# Translation of po/R.pot to German.
# Copyright (C) 2005-2022 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Detlef Steuer <steuer@hsu-hh.de>, 2005-2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R-4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-19 03:05+0000\n"
"Last-Translator: Michael Chirico <michaelchirico4@gmail.com>\n"
"Language-Team: R-core <R-core@r-project.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.4\n"

#: src/appl/optim.c:60
msgid "non-finite value supplied by 'optim'"
msgstr "nicht endlicher Wert von 'optim' übergeben"

#: src/appl/optim.c:67
#, c-format
msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d"
msgstr "Kandidatenpunkt in 'optim' gibt Ergebnis der Länge %d zurück, nicht %d"

#: src/appl/optim.c:136
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT muss > 0 sein (method = \"BFGS\")"

#: src/appl/optim.c:147
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "Anfangswert in 'vmmin' ist nicht endlich"

#: src/appl/optim.c:297
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "Funktion kann für die Startwerte nicht berechnet werden"

#: src/appl/optim.c:497
msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'"
msgstr "unbekannter 'type' in \"CG\"-Methode von 'optim'"

#: src/appl/optim.c:510
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "Funktion kann für die Startwerte nicht berechnet werden"

#: src/appl/optim.c:565
msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'"
msgstr "unbekannter Typ in \"CG\"-Methode von optim"

#: src/appl/optim.c:662
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT muss > 0 sein (method = \"L-BFGS-B\")"

#: src/appl/optim.c:685
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B benötigt endliche Werte von 'fn'"

#: src/appl/optim.c:741
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "trace, REPORT muss > 0 sein (method = \"SANN\")"

#: src/appl/pretty.c:127
#, c-format
msgid "R_pretty(): infinite range; *ndiv=%d, should have ndiv >= 2"
msgstr "R_pretty(): unendliche Spannweite; *ndiv=%d, sollte ndiv >= 2 haben"

#: src/appl/pretty.c:142
#, c-format
msgid "R_pretty(): very small range 'cell'=%g, corrected to %g"
msgstr "R_pretty(): sehr kleiner Bereich 'cell'=%g, korrigiert zu %g"

#: src/appl/pretty.c:146
#, c-format
msgid "R_pretty(): very large range 'cell'=%g, corrected to %g"
msgstr "R_pretty(): sehr großer Bereich 'cell'=%g, korrigiert zu %g"

#: src/gnuwin32/dynload.c:118
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "DLL versuchte das FPU-Kontrollwort von %x nach %x zu ändern"

#: src/gnuwin32/dynload.c:166
msgid "cannot get working directory"
msgstr "kann das Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"

#: src/gnuwin32/extra.c:59 src/gnuwin32/extra.c:88 src/gnuwin32/extra.c:127
msgid "R_HOME not set"
msgstr "R_HOME ist nicht gesetzt"

#: src/gnuwin32/extra.c:67
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' nicht gefunden"

#: src/gnuwin32/extra.c:69
#, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "Dateiverknüpfung für '%s' nicht verfügbar oder ungültig"

#: src/gnuwin32/extra.c:72
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr "Zugriff auf '%s' verweigert"

#: src/gnuwin32/extra.c:73
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr "Problem bei der Anzeige von '%s'"

#: src/gnuwin32/extra.c:98
#, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr "'%ls' nicht gefunden"

#: src/gnuwin32/extra.c:100
#, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr "Dateiverknüpfung für '%ls' nicht verfügbar oder ungültig"

#: src/gnuwin32/extra.c:103
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr "Zugriff auf '%ls' verweigert"

#: src/gnuwin32/extra.c:104
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr "Problem bei der Anzeige von '%ls'"

