# Spanish translations for R package.
# Copyright (C) 2023 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Pablo E. Verde <pabloemilio.verde@uni-duesseldorf.de>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 3.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-19 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Michael Chirico <michaelchirico4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <pabloemilio.verde@uni-duesseldorf.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.4\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"

#: src/appl/optim.c:60
msgid "non-finite value supplied by 'optim'"
msgstr "valor no finito provisto por 'optim'"

#: src/appl/optim.c:67
#, c-format
msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d"
msgstr "se evalu� el punto candidato en 'optim' de tama�o %d, no %d"

#: src/appl/optim.c:136
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT debe ser > 0 (m�todo = \"BFGS\")"

#: src/appl/optim.c:147
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "valor inicial en 'vmmin' no es finito"

#: src/appl/optim.c:297
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "la funci�n no se puede evaluar en los par�metros iniciales"

#: src/appl/optim.c:497
msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'"
msgstr "'type' desconocido en el m�todo \"CG\" de 'optim'"

#: src/appl/optim.c:510
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "La funci�n no se puede evaluar en los par�metros iniciales"

#: src/appl/optim.c:565
msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'"
msgstr "tipo desconocido en el m�todo \"CG\" de 'optim'"

#: src/appl/optim.c:662
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT debe ser > 0 (m�todo = \"L-BFGS-B\")"

#: src/appl/optim.c:685
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B necesita valores finitos de 'fn'"

#: src/appl/optim.c:741
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "trace, REPORT debe ser >= 0 (m�todo = \"SANN\")"

#: src/appl/pretty.c:127
#, c-format
msgid "R_pretty(): infinite range; *ndiv=%d, should have ndiv >= 2"
msgstr "R_pretty(): rango infinito;*ndiv=%d, deber�a tener ndiv >=2"

#: src/appl/pretty.c:142
#, c-format
msgid "R_pretty(): very small range 'cell'=%g, corrected to %g"
msgstr "R_pretty(): intervalo muy peque�o 'cell'=%g, corregido a %g"

#: src/appl/pretty.c:146
#, c-format
msgid "R_pretty(): very large range 'cell'=%g, corrected to %g"
msgstr "R_pretty(): intervalo muy grande cell'=%g,.. corregido a %g"

#: src/gnuwin32/dynload.c:118
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "DLL intenta cambiar la palabra control FPU %x a %x"

#: src/gnuwin32/dynload.c:166
msgid "cannot get working directory"
msgstr "no se puede obtener una carpeta de trabajo"

#: src/gnuwin32/extra.c:59 src/gnuwin32/extra.c:88 src/gnuwin32/extra.c:127
msgid "R_HOME not set"
msgstr "variable R_HOME no definida"

#: src/gnuwin32/extra.c:67
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' no encontrado"

#: src/gnuwin32/extra.c:69
#, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "archivo asociado para '%s' no esta disponible o no es valido"

#: src/gnuwin32/extra.c:72
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr "acceso a  '%s' no permitido"

#: src/gnuwin32/extra.c:73
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr "problemas al mostrar  '%s'"

#: src/gnuwin32/extra.c:98
#, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr "'%ls' no encontrado"

#: src/gnuwin32/extra.c:100
#, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr "archivo asociado para '%ls' no esta disponible o no es valido"

#: src/gnuwin32/extra.c:103
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr "acceso a  '%ls' no permitido"

#: src/gnuwin32/extra.c:104
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr "problemas al mostrar  '%ls'"

#: src/gnuwin32/extra.c:115 src/gnuwin32/extra.c:163 src/gnuwin32/extra.c:381
#: src/gnuwin32/extra.c:938 src/gnuwin32/extra.c:963
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:282 src/gnuwin32/sys-win32.c:288
#: src/main/Rdynload.c:1451 src/main/agrep.c:132 src/main/agrep.c:136
#: src/main/agrep.c:778 src/main/agrep.c:783 src/main/apply.c:345
#: src/main/apply.c:347 src/main/apply.c:350 src/main/array.c:109
#: src/main/array.c:1759 src/main/array.c:1909 src/main/array.c:1911
#: src/main/array.c:1912 src/main/array.c:2293 src/main/array.c:2295
#: src/main/array.c:2297 src/main/attrib.c:206 src/main/builtin.c:88
#: src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116 src/main/builtin.c:118
#: src/main/builtin.c:154 src/main/builtin.c:160 src/main/builtin.c:583
#: src/main/builtin.c:601 src/main/builtin.c:787 src/main/builtin.c:789
#: src/main/builtin.c:791 src/main/character.c:321 src/main/character.c:324
#: src/main/character.c:329 src/main/character.c:928 src/main/character.c:931
#: src/main/character.c:1453 src/main/character.c:1457
#: src/main/character.c:1708 src/main/character.c:1712
#: src/main/character.c:1779 src/main/character.c:1782
#: src/main/connections.c:1573 src/main/connections.c:1579
#: src/main/connections.c:1582 src/main/connections.c:1586
#: src/main/connections.c:1745 src/main/connections.c:1761
#: src/main/connections.c:1766 src/main/connections.c:2395
#: src/main/connections.c:2401 src/main/connections.c:2405
#: src/main/connections.c:2409 src/main/connections.c:2414
#: src/main/connections.c:3098 src/main/connections.c:3103
#: src/main/connections.c:3106 src/main/connections.c:3109
#: src/main/connections.c:3516 src/main/connections.c:3521
#: src/main/connections.c:3527 src/main/connections.c:3530
#: src/main/connections.c:3534 src/main/connections.c:3549
#: src/main/connections.c:3599 src/main/connections.c:3604
#: src/main/connections.c:3608 src/main/connections.c:3620
#: src/main/connections.c:3624 src/main/connections.c:3630
#: src/main/connections.c:3685 src/main/connections.c:3691
#: src/main/connections.c:3695 src/main/connections.c:3742
#: src/main/connections.c:3745 src/main/connections.c:4069
#: src/main/connections.c:4072 src/main/connections.c:4075
#: src/main/connections.c:4081 src/main/connections.c:4196
#: src/main/connections.c:4202 src/main/connections.c:4205
#: src/main/connections.c:4360 src/main/connections.c:4363
#: src/main/connections.c:4367 src/main/connections.c:4370
#: src/main/connections.c:4486 src/main/connections.c:4610
#: src/main/connections.c:4613 src/main/connections.c:4951
#: src/main/connections.c:4982 src/main/connections.c:5017
#: src/main/connections.c:5032 src/main/connections.c:5040
#: src/main/connections.c:5066 src/main/connections.c:5222
#: src/main/connections.c:5226 src/main/connections.c:5356
#: src/main/connections.c:5358 src/main/connections.c:5360
#: src/main/connections.c:5390 src/main/connections.c:5539
#: src/main/connections.c:5588 src/main/connections.c:5593
#: src/main/connections.c:5598 src/main/connections.c:5622
#: src/main/connections.c:6468 src/main/connections.c:6495
#: src/main/connections.c:6502 src/main/context.c:673 src/main/context.c:682
#: src/main/context.c:686 src/main/datetime.c:1262 src/main/datetime.c:1266
#: src/main/datetime.c:1478 src/main/datetime.c:1480 src/main/datetime.c:1996
#: src/main/datetime.c:1999 src/main/debug.c:248 src/main/deparse.c:451
#: src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500 src/main/dotcode.c:505
#: src/main/dounzip.c:341 src/main/dounzip.c:348 src/main/dounzip.c:358
#: src/main/dounzip.c:363 src/main/dounzip.c:367 src/main/dounzip.c:371
#: src/main/envir.c:1888 src/main/envir.c:1891 src/main/envir.c:2003
#: src/main/envir.c:2008 src/main/envir.c:2115 src/main/envir.c:2130
#: src/main/envir.c:2136 src/main/envir.c:2248 src/main/envir.c:2256
#: src/main/envir.c:2263 src/main/envir.c:2544 src/main/envir.c:2665
#: src/main/envir.c:2962 src/main/envir.c:3226 src/main/envir.c:3240
#: src/main/envir.c:3247 src/main/envir.c:3263 src/main/envir.c:4035
#: src/main/errors.c:1287 src/main/eval.c:863 src/main/eval.c:873
#: src/main/eval.c:876 src/main/eval.c:879 src/main/eval.c:887
#: src/main/eval.c:894 src/main/grep.c:1302 src/main/grep.c:1307
#: src/main/grep.c:1610 src/main/grep.c:1612 src/main/grep.c:1614
#: src/main/grep.c:2156 src/main/grep.c:2160 src/main/grep.c:2165
#: src/main/grep.c:3014 src/main/grep.c:3019 src/main/grep.c:3359
#: src/main/grep.c:3364 src/main/memory.c:4891 src/main/paste.c:134
#: src/main/paste.c:472 src/main/paste.c:486 src/main/paste.c:491
#: src/main/paste.c:496 src/main/paste.c:501 src/main/paste.c:504
#: src/main/paste.c:512 src/main/paste.c:517 src/main/paste.c:699
#: src/main/paste.c:704 src/main/platform.c:327 src/main/platform.c:329
#: src/main/platform.c:331 src/main/platform.c:343 src/main/platform.c:354
#: src/main/platform.c:433 src/main/platform.c:435 src/main/platform.c:732
#: src/main/platform.c:734 src/main/platform.c:832 src/main/platform.c:1568
#: src/main/platform.c:1574 src/main/platform.c:1577 src/main/platform.c:1580
#: src/main/platform.c:1583 src/main/platform.c:1586 src/main/platform.c:1589
#: src/main/platform.c:1592 src/main/platform.c:1664 src/main/platform.c:1667
#: src/main/platform.c:1670 src/main/platform.c:1749 src/main/platform.c:1817
#: src/main/platform.c:1820 src/main/platform.c:2076 src/main/platform.c:2079
#: src/main/platform.c:2082 src/main/platform.c:2085 src/main/platform.c:2130
#: src/main/platform.c:2133 src/main/platform.c:2136 src/main/platform.c:2139
#: src/main/platform.c:2184 src/main/platform.c:2220 src/main/platform.c:2222
#: src/main/platform.c:2308 src/main/platform.c:2405 src/main/platform.c:2674
#: src/main/platform.c:2733 src/main/platform.c:2942 src/main/platform.c:2945
#: src/main/platform.c:2948 src/main/platform.c:2951 src/main/platform.c:2954
#: src/main/platform.c:2957 src/main/platform.c:3200 src/main/platform.c:3203
#: src/main/platform.c:3206 src/main/platform.c:3209 src/main/platform.c:3212
#: src/main/platform.c:3215 src/main/platform.c:3218 src/main/platform.c:3305
#: src/main/platform.c:3313 src/main/platform.c:3349 src/main/platform.c:3393
#: src/main/platform.c:3484 src/main/print.c:250 src/main/print.c:279
#: src/main/print.c:287 src/main/print.c:301 src/main/random.c:469
#: src/main/random.c:472 src/main/random.c:476 src/main/random.c:483
#: src/main/random.c:511 src/main/saveload.c:2012 src/main/saveload.c:2054
#: src/main/saveload.c:2057 src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2176
#: src/main/saveload.c:2356 src/main/saveload.c:2361 src/main/saveload.c:2364
#: src/main/saveload.c:2473 src/main/scan.c:705 src/main/scan.c:882
#: src/main/scan.c:896 src/main/scan.c:900 src/main/scan.c:902
#: src/main/scan.c:913 src/main/scan.c:947 src/main/scan.c:950
#: src/main/scan.c:953 src/main/scan.c:1010 src/main/seq.c:668
#: src/main/seq.c:675 src/main/seq.c:685 src/main/seq.c:691 src/main/seq.c:736
#: src/main/seq.c:741 src/main/seq.c:744 src/main/seq.c:748 src/main/seq.c:753
#: src/main/seq.c:760 src/main/seq.c:764 src/main/seq.c:770 src/main/sort.c:276
#: src/main/sysutils.c:627 src/main/sysutils.c:631 src/main/sysutils.c:635
#: src/main/sysutils.c:641 src/main/sysutils.c:645 src/main/sysutils.c:2960
#: src/main/sysutils.c:2964 src/main/unique.c:1541 src/main/unique.c:1852
#: src/main/unique.c:1856 src/main/unique.c:1866 src/main/unique.c:2258
#: src/main/unique.c:2263 src/main/util.c:708 src/main/util.c:711
#: src/main/util.c:1698 src/main/util.c:1712 src/main/util.c:2507
#: src/main/util.c:2765 src/main/util.c:2766 src/main/util.c:2767
#: src/main/util.c:2783 src/main/util.c:2826 src/main/util.c:2830
#: src/main/util.c:2832 src/main/util.c:2866 src/main/util.c:2868
#: src/main/util.c:2870 src/main/util.c:2873 src/main/util.c:2876
#: src/main/util.c:2880 src/main/util.c:2882 src/main/util.c:2884
#: src/main/util.c:3185 src/main/util.c:3187 src/main/util.c:3227
#: src/main/util.c:3229 src/modules/X11/devX11.c:3355
#: src/modules/X11/devX11.c:3358 src/modules/X11/devX11.c:3361
#: src/modules/X11/devX11.c:3385 src/modules/internet/internet.c:324
#: src/modules/internet/internet.c:330 src/modules/internet/internet.c:336
#: src/modules/internet/internet.c:339 src/modules/internet/internet.c:343
#: src/modules/internet/internet.c:347 src/modules/internet/internet.c:351
#: src/modules/internet/libcurl.c:784 src/modules/internet/libcurl.c:799
#: src/modules/internet/libcurl.c:804 src/modules/internet/libcurl.c:807
#: src/modules/internet/libcurl.c:811 src/modules/internet/libcurl.c:814
#: src/modules/lapack/Lapack.c:182 src/modules/lapack/Lapack.c:287
#: src/modules/lapack/Lapack.c:862 src/modules/lapack/Lapack.c:970
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1032 src/modules/lapack/Lapack.c:1377
#: src/unix/sys-std.c:1415 src/unix/sys-std.c:1438 src/unix/sys-unix.c:909
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:258
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "versi�n de Windows no soportada"

#: src/gnuwin32/extra.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve current user or domain: '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/gnuwin32/extra.c:757 src/gnuwin32/extra.c:874 src/main/util.c:1068
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' debe ser un vector de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:940 src/gnuwin32/extra.c:942 src/gnuwin32/extra.c:965
#: src/gnuwin32/extra.c:967 src/gnuwin32/extra.c:1002 src/main/gevents.c:63
#: src/main/gevents.c:105
msgid "invalid device"
msgstr "dispositivo inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:943
msgid "requires SDI mode"
msgstr "modo SDI requerido"

#: src/gnuwin32/extra.c:996 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99
#: src/main/gevents.c:102
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "n�mero de dispositivo gr�fico no v�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1006
msgid "bad device"
msgstr "dispositivo defectuoso"

#: src/gnuwin32/extra.c:1132 src/main/platform.c:1792
msgid "file choice cancelled"
msgstr "selecci�n de archivo cancelada"

#: src/gnuwin32/run.c:446
#, c-format
msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'"
msgstr "'CreateProcess'  fall� en correr  %s"

#: src/gnuwin32/run.c:603
msgid "Child process not responding.  R will terminate it."
msgstr "El proceso hijo no responde. R lo dar� por terminado."

#: src/gnuwin32/run.c:699
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr "Codigo de salida fue %d"

#: src/gnuwin32/run.c:735
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "Memoria insuficiente (rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:989 src/main/dounzip.c:498
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "b�squeda no habilitada para esta conexi�n"

#: src/gnuwin32/run.c:995
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "truncamiento no habilitado para esta conexi�n"

#: src/gnuwin32/run.c:1055 src/main/connections.c:490
#: src/main/connections.c:509 src/main/connections.c:3366
#: src/main/printutils.c:930 src/main/printutils.c:947
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "impresi�n de longitud extremadamente larga est� truncada"

#: src/gnuwin32/run.c:1069 src/gnuwin32/run.c:1073 src/gnuwin32/run.c:1086
#: src/gnuwin32/run.c:1114 src/main/connections.c:1696
#: src/main/connections.c:1700 src/main/connections.c:1707
#: src/main/connections.c:1722
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "asignaci�n de conexi�n pipe no lograda"

#: src/gnuwin32/run.c:1130
msgid "'names' is not a character vector"
msgstr "'names' no es un vector de caracteres"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:116 src/gnuwin32/sys-win32.c:138
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:149
#, c-format
msgid ""
"expanded path length %llu would be too long for\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:263
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "string de caracteres esperado como primer argumento"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:272
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "string de caracteres esperado como tercer argumento"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:334 src/modules/internet/libcurl.c:359
#: src/modules/internet/libcurl.c:362 src/modules/internet/libcurl.c:365
#: src/modules/internet/libcurl.c:370 src/modules/internet/libcurl.c:406
#, c-format
msgid "invalid %s argument"
msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:361 src/unix/sys-unix.c:1022
#: src/unix/sys-unix.c:1080
#, c-format
msgid "command '%s' timed out after %ds"
msgstr "el comando ejecutado '%s' agot� el tiempo de espera despu�s de %ds"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:364 src/unix/sys-unix.c:868
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d"
msgstr "el comando ejecutado '%s' tiene el estatus %d"

#: src/gnuwin32/system.c:138 src/main/sysutils.c:2919
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr "se alcanz� el l�mite de tiempo transcurrido de la sesi�n"

#: src/gnuwin32/system.c:140 src/main/sysutils.c:2921
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr "se ha alcanzado el l�mite de tiempo transcurrido"

#: src/gnuwin32/system.c:146 src/main/sysutils.c:2927
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr "l�mite de tiempo de CPU de la sesi�n alcanzado"

#: src/gnuwin32/system.c:148 src/main/sysutils.c:2929
msgid "reached CPU time limit"
msgstr "l�mite de tiempo de CPU alcanzado"

#: src/gnuwin32/system.c:180
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Error fatal: %s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:456 src/unix/sys-std.c:1021
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "codificaci�n'%s' no reconocida"

#: src/gnuwin32/system.c:469 src/unix/sys-std.c:1034
#, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<ERROR: entrada no v�lida para codificaci�n '%s'>\n"

#: src/gnuwin32/system.c:712 src/gnuwin32/system.c:1268
#: src/gnuwin32/system.c:1280 src/main/connections.c:887
#: src/main/connections.c:892 src/main/dounzip.c:187 src/main/saveload.c:2065
#: src/main/serialize.c:3039 src/main/serialize.c:3044
#: src/main/serialize.c:3143 src/main/serialize.c:3197 src/unix/system.c:426
#, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s': %s"

#: src/gnuwin32/system.c:727
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show(): archivo '%s' no existe\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1076
#, c-format
msgid "Not enough memory"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:1092 src/unix/system.c:462
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "ARGUMENTO '%s' __ignorado__\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1258
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "la opci�n %s requiere de un argumento"

#: src/gnuwin32/system.c:1291
#, c-format
msgid "option '%s' requires a non-empty argument"
msgstr "la opci�n %s requiere de un argumento no vac�o"

#: src/gnuwin32/system.c:1299 src/unix/system.c:445
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr "ATENCION: se omite entrada de  '-e %s' (muy larga)\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1303 src/unix/system.c:458
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "ATENCI�N: opci�n desconocida '%s'\n"

# Fijate si asi se entiende. Lo deje como estaba
#: src/gnuwin32/system.c:1316 src/unix/system.c:473
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "no es posible utilizar -e con -f o --file"

#: src/gnuwin32/system.c:1340
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr "fallo la creaci�n de archivo tmpfile - establecer TMPDIR adecuadamente?"

#: src/gnuwin32/system.c:1366 src/unix/system.c:543
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "se debe especificar '--save', '--no-save' o '--vanilla'"

#: src/gnuwin32/system.c:1398
msgid "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr "es imposible crear 'reader thread'; usted debe liberar alg�n recurso del sistema"

#: src/include/Errormsg.h:27
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "sub�ndice fuera de  los l�mites"

#: src/include/Errormsg.h:28
#, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "objeto de tipo '%s' no es subconjunto"

#: src/include/Errormsg.h:29
#, fuzzy
msgid "missing subscript"
msgstr "[[ ]] con subscrito ausente"

#: src/main/CommandLineArgs.c:176
msgid "WARNING: no value given for --encoding"
msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para --codificaci�n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:201
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported"
msgstr "ATENCI�N: ya no se provee soporte de la opci�n '%s'"

#: src/main/CommandLineArgs.c:212
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'"
msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para '%s'"

#: src/main/CommandLineArgs.c:222
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored"
msgstr "ATENCI�N: el valor '%s' no es v�lido: ignorado"

#: src/main/CommandLineArgs.c:226
#, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored"
msgstr "ATENCI�N: %s: demasiado grande e ignorado"

#: src/main/CommandLineArgs.c:240
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'"
msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para '--max-ppsize'"

#: src/main/CommandLineArgs.c:245
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored"
msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize' es negativo: ignorado"

#: src/main/CommandLineArgs.c:247
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored"
msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize' es demasiado peque�o: ignorado"

#: src/main/CommandLineArgs.c:249
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored"
msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize' es demasiado grande: ignorado"

#: src/main/CommandLineArgs.c:257
#, fuzzy
msgid "WARNING: no value given for '--max-connections'"
msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para '--max-ppsize'"

#: src/main/CommandLineArgs.c:262
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-connections' value is negative: ignored"
msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize' es negativo: ignorado"

#: src/main/CommandLineArgs.c:264
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-connections' value is too small: ignored"
msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize' es demasiado peque�o: ignorado"

#: src/main/CommandLineArgs.c:266
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-connections' value is too large: ignored"
msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize' es demasiado grande: ignorado"

#: src/main/RNG.c:180
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: tipo RNG %d no implementado"

#: src/main/RNG.c:265
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: tipo RNG %d no implementado"

#: src/main/RNG.c:305
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' no est� en la tabla de carga"

#: src/main/RNG.c:313
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr "no se pueden leer las semillas al menos que se especifique 'user_unif_nseed'"

#: src/main/RNG.c:318
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr "la longitud de la semilla debe estar comprendida entre 0...625; ignorado"

#: src/main/RNG.c:326
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: tipo RNG %d no implementado"

#: src/main/RNG.c:356
#, c-format
msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored"
msgstr "'.Random.seed' no es un vector de n�meros enteros pero es de tipo '%s', as� que se ha ignorado"

#: src/main/RNG.c:364
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored"
msgstr ".Random.seed[1] no es un entero v�lido, as� que se ha ignorado"

#: src/main/RNG.c:371
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored"
msgstr ".Random.seed[1] no es un tipo v�lido Normal, as� que se ha ignorado"

#: src/main/RNG.c:385
msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored"
msgstr "'.Random.seed[1] = 5' pero el usuario no ha especificado un generador, as� que se ha ignorado"

#: src/main/RNG.c:390
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored"
msgstr "'.Random.seed[1]' no es un tipo RNG v�lido as� que se ha ignorado"

#: src/main/RNG.c:424
msgid "'.Random.seed' has wrong length"
msgstr "'.Random.seed' tiene una longitud err�nea"

#: src/main/RNG.c:480
msgid "RNGkind: Marsaglia-Multicarry has poor statistical properties"
msgstr "RNGkind: Marsaglia-Multicarry tiene unas propiedades estad�sticas deficientes"

#: src/main/RNG.c:490
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: tipo RNG %d no implementado"

#: src/main/RNG.c:509
msgid "RNGkind: severe deviations from normality for Kinderman-Ramage + Marsaglia-Multicarry"
msgstr "RNGkind: desviaciones severas de la normalidad para Kinderman-Ramage + Marsaglia-Multicarry"

#: src/main/RNG.c:512
msgid "RNGkind: deviations from normality for Ahrens-Dieter + Marsaglia-Multicarry"
msgstr "RNGkind: desviaciones de la normalidad para Ahrens-Dieter + Marsaglia-Multicarry"

#: src/main/RNG.c:516
msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'"
msgstr "tipo Normal no v�lido en RNGkind"

#: src/main/RNG.c:519
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' no est� en la tabla de carga"

#: src/main/RNG.c:534
msgid "invalid sample type in 'RNGkind'"
msgstr "tipo de muestra no v�lido en 'RNGkind'"

#: src/main/RNG.c:580
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "la semilla especificada no es un entero v�lido"

#: src/main/Rdynload.c:188
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d"
msgstr "R_MAX_NUM_DLLS debe ser al menos %d"

#: src/main/Rdynload.c:194
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d"
msgstr "R_MAX_NUM_DLLS no puede ser mayor que %d"

#: src/main/Rdynload.c:203
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known"
msgstr "R_MAX_NUM_DLLS no puede ser mayor que %d cuando el l�mite fd no es conocido"

#: src/main/Rdynload.c:209 src/main/Rdynload.c:228
msgid "the limit on the number of open files is too low"
msgstr "el l�mite del n�mero de archivos abiertos es muy peque�o"

#: src/main/Rdynload.c:212
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit"
msgstr "R_MAX_NUM_DLLS mayor que %d puede agotar el l�mite de archivos abiertos"

#: src/main/Rdynload.c:235
msgid "could not allocate space for DLL table"
msgstr "no fue posible asignar espacio para la tabla DLL"

#: src/main/Rdynload.c:360
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines invocado con un objeto DllInfo no v�lido."

#: src/main/Rdynload.c:420
#, fuzzy
msgid "Invalid object."
msgstr "conexi�n inv�lida"

#: src/main/Rdynload.c:427
#, c-format
msgid "Invalid entry '%s' in native symbol object."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:433
#, c-format
msgid "Component '%s' missing in symbol object."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:445
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol list."
msgstr "s�mbolo inv�lido"

#: src/main/Rdynload.c:459
#, c-format
msgid "Symbol at %d does not have registration information."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:495
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol name."
msgstr "s�mbolo inv�lido"

# Igual que antes, fijate si conviene asi. No lo modifico
#: src/main/Rdynload.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot register already registered native symbol '%s'."
msgstr "no fue posible adjudicar memoria para el s�mbolo nativo registrado (%d bytes)"

#: src/main/Rdynload.c:500
#, c-format
msgid "Symbol '%s' does not have a valid native address."
msgstr "El s�mbolo '%s' no tiene una direcci�n nativa v�lida."

#: src/main/Rdynload.c:502
#, c-format
msgid "Symbol '%s' does not have a valid DllInfo reference."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:507
#, c-format
msgid "Symbol '%s' comes from a different shared object."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:510
#, c-format
msgid "Symbol '%s' is missing parameter specification."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:851
msgid "`maximal number of DLLs reached..."
msgstr "N�mero m�ximo de DLLs alcanzado..."

