# Translation of R to Norwegian Nynorsk # Copyright (C) YEAR The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # # Karl Ove Hufthammer , 2006, 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-01 10:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-22 18:05+0000\n" "Last-Translator: Michael Chirico \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.16.4\n" #: src/appl/optim.c:60 #, fuzzy msgid "non-finite value supplied by 'optim'" msgstr "optim gav ein ikkje-endeleg verdi" #: src/appl/optim.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d" msgstr "kandidatpunkt i optim evaluert til lengd %d, ikkje %d" #: src/appl/optim.c:136 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT må vera positiv (method = \"BFGS\")" #: src/appl/optim.c:147 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "startverdien til «vmmin» er ikkje endeleg" #: src/appl/optim.c:297 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "funksjonen kan ikkje evaluerast med startverdiane" #: src/appl/optim.c:497 #, fuzzy msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'" msgstr "ukjend «type» i CG-metoden til optim" #: src/appl/optim.c:510 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "Funksjonen kan ikkje evaluerast med startverdiane" #: src/appl/optim.c:565 #, fuzzy msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'" msgstr "ukjend type i CG-metoden til optim" #: src/appl/optim.c:662 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT må vera positiv (method = \"L-BFGS-B\")" #: src/appl/optim.c:685 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B krev endelege verdiar av «fn»" #: src/appl/optim.c:741 msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "trace, REPORT må vera størren enn 0 (method = \"SANN\")" #: src/appl/pretty.c:127 #, c-format msgid "R_pretty(): infinite range; *ndiv=%d, should have ndiv >= 2" msgstr "" #: src/appl/pretty.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "R_pretty(): very small range 'cell'=%g, corrected to %g" msgstr "Internal(pretty()): veldig smalt verdiområde ... retta opp" #: src/appl/pretty.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "R_pretty(): very large range 'cell'=%g, corrected to %g" msgstr "Internal(pretty()): veldig breitt verdiområde ... retta opp" #: src/gnuwin32/dynload.c:118 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "DLL prøvde å endra FPU-kontrollord frå %x til %x" #: src/gnuwin32/dynload.c:166 msgid "cannot get working directory" msgstr "klarte ikkje opna arbeidsmappe" #: src/gnuwin32/extra.c:59 src/gnuwin32/extra.c:88 src/gnuwin32/extra.c:127 msgid "R_HOME not set" msgstr "R_HOME er ikkje definert" #: src/gnuwin32/extra.c:67 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "Fann ikkje «%s»" #: src/gnuwin32/extra.c:69 #, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "filtilknytinga for «%s» er ikkje tilgjengeleg, eller er ugyldig" #: src/gnuwin32/extra.c:72 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "nekta tilgang til «%s»" #: src/gnuwin32/extra.c:73 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "feil ved vising av «%s»" #: src/gnuwin32/extra.c:98 #, c-format msgid "'%ls' not found" msgstr "fann ikkje «%ls»" #: src/gnuwin32/extra.c:100 #, c-format msgid "file association for '%ls' not available or invalid" msgstr "filtilknytinga for «%ls» er ikkje tilgjengeleg, eller er ugyldig" #: src/gnuwin32/extra.c:103 #, c-format msgid "access to '%ls' denied" msgstr "nekta tilgang til «%ls»" #: src/gnuwin32/extra.c:104 #, c-format msgid "problem in displaying '%ls'" msgstr "feil ved vising av «%ls»" #: src/gnuwin32/extra.c:115 src/gnuwin32/extra.c:163 src/gnuwin32/extra.c:303 #: src/gnuwin32/extra.c:860 src/gnuwin32/extra.c:885 #: src/gnuwin32/sys-win32.c:282 src/gnuwin32/sys-win32.c:288 #: src/main/Rdynload.c:1449 src/main/agrep.c:132 src/main/agrep.c:136 #: src/main/agrep.c:778 src/main/agrep.c:783 src/main/apply.c:345 #: src/main/apply.c:347 src/main/apply.c:350 src/main/array.c:109 #: src/main/array.c:1763 src/main/array.c:1913 src/main/array.c:1915 #: src/main/array.c:1916 src/main/array.c:2297 src/main/array.c:2299 #: src/main/array.c:2301 src/main/attrib.c:206 src/main/builtin.c:88 #: src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116 src/main/builtin.c:118 #: src/main/builtin.c:154 src/main/builtin.c:160 src/main/builtin.c:583 #: src/main/builtin.c:601 src/main/builtin.c:787 src/main/builtin.c:789 #: src/main/builtin.c:791 src/main/character.c:321 src/main/character.c:324 #: src/main/character.c:329 src/main/character.c:928 src/main/character.c:931 #: src/main/character.c:1453 src/main/character.c:1457 #: src/main/character.c:1708 src/main/character.c:1712 #: src/main/character.c:1779 src/main/character.c:1782 #: src/main/connections.c:1572 src/main/connections.c:1578 #: src/main/connections.c:1581 src/main/connections.c:1585 #: src/main/connections.c:1744 src/main/connections.c:1760 #: src/main/connections.c:1765 src/main/connections.c:2394 #: src/main/connections.c:2400 src/main/connections.c:2404 #: src/main/connections.c:2408 src/main/connections.c:2413 #: src/main/connections.c:3094 src/main/connections.c:3099 #: src/main/connections.c:3102 src/main/connections.c:3105 #: src/main/connections.c:3512 src/main/connections.c:3517 #: src/main/connections.c:3523 src/main/connections.c:3526 #: src/main/connections.c:3530 src/main/connections.c:3545 #: src/main/connections.c:3595 src/main/connections.c:3600 #: src/main/connections.c:3604 src/main/connections.c:3616 #: src/main/connections.c:3620 src/main/connections.c:3626 #: src/main/connections.c:3681 src/main/connections.c:3687 #: src/main/connections.c:3691 src/main/connections.c:3738 #: src/main/connections.c:3741 src/main/connections.c:4065 #: src/main/connections.c:4068 src/main/connections.c:4071 #: src/main/connections.c:4077 src/main/connections.c:4192 #: src/main/connections.c:4198 src/main/connections.c:4201 #: src/main/connections.c:4356 src/main/connections.c:4359 #: src/main/connections.c:4363 src/main/connections.c:4366 #: src/main/connections.c:4482 src/main/connections.c:4606 #: src/main/connections.c:4609 src/main/connections.c:4945 #: src/main/connections.c:4976 src/main/connections.c:5011 #: src/main/connections.c:5026 src/main/connections.c:5034 #: src/main/connections.c:5060 src/main/connections.c:5213 #: src/main/connections.c:5217 src/main/connections.c:5347 #: src/main/connections.c:5349 src/main/connections.c:5351 #: src/main/connections.c:5379 src/main/connections.c:5528 #: src/main/connections.c:5577 src/main/connections.c:5582 #: src/main/connections.c:5587 src/main/connections.c:5611 #: src/main/connections.c:6453 src/main/connections.c:6480 #: src/main/connections.c:6487 src/main/context.c:670 src/main/context.c:679 #: src/main/context.c:683 src/main/datetime.c:1245 src/main/datetime.c:1249 #: src/main/datetime.c:1458 src/main/datetime.c:1460 src/main/datetime.c:1976 #: src/main/datetime.c:1979 src/main/debug.c:246 src/main/deparse.c:449 #: src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500 src/main/dotcode.c:505 #: src/main/dounzip.c:341 src/main/dounzip.c:348 src/main/dounzip.c:358 #: src/main/dounzip.c:363 src/main/dounzip.c:367 src/main/dounzip.c:371 #: src/main/envir.c:1880 src/main/envir.c:1883 src/main/envir.c:1995 #: src/main/envir.c:2000 src/main/envir.c:2107 src/main/envir.c:2122 #: src/main/envir.c:2128 src/main/envir.c:2240 src/main/envir.c:2248 #: src/main/envir.c:2255 src/main/envir.c:2507 src/main/envir.c:2628 #: src/main/envir.c:2925 src/main/envir.c:3189 src/main/envir.c:3203 #: src/main/envir.c:3210 src/main/envir.c:3226 src/main/envir.c:3998 #: src/main/errors.c:1284 src/main/eval.c:863 src/main/eval.c:873 #: src/main/eval.c:876 src/main/eval.c:879 src/main/eval.c:887 #: src/main/eval.c:894 src/main/grep.c:1302 src/main/grep.c:1307 #: src/main/grep.c:1610 src/main/grep.c:1612 src/main/grep.c:1614 #: src/main/grep.c:2156 src/main/grep.c:2160 src/main/grep.c:2165 #: src/main/grep.c:3014 src/main/grep.c:3019 src/main/grep.c:3359 #: src/main/grep.c:3364 src/main/memory.c:4717 src/main/paste.c:134 #: src/main/paste.c:472 src/main/paste.c:486 src/main/paste.c:491 #: src/main/paste.c:496 src/main/paste.c:501 src/main/paste.c:504 #: src/main/paste.c:512 src/main/paste.c:517 src/main/paste.c:699 #: src/main/paste.c:704 src/main/platform.c:326 src/main/platform.c:328 #: src/main/platform.c:330 src/main/platform.c:342 src/main/platform.c:353 #: src/main/platform.c:432 src/main/platform.c:434 src/main/platform.c:731 #: src/main/platform.c:733 src/main/platform.c:826 src/main/platform.c:1496 #: src/main/platform.c:1502 src/main/platform.c:1505 src/main/platform.c:1508 #: src/main/platform.c:1511 src/main/platform.c:1514 src/main/platform.c:1517 #: src/main/platform.c:1520 src/main/platform.c:1592 src/main/platform.c:1595 #: src/main/platform.c:1598 src/main/platform.c:1676 src/main/platform.c:1744 #: src/main/platform.c:1747 src/main/platform.c:2003 src/main/platform.c:2006 #: src/main/platform.c:2009 src/main/platform.c:2012 src/main/platform.c:2057 #: src/main/platform.c:2060 src/main/platform.c:2063 src/main/platform.c:2066 #: src/main/platform.c:2111 src/main/platform.c:2147 src/main/platform.c:2149 #: src/main/platform.c:2235 src/main/platform.c:2332 src/main/platform.c:2602 #: src/main/platform.c:2661 src/main/platform.c:2870 src/main/platform.c:2873 #: src/main/platform.c:2876 src/main/platform.c:2879 src/main/platform.c:2882 #: src/main/platform.c:2885 src/main/platform.c:3128 src/main/platform.c:3131 #: src/main/platform.c:3134 src/main/platform.c:3137 src/main/platform.c:3140 #: src/main/platform.c:3143 src/main/platform.c:3146 src/main/platform.c:3233 #: src/main/platform.c:3241 src/main/platform.c:3277 src/main/platform.c:3321 #: src/main/platform.c:3412 src/main/print.c:250 src/main/print.c:279 #: src/main/print.c:287 src/main/print.c:301 src/main/random.c:469 #: src/main/random.c:472 src/main/random.c:476 src/main/random.c:483 #: src/main/random.c:511 src/main/saveload.c:2012 src/main/saveload.c:2054 #: src/main/saveload.c:2057 src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2176 #: src/main/saveload.c:2356 src/main/saveload.c:2361 src/main/saveload.c:2364 #: src/main/saveload.c:2473 src/main/scan.c:705 src/main/scan.c:882 #: src/main/scan.c:896 src/main/scan.c:900 src/main/scan.c:902 #: src/main/scan.c:913 src/main/scan.c:947 src/main/scan.c:950 #: src/main/scan.c:953 src/main/scan.c:1010 src/main/seq.c:668 #: src/main/seq.c:675 src/main/seq.c:685 src/main/seq.c:691 src/main/seq.c:736 #: src/main/seq.c:741 src/main/seq.c:744 src/main/seq.c:748 src/main/seq.c:753 #: src/main/seq.c:760 src/main/seq.c:764 src/main/seq.c:770 src/main/sort.c:276 #: src/main/sysutils.c:626 src/main/sysutils.c:630 src/main/sysutils.c:634 #: src/main/sysutils.c:640 src/main/sysutils.c:644 src/main/sysutils.c:2536 #: src/main/sysutils.c:2540 src/main/unique.c:1540 src/main/unique.c:1851 #: src/main/unique.c:1855 src/main/unique.c:1865 src/main/unique.c:2257 #: src/main/unique.c:2262 src/main/util.c:694 src/main/util.c:697 #: src/main/util.c:1684 src/main/util.c:1698 src/main/util.c:2449 #: src/main/util.c:2707 src/main/util.c:2708 src/main/util.c:2709 #: src/main/util.c:2725 src/main/util.c:2767 src/main/util.c:2771 #: src/main/util.c:2773 src/main/util.c:2801 src/main/util.c:2803 #: src/main/util.c:2805 src/main/util.c:2808 src/main/util.c:2811 #: src/main/util.c:2815 src/main/util.c:2817 src/main/util.c:2819 #: src/main/util.c:3120 src/main/util.c:3122 src/main/util.c:3162 #: src/main/util.c:3164 src/modules/X11/devX11.c:3355 #: src/modules/X11/devX11.c:3358 src/modules/X11/devX11.c:3361 #: src/modules/X11/devX11.c:3385 src/modules/internet/internet.c:324 #: src/modules/internet/internet.c:330 src/modules/internet/internet.c:336 #: src/modules/internet/internet.c:339 src/modules/internet/internet.c:343 #: src/modules/internet/internet.c:347 src/modules/internet/internet.c:351 #: src/modules/internet/libcurl.c:599 src/modules/internet/libcurl.c:612 #: src/modules/internet/libcurl.c:617 src/modules/internet/libcurl.c:620 #: src/modules/internet/libcurl.c:624 src/modules/internet/libcurl.c:627 #: src/modules/lapack/Lapack.c:182 src/modules/lapack/Lapack.c:287 #: src/modules/lapack/Lapack.c:862 src/modules/lapack/Lapack.c:970 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1032 src/modules/lapack/Lapack.c:1377 #: src/unix/sys-std.c:1368 src/unix/sys-std.c:1391 src/unix/sys-unix.c:909 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "ugyldig «%s»-argument" #: src/gnuwin32/extra.c:188 msgid "unsupported version of Windows" msgstr "denne Windows-versjonen er ikkje støtta" #: src/gnuwin32/extra.c:679 src/gnuwin32/extra.c:796 src/main/util.c:1054 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "«path» må vera ein teiknvektor" #: src/gnuwin32/extra.c:862 src/gnuwin32/extra.c:864 src/gnuwin32/extra.c:887 #: src/gnuwin32/extra.c:889 src/gnuwin32/extra.c:924 src/main/gevents.c:63 #: src/main/gevents.c:105 msgid "invalid device" msgstr "ugyldig eining" #: src/gnuwin32/extra.c:865 msgid "requires SDI mode" msgstr "krev SDI-modus" #: src/gnuwin32/extra.c:918 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99 #: src/main/gevents.c:102 msgid "invalid graphical device number" msgstr "ugyldig nummer på grafisk eining" #: src/gnuwin32/extra.c:928 msgid "bad device" msgstr "ubrukbar eining" #: src/gnuwin32/extra.c:1054 src/main/platform.c:1719 msgid "file choice cancelled" msgstr "filval avbrote" #: src/gnuwin32/run.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'" msgstr "CreateProcess klarte ikkje køyra «%s»" #: src/gnuwin32/run.c:603 msgid "Child process not responding. R will terminate it." msgstr "Barneprosessen svarar ikkje. R vil derfor avslutta han." #: src/gnuwin32/run.c:699 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "Avsluttingskoden var %d" #: src/gnuwin32/run.c:735 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "Ikkje nok minne («rpipeOpen»)" #: src/gnuwin32/run.c:989 src/main/dounzip.c:498 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "«seek» er ikkje slått på for dette sambandet" #: src/gnuwin32/run.c:995 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "«truncate» er ikkje slått på for dette sambandet" #: src/gnuwin32/run.c:1055 src/main/connections.c:489 #: src/main/connections.c:508 src/main/connections.c:3362 #: src/main/printutils.c:929 src/main/printutils.c:946 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "vising av veldig lang tekst vart trunkert" #: src/gnuwin32/run.c:1069 src/gnuwin32/run.c:1073 src/gnuwin32/run.c:1086 #: src/gnuwin32/run.c:1114 src/main/connections.c:1695 #: src/main/connections.c:1699 src/main/connections.c:1706 #: src/main/connections.c:1721 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "klarte ikkje reservera røyrsamband" #: src/gnuwin32/run.c:1130 #, fuzzy msgid "'names' is not a character vector" msgstr "«fmt» må vera ein teiknvektor" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:116 src/gnuwin32/sys-win32.c:138 #: src/gnuwin32/sys-win32.c:149 #, c-format msgid "" "expanded path length %llu would be too long for\n" "%s\n" msgstr "" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:263 msgid "character string expected as first argument" msgstr "venta teiknstreng som førsteargument" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:272 msgid "character string expected as third argument" msgstr "venta teiknstreng som tredjeargument" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:334 src/modules/internet/libcurl.c:348 #: src/modules/internet/libcurl.c:351 src/modules/internet/libcurl.c:354 #: src/modules/internet/libcurl.c:359 src/modules/internet/libcurl.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s argument" msgstr "ugyldig «%s»-argument" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:361 src/unix/sys-unix.c:1022 #: src/unix/sys-unix.c:1080 #, fuzzy, c-format msgid "command '%s' timed out after %ds" msgstr "køyring av kommandoen «%s» gav statusen %d" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:364 src/unix/sys-unix.c:868 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d" msgstr "køyring av kommandoen «%s» gav statusen %d" #: src/gnuwin32/system.c:138 src/main/sysutils.c:2495 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "nådde tidsgrensa for økta" #: src/gnuwin32/system.c:140 src/main/sysutils.c:2497 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "nådde tidsgrensa" #: src/gnuwin32/system.c:146 src/main/sysutils.c:2503 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "nådde CPU-tidsgrensa for økta" #: src/gnuwin32/system.c:148 src/main/sysutils.c:2505 msgid "reached CPU time limit" msgstr "nådde CPU-tidsgrensa" #: src/gnuwin32/system.c:180 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "Kritisk feil: %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:430 src/unix/sys-std.c:1001 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "kjenner ikkje teiknkodinga «%s»" #: src/gnuwin32/system.c:439 src/unix/sys-std.c:1010 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: src/gnuwin32/system.c:682 src/gnuwin32/system.c:1238 #: src/gnuwin32/system.c:1250 src/main/connections.c:886 #: src/main/connections.c:891 src/main/dounzip.c:187 src/main/saveload.c:2065 #: src/main/serialize.c:3029 src/main/serialize.c:3034 #: src/main/serialize.c:3132 src/main/serialize.c:3185 src/unix/system.c:426 #, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "klarte ikkje opna fila «%s»: %s" #: src/gnuwin32/system.c:697 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): fila «%s» finst ikkje\n" #: src/gnuwin32/system.c:1046 #, c-format msgid "Not enough memory" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:1062 src/unix/system.c:462 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "ARGUMENTET «%s» __ikkje brukt__\n" #: src/gnuwin32/system.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "binæroperasjonar krev to argument" #: src/gnuwin32/system.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' requires a non-empty argument" msgstr "binæroperasjonar krev to argument" #: src/gnuwin32/system.c:1269 src/unix/system.c:445 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "ÅTVARING: «-e %s»-argumentet utelate, sidan inndata er for stor\n" #: src/gnuwin32/system.c:1273 src/unix/system.c:458 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "ÅTVARING: ukjent val («%s»)\n" #: src/gnuwin32/system.c:1286 src/unix/system.c:473 msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "kan ikkje bruka «-e» med «-f» eller «--file»" #: src/gnuwin32/system.c:1310 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "klarte ikkje lagra «tmpfile». Prøv å definera «TMPDIR»." #: src/gnuwin32/system.c:1335 src/unix/system.c:543 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "du må velja «--save», «--no-save» eller «--vanilla»" #: src/gnuwin32/system.c:1367 msgid "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "klarte ikkje laga «reader thread». Du må frigjera nokre systemressursar." #: src/include/Errormsg.h:27 msgid "subscript out of bounds" msgstr "indeksen ligg utanfor grensene" #: src/include/Errormsg.h:28 #, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "kan ikkje trekkja ut delmengd av objekt som er av typen «%s»" #: src/include/Errormsg.h:29 #, fuzzy msgid "missing subscript" msgstr "[[ ]] med manglande indeks" #: src/main/CommandLineArgs.c:176 msgid "WARNING: no value given for --encoding" msgstr "ÅTVARING: ingen verdi vald for «--encoding»" #: src/main/CommandLineArgs.c:201 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported" msgstr "ÅTVARING: valet «%s» er ikkje lenger støtta" #: src/main/CommandLineArgs.c:212 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'" msgstr "ÅTVARING: ingen verdi vald for «%s»" #: src/main/CommandLineArgs.c:222 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored" msgstr "ÅTVARING: «%s»-verdien er ugyldig, og vert ikkje brukt" #: src/main/CommandLineArgs.c:226 #, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored" msgstr "ÅTVARING: «%s»-verdien er for stor, og vert ikkje brukt" #: src/main/CommandLineArgs.c:240 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'" msgstr "ÅTVARING: ingen verdi vald for «--max-ppsize»" #: src/main/CommandLineArgs.c:245 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored" msgstr "ÅTVARING: «--max-ppsize»-verdien er negativ, og vert ikkje brukt" #: src/main/CommandLineArgs.c:247 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored" msgstr "ÅTVARING: «--max-ppsize»-verdien er for låg, og vert ikkje brukt" #: src/main/CommandLineArgs.c:249 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored" msgstr "ÅTVARING: «--max-ppsize»-verdien er for høg, og vert ikkje brukt" #: src/main/CommandLineArgs.c:257 msgid "WARNING: no value given for '--max-connections'" msgstr "ÅTVARING: ingen verdi vald for «--max-ppsize»" #: src/main/CommandLineArgs.c:262 msgid "WARNING: '--max-connections' value is negative: ignored" msgstr "ÅTVARING: «--max-ppsize»-verdien er negativ, og vert ikkje brukt" #: src/main/CommandLineArgs.c:264 msgid "WARNING: '--max-connections' value is too small: ignored" msgstr "ÅTVARING: «--max-ppsize»-verdien er for låg, og vert ikkje brukt" #: src/main/CommandLineArgs.c:266 msgid "WARNING: '--max-connections' value is too large: ignored" msgstr "ÅTVARING: «--max-ppsize»-verdien er for høg, og vert ikkje brukt" #: src/main/RNG.c:180 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: RND-typen «%d» er ikkje implementert" #: src/main/RNG.c:265 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: RNG-typen «%d» er ikkje implementert" #: src/main/RNG.c:305 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "«user_unif_rand» finst ikkje i lastetabellen" #: src/main/RNG.c:313 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "kan ikkje lesa frø med mindre «user_unif_nseed» er oppgjeven" #: src/main/RNG.c:318 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "frølengda må vera mellom 0 og 625, inklusiv (oppgjeven verdi vert ikkje brukt)" #: src/main/RNG.c:326 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: RNG-typen «%d» er ikkje implementert" #: src/main/RNG.c:355 #, fuzzy msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default" msgstr ".Random.seed er eit manglande argument utan nokon standardverdi" #: src/main/RNG.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored" msgstr ".Random.seed er ikkje ein heiltalsvektor, men av typen «%s»" #: src/main/RNG.c:364 #, fuzzy msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored" msgstr ".Random.seed[1] er ikkje eit gyldig heiltal" #: src/main/RNG.c:371 #, fuzzy msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored" msgstr ".Random.seed[0] er ikkje ein gyldig «Normal»-type" #: src/main/RNG.c:385 #, fuzzy msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored" msgstr ".Random.seed[1] er 5, men ingen generator er oppgjeven" #: src/main/RNG.c:390 #, fuzzy msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored" msgstr ".Random.seed[1] er ikkje ein gyldig RNG-type (kode)" #: src/main/RNG.c:424 #, fuzzy msgid "'.Random.seed' has wrong length" msgstr ".Random.seed har feil lengd" #: src/main/RNG.c:480 msgid "RNGkind: Marsaglia-Multicarry has poor statistical properties" msgstr "" #: src/main/RNG.c:490 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: RNG-typen «%d» er ikkje implementert" #: src/main/RNG.c:509 msgid "RNGkind: severe deviations from normality for Kinderman-Ramage + Marsaglia-Multicarry" msgstr "" #: src/main/RNG.c:512 msgid "RNGkind: deviations from normality for Ahrens-Dieter + Marsaglia-Multicarry" msgstr "" #: src/main/RNG.c:516 #, fuzzy msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'" msgstr "ugyldig «Normal»-type i RNGkind" #: src/main/RNG.c:519 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "«user_norm_rand» finst ikkje i lastetabellen" #: src/main/RNG.c:534 #, fuzzy msgid "invalid sample type in 'RNGkind'" msgstr "ugyldig «Normal»-type i RNGkind" #: src/main/RNG.c:580 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "det oppgjevne frøet er ikkje eit gyldig heiltal" #: src/main/Rdynload.c:188 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:194 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:203 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:209 src/main/Rdynload.c:228 msgid "the limit on the number of open files is too low" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:212 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:235 #, fuzzy msgid "could not allocate space for DLL table" msgstr "fann ikkje ledig plass til «name»" #: src/main/Rdynload.c:360 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines kalla med ugyldig DllInfo-objekt" #: src/main/Rdynload.c:420 #, fuzzy msgid "Invalid object." msgstr "ugyldig samband" #: src/main/Rdynload.c:427 #, c-format msgid "Invalid entry '%s' in native symbol object." msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:433 #, c-format msgid "Component '%s' missing in symbol object." msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:445 #, fuzzy msgid "Invalid symbol list." msgstr "ugyldig symbol" #: src/main/Rdynload.c:459 #, c-format msgid "Symbol at %d does not have registration information." msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:495 #, fuzzy msgid "Invalid symbol name." msgstr "ugyldig symbol" #: src/main/Rdynload.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot register already registered native symbol '%s'." msgstr "klarte ikkje setja av minne til registrert innebygd symbol (%d byte)" #: src/main/Rdynload.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' does not have a valid native address." msgstr "filstraumen har ikkje eit gyldig gzip-hovud" #: src/main/Rdynload.c:502 #, c-format msgid "Symbol '%s' does not have a valid DllInfo reference." msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:507 #, c-format msgid "Symbol '%s' comes from a different shared object." msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:510 #, c-format msgid "Symbol '%s' is missing parameter specification." msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:851 #, fuzzy msgid "`maximal number of DLLs reached..." msgstr "Maksgrensa for talet på DLL-ar er nådd ..." #: src/main/Rdynload.c:901 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "fann ikkje ledig plass til «path»" #: src/main/Rdynload.c:913 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLLname «%s» er for langt" #: src/main/Rdynload.c:942 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "fann ikkje ledig plass til «name»" #: src/main/Rdynload.c:952 #, fuzzy msgid "could not allocate space for 'DllInfo'" msgstr "fann ikkje ledig plass til «name»" #: src/main/Rdynload.c:1195 src/main/platform.c:1931 src/main/util.c:900 #: src/main/util.c:1008 msgid "path too long" msgstr "adressa er for lang" #: src/main/Rdynload.c:1223 src/main/Rdynload.c:1240 src/main/util.c:826 msgid "character argument expected" msgstr "venta teiknargument" #: src/main/Rdynload.c:1230 src/main/Rdynload.c:1263 src/main/Rdynload.c:1283 #, c-format msgid "" "unable to load shared object '%s':\n" " %s" msgstr "" "klarte ikkje lasta det delte objektet «%s»:\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:1244 #, c-format msgid "shared object '%s' was not loaded" msgstr "det delte objektet «%s» vart ikkje lasta" #: src/main/Rdynload.c:1323 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)" msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr[0] "klarte ikkje setja av minne til registrert innebygd symbol (%d byte)" msgstr[1] "klarte ikkje setja av minne til registrert innebygd symbol (%d byte)" #: src/main/Rdynload.c:1459 src/main/Rdynload.c:1658 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "NULL-verdi send for DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1463 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "må senda med pakkenamn eller DllInfo-referanse" #: src/main/Rdynload.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'" msgstr "Ikkje-implementert type «%d» i createRSymbolObject" #: src/main/Rdynload.c:1655 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines() ventar ein DllInfo-referanse" #: src/main/Rdynload.c:1744 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "funksjonen «%s» finst ikkje i pakken «%s»" #: src/main/Rdynload.c:1746 msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "tabelloppføringa må vera ein ekstern peikar" #: src/main/Renviron.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron" msgstr "feil ved setjing av tidssone" #: src/main/Renviron.c:515 src/main/objects.c:1366 src/main/raw.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s' must be a character string" msgstr "argumentet «code» må vera ein teiknstreng" #: src/main/Renviron.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s' cannot be opened for reading" msgstr "zip-fila «%s» kan ikkje opnast" #: src/main/Rstrptime.h:529 src/main/Rstrptime.h:1014 #, c-format msgid "use of %s for input is not supported" msgstr "bruk av «%s» i inndata er ikkje støtta" #: src/main/Rstrptime.h:1302 msgid "input string is too long" msgstr "innteksten er for lang" #: src/main/Rstrptime.h:1304 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "ugyldig multibyte-inntekst" #: src/main/Rstrptime.h:1307 msgid "format string is too long" msgstr "formateringsteksten er for lang" #: src/main/Rstrptime.h:1309 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "ugyldig multibyte-formateringstekst" #: src/main/agrep.c:134 src/main/agrep.c:780 src/main/character.c:1455 #: src/main/character.c:1459 src/main/grep.c:1304 src/main/grep.c:2158 #: src/main/grep.c:2162 src/main/grep.c:3016 src/main/grep.c:3361 #, c-format msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "argumentet «%s» har lengd større enn 1 (berre første elementet vert brukt)" #: src/main/agrep.c:191 src/main/agrep.c:822 #, fuzzy msgid "'pattern' must be a non-empty character string" msgstr "«title» må vera ein teiknstreng" #: src/main/agrep.c:202 src/main/agrep.c:831 src/main/grep.c:1356 #: src/main/grep.c:3054 src/main/grep.c:3393 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "det regulære uttrykket er ugyldig i dette lokalet" #: src/main/agrep.c:208 src/main/agrep.c:626 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "regcomp-feil: «%s»" #: src/main/agrep.c:240 src/main/agrep.c:877 src/main/grep.c:636 #: src/main/grep.c:738 src/main/grep.c:854 src/main/grep.c:1062 #: src/main/grep.c:1409 src/main/grep.c:2274 src/main/grep.c:2564 #: src/main/grep.c:3174 src/main/grep.c:3262 src/main/grep.c:3425 #: src/main/grep.c:3432 #, fuzzy, c-format msgid "input string %lld is invalid in this locale" msgstr "innteksten «%lld» er ugyldig i dette lokalet" #: src/main/agrep.c:528 src/main/agrep.c:768 src/main/connections.c:2513 #: src/main/grep.c:572 src/main/grep.c:1295 src/main/grep.c:1297 #: src/main/grep.c:1596 src/main/grep.c:1604 src/main/grep.c:2149 #: src/main/grep.c:2151 src/main/grep.c:3006 src/main/grep.c:3008 #: src/main/grep.c:3349 #, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "argumentet «%s» vert ikkje brukt" #: src/main/agrep.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "input string x[%d] is invalid in this locale" msgstr "innteksten «%d» er ugyldig i dette lokalet" #: src/main/agrep.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "input string y[%d] is invalid in this locale" msgstr "innteksten «%d» er ugyldig i dette lokalet" #: src/main/agrep.c:837 src/main/grep.c:3399 #, fuzzy, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "regcomp-feil: «%s»" #: src/main/apply.c:111 #, fuzzy msgid "'FUN.VALUE' must be a vector" msgstr "«FUN.VALUE» må vera ein vektor" #: src/main/apply.c:114 src/main/array.c:547 src/main/character.c:987 #: src/main/character.c:1842 src/main/connections.c:4073 src/main/context.c:721 #: src/main/context.c:735 src/main/datetime.c:1042 src/main/datetime.c:1142 #: src/main/datetime.c:1462 src/main/datetime.c:1617 src/main/dotcode.c:222 #: src/main/errors.c:1178 src/main/errors.c:1200 src/main/errors.c:1318 #: src/main/errors.c:1325 src/main/errors.c:1580 src/main/identical.c:45 #: src/main/platform.c:3794 src/main/seq.c:249 src/main/seq.c:256 #: src/main/seq.c:260 src/main/seq.c:365 src/main/seq.c:372 src/main/seq.c:375 #: src/main/seq.c:377 src/main/seq.c:434 src/main/seq.c:438 src/main/seq.c:442 #: src/main/sort.c:1428 src/main/sort.c:1512 src/main/sort.c:1516 #: src/main/sort.c:1523 src/main/source.c:221 src/main/summary.c:1200 #: src/main/sysutils.c:268 src/main/util.c:1184 src/main/util.c:1189 #: src/main/util.c:1196 src/main/util.c:1199 src/main/util.c:2518 #: src/modules/X11/devX11.c:3248 src/modules/X11/devX11.c:3275 #: src/modules/X11/devX11.c:3280 src/modules/X11/devX11.c:3285 #: src/modules/X11/devX11.c:3295 src/modules/X11/devX11.c:3300 #: src/modules/X11/devX11.c:3304 src/modules/X11/devX11.c:3308 #: src/modules/X11/devX11.c:3313 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "ugyldig «%s»-verdi" #: src/main/apply.c:117 src/main/complex.c:760 msgid "invalid length" msgstr "ugyldig lengd" #: src/main/apply.c:122 msgid "long vectors are not supported for matrix/array results" msgstr "" #: src/main/apply.c:129 #, c-format msgid "type '%s' is not supported" msgstr "typen «%s» er ikkje støtta" #: src/main/apply.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "" "values must be length %d,\n" " but FUN(X[[%lld]]) result is length %d" msgstr "" "verdiar må ha lengda %d,\n" " men resultatet av «FUN(X[[%lld]])» har lengd %d" #: src/main/apply.