#: src/gnuwin32/extra.c:115 src/gnuwin32/extra.c:163 src/gnuwin32/extra.c:381
#: src/gnuwin32/extra.c:938 src/gnuwin32/extra.c:963
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:282 src/gnuwin32/sys-win32.c:288
#: src/main/Rdynload.c:1451 src/main/agrep.c:132 src/main/agrep.c:136
#: src/main/agrep.c:778 src/main/agrep.c:783 src/main/apply.c:345
#: src/main/apply.c:347 src/main/apply.c:350 src/main/array.c:109
#: src/main/array.c:1759 src/main/array.c:1909 src/main/array.c:1911
#: src/main/array.c:1912 src/main/array.c:2293 src/main/array.c:2295
#: src/main/array.c:2297 src/main/attrib.c:206 src/main/builtin.c:88
#: src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116 src/main/builtin.c:118
#: src/main/builtin.c:154 src/main/builtin.c:160 src/main/builtin.c:583
#: src/main/builtin.c:601 src/main/builtin.c:787 src/main/builtin.c:789
#: src/main/builtin.c:791 src/main/character.c:321 src/main/character.c:324
#: src/main/character.c:329 src/main/character.c:928 src/main/character.c:931
#: src/main/character.c:1453 src/main/character.c:1457
#: src/main/character.c:1708 src/main/character.c:1712
#: src/main/character.c:1779 src/main/character.c:1782
#: src/main/connections.c:1573 src/main/connections.c:1579
#: src/main/connections.c:1582 src/main/connections.c:1586
#: src/main/connections.c:1745 src/main/connections.c:1761
#: src/main/connections.c:1766 src/main/connections.c:2395
#: src/main/connections.c:2401 src/main/connections.c:2405
#: src/main/connections.c:2409 src/main/connections.c:2414
#: src/main/connections.c:3098 src/main/connections.c:3103
#: src/main/connections.c:3106 src/main/connections.c:3109
#: src/main/connections.c:3516 src/main/connections.c:3521
#: src/main/connections.c:3527 src/main/connections.c:3530
#: src/main/connections.c:3534 src/main/connections.c:3549
#: src/main/connections.c:3599 src/main/connections.c:3604
#: src/main/connections.c:3608 src/main/connections.c:3620
#: src/main/connections.c:3624 src/main/connections.c:3630
#: src/main/connections.c:3685 src/main/connections.c:3691
#: src/main/connections.c:3695 src/main/connections.c:3742
#: src/main/connections.c:3745 src/main/connections.c:4069
#: src/main/connections.c:4072 src/main/connections.c:4075
#: src/main/connections.c:4081 src/main/connections.c:4196
#: src/main/connections.c:4202 src/main/connections.c:4205
#: src/main/connections.c:4360 src/main/connections.c:4363
#: src/main/connections.c:4367 src/main/connections.c:4370
#: src/main/connections.c:4486 src/main/connections.c:4610
#: src/main/connections.c:4613 src/main/connections.c:4951
#: src/main/connections.c:4982 src/main/connections.c:5017
#: src/main/connections.c:5032 src/main/connections.c:5040
#: src/main/connections.c:5066 src/main/connections.c:5222
#: src/main/connections.c:5226 src/main/connections.c:5356
#: src/main/connections.c:5358 src/main/connections.c:5360
#: src/main/connections.c:5390 src/main/connections.c:5539
#: src/main/connections.c:5588 src/main/connections.c:5593
#: src/main/connections.c:5598 src/main/connections.c:5622
#: src/main/connections.c:6468 src/main/connections.c:6495
#: src/main/connections.c:6502 src/main/context.c:673 src/main/context.c:682
#: src/main/context.c:686 src/main/datetime.c:1262 src/main/datetime.c:1266
#: src/main/datetime.c:1478 src/main/datetime.c:1480 src/main/datetime.c:1996
#: src/main/datetime.c:1999 src/main/debug.c:248 src/main/deparse.c:451
#: src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500 src/main/dotcode.c:505
#: src/main/dounzip.c:341 src/main/dounzip.c:348 src/main/dounzip.c:358
#: src/main/dounzip.c:363 src/main/dounzip.c:367 src/main/dounzip.c:371
#: src/main/envir.c:1888 src/main/envir.c:1891 src/main/envir.c:2003
#: src/main/envir.c:2008 src/main/envir.c:2115 src/main/envir.c:2130
#: src/main/envir.c:2136 src/main/envir.c:2248 src/main/envir.c:2256
#: src/main/envir.c:2263 src/main/envir.c:2544 src/main/envir.c:2665
#: src/main/envir.c:2962 src/main/envir.c:3226 src/main/envir.c:3240
#: src/main/envir.c:3247 src/main/envir.c:3263 src/main/envir.c:4035
#: src/main/errors.c:1287 src/main/eval.c:863 src/main/eval.c:873
#: src/main/eval.c:876 src/main/eval.c:879 src/main/eval.c:887
#: src/main/eval.c:894 src/main/grep.c:1302 src/main/grep.c:1307
#: src/main/grep.c:1610 src/main/grep.c:1612 src/main/grep.c:1614
#: src/main/grep.c:2156 src/main/grep.c:2160 src/main/grep.c:2165
#: src/main/grep.c:3014 src/main/grep.c:3019 src/main/grep.c:3359