#: src/main/Rdynload.c:901
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "no fue posible asignar espacio para 'ruta'"

#: src/main/Rdynload.c:913
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "DLLname '%s' es demasiado largo"

#: src/main/Rdynload.c:942
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "no fu� posible asignar espacio a 'name'"

#: src/main/Rdynload.c:952
msgid "could not allocate space for 'DllInfo'"
msgstr "no fue posible asignar espacio para 'Dllinfo'"

#: src/main/Rdynload.c:1197 src/main/platform.c:2004 src/main/util.c:914
#: src/main/util.c:1022
msgid "path too long"
msgstr "camino (path) muy largo"

#: src/main/Rdynload.c:1225 src/main/Rdynload.c:1242 src/main/util.c:840
msgid "character argument expected"
msgstr "argumento car�cter esperado"

#: src/main/Rdynload.c:1232 src/main/Rdynload.c:1265 src/main/Rdynload.c:1285
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared object '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"no es posible cargar el objeto compartido '%s':\n"
"  %s"

#: src/main/Rdynload.c:1246
#, c-format
msgid "shared object '%s' was not loaded"
msgstr "el objeto compartido '%s' no fue cargado"

# Igual que antes, fijate si conviene asi. No lo modifico
#: src/main/Rdynload.c:1325
#, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)"
msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr[0] "no fue posible adjudicar memoria para el s�mbolo nativo registrado (%d bytes)"
msgstr[1] "no fue posible adjudicar memoria para los simbolos nativos registrados (%d bytes)"

#: src/main/Rdynload.c:1461 src/main/Rdynload.c:1660
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "valor NULL dado a DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1465
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "debe darse un nombre de paquete o una referencia de DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1575
#, c-format
msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'"
msgstr "El tipo %d no fue implementado en createRSymbolObject"

#: src/main/Rdynload.c:1657
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() espera una refer=EAncia para DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1746
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr "el paquete '%s' no ofrece la funci�n '%s'"

#: src/main/Rdynload.c:1748
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "la entrada de 'table' debe ser un puntero externo"

#: src/main/Renviron.c:258
#, c-format
msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron"
msgstr "problema al establecer la variable '%s' en Renviron"

#: src/main/Renviron.c:515 src/main/objects.c:1370 src/main/raw.c:207
#, c-format
msgid "argument '%s' must be a character string"
msgstr "El argumento '%s' debe ser una cadena de caracteres"

#: src/main/Renviron.c:519
#, c-format
msgid "file '%s' cannot be opened for reading"
msgstr "El archivo '%s' no puede ser abierto para su lectura"

#: src/main/Rstrptime.h:529 src/main/Rstrptime.h:1014
#, c-format
msgid "use of %s for input is not supported"
msgstr "El uso de %s como entrada no es compatible"

#: src/main/Rstrptime.h:1302
msgid "input string is too long"
msgstr "string de entrada demasiado larga"

#: src/main/Rstrptime.h:1304
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "string de entrada multibyte no v�lida"

#: src/main/Rstrptime.h:1307
msgid "format string is too long"
msgstr "string de formato demasiado larga"

#: src/main/Rstrptime.h:1309
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "string de formato multibyte no v�lida"

#: src/main/agrep.c:134 src/main/agrep.c:780 src/main/character.c:1455
#: src/main/character.c:1459 src/main/grep.c:1304 src/main/grep.c:2158
#: src/main/grep.c:2162 src/main/grep.c:3016 src/main/grep.c:3361
#, c-format
msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "el argumento '%s' tiene longitud > 1 y s�lo el primer elemento ser� usado"

#: src/main/agrep.c:191 src/main/agrep.c:822
msgid "'pattern' must be a non-empty character string"
msgstr "'patr�n' debe ser un cadena de caracteres"

#: src/main/agrep.c:202 src/main/agrep.c:831 src/main/grep.c:1356
#: src/main/grep.c:3054 src/main/grep.c:3393
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "la expresi�n regular es inv�lida es este locale"

#: src/main/agrep.c:208 src/main/agrep.c:626
#, c-format
msgid "regcomp error:  '%s'"
msgstr "error regcomp:  '%s'"

#: src/main/agrep.c:240 src/main/agrep.c:877 src/main/grep.c:636
#: src/main/grep.c:738 src/main/grep.c:854 src/main/grep.c:1062
#: src/main/grep.c:1409 src/main/grep.c:2274 src/main/grep.c:2564
#: src/main/grep.c:3174 src/main/grep.c:3262 src/main/grep.c:3425
#: src/main/grep.c:3432
#, fuzzy, c-format
msgid "input string %lld is invalid in this locale"
msgstr "string de entrada %lld es inv�lida en este locale"

#: src/main/agrep.c:528 src/main/agrep.c:768 src/main/connections.c:2514
#: src/main/grep.c:572 src/main/grep.c:1295 src/main/grep.c:1297
#: src/main/grep.c:1596 src/main/grep.c:1604 src/main/grep.c:2149
#: src/main/grep.c:2151 src/main/grep.c:3006 src/main/grep.c:3008
#: src/main/grep.c:3349
#, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "argumento '%s' ser� ignorado"

#: src/main/agrep.c:617
#, c-format
msgid "input string x[%d] is invalid in this locale"
msgstr "la cadena de entrada x[%d] es inv�lida en esta localizaci�n"

#: src/main/agrep.c:664
#, c-format
msgid "input string y[%d] is invalid in this locale"
msgstr "la cadena de entrada y[%d] es inv�lida en esta localizaci�n"

#: src/main/agrep.c:837 src/main/grep.c:3399
#, c-format
msgid "regcomp error: '%s'"
msgstr "error regcomp: '%s'"

#: src/main/apply.c:111
msgid "'FUN.VALUE' must be a vector"
msgstr "'FUN.VALUE' debe ser un vector"

#: src/main/apply.c:114 src/main/array.c:547 src/main/character.c:987
#: src/main/character.c:1842 src/main/connections.c:4077 src/main/context.c:724
#: src/main/context.c:738 src/main/datetime.c:1059 src/main/datetime.c:1159
#: src/main/datetime.c:1482 src/main/datetime.c:1637 src/main/dotcode.c:222
#: src/main/errors.c:1181 src/main/errors.c:1203 src/main/errors.c:1321
#: src/main/errors.c:1328 src/main/errors.c:1583 src/main/identical.c:45
#: src/main/platform.c:3904 src/main/seq.c:249 src/main/seq.c:256
#: src/main/seq.c:260 src/main/seq.c:365 src/main/seq.c:372 src/main/seq.c:375
#: src/main/seq.c:377 src/main/seq.c:434 src/main/seq.c:438 src/main/seq.c:442
#: src/main/sort.c:1428 src/main/sort.c:1512 src/main/sort.c:1516
#: src/main/sort.c:1523 src/main/source.c:222 src/main/summary.c:1200
#: src/main/sysutils.c:268 src/main/util.c:1198 src/main/util.c:1203
#: src/main/util.c:1210 src/main/util.c:1213 src/main/util.c:2576
#: src/modules/X11/devX11.c:3248 src/modules/X11/devX11.c:3275
#: src/modules/X11/devX11.c:3280 src/modules/X11/devX11.c:3285
#: src/modules/X11/devX11.c:3295 src/modules/X11/devX11.c:3300
#: src/modules/X11/devX11.c:3304 src/modules/X11/devX11.c:3308
#: src/modules/X11/devX11.c:3313
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "valor de '%s' no v�lido"

#: src/main/apply.c:117 src/main/complex.c:760 src/main/serialize.c:1989
#: src/main/serialize.c:2006
msgid "invalid length"
msgstr "longitud no v�lida"

#: src/main/apply.c:122
msgid "long vectors are not supported for matrix/array results"
msgstr "los vectores largos no son permitidos en resultados de tipo matriz o array"

#: src/main/apply.c:129
#, c-format
msgid "type '%s' is not supported"
msgstr "el tipo '%s' no es soportado"

#: src/main/apply.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"values must be length %d,\n"
" but FUN(X[[%lld]]) result is length %d"
msgstr ""
"Los valores deben ser de longitud %d, \n"
"pero la longitud del resultado de FUN(X [[%lld]]) es %d"

#: src/main/apply.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"values must be type '%s',\n"
" but FUN(X[[%lld]]) result is type '%s'"
msgstr ""
"valores deben ser del tipo '%s',\n"
"pero el resultado FUN(X[[%lld]])  es del tipo  '%s'"

#: src/main/apply.c:266
#, c-format
msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d"
msgstr "dimnames(<value>) no es ni NULL ni un list de longitud %d"

#: src/main/apply.c:343 src/main/coerce.c:2730
#, c-format
msgid "'%s' must be a list or expression"
msgstr "'%s' debe ser una lista o expresi�n"

#: src/main/arithmetic.c:50 src/main/eval.c:5085
msgid "NaNs produced"
msgstr "Se han producido NaNs"

#: src/main/arithmetic.c:51
msgid "non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "Argumento no num�rico para una funci�n matem�tica"

#: src/main/arithmetic.c:185
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "probable p�rdida completa de precisi�n en el m�dulo"

#: src/main/arithmetic.c:303
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "NAs producidos por enteros excedidos"

#: src/main/arithmetic.c:501
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "el operador necesita uno o dos argumentos"

#: src/main/arithmetic.c:517
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "argumento no-num�rico para operador binario"

#: src/main/arithmetic.c:572
msgid ""
"Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n"
"  Use c() or as.vector() instead."
msgstr ""
"Reciclando array de longitud 1 en vector-array aritm�tico est� obsoleto.\n"
"  Use c() o as.vector()."

#: src/main/arithmetic.c:580
msgid ""
"Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n"
"  Use c() or as.vector() instead."
msgstr ""
"Reciclar un array de longitud 1 en la aritm�tica de vector-array ha sido discontinuado\n"
"  Utilice c() o as.vector() en su lugar."

#: src/main/arithmetic.c:594 src/main/logic.c:94 src/main/relop.c:317
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "arreglos de dimens�n no compatibles"

#: src/main/arithmetic.c:654 src/main/logic.c:137 src/main/relop.c:361
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr "longitud de objeto mayor no es m�ltiplo de la longitud de uno menor"

#: src/main/arithmetic.c:720
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "argumento no v�lido para un operador unitario"

#: src/main/arithmetic.c:752 src/main/arithmetic.c:778
#: src/main/arithmetic.c:799
msgid "invalid unary operator"
msgstr "operador unitario no v�lido"

#: src/main/arithmetic.c:1296
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "funci�n real de 1 argumento no implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1310 src/main/complex.c:643 src/main/complex.c:714
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "operaci�n compleja no implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1584 src/main/arithmetic.c:2037
#: src/main/arithmetic.c:2208 src/main/arithmetic.c:2313
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "funci�n real de %d argumentos num�ricos no implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1691
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "segundo argumento no v�lido de longitud cero"

#: src/main/arithmetic.c:1811
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "argumento no v�lido de base de longitud 0"

#: src/main/array.c:101 src/main/array.c:2089
#, c-format
msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'"
msgstr "'data' debe ser de tipo vector, era '%s'"

#: src/main/array.c:121 src/main/array.c:129
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "extensi�n matricial no num�rica"

#: src/main/array.c:124 src/main/array.c:2195
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "valor de 'nrow' no v�lido (demasiado grande o NA)"

#: src/main/array.c:126 src/main/array.c:2197
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "valor 'nrow' no v�lido (< 0)"

#: src/main/array.c:132 src/main/array.c:2200
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "valor de 'ncol' no v�lido (demasiado grande o NA)"

#: src/main/array.c:134 src/main/array.c:2202
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "valor de 'ncol' no v�lido (< 0)"

#: src/main/array.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "data length [%lld] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr "la longitud de los datos [%lld] no es un subm�ltiplo o m�ltiplo del n�mero de filas [%d] en la matriz"

#: src/main/array.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "data length [%lld] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns [%d]"
msgstr "la longitud de los datos [%lld] no es un subm�ltiplo o m�ltiplo del n�mero de columnas [%d] en la matriz"

#: src/main/array.c:166 src/main/array.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "data length differs from size of matrix: [%lld != %d x %d]"
msgstr "la longitud de los datos difiere del tama�o de la matriz [%lld != %d x %d]"

#: src/main/array.c:174
msgid "non-empty data for zero-extent matrix"
msgstr "datos no vac�os para una matrix de extensi�n cero"

#: src/main/array.c:179 src/main/array.c:2101 src/main/array.c:2209
msgid "too many elements specified"
msgstr "demasiados elementos especificados"

#: src/main/array.c:237
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "extensi�n negativa para la matriz"

#: src/main/array.c:240
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: demasiados elementos especificados"

#: src/main/array.c:268
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "extensi�n negativa para array 3D"

#: src/main/array.c:271
msgid "'alloc3DArray': too many elements specified"
msgstr "'alloc3Darray': demasiados elementos especificados"

#: src/main/array.c:298
msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'"
msgstr "'allocArray': demasiados elementos especificados para 'dims'"

#: src/main/array.c:565
#, c-format
msgid "'%s' must be a list or atomic vector"
msgstr "'%s' deber�a ser una lista o un vector at�mico"

#: src/main/array.c:609
#, c-format
msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'"
msgstr "se requiere un objeto tipo matriz como argumento para '%s'"

#: src/main/array.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires at least %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires at least %d"
msgstr[0] "%d argumento dado a '%s', que requieren %d o %d"
msgstr[1] "%d argumentos dados a '%s', que requeiren %d o %d"

#: src/main/array.c:1285
#, c-format
msgid "more than 2 arguments passed to default method of '%s'"
msgstr ""

#: src/main/array.c:1290
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr "requiere argumentos num�ricos/complejos de tipo matriz/vector"

#: src/main/array.c:1400 src/main/array.c:1404 src/main/array.c:1408
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "argumentos no compatibles"

#: src/main/array.c:1693
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "el argumento no es una matriz"

#: src/main/array.c:1713 src/main/attrib.c:1221
#, c-format
msgid "invalid first argument, must be %s"
msgstr "primer argumento no v�lido, deber�a ser %s"

#: src/main/array.c:1728
#, c-format
msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)"
msgstr "'perm' tiene longitud err�nea %d (!= %d)"

#: src/main/array.c:1733 src/main/array.c:1736
msgid "'a' does not have named dimnames"
msgstr "'a' no tiene un nombre en dimnames"

#: src/main/array.c:1744
#, c-format
msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name"
msgstr "'perm[%d]' no coincide con el nombre de una dimension"

#: src/main/array.c:1757
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "valor fuera de sus l�mites en 'perm'"

#: src/main/array.c:1850
msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'resize' deber�a ser TRUE o FALSE"

#: src/main/array.c:1920
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' debe ser num�rico"

# No se en que contexto va este mensaje, puede estar bien o mal traducido. Vos sabes?
#: src/main/array.c:1923
msgid "'x' is too short"
msgstr "'x' es demasiado corto"

#: src/main/array.c:2097
msgid "'dims' cannot be of length 0"
msgstr "'dims' no puede tener longitud 0"

#: src/main/array.c:2205
msgid "'x' must have positive length"
msgstr "'x' deber�a tener una longitud positiva"

#: src/main/array.c:2306
#, c-format
msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]"
msgstr "matriz singular en 'backsolve'. Primer cero en la diagonal [%d]"

#: src/main/attrib.c:44 src/main/attrib.c:253 src/main/attrib.c:285
#: src/main/attrib.c:309 src/main/attrib.c:434 src/main/attrib.c:481
#: src/main/attrib.c:535
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "se intenta especificar un atributo en un NULL"

#: src/main/attrib.c:81
#, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "'row.name' debe ser un vector de caracteres o de enteros, no '%s'"

#: src/main/attrib.c:141
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: tipo no v�lido (%s)  para TAG"

#: src/main/attrib.c:359
msgid "cannot set attribute on a symbol"
msgstr "no se puede establecer un atributo en un s�mbolo"

#: src/main/attrib.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector or NULL"
msgstr "tipo no v�lido (%s)  para 'names': debe ser un vector"

#: src/main/attrib.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "'names' attribute [%lld] must be the same length as the vector [%lld]"
msgstr "el atributo 'names' [%lld] debe tener la misma longitud que el vector [%lld]"

#: src/main/attrib.c:416
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() aplicado a un objeto que no es un vector"

#: src/main/attrib.c:424
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "par�metros no v�lidos para series temporales"

#: src/main/attrib.c:438
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "el atributo 'tsp' debe ser num�rico"

#: src/main/attrib.c:444
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "el atributo 'tsp' debe ser num�rico de longitud tres"

#: src/main/attrib.c:461
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "no se puede asignar 'tsp' a un vector de longitud 0"

#: src/main/attrib.c:492
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "se intenta especificar un atributo 'comment' no v�lido"

#: src/main/attrib.c:544
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr "se agreg� una clase\"factor\" a un objeto no v�lido"

#: src/main/attrib.c:575
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "se intenta especificar un atributo 'class' no v�lido"

#: src/main/attrib.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'"
msgstr "No es valido usar names()<- para dar 'names' a un slot en una clase que no es vector ('%s')"

#: src/main/attrib.c:968
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "argumento 'names' incompatible"

#: src/main/attrib.c:1018
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "tipo inv�lido (%s)  para especificar el atributo de 'names'"

#: src/main/attrib.c:1092
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' aplicado a un objeto que no es un arreglo"

#: src/main/attrib.c:1097 src/main/coerce.c:2733
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list"
msgstr "'%s' debe ser una lista"

#: src/main/attrib.c:1101 src/main/attrib.c:1130
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "la longitud de 'dimnames' [%d] debe coincidir con la de 'dims' [%d]"

#: src/main/attrib.c:1136
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "tipo inv�lido (%s) para 'dimnames' (debe ser un vector)"

#: src/main/attrib.c:1139
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "la longitud de 'dimnames' [%d] no es igual a la extensi�n del arreglo"

#: src/main/attrib.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid second argument, must be %s"
msgstr "segundo argumento inv�lido"

#: src/main/attrib.c:1230
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "vector de dimensi�n de longitud 0 es inv�lido"

#: src/main/attrib.c:1235
msgid "the dims contain missing values"
msgstr "el dims contiene valores missing"

#: src/main/attrib.c:1237
msgid "the dims contain negative values"
msgstr "el dims contiene valores negativos"

#: src/main/attrib.c:1241
#, fuzzy, c-format
msgid "dims [product %lld] do not match the length of object [%lld]"
msgstr "dims [producto %lld] no coincide con la longitud del objeto [%lld]"

#: src/main/attrib.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "factor level [%lld] is duplicated"
msgstr "el nivel [%lld] del factor est� duplicado"

#: src/main/attrib.c:1351
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "los atributos deben estar en una lista o NULL"

#: src/main/attrib.c:1356
msgid "attributes must be named"
msgstr "los atributos deben tener nombre"

#: src/main/attrib.c:1360
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "todos los atributos deben tener nombre [%d no lo tiene]"

#: src/main/attrib.c:1465
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "which' debe ser de modo car�cter"

#: src/main/attrib.c:1467
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "exactamente 1 atributo 'which' debe ser especificado"

#: src/main/attrib.c:1604
#, fuzzy
msgid "invalid slot name length"
msgstr "longitud no v�lida"

#: src/main/attrib.c:1608
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type '%s' for slot name"
msgstr "tipo o longitud inv�lido para el nombre de slot"

#: src/main/attrib.c:1655
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name' debe ser una cadena de caracteres no nula"

#: src/main/attrib.c:1781 src/main/attrib.c:1852 src/main/attrib.c:1904
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "tipo o longitud inv�lido para el nombre de slot"

#: src/main/attrib.c:1815
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "no es posible obtener un slot (\"%s\") de un objeto de tipo \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1826
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "no hay un slot de nombre \"%s\" para ese objeto de clase \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1843
#, fuzzy
msgid "attempt to set slot on NULL object"
msgstr "se intenta especificar un atributo en un NULL"

#: src/main/attrib.c:1899
#, fuzzy
msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package"
msgstr "no pueden utilizarse clases formales  sin el paquete m�todos"

#: src/main/attrib.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "no applicable method for `@` applied to an object of class \"%s\""
msgstr "no hay m�todo aplicable para \"%s\""

#: src/main/bind.c:165
#, c-format
msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'"
msgstr "el vector resultante excede el limite del largo en '%s'"

#: src/main/bind.c:295 src/main/bind.c:331 src/main/bind.c:380
#: src/main/bind.c:461 src/main/bind.c:489
#, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo '%s' no esta implementado en  '%s'"

#: src/main/bind.c:739
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "argumento formal repetido 'recursive'"

#: src/main/bind.c:750
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "argumento formal repetido 'use.names'"

#: src/main/bind.c:953
msgid "argument not a list"
msgstr "el argumento no es una lista"

#: src/main/bind.c:1103 src/main/names.c:1333 src/main/names.c:1338
#: src/main/names.c:1343 src/main/names.c:1348
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "el nombre de la clase es muy largo en '%s'"

#: src/main/bind.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a matrix from type '%s'"
msgstr "no es posible crear una matriz a partir de estos tipos"

#: src/main/bind.c:1245
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "el n�mero de filas de las matrices debe coincidir (vea arg %d)"

#: src/main/bind.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a matrix of type '%s'"
msgstr "no es posible crear una matriz a partir de estos tipos"

#: src/main/bind.c:1513
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "el n�mero de columnas de las matrices debe coincidir (vea arg %d)"

#: src/main/builtin.c:43
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "tama�o del vector no puede ser NA"

#: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1508
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "tama�o del vector no puede ser NA/NaN"

#: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1509
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "tama�o del vector no puede ser infinito"

#: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:955
#: src/main/sort.c:1510
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "tama�o del vector especificado es muy grande"

#: src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 src/main/envir.c:1876
#: src/main/envir.c:1995 src/main/envir.c:2100 src/main/envir.c:2234
#: src/main/paste.c:103 src/main/paste.c:345 src/main/random.c:481
#: src/main/random.c:510 src/main/unique.c:2262
msgid "invalid first argument"
msgstr "primer argumento inv�lido"

#: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:317
#: src/main/builtin.c:351 src/main/builtin.c:404 src/main/builtin.c:418
#: src/main/coerce.c:1627 src/main/connections.c:3525 src/main/engine.c:3237
#: src/main/envir.c:1000 src/main/envir.c:1054 src/main/envir.c:1224
#: src/main/envir.c:1262 src/main/envir.c:1885 src/main/envir.c:2000
#: src/main/envir.c:2035 src/main/envir.c:2109 src/main/envir.c:2241
#: src/main/envir.c:2998 src/main/envir.c:3085 src/main/envir.c:3388
#: src/main/envir.c:3417 src/main/envir.c:3438 src/main/envir.c:3461
#: src/main/envir.c:3496 src/main/envir.c:3517 src/main/envir.c:3564
#: src/main/envir.c:4025 src/main/envir.c:4030 src/main/eval.c:9045
#: src/main/objects.c:242 src/main/objects.c:250 src/main/saveload.c:2174
#: src/main/saveload.c:2471 src/main/serialize.c:3220
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "no es posible usar un ambiente NULL"

#: src/main/builtin.c:259 src/main/builtin.c:274
#, fuzzy
msgid "argument is not a function"
msgstr "el argumento no debe ser una funci�n"

#: src/main/builtin.c:331
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "el objeto de reemplazo no es un entorno"

#: src/main/builtin.c:355
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' debe ser un entorno"

#: src/main/builtin.c:373 src/main/builtin.c:409
msgid "argument is not an environment"
msgstr "el argumento no es un entorno"

#: src/main/builtin.c:375
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "el entorno vacio no esta asociado"

#: src/main/builtin.c:411
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "no se puede fijar un entorno en el ambiente vac�o"

#: src/main/builtin.c:413
#, fuzzy
msgid "can not set the parent environment of a namespace"
msgstr "no se puede fijar un entorno en el ambiente vac�o"

#: src/main/builtin.c:415
#, fuzzy
msgid "can not set the parent environment of package imports"
msgstr "no se puede fijar un entorno en el ambiente vac�o"

#: src/main/builtin.c:423 src/main/memory.c:4666
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' no es un entorno"

#: src/main/builtin.c:570 src/main/connections.c:4221
#: src/main/connections.c:4604 src/main/connections.c:4641
#: src/main/connections.c:5023 src/main/connections.c:5093
#: src/main/connections.c:5314 src/main/connections.c:5318
#: src/main/connections.c:5801 src/main/deparse.c:416 src/main/deparse.c:502
#: src/main/serialize.c:2466
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "no es posible escribir en esa conexi�n"

#: src/main/builtin.c:575 src/main/builtin.c:607
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "especificaci�n '%s' inv�lida"

#: src/main/builtin.c:592
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "un argumento no positivo en 'fill' ser� ignorado"

#: src/main/builtin.c:669
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "el argumento %d (type '%s') no es soportado por 'cat'"

#: src/main/builtin.c:811
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr "vector: no es posible hacer un vector de modo '%s'."

#: src/main/builtin.c:837
#, fuzzy
msgid "cannot set length of non-(vector or list)"
msgstr "no es posible especificar la longitud de un objeto que no es un vector"

#: src/main/builtin.c:838 src/main/character.c:663 src/main/coerce.c:3099
msgid "invalid value"
msgstr "valor no v�lido"

#: src/main/builtin.c:840
msgid "length of NULL cannot be changed"
msgstr "la longitud del valor NULL no se puede cambiar"

#: src/main/builtin.c:951 src/main/envir.c:2251 src/main/envir.c:2259
#, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "longitud incorrecta para el argumento '%s''"

#: src/main/builtin.c:981 src/main/coerce.c:2802 src/main/coerce.c:2845
#: src/main/eval.c:1171 src/main/eval.c:1288 src/main/eval.c:3646
#: src/main/eval.c:3735 src/main/eval.c:3806 src/main/eval.c:4138
#: src/main/eval.c:8024 src/main/eval.c:8193
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' usado en un contexto incorrecto"

#: src/main/builtin.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'"
msgstr "duplicado de interuptores por defecto: '%s' y '%s'"

#: src/main/builtin.c:1036
msgid "'EXPR' is missing"
msgstr "'EXPR' esta perdida"

#: src/main/builtin.c:1040 src/main/eval.c:8603
#, fuzzy
msgid "EXPR must be a length 1 vector"
msgstr "switch: EXPR debe devolver un vector de longitud 1"

#: src/main/builtin.c:1043 src/main/eval.c:8606
#, c-format
msgid ""
"EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n"
" Consider using '%s' instead."
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:1100 src/main/eval.c:8616 src/main/eval.c:8645
#, fuzzy
msgid "'switch' with no alternatives"
msgstr "EXPR num�ricos son necesarios para el switch() sin alternativas con nombre"

#: src/main/character.c:117 src/main/character.c:305
#, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d"
msgstr[0] "%d argumento dado a '%s', que requieren %d o %d"
msgstr[1] "%d argumentos dados a '%s', que requeiren %d o %d"

#: src/main/character.c:124 src/main/character.c:127 src/main/character.c:314
#: src/main/character.c:317
#, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "%s' requiere un vector de caracteres"

#: src/main/character.c:176 src/main/character.c:202 src/main/character.c:216
#: src/main/character.c:281 src/main/character.c:388 src/main/character.c:593
#: src/main/character.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string, %s"
msgstr "string multibyte %d inv�lida"

#: src/main/character.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s"
msgstr "n�mero de caracteres no es computable para el elemento %d en el \"bytes\" codificaci�n"

#: src/main/character.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding"
msgstr "el ancho no es computable para el elemento %d en el \"bytes\" codificaci�n"

#: src/main/character.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string, element %ld"
msgstr "string multibyte %d inv�lida"

#: src/main/character.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld"
msgstr "n�mero de caracteres no es computable para el elemento %d en el \"bytes\" codificaci�n"

#: src/main/character.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "width is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld"
msgstr "el ancho no es computable para el elemento %d en el \"bytes\" codificaci�n"

#: src/main/character.c:429
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr "tentativa de extraer substrings de un objeto que no es de tipo car�cter"

#: src/main/character.c:440 src/main/character.c:660
#, fuzzy
msgid "invalid substring arguments"
msgstr "argumento(s) string no v�lido"

#: src/main/character.c:485
#, fuzzy
msgid "non-character object(s)"
msgstr "nombres de tipo no car�cter"

#: src/main/character.c:655
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "sustituci�n de substrings en un objeto que no es car�cter"

#: src/main/character.c:925
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "el primer argumento debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/character.c:962
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abreviatura utilizada con caracteres no ASCII"

#: src/main/character.c:983
msgid "non-character names"
msgstr "nombres de tipo no car�cter"

#: src/main/character.c:1036 src/main/character.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string %lld"
msgstr "string multibyte %lld inv�lida"

#: src/main/character.c:1078 src/main/grep.c:576
msgid "non-character argument"
msgstr "argumento de tipo no-car�cter"

#: src/main/character.c:1221
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "especificaci�n de rango decreciente ('%lc-%lc')"

#: src/main/character.c:1307
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "especificaci�n de rango decreciente ('%c-%c')"

#: src/main/character.c:1497 src/main/character.c:1503
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "string UTF-8  no v�lido  'old'"

#: src/main/character.c:1509
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "string multibyte 'old' inv�lida"

#: src/main/character.c:1522 src/main/character.c:1528
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "string UTF-8 no v�lido 'new'"

#: src/main/character.c:1534
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "string multibyte 'new' inv�lida"

#: src/main/character.c:1562 src/main/character.c:1652
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' es m�s largo que 'new'"

#: src/main/character.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input multibyte string %lld"
msgstr "string multibyte %lld de entrada inv�lida"

#: src/main/character.c:1701
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() requiere un vector de caracteres"

#: src/main/coerce.c:34
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "argumento 'mode' no v�lido"

#: src/main/coerce.c:35
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "se aplica solamente a listas y vectores"

#: src/main/coerce.c:82 src/main/errors.c:1443
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "NAs introducidos por coerci�n"

#: src/main/coerce.c:84
#, fuzzy
msgid "NAs introduced by coercion to integer range"
msgstr "NAs introducidos por coerci�n"

#: src/main/coerce.c:86 src/main/errors.c:1445
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "partes imaginarias descartadas en la coerci�n"

#: src/main/coerce.c:88
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "valores fuera de rango tratados como 0 en la coerci�n a crudo (raw)"

#: src/main/coerce.c:431
#, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr "dato inv�lido de modo '%s' (muy corto)"

#: src/main/coerce.c:1032 src/main/coerce.c:1155 src/main/coerce.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "el objeto 'pairlist' no puede ser coercionado a '%s'"

#: src/main/coerce.c:1208 src/main/coerce.c:1578
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr "ning�n m�todo para coaccionar a esta clase S4 a un vector"

#: src/main/coerce.c:1277
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "los entornos no son coercionables a otros tipos"

#: src/main/coerce.c:1437
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr "intento de coaccionar un objeto diferente a un factor"

#: src/main/coerce.c:1442 src/main/coerce.c:1452
msgid "malformed factor"
msgstr "factor mal formado"

#: src/main/coerce.c:1623
msgid "list argument expected"
msgstr "argumento de lista esperado"

#: src/main/coerce.c:1630 src/main/dstruct.c:120 src/main/eval.c:9049
msgid "invalid environment"
msgstr "entorno inv�lido"

#: src/main/coerce.c:1634
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "el argumento debe tener al menos longitud 1"

#: src/main/coerce.c:1657
msgid "invalid body for function"
msgstr "cuerpo inv�lido para la funci�n"

#: src/main/coerce.c:1683
#, fuzzy
msgid "argument must be character"
msgstr "el argumento de 'code' debe ser un string de caracteres"

#: src/main/coerce.c:1688
#, fuzzy
msgid "argument must be a character string"
msgstr "el argumento de 'code' debe ser un string de caracteres"

#: src/main/coerce.c:1729
#, c-format
msgid "parsing result not of length one, but %d"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1761
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "longitud 0 del argumento inv�lida"

#: src/main/coerce.c:1777
msgid "as.call(<character>) not feasible; consider str2lang(<char.>)"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1780
msgid "invalid argument list"
msgstr "argumento de lista inv�lido"

#: src/main/coerce.c:1798
#, c-format
msgid "'length = %lld' in coercion to '%s'"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2143
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "tipo \"single\" no implementado en R"

#: src/main/coerce.c:2145
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "predicado no implementado"

#: src/main/coerce.c:2334
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr "%s() aplicado a un objeto que no es (lista o vector) de tipo '%s"

#: src/main/coerce.c:2530 src/main/coerce.c:2591 src/main/coerce.c:2667
#, c-format
msgid "default method not implemented for type '%s'"
msgstr "m�todo por defecto no implementado para '%s'"

#: src/main/coerce.c:2687
msgid "'name' is missing"
msgstr "nombre esta perdido"

#: src/main/coerce.c:2694
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "el primer argumento debe ser un string de caracteres"

#: src/main/coerce.c:2726
#, fuzzy
msgid "'what' must be a function or character string"
msgstr "'text' debe ser un string de caracteres"

#: src/main/coerce.c:2737 src/main/unique.c:1860
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' debe ser un entorno"

#: src/main/coerce.c:2896
msgid "invalid environment specified"
msgstr "entorno especificado inv�lido"

#: src/main/coerce.c:2965
msgid "Setting class(x) to NULL;   result will no longer be an S4 object"
msgstr "Configuraci�n de clase (x) a NULL; resultado ya no ser� un objeto S4"

#: src/main/coerce.c:2968
#, c-format
msgid "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no longer be an S4 object"
msgstr "Configuraci�n de clase (x) a varias cadenas (\"%s \", \"%s \", ...); resultado ya no ser� un objeto S4"

#: src/main/coerce.c:2972
#, c-format
msgid "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be an S4 object"
msgstr "Configuraci�n de clase(x) a \"%s\" establece atribuibles a NULL; resultado ya no ser� un objeto S4"

#: src/main/coerce.c:2997
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "objeto inv�lido de reemplazo de clase string"

#: src/main/coerce.c:3003
#, c-format
msgid "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of length 2 (was %d)"
msgstr "inv�lido poner la clase como matriz a menos que la dimensi�n del  atributo sea de longitud 2 (era %d)"

#: src/main/coerce.c:3034
#, c-format
msgid "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr "\"%s\" s�lo puede ser puesto como clase si el objeto tiene el tipo;  encontrado \"%s\""

#: src/main/coerce.c:3052
msgid "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr "no es posible especificar la clase como \"array\" a menos que la dimensi�n del atributo tenga longitud > 0"

#: src/main/coerce.c:3091
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'value' debe ser una cadena de caracteres no nula"

#: src/main/coerce.c:3103
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr "cambio no valido en el contenido de un factor"

