep.c:261
#, c-format
msgid ""
"PCRE error\n"
"\t'%s'\n"
"\tfor element %d"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:442 src/main/grep.c:514
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""
"PCRE model derleme hatası\n"
"\t'%s'\n"
"\t'%s' de\n"

#: src/main/grep.c:444 src/main/grep.c:517
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'"

#: src/main/grep.c:456
#, c-format
msgid ""
"PCRE JIT compilation error\n"
"\t'%s'"
msgstr ""
"PCRE JITmodel derleme hatası\n"
"\t'%s'"

#: src/main/grep.c:525
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""
"PCRE modeli çalışma hatası\n"
"\t'%s'\n"

#: src/main/grep.c:627 src/main/grep.c:729 src/main/grep.c:845
#: src/main/grep.c:1401 src/main/grep.c:2269 src/main/grep.c:3165
#: src/main/grep.c:3254
#, fuzzy, c-format
msgid "input string %lld is invalid UTF-8"
msgstr "giriş dizesi %lld bir geçersiz UTF-8"

#: src/main/grep.c:705 src/main/grep.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %lld is invalid UTF-8"
msgstr "'split' dizesi %lld bir geçersiz UTF-8"

#: src/main/grep.c:710 src/main/grep.c:810 src/main/grep.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %lld is invalid in this locale"
msgstr "'split' dizesi %lld bu yerelleştrimede geçersiz"

#: src/main/grep.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %lld is invalid"
msgstr "'split' dizesi %lld bir geçersiz UTF-8"

#: src/main/grep.c:972 src/main/grep.c:1393 src/main/grep.c:2265
#: src/main/grep.c:2573 src/main/grep.c:3156
#, fuzzy, c-format
msgid "input string %lld is invalid"
msgstr "giriş dizesi %lld bir geçersiz UTF-8"

#: src/main/grep.c:1349 src/main/grep.c:3047 src/main/grep.c:3388
#, fuzzy
msgid "regular expression is invalid"
msgstr "düzenli ifade geçersiz bir UTF-8"

#: src/main/grep.c:1352 src/main/grep.c:3050
msgid "regular expression is invalid UTF-8"
msgstr "düzenli ifade geçersiz bir UTF-8"

#: src/main/grep.c:1815
msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:2042
msgid "result string is too long"
msgstr "sonuç dizesi çok uzun"

#: src/main/grep.c:2203
#, fuzzy
msgid "'pattern' is invalid"
msgstr "'pattern' geçersiz bir UTF-8"

#: src/main/grep.c:2205
#, fuzzy
msgid "'replacement' is invalid"
msgstr "'replacement' geçersiz bir UTF-8"

#: src/main/grep.c:2210
msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
msgstr "'pattern' geçersiz bir UTF-8"

#: src/main/grep.c:2212
msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
msgstr "'replacement' geçersiz bir UTF-8"

#: src/main/grep.c:2216
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' bu yerelde geçersiz"

#: src/main/grep.c:2219
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement' bu yerelde geçersiz"

#: src/main/grep.c:2224
msgid "zero-length pattern"
msgstr "sıfır uzunlukta model"

#: src/main/grep.c:3071
#, c-format
msgid "'pcre2_patterninfo' returned '%d' "
msgstr ""

#: src/main/grep.c:3088
#, c-format
msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' "
msgstr ""

#: src/main/identical.c:144
msgid "ignoring non-pairlist attributes"
msgstr ""

#: src/main/internet.c:67
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "internet rutinlerine bu modülden erişilemez"

#: src/main/internet.c:78 src/main/internet.c:91 src/main/internet.c:104
#: src/main/internet.c:115 src/main/internet.c:126 src/main/internet.c:136
#: src/main/internet.c:259 src/main/internet.c:271 src/main/internet.c:283
#: src/main/internet.c:295
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "internet rutinleri yüklenemez"

#: src/main/internet.c:150 src/main/internet.c:169 src/main/internet.c:188
#: src/main/internet.c:200 src/main/internet.c:214 src/main/internet.c:234
#: src/main/internet.c:247
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "soket rutinleri yüklenemez"

#: src/main/internet.c:160
#, fuzzy
msgid "maxlen must be non-negative"
msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır"

#: src/main/internet.c:183
#, fuzzy
msgid "attempt to close invalid socket"
msgstr "geçersiz 'comment' niteliği belirleme denemesi"

#: src/main/lapack.c:39
#, fuzzy
msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module"
msgstr "X11 rutinlerine modül içinden erişilemez"

#: src/main/lapack.c:53
#, fuzzy
msgid "LAPACK routines cannot be loaded"
msgstr "soket rutinleri yüklenemez"

#: src/main/logic.c:80
msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
msgstr "işlemler sadece sayısal, mantıksal veya karmaşık sayı tiplerinde mümkündür"

#: src/main/logic.c:277
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "'%s' operatörü 2 argüman gerektirir"

#: src/main/logic.c:284
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "geçersiz 'x' tipi ('x %s y' içinde)"

#: src/main/logic.c:293
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "geçersiz 'y' tipi ('x %s y' içinde)"

#: src/main/logic.c:371
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "Birli operatör '!' iki argümanla çağırıldı"

#: src/main/logic.c:484
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr "'%s' tipinin argümanı mantıksala zorlanıyor"

#: src/main/main.c:49
msgid "dummy - do not translate"
msgstr ""

#: src/main/main.c:338
msgid "error during cleanup\n"
msgstr "cleanup sırasında hata\n"

#: src/main/main.c:347
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Çalıştırma durduruldu\n"

#: src/main/main.c:517
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "Hata: C stack taşmasından segfault\n"

#: src/main/main.c:1044
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "base paketi açılamadı\n"

#: src/main/main.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to restore saved data in %s\n"
msgstr ".RData'da kayıtlı veri geri alınamadı\n"

#: src/main/main.c:1180
msgid "During startup - "
msgstr "Başlangıç sırasında - "

#: src/main/main.c:1196
msgid "unable to initialize the JIT\n"
msgstr "okumak için dosya açılamadı\n"

#: src/main/main.c:1450
msgid "non-interactive browser() -- left over from debugging?"
msgstr ""

#: src/main/main.c:1573
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "tarayıcıdan çıkılamıyor"

#: src/main/main.c:1577
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr "\"yes\", \"no\", \"ask\", veya \"default\" seçeneklerinden biri beklendi."

#: src/main/main.c:1582
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr "etkileşimli olmayan kullanımda save=\"ask\" kullanımı: komut dizesi varsayılanı kullanılacak"

#: src/main/main.c:1590
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "'save' in tanınmayan değeri"

#: src/main/main.c:1593
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "geçersiz 'status', 0 varsayıldı"

#: src/main/main.c:1598
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "geçersiz 'runLast', YANLIŞ varsayıldı"

#: src/main/main.c:1643
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr "üst seviye geri çağrı öğesi için yer ayrılamıyor"

#: src/main/main.c:1731
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex'e negatif indis verildi"

#: src/main/main.c:1858
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr "üst seviye görev geri çağrılarından uyarı mesajları '%s'\n"

#: src/main/main.c:1949
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "üst seviye görev geri çağrısı mantıksal bir değer döndürmedi"

#: src/main/mapply.c:84
#, fuzzy
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list or pairlist"
msgstr "'mapply'ın argümanı 'MoreArgs' bir liste değil"

#: src/main/mapply.c:121
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr "uzun argüman kısa argümanın uzunluğunun bir katı değil"

#: src/main/match.c:88
msgid "invalid partial string match"
msgstr "geçersiz kısmi dize eşleşmesi"

#: src/main/match.c:231 src/main/match.c:274 src/main/objects.c:49
#: src/main/objects.c:60 src/main/summary.c:418
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr "biçimsel argüman \"%s\" birden çok gerçek argümanla eşleşti"

#: src/main/match.c:235 src/main/match.c:271
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "argüman %d birden çok biçimsel argümanla uyuşuyor"

#: src/main/match.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "unused argument %s"
msgid_plural "unused arguments %s"
msgstr[0] "kullanılmayan argüman(lar) %s"

#: src/main/memory.c:475 src/main/memory.c:496
msgid "a limit lower than current usage, so ignored"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:1398
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "referans nesneler sadece zayıf referanslık/sonlandırma olabilir"

#: src/main/memory.c:1432
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "sonuçlandırıcı bir fonksiyon yada NULL olmalı"

#: src/main/memory.c:1488 src/main/memory.c:1496 src/main/memory.c:1507
msgid "not a weak reference"
msgstr "bir zayıf referans değil"

#: src/main/memory.c:1657
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "ilk argüman bir ortam veya dış gösterici olmalıdır"

#: src/main/memory.c:1659
msgid "second argument must be a function"
msgstr "ikinci argüman bir fonksiyon olmalıdır"

#: src/main/memory.c:1663
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "üçüncü argüman 'TRUE' yada 'FALSE' olmalı"

#: src/main/memory.c:2166
#, fuzzy
msgid "vector memory exhausted"
msgstr "vektör belleği bitti (limite erişildi?)"

#: src/main/memory.c:2179
#, c-format
msgid "vector memory limit of %0.1f %s reached, see mem.maxVSize()"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:2187
#, fuzzy
msgid "cons memory exhausted"
msgstr "cons belleği tükendi (limite erişildi?)"

#: src/main/memory.c:2190
#, c-format
msgid "cons memory limit of %llu nodes reached, see mem.maxNSize()"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:2196
#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "bellek tükendi (limite erişildi?)"

#: src/main/memory.c:2330
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.f %s"
msgstr "%0.1f Gb boyutunda bellek bölgesi oluşturulamadı"

#: src/main/memory.c:2335
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f %s"
msgstr "%0.1f Gb boyutunda bellek bölgesi oluşturulamadı"

#: src/main/memory.c:2738
#, fuzzy
msgid "vector is too large"
msgstr "seçilen vektör boyutu çok büyük"

#: src/main/memory.c:2740
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "negatif uzunlukta vektörlere izin verilmiyor"

#: src/main/memory.c:2766 src/main/memory.c:2779 src/main/memory.c:2792
#: src/main/memory.c:2807
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %lld"
msgstr "%lld uzunluğunda vektör oluşturulamadı"

#: src/main/memory.c:2829
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%lld) in vector allocation"
msgstr "vektör ayırmasında geçersiz tip/uzunluk (%s/%lld)"

#: src/main/memory.c:2916 src/main/memory.c:2920
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f %s"
msgstr "%0.1f Gb boyutunda vektör ayrılamıyor"

#: src/main/memory.c:2924
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f %s"
msgstr "%0.f Kb boyutunda vektör ayrılamıyor"

#: src/main/memory.c:3416
#, fuzzy, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected item"
msgid_plural "unprotect(): only %d protected items"
msgstr[0] "unprotect(): sadece %d korunmuş öğe var"

#: src/main/memory.c:3454
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "uprotect_prt: işaretçi bulunamadı"

#: src/main/memory.c:3493
#, fuzzy, c-format
msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d"
msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d"
msgstr[0] "unprotect(): sadece %d korunmuş öğe var"

#: src/main/memory.c:3547
#, fuzzy, c-format
msgid "'R_Calloc' could not allocate memory (%llu of %llu bytes)"
msgstr "R_Calloc bellekte (%llu / %llu)  yer ayıramıyor"

#: src/main/memory.c:3558
#, fuzzy, c-format
msgid "'R_Realloc' could not re-allocate memory (%llu bytes)"
msgstr "R_Realloc bellekte (%llu boyutunda) yeniden yer ayırm yapamadı"

#: src/main/memory.c:3810
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument of type %s is not an external pointer"
msgstr "ilk argüman bir ortam veya dış gösterici olmalıdır"

#: src/main/memory.c:3969
#, c-format
msgid "can't change type from %s to %s"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:3976
#, c-format
msgid "can't change the type of an ALTREP object from %s to %s"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:3983
#, fuzzy
msgid "can't change the type of a binding cell"
msgstr "bağlayıcı kilitli ise aktif bağlayıcı değiştirilemez"

#: src/main/memory.c:4073
#, c-format
msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:4255
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "vektör işaretçisine geri döndürme güvenli değil"

#: src/main/memory.c:4274
#, c-format
msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_STRING_ELT"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:4295
#, c-format
msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_VECTOR_ELT"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:4478 src/main/memory.c:4487 src/main/memory.c:4500
#: src/main/memory.c:4517 src/main/memory.c:4532 src/main/memory.c:4548
#: src/main/memory.c:4567
msgid "bad value"
msgstr "hatalı değer"

#: src/main/memory.c:4587
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument of type %s is not a closure"
msgstr "%d argümanı bir vektör değil"

#: src/main/memory.c:4618
#, c-format
msgid "%s: argument of type %s is not a symbol or NULL"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:4650
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument of type %s is not an environment or NULL"
msgstr "'%s' e verilen argüman bir ortam değil"

#: src/main/memory.c:4669
#, fuzzy
msgid "cycles in parent chains are not allowed"
msgstr "negatif uzunlukta vektörlere izin verilmiyor"

#: src/main/memory.c:4814
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "bellek profilleme bu sistemde mevcut değil"

#: src/main/memory.c:4877
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: çıktı dosyası '%s' açılamadı"

#: src/main/memory.c:4996
#, c-format
msgid "long vectors not supported yet: %s:%d"
msgstr ""

#: src/main/names.c:1069
msgid "string argument required"
msgstr "dize argümanı gerekli"

#: src/main/names.c:1072
msgid "no such primitive function"
msgstr "böyle bir basit fonksiyon yok"

#: src/main/names.c:1268 src/main/names.c:1302
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "sıfır uzunlukta değişken ismi kullanımı denemesi"

#: src/main/names.c:1270 src/main/names.c:1304
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr "değişken isimleri %d karakterle sınırlıdır"

#: src/main/names.c:1367 src/main/names.c:1370
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "geçersiz .Internal() argüman"

#: src/main/objects.c:39
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "genel 'function' bir fonksiyon değil"

#: src/main/objects.c:244
msgid "bad generic call environment"
msgstr "hatalı genel çağrı ortamı"

#: src/main/objects.c:252
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "hatalı genel tanımlama ortamı"

#: src/main/objects.c:313
#, fuzzy
msgid "no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' package not attached?)"
msgstr ".S3MethodsClass tablosu yok, S4 nesneleri S3 metodlarıyla kullanılamaz (metodlar paketi ekli değil mi?)"

#: src/main/objects.c:549
msgid "there must be a 'generic' argument"
msgstr "bir 'generic' argüman verilmesi zorunlu"

#: src/main/objects.c:553
msgid "'generic' argument must be a character string"
msgstr "'generic' argümanı bir karakter dizesi olmalı"

#: src/main/objects.c:560
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' uygun olmayan bir biçimde kullanıldı"

#: src/main/objects.c:590
#, c-format
msgid "illegal class of length 0 when using method for '%s'"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:617
#, c-format
msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
msgstr "'%s' için uygulanabilir bir metod yok (\"%s\" sınıfının bir nesnesine uygulanan)"

#: src/main/objects.c:726
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' bir fonksiyon dışından çağırıldı"

#: src/main/objects.c:732
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' isimsiz bir fonksiyondan çağırıldı"

#: src/main/objects.c:753
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr "çağırılan genel bulunamadı: bir metod direk olarak mı çağırıldı?"