#: src/main/grep.c:3364 src/main/memory.c:4891 src/main/paste.c:134
#: src/main/paste.c:472 src/main/paste.c:486 src/main/paste.c:491
#: src/main/paste.c:496 src/main/paste.c:501 src/main/paste.c:504
#: src/main/paste.c:512 src/main/paste.c:517 src/main/paste.c:699
#: src/main/paste.c:704 src/main/platform.c:327 src/main/platform.c:329
#: src/main/platform.c:331 src/main/platform.c:343 src/main/platform.c:354
#: src/main/platform.c:433 src/main/platform.c:435 src/main/platform.c:732
#: src/main/platform.c:734 src/main/platform.c:832 src/main/platform.c:1568
#: src/main/platform.c:1574 src/main/platform.c:1577 src/main/platform.c:1580
#: src/main/platform.c:1583 src/main/platform.c:1586 src/main/platform.c:1589
#: src/main/platform.c:1592 src/main/platform.c:1664 src/main/platform.c:1667
#: src/main/platform.c:1670 src/main/platform.c:1749 src/main/platform.c:1817
#: src/main/platform.c:1820 src/main/platform.c:2076 src/main/platform.c:2079
#: src/main/platform.c:2082 src/main/platform.c:2085 src/main/platform.c:2130
#: src/main/platform.c:2133 src/main/platform.c:2136 src/main/platform.c:2139
#: src/main/platform.c:2184 src/main/platform.c:2220 src/main/platform.c:2222
#: src/main/platform.c:2308 src/main/platform.c:2405 src/main/platform.c:2674
#: src/main/platform.c:2733 src/main/platform.c:2942 src/main/platform.c:2945
#: src/main/platform.c:2948 src/main/platform.c:2951 src/main/platform.c:2954
#: src/main/platform.c:2957 src/main/platform.c:3200 src/main/platform.c:3203
#: src/main/platform.c:3206 src/main/platform.c:3209 src/main/platform.c:3212
#: src/main/platform.c:3215 src/main/platform.c:3218 src/main/platform.c:3305
#: src/main/platform.c:3313 src/main/platform.c:3349 src/main/platform.c:3393
#: src/main/platform.c:3484 src/main/print.c:250 src/main/print.c:279
#: src/main/print.c:287 src/main/print.c:301 src/main/random.c:469
#: src/main/random.c:472 src/main/random.c:476 src/main/random.c:483
#: src/main/random.c:511 src/main/saveload.c:2012 src/main/saveload.c:2054
#: src/main/saveload.c:2057 src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2176
#: src/main/saveload.c:2356 src/main/saveload.c:2361 src/main/saveload.c:2364
#: src/main/saveload.c:2473 src/main/scan.c:705 src/main/scan.c:882
#: src/main/scan.c:896 src/main/scan.c:900 src/main/scan.c:902
#: src/main/scan.c:913 src/main/scan.c:947 src/main/scan.c:950
#: src/main/scan.c:953 src/main/scan.c:1010 src/main/seq.c:668
#: src/main/seq.c:675 src/main/seq.c:685 src/main/seq.c:691 src/main/seq.c:736
#: src/main/seq.c:741 src/main/seq.c:744 src/main/seq.c:748 src/main/seq.c:753
#: src/main/seq.c:760 src/main/seq.c:764 src/main/seq.c:770 src/main/sort.c:276
#: src/main/sysutils.c:627 src/main/sysutils.c:631 src/main/sysutils.c:635
#: src/main/sysutils.c:641 src/main/sysutils.c:645 src/main/sysutils.c:2960
#: src/main/sysutils.c:2964 src/main/unique.c:1541 src/main/unique.c:1852
#: src/main/unique.c:1856 src/main/unique.c:1866 src/main/unique.c:2258
#: src/main/unique.c:2263 src/main/util.c:708 src/main/util.c:711
#: src/main/util.c:1698 src/main/util.c:1712 src/main/util.c:2507
#: src/main/util.c:2765 src/main/util.c:2766 src/main/util.c:2767
#: src/main/util.c:2783 src/main/util.c:2826 src/main/util.c:2830
#: src/main/util.c:2832 src/main/util.c:2866 src/main/util.c:2868
#: src/main/util.c:2870 src/main/util.c:2873 src/main/util.c:2876
#: src/main/util.c:2880 src/main/util.c:2882 src/main/util.c:2884
#: src/main/util.c:3185 src/main/util.c:3187 src/main/util.c:3227
#: src/main/util.c:3229 src/modules/X11/devX11.c:3355
#: src/modules/X11/devX11.c:3358 src/modules/X11/devX11.c:3361
#: src/modules/X11/devX11.c:3385 src/modules/internet/internet.c:324
#: src/modules/internet/internet.c:330 src/modules/internet/internet.c:336
#: src/modules/internet/internet.c:339 src/modules/internet/internet.c:343
#: src/modules/internet/internet.c:347 src/modules/internet/internet.c:351
#: src/modules/internet/libcurl.c:784 src/modules/internet/libcurl.c:799
#: src/modules/internet/libcurl.c:804 src/modules/internet/libcurl.c:807
#: src/modules/internet/libcurl.c:811 src/modules/internet/libcurl.c:814
#: src/modules/lapack/Lapack.c:182 src/modules/lapack/Lapack.c:287
#: src/modules/lapack/Lapack.c:862 src/modules/lapack/Lapack.c:970
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1032 src/modules/lapack/Lapack.c:1377
#: src/unix/sys-std.c:1415 src/unix/sys-std.c:1438 src/unix/sys-unix.c:909
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "ungültiges '%s' Argument"