#: src/main/complex.c:95
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "operador singular complejo inv�lido"

#: src/main/complex.c:227
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "operaci�n compleja no implementada"

#: src/main/complex.c:347
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "argumento no num�rico para la funci�n"

#: src/main/complex.c:838
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "coeficiente polinomial inv�lido"

#: src/main/complex.c:843
msgid "root finding code failed"
msgstr "fall� la ra�z que encuentra el c�digo"

#: src/main/connections.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "all %d connections are in use"
msgstr "todas las conexiones est�n en uso"

#: src/main/connections.c:204
msgid "connection not found"
msgstr "conexi�n no encontrada"

#: src/main/connections.c:215 src/main/connections.c:5815
msgid "invalid connection"
msgstr "conexi�n inv�lida"

#: src/main/connections.c:252
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr "cerrando la conenexion %d (%s) que no esta siendo utilizada \n"

#: src/main/connections.c:281 src/main/serialize.c:1724
#: src/main/serialize.c:1745 src/main/sysutils.c:723 src/main/sysutils.c:745
#: src/main/sysutils.c:766 src/main/sysutils.c:1710 src/main/sysutils.c:1725
#: src/main/sysutils.c:1939 src/main/sysutils.c:2109 src/main/sysutils.c:2118
#: src/main/sysutils.c:2130 src/main/sysutils.c:2544
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "conversi�n no soportada de '%s' a '%s"

#: src/main/connections.c:445 src/main/connections.c:460
#: src/main/connections.c:677 src/main/connections.c:682
#: src/main/connections.c:687 src/main/connections.c:698
#: src/main/connections.c:704
#, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "%s  b�squeda no habilitada para esta conexi�n"

#: src/main/connections.c:533
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "string de caracteres inv�lidos en la conversi�n de salida"

#: src/main/connections.c:656
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "entrada inv�lida encontrada en la conexi�n de entrada '%s'"

#: src/main/connections.c:860 src/main/platform.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%ls': %s"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s': %s"

#: src/main/connections.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%ls': it is a directory"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s': %s"

#: src/main/connections.c:899 src/main/connections.c:1838
#: src/main/connections.c:1990 src/main/connections.c:2186
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s': it is a directory"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s': %s"

#: src/main/connections.c:1019
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "la conexi�n no est� abierta para la lectura"

#: src/main/connections.c:1024
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "la conexi�n no est� abierta para la escritura"

#: src/main/connections.c:1062 src/main/connections.c:2642
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "s�lo pueden truncarse conexiones abiertas para la escritura"

#: src/main/connections.c:1066 src/main/connections.c:1068
msgid "file truncation failed"
msgstr "falla en el truncamiento del archivo"

#: src/main/connections.c:1070
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "el truncamiento de archivo no est� disponible en esta plataforma"

#: src/main/connections.c:1116 src/main/connections.c:1120
#: src/main/connections.c:1127 src/main/connections.c:1145
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de conexi�n del archivo"

#: src/main/connections.c:1197 src/main/connections.c:1372
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:1203
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' existe pero no es un fifo"

#: src/main/connections.c:1217
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "fifo '%s' no est� listo"

#: src/main/connections.c:1218
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "no fue posible abrir fifo '%s'"

#: src/main/connections.c:1259 src/main/connections.c:1270
#: src/main/connections.c:1431 src/main/connections.c:1450
#: src/main/connections.c:1904 src/main/connections.c:1914
#: src/main/connections.c:2044 src/main/connections.c:2104
#: src/main/connections.c:2659 src/main/connections.c:2675
#: src/main/connections.c:3000 src/main/connections.c:5987
#: src/main/connections.c:6051
msgid "too large a block specified"
msgstr "bloque especificado demasiado largo"

#: src/main/connections.c:1333
#, fuzzy
msgid "allocation of fifo name failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de conexi�n fifo"

#: src/main/connections.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:1434 src/main/connections.c:1458
#, fuzzy
msgid "allocation of fifo buffer failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de conexi�n fifo"

#: src/main/connections.c:1466
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write FIFO '%s'"
msgstr "no fue posible abrir la URL '%s'"

#: src/main/connections.c:1502 src/main/connections.c:1506
#: src/main/connections.c:1513 src/main/connections.c:1530
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de conexi�n fifo"

#: src/main/connections.c:1557 src/main/connections.c:3752
#: src/main/connections.c:4089 src/main/connections.c:4213
#: src/main/connections.c:4378 src/main/connections.c:4634
#: src/main/connections.c:4960 src/main/connections.c:5086
#: src/main/connections.c:5310 src/main/dcf.c:93 src/main/deparse.c:408
#: src/main/deparse.c:494 src/main/saveload.c:2371 src/main/saveload.c:2456
#: src/main/scan.c:969 src/main/serialize.c:2639 src/main/serialize.c:2695
#: src/main/source.c:291
msgid "cannot open the connection"
msgstr "no se puede abrir la conexi�n"

#: src/main/connections.c:1575 src/main/connections.c:1747
#: src/main/connections.c:2397 src/main/connections.c:3687
#: src/main/connections.c:5541
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "s�lo fue usado el primer elemento del argumento 'description'"

#: src/main/connections.c:1592
msgid "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr "fifo(\"\") permite solamente open = \"w+\" y open = \"w+b\": se us� la primera opci�n"

#: src/main/connections.c:1617
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "la conexi�n fifo no est� disponible en este sistema"

#: src/main/connections.c:1652
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s"
msgstr "no fue posible abrir el comando pipe() '%s' : %s"

#: src/main/connections.c:1663
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "no fue posible abrir el comando pipe() '%s' : %s"

#: src/main/connections.c:1843 src/main/connections.c:2180
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:1884
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\" no est� implementado para la conexi�n gzfile"

#: src/main/connections.c:1889
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "busca en una conexi�n gzfile retornando un error interno"

#: src/main/connections.c:1923 src/main/connections.c:1927
#: src/main/connections.c:1934 src/main/connections.c:1952
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de la conexi�n gzfile"

#: src/main/connections.c:1984
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:1998
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "el archivo '%s' parece no haber sido comprimido por bzip2"

#: src/main/connections.c:2007
#, c-format
msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
msgstr "inicializaci�n de la compresi�n bzip2 para el archivo '%s' fall�"

#: src/main/connections.c:2062
#, fuzzy
msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de conexi�n del archivo"

#: src/main/connections.c:2069
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "el archivo '%s' parece no haber sido comprimido por bzip2"

#: src/main/connections.c:2115 src/main/connections.c:2119
#: src/main/connections.c:2126 src/main/connections.c:2144
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de la conecci�n bzfile"

#: src/main/connections.c:2198 src/main/connections.c:6912
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
msgstr "No se puede inicializar decodificador lzma, error %d"

#: src/main/connections.c:2214
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
msgstr "No se puede inicializar el codificador lzma, error %d"

#: src/main/connections.c:2343 src/main/connections.c:2347
#: src/main/connections.c:2354 src/main/connections.c:2373
msgid "allocation of xzfile connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de la conexi�n xzfile"

#: src/main/connections.c:2434
#, c-format
msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
msgstr "Este es un %s archivo comprimido que no es compatible con esta versi�n de R"

#: src/main/connections.c:2536 src/modules/X11/devX11.c:3489
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de memoria para copiar en el portapapeles"

#: src/main/connections.c:2541 src/modules/X11/devX11.c:3468
#: src/modules/X11/devX11.c:3473
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "no fue posible abrir el portapapeles o no contiene texto"

#: src/main/connections.c:2552
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de memoria para abrir el portapapeles"

#: src/main/connections.c:2587
msgid "unable to open the clipboard"
msgstr "no se puede abrir el �rea de transferencia"

#: src/main/connections.c:2591
#, fuzzy
msgid "unable to write to the clipboard"
msgstr "no se puede escribir en el �rea de transferencia"

#: src/main/connections.c:2631
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "tentativa de buscar fuera del rango del portapapeles"

#: src/main/connections.c:2673
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "la conexi�n con el portapapeles est� abierta s�lo para lectura"

#: src/main/connections.c:2706
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "el buffer del portapapeles est� lleno y la salida se perdi�"

#: src/main/connections.c:2726
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "'mode' para el portapapeles debe ser 'r' o 'w'"

#: src/main/connections.c:2729
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "'mode' para el portapapeles debe ser 'r' en Unix"

#: src/main/connections.c:2732 src/main/connections.c:2738
#: src/main/connections.c:2745 src/main/connections.c:2763
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "la conexi�n para asignaci�n del portapapeles fall�"

#: src/main/connections.c:2833 src/main/connections.c:2837
#: src/main/connections.c:2844
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "la conexi�n para asignaci�n de terminal fall�"

#: src/main/connections.c:2976
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr "intentando a�adir demasiados elementos en vector"

#: src/main/connections.c:3029
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr "tentativa de buscar fuera del alcance de la conexi�n basica"

#: src/main/connections.c:3040 src/main/connections.c:3044
#: src/main/connections.c:3051 src/main/connections.c:3078
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "fallo de asignaci�n de la conexi�n b�sica"

#: src/main/connections.c:3130
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a %s"
msgstr "fifo '%s' no est� listo"

#: src/main/connections.c:3134
#, fuzzy, c-format
msgid "internal connection is not a %s"
msgstr "la conexi�n no est� abierta"

#: src/main/connections.c:3147
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "'con' no es un resultado de una conexi�n b�sica"

#: src/main/connections.c:3188
#, fuzzy
msgid "too many characters for text connection"
msgstr "no puede asignar memoria para la conexi�n de texto"

#: src/main/connections.c:3193
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "no puede asignar memoria para la conexi�n de texto"

#: src/main/connections.c:3243
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "la b�squeda no es relevante para la conexi�n de texto"

#: src/main/connections.c:3252 src/main/connections.c:3256
#: src/main/connections.c:3263 src/main/connections.c:3277
#: src/main/connections.c:3465 src/main/connections.c:3469
#: src/main/connections.c:3476 src/main/connections.c:3490
#: src/main/connections.c:3497
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "la conexi�n para asignaci�n de texto fall�"

#: src/main/connections.c:3440
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "conexi�n de texto: agregando a un vector de caracteres no existente"

#: src/main/connections.c:3552
msgid "unsupported mode"
msgstr "modo sin soporte"

#: src/main/connections.c:3575
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' no es una salida de una conexi�n de texto"

#: src/main/connections.c:3732 src/main/connections.c:3781
#: src/main/connections.c:3792 src/main/connections.c:3874
#: src/main/connections.c:3904 src/main/connections.c:3927
#: src/main/connections.c:3939 src/main/connections.c:4065
#: src/main/connections.c:4198 src/main/connections.c:6091
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' no es una conexi�n"

#: src/main/connections.c:3735
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "no se pueden abrir las conexiones est�ndar"

#: src/main/connections.c:3737
msgid "connection is already open"
msgstr "la conexi�n ya est� abierta"

#: src/main/connections.c:3770
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "valor 'rw' desconocido"

#: src/main/connections.c:3805
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing connection:  %s"
msgstr "problema al escribir en la conexi�n"

#: src/main/connections.c:3807
#, fuzzy
msgid "Problem closing connection"
msgstr "problema al escribir en la conexi�n"

#: src/main/connections.c:3876
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "no se pueden cerrar las conexiones est�ndar"

#: src/main/connections.c:3879
#, fuzzy
msgid "cannot close 'output' sink connection"
msgstr "no se puede cerrar la salida de conexi�n sink"

#: src/main/connections.c:3881
#, fuzzy
msgid "cannot close 'message' sink connection"
msgstr "no se puede cerrar el mensaje de conexi�n sink"

#: src/main/connections.c:3906 src/main/connections.c:5800
#: src/main/connections.c:5808 src/main/serialize.c:2456
#: src/main/serialize.c:2464
msgid "connection is not open"
msgstr "la conexi�n no est� abierta"

#: src/main/connections.c:4004 src/main/connections.c:4017
#, fuzzy, c-format
msgid "line longer than buffer size %lu"
msgstr "L�nea m�s larga que el tama�o del buffer"

#: src/main/connections.c:4035
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to connection:  %s"
msgstr "error al escribir en una conexi�n"

#: src/main/connections.c:4037
#, fuzzy
msgid "Error writing to connection"
msgstr "error al escribir en una conexi�n"

#: src/main/connections.c:4096 src/main/connections.c:4098
#: src/main/connections.c:4386 src/main/connections.c:4943
#: src/main/connections.c:4968 src/main/connections.c:5809 src/main/dcf.c:100
#: src/main/scan.c:972 src/main/scan.c:976 src/main/serialize.c:2458
#: src/main/source.c:294
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "no se puede leer desde esta conexi�n"

#: src/main/connections.c:4111 src/main/connections.c:4133
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "no se puede asignar buffer en readLines"

#: src/main/connections.c:4151
#, c-format
msgid "line %lld appears to contain an embedded nul"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4170
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr "readLines encontr� la l�nea final incompleta en '%s'"

#: src/main/connections.c:4176
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "muy pocas l�neas le�das en readLines"

#: src/main/connections.c:4283
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "se descart� un string incompleto al final del archivo"

#: src/main/connections.c:4289
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr "terminador nulo no encontrado: partiendo string despu�s de 10000 caracteres"

#: src/main/connections.c:4354
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "s�lo se puede leer desde una conexi�n binaria"

#: src/main/connections.c:4402 src/main/connections.c:4703
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "el cambio de tama�o no tiene soporte para vectores complejos"

#: src/main/connections.c:4447 src/main/connections.c:4481
#: src/main/connections.c:4525 src/main/connections.c:4556
#: src/main/connections.c:4576 src/main/connections.c:4697
#: src/main/connections.c:4755 src/main/connections.c:4786
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "tama�o %d desconocido en esta m�quina"

#: src/main/connections.c:4466
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "modo raw es siempre de tama�o 1"

#: src/main/connections.c:4489
msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2"
msgstr "'signed = FALSE' es solo valido para enteros de tama�o 1 y 2"

#: src/main/connections.c:4595
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' no es un vector de tipo at�mico"

#: src/main/connections.c:4602
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "s�lo se puede escribir en una conexi�n binaria"

#: src/main/connections.c:4622
#, fuzzy
msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
msgstr "solo formato ascii puede ser escrito en conexiones de modo texto"

#: src/main/connections.c:4624
#, fuzzy
msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call"
msgstr "s�lo 2^31-1 bytes se pueden escribir en una sola llamada readBin ()"

#: src/main/connections.c:4676 src/main/connections.c:4814
#: src/main/connections.c:5119 src/main/connections.c:5160
msgid "problem writing to connection"
msgstr "problema al escribir en la conexi�n"

#: src/main/connections.c:4708
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "el cambio de tama�o no tiene soporte en vectores de tipo crudo (raw)"

#: src/main/connections.c:4852 src/main/connections.c:4856
#: src/main/connections.c:4903
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "entrada UTF-8 inv�lida en readChar()"

#: src/main/connections.c:4859 src/main/connections.c:4872
#, fuzzy
msgid "truncating string with embedded nuls"
msgstr "no se permite traducci�n de cadenas con \"bytes\" de codificaci�n"

#: src/main/connections.c:4971
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr "puede solo leer en bytes en un local  non-UTF-8 MBCS"

#: src/main/connections.c:4977 src/main/connections.c:5098
#, c-format
msgid "text connection used with %s(), results may be incorrect"
msgstr ""

# No se en que contexto va este mensaje, puede estar bien o mal traducido. Vos sabes?
#: src/main/connections.c:5049
msgid "'object' is too short"
msgstr "objecto demasiado peque�o"

#: src/main/connections.c:5106
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr "writeChar: se requieren m�s bytes que los existentes en el string - ser�n reemplazados con cero"

#: src/main/connections.c:5133
msgid "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr "writeChar: se requieren m�s caracteres que los existentes en el string - ser�n reemplazados con cero"

#: src/main/connections.c:5191
#, fuzzy
msgid "maximum number of pushback lines exceeded"
msgstr "excedido el n�mero m�ximo de colores"

#: src/main/connections.c:5197 src/main/connections.c:5201
#: src/main/connections.c:5238 src/main/connections.c:5246
#, fuzzy
msgid "could not allocate space for pushback"
msgstr "no es posible asignar espacio para pushBack"

#: src/main/connections.c:5229
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "s�lo puede dar vuelta en una conexi�n abierta para lectura"

#: src/main/connections.c:5231
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "s�lo puede dar vuelta en conexiones de modo texto"

#: src/main/connections.c:5295 src/main/connections.c:5365
msgid "sink stack is full"
msgstr "pila sink esta llena"

#: src/main/connections.c:5298
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "no se puede cambiar la salida a stdin"

#: src/main/connections.c:5325
msgid "no sink to remove"
msgstr "ning�n sink para remover"

#: src/main/connections.c:5458
#, fuzzy
msgid "there is no connection NA"
msgstr "No hay conexi�n %d"

#: src/main/connections.c:5460
#, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "No hay conexi�n %d"

#: src/main/connections.c:5611
#, fuzzy
msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/main/connections.c:5678 src/modules/internet/internet.c:225
msgid "the 'internal' method of url() is defunct for http:// and ftp:// URLs"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5691
msgid "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr "file(\"\") permite solamente open = \"w+\" y open = \"w+b\": se us� la primera opci�n"

#: src/main/connections.c:5712
#, c-format
msgid "using 'raw = TRUE' because '%s' is a fifo or pipe"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5719
#, c-format
msgid "'raw = FALSE' but '%s' is not a regular file"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5763
#, fuzzy
msgid "URL scheme unsupported by this method"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/main/connections.c:5855
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "flujo de archivos no tiene n�mero m�gico de gzip"

#: src/main/connections.c:5866
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "flujo de archivos no tiene encabezado v�lido de gzip"

#: src/main/connections.c:5931
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "error de escritura al vaciar la conexi�n 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:6033
#, fuzzy, c-format
msgid "crc error %lx %lx\n"
msgstr "error crc %lx %lx\n"

#: src/main/connections.c:6060
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "error de escritura en la conexi�n 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:6095
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' debe ser uno de 0 ... 9"

#: src/main/connections.c:6098
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/connections.c:6101
msgid "'text' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'texto' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/connections.c:6104
msgid "this is already a 'gzcon' connection"
msgstr "esta ya es una conexi�n 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:6110
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "solo se puede usar conexiones binarias de lectura- o escritura-"

#: src/main/connections.c:6113
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr "la conecci�n puede fallar si se usa un argumento en modo texto en 'file'"

#: src/main/connections.c:6116
#, fuzzy
msgid "cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use rawConnection"
msgstr "no se puede crear una conexi�n gzcon de una escritura textConnection, tal vez el use rawConnection"

#: src/main/connections.c:6119 src/main/connections.c:6123
#: src/main/connections.c:6131 src/main/connections.c:6146
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "la conexi�n de asignaci�n 'gzcon' fall�"

#: src/main/connections.c:6410
msgid "not a list of sockets"
msgstr "no es una lista de sockets"

#: src/main/connections.c:6415
msgid "bad write indicators"
msgstr "indicadores de escritura defectuosos"

#: src/main/connections.c:6437
#, fuzzy
msgid "a server socket connection cannot be writeable"
msgstr "rutinas socket no pueden ser cargadas"

#: src/main/connections.c:6439
msgid "not a socket connection"
msgstr "no es una  conexi�n socket"

#: src/main/connections.c:6442 src/modules/internet/libcurl.c:650
#: src/modules/internet/sockconn.c:62 src/modules/internet/sockconn.c:96
#: src/modules/internet/sockconn.c:297
#, fuzzy
msgid "file descriptor is too large for select()"
msgstr "longitud %d es muy grande para uso de hash"

#: src/main/connections.c:6448 src/modules/internet/libcurl.c:793
msgid "too many file descriptors for select()"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6783
msgid "unknown compression, assuming none"
msgstr "compresi�n desconocido, en el supuesto ninguno"

#: src/main/connections.c:6977 src/main/connections.c:6981
#: src/main/connections.c:6988
#, fuzzy, c-format
msgid "allocation of %s connection failed"
msgstr "fallo de asignaci�n de la conexi�n b�sica"

#: src/main/context.c:347
#, fuzzy
msgid "no loop for break/next, jumping to top level"
msgstr "ning�n ciclo para romper, saltando a nivel superior"

#: src/main/context.c:355
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "ninguna funci�n desde donde volver, saltando a nivel superior"

#: src/main/context.c:370
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "contexto de destino no est� en la pila"

#: src/main/context.c:385
#, fuzzy
msgid "NA argument is invalid"
msgstr "el argumento no es un modelo v�lido"

#: src/main/context.c:393 src/main/context.c:408 src/main/context.c:491
#: src/main/context.c:503 src/main/context.c:514 src/main/context.c:526
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "no hay tantas estructuras en la pila"

#: src/main/context.c:425
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "solamente se permiten valore positivos de 'n'"

#: src/main/context.c:564
msgid "number of contexts must be positive"
msgstr "el n�mero de contextos debe ser positivo"

#: src/main/context.c:577
msgid "no browser context to query"
msgstr "no hay contexto en el navegador para la consulta"

#: src/main/context.c:595
msgid "not that many calls to browser are active"
msgstr "no es que muchas llamadas al navegador estan activas"

#: src/main/context.c:610
msgid "not that many functions on the call stack"
msgstr "no es que muchas funciones en la pila de llamadas"

#: src/main/context.c:614
msgid "debug flag in compiled function has no effect"
msgstr ""

#: src/main/context.c:616
msgid "debug will apply when function leaves compiled code"
msgstr ""

#: src/main/context.c:727
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "error interno en 'do_sys'"

#: src/main/cum.c:68
#, fuzzy
msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "Exceso de capacidad (overflow) en 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))"

#: src/main/cum.c:217
#, fuzzy
msgid "'cummax' not defined for complex numbers"
msgstr "min/max no definido para n�meros complejos"

#: src/main/cum.c:220
#, fuzzy
msgid "'cummin' not defined for complex numbers"
msgstr "min/max no definido para n�meros complejos"

#: src/main/cum.c:247 src/main/cum.c:274
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "funci�n cumxxx desconocida"

#: src/main/datetime.c:544 src/main/datetime.c:555 src/main/datetime.c:599
#: src/main/datetime.c:611
msgid "datetimes before 1902 may not be accurate: warns once per session"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:807 src/main/datetime.c:819 src/main/datetime.c:842
#: src/main/datetime.c:847
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "problema  al establecer zona horaria"

#: src/main/datetime.c:823
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "no se puede especificar el uso horario en este sistema"

#: src/main/datetime.c:853 src/main/datetime.c:855 src/main/datetime.c:857
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "problema  al desestablecer zona horaria"

#: src/main/datetime.c:986
msgid "a valid \"POSIXlt\" object is a list of at least 9 elements"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:990
msgid "a valid \"POSIXlt\" object has names"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:996
#, c-format
msgid "a valid \"POSIXlt\" object has element %d with name '%s' which should be '%s'"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:1003 src/main/datetime.c:1019
#, c-format
msgid "a valid \"POSIXlt\" object has a numeric element %s"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:1014
#, c-format
msgid "a valid \"POSIXlt\" object has a character element %s"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:1027 src/main/datetime.c:1269 src/main/datetime.c:1958
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s'"
msgstr "valor de '%s' no v�lido"

#: src/main/datetime.c:1030
msgid "attr(x, \"tzone\") should have length 1 or 3"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure"
msgstr "componente de longitud cero en estructura POSIXlt no vac�a"

#: src/main/datetime.c:1791
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a \"%s\""
msgstr "fifo '%s' no est� listo"

#: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:188 src/main/dcf.c:269
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "no se puede asignar memoria para 'read.dcf'"

#: src/main/dcf.c:159
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr "Se encontr� l�nea de inicio '%s ... \" al comenzo de un registro."

#: src/main/dcf.c:298
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr "L�nea de inicio '%s ...esta mal formateada!"

#: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76
msgid "argument must be a function"
msgstr "argumento debe ser una funci�n"

#: src/main/debug.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/debug.c:141 src/main/debug.c:169 src/main/debug.c:244
msgid "argument must not be a function"
msgstr "el argumento no debe ser una funci�n"

#: src/main/debug.c:144
msgid "cannot trace NULL"
msgstr "no puede rastrearse NULL"

#: src/main/debug.c:148
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr "no usar 'tracemem' para objetos esperados o del ambiente"

#: src/main/debug.c:151
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr "no usar 'tracemem' para referencias d�biles u objetos externos"

#: src/main/debug.c:182 src/main/debug.c:189
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr "R no fue compilado con soporte para perfil de memoria 'R profiling'"

#: src/main/deparse.c:176
#, fuzzy
msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default"
msgstr "'cutoff' inv�lido para deparse, se us� el definido por omisi�n"

#: src/main/deparse.c:306
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse puede estar incompleto"

#: src/main/deparse.c:309
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"

#: src/main/deparse.c:398 src/main/deparse.c:443 src/main/source.c:204
#, fuzzy
msgid "'file' must be a character string or connection"
msgstr "que debe ser un string de caracteres o una funci�n"

#: src/main/deparse.c:422 src/main/deparse.c:518 src/main/deparse.c:524
msgid "wrote too few characters"
msgstr "muy pocos caracteres escritos"

#: src/main/deparse.c:445
msgid "character arguments expected"
msgstr "argumentos de tipo car�cter esperados"

#: src/main/deparse.c:448
#, fuzzy
msgid "zero-length argument"
msgstr "argumento de longitud cero"

#: src/main/deparse.c:455
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'opts' debe ser un entero no negativo peque�o"

#: src/main/deparse.c:465 src/main/envir.c:2025 src/main/envir.c:2152
#: src/main/envir.c:2306 src/main/envir.c:3879 src/main/eval.c:1178
#: src/main/eval.c:2599 src/main/eval.c:5774 src/main/saveload.c:2082
#: src/main/saveload.c:2417 src/main/serialize.c:3238
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "objeto '%s' no encontrado"

#: src/main/deparse.c:1907
msgid "badly formed function expression"
msgstr "expresi�n de la funci�n mal formada"

#: src/main/devices.c:45
msgid "the base graphics system is not registered"
msgstr "no hay ning�n sistema gr�fico base registrado"

#: src/main/devices.c:167 src/main/devices.c:175
msgid "no active or default device"
msgstr "ning�n dispositivo activo o por defecto"

#: src/main/devices.c:177
msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid"
msgstr ""

#: src/main/devices.c:391 src/main/devices.c:453
msgid "too many open devices"
msgstr "demasiados dispositivos abiertos"

#: src/main/devices.c:494
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr "no hay memoria suficiente para asignar dispositivo (en  GEcreateDevDesc)"

#: src/main/devices.c:546
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "<Enter> para ver el pr�ximo gr�fico: "

#: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "valor NULL pasado como un s�mbolo de direcci�n"

#: src/main/dotcode.c:148
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "Tipo %d no implementado  en createRSymbolObject"

#: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260
#, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "symbol '%s' es demasiado largo"

#: src/main/dotcode.c:174
#, fuzzy
msgid "first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr "'name' debe ser un string (de longitud 1) o una referencia a un s�mbolo nativo"

#: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1425
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "demasiados argumentos en llamada a una funci�n externa"

#: src/main/dotcode.c:236
msgid "PACKAGE = \"\" is invalid"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302
#: src/main/dotcode.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\""
msgstr "\t\"Informaci�n m�trica no disponible para este dispositivo"

#: src/main/dotcode.c:312
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "%s nombre de s�mbolo \"%s\" no est� en el DLL para el paquete \"%s\""

#: src/main/dotcode.c:317
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "%s nombre de s�mbolo \"%s\" no est� en la tabla de carga"

#: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380
#: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' used more than once"
msgstr "DUP usado m�s de un vez"

#: src/main/dotcode.c:376
msgid "DLL name is too long"
msgstr "el nombre de la DLL es demasiado largo"

#: src/main/dotcode.c:421
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "el argumento PACKAGE debe ser un �nico string de caracteres"

#: src/main/dotcode.c:427
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "el argumento PACKAGE es demasiado largo"

#: src/main/dotcode.c:492
msgid "no arguments supplied"
msgstr "ning�n argumento suministrado"

#: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:1045
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"

#: src/main/dotcode.c:554 src/main/dotcode.c:1417 src/main/dotcode.c:1673
#, fuzzy
msgid "'.NAME' is missing"
msgstr "'EXPR' esta perdida"

#: src/main/dotcode.c:563 src/main/dotcode.c:1432 src/main/dotcode.c:1693
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'"
msgstr "N�mero incorreto de argumentos (%d), esperando %d para %s"

#: src/main/dotcode.c:1400 src/main/dotcode.c:2548
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "demasiados argumentos, disculpe"

#: src/main/dotcode.c:1520 src/main/dotcode.c:1551 src/main/engine.c:3273
msgid "invalid graphics state"
msgstr "estado gr�fico inv�lido"

#: src/main/dotcode.c:1633
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "valor NULL para DLLInfoReference cuando se est� buscando DLL"

#: src/main/dotcode.c:1635
msgid "DLL requires the use of native symbols"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:1732
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "Tipo err�neo para el argumento %d en la llamada a %s"

#: src/main/dotcode.c:1761
#, fuzzy, c-format
msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s"
msgstr "esta plataforma no soporta symlinks"

#: src/main/dotcode.c:1792
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NAs en llamada a una funci�n externa (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:1815
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf en llamada a una funci�n externa (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:1845
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf complejo en llamada a una funci�n externa (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:1912 src/main/dotcode.c:1933 src/main/dotcode.c:1944
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "modo inv�lido para pasar a Fortran (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:1938
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)"
msgstr "modo inv�lido para pasar a Fortran (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:1949
msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0"
msgstr "pares de lista son enviados como SEXP como desde R 2.15.0"

#: src/main/dounzip.c:179
#, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr " no fue posible sobre escribir el archivo '%s'"

#: src/main/dounzip.c:269
#, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "archivo zip '%s' no pueden ser cargadas"

#: src/main/dounzip.c:331
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "argumento zip inv�lido"

#: src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:426
msgid "zip path is too long"
msgstr "el path de zip es demasiado largo"

#: src/main/dounzip.c:351
#, fuzzy
msgid "'exdir' is too long"
msgstr "'destination' es demasiado largo"

#: src/main/dounzip.c:354
#, fuzzy
msgid "'exdir' does not exist"
msgstr "el men� no existe"

#: src/main/dounzip.c:379
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "el archivo requerido no fue encontrado en el archivo zip"

#: src/main/dounzip.c:382
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "el archivo zip est� corrupto"

#: src/main/dounzip.c:385
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "error CRC en el archivo zip"