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "" "values must be type '%s',\n" " but FUN(X[[%lld]]) result is type '%s'" msgstr "" "verdiar må ha typen «%s»,\n" " men resultatet av «FUN(X[[%lld]])» har typen «%s»" #: src/main/apply.c:266 #, c-format msgid "dimnames() is neither NULL nor list of length %d" msgstr "" #: src/main/apply.c:343 src/main/coerce.c:2726 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a list or expression" msgstr "«args» må vera ei liste" #: src/main/arithmetic.c:50 src/main/eval.c:5104 msgid "NaNs produced" msgstr "NaN-verdiar vart laga" #: src/main/arithmetic.c:51 #, fuzzy msgid "non-numeric argument to mathematical function" msgstr "ikkje-numerisk argument til matematisk funksjon" #: src/main/arithmetic.c:185 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "truleg fullstendig tap av nøyaktigheit ved modulus-operasjon" #: src/main/arithmetic.c:303 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "NA-verdiar produsert av heiltalsoverflyt" #: src/main/arithmetic.c:501 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "operatoren treng eitt eller to argument" #: src/main/arithmetic.c:517 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "ikkje-numerisk argument til binæroperator" #: src/main/arithmetic.c:572 msgid "" "Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n" " Use c() or as.vector() instead." msgstr "" #: src/main/arithmetic.c:580 msgid "" "Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n" " Use c() or as.vector() instead." msgstr "" #: src/main/arithmetic.c:594 src/main/logic.c:94 src/main/relop.c:317 msgid "non-conformable arrays" msgstr "array-objekt av ikkje-samsvarande storleikar" #: src/main/arithmetic.c:654 src/main/logic.c:137 src/main/relop.c:361 msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "lengda til det lengste objektet er ikkje eit multiplum av lengda til det kortaste" #: src/main/arithmetic.c:720 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "ugyldig argument til unæroperator" #: src/main/arithmetic.c:752 src/main/arithmetic.c:778 #: src/main/arithmetic.c:799 msgid "invalid unary operator" msgstr "ugyldig unæroperator" #: src/main/arithmetic.c:1296 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "ikkje-implementert reell funksjon med 1 argument" #: src/main/arithmetic.c:1310 src/main/complex.c:643 src/main/complex.c:714 msgid "unimplemented complex function" msgstr "ikkje-implementert kompleks funksjon" #: src/main/arithmetic.c:1584 src/main/arithmetic.c:2037 #: src/main/arithmetic.c:2208 src/main/arithmetic.c:2313 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "ikkje-implementert reell funksjon med %d numeriske argument" #: src/main/arithmetic.c:1688 src/main/arithmetic.c:1787 #: src/main/arithmetic.c:1805 src/main/envir.c:1586 src/main/envir.c:2133 #: src/main/eval.c:1186 src/main/eval.c:5787 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "argumentet «%s» manglar, og har ingen standardverdi" #: src/main/arithmetic.c:1691 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "ugyldig andreargument av lengd 0" #: src/main/arithmetic.c:1811 msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "ugyldig argument «base» av lengd 0" #: src/main/array.c:101 src/main/array.c:2093 #, fuzzy, c-format msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'" msgstr "«path» må vera ein teiknvektor" #: src/main/array.c:121 src/main/array.c:129 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "ikkje-numerisk matrisestorleik" #: src/main/array.c:124 src/main/array.c:2199 msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "ugyldig «nrow»-verdi (for stor eller NA)" #: src/main/array.c:126 src/main/array.c:2201 msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "negativ «nrow»-verdi" #: src/main/array.c:132 src/main/array.c:2204 msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "ugyldig «ncol»-verdi (for stor eller NA)" #: src/main/array.c:134 src/main/array.c:2206 msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "negativ «ncol»-verdi" #: src/main/array.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "data length [%lld] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "datalengda [%lld] er ikkje ein faktor eller eit multiplum av talet på rader [%d]" #: src/main/array.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "data length [%lld] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns [%d]" msgstr "datalengda [%lld] er ikkje ein faktor eller multiplum av talet på kolonnar [%d]" #: src/main/array.c:166 src/main/array.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "data length differs from size of matrix: [%lld != %d x %d]" msgstr "datalengda er større enn matrisa" #: src/main/array.c:174 msgid "non-empty data for zero-extent matrix" msgstr "" #: src/main/array.c:179 src/main/array.c:2105 src/main/array.c:2213 msgid "too many elements specified" msgstr "for mange oppgjevne element" #: src/main/array.c:237 msgid "negative extents to matrix" msgstr "negativ matrisestorleik" #: src/main/array.c:240 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: for mange oppgjevne element" #: src/main/array.c:268 msgid "negative extents to 3D array" msgstr "negativ storleik på 3D-array" #: src/main/array.c:271 #, fuzzy msgid "'alloc3DArray': too many elements specified" msgstr "alloc3Darray: for mange oppgjevne element" #: src/main/array.c:298 #, fuzzy msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray: for mange element oppgjevne i «dims»" #: src/main/array.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a list or atomic vector" msgstr "«x» må vera ein teiknvektor" #: src/main/array.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'" msgstr "«row» og «col» tek berre matriseliknande element" #: src/main/array.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires at least %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires at least %d" msgstr[0] "%d argument sendt til «%s», som tek %d argument" msgstr[1] "%d argument sende til «%s», som tek %d argument" #: src/main/array.c:1289 #, c-format msgid "more than 2 arguments passed to default method of '%s'" msgstr "" #: src/main/array.c:1294 msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "tek berre numeriske eller komplekse matrise- og vektorargument" #: src/main/array.c:1404 src/main/array.c:1408 src/main/array.c:1412 msgid "non-conformable arguments" msgstr "ikkje-samsvarande argument" #: src/main/array.c:1697 msgid "argument is not a matrix" msgstr "argumentet er ikkje ei matrise" #: src/main/array.c:1717 src/main/attrib.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "invalid first argument, must be %s" msgstr "førsteargumentet må vera eit array" #: src/main/array.c:1732 #, fuzzy, c-format msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)" msgstr "«perm» har feil lengd" #: src/main/array.c:1737 src/main/array.c:1740 msgid "'a' does not have named dimnames" msgstr "«a» har ikkje «dimnames»-namn" #: src/main/array.c:1748 #, fuzzy, c-format msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name" msgstr "«perm[%d]» er ikkje i samsvar med eit dimensjonsnamn" #: src/main/array.c:1761 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "verdien til «perm» er utanfor gyldig verdiområde" #: src/main/array.c:1854 msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" msgstr "«resize» må vera TRUE eller FALSE" #: src/main/array.c:1924 msgid "'x' must be numeric" msgstr "«x» må vera numerisk" #: src/main/array.c:1927 #, fuzzy msgid "'x' is too short" msgstr "«object» er for kort" #: src/main/array.c:2101 #, fuzzy msgid "'dims' cannot be of length 0" msgstr "«hadj» må ha lengd 1" #: src/main/array.c:2209 #, fuzzy msgid "'x' must have positive length" msgstr "«value» må ha positiv lengd" #: src/main/array.c:2310 #, c-format msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" msgstr "" #: src/main/attrib.c:44 src/main/attrib.c:253 src/main/attrib.c:285 #: src/main/attrib.c:309 src/main/attrib.c:434 src/main/attrib.c:481 #: src/main/attrib.c:535 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "prøvde å setja attributt på NULL" #: src/main/attrib.c:81 #, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "radnamn må vera av typen «character» (tekst) eller «integer» (heiltal), ikkje «%s»" #: src/main/attrib.c:141 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: ugyldig type (%s) for TAG" #: src/main/attrib.c:359 #, fuzzy msgid "cannot set attribute on a symbol" msgstr "kan ikkje setja tidssonar på dette systemet" #: src/main/attrib.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector or NULL" msgstr "ugyldig type (%s) for «names»: må vera ein vektor" #: src/main/attrib.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "'names' attribute [%lld] must be the same length as the vector [%lld]" msgstr "«names»-attributtet [%lld] må ha same lengd som vektoren [%lld]" #: src/main/attrib.c:416 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names() brukt på ikkje-vektor" #: src/main/attrib.c:424 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "ugyldig tidsrekkjeparametrar oppgjevne" #: src/main/attrib.c:438 msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "«tsp»-attributtet må vera numerisk" #: src/main/attrib.c:444 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "«tsp»-attributtet må vera numerisk av lengd tre" #: src/main/attrib.c:461 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "kan ikkje tildela «tsp» til vektor av lengd null" #: src/main/attrib.c:492 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "prøvde å definera eit ugyldig «comment»-attributt" #: src/main/attrib.c:544 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "legg klassen «factor» til eit ugyldig objekt" #: src/main/attrib.c:575 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "prøvde å definera eit ugyldig «class»-attributt" #: src/main/attrib.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'" msgstr "det finst ikkje ein slot med namnet «%s» for dette objektet av klassen «%s»" #: src/main/attrib.c:969 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "ikkje-kompatibelt «names»-argument" #: src/main/attrib.c:1019 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "ugyldig type (%s) for å setja «names»-attributt" #: src/main/attrib.c:1093 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "«dimnames» brukt på ikkje-array" #: src/main/attrib.c:1098 src/main/coerce.c:2729 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a list" msgstr "«%s» må vera ei liste" #: src/main/attrib.c:1102 src/main/attrib.c:1131 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "lengda til «dimnames» [%d] må vera i samsvar med «dims» [%d]" #: src/main/attrib.c:1137 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "ugyldig type (%s) for «dimnames» (må vera ein vektor)" #: src/main/attrib.c:1140 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "lengda til «dimnames» [%d] er ikkje lik array-storleiken" #: src/main/attrib.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "invalid second argument, must be %s" msgstr "ugyldig andreargument" #: src/main/attrib.c:1235 msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "dimensjonsvektoren kan ikkje ha lengd 0" #: src/main/attrib.c:1240 msgid "the dims contain missing values" msgstr "dimensjonane inneheld manglande verdiar" #: src/main/attrib.c:1242 msgid "the dims contain negative values" msgstr "dimensjonane inneheld negative verdiar" #: src/main/attrib.c:1246 #, fuzzy, c-format msgid "dims [product %lld] do not match the length of object [%lld]" msgstr "«dims» [produkt %lld] er ikkje i samsvar med lengda av objektet [%lld]" #: src/main/attrib.c:1328 #, c-format msgid "factor level [%lld] is duplicated" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1356 msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "attributta må vera ei liste eller NULL" #: src/main/attrib.c:1361 msgid "attributes must be named" msgstr "attributta må ha namn" #: src/main/attrib.c:1365 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "alle attributta må ha namn (%d har ikkje det)" #: src/main/attrib.c:1470 msgid "'which' must be of mode character" msgstr "«which» må ha modus «character»" #: src/main/attrib.c:1472 msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "nøyaktig eitt «which»-attributt må vera oppgjeve" #: src/main/attrib.c:1533 src/main/attrib.c:1556 src/main/subscript.c:298 #: src/main/subscript.c:302 src/main/subset.c:1332 src/main/subset.c:1390 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "«%s» vert tolka som «%s»" #: src/main/attrib.c:1601 #, fuzzy msgid "invalid slot name length" msgstr "ugyldig lengd" #: src/main/attrib.c:1605 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type '%s' for slot name" msgstr "ugyldig type eller lengd på slot-namn" #: src/main/attrib.c:1652 msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "«name» må vera ein teiknstreng ulik null" #: src/main/attrib.c:1778 src/main/attrib.c:1849 src/main/attrib.c:1901 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "ugyldig type eller lengd på slot-namn" #: src/main/attrib.c:1812 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "klarte ikkje henta slot («%s») frå eit objekt av typen «%s»" #: src/main/attrib.c:1823 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "det finst ikkje ein slot med namnet «%s» for dette objektet av klassen «%s»" #: src/main/attrib.c:1840 msgid "attempt to set slot on NULL object" msgstr "prøvde å setja slot på eit NULL-objekt" #: src/main/attrib.c:1896 #, fuzzy msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package" msgstr "formelle klassar kan ikkje brukast utan «methods»-pakken" #: src/main/attrib.c:1906 #, fuzzy, c-format msgid "no applicable method for `@` applied to an object of class \"%s\"" msgstr "ingen samsvarande metode for «%s» brukt på eit objekt av klassen «%s»" #: src/main/bind.c:165 #, c-format msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'" msgstr "" #: src/main/bind.c:295 src/main/bind.c:331 src/main/bind.c:380 #: src/main/bind.c:461 src/main/bind.c:489 #, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "typen «%s» er ikkje implementert i «%s»" #: src/main/bind.c:739 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "gjenteke formelt argument: «recursive»" #: src/main/bind.c:750 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "gjenteke formelt argument: «use.names»" #: src/main/bind.c:953 msgid "argument not a list" msgstr "argumentet er ikkje ei liste" #: src/main/bind.c:1103 src/main/names.c:1332 src/main/names.c:1337 #: src/main/names.c:1342 src/main/names.c:1347 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "klassenamnet er for langt i «%s»" #: src/main/bind.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a matrix from type '%s'" msgstr "kan ikkje laga matrise frå desse typane" #: src/main/bind.c:1245 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "talet på rader i matrisene må vera like (sjå argument %d)" #: src/main/bind.c:1412 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a matrix of type '%s'" msgstr "kan ikkje laga matrise frå desse typane" #: src/main/bind.c:1513 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "talet på kolonnar i matrisene må vera like (sjå argument %d)" #: src/main/builtin.c:43 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "vektorstorleiken kan ikkje vera NA" #: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1508 msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "vektorstorleiken kan ikkje vera NA/NaN" #: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1509 msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "vektorstorleiken kan ikkje vera uendeleg" #: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:955 #: src/main/sort.c:1510 msgid "vector size specified is too large" msgstr "den oppgjevne vektorstorleiken er for stor" #: src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 src/main/envir.c:1868 #: src/main/envir.c:1987 src/main/envir.c:2092 src/main/envir.c:2226 #: src/main/paste.c:103 src/main/paste.c:345 src/main/random.c:481 #: src/main/random.c:510 src/main/unique.c:2261 msgid "invalid first argument" msgstr "ugyldig førsteargument" #: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:317 #: src/main/builtin.c:351 src/main/builtin.c:404 src/main/builtin.c:418 #: src/main/coerce.c:1626 src/main/connections.c:3521 src/main/engine.c:3234 #: src/main/envir.c:1000 src/main/envir.c:1054 src/main/envir.c:1220 #: src/main/envir.c:1253 src/main/envir.c:1877 src/main/envir.c:1992 #: src/main/envir.c:2027 src/main/envir.c:2101 src/main/envir.c:2233 #: src/main/envir.c:2961 src/main/envir.c:3048 src/main/envir.c:3351 #: src/main/envir.c:3380 src/main/envir.c:3401 src/main/envir.c:3424 #: src/main/envir.c:3459 src/main/envir.c:3480 src/main/envir.c:3527 #: src/main/envir.c:3988 src/main/envir.c:3993 src/main/eval.c:9062 #: src/main/objects.c:242 src/main/objects.c:250 src/main/saveload.c:2174 #: src/main/saveload.c:2471 src/main/serialize.c:3208 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "bruk av NULL-omgjevnaden er ikkje lenger mogleg" #: src/main/builtin.c:259 src/main/builtin.c:274 #, fuzzy msgid "argument is not a function" msgstr "argumentet kan ikkje vera ein funksjon" #: src/main/builtin.c:331 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "erstattingsobjektet er ikkje ein omgjevnad" #: src/main/builtin.c:355 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "«enclos» må vera ein omgjevnad" #: src/main/builtin.c:373 src/main/builtin.c:409 msgid "argument is not an environment" msgstr "argumentet er ikkje ein omgjevnad" #: src/main/builtin.c:375 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "den tomme omgjevnaden har ikkje nokon forelder" #: src/main/builtin.c:411 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "kan ikkje definera forelderen til den tomme omgjevnaden" #: src/main/builtin.c:413 #, fuzzy msgid "can not set the parent environment of a namespace" msgstr "kan ikkje definera forelderen til den tomme omgjevnaden" #: src/main/builtin.c:415 #, fuzzy msgid "can not set the parent environment of package imports" msgstr "kan ikkje definera forelderen til den tomme omgjevnaden" #: src/main/builtin.c:423 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "«parent» er ikkje ein omgjevnad" #: src/main/builtin.c:570 src/main/connections.c:4217 #: src/main/connections.c:4600 src/main/connections.c:4637 #: src/main/connections.c:5017 src/main/connections.c:5087 #: src/main/connections.c:5305 src/main/connections.c:5309 #: src/main/connections.c:5790 src/main/deparse.c:414 src/main/deparse.c:500 #: src/main/serialize.c:2462 msgid "cannot write to this connection" msgstr "klarte ikkje skriva til sambandet" #: src/main/builtin.c:575 src/main/builtin.c:607 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "ugyldig «%s»-format" #: src/main/builtin.c:592 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "ikkje-positivt «fill»-argument vert ikkje brukt" #: src/main/builtin.c:669 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "«cat» kan ikkje handtera argument %d (type «%s»)" #: src/main/builtin.c:811 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "vector: kan ikkje laga vektor av modus «%s»" #: src/main/builtin.c:837 #, fuzzy msgid "cannot set length of non-(vector or list)" msgstr "kan ikkje setja lengda til ikkje-vektor" #: src/main/builtin.c:838 src/main/character.c:663 src/main/coerce.c:3096 msgid "invalid value" msgstr "ugyldig verdi" #: src/main/builtin.c:840 msgid "length of NULL cannot be changed" msgstr "" #: src/main/builtin.c:951 src/main/envir.c:2243 src/main/envir.c:2251 #, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "feil lengd på «%s»-argumentet" #: src/main/builtin.c:981 src/main/coerce.c:2799 src/main/coerce.c:2842 #: src/main/eval.c:1171 src/main/eval.c:1293 src/main/eval.c:3665 #: src/main/eval.c:3754 src/main/eval.c:3825 src/main/eval.c:4157 #: src/main/eval.c:8045 src/main/eval.c:8212 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "«...» brukt i feil samanheng" #: src/main/builtin.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'" msgstr "duplikat standardverdi i «switch»: «%s» og «%s»" #: src/main/builtin.c:1036 msgid "'EXPR' is missing" msgstr "«EXPR» manglar" #: src/main/builtin.c:1040 src/main/eval.c:8622 msgid "EXPR must be a length 1 vector" msgstr "«EXPR» må vera ein vektor av lengd 1" #: src/main/builtin.c:1043 src/main/eval.c:8625 #, c-format msgid "" "EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n" " Consider using '%s' instead." msgstr "" #: src/main/builtin.c:1100 src/main/eval.c:8635 src/main/eval.c:8664 msgid "'switch' with no alternatives" msgstr "" #: src/main/character.c:117 src/main/character.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d" msgstr[0] "%d argument sendt til «%s», som tek %d argument" msgstr[1] "%d argument sende til «%s», som tek %d argument" #: src/main/character.c:124 src/main/character.c:127 src/main/character.c:314 #: src/main/character.c:317 #, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "«%s» tek berre ein teiknvektor" #: src/main/character.c:176 src/main/character.c:202 src/main/character.c:216 #: src/main/character.c:281 src/main/character.c:388 src/main/character.c:593 #: src/main/character.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte string, %s" msgstr "ugyldig multibyte-streng: %d" #: src/main/character.c:192 #, c-format msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s" msgstr "" #: src/main/character.c:245 #, c-format msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding" msgstr "" #: src/main/character.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte string, element %ld" msgstr "ugyldig multibyte-streng: %d" #: src/main/character.c:348 #, c-format msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld" msgstr "" #: src/main/character.c:351 #, c-format msgid "width is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld" msgstr "" #: src/main/character.c:429 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "hentar ut delstrengar frå ikkjeteikn-objekt" #: src/main/character.c:440 src/main/character.c:660 #, fuzzy msgid "invalid substring arguments" msgstr "ugyldig(e) delstreng-argument" #: src/main/character.c:485 #, fuzzy msgid "non-character object(s)" msgstr "ikkjeteikn-namn" #: src/main/character.c:655 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "byt ut delstrengar i ikkjeteikn-objekt" #: src/main/character.c:925 msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "det første argumentet må vera ein teiknvektor" #: src/main/character.c:962 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "abbreviate() brukt på ikkje-ASCII-data" #: src/main/character.c:983 msgid "non-character names" msgstr "ikkjeteikn-namn" #: src/main/character.c:1036 src/main/character.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte string %lld" msgstr "ugyldig multibyte-streng: %lld" #: src/main/character.c:1078 src/main/grep.c:576 msgid "non-character argument" msgstr "ikkjeteikn-argument" #: src/main/character.c:1221 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "minkande område valt («%lc-%lc»)" #: src/main/character.c:1307 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "minkande område valt («%c-%c»)" #: src/main/character.c:1497 src/main/character.c:1503 msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "ugyldig UTF-8-streng: «old»" #: src/main/character.c:1509 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "ugyldig multibyte-streng: «old»" #: src/main/character.c:1522 src/main/character.c:1528 msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "ugyldig UTF-8-streng: «new»" #: src/main/character.c:1534 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "ugyldig multibyte-streng: «new»" #: src/main/character.c:1562 src/main/character.c:1652 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "«old» er lengre enn «new»" #: src/main/character.c:1594 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input multibyte string %lld" msgstr "ugyldig multibyte-inntekst %lld" #: src/main/character.c:1701 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim() tek berre ein teiknvektor" #: src/main/coerce.c:34 msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "ugyldig «modus»-argument" #: src/main/coerce.c:35 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "kan berre brukast på lister og vektorar" #: src/main/coerce.c:82 src/main/errors.c:1440 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "det oppstod NA-verdiar ved typeomgjering" #: src/main/coerce.c:84 #, fuzzy msgid "NAs introduced by coercion to integer range" msgstr "det oppstod NA-verdiar ved typeomgjering" #: src/main/coerce.c:86 src/main/errors.c:1442 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "imaginærdel forkasta ved talomgjering" #: src/main/coerce.c:88 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "verdiar utanfor gyldig talområde vart 0 ved omgjering til råverdiar" #: src/main/coerce.c:431 #, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "ugyldig data av modus «%s» (for kort)" #: src/main/coerce.c:1032 src/main/coerce.c:1154 src/main/coerce.c:1177 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "«pairlist»-objekt kan ikkje gjerast om til typen «%s»" #: src/main/coerce.c:1207 src/main/coerce.c:1577 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "manglar metode for å gjera denne S4-klassen om til ein vektor" #: src/main/coerce.c:1276 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "omgjevnader kan ikkje gjerast om til andre typar" #: src/main/coerce.c:1436 msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "prøvde å gjera om ein ikkje-faktor" #: src/main/coerce.c:1441 src/main/coerce.c:1451 msgid "malformed factor" msgstr "" #: src/main/coerce.c:1622 msgid "list argument expected" msgstr "venta listeargument" #: src/main/coerce.c:1629 src/main/eval.c:9066 msgid "invalid environment" msgstr "ugyldig omgjevnad" #: src/main/coerce.c:1633 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "argumentet må ha lengd større enn 0" #: src/main/coerce.c:1656 msgid "invalid body for function" msgstr "ugyldig funksjonskropp" #: src/main/coerce.c:1682 #, fuzzy msgid "argument must be character" msgstr "argumentet «code» må vera ein teiknstreng" #: src/main/coerce.c:1687 #, fuzzy msgid "argument must be a character string" msgstr "argumentet «code» må vera ein teiknstreng" #: src/main/coerce.c:1728 #, c-format msgid "parsing result not of length one, but %d" msgstr "" #: src/main/coerce.c:1760 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "ugyldig argument av lengd 0" #: src/main/coerce.c:1776 msgid "as.call() not feasible; consider str2lang()" msgstr "" #: src/main/coerce.c:1779 msgid "invalid argument list" msgstr "ugyldig argumentliste" #: src/main/coerce.c:1797 #, c-format msgid "'length = %lld' in coercion to '%s'" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2139 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "typen «single» er ikkje implementert i R" #: src/main/coerce.c:2141 msgid "unimplemented predicate" msgstr "ikkje-implementert predikat" #: src/main/coerce.c:2330 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s() brukt på ikkje-(liste eller vektor) av typen «%s»" #: src/main/coerce.c:2526 src/main/coerce.c:2587 src/main/coerce.c:2663 #, c-format msgid "default method not implemented for type '%s'" msgstr "ikkje-implementert type «%s»" #: src/main/coerce.c:2683 msgid "'name' is missing" msgstr "«name» manglar" #: src/main/coerce.c:2690 msgid "first argument must be a character string" msgstr "det første argumentet må vera ein teiknstreng" #: src/main/coerce.c:2722 #, fuzzy msgid "'what' must be a function or character string" msgstr "«text» må vera ein teiknstreng" #: src/main/coerce.c:2733 src/main/unique.c:1859 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "«envir» må vera ein omgjevnad" #: src/main/coerce.c:2893 msgid "invalid environment specified" msgstr "ugyldig omgjevnad oppgjeven" #: src/main/coerce.c:2962 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "Set class(x) til NULL. Resultatet vil ikkje lenger vera eit S4-objekt." #: src/main/coerce.c:2965 #, c-format msgid "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no longer be an S4 object" msgstr "Set class(x) til fleire teiknstrengar (\"%s\", \"%s\", ...). Resultatet vil ikkje lenger vera eit S4-objekt" #: src/main/coerce.c:2969 #, c-format msgid "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "Ved å setja class(x) til «%s», vert attributtet sett til NULL. Resultatet vil ikkje lenger vera eit S4-objekt." #: src/main/coerce.c:2994 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "ugyldig erstattingsobjekt for å vera ein klassestreng" #: src/main/coerce.c:3000 #, c-format msgid "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of length 2 (was %d)" msgstr "kan ikkje setja klassen til «matrix» med mindre dimensjonsattributtet er av lengd 2 (var %d)" #: src/main/coerce.c:3031 #, c-format msgid "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "«%s» kan berre setjast som klasse viss objektet har denne typen (fann «%s»)" #: src/main/coerce.c:3049 msgid "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "kan ikkje setja klassen til «array» med mindre dimensjonsattributtet har lengd > 0" #: src/main/coerce.c:3088 msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "«value» må vera ein teiknstreng ulik null" #: src/main/coerce.c:3100 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "kan ikkje endra lagringsmodus til ein faktor" #: src/main/complex.c:95 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "ugyldig kompleks unæroperator" #: src/main/complex.c:227 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "ikkje-implementert kompleks operasjon" #: src/main/complex.c:347 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "ikkje-numerisk argument til funksjon" #: src/main/complex.c:838 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "ugyldig polynomkoeffisient" #: src/main/complex.c:843 msgid "root finding code failed" msgstr "feil ved rotfinning" #: src/main/connections.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "all %d connections are in use" msgstr "alle sambanda er i bruk" #: src/main/connections.c:204 msgid "connection not found" msgstr "fann ikkje samband" #: src/main/connections.c:215 src/main/connections.c:5804 msgid "invalid connection" msgstr "ugyldig samband" #: src/main/connections.c:252 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "lukka ubrukt samband (%d) (%s)\n" #: src/main/connections.c:281 src/main/serialize.c:1724 #: src/main/serialize.c:1745 src/main/sysutils.c:722 src/main/sysutils.c:744 #: src/main/sysutils.c:765 src/main/sysutils.c:1289 src/main/sysutils.c:1304 #: src/main/sysutils.c:1518 src/main/sysutils.c:1688 src/main/sysutils.c:1697 #: src/main/sysutils.c:1709 src/main/sysutils.c:2121 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "ikkje-støtta omgjering frå «%s» til «%s»" #: src/main/connections.c:444 src/main/connections.c:459 #: src/main/connections.c:676 src/main/connections.c:681 #: src/main/connections.c:686 src/main/connections.c:697 #: src/main/connections.c:703 #, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "%s er ikkje slått på for dette sambandet" #: src/main/connections.c:532 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "ugyldig teiknstreng i uttekstomgjering" #: src/main/connections.c:655 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "fann ugyldig inndata på sambandet «%s»" #: src/main/connections.c:859 src/main/platform.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%ls': %s" msgstr "klarte ikkje opna fila «%s»: %s" #: src/main/connections.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%ls': it is a directory" msgstr "klarte ikkje opna fila «%s»: %s" #: src/main/connections.c:898 src/main/connections.c:1837 #: src/main/connections.c:1989 src/main/connections.c:2185 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%s': it is a directory" msgstr "klarte ikkje opna fila «%s»: %s" #: src/main/connections.c:1018 msgid "connection is not open for reading" msgstr "samband ikkje ope for lesing" #: src/main/connections.c:1023 msgid "connection is not open for writing" msgstr "samband ikkje ope for skriving" #: src/main/connections.c:1061 src/main/connections.c:2641 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "kan berre trunkera samband som er opne for skriving" #: src/main/connections.c:1065 src/main/connections.c:1067 msgid "file truncation failed" msgstr "feil ved filtrunkering" #: src/main/connections.c:1069 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "filtrunkering er ikkje tilgjengeleg på denne plattforma" #: src/main/connections.c:1115 src/main/connections.c:1119 #: src/main/connections.c:1126 src/main/connections.c:1144 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "feil ved reservering av filsamband" #: src/main/connections.c:1196 src/main/connections.c:1371 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "klarte ikkje laga fifo-en «%s», av grunnen «%s»" #: src/main/connections.c:1202 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "«%s» finst, men er ikkje ein fifo" #: src/main/connections.c:1216 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "fifo-en «%s» er ikkje klar" #: src/main/connections.c:1217 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "klarte ikkje opna fifo-en «%s»" #: src/main/connections.c:1258 src/main/connections.c:1269 #: src/main/connections.c:1430 src/main/connections.c:1449 #: src/main/connections.c:1903 src/main/connections.c:1913 #: src/main/connections.c:2043 src/main/connections.c:2103 #: src/main/connections.c:2658 src/main/connections.c:2674 #: src/main/connections.c:2996 src/main/connections.c:5976 #: src/main/connections.c:6040 msgid "too large a block specified" msgstr "for stor blokk oppgjeven" #: src/main/connections.c:1332 #, fuzzy msgid "allocation of fifo name failed" msgstr "feil ved reservering av fifo-samband" #: src/main/connections.c:1393 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'" msgstr "klarte ikkje opna adressa «%s», av grunnen «%s»" #: src/main/connections.c:1433 src/main/connections.c:1457 #, fuzzy msgid "allocation of fifo buffer failed" msgstr "feil ved reservering av fifo-samband" #: src/main/connections.