#: src/main/objects.c:756
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' bir fonksiyon değil, ancak %d tipinde"

#: src/main/objects.c:783
msgid "wrong argument ..."
msgstr "yanlış argüman ..."

#: src/main/objects.c:795
msgid "object not specified"
msgstr "nesne belirtilmedi"

#: src/main/objects.c:803 src/main/objects.c:810
msgid "generic function not specified"
msgstr "genel fonksiyon belirtilmedi"

#: src/main/objects.c:807
#, fuzzy
msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'"
msgstr "NextMethod a geçersiz genel argüman"

#: src/main/objects.c:819
#, fuzzy
msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'"
msgstr "NextMethod da geçersiz 'group' argümanı bulundu"

#: src/main/objects.c:836
msgid "wrong value for .Method"
msgstr ".Method için yanlış değer"

#: src/main/objects.c:846
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "Uyumsuz metodlar görmezden gelindi"

#: src/main/objects.c:903 src/main/objects.c:910
msgid "no method to invoke"
msgstr "başvuralacak metod yok"

#: src/main/objects.c:961
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "bir ortam sınıfsızlandırılamaz"

#: src/main/objects.c:964
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "dış işaretci sınıfsızlandırılamaz"

#: src/main/objects.c:1025
#, fuzzy
msgid "'what' must be a character vector or an object with a nameOfClass() method"
msgstr "'what' bir karakter dizesi veya bir fonksiyon olmalıdır"

#: src/main/objects.c:1030
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' 1 uzunluğunda mantıksal bir vektör olmalı"

#: src/main/objects.c:1145
msgid "could not find correct environment; please report!"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1236
#, fuzzy
msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı"

#: src/main/objects.c:1301
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "\"%s\" fonksiyonunun genel olmayan sürümü bulunamadı"

#: src/main/objects.c:1333
#, fuzzy
msgid "'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr "standardGeneric metod dağıtımı etkin olmadığı durumda çağırıldı (görmezden gelinecek)"

#: src/main/objects.c:1341
#, fuzzy
msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string"
msgstr "standardGeneric argümanı bir boş olmayan karakter dizesi olmalı"

#: src/main/objects.c:1346
#, c-format
msgid "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic function"
msgstr "standardGeneric(\"%s\")'e çağrı görünürde genel fonksiyonun gövdesinden değil"

#: src/main/objects.c:1445
#, c-format
msgid "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", \"set\", or \"suppress\""
msgstr "geçersiz basit metod kodu (\"%s\"): \"clear\", \"reset\", \"set\", veya \"suppress\" olabilir"

#: src/main/objects.c:1453
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "geçersiz nesne: bir basit fonksiyon olmalı"

#: src/main/objects.c:1500
#, c-format
msgid "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got type '%s')"
msgstr "bir basit genelin biçimsel tanımı bir fonksiyon nesnesi olmalı ('%s' tipi var)"

#: src/main/objects.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one"
msgstr "genel fonksiyon \"%s\" olarak dönen nesne doğru gözükmüyor"

#: src/main/objects.c:1619
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "dağıtım için verilen basit operasyon geçersiz"

#: src/main/objects.c:1650 src/main/objects.c:1678
msgid "dispatch error"
msgstr "dağıtım hatası"

#: src/main/objects.c:1672
#, c-format
msgid "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function supplied"
msgstr "basit fonksiyon \"%s\" yöntemler için belirlendi ancak genel fonksiyon verilmedi"

#: src/main/objects.c:1703
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "C seviye MAKE_CLASS makro NULL dize işaretçisiyle çağırıldı"

#: src/main/objects.c:1719
#, fuzzy
msgid "'methods' package not yet loaded"
msgstr "Hershey yazıtipleri yüklenemedi"

#: src/main/objects.c:1729
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "R_getClassDef(.) bir NULL dize işaretçisiyle çağırıldı"

#: src/main/objects.c:1776
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr "C seviye NEW makro null sınıf tanım işaretçisiyle çağırıldı"

#: src/main/objects.c:1780
#, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr "bir sanal sınıf olan (\"%s\")'den bir nesne oluşturulmaya çalışılıyor"

#: src/main/objects.c:1865
#, fuzzy, c-format
msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr "\"%s\" sınıfının nesnesi geçerli bir S3 nesnesiyle uyuşmuyor"

#: src/main/options.c:135 src/main/options.c:211
msgid "corrupted options list"
msgstr "seçenekler listesi bozuk"

#: src/main/options.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid printing width %d, used 80"
msgstr "geçersiz yazdırma genişliği, 80 kullanıldı"

#: src/main/options.c:148
#, fuzzy
msgid "invalid printing width"
msgstr "geçersiz yazdırma genişliği, 80 kullanıldı"

#: src/main/options.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid printing digits %d, used 7"
msgstr "geçersiz yazdırma hanesi, 7 kullanıldı"

#: src/main/options.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid printing digits %d"
msgstr "geçersiz yazdırma hanesi, 7 kullanıldı"

#: src/main/options.c:183
msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60"
msgstr ""

#: src/main/options.c:195
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr "\"device.ask.default\" için geçersiz değer, FALSE kullanılıyor"

#: src/main/options.c:520
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "liste argümanı uygun isimlere sahip değil"

#: src/main/options.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' cannot be deleted"
msgstr "zip dosyası '%s' açılamaz"

#: src/main/options.c:577 src/main/options.c:588 src/main/options.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "geçersiz 'digits' parametresi, izin verilen %d...%d"

#: src/main/options.c:602 src/main/options.c:610 src/main/options.c:616
#: src/main/options.c:624 src/main/options.c:631 src/main/options.c:636
#: src/main/options.c:643 src/main/options.c:653 src/main/options.c:668
#: src/main/options.c:674 src/main/options.c:679 src/main/options.c:684
#: src/main/options.c:693 src/main/options.c:699 src/main/options.c:707
#: src/main/options.c:714 src/main/options.c:724 src/main/options.c:738
#: src/main/options.c:744 src/main/options.c:752 src/main/options.c:759
#: src/main/options.c:766 src/main/options.c:773 src/main/options.c:780
#: src/main/options.c:788 src/main/options.c:802 src/main/options.c:810
#: src/main/options.c:823 src/main/options.c:864 src/main/options.c:875
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "'%s' için geçersiz değer"

#: src/main/options.c:658
#, c-format
msgid "value for '%s' outside of -1:2 is set to %d\n"
msgstr ""

#: src/main/options.c:729
#, fuzzy
msgid "'OutDec' must be a string of one character"
msgstr "'dec' tek bir karakter olmalıdır"

#: src/main/options.c:793 src/main/options.c:890
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr "\"par.ask.default\" \"device.ask.default\" ile değiştirildi"

#: src/main/options.c:820
#, fuzzy
msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R"
msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor"

#: src/main/options.c:844
msgid "'PCRE_study' has no effect with PCRE2"
msgstr ""

#: src/main/options.c:867
#, c-format
msgid "'%s' is deprecated and will be disabled"
msgstr ""

#: src/main/options.c:887
msgid "invalid argument"
msgstr "geçersiz argüman"

#: src/main/paste.c:88 src/main/util.c:517
#, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] ""

#: src/main/paste.c:113 src/main/paste.c:351
msgid "invalid separator"
msgstr "geçersiz ayırıcı"

#: src/main/paste.c:160 src/main/paste.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "non-string argument to .Internal(%s)"
msgstr "iç yapıştırmaya dize olmayan argüman"

#: src/main/paste.c:225 src/main/paste.c:294
msgid "result would exceed 2^31-1 bytes"
msgstr ""

#: src/main/paste.c:384
#, fuzzy
msgid "strings with \"bytes\" encoding are not allowed"
msgstr "negatif uzunlukta vektörlere izin verilmiyor"

#: src/main/paste.c:467
#, fuzzy
msgid "first argument must be atomic or environment"
msgstr "argüman bir ortam olmalıdır"

#: src/main/paste.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d for '%s' argument"
msgstr "'%s' için geçersiz değer"

#: src/main/paste.c:528
#, fuzzy
msgid "'decimal.mark' must be a string of one character"
msgstr "'dec' tek bir karakter olmalıdır"

#: src/main/paste.c:659
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "İmkansız mod ( x )"

#: src/main/paste.c:743
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "sadece atomik vektör argümanları"

#: src/main/patterns.c:56
#, fuzzy
msgid "pattern is not a linear gradient"
msgstr "'parent' bir ortam değil"

#: src/main/patterns.c:119
#, fuzzy
msgid "pattern is not a radial gradient"
msgstr "'parent' bir ortam değil"

#: src/main/patterns.c:191
#, fuzzy
msgid "pattern is not a tiling pattern"
msgstr "rgb bir matris değil (içsel olarak)"

#: src/main/platform.c:325 src/main/platform.c:339
msgid "invalid filename specification"
msgstr "geçersiz dosyaadı değeri"

#: src/main/platform.c:418 src/main/platform.c:474
msgid "write error during file append"
msgstr "dosyaya eklenirken yazma hatası"

#: src/main/platform.c:438
msgid "nothing to append to"
msgstr "eklenecek bir şey yok"

#: src/main/platform.c:503 src/main/platform.c:829 src/main/platform.c:1109
msgid "invalid filename argument"
msgstr "geçersiz dosya adı argümanı"

#: src/main/platform.c:516
#, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "dosya '%s' oluşturulamıyor, sebep: '%s'"

#: src/main/platform.c:531 src/main/platform.c:572 src/main/platform.c:650
msgid "invalid first filename"
msgstr "geçersiz ilk dosya adı"

#: src/main/platform.c:543
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "dosya '%s' silinemiyor, sebep: '%s'"

#: src/main/platform.c:574 src/main/platform.c:652
msgid "invalid second filename"
msgstr "geçersiz ikinci dosya adı"

#: src/main/platform.c:577 src/main/platform.c:655
msgid "nothing to link"
msgstr "bağlanacak birşey yok"

#: src/main/platform.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'"

#: src/main/platform.c:624
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'"

#: src/main/platform.c:632
#, fuzzy
msgid "symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor"

#: src/main/platform.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'"

#: src/main/platform.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'"

#: src/main/platform.c:705
#, fuzzy
msgid "(hard) links are not supported on this platform"
msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor"

#: src/main/platform.c:737 src/main/sysutils.c:474
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' are of different lengths"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor, sebep: '%s'"

#: src/main/platform.c:761
msgid "expanded 'from' name too long"
msgstr "genişletilen 'from' ismi çok uzun"

#: src/main/platform.c:765
msgid "expanded 'to' name too long"
msgstr "genişletilen 'to'  ismi çok uzun"

#: src/main/platform.c:769
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor, sebep: '%s'"

#: src/main/platform.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve owner of file '%ls': %s"
msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s"

#: src/main/platform.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "error while listing a directory: '%s'"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"

#: src/main/platform.c:1435 src/main/platform.c:3074 src/main/platform.c:3088
#: src/main/platform.c:3120 src/main/platform.c:3141
#, fuzzy
msgid "over-long path"
msgstr "sıfır uzunlukta model"

#: src/main/platform.c:1598
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "geçersiz 'pattern' düzenli ifadesi"

#: src/main/platform.c:1731
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "R ev dizini belirlenemedi"

#: src/main/platform.c:1794
msgid "file name too long"
msgstr "dosya ismi çok uzun"

#: src/main/platform.c:2096 src/main/platform.c:2160 src/main/sysutils.c:2979
#: src/main/sysutils.c:2993
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr "iç yetersiz-bellek durumu"

#: src/main/platform.c:2156 src/main/sysutils.c:2989
#, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "'%s' de okuma hatası"

#: src/main/platform.c:2266
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "'LC_NUMERIC' belirlemek R'nin tuhaf çalışmasına sebep olabilir"

#: src/main/platform.c:2279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not exist on Windows"
msgstr "menü bulunmuyor"

#: src/main/platform.c:2315
#, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr "İşletim Sistemi yereli \"%s\" e ayarlama isteğinin gerçekleştirelemeyeceğini raporladı"

#: src/main/platform.c:2326
#, c-format
msgid "using locale code page other than %d%s may cause problems"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2716
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' zaten mevcut"

#: src/main/platform.c:2719
#, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor, sebep: '%s'"

#: src/main/platform.c:2771
#, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr "'%ls' zaten var"

#: src/main/platform.c:2773 src/main/platform.c:2779
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'"
msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor, sebep: '%s'"

#: src/main/platform.c:2813 src/main/platform.c:3054
msgid "too deep nesting"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2846
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %ls with directory %ls"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2852
#, fuzzy, c-format
msgid "problem creating directory %ls: %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"

#: src/main/platform.c:2874
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading directory %ls: %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"

#: src/main/platform.c:2891
#, c-format
msgid "problem copying %ls to %ls: %s"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:3102
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:3107
#, fuzzy, c-format
msgid "problem creating directory %s: %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"

#: src/main/platform.c:3130
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading directory %s: %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"

#: src/main/platform.c:3150
#, c-format
msgid "problem copying %s to %s: %s"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:3310
msgid "'mode' must be of length at least one"
msgstr "'mode' uzunluğu en az bir olmalıdır"

#: src/main/platform.c:3378
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "bu platform için yetersiz işletim sistemi desteği"

#: src/main/platform.c:3488
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be of length at least one"
msgstr "'mode' uzunluğu en az bir olmalıdır"

#: src/main/plot3d.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?"
msgstr "contour(): dairesel/uzun seglist -- bug.report()!"