#: src/main/dounzip.c:392
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "error de escritura al extraer del archivo zip"

#: src/main/dounzip.c:395
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "error %d al extraer del archivo zip"

#: src/main/dounzip.c:421
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "las conecciones unz s�lo pueden ser abiertas para lectura"

#: src/main/dounzip.c:432
#, fuzzy
msgid "invalid description of 'unz' connection"
msgstr "descripci�n inv�lida de conexi�n unz"

#: src/main/dounzip.c:438
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "no se puede abrir el archivo zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:442
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "no se puede localizar el archivo '%s' en el archivo zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:487
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "impresi�n no habilitada para esta conexi�n"

#: src/main/dounzip.c:493
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "no esta permitido escribir en esta conexi�n"

#: src/main/dounzip.c:511 src/main/dounzip.c:515 src/main/dounzip.c:522
#: src/main/dounzip.c:540
#, fuzzy
msgid "allocation of 'unz' connection failed"
msgstr "la localizaci�n de la conexi�n unz fall�"

#: src/main/dstruct.c:90
#, fuzzy
msgid "invalid formal arguments for 'function'"
msgstr "argumentos formales inv�lidos para \"function\""

#: src/main/dstruct.c:100
#, fuzzy
msgid "invalid body argument for 'function'"
msgstr "argumentos formales inv�lidos para \"function\""

#: src/main/edit.c:111
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "argumento no v�lido para edit()"

#: src/main/edit.c:122 src/main/saveload.c:2180
msgid "unable to open file"
msgstr "no es posible abrir el archivo"

#: src/main/edit.c:135
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "argumento 'editor' de tipo no v�lido"

#: src/main/edit.c:137
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "argumento 'editor' no definido"

#: src/main/edit.c:143
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' debe ser un string"

#: src/main/edit.c:161
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "no fue posible ejecutar el editor '%s'"

#: src/main/edit.c:163
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "editor ejecuta pero retorna status de error"

#: src/main/edit.c:173
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "problema al ejecutar el editor %s"

#: src/main/edit.c:191
msgid "unable to open file to read"
msgstr "no fue posible abrir un archivo de lectura"

#: src/main/edit.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"un error ocurri� en la linea %d\n"
" use un comando de tipo\n"
" x <- edit()\n"
" para recuperar"

#: src/main/engine.c:41
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Versi�n API gr�fica incompatible"

#: src/main/engine.c:118 src/main/engine.c:124 src/main/engine.c:186
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "no se puede asignar memoria (en GEregister)"

#: src/main/engine.c:157
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "demasiados sistemas gr�ficos registrados"

#: src/main/engine.c:210
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "ning�n sistema gr�fico para desregistrar"

#: src/main/engine.c:447 src/main/engine.c:452 src/main/engine.c:460
#: src/main/engine.c:467 src/main/engine.c:481 src/modules/X11/devX11.c:1166
msgid "invalid line end"
msgstr "final de l�nea inv�lido"

#: src/main/engine.c:512 src/main/engine.c:517 src/main/engine.c:525
#: src/main/engine.c:532 src/main/engine.c:546 src/modules/X11/devX11.c:1184
msgid "invalid line join"
msgstr "uni�n de l�nea inv�lida"

#: src/main/engine.c:778 src/main/engine.c:887 src/main/engine.c:1233
#: src/main/engine.c:1343 src/main/engine.c:1455 src/main/engine.c:1509
#, fuzzy
msgid "'lwd' must be non-negative and finite"
msgstr "'gap' debe ser un entero no negativo"

#: src/main/engine.c:820
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "falta de memoria al recortar una l�nea m�ltiple"

#: src/main/engine.c:1116
msgid "Clipping polygon that does not need clipping"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:1503
#, fuzzy
msgid "path rendering is not implemented for this device"
msgstr "gc.time() no est� implementado en este sistema"

#: src/main/engine.c:1523
#, fuzzy
msgid "Invalid graphics path"
msgstr "Estado gr�fico inv�lido"

#: src/main/engine.c:1542
#, fuzzy
msgid "raster rendering is not implemented for this device"
msgstr "Sys.sleep no est� implementado en este sistema"

#: src/main/engine.c:1566
#, fuzzy
msgid "raster capture is not available for this device"
msgstr "\t\"Informaci�n m�trica no disponible para este dispositivo"

#: src/main/engine.c:1785
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "vista fuente %d no soportada para la familia fuente '%s'"

#: src/main/engine.c:2105
msgid "no graphics device is active"
msgstr "Ning�n dispositivo gr�fico est� activo"

#: src/main/engine.c:2182
#, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "'valor pch '%d' no es v�lido en este locale"

#: src/main/engine.c:2440
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "valor pch '%d' no implementado"

#: src/main/engine.c:2457
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "extensi�n de los ejes inv�lida [GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2459
#, fuzzy, c-format
msgid "non-finite axis extents [GEPretty(%g,%g, n=%d)]"
msgstr "extensi�n de los ejes infinita [GEPretty(%g,%g,%d)]"

#: src/main/engine.c:2502
#, fuzzy, c-format
msgid " new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.): nuevo *lo = %g < %g = x1"

#: src/main/engine.c:2504
#, fuzzy, c-format
msgid " new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): nuevo *up = %g > %g = x2"

#: src/main/engine.c:3024
#, fuzzy
msgid "display list redraw incomplete"
msgstr "Exhibici�n de redise�o de la lista incompleta"

#: src/main/engine.c:3028
#, fuzzy
msgid "invalid display list"
msgstr "argumento de lista inv�lido"

#: src/main/engine.c:3140
#, c-format
msgid "snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is version %d)"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:3144
#, c-format
msgid "snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is version %d)"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:3233
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "el argumento 'expr' debe ser una expresi�n"

# Marca para mi 3pm
#: src/main/engine.c:3235
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "el argumento 'list' debe ser una lista"

#: src/main/engine.c:3241
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "el argumento 'env' debe ser un ambiente"

#: src/main/engine.c:3340 src/main/engine.c:3348
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "car�cter multibyte inv�lido en pch=\"c\""

#: src/main/engine.c:3395
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "valor de d�gito hexadecimal inv�lido en 'color' o 'lty'"

#: src/main/engine.c:3418
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "tipo de l�nea inv�lida: debe tener longitud 2, 4, 6 u 8"

# tipo de linea inv�lida: ceros no permitidos
# La traduccion seria esta, pero......???
#: src/main/engine.c:3422
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "tipo de l�nea no v�lido: los ceros no son permitidos"

#: src/main/engine.c:3431 src/main/engine.c:3439 src/main/engine.c:3446
msgid "invalid line type"
msgstr "tipo de l�nea inv�lido"

#: src/main/engine.c:3793
msgid "Stroke ignored (device is appending path)"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:3805
msgid "Fill ignored (device is appending path)"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:3817
msgid "FillStroke ignored (device is appending path)"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:130 src/main/envir.c:144
#, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "no se puede cambiar el valor de un v�nculo bloqueado para  '%s'"

#: src/main/envir.c:267 src/main/envir.c:1668
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "no se pueden adicionar v�nculos a un ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:832
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "no se puede desvincular en el espacio de nombres base"

#: src/main/envir.c:834
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "desenlazar en el entorno de base no esta implementado"

#: src/main/envir.c:836 src/main/envir.c:1956 src/main/envir.c:3656
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "no se pueden eliminar vinculaciones de un ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:1227 src/main/envir.c:1265 src/main/envir.c:2038
#, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "el argumento a '%s' no es un entorno"

#: src/main/envir.c:1430
#, c-format
msgid "indexing '...' with non-positive index %d"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:1439
#, c-format
msgid "the ... list contains fewer than %d element"
msgid_plural "the ... list contains fewer than %d elements"
msgstr[0] "La lista ... contiene menos de %d elemento"
msgstr[1] "La lista ... contiene menos de %d elementos"

#: src/main/envir.c:1443
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d usado en un contexto incorreto, ning�n ... para examinar"

#: src/main/envir.c:1462
msgid "indexing '...' with an invalid index"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:1472 src/main/envir.c:1483
#, fuzzy
msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in"
msgstr "..%d usado en un contexto incorreto, ning�n ... para examinar"

#: src/main/envir.c:1600
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "no se pudo encontrar la funci�n \"%s\""

#: src/main/envir.c:1630
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "no se pueden asignar valores en el ambiente vac�o"

#: src/main/envir.c:1636 src/main/envir.c:1766
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "no se pueden asignar variables a esta base de datos"

#: src/main/envir.c:1850
#, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "no se pueden adicionar v�nculos de '%s' al ambiente base"

#: src/main/envir.c:1879
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "s�lo el primer elemento es usado como nombre de variable"

#: src/main/envir.c:1911
#, fuzzy
msgid "first argument must be a named list"
msgstr "el primer argumento debe ser una lista"

#: src/main/envir.c:1917
#, fuzzy
msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x"
msgstr "'hostname' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/envir.c:1920
#, fuzzy
msgid "'envir' argument must be an environment"
msgstr "el argumento 'env' debe ser un ambiente"

#: src/main/envir.c:1950
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "no es posible remover las variables del 'base namespace'"

#: src/main/envir.c:1952
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "no se pueden quitar variables del ambiente base"

#: src/main/envir.c:1954
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "no se pueden quitar variables del ambiente vacio"

#: src/main/envir.c:1962
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "no se pueden quitar variables de esta base de datos"

#: src/main/envir.c:2041 src/main/envir.c:3415 src/main/envir.c:3436
#: src/main/envir.c:3457 src/main/envir.c:3494 src/main/envir.c:3515
#: src/main/envir.c:3562 src/main/envir.c:3652
msgid "not a symbol"
msgstr "no es un s�mbolo"

#: src/main/envir.c:2078
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' argument '%s'"
msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#: src/main/envir.c:2096
#, fuzzy
msgid "first argument has length > 1"
msgstr "argumento tiene longitud cero"

#: src/main/envir.c:2154
#, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr "el objeto '%s' de modo '%s' no fue encontrado"

#: src/main/envir.c:2237
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "nombre inv�lido en la posici�n %d"

#: src/main/envir.c:2243
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "el segundo argumento debe ser un entorno"

#: src/main/envir.c:2285
#, fuzzy, c-format
msgid "first argument to '%s' must be a symbol"
msgstr "primer argumento debe ser un vector"

#: src/main/envir.c:2287
#, fuzzy, c-format
msgid "second argument to '%s' must be an environment"
msgstr "el segundo argumento debe ser un entorno"

#: src/main/envir.c:2434
#, fuzzy, c-format
msgid "'missing(%s)' did not find an argument"
msgstr "'missing' s�lo puede ser usado para argumentos"

#: src/main/envir.c:2458
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "uso inv�lido de 'missing'"

#: src/main/envir.c:2540
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "pos' deben ser un entero"

#: src/main/envir.c:2554
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "attach: todos los elementos de una lista deben ser nombrados"

#: src/main/envir.c:2577
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "'attach' s�lo funciona con listas, 'data frames' y ambientes"

#: src/main/envir.c:2660
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "'detach' del \"package:base\" no est� permitido"

#: src/main/envir.c:3005 src/main/envir.c:3087
msgid "argument must be an environment"
msgstr "el argumento debe ser un entorno"

#: src/main/envir.c:3091
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "los argumentos deben ser simb�licos"

#: src/main/envir.c:3236
msgid "no enclosing environment"
msgstr "ning�n entorno envolvente"

#: src/main/envir.c:3293
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "ning�n item \"%s\" en la lista de b�squeda"

#: src/main/envir.c:3319
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "no est� ya disponible 'as.environment(NULL)'"

#: src/main/envir.c:3325
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr "objeto S4 no se extiende la classe \"environment\""

#: src/main/envir.c:3340
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "objeto inv�lido para 'as.environment'"

#: src/main/envir.c:3363 src/main/envir.c:3391 src/main/envir.c:3420
#: src/main/envir.c:3441 src/main/envir.c:3464 src/main/envir.c:3499
#: src/main/envir.c:3520 src/main/envir.c:3567
msgid "not an environment"
msgstr "no es un entorno"

#: src/main/envir.c:3428 src/main/envir.c:3449 src/main/envir.c:3507
#: src/main/envir.c:3528 src/main/envir.c:3571 src/main/envir.c:3580
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "ning�n v�nculo para \"%s\""

#: src/main/envir.c:3459
msgid "not a function"
msgstr "no es una funci�n"

#: src/main/envir.c:3467 src/main/envir.c:3483
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "el s�mbolo ya tiene un v�nculo regular"

#: src/main/envir.c:3469 src/main/envir.c:3485
#, fuzzy
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "no se puede cambiar el valor de un v�nculo bloqueado para  '%s'"

#: src/main/envir.c:3573 src/main/envir.c:3582
#, fuzzy, c-format
msgid "no active binding for \"%s\""
msgstr "ning�n v�nculo para \"%s\""

#: src/main/envir.c:3602 src/main/envir.c:3864
msgid "unknown op"
msgstr "operador desconocido"

#: src/main/envir.c:3658
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "no es posible desvincular un v�nculo bloqueado"

#: src/main/envir.c:3660
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "no es posible desvincular un v�nculo activo"

#: src/main/envir.c:3810
#, fuzzy
msgid "bad namespace name"
msgstr "nombre de espacio inv�lido"

#: src/main/envir.c:3823
#, fuzzy
msgid "namespace already registered"
msgstr "nombre de espacio ya registrado"

#: src/main/envir.c:3836
#, fuzzy
msgid "namespace not registered"
msgstr "espacio de nombres no registrado"

#: src/main/envir.c:3899
#, fuzzy
msgid "bad variable name"
msgstr "nombres de variables incorrectos"

#: src/main/envir.c:3941
#, fuzzy
msgid "bad namespace"
msgstr "nombre de espacio inv�lido"

#: src/main/envir.c:3977
#, c-format
msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:4028
msgid "bad import environment argument"
msgstr "argumento inv�lido de importaci�n de entorno"

#: src/main/envir.c:4033
msgid "bad export environment argument"
msgstr "argumento inv�lido de exportaci�n de entorno"

#: src/main/envir.c:4037
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "la longitud de los nombres de importaci�n y exportaci�n debe coincidir"

#: src/main/envir.c:4060
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "s�mbolo exportado '%s' no tiene valor"

#: src/main/envir.c:4309
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown encoding: %d"
msgstr "codificaci�n '%s' no soportada"

#: src/main/envir.c:4329
#, c-format
msgid "embedded nul in string: '%s'"
msgstr "nul incrustado en la cadena: '%s' \""

#: src/main/errors.c:217 src/main/errors.c:254
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "'interrupts' suspendidas; se�al ignorada"

#: src/main/errors.c:372
msgid "[... truncated]"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:461
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "opci�n inv�lida \"warning.expression\""

#: src/main/errors.c:491
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(convertido del aviso) %s"

#: src/main/errors.c:502
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"

#: src/main/errors.c:504
#, c-format
msgid "Warning in %s :"
msgstr "Aviso en %s :"

#: src/main/errors.c:520 src/main/errors.c:535 src/main/errors.c:878
msgid "Calls:"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:582 src/main/errors.c:601 src/main/errors.c:772
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "Mensajes de aviso perdidos\n"

#: src/main/errors.c:613
msgid "Warning message:"
msgid_plural "Warning messages:"
msgstr[0] "Aviso:"
msgstr[1] "Avisos:"

#: src/main/errors.c:623 src/main/errors.c:651
#, c-format
msgid "In %s :"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:676
#, c-format
msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)"
msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)"
msgstr[0] "Hubo %d aviso (use warnings() para verlo)"
msgstr[1] "Hubo %d avisos (use warnings() para verlos)"

#: src/main/errors.c:681
#, c-format
msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)"
msgstr "Hubo %d o m�s avisos (use warnings() para ver los primeros %d)"

#: src/main/errors.c:763
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "Error durante el wrapup: "

#: src/main/errors.c:774
msgid "Error: no more error handlers available (recursive errors?); invoking 'abort' restart\n"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:795
msgid "Error in "
msgstr "Error en "

#: src/main/errors.c:817 src/main/errors.c:824
#, c-format
msgid "Error in %s (from %s) : "
msgstr ""

#: src/main/errors.c:826
#, c-format
msgid "Error in %s : "
msgstr "Error en %s: "

#: src/main/errors.c:849 src/main/errors.c:855
msgid "Error: "
msgstr "Error: "

#: src/main/errors.c:891 src/main/errors.c:1503
msgid "In addition: "
msgstr "Adem�s: "

#: src/main/errors.c:1017
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "opci�n inv�lida \"error\"\n"

#: src/main/errors.c:1289 src/main/errors.c:1291 src/main/options.c:441
#: src/main/unique.c:2160 src/modules/lapack/Lapack.c:112
#: src/modules/lapack/Lapack.c:352 src/modules/lapack/Lapack.c:381
#: src/modules/lapack/Lapack.c:432 src/modules/lapack/Lapack.c:433
#: src/modules/lapack/Lapack.c:469 src/modules/lapack/Lapack.c:507
#: src/modules/lapack/Lapack.c:538 src/modules/lapack/Lapack.c:593
#: src/modules/lapack/Lapack.c:630 src/modules/lapack/Lapack.c:631
#: src/modules/lapack/Lapack.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a character string"
msgstr "'sep' debe ser una cadena (string) de caracteres"

#: src/main/errors.c:1365
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [string inv�lido en stop(.)]"

#: src/main/errors.c:1397
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [string inv�lido en warning(.)]"

#: src/main/errors.c:1413
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "n�mero de argumentos incorrectos para \"%s\""

#: src/main/errors.c:1419 src/main/errors.c:1434
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "recurso no implementado en %s"

#: src/main/errors.c:1428
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "n�mero inv�lido de argumentos"

#: src/main/errors.c:1429 src/main/logic.c:190
msgid "invalid argument type"
msgstr "argumento de tipo inv�lido"

#: src/main/errors.c:1431
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "longitud de la serie-temporal/vector incompatible"

#: src/main/errors.c:1432
msgid "incompatible arguments"
msgstr "argumentos incompatibles"

#: src/main/errors.c:1435
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "error desconocido (reporte esto!)"

#: src/main/errors.c:1444
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "conversi�n entera imprecisa en la coerci�n"

#: src/main/errors.c:1447
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "aviso desconocido (reporte esto!)"

#: src/main/errors.c:1745
msgid "bad handler data"
msgstr "manipulador de datos defectuosos"

#: src/main/errors.c:1903
msgid "error message not a string"
msgstr "el mensaje de error no es un string"

#: src/main/errors.c:1983
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr "manipulador o 'stack' de reinicio incompatible durante el reinicio antiguo"

#: src/main/errors.c:2025 src/main/errors.c:2038
msgid "bad error message"
msgstr "mensaje de error inv�lido"

#: src/main/errors.c:2079
msgid "bad restart"
msgstr "reinicio defectuoso"

#: src/main/errors.c:2111
msgid "restart not on stack"
msgstr "reinicio no est� en el 'stack'"

#: src/main/errors.c:2128
msgid "not in a try context"
msgstr "no en el contexto 'try'"

#: src/main/errors.c:2141
msgid "error message must be a character string"
msgstr "\t\"mensaje de error debe ser una cadena de caracteres"

#: src/main/errors.c:2665
#, fuzzy
msgid "condition object must be a VECSXP of length at least one"
msgstr "'hadj' debe tener longitud 1"

#: src/main/errors.c:2668
msgid "first element of condition object must be a scalar string"
msgstr "objeto inv�lido de reemplazo de clase string"

#: src/main/errors.c:2763
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "el argumento \"%s\" est� ausente, sin valor por omisi�n"

#: src/main/errors.c:2766
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "argumento ausente, sin argumento por omisi�n"

#: src/main/errors.c:2948
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr "argumentos parcialmente correctos de '%s' a '%s'"

#: src/main/errors.c:2960
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect(): protecci�n del desborde de la pila"

#: src/main/errors.c:2961
msgid "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr "evaluaci�n anidada demasiado profunda; recursi�n infinita options(expressions= )?"

#: src/main/errors.c:2962
msgid "node stack overflow"
msgstr "stack central desbordado"

#: src/main/eval.c:682
msgid "samples too large for I/O buffer skipped by Rprof"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:684
#, c-format
msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:708 src/main/eval.c:718
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: no puede abrir el archivo de perfil '%s'"

#: src/main/eval.c:900
#, c-format
msgid "interval too short for this platform, using '%f'"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:905
#, c-format
msgid "interval too short, using '%f'"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:921
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "'R profiling' no disponible en este sistema"

#: src/main/eval.c:961
msgid "promise already under evaluation: recursive default argument reference or earlier problems?"
msgstr "entrada en evaluacion: recursivo por defecto o problemas anteriores?"

#: src/main/eval.c:966
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "reiniciar evaluaci�n premisa interrumpida"

#: src/main/eval.c:1284 src/main/eval.c:2465 src/main/eval.c:7963
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "tentativa de aplicar una no-funci�n"

#: src/main/eval.c:1308
#, c-format
msgid "%s at %s#%d: "
msgstr "%s en %s#%d: "

#: src/main/eval.c:2456 src/main/eval.c:3651
#, fuzzy, c-format
msgid "argument %d is empty"
msgstr "elemento %d est� vac�o"

#: src/main/eval.c:2506
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr "no es posible encontrar el s�mbolo \"%s\" en el entorno de la funci�n generica"

#: src/main/eval.c:2524
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "s�mbolo \"%s\" no est� en el entorno del m�todo"

#: src/main/eval.c:2662
msgid "the condition has length > 1"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:2679
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "valor ausente donde TRUE/FALSE es necesario"

#: src/main/eval.c:2680
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "argumento no interpetable como l�gico"

#: src/main/eval.c:2681
msgid "argument is of length zero"
msgstr "argumento tiene longitud cero"

#: src/main/eval.c:2779
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "variable 'loop' no-simb�lica"

#: src/main/eval.c:2872 src/main/eval.c:7663
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "secuencia loop for() inv�lida"

#: src/main/eval.c:3021
#, fuzzy
msgid "multi-argument returns are not permitted"
msgstr "retornos con argumentos m�ltiples son obsoletos"

#: src/main/eval.c:3073
#, fuzzy
msgid "\"expr\" must be a call expression"
msgstr "el argumento 'expr' debe ser una expresi�n"

#: src/main/eval.c:3182
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "lado izquierdo de la asignaci�n inv�lida (NULL)"

#: src/main/eval.c:3223
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "destino de la asignaci�n se expande a un objeto fuera del lenguaje"

#: src/main/eval.c:3313
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "nombre demasiado largo en '%s'"

#: src/main/eval.c:3440
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "no se pueden realizar asignaciones complejas en el 'base namespace'"

#: src/main/eval.c:3442
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "no se pueden realizar asignaciones complejas en el entorno base"

#: src/main/eval.c:3485 src/main/eval.c:3512
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "funci�n inv�lida en asignaci�n compleja"

#: src/main/eval.c:3583
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "lado izquierdo de la asignaci�n inv�lida (do_set)"

#: src/main/eval.c:3665
#, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "%s' esta perdido"

#: src/main/eval.c:3840
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formal argument list for \"%s\""
msgstr "lista de argumentos formales inv�lida para \"function\""

#: src/main/eval.c:3897 src/main/eval.c:3928 src/main/eval.c:3933
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' argument of type '%s'"
msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#: src/main/eval.c:3925
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "argumento 'envir' n�merico no tiene longitud uno"

#: src/main/eval.c:4024 src/main/eval.c:4037
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' llamada desde fuera de la clausura"

#: src/main/eval.c:4131
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "no se espera el valor en '...'"

#: src/main/eval.c:4445
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "M�todos incompatibles (\"%s\", \"%s\") para \"%s\""

#: src/main/eval.c:4497
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "expedici�n de error en el env�o de grupo"

#: src/main/eval.c:4984
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a %s function"
msgstr "'%s' no es una funci�n"

#: src/main/eval.c:5628
#, fuzzy
msgid "bad opcode"
msgstr "C�digo de operador defectuoso"

#: src/main/eval.c:6772
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s type in 'x %s y'"
msgstr "tipo de 'x' inv�lido en 'x %s y'"

#: src/main/eval.c:7529
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "versi�n de bytecode incompatible"

#: src/main/eval.c:7796
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "secuencia inv�lida de argumentos en el ciclo for"

#: src/main/eval.c:7952 src/main/names.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "there is no .Internal function '%s'"
msgstr "no hay ninguna funci�n interna \"%s\""

#: src/main/eval.c:8092 src/main/eval.c:8514 src/main/eval.c:8555
msgid "bad function"
msgstr "funci�n defectuosa"

#: src/main/eval.c:8105
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "no es una funci�n NATIVA"

#: src/main/eval.c:8613
#, fuzzy
msgid "bad numeric 'switch' offsets"
msgstr "mal num�rico en el interruptor offsets"

#: src/main/eval.c:8619
#, fuzzy
msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives"
msgstr "EXPR num�ricos son necesarios para el switch() sin alternativas con nombre"

#: src/main/eval.c:8623
#, fuzzy
msgid "bad character 'switch' offsets"
msgstr "mal car�cter en el interruptor offsets"

#: src/main/eval.c:8767
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "�ndice de encadenamiento del c�digo no encontrado"

#: src/main/eval.c:9042
#, fuzzy
msgid "invalid body"
msgstr "s�mbolo inv�lido"

#: src/main/eval.c:9062
msgid "invalid symbol"
msgstr "s�mbolo inv�lido"

#: src/main/eval.c:9106
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "el argumento no es un objeto bytecode"

#: src/main/eval.c:9177 src/main/eval.c:9196 src/main/eval.c:9230
#, fuzzy
msgid "constant buffer must be a generic vector"
msgstr "code debe ser un vector gen�rico"

#: src/main/eval.c:9232
msgid "bad constant count"
msgstr "mal contador de constante"

#: src/main/eval.c:9272
msgid "profile timer in use"
msgstr "cron�metro de desempe�o en uso"

#: src/main/eval.c:9274
msgid "already byte code profiling"
msgstr "byte code ya en desarrollo"

#: src/main/eval.c:9294
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "fall� la definici�n del cron�metro de desempe�o"

#: src/main/eval.c:9313
msgid "not byte code profiling"
msgstr "byte code no se est� desarrollando"

#: src/main/eval.c:9330 src/main/eval.c:9335 src/main/eval.c:9340
#, fuzzy
msgid "byte code profiling is not supported in this build"
msgstr "esta plataforma no soporta byte code profiling"

#: src/main/gevents.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' events not supported in this device"
msgstr "esta plataforma no soporta '%s' ..events"

#: src/main/gevents.c:69
#, fuzzy
msgid "internal error"
msgstr "error interno en 'do_sys'"

#: src/main/gevents.c:76
#, fuzzy
msgid "this graphics device does not support event handling"
msgstr "dispositivo gr�fico no soporta los casos gr�ficos"

#: src/main/gevents.c:142
msgid "invalid prompt"
msgstr "prompt inv�lido"

#: src/main/gevents.c:153
msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported"
msgstr ""

#: src/main/gevents.c:164
#, fuzzy
msgid "no graphics event handlers set"
msgstr "ning�n dispositivo gr�fico est� ativo"

#: src/main/gram.y:329 src/main/gram.y:338 src/main/gram.y:664
#: src/main/gram.y:671 src/main/gram.y:747
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser (%s:%d:%d)"
msgstr "car�cter multibyte inv�lido en la linea %d"

#: src/main/gram.y:582
#, fuzzy, c-format
msgid "input buffer overflow (%s:%d:%d)"
msgstr "buffer de entrada desbordado en la linea %d"

#: src/main/gram.y:1216
#, c-format
msgid "function '%s' not supported in RHS call of a pipe (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1224 src/main/gram.y:1256
#, c-format
msgid "pipe placeholder may only appear once (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1268
#, c-format
msgid "The pipe operator requires a function call as RHS (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "RHS variable must be a symbol (%s:%d:%d)"
msgstr "los argumentos deben ser simb�licos"

#: src/main/gram.y:1287
#, c-format
msgid "pipe placeholder cannot be used in the RHS function (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1303
#, c-format
msgid "pipe placeholder can only be used as a named argument (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1336
#, c-format
msgid "'=>' is disabled; set '_R_USE_PIPEBIND_' envvar to a true value to enable it (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "incorrect tag type (%s:%d:%d)"
msgstr "tipo de etiqueta incorreto en la linea %d"

#: src/main/gram.y:1591
#, fuzzy
msgid "allocation of source reference state failed"
msgstr "fallo en la adjudicaci�n de la conexi�n socket"

#: src/main/gram.y:1757
#, c-format
msgid "invalid use of pipe placeholder (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of pipe bind symbol (%s:%d:%d)"
msgstr "s�mbolo de citaci�n especificado inv�lido"

#: src/main/gram.y:1777
#, fuzzy
msgid "out of memory while parsing"
msgstr "falta de memoria al recortar una l�nea m�ltiple"

#: src/main/gram.y:2126 src/main/gram.y:3982 src/main/gram.y:3990
#: src/main/gram.y:3997 src/main/gram.y:4005
#, fuzzy, c-format
msgid "contextstack overflow (%s:%d:%d)"
msgstr "desbordamiento contextstack"

#: src/main/gram.y:2382 src/main/gram.y:2388 src/main/gram.y:2410
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input"
msgstr "entrada inesperada"

#: src/main/gram.y:2385 src/main/main.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of input"
msgstr "fin de entrada"

#: src/main/gram.y:2391
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected string constant"
msgstr "string constante"

#: src/main/gram.y:2394
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected numeric constant"
msgstr "constante num�rica"

#: src/main/gram.y:2397
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected symbol"
msgstr "inesperado symbolo"

#: src/main/gram.y:2400
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected assignment"
msgstr "inesperado asignaci�n"

#: src/main/gram.y:2403
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of line"
msgstr "fin de linea"

#: src/main/gram.y:2413 src/main/gram.y:2421
#, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "inesperado %s"

#: src/main/gram.y:2435
#, fuzzy, c-format
msgid "repeated formal argument '%s' (%s:%d:%d)"
msgstr "Argumento formal '%s' repetido en la linea %d"

# No se si esta instruccion y la siguiente est�n bien. Por favor fijate.
#: src/main/gram.y:2671
#, fuzzy, c-format
msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value"
msgstr "%sL contiene decimales; use un valor num�rico"

#: src/main/gram.y:2674
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr "valor no entero %s califica con L; use un valor num�rico"

#: src/main/gram.y:2686
#, fuzzy, c-format
msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point"
msgstr "%sL contiene un punto decimal innecesario"

#: src/main/gram.y:2770 src/main/gram.y:2778
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte character (%s:%d:%d)"
msgstr "car�cter multibyte inv�lido en la linea %d"