#: src/gnuwin32/extra.c:258
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "nicht unterstützte Windows-Version"

#: src/gnuwin32/extra.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve current user or domain: '%s'"
msgstr "kann Datei '%s' nicht löschen. Grund '%s'"

#: src/gnuwin32/extra.c:757 src/gnuwin32/extra.c:874 src/main/util.c:1068
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' muss eine Zeichenkettenvektor sein"

#: src/gnuwin32/extra.c:940 src/gnuwin32/extra.c:942 src/gnuwin32/extra.c:965
#: src/gnuwin32/extra.c:967 src/gnuwin32/extra.c:1002 src/main/gevents.c:63
#: src/main/gevents.c:105
msgid "invalid device"
msgstr "ungültiges Device"

#: src/gnuwin32/extra.c:943
msgid "requires SDI mode"
msgstr "verlangt SDI-Modus"

#: src/gnuwin32/extra.c:996 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99
#: src/main/gevents.c:102
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "ungültige Grafikdevicenummer"

#: src/gnuwin32/extra.c:1006
msgid "bad device"
msgstr "unbrauchbares Device"

#: src/gnuwin32/extra.c:1132 src/main/platform.c:1792
msgid "file choice cancelled"
msgstr "Dateiauswahl abgebrochen"

#: src/gnuwin32/run.c:446
#, c-format
msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'"
msgstr "'CreateProcess' konnte '%s' nicht ausführen"

#: src/gnuwin32/run.c:603
msgid "Child process not responding.  R will terminate it."
msgstr "Kindprozess antwortet nicht. R beendet den Kindprozess."

#: src/gnuwin32/run.c:699
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr "Rückgabewert war %d"

#: src/gnuwin32/run.c:735
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "Zu wenig Speicher (rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:989 src/main/dounzip.c:498
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "für diesen Verbindungstyp ist seek nicht möglich"

#: src/gnuwin32/run.c:995
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "für diesen Verbindungstyp ist truncate nicht möglich"

#: src/gnuwin32/run.c:1055 src/main/connections.c:490
#: src/main/connections.c:509 src/main/connections.c:3366
#: src/main/printutils.c:930 src/main/printutils.c:947
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "Ausdruck extrem langer Ausgabe wird abgeschnitten"