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write FIFO '%s'" msgstr "klarte ikkje opna adressa «%s»" #: src/main/connections.c:1501 src/main/connections.c:1505 #: src/main/connections.c:1512 src/main/connections.c:1529 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "feil ved reservering av fifo-samband" #: src/main/connections.c:1556 src/main/connections.c:3748 #: src/main/connections.c:4085 src/main/connections.c:4209 #: src/main/connections.c:4374 src/main/connections.c:4630 #: src/main/connections.c:4954 src/main/connections.c:5080 #: src/main/connections.c:5301 src/main/dcf.c:93 src/main/deparse.c:406 #: src/main/deparse.c:492 src/main/saveload.c:2371 src/main/saveload.c:2456 #: src/main/scan.c:969 src/main/serialize.c:2633 src/main/serialize.c:2689 #: src/main/source.c:290 msgid "cannot open the connection" msgstr "klarte ikkje opna sambandet" #: src/main/connections.c:1574 src/main/connections.c:1746 #: src/main/connections.c:2396 src/main/connections.c:3683 #: src/main/connections.c:5530 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "berre det første elementet i «description»-argumentet vert brukt" #: src/main/connections.c:1591 msgid "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "fifo(\"\") støttar berre «open = \"w+\"» og «open = \"w+b\"» (brukar sistnemnde)" #: src/main/connections.c:1616 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "fifo-samband er ikkje tilgjengelege på dette systemet" #: src/main/connections.c:1651 #, fuzzy, c-format msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s" msgstr "klarte ikkje opna pipe()-kommandoen «%s»: %s" #: src/main/connections.c:1662 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "klarte ikkje opna pipe()-kommandoen «%s»: %s" #: src/main/connections.c:1842 src/main/connections.c:2179 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "klarte ikkje opna den komprimerte fila «%s», truleg av grunnen «%s»" #: src/main/connections.c:1883 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "«whence = \"end\"» er ikkje implementert for gzfile-samband" #: src/main/connections.c:1888 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "søking i eit gzfile-samband gav ein intern feil" #: src/main/connections.c:1922 src/main/connections.c:1926 #: src/main/connections.c:1933 src/main/connections.c:1951 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "feil ved reservering av gzfile-samband" #: src/main/connections.c:1983 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "klarte ikkje opna bzip2-komprimert fil «%s», truleg av grunnen «%s»" #: src/main/connections.c:1997 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "fila «%s» ser ikkje ut til å vera komprimert med bzip2" #: src/main/connections.c:2006 #, c-format msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" msgstr "klarte ikkje starta bzip2-komprimering av fila «%s»" #: src/main/connections.c:2061 #, fuzzy msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed" msgstr "feil ved reservering av filsamband" #: src/main/connections.c:2068 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2" msgstr "fila «%s» ser ikkje ut til å vera komprimert med bzip2" #: src/main/connections.c:2114 src/main/connections.c:2118 #: src/main/connections.c:2125 src/main/connections.c:2143 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "feil ved reservering av bzfile-samband" #: src/main/connections.c:2197 src/main/connections.c:6890 #, c-format msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" msgstr "klarte ikkje starta lzma-dekodaren (feil %d)" #: src/main/connections.c:2213 #, c-format msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" msgstr "klarte ikkje starta lzma-kodaren (feil %d)" #: src/main/connections.c:2342 src/main/connections.c:2346 #: src/main/connections.c:2353 src/main/connections.c:2372 msgid "allocation of xzfile connection failed" msgstr "feil ved reservering av xzfile-samband" #: src/main/connections.c:2433 #, c-format msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" msgstr "dette er ei %s-komprimert fil, som denne byggversjonen av R ikkje støttar" #: src/main/connections.c:2535 src/modules/X11/devX11.c:3489 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "feil ved minnereservering til kopiering til utklippstavla" #: src/main/connections.c:2540 src/modules/X11/devX11.c:3468 #: src/modules/X11/devX11.c:3473 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "utklippstavla kan ikkje opnast, eller inneheld ikkje noko tekst" #: src/main/connections.c:2551 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "feil ved minnereservering til ope utklippstavle" #: src/main/connections.c:2586 #, fuzzy msgid "unable to open the clipboard" msgstr "Klarte ikkje opna utklippstavla" #: src/main/connections.c:2590 #, fuzzy msgid "unable to write to the clipboard" msgstr "Klarte ikkje skriva til utklippstavla" #: src/main/connections.c:2630 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "prøvde å søkja utanfor området til utklippstavla" #: src/main/connections.c:2672 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "utklippstavlesambandet er berre ope for lesing" #: src/main/connections.c:2704 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "utklippstavlebufferen er full, og utdata gjekk tapt" #: src/main/connections.c:2724 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "«mode» for utklippstavla må vera «r» eller «w»" #: src/main/connections.c:2727 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "«mode» for utklippstavla må vera «r» på Unix" #: src/main/connections.c:2730 src/main/connections.c:2736 #: src/main/connections.c:2743 src/main/connections.c:2761 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "feil ved reservering av utklippstavlesamband" #: src/main/connections.c:2831 src/main/connections.c:2835 #: src/main/connections.c:2842 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "feil ved reservering av terminalsamband" #: src/main/connections.c:2973 msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "prøvde å leggja for mange element til ein råvektor" #: src/main/connections.c:3025 msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "prøvde å søkja utanfor området til råsambandet" #: src/main/connections.c:3036 src/main/connections.c:3040 #: src/main/connections.c:3047 src/main/connections.c:3074 msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "feil ved reservering av råsamband" #: src/main/connections.c:3126 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a %s" msgstr "fifo-en «%s» er ikkje klar" #: src/main/connections.c:3130 #, fuzzy, c-format msgid "internal connection is not a %s" msgstr "sambandet er ikkje ope" #: src/main/connections.c:3143 msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "«con» er ikkje ein ut-«rawConnection»" #: src/main/connections.c:3183 #, fuzzy msgid "too many characters for text connection" msgstr "klarte ikkje reservera minne til tekstsamband" #: src/main/connections.c:3188 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "klarte ikkje reservera minne til tekstsamband" #: src/main/connections.c:3238 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "«seek» er ikkje relevant for tekstsamband" #: src/main/connections.c:3247 src/main/connections.c:3251 #: src/main/connections.c:3258 src/main/connections.c:3272 #: src/main/connections.c:3461 src/main/connections.c:3465 #: src/main/connections.c:3472 src/main/connections.c:3486 #: src/main/connections.c:3493 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "feil ved reservering av tekstsamband" #: src/main/connections.c:3436 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "tekstsamband: legg til på ein teiknvektor som ikkje finst" #: src/main/connections.c:3548 msgid "unsupported mode" msgstr "ikkje-støtta modus" #: src/main/connections.c:3571 msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "«con» er ikkje ein ut-«textConnection»" #: src/main/connections.c:3728 src/main/connections.c:3777 #: src/main/connections.c:3788 src/main/connections.c:3870 #: src/main/connections.c:3900 src/main/connections.c:3923 #: src/main/connections.c:3935 src/main/connections.c:4061 #: src/main/connections.c:4194 src/main/connections.c:6080 msgid "'con' is not a connection" msgstr "«con» er ikkje eit samband" #: src/main/connections.c:3731 msgid "cannot open standard connections" msgstr "klarte ikkje opna standardsamband" #: src/main/connections.c:3733 msgid "connection is already open" msgstr "sambandet er alt ope" #: src/main/connections.c:3766 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "ukjend «rw»-verdi" #: src/main/connections.c:3801 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing connection: %s" msgstr "feil ved skriving til samband" #: src/main/connections.c:3803 #, fuzzy msgid "Problem closing connection" msgstr "feil ved skriving til samband" #: src/main/connections.c:3872 msgid "cannot close standard connections" msgstr "klarte ikkje lukka standardsambanda" #: src/main/connections.c:3875 #, fuzzy msgid "cannot close 'output' sink connection" msgstr "klarte ikkje lukka utsink-samband" #: src/main/connections.c:3877 #, fuzzy msgid "cannot close 'message' sink connection" msgstr "klarte ikkje lukka meldingssink-samband" #: src/main/connections.c:3902 src/main/connections.c:5789 #: src/main/connections.c:5797 src/main/serialize.c:2452 #: src/main/serialize.c:2460 msgid "connection is not open" msgstr "sambandet er ikkje ope" #: src/main/connections.c:4000 src/main/connections.c:4013 #, fuzzy, c-format msgid "line longer than buffer size %lu" msgstr "Linja er lengre enn bufferstorleiken" #: src/main/connections.c:4031 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to connection: %s" msgstr "feil ved skriving til samband" #: src/main/connections.c:4033 #, fuzzy msgid "Error writing to connection" msgstr "feil ved skriving til samband" #: src/main/connections.c:4092 src/main/connections.c:4094 #: src/main/connections.c:4382 src/main/connections.c:4937 #: src/main/connections.c:4962 src/main/connections.c:5798 src/main/dcf.c:100 #: src/main/scan.c:972 src/main/scan.c:976 src/main/serialize.c:2454 #: src/main/source.c:293 msgid "cannot read from this connection" msgstr "klarte ikkje lesa frå dette sambandet" #: src/main/connections.c:4107 src/main/connections.c:4129 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "klarte ikkje reservera buffer i readLines" #: src/main/connections.c:4147 #, c-format msgid "line %lld appears to contain an embedded nul" msgstr "" #: src/main/connections.c:4166 #, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "fann ufullstendig sluttlinje på «%s»" #: src/main/connections.c:4172 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "for få linjer å lesa i readLines" #: src/main/connections.c:4279 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "forkasta ufullstendig streng på slutten av fila" #: src/main/connections.c:4285 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "fann ingen nullterminator: bryt strengen etter 10 000 byte" #: src/main/connections.c:4350 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "kan berre lesa frå eit binærsamband" #: src/main/connections.c:4398 src/main/connections.c:4699 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "endring av storleik er ikkje støtta for komplekse vektorar" #: src/main/connections.c:4443 src/main/connections.c:4477 #: src/main/connections.c:4521 src/main/connections.c:4552 #: src/main/connections.c:4572 src/main/connections.c:4693 #: src/main/connections.c:4751 src/main/connections.c:4782 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "storleiken %d er ukjend på denne maskina" #: src/main/connections.c:4462 msgid "raw is always of size 1" msgstr "raw er alltid av storleik 1" #: src/main/connections.c:4485 msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2" msgstr "" #: src/main/connections.c:4591 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "«x» er ikkje ein atomsk vektortype" #: src/main/connections.c:4598 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "kan berre skriva til binærsamband" #: src/main/connections.c:4618 msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" msgstr "berre 2³¹ − 1 byte kan skrivast til ein råvektor" #: src/main/connections.c:4620 #, fuzzy msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call" msgstr "berre 2³¹ − 1 byte kan skrivast i eit einskild «readBin()»-kall" #: src/main/connections.c:4672 src/main/connections.c:4810 #: src/main/connections.c:5111 src/main/connections.c:5151 msgid "problem writing to connection" msgstr "feil ved skriving til samband" #: src/main/connections.c:4704 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "endring av storleik er ikkje støtta for råvektorar" #: src/main/connections.c:4848 src/main/connections.c:4852 #: src/main/connections.c:4898 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "ugyldig UTF-8-data i readChar()" #: src/main/connections.c:4855 src/main/connections.c:4867 msgid "truncating string with embedded nuls" msgstr "" #: src/main/connections.c:4965 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "kan berre lesa i byte i eit ikkje-UTF-8-basert MBCS-lokale" #: src/main/connections.c:4971 src/main/connections.c:5092 #, c-format msgid "text connection used with %s(), results may be incorrect" msgstr "" #: src/main/connections.c:5043 msgid "'object' is too short" msgstr "«object» er for kort" #: src/main/connections.c:5100 msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "writeChar: ba om fleire byte enn det er i strengen (nullverdiar vert lagde til på slutten)" #: src/main/connections.c:5125 msgid "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "writeChar: ba om fleire teikn enn det er i strengen (nullverdiar vert lagde til på slutten)" #: src/main/connections.c:5182 #, fuzzy msgid "maximum number of pushback lines exceeded" msgstr "meir enn maks tal på fargar brukt" #: src/main/connections.c:5188 src/main/connections.c:5192 #: src/main/connections.c:5229 src/main/connections.c:5237 #, fuzzy msgid "could not allocate space for pushback" msgstr "klarte ikkje reservera plass til pushBack" #: src/main/connections.c:5220 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "kan berre gjera «push back» på opne leselege samband" #: src/main/connections.c:5222 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "kan berre gjera «push back» på tekstmodus-samband" #: src/main/connections.c:5286 src/main/connections.c:5356 msgid "sink stack is full" msgstr "sink-stakken er full" #: src/main/connections.c:5289 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "klarte ikkje byta utdata til stdin" #: src/main/connections.c:5316 msgid "no sink to remove" msgstr "ingen sink å fjerna" #: src/main/connections.c:5447 #, fuzzy msgid "there is no connection NA" msgstr "sambandet %d finst ikkje" #: src/main/connections.c:5449 #, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "sambandet %d finst ikkje" #: src/main/connections.c:5600 #, fuzzy msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows" msgstr "nsl() er ikkje støtta på denne plattforma" #: src/main/connections.c:5667 src/modules/internet/internet.c:225 msgid "the 'internal' method of url() is defunct for http:// and ftp:// URLs" msgstr "" #: src/main/connections.c:5680 msgid "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "file(\"\") støttar berre «open = \"w+\"» og «open = \"w+b\"» (brukar førstnemnde)" #: src/main/connections.c:5701 #, c-format msgid "using 'raw = TRUE' because '%s' is a fifo or pipe" msgstr "" #: src/main/connections.c:5708 #, c-format msgid "'raw = FALSE' but '%s' is not a regular file" msgstr "" #: src/main/connections.c:5752 #, fuzzy msgid "URL scheme unsupported by this method" msgstr "ICU er ikkje støtte på dette bygget" #: src/main/connections.c:5844 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "filstraumen har ikkje det magiske talet til gzip" #: src/main/connections.c:5855 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "filstraumen har ikkje eit gyldig gzip-hovud" #: src/main/connections.c:5920 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "feil ved tømming av gzon-samband" #: src/main/connections.c:6022 #, fuzzy, c-format msgid "crc error %lx %lx\n" msgstr "CRC-feil %lx %lx\n" #: src/main/connections.c:6049 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "feil ved skriving til gzcon-samband" #: src/main/connections.c:6084 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "«level» må vera éin av 0, 1, ..., 9" #: src/main/connections.c:6087 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "«allowNonCompression» må vera «TRUE» (sann) eller «FALSE» (usann)" #: src/main/connections.c:6090 #, fuzzy msgid "'text' must be TRUE or FALSE" msgstr "«all.x» må vera TRUE eller FALSE" #: src/main/connections.c:6093 #, fuzzy msgid "this is already a 'gzcon' connection" msgstr "dette er alt eit gzcon-samband" #: src/main/connections.c:6099 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "kan berre bruka lese- eller skrive-binærsamband" #: src/main/connections.c:6102 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "bruk av tekstmodus-«file»-samband vil kanskje ikkje fungera skikkeleg" #: src/main/connections.c:6105 #, fuzzy msgid "cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use rawConnection" msgstr "kan ikkje oppretta eit gzcon-samband frå ein skrivar «textConnection» (du kan prøva å bruka «rawConnection»)" #: src/main/connections.c:6108 src/main/connections.c:6112 #: src/main/connections.c:6120 src/main/connections.c:6135 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "feil ved reservering av gzcon-samband" #: src/main/connections.c:6395 msgid "not a list of sockets" msgstr "ikkje ei liste over soklar" #: src/main/connections.c:6400 msgid "bad write indicators" msgstr "ugyldig skriveindikatorar" #: src/main/connections.c:6422 #, fuzzy msgid "a server socket connection cannot be writeable" msgstr "kan ikkje lasta sokkelrutinar" #: src/main/connections.c:6424 msgid "not a socket connection" msgstr "ikkje eit sokkelsamband" #: src/main/connections.c:6427 src/modules/internet/libcurl.c:721 #: src/modules/internet/sockconn.c:62 src/modules/internet/sockconn.c:96 #: src/modules/internet/sockconn.c:296 #, fuzzy msgid "file descriptor is too large for select()" msgstr "lengda %d er for lang for hashing" #: src/main/connections.c:6433 src/modules/internet/libcurl.c:606 msgid "too many file descriptors for select()" msgstr "" #: src/main/connections.c:6764 msgid "unknown compression, assuming none" msgstr "ukjend komprimering – antek ukomprimerte data" #: src/main/connections.c:6954 src/main/connections.c:6958 #: src/main/connections.c:6965 #, fuzzy, c-format msgid "allocation of %s connection failed" msgstr "feil ved reservering av råsamband" #: src/main/context.c:344 #, fuzzy msgid "no loop for break/next, jumping to top level" msgstr "inga lykkje å bryta ut av (hoppar til toppnivå)" #: src/main/context.c:352 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "ingen funksjon å returnera frå (hoppar til toppnivå)" #: src/main/context.c:367 msgid "target context is not on the stack" msgstr "målkonteksten er ikkje på stakken" #: src/main/context.c:382 #, fuzzy msgid "NA argument is invalid" msgstr "listeargumentet har ikkje nokon gyldige namn" #: src/main/context.c:390 src/main/context.c:405 src/main/context.c:488 #: src/main/context.c:500 src/main/context.c:511 src/main/context.c:523 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "så mange rammer finst ikkje på stakken" #: src/main/context.c:422 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "berre positive verdiar av «n» er tilletne" #: src/main/context.c:561 msgid "number of contexts must be positive" msgstr "talet på kontekstar må vera positiv" #: src/main/context.c:574 msgid "no browser context to query" msgstr "manglar browser-kontekst å spørja" #: src/main/context.c:592 msgid "not that many calls to browser are active" msgstr "ikkje så mange kall til browser er aktive" #: src/main/context.c:607 msgid "not that many functions on the call stack" msgstr "så mange funksjonar finst ikkje på stakken" #: src/main/context.c:611 msgid "debug flag in compiled function has no effect" msgstr "" #: src/main/context.c:613 msgid "debug will apply when function leaves compiled code" msgstr "" #: src/main/context.c:724 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "intern feil i «do_sys»" #: src/main/cum.c:68 #, fuzzy msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "Heiltalsoverflyt i «cumsum». Bruk «cumsum(as.numeric(.))»." #: src/main/cum.c:217 #, fuzzy msgid "'cummax' not defined for complex numbers" msgstr "min/max er ikkje definert for komplekse tal" #: src/main/cum.c:220 #, fuzzy msgid "'cummin' not defined for complex numbers" msgstr "min/max er ikkje definert for komplekse tal" #: src/main/cum.c:247 src/main/cum.c:274 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "ukjend cumxxx-funksjon" #: src/main/datetime.c:527 src/main/datetime.c:538 src/main/datetime.c:582 #: src/main/datetime.c:594 msgid "datetimes before 1902 may not be accurate: warns once per session" msgstr "" #: src/main/datetime.c:790 src/main/datetime.c:802 src/main/datetime.c:825 #: src/main/datetime.c:830 msgid "problem with setting timezone" msgstr "feil ved setjing av tidssone" #: src/main/datetime.c:806 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "kan ikkje setja tidssonar på dette systemet" #: src/main/datetime.c:836 src/main/datetime.c:838 src/main/datetime.c:840 msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "feil ved avsetjing av tidssone" #: src/main/datetime.c:969 msgid "a valid \"POSIXlt\" object is a list of at least 9 elements" msgstr "" #: src/main/datetime.c:973 msgid "a valid \"POSIXlt\" object has names" msgstr "" #: src/main/datetime.c:979 #, c-format msgid "a valid \"POSIXlt\" object has element %d with name '%s' which should be '%s'" msgstr "" #: src/main/datetime.c:986 src/main/datetime.c:1002 #, c-format msgid "a valid \"POSIXlt\" object has a numeric element %s" msgstr "" #: src/main/datetime.c:997 #, c-format msgid "a valid \"POSIXlt\" object has a character element %s" msgstr "" #: src/main/datetime.c:1010 src/main/datetime.c:1252 src/main/datetime.c:1938 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s'" msgstr "ugyldig «%s»-verdi" #: src/main/datetime.c:1013 msgid "attr(x, \"tzone\") should have length 1 or 3" msgstr "" #: src/main/datetime.c:1130 #, fuzzy, c-format msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure" msgstr "komponent av lengd null i ikkje-tom POSIXlt-struktur" #: src/main/datetime.c:1771 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a \"%s\"" msgstr "fifo-en «%s» er ikkje klar" #: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:188 src/main/dcf.c:269 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "klarte ikkje reservera minne til «read.dcf»" #: src/main/dcf.c:159 #, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "Fann framhaldslinje som startar med «%s ...» på starten av posten." #: src/main/dcf.c:298 #, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "Linja som startar med «%s ...» har feil format." #: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76 msgid "argument must be a function" msgstr "argumentet må vera ein funksjon" #: src/main/debug.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE" msgstr "«all.x» må vera TRUE eller FALSE" #: src/main/debug.c:139 src/main/debug.c:167 src/main/debug.c:242 msgid "argument must not be a function" msgstr "argumentet kan ikkje vera ein funksjon" #: src/main/debug.c:142 msgid "cannot trace NULL" msgstr "kan ikkje spora NULL" #: src/main/debug.c:146 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "«tracemem» er ikkje nyttig for promise- og omgjevnadsobjekt" #: src/main/debug.c:149 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "«tracemem» er ikkje nyttig for svake referansar eller eksternpeikar-objekt" #: src/main/debug.c:180 src/main/debug.c:187 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "R vart ikkje kompilert med støtte for minneprofilering" #: src/main/deparse.c:176 #, fuzzy msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default" msgstr "ugyldig «cutoff» for deparse (brukar standardverdien)" #: src/main/deparse.c:305 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "deparse-resultatet kan vera ufullstendig" #: src/main/deparse.c:308 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "deparse-resultatet kan kanskje ikkje source()-ast på R < 2.7.0" #: src/main/deparse.c:396 src/main/deparse.c:441 src/main/source.c:203 #, fuzzy msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "«what» må vera ein teiknstreng eller ein funksjon" #: src/main/deparse.c:420 src/main/deparse.c:516 src/main/deparse.c:522 msgid "wrote too few characters" msgstr "skreiv for få teikn" #: src/main/deparse.c:443 msgid "character arguments expected" msgstr "venta teiknargument" #: src/main/deparse.c:446 #, fuzzy msgid "zero-length argument" msgstr "argument av lengd null" #: src/main/deparse.c:453 msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "«opts» må vera eit lite, ikkje-negativt tal" #: src/main/deparse.c:463 src/main/envir.c:2017 src/main/envir.c:2144 #: src/main/envir.c:3842 src/main/eval.c:1178 src/main/eval.c:2608 #: src/main/eval.c:5798 src/main/saveload.c:2082 src/main/saveload.c:2417 #: src/main/serialize.c:3226 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "fann ikkje objektet «%s»" #: src/main/deparse.c:1905 msgid "badly formed function expression" msgstr "feilutforma funksjonsuttrykk" #: src/main/devices.c:44 #, fuzzy msgid "the base graphics system is not registered" msgstr "for mange grafikksystem registrerte" #: src/main/devices.c:166 src/main/devices.c:174 msgid "no active or default device" msgstr "inga verksam eller standard eining" #: src/main/devices.c:176 msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid" msgstr "" #: src/main/devices.c:390 src/main/devices.c:452 msgid "too many open devices" msgstr "for mange opne einingar" #: src/main/devices.c:493 msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "ikkje nok minne å tildela eininga (i GEcreateDevDesc)" #: src/main/devices.c:545 msgid "Hit to see next plot: " msgstr "Trykk «Enter» for å sjå det neste plottet: " #: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "NULL-verdi send som symboladresse" #: src/main/dotcode.c:148 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "Ikkje-implementert type «%d» i createRSymbolObject" #: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260 #, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "symbolet «%s» er for langt" #: src/main/dotcode.c:174 #, fuzzy msgid "first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "«name» må vera ein streng (av lengd 1) eller ein symbolreferanse" #: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1425 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "for mange argument i eksternt funksjonskall" #: src/main/dotcode.c:236 msgid "PACKAGE = \"\" is invalid" msgstr "" #: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302 #: src/main/dotcode.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\"" msgstr "%s er ikkje tilgjengeleg for eininga" #: src/main/dotcode.c:312 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "%s symbolnamnet «%s» finst ikkje i DLL-fila for pakken «%s»" #: src/main/dotcode.c:317 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "%s symbolnamnet «%s» finst ikkje i lastetabellen" #: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380 #: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' used more than once" msgstr "DUP brukt meir enn éin gong" #: src/main/dotcode.c:376 msgid "DLL name is too long" msgstr "DLL-namnet er for langt" #: src/main/dotcode.c:421 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "PACKAGE-argumentet må vera ein einskild tekststreng" #: src/main/dotcode.c:427 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "PACKAGE-argumentet er for langt" #: src/main/dotcode.c:492 msgid "no arguments supplied" msgstr "ingen argument oppgjevne" #: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:1045 msgid "too many arguments" msgstr "for mange argument" #: src/main/dotcode.c:554 src/main/dotcode.c:1417 src/main/dotcode.c:1673 #, fuzzy msgid "'.NAME' is missing" msgstr "«EXPR» manglar" #: src/main/dotcode.c:563 src/main/dotcode.c:1432 src/main/dotcode.c:1693 #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'" msgstr "Feil tal på argument (%d). Venta %d for %s." #: src/main/dotcode.c:1400 src/main/dotcode.c:2548 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "for mange argument" #: src/main/dotcode.c:1520 src/main/dotcode.c:1551 src/main/engine.c:3270 msgid "invalid graphics state" msgstr "ugyldig grafikktilstand" #: src/main/dotcode.c:1633 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "NULL-verdi for DLLInfoReference ved opning av DLL" #: src/main/dotcode.c:1635 msgid "DLL requires the use of native symbols" msgstr "" #: src/main/dotcode.c:1732 #, fuzzy, c-format msgid "wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "Feil type for argument %d i kall til %s" #: src/main/dotcode.c:1761 #, fuzzy, c-format msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s" msgstr "symbolske lenkjer er ikkje støtta på denne plattforma" #: src/main/dotcode.c:1792 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA-verdiar i kall av ekstern funksjon (argument %d)" #: src/main/dotcode.c:1815 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA-/NaN/Inf-verdiar i kall av ekstern funksjon (argument %d)" #: src/main/dotcode.c:1845 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "komplekse NA-/NaN/Inf-verdiar i kall av ekstern funksjon (argument %d)" #: src/main/dotcode.c:1912 src/main/dotcode.c:1933 src/main/dotcode.c:1944 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "ugyldig modus å senda til Fortran (argument %d)" #: src/main/dotcode.c:1938 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)" msgstr "ugyldig modus å senda til Fortran (argument %d)" #: src/main/dotcode.c:1949 msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0" msgstr "" #: src/main/dotcode.c:2768 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "typen «%s» er ikkje støtta i kall på tvers av språk" #: src/main/dotcode.c:2871 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "modusen «%s» er ikkje støtta i call_R" #: src/main/dounzip.c:179 #, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr " skriv ikkje over fila «%s»" #: src/main/dounzip.c:269 #, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "zip-fila «%s» kan ikkje opnast" #: src/main/dounzip.c:331 msgid "invalid zip name argument" msgstr "ugyldig zip-namneargument" #: src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:426 msgid "zip path is too long" msgstr "zip-adressa er for lang" #: src/main/dounzip.c:351 msgid "'exdir' is too long" msgstr "«exdir» er for lang" #: src/main/dounzip.c:354 msgid "'exdir' does not exist" msgstr "«exdir» finst ikkje" #: src/main/dounzip.c:379 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "fann ikkje den oppgjevne fila i zip-fila" #: src/main/dounzip.c:382 msgid "zip file is corrupt" msgstr "zip-fila er øydelagd" #: src/main/dounzip.c:385 msgid "CRC error in zip file" msgstr "CRC-feil i zip-fil" #: src/main/dounzip.c:392 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "skrivefeil ved utpakking av zip-fil" #: src/main/dounzip.c:395 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "feil %d ved utpakking av zip-fil" #: src/main/dounzip.c:421 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "unz-samband kan berre opnast for lesing" #: src/main/dounzip.c:432 #, fuzzy msgid "invalid description of 'unz' connection" msgstr "ugyldig skildring av unz-samband" #: src/main/dounzip.c:438 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "kan ikkje opna zip-fila «%s»" #: src/main/dounzip.c:442 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "finn ikkje fila «%s» i zip-fila «%s»" #: src/main/dounzip.c:487 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "kan ikkje visa tekst med dette sambandet" #: src/main/dounzip.c:493 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "kan ikkje skriva med dette sambandet" #: src/main/dounzip.c:511 src/main/dounzip.c:515 src/main/dounzip.c:522 #: src/main/dounzip.c:540 #, fuzzy msgid "allocation of 'unz' connection failed" msgstr "feil ved reservering av unz-samband" #: src/main/dstruct.c:90 #, fuzzy msgid "invalid formal arguments for 'function'" msgstr "ugyldige formelle argument for «function»" #: src/main/dstruct.c:100 #, fuzzy msgid "invalid body argument for 'function'" msgstr "ugyldige formelle argument for «function»" #: src/main/edit.c:111 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "ugyldig argument til edit()" #: src/main/edit.c:122 src/main/saveload.c:2180 msgid "unable to open file" msgstr "klarte ikkje opna fila" #: src/main/edit.c:135 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "argumentet «editor» er ikkje gyldig" #: src/main/edit.c:137 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "argumentet «editor» er ikkje definert" #: src/main/edit.c:143 msgid "'title' must be a string" msgstr "«title» må vera ein teiknstreng" #: src/main/edit.c:161 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "klarte ikkje køyra skriveprogrammet «%s»" #: src/main/edit.c:163 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "køyrde skriveprogrammet, men det gav feilstatus" #: src/main/edit.c:173 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "feil ved køyring av skriveprogrammet %s" #: src/main/edit.c:191 msgid "unable to open file to read" msgstr "klarte ikkje opna fila å lesa" #: src/main/edit.c:198 #, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "%s oppstod på linje %d\n" " bruk ein kommando som\n" " x <- edit()\n" " for å gjenoppretta" #: src/main/engine.c:41 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Ikkje samsvar mellom grafikk-API-versjonar" #: src/main/engine.c:114 src/main/engine.c:119 src/main/engine.c:183 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "klarte ikkje reservera minne (i GEregister)" #: src/main/engine.c:154 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "for mange grafikksystem registrerte" #: src/main/engine.c:207 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "ingen grafikksystem å avregistrera" #: src/main/engine.c:444 src/main/engine.c:449 src/main/engine.c:457 #: src/main/engine.c:464 src/main/engine.c:478 src/modules/X11/devX11.c:1166 msgid "invalid line end" msgstr "ugyldig linjeslutt" #: src/main/engine.c:509 src/main/engine.c:514 src/main/engine.c:522 #: src/main/engine.c:529 src/main/engine.c:543 src/modules/X11/devX11.c:1184 msgid "invalid line join" msgstr "ugyldig linjesamanslåing" #: src/main/engine.c:775 src/main/engine.c:884 src/main/engine.c:1230 #: src/main/engine.c:1340 src/main/engine.c:1452 src/main/engine.c:1506 #, fuzzy msgid "'lwd' must be non-negative and finite" msgstr "«gap» må vera eit heiltal større enn null" #: src/main/engine.c:817 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "ikkje nok minne til klipping av polylinje" #: src/main/engine.c:1113 msgid "Clipping polygon that does not need clipping" msgstr "" #: src/main/engine.c:1500 #, fuzzy msgid "path rendering is not implemented for this device" msgstr "gc.time() er ikkje implementert på dette systemet" #: src/main/engine.c:1520 msgid "Invalid graphics path" msgstr "Ugyldig grafikkstig" #: src/main/engine.c:1539 #, fuzzy msgid "raster rendering is not implemented for this device" msgstr "Sys.sleep er ikkje implementert på dette systemet" #: src/main/engine.c:1563 #, fuzzy msgid "raster capture is not available for this device" msgstr "%s er ikkje tilgjengeleg for eininga" #: src/main/engine.c:1782 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "skriftsnittet «%d» er ikkje støtta for skrifta «%s»" #: src/main/engine.c:2102 msgid "no graphics device is active" msgstr "ingen verksame grafikkeiningar" #: src/main/engine.c:2179 #, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "pch-verdien «%d» er ugyldig i dette lokalet" #: src/main/engine.c:2437 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "ikkje-implementert pch-verdi «%d»" #: src/main/engine.c:2454 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "ugyldig aksestorleik [GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2456 #, fuzzy, c-format msgid "non-finite axis extents [GEPretty(%g,%g, n=%d)]" msgstr "uendeleg aksestorleik [GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2499 #, fuzzy, c-format msgid " new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2501 #, fuzzy, c-format msgid " new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:3021 #, fuzzy msgid "display list redraw incomplete" msgstr "Ufullstendig oppteikning av visingsliste" #: src/main/engine.c:3025 #, fuzzy msgid "invalid display list" msgstr "ugyldig argumentliste" #: src/main/engine.c:3137 #, c-format msgid "snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is version %d)" msgstr "" #: src/main/engine.c:3141 #, c-format msgid "snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is version %d)" msgstr "" #: src/main/engine.c:3230 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "«expr»-argumentet må vera eit uttrykk" #: src/main/engine.c:3232 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "«list»-argumentet må vera ei liste" #: src/main/engine.c:3238 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "«env»-argumentet må vera ein omgjevnad" #: src/main/engine.c:3337 src/main/engine.c:3345 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "ugyldig multibyte-teikn i pch=\"c\"" #: src/main/engine.c:3392 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "ugyldig heksadesimal-siffer i «color» eller «lty»" #: src/main/engine.c:3415 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "ugyldig linjetype: må ha lengd 2,4 6 eller 8" #: src/main/engine.c:3419 msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "ugyldig linjetype: nullar er ikkje tilletne" #: src/main/engine.c:3428 src/main/engine.c:3436 src/main/engine.c:3443 msgid "invalid line type" msgstr "ugyldig linjetype" #: src/main/engine.c:3790 msgid "Stroke ignored (device is appending path)" msgstr "" #: src/main/engine.c:3802 msgid "Fill ignored (device is appending path)" msgstr "" #: src/main/engine.c:3814 msgid "FillStroke ignored (device is appending path)" msgstr "" #: src/main/envir.c:130 src/main/envir.c:144 #, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "kan ikkje endra verdi på låst binding for «%s»" #: src/main/envir.c:267 src/main/envir.c:1660 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "kan ikkje leggja bindingar til ein låst omgjevnad" #: src/main/envir.c:832 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "klarte ikkje avbinda i namnerommet «base»" #: src/main/envir.c:834 msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "avbinding er ikkje implementert for namnerommet «base»" #: src/main/envir.c:836 src/main/envir.c:1948 src/main/envir.c:3619 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "kan ikkje fjerna bindingar frå ein låst omgjevnad" #: src/main/envir.c:1223 src/main/envir.c:1256 src/main/envir.c:2030 #, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "argumentet til «%s» er ikkje ein omgjevnad" #: src/main/envir.c:1421 #, c-format msgid "indexing '...' with non-positive index %d" msgstr "" #: src/main/envir.c:1430 #, fuzzy, c-format msgid "the ... list contains fewer than %d element" msgid_plural "the ... list contains fewer than %d elements" msgstr[0] "Lista «...» inneheld ikkje %d element" msgstr[1] "Lista «...» inneheld ikkje %d element" #: src/main/envir.c:1434 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d er brukt i feil samanheng: ingen «...» å sjå i" #: src/main/envir.c:1453 msgid "indexing '...' with an invalid index" msgstr "" #: src/main/envir.c:1463 src/main/envir.c:1474 #, fuzzy msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in" msgstr "..%d er brukt i feil samanheng: ingen «...» å sjå i" #: src/main/envir.c:1592 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "fann ikkje funksjonen «%s»" #: src/main/envir.c:1622 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "kan ikkje tildela verdiar i den tomme omgjevnaden" #: src/main/envir.c:1628 src/main/envir.c:1758 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "kan ikkje tildela verdiar til databasen" #: src/main/envir.c:1842 #, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "kan ikkje leggja binding av «%s» til omgjevnaden «base»" #: src/main/envir.c:1871 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "berre det første elementet vert brukt som variabelnamn" #: src/main/envir.c:1903 msgid "first argument must be a named list" msgstr "det første argumentet må vera ei namna liste" #: src/main/envir.c:1909 msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" msgstr "names(x) må vera ein teiknvektor av same lengd som x«xosm" #: src/main/envir.c:1912 #, fuzzy msgid "'envir' argument must be an environment" msgstr "«env»-argumentet må vera ein omgjevnad" #: src/main/envir.c:1942 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "kan ikkje fjerna variablar frå namnerommet «base»" #: src/main/envir.c:1944 msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "kan ikkje fjerna variablar frå omgjevnaden «base»" #: src/main/envir.c:1946 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "kan ikkje fjerna variablar frå den tomme omgjevnaden" #: src/main/envir.c:1954 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "kan ikkje fjerna variablar frå denne databasen" #: src/main/envir.c:2033 src/main/envir.c:3378 src/main/envir.c:3399 #: src/main/envir.c:3420 src/main/envir.c:3457 src/main/envir.c:3478 #: src/main/envir.c:3525 src/main/envir.c:3615 msgid "not a symbol" msgstr "ikkje eit symbol" #: src/main/envir.c:2070 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' argument '%s'" msgstr "ugyldig «%s»-argument" #: src/main/envir.c:2088 #, fuzzy msgid "first argument has length > 1" msgstr "argumentet har lengd null" #: src/main/envir.c:2146 #, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "fann ikkje objektet «%s» av modus «%s»" #: src/main/envir.c:2229 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "ugyldig namn i posisjon %d" #: src/main/envir.c:2235 msgid "second argument must be an environment" msgstr "det andre argumentet må vera ein omgjevnad" #: src/main/envir.c:2397 #, fuzzy, c-format msgid "'missing(%s)' did not find an argument" msgstr "«missing» kan berre brukast på argument" #: src/main/envir.c:2421 msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "ugyldig bruk av «missing»" #: src/main/envir.c:2503 msgid "'pos' must be an integer" msgstr "«pos» må vera eit heiltal" #: src/main/envir.c:2517 msgid "all elements of a list must be named" msgstr "all elementa i ei liste må ha namn" #: src/main/envir.c:2540 msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "«attach» fungerer berre for lister, datarammer og omgjevnader" #: src/main/envir.c:2623 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "kan ikkje kopla laus «package:base»" #: src/main/envir.c:2968 src/main/envir.c:3050 msgid "argument must be an environment" msgstr "argumentet må vera ein omgjevnad" #: src/main/envir.c:3054 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "argumenta må vera symbolske" #: src/main/envir.c:3199 msgid "no enclosing environment" msgstr "inga omslutnande omgjevnad" #: src/main/envir.c:3256 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "elementet «%s» finst ikkje i søkjelista" #: src/main/envir.c:3282 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "bruk av «as.environment(NULL)» er ikkje lenger mogleg" #: src/main/envir.c:3288 msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "S4-objekt utvidar ikkje klassen «environment»" #: src/main/envir.c:3303 msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "ugyldig objekt til «as.environment»" #: src/main/envir.c:3326 src/main/envir.c:3354 src/main/envir.c:3383 #: src/main/envir.c:3404 src/main/envir.c:3427 src/main/envir.c:3462 #: src/main/envir.c:3483 src/main/envir.c:3530 msgid "not an environment" msgstr "ikkje ein omgjevnad" #: src/main/envir.c:3391 src/main/envir.c:3412 src/main/envir.c:3470 #: src/main/envir.c:3491 src/main/envir.c:3534 src/main/envir.c:3543 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "inga binding for «%s»" #: src/main/envir.c:3422 msgid "not a function" msgstr "ikkje ein funksjon" #: src/main/envir.c:3430 src/main/envir.c:3446 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "symbolet har alt ei vanleg binding" #: src/main/envir.c:3432 src/main/envir.c:3448 msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "kan ikkje endra verksam binding viss binding er låst" #: src/main/envir.c:3536 src/main/envir.c:3545 #, fuzzy, c-format msgid "no active binding for \"%s\"" msgstr "inga binding for «%s»" #: src/main/envir.c:3565 src/main/envir.c:3827 msgid "unknown op" msgstr "ukjend op" #: src/main/envir.c:3621 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "kan ikkje avbinda ei låst binding" #: src/main/envir.c:3623 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "kan ikkje avbinda ei aktiv binding" #: src/main/envir.c:3773 #, fuzzy msgid "bad namespace name" msgstr "ugyldig namn på namnerom" #: src/main/envir.c:3786 #, fuzzy msgid "namespace already registered" msgstr "namnerommet er alt registrert" #: src/main/envir.c:3799 #, fuzzy msgid "namespace not registered" msgstr "namnerommet er ikkje registrert" #: src/main/envir.c:3862 #, fuzzy msgid "bad variable name" msgstr "ugyldige variabelnamn" #: src/main/envir.c:3904 #, fuzzy msgid "bad namespace" msgstr "ugyldig namn på namnerom" #: src/main/envir.c:3940 #, c-format msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'" msgstr "" #: src/main/envir.c:3991 msgid "bad import environment argument" msgstr "ugyldig argument til importeringsomgjevnad" #: src/main/envir.c:3996 msgid "bad export environment argument" msgstr "ugyldig argument til eksporteringsomgjevnad" #: src/main/envir.c:4000 msgid "length of import and export names must match" msgstr "importerings- og eksporteringsnamna må vera like lange" #: src/main/envir.c:4023 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "det eksporterte symbolet «%s» har ikkje nokon verdi" #: src/main/envir.c:4272 #, c-format msgid "unknown encoding: %d" msgstr "ukjend koding: %d" #: src/main/envir.c:4292 #, c-format msgid "embedded nul in string: '%s'" msgstr "nul inni streng: «%s»" #: src/main/errors.c:213 src/main/errors.c:250 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "uverksame avbrot – signal ignorert" #: src/main/errors.c:368 msgid "[... truncated]" msgstr "" #: src/main/errors.c:457 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "ugyldig val «warning.expression»" #: src/main/errors.c:487 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(gjord om frå åtvaring) %s" #: src/main/errors.c:498 msgid "Warning:" msgstr "Åtvaring:" #: src/main/errors.c:500 #, c-format msgid "Warning in %s :" msgstr "Åtvaring in %s:" #: src/main/errors.c:516 src/main/errors.c:531 src/main/errors.c:875 msgid "Calls:" msgstr "" #: src/main/errors.c:578 src/main/errors.c:597 src/main/errors.c:771 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "Tapt åtvaringsmelding\n" #: src/main/errors.c:609 msgid "Warning message:" msgid_plural "Warning messages:" msgstr[0] "Åtvaring:" msgstr[1] "Åtvaringar:" #: src/main/errors.c:619 src/main/errors.c:647 #, c-format msgid "In %s :" msgstr "" #: src/main/errors.c:672 #, c-format msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)" msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)" msgstr[0] "Det oppstod %d åtvaring (bruk «warnings()» for å sjå dei)" msgstr[1] "Det oppstod %d åtvaringar (bruk «warnings()» for å sjå dei)" #: src/main/errors.c:677 #, c-format msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)" msgstr "Det oppstod %d eller fleire åtvaringar (bruk «warnings()» for å sjå dei %d første)" #: src/main/errors.c:762 msgid "Error during wrapup: " msgstr "Feil ved wrapup: " #: src/main/errors.c:773 msgid "Error: no more error handlers available (recursive errors?); invoking 'abort' restart\n" msgstr "" #: src/main/errors.c:792 msgid "Error in " msgstr "Feil i " #: src/main/errors.c:814 src/main/errors.c:821 #, c-format msgid "Error in %s (from %s) : " msgstr "" #: src/main/errors.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s : " msgstr "Feil i " #: src/main/errors.c:846 src/main/errors.c:852 msgid "Error: " msgstr "Feil: " #: src/main/errors.c:888 src/main/errors.c:1500 msgid "In addition: " msgstr "I tillegg: " #: src/main/errors.c:1014 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "ugyldig val «error»\n" #: src/main/errors.c:1286 src/main/errors.c:1288 src/main/options.c:441 #: src/main/unique.c:2159 src/modules/lapack/Lapack.c:112 #: src/modules/lapack/Lapack.c:352 src/modules/lapack/Lapack.c:381 #: src/modules/lapack/Lapack.c:432 src/modules/lapack/Lapack.c:433 #: src/modules/lapack/Lapack.c:469 src/modules/lapack/Lapack.c:507 #: src/modules/lapack/Lapack.c:538 src/modules/lapack/Lapack.c:593 #: src/modules/lapack/Lapack.c:630 src/modules/lapack/Lapack.c:631 #: src/modules/lapack/Lapack.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a character string" msgstr "«sep» må vera ein teiknvektor" #: src/main/errors.c:1362 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [ugyldig streng i stop(.)]" #: src/main/errors.c:1394 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [ugyldig streng i warning(.)]" #: src/main/errors.c:1410 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "feil tal på argument til «%s»" #: src/main/errors.c:1416 src/main/errors.c:1431 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "ikkje-implementert funksjon i %s" #: src/main/errors.c:1425 msgid "invalid number of arguments" msgstr "ugyldig tal på argument" #: src/main/errors.c:1426 src/main/logic.c:190 msgid "invalid argument type" msgstr "ugyldig argumentstype" #: src/main/errors.c:1428 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "ikkje samsvarande lengd på tidsrekkje/vektor" #: src/main/errors.c:1429 msgid "incompatible arguments" msgstr "ikkje-kompatible argument" #: src/main/errors.c:1432 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "ukjend feil (meld frå om dette!)" #: src/main/errors.c:1441 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "unøyaktig heiltalsomgjering ved typeomgjering" #: src/main/errors.c:1444 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "ukjend åtvaring (meld frå om dette!)" #: src/main/errors.c:1742 msgid "bad handler data" msgstr "ugyldig handteringsdata" #: src/main/errors.c:1900 msgid "error message not a string" msgstr "feilmeldinga er ikkje ein teiknstreng" #: src/main/errors.c:1980 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "ikkje samsvar i handterings- eller omstartstakk i gammal omstart" #: src/main/errors.c:2022 src/main/errors.c:2035 msgid "bad error message" msgstr "ugyldig feilmelding" #: src/main/errors.c:2076 msgid "bad restart" msgstr "ugyldig omstart" #: src/main/errors.c:2108 msgid "restart not on stack" msgstr "omstart ikkje på stakk" #: src/main/errors.c:2125 msgid "not in a try context" msgstr "er ikkje i ein «try»-samanheng" #: src/main/errors.c:2138 msgid "error message must be a character string" msgstr "feilmeldinga må vera ein teiknstreng" #: src/main/errors.c:2662 #, fuzzy msgid "condition object must be a VECSXP of length at least one" msgstr "«mode» må ha minst eitt element" #: src/main/errors.c:2665 #, fuzzy msgid "first element of condition object must be a scalar string" msgstr "ugyldig erstattingsobjekt for å vera ein klassestreng" #: src/main/errors.c:2850 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect(): vern av stakkoverflyt" #: src/main/errors.c:2851 msgid "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "for djup evaluering: uendeleg rekursjon / options(expressions=)?" #: src/main/errors.c:2852 msgid "node stack overflow" msgstr "overflytsfeil i nodestakk" #: src/main/eval.c:682 msgid "samples too large for I/O buffer skipped by Rprof" msgstr "" #: src/main/eval.c:684 #, c-format msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'" msgstr "" #: src/main/eval.c:708 src/main/eval.c:718 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: klarte ikkje opna profilfila «%s»" #: src/main/eval.c:900 #, c-format msgid "interval too short for this platform, using '%f'" msgstr "" #: src/main/eval.c:905 #, c-format msgid "interval too short, using '%f'" msgstr "" #: src/main/eval.c:921 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "R-profilering er ikkje tilgjengeleg på dette systemet" #: src/main/eval.c:961 msgid "promise already under evaluation: recursive default argument reference or earlier problems?" msgstr "promise held allereie på å verta evaluert: rekursiv standardargument-referanse eller tidlegare problem?" #: src/main/eval.c:966 msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "startar avbroten promise-evaluering på nytt" #: src/main/eval.c:1189 src/main/eval.c:5789 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "argumentet manglar (og har ikkje nokon standardverdi)" #: src/main/eval.c:1289 src/main/eval.c:2470 src/main/eval.c:7984 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "prøvde å køyra ikkje-funksjon" #: src/main/eval.c:1313 #, c-format msgid "%s at %s#%d: " msgstr "%s på %s#%d: " #: src/main/eval.c:2461 src/main/eval.c:3670 #, c-format msgid "argument %d is empty" msgstr "argumentet %d er tomt" #: src/main/eval.c:2514 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "fann ikkje symbolet «%s» i omgjevnaden til den generiske funksjonen" #: src/main/eval.c:2532 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "symbolet «%s» finst ikkje i omgjevnaden til metoden" #: src/main/eval.c:2672 msgid "the condition has length > 1" msgstr "" #: src/main/eval.c:2689 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "manglar verdi der TRUE/FALSE (sann/usann) trengst" #: src/main/eval.c:2690 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "argumentet kan ikkje tolkast som ein logisk verdi" #: src/main/eval.c:2691 msgid "argument is of length zero" msgstr "argumentet har lengd null" #: src/main/eval.c:2789 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "lykkje-variabel som ikkje er eit symbol" #: src/main/eval.c:2882 src/main/eval.c:7684 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "ugyldig for()-lykkje" #: src/main/eval.c:3031 msgid "multi-argument returns are not permitted" msgstr "fleire returverdiar er ikkje mogleg" #: src/main/eval.c:3092 #, fuzzy msgid "\"expr\" must be a call expression" msgstr "«expr»-argumentet må vera eit uttrykk" #: src/main/eval.c:3201 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "ugyldig venstreside (NULL) i tildeling" #: src/main/eval.c:3242 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "målet i tildelinga vert utvida til eit ikkje-språksobjekt" #: src/main/eval.c:3332 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "for langt namn i «%s»" #: src/main/eval.c:3459 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "kan ikkje utføra komplekse tildelingar namnerommet «base»" #: src/main/eval.c:3461 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "kan ikkje utføra komplekse tildelingar omgjevnaden «base»" #: src/main/eval.c:3504 src/main/eval.c:3531 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "ugyldig funksjon i kompleks tildeling" #: src/main/eval.c:3602 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "ugyldig (do_set) venstreside i tildeling" #: src/main/eval.c:3684 #, c-format msgid "'%s' is missing" msgstr "«%s» manglar" #: src/main/eval.c:3859 #, fuzzy, c-format msgid "invalid formal argument list for \"%s\"" msgstr "ugyldig formell argumentliste til «function»" #: src/main/eval.c:3916 src/main/eval.c:3947 src/main/eval.c:3952 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' argument of type '%s'" msgstr "ugyldig «%s»-argument" #: src/main/eval.c:3944 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "numerisk «envir»-argument ikkje av lengd 1" #: src/main/eval.c:4043 src/main/eval.c:4056 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "«Recall» kalla utanfrå ei omslutting" #: src/main/eval.c:4150 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "verdien i «...» er ikkje eit «promise»" #: src/main/eval.c:4464 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "Ikkje-kompatible metodar («%s», «%s») for «%s»" #: src/main/eval.c:4516 msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "avsendingsfeil i gruppeavsending" #: src/main/eval.c:5003 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a %s function" msgstr "«fn» er ikkje ein funksjon" #: src/main/eval.c:5640 #, fuzzy msgid "bad opcode" msgstr "Ugyldig opcode" #: src/main/eval.c:6796 #, c-format msgid "invalid %s type in 'x %s y'" msgstr "ugyldig %s-type i «x %s y»" #: src/main/eval.c:7552 msgid "byte code version mismatch" msgstr "feil i bytekode-versjon" #: src/main/eval.c:7817 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "ugyldig følgjeargument i for-lykkje" #: src/main/eval.c:7973 src/main/names.c:1371 #, fuzzy, c-format msgid "there is no .Internal function '%s'" msgstr "internfunksjonen «%s» finst ikkje" #: src/main/eval.c:8111 src/main/eval.c:8533 src/main/eval.c:8574 msgid "bad function" msgstr "ugyldig funksjon" #: src/main/eval.c:8124 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "ikkje ein BUIILTIN-funksjon" #: src/main/eval.c:8632 msgid "bad numeric 'switch' offsets" msgstr "" #: src/main/eval.c:8638 msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives" msgstr "" #: src/main/eval.c:8642 msgid "bad character 'switch' offsets" msgstr "" #: src/main/eval.c:8784 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "finn ikkje indeks for tråda kodeadresse" #: src/main/eval.c:9059 #, fuzzy msgid "invalid body" msgstr "ugyldig symbol" #: src/main/eval.c:9079 msgid "invalid symbol" msgstr "ugyldig symbol" #: src/main/eval.c:9123 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "argumentet er ikkje eit bytekode-objekt" #: src/main/eval.c:9194 src/main/eval.c:9213 src/main/eval.c:9247 #, fuzzy msgid "constant buffer must be a generic vector" msgstr "«code» må vera ein generisk vektor" #: src/main/eval.c:9249 msgid "bad constant count" msgstr "" #: src/main/eval.c:9289 msgid "profile timer in use" msgstr "profiltidtakar i bruk" #: src/main/eval.c:9291 msgid "already byte code profiling" msgstr "profilerer alt bytekode" #: src/main/eval.c:9311 msgid "setting profile timer failed" msgstr "klarte ikkje velja profiltidtakar" #: src/main/eval.c:9330 msgid "not byte code profiling" msgstr "profilerer ikkje bytekode" #: src/main/eval.c:9347 src/main/eval.c:9352 src/main/eval.c:9357 #, fuzzy msgid "byte code profiling is not supported in this build" msgstr "ICU er ikkje støtte på dette bygget" #: src/main/gevents.c:45 #, c-format msgid "'%s' events not supported in this device" msgstr "«%s»-hendingar er ikkje støtta på denne eininga" #: src/main/gevents.c:69 msgid "internal error" msgstr "intern feil" #: src/main/gevents.c:76 msgid "this graphics device does not support event handling" msgstr "grafikkeininga støttar ikkje hendingshandsaming" #: src/main/gevents.c:142 msgid "invalid prompt" msgstr "ugyldig spørjing" #: src/main/gevents.c:153 #, fuzzy msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported" msgstr "rekursiv bruk av «getGraphicsEvent» er ikkje støtta" #: src/main/gevents.c:164 msgid "no graphics event handlers set" msgstr "ingen grafikkhendingshandsamarar definerte" #: src/main/gram.y:328 src/main/gram.y:337 src/main/gram.y:663 #: src/main/gram.y:670 src/main/gram.y:746 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte character in parser (%s:%d:%d)" msgstr "Ugyldig multibyte-teikn i tolkar på linje %d" #: src/main/gram.y:581 #, fuzzy, c-format msgid "input buffer overflow (%s:%d:%d)" msgstr "overflyt i inndatabuffer på linje %d" #: src/main/gram.y:1215 #, c-format msgid "function '%s' not supported in RHS call of a pipe (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:1223 src/main/gram.y:1255 #, c-format msgid "pipe placeholder may only appear once (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:1267 #, c-format msgid "The pipe operator requires a function call as RHS (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:1275 #, fuzzy, c-format msgid "RHS variable must be a symbol (%s:%d:%d)" msgstr "argumenta må vera symbolske" #: src/main/gram.y:1286 #, c-format msgid "pipe placeholder cannot be used in the RHS function (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:1302 #, c-format msgid "pipe placeholder can only be used as a named argument (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:1335 #, c-format msgid "'=>' is disabled; set '_R_USE_PIPEBIND_' envvar to a true value to enable it (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:1411 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect tag type (%s:%d:%d)" msgstr "ugyldig merkelapptype på linje %d" #: src/main/gram.y:1590 #, fuzzy msgid "allocation of source reference state failed" msgstr "feil ved reservering av sokkelsamband" #: src/main/gram.y:1756 #, c-format msgid "invalid use of pipe placeholder (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:1765 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of pipe bind symbol (%s:%d:%d)" msgstr "ugyldig quote-symbolmengd" #: src/main/gram.y:1776 #, fuzzy msgid "out of memory while parsing" msgstr "ikkje nok minne til klipping av polylinje" #: src/main/gram.y:2125 src/main/gram.y:3964 src/main/gram.y:3972 #: src/main/gram.y:3979 src/main/gram.y:3987 #, fuzzy, c-format msgid "contextstack overflow (%s:%d:%d)" msgstr "contextstack-overflyt" #: src/main/gram.y:2381 src/main/gram.y:2387 src/main/gram.y:2409 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected input" msgstr "uventa %s" #: src/main/gram.y:2384 src/main/main.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected end of input" msgstr "slutt på inndata" #: src/main/gram.y:2390 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected string constant" msgstr "teiknkonstant" #: src/main/gram.y:2393 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected numeric constant" msgstr "numerisk konstant" #: src/main/gram.y:2396 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected symbol" msgstr "uventa %s" #: src/main/gram.y:2399 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected assignment" msgstr "uventa %s" #: src/main/gram.y:2402 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected end of line" msgstr "linjeskift" #: src/main/gram.y:2412 src/main/gram.y:2420 #, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "uventa %s" #: src/main/gram.y:2434 #, fuzzy, c-format msgid "repeated formal argument '%s' (%s:%d:%d)" msgstr "Gjenteke formelt argument «%s» på linje %d" #: src/main/gram.y:2670 #, fuzzy, c-format msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value" msgstr "heiltalsliteralen %sL inneheld ein desimalverdi (brukar flyttalsverdien)" #: src/main/gram.y:2673 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "flyttalsverdien %s kvalifisert med L (brukar flyttalsverdien)" #: src/main/gram.y:2685 #, fuzzy, c-format msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point" msgstr "heiltalsverdien %sL inneheld eit unødvendig desimalpunktum" #: src/main/gram.y:2769 src/main/gram.y:2777 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte character (%s:%d:%d)" msgstr "Ugyldig multibyte-teikn i tolkar på linje %d" #: src/main/gram.y:2865 #, c-format msgid "bidi formatting not allowed, use escapes instead (\\u%04x) (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:2917 src/main/gram.y:2948 src/main/gram.y:2995 #: src/main/gram.y:3042 #, fuzzy, c-format msgid "nul character not allowed (%s:%d:%d)" msgstr "Ugyldig multibyte-teikn i tolkar på linje %d" #: src/main/gram.y:2920 #, c-format msgid "\\%o exceeds maximum allowed octal value \\377 (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:2939 #, fuzzy, c-format msgid "'\\x' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)" msgstr "«\\x» brukt utan heksadesimalsiffer i teiknstreng som startar med «%s»" #: src/main/gram.y:2958 #, fuzzy, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (%s:%d:%d)" msgstr "\\uxxxx-følgjer er ikkje støtta mellom `-teikn (linje %d)" #: src/main/gram.y:2978 #, fuzzy, c-format msgid "'\\u' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)" msgstr "«\\u» brukt utan heksadesimalsiffer i teiknstreng som startar med «%s»" #: src/main/gram.y:2990 #, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "ugyldig \\u{xxxx}-følgje (linje %d)" #: src/main/gram.y:3005 #, fuzzy, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (%s:%d:%d)" msgstr "\\Uxxxxxxxx-følgjer er ikkje støtta mellom `-teikn (linje %d)" #: src/main/gram.y:3025 #, fuzzy, c-format msgid "'\\U' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)" msgstr "«\\U» brukt utan heksadesimalsiffer i teiknstreng som startar med «%s»" #: src/main/gram.y:3037 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (%s:%d:%d)" msgstr "ugyldig \\U{xxxxxxxx}-følgje (linje %d)" #: src/main/gram.y:3046 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} value %6x (%s:%d:%d)" msgstr "ugyldig \\U{xxxxxxxx}-følgje (linje %d)" #: src/main/gram.y:3049 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\Uxxxxxxxx value %6x (%s:%d:%d)" msgstr "ugyldig \\U{xxxxxxxx}-følgje (linje %d)" #: src/main/gram.y:3097 #, fuzzy, c-format msgid "'\\%s' is an unrecognized escape in character string (%s:%d:%d)" msgstr "«\\%c» er eit ukjent verneteikn i tekststreng som startar med «%s»" #: src/main/gram.y:3178 src/main/gram.y:3318 #, fuzzy, c-format msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed (%s:%d:%d)" msgstr "det er ikkje mogleg å blanda Unicode og oktal- eller heksadesimal-koding i tekststrengar" #: src/main/gram.y:3183 src/main/gram.y:3323 #, fuzzy, c-format msgid "" "string containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 10000 chars) (%s:%d:%d)" msgstr "" "strengen på linje %d som inneheld Unicode-verneteikn som\n" "ikkje finst i dette lokalet er for lang (maks 10000 teikn)" #: src/main/gram.y:3221 #, c-format msgid "malformed raw string literal (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:4078 #, fuzzy, c-format msgid "internal parser error (%s:%d:%d)" msgstr "overflyt i inndatabuffer på linje %d" #: src/main/graphics.c:95 #, c-format msgid "axis(%d, *): range of values (%5.2g) is small wrt |M| = %7.2g --> not pretty()" msgstr "" #: src/main/grep.c:155 #, c-format msgid "TRE pattern compilation error '%s'" msgstr "Feil ved kompilering av TRE-mønster '%s'" #: src/main/grep.