#: src/main/gram.y:2867
#, c-format
msgid "bidi formatting not allowed, use escapes instead (\\u%04x) (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2919 src/main/gram.y:2950 src/main/gram.y:2997
#: src/main/gram.y:3044
#, fuzzy, c-format
msgid "nul character not allowed (%s:%d:%d)"
msgstr "car�cter nul inv�lido (l�nea %d)"

#: src/main/gram.y:2922
#, c-format
msgid "\\%o exceeds maximum allowed octal value \\377 (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2941
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\x' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)"
msgstr "'\\x' utilizado sin d�gitos hexadecimales en .. \"%s\""

#: src/main/gram.y:2960
#, fuzzy, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (%s:%d:%d)"
msgstr "\\uxxxx secuencias no soportada dentro de comillas simples invertidas (l�nea %d)"

#: src/main/gram.y:2980
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\u' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)"
msgstr "'\\u' utilizado sin d�gitos hexadecimales en .. \"%s\""

#: src/main/gram.y:2992
#, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "secuencia \\u{xxxx} inv�lida (linea %d)"

#: src/main/gram.y:3007
#, fuzzy, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (%s:%d:%d)"
msgstr "\\Uxxxxxxxx secuencias no soportada dentro de comillas simples invertidas (l�nea %d)"

#: src/main/gram.y:3027
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\U' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)"
msgstr "'\\U' utilizado sin d�gitos hexadecimales en .. \"%s\""

#: src/main/gram.y:3039
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (%s:%d:%d)"
msgstr "inv�lido \\U{xxxxxxxx} secuencia (l�nea %d)"

#: src/main/gram.y:3048
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} value %6x (%s:%d:%d)"
msgstr "inv�lido \\U{xxxxxxxx} secuencia %6x (l�nea %d)"

#: src/main/gram.y:3051
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\Uxxxxxxxx value %6x (%s:%d:%d)"
msgstr "inv�lido \\U{xxxxxxxx} secuencia %6x (l�nea %d)"

#: src/main/gram.y:3099
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\%s' is an unrecognized escape in character string (%s:%d:%d)"
msgstr "'\\%c' es un escape no reconocido en una cadena de caracteres comenziando \"%s\""

#: src/main/gram.y:3180 src/main/gram.y:3320
#, fuzzy, c-format
msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed (%s:%d:%d)"
msgstr "mesclar escapes Unicode y octal / hexadecimal en una cadena no est� permitido"

#: src/main/gram.y:3185 src/main/gram.y:3325
#, c-format
msgid ""
"string containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 10000 chars) (%s:%d:%d)"
msgstr ""
"cadena que tiene escapes Unicode que esta localidad no tiene\n"
"es demasiado largo (m�ximo 10000 caracteres) (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:3223
#, c-format
msgid "malformed raw string literal (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:4096
#, fuzzy, c-format
msgid "internal parser error (%s:%d:%d)"
msgstr "buffer de entrada desbordado en la linea %d"

#: src/main/graphics.c:95
#, c-format
msgid "axis(%d, *): range of values (%5.2g) is small wrt |M| = %7.2g --> not pretty()"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:155
#, c-format
msgid "TRE pattern compilation error '%s'"
msgstr "error en patron de compilacion TRE '%s'"

#: src/main/grep.c:156
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'"
msgstr "expresi�n regular '%s' inv�lida, motivo '%s'"

#: src/main/grep.c:158
#, c-format
msgid "invalid regular expression, reason '%s'"
msgstr "expresi�n regular inv�lida, motivo '%s'"

#: src/main/grep.c:261
#, c-format
msgid ""
"PCRE error\n"
"\t'%s'\n"
"\tfor element %d"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:442 src/main/grep.c:514
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""
"error en patron de compilacion PCRE \n"
"\t'%s'\n"
"\ta '%s'\n"

#: src/main/grep.c:444 src/main/grep.c:517
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "expresi�n regular '%s' inv�lida"

#: src/main/grep.c:456
#, c-format
msgid ""
"PCRE JIT compilation error\n"
"\t'%s'"
msgstr ""
"error de compilaci�n PCRE JIT\n"
"\t'%s'"

#: src/main/grep.c:525
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""
"error en patron de estudio PCRE \n"
"\t'%s'\n"

#: src/main/grep.c:627 src/main/grep.c:729 src/main/grep.c:845
#: src/main/grep.c:1401 src/main/grep.c:2269 src/main/grep.c:3165
#: src/main/grep.c:3254
#, fuzzy, c-format
msgid "input string %lld is invalid UTF-8"
msgstr "string de entrada %lld es inv�lida en este locale"

#: src/main/grep.c:705 src/main/grep.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %lld is invalid UTF-8"
msgstr "string de entrada %lld es inv�lida en este locale"

#: src/main/grep.c:710 src/main/grep.c:810 src/main/grep.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %lld is invalid in this locale"
msgstr "string de entrada %lld es inv�lida en este locale"

#: src/main/grep.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %lld is invalid"
msgstr "string de entrada %lld es inv�lida en este locale"

#: src/main/grep.c:972 src/main/grep.c:1393 src/main/grep.c:2265
#: src/main/grep.c:2573 src/main/grep.c:3156
#, fuzzy, c-format
msgid "input string %lld is invalid"
msgstr "string de entrada %lld es inv�lida en este locale"

#: src/main/grep.c:1349 src/main/grep.c:3047 src/main/grep.c:3388
#, fuzzy
msgid "regular expression is invalid"
msgstr "la expresi�n regular es inv�lida UTF-8"

#: src/main/grep.c:1352 src/main/grep.c:3050
#, fuzzy
msgid "regular expression is invalid UTF-8"
msgstr "la expresi�n regular es inv�lida UTF-8"

#: src/main/grep.c:1815
msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only"
msgstr "patr�n coincide con una cadena vac�a infinitamente, devolviendo primer patr�n �nico"

#: src/main/grep.c:2042
#, fuzzy
msgid "result string is too long"
msgstr "string de entrada demasiado larga"

#: src/main/grep.c:2203
#, fuzzy
msgid "'pattern' is invalid"
msgstr "'pattern' es inv�lido UTF-8"

#: src/main/grep.c:2205
#, fuzzy
msgid "'replacement' is invalid"
msgstr "'replacement' es inv�lido UTF-8"

#: src/main/grep.c:2210
msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
msgstr "'pattern' es inv�lido UTF-8"

#: src/main/grep.c:2212
msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
msgstr "'replacement' es inv�lido UTF-8"

#: src/main/grep.c:2216
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' es inv�lido en este locale"

#: src/main/grep.c:2219
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement' es inv�lido en este locale"

#: src/main/grep.c:2224
msgid "zero-length pattern"
msgstr "patr�n de longitud 0"

#: src/main/grep.c:3071
#, fuzzy, c-format
msgid "'pcre2_patterninfo' returned '%d' "
msgstr "pcre_fullinfo retornado '%d' "

#: src/main/grep.c:3088
#, fuzzy, c-format
msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' "
msgstr "pcre_fullinfo retornado '%d' "

#: src/main/identical.c:144
msgid "ignoring non-pairlist attributes"
msgstr ""

#: src/main/internet.c:67
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "rutinas de internet no pueden ser abiertas en el m�dulo"

#: src/main/internet.c:78 src/main/internet.c:91 src/main/internet.c:104
#: src/main/internet.c:115 src/main/internet.c:126 src/main/internet.c:136
#: src/main/internet.c:259 src/main/internet.c:271 src/main/internet.c:283
#: src/main/internet.c:295
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "rutinas de internet no pueden ser cargadas"

#: src/main/internet.c:150 src/main/internet.c:169 src/main/internet.c:188
#: src/main/internet.c:200 src/main/internet.c:214 src/main/internet.c:234
#: src/main/internet.c:247
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "rutinas socket no pueden ser cargadas"

#: src/main/internet.c:160
#, fuzzy
msgid "maxlen must be non-negative"
msgstr "'gap' debe ser un entero no negativo"

#: src/main/internet.c:183
#, fuzzy
msgid "attempt to close invalid socket"
msgstr "se intenta especificar un atributo 'comment' no v�lido"

#: src/main/lapack.c:39
#, fuzzy
msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module"
msgstr "rutinas X11 no pueden accederse en m�dulo"

#: src/main/lapack.c:53
#, fuzzy
msgid "LAPACK routines cannot be loaded"
msgstr "rutinas socket no pueden ser cargadas"

#: src/main/logic.c:80
msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
msgstr "solo son posibles operaciones para variables de tipo num�rico, compleja o l�gico"

#: src/main/logic.c:277
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "operador '%s' requiere 2 argumentos"

#: src/main/logic.c:284
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "tipo de 'x' inv�lido en 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:293
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "tipo de 'y' inv�lido en 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:371
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "Operador unitario `!' llamado con dos argumentos"

#: src/main/logic.c:484
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr "coarcionando argumento de tipo '%s' a logical"

#: src/main/main.c:49
msgid "dummy - do not translate"
msgstr "dummy"

#: src/main/main.c:338
msgid "error during cleanup\n"
msgstr "Error durante la limpieza:\n"

#: src/main/main.c:347
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Ejecuci�n interrumpida\n"

# Revisar!!!
#: src/main/main.c:517
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "Error: C produce desborde de pila en 'segfault'\n"

#: src/main/main.c:1044
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "imposible abrir el paquete base package\n"

#: src/main/main.c:1131
#, c-format
msgid "unable to restore saved data in %s\n"
msgstr "imposible restaurar datos guardados en %s\n"

#: src/main/main.c:1180
msgid "During startup - "
msgstr "Durante la inicializaci�n - "

#: src/main/main.c:1196
msgid "unable to initialize the JIT\n"
msgstr "no fue posible inicializar el JIT\n"

#: src/main/main.c:1450
msgid "non-interactive browser() -- left over from debugging?"
msgstr ""

#: src/main/main.c:1573
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "no se puede salir del navegador"

#: src/main/main.c:1577
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr "se espera una de las siguientes respuestas: \"yes\", \"no\", \"ask\" o \"default\"."

#: src/main/main.c:1582
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr "guardar=\"ask\" en uso no-interactivo: se usar� por defecto la l�nea de comando"

#: src/main/main.c:1590
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "no se reconoce el valor 'save'"

#: src/main/main.c:1593
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "'status' inv�lido, se supone el valor 0"

#: src/main/main.c:1598
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "'runLast' no es v�lida, se asume el valor FALSE"

#: src/main/main.c:1643
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr "no fue posible asignar espacio para el elemento de retorno de llamada de nivel superior"

#: src/main/main.c:1731
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "�ndice negativo pasado a R_removeTaskCallbackByIndex"

#: src/main/main.c:1858
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr "mensajes de advertencia desde la llamada de tarea de nivel superior '%s'\n"

#: src/main/main.c:1949
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "la llamada de tarea de nivel superior no devuelve un valor l�gico"

#: src/main/mapply.c:84
#, fuzzy
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list or pairlist"
msgstr "el argumento 'MoreArgs' de 'mapply' no es una lista"

#: src/main/mapply.c:121
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr "el argumento m�s largo no es m�ltiplo de la longitud del m�s corto"

#: src/main/match.c:88
msgid "invalid partial string match"
msgstr "la correspondencia de string parcial no es v�lida"

#: src/main/match.c:231 src/main/match.c:274 src/main/objects.c:49
#: src/main/objects.c:60 src/main/summary.c:418
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr "el argumento formal \"%s\" concuerda con m�ltiples argumentos especificados"

#: src/main/match.c:235 src/main/match.c:271
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "el argumento %d concuerda con multiples argumentos formales"

#: src/main/match.c:378
#, c-format
msgid "unused argument %s"
msgid_plural "unused arguments %s"
msgstr[0] "el argumento no fue usado %s"
msgstr[1] "los argumentos no fueron usados %s"

#: src/main/memory.c:475 src/main/memory.c:496
msgid "a limit lower than current usage, so ignored"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:1398
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "puede s�lo referenciar/finalizar debilmente objetos de referencia"

#: src/main/memory.c:1432
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "el finalizador debe ser una funci�n o NULL"

#: src/main/memory.c:1488 src/main/memory.c:1496 src/main/memory.c:1507
msgid "not a weak reference"
msgstr "no es una referencia d�bil"

#: src/main/memory.c:1657
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "el primer argumento debe ser un indicador de entorno o externo"

#: src/main/memory.c:1659
msgid "second argument must be a function"
msgstr "el segundo argumento debe ser una funci�n"

#: src/main/memory.c:1663
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "el tercer argumento debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/memory.c:2166
#, fuzzy
msgid "vector memory exhausted"
msgstr "la memoria vectorial est� agotada (se alcanz� el l�mite?)"

#: src/main/memory.c:2179
#, c-format
msgid "vector memory limit of %0.1f %s reached, see mem.maxVSize()"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:2187
#, fuzzy
msgid "cons memory exhausted"
msgstr "la memoria cons est� agotada (se alcanz� el l�mite?)"

#: src/main/memory.c:2190
#, c-format
msgid "cons memory limit of %llu nodes reached, see mem.maxNSize()"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:2196
#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "la memoria est� agotada (se alcanz� el l�mite?)"

#: src/main/memory.c:2330
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.f %s"
msgstr "no se puede asignar un bloque de memoria de tama�o %0.1f Gb"

#: src/main/memory.c:2335
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f %s"
msgstr "no se puede asignar un bloque de memoria de tama�o %0.1f Gb"

#: src/main/memory.c:2738
#, fuzzy
msgid "vector is too large"
msgstr "tama�o del vector especificado es muy grande"

#: src/main/memory.c:2740
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "no se permiten vectores de longitud negativa"

#: src/main/memory.c:2766 src/main/memory.c:2779 src/main/memory.c:2792
#: src/main/memory.c:2807
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %lld"
msgstr "no se puede asignar un vector de longitud %lld"

#: src/main/memory.c:2829
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%lld) in vector allocation"
msgstr "tipo/longitud no v�lido (%s/%lld) en la asignaci�n del vector"

#: src/main/memory.c:2916 src/main/memory.c:2920
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f %s"
msgstr "no se puede ubicar un vector de tama�o  %0.1f Gb"

#: src/main/memory.c:2924
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f %s"
msgstr "no se puede ubicar un vector de tama�o  %0.f Kb"

#: src/main/memory.c:3416
#, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected item"
msgid_plural "unprotect(): only %d protected items"
msgstr[0] "unprotect(): solo %d elemento protegido"
msgstr[1] "unprotect(): solo %d elementos protegidos"

#: src/main/memory.c:3454
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr: no se encontr� el puntero"

#: src/main/memory.c:3493
#, c-format
msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d"
msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d"
msgstr[0] "R_Reprotect: solo %d elemento protegido, no puede re-proteger �ndice %d"
msgstr[1] "unprotect(): solo %d elementos protegidos, no puede re-proteger �ndice %d"

#: src/main/memory.c:3547
#, fuzzy, c-format
msgid "'R_Calloc' could not allocate memory (%llu of %llu bytes)"
msgstr "R_Calloc no puede asignar memoria (%llu de %llu)"

#: src/main/memory.c:3558
#, fuzzy, c-format
msgid "'R_Realloc' could not re-allocate memory (%llu bytes)"
msgstr "R_Realloc no puede re-asignar memoria (tama�o %llu)"

#: src/main/memory.c:3810
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument of type %s is not an external pointer"
msgstr "el primer argumento debe ser un indicador de entorno o externo"

#: src/main/memory.c:3969
#, c-format
msgid "can't change type from %s to %s"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:3976
#, c-format
msgid "can't change the type of an ALTREP object from %s to %s"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:3983
#, fuzzy
msgid "can't change the type of a binding cell"
msgstr "no se puede cambiar el valor de un v�nculo bloqueado para  '%s'"

#: src/main/memory.c:4073
#, c-format
msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:4255
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "no es seguro devolver un puntero de vector"

#: src/main/memory.c:4274
#, c-format
msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_STRING_ELT"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:4295
#, c-format
msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_VECTOR_ELT"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:4478 src/main/memory.c:4487 src/main/memory.c:4500
#: src/main/memory.c:4517 src/main/memory.c:4532 src/main/memory.c:4548
#: src/main/memory.c:4567
msgid "bad value"
msgstr "valor incorrecto"

#: src/main/memory.c:4587
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument of type %s is not a closure"
msgstr "argumento %d no es un vector"

#: src/main/memory.c:4618
#, c-format
msgid "%s: argument of type %s is not a symbol or NULL"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:4650
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument of type %s is not an environment or NULL"
msgstr "el argumento a '%s' no es un entorno"

#: src/main/memory.c:4669
#, fuzzy
msgid "cycles in parent chains are not allowed"
msgstr "no se permiten vectores de longitud negativa"

#: src/main/memory.c:4814
#, fuzzy
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "'R profiling' no disponible en este sistema"

#: src/main/memory.c:4877
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: no puede abrir el archivo de perfil '%s'"

#: src/main/memory.c:4996
#, c-format
msgid "long vectors not supported yet: %s:%d"
msgstr ""

#: src/main/names.c:1069
msgid "string argument required"
msgstr "se requiere el argumento del string"

#: src/main/names.c:1072
msgid "no such primitive function"
msgstr "no existe esta funci�n primitiva"

#: src/main/names.c:1268 src/main/names.c:1302
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "se intenta usar un nombre de varible de longitud cero"

#: src/main/names.c:1270 src/main/names.c:1304
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr "nombres de variables se limitan a %d bytes"

#: src/main/names.c:1367 src/main/names.c:1370
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "el argumento .Internal() no es v�lido"

#: src/main/objects.c:39
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "la 'function' gen�rica no es una funci�n"

#: src/main/objects.c:244
msgid "bad generic call environment"
msgstr "el entorno de llamada gen�rico est� mal"

#: src/main/objects.c:252
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "el entorno de definici�n gen�rico est� mal"

#: src/main/objects.c:313
#, fuzzy
msgid "no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' package not attached?)"
msgstr "No hay table de .S3MethodsClass, no puede usar objetos S4 con los m�todos de S3 (paquete de m�todos ne esta adjuntado?)"

#: src/main/objects.c:549
#, fuzzy
msgid "there must be a 'generic' argument"
msgstr "debe haber un primer argumento"

#: src/main/objects.c:553
#, fuzzy
msgid "'generic' argument must be a character string"
msgstr "el segundo argumento debe ser un string de caracteres"

#: src/main/objects.c:560
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' se us� de manera no apropiada"

#: src/main/objects.c:590
#, c-format
msgid "illegal class of length 0 when using method for '%s'"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
msgstr "no hay m�todo aplicable para \"%s\""

#: src/main/objects.c:726
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' fue llamado desde afuera de una funci�n"

#: src/main/objects.c:732
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' fue llamado desde una funci�n an�nima"

#: src/main/objects.c:753
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr "no se encontr� ninguna llamada gen�rica: se llam� un m�todo directamente?"

#: src/main/objects.c:756
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' no es una funci�n, sino que es de tipo %d"

#: src/main/objects.c:783
msgid "wrong argument ..."
msgstr "argumento err�neo..."

#: src/main/objects.c:795
msgid "object not specified"
msgstr "No se especific� el objeto"

#: src/main/objects.c:803 src/main/objects.c:810
msgid "generic function not specified"
msgstr "no se especific� la funci�n gen�rica"

#: src/main/objects.c:807
#, fuzzy
msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'"
msgstr "el argumento gen�rico no es v�lido para NextMethod"

#: src/main/objects.c:819
#, fuzzy
msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'"
msgstr "se encontr� un argumento 'group' inv�lido en NextMethod"

#: src/main/objects.c:836
msgid "wrong value for .Method"
msgstr "valor equivocado para .Method"

#: src/main/objects.c:846
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "se ignoran los m�todos incompatibles"

#: src/main/objects.c:903 src/main/objects.c:910
msgid "no method to invoke"
msgstr "no existe ning�n m�todo para invocar"

#: src/main/objects.c:961
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "no se puede desclasificar un entorno"

#: src/main/objects.c:964
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "no se puede desclasificar un puntero externo"

#: src/main/objects.c:1025
#, fuzzy
msgid "'what' must be a character vector or an object with a nameOfClass() method"
msgstr "que debe ser un string de caracteres o una funci�n"

#: src/main/objects.c:1030
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' debe ser un vector l�gico de longitud 1"

#: src/main/objects.c:1145
msgid "could not find correct environment; please report!"
msgstr "no se puede encontrar el entorno correcto; por favor reportar!"

#: src/main/objects.c:1236
#, fuzzy
msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/objects.c:1301
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "no fue posible encontrar una versi�n no gen�rica de la funci�n \"%s\""

#: src/main/objects.c:1333
#, fuzzy
msgid "'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr "standardGeneric fue llamada sin m�todo de despacho habilitado (ser� ignorada)"

#: src/main/objects.c:1341
#, fuzzy
msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string"
msgstr "el argumento para standardGeneric debe ser un string de caracteres no vac�o"

# ....desde el cuerpo de esa funci�n gen�rica
# o bien
# ....desde el cuerpo de esa \"funtion\" gen�rica
#: src/main/objects.c:1346
#, c-format
msgid "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic function"
msgstr "la llamada de standardGeneric(\"%s\") parece no haber sido originada desde el cuerpo de una \"function\" gen�rica"

#: src/main/objects.c:1445
#, c-format
msgid "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", \"set\", or \"suppress\""
msgstr "el c�digo de los m�todos primitivos no es v�lido (\"%s\"): debe ser \"clear\", \"reset\", \"set\", o \"suppress\""

#: src/main/objects.c:1453
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "objeto inv�lido: debe ser una funci�n primitiva"

#: src/main/objects.c:1500
#, c-format
msgid "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got type '%s')"
msgstr "la definici�n formal de una primitiva gen�rica debe ser un objeto del tipo=(got type '%s')"

#: src/main/objects.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one"
msgstr "no parece ser un objecto retornado como funcion generica \"%s\""

#: src/main/objects.c:1619
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "operaci�n primitiva inv�lida para enviar"

#: src/main/objects.c:1650 src/main/objects.c:1678
msgid "dispatch error"
msgstr "error de env�o"

#: src/main/objects.c:1672
#, c-format
msgid "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function supplied"
msgstr "la funci�n primitiva \"%s\" se ha fijado para los m�todos pero no fue provista la funci�n gen�rica"

#: src/main/objects.c:1703
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "macro MAKE_CLASS en C llamado con el puntero de string NULL"

#: src/main/objects.c:1719
#, fuzzy
msgid "'methods' package not yet loaded"
msgstr "las fuentes Hershey no pueden ser cargadas"

#: src/main/objects.c:1729
#, fuzzy
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "macro MAKE_CLASS en C llamado con el puntero de string NULL"

#: src/main/objects.c:1776
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr "macro NEW en C llamado con el puntero nulo de la definici�n de la clase"

#: src/main/objects.c:1780
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr "intenci�n de generar un objeto en C de una clase virtual (\"%s\")"

#: src/main/objects.c:1865
#, fuzzy, c-format
msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr "Objeto de la clase \"%s\" no corresponde a un objeto v�lido S3"

#: src/main/options.c:135 src/main/options.c:211
msgid "corrupted options list"
msgstr "opsiones de lista corruptos"

#: src/main/options.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid printing width %d, used 80"
msgstr "la correspondencia de string parcial no es v�lida"

#: src/main/options.c:148
#, fuzzy
msgid "invalid printing width"
msgstr "la correspondencia de string parcial no es v�lida"

#: src/main/options.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid printing digits %d, used 7"
msgstr "numero de digitos no valido, use  7"

#: src/main/options.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid printing digits %d"
msgstr "numero de digitos no valido, use  7"

#: src/main/options.c:183
msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60"
msgstr ""

#: src/main/options.c:195
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr "valor no valido para \"device.ask.default\", usando FALSE"

#: src/main/options.c:520
#, fuzzy
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "el argumento no es un modelo v�lido"

#: src/main/options.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' cannot be deleted"
msgstr "archivo zip '%s' no pueden ser cargadas"

#: src/main/options.c:577 src/main/options.c:588 src/main/options.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "par�metro 'trans' no v�lido"

#: src/main/options.c:602 src/main/options.c:610 src/main/options.c:616
#: src/main/options.c:624 src/main/options.c:631 src/main/options.c:636
#: src/main/options.c:643 src/main/options.c:653 src/main/options.c:668
#: src/main/options.c:674 src/main/options.c:679 src/main/options.c:684
#: src/main/options.c:693 src/main/options.c:699 src/main/options.c:707
#: src/main/options.c:714 src/main/options.c:724 src/main/options.c:738
#: src/main/options.c:744 src/main/options.c:752 src/main/options.c:759
#: src/main/options.c:766 src/main/options.c:773 src/main/options.c:780
#: src/main/options.c:788 src/main/options.c:802 src/main/options.c:810
#: src/main/options.c:823 src/main/options.c:864 src/main/options.c:875
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "valor inv�lido para '%s'"

#: src/main/options.c:658
#, c-format
msgid "value for '%s' outside of -1:2 is set to %d\n"
msgstr ""

#: src/main/options.c:729
#, fuzzy
msgid "'OutDec' must be a string of one character"
msgstr "'dec' debe ser un car�cter �nico"

#: src/main/options.c:793 src/main/options.c:890
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr "\"par.ask.default\" ha sido reemplazado por \"device.ask.default\""

#: src/main/options.c:820
#, fuzzy
msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/main/options.c:844
msgid "'PCRE_study' has no effect with PCRE2"
msgstr ""

#: src/main/options.c:867
#, c-format
msgid "'%s' is deprecated and will be disabled"
msgstr ""

#: src/main/options.c:887
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento no v�lido"

#: src/main/paste.c:88 src/main/util.c:517
#, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] "%d argumento dado a .Internal(%s) que requiere %d"
msgstr[1] "%d argumentos dados a .Internal(%s) que requiere %d"

#: src/main/paste.c:113 src/main/paste.c:351
msgid "invalid separator"
msgstr "separador inv�lido"

#: src/main/paste.c:160 src/main/paste.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "non-string argument to .Internal(%s)"
msgstr "el argumento para pegado interno no es un string"

#: src/main/paste.c:225 src/main/paste.c:294
msgid "result would exceed 2^31-1 bytes"
msgstr ""

#: src/main/paste.c:384
#, fuzzy
msgid "strings with \"bytes\" encoding are not allowed"
msgstr "no se permite traducci�n de cadenas con \"bytes\" de codificaci�n"

#: src/main/paste.c:467
#, fuzzy
msgid "first argument must be atomic or environment"
msgstr "el argumento debe ser un entorno"

#: src/main/paste.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d for '%s' argument"
msgstr "valor inv�lido para '%s'"

#: src/main/paste.c:528
#, fuzzy
msgid "'decimal.mark' must be a string of one character"
msgstr "'dec' debe ser un car�cter �nico"

#: src/main/paste.c:659
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "modo imposible (x)"

#: src/main/paste.c:743
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "s�lo argumentos de vectores at�micos"

#: src/main/patterns.c:56
#, fuzzy
msgid "pattern is not a linear gradient"
msgstr "'pattern' es inv�lido UTF-8"

#: src/main/patterns.c:119
#, fuzzy
msgid "pattern is not a radial gradient"
msgstr "'parent' no es un entorno"

#: src/main/patterns.c:191
#, fuzzy
msgid "pattern is not a tiling pattern"
msgstr "rgb no es una matriz (internamente)"

#: src/main/platform.c:325 src/main/platform.c:339
msgid "invalid filename specification"
msgstr "especificaci�n del nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:418 src/main/platform.c:474
msgid "write error during file append"
msgstr "error de escritura mientras se a�ade el archivo"

#: src/main/platform.c:438
msgid "nothing to append to"
msgstr "nada para a�adir a"

#: src/main/platform.c:503 src/main/platform.c:829 src/main/platform.c:1109
msgid "invalid filename argument"
msgstr "argumento del nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:531 src/main/platform.c:572 src/main/platform.c:650
msgid "invalid first filename"
msgstr "primer nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:543
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:574 src/main/platform.c:652
msgid "invalid second filename"
msgstr "segundo nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:577 src/main/platform.c:655
msgid "nothing to link"
msgstr "nada para vincular"

#: src/main/platform.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:632
#, fuzzy
msgid "symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta symlinks"

#: src/main/platform.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:705
#, fuzzy
msgid "(hard) links are not supported on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta symlinks"

#: src/main/platform.c:737 src/main/sysutils.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' and '%s' are of different lengths"
msgstr "'from' y 'to' son de longitudes diferentes"

#: src/main/platform.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:761
#, fuzzy
msgid "expanded 'from' name too long"
msgstr "nombre ampliado de fuente demasiado largo"

#: src/main/platform.c:765
#, fuzzy
msgid "expanded 'to' name too long"
msgstr "nombre ampliado de fuente demasiado largo"

#: src/main/platform.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve owner of file '%ls': %s"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s': %s"

#: src/main/platform.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "error while listing a directory: '%s'"
msgstr "problema al ejecutar el editor %s"

#: src/main/platform.c:1435 src/main/platform.c:3074 src/main/platform.c:3088
#: src/main/platform.c:3120 src/main/platform.c:3141
#, fuzzy
msgid "over-long path"
msgstr "patr�n de longitud 0"

#: src/main/platform.c:1598
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "expresi�n regular inv�lida en 'pattern'"

#: src/main/platform.c:1731
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "no fue posible determinar el directorio inicial de R"

#: src/main/platform.c:1794
msgid "file name too long"
msgstr "nombre de archivo muy largo"

#: src/main/platform.c:2096 src/main/platform.c:2160 src/main/sysutils.c:2979
#: src/main/sysutils.c:2993
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr "memoria interna rebasada"

#: src/main/platform.c:2156 src/main/sysutils.c:2989
#, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "error de lectura en '%s'"

#: src/main/platform.c:2266
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "especificacion de 'LC_NUMERIC' puede forzar R a funcionar de forma extra�a"

#: src/main/platform.c:2279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not exist on Windows"
msgstr "el men� no existe"

#: src/main/platform.c:2315
#, fuzzy, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr "el sistema operativo informa que un pedido no puede ser cumplido"

#: src/main/platform.c:2326
#, c-format
msgid "using locale code page other than %d%s may cause problems"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2716
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' ya existe"

#: src/main/platform.c:2719
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:2771
#, fuzzy, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr "'%s' ya existe"

#: src/main/platform.c:2773 src/main/platform.c:2779
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:2813 src/main/platform.c:3054
msgid "too deep nesting"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2846
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %ls with directory %ls"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2852
#, fuzzy, c-format
msgid "problem creating directory %ls: %s"
msgstr "problema al ejecutar el editor %s"

#: src/main/platform.c:2874
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading directory %ls: %s"
msgstr "problema al ejecutar el editor %s"

#: src/main/platform.c:2891
#, c-format
msgid "problem copying %ls to %ls: %s"
msgstr "problema al copiar %ls  a %ls: %s"

#: src/main/platform.c:3102
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:3107
#, fuzzy, c-format
msgid "problem creating directory %s: %s"
msgstr "problema al ejecutar el editor %s"

#: src/main/platform.c:3130
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading directory %s: %s"
msgstr "problema al ejecutar el editor %s"

#: src/main/platform.c:3150
#, c-format
msgid "problem copying %s to %s: %s"
msgstr "problema al copiar %s a %s: %s"

#: src/main/platform.c:3310
#, fuzzy
msgid "'mode' must be of length at least one"
msgstr "'hadj' debe tener longitud 1"

#: src/main/platform.c:3378
#, fuzzy
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/main/platform.c:3488
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be of length at least one"
msgstr "'hadj' debe tener longitud 1"

# Parece raro pero... por favor fijate
#: src/main/plot3d.c:120
#, c-format
msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?"
msgstr "contour(): tipo circular/largo -- set %s > %d?"