#: src/gnuwin32/run.c:1069 src/gnuwin32/run.c:1073 src/gnuwin32/run.c:1086
#: src/gnuwin32/run.c:1114 src/main/connections.c:1696
#: src/main/connections.c:1700 src/main/connections.c:1707
#: src/main/connections.c:1722
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "Einrichtung einer pipe Verbindung fehlgeschlagen"

#: src/gnuwin32/run.c:1130
msgid "'names' is not a character vector"
msgstr "'names' ist kein Zeichenkettenvektor"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:116 src/gnuwin32/sys-win32.c:138
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:149
#, c-format
msgid ""
"expanded path length %llu would be too long for\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:263
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "Zeichenkette als erstes Argument erwartet"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:272
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "Zeichenkette als drittes Argument erwartet"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:334 src/modules/internet/libcurl.c:359
#: src/modules/internet/libcurl.c:362 src/modules/internet/libcurl.c:365
#: src/modules/internet/libcurl.c:370 src/modules/internet/libcurl.c:406
#, c-format
msgid "invalid %s argument"
msgstr "ungültiges %s Argument"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:361 src/unix/sys-unix.c:1022
#: src/unix/sys-unix.c:1080
#, c-format
msgid "command '%s' timed out after %ds"
msgstr "Zeitüberschreitung bei Kommando '%s' nach %ds"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:364 src/unix/sys-unix.c:868
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d"
msgstr "Ausführung von Kommando '%s' ergab Status %d"

#: src/gnuwin32/system.c:138 src/main/sysutils.c:2919
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr "Zeitlimit für die Sitzung erreicht"

#: src/gnuwin32/system.c:140 src/main/sysutils.c:2921
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr "Zeitlimit erreicht"

#: src/gnuwin32/system.c:146 src/main/sysutils.c:2927
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr "CPU-Zeitlimit für die Sitzung erreicht"

#: src/gnuwin32/system.c:148 src/main/sysutils.c:2929
msgid "reached CPU time limit"
msgstr "CPU-Zeitlimit erreicht"

#: src/gnuwin32/system.c:180
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Fataler Fehler: %s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:456 src/unix/sys-std.c:1021
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "Kodierung '%s' wird nicht erkannt"

#: src/gnuwin32/system.c:469 src/unix/sys-std.c:1034
#, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<Fehler: Rekodierungsfehler aus Kodierung '%s'>\n"

#: src/gnuwin32/system.c:712 src/gnuwin32/system.c:1268
#: src/gnuwin32/system.c:1280 src/main/connections.c:887
#: src/main/connections.c:892 src/main/dounzip.c:187 src/main/saveload.c:2065
#: src/main/serialize.c:3039 src/main/serialize.c:3044
#: src/main/serialize.c:3143 src/main/serialize.c:3197 src/unix/system.c:426
#, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "kann Datei '%s' nicht öffnen: %s"

#: src/gnuwin32/system.c:727
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show(): Datei '%s' existiert nicht\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nicht genügend Speicher"

#: src/gnuwin32/system.c:1092 src/unix/system.c:462
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "Argument '%s' __ignoriert__\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1258
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "Option '%s' verlangt ein Argument"

#: src/gnuwin32/system.c:1291
#, c-format
msgid "option '%s' requires a non-empty argument"
msgstr "Option '%s' verlangt ein nicht-leeres Argument"

#: src/gnuwin32/system.c:1299 src/unix/system.c:445
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr "Warnung: '-e %s' wird ausgelassen; Eingabe ist zu lang\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1303 src/unix/system.c:458
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "Warnung: unbekannte Option '%s'\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1316 src/unix/system.c:473
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "kann -e nicht mit -f oder --file benutzen"

#: src/gnuwin32/system.c:1340
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr "Erzeugung von tmpfile fehlgeschlagen -- ist TMPDIR geeignet gesetzt?"