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'" msgstr "ugyldig regulært uttrykk: %s" #: src/main/grep.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "invalid regular expression, reason '%s'" msgstr "ugyldig regulært uttrykk: %s" #: src/main/grep.c:261 #, c-format msgid "" "PCRE error\n" "\t'%s'\n" "\tfor element %d" msgstr "" #: src/main/grep.c:442 src/main/grep.c:514 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" "Feil ved kompilering av PCRE-mønster\n" "\t«%s»\n" "\tved «%s»\n" #: src/main/grep.c:444 src/main/grep.c:517 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "ugyldig regulært uttrykk: %s" #: src/main/grep.c:456 #, c-format msgid "" "PCRE JIT compilation error\n" "\t'%s'" msgstr "" "Feil ved kompilering av PCRE-mønster JIT\n" "\t«%s»" #: src/main/grep.c:525 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" "studiefeil i PCRE-mønster\n" "\t«%s»\n" #: src/main/grep.c:627 src/main/grep.c:729 src/main/grep.c:845 #: src/main/grep.c:1401 src/main/grep.c:2269 src/main/grep.c:3165 #: src/main/grep.c:3254 #, fuzzy, c-format msgid "input string %lld is invalid UTF-8" msgstr "innteksten «%lld» er ugyldig UTF-8" #: src/main/grep.c:705 src/main/grep.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "'split' string %lld is invalid UTF-8" msgstr "«split»-teksten «%lld» er ugyldig UTF-8" #: src/main/grep.c:710 src/main/grep.c:810 src/main/grep.c:1038 #, fuzzy, c-format msgid "'split' string %lld is invalid in this locale" msgstr "«split»-teksten «%lld» er ugyldig i dette lokalet" #: src/main/grep.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "'split' string %lld is invalid" msgstr "«split»-teksten «%lld» er ugyldig UTF-8" #: src/main/grep.c:972 src/main/grep.c:1393 src/main/grep.c:2265 #: src/main/grep.c:2573 src/main/grep.c:3156 #, fuzzy, c-format msgid "input string %lld is invalid" msgstr "innteksten «%lld» er ugyldig UTF-8" #: src/main/grep.c:1349 src/main/grep.c:3047 src/main/grep.c:3388 #, fuzzy msgid "regular expression is invalid" msgstr "det regulære uttrykket er ugyldig UTF-8" #: src/main/grep.c:1352 src/main/grep.c:3050 msgid "regular expression is invalid UTF-8" msgstr "det regulære uttrykket er ugyldig UTF-8" #: src/main/grep.c:1815 msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only" msgstr "" #: src/main/grep.c:2042 msgid "result string is too long" msgstr "resultatteksten er for lang" #: src/main/grep.c:2203 #, fuzzy msgid "'pattern' is invalid" msgstr "«pattern» er ugyldig UTF-8" #: src/main/grep.c:2205 #, fuzzy msgid "'replacement' is invalid" msgstr "«replacement» er ugyldig UTF-8" #: src/main/grep.c:2210 msgid "'pattern' is invalid UTF-8" msgstr "«pattern» er ugyldig UTF-8" #: src/main/grep.c:2212 msgid "'replacement' is invalid UTF-8" msgstr "«replacement» er ugyldig UTF-8" #: src/main/grep.c:2216 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "«pattern» er ugyldig i dette lokalet" #: src/main/grep.c:2219 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "«replacement» er ugyldig i dette lokalet" #: src/main/grep.c:2224 msgid "zero-length pattern" msgstr "mønster av lengd 0" #: src/main/grep.c:3071 #, c-format msgid "'pcre2_patterninfo' returned '%d' " msgstr "" #: src/main/grep.c:3088 #, c-format msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' " msgstr "" #: src/main/identical.c:144 msgid "ignoring non-pairlist attributes" msgstr "" #: src/main/internet.c:67 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "kan ikkje bruka Internett-rutinar i modul" #: src/main/internet.c:78 src/main/internet.c:91 src/main/internet.c:104 #: src/main/internet.c:115 src/main/internet.c:126 src/main/internet.c:136 #: src/main/internet.c:259 src/main/internet.c:271 src/main/internet.c:283 #: src/main/internet.c:295 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "kan ikkje lasta Internett-rutinar" #: src/main/internet.c:150 src/main/internet.c:169 src/main/internet.c:188 #: src/main/internet.c:200 src/main/internet.c:214 src/main/internet.c:234 #: src/main/internet.c:247 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "kan ikkje lasta sokkelrutinar" #: src/main/internet.c:160 #, fuzzy msgid "maxlen must be non-negative" msgstr "«gap» må vera eit heiltal større enn null" #: src/main/internet.c:183 #, fuzzy msgid "attempt to close invalid socket" msgstr "prøvde å definera eit ugyldig «comment»-attributt" #: src/main/lapack.c:39 #, fuzzy msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module" msgstr "X11-rutinar kan ikkje brukast i modul" #: src/main/lapack.c:53 #, fuzzy msgid "LAPACK routines cannot be loaded" msgstr "kan ikkje lasta sokkelrutinar" #: src/main/logic.c:80 msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" msgstr "operasjonane kan berre brukast på numeriske, logiske eller komplekse typar" #: src/main/logic.c:277 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "«%s»-operatoren tek nøyaktig 2 argument" #: src/main/logic.c:284 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "ugyldig «x»-type i «x %s y»" #: src/main/logic.c:293 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "ugyldig «y»-type i «x %s y»" #: src/main/logic.c:371 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "kalla unæroperatoren «!» med to argument" #: src/main/logic.c:484 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "gjer om argument av typen «%s» til logisk verdi" #: src/main/main.c:49 msgid "dummy - do not translate" msgstr "" #: src/main/main.c:335 msgid "error during cleanup\n" msgstr "Feil ved cleanup\n" #: src/main/main.c:344 msgid "Execution halted\n" msgstr "Stoppa køyring\n" #: src/main/main.c:514 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "Feil: Minnepeikarfeil frå C-stakkoverflyt\n" #: src/main/main.c:1041 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "klarte ikkje opna pakken «base»\n" #: src/main/main.c:1128 #, fuzzy, c-format msgid "unable to restore saved data in %s\n" msgstr "klarte ikkje gjenoppretta lagra data i «.RData»\n" #: src/main/main.c:1177 msgid "During startup - " msgstr "Ved oppstart – " #: src/main/main.c:1193 msgid "unable to initialize the JIT\n" msgstr "klarte ikkje opna fila å lesa\n" #: src/main/main.c:1447 msgid "non-interactive browser() -- left over from debugging?" msgstr "" #: src/main/main.c:1570 msgid "cannot quit from browser" msgstr "klarte ikkje avslutta browser" #: src/main/main.c:1574 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "venta anten «yes», «no», «ask» eller «default»" #: src/main/main.c:1579 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "save=\"ask\" i ikkje-interaktiv bruk: kommandolinjestandardverdien vert brukt" #: src/main/main.c:1587 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "ukjend «save»-verdi" #: src/main/main.c:1590 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "ugyldig «status» (brukar 0)" #: src/main/main.c:1595 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "ugyldig «runLast» (brukar FALSE)" #: src/main/main.c:1640 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "klarte ikkje reservera plass til tilbakekall-element på toppnivå" #: src/main/main.c:1728 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "negativ indeks send til R_removeTaskCallbackByIndex" #: src/main/main.c:1855 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "åtvaringsmeldingar frå oppgåve-tilbakekall «%s» på toppnivå\n" #: src/main/main.c:1946 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "oppgåve-tilbakekall på toppnivå returnerte ikkje ein logisk verdi" #: src/main/mapply.c:84 #, fuzzy msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list or pairlist" msgstr "argumentet «MoreArgs» i «mapply» er ikkje ei liste" #: src/main/mapply.c:121 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "lengda til det lengste objektet er ikkje eit multiplum av lengda til det kortaste" #: src/main/match.c:88 msgid "invalid partial string match" msgstr "ugyldig delvis strengsamvar" #: src/main/match.c:231 src/main/match.c:274 src/main/objects.c:49 #: src/main/objects.c:60 src/main/summary.c:418 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "fleire argument passar til det formelle argumentet «%s»" #: src/main/match.c:235 src/main/match.c:271 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "argument nummer %d passar til fleire formelle argument" #: src/main/match.c:278 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "delvis argumentsamsvar av «%s» til «%s»" #: src/main/match.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "unused argument %s" msgid_plural "unused arguments %s" msgstr[0] "ubrukt(e) argument %s" msgstr[1] "ubrukt(e) argument %s" #: src/main/memory.c:475 src/main/memory.c:496 msgid "a limit lower than current usage, so ignored" msgstr "" #: src/main/memory.c:1398 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "kan berre svakt referera/finalisera referanseobjekt" #: src/main/memory.c:1432 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "finalisatoren må vera ein funksjon eller NULL" #: src/main/memory.c:1488 src/main/memory.c:1496 src/main/memory.c:1507 msgid "not a weak reference" msgstr "ikkje ein svak referanse" #: src/main/memory.c:1657 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "det første argumentet må vera ein omgjevnad eller ein ekstern peikar" #: src/main/memory.c:1659 msgid "second argument must be a function" msgstr "det andre argumentet må vera ein funksjon" #: src/main/memory.c:1663 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "det tredje argumentet må vera «TRUE» (sann) eller «FALSE» (usann)" #: src/main/memory.c:2165 #, fuzzy msgid "vector memory exhausted" msgstr "ikkje nok vektorminne (nådde grensa?)" #: src/main/memory.c:2178 #, c-format msgid "vector memory limit of %0.1f %s reached, see mem.maxVSize()" msgstr "" #: src/main/memory.c:2186 #, fuzzy msgid "cons memory exhausted" msgstr "ikkje nok konstantminne (nådde grensa?)" #: src/main/memory.c:2189 #, c-format msgid "cons memory limit of %llu nodes reached, see mem.maxNSize()" msgstr "" #: src/main/memory.c:2195 #, fuzzy msgid "memory exhausted" msgstr "ikkje nok minne (nådde grensa?)" #: src/main/memory.c:2329 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb" msgstr "klarte ikkje reservera minneblokk av storleik %0.1f Gb" #: src/main/memory.c:2334 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "klarte ikkje reservera minneblokk av storleik %0.1f Gb" #: src/main/memory.c:2732 #, fuzzy msgid "vector is too large" msgstr "den oppgjevne vektorstorleiken er for stor" #: src/main/memory.c:2734 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "kan ikkje ha vektorar av negativ lengd" #: src/main/memory.c:2760 src/main/memory.c:2773 src/main/memory.c:2786 #: src/main/memory.c:2801 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of length %lld" msgstr "kan ikkje reservera vektor av lengd %lld" #: src/main/memory.c:2823 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type/length (%s/%lld) in vector allocation" msgstr "ugyldig type/lengd (%s/%lld) ved vektorreservering" #: src/main/memory.c:2910 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "kan ikkje reservera vektor av storleik %0.1f Gb" #: src/main/memory.c:2914 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "kan ikkje reservera vektor av storleik %0.1f Mb" #: src/main/memory.c:2918 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "kan ikkje reservera vektor av storleik %0.f Kb" #: src/main/memory.c:3397 #, fuzzy, c-format msgid "unprotect(): only %d protected item" msgid_plural "unprotect(): only %d protected items" msgstr[0] "unprotect(): berre %d verna objekt" msgstr[1] "unprotect(): berre %d verna objekt" #: src/main/memory.c:3435 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: fann ikkje peikar" #: src/main/memory.c:3474 #, fuzzy, c-format msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d" msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d" msgstr[0] "unprotect(): berre %d verna objekt" msgstr[1] "unprotect(): berre %d verna objekt" #: src/main/memory.c:3528 #, fuzzy, c-format msgid "'R_Calloc' could not allocate memory (%llu of %llu bytes)" msgstr "R_Calloc klarte ikkje reservera (%llu av %llu) minne" #: src/main/memory.c:3539 #, fuzzy, c-format msgid "'R_Realloc' could not re-allocate memory (%llu bytes)" msgstr "R_Realloc klarte ikkje endra storleik (%llu) på reservert minne" #: src/main/memory.c:3949 #, c-format msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'" msgstr "" #: src/main/memory.c:4129 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "ikkje trygt å returnera vektorpeikar" #: src/main/memory.c:4140 #, c-format msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_STRING_ELT" msgstr "" #: src/main/memory.c:4161 #, c-format msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_VECTOR_ELT" msgstr "" #: src/main/memory.c:4344 src/main/memory.c:4353 src/main/memory.c:4366 #: src/main/memory.c:4383 src/main/memory.c:4398 src/main/memory.c:4414 #: src/main/memory.c:4433 msgid "bad value" msgstr "ugyldig verdi" #: src/main/memory.c:4640 msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "minneprofilering er ikkje tilgjengeleg på dette systemet" #: src/main/memory.c:4703 #, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: klarte ikkje opna utfila «%s»" #: src/main/memory.c:4824 #, c-format msgid "long vectors not supported yet: %s:%d" msgstr "" #: src/main/names.c:1068 msgid "string argument required" msgstr "krev strengargument" #: src/main/names.c:1071 msgid "no such primitive function" msgstr "primitivfunksjonen finst ikkje" #: src/main/names.c:1267 src/main/names.c:1301 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "variabelnamn av lengd null" #: src/main/names.c:1269 src/main/names.c:1303 #, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "variabelnamn må vera mindre enn %d byte" #: src/main/names.c:1366 src/main/names.c:1369 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr "ugyldig .Internal()-argument" #: src/main/objects.c:39 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "generisk «function» er ikkje ein funksjon" #: src/main/objects.c:244 msgid "bad generic call environment" msgstr "ugyldig generisk kallomgjevnad" #: src/main/objects.c:252 msgid "bad generic definition environment" msgstr "ugyldig generisk definisjonsomgjevnad" #: src/main/objects.c:312 #, fuzzy msgid "no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' package not attached?)" msgstr "Manglar «.S3MethodsClass»-tabell. Kan ikkje bruka S4-objekt med S3-metodar (er ikkje «methods»-pakken lasta?)" #: src/main/objects.c:548 msgid "there must be a 'generic' argument" msgstr "det må vera eit «generic»-argument" #: src/main/objects.c:552 msgid "'generic' argument must be a character string" msgstr "«generic»-argumentet må vera ein tekststreng" #: src/main/objects.c:559 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "«UseMethod» brukt på feil måte" #: src/main/objects.c:589 #, c-format msgid "illegal class of length 0 when using method for '%s'" msgstr "" #: src/main/objects.c:616 #, c-format msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" msgstr "ingen samsvarande metode for «%s» brukt på eit objekt av klassen «%s»" #: src/main/objects.c:725 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "«NextMethod» kalla utanfrå ein funksjon" #: src/main/objects.c:731 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "«NextMethod» kalla frå ein anonym funksjon" #: src/main/objects.c:752 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "fann ikkje noko generisk kall: vart metoden kalla direkte?" #: src/main/objects.c:755 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "«function» er ikkje ein funksjon men av typen %d" #: src/main/objects.c:782 msgid "wrong argument ..." msgstr "feil argument ..." #: src/main/objects.c:794 msgid "object not specified" msgstr "ikkje valt objekt" #: src/main/objects.c:802 src/main/objects.c:809 msgid "generic function not specified" msgstr "ikkje valt generisk funksjon" #: src/main/objects.c:806 #, fuzzy msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'" msgstr "ugyldig generisk argument til NextMethod" #: src/main/objects.c:818 #, fuzzy msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'" msgstr "fann ugyldig «group»-argument i NextMethod" #: src/main/objects.c:835 msgid "wrong value for .Method" msgstr "feil verdi for «.Method»" #: src/main/objects.c:845 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "ikkje-kompatible metodar ignorerte" #: src/main/objects.c:902 src/main/objects.c:909 msgid "no method to invoke" msgstr "ingen metode å bruka" #: src/main/objects.c:960 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "kan ikkje fjerna klasse frå ein omgjevnad" #: src/main/objects.c:963 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "kan ikkje fjerna klasse frå ein ekstern peikar" #: src/main/objects.c:1024 #, fuzzy msgid "'what' must be a character vector or an object with a nameOfClass() method" msgstr "«what» må vera ein teiknstreng eller ein funksjon" #: src/main/objects.c:1029 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "«which» må vera ein logisk vektor av lengd 1" #: src/main/objects.c:1142 msgid "could not find correct environment; please report!" msgstr "" #: src/main/objects.c:1232 #, fuzzy msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE" msgstr "«all.x» må vera TRUE eller FALSE" #: src/main/objects.c:1297 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "klarte ikkje finna ein ikkje-generisk versjon av funksjonen «%s»" #: src/main/objects.c:1329 #, fuzzy msgid "'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "standardGeneric vart kalla utan metodeavsending slått på (vert ignorert)" #: src/main/objects.c:1337 #, fuzzy msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string" msgstr "argument til standardGeneric må vera ein ikkjetom teiknstreng" #: src/main/objects.c:1342 #, c-format msgid "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic function" msgstr "kall til standardGeneric(\"%s\") ikkje frå funksjonskroppen til den generiske funksjonen" #: src/main/objects.c:1441 #, c-format msgid "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", \"set\", or \"suppress\"" msgstr "ugyldig primitivmetode-kode («%s») (må vera «clear», «reset», «set» eller «suppress»)" #: src/main/objects.c:1449 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "ugyldig objekt: må vera ein primitiv funksjon" #: src/main/objects.c:1496 #, c-format msgid "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got type '%s')" msgstr "den formelle definisjonen av ein primitiv generisk må vera eit funksjonsobjekt (typen er «%s»)" #: src/main/objects.c:1526 #, fuzzy, c-format msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one" msgstr "objekt returnert som den generiske funksjonen «%s» ser ikkje ut til å vera ein generisk funksjon" #: src/main/objects.c:1615 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "ugyldig primitivoperasjon gjeven for avsending" #: src/main/objects.c:1646 src/main/objects.c:1674 msgid "dispatch error" msgstr "avsendingsfeil" #: src/main/objects.c:1668 #, c-format msgid "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function supplied" msgstr "primitivfunksjonen «%s» er sett for metodar, men ingen generisk funksjon er oppgjeven" #: src/main/objects.c:1699 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "MAKE_CLASS-makro på C-nivå kalla med NULL-strengpeikar" #: src/main/objects.c:1715 #, fuzzy msgid "'methods' package not yet loaded" msgstr "Hershey-skriftene kan ikkje lastast" #: src/main/objects.c:1725 msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "R_getClassDef(.) kalla med NULL-strengpeikar" #: src/main/objects.c:1772 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "NEW-makro på C-nivå kalla med NULL-klassedefinisjonspeikar" #: src/main/objects.c:1776 #, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "prøver å generera objekt frå virtuell klasse («%s»)" #: src/main/objects.c:1861 #, fuzzy, c-format msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "Objekt av klassen «%s» svarar ikkje til eit gyldig S3-objekt" #: src/main/options.c:136 src/main/options.c:211 msgid "corrupted options list" msgstr "øydelagd valliste" #: src/main/options.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "invalid printing width %d, used 80" msgstr "ugyldig tekstbreidd (brukar 80)" #: src/main/options.c:149 #, fuzzy msgid "invalid printing width" msgstr "ugyldig tekstbreidd (brukar 80)" #: src/main/options.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "invalid printing digits %d, used 7" msgstr "ugyldig tal på siffer (brukar 7)" #: src/main/options.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "invalid printing digits %d" msgstr "ugyldig tal på siffer (brukar 7)" #: src/main/options.c:183 msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60" msgstr "" #: src/main/options.c:195 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "ugyldig verdi for «device.ask.default» (brukar FALSE)" #: src/main/options.c:520 msgid "list argument has no valid names" msgstr "listeargumentet har ikkje nokon gyldige namn" #: src/main/options.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' cannot be deleted" msgstr "zip-fila «%s» kan ikkje opnast" #: src/main/options.c:577 src/main/options.c:588 src/main/options.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' parameter, allowed %d...%d" msgstr "ugyldig «digits»-parameter (bruk verdiar frå %d til %d)" #: src/main/options.c:602 src/main/options.c:610 src/main/options.c:616 #: src/main/options.c:624 src/main/options.c:631 src/main/options.c:636 #: src/main/options.c:643 src/main/options.c:653 src/main/options.c:668 #: src/main/options.c:674 src/main/options.c:679 src/main/options.c:684 #: src/main/options.c:693 src/main/options.c:699 src/main/options.c:707 #: src/main/options.c:714 src/main/options.c:724 src/main/options.c:738 #: src/main/options.c:744 src/main/options.c:752 src/main/options.c:759 #: src/main/options.c:766 src/main/options.c:773 src/main/options.c:780 #: src/main/options.c:788 src/main/options.c:802 src/main/options.c:810 #: src/main/options.c:823 src/main/options.c:864 src/main/options.c:875 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "ugyldig verdi for «%s»" #: src/main/options.c:658 #, c-format msgid "value for '%s' outside of -1:2 is set to %d\n" msgstr "" #: src/main/options.c:729 #, fuzzy msgid "'OutDec' must be a string of one character" msgstr "«dec» må vera eitt teikn" #: src/main/options.c:793 src/main/options.c:890 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "«par.ask.default» er bytt ut med «device.ask.default»" #: src/main/options.c:820 #, fuzzy msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R" msgstr "ICU er ikkje støtte på dette bygget" #: src/main/options.c:844 msgid "'PCRE_study' has no effect with PCRE2" msgstr "" #: src/main/options.c:867 #, c-format msgid "'%s' is deprecated and will be disabled" msgstr "" #: src/main/options.c:887 msgid "invalid argument" msgstr "ugyldig argument" #: src/main/paste.c:88 src/main/util.c:515 #, c-format msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" msgstr[0] "%d argument sendt til «.Internal(%s)», som tek %d argument" msgstr[1] "%d argument sende til «.Internal(%s)», som tek %d argument" #: src/main/paste.c:113 src/main/paste.c:351 msgid "invalid separator" msgstr "ugyldig skiljeteikn" #: src/main/paste.c:160 src/main/paste.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "non-string argument to .Internal(%s)" msgstr "ikkje-strengsargument til intern paste" #: src/main/paste.c:225 src/main/paste.c:294 msgid "result would exceed 2^31-1 bytes" msgstr "" #: src/main/paste.c:384 #, fuzzy msgid "strings with \"bytes\" encoding are not allowed" msgstr "kan ikkje ha vektorar av negativ lengd" #: src/main/paste.c:467 #, fuzzy msgid "first argument must be atomic or environment" msgstr "argumentet må vera ein omgjevnad" #: src/main/paste.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value %d for '%s' argument" msgstr "ugyldig verdi for «%s»" #: src/main/paste.c:528 #, fuzzy msgid "'decimal.mark' must be a string of one character" msgstr "«dec» må vera eitt teikn" #: src/main/paste.c:659 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "umogleg modus (x)" #: src/main/paste.c:743 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "berre atomske vektorargument" #: src/main/patterns.c:56 #, fuzzy msgid "pattern is not a linear gradient" msgstr "«parent» er ikkje ein omgjevnad" #: src/main/patterns.c:119 #, fuzzy msgid "pattern is not a radial gradient" msgstr "«parent» er ikkje ein omgjevnad" #: src/main/patterns.c:191 #, fuzzy msgid "pattern is not a tiling pattern" msgstr "rgb er ikkje ei matrise (internt)" #: src/main/platform.c:324 src/main/platform.c:338 msgid "invalid filename specification" msgstr "ugyldig filnamnspesifikasjon" #: src/main/platform.c:417 src/main/platform.c:473 msgid "write error during file append" msgstr "skrivefeil ved tilføying" #: src/main/platform.c:437 msgid "nothing to append to" msgstr "ingenting å tilføya til" #: src/main/platform.c:502 src/main/platform.c:823 src/main/platform.c:1042 msgid "invalid filename argument" msgstr "ugyldig filnamnargument" #: src/main/platform.c:515 #, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "kan ikkje oppretta fila «%s», av grunnen «%s»" #: src/main/platform.c:530 src/main/platform.c:571 src/main/platform.c:649 msgid "invalid first filename" msgstr "ugyldig første filnamn" #: src/main/platform.c:542 #, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "kan ikkje fjerna fila «%s», av grunnen «%s»" #: src/main/platform.c:573 src/main/platform.c:651 msgid "invalid second filename" msgstr "ugyldig andre filnamn" #: src/main/platform.c:576 src/main/platform.c:654 msgid "nothing to link" msgstr "ingenting å lenkja" #: src/main/platform.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "kan ikkje laga symbolsk lenkje av «%s» til «%s», av grunnen «%s»" #: src/main/platform.c:623 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "kan ikkje laga symbolsk lenkje av «%s» til «%s», av grunnen «%s»" #: src/main/platform.c:631 #, fuzzy msgid "symbolic links are not supported on this platform" msgstr "symbolske lenkjer er ikkje støtta på denne plattforma" #: src/main/platform.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "kan ikkje laga symbolsk lenkje av «%s» til «%s», av grunnen «%s»" #: src/main/platform.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "kan ikkje laga symbolsk lenkje av «%s» til «%s», av grunnen «%s»" #: src/main/platform.c:704 #, fuzzy msgid "(hard) links are not supported on this platform" msgstr "symbolske lenkjer er ikkje støtta på denne plattforma" #: src/main/platform.c:736 msgid "'from' and 'to' are of different lengths" msgstr "" #: src/main/platform.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename file '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "kan ikkje byta namnet på fila «%s» til «%s», av grunnen «%s»" #: src/main/platform.c:760 #, fuzzy msgid "expanded 'from' name too long" msgstr "det utvida kjeldenamnet er for langt" #: src/main/platform.c:764 #, fuzzy msgid "expanded 'to' name too long" msgstr "det utvida kjeldenamnet er for langt" #: src/main/platform.c:768 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "kan ikkje byta namnet på fila «%s» til «%s», av grunnen «%s»" #: src/main/platform.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "error while listing a directory: '%s'" msgstr "feil ved køyring av skriveprogrammet %s" #: src/main/platform.c:1367 src/main/platform.c:3002 src/main/platform.c:3016 #: src/main/platform.c:3048 src/main/platform.c:3069 #, fuzzy msgid "over-long path" msgstr "mønster av lengd 0" #: src/main/platform.c:1526 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "ugyldig «pattern» i regulært uttrykk" #: src/main/platform.c:1658 msgid "unable to determine R home location" msgstr "klarte ikkje fastsetja heimeadressa til R" #: src/main/platform.c:1721 msgid "file name too long" msgstr "filnamnet er for langt" #: src/main/platform.c:2023 src/main/platform.c:2087 src/main/sysutils.c:2555 #: src/main/sysutils.c:2569 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "intern «ikkje nok minne»-feil" #: src/main/platform.c:2083 src/main/sysutils.c:2565 #, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "lesefeil på «%s»" #: src/main/platform.c:2193 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "viss du set «LC_NUMERIC», kan R oppføra seg merkeleg" #: src/main/platform.c:2206 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not exist on Windows" msgstr "menyen finst ikkje" #: src/main/platform.c:2242 #, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "OS-førespurnad om å setja lokalet til «%s» kan ikkje følgjast" #: src/main/platform.c:2253 #, c-format msgid "using locale code page other than %d%s may cause problems" msgstr "" #: src/main/platform.c:2644 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "«%s» finst alt" #: src/main/platform.c:2647 #, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "kan ikkje oppretta mappa «%s», av grunnen «%s»" #: src/main/platform.c:2699 #, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "«%ls» finst alt" #: src/main/platform.c:2701 src/main/platform.c:2707 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'" msgstr "kan ikkje oppretta mappa «%s», av grunnen «%s»" #: src/main/platform.c:2741 src/main/platform.c:2982 msgid "too deep nesting" msgstr "" #: src/main/platform.c:2774 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %ls with directory %ls" msgstr "" #: src/main/platform.c:2780 #, fuzzy, c-format msgid "problem creating directory %ls: %s" msgstr "feil ved køyring av skriveprogrammet %s" #: src/main/platform.c:2802 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading directory %ls: %s" msgstr "feil ved køyring av skriveprogrammet %s" #: src/main/platform.c:2819 #, c-format msgid "problem copying %ls to %ls: %s" msgstr "" #: src/main/platform.c:3030 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "" #: src/main/platform.c:3035 #, fuzzy, c-format msgid "problem creating directory %s: %s" msgstr "feil ved køyring av skriveprogrammet %s" #: src/main/platform.c:3058 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading directory %s: %s" msgstr "feil ved køyring av skriveprogrammet %s" #: src/main/platform.c:3078 #, c-format msgid "problem copying %s to %s: %s" msgstr "" #: src/main/platform.c:3238 msgid "'mode' must be of length at least one" msgstr "«mode» må ha minst eitt element" #: src/main/platform.c:3306 msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "ikkje nok OS-støtte på denne plattforma" #: src/main/platform.c:3416 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be of length at least one" msgstr "«mode» må ha minst eitt element" #: src/main/plot3d.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" msgstr "contour(): sirkulær/lang seglist – bug.report()!" #: src/main/plot3d.c:198 msgid "all z values are equal" msgstr "alle z-verdiane er like" #: src/main/plot3d.c:200 msgid "all z values are NA" msgstr "alle z-verdiane er NA-verdiar" #: src/main/plotmath.c:333 msgid "invalid math style encountered" msgstr "oppdaga ugyldig mattestil" #: src/main/plotmath.c:1265 src/main/plotmath.c:1371 src/main/plotmath.c:2664 msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "ugyldig mattemerknad" #: src/main/plotmath.c:1675 msgid "invalid accent" msgstr "ugyldig aksentteikn" #: src/main/plotmath.c:1973 msgid "invalid group delimiter" msgstr "ugyldig gruppeskiljeteikn" #: src/main/plotmath.c:2000 src/main/plotmath.c:2137 msgid "invalid group specification" msgstr "ugyldig gruppespesifikasjon" #: src/main/plotmath.c:2062 msgid "group is incomplete" msgstr "gruppa er ufullstendig" #: src/main/plotmath.c:3190 msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "Metrikkinformasjon ikkje tilgjengeleg for denne familien/eininga" #: src/main/print.c:150 src/main/print.c:257 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "ugyldig «na.print»-val" #: src/main/print.c:159 msgid "invalid row labels" msgstr "ugyldige radnamn" #: src/main/print.c:161 msgid "invalid column labels" msgstr "ugyldige kolonnenamn" #: src/main/print.c:269 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "«gap» må vera eit heiltal større enn null" #: src/main/print.