#: src/main/plot3d.c:198
msgid "all z values are equal"
msgstr "todos los valores de z son iguales"

#: src/main/plot3d.c:200
msgid "all z values are NA"
msgstr "todos los valore de z son NA"

#: src/main/plotmath.c:333
#, fuzzy
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "n�mero de ejes no v�lido %d"

#: src/main/plotmath.c:1265 src/main/plotmath.c:1371 src/main/plotmath.c:2664
#, fuzzy
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "la funci�n interna no es v�lida"

#: src/main/plotmath.c:1675
#, fuzzy
msgid "invalid accent"
msgstr "argumento no v�lido"

#: src/main/plotmath.c:1973
#, fuzzy
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "l�mites de 'x' no v�lidos"

#: src/main/plotmath.c:2000 src/main/plotmath.c:2137
#, fuzzy
msgid "invalid group specification"
msgstr "especificaci�n de fuente no v�lida"

#: src/main/plotmath.c:2062
#, fuzzy
msgid "group is incomplete"
msgstr "Exhibici�n de redise�o de la lista incompleta"

#: src/main/plotmath.c:3190
#, fuzzy
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "truncamiento no habilitado para esta conexi�n"

#: src/main/print.c:150 src/main/print.c:257
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "especificaci�n 'na.print' inv�lida"

#: src/main/print.c:159
msgid "invalid row labels"
msgstr "r�tulos de l�neas inv�lidos"

#: src/main/print.c:161
msgid "invalid column labels"
msgstr "r�tulos de columnas inv�lidos"

#: src/main/print.c:269
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' debe ser un entero no negativo"

#: src/main/print.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "'print.gap' must be less than %d"
msgstr "'%s' debe tener longitud 1"

#: src/main/print.c:1010
#, fuzzy
msgid "print buffer overflow"
msgstr "buffer de entrada desbordado en la linea %d"

#: src/main/print.c:1138
#, fuzzy
msgid "invalid character length in 'dblepr'"
msgstr "largo de car�cter inv�lido en dblepr"

#: src/main/print.c:1159
#, fuzzy
msgid "invalid character length in 'intpr'"
msgstr "largo de car�cter inv�lido en intpr"

#: src/main/print.c:1181
#, fuzzy
msgid "invalid character length in 'realpr'"
msgstr "largo de car�cter inv�lido en realpr"

#: src/main/print.c:1191
#, fuzzy
msgid "memory allocation error in 'realpr'"
msgstr "error de asignaci�n de memoria en realpr"

#: src/main/print.c:1224
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "rutina BLAS/LAPACK  '%6s' tuvo un error de c�digo %d"

#: src/main/printarray.c:339
msgid "too few row labels"
msgstr "muy pocos r�tulos de filas"

#: src/main/printarray.c:341
msgid "too few column labels"
msgstr "muy pocos r�tulos de columnas"

#: src/main/printarray.c:383
#, c-format
msgid " %d row"
msgid_plural " %d rows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/printarray.c:386
msgid " and"
msgstr ""

#: src/main/printarray.c:387
#, c-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/printutils.c:641
#, c-format
msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX"
msgstr ""

#: src/main/printutils.c:756
#, fuzzy
msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/main/qsort.c:55
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "el argumento no es un vector num�rico"

#: src/main/radixsort.c:943
msgid "Character encoding must be UTF-8, Latin-1 or bytes"
msgstr ""

#: src/main/radixsort.c:1588 src/main/sort.c:1441
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "argumento %d no es un vector"

#: src/main/radixsort.c:1591 src/main/sort.c:1443
msgid "argument lengths differ"
msgstr "argumentos con longitudes diferentes"

#: src/main/radixsort.c:1595
msgid "length(decreasing) must match the number of order arguments"
msgstr ""

#: src/main/radixsort.c:1598
#, fuzzy
msgid "'decreasing' elements must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreciente' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/radixsort.c:1607
#, fuzzy
msgid "long vectors not supported"
msgstr "el vector largo '%s' no es compatible"

#: src/main/random.c:39
msgid "invalid arguments"
msgstr "argumentos inv�lidos"

#: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178
#: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291
msgid "NAs produced"
msgstr "NAs producidos"

#: src/main/random.c:445
msgid "NA in probability vector"
msgstr "NA en vector de probabilidades"

#: src/main/random.c:447
#, fuzzy
msgid "negative probability"
msgstr "probabilidad negativa"

#: src/main/random.c:454
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "muy pocas probabilidades positivas"

#: src/main/random.c:485 src/main/random.c:513
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr "imposible tomar una muestra mayor que la poblaci�n cuando 'replace = FALSE'"

#: src/main/random.c:492
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "n�mero de probabilidades incorrecto"

#: src/main/random.c:531
#, fuzzy
msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms"
msgstr "esta plataforma no soporta 'dirmark = TRUE'"

#: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:331
#, fuzzy
msgid "argument must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:333
msgid ""
"argument should be a character vector of length 1\n"
"all but the first element will be ignored"
msgstr ""
"el argumento deber�a tener una longitud de 1\n"
"solo el primer elemento ser� usado"

#: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be a raw vector"
msgstr "primer argumento debe ser un vector"

#: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:389
#, fuzzy
msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreciente' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/raw.c:92
#, fuzzy
msgid "argument 'n' must be a small integer"
msgstr "el argumento 'size' debe ser un entero positivo"

#: src/main/raw.c:129 src/main/raw.c:386
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be an integer vector"
msgstr "el primer argumento debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/raw.c:155 src/main/raw.c:178
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be a numeric vector"
msgstr "primer argumento debe ser un vector"

#: src/main/raw.c:205
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
msgstr "argumento 'logarithm' debe ser l�gico"

#: src/main/raw.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
msgstr "argumento debe ser una funci�n"

#: src/main/raw.c:228 src/main/raw.c:242 src/main/raw.c:264
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must not contain NAs"
msgstr "el argumento no debe ser una funci�n"

#: src/main/raw.c:345 src/main/util.c:2005
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "string UTF-8  no v�lido  'old'"

#: src/main/raw.c:392
#, fuzzy
msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreciente' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/relop.c:140 src/main/relop.c:154 src/main/relop.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "comparison (%s) is not possible for language types"
msgstr "comparaci�n  (%d) es posible solo para tipos lista y at�mico"

#: src/main/relop.c:177
#, fuzzy
msgid "comparing this symbol and string pair is not supported"
msgstr "nombres en strings persistentes no disponibles todav�a"

#: src/main/relop.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "comparison (%s) is not possible language types"
msgstr "comparaci�n  (%d) es posible solo para tipos lista y at�mico"

#: src/main/relop.c:190
#, fuzzy
msgid "comparison of call objects is not supported"
msgstr "comparaciones de estos tipoo no est�n implementadas"

#: src/main/relop.c:193
#, fuzzy
msgid "comparison of language objects is not supported"
msgstr "comparaciones de estos tipoo no est�n implementadas"

#: src/main/relop.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "comparison (%s) is possible only for atomic and list types"
msgstr "comparaci�n  (%d) es posible solo para tipos lista y at�mico"

#: src/main/relop.c:303
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "comparaci�n no permitida para expresiones"

#: src/main/relop.c:395
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "comparaciones de estos tipoo no est�n implementadas"

#: src/main/relop.c:498
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "comparaci�n con valores complejos es inv�lida"

#: src/main/relop.c:773 src/main/relop.c:818 src/main/relop.c:852
#, fuzzy
msgid "'a' and 'b' must have the same type"
msgstr "'path' debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219
#: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246
#: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1394
#: src/main/saveload.c:1399 src/main/saveload.c:1443 src/main/saveload.c:1511
#: src/main/saveload.c:1520 src/main/serialize.c:385 src/main/serialize.c:392
#: src/main/serialize.c:405 src/main/serialize.c:409 src/main/serialize.c:436
#: src/main/serialize.c:452 src/main/serialize.c:2071 src/main/serialize.c:2864
#: src/main/serialize.c:2872
msgid "read error"
msgstr "error de lectura"

#: src/main/saveload.c:337
msgid "a I read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura en I"

#: src/main/saveload.c:347
msgid "a R read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura en R"

#: src/main/saveload.c:357
msgid "a C read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura en C"

#: src/main/saveload.c:367
msgid "a S read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura en S"

#: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408
#: src/main/saveload.c:1607 src/main/saveload.c:1615
msgid "a read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura"

#: src/main/saveload.c:472
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "nodo no resuelto durante restauraci�n"

#: src/main/saveload.c:493
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr "error de compatibilidad de restauraci�n - sin compatibilidad con versi�n %d"

#: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "tipo SEXP defectuoso en archivo de datos"

#: src/main/saveload.c:591
msgid "mismatch on types"
msgstr "incompatibilidad de tipos"

#: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1283 src/main/serialize.c:1996
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized internal function name \"%s\""
msgstr "no se pudo encontrar la funci�n \"%s\""

#: src/main/saveload.c:714
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr "no es posible guardar posici�n de archivo mientras se restauran datos"

#: src/main/saveload.c:727
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr "no es posible restaurar posici�n de archivo mientras se restauran datos"

#: src/main/saveload.c:920
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr "espacio de nombres no est� preservado en �reas de trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:922
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr "no es posible guardar nombres de espacio en �reas de trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:924
#, fuzzy
msgid "cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces"
msgstr "no es posible guardar ambiente con v�nculos bloqueados/activos en �reas de trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:952
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr "no es posible guardar referencias d�biles en �reas de trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:1030
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec llamado con un tipo no vectorial"

#: src/main/saveload.c:1097
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr "no es posible guardar objetos de tipo c�digos de byte en �reas de trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:1099
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: tipo desconocido %i"

#: src/main/saveload.c:1229
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec llamado con un tipo no vectorial"

#: src/main/saveload.c:1299
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr "no es posible leer objetos de tipo c�digos de byte a partir de �reas de trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:1301
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: tipo desconocido %i"

#: src/main/saveload.c:1453
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "memoria insuficiente en lectura de string ascii"

#: src/main/saveload.c:1578
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura binario"

#: src/main/saveload.c:1593 src/main/saveload.c:1694
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "memoria insuficiente en lectura de string binario"

#: src/main/saveload.c:1598
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura de string binario"

#: src/main/saveload.c:1658
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "ocurri� un error de escritura de un entero xdr"

#: src/main/saveload.c:1665
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura de un entero xdr"

#: src/main/saveload.c:1680 src/main/saveload.c:1699
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "ocurri� un error de escritura de string xdr"

#: src/main/saveload.c:1707
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr "ocurri� un error de escritura de un real xdr"

#: src/main/saveload.c:1714
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura de un real xdr"

#: src/main/saveload.c:1721
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr "ocurri� un error de escritura de un complejo xdr"

#: src/main/saveload.c:1728
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura de un complejo xdr"

#: src/main/saveload.c:1805 src/main/serialize.c:2418 src/main/serialize.c:3058
#: src/modules/internet/internet.c:390 src/modules/internet/internet.c:463
msgid "write failed"
msgstr "fall� escritura"

#: src/main/saveload.c:1964
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "el archivo de restauraci�n  puede estar vac�o - ning�n dato cargado"

#: src/main/saveload.c:1966
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr "el archivo de restauraci�n puede ser de una versi�n  m�s nueva de R - ning�n dato cargado"

#: src/main/saveload.c:1968
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr "n�mero m�gico de archivo de restauraci�n inv�lido (el archivo puede estar da�ado) -- ning�n dato recargado"

#: src/main/saveload.c:1984
msgid "bad file name"
msgstr "nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/saveload.c:1988 src/main/saveload.c:2016
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "imposible abrir 'file'"

#: src/main/saveload.c:2004 src/main/saveload.c:2046
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' debe ser un string no vac�o"

#: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2048 src/main/saveload.c:2348
#: src/main/serialize.c:2612
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' debe ser un valor l�gico"

#: src/main/saveload.c:2044 src/main/saveload.c:2342
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "el primer argumento debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/saveload.c:2116
msgid "not a valid named list"
msgstr "no es una lista de nombres v�lida"

#: src/main/saveload.c:2123 src/main/saveload.c:2144
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr "'%s' parece un objecto pre-2.4.0 S4 : por favor recreelo"

#: src/main/saveload.c:2131
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "los datos cargados no est�n en forma de lista pareada"

#: src/main/saveload.c:2167
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "el primer argumento debe ser un nombre de archivo"

#: src/main/saveload.c:2212 src/main/saveload.c:2238 src/main/serialize.c:910
#: src/main/serialize.c:952 src/main/serialize.c:995
msgid "XDR write failed"
msgstr "escritura XDR fall�"

#: src/main/saveload.c:2225 src/main/saveload.c:2250 src/main/serialize.c:1522
#: src/main/serialize.c:1558 src/main/serialize.c:1596
msgid "XDR read failed"
msgstr "lectura XDR fall�"

#: src/main/saveload.c:2261
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "no es posible guardar los datos -- no fue posible abrir %s"

#: src/main/saveload.c:2358 src/main/serialize.c:2625
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "no es posible guardar  para conexiones en formato de versi�n %d"

#: src/main/saveload.c:2381 src/main/serialize.c:2650
msgid "connection not open for writing"
msgstr "conexi�n no abierta para escritura"

#: src/main/saveload.c:2391
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "no es posible guardar en formato XDR para una conexi�n de modo texto"

#: src/main/saveload.c:2403 src/main/serialize.c:2526 src/main/serialize.c:2540
#: src/main/serialize.c:2736 src/main/serialize.c:2759
msgid "error writing to connection"
msgstr "error al escribir en una conexi�n"

#: src/main/saveload.c:2465 src/main/serialize.c:2703
#, fuzzy
msgid "connection not open for reading"
msgstr "la conexi�n no est� abierta para la lectura"

#: src/main/saveload.c:2466
#, fuzzy
msgid "can only load() from a binary connection"
msgstr "s�lo se puede leer desde una conexi�n binaria"

#: src/main/saveload.c:2479
#, fuzzy
msgid "no input is available"
msgstr "no hay disponible mecanismos de historia"

#: src/main/saveload.c:2504
msgid "the input does not start with a magic number compatible with loading from a connection"
msgstr "la entrada no comienza con un n�mero m�gico compatible con la carga desde una conecci�n"

#: src/main/scan.c:374 src/main/scan.c:424
msgid "EOF within quoted string"
msgstr ""

#: src/main/scan.c:494
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan() esperaba '%s', obtuvo '%s'"

#: src/main/scan.c:603 src/main/scan.c:763
#, fuzzy
msgid "too many items"
msgstr "demasiados argumentos"

#: src/main/scan.c:692
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "especificaci�n vac�a de 'what'"

#: src/main/scan.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "line %lld did not have %lld elements"
msgstr "la linea %lld no tiene %lld elementos"

#: src/main/scan.c:803
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "n�mero de items le�dos no es m�ltiplo del n�mero de columnas"

#: src/main/scan.c:898
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "longitud de 'strip.white' inv�lido"

#: src/main/scan.c:909
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "valor de 'sep' inv�lido: debe ser de un byte"

#: src/main/scan.c:921
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "separador decimal inv�lido: debe ser de un byte"

#: src/main/scan.c:926
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "separador decimal inv�lido"

#: src/main/scan.c:942
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "s�mbolo de citaci�n especificado inv�lido"

#: src/main/scan.c:1026
#, fuzzy
msgid "embedded nul(s) found in input"
msgstr "nul incrustado en la cadena: '%s' \""

#: src/main/seq.c:49
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "factores de largos desiguales"

#: src/main/seq.c:102 src/main/seq.c:858 src/main/seq.c:1103
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "el resultado seria un vector muy largo"

#: src/main/seq.c:154
#, fuzzy
msgid "argument of length 0"
msgstr "argumento tiene longitud cero"

#: src/main/seq.c:157
#, fuzzy
msgid "numerical expression has length > 1"
msgstr "expresi�n num�rica con %d elemento: solo el primero es utilizado"

#: src/main/seq.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "expresi�n num�rica con %d elemento: solo el primero es utilizado"

#: src/main/seq.c:166
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "Argumento NA/NaN"

#: src/main/seq.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)"
msgstr "tipo inv�lido (%s) para 'dimnames' (debe ser un vector)"

#: src/main/seq.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to replicate an object of type '%s'"
msgstr "intento de r�plica de objeto que no es vector"

#: src/main/seq.c:430
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "intento de r�plica de objeto que no es vector"

#: src/main/seq.c:445
#, fuzzy
msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length"
msgstr "no se puede asignar un vector de longitud %d"

#: src/main/seq.c:678 src/main/seq.c:694 src/main/seq.c:854 src/main/seq.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "first element used of '%s' argument"
msgstr "solo se utiliz� el primer elemento del argumento 'url'"

#: src/main/seq.c:832 src/main/seq.c:850 src/main/seq.c:869 src/main/seq.c:876
#: src/main/seq.c:959 src/main/seq.c:960 src/main/seq.c:1005
#: src/main/seq.c:1006 src/main/seq.c:1027 src/main/seq.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a finite number"
msgstr "pos' deben ser un entero"

#: src/main/seq.c:852
#, fuzzy
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'gap' debe ser un entero no negativo"

#: src/main/seq.c:866 src/main/seq.c:873 src/main/seq.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be of length 1"
msgstr "'%s' debe tener longitud 1"

#: src/main/seq.c:899
#, fuzzy
msgid "invalid '(to - from)/by'"
msgstr "'(to - from)/by' inv�lido en 'seq'"

#: src/main/seq.c:911
#, fuzzy
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "argumento 'file' es muy largo"

#: src/main/seq.c:913
#, fuzzy
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'mode'"

#: src/main/seq.c:1101 src/main/seq.c:1108
#, fuzzy
msgid "argument must be coercible to non-negative integer"
msgstr "argumento debe ser un entorno"

#: src/main/seq.c:1128
#, fuzzy
msgid "'lengths' is not of mode integer"
msgstr "argumento no es de modo car�cter"

#: src/main/seq.c:1131
#, fuzzy
msgid "'from' is not of mode integer"
msgstr "argumento no es de modo car�cter"

#: src/main/seq.c:1134
#, fuzzy
msgid "'by' is not of mode integer"
msgstr "argumento no es de modo car�cter"

#: src/main/seq.c:1141
#, fuzzy
msgid "'from' has length 0, but not 'lengths'"
msgstr "Largo de grupo es 0 pero el largo de los datos es > 0"

#: src/main/seq.c:1143
#, fuzzy
msgid "'by' has length 0, but not 'lengths'"
msgstr "Largo de grupo es 0 pero el largo de los datos es > 0"

#: src/main/seq.c:1150
#, fuzzy
msgid "'lengths' must be a vector of non-negative integers"
msgstr "'gap' debe ser un entero no negativo"

#: src/main/seq.c:1165
msgid "'from' contains NAs"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:1170
msgid "'by' contains NAs"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:259 src/main/serialize.c:306 src/main/serialize.c:330
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "formato de salida inapropiado o desconocido"

#: src/main/serialize.c:575
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "formato debe ser de tipo ascii, binario o xdr"

#: src/main/serialize.c:576
msgid "unknown output format"
msgstr "formato de salida desconocido"

#: src/main/serialize.c:607 src/main/serialize.c:2340
msgid "unknown input format"
msgstr "formato de entrada desconocido"

#: src/main/serialize.c:612
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "formato de entrada no coincide con formato especificado"

#: src/main/serialize.c:825
msgid "no restore method available"
msgstr "ning�n m�todo de recuperaci�n disponible"

#: src/main/serialize.c:873
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "nombres en strings persistentes son actualmente ignorados"

#: src/main/serialize.c:1092
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' puede no estar disponible en el proceso de carga"

#: src/main/serialize.c:1100
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "espacios de nombres pueden no estar disponibles en el proceso de carga"

#: src/main/serialize.c:1248
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem: tipo %i desconocido"

#: src/main/serialize.c:1434
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "versi�n %d no mantenida"

#: src/main/serialize.c:1467
msgid "reference index out of range"
msgstr "�ndice de referencia fuera de l�mites"

#: src/main/serialize.c:1495
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "nombres en strings persistentes no disponibles todav�a"

#: src/main/serialize.c:1677
#, c-format
msgid "input string '%s' cannot be translated from '%s' to UTF-8, but is valid UTF-8"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1681
#, c-format
msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'"
msgstr "string UTF-8  no v�lido  'old'"

#: src/main/serialize.c:1747
msgid "strings not representable in native encoding will not be translated"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1749
msgid "strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1766
#, fuzzy
msgid "negative serialized length for vector"
msgstr "no es posible especificar la longitud de un objeto que no es un vector"

#: src/main/serialize.c:1774
#, fuzzy
msgid "invalid upper part of serialized vector length"
msgstr "tama�o de par�metro inv�lido"

#: src/main/serialize.c:1779
msgid ""
"negative serialized vector length:\n"
"perhaps long vector from 64-bit version of R?"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:2059
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "esta versi�n de R no puede leer referencias de clases"

#: src/main/serialize.c:2061
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "esta versi�n de R no puede leer referencias de funciones gen�ricas"

#: src/main/serialize.c:2090
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr "ReadItem: tipo desconocido en %i, tal vez escrito con una versi�n posterio de R"

#: src/main/serialize.c:2255 src/main/serialize.c:2346
#, fuzzy
msgid "invalid length of encoding name"
msgstr "tipo o longitud inv�lido para el nombre de slot"

#: src/main/serialize.c:2265
#, c-format
msgid "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%d"
msgstr "no puede leerse espacio de trabajo no liberado, versi�n %d escrita por R experimental %d.%d.%d"

#: src/main/serialize.c:2269
#, c-format
msgid "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or newer"
msgstr "no puede leerse espacio de trabajo versi�n %d escrita por R %d.%d.%d; necesita R %d.%d.%d m�s reciente"

#: src/main/serialize.c:2425
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "lectura XDR fall�"

#: src/main/serialize.c:2488
#, fuzzy
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "error al leer desde conexi�n"

#: src/main/serialize.c:2490
#, fuzzy
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "no se puede leer desde esta conexi�n"

#: src/main/serialize.c:2495 src/main/serialize.c:2509
msgid "error reading from connection"
msgstr "error al leer desde conexi�n"

#: src/main/serialize.c:2552
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "solo formato ascii puede ser escrito en conexiones de modo texto"

#: src/main/serialize.c:2567
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "solo formato ascii puede ser leido de conexiones de modo texto"

#: src/main/serialize.c:2623 src/main/serialize.c:2787
#: src/main/serialize.c:2939
msgid "bad version value"
msgstr "valor de versi�n inv�lido"

#: src/main/serialize.c:2648
#, fuzzy
msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE"
msgstr "operaciones binarias requieren dos argumentos"

#: src/main/serialize.c:2662
msgid "cannot return a promise (PROMSXP) object"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:2815 src/main/serialize.c:2852
#: src/main/serialize.c:2917
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr "demasiado largo para ser guardado en un vector"

#: src/main/serialize.c:2832
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "no puede asignarse buffer"

#: src/main/serialize.c:3031 src/main/serialize.c:3113
msgid "not a proper file name"
msgstr "nombre de archivo no v�lido"

#: src/main/serialize.c:3035
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "no es un vector crudo (raw)"

#: src/main/serialize.c:3049 src/main/serialize.c:3146
#: src/main/serialize.c:3161 src/main/serialize.c:3175
#: src/main/serialize.c:3186 src/main/serialize.c:3200
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "falla de b�squeda en %s"

#: src/main/serialize.c:3059
msgid "could not determine file position"
msgstr "no se pudo determinar posici�n del archivo"

#: src/main/serialize.c:3117
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "argumento fuera de rango o longitud inv�lida"

#: src/main/serialize.c:3165 src/main/serialize.c:3179
#: src/main/serialize.c:3190 src/main/serialize.c:3204
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "falla de lectura en %s"

#: src/main/serialize.c:3224
msgid "bad environment"
msgstr "ambiente inv�lido"

#: src/main/serialize.c:3226
msgid "bad variable names"
msgstr "nombres de variables incorrectos"

#: src/main/sort.c:95
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "solo vectores at�micos pueden ser comparados para ordenarse"

#: src/main/sort.c:420 src/main/sort.c:1432
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreciente' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/sort.c:423 src/main/sort.c:783
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "solo vectores at�micos pueden ser ordenados"

#: src/main/sort.c:425 src/main/sort.c:785 src/main/sort.c:1501
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "vetores crudos (raw) no pueden ser ordenados"

#: src/main/sort.c:796
msgid "NA or infinite index"
msgstr ""

#: src/main/sort.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "index %lld outside bounds"
msgstr "�ndice %lld fuera de l�mites"

#: src/main/sort.c:804 src/main/sort.c:817
msgid "NA index"
msgstr "�ndice NA"

#: src/main/sort.c:806 src/main/sort.c:819
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "�ndice %d fuera de l�mites"

#: src/main/sort.c:1529
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "ties.method inv�lidod para rank() [nunca deber�a suceder]"

#: src/main/source.c:164
#, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr "%s en \"%s\""

#: src/main/source.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"error de sintaxis en:\n"
"\"%s\n"
"%s\""

#: src/main/source.c:217
msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful"
msgstr "coacci�n de \"texto \" a car�cteres  no tuvo �xito"

#: src/main/source.c:245
msgid "argument encoding=\"latin1\" is ignored in MBCS locales"
msgstr ""

#: src/main/source.c:253
msgid "argument encoding=\"UTF-8\" is ignored in MBCS locales"
msgstr ""

#: src/main/source.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
msgstr "argumento '%s  ser� ignorado"

#: src/main/split-incl.c:15
msgid "factor has bad level"
msgstr "factor con mal nivel"

#: src/main/split.c:39
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "primer argumento debe ser un vector"

#: src/main/split.c:41
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "segundo argumento debe ser un factor"

#: src/main/split.c:46
#, fuzzy
msgid "group length is 0 but data length > 0"
msgstr "Largo de grupo es 0 pero el largo de los datos es > 0"

#: src/main/split.c:48
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "largo de datos no es m�ltiplo de la variable de separaci�n"

#: src/main/sprintf.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d"
msgstr "requerido como resultado longitud de la cadena %d es > m�xima %d"

#: src/main/sprintf.c:106
#, fuzzy
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt' debe ser un vector de caracteres no vac�o"

#: src/main/sprintf.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "solo 100 argumentos son permitidos"

#: src/main/sprintf.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
msgstr "'type' (%s) de argumento no v�lido"

#: src/main/sprintf.c:130 src/main/sprintf.c:133
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "argumentos no pueden ser reciclados al mismo tama�o"

#: src/main/sprintf.c:155 src/main/sprintf.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "longitud de 'fmt' excede la longitud m�xima %d de buffer"

#: src/main/sprintf.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "especificaci�n de color inv�lida '%s"

#: src/main/sprintf.c:185 src/main/sprintf.c:191 src/main/sprintf.c:204
#: src/main/sprintf.c:211
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "referencia a un argumento no existente %d"

#: src/main/sprintf.c:218 src/main/sprintf.c:251
msgid "too few arguments"
msgstr "muy pocos argumentos"

#: src/main/sprintf.c:223
#, fuzzy
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr "a lo sumo un asterisco `*' es permitido en cada especificaci�n de conversi�n"

#: src/main/sprintf.c:234
#, fuzzy
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr "argumento para especificaci�n de conversi�n `*' debe ser un n�mero"

#: src/main/sprintf.c:276
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "coerci�n ha cambiado largo de vector a 0"

#: src/main/sprintf.c:363 src/main/sprintf.c:377 src/main/sprintf.c:391
#: src/main/sprintf.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr "valor inv�lido para '%s'"

#: src/main/sprintf.c:364
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "use formato %d o %i para objetos l�gicos"

#: src/main/sprintf.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
msgstr "use formato %d, %i, %x o %X para objetos enteros"

#: src/main/sprintf.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "use formato %f, %e o %g para objetos num�ricos"

#: src/main/sprintf.c:427
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "use formato %s para objetos tipo car�cter"

#: src/main/sprintf.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "Probable truncamento de string de caracteres"

#: src/main/sprintf.c:441
msgid "unsupported type"
msgstr "tipo no soportado"

#: src/main/sprintf.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "one argument not used by format '%s'"
msgstr "valor fuera de sus l�mites en 'perm'"

#: src/main/sprintf.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "%d arguments not used by format '%s'"
msgstr "valor fuera de sus l�mites en 'perm'"

#: src/main/sprintf.c:488
#, fuzzy
msgid "one argument not used by format"
msgstr "segundo argumento debe ser un factor"

#: src/main/sprintf.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "%d arguments not used by format"
msgstr "el argumento no es una matriz"

#: src/main/startup.c:77
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName: buffer muy peque�o"

#: src/main/subassign.c:151
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "intento de alargar un objeto diferente a un vector"

#: src/main/subassign.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %lld to %lld)"
msgstr "asignaci�n fuera de los l�mites del vector/lista (extendiendo de %lld a %lld)"

#: src/main/subassign.c:274
#, fuzzy
msgid "bad names attribute"
msgstr "nombre de espacio inv�lido"

#: src/main/subassign.c:489
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "tipos incompatibles (de %s a %s) en fijaci�n de tipo sub-asignaci�n"

#: src/main/subassign.c:665 src/main/subassign.c:975 src/main/subassign.c:1218
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "NAs no son permitidos en asignaciones subscritas"