#: src/main/plot3d.c:198
msgid "all z values are equal"
msgstr "tüm z değerleri eşit"

#: src/main/plot3d.c:200
msgid "all z values are NA"
msgstr "tüm z değerleri NA"

#: src/main/plotmath.c:333
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "geçersiz matematik biçimiyle karşılaşıldı"

#: src/main/plotmath.c:1265 src/main/plotmath.c:1371 src/main/plotmath.c:2664
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "geçersiz matematiksel gösterim"

#: src/main/plotmath.c:1675
msgid "invalid accent"
msgstr "geçersiz aksan"

#: src/main/plotmath.c:1973
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "geçersiz grup sınırlayıcısı"

#: src/main/plotmath.c:2000 src/main/plotmath.c:2137
msgid "invalid group specification"
msgstr "geçersiz grup özelliği"

#: src/main/plotmath.c:2062
msgid "group is incomplete"
msgstr "grup eksik"

#: src/main/plotmath.c:3190
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "Bu aile/aygıt için metrik bilgisi bulunmuyor"

#: src/main/print.c:150 src/main/print.c:257
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "geçersiz 'na.print' özelliği"

#: src/main/print.c:159
msgid "invalid row labels"
msgstr "geçersiz dize etiketleri"

#: src/main/print.c:161
msgid "invalid column labels"
msgstr "geçersiz sütun etiketleri"

#: src/main/print.c:269
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır"

#: src/main/print.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "'print.gap' must be less than %d"
msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır"

#: src/main/print.c:1010
#, fuzzy
msgid "print buffer overflow"
msgstr "%d. satırda girdi önbellek taşması"

#: src/main/print.c:1138
#, fuzzy
msgid "invalid character length in 'dblepr'"
msgstr "dblepr de geçersiz karakter uzunluğu"

#: src/main/print.c:1159
#, fuzzy
msgid "invalid character length in 'intpr'"
msgstr "intpr de geçersiz karakter uzunluğu"

#: src/main/print.c:1181
#, fuzzy
msgid "invalid character length in 'realpr'"
msgstr "realpr de geçersiz karakter uzunluğu"

#: src/main/print.c:1191
#, fuzzy
msgid "memory allocation error in 'realpr'"
msgstr "realpr de bellek ayırma hatası"

#: src/main/print.c:1224
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "BLAS/LAPACK fonksiyonu '%6s' hata kodu %d verdi"

#: src/main/printarray.c:339
msgid "too few row labels"
msgstr "çok az dize etiketi"

#: src/main/printarray.c:341
msgid "too few column labels"
msgstr "çok az sütun etiketi"

#: src/main/printarray.c:383
#, c-format
msgid " %d row"
msgid_plural " %d rows"
msgstr[0] ""

#: src/main/printarray.c:386
msgid " and"
msgstr ""

#: src/main/printarray.c:387
#, c-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
msgstr[0] ""

#: src/main/printutils.c:641
#, c-format
msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX"
msgstr ""

#: src/main/printutils.c:756
#, fuzzy
msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform"
msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor"

#: src/main/qsort.c:55
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "argüman bir sayısal vektörü değil"

#: src/main/radixsort.c:943
msgid "Character encoding must be UTF-8, Latin-1 or bytes"
msgstr ""

#: src/main/radixsort.c:1588 src/main/sort.c:1441
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "%d argümanı bir vektör değil"

#: src/main/radixsort.c:1591 src/main/sort.c:1443
msgid "argument lengths differ"
msgstr "argüman uzunlukları farklı"

#: src/main/radixsort.c:1595
msgid "length(decreasing) must match the number of order arguments"
msgstr ""

#: src/main/radixsort.c:1598
#, fuzzy
msgid "'decreasing' elements must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' TRUE ya da FALSE olmalı"

#: src/main/radixsort.c:1607
#, fuzzy
msgid "long vectors not supported"
msgstr "tip '%s' desteklenmiyor"

#: src/main/random.c:39
msgid "invalid arguments"
msgstr "geçersiz argümanlar"

#: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178
#: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291
msgid "NAs produced"
msgstr "NAs oluştu"

#: src/main/random.c:445
msgid "NA in probability vector"
msgstr "olasılık vektöründe NA"

#: src/main/random.c:447
#, fuzzy
msgid "negative probability"
msgstr "pozitif olmayan olasılık"

#: src/main/random.c:454
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "çok az pozitif olasılık"

#: src/main/random.c:485 src/main/random.c:513
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr "'replace = FALSE' iken ana kütleden büyük bir örneklem alınamaz"

#: src/main/random.c:492
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "hatalı olasılık sayısı"

#: src/main/random.c:531
#, fuzzy
msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms"
msgstr "'dirmark = TRUE' bu platformda desteklenmiyor"

#: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:331
#, fuzzy
msgid "argument must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı"

#: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:333
#, fuzzy
msgid ""
"argument should be a character vector of length 1\n"
"all but the first element will be ignored"
msgstr "'%s' argümanı boyutu > 1, sadece ilk öğe kullanılacak"

#: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be a raw vector"
msgstr "ilk karakter bir vektör olmalı"

#: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:389
#, fuzzy
msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı"

#: src/main/raw.c:92
#, fuzzy
msgid "argument 'n' must be a small integer"
msgstr "'size' argümanı bir pozitif tam sayı olmalı"

#: src/main/raw.c:129 src/main/raw.c:386
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be an integer vector"
msgstr "ilk argüman bir karakter vektörü olmalıdır"

#: src/main/raw.c:155 src/main/raw.c:178
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be a numeric vector"
msgstr "ilk karakter bir vektör olmalı"

#: src/main/raw.c:205
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
msgstr "'logarithm' argümanı mantıksal olmalı"

#: src/main/raw.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
msgstr "argüman bir fonksiyon olmalı"

#: src/main/raw.c:228 src/main/raw.c:242 src/main/raw.c:264
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must not contain NAs"
msgstr "argğman bir fonksiyon olmalı"

#: src/main/raw.c:345 src/main/util.c:2005
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'old'"

#: src/main/raw.c:392
#, fuzzy
msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı"

#: src/main/relop.c:140 src/main/relop.c:154 src/main/relop.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "comparison (%s) is not possible for language types"
msgstr "karşılaştırma (%d) sadece atomik ve liste tiplerinde mümkün"

#: src/main/relop.c:177
#, fuzzy
msgid "comparing this symbol and string pair is not supported"
msgstr "sürekli dizelerde isimler henüz desteklenmiyor"

#: src/main/relop.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "comparison (%s) is not possible language types"
msgstr "karşılaştırma (%d) sadece atomik ve liste tiplerinde mümkün"

#: src/main/relop.c:190
#, fuzzy
msgid "comparison of call objects is not supported"
msgstr "bu tipler için karşılaştırma tanımlanmadı"

#: src/main/relop.c:193
#, fuzzy
msgid "comparison of language objects is not supported"
msgstr "bu tipler için karşılaştırma tanımlanmadı"

#: src/main/relop.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "comparison (%s) is possible only for atomic and list types"
msgstr "karşılaştırma (%d) sadece atomik ve liste tiplerinde mümkün"

#: src/main/relop.c:303
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "ifadeleri karşılaştırmaya izin verilmiyor"

#: src/main/relop.c:395
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "bu tipler için karşılaştırma tanımlanmadı"

#: src/main/relop.c:498
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "karışık değerlerle geçersiz karşılaştırma"

#: src/main/relop.c:773 src/main/relop.c:818 src/main/relop.c:852
#, fuzzy
msgid "'a' and 'b' must have the same type"
msgstr "'data' bir vektörü tipinde olmalıdır"

#: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219
#: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246
#: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1394
#: src/main/saveload.c:1399 src/main/saveload.c:1443 src/main/saveload.c:1511
#: src/main/saveload.c:1520 src/main/serialize.c:385 src/main/serialize.c:392
#: src/main/serialize.c:405 src/main/serialize.c:409 src/main/serialize.c:436
#: src/main/serialize.c:452 src/main/serialize.c:2071 src/main/serialize.c:2864
#: src/main/serialize.c:2872
msgid "read error"
msgstr "okuma hatası"

#: src/main/saveload.c:337
msgid "a I read error occurred"
msgstr "bir I okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:347
msgid "a R read error occurred"
msgstr "bir R okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:357
msgid "a C read error occurred"
msgstr "bir C okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:367
msgid "a S read error occurred"
msgstr "bir S okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408
#: src/main/saveload.c:1607 src/main/saveload.c:1615
msgid "a read error occurred"
msgstr "bir okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:472
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "geri yükleme sırasında çözümlenemeyen ağ"

#: src/main/saveload.c:493
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr "geri yükleme uyumluluk hatası - %d sürümü uyumluluğu yok"

#: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "veri dosyasında yanlış SEXP tipi"

#: src/main/saveload.c:591
msgid "mismatch on types"
msgstr "eşleşmeyen tipler"

#: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1283 src/main/serialize.c:1996
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized internal function name \"%s\""
msgstr "\"%s\" fonksiyonu bulunamadı"

#: src/main/saveload.c:714
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr "veri geri yüklerken dosya konumu kaydedilemedi"

#: src/main/saveload.c:727
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr "veri geri yüklerken dosya konumu geri yüklenemedi"

#: src/main/saveload.c:920
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında temel isimlendirme ayırt edilmedi"

#: src/main/saveload.c:922
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında temel isimlendirme kaydedilemedi"

#: src/main/saveload.c:924
#, fuzzy
msgid "cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces"
msgstr "ortam sürüm 1 çalışma alanlarında kilitli/aktif bağlar kaydedilemez"

#: src/main/saveload.c:952
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında zayıf referanslar kaydedilemez"

#: src/main/saveload.c:1030
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "vektör olmayan tiple NewWriteVec çağırıldı"

#: src/main/saveload.c:1097
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında bayt kodu nesneleri kaydedilemez"

#: src/main/saveload.c:1099
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: bilinmeyen tip %i"

#: src/main/saveload.c:1229
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec vektör olmayan bir tiple çağırıldı"

#: src/main/saveload.c:1299
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışmaalanlarında bayt kodu nesneleri okunamaz"

#: src/main/saveload.c:1301
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: bilinmeyen tip %i"

#: src/main/saveload.c:1453
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "ascii dizesi okunurken yetersiz bellek"

#: src/main/saveload.c:1578
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "bir ikili okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:1593 src/main/saveload.c:1694
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "ikili dize okunurken yetersiz bellek"

#: src/main/saveload.c:1598
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "ikili dize okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:1658
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "bir xdr tamsayı verisi yazma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:1665
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "bir xdr tamsayı verisi okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:1680 src/main/saveload.c:1699
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "bir xdr dize verisi yazma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:1707
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr "bir xdr gerçek sayı verisi yazma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:1714
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "bir xdr gerçek sayı verisi okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:1721
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr "bir karmaşık sayı verisi yazma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:1728
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr "bir xdr karışık sayı verisi okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:1805 src/main/serialize.c:2418 src/main/serialize.c:3058
#: src/modules/internet/internet.c:390 src/modules/internet/internet.c:463
msgid "write failed"
msgstr "yazma başarısız"

#: src/main/saveload.c:1964
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "geri yükleme dosyası boş olabilir -- veri yüklenmedi"

#: src/main/saveload.c:1966
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr "geri yükleme dosyası R'nin yeni bir sürümünden olabilir -- veri yüklenmedi"

#: src/main/saveload.c:1968
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr "hatalı geri yükleme dosyası magic numarası (dosya bozuk olabilir) -- veri yüklenmedi"

#: src/main/saveload.c:1984
msgid "bad file name"
msgstr "hatalı dosya ismi"

#: src/main/saveload.c:1988 src/main/saveload.c:2016
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "dosya açılamadı"

#: src/main/saveload.c:2004 src/main/saveload.c:2046
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'dosya' boş olmayan bir dize olmalı"

#: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2048 src/main/saveload.c:2348
#: src/main/serialize.c:2612
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' mantıksal olmalı"

#: src/main/saveload.c:2044 src/main/saveload.c:2342
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "ilk argüman bir karakter vektörü olmalıdır"

#: src/main/saveload.c:2116
msgid "not a valid named list"
msgstr "uygun bir isimlendirilmiş liste değil"

#: src/main/saveload.c:2123 src/main/saveload.c:2144
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr "'%s' bir 2.4.0 öncesi nesneye benziyor: lütfen yeniden oluşturun"

#: src/main/saveload.c:2131
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "yüklenen veri liste biçimiyle eş değil"

#: src/main/saveload.c:2167
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "ilk argüman bir dosya ismi olmalıdır"

#: src/main/saveload.c:2212 src/main/saveload.c:2238 src/main/serialize.c:910
#: src/main/serialize.c:952 src/main/serialize.c:995
msgid "XDR write failed"
msgstr "XDR yazma başarısız"

#: src/main/saveload.c:2225 src/main/saveload.c:2250 src/main/serialize.c:1522
#: src/main/serialize.c:1558 src/main/serialize.c:1596
msgid "XDR read failed"
msgstr "XDR okuma başarısız"

#: src/main/saveload.c:2261
#, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "veri kaydedilemedi -- '%s': %s açılamadı"

#: src/main/saveload.c:2358 src/main/serialize.c:2625
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "sürüm %d biçiminde  bağlantılara kaydedilemez"

#: src/main/saveload.c:2381 src/main/serialize.c:2650
msgid "connection not open for writing"
msgstr "bağlantı yazma için açık değil"

#: src/main/saveload.c:2391
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "XDR biçimi bir metin modlu bağlantıya kaydedilemiyor"

#: src/main/saveload.c:2403 src/main/serialize.c:2526 src/main/serialize.c:2540
#: src/main/serialize.c:2736 src/main/serialize.c:2759
msgid "error writing to connection"
msgstr "bağlantıya yazılırken hata"

#: src/main/saveload.c:2465 src/main/serialize.c:2703
msgid "connection not open for reading"
msgstr "bağlantı okumak için açık değil"

#: src/main/saveload.c:2466
#, fuzzy
msgid "can only load() from a binary connection"
msgstr "sadece ikili bir bağlantıdan okunabilir"

#: src/main/saveload.c:2479
msgid "no input is available"
msgstr "giriş mevcut değil"

#: src/main/saveload.c:2504
msgid "the input does not start with a magic number compatible with loading from a connection"
msgstr "girdi bir bağlant"

#: src/main/scan.c:374 src/main/scan.c:424
msgid "EOF within quoted string"
msgstr ""

#: src/main/scan.c:494
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "'%s' scan() beklendi , %s alındı"

#: src/main/scan.c:603 src/main/scan.c:763
#, fuzzy
msgid "too many items"
msgstr "çok fazla argüman"

#: src/main/scan.c:692
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "boş 'what' belirlendi"

#: src/main/scan.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "line %lld did not have %lld elements"
msgstr "%lld . dize %lld öğeye sahip değil"

#: src/main/scan.c:803
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "okunan öğelerin sayısı dize sayısının bir katı değil"

#: src/main/scan.c:898
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "geçersiz 'strip.white' uzunluğu"

#: src/main/scan.c:909
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "geçersiz 'sep' değeri: tek bayt olmalı"

#: src/main/scan.c:921
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "geçersiz ondalık ayracı: bir bayt olmalı"

#: src/main/scan.c:926
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "geçersiz ondalık ayracı"

#: src/main/scan.c:942
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "geçersiz tırnak sembol seti"

#: src/main/scan.c:1026
#, fuzzy
msgid "embedded nul(s) found in input"
msgstr "'%s' dizesi gömülü nul"

#: src/main/seq.c:49
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "eşit olmayan faktör uzunlukları"

#: src/main/seq.c:102 src/main/seq.c:858 src/main/seq.c:1103
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "sonuç çok uzun bir vektör olacak"

#: src/main/seq.c:154
msgid "argument of length 0"
msgstr "0 uzunluğunda argüman"

#: src/main/seq.c:157
#, fuzzy
msgid "numerical expression has length > 1"
msgstr "sayısal gösterim %d öğeye sahip: sadece ilki kullanıldı"

#: src/main/seq.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "sayısal gösterim %d öğeye sahip: sadece ilki kullanıldı"

#: src/main/seq.c:166
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "NA/NaN argüman"

#: src/main/seq.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)"
msgstr "'dimnames' için geçersiz tip (%s) (vektör olmalıdır)"

#: src/main/seq.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to replicate an object of type '%s'"
msgstr "vektör olmayanı kopyalama denemesi"

#: src/main/seq.c:430
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "vektör olmayanı kopyalama denemesi"