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "'print.gap' must be less than %d" msgstr "«%s» må ha lengd 1" #: src/main/print.c:1010 #, fuzzy msgid "print buffer overflow" msgstr "overflyt i inndatabuffer på linje %d" #: src/main/print.c:1138 #, fuzzy msgid "invalid character length in 'dblepr'" msgstr "ugyldig teiknlengd i dblepr" #: src/main/print.c:1159 #, fuzzy msgid "invalid character length in 'intpr'" msgstr "ugyldig teiknlengd i intpr" #: src/main/print.c:1181 #, fuzzy msgid "invalid character length in 'realpr'" msgstr "ugyldig teiknlengd i realpr" #: src/main/print.c:1191 #, fuzzy msgid "memory allocation error in 'realpr'" msgstr "minnereserveringsfeil i realpr" #: src/main/print.c:1224 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "BLAS/LAPACK-rutinen «%6s» gav feilkoden %d" #: src/main/printarray.c:340 msgid "too few row labels" msgstr "for få radnamn" #: src/main/printarray.c:342 msgid "too few column labels" msgstr "for få kolonnenamn" #: src/main/printarray.c:376 #, fuzzy, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n" msgstr[0] " [ nådde getOption(\"max.print\") – hoppa over siste rad ]]\n" msgstr[1] " [ nådde getOption(\"max.print\") – hoppa over siste %d rader ]]\n" #: src/main/printutils.c:640 #, c-format msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX" msgstr "" #: src/main/printutils.c:755 #, fuzzy msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform" msgstr "nsl() er ikkje støtta på denne plattforma" #: src/main/qsort.c:55 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "argument er ikkje ein numerisk vektor" #: src/main/radixsort.c:942 msgid "Character encoding must be UTF-8, Latin-1 or bytes" msgstr "" #: src/main/radixsort.c:1587 src/main/sort.c:1441 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "argumentet %d er ikkje ein vektor" #: src/main/radixsort.c:1590 src/main/sort.c:1443 msgid "argument lengths differ" msgstr "argumentlengda er forskjellige" #: src/main/radixsort.c:1594 msgid "length(decreasing) must match the number of order arguments" msgstr "" #: src/main/radixsort.c:1597 #, fuzzy msgid "'decreasing' elements must be TRUE or FALSE" msgstr "«decreasing» må vera TRUE eller FALSE" #: src/main/radixsort.c:1606 #, fuzzy msgid "long vectors not supported" msgstr "typen «%s» er ikkje støtta" #: src/main/random.c:39 msgid "invalid arguments" msgstr "ugyldige argument" #: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178 #: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291 msgid "NAs produced" msgstr "NA-verdiar produserte" #: src/main/random.c:445 msgid "NA in probability vector" msgstr "NA-verdiar i sannsynsvektor" #: src/main/random.c:447 #, fuzzy msgid "negative probability" msgstr "ikkje-positivt sannsyn" #: src/main/random.c:454 msgid "too few positive probabilities" msgstr "for få positive sannsyn" #: src/main/random.c:485 src/main/random.c:513 msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "kan ikkje trekkja eit utval større enn populasjonen når «replace =FALSE»" #: src/main/random.c:492 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "feil tal på sannsynsverdiar" #: src/main/random.c:531 #, fuzzy msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms" msgstr "«dirmark = TRUE» er ikkje støtta på denne plattforma" #: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:330 #, fuzzy msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "«hostnamne» må vera ein teiknvektor av lengd 1" #: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:332 #, fuzzy msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "argumentet «%s» har lengd større enn 1 (berre første elementet vert brukt)" #: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "det første argumentet må vera ein vektor" #: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:388 #, fuzzy msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "«resize» må vera TRUE eller FALSE" #: src/main/raw.c:92 #, fuzzy msgid "argument 'n' must be a small integer" msgstr "«size»-argumentet må vera eit positivt heiltal" #: src/main/raw.c:129 src/main/raw.c:385 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be an integer vector" msgstr "det første argumentet må vera ein teiknvektor" #: src/main/raw.c:155 src/main/raw.c:178 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be a numeric vector" msgstr "det første argumentet må vera ein vektor" #: src/main/raw.c:205 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "argumentet «logarithm» må vera logisk" #: src/main/raw.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "argumentet må vera ein funksjon" #: src/main/raw.c:228 src/main/raw.c:242 src/main/raw.c:264 #, fuzzy msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "argumentet kan ikkje vera ein funksjon" #: src/main/raw.c:344 src/main/util.c:1991 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "ugyldig UTF-8-streng: «old»" #: src/main/raw.c:391 #, fuzzy msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE" msgstr "«resize» må vera TRUE eller FALSE" #: src/main/relop.c:140 src/main/relop.c:154 src/main/relop.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "comparison (%s) is not possible for language types" msgstr "samanlikning (%d) er berre mogleg for atomske og liste-typar" #: src/main/relop.c:177 #, fuzzy msgid "comparing this symbol and string pair is not supported" msgstr "namn i faste strengar er ikkje støtta enno" #: src/main/relop.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "comparison (%s) is not possible language types" msgstr "samanlikning (%d) er berre mogleg for atomske og liste-typar" #: src/main/relop.c:190 #, fuzzy msgid "comparison of call objects is not supported" msgstr "samanlikning er ikkje implementert for desse typane" #: src/main/relop.c:193 #, fuzzy msgid "comparison of language objects is not supported" msgstr "samanlikning er ikkje implementert for desse typane" #: src/main/relop.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "comparison (%s) is possible only for atomic and list types" msgstr "samanlikning (%d) er berre mogleg for atomske og liste-typar" #: src/main/relop.c:303 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "samanlikning er ikkje mogleg for uttrykk" #: src/main/relop.c:395 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "samanlikning er ikkje implementert for desse typane" #: src/main/relop.c:498 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "ugyldig samanlikning med komplekse verdiar" #: src/main/relop.c:773 src/main/relop.c:818 src/main/relop.c:852 #, fuzzy msgid "'a' and 'b' must have the same type" msgstr "«path» må vera ein teiknvektor" #: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219 #: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246 #: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1394 #: src/main/saveload.c:1399 src/main/saveload.c:1443 src/main/saveload.c:1511 #: src/main/saveload.c:1520 src/main/serialize.c:385 src/main/serialize.c:392 #: src/main/serialize.c:405 src/main/serialize.c:409 src/main/serialize.c:436 #: src/main/serialize.c:452 src/main/serialize.c:2067 src/main/serialize.c:2856 #: src/main/serialize.c:2864 msgid "read error" msgstr "lesefeil" #: src/main/saveload.c:337 msgid "a I read error occurred" msgstr "det oppstod ein I-lesefeil" #: src/main/saveload.c:347 msgid "a R read error occurred" msgstr "det oppstod ein R-lesefeil" #: src/main/saveload.c:357 msgid "a C read error occurred" msgstr "det oppstod ein C-lesefeil" #: src/main/saveload.c:367 msgid "a S read error occurred" msgstr "det oppstod ein S-lesefeil" #: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408 #: src/main/saveload.c:1607 src/main/saveload.c:1615 msgid "a read error occurred" msgstr "det oppstod ein lesefeil" #: src/main/saveload.c:472 msgid "unresolved node during restore" msgstr "uløyst node ved gjenoppretting" #: src/main/saveload.c:493 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "kompatiblitetsfeil ved gjenoppretting – versjon %d ikkje støtta" #: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "ugyldig SEXP-type i datafil" #: src/main/saveload.c:591 msgid "mismatch on types" msgstr "ulike typar" #: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1283 src/main/serialize.c:1994 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized internal function name \"%s\"" msgstr "fann ikkje funksjonen «%s»" #: src/main/saveload.c:714 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "kan ikkje lagra filplassering ved gjenoppretting av data" #: src/main/saveload.c:727 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "kan ikkje gjenoppretta filplassering ved gjenoppretting av data" #: src/main/saveload.c:920 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "«base»-namnerom ikkje bevart i versjon 1-arbeidsområde" #: src/main/saveload.c:922 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "kan ikkje lagra namneområde i versjon 1-arbeidsområde" #: src/main/saveload.c:924 #, fuzzy msgid "cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces" msgstr "kan ikkje lagra omgjevnad med låste/verksame bindingar i versjon 1-namnerom" #: src/main/saveload.c:952 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "kan ikkje lagra svak referanse i versjon 1-arbeidsområde" #: src/main/saveload.c:1030 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "NewWriteVec kalla med type som ikkje er vektor" #: src/main/saveload.c:1097 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "kan ikkje lagra bytekode-objekt i versjon 1-namneområde" #: src/main/saveload.c:1099 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: ukjend type %i" #: src/main/saveload.c:1229 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec kalla med type som ikkje er vektor" #: src/main/saveload.c:1299 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "kan ikkje lesa bytekode-objekt frå versjon 1-namneområde" #: src/main/saveload.c:1301 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: ukjend type %i" #: src/main/saveload.c:1453 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "slapp opp for minne ved lesing av ASCII-streng" #: src/main/saveload.c:1578 msgid "a binary read error occurred" msgstr "det oppstod ein binærlesefeil" #: src/main/saveload.c:1593 src/main/saveload.c:1694 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "slapp opp for minne ved lesing av binærstreng" #: src/main/saveload.c:1598 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "det oppstod ein feil ved lesing av binærstreng" #: src/main/saveload.c:1658 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "det oppstod ein skrivefeil ved lagring av xdr-heiltalsdata" #: src/main/saveload.c:1665 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "det oppstod ein lesefeil ved lesing av xdr-heiltalsdata" #: src/main/saveload.c:1680 src/main/saveload.c:1699 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "det oppstod ein skrivefeil ved lagring av xdr-strengdata" #: src/main/saveload.c:1707 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "det oppstod ein skrivefeil ved lagring av xdr-realdata" #: src/main/saveload.c:1714 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "det oppstod ein lesefeil ved lesing av xdr-heiltalsdata" #: src/main/saveload.c:1721 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "det oppstod ein skrivefeil ved lagring av xdr-kompleksdata" #: src/main/saveload.c:1728 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "det oppstod ein lesing ved lesing av xdr-kompleksdata" #: src/main/saveload.c:1805 src/main/serialize.c:2414 src/main/serialize.c:3048 #: src/modules/internet/internet.c:390 src/modules/internet/internet.c:463 msgid "write failed" msgstr "feil ved skriving" #: src/main/saveload.c:1964 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "gjenopprettingsfila kan vera tom – ingen data lasta" #: src/main/saveload.c:1966 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "gjenopprettingsfila kan vera frå ein nyare versjon av R – ingen data lasta" #: src/main/saveload.c:1968 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "ugyldig magisk tal i gjenoppretingsfil (fila kan vera øydelagd) – ingen data lasta" #: src/main/saveload.c:1984 msgid "bad file name" msgstr "ugyldig filnamn" #: src/main/saveload.c:1988 src/main/saveload.c:2016 msgid "unable to open 'file'" msgstr "klarte ikkje opna «file»" #: src/main/saveload.c:2004 src/main/saveload.c:2046 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "«file» må vera ein ikkje-tom teiknstreng" #: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2048 src/main/saveload.c:2348 #: src/main/serialize.c:2606 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "«ascii» må vera ein logisk verdi" #: src/main/saveload.c:2044 src/main/saveload.c:2342 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "det første argumentet må vera ein teiknvektor" #: src/main/saveload.c:2116 msgid "not a valid named list" msgstr "ikkje ei gyldig liste med namn" #: src/main/saveload.c:2123 src/main/saveload.c:2144 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "«%s» ser ut til å vera eit S4-objekt frå før R 2.4.0. Du må laga det på nytt." #: src/main/saveload.c:2131 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "lasta data er ikkje i para listeform" #: src/main/saveload.c:2167 msgid "first argument must be a file name" msgstr "det første argumentet må vera eit filnamn" #: src/main/saveload.c:2212 src/main/saveload.c:2238 src/main/serialize.c:910 #: src/main/serialize.c:952 src/main/serialize.c:995 msgid "XDR write failed" msgstr "feil ved XDR-skriving" #: src/main/saveload.c:2225 src/main/saveload.c:2250 src/main/serialize.c:1522 #: src/main/serialize.c:1558 src/main/serialize.c:1596 msgid "XDR read failed" msgstr "feil ved XDR-lesing" #: src/main/saveload.c:2261 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "klarte ikkje lagra data – klarte ikkje opna «%s»: %s" #: src/main/saveload.c:2358 src/main/serialize.c:2619 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "klarte ikkje lagra til samband i versjon %d-format" #: src/main/saveload.c:2381 src/main/serialize.c:2644 msgid "connection not open for writing" msgstr "samband ikkje ope for skriving" #: src/main/saveload.c:2391 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "klarte ikkje lagra XDR-format til tekstmodussamband" #: src/main/saveload.c:2403 src/main/serialize.c:2522 src/main/serialize.c:2536 #: src/main/serialize.c:2730 src/main/serialize.c:2752 msgid "error writing to connection" msgstr "feil ved skriving til samband" #: src/main/saveload.c:2465 src/main/serialize.c:2697 msgid "connection not open for reading" msgstr "samband ikkje ope for lesing" #: src/main/saveload.c:2466 #, fuzzy msgid "can only load() from a binary connection" msgstr "kan berre lesa frå eit binærsamband" #: src/main/saveload.c:2479 msgid "no input is available" msgstr "inndata ikkje tilgjengeleg" #: src/main/saveload.c:2504 msgid "the input does not start with a magic number compatible with loading from a connection" msgstr "inndata startar ikkje med magisk tal kompatibelt med lasting frå eit samband" #: src/main/scan.c:374 src/main/scan.c:424 msgid "EOF within quoted string" msgstr "" #: src/main/scan.c:494 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan() venta «%s», men fekk «%s»" #: src/main/scan.c:603 src/main/scan.c:763 #, fuzzy msgid "too many items" msgstr "for mange argument" #: src/main/scan.c:692 msgid "empty 'what' specified" msgstr "tom «what» vald" #: src/main/scan.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "line %lld did not have %lld elements" msgstr "linje %lld har ikkje %lld element" #: src/main/scan.c:803 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "talet på lesne element er ikkje eit multiplum av talet på kolonnar" #: src/main/scan.c:898 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "ugyldig lengd på «strip.white»" #: src/main/scan.c:909 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "ugyldig «sep»-verdi: må vera éin byte" #: src/main/scan.c:921 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "ugyldig desimalskiljeteikn: må vera éin byte" #: src/main/scan.c:926 msgid "invalid decimal separator" msgstr "ugyldig desimalskiljeteikn" #: src/main/scan.c:942 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "ugyldig quote-symbolmengd" #: src/main/scan.c:1026 #, fuzzy msgid "embedded nul(s) found in input" msgstr "nul inni streng: «%s»" #: src/main/seq.c:49 msgid "unequal factor lengths" msgstr "ulike faktorlengder" #: src/main/seq.c:102 src/main/seq.c:858 src/main/seq.c:1103 msgid "result would be too long a vector" msgstr "resultatet ville vera ein lang vektor" #: src/main/seq.c:154 msgid "argument of length 0" msgstr "argumentet har lengd null" #: src/main/seq.c:157 #, fuzzy msgid "numerical expression has length > 1" msgstr "det numeriske uttrykket har %d element: berre det først vart brukt" #: src/main/seq.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "det numeriske uttrykket har %d element: berre det først vart brukt" #: src/main/seq.c:166 msgid "NA/NaN argument" msgstr "NA/NaN-argument" #: src/main/seq.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)" msgstr "ugyldig type (%s) for «dimnames» (må vera ein vektor)" #: src/main/seq.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to replicate an object of type '%s'" msgstr "prøvde å replikera ikkje-vektor" #: src/main/seq.c:430 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "prøvde å replikera ikkje-vektor" #: src/main/seq.c:445 #, fuzzy msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length" msgstr "kan ikkje reservera vektor av lengd %d" #: src/main/seq.c:678 src/main/seq.c:694 src/main/seq.c:854 src/main/seq.c:1095 #, c-format msgid "first element used of '%s' argument" msgstr "berre det første elementet i «%s»-argumentet vert brukt" #: src/main/seq.c:832 src/main/seq.c:850 src/main/seq.c:869 src/main/seq.c:876 #: src/main/seq.c:959 src/main/seq.c:960 src/main/seq.c:1005 #: src/main/seq.c:1006 src/main/seq.c:1027 src/main/seq.c:1028 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a finite number" msgstr "«pos» må vera eit heiltal" #: src/main/seq.c:852 msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "«length.out» må vera eit ikkje-negativt tal" #: src/main/seq.c:866 src/main/seq.c:873 src/main/seq.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be of length 1" msgstr "«%s» må ha lengd 1" #: src/main/seq.c:899 #, fuzzy msgid "invalid '(to - from)/by'" msgstr "ugyldig «(to - from)/by» i «seq»" #: src/main/seq.c:911 msgid "'by' argument is much too small" msgstr "«by»-argumentet er for lite" #: src/main/seq.c:913 msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "feil forteikn i «by»-argument" #: src/main/seq.c:1101 src/main/seq.c:1108 msgid "argument must be coercible to non-negative integer" msgstr "argumentet må kunna gjerast om til eit ikkje-negativt heiltal" #: src/main/seq.c:1128 #, fuzzy msgid "'lengths' is not of mode integer" msgstr "argumentet har ikkje modus «character»" #: src/main/seq.c:1131 #, fuzzy msgid "'from' is not of mode integer" msgstr "argumentet har ikkje modus «character»" #: src/main/seq.c:1134 #, fuzzy msgid "'by' is not of mode integer" msgstr "argumentet har ikkje modus «character»" #: src/main/seq.c:1141 #, fuzzy msgid "'from' has length 0, but not 'lengths'" msgstr "Gruppelengda er 0, men datalengda er > 0" #: src/main/seq.c:1143 #, fuzzy msgid "'by' has length 0, but not 'lengths'" msgstr "Gruppelengda er 0, men datalengda er > 0" #: src/main/seq.c:1150 #, fuzzy msgid "'lengths' must be a vector of non-negative integers" msgstr "«gap» må vera eit heiltal større enn null" #: src/main/seq.c:1165 msgid "'from' contains NAs" msgstr "" #: src/main/seq.c:1170 msgid "'by' contains NAs" msgstr "" #: src/main/serialize.c:259 src/main/serialize.c:306 src/main/serialize.c:330 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "ukjent eller feil utformat" #: src/main/serialize.c:575 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "må velja ascii-, binary- eller xdr-format" #: src/main/serialize.c:576 msgid "unknown output format" msgstr "ukjent utformat" #: src/main/serialize.c:607 src/main/serialize.c:2336 msgid "unknown input format" msgstr "ukjent innformat" #: src/main/serialize.c:612 msgid "input format does not match specified format" msgstr "innformatet er ikkje i samsvar med det valde formatet" #: src/main/serialize.c:825 msgid "no restore method available" msgstr "ingen gjenopprettingsmetode tilgjengelege" #: src/main/serialize.c:873 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "namn i faste strengar vert for tida ignorert" #: src/main/serialize.c:1092 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "«%s» er kanskje ikkje tilgjengeleg ved lasting" #: src/main/serialize.c:1100 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "namneromma er kanskje ikkje tilgjengelege ved lasting" #: src/main/serialize.c:1248 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem: ukjend type %i" #: src/main/serialize.c:1434 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "versjon %d er ikkje støtta" #: src/main/serialize.c:1467 msgid "reference index out of range" msgstr "referanseindeks utanfor verdiområdet" #: src/main/serialize.c:1495 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "namn i faste strengar er ikkje støtta enno" #: src/main/serialize.c:1677 #, c-format msgid "input string '%s' cannot be translated from '%s' to UTF-8, but is valid UTF-8" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1681 #, c-format msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1717 #, fuzzy, c-format msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'" msgstr "ugyldig UTF-8-streng: «old»" #: src/main/serialize.c:1747 msgid "strings not representable in native encoding will not be translated" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1749 msgid "strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1766 #, fuzzy msgid "negative serialized length for vector" msgstr "kan ikkje setja lengda til ikkje-vektor" #: src/main/serialize.c:1774 #, fuzzy msgid "invalid upper part of serialized vector length" msgstr "ugyldig parameterlengd" #: src/main/serialize.c:1779 msgid "" "negative serialized vector length:\n" "perhaps long vector from 64-bit version of R?" msgstr "" #: src/main/serialize.c:2055 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "denne versjonen av R kan ikkje lesa klassereferansar" #: src/main/serialize.c:2057 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "denne versjonen av R kan ikkje lesa generiske funksjonsreferansar" #: src/main/serialize.c:2086 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "ReadItem: kjend type %i, kanskje skriven av ein seinare versjon av R" #: src/main/serialize.c:2251 src/main/serialize.c:2342 #, fuzzy msgid "invalid length of encoding name" msgstr "ugyldig type eller lengd på slot-namn" #: src/main/serialize.c:2261 #, c-format msgid "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%d" msgstr "klarte ikkje lesa ikkje-offentleg arbeidsområde versjon %d, skriven av eksperimentell R %d.%d.%d" #: src/main/serialize.c:2265 #, c-format msgid "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or newer" msgstr "klarte ikkje lesa arbeidsområde versjon %d, skriven av R %d.%d.%d (treng R %d.%d.%d eller nyare)" #: src/main/serialize.c:2421 msgid "read failed" msgstr "feil ved lesing" #: src/main/serialize.c:2484 msgid "error reading from ascii connection" msgstr "klarte ikkje lesa frå ASCII-samband" #: src/main/serialize.c:2486 msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "uventa format i ASCII-samband" #: src/main/serialize.c:2491 src/main/serialize.c:2505 msgid "error reading from connection" msgstr "feil ved lesing frå samband" #: src/main/serialize.c:2547 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "berre ASCII-formatet kan skrivast til tekstmodussamband" #: src/main/serialize.c:2561 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "berre ASCII-formatet kan lesast frå tekstmodussamband" #: src/main/serialize.c:2617 src/main/serialize.c:2780 #: src/main/serialize.c:2929 msgid "bad version value" msgstr "ugyldig versjonsverdi" #: src/main/serialize.c:2642 #, fuzzy msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE" msgstr "binæroperasjonar krev to argument" #: src/main/serialize.c:2656 msgid "cannot return a promise (PROMSXP) object" msgstr "" #: src/main/serialize.c:2808 src/main/serialize.c:2845 #: src/main/serialize.c:2908 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "serialiseringa er for stor for lagring i råvektor" #: src/main/serialize.c:2825 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "klarte ikkje reservera buffer" #: src/main/serialize.c:3021 src/main/serialize.c:3103 msgid "not a proper file name" msgstr "ikkje eit gyldig filnamn" #: src/main/serialize.c:3025 msgid "not a proper raw vector" msgstr "ikkje ein gyldig råvektor" #: src/main/serialize.c:3039 src/main/serialize.c:3135 #: src/main/serialize.c:3150 src/main/serialize.c:3163 #: src/main/serialize.c:3174 src/main/serialize.c:3188 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "feil ved søking på %s" #: src/main/serialize.c:3049 msgid "could not determine file position" msgstr "klarte ikkje fastsetja filplassering" #: src/main/serialize.c:3107 msgid "bad offset/length argument" msgstr "ugyldig forskyving/lengd-argument" #: src/main/serialize.c:3154 src/main/serialize.c:3167 #: src/main/serialize.c:3178 src/main/serialize.c:3192 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "feil ved lesing på %s" #: src/main/serialize.c:3212 msgid "bad environment" msgstr "ugyldig omgjevnad" #: src/main/serialize.c:3214 msgid "bad variable names" msgstr "ugyldige variabelnamn" #: src/main/sort.c:95 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "berre atomske vektorar kan testast for sortering" #: src/main/sort.c:420 src/main/sort.c:1432 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "«decreasing» må vera TRUE eller FALSE" #: src/main/sort.c:423 src/main/sort.c:783 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "berre atomske vektorar kan sorterast" #: src/main/sort.c:425 src/main/sort.c:785 src/main/sort.c:1501 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "råvektorar kan ikkje sorterast" #: src/main/sort.c:796 msgid "NA or infinite index" msgstr "" #: src/main/sort.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "index %lld outside bounds" msgstr "indeksen %lld ligg utanfor gyldig verdiområde" #: src/main/sort.c:804 src/main/sort.c:817 msgid "NA index" msgstr "NA-indeks" #: src/main/sort.c:806 src/main/sort.c:819 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "indeksen %d ligg utanfor gyldig verdiområde" #: src/main/sort.c:1529 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "ugyldig ties.method for rank() [skal aldri skje]" #: src/main/source.c:163 #, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "%s i «%s»" #: src/main/source.c:167 #, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" "%s i:\n" "«%s\n" "%s»" #: src/main/source.c:216 msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" msgstr "klarte ikkje gjera «text» om til ein tekststreng" #: src/main/source.c:244 msgid "argument encoding=\"latin1\" is ignored in MBCS locales" msgstr "" #: src/main/source.c:252 msgid "argument encoding=\"UTF-8\" is ignored in MBCS locales" msgstr "" #: src/main/source.c:254 #, c-format msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" msgstr "argumentet «%s = \"%s\"» vert ikkje brukt" #: src/main/split-incl.c:15 msgid "factor has bad level" msgstr "faktoren har ugyldige nivå" #: src/main/split.c:39 msgid "first argument must be a vector" msgstr "det første argumentet må vera ein vektor" #: src/main/split.c:41 msgid "second argument must be a factor" msgstr "det andre argumentet må vera ein vektor" #: src/main/split.c:46 #, fuzzy msgid "group length is 0 but data length > 0" msgstr "Gruppelengda er 0, men datalengda er > 0" #: src/main/split.c:48 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "datalegnda er ikkje eit multiplum av splittvariabelen" #: src/main/sprintf.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d" msgstr "strenglengd til resultatstrengen er %d, som er større enn maksverdien %d" #: src/main/sprintf.c:106 msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "«fmt» må vera ein teiknvektor" #: src/main/sprintf.c:111 #, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "berre %d argument er tillatne" #: src/main/sprintf.c:119 #, c-format msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" msgstr "ugyldig «type»-argument[%d]: «%s»" #: src/main/sprintf.c:130 src/main/sprintf.c:133 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "argumenta kan ikkje resirkulerast til same lengd" #: src/main/sprintf.c:155 src/main/sprintf.c:266 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "«fmt» er større enn makslengda til formatet, %d" #: src/main/sprintf.c:174 #, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "ikkje attkjend formatspesifisering: %s" #: src/main/sprintf.c:185 src/main/sprintf.c:191 src/main/sprintf.c:204 #: src/main/sprintf.c:211 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "referanse til ikkje-eksisterande argument %d" #: src/main/sprintf.c:218 src/main/sprintf.c:251 msgid "too few arguments" msgstr "for få argument" #: src/main/sprintf.c:223 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "høgst éin asterisk «*» er støtta i kvar konverteringsspesifikasjon" #: src/main/sprintf.c:234 msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "argumentet til «*» konverteringsspesifikasjon må vera eit tal" #: src/main/sprintf.c:276 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "typeomgjeringa har endra vektorlengda til 0" #: src/main/sprintf.c:363 src/main/sprintf.c:377 src/main/sprintf.c:391 #: src/main/sprintf.c:426 #, c-format msgid "invalid format '%s'; %s" msgstr "ugyldig format «%s»: %s" #: src/main/sprintf.c:364 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "bruk formatet %d eller %i for logiske objekt" #: src/main/sprintf.c:378 #, c-format msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" msgstr "bruk formatet %d, %i, %o, %x eller %X for heiltalsobjekt" #: src/main/sprintf.c:392 #, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "bruk formatet %f, %e, %g eller %a for heiltalsobjekt" #: src/main/sprintf.c:427 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "bruk formatet %s for teiknobjekt" #: src/main/sprintf.c:432 #, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "truleg trunkering av teiknstreng til %d teikn" #: src/main/sprintf.c:441 msgid "unsupported type" msgstr "ikkje-støtta type" #: src/main/sprintf.c:483 #, c-format msgid "one argument not used by format '%s'" msgstr "argumentet er utanfor gyldig definisjonområde i «%s»" #: src/main/sprintf.c:485 #, c-format msgid "%d arguments not used by format '%s'" msgstr "%d argumentet er utanfor gyldig definisjonområde i «%s»" #: src/main/sprintf.c:488 #, fuzzy msgid "one argument not used by format" msgstr "det andre argumentet må vera ein vektor" #: src/main/sprintf.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "%d arguments not used by format" msgstr "argumentet er ikkje ei matrise" #: src/main/startup.c:72 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_LibraryFileName: for liten buffer" #: src/main/subassign.c:142 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "prøvde å gjera ikkje-vektor lengre" #: src/main/subassign.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %lld to %lld)" msgstr "tildeling utanfor grense til vektor/liste (utvidar frå %lld til %lld)" #: src/main/subassign.c:267 #, fuzzy msgid "bad names attribute" msgstr "ugyldig namn på namnerom" #: src/main/subassign.c:482 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "ikkje-kompatible typar (frå %s til %s) i undertildelings-typefiks" #: src/main/subassign.c:658 src/main/subassign.c:965 src/main/subassign.c:1208 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "NA-verdiar er ikkje tillatne i indeks-tildelingar" #: src/main/subassign.c:678 src/main/subassign.c:975 src/main/subassign.c:1200 #: src/main/subassign.c:1846 msgid "replacement has length zero" msgstr "«replacement» har lengd null" #: src/main/subassign.c:680 src/main/subassign.c:977 src/main/subassign.c:1202 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "talet på element å byta ut er ikkje eit multiplum av ubytingslengda" #: src/main/subassign.c:937 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "feil tal på indeks i matrise" #: src/main/subassign.c:1129 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "ikkje-kompatible typar (frå %s til %s) i delmatrise-tildeling" #: src/main/subassign.c:1170 src/main/subset.c:993 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "feil tal på indeksar" #: src/main/subassign.c:1363 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "ikkje-kompatible typar (frå %s til %s) i delarray-tildeling" #: src/main/subassign.c:1389 src/main/subassign.c:1411 msgid "invalid subscript in list assign" msgstr "ugyldig tal på indeks i listetildeling" #: src/main/subassign.c:1404 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "ugyldig tal på indeks i listetildeling" #: src/main/subassign.c:1506 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: ugyldig tal på argument" #: src/main/subassign.c:1683 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "resultatet har lengd null, og kan derfor ikkje vera eit språkobjekt" #: src/main/subassign.c:1797 #, fuzzy msgid "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment" msgstr "[[<- for S4-objekt er berre definert for underklassar av omgjevnad" #: src/main/subassign.c:1811 #, fuzzy msgid "improper dimensions" msgstr "feil tal på dimensjonar" #: src/main/subassign.c:1817 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "feil argument for omgjevnads-deltildeling" #: src/main/subassign.c:1848 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "fleire element oppgjevne enn det er element å byta ut" #: src/main/subassign.c:1875 src/main/subassign.c:2059 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]] feil tal på indeksar" #: src/main/subassign.c:2025 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "ikkje-kompatible typar (frå %s til %s) i [[-tildeling" #: src/main/subassign.c:2154 msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "ingen metode for tildeling av delmengder av denne S4-klassen" #: src/main/subassign.c:2223 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "Gjer om venstresida til ei liste" #: src/main/subscript.c:97 src/main/subscript.c:119 src/main/subscript.c:138 #: src/main/subscript.c:232 src/main/subscript.