#: src/main/subassign.c:686 src/main/subassign.c:985 src/main/subassign.c:1210
#: src/main/subassign.c:1855
#, fuzzy
msgid "replacement has length zero"
msgstr "argumento tiene longitud cero"

#: src/main/subassign.c:688 src/main/subassign.c:987 src/main/subassign.c:1212
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr "n�mero de elementos para sustituir no es un m�ltiplo de la longitud del reemplazo"

#: src/main/subassign.c:947
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "n�mero de subscritos incorretos en matriz"

#: src/main/subassign.c:1139
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr "tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaciones de subconjunto de la matriz"

#: src/main/subassign.c:1180 src/main/subset.c:992
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "n�mero incorrecto de sub�ndices"

#: src/main/subassign.c:1373
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr "tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaciones de subconjunto de arreglos (arrays)"

#: src/main/subassign.c:1399 src/main/subassign.c:1421
#, fuzzy
msgid "invalid subscript in list assign"
msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos en asignaci�n de lista"

#: src/main/subassign.c:1414
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos en asignaci�n de lista"

#: src/main/subassign.c:1516
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs: n�mero de argumentos inv�lidos"

#: src/main/subassign.c:1693
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr "resultado longitud-cero y de este modo no pude ser un objecto de este lenguanje"

#: src/main/subassign.c:1806
msgid "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment"
msgstr "[[<- definido para objectos de tipo \"S4\" solo para subclases de entorno"

#: src/main/subassign.c:1820
#, fuzzy
msgid "improper dimensions"
msgstr "n�mero incorreto de dimensiones"

#: src/main/subassign.c:1826
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "argumentos inv�lidos para sub-asignaci�n de entorno"

#: src/main/subassign.c:1857
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "se dan m�s elementos que los que pueden ser sustitu�dos"

#: src/main/subassign.c:1889 src/main/subassign.c:2077
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "n�mero inadecuado de subscritos en [[ ]]"

#: src/main/subassign.c:2040
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaci�n [["

#: src/main/subassign.c:2172
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr "ning�n m�todo para la asignaci�n de subconjuntos de esta clase S4"

#: src/main/subassign.c:2241
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "Realizando coercion de LHD a una lista"

#: src/main/subscript.c:97 src/main/subscript.c:119 src/main/subscript.c:138
#: src/main/subscript.c:232 src/main/subscript.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to select less than one element in %s"
msgstr "intento de selecionar menos de un elemento"

#: src/main/subscript.c:101 src/main/subscript.c:116 src/main/subscript.c:142
#: src/main/subscript.c:230 src/main/subscript.c:265 src/main/subscript.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to select more than one element in %s"
msgstr "intento de selecionar m�s de un elemento"

#: src/main/subscript.c:201 src/main/subscript.c:335 src/main/subscript.c:1022
#: src/main/subscript.c:1106 src/main/subset.c:1229
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "tipo de subscrito inv�lido"

#: src/main/subscript.c:235
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "error interno en uso de indexaci�n recursiva"

#: src/main/subscript.c:257 src/main/subscript.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid negative subscript in %s"
msgstr "tipo de subscrito inv�lido"

#: src/main/subscript.c:298 src/main/subscript.c:302 src/main/subset.c:1331
#: src/main/subset.c:1389
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "encuentros parciales de '%s' to '%s'"

#: src/main/subscript.c:310
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "mas encuentros parciales de  '%s' to '%s'"

#: src/main/subscript.c:356
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "fall� indexaci�n recursiva en nivel %d\n"

#: src/main/subscript.c:365
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "indice inexistente en el nivel %d\n"

#: src/main/subscript.c:421
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "n�mero incorreto de columnas en subscrito de matriz"

#: src/main/subscript.c:442 src/main/subscript.c:461 src/main/subscript.c:486
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "no se permiten valores negativos en subscrito de matriz"

#: src/main/subscript.c:523 src/main/subscript.c:1014
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "arreglo (array) sin atributo 'dimnames'"

#: src/main/subscript.c:526
#, c-format
msgid "%d x %d character matrix subscript illegal for NULL dimnames"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:533
#, c-format
msgid "subscripting by character matrix of %d columns does not match length(dimnames(x)) == %d"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:594
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(subscript) subscrito l�gico muy largo"

#: src/main/subscript.c:779 src/main/subscript.c:830
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "solamente 0's pueden ser mezclados con subscritos negativos"

#: src/main/subscript.c:805
msgid "subscript too large for 32-bit R"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:1050
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "intento de usar un subscrito en un objeto distinto a un vector"

#: src/main/subset.c:327
msgid "dimensions would exceed maximum size of array"
msgstr "dimensiones deben execeder el maximo tama�o de un arreglo"

#: src/main/subset.c:369
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "uso de subscritos en matrices no soportadas para este tipo"

#: src/main/subset.c:540
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "uso de subscritos en arreglos (arrays) no disponibles para este tipo"

#: src/main/subset.c:890
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "n�mero incorreto de dimensiones"

#: src/main/subset.c:977
msgid "no index specified"
msgstr "ning�n �ndice especificado"

#: src/main/subset.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "this %s class is not subsettable"
msgstr "no es posible dividir el objeto en subconjuntos"

#: src/main/subset.c:1007
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "argumentos incorrectos para obtenci�n de subconjuntos de un ambiente"

#: src/main/subset.c:1225
#, fuzzy
msgid "invalid subscript length"
msgstr "longitud de 'strip.white' inv�lido"

#: src/main/summary.c:33
#, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "'type' (%s) de argumento no v�lido"

#: src/main/summary.c:116
#, fuzzy
msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Exceso de capacidad (overflow) en sum(.); use sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:690
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "error interno ('op = %d' en do_summary).\t Llame a un Guru"

#: src/main/summary.c:846
#, fuzzy
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Exceso de capacidad (overflow) en sum(.); use sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:961
#, fuzzy
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "ning�n argumento finito para min; retornando Inf"

#: src/main/summary.c:964
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "ning�n argumento finito para min; retornando Inf"

#: src/main/summary.c:966
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "ningun argumento finito para max; retornando -Inf"

#: src/main/summary.c:1127
#, fuzzy
msgid "argument to 'which' is not logical"
msgstr "argumento 'logarithm' debe ser l�gico"

#: src/main/summary.c:1202
#, fuzzy
msgid "no arguments"
msgstr "muy pocos argumentos"

#: src/main/summary.c:1214 src/main/summary.c:1232
#, fuzzy
msgid "invalid input type"
msgstr "de tipo l�nea inv�lido"

#: src/main/summary.c:1249
#, fuzzy
msgid "an argument will be fractionally recycled"
msgstr "argumento '%s  ser� ignorado"

#: src/main/sysutils.c:75 src/main/sysutils.c:89
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "no es posible determinar el tiempo de modificaci�n del archivo de  '%s'"

#: src/main/sysutils.c:179
msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'"
msgstr "codificaci�n de un nombre de archivo no puede ser 'bytes'"

#: src/main/sysutils.c:182 src/main/sysutils.c:1707 src/main/sysutils.c:1722
#: src/main/sysutils.c:1936
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d"
msgstr "conversi�n no soportada de '%s' a '%s"

#: src/main/sysutils.c:191
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "problema de conversi�n de nombre de archivo -- �nombre del archivo demasiado largo?"

#: src/main/sysutils.c:192
#, fuzzy
msgid "file name conversion problem"
msgstr "nombre de archivo muy largo"

#: src/main/sysutils.c:266
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "patr�n de nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/sysutils.c:270
#, fuzzy
msgid "invalid file extension"
msgstr "Expresi�n regular inv�lida"

#: src/main/sysutils.c:272
msgid "no 'pattern'"
msgstr "'pattern' no especificado"

#: src/main/sysutils.c:274
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "'tempdir' no especificado"

#: src/main/sysutils.c:276
msgid "no 'fileext'"
msgstr "no hay 'fileext'"

#: src/main/sysutils.c:346 src/unix/sys-unix.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "system call failed: %s"
msgstr "falla de b�squeda en %s"

#: src/main/sysutils.c:374 src/main/sysutils.c:377 src/main/sysutils.c:469
#: src/main/sysutils.c:472 src/main/sysutils.c:507
msgid "wrong type for argument"
msgstr "argumento de tipo inv�lido"

#: src/main/sysutils.c:495
#, fuzzy
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "'putenv' no est� disponible en este sistema"

#: src/main/sysutils.c:538
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr "este sistema no puede desvincular variables generales que han sido puestas a \"\""

#: src/main/sysutils.c:549
#, fuzzy
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "'putenv' no est� disponible en este sistema"

#: src/main/sysutils.c:674
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/sysutils.c:689
#, fuzzy
msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors"
msgstr "'x' debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/sysutils.c:710 src/main/sysutils.c:735 src/main/sysutils.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d"
msgstr "conversi�n no soportada de '%s' a '%s"

#: src/main/sysutils.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'"
msgstr "csduplicated no llamada dentro de una STRSXP"

#: src/main/sysutils.c:1675 src/main/sysutils.c:1906 src/main/sysutils.c:2046
msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed"
msgstr "no se permite traducci�n de cadenas con \"bytes\" de codificaci�n"

#: src/main/sysutils.c:1688 src/main/sysutils.c:1918
#, fuzzy
msgid "internal error: no translation needed"
msgstr "error interno en el c�digo unz"

#: src/main/sysutils.c:1798 src/main/sysutils.c:1803
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to translate '%s' to native encoding"
msgstr "no se puede escribir en el �rea de transferencia"

#: src/main/sysutils.c:1983 src/main/sysutils.c:1989
#, c-format
msgid "unable to translate '%s' to UTF-8"
msgstr "no fue posible resolver '%s' a UTF-8"

#: src/main/sysutils.c:2127
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d"
msgstr "conversi�n no soportada de '%s' a '%s"

#: src/main/sysutils.c:2176 src/main/sysutils.c:2182
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to translate '%s' to a wide string"
msgstr "no se puede escribir en el �rea de transferencia"

#: src/main/sysutils.c:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid Unicode point %u"
msgstr "uni�n de l�nea inv�lida"

#: src/main/sysutils.c:2648
#, fuzzy
msgid "'R_USER' not set"
msgstr "variable R_HOME no definida"

#: src/main/sysutils.c:2669 src/main/sysutils.c:2697
#, fuzzy
msgid "cannot allocate 'R_TempDir'"
msgstr "no puede asignarse R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:2691
msgid "'R_TempDir' contains space"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:2703
#, fuzzy
msgid "cannot create 'R_TempDir'"
msgstr "no puede asignarse R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:2709 src/main/sysutils.c:2720 src/main/sysutils.c:2725
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr "imposible fijar R_SESSION_TMPDIR"

#: src/main/sysutils.c:2775
#, fuzzy
msgid "temporary name too long"
msgstr "nombre de archivo muy largo"

#: src/main/sysutils.c:2779
#, fuzzy
msgid "allocation failed in R_tmpnam2"
msgstr "fallo de asignaci�n en GVText"

#: src/main/sysutils.c:2785
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "no se puede encontrar un nombre temporario de archivo no utilizado"

#: src/main/sysutils.c:2967
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta 'dirmark = TRUE'"

#: src/main/unique.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "length %lld is too large for hashing"
msgstr "longitud %lld es muy grande para uso de hash"

#: src/main/unique.c:448
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "longitud %d es muy grande para uso de hash"

#: src/main/unique.c:645 src/main/unique.c:831 src/main/unique.c:984
#: src/main/unique.c:1014 src/main/unique.c:1053
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' puede ser aplicada solamente a vectores"

#: src/main/unique.c:1058
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr "cualquier_duplicado3(., <longitud-0 incomp>)"

#: src/main/unique.c:1107
#, fuzzy
msgid "'fromLast' must be length 1"
msgstr "'%s' debe tener longitud 1"

#: src/main/unique.c:1110
#, fuzzy
msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreciente' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/unique.c:1120
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() puede ser aplicada solamente a vectores"

#: src/main/unique.c:1128
#, fuzzy
msgid "'nmax' must be positive"
msgstr "argumento debe tener longitud positiva"

#: src/main/unique.c:1501
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' requiere argumentos vectoriales"

#: src/main/unique.c:1545 src/main/unique.c:1688
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "argumento no es de modo car�cter"

#: src/main/unique.c:1811
#, fuzzy
msgid "... used in a situation where it does not exist"
msgstr "... usado en una situacion donde no existe"

#: src/main/unique.c:1817
#, fuzzy
msgid "... is not a pairlist"
msgstr "no se espera el valor en '...'"

#: src/main/unique.c:2050
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "data frame no num�rico en rowsum"

#: src/main/unique.c:2085
msgid "this cannot happen"
msgstr "esto no puede ocurrir"

#: src/main/unique.c:2156
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/util.c:88 src/main/util.c:106
msgid "object is not a matrix"
msgstr "objeto no es una matriz"

#: src/main/util.c:315 src/main/util.c:327 src/main/util.c:338
#: src/main/util.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo %d no esta implementado en type2str"

#: src/main/util.c:378
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "tipo no implementado '%s' en '%s'\n"

#: src/main/util.c:380
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "tipo no implementado (%d) en '%s'\n"

#: src/main/util.c:506
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "etiqueta invalida durante la extracci�n de nombre"

#: src/main/util.c:523
#, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] "%d argumento dado a '%s', que requiere %d"
msgstr[1] "%d argumentos dados a '%s', que requieren %d"

#: src/main/util.c:537
#, c-format
msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'"
msgstr "nombre de argumento suministrado '%s' no coincide '%s'"

#: src/main/util.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr "lista \"nthcdr\" es menor que %d"

#: src/main/util.c:552
#, fuzzy
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr "\"nthcdr\" requiere una lista para bajar CDR"

#: src/main/util.c:713
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/util.c:715
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/util.c:744
msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length"
msgstr ""

#: src/main/util.c:842
#, fuzzy
msgid "missing value is invalid"
msgstr "valor faltante para el par�metro"

#: src/main/util.c:851 src/main/util.c:858
msgid "cannot change working directory"
msgstr "no es posible cambiar el directorio de trabajo"

#: src/main/util.c:876 src/main/util.c:905 src/main/util.c:952
#: src/main/util.c:1013 src/main/util.c:1193 src/main/util.c:1272
#: src/main/util.c:1298
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "se espera un vector de caracteres como argumento"

#: src/main/util.c:1207
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "solo el primer car�cter de 'quote' ser� utilizado"

#: src/main/util.c:1300
#, fuzzy
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "se espera un vector de caracteres como argumento"

#: src/main/util.c:1303
#, fuzzy
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "argumento debe tener longitud positiva"

#: src/main/util.c:1465 src/main/util.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "entrada no v�lida en Rmbstowcs"

#: src/main/util.c:1501 src/main/util.c:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs32'"
msgstr "entrada no v�lida en Rmbstowcs"

#: src/main/util.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "string multibyte %d inv�lida"

#: src/main/util.c:1827
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "mensage de error truncado en 255 caracteres"

#: src/main/util.c:1845
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "mensage de atenci�n truncado en 255 caracteres"

#: src/main/util.c:2017
#, fuzzy
msgid "Conversion failed"
msgstr "valor de versi�n inv�lido"

#: src/main/util.c:2156
#, c-format
msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric"
msgstr ""

#: src/main/util.c:2501
#, fuzzy
msgid "all arguments must be named"
msgstr "los atributos deben tener nombre"

#: src/main/util.c:2658
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "esta plataforma no soporta ICU"

#: src/main/util.c:2725
#, fuzzy
msgid "'breaks' is not sorted"
msgstr "el modo '%s' no es soportado en call_R"

#: src/main/util.c:2759 src/main/util.c:2823
#, c-format
msgid "long vector '%s' is not supported"
msgstr "el vector largo '%s' no es compatible"

#: src/main/util.c:2887
msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2"
msgstr "'eps.correct' ha de ser 0,1 o 2"

#: src/main/util.c:2890
#, fuzzy
msgid "'bounds' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/util.c:2930
msgid "'x' must be a vector"
msgstr "'x' debe ser un vector"

#: src/main/version.c:37
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R es un software libre y viene sin GARANTIA ALGUNA.\n"
"Usted puede redistribuirlo bajo ciertas circunstancias.\n"
"Escriba 'license()' o 'licence()' para detalles de distribucion.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:40
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R es un proyecto colaborativo con muchos contribuyentes.\n"
"Escriba 'contributors()' para obtener m�s informaci�n y\n"
"'citation()' para saber c�mo citar R o paquetes de R en publicaciones.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:43
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Escriba 'demo()' para demostraciones, 'help()' para el sistema on-line de ayuda,\n"
"o 'help.start()' para abrir el sistema de ayuda HTML con su navegador.\n"
"Escriba 'q()' para salir de R.\n"
"\n"

#: src/main/xspline.c:60
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point - alcanz� MAXNUMPTS (%d)"

#: src/main/xspline.c:74
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "memoria insuficiente para asignar un punto al arreglo"

#: src/main/xspline.c:472
#, fuzzy
msgid "there must be at least two control points"
msgstr "Deben existir al menos dos puntos control"

#: src/main/xspline.c:474
msgid "there must be at least four control points"
msgstr "Deben existir al menos cuatro puntos de control"

#: src/main/xspline.c:534
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "Debe haber al menos tres puntos de control"

#: src/modules/X11/dataentry.c:1876 src/modules/X11/devX11.c:1256
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "Error de protocolo X11: %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:467
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr "no es posible ajustar la escala de grises: revertir a modo monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:553
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr ""
"Driver X11 no puede obtener color de cube\n"
"  revirtiendo a monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:601
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Error: X11 no puede asignar colores gr�ficos adicionales.\n"
"Considere usar X11 con colortype=\"pseudo.cube\" o \"gray\"."

#: src/modules/X11/devX11.c:1036
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"no fue posible encontrar ninguna fuente X11\n"
"Verifique que el directorio de fuentes es correcto."

#: src/modules/X11/devX11.c:1096
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "X11 usa fuentes de tama�o %d cuando %d fue pedido"

#: src/modules/X11/devX11.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "fuente X11 de tama�o %d no puede ser cargada"

#: src/modules/X11/devX11.c:1139
msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page"
msgstr "semi-transparencia no esta soportado en este dispositivo: reportado solo una vez por pagina"

#: src/modules/X11/devX11.c:1265
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr "X11 I/O error al abrir la conexi�n X11 a \"%s\""

#: src/modules/X11/devX11.c:1282
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "Error fatal de E/S: por favor guarde su trabajo y cancele R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1337
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr "locale no soportado por Xlib: algunas operaciones X operar�n en locale C"

#: src/modules/X11/devX11.c:1338
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X no puede ajustar modificadores locales"

#: src/modules/X11/devX11.c:1342
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "no hay soporte png en esta versi�n de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1348
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "nombre de archivo muy largo en la llamada png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1352
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1364
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "no se soporta jpeg en esta versi�n de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1374
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "nombre de archivo muy largo en llamda jpeg()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1378
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo JPEG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1390
#, fuzzy
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "no hay soporte png en esta versi�n de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1398
#, fuzzy
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "nombre de archivo muy largo en la llamada png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1410
#, fuzzy
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "nombre de archivo muy largo en la llamada png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1444
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "no fue posible abrir la conexi�n con el dispositivo X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1454
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr "ignorando el  'display' como un argumento ya que el dispositivo X11 ya est� abierto"

#: src/modules/X11/devX11.c:1460
msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals"
msgstr "typos cairo-based solo pueden funcionar correctamente en visualizacion TrueColor"

#: src/modules/X11/devX11.c:1470
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg() no soporta transparencia: usando fondo blanco"

#: src/modules/X11/devX11.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "no fue posible abrir la conexi�n con el dispositivo X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1593
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "no fue posible abrir la ventana X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1744
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d' son valores de pixeles improbables"

#: src/modules/X11/devX11.c:1749
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "imposible crear mapa de pixeles"

#: src/modules/X11/devX11.c:1780
msgid "invalid font specification"
msgstr "especificaci�n de fuente no v�lida"

#: src/modules/X11/devX11.c:1820
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "familia de fuente no encontrada en la base de X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1859
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "valor inv�lido para 'n'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1984
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:2219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not available for this device"
msgstr "\t\"Informaci�n m�trica no disponible para este dispositivo"

#: src/modules/X11/devX11.c:2364
#, fuzzy
msgid "Unable to create XImage"
msgstr "imposible crear mapa de pixeles"

#: src/modules/X11/devX11.c:2563
msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
msgstr "intento de usar el localizador dev.hold()"

#: src/modules/X11/devX11.c:3212
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "no fue posible iniciar el dispositivo %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:3244
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width' o 'height' no v�lidos"

#: src/modules/X11/devX11.c:3251
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "tipo de color no v�lido pasado al driver X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:3265
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "modo de color X11 desconocido -- usando modo monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:3363
#, fuzzy
msgid "no plot on device to save"
msgstr "no hay historia disponible para guardar"

#: src/modules/X11/devX11.c:3365
#, fuzzy
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "demasiados dispositivos abiertos"

#: src/modules/X11/devX11.c:3374
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:3391
#, fuzzy
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/modules/X11/devX11.c:3431
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "no fue posible abrir conexi�n con el dispositivo X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:3480
#, fuzzy, c-format
msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
msgstr "no fue posible abrir el portapapeles o no contiene texto"

#: src/modules/X11/devX11.c:3516
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "no fue posible asignar memoria para estrutura de tipo X11Routines"

#: src/modules/internet/internet.c:94
msgid "the 'wininet' method of url() is deprecated for http:// and https:// URLs"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:116
msgid "the 'wininet' method of url() is deprecated for ftp:// URLs"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:127 src/modules/internet/internet.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "scheme not supported in URL '%s'"
msgstr "reinicios no sustentados en 'eval'"

#: src/modules/internet/internet.c:202 src/modules/internet/internet.c:206
#: src/modules/internet/internet.c:212 src/modules/internet/internet.c:232
#: src/modules/internet/internet.c:240 src/modules/internet/libcurl.c:1246
#: src/modules/internet/libcurl.c:1250 src/modules/internet/libcurl.c:1257
#: src/modules/internet/libcurl.c:1271 src/modules/internet/libcurl.c:1280
#: src/modules/internet/libcurl.c:1292
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "fallo de asignaci�n de la conexi�n url"

#: src/modules/internet/internet.c:326
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "solo se utiliz� el primer elemento del argumento 'url'"

#: src/modules/internet/internet.c:332
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "solo se utiliz� el primer elemento del argumento 'destfile'"

#: src/modules/internet/internet.c:353 src/modules/internet/libcurl.c:672
msgid "Download progress"
msgstr "Descarga en progreso"

#: src/modules/internet/internet.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:385 src/modules/internet/internet.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:396
msgid "the 'internal' method for http:// URLs is defunct"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:404
msgid "the 'wininet' method is deprecated for http:// and https:// URLs"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:420 src/modules/internet/libcurl.c:705
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "probando la URL '%s'\n"

#: src/modules/internet/internet.c:504 src/modules/internet/libcurl.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f"
msgstr "longitud bajada %d != longitud informada %d"

#: src/modules/internet/internet.c:510 src/modules/internet/libcurl.c:996
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "no fue posible abrir la URL '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:515
msgid "the 'wininet' method for ftp:// URLs is defunct"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:517
msgid "the 'internal' method for ftp:// URLs is defunct"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:570 src/modules/internet/internet.c:584
#: src/modules/internet/internet.c:676 src/modules/internet/internet.c:685
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "fallo en InternetOpenUrl: '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:599
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%lu %s'"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:213
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%ld %s'"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:218
#, c-format
msgid "URL '%s': Timeout of %d seconds was reached"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:221
#, c-format
msgid "URL '%s': status was '%s'"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:350
#, fuzzy
msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/modules/internet/libcurl.c:374 src/modules/internet/libcurl.c:615
#: src/modules/internet/libcurl.c:861 src/modules/internet/libcurl.c:1176
#: src/modules/internet/libcurl.c:1198
#, fuzzy
msgid "could not create curl handle"
msgstr "no fue posible asignar espacio para la tabla DLL"

#: src/modules/internet/libcurl.c:421 src/modules/internet/libcurl.c:423
#, c-format
msgid ""
"libcurl error code %d:\n"
"\t%s\n"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/modules/internet/libcurl.c:771
#, fuzzy
msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/modules/internet/libcurl.c:801
#, fuzzy
msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match"
msgstr "la longitud de los nombres de importaci�n y exportaci�n debe coincidir"

#: src/modules/internet/libcurl.c:839 src/modules/internet/libcurl.c:855
msgid "out of memory"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:992
#, fuzzy
msgid "cannot download any files"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s'"

#: src/modules/internet/libcurl.c:993
#, fuzzy
msgid "some files were not downloaded"
msgstr "el archivo de restauraci�n  puede estar vac�o - ning�n dato cargado"

#: src/modules/internet/libcurl.c:999
#, c-format
msgid "download from '%s' failed"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:1158
#, fuzzy
msgid "cannot read from connection"
msgstr "no se puede leer desde esta conexi�n"

#: src/modules/internet/libcurl.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open the connection to '%s'"
msgstr "no se puede abrir la conexi�n"

#: src/modules/internet/libcurl.c:1300
#, fuzzy
msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/modules/internet/sockconn.c:219 src/modules/internet/sockconn.c:223
#: src/modules/internet/sockconn.c:230 src/modules/internet/sockconn.c:244
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "fallo en la adjudicaci�n de la conexi�n socket"

#: src/modules/internet/sockconn.c:260 src/modules/internet/sockconn.c:264
#: src/modules/internet/sockconn.c:271 src/modules/internet/sockconn.c:279
#, fuzzy
msgid "allocation of server socket connection failed"
msgstr "fallo en la adjudicaci�n de la conexi�n socket"

#: src/modules/internet/sockconn.c:288
#, c-format
msgid "creation of server socket failed: port %d cannot be opened"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85
#: src/modules/lapack/Lapack.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:74
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr "argumento tipo[1]='%s' debe ser uno de  'M','1','O','I','F' or 'E'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:91
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr "argument tipo[1]='%s' debe ser uno de  '1','O', or 'I'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be 'U' or 'L'"
msgstr "argument tipo[1]='%s' debe ser uno de  '1','O', or 'I'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:143 src/modules/lapack/Lapack.c:150
#: src/modules/lapack/Lapack.c:209 src/modules/lapack/Lapack.c:220
#: src/modules/lapack/Lapack.c:301 src/modules/lapack/Lapack.c:307
#: src/modules/lapack/Lapack.c:401 src/modules/lapack/Lapack.c:418
#: src/modules/lapack/Lapack.c:492 src/modules/lapack/Lapack.c:562
#: src/modules/lapack/Lapack.c:575 src/modules/lapack/Lapack.c:611
#: src/modules/lapack/Lapack.c:769 src/modules/lapack/Lapack.c:775
#: src/modules/lapack/Lapack.c:829 src/modules/lapack/Lapack.c:836
#: src/modules/lapack/Lapack.c:841 src/modules/lapack/Lapack.c:876
#: src/modules/lapack/Lapack.c:883 src/modules/lapack/Lapack.c:931
#: src/modules/lapack/Lapack.c:938 src/modules/lapack/Lapack.c:986
#: src/modules/lapack/Lapack.c:992 src/modules/lapack/Lapack.c:1047
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1054 src/modules/lapack/Lapack.c:1298
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1304 src/modules/lapack/Lapack.c:1350
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1357 src/modules/lapack/Lapack.c:1362
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1390 src/modules/lapack/Lapack.c:1397
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1417
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:180 src/modules/lapack/Lapack.c:274
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1026
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' debe ser una matriz num�rica cuadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:351 src/modules/lapack/Lapack.c:380
#: src/modules/lapack/Lapack.c:431 src/modules/lapack/Lapack.c:468
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1080 src/modules/lapack/Lapack.c:1156
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1195 src/modules/lapack/Lapack.c:1278
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1333 src/modules/lapack/Lapack.c:1375
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:406
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr "singularidad exacta: U[%d,%d] = 0 en la descomposici�n-LU {Lapack 'dgetrf()'}"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:442 src/modules/lapack/Lapack.c:478
#: src/modules/lapack/Lapack.c:543 src/modules/lapack/Lapack.c:599
#: src/modules/lapack/Lapack.c:635
#, fuzzy
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz cuadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:506 src/modules/lapack/Lapack.c:540
#: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:629
#: src/modules/lapack/Lapack.c:665 src/modules/lapack/Lapack.c:754
#: src/modules/lapack/Lapack.c:814 src/modules/lapack/Lapack.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a complex matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz compleja"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:523 src/modules/lapack/Lapack.c:579
#: src/modules/lapack/Lapack.c:614 src/modules/lapack/Lapack.c:651
#: src/modules/lapack/Lapack.c:740 src/modules/lapack/Lapack.c:800
#: src/modules/lapack/Lapack.c:845 src/modules/lapack/Lapack.c:887
#: src/modules/lapack/Lapack.c:952 src/modules/lapack/Lapack.c:1009
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1071
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "Funciones complejas en Fortran no est�n disponibles en esta plataforma"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:668 src/modules/lapack/Lapack.c:1198
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' tiene dimensi�n 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:671 src/modules/lapack/Lapack.c:1201
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) debe ser cuadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:677 src/modules/lapack/Lapack.c:1207
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "no hay lado derecho en 'b'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:680 src/modules/lapack/Lapack.c:694
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1210 src/modules/lapack/Lapack.c:1226
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d) debe ser compatible con 'a' (%d x %d)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:715 src/modules/lapack/Lapack.c:1102
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1117 src/modules/lapack/Lapack.c:1173
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1248
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "el argumento %d de la rutina Lapack '%s' tiene un valor inv�lido"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:718 src/modules/lapack/Lapack.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0"
msgstr "rutina Lapack dgesv: sistema es exactamente singular"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:734 src/modules/lapack/Lapack.c:1266
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr "sistema es computacionalmente singular: n�mero de condici�n rec�proco = %g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:822 src/modules/lapack/Lapack.c:869
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1342 src/modules/lapack/Lapack.c:1383
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "el t�rmino de la derecha debe tener %d y no %d lineas"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:903
msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:968
#, fuzzy
msgid "'x' must be a square complex matrix"
msgstr "'x' debe ser una matriz num�rica cuadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1087 src/modules/lapack/Lapack.c:1413
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz cuadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1088
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' debe tener dimension > 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive"
msgstr "la submatriz de orden %d no es definida positiva"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1115
#, fuzzy
msgid "the matrix is either rank-deficient or not positive definite"
msgstr "la submatriz de orden %d no es definida positiva"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1143
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "el argumento 'size' debe ser un entero positivo"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1158
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size' no puede exeder ncol(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1159
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size' no puede exceder nrow(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1171
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "elemento (%d, %d) es cero, por lo tanto la inversa no puede ser calculada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1409
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "argumento 'logarithm' debe ser l�gico"

#: src/nmath/bessel_i.c:69
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "error de asignaci�n bessel_i"

#: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de l�mites?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:64 src/nmath/bessel_j.c:118
#, c-format
msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm"
msgstr ""

#: src/nmath/bessel_j.c:72
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "error de asignaci�n en bessel_j"

#: src/nmath/bessel_j.c:80 src/nmath/bessel_j.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de l�mites?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:83 src/nmath/bessel_j.c:130
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:63
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "error de asignaci�n en bessel_k"

#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de l�mites?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125
#, c-format
msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm"
msgstr ""

#: src/nmath/bessel_y.c:71
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "error de asignaci�n en bessel_y"

#: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de l�mites?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n"

#: src/nmath/choose.c:81
#, c-format
msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f"
msgstr "'k' (%.2f) debe ser un n�mero entero, se ha redondeado a %.0f"

#: src/nmath/dpq.h:126
#, c-format
msgid "non-integer x = %f"
msgstr ""

#: src/nmath/nmath.h:161
#, c-format
msgid "argument out of domain in '%s'\n"
msgstr "argumento fuera del dominio en ' %s'\n"

#: src/nmath/nmath.h:164
#, c-format
msgid "value out of range in '%s'\n"
msgstr "valor fuera de sus l�mites en '%s'\n"

#: src/nmath/nmath.h:167
#, c-format
msgid "convergence failed in '%s'\n"
msgstr "la convergencia fall� en %s\n"

#: src/nmath/nmath.h:170
#, c-format
msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n"
msgstr "no se han podido alcanzar precisi�n absoluta en '%s' \n"

#: src/nmath/nmath.h:173
#, c-format
msgid "underflow occurred in '%s'\n"
msgstr "se produjo un desbordamiento en '%s' \n"

#: src/nmath/pbeta.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, lower=%d, log=%d) -> bratio() gave error code %d"
msgstr "pnbinom_mu() ->bratio() dio error de tipo %d"

#: src/nmath/pbinom.c:37
#, c-format
msgid "non-integer n = %f"
msgstr ""

#: src/nmath/pnbinom.c:82
#, c-format
msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d"
msgstr "pnbinom_mu() ->bratio() dio error de tipo %d"

#: src/nmath/pnchisq.c:304
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): no converge en %d iteraciones."