#: src/gnuwin32/system.c:1366 src/unix/system.c:543
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "Sie müssen '--save', '--no-save' oder '--vanilla' angeben"

#: src/gnuwin32/system.c:1398
msgid "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr "kann keinen 'reader thread' erzeugen; Sie müssen einige Systemressourcen freigeben"

#: src/include/Errormsg.h:27
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "Indizierung außerhalb der Grenzen"

#: src/include/Errormsg.h:28
#, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "Objekt des Typs '%s' ist nicht indizierbar"

#: src/include/Errormsg.h:29
#, fuzzy
msgid "missing subscript"
msgstr "[[ ]] mit fehlendem Index"

#: src/main/CommandLineArgs.c:176
msgid "WARNING: no value given for --encoding"
msgstr "Warnung: kein Wert für --encoding angegeben"

#: src/main/CommandLineArgs.c:201
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported"
msgstr "Warnung: Option '%s' wird nicht mehr unterstützt"

#: src/main/CommandLineArgs.c:212
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'"
msgstr "Warnung: kein Wert für '%s' angegeben"

#: src/main/CommandLineArgs.c:222
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored"
msgstr "Warnung: '%s' Wert ist ungültig: wird ignoriert"

#: src/main/CommandLineArgs.c:226
#, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored"
msgstr "Warnung: %s: zu groß und wird ignoriert"

#: src/main/CommandLineArgs.c:240
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'"
msgstr "Warnung: kein Wert für '--max-ppsize' angegeben"

#: src/main/CommandLineArgs.c:245
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored"
msgstr "Warnung: '--max-ppsize' ist negativ: wird ignoriert"

#: src/main/CommandLineArgs.c:247
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored"
msgstr "Warnung: '--max-ppsize' ist zu klein: wird ignoriert"

#: src/main/CommandLineArgs.c:249
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored"
msgstr "Warnung: '--max-ppsize' ist zu groß: wird ignoriert"

#: src/main/CommandLineArgs.c:257
#, fuzzy
msgid "WARNING: no value given for '--max-connections'"
msgstr "Warnung: kein Wert für '--max-ppsize' angegeben"

#: src/main/CommandLineArgs.c:262
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-connections' value is negative: ignored"
msgstr "Warnung: '--max-ppsize' ist negativ: wird ignoriert"

#: src/main/CommandLineArgs.c:264
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-connections' value is too small: ignored"
msgstr "Warnung: '--max-ppsize' ist zu klein: wird ignoriert"

#: src/main/CommandLineArgs.c:266
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-connections' value is too large: ignored"
msgstr "Warnung: '--max-ppsize' ist zu groß: wird ignoriert"

#: src/main/RNG.c:180
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: nicht implementierter Typ RNG %d"

#: src/main/RNG.c:265
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: nicht implementierter Typ RNG %d"

#: src/main/RNG.c:305
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' nicht in Ladeliste"

#: src/main/RNG.c:313
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr "kann Startwerte nicht lesen, außer 'user_unif_nseed' wird angegeben"

#: src/main/RNG.c:318
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr "Startwertlänge muss im Bereich 0..625 liegen; wird ignoriert"

#: src/main/RNG.c:326
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: nicht implementierter RNG-Typ %d"

#: src/main/RNG.c:356
#, c-format
msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored"
msgstr "'.Random.seed' ist kein Integer-Vektor sondern vom Typ '%s', wird also ignoriert"

#: src/main/RNG.c:364
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored"
msgstr "'.Random.seed[1]' ist keine zulässige ganze Zahl, wird also ignoriert"

#: src/main/RNG.c:371
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored"
msgstr "'.Random.seed[1]' ist kein gültiger Normalverteilungs-Typ, wird also ignoriert"

#: src/main/RNG.c:385
msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored"
msgstr "'.Random.seed[1] = 5', aber kein nutzerdefinierter Generator angegeben, wird also ignoriert"

#: src/main/RNG.c:390
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored"
msgstr "'.Random.seed[1]' ist kein gültiger RNG-Typ, wird also ignoriert"

#: src/main/RNG.c:424
msgid "'.Random.seed' has wrong length"
msgstr "'.Random.seed' hat die falsche Länge"

#: src/main/RNG.c:480
msgid "RNGkind: Marsaglia-Multicarry has poor statistical properties"
msgstr "RNGkind: Marsaglia-Multicarry hat schlechte statistische Eigenschaften"

#: src/main/RNG.c:490
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: nicht implementierter RNG-Typ %d"