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to select less than one element in %s" msgstr "prøvde å velja mindre enn eitt element" #: src/main/subscript.c:101 src/main/subscript.c:116 src/main/subscript.c:142 #: src/main/subscript.c:230 src/main/subscript.c:265 src/main/subscript.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to select more than one element in %s" msgstr "prøvde å velja meir enn eitt element" #: src/main/subscript.c:201 src/main/subscript.c:335 src/main/subscript.c:1024 #: src/main/subscript.c:1108 src/main/subset.c:1230 #, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "ugyldig indekstype «%s»" #: src/main/subscript.c:235 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "intern feil ved bruk av rekursiv indeksering" #: src/main/subscript.c:257 src/main/subscript.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "invalid negative subscript in %s" msgstr "ugyldig indekstype «%s»" #: src/main/subscript.c:310 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "fleire delvise treff av «%s» til «%s»" #: src/main/subscript.c:360 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "feil ved rekursiv indeksering på nivå %d\n" #: src/main/subscript.c:370 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "indeks manglar på nivå %d\n" #: src/main/subscript.c:426 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "feil tal på kolonnar i matriseindeks" #: src/main/subscript.c:447 src/main/subscript.c:466 src/main/subscript.c:491 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "negative verdiar ikkje tillatne i matriseindeks" #: src/main/subscript.c:528 src/main/subscript.c:1016 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "manglar «dimnamnes»-attributt for array" #: src/main/subscript.c:531 #, c-format msgid "%d x %d character matrix subscript illegal for NULL dimnames" msgstr "" #: src/main/subscript.c:538 #, c-format msgid "subscripting by character matrix of %d columns does not match length(dimnames(x)) == %d" msgstr "" #: src/main/subscript.c:598 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(subscript) logisk indeks for lang" #: src/main/subscript.c:781 src/main/subscript.c:832 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "berre 0-verdiar kan blandast med negative indeksar" #: src/main/subscript.c:807 msgid "subscript too large for 32-bit R" msgstr "" #: src/main/subscript.c:1052 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "delmengduttrekking på ikkje-vektor" #: src/main/subset.c:327 msgid "dimensions would exceed maximum size of array" msgstr "" #: src/main/subset.c:369 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "matriseindeksering ikkje handtert for denne typen" #: src/main/subset.c:540 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "arrayindeksering ikkje handtert for denne typen" #: src/main/subset.c:890 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "feil tal på dimensjonar" #: src/main/subset.c:978 msgid "no index specified" msgstr "ingen indeks vald" #: src/main/subset.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "this %s class is not subsettable" msgstr "kan ikkje trekkja ut delmengder denne S4-klassen" #: src/main/subset.c:1008 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "feil argument for uttrekkjing av delmengder av omgjevnad" #: src/main/subset.c:1226 #, fuzzy msgid "invalid subscript length" msgstr "ugyldig lengd på «strip.white»" #: src/main/summary.c:33 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "ugyldig «type»-argument (%s)" #: src/main/summary.c:116 #, fuzzy msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "Heiltalsoverfly – bruk sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:690 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "internfeil («op = %d» i do_summary).\t Ta kontakt med ein Guru." #: src/main/summary.c:846 msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "Heiltalsoverfly – bruk sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:961 msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "ingen ikkje-manglande argument – returnerer NA" #: src/main/summary.c:964 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "ingen ikkje-manglande argument til min – returnerer Inf" #: src/main/summary.c:966 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "ingen ikkje-manglande argument til max – returnerer -Inf" #: src/main/summary.c:1127 msgid "argument to 'which' is not logical" msgstr "argumentet til «which» må vera logisk" #: src/main/summary.c:1202 msgid "no arguments" msgstr "ingen argument" #: src/main/summary.c:1214 src/main/summary.c:1232 msgid "invalid input type" msgstr "ugyldig inndatatype" #: src/main/summary.c:1249 #, fuzzy msgid "an argument will be fractionally recycled" msgstr "argumentet «%s» vert ikkje brukt" #: src/main/sysutils.c:75 src/main/sysutils.c:89 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "klarte ikkje fastsetja siste endringstidspunkt til «%s»" #: src/main/sysutils.c:179 msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:182 src/main/sysutils.c:1286 src/main/sysutils.c:1301 #: src/main/sysutils.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d" msgstr "ikkje-støtta omgjering frå «%s» til «%s»" #: src/main/sysutils.c:191 msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "feil ved filnamnkonvertering – er namnet for langt?" #: src/main/sysutils.c:192 msgid "file name conversion problem" msgstr "feil ved filnamnkonvertering" #: src/main/sysutils.c:266 msgid "invalid filename pattern" msgstr "ugyldig filnamnmønster" #: src/main/sysutils.c:270 #, fuzzy msgid "invalid file extension" msgstr "ugyldig regulært uttrykk: %s" #: src/main/sysutils.c:272 msgid "no 'pattern'" msgstr "manglar «pattern»" #: src/main/sysutils.c:274 msgid "no 'tempdir'" msgstr "manglar «tempdir»" #: src/main/sysutils.c:276 msgid "no 'fileext'" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:346 src/unix/sys-unix.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "system call failed: %s" msgstr "feil ved søking på %s" #: src/main/sysutils.c:374 src/main/sysutils.c:377 src/main/sysutils.c:469 #: src/main/sysutils.c:472 src/main/sysutils.c:507 msgid "wrong type for argument" msgstr "feil type for argument" #: src/main/sysutils.c:474 #, c-format msgid "'%s' and '%s' are of different lengths" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:495 msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "«Sys.setenv» er ikkje tilgjengeleg på dette systemet" #: src/main/sysutils.c:538 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "dette systemet kan ikkje avdefinera omgjevnadsvariablar: set til \"\"" #: src/main/sysutils.c:549 msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "«Sys.unsetenv» er ikkje tilgjengeleg på dette systemet" #: src/main/sysutils.c:673 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "«x» må vera ein teiknvektor" #: src/main/sysutils.c:688 #, fuzzy msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors" msgstr "«x» må vera ein teiknvektor" #: src/main/sysutils.c:709 src/main/sysutils.c:734 src/main/sysutils.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d" msgstr "ikkje-støtta omgjering frå «%s» til «%s»" #: src/main/sysutils.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'" msgstr "«%s» må kallast på ein CHARSXP" #: src/main/sysutils.c:1254 src/main/sysutils.c:1485 src/main/sysutils.c:1625 msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:1267 src/main/sysutils.c:1497 #, fuzzy msgid "internal error: no translation needed" msgstr "intern feil i unz-kode" #: src/main/sysutils.c:1377 src/main/sysutils.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "unable to translate '%s' to native encoding" msgstr "Klarte ikkje skriva til utklippstavla" #: src/main/sysutils.c:1562 src/main/sysutils.c:1568 #, fuzzy, c-format msgid "unable to translate '%s' to UTF-8" msgstr "feil ved namneoppslag på «%s»" #: src/main/sysutils.c:1706 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d" msgstr "ikkje-støtta omgjering frå «%s» til «%s»" #: src/main/sysutils.c:1755 src/main/sysutils.c:1761 #, fuzzy, c-format msgid "unable to translate '%s' to a wide string" msgstr "Klarte ikkje skriva til utklippstavla" #: src/main/sysutils.c:2135 #, fuzzy, c-format msgid "invalid Unicode point %u" msgstr "ugyldig linjesamanslåing" #: src/main/sysutils.c:2224 #, fuzzy msgid "'R_USER' not set" msgstr "R_HOME er ikkje definert" #: src/main/sysutils.c:2245 src/main/sysutils.c:2273 #, fuzzy msgid "cannot allocate 'R_TempDir'" msgstr "klarte ikkje reservera R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:2267 msgid "'R_TempDir' contains space" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:2279 #, fuzzy msgid "cannot create 'R_TempDir'" msgstr "klarte ikkje reservera R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:2285 src/main/sysutils.c:2296 src/main/sysutils.c:2301 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "klarte ikkje definera R_SESSION_TMPDIR" #: src/main/sysutils.c:2351 #, fuzzy msgid "temporary name too long" msgstr "filnamnet er for langt" #: src/main/sysutils.c:2355 #, fuzzy msgid "allocation failed in R_tmpnam2" msgstr "reserveringsfeil i «R_tmpnam»" #: src/main/sysutils.c:2361 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "finn ikkje ubrukt «tempfile»-namn" #: src/main/sysutils.c:2543 msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "«dirmark = TRUE» er ikkje støtta på denne plattforma" #: src/main/unique.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "length %lld is too large for hashing" msgstr "lengda %lld er for lang for hashing" #: src/main/unique.c:448 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "lengda %d er for lang for hashing" #: src/main/unique.c:645 src/main/unique.c:831 src/main/unique.c:984 #: src/main/unique.c:1014 src/main/unique.c:1053 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "«duplicated» gjeld berre vektorar" #: src/main/unique.c:1058 msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" #: src/main/unique.c:1107 #, fuzzy msgid "'fromLast' must be length 1" msgstr "«%s» må ha lengd 1" #: src/main/unique.c:1110 #, fuzzy msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" msgstr "«resize» må vera TRUE eller FALSE" #: src/main/unique.c:1120 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s() gjeld berre vektorar" #: src/main/unique.c:1128 #, fuzzy msgid "'nmax' must be positive" msgstr "«value» må ha positiv lengd" #: src/main/unique.c:1500 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "«match» tek berre vektorargument" #: src/main/unique.c:1544 src/main/unique.c:1687 msgid "argument is not of mode character" msgstr "argumentet har ikkje modus «character»" #: src/main/unique.c:1810 #, fuzzy msgid "... used in a situation where it does not exist" msgstr "... brukt i ein situasjon der han ikkje eksisterer" #: src/main/unique.c:1816 #, fuzzy msgid "... is not a pairlist" msgstr "verdien i «...» er ikkje eit «promise»" #: src/main/unique.c:2049 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "ikkje-numerisk data i rowsum" #: src/main/unique.c:2084 msgid "this cannot happen" msgstr "dette kan ikkje skje" #: src/main/unique.c:2155 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "«names» må vera ein teiknvektor" #: src/main/util.c:86 src/main/util.c:104 msgid "object is not a matrix" msgstr "objektet er ikkje ei matrise" #: src/main/util.c:313 src/main/util.c:325 src/main/util.c:336 #: src/main/util.c:365 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "typen %d er ikkje implementert i «%s»" #: src/main/util.c:376 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "ikkje-implementert type «%s» i «%s»\n" #: src/main/util.c:378 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "ikkje-implementert type (%d) i «%s»\n" #: src/main/util.c:504 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "ugyldig merkelapp i namneuttrekk" #: src/main/util.c:521 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "%d argument sendt til «%s», som tek %d argument" msgstr[1] "%d argument sende til «%s», som tek %d argument" #: src/main/util.c:535 #, c-format msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" msgstr "den oppgjevne argumentnamnet «%s» passar ikkje til «%s»" #: src/main/util.c:545 #, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "«nthcdr»-lista er kortare enn %d" #: src/main/util.c:550 msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "«nthcdr» treng ei liste til CDR ned" #: src/main/util.c:699 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "«all.x» må vera TRUE eller FALSE" #: src/main/util.c:701 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "«all.y» må vera TRUE eller FALSE" #: src/main/util.c:730 msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length" msgstr "" #: src/main/util.c:828 msgid "missing value is invalid" msgstr "manglande verdi er ugyldig" #: src/main/util.c:837 src/main/util.c:844 msgid "cannot change working directory" msgstr "klarte ikkje endra arbeidsmappe" #: src/main/util.c:862 src/main/util.c:891 src/main/util.c:938 #: src/main/util.c:999 src/main/util.c:1179 src/main/util.c:1258 #: src/main/util.c:1284 msgid "a character vector argument expected" msgstr "venta eit teiknvektorargument" #: src/main/util.c:1193 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "berre det første teiknet i «quote» vert brukt" #: src/main/util.c:1286 msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "venta ein teiknvektor «value»" #: src/main/util.c:1289 msgid "'value' must be of positive length" msgstr "«value» må ha positiv lengd" #: src/main/util.c:1451 src/main/util.c:1464 #, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "ugyldig inndata «%s» i «utf8towcs»" #: src/main/util.c:1487 src/main/util.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs32'" msgstr "ugyldig inndata «%s» i «utf8towcs»" #: src/main/util.c:1618 #, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "ugyldig multibyte-streng i «%s»" #: src/main/util.c:1813 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "feilmelding trunkert til 255 teikn" #: src/main/util.c:1831 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "åtvaring trunkert til 255 teikn" #: src/main/util.c:2003 #, fuzzy msgid "Conversion failed" msgstr "ugyldig versjonsverdi" #: src/main/util.c:2121 #, c-format msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric" msgstr "" #: src/main/util.c:2443 #, fuzzy msgid "all arguments must be named" msgstr "attributta må ha namn" #: src/main/util.c:2600 msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "ICU er ikkje støtte på dette bygget" #: src/main/util.c:2667 #, fuzzy msgid "'breaks' is not sorted" msgstr "typen «%s» er ikkje støtta" #: src/main/util.c:2701 src/main/util.c:2764 #, fuzzy, c-format msgid "long vector '%s' is not supported" msgstr "typen «%s» er ikkje støtta" #: src/main/util.c:2822 msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" msgstr "" #: src/main/util.c:2825 #, fuzzy msgid "'bounds' must be TRUE or FALSE" msgstr "«all.x» må vera TRUE eller FALSE" #: src/main/util.c:2865 #, fuzzy msgid "'x' must be a vector" msgstr "«x» må vera ein teiknvektor" #: src/main/version.c:37 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R er fri programvare og kjem UTAN NOKON GARANTIAR.\n" "Du må gjerne gje programmet vidare, under visse vilkår.\n" "Skriv «license()» eller «licence()» for meir informasjon.\n" "\n" #: src/main/version.c:40 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R er eit samarbeidsprosjekt med mange bidragsytarar.\n" "Skriv «contributors()» for meir informasjon, eller\n" "«citation()» for informasjon om korleis du kan referera\n" "til R og R-pakkar i vitskaplege publikasjonar.\n" "\n" #: src/main/version.c:43 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "Skriv «demo()» for nokre demonstrasjonar, «help()» for\n" "hjelpetekstar, eller «help.start()» for eit HTML-grensesnitt\n" "til hjelpetekstane.\n" "Skriv «q()» for å avslutta R.\n" "\n" #: src/main/xspline.c:60 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point – nådde MAXNUMPTS (%d)" #: src/main/xspline.c:74 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "ikkje nok minne for å reservera punktarray" #: src/main/xspline.c:472 #, fuzzy msgid "there must be at least two control points" msgstr "Det må vera minst to kontrollpunkt" #: src/main/xspline.c:474 #, fuzzy msgid "there must be at least four control points" msgstr "Det må vera minst fire kontrollpunkt" #: src/main/xspline.c:534 msgid "There must be at least three control points" msgstr "Det må vera minst tre kontrollpunkt" #: src/modules/X11/dataentry.c:1876 src/modules/X11/devX11.c:1256 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "X11-protokollfeil: %s" #: src/modules/X11/devX11.c:467 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "kan ikkje velja grayscale: går tilbake til monochrome" #: src/modules/X11/devX11.c:553 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "X11-drivaren klarte ikkje skaffa fargekube\n" " går tilbake til monochrome" #: src/modules/X11/devX11.c:601 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "Feil: X11 kan ikkje tildela fleire grafikkfargar.\n" "Prøv å bruka X11 med colortype=\"pseudo.cube\" eller \"gray\"." #: src/modules/X11/devX11.c:1036 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "fann ikkje nokon X11-skrifter.\n" "Kontroller at skriftadressa er rett." #: src/modules/X11/devX11.c:1096 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "X11 brukte skriftstorleiken %d ved førespurnad om %d" #: src/modules/X11/devX11.c:1130 #, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "klarte ikkje lasta X11-skrifta %s, snitt %d ved storleik %d" #: src/modules/X11/devX11.c:1139 msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page" msgstr "halvgjennomsikt er ikkje støtta på denne eininga (berre meldt frå om éin gong per side)" #: src/modules/X11/devX11.c:1265 #, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "X11 I/O-feil ved opning av X11-samband til «%s»" #: src/modules/X11/devX11.c:1282 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "X11 kritisk IO-feil: lagra arbeidet ditt og avslutt R" #: src/modules/X11/devX11.c:1337 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "lokalet er ikkje støtta av Xlib: nokre X-ops vil operera i C-lokalet" #: src/modules/X11/devX11.c:1338 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X kan ikkje setja lokale modikatorar" #: src/modules/X11/devX11.c:1342 msgid "no png support in this version of R" msgstr "inga PNG-støtte i denne R-versjonen" #: src/modules/X11/devX11.c:1348 msgid "filename too long in png() call" msgstr "filnamnet i png()-kallet er for langt" #: src/modules/X11/devX11.c:1352 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "klarte ikkje opna PNG-fila «%s»" #: src/modules/X11/devX11.c:1364 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "inga JPEG-støtte i denne R-versjonen" #: src/modules/X11/devX11.c:1374 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "filnamnet i jpeg()-kallet er for langt" #: src/modules/X11/devX11.c:1378 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "klarte ikkje opna JPEG-fila «%s»" #: src/modules/X11/devX11.c:1390 msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "inga TIFF-støtte i denne R-versjonen" #: src/modules/X11/devX11.c:1398 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "filnamnet i tiff()-kallet er for langt" #: src/modules/X11/devX11.c:1410 msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "filnamnet i bmp()-kallet er for langt" #: src/modules/X11/devX11.c:1414 #, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "klarte ikkje opna BMP-fila «%s»" #: src/modules/X11/devX11.c:1444 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "klarte ikkje opna samband til X11-skjermen «%s»" #: src/modules/X11/devX11.c:1454 msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "ignorerer «display»-argumentet, då ei X11-eining alt er open" #: src/modules/X11/devX11.c:1460 msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1470 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg() støttar ikkje gjennomsikt: brukar kvit bakgrunn" #: src/modules/X11/devX11.c:1575 #, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "klarte ikkje henta informasjon om skjermen «%s»" #: src/modules/X11/devX11.c:1593 msgid "unable to create X11 window" msgstr "klarte ikkje laga X11-vindauge" #: src/modules/X11/devX11.c:1744 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "«width=%d, height=%d» er usannsynlege pikselverdiar" #: src/modules/X11/devX11.c:1749 msgid "unable to create pixmap" msgstr "klarte ikkje laga pixmap" #: src/modules/X11/devX11.c:1780 msgid "invalid font specification" msgstr "ugyldig skriftspesifikasjon" #: src/modules/X11/devX11.c:1820 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "fann ikkje skriftfamilien i X11-skriftdatabasen" #: src/modules/X11/devX11.c:1859 #, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "ugyldig bruk av %d <0 i «%s»" #: src/modules/X11/devX11.c:1984 #, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "klarte ikkje opna fila «%s»" #: src/modules/X11/devX11.c:2219 #, c-format msgid "%s not available for this device" msgstr "%s er ikkje tilgjengeleg for eininga" #: src/modules/X11/devX11.c:2364 msgid "Unable to create XImage" msgstr "klarte ikkje laga XImage" #: src/modules/X11/devX11.c:2563 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:3212 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "klarte ikkje starta eininga %s" #: src/modules/X11/devX11.c:3244 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "ugyldig «breidd» eller «høgd»" #: src/modules/X11/devX11.c:3251 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "ugyldig colortype sendt til X11-drivaren" #: src/modules/X11/devX11.c:3265 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "ukjend X11 color/colour-modell – brukar monochrome" #: src/modules/X11/devX11.c:3363 msgid "no plot on device to save" msgstr "inga plott på eininga å lagra" #: src/modules/X11/devX11.c:3365 msgid "not an open X11cairo device" msgstr "ikkje ei open X11cairo-eining" #: src/modules/X11/devX11.c:3374 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "klarte ikkje opna fila «%s»" #: src/modules/X11/devX11.c:3391 msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "savePlot() er ikkje støtta på denne bygginga" #: src/modules/X11/devX11.c:3431 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "fekk ikkje kontakt med X11-display" #: src/modules/X11/devX11.c:3480 #, c-format msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" msgstr "utklippstavla kan ikkje opnast (feilkode: %d)" #: src/modules/X11/devX11.c:3516 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "klarte ikkje reservera minne for X11Routines-struktur" #: src/modules/internet/internet.c:94 msgid "the 'wininet' method of url() is deprecated for http:// and https:// URLs" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:116 msgid "the 'wininet' method of url() is deprecated for ftp:// URLs" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:127 src/modules/internet/internet.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "scheme not supported in URL '%s'" msgstr "omstartar er ikkje støtta i «eval»" #: src/modules/internet/internet.c:202 src/modules/internet/internet.c:206 #: src/modules/internet/internet.c:212 src/modules/internet/internet.c:232 #: src/modules/internet/internet.c:240 src/modules/internet/libcurl.c:1095 #: src/modules/internet/libcurl.c:1099 src/modules/internet/libcurl.c:1106 #: src/modules/internet/libcurl.c:1120 src/modules/internet/libcurl.c:1129 #: src/modules/internet/libcurl.c:1141 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "klarte ikkje reservera url-samband" #: src/modules/internet/internet.c:326 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "berre det første elementet i «url»-argumentet vert brukt" #: src/modules/internet/internet.c:332 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "berre det første elementet i «destfile»-argumentet vert brukt" #: src/modules/internet/internet.c:353 src/modules/internet/libcurl.c:739 msgid "Download progress" msgstr "Lastar ned" #: src/modules/internet/internet.c:378 #, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "klarte ikkje opna adressa «%s», av grunnen «%s»" #: src/modules/internet/internet.c:385 src/modules/internet/internet.c:415 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "klarte ikkje opna målfila «%s», av grunnen «%s»" #: src/modules/internet/internet.c:396 msgid "the 'internal' method for http:// URLs is defunct" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:404 msgid "the 'wininet' method is deprecated for http:// and https:// URLs" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:420 src/modules/internet/libcurl.c:772 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "prøver adressa «%s»\n" #: src/modules/internet/internet.c:504 src/modules/internet/libcurl.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f" msgstr "nedlastingslengda %d var ikkje lik den rapporterte lengda %d" #: src/modules/internet/internet.c:510 src/modules/internet/libcurl.c:855 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "klarte ikkje opna adressa «%s»" #: src/modules/internet/internet.c:515 msgid "the 'wininet' method for ftp:// URLs is defunct" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:517 msgid "the 'internal' method for ftp:// URLs is defunct" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:570 src/modules/internet/internet.c:584 #: src/modules/internet/internet.c:676 src/modules/internet/internet.c:685 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "feil ved InternetOpenUrl: «%s»" #: src/modules/internet/internet.c:599 #, c-format msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%lu %s'" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:216 #, c-format msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%ld %s'" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:221 #, c-format msgid "URL '%s': Timeout of %d seconds was reached" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:224 #, c-format msgid "URL '%s': status was '%s'" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:339 #, fuzzy msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform" msgstr "nsl() er ikkje støtta på denne plattforma" #: src/modules/internet/libcurl.c:363 src/modules/internet/libcurl.c:673 #: src/modules/internet/libcurl.c:692 src/modules/internet/libcurl.c:1025 #: src/modules/internet/libcurl.c:1047 #, fuzzy msgid "could not create curl handle" msgstr "fann ikkje ledig plass til «name»" #: src/modules/internet/libcurl.c:410 src/modules/internet/libcurl.c:412 #, c-format msgid "" "libcurl error code %d:\n" "\t%s\n" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:586 #, fuzzy msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" msgstr "nsl() er ikkje støtta på denne plattforma" #: src/modules/internet/libcurl.c:614 #, fuzzy msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match" msgstr "importerings- og eksporteringsnamna må vera like lange" #: src/modules/internet/libcurl.c:651 src/modules/internet/libcurl.c:667 msgid "out of memory" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "klarte ikkje opna målfila «%s», av grunnen «%s»" #: src/modules/internet/libcurl.c:849 #, fuzzy msgid "cannot download any files" msgstr "klarte ikkje opna fila «%s»" #: src/modules/internet/libcurl.c:850 #, fuzzy msgid "some files were not downloaded" msgstr "gjenopprettingsfila kan vera tom – ingen data lasta" #: src/modules/internet/libcurl.c:858 #, c-format msgid "download from '%s' failed" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:1007 #, fuzzy msgid "cannot read from connection" msgstr "klarte ikkje lesa frå dette sambandet" #: src/modules/internet/libcurl.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open the connection to '%s'" msgstr "klarte ikkje opna sambandet" #: src/modules/internet/libcurl.c:1149 #, fuzzy msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" msgstr "nsl() er ikkje støtta på denne plattforma" #: src/modules/internet/sockconn.c:218 src/modules/internet/sockconn.c:222 #: src/modules/internet/sockconn.c:229 src/modules/internet/sockconn.c:243 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "feil ved reservering av sokkelsamband" #: src/modules/internet/sockconn.c:259 src/modules/internet/sockconn.c:263 #: src/modules/internet/sockconn.c:270 src/modules/internet/sockconn.c:278 #, fuzzy msgid "allocation of server socket connection failed" msgstr "feil ved reservering av sokkelsamband" #: src/modules/internet/sockconn.c:287 #, c-format msgid "creation of server socket failed: port %d cannot be opened" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85 #: src/modules/lapack/Lapack.c:100 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "argumentet type[1]='%s' må vera ein teiknstreng av lengd 1" #: src/modules/lapack/Lapack.c:74 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "argumentet type[1]='%s' må vera «M», «1», «O», «I», «F» eller «E»" #: src/modules/lapack/Lapack.c:91 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "argumentet type[1]='%s' må vera «1», «O» eller «I»" #: src/modules/lapack/Lapack.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be 'U' or 'L'" msgstr "argumentet type[1]='%s' må vera «1», «O» eller «I»" #: src/modules/lapack/Lapack.c:143 src/modules/lapack/Lapack.c:150 #: src/modules/lapack/Lapack.c:209 src/modules/lapack/Lapack.c:220 #: src/modules/lapack/Lapack.c:301 src/modules/lapack/Lapack.c:307 #: src/modules/lapack/Lapack.c:401 src/modules/lapack/Lapack.c:418 #: src/modules/lapack/Lapack.c:492 src/modules/lapack/Lapack.c:562 #: src/modules/lapack/Lapack.c:575 src/modules/lapack/Lapack.c:611 #: src/modules/lapack/Lapack.c:769 src/modules/lapack/Lapack.c:775 #: src/modules/lapack/Lapack.c:829 src/modules/lapack/Lapack.c:836 #: src/modules/lapack/Lapack.c:841 src/modules/lapack/Lapack.c:876 #: src/modules/lapack/Lapack.c:883 src/modules/lapack/Lapack.c:931 #: src/modules/lapack/Lapack.c:938 src/modules/lapack/Lapack.c:986 #: src/modules/lapack/Lapack.c:992 src/modules/lapack/Lapack.c:1047 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1054 src/modules/lapack/Lapack.c:1298 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1304 src/modules/lapack/Lapack.c:1350 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1357 src/modules/lapack/Lapack.c:1362 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1390 src/modules/lapack/Lapack.c:1397 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1417 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "feilkode %d frå Lapack-rutinen «%s»" #: src/modules/lapack/Lapack.c:180 src/modules/lapack/Lapack.c:274 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1026 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "«x» må vera ei kvadratisk, numerisk matrise" #: src/modules/lapack/Lapack.c:351 src/modules/lapack/Lapack.c:380 #: src/modules/lapack/Lapack.c:431 src/modules/lapack/Lapack.c:468 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1080 src/modules/lapack/Lapack.c:1156 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1195 src/modules/lapack/Lapack.c:1278 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1333 src/modules/lapack/Lapack.c:1375 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a numeric matrix" msgstr "«a» må vera ei numerisk matrise" #: src/modules/lapack/Lapack.c:406 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "nøyaktig singularitet: U[%d,%d] = 0 i LU-dekomponering {Lapack «dgetrf()»}" #: src/modules/lapack/Lapack.c:442 src/modules/lapack/Lapack.c:478 #: src/modules/lapack/Lapack.c:543 src/modules/lapack/Lapack.c:599 #: src/modules/lapack/Lapack.c:635 msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "«A» må vera ei *kvadratisk* matrise" #: src/modules/lapack/Lapack.c:457 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "feil [%d] frå Lapack «dtrcon()»" #: src/modules/lapack/Lapack.c:506 src/modules/lapack/Lapack.c:540 #: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:629 #: src/modules/lapack/Lapack.c:665 src/modules/lapack/Lapack.c:754 #: src/modules/lapack/Lapack.c:814 src/modules/lapack/Lapack.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a complex matrix" msgstr "«A» må vera ei kompleks matrise" #: src/modules/lapack/Lapack.c:523 src/modules/lapack/Lapack.c:579 #: src/modules/lapack/Lapack.c:614 src/modules/lapack/Lapack.c:651 #: src/modules/lapack/Lapack.c:740 src/modules/lapack/Lapack.c:800 #: src/modules/lapack/Lapack.c:845 src/modules/lapack/Lapack.c:887 #: src/modules/lapack/Lapack.c:952 src/modules/lapack/Lapack.c:1009 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1071 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "komplekse Fortran-funksjonar er ikkje tilgjengelege på denne plattforma" #: src/modules/lapack/Lapack.c:648 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "feil [%d] frå «ztrcon()» i Lapack" #: src/modules/lapack/Lapack.c:668 src/modules/lapack/Lapack.c:1198 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "«a» er 0-dimensjonal" #: src/modules/lapack/Lapack.c:671 src/modules/lapack/Lapack.c:1201 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "«a» (%d × %d) må vera kvadratisk" #: src/modules/lapack/Lapack.c:677 src/modules/lapack/Lapack.c:1207 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "inga høgreside i «b»" #: src/modules/lapack/Lapack.c:680 src/modules/lapack/Lapack.c:694 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1210 src/modules/lapack/Lapack.c:1226 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "«a» (%d × %d) må vera kompatibel med «a» (%d × %d)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:715 src/modules/lapack/Lapack.c:1102 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1117 src/modules/lapack/Lapack.c:1173 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1248 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "argumentet %d i Lapack-rutinen %s har ein ugyldig verdi" #: src/modules/lapack/Lapack.c:718 src/modules/lapack/Lapack.