#: src/main/seq.c:445
#, fuzzy
msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length"
msgstr "%d uzunluğunda vektör oluşturulamadı"

#: src/main/seq.c:678 src/main/seq.c:694 src/main/seq.c:854 src/main/seq.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "first element used of '%s' argument"
msgstr "'url' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı"

#: src/main/seq.c:832 src/main/seq.c:850 src/main/seq.c:869 src/main/seq.c:876
#: src/main/seq.c:959 src/main/seq.c:960 src/main/seq.c:1005
#: src/main/seq.c:1006 src/main/seq.c:1027 src/main/seq.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a finite number"
msgstr "'pos' bir tamsayı olmalıdır"

#: src/main/seq.c:852
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'length.out' negatif olmayan bir sayı olmalı"

#: src/main/seq.c:866 src/main/seq.c:873 src/main/seq.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be of length 1"
msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır"

#: src/main/seq.c:899
#, fuzzy
msgid "invalid '(to - from)/by'"
msgstr "'seq' içinde geçersiz '(to - from)/by'"

#: src/main/seq.c:911
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "'by' argümanı çok küçük"

#: src/main/seq.c:913
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "'by' argümanında yanlış imza"

#: src/main/seq.c:1101 src/main/seq.c:1108
msgid "argument must be coercible to non-negative integer"
msgstr "argüman negatif olmayan tamsayıya zorlanabilmeli"

#: src/main/seq.c:1128
#, fuzzy
msgid "'lengths' is not of mode integer"
msgstr "argüman mod karakterinin değil"

#: src/main/seq.c:1131
#, fuzzy
msgid "'from' is not of mode integer"
msgstr "argüman mod karakterinin değil"

#: src/main/seq.c:1134
#, fuzzy
msgid "'by' is not of mode integer"
msgstr "argüman mod karakterinin değil"

#: src/main/seq.c:1141
#, fuzzy
msgid "'from' has length 0, but not 'lengths'"
msgstr "Grup uzunluğu 0 ancak veri uzunluğu > 0"

#: src/main/seq.c:1143
#, fuzzy
msgid "'by' has length 0, but not 'lengths'"
msgstr "Grup uzunluğu 0 ancak veri uzunluğu > 0"

#: src/main/seq.c:1150
#, fuzzy
msgid "'lengths' must be a vector of non-negative integers"
msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır"

#: src/main/seq.c:1165
msgid "'from' contains NAs"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:1170
msgid "'by' contains NAs"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:259 src/main/serialize.c:306 src/main/serialize.c:330
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "bilinmeyen veya uygun olmayan çıkış biçimi"

#: src/main/serialize.c:575
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "ascii, ikili, veya xdr biçimi seçilmeli"

#: src/main/serialize.c:576
msgid "unknown output format"
msgstr "bilinmeyen çıkış biçimi"

#: src/main/serialize.c:607 src/main/serialize.c:2340
msgid "unknown input format"
msgstr "bilinmeyen giriş biçimi"

#: src/main/serialize.c:612
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "giriş biçimi seçilen biçimle uyuşmuyor"

#: src/main/serialize.c:825
msgid "no restore method available"
msgstr "yeniden yükleme metodu mevcut değil"

#: src/main/serialize.c:873
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "kalıcı dizelerdeki isimler şuan görmezden geliniyor"

#: src/main/serialize.c:1092
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' yüklerken mevcut olmayabilir"

#: src/main/serialize.c:1100
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "isimalanları yüklerken mevcut olmayabilir"

#: src/main/serialize.c:1248
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem: bilinmeyen tip %i"

#: src/main/serialize.c:1434
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "sürüm %d desteklenmiyor"

#: src/main/serialize.c:1467
msgid "reference index out of range"
msgstr "referans indis alan dışında"

#: src/main/serialize.c:1495
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "sürekli dizelerde isimler henüz desteklenmiyor"

#: src/main/serialize.c:1677
#, c-format
msgid "input string '%s' cannot be translated from '%s' to UTF-8, but is valid UTF-8"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1681
#, c-format
msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'"
msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'old'"

#: src/main/serialize.c:1747
msgid "strings not representable in native encoding will not be translated"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1749
msgid "strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1766
#, fuzzy
msgid "negative serialized length for vector"
msgstr "vektör olmayanın uzunluğu ayarlanamadı"

#: src/main/serialize.c:1774
#, fuzzy
msgid "invalid upper part of serialized vector length"
msgstr "geçersiz parametre uzunluğu"

#: src/main/serialize.c:1779
msgid ""
"negative serialized vector length:\n"
"perhaps long vector from 64-bit version of R?"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:2059
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "R'nin bu sürümü sınıf referanslarını okuyamaz"

#: src/main/serialize.c:2061
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "R'nin bu sürümü genel fonksiyon referanslarını okuyamaz"

#: src/main/serialize.c:2090
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr "ReadItem: bilinmeyen tip %i, R'nin yeni bir sürümüyle yazılmış olabilir"

#: src/main/serialize.c:2255 src/main/serialize.c:2346
#, fuzzy
msgid "invalid length of encoding name"
msgstr "slot ismi için geçersiz tip yada uzunluk"

#: src/main/serialize.c:2265
#, c-format
msgid "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%d"
msgstr "yayınlanmamış çalışma alanı sürümü %d okunamıyor (deneysel R %d.%d.%d ile yazılmış)"

#: src/main/serialize.c:2269
#, c-format
msgid "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or newer"
msgstr "çalışma alanı sürümü %d okunamıyor (R %d.%d.%d ile yazılmış; R %d.%d.%d ya da daha yenisi gerekli)"

#: src/main/serialize.c:2425
msgid "read failed"
msgstr "okuma başarısız"

#: src/main/serialize.c:2488
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "ascii bağlantısında okunurken hata"

#: src/main/serialize.c:2490
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "ascii bağlantısında beklenmeyen biçim"

#: src/main/serialize.c:2495 src/main/serialize.c:2509
msgid "error reading from connection"
msgstr "bağlantıdan okunurken hata"

#: src/main/serialize.c:2552
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "metin modu bağlantılara sadece ascii biçiminde yazılabilir"

#: src/main/serialize.c:2567
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "metin modu bağlantılardan sadece ascii biçiminde okunabilir"

#: src/main/serialize.c:2623 src/main/serialize.c:2787
#: src/main/serialize.c:2939
msgid "bad version value"
msgstr "hatalı sürüm değeri"

#: src/main/serialize.c:2648
#, fuzzy
msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE"
msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir"

#: src/main/serialize.c:2662
msgid "cannot return a promise (PROMSXP) object"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:2815 src/main/serialize.c:2852
#: src/main/serialize.c:2917
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr "serileştirme bir ham vektörde saklamak için çok büyük"

#: src/main/serialize.c:2832
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "önbellek ayrılamıyor"

#: src/main/serialize.c:3031 src/main/serialize.c:3113
msgid "not a proper file name"
msgstr "uygun bir dosya ismi değil"

#: src/main/serialize.c:3035
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "uygun bir ham vektör değil"

#: src/main/serialize.c:3049 src/main/serialize.c:3146
#: src/main/serialize.c:3161 src/main/serialize.c:3175
#: src/main/serialize.c:3186 src/main/serialize.c:3200
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "%s'de tarama hatası"

#: src/main/serialize.c:3059
msgid "could not determine file position"
msgstr "dosya konumu belirlenemiyor"

#: src/main/serialize.c:3117
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "hatalı konum/uzunluk argümanı"

#: src/main/serialize.c:3165 src/main/serialize.c:3179
#: src/main/serialize.c:3190 src/main/serialize.c:3204
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "%s'de okuma başarısız"

#: src/main/serialize.c:3224
msgid "bad environment"
msgstr "hatalı ortam"

#: src/main/serialize.c:3226
msgid "bad variable names"
msgstr "hatalı değişken isimleri"

#: src/main/sort.c:95
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "sadece atomik vektörler sıralanmak için sınanabilir"

#: src/main/sort.c:420 src/main/sort.c:1432
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' TRUE ya da FALSE olmalı"

#: src/main/sort.c:423 src/main/sort.c:783
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "sadece atomik vektörler sıralanabilir"

#: src/main/sort.c:425 src/main/sort.c:785 src/main/sort.c:1501
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "ham vektörler sıralanamaz"

#: src/main/sort.c:796
msgid "NA or infinite index"
msgstr ""

#: src/main/sort.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "index %lld outside bounds"
msgstr "indis %lld sınırlar dışında"

#: src/main/sort.c:804 src/main/sort.c:817
msgid "NA index"
msgstr "NA indis"

#: src/main/sort.c:806 src/main/sort.c:819
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "indis %d sınırlar dışında"

#: src/main/sort.c:1529
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "rank() için geçersiz ties.method [gerçekleşmemesi gerekirdi]"

#: src/main/source.c:164
#, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr "%s içinde \"%s\""

#: src/main/source.c:168
#, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"%s içinde:\n"
"\"%s\n"
"%s\""

#: src/main/source.c:217
msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful"
msgstr "karakterden 'text'e zorlama başarılı olmadı"

#: src/main/source.c:245
msgid "argument encoding=\"latin1\" is ignored in MBCS locales"
msgstr ""

#: src/main/source.c:253
msgid "argument encoding=\"UTF-8\" is ignored in MBCS locales"
msgstr ""

#: src/main/source.c:255
#, c-format
msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
msgstr "argüman '%s = \"%s\"' görmezden gelinecek"

#: src/main/split-incl.c:15
msgid "factor has bad level"
msgstr "faktör hatalı seviyeye sahip"

#: src/main/split.c:39
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "ilk karakter bir vektör olmalı"

#: src/main/split.c:41
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "ikinci argüman bir faktör olmalı"

#: src/main/split.c:46
#, fuzzy
msgid "group length is 0 but data length > 0"
msgstr "Grup uzunluğu 0 ancak veri uzunluğu > 0"

#: src/main/split.c:48
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "veri uzunluğu bölünmüş değişkenin bir katı değil"

#: src/main/sprintf.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d"
msgstr "gerekli sonuç dizesi uzunluğu %d > maksimum uzunluk %d'den"

#: src/main/sprintf.c:106
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt' bir karakter vektörü değil"

#: src/main/sprintf.c:111
#, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "sadece %d argümana izin veriliyor"

#: src/main/sprintf.c:119
#, c-format
msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
msgstr "argüman[%d]'in tipi geçersiz: '%s'"

#: src/main/sprintf.c:130 src/main/sprintf.c:133
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "argümanlar aynı uzunluğu geri dönüştürülemezler"

#: src/main/sprintf.c:155 src/main/sprintf.c:266
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "'fmt' uzunluğu maksimum biçim uzunluğu %d'i geçiyor"

#: src/main/sprintf.c:174
#, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "tanınmayan biçim özelliği: '%s'"

#: src/main/sprintf.c:185 src/main/sprintf.c:191 src/main/sprintf.c:204
#: src/main/sprintf.c:211
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "var olmayan argüman %d'e referans"

#: src/main/sprintf.c:218 src/main/sprintf.c:251
msgid "too few arguments"
msgstr "çok az argüman"

#: src/main/sprintf.c:223
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr "her dönüşüm özelliğinde en fazla bir yıldız '*' destekleniyor"

#: src/main/sprintf.c:234
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr "'*' için argüman dönüştürme özelliği bir sayı olmalı"

#: src/main/sprintf.c:276
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "zorlama vektör uzunluğunu 0 yaptı"

#: src/main/sprintf.c:363 src/main/sprintf.c:377 src/main/sprintf.c:391
#: src/main/sprintf.c:426
#, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr "geçersiz biçim '%s'; %s"

#: src/main/sprintf.c:364
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "mantıksal nesneler için %d veya %i biçimini kullanın"

#: src/main/sprintf.c:378
#, c-format
msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
msgstr "tamsayı nesneler için %d, %i, %o, %x veya %X  biçimini kullanın"

#: src/main/sprintf.c:392
#, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "sayısal nesneler için %f, %e, %g veya %a biçimini kullanın"

#: src/main/sprintf.c:427
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "karakter nesneleri için %s biçimini kullanın"

#: src/main/sprintf.c:432
#, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "karakter dizesinin %d karaktere kırpılmış hali olası"

#: src/main/sprintf.c:441
msgid "unsupported type"
msgstr "desteklenmeyen tip"

#: src/main/sprintf.c:483
#, c-format
msgid "one argument not used by format '%s'"
msgstr "'%s' içinde argüman bölge dışında"

#: src/main/sprintf.c:485
#, c-format
msgid "%d arguments not used by format '%s'"
msgstr "'%2$s' içinde %1$d argüman bölge dışında"

#: src/main/sprintf.c:488
#, fuzzy
msgid "one argument not used by format"
msgstr "ikinci argüman bir faktör olmalı"

#: src/main/sprintf.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "%d arguments not used by format"
msgstr "argüman bir matris değil"

#: src/main/startup.c:77
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName: önbellek çok küçük"

#: src/main/subassign.c:151
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "vektör olmayanı genişletme denemesi"

#: src/main/subassign.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %lld to %lld)"
msgstr "vektör/liste sınırları dışına atama (%lld'den %lld'e uzatılıyor)"

#: src/main/subassign.c:274
#, fuzzy
msgid "bad names attribute"
msgstr "hatalı"

#: src/main/subassign.c:489
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "altatama düzeltmesinde uyumsuz tipler (%s'den %s'e)"

#: src/main/subassign.c:665 src/main/subassign.c:975 src/main/subassign.c:1218
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "altindislenmiş atamalarda NA'lara izin verilmiyor"

#: src/main/subassign.c:686 src/main/subassign.c:985 src/main/subassign.c:1210
#: src/main/subassign.c:1855
msgid "replacement has length zero"
msgstr "değiştirme sıfır uzunluğunda"

#: src/main/subassign.c:688 src/main/subassign.c:987 src/main/subassign.c:1212
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr "değiştirilecek öğelerin sayısı değiştirme uzunluğunun bir katı değil"

#: src/main/subassign.c:947
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "matriste hatalı sayıda altindis"

#: src/main/subassign.c:1139
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr "matris altküme atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)"

#: src/main/subassign.c:1180 src/main/subset.c:992
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "geçersiz sayıda altbetik"

#: src/main/subassign.c:1373
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr "dizi altküme atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)"

#: src/main/subassign.c:1399 src/main/subassign.c:1421
msgid "invalid subscript in list assign"
msgstr "liste atamasında geçersiz altindis"

#: src/main/subassign.c:1414
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "liste ataması için geçersiz sayıda altindis"

#: src/main/subassign.c:1516
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs: geçersiz sayıda argüman"

#: src/main/subassign.c:1693
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr "sonuç sıfır uzunluğunda ve bir dil nesnesi olamaz"

#: src/main/subassign.c:1806
msgid "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1820
#, fuzzy
msgid "improper dimensions"
msgstr "yanlış sayıda boyut"

#: src/main/subassign.c:1826
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "çevrebirim altataması için hatalı argümanlar"

#: src/main/subassign.c:1857
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "değiştirileceklerden fazla öğe verildi"