#: src/nmath/polygamma.c:510
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: suma de probabilidades deber�a ser 1, pero es %g"

#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr "error de asignaci�n en signrank"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): N01_kind no v�lido: %d\n"

#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:313
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "error de asignaci�n %d en wilcox"

#: src/unix/X11.c:54
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "modulo X11 no est� disponible en esta interface gr�fica"

#: src/unix/X11.c:60
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "rutinas X11 no pueden accederse en m�dulo"

#: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "m�dulo X11 no puede ser cargado"

#: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 no est� disponible"

#: src/unix/dynload.c:109
msgid "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "Carga din�mica local expl�cita no soportada en esta plataforma. Usa por defecto."

#: src/unix/dynload.c:110
msgid "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "Carga din�mica global expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por defecto."

#: src/unix/dynload.c:111
msgid "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "Carga non-lazy expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por defecto."

#: src/unix/dynload.c:112
msgid "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "Carga lazy expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por defecto."

#: src/unix/dynload.c:212
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo!"

#: src/unix/sys-std.c:512 src/unix/sys-unix.c:162
#, c-format
msgid ""
"expanded path length %lld would be too long for\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/unix/sys-std.c:598
msgid "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please report using bug.report()"
msgstr "Una circunstancia inusual ha ocurrido en el anidado de entrada readline. Por favor informe usando bug.report()"

#: src/unix/sys-std.c:1277 src/unix/sys-std.c:1447
#, c-format
msgid "problem in saving the history file '%s'"
msgstr "problemas en guardar el historial '%s'"

#: src/unix/sys-std.c:1353
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr ""
"no fue posible abrir el archivo '%s': %s\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:1361 src/unix/sys-unix.c:1017 src/unix/sys-unix.c:1077
#: src/unix/system.c:585
msgid "error in running command"
msgstr "error al correr el comando"

#: src/unix/sys-std.c:1418 src/unix/sys-std.c:1441
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "argumento 'file' es muy largo"

#: src/unix/sys-std.c:1424 src/unix/sys-std.c:1426
msgid "no history mechanism available"
msgstr "no hay disponible mecanismos de historia"

#: src/unix/sys-std.c:1453
msgid "problem in truncating the history file"
msgstr "problema al truncar el archivo de historial"

#: src/unix/sys-std.c:1455 src/unix/sys-std.c:1457
msgid "no history available to save"
msgstr "no hay historia disponible para guardar"

#: src/unix/sys-std.c:1469
msgid "invalid timestamp"
msgstr "etiqueta inv�lida"

#: src/unix/sys-unix.c:865
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'"
msgstr "comando ejecuta '%s' tiene estatus %d y mensaje de error '%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:903
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "argumento de car�cter no vac�o esperado"

#: src/unix/sys-unix.c:906
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern' debe ser un valor l�gico y no NA"

#: src/unix/sys-unix.c:912
#, fuzzy
msgid "'receive.console.signals' must be logical and not NA"
msgstr "'intern' debe ser un valor l�gico y no NA"

#: src/unix/sys-unix.c:954
#, c-format
msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', posible motivo '%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:968
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr "linea  %d puede ser truncada en la llamada a  system(, intern = TRUE)"

#: src/unix/sys-unix.c:1014
#, c-format
msgid "error in running command: '%s'"
msgstr "error al correr el comando %s"

#: src/unix/sys-unix.c:1156
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() no est� implementado en este sistema"

#: src/unix/system.c:360
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "ATENCI�N: --gui o -g sin especificaci�n es ignorado"

#: src/unix/system.c:378
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "ATENCI�N: interface gr�fica desconocida '%s', usando X11\n"

#: src/unix/system.c:381
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "ATENCI�N: interface gr�fica '%s' desconocida, usando ninguna\n"

#: src/unix/system.c:417
#, c-format
msgid "path given in -f/--file is too long"
msgstr "la ruta proporcionada en -f/--file es demasiado larga"

#: src/unix/system.c:489
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "creaci�n de archivo temporal '-e' fall�"

#: src/unix/system.c:575
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "ATENCI�N: Solamente editando el primero de los archivos de lista"

#~ msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default"
#~ msgstr "El argumento .Random.seed no existe y no tiene valor por defecto"

#, c-format
#~ msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
#~ msgstr "tipo \"%s\" no soportado en llamadas entre lenguajes"

#, c-format
#~ msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
#~ msgstr "el modo '%s' no es soportado en call_R"

#, c-format
#~ msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
#~ msgstr "no se puede ubicar un vector de tama�o  %0.1f Mb"

#~ msgid "'from' and 'to' are of different lengths"
#~ msgstr "'from' y 'to' son de longitudes diferentes"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n"
#~ msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n"
#~ msgstr[0] " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitida la �ltima fila ]]\n"
#~ msgstr[1] " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitidas %d filas ]]\n"

#~ msgid "No function to return from, jumping to top level"
#~ msgstr "Ninguna funci�n desde donde retornar, saltando al nivel superior"

#~ msgid "top level inconsistency?"
#~ msgstr "=BFnivel superior inconsistente?"

#~ msgid "restarts not supported in 'eval'"
#~ msgstr "reinicios no sustentados en 'eval'"

#~ msgid "bytecode version mismatch; using eval"
#~ msgstr "versi�n de bytecode incompatible; usando eval"

#~ msgid "bytecode version is too old"
#~ msgstr "versi�n de bytecode muy vieja"

#~ msgid "bytecode version is too new"
#~ msgstr "versi�n de bytecode muy nueva"

#, c-format
#~ msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments"
#~ msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments"
#~ msgstr[0] "%d argumento dado a '%s', que requiere 1 o 2 argumentos"
#~ msgstr[1] "%d argumentos dados a '%s', que requieren 1 o 2 argumentos"

#, fuzzy
#~ msgid "dims do not match the length of object"
#~ msgstr "dims [producto %d] no coincide con la longitud del objeto [%d]"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "EOF whilst reading MBCS char (%s:%d:%d)"
#~ msgstr "EOF mientras se lee tarea MBCS en la linea %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "EOF whilst reading MBCS char (%s:%d:%d"
#~ msgstr "EOF mientras se lee tarea MBCS en la linea %d"

#, fuzzy
#~ msgid "'type' must be a character string"
#~ msgstr "'text' debe ser un string de caracteres"

#, fuzzy
#~ msgid "'norm' must be a character string"
#~ msgstr "'msg1' debe ser un string de caracteres"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
#~ msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
#~ msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
#~ msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
#~ msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#~ msgid "'a' must be a complex matrix"
#~ msgstr "'a' debe ser una matriz compleja"

#, fuzzy
#~ msgid "Lapack routine zgesv: system is exactly singular"
#~ msgstr "rutina Lapack dgesv: sistema es exactamente singular"

#~ msgid "'b' must be a complex matrix"
#~ msgstr "'b' debe ser una matriz compleja"

#, fuzzy
#~ msgid "'jobu' must be a character string"
#~ msgstr "'msg1' debe ser un string de caracteres"

#~ msgid "'a' must be a numeric matrix"
#~ msgstr "'a' debe ser una matriz num�rica"

#~ msgid "'b' must be a numeric matrix"
#~ msgstr "'b' debe ser una matriz num�rica"

#, fuzzy
#~ msgid "wrong length for argument"
#~ msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'mode'"

#, c-format
#~ msgid "Workspace name '%s' is too long\n"
#~ msgstr "El nombre del espacio de trabajo '%s' es demasiado largo\n"

#, c-format
#~ msgid "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no slots"
#~ msgstr "tentativa de obtener un slot \"%s\" de un objeto de una clase b�sica (\"%s\") sin slots"

#, c-format
#~ msgid "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 object "
#~ msgstr "tentativa de obtener un slot \"%s\" de un objeto cuya clase (\"%s\") que no es un objecto clase S4"

#~ msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
#~ msgstr "la condici�n tiene longitud > 1 y s�lo el primer elemento ser� usado"

#, c-format
#~ msgid "contextstack overflow at line %d"
#~ msgstr "desbordamiento contextstack en la l�nea %d"

#~ msgid "'what' must be a character vector"
#~ msgstr "'what' debe ser un vector de caracteres"

#, fuzzy
#~ msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows"
#~ msgstr "esta plataforma no soporta symlinks"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "'%s' path too long"
#~ msgstr "camino (path) muy largo"

#~ msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational"
#~ msgstr "existen LC_MESSAGES en Windows pero no es operacional "

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "'%s' too long"
#~ msgstr "symbol '%s' es demasiado largo"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
#~ msgstr "csduplicated no llamada dentro de una STRSXP"

#~ msgid "incorrect argument"
#~ msgstr "argumento incorrecto"

#~ msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
#~ msgstr "no sea ingenuo: su computadora tiene un l�mite de direccionamiento de 4Gb"

#~ msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
#~ msgstr "no se puede disminuir el l�mite de la memoria: ignorado"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'"
#~ msgstr "entrada no v�lida en Rmbstowcs"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "ATENCI�N: el valor '%s' no es v�lido: ignorado\n"

#~ msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
#~ msgstr "ATENCI�N: falta el argumento max-mem-size\n"

#, c-format
#~ msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "ATENCI�N: valor de --max-mem-size =E9 no v�lido: ignorado\n"

#, c-format
#~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
#~ msgstr "ATENCI�N: --max-mem-size=%lu%c: demasiado grande e ignorada\n"

#, c-format
#~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
#~ msgstr "ATENCI�N: --max-mem-size =%4.1fM: demasiado peque�a e ignorada\n"

#, c-format
#~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
#~ msgstr "ATENCI�N: max-mem-size =%4.0fM demasiado grande y tomada como %uM\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)"
#~ msgstr "amplitud relativa de valores =%4.0f * EPS, es peque�o (eixo %d)"

#, fuzzy
#~ msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length"
#~ msgstr "Entradas de longitud cero no pueden ser mescladas con otras de lengitud distinta de cero"

#~ msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
#~ msgstr "subscrito [[ ]] fuera de l�mites"

#, c-format
#~ msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
#~ msgstr "subscrito (%d) en [[ ]] fuera de �imites"

#, fuzzy
#~ msgid "could not allocate memory for http headers"
#~ msgstr "no se puede asignar memoria para 'read.dcf'"

#~ msgid "removing FTP proxy info"
#~ msgstr "quitando la informaci�n proxy FTP"

#, c-format
#~ msgid "using FTP proxy '%s'"
#~ msgstr "usando proxy FTP '%s'"

#~ msgid "cannot resolve host"
#~ msgstr "no fue posible resolver el host"

#~ msgid "failed to connect to server"
#~ msgstr "fallo en la conexi�n con el servidor"

#~ msgid "failed to get response from server"
#~ msgstr "fallo al intentar obtener respuesta del servidor"

#~ msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
#~ msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: fallo en el intento de crear socket"

#~ msgid "failed to create a data connection"
#~ msgstr "fallo al intentar crear una conexi�n de datos"

#~ msgid "failed to bind a port"
#~ msgstr "fallo en el intento de vincular un puerto"

#, c-format
#~ msgid "could not listen on port %d"
#~ msgstr "no fue posible escuchar en el puerto %d"

#~ msgid "removing HTTP proxy info"
#~ msgstr "quitando la informaci�n sobre proxy HTTP"

#, c-format
#~ msgid "using HTTP proxy '%s'"
#~ msgstr "usando proxy HTTP '%s'"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "unable to resolve '%s'"
#~ msgstr "no fue posible resolver '%s'."

#, c-format
#~ msgid "connected to '%s' on port %d."
#~ msgstr "conectado a '%s' en el puerto %d."

#, c-format
#~ msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
#~ msgstr "no fue posible conectarse a '%s' en el puerto %d."

#, c-format
#~ msgid "redirect to: '%s'"
#~ msgstr "redireccionamiento a: '%s'"

#~ msgid "too many redirects, aborting ..."
#~ msgstr "muchos redireccionamientos, abortando ..."

#~ msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
#~ msgstr "el objeto (list) no puede ser coercionado a '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
#~ msgstr "el objeto (list) no puede ser coercionado a '%s'"

#~ msgid "'con' is not a rawConnection"
#~ msgstr "'con' no es una conexi�n b�sica"

#~ msgid "'con' is not a textConnection"
#~ msgstr "'con' no es una conexi�n de texto"

#~ msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
#~ msgstr "s�lo el primer string del vector de caracteres es usado en .Fortran"

#~ msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
#~ msgstr "valor en cache inv�lido en R_GetGlobalCache"

#~ msgid "integer stack overflow"
#~ msgstr "stack de enteros desbordado"

#~ msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
#~ msgstr "no se puede asignar memoria para una cadena larga en la linea %d"

#~ msgid "invalid split pattern '%s'"
#~ msgstr "patr�n '%s' de separaci�n inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
#~ msgstr "par�metro 'trans' no v�lido"

#~ msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
#~ msgstr "' parametros invalidos, perimitido es %d...%d"

#, fuzzy
#~ msgid "non-string argument to internal 'paste'"
#~ msgstr "el argumento para pegado interno no es un string"

#~ msgid "first argument must be atomic"
#~ msgstr "primer argumento debe ser at�mico"

#, fuzzy
#~ msgid "problem reading dir %ls: %s"
#~ msgstr "problema al ejecutar el editor %s"

#, fuzzy
#~ msgid "over-long path length"
#~ msgstr "patr�n de longitud 0"

#, fuzzy
#~ msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
#~ msgstr "el argumento para pegado interno no es un string"

#~ msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
#~ msgstr "argumento interno 'tryS4' inv�lido"

#~ msgid "interrupt handler must not return"
#~ msgstr "manipulador de interrupci�n no debe retornar"

#~ msgid "non-conformable time-series"
#~ msgstr "series de tiempo no compatibles"

#, fuzzy
#~ msgid "class '%s' has no 'names' slot"
#~ msgstr "Clase '%s' no tiene 'names' en slot"

#, fuzzy
#~ msgid "class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create an invalid object"
#~ msgstr "Clase '%s' no tiene 'names' en slot; asignar un nombre a un atributo creara un objeto no v�lido  "

#~ msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
#~ msgstr "deparse de un objeto S4 no puede ser cargado"

#~ msgid "binary operation on non-conformable arrays"
#~ msgstr "operaci�n binaria en arreglos no conformables"

#~ msgid "non-conformable time series"
#~ msgstr "series temporales no conformables"

#~ msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
#~ msgstr "use 'is()' en lugar de 'inherits()' en objetos S4"

#, fuzzy
#~ msgid "incorrect type for second argument"
#~ msgstr "rep() del segundo argumento de tipo incorrecto"

#, fuzzy
#~ msgid "'from' must be finite"
#~ msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos"

#, fuzzy
#~ msgid "'to' must be finite"
#~ msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos"

#, fuzzy
#~ msgid "'by' must be finite"
#~ msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos"

#, fuzzy
#~ msgid "URL '%s': status was '%d %s'"
#~ msgstr "no fue posible abrir: el status HTTP fue '%d %s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open connection"
#~ msgstr "no se puede abrir la conexi�n"

#~ msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: (inv�lido?) URL muy largo"

#~ msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: (inv�lido?) URL muy largo"

#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: (inv�lido?) URL muy largo"

#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: (inv�lido?) URL muy largo"

#~ msgid "sockets are not available on this system"
#~ msgstr "sockets no est�n disponibles en este sistema"

#~ msgid "no function to restart"
#~ msgstr "ninguna funci�n para reiniciar"

#~ msgid "argument must be a closure"
#~ msgstr "argumento debe ser una clausura"

#~ msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
#~ msgstr "'hostname' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#~ msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
#~ msgstr "soluci�n de m�quina '%s' imposible en nsl()"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'"
#~ msgstr "formato desconocido retornado por gethostbyname"

#~ msgid "nsl() is not supported on this platform"
#~ msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#~ msgid "too large a range of values in 'x'"
#~ msgstr "intervalo de valores muy grande en 'x'"

#~ msgid "non-numeric argument"
#~ msgstr "argumento no num�rico"

#~ msgid "unsupported URL scheme"
#~ msgstr "esquema de URL sin soporte"

#~ msgid "'dimnames' must be a list"
#~ msgstr "'dimnames' debe ser una lista"

#~ msgid "'args' must be a list"
#~ msgstr "'args' debe ser una lista"

#~ msgid "binary operations require two arguments"
#~ msgstr "operaciones binarias requieren dos argumentos"

#~ msgid "opened URL\n"
#~ msgstr "URL abierta\n"

#~ msgid "internet routines were already initialized"
#~ msgstr "rutinas de Internet ya est� iniciadas"

#~ msgid "'msg1' must be a character string"
#~ msgstr "'msg1' debe ser un string de caracteres"

#~ msgid "'msg2' must be a character string"
#~ msgstr "'msg2' debe ser un string de caracteres"

#~ msgid "argument 'code' must be a character string"
#~ msgstr "el argumento de 'code' debe ser un string de caracteres"

#, fuzzy
#~ msgid "argument 'type' must be a character string"
#~ msgstr "el argumento de 'code' debe ser un string de caracteres"

#~ msgid "InternetOpenUrl timed out"
#~ msgstr "Tiempo l�mite agotado en InternetOpenUrl"

#~ msgid "Internet read timed out"
#~ msgstr "Tiempo l�mite de lectura de Internet agotado"

#~ msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
#~ msgstr "no es posible encontrar una clausura desde la cual  'match.call' fue llamando"

#~ msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
#~ msgstr "no hay acceso a las rutinas vfont en el m�dulo"

#~ msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
#~ msgstr "las fuentes Hershey no pueden ser cargadas"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid generic function in 'usemethod'"
#~ msgstr "la funci�n gen�rica en 'usemethod' no es v�lida"

#, fuzzy
#~ msgid "'UseMethod' called from outside a function"
#~ msgstr "'NextMethod' fue llamado desde afuera de una funci�n"

#~ msgid "first argument must be a generic name"
#~ msgstr "el primer argumento debe ser un nombre gen�rico"

#~ msgid "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d is of the wrong type (%d != %d)"
#~ msgstr "pedido expl�cito para no duplicar argumentos en la llamada a '%s', pero el argumento %d es de tipo err�neo (%d != %d)"

#~ msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
#~ msgstr "las variables de tipo car�cter deben estar duplicadas en .C/.Fortran"

#~ msgid "call name too long in '%s'"
#~ msgstr "nombre de llamada  en '%s' muy largo"

#~ msgid "generic name too long in '%s'"
#~ msgstr "nombre gen�rico en '%s' muy largo"

#~ msgid "method name too long in '%s'"
#~ msgstr "el nombre del m�todo es demasiado largo en '%s'"

#~ msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
#~ msgstr "%d argumentos dados a 'log', que requeiren 1 o 2"

#~ msgid ""
#~ "Warning in %s :\n"
#~ "  %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso en %s :\n"
#~ " %s\n"

#~ msgid "input"
#~ msgstr "entrada"

#~ msgid "symbol"
#~ msgstr "s�mbolo"

#~ msgid "assignment"
#~ msgstr "asignaci�n"

#~ msgid "negative value in 'x'"
#~ msgstr "valor negativo en 'x'"

#~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
#~ msgstr "'jobu' y 'jovb' deben ser strings de caracteres"

#~ msgid ""
#~ "bad target context--should NEVER happen;\n"
#~ "please bug.report() [R_run_onexits]"
#~ msgstr ""
#~ "contexto de destino defectuoso--no deber�a suceder NUNCA;\n"
#~ "por favor ejecute bug.report() [R_run_onexits]"

#~ msgid "invalid assignment left-hand side"
#~ msgstr "asignaci�n del lado izquierdo inv�lida"

#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\""
#~ msgstr "no hay un slot de nombre \"%s\" para ese objeto de clase \"%s\""

#~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
#~ msgstr "R_CompiledFileName: buffer muy peque�o"

#~ msgid ".C(..): Width cannot be zero"
#~ msgstr ".C(..): el ancho no puede ser cero"

#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
#~ msgstr ".C(..): 'type' debe ser \"entero\" para poder utilizar el formato \"d\""

#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
#~ msgstr ".C(..): 'type' debe ser \"real\" para este formato"

#~ msgid "'names' is not a character string"
#~ msgstr "'nombres' no es un string de caracteres"

#~ msgid "bad hsv to rgb color conversion"
#~ msgstr "conversi�n de color hsv a rgb imperfecta"

#~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
#~ msgstr "paleta desconocida (>= 2 colores son necesarios)"

#~ msgid "maximum number of colors exceeded"
#~ msgstr "excedido el n�mero m�ximo de colores"

#~ msgid "invalid RGB specification"
#~ msgstr "especificaci�n RGB inv�lida"

#~ msgid "invalid color name '%s'"
#~ msgstr "nombre de color inv�lido  '%s'"

#~ msgid "invalid color specification '%s'"
#~ msgstr "especificaci�n de color inv�lida '%s"

#~ msgid "supplied color is not numeric nor character"
#~ msgstr "los colores suministrados no son num�ricos ni caracteres"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid color specification"
#~ msgstr "especificaci�n de color inv�lida"

#~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
#~ msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp se convierte en 0; problemas en el algoritmo"

#~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
#~ msgstr "no se ha encontrado ning�n conversor de R a C correspondiente al identificador"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid USE.NAMES value"
#~ msgstr "valor no v�lido"

#~ msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore"
#~ msgstr "no se permitir�n  m�s niveles duplicados en los factores"

#~ msgid "... used in an incorrect context"
#~ msgstr "... usado en un contexto incorrecto"

#~ msgid "NAOK used more than once"
#~ msgstr "NAOK usado m�s de un vez"

#~ msgid "PACKAGE used more than once"
#~ msgstr "PACKAGE usado m�s de un vez"

#~ msgid "Invalid graphics state"
#~ msgstr "Estado gr�fico inv�lido"

#~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
#~ msgstr "modo inv�lido para pasar a Fortran (arg %d)"

#~ msgid "invalid function in call_R"
#~ msgstr "funci�n inv�lida en call_R"

#~ msgid "invalid argument count in call_R"
#~ msgstr "conteo de argumento inv�lido en call_R"

#~ msgid "invalid return value count in call_R"
#~ msgstr "conteo de valor de retorno inv�lido en call_R"

#~ msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
#~ msgstr "no puede usarse 'R profiling' durante 'byte code profiling'"

#, fuzzy
#~ msgid "bad switch names"
#~ msgstr "nombre de archivo inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "constBuf must be a generic vector"
#~ msgstr "code debe ser un vector gen�rico"

#, fuzzy
#~ msgid "bad constCount value"
#~ msgstr "no hay valores de contorno"

#~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
#~ msgstr "rutinas lapack no pueden ser abiertas en el m�dulo"

#~ msgid "lapack routines cannot be loaded"
#~ msgstr "rutinas lapack no pueden ser cargadas"

#~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
#~ msgstr "'UseMethod' fue llamado desde afuera de una clausura"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid `which' in TeX"
#~ msgstr "especificaci�n 'which' no v�lida"

#~ msgid "internal error in do_random1"
#~ msgstr "error interno en do_random1"

#~ msgid "internal error in do_random2"
#~ msgstr "error interno en do_random2"

#~ msgid "internal error in do_random3"
#~ msgstr "error interno en do_random3"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%d:%d: %s"
#~ msgstr ""
#~ "error de sintaxis en\n"
#~ "%d: %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgstr ""
#~ "error de sintaxis en\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%d: %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgstr ""
#~ "error de sintaxis en\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%d: %s"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "cannot mkdir R_TempDir"
#~ msgstr "no es posible crear una carpeta en R_TempDir"

#~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
#~ msgstr "csduplicated no llamada dentro de una STRSXP"

#~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
#~ msgstr "la intensidad del color %g, no pertenece al intervalo [0,1]"

#~ msgid "color intensity %d, not in 0:255"
#~ msgstr "la intensidad del color %d no pertenece al intervalo 0:255"

#~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
#~ msgstr "el nivel alpha %g no pertenece al intervalo [0,1]"

#~ msgid "alpha level %d, not in 0:255"
#~ msgstr "el nivel alpha %d no pertenece al intervalo 0:255"

#~ msgid "invalid hsv color"
#~ msgstr "color  hsv inv�lido"

#~ msgid "invalid hcl color"
#~ msgstr "color hcl inv�lido"

#~ msgid "invalid 'names' vector"
#~ msgstr "vector de nombres inv�lido"

#~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
#~ msgstr "nivel de gris inv�lido, debe estar en el intervalo [0,1]"

#~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
#~ msgstr "rgb debe tener 3 filas (internamente)"

#~ msgid "invalid bind address specification"
#~ msgstr "especificaci�n del nombre de direcci�n no v�lido"

#~ msgid "'outFile' must be a single file"
#~ msgstr "'outFile' debe ser un s�lo archivo"

#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "s�mbolo desconocido"

#~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
#~ msgstr "Las funciones del men� pueden utilizarse s�lo en la interface gr�fica (GUI)"

#~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
#~ msgstr "no es posible recuperar items para %s (%s)"

#~ msgid "unable to add menu (%s)"
#~ msgstr "no se puede agregar al menu (%s)"

#~ msgid "unable to add menu item (%s)"
#~ msgstr "no se puede agregar el item al men� (%s)"

#~ msgid "unable to delete menu item (%s)"
#~ msgstr "no se puede borrar el item (%s) del men�"

#~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
#~ msgstr "'savehistory' s�lo se puede utilizar en Rgui y Rterm"

#~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
#~ msgstr "'loadhistory' s�lo puede utilizarse en Rgui y Rterm"

#~ msgid "Select one or more"
#~ msgstr "Seleccione uno o m�s de uno "

#~ msgid "Select one"
#~ msgstr "Seleccine uno "

#~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
#~ msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres o un vector crudo (raw)"

#~ msgid "'default' must be a character string"
#~ msgstr "'default' debe ser un string de caracteres"

#~ msgid "'default' is overlong"
#~ msgstr "'default' es demasiado largo"

#~ msgid "'caption' must be a character string"
#~ msgstr "'caption' debe ser un string de caracteres"

#~ msgid "'multi' must be a logical value"
#~ msgstr "'multi' debe ser un valor l�gico"

#~ msgid "'filterindex' must be an integer value"
#~ msgstr "'filterindex' debe ser un valor intero"

#~ msgid "'title' must be a character string"
#~ msgstr "'title' debe ser un string de caracteres"

#~ msgid "'%s' element %d is not a window handle"
#~ msgstr "%s'  elemento %d no es un identificador de ventana"

#~ msgid "Registry key '%ls' not found"
#~ msgstr "La clave del Registro '%ls' no encontrado"

#~ msgid "string terminated by newline or EOF"
#~ msgstr "string terminado por una nueva linea o fin de archivo"

#~ msgid "the first argument must be of mode character"
#~ msgstr "el primer argumento debe ser de modo car�cter"

#~ msgid "Selection: "
#~ msgstr "Selecci�n: "

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
#~ msgstr "no es posible asignar buffer en readTableHead"

#~ msgid "\\ followed by EOF"
#~ msgstr "\\ seguido por EOF"

#~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
#~ msgstr "linea final incompleta encontrada por readTableHeader en '%s'"

#~ msgid "'file' is not a connection"
#~ msgstr "'file' no es una conexi�n"

#~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
#~ msgstr "data frame con problemas -- largo de columna %d no se corresponde con nrows"

#~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
#~ msgstr "matriz con problemas -- dims no coinciden con largo"

#~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgstr "NA's en .C(\"c�digobinario\",... NAOK=FALSO)"

#~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgstr "NA's en .C(\"n�merobinario\",... NAOK=FALSO)"

#~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
#~ msgstr "matrix no num�rica en rowsum(): esto no puede ocurrir"

#~ msgid "'method' must be a character string"
#~ msgstr "'method' debe ser un string de caracteres"

#~ msgid "no dyn.load support in this R version"
#~ msgstr "sin soporte dyn.load en esta versi�n de R"

#~ msgid "vector size cannot be negative"
#~ msgstr "tama�o del vector no puede ser negativo"

#, fuzzy
#~ msgid "long vectors are not supported for index.return"
#~ msgstr "esta plataforma no soporta symlinks"

#~ msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
#~ msgstr "'R_get_primname' invocado en un ambiente no-primitivo"