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0" msgstr "Lapack-rutinen dgesv: systemet er nøyaktig singulært" #: src/modules/lapack/Lapack.c:734 src/modules/lapack/Lapack.c:1266 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "systemet er reknemessig singulært: det resiproke kondisjonstalet er %g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:822 src/modules/lapack/Lapack.c:869 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1342 src/modules/lapack/Lapack.c:1383 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "høgresida må ha %d, ikkje %d rader" #: src/modules/lapack/Lapack.c:903 msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:968 #, fuzzy msgid "'x' must be a square complex matrix" msgstr "«x» må vera ei kvadratisk, numerisk matrise" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1087 src/modules/lapack/Lapack.c:1413 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "«a» må vera ei kvadratisk matrise" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1088 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "«a» må ha positiv «dims»" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive" msgstr "den leiande minoren av orden %d er ikkje positivt definitt" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1115 #, fuzzy msgid "the matrix is either rank-deficient or not positive definite" msgstr "den leiande minoren av orden %d er ikkje positivt definitt" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1143 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "«size»-argumentet må vera eit positivt heiltal" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1158 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "«size» kan ikkje vera større enn ncol(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1159 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "«size» kan ikkje vera større enn nrow(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1171 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "elementet (%d, %d) er null, så inversen kan ikkje reknast ut" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1409 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "argumentet «logarithm» må vera logisk" #: src/nmath/bessel_i.c:69 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "bessel_i-reserveringsfeil" #: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument utanfor gyldig verdiområde?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): tapt presisjon i resultatet\n" #: src/nmath/bessel_j.c:64 src/nmath/bessel_j.c:118 #, c-format msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm" msgstr "" #: src/nmath/bessel_j.c:72 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "bessel_j-reserveringsfeil" #: src/nmath/bessel_j.c:80 src/nmath/bessel_j.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumetn utanfor gyldig verdiområde?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:83 src/nmath/bessel_j.c:130 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): tapt presisjon i resultat\n" #: src/nmath/bessel_k.c:63 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "bessel_k-reserveringsfeil" #: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument utanfor gyldig verdiområde?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): tapt presisjon i resultat\n" #: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125 #, c-format msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm" msgstr "" #: src/nmath/bessel_y.c:71 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "bessel_y-reserveringsfeil" #: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument utanfor gyldig verdiområde?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): tapt presisjon i resultat\n" #: src/nmath/choose.c:81 #, c-format msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f" msgstr "" #: src/nmath/dpq.h:126 #, c-format msgid "non-integer x = %f" msgstr "" #: src/nmath/nmath.h:161 #, c-format msgid "argument out of domain in '%s'\n" msgstr "argumentet er utanfor gyldig definisjonområde i «%s»\n" #: src/nmath/nmath.h:164 #, c-format msgid "value out of range in '%s'\n" msgstr "verdien til «%s» er utanfor gyldig verdiområde\n" #: src/nmath/nmath.h:167 #, c-format msgid "convergence failed in '%s'\n" msgstr "konvergerte ikkje i «%s»\n" #: src/nmath/nmath.h:170 #, c-format msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" msgstr "full presisjon vart kanskje ikkje oppnådd i «%s»\n" #: src/nmath/nmath.h:173 #, c-format msgid "underflow occurred in '%s'\n" msgstr "det oppstod underflyt i «%s»\n" #: src/nmath/pbeta.c:69 #, c-format msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, lower=%d, log=%d) -> bratio() gave error code %d" msgstr "" #: src/nmath/pbinom.c:37 #, c-format msgid "non-integer n = %f" msgstr "" #: src/nmath/pnbinom.c:82 #, c-format msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d" msgstr "" #: src/nmath/pnchisq.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..): ikkje konvergert etter %d iterasjonar." #: src/nmath/polygamma.c:510 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: summen av sannsyna skal vera 1, men er %g" #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "signrank-reserveringsfeil" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): ugyldig N01_kind: %d\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:313 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "wilcox-reserveringsfeil %d" #: src/unix/X11.c:54 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "X11-modulen er ikkje tilgjengeleg under dette grensesnittet" #: src/unix/X11.c:60 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "X11-rutinar kan ikkje brukast i modul" #: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "X11-modulen kan ikkje lastast" #: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162 msgid "X11 is not available" msgstr "X11 er ikkje tilgjengeleg" #: src/unix/dynload.c:109 msgid "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "Eksplisitt lokal dynamisk lasting er ikkje støtta på denne plattforma. Brukar standard." #: src/unix/dynload.c:110 msgid "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "Eksplisitt global dynamisk lasting er ikkje støtta på denne plattforma. Brukar standard." #: src/unix/dynload.c:111 msgid "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "Eksplisitt ikkje-lat dynamisk lasting er ikkje støtta på denne plattforma. Brukar standard." #: src/unix/dynload.c:112 msgid "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "Eksplisitt lat dynamisk lasting er ikkje støtta på denne plattforma. Brukar standard." #: src/unix/dynload.c:212 msgid "cannot get working directory!" msgstr "fekk ikkje tilgang til arbeidsmappa" #: src/unix/sys-std.c:511 src/unix/sys-unix.c:162 #, c-format msgid "" "expanded path length %lld would be too long for\n" "%s\n" msgstr "" #: src/unix/sys-std.c:596 msgid "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please report using bug.report()" msgstr "Det oppstod eit uvanleg tilfelle i nøsting av readline-inndata. Meld frå om dette med bug.report()." #: src/unix/sys-std.c:1230 src/unix/sys-std.c:1400 #, c-format msgid "problem in saving the history file '%s'" msgstr "feil ved lagring av historiefila «%s»" #: src/unix/sys-std.c:1306 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "" "Klarte ikkje opna fila «%s»: %s\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1314 src/unix/sys-unix.c:1017 src/unix/sys-unix.c:1077 #: src/unix/system.c:585 msgid "error in running command" msgstr "feil ved køyring av kommando" #: src/unix/sys-std.c:1371 src/unix/sys-std.c:1394 msgid "'file' argument is too long" msgstr "argumentet «file» er for langt" #: src/unix/sys-std.c:1377 src/unix/sys-std.c:1379 msgid "no history mechanism available" msgstr "ingen historiemekanisme er tilgjengeleg" #: src/unix/sys-std.c:1406 msgid "problem in truncating the history file" msgstr "feil ved trunkering av historiefila" #: src/unix/sys-std.c:1408 src/unix/sys-std.c:1410 msgid "no history available to save" msgstr "ingen historie er klar for lagring" #: src/unix/sys-std.c:1422 msgid "invalid timestamp" msgstr "ugyldig tidsstempel" #: src/unix/sys-unix.c:865 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'" msgstr "køyring av kommandoen «%s» gav statusen %d og feilmeldinga «%s»" #: src/unix/sys-unix.c:903 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "venta ikkje-tom teiknargument" #: src/unix/sys-unix.c:906 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "«intern» må vera logisk og ikkje NA" #: src/unix/sys-unix.c:912 #, fuzzy msgid "'receive.console.signals' must be logical and not NA" msgstr "«intern» må vera logisk og ikkje NA" #: src/unix/sys-unix.c:954 #, c-format msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" msgstr "klarte ikkje køyra «popen» på «%s», truleg av grunnen «%s»" #: src/unix/sys-unix.c:968 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "linje %d kan vera trunkert i kall til system(, intern = TRUE)" #: src/unix/sys-unix.c:1014 #, c-format msgid "error in running command: '%s'" msgstr "feil ved køyring av kommando: «%s»" #: src/unix/sys-unix.c:1156 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "Sys.info() er ikkje implementert på dette systemet" #: src/unix/system.c:360 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "ÅTVARING: --gui eller -g utan verdi ignorert" #: src/unix/system.c:378 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "ÅTVARING: ukjend gui «%s» (brukar X11)\n" #: src/unix/system.c:381 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "ÅTVARING: ukjend gui «%s» (brukar ingen)\n" #: src/unix/system.c:417 #, c-format msgid "path given in -f/--file is too long" msgstr "" #: src/unix/system.c:489 msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "feil ved oppretting av mellombels fil for «-e»" #: src/unix/system.c:575 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "ÅTVARING: Redigerer berre den første i lista over filer" #~ msgid "No function to return from, jumping to top level" #~ msgstr "Ingen funksjon å venda tilbake frå. Hoppar til toppnivå." #~ msgid "top level inconsistency?" #~ msgstr "Inkonsistens på toppnivå" #~ msgid "restarts not supported in 'eval'" #~ msgstr "omstartar er ikkje støtta i «eval»" #~ msgid "bytecode version mismatch; using eval" #~ msgstr "feil bytekode-versjon (brukar eval)" #~ msgid "bytecode version is too old" #~ msgstr "bytekode-versjonen er for gammal" #~ msgid "bytecode version is too new" #~ msgstr "bytekode-versjonen er for ny" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments" #~ msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments" #~ msgstr[0] "%d argument sende til «%s», som tek 1 eller 2 argument" #~ msgstr[1] "%d argument sende til «%s», som tek 1 eller 2 argument" #, fuzzy #~ msgid "dims do not match the length of object" #~ msgstr "«dims» [produkt %d] er ikkje i samsvar med lengda av objektet [%d]" #, fuzzy, c-format #~ msgid "EOF whilst reading MBCS char (%s:%d:%d)" #~ msgstr "Nådde slutten av fila ved lesing av MBCS-teikn på linje %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "EOF whilst reading MBCS char (%s:%d:%d" #~ msgstr "Nådde slutten av fila ved lesing av MBCS-teikn på linje %d" #~ msgid "'type' must be a character string" #~ msgstr "«type» må vera ein teiknstreng" #~ msgid "'norm' must be a character string" #~ msgstr "«norm» må vera ein teiknstreng" #, c-format #~ msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" #~ msgstr "feil [%d] frå Lapack «dgetrf()»" #, c-format #~ msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" #~ msgstr "feil [%d] frå Lapack «dgecon()»" #, c-format #~ msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" #~ msgstr "feil [%d] frå «zgetrf()» i Lapack" #, c-format #~ msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" #~ msgstr "feil [%d] frå «zgecon()» i Lapack" #~ msgid "'a' must be a complex matrix" #~ msgstr "«a» må vera ei kompleks matrise" #, fuzzy #~ msgid "Lapack routine zgesv: system is exactly singular" #~ msgstr "Lapack-rutinen dgesv: systemet er nøyaktig singulært" #~ msgid "'b' must be a complex matrix" #~ msgstr "«b» må vera ei kompleks matrise" #, fuzzy #~ msgid "'jobu' must be a character string" #~ msgstr "«norm» må vera ein teiknstreng" #~ msgid "'a' must be a numeric matrix" #~ msgstr "«a» må vera ei numerisk matrise" #~ msgid "'b' must be a numeric matrix" #~ msgstr "«b» må vera ei numerisk matrise" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Workspace name '%s' is too long\n" #~ msgstr "DLLname «%s» er for langt" #, c-format #~ msgid "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no slots" #~ msgstr "prøver å henta slot «%s» frå eit objekt av ein grunnklasse («%s») utan slot-ar" #, c-format #~ msgid "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 object " #~ msgstr "prøver å henta slot «%s» frå eit objekt (klasse «%s») som ikkje er eit S4-objekt" #~ msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" #~ msgstr "vilkåret har lengd større 1 enn (berre første elementet vert brukt)" #, c-format #~ msgid "contextstack overflow at line %d" #~ msgstr "contextstack-overflyt på linje %d" #~ msgid "'what' must be a character vector" #~ msgstr "«what» må vera ein teiknvektor" #, fuzzy #~ msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows" #~ msgstr "symbolske lenkjer er ikkje støtta på denne plattforma" #, fuzzy, c-format #~ msgid "'%s' path too long" #~ msgstr "adressa er for lang" #, fuzzy, c-format #~ msgid "'%s' too long" #~ msgstr "symbolet «%s» er for langt" #~ msgid "wrong length for argument" #~ msgstr "feil lengd på argument" #, c-format #~ msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" #~ msgstr "«%s» må kallast på ein CHARSXP" #~ msgid "incorrect argument" #~ msgstr "ugyldig argument" #~ msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" #~ msgstr "Ikkje ver tåpeleg! Maskina di har ei adressegrense på 4 GiB." #~ msgid "cannot decrease memory limit: ignored" #~ msgstr "kan ikkje redusera minnegrensa: ignorert" #, fuzzy #~ msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'" #~ msgstr "ugyldig inndata i «Rmbstowcs»" #, fuzzy, c-format #~ msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "ÅTVARING: «%s»-verdien er ugyldig, og vert ikkje brukt\n" #~ msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" #~ msgstr "ÅTVARING: ingen «max-mem-size» vald\n" #, c-format #~ msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "ÅTVARING: «--max-mem-size»-verdien er ugyldig, og vert ikkje brukt\n" #, c-format #~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" #~ msgstr "ÅTVARING: «--max-mem-size=%lu%c»-verdien er for høg, og vert ikkje brukt\n" #, c-format #~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" #~ msgstr "ÅTVARING: «--max-mem-size=%4.1fM»-verdien er for låg, og vert ikkje brukt\n" #, c-format #~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" #~ msgstr "ÅTVARING: «--max-mem-size=%4.0fM»-verdien er for låg, og %uM vert brukt i staden for\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)" #~ msgstr "relativt verdiområde = %4.0f × EPS er lite (akse %d)" #~ msgid "[[ ]] subscript out of bounds" #~ msgstr "[[ ]] indeks utanfor gyldig verdiområde" #, c-format #~ msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" #~ msgstr "[[ ]] indeks (%d) utanfor gyldig verdiområde" #, fuzzy #~ msgid "could not allocate memory for http headers" #~ msgstr "klarte ikkje reservera minne til «read.dcf»" #~ msgid "removing FTP proxy info" #~ msgstr "fjernar FTP-mellomtenarinfo" #, c-format #~ msgid "using FTP proxy '%s'" #~ msgstr "brukar FTP-mellomtenaren «%s»" #~ msgid "cannot resolve host" #~ msgstr "feil ved namneoppslag" #~ msgid "failed to connect to server" #~ msgstr "klarte ikkje kopla til tenaren" #~ msgid "failed to get response from server" #~ msgstr "fekk ikkje svar frå tenaren" #~ msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" #~ msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: klarte ikkje oppretta sokkel" #~ msgid "failed to create a data connection" #~ msgstr "klarte ikkje oppretta datasamband" #~ msgid "failed to bind a port" #~ msgstr "klarte ikkje binda til port" #, c-format #~ msgid "could not listen on port %d" #~ msgstr "klarte ikkje lytta på porten %d" #~ msgid "removing HTTP proxy info" #~ msgstr "fjernar HTTP-mellomtenarinfo" #, c-format #~ msgid "using HTTP proxy '%s'" #~ msgstr "brukar HTTP-mellomtenaren «%s»" #, c-format #~ msgid "unable to resolve '%s'" #~ msgstr "feil ved namneoppslag på «%s»" #, c-format #~ msgid "connected to '%s' on port %d." #~ msgstr "kopla til «%s» på port %d." #, c-format #~ msgid "unable to connect to '%s' on port %d." #~ msgstr "klarte ikkje kopla til «%s» på port %d." #, c-format #~ msgid "redirect to: '%s'" #~ msgstr "vidaresend til «%s»" #~ msgid "too many redirects, aborting ..." #~ msgstr "for mange vidaresendingar – avbryt" #~ msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" #~ msgstr "(liste-)objekt kan ikkje gjerast om til typen «%s»" #~ msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" #~ msgstr "(symbol-)objekt kan ikkje gjerast om til typen «%s»" #~ msgid "'con' is not a rawConnection" #~ msgstr "«con» er ikkje eit rawConnection-samband" #~ msgid "'con' is not a textConnection" #~ msgstr "«con» er ikkje ein «textConnection»" #~ msgid "only first string in char vector used in .Fortran" #~ msgstr "berre den første strengen i ein teiknvektor vert brukt i .Fortran" #~ msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" #~ msgstr "ugyldig cache-verdi i R_GetGlobalCache" #~ msgid "integer stack overflow" #~ msgstr "overflytsfeil i heiltalsstakk" #~ msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" #~ msgstr "klarte ikkje reservera buffer til lang streng på linje %d" #~ msgid "invalid split pattern '%s'" #~ msgstr "ugyldig oppdelingsmønster: %s" #~ msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" #~ msgstr "ugyldig «width»-parameter (bruk verdiar frå %d til %d)" #~ msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" #~ msgstr "ugyldig «expressions»-parameter (bruk verdiar frå %d til %d)" #, fuzzy #~ msgid "non-string argument to internal 'paste'" #~ msgstr "ikkje-strengsargument til intern paste" #~ msgid "first argument must be atomic" #~ msgstr "det første argumentet må vera atomisk" #, fuzzy #~ msgid "problem reading dir %ls: %s" #~ msgstr "feil ved køyring av skriveprogrammet %s" #, fuzzy #~ msgid "over-long path length" #~ msgstr "mønster av lengd 0" #~ msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" #~ msgstr "ikkje-funksjonsargument til .Internal(print.function(.))" #~ msgid "invalid 'tryS4' internal argument" #~ msgstr "ugyldig «tryS4» internt argument" #~ msgid "interrupt handler must not return" #~ msgstr "avbrotshandtering må ikkje returnera" #~ msgid "non-conformable time-series" #~ msgstr "tidsrekkjer av ikkje-samsvarande storleikar" #~ msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" #~ msgstr "deparse på S4-objekt kan ikkje seinare source()-ast" #~ msgid "binary operation on non-conformable arrays" #~ msgstr "binæroperasjon på array-ar av ikkje-samsvarande storleikar" #~ msgid "non-conformable time series" #~ msgstr "tidsrekkjer av ikkje-samsvarande storleikar" #~ msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" #~ msgstr "bruk «is» i staden for «inherits()» på S4-objekt" #~ msgid "incorrect type for second argument" #~ msgstr "ugyldig type for andre argument" #~ msgid "'from' must be finite" #~ msgstr "«from» må vera endeleg" #~ msgid "'to' must be finite" #~ msgstr "«to» må vera endeleg" #~ msgid "'by' must be finite" #~ msgstr "«by» må vera endeleg" #, fuzzy #~ msgid "URL '%s': status was '%d %s'" #~ msgstr "klarte ikkje opna: HTTP-statusmeldinga var «%d %s»" #, fuzzy #~ msgid "cannot open connection" #~ msgstr "klarte ikkje opna sambandet" #~ msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" #~ msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: for lang (ugyldig?) adresse" #~ msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" #~ msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: for lang (ugyldig?) adresse" #~ msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" #~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: for lang (ugyldig?) adresse" #~ msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" #~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: for lang (ugyldig?) adresse" #~ msgid "sockets are not available on this system" #~ msgstr "soklar er ikkje tilgjengelege på dette systemet" #~ msgid "no function to restart" #~ msgstr "ingen funksjon å starta på nytt" #~ msgid "argument must be a closure" #~ msgstr "argumentet må vera ei omslutting" #~ msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" #~ msgstr "«hostnamne» må vera ein teiknvektor av lengd 1" #~ msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" #~ msgstr "nsl() klarte ikkje utføra namneoppslag for verten «%s»" #, fuzzy #~ msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'" #~ msgstr "ukjend format returnert av gethostbyname" #~ msgid "nsl() is not supported on this platform" #~ msgstr "nsl() er ikkje støtta på denne plattforma" #~ msgid "too large a range of values in 'x'" #~ msgstr "for stort verdiområde i «x»" #~ msgid "non-numeric argument" #~ msgstr "ikkje-numerisk argument" #~ msgid "unsupported URL scheme" #~ msgstr "ikkje-støtta URL-skjema" #~ msgid "'dimnames' must be a list" #~ msgstr "«dimnames» må vera ei liste" #~ msgid "'args' must be a list" #~ msgstr "«args» må vera ei liste" #~ msgid "binary operations require two arguments" #~ msgstr "binæroperasjonar krev to argument" #~ msgid "opened URL\n" #~ msgstr "opna adressa\n" #~ msgid "internet routines were already initialized" #~ msgstr "Internett-rutinane er alt starta" #~ msgid "'msg1' must be a character string" #~ msgstr "«msg1» må vera ein teiknstreng" #~ msgid "'msg2' must be a character string" #~ msgstr "«msg2» må vera ein teiknstreng" #~ msgid "argument 'code' must be a character string" #~ msgstr "argumentet «code» må vera ein teiknstreng" #, fuzzy #~ msgid "argument 'type' must be a character string" #~ msgstr "argumentet «code» må vera ein teiknstreng" #~ msgid "InternetOpenUrl timed out" #~ msgstr "tidsavbrot ved InternetOpenUrl" #~ msgid "Internet read timed out" #~ msgstr "tidsavbrot ved lesing frå nettet" #~ msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" #~ msgstr "klarte ikkje finna omslutting innanfrå der «match.call» vart kalla" #~ msgid "vfont routines cannot be accessed in module" #~ msgstr "vfont-rutinane kan ikkje brukast i modul" #~ msgid "Hershey fonts cannot be loaded" #~ msgstr "Hershey-skriftene kan ikkje lastast" #, fuzzy #~ msgid "invalid generic function in 'usemethod'" #~ msgstr "Ugyldig generisk funksjon i «usemethod»" #, fuzzy #~ msgid "'UseMethod' called from outside a function" #~ msgstr "«NextMethod» kalla utanfrå ein funksjon" #~ msgid "first argument must be a generic name" #~ msgstr "det første argumentet må vera eit generisk namn" #~ msgid "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d is of the wrong type (%d != %d)" #~ msgstr "direkte førespurnad om å ikkje duplisera argument i kall til «%s», men argumentet %d har feil type (%d != %d)" #~ msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" #~ msgstr "teiknvariablar må dupliserast i .C/.Fortran" #~ msgid "call name too long in '%s'" #~ msgstr "kallnamn for langt i «%s»" #~ msgid "generic name too long in '%s'" #~ msgstr "generisk namn for langt i «%s»" #~ msgid "method name too long in '%s'" #~ msgstr "metodenamnet i «%s» er for langt" #~ msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" #~ msgstr "%d argument sende til «log», som tek 1 eller 2 argument" #~ msgid "" #~ "Warning in %s :\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ "Åtvaring i %s:\n" #~ " %s\n" #~ msgid "input" #~ msgstr "inndata" #~ msgid "symbol" #~ msgstr "symbol" #~ msgid "assignment" #~ msgstr "tildeling" #~ msgid "negative value in 'x'" #~ msgstr "negativ verdi i «x»" #~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" #~ msgstr "«jobu» og «jobv» må vera teiknstrengar" #~ msgid "" #~ "bad target context--should NEVER happen;\n" #~ "please bug.report() [R_run_onexits]" #~ msgstr "" #~ "Ugyldig målkontekst. Skal ALDRI skje.\n" #~ "Køyr bug.report() [R_run_onexits]" #~ msgid "invalid assignment left-hand side" #~ msgstr "ugyldig venstreside i tildeling" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\"" #~ msgstr "det finst ikkje ein slot med namnet «%s» for dette objektet av klassen «%s»" #~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" #~ msgstr "R_CompiledFileName: bufferen er for liten" #~ msgid ".C(..): Width cannot be zero" #~ msgstr ".C(): breidda kan ikkje vera 0" #~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" #~ msgstr ".C(): for «d»-formatet må «type» vera lik «integer»" #~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" #~ msgstr ".C(): for dette formatet må «type» vera «real»" #~ msgid "'names' is not a character string" #~ msgstr "«names» er ikkje ein teiknstreng" #~ msgid "bad hsv to rgb color conversion" #~ msgstr "ugyldig hsv- til rgb-fargeomgjering" #~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" #~ msgstr "ukjend palett (treng minst 2 fargar)" #~ msgid "maximum number of colors exceeded" #~ msgstr "meir enn maks tal på fargar brukt" #~ msgid "invalid RGB specification" #~ msgstr "ugyldig RGB-val" #~ msgid "invalid color name '%s'" #~ msgstr "ugyldig fargenamn «%s»" #~ msgid "invalid color specification '%s'" #~ msgstr "ugyldig fargeval «%s»" #~ msgid "supplied color is not numeric nor character" #~ msgstr "den oppgjevne fargen er ikkje numerisk eller ein teiknstreng" #, fuzzy #~ msgid "invalid color specification" #~ msgstr "ugyldig fargeval" #~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" #~ msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp-underflyt til 0. Algoritmen slo feil." #~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" #~ msgstr "fann ingen R til C-omformar som svarar til identifikatoren" #~ msgid "invalid USE.NAMES value" #~ msgstr "ugyldig «USE.NAMES»-verdi" #~ msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore" #~ msgstr "faktorar kan ikkje lenger ha dupliserte nivå" #~ msgid "... used in an incorrect context" #~ msgstr "«...» brukt i feil samanheng" #~ msgid "NAOK used more than once" #~ msgstr "NAOK brukt meir enn éin gong" #~ msgid "PACKAGE used more than once" #~ msgstr "PACKAGE brukt meir enn éin gong" #~ msgid "Invalid graphics state" #~ msgstr "Ugyldig grafikktilstand" #~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" #~ msgstr "ugyldig modus å senda til Fortran (argument %d)" #~ msgid "invalid function in call_R" #~ msgstr "ugyldig funksjon i call_R" #~ msgid "invalid argument count in call_R" #~ msgstr "ugyldig argumenttal i call_R" #~ msgid "invalid return value count in call_R" #~ msgstr "ugyldig returverdi i call_R" #~ msgid "can't use R profiling while byte code profiling" #~ msgstr "kan ikkje bruka R-profilering under bytecode-profilering" #, fuzzy #~ msgid "bad switch names" #~ msgstr "ugyldig filnamn" #, fuzzy #~ msgid "constBuf must be a generic vector" #~ msgstr "«code» må vera ein generisk vektor" #, fuzzy #~ msgid "bad constCount value" #~ msgstr "ingen konturverdiar" #~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module" #~ msgstr "kan ikkje bruka lapack-rutinar i modul" #~ msgid "lapack routines cannot be loaded" #~ msgstr "kan ikkje lasta lapack-rutinar" #~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure" #~ msgstr "«UseMethod» kalla utanfrå ei omslutting" #~ msgid "invalid `which' in TeX" #~ msgstr "ugyldig «which» i TeX" #~ msgid "internal error in do_random1" #~ msgstr "intern feil i do_random1" #~ msgid "internal error in do_random2" #~ msgstr "intern feil i do_random2" #~ msgid "internal error in do_random3" #~ msgstr "intern feil i do_random3" #~ msgid "%s%d:%d: %s" #~ msgstr "%s%d:%d: %s" #~ msgid "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgstr "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgid "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgstr "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "cannot mkdir R_TempDir" #~ msgstr "klarte ikkje køyra «mkdir R_TempDir»" #~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP" #~ msgstr "csduplicated ikkje kalla på ein STRSXP" #~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]" #~ msgstr "fargeintensiteten %g er ikkje i området [0,1]" #~ msgid "color intensity %d, not in 0:255" #~ msgstr "fargeintensiteten %d er ikkje i området 0:255" #~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]" #~ msgstr "alfanivået %g er ikkje i området [0,1]" #~ msgid "alpha level %d, not in 0:255" #~ msgstr "alfanivået %d er ikkje i området 0:255" #~ msgid "invalid hsv color" #~ msgstr "ugyldig hsv-farge" #~ msgid "invalid hcl color" #~ msgstr "ugyldig hcl-farge" #~ msgid "invalid 'names' vector" #~ msgstr "ugyldig «names»-vektor" #~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." #~ msgstr "grånivået er ikkje i området [0,1]" #~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)" #~ msgstr "rgb må ha tre rader (internt)" #~ msgid "invalid bind address specification" #~ msgstr "ugyldig bind-adressespesifikasjon" #~ msgid "'outFile' must be a single file" #~ msgstr "«outFile» må vera éi fil" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "ukjend type" #~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI" #~ msgstr "Menyfunksjonane kan berre brukast i det grafiske grensesnittet" #~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" #~ msgstr "klarte ikkje henta element for %s (%s)" #~ msgid "unable to add menu (%s)" #~ msgstr "klarte ikkje leggja til meny (%s)" #~ msgid "unable to add menu item (%s)" #~ msgstr "klarte ikkje leggja til menypunkt (%s)" #~ msgid "unable to delete menu item (%s)" #~ msgstr "klarte ikkje sletta menypunkt (%s)" #~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" #~ msgstr "«savehistory» kan berre brukast i Rgui og Rterm" #~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" #~ msgstr "«loadhistory» kan berre brukast i Rgui og Rterm" #~ msgid "Select one or more" #~ msgstr "Vel éin eller fleire" #~ msgid "Select one" #~ msgstr "Vel éin" #~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector" #~ msgstr "argumentet må vera ein teiknvektor eller ein råvektor" #~ msgid "'default' must be a character string" #~ msgstr "«default» må vera ein teiknstreng" #~ msgid "'default' is overlong" #~ msgstr "«default» er for lang" #~ msgid "'caption' must be a character string" #~ msgstr "«caption» må vera ein teiknstreng" #~ msgid "'multi' must be a logical value" #~ msgstr "«multi» må vera ein logisk verdi" #~ msgid "'filterindex' must be an integer value" #~ msgstr "«filterindex» må vera ein heiltalsverdi" #~ msgid "'title' must be a character string" #~ msgstr "«title» må vera ein teiknstreng" #~ msgid "'%s' element %d is not a window handle" #~ msgstr "«%s» element %d er ikkje eit vindaugshandtak" #~ msgid "Registry key '%ls' not found" #~ msgstr "Fann ikkje registernøkkelen «%ls»" #~ msgid "string terminated by newline or EOF" #~ msgstr "streng avslutta av linjeskift eller EOF" #~ msgid "the first argument must be of mode character" #~ msgstr "det første argumentet må ha modus «character»" #~ msgid "Selection: " #~ msgstr "Vel: " #~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" #~ msgstr "klarte ikkje reservera buffer i «readTableHead»" #~ msgid "\\ followed by EOF" #~ msgstr "\\ følgd av EOF" #~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" #~ msgstr "ufullstendig sluttlinje funnen av readTableHeader på «%s»" #~ msgid "'file' is not a connection" #~ msgstr "«file» er ikkje eit samband" #~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" #~ msgstr "øydelagd dataramme – lengda til kolonne %d er ikkje lik nrows" #~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" #~ msgstr "øydelagd matrise – «dims» er ikkje lik lengda" #~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #~ msgstr "NA-verdiar i .C(\"bincode\",..., NAOK=FALSE)" #~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #~ msgstr "NA-verdiar i .C(\"bincount\",..., NAOK=FALSE)" #~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" #~ msgstr "ikkje-numerisk matrise i rowsum(): dette kan ikkje skje" #~ msgid "'method' must be a character string" #~ msgstr "«method» må vera ein teiknstreng" #~ msgid "no dyn.load support in this R version" #~ msgstr "inga «dyn.load»-støtte i denne R-versjonen" #~ msgid "vector size cannot be negative" #~ msgstr "vektorstorleiken kan ikkje vera negativ" #, fuzzy #~ msgid "long vectors are not supported for index.return" #~ msgstr "symbolske lenkjer er ikkje støtta på denne plattforma" #~ msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" #~ msgstr "«R_get_primname» kalla på ikkje-primtiv"