#: src/main/subassign.c:1889 src/main/subassign.c:2077
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "[[ ]] uygun olmayan sayıda altindis"

#: src/main/subassign.c:2040
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "[[ atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)"

#: src/main/subassign.c:2172
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr "bu S4 sınıfının alt küme ataması için yöntem yok"

#: src/main/subassign.c:2241
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "LHS bir listeye zorlanıyor"

#: src/main/subscript.c:97 src/main/subscript.c:119 src/main/subscript.c:138
#: src/main/subscript.c:232 src/main/subscript.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to select less than one element in %s"
msgstr "birden az öğe seçme denemesi"

#: src/main/subscript.c:101 src/main/subscript.c:116 src/main/subscript.c:142
#: src/main/subscript.c:230 src/main/subscript.c:265 src/main/subscript.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to select more than one element in %s"
msgstr "birden fazla öğe seçme denemesi"

#: src/main/subscript.c:201 src/main/subscript.c:335 src/main/subscript.c:1022
#: src/main/subscript.c:1106 src/main/subset.c:1229
#, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "geçersiz altindis tipi '%s'"

#: src/main/subscript.c:235
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "yinelemeli indisleme kullanımında iç hata"

#: src/main/subscript.c:257 src/main/subscript.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid negative subscript in %s"
msgstr "geçersiz altindis tipi '%s'"

#: src/main/subscript.c:298 src/main/subscript.c:302 src/main/subset.c:1331
#: src/main/subset.c:1389
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' den '%s' e kısmi eşleşme"

#: src/main/subscript.c:310
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'den '%s'e daha fazla kısmi uyuşma"

#: src/main/subscript.c:356
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "yinelemeli indisleme seyive %d'da başarısız oldu\n"

#: src/main/subscript.c:365
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "seviye %d'de böyle bir indis yok\n"

#: src/main/subscript.c:421
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "matris altindisinde hatalı sayıda sütun"

#: src/main/subscript.c:442 src/main/subscript.c:461 src/main/subscript.c:486
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "bir matris altindisinde negatif değerlere izin verilmiyor"

#: src/main/subscript.c:523 src/main/subscript.c:1014
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "dizi için 'dimnames' özelliği yok"

#: src/main/subscript.c:526
#, c-format
msgid "%d x %d character matrix subscript illegal for NULL dimnames"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:533
#, c-format
msgid "subscripting by character matrix of %d columns does not match length(dimnames(x)) == %d"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:594
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(altindis) mantıksal altindiz çok uzun"

#: src/main/subscript.c:779 src/main/subscript.c:830
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "negatif altindislerle sadece 0'lar karıştırılabilir"

#: src/main/subscript.c:805
msgid "subscript too large for 32-bit R"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:1050
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "vektör olmayan altindisleniyor"

#: src/main/subset.c:327
msgid "dimensions would exceed maximum size of array"
msgstr ""

#: src/main/subset.c:369
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "matris altindisleri bu tip için yöneltilmiyor"

#: src/main/subset.c:540
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "dize altindisleri bu tip için yöneltilmiyor"

#: src/main/subset.c:890
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "yanlış sayıda boyut"

#: src/main/subset.c:977
msgid "no index specified"
msgstr "indis belirlenmedi"

#: src/main/subset.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "this %s class is not subsettable"
msgstr "bu S4 sınıfı alt küme yapılamaz"

#: src/main/subset.c:1007
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "bir çevrebirimi altkümelemek için yanlış argüman"

#: src/main/subset.c:1225
#, fuzzy
msgid "invalid subscript length"
msgstr "geçersiz 'strip.white' uzunluğu"

#: src/main/summary.c:33
#, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "argümanın geçersiz 'type' (%s)"

#: src/main/summary.c:116
#, fuzzy
msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Tamsayı taşması - sum(as.numeric(.)) kullanın"

#: src/main/summary.c:690
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "iç hata (do_summary içinde 'op = %d') \t Bir uzman çağırın"

#: src/main/summary.c:846
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Tamsayı taşması - sum(as.numeric(.)) kullanın"

#: src/main/summary.c:961
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "eksik olmayan argüman yok, NA döndürülüyor"

#: src/main/summary.c:964
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "min için eksik olmayan argüman yok; Inf döndürülüyor"

#: src/main/summary.c:966
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "max için eksik olmayan argüman yok; -Inf döndürülüyor"

#: src/main/summary.c:1127
msgid "argument to 'which' is not logical"
msgstr "'which' verilan argüman mantıksal değil"

#: src/main/summary.c:1202
msgid "no arguments"
msgstr "argüman yok"

#: src/main/summary.c:1214 src/main/summary.c:1232
msgid "invalid input type"
msgstr "geçersiz giriş biçimi"

#: src/main/summary.c:1249
#, fuzzy
msgid "an argument will be fractionally recycled"
msgstr "argüman '%s' görmezden gelinecek"

#: src/main/sysutils.c:75 src/main/sysutils.c:89
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "'%s'in değiştirilme zamanı tespit edilemiyor"

#: src/main/sysutils.c:179
msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:182 src/main/sysutils.c:1707 src/main/sysutils.c:1722
#: src/main/sysutils.c:1936
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d"
msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm"

#: src/main/sysutils.c:191
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "dosya ismi dönüştürme sorunu -- isim çok mu uzun?"

#: src/main/sysutils.c:192
msgid "file name conversion problem"
msgstr "dosya ismi dönüştürme sorunu"

#: src/main/sysutils.c:266
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "geçersiz dosya ismi kalıbı"

#: src/main/sysutils.c:270
#, fuzzy
msgid "invalid file extension"
msgstr "geçersiz dosya ismi kalıbı"

#: src/main/sysutils.c:272
msgid "no 'pattern'"
msgstr "'pattern' yok"

#: src/main/sysutils.c:274
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "'tempdir' yok"

#: src/main/sysutils.c:276
msgid "no 'fileext'"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:346 src/unix/sys-unix.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "system call failed: %s"
msgstr "%s'de tarama hatası"

#: src/main/sysutils.c:374 src/main/sysutils.c:377 src/main/sysutils.c:469
#: src/main/sysutils.c:472 src/main/sysutils.c:507
msgid "wrong type for argument"
msgstr "argüman için yanlış tip"

#: src/main/sysutils.c:495
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "'Sys.setenv' bu sistemde mevcut değil"

#: src/main/sysutils.c:538
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr "bu sistem çevrebirim değişkenlerini kaldıramaz, şuna ayarlanıyor: \"\""

#: src/main/sysutils.c:549
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "'Sys.unsetenv' bu sistemde mevcut değil"

#: src/main/sysutils.c:674
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı"

#: src/main/sysutils.c:689
#, fuzzy
msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors"
msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı"

#: src/main/sysutils.c:710 src/main/sysutils.c:735 src/main/sysutils.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d"
msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm"

#: src/main/sysutils.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'"
msgstr "'%s' bir CHARSXP den çağırılmalı"

#: src/main/sysutils.c:1675 src/main/sysutils.c:1906 src/main/sysutils.c:2046
msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:1688 src/main/sysutils.c:1918
#, fuzzy
msgid "internal error: no translation needed"
msgstr "unz kodunda iç hata"

#: src/main/sysutils.c:1798 src/main/sysutils.c:1803
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to translate '%s' to native encoding"
msgstr "Panoya yazılamadı"

#: src/main/sysutils.c:1983 src/main/sysutils.c:1989
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to translate '%s' to UTF-8"
msgstr "'%s' çözümlenemedi"

#: src/main/sysutils.c:2127
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d"
msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm"

#: src/main/sysutils.c:2176 src/main/sysutils.c:2182
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to translate '%s' to a wide string"
msgstr "Panoya yazılamadı"

#: src/main/sysutils.c:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid Unicode point %u"
msgstr "geçersiz dize girişi"

#: src/main/sysutils.c:2648
#, fuzzy
msgid "'R_USER' not set"
msgstr "R_HOME belirlenmemiş"

#: src/main/sysutils.c:2669 src/main/sysutils.c:2697
#, fuzzy
msgid "cannot allocate 'R_TempDir'"
msgstr "R_TempDir bellek yeri ayrılamıyor"

#: src/main/sysutils.c:2691
msgid "'R_TempDir' contains space"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:2703
#, fuzzy
msgid "cannot create 'R_TempDir'"
msgstr "R_TempDir bellek yeri ayrılamıyor"

#: src/main/sysutils.c:2709 src/main/sysutils.c:2720 src/main/sysutils.c:2725
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr "R_SESSION_TMPDIR belirlenemiyor"

#: src/main/sysutils.c:2775
#, fuzzy
msgid "temporary name too long"
msgstr "dosya ismi çok uzun"

#: src/main/sysutils.c:2779
#, fuzzy
msgid "allocation failed in R_tmpnam2"
msgstr "R_tmpnam için bellek ayırma hatası"

#: src/main/sysutils.c:2785
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "kullanılmayan geçiçi dosya ismi bulunamıyor"

#: src/main/sysutils.c:2967
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "'dirmark = TRUE' bu platformda desteklenmiyor"

#: src/main/unique.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "length %lld is too large for hashing"
msgstr "%lld uzunluğu hash işlemi için çok uzun"

#: src/main/unique.c:448
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "%d uzunluğu hash işlemi için çok uzun"

#: src/main/unique.c:645 src/main/unique.c:831 src/main/unique.c:984
#: src/main/unique.c:1014 src/main/unique.c:1053
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' sadece vektörler için geçerlidir"

#: src/main/unique.c:1058
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"

#: src/main/unique.c:1107
#, fuzzy
msgid "'fromLast' must be length 1"
msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır"

#: src/main/unique.c:1110
#, fuzzy
msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı"

#: src/main/unique.c:1120
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() sadece vektörler için geçerlidir"

#: src/main/unique.c:1128
#, fuzzy
msgid "'nmax' must be positive"
msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı"

#: src/main/unique.c:1501
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' vektör argüman gerektirir"

#: src/main/unique.c:1545 src/main/unique.c:1688
#, fuzzy
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "argüman mod karakterinin değil"

#: src/main/unique.c:1811
#, fuzzy
msgid "... used in a situation where it does not exist"
msgstr "... var olmayan bir durumda kullanıldı"

#: src/main/unique.c:1817
#, fuzzy
msgid "... is not a pairlist"
msgstr "'...' içindeki değer bir promise değil"

#: src/main/unique.c:2050
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "rowsum içinde sayısal olmayan veri çerçevesi"

#: src/main/unique.c:2085
msgid "this cannot happen"
msgstr "gerçekleştirilemez"

#: src/main/unique.c:2156
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' bir karakter vektörü olmalı"

#: src/main/util.c:88 src/main/util.c:106
msgid "object is not a matrix"
msgstr "nesne bir matris değil"

#: src/main/util.c:315 src/main/util.c:327 src/main/util.c:338
#: src/main/util.c:367
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "%d tipi '%s' içinde tanımlanmış değil"

#: src/main/util.c:378
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "tanımlanmamış tip '%s', '%s' içinde\n"

#: src/main/util.c:380
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "tanımlanmamış tip (%d), '%s' içinde\n"

#: src/main/util.c:506
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "isim açılışında geçersiz etiket"

#: src/main/util.c:523
#, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] ""

#: src/main/util.c:537
#, c-format
msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'"
msgstr "verilen argüman ismi '%s' '%s' ile eşleşmiyor"

#: src/main/util.c:547
#, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr "'nthcdr' listesi %d'den kısa"

#: src/main/util.c:552
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr "'ntchdr' CDR down işlemi için bir listeye ihtiyaç duyar"

#: src/main/util.c:713
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı"

#: src/main/util.c:715
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' TRUE veya FALSE olmalı"

#: src/main/util.c:744
msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length"
msgstr ""

#: src/main/util.c:842
msgid "missing value is invalid"
msgstr "eksik değer geçersiz"

#: src/main/util.c:851 src/main/util.c:858
msgid "cannot change working directory"
msgstr "çalışma dizini değiştirilemiyor"

#: src/main/util.c:876 src/main/util.c:905 src/main/util.c:952
#: src/main/util.c:1013 src/main/util.c:1193 src/main/util.c:1272
#: src/main/util.c:1298
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "bir karakter vektörü argümanı beklendi"

#: src/main/util.c:1207
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "'quote' un sadece ilk karakteri kullanılacak"

#: src/main/util.c:1300
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "bir karakter"

#: src/main/util.c:1303
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı"

#: src/main/util.c:1465 src/main/util.c:1478
#, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "'%s' girişi geçersiz ('utf8towscs' içinde)"

#: src/main/util.c:1501 src/main/util.c:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs32'"
msgstr "'%s' girişi geçersiz ('utf8towscs' içinde)"

#: src/main/util.c:1632
#, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "'%s' içinde geçersiz çokbaytlı dize"

#: src/main/util.c:1827
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "hata mesajı 255 karaktere indirildi"

#: src/main/util.c:1845
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "uyarı mesajı 255 karaktere indirgendi"

#: src/main/util.c:2017
#, fuzzy
msgid "Conversion failed"
msgstr "hatalı sürüm değeri"

#: src/main/util.c:2156
#, c-format
msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric"
msgstr ""

#: src/main/util.c:2501
#, fuzzy
msgid "all arguments must be named"
msgstr "nitelikler isimlendirilmelidir"

#: src/main/util.c:2658
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor"

#: src/main/util.c:2725
#, fuzzy
msgid "'breaks' is not sorted"
msgstr "tip '%s' desteklenmiyor"

#: src/main/util.c:2759 src/main/util.c:2823
#, fuzzy, c-format
msgid "long vector '%s' is not supported"
msgstr "tip '%s' desteklenmiyor"

#: src/main/util.c:2887
msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2"
msgstr ""

#: src/main/util.c:2890
#, fuzzy
msgid "'bounds' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı"

#: src/main/util.c:2930
#, fuzzy
msgid "'x' must be a vector"
msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı"

#: src/main/version.c:37
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R özgür bir yazılımdır ve KESİNLİKLE BİR GARANTİ VERMEZ.\n"
"Belli koşullar altında tekrar dağıtımına izin verilir.\n"
"Dağıtım detayları için 'license()' ya da 'licence()' girin.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:40
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R, bir çok insanın katkıda bulunduğu ortak bir projedir\n"
"Daha fazla bilgi için 'contributors()' girin.\n"
"Yayınlarda R veya R paketlerinden alıntı yapmak için 'citation()' girin.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:43
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Birkaç örnek için 'demo()', çevrimiçi yardım için 'help()' veya\n"
"HTML tarayıcılı yardımı açmak için 'help.start()' girin.\n"
"R'den çıkmak için 'q()' girin.\n"
"\n"

#: src/main/xspline.c:60
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point - MAXNUMPTS (%d)'a erişildi"

#: src/main/xspline.c:74
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "işaretçi dizisini ayırmak için yetersiz bellek"

#: src/main/xspline.c:472
#, fuzzy
msgid "there must be at least two control points"
msgstr "En az 2 kontrol noktası olmalıdır"

#: src/main/xspline.c:474
#, fuzzy
msgid "there must be at least four control points"
msgstr "En az dört kontrol noktası olmalıdır"

#: src/main/xspline.c:534
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "En az üç kontrol noktası olmaldırı"

#: src/modules/X11/dataentry.c:1876 src/modules/X11/devX11.c:1256
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "X11 protokol hatası: %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:467
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr "gri tonlamalı belirlenemiyor: siyah-beyaza dönülüyor"

#: src/modules/X11/devX11.c:553
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr ""
"X11 sürücüsü renk kübünü alamadı\n"
"  siyah-beyaza dönülüyor"

#: src/modules/X11/devX11.c:601
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Hata: X11 ek grafik renklerini yerleştiremiyor.\n"
"X11'i colortype=\"pseudo.cube\" veya \"gray\" ile kullanmayı deneyin."

#: src/modules/X11/devX11.c:1036
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"herhangi bir X11 yazıtipi bulunamadı\n"
"Yazıtipi Dizininin doğru olduğunu kontrol edin."

#: src/modules/X11/devX11.c:1096
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "X11 yazıtipi boyutunu %d olarak kullandı (%d istenmişti)"

#: src/modules/X11/devX11.c:1130
#, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "X11 yazıtipi %s, yüz %d (boyut %d) yüklenemedi"

#: src/modules/X11/devX11.c:1139
msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page"
msgstr "yarı-şeffaflık bu aygıtta desteklenmiyor: sayfa başına yalnızca bir kez rapor edidi"

#: src/modules/X11/devX11.c:1265
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr "'%s' e X11 bağlantısı açılırken Girdi/Çıktı hatası oluştu"

#: src/modules/X11/devX11.c:1282
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "X11 GÇ hatası: lütfen çalışmanızı kaydedip R'yi kapatın"

#: src/modules/X11/devX11.c:1337
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr "yerel Xlib tarafından desteklenmiyor: bazı X işlemleri C yerelinde çalışacak"

#: src/modules/X11/devX11.c:1338
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X yerelleştirme düzelticilerini belirleyemez"

#: src/modules/X11/devX11.c:1342
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "R'nin bu sürümünde png desteği yok"

#: src/modules/X11/devX11.c:1348
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "png() çağrısında dosya ismi çok uzun"

#: src/modules/X11/devX11.c:1352
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "PNG dosyası '%s' açılamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:1364
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "R'nin bu sürümünde jpeg desteği yok"

#: src/modules/X11/devX11.c:1374
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "jpeg() çağrısında dosya ismi çok uzun"

#: src/modules/X11/devX11.c:1378
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "JPEG dosyası '%s' açılamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:1390
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "R'nin bu sürümünde tiff desteği yok"

#: src/modules/X11/devX11.c:1398
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "tiff() çağrısında dosya ismi çok uzun"

#: src/modules/X11/devX11.c:1410
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "bmp() çağrısında dosya ismi çok uzun"

#: src/modules/X11/devX11.c:1414
#, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "BMP dosyası '%s' açılamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:1444
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "X11 ekranı '%s'e bağlantı açılamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:1454
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr "Halihazırda bir X11 aygıtı açık olduğu için 'display' argümanı görmezden geliniyor"

#: src/modules/X11/devX11.c:1460
msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1470
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg() şeffalığı desteklemiyor: beyaz arkaplan kullanılıyor"

#: src/modules/X11/devX11.c:1575
#, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "'%s' ekranından bilgi alınamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:1593
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "X11 penceresi oluşturulamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:1744
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d' piksel cinsine benzemiyor"

#: src/modules/X11/devX11.c:1749
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "pixmap oluşturulamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:1780
msgid "invalid font specification"
msgstr "geçersiz yazıtipi özelliği"

#: src/modules/X11/devX11.c:1820
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "X11 yazıtipi veritabanında yazıtipi ailesi bulunamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:1859
#, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "%d < 0'in geçersiz kullanımı, ('%s' içinde)"

#: src/modules/X11/devX11.c:1984
#, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "dosya '%s' açılamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:2219
#, c-format
msgid "%s not available for this device"
msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil"

#: src/modules/X11/devX11.c:2364
msgid "Unable to create XImage"
msgstr "XImage oluşturulamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:2563
msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:3212
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "%s aygıtı başlatılamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:3244
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "geçersiz 'width' veya 'height'"

#: src/modules/X11/devX11.c:3251
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "X11 sürücüsüne geçersiz renk biçimi iletildi"

#: src/modules/X11/devX11.c:3265
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "bilinmeyen X11 renk modeli -- siyah-beyaz kullanılıyor"

#: src/modules/X11/devX11.c:3363
msgid "no plot on device to save"
msgstr "kaydedilecek çizim aygıtı yok"

#: src/modules/X11/devX11.c:3365
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "bir açık X11cairo aygıtı değil"

#: src/modules/X11/devX11.c:3374
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"

#: src/modules/X11/devX11.c:3391
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "savePlot() bu derlemede desteklenmiyor"

#: src/modules/X11/devX11.c:3431
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "X11 ekranıyla iletişim kurulamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:3480
#, c-format
msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
msgstr "pano okunamadı (hata kodu %d)"

#: src/modules/X11/devX11.c:3516
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "X11Routines yapısı için bellek ayrılamadı"

#: src/modules/internet/internet.c:94
msgid "the 'wininet' method of url() is deprecated for http:// and https:// URLs"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:116
msgid "the 'wininet' method of url() is deprecated for ftp:// URLs"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:127 src/modules/internet/internet.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "scheme not supported in URL '%s'"
msgstr "'eval' de yeniden başlatma desteklenmiyor"

#: src/modules/internet/internet.c:202 src/modules/internet/internet.c:206
#: src/modules/internet/internet.c:212 src/modules/internet/internet.c:232
#: src/modules/internet/internet.c:240 src/modules/internet/libcurl.c:1246
#: src/modules/internet/libcurl.c:1250 src/modules/internet/libcurl.c:1257
#: src/modules/internet/libcurl.c:1271 src/modules/internet/libcurl.c:1280
#: src/modules/internet/libcurl.c:1292
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "url bağlantısı yerleştirmesinde hata"

#: src/modules/internet/internet.c:326
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "'url' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı"

#: src/modules/internet/internet.c:332
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "'destfile' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı"

#: src/modules/internet/internet.c:353 src/modules/internet/libcurl.c:672
msgid "Download progress"
msgstr "İndirme durumu"

#: src/modules/internet/internet.c:378
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s' adresi açılamıyor, sebep:'%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:385 src/modules/internet/internet.c:415
#, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "hedefdosya '%s' açılamıyor, sebep: '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:396
msgid "the 'internal' method for http:// URLs is defunct"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:404
msgid "the 'wininet' method is deprecated for http:// and https:// URLs"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:420 src/modules/internet/libcurl.c:705
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "URL '%s' deneniyor\n"

#: src/modules/internet/internet.c:504 src/modules/internet/libcurl.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f"
msgstr "indirme uzunluğu %d belirtilen uzunluk %d'e eşit değil"

#: src/modules/internet/internet.c:510 src/modules/internet/libcurl.c:996
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "URL '%s' açılamıyor"

#: src/modules/internet/internet.c:515
msgid "the 'wininet' method for ftp:// URLs is defunct"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:517
msgid "the 'internal' method for ftp:// URLs is defunct"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:570 src/modules/internet/internet.c:584
#: src/modules/internet/internet.c:676 src/modules/internet/internet.c:685
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "InternetOpenUrl başarısız: '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:599
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%lu %s'"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:213
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%ld %s'"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:218
#, c-format
msgid "URL '%s': Timeout of %d seconds was reached"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:221
#, c-format
msgid "URL '%s': status was '%s'"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:350
#, fuzzy
msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform"
msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor"

#: src/modules/internet/libcurl.c:374 src/modules/internet/libcurl.c:615
#: src/modules/internet/libcurl.c:861 src/modules/internet/libcurl.c:1176
#: src/modules/internet/libcurl.c:1198
#, fuzzy
msgid "could not create curl handle"
msgstr "'name' için yer ayrılamadı"

#: src/modules/internet/libcurl.c:421 src/modules/internet/libcurl.c:423
#, c-format
msgid ""
"libcurl error code %d:\n"
"\t%s\n"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "hedefdosya '%s' açılamıyor, sebep: '%s'"

#: src/modules/internet/libcurl.c:771
#, fuzzy
msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor"

#: src/modules/internet/libcurl.c:801
#, fuzzy
msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match"
msgstr "içe ve dışa aktarma isimleri uzunlukları eşit olmalıdır"

#: src/modules/internet/libcurl.c:839 src/modules/internet/libcurl.c:855
msgid "out of memory"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:992
#, fuzzy
msgid "cannot download any files"
msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"

#: src/modules/internet/libcurl.c:993
#, fuzzy
msgid "some files were not downloaded"
msgstr "geri yükleme dosyası boş olabilir -- veri yüklenmedi"

#: src/modules/internet/libcurl.c:999
#, c-format
msgid "download from '%s' failed"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:1158
#, fuzzy
msgid "cannot read from connection"
msgstr "bu bağlantıdan okunamıyor"

#: src/modules/internet/libcurl.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open the connection to '%s'"
msgstr "bağlantı açılamadı"

#: src/modules/internet/libcurl.c:1300
#, fuzzy
msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor"

#: src/modules/internet/sockconn.c:219 src/modules/internet/sockconn.c:223
#: src/modules/internet/sockconn.c:230 src/modules/internet/sockconn.c:244
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "soket bağlantısı yerleştirmesi başarısız"

#: src/modules/internet/sockconn.c:260 src/modules/internet/sockconn.c:264
#: src/modules/internet/sockconn.c:271 src/modules/internet/sockconn.c:279
#, fuzzy
msgid "allocation of server socket connection failed"
msgstr "soket bağlantısı yerleştirmesi başarısız"

#: src/modules/internet/sockconn.c:288
#, c-format
msgid "creation of server socket failed: port %d cannot be opened"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85
#: src/modules/lapack/Lapack.c:100
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr "argument type[1]='%s' karakter uzunluğu 1 olan bir karakter dizesi olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:74
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr "argument type[1]='%s' 'M','1','O','I','F' or 'E' seçeneklerinden biri olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:91
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr "argument type[1]='%s' '1','O', or 'I' seçeneklerinden biri olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be 'U' or 'L'"
msgstr "argument type[1]='%s' '1','O', or 'I' seçeneklerinden biri olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:143 src/modules/lapack/Lapack.c:150
#: src/modules/lapack/Lapack.c:209 src/modules/lapack/Lapack.c:220
#: src/modules/lapack/Lapack.c:301 src/modules/lapack/Lapack.c:307
#: src/modules/lapack/Lapack.c:401 src/modules/lapack/Lapack.c:418
#: src/modules/lapack/Lapack.c:492 src/modules/lapack/Lapack.c:562
#: src/modules/lapack/Lapack.c:575 src/modules/lapack/Lapack.c:611
#: src/modules/lapack/Lapack.c:769 src/modules/lapack/Lapack.c:775
#: src/modules/lapack/Lapack.c:829 src/modules/lapack/Lapack.c:836
#: src/modules/lapack/Lapack.c:841 src/modules/lapack/Lapack.c:876
#: src/modules/lapack/Lapack.c:883 src/modules/lapack/Lapack.c:931
#: src/modules/lapack/Lapack.c:938 src/modules/lapack/Lapack.c:986
#: src/modules/lapack/Lapack.c:992 src/modules/lapack/Lapack.c:1047
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1054 src/modules/lapack/Lapack.c:1298
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1304 src/modules/lapack/Lapack.c:1350
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1357 src/modules/lapack/Lapack.c:1362
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1390 src/modules/lapack/Lapack.c:1397
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1417
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "hata kodu %d, Lapack rutini '%s' den"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:180 src/modules/lapack/Lapack.c:274
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1026
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' bir sayısal kare matris olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:351 src/modules/lapack/Lapack.c:380
#: src/modules/lapack/Lapack.c:431 src/modules/lapack/Lapack.c:468
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1080 src/modules/lapack/Lapack.c:1156
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1195 src/modules/lapack/Lapack.c:1278
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1333 src/modules/lapack/Lapack.c:1375
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a numeric matrix"
msgstr "'A' bir sayısal matris olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:406
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr "tam teklilik: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:442 src/modules/lapack/Lapack.c:478
#: src/modules/lapack/Lapack.c:543 src/modules/lapack/Lapack.c:599
#: src/modules/lapack/Lapack.c:635
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "'A' bir *kare* matris olmalıdır"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:457
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'dtrcon()' dan)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:506 src/modules/lapack/Lapack.c:540
#: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:629
#: src/modules/lapack/Lapack.c:665 src/modules/lapack/Lapack.c:754
#: src/modules/lapack/Lapack.c:814 src/modules/lapack/Lapack.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a complex matrix"
msgstr "'A' karmaşık bir matris olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:523 src/modules/lapack/Lapack.c:579
#: src/modules/lapack/Lapack.c:614 src/modules/lapack/Lapack.c:651
#: src/modules/lapack/Lapack.c:740 src/modules/lapack/Lapack.c:800
#: src/modules/lapack/Lapack.c:845 src/modules/lapack/Lapack.c:887
#: src/modules/lapack/Lapack.c:952 src/modules/lapack/Lapack.c:1009
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1071
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "Fortran karmaşık fonksiyonları bu platformda mevcut değil"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:648
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'ztrcon()' dan)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:668 src/modules/lapack/Lapack.c:1198
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' 0-boyutlu"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:671 src/modules/lapack/Lapack.c:1201
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) kare olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:677 src/modules/lapack/Lapack.c:1207
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "'b' içinde sağ taraf yok"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:680 src/modules/lapack/Lapack.c:694
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1210 src/modules/lapack/Lapack.c:1226
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d), 'a' (%d x %d) ile uyumlu olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:715 src/modules/lapack/Lapack.c:1102
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1117 src/modules/lapack/Lapack.c:1173
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1248
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "Lapacak rutininin %d inci argümanı geçersiz değere sahip %s"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:718 src/modules/lapack/Lapack.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0"
msgstr "Lapack rutini dgesv: sistem tam olarak tek"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:734 src/modules/lapack/Lapack.c:1266
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr "sistem sayısal olarak tek: karşılıklı koşul numarası = %g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:822 src/modules/lapack/Lapack.c:869
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1342 src/modules/lapack/Lapack.c:1383
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "sağ taraf %d sütuna sahip olmalı (%d değil)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:903
msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:968
#, fuzzy
msgid "'x' must be a square complex matrix"
msgstr "'x' bir sayısal kare matris olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1087 src/modules/lapack/Lapack.c:1413
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' bir kare matris olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1088
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' boyutları > 0 olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive"
msgstr "sıra %d in baş minörü pozitif"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1115
#, fuzzy
msgid "the matrix is either rank-deficient or not positive definite"
msgstr "sıra %d in baş minörü pozitif"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1143
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "'size' argümanı bir pozitif tam sayı olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1158
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size' ncol(x) = %d i geçemez"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1159
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size' nrow(x) = %d i geçemez"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1171
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "öğe (%d, %d) sıfıra eşit, tersi hesaplanamaz"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1409
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "'logarithm' argümanı mantıksal olmalı"

#: src/nmath/bessel_i.c:69
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "bessel_i bellek ayırma hatası"

#: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g Argüman sınırlar dışında mı?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:64 src/nmath/bessel_j.c:118
#, c-format
msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm"
msgstr ""

#: src/nmath/bessel_j.c:72
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "bessel_j bellek ayırma hatası"

#: src/nmath/bessel_j.c:80 src/nmath/bessel_j.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g.Argüman sınırlar dışında mı?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:83 src/nmath/bessel_j.c:130
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:63
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "bessel_k bellek ayırma hatası"

#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argüman sınırlar dışında mı?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125
#, c-format
msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm"
msgstr ""

#: src/nmath/bessel_y.c:71
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "bessel_y bellek ayırma hatası"

#: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argüman sınırlar dışında mı?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n"

#: src/nmath/choose.c:81
#, c-format
msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f"
msgstr ""

#: src/nmath/dpq.h:126
#, c-format
msgid "non-integer x = %f"
msgstr ""

#: src/nmath/nmath.h:161
#, c-format
msgid "argument out of domain in '%s'\n"
msgstr "'%s' içinde argüman bölge dışında\n"

#: src/nmath/nmath.h:164
#, c-format
msgid "value out of range in '%s'\n"
msgstr "'%s' içinde değer sınırlar dışında\n"

#: src/nmath/nmath.h:167
#, c-format
msgid "convergence failed in '%s'\n"
msgstr "'%s' içinde yakınsama başarısız\n"

#: src/nmath/nmath.h:170
#, c-format
msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n"
msgstr "'%s' içinde tam hassasiyet başarılamamış olabilir\n"

#: src/nmath/nmath.h:173
#, c-format
msgid "underflow occurred in '%s'\n"
msgstr "'%s' aşağı taşma oluştu\n"

#: src/nmath/pbeta.c:69
#, c-format
msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, lower=%d, log=%d) -> bratio() gave error code %d"
msgstr ""

#: src/nmath/pbinom.c:37
#, c-format
msgid "non-integer n = %f"
msgstr ""

#: src/nmath/pnbinom.c:82
#, c-format
msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d"
msgstr ""

#: src/nmath/pnchisq.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..): %d iterasyon içinde  yakınsamadı"

#: src/nmath/polygamma.c:510
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: olasılıklar toplamı 1 olmalı, ancak sonuç %g"

#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr "signrank bellek ayırma hatası"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): geçersiz N01_kind: %d\n"

#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:313
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "wilcox bellek ayırma hatası %d"

#: src/unix/X11.c:54
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "Bu GUI altında X11 modülü yok"

#: src/unix/X11.c:60
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "X11 rutinlerine modül içinden erişilemez"

#: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "X11 modülü yüklenemiyor"

#: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 mevcut değil"

#: src/unix/dynload.c:109
msgid "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "Açık yerel dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan kullanılacak"

#: src/unix/dynload.c:110
msgid "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "Açık global dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan kullanılacak"

#: src/unix/dynload.c:111
msgid "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "Açık ağır olmayan dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan kullanılacak"

#: src/unix/dynload.c:112
msgid "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "Açık ağır dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan kullanılacak"

#: src/unix/dynload.c:212
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "çalışma dizini alınamıyor!"

#: src/unix/sys-std.c:512 src/unix/sys-unix.c:162
#, c-format
msgid ""
"expanded path length %lld would be too long for\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/unix/sys-std.c:598
msgid "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please report using bug.report()"
msgstr "Okunan giriş yerleştirilirken olağandışı bir durum ortaya çıktı. Lütfen buf.report() kullanarak rapor gönderin."

#: src/unix/sys-std.c:1277 src/unix/sys-std.c:1447
#, c-format
msgid "problem in saving the history file '%s'"
msgstr "geçmiş dosyası '%s'i kaydederken hata"

#: src/unix/sys-std.c:1353
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Dosya açılamıyor '%s': %s\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:1361 src/unix/sys-unix.c:1017 src/unix/sys-unix.c:1077
#: src/unix/system.c:585
msgid "error in running command"
msgstr "komutu çalıştırırken hata"

#: src/unix/sys-std.c:1418 src/unix/sys-std.c:1441
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "'file' argüman çok uzun"

#: src/unix/sys-std.c:1424 src/unix/sys-std.c:1426
msgid "no history mechanism available"
msgstr "geçmiş mekanizma bulunmuyor"

#: src/unix/sys-std.c:1453
msgid "problem in truncating the history file"
msgstr "geçmiş dosyası kırpılerken bir sorun oluştu"

#: src/unix/sys-std.c:1455 src/unix/sys-std.c:1457
msgid "no history available to save"
msgstr "kaydedilecek geçmiş yok"

#: src/unix/sys-std.c:1469
msgid "invalid timestamp"
msgstr "geçersiz zaman aralığı"

#: src/unix/sys-unix.c:865
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'"
msgstr "'%s' komutunu çalıştırırken %d durumuna geldi ve '%s' hata mesajı oluştu"

#: src/unix/sys-unix.c:903
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "boş olmayan karakter argümanı beklendi"

#: src/unix/sys-unix.c:906
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern' NA olmamalı ve mantıksal olmalıdır"

#: src/unix/sys-unix.c:912
#, fuzzy
msgid "'receive.console.signals' must be logical and not NA"
msgstr "'intern' NA olmamalı ve mantıksal olmalıdır"

#: src/unix/sys-unix.c:954
#, c-format
msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
msgstr "'%s' popen yapılamadı, muhtemel sebep: '%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:968
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr "sisteme çağrıda dize %d kırpılabilir (, intern = TRUE)"

#: src/unix/sys-unix.c:1014
#, c-format
msgid "error in running command: '%s'"
msgstr "komutu çalıştırırken hata: '%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:1156
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() bu sistemde tanımlanmamış"

#: src/unix/system.c:360
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "UYARI: değersiz --gui veya -g  görmezden gelindi"

#: src/unix/system.c:378
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "UYARI: bilinmeyen grafiksel arabirim '%s', X11 kullanılıyor\n"

#: src/unix/system.c:381
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "UYARI: bilinmeyen grafiksel arabirim '%s', grafiksel arabirim kullanılmıyor\n"

#: src/unix/system.c:417
#, c-format
msgid "path given in -f/--file is too long"
msgstr ""

#: src/unix/system.c:489
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "'-e' için geçici dosya oluşturması başarısız"

#: src/unix/system.c:575
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "UYARI: Dosya listesinde sadece ilk öğe düzenleniyor"

#, fuzzy
#~ msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default"
#~ msgstr ".Random.seed varsayılı değer atanmayan eksik bir argüman"

#, c-format
#~ msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
#~ msgstr "\"%s\" tipi dillerarası çağrılarda desteklenmiyor"

#, c-format
#~ msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
#~ msgstr "call_R içinde '%s' modu desteklenmiyor"

#, c-format
#~ msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
#~ msgstr "%0.1f Mb boyutunda vektör ayrılamıyor"

#~ msgid "No function to return from, jumping to top level"
#~ msgstr "Geri dönülecek fonksiyon yok, en üst seviyeye atlanıyor"

#~ msgid "top level inconsistency?"
#~ msgstr "üst seviye tutarsızlık?"

#~ msgid "restarts not supported in 'eval'"
#~ msgstr "'eval' de yeniden başlatma desteklenmiyor"

#~ msgid "bytecode version mismatch; using eval"
#~ msgstr "baytkodu sürüm uyuşmazlığı; eval kullanılıyor"

#~ msgid "bytecode version is too old"
#~ msgstr "baytkodu sürümü çok eski"

#~ msgid "bytecode version is too new"
#~ msgstr "baytkodu sürümü çok yeni"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments"
#~ msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments"
#~ msgstr[0] "%d argüman aktarıldı ('%s' 1 veya 2 argüman gerektiriyor)"

#, fuzzy
#~ msgid "dims do not match the length of object"
#~ msgstr "dims [product %d] [%d] nesnesinin uzunluğuyla eşleşmiyor"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "EOF whilst reading MBCS char (%s:%d:%d)"
#~ msgstr "%d dizesi ndan MBCS karakterini okurken EOF alındı"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "EOF whilst reading MBCS char (%s:%d:%d"
#~ msgstr "%d dizesi ndan MBCS karakterini okurken EOF alındı"

#~ msgid "'type' must be a character string"
#~ msgstr "'type' bir karakter dizesi olmalı"

#~ msgid "'norm' must be a character string"
#~ msgstr "'norm' bir karakter dizesi olmalıdır"

#, c-format
#~ msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
#~ msgstr "hata [%d] (Lapack 'dgetrf()' dan)"

#, c-format
#~ msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
#~ msgstr "hata [%d] (Lapack 'dgecon()' dan)"

#, c-format
#~ msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
#~ msgstr "hata [%d] (Lapack 'zgetrf()' den)"

#, c-format
#~ msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
#~ msgstr "hata [%d] (Lapack 'zgecon()' dan)"

#~ msgid "'a' must be a complex matrix"
#~ msgstr "'a' bir karmaşık matris olmalı"

#, fuzzy
#~ msgid "Lapack routine zgesv: system is exactly singular"
#~ msgstr "Lapack rutini dgesv: sistem tam olarak tek"

#~ msgid "'b' must be a complex matrix"
#~ msgstr "'b' bir karmaşık matris olmalı"

#, fuzzy
#~ msgid "'jobu' must be a character string"
#~ msgstr "'norm' bir karakter dizesi olmalıdır"

#~ msgid "'a' must be a numeric matrix"
#~ msgstr "'a' bir sayısal matris olmalı"

#~ msgid "'b' must be a numeric matrix"
#~ msgstr "'b' bir sayısal matris olmalı"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Workspace name '%s' is too long\n"
#~ msgstr "DLLadı '%s' çok uzun"

#, c-format
#~ msgid "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no slots"
#~ msgstr "slot \"%s\" alınmaya çalışılıyor (slotu olmayan bir temel sınıf -\"%s\"-'in bir nesnesinden)"

#, c-format
#~ msgid "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 object "
#~ msgstr "slot \"%s\" alınmaya çalışılıyor (\"%s\" sınıfından S4 nesnesi olmayan bir nesneden)"

#~ msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
#~ msgstr "koşul >1 uzunluğa sahip ve sadece ilk öğe kullanılacak"

#, c-format
#~ msgid "contextstack overflow at line %d"
#~ msgstr "%d dizesi nda içerikyığını taşması"

#~ msgid "'what' must be a character vector"
#~ msgstr "'what' bir karakter vektörü olmalı"

#, fuzzy
#~ msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows"
#~ msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "'%s' path too long"
#~ msgstr "dosya yolu çok uzun"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "'%s' too long"
#~ msgstr "'%s' sembolü çok uzun"

#~ msgid "wrong length for argument"
#~ msgstr "argüman için yanlış uzunluk"

#, c-format
#~ msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
#~ msgstr "'%s' bir CHARSXP den çağırılmalı"

#~ msgid "incorrect argument"
#~ msgstr "hatalı argüman"

#~ msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
#~ msgstr "aptal olma!:bilgisayarının 4Gb adresleme sınırı var"

#~ msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
#~ msgstr "bellek sınırı azaltılamadı: görmezden geliniyor"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'"
#~ msgstr "Rmbstowcs'da geçersiz giriş"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "UYARI: '%s' değeri geçersiz: görmezden gelindi\n"

#~ msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
#~ msgstr "UYARI: max-mem-size verilmemiş\n"

#, c-format
#~ msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "UYARI: --max-mem-size değeri geçersiz: görmezden gelindi\n"

#, c-format
#~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
#~ msgstr "UYARI: --max-mem-size=%lu%c: çok büyük, görmezden gelindi\n"

#, c-format
#~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
#~ msgstr "UYARI: --max-mem-size=%4.1fM: çok küçük, görmezden gelindi\n"

#, c-format
#~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
#~ msgstr "UYARI: --max-mem-size=%4.0fM: çok büyük, %uM olarak olarak alındı\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)"
#~ msgstr "%4.0f * EPS değerlerinin göreceli aralığı küçük (eksen %d)"

#~ msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
#~ msgstr "[[ ]] altindis sınırlar dışında"

#, c-format
#~ msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
#~ msgstr "[[ ]] altindis (%d) sınırlar dışında"

#, fuzzy
#~ msgid "could not allocate memory for http headers"
#~ msgstr "'read.dcf' için bellek ayrılamıyor"

#~ msgid "removing FTP proxy info"
#~ msgstr "FTP vekil sunucu bilgisi kaldırılıyor"

#, c-format
#~ msgid "using FTP proxy '%s'"
#~ msgstr "FTP vekil sunucusu kullanılıyor '%s'"

#~ msgid "cannot resolve host"
#~ msgstr "sunucu ismi çözümlenemedi"

#~ msgid "failed to connect to server"
#~ msgstr "sunucuya bağlanma başarısız"

#~ msgid "failed to get response from server"
#~ msgstr "sunucundan cevap alma başarısız"

#~ msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
#~ msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: soket oluşturma başarısız"

#~ msgid "failed to create a data connection"
#~ msgstr "veri bağlantısı oluşturma başarısız"

#~ msgid "failed to bind a port"
#~ msgstr "port'a bağlanma başarısız"

#, c-format
#~ msgid "could not listen on port %d"
#~ msgstr "%d .porttan dinleme yapılamıyor"

#~ msgid "removing HTTP proxy info"
#~ msgstr "HTTP vekil sunucu bilgisi kaldırılıyor"

#, c-format
#~ msgid "using HTTP proxy '%s'"
#~ msgstr "HTTP vekil sunucu kullanılıyor '%s'"

#, c-format
#~ msgid "unable to resolve '%s'"
#~ msgstr "'%s' çözümlenemedi"

#, c-format
#~ msgid "connected to '%s' on port %d."
#~ msgstr "'%s' adresine %d numaralı porttan bağlanıldı"

#, c-format
#~ msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
#~ msgstr "'%s' adresine %d numaralı porttan bağlanılamadı"

#, c-format
#~ msgid "redirect to: '%s'"
#~ msgstr "yönlendiriliyor: '%s'"

#~ msgid "too many redirects, aborting ..."
#~ msgstr "çok fazla yönlendirme, iptal ediliyor ..."

#~ msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
#~ msgstr "(list) nesne '%s' tipine zorlanamaz"

#~ msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
#~ msgstr "(symbol) nesne '%s' tipine zorlanamaz"

#~ msgid "'con' is not a rawConnection"
#~ msgstr "'con' bir rawConnection değil"

#~ msgid "'con' is not a textConnection"
#~ msgstr "'con' bir metin bağantısı değil"

#~ msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
#~ msgstr ".Fortran'da sadece karakter vektörünün ilk dizesi kullanıldı"

#~ msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
#~ msgstr "R_GetGlobalCache geçersiz önbelleklenmiş değer"

#~ msgid "integer stack overflow"
#~ msgstr "tamsayı yığın taşması"

#~ msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
#~ msgstr "%d dizesinde, uzun dize için önbellek ayrılamadı"

#~ msgid "invalid split pattern '%s'"
#~ msgstr "geçersiz ayırma modeli '%s'"

#~ msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
#~ msgstr "geçersiz 'width' parametresi, izin verilen %d...%d"

#~ msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
#~ msgstr "'expressions' parametresi geçersiz, izin verilen %d...%d"

#, fuzzy
#~ msgid "non-string argument to internal 'paste'"
#~ msgstr "iç yapıştırmaya dize olmayan argüman"

#~ msgid "first argument must be atomic"
#~ msgstr "ilk argüman atomik olmalı"

#, fuzzy
#~ msgid "problem reading dir %ls: %s"
#~ msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"

#, fuzzy
#~ msgid "over-long path length"
#~ msgstr "sıfır uzunlukta model"

#~ msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
#~ msgstr ".Internal(print.function(.))'a fonksiyon olmayan argüman"

#~ msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
#~ msgstr "geçersiz 'tryS4' iç argümanı"

#~ msgid "interrupt handler must not return"
#~ msgstr "kesme yöneticisi geri döndüremez"

#~ msgid "non-conformable time-series"
#~ msgstr "uygun olmayan zaman-serileri"

#~ msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
#~ msgstr "bir S4 nesnesinin deparse edilmesi source() yapılamaz olacak"

#~ msgid "binary operation on non-conformable arrays"
#~ msgstr "uygun olmayan dizilerde ikili işlem"

#~ msgid "non-conformable time series"
#~ msgstr "uygun olmayan zaman serileri"

#~ msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
#~ msgstr "S4 nesnelerinde 'inherits()' yerine 'is()' kullanın"

#~ msgid "incorrect type for second argument"
#~ msgstr "ikinci argüman için yanlış tip"

#~ msgid "'from' must be finite"
#~ msgstr "'from' sonlu olmalı"

#~ msgid "'to' must be finite"
#~ msgstr "'to' sonlu olmalı"

#~ msgid "'by' must be finite"
#~ msgstr "'by' sonlu olmalı"

#, fuzzy
#~ msgid "URL '%s': status was '%d %s'"
#~ msgstr "açılamadı: HTTP durumu '%d %s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open connection"
#~ msgstr "bağlantı açılamadı"

#~ msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: çok uzun (geçersiz?) URL"

#~ msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: çok uzun (geçersiz?) URL"

#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: çok uzun (geçersiz?) URL"

#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: çok uzun (geçersiz?) URL"

#~ msgid "sockets are not available on this system"
#~ msgstr "soketler bu sistemde mevcut değil"

#~ msgid "no function to restart"
#~ msgstr "yeniden başlatılacak fonksiyon yok"

#~ msgid "argument must be a closure"
#~ msgstr "argüman bir kapama olmalı"

#~ msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
#~ msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı"

#~ msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
#~ msgstr "nsl() '%s' sunucusunu çözümleyemedi"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'"
#~ msgstr "gethostbyname'den döndürülen bilinmeyen biçim"

#~ msgid "nsl() is not supported on this platform"
#~ msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor"

#~ msgid "too large a range of values in 'x'"
#~ msgstr "'x'de çok geniş değer aralığı"

#~ msgid "non-numeric argument"
#~ msgstr "sayısal olmayan argüman"

#~ msgid "unsupported URL scheme"
#~ msgstr "desteklenmeyen URL şeması"

#~ msgid "'dimnames' must be a list"
#~ msgstr "'dimnames' bir liste olmalıdır"

#~ msgid "'args' must be a list"
#~ msgstr "'args' bir liste olmalıdır"

#~ msgid "binary operations require two arguments"
#~ msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir"

#~ msgid "opened URL\n"
#~ msgstr "URL açıldı\n"

#~ msgid "internet routines were already initialized"
#~ msgstr "internet rutinlerinleri zaten yüklenmişti"

#~ msgid "'msg1' must be a character string"
#~ msgstr "'msg1' bir karakter dizesi olmalıdır"

#~ msgid "'msg2' must be a character string"
#~ msgstr "'msg2' bir karakter dizesi olmalıdır"

#~ msgid "argument 'code' must be a character string"
#~ msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı"

#, fuzzy
#~ msgid "argument 'type' must be a character string"
#~ msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı"

#~ msgid "InternetOpenUrl timed out"
#~ msgstr "InternetOpenUrl zamanaşımına uğradı"

#~ msgid "Internet read timed out"
#~ msgstr "İnternetten okuma zaman aşımına uğradı"

#~ msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
#~ msgstr "'match.call' 'un çağırıldığı yerde bir kapama bulunamadı"

#~ msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
#~ msgstr "vfont rutinlerine modül içinden erişilemez"

#~ msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
#~ msgstr "Hershey yazıtipleri yüklenemedi"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid generic function in 'usemethod'"
#~ msgstr "'usemethod' içinde geçersiz genel fonksiyon kullanımı"

#, fuzzy
#~ msgid "'UseMethod' called from outside a function"
#~ msgstr "'NextMethod' bir fonksiyon dışından çağırıldı"

#~ msgid "first argument must be a generic name"
#~ msgstr "ilk argüman genel bir isim olmalı"

#~ msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
#~ msgstr "karakter değişkenler .C/.Fortran'da kopyalanmalıdır"

#~ msgid "call name too long in '%s'"
#~ msgstr "'%s' içinde çağrı ismi çok uzun"

#~ msgid "generic name too long in '%s'"
#~ msgstr "'%s' içinde genel isim çok uzun"

#~ msgid "method name too long in '%s'"
#~ msgstr "'%s' de metod ismi çok uzun"

#~ msgid ""
#~ "Warning in %s :\n"
#~ "  %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s'de uyarı :\n"
#~ "  %s\n"

#~ msgid "input"
#~ msgstr "giriş"

#~ msgid "symbol"
#~ msgstr "sembol"

#~ msgid "assignment"
#~ msgstr "atama"

#~ msgid "negative value in 'x'"
#~ msgstr "'x' de negatif değer"

#~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
#~ msgstr "'jobu' ve 'jobv' karakter dizeleri olmalı"

#~ msgid ""
#~ "bad target context--should NEVER happen;\n"
#~ "please bug.report() [R_run_onexits]"
#~ msgstr ""
#~ "hatalı hedef içeril-- gerçekleşmemesi gerekirdi;\n"
#~ "lütfen bug.report() ile rapor edin.[R_run_onexits]"

#~ msgid "invalid assignment left-hand side"
#~ msgstr "sol tarafa geçersiz atama"

#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" adında bir slot yok (\"%s\" sınıfında bir nesne için)"

#~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
#~ msgstr "R_CompiledFileName: önbellek çok küçük"

#~ msgid ".C(..): Width cannot be zero"
#~ msgstr ".C(..): Genişlik sıfır olamaz"

#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
#~ msgstr ".C(..): 'type' \"d\" biçimi için bir \"tamsayı\" olmalıdır"

#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
#~ msgstr ".C(..): 'type' bu biçim için bir \"real\" olmaldır"

#~ msgid "'names' is not a character string"
#~ msgstr "'name' bir karakter dizesi değil"

#~ msgid "bad hsv to rgb color conversion"
#~ msgstr "hatalı hsv -> rgb dönüşümü"

#~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
#~ msgstr "geçersiz renk paleti ( >=2 renk gerekli)"

#~ msgid "maximum number of colors exceeded"
#~ msgstr "maksimum renk sayısı aşıldı"

#~ msgid "invalid RGB specification"
#~ msgstr "geçersiz RGB özelliği"

#~ msgid "invalid color name '%s'"
#~ msgstr "geçersiz renk ismi '%s'"

#~ msgid "invalid color specification '%s'"
#~ msgstr "geçersiz renk özelliği '%s'"

#~ msgid "supplied color is not numeric nor character"
#~ msgstr "verilen renk sayısal ya da karaktersel değil"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid color specification"
#~ msgstr "Geçersiz renk özelliği"

#~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
#~ msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp 0'a taştı; algoritma hatası"

#~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
#~ msgstr "tanımlayıcıya ilişkin R-den-C'ye çeviricisi bulunamadı"

#~ msgid "invalid USE.NAMES value"
#~ msgstr "geçersiz USE.NAMES değeri"

#~ msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore"
#~ msgstr "faktörlerde artık çoğaltılmış seviyelere izin verilmiyor"

#~ msgid "... used in an incorrect context"
#~ msgstr "... yanlış içerikte kullanıldı"

#~ msgid "NAOK used more than once"
#~ msgstr "NAOK birden fazla kullanıldı"

#~ msgid "PACKAGE used more than once"
#~ msgstr "PACKAGE birden fazla kez kullanıldı"

#~ msgid "Invalid graphics state"
#~ msgstr "Geçersiz grafik durumu"

#~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
#~ msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)"

#~ msgid "invalid function in call_R"
#~ msgstr "call_R'de geçersiz fonksiyon"

#~ msgid "invalid argument count in call_R"
#~ msgstr "call_R'de geçersiz sayıda argüman"

#~ msgid "invalid return value count in call_R"
#~ msgstr "call_R içinde geçersiz geri dönüş değeri sayısı"

#, fuzzy
#~ msgid "bad switch names"
#~ msgstr "hatalı dosya ismi"

#, fuzzy
#~ msgid "constBuf must be a generic vector"
#~ msgstr "kod genel bir vektör olmalıdır"

#, fuzzy
#~ msgid "bad constCount value"
#~ msgstr "çevre değeri yok"

#~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
#~ msgstr "lapack rutinlerine modül içinden erişilemez"

#~ msgid "lapack routines cannot be loaded"
#~ msgstr "lapack rutinleri yüklenemez"

#~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
#~ msgstr "'UseMethod' kapanışdan sonra çağırıldı"

#~ msgid "invalid `which' in TeX"
#~ msgstr "geçersiz TeX'de 'which' "

#~ msgid "internal error in do_random1"
#~ msgstr "do_random1içinde iç hata"

#~ msgid "internal error in do_random2"
#~ msgstr "do_random2 içinde iç hata"

#~ msgid "internal error in do_random3"
#~ msgstr "do_random3 içinde iç hata"

#~ msgid "%s%d:%d: %s"
#~ msgstr "%s%d:%d: %s"

#~ msgid ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgstr ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"

#~ msgid ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgstr ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "cannot mkdir R_TempDir"
#~ msgstr "R_TempDir dizini oluşturulamıyor"

#~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
#~ msgstr "csduplicated bir STRSXP üzerinde çağırılmadı"

#~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
#~ msgstr "renk yoğunluğu %g, [0,1] içinde değil"

#~ msgid "color intensity %d, not in 0:255"
#~ msgstr "renk yoğunluğu %d, 0:255 içinde değil"

#~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
#~ msgstr "alpha seviyesi %g, [0,1] içinde değil"

#~ msgid "alpha level %d, not in 0:255"
#~ msgstr "alpha seyies %d, 0:255 içinde değil"

#~ msgid "invalid hsv color"
#~ msgstr "geçersiz hsv rengi"

#~ msgid "invalid hcl color"
#~ msgstr "geçersiz hcl rengi"

#~ msgid "invalid 'names' vector"
#~ msgstr "geçersiz 'names' vektörü"

#~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
#~ msgstr "geçersiz gri seviyesi, [0,1] arasında olmalı."

#~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
#~ msgstr "rgb 3 dize içermelidir (içsel olarak)"

#~ msgid "invalid bind address specification"
#~ msgstr "geçersiz bağlama adresi özelliği"

#~ msgid "'outFile' must be a single file"
#~ msgstr "'outFile' tek bir dosya olmalı"

#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "bilinmeyen tip"

#~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
#~ msgstr "Menü fonksiyonları sadece Grafiksel Arabirimde kullanıllabilir"

#~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
#~ msgstr "%s için öğeler alınamadı (%s)"

#~ msgid "unable to add menu (%s)"
#~ msgstr "menü eklenemedi (%s)"

#~ msgid "unable to add menu item (%s)"
#~ msgstr "menü öğesi eklenemedi (%s)"

#~ msgid "unable to delete menu item (%s)"
#~ msgstr "menü öğesi silinemedi (%s)"

#~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
#~ msgstr "'savehistory' sadece Rgui ve Rtem'de kullanılabilir"

#~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
#~ msgstr "'loadhistory' sadece Rgui ve Rterm'de kullanılabilir"

#~ msgid "Select one or more"
#~ msgstr "Bir tane veya daha fazla seçin"

#~ msgid "Select one"
#~ msgstr "Bir tane seçin"

#~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
#~ msgstr "argüman bir karakter vektörü yada ham vektör olmalıdır"

#~ msgid "'default' must be a character string"
#~ msgstr "'default' bir karakter dizesi olmalıdır"

#~ msgid "'default' is overlong"
#~ msgstr "'default' çok uzun"

#~ msgid "'caption' must be a character string"
#~ msgstr "'caption' bir karakter dizesi olmalıdır"

#~ msgid "'multi' must be a logical value"
#~ msgstr "'multi' mantıksal bir değer olmalıdır"

#~ msgid "'filterindex' must be an integer value"
#~ msgstr "'filterindex' bir tamsayı değeri olmalıdır"

#~ msgid "'title' must be a character string"
#~ msgstr "'title' bir karakter dizesi olmalıdır"

#~ msgid "'%s' element %d is not a window handle"
#~ msgstr "'%s' öğesi %d bir pencere durumu değil"

#~ msgid "Registry key '%ls' not found"
#~ msgstr "Kayıt defteri anahtarı '%ls' bulunamadı"

#~ msgid "string terminated by newline or EOF"
#~ msgstr "dize yeni satırla yada dosya sonuyla sonlandırıldı"

#~ msgid "the first argument must be of mode character"
#~ msgstr "ilk argüman mod karakterinin olmalıdır"

#~ msgid "Selection: "
#~ msgstr "Seçim:"

#~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
#~ msgstr "'readTableHead' içinde önbellek ayrılamıyor"

#~ msgid "\\ followed by EOF"
#~ msgstr "\\ dize sonunu takip eden"

#~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
#~ msgstr "'%s'de readTableHeader tarafından bitmemiş son dize bulundu"

#~ msgid "'file' is not a connection"
#~ msgstr "'file' bir bağlantı değil"

#~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
#~ msgstr "bozuk veri çerçevesi -- kolon %d'in uzunluğu nrows'a uymuyor"

#~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
#~ msgstr "bozuk matris -- dims "

#~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgstr "NA's in C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"

#~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgstr "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"

#~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
#~ msgstr "rowsum() da sayısal olmayan matris: gerçekleştirilemez"

#~ msgid "'method' must be a character string"
#~ msgstr "'method' bir karakter dizesi olmalı"

#~ msgid "no dyn.load support in this R version"
#~ msgstr "bu R sürümünde dyn.load desteği yok"

#~ msgid "vector size cannot be negative"
#~ msgstr "vektör boyutu negatif olamaz"

#, fuzzy
#~ msgid "long vectors are not supported for index.return"
#~ msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor"

#~ msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
#~ msgstr "basit olmayanda 'R_get_primname' çağırıldı"