#: src/main/RNG.c:509
msgid "RNGkind: severe deviations from normality for Kinderman-Ramage + Marsaglia-Multicarry"
msgstr ""
"RNGkind: erhebliche Abweichungen von Normalität für Kindermann-Ramage + Marsaglia-\n"
"Multicarry"

#: src/main/RNG.c:512
msgid "RNGkind: deviations from normality for Ahrens-Dieter + Marsaglia-Multicarry"
msgstr "RNGkind: Abweichungen von Normalität für Ahrens-Dieter + Marsaglia-Multicarry"

#: src/main/RNG.c:516
msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'"
msgstr "ungültiger Normalverteilungstyp in 'RNGkind'"

#: src/main/RNG.c:519
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' nicht in der Ladeliste"

#: src/main/RNG.c:534
msgid "invalid sample type in 'RNGkind'"
msgstr "ungültiger Stichprobentyp in 'RNGkind'"

#: src/main/RNG.c:580
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "angegebener Startwert ist keine gültige ganze Zahl"

#: src/main/Rdynload.c:188
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d"
msgstr "R_MAX_NUM_DLLS muss mindestens %d sein"

#: src/main/Rdynload.c:194
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d"
msgstr "R_MAX_NUM_DLLS kann nicht größer sein als %d"

#: src/main/Rdynload.c:203
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known"
msgstr "R_MAX_NUM_DLLS kann nicht größer sein als %d, wenn fd Limit unbekannt"

#: src/main/Rdynload.c:209 src/main/Rdynload.c:228
msgid "the limit on the number of open files is too low"
msgstr "Die Grenze für die Zahl offener Dateien ist zu gering"

#: src/main/Rdynload.c:212
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit"
msgstr "R_MAX_NUM_DLLS größer als %d kann Obergrenze für offene Dateien erschöpfen"

#: src/main/Rdynload.c:235
msgid "could not allocate space for DLL table"
msgstr "konnte keinen Speicher für DLL Tabelle reservieren"

#: src/main/Rdynload.c:360
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines mit ungültigem DllInfo-Objekt."

#: src/main/Rdynload.c:420
#, fuzzy
msgid "Invalid object."
msgstr "ungültige Verbindung"

#: src/main/Rdynload.c:427
#, c-format
msgid "Invalid entry '%s' in native symbol object."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:433
#, c-format
msgid "Component '%s' missing in symbol object."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:445
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol list."
msgstr "ungültiger Symboltyp"

#: src/main/Rdynload.c:459
#, c-format
msgid "Symbol at %d does not have registration information."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:495
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol name."
msgstr "ungültiger Symbolparameter"

#: src/main/Rdynload.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot register already registered native symbol '%s'."
msgstr "kann keinen Speicher für ein registriertes natives Symbol (%d Byte) allozieren"

#: src/main/Rdynload.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' does not have a valid native address."
msgstr "Dateistrom hat keinen gültigen gzip header"

#: src/main/Rdynload.c:502
#, c-format
msgid "Symbol '%s' does not have a valid DllInfo reference."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:507
#, c-format
msgid "Symbol '%s' comes from a different shared object."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:510
#, c-format
msgid "Symbol '%s' is missing parameter specification."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:851
msgid "`maximal number of DLLs reached..."
msgstr "maximale Zahl von DLLs erreicht..."

#: src/main/Rdynload.c:901
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "konnte keinen Speicher für 'path' zuteilen"

#: src/main/Rdynload.c:913
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "DLLname '%s' ist zu lang"

#: src/main/Rdynload.c:942
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "konnte keinen Speicher für 'name' zuteilen"

#: src/main/Rdynload.c:952
msgid "could not allocate space for 'DllInfo'"
msgstr "konnte keinen Speicher für 'DllInfo' allozieren"

#: src/main/Rdynload.c:1197 src/main/platform.c:2004 src/main/util.c:914
#: src/main/util.c:1022
msgid "path too long"
msgstr "Pfad zu lang"

#: src/main/Rdynload.c:1225 src/main/Rdynload.c:1242 src/main/util.c:840
msgid "character argument expected"
msgstr "Zeichenkette als Argument erwartet"

#: src/main/Rdynload.c:1232 src/main/Rdynload.c:1265 src/main/Rdynload.c:1285
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared object '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"kann shared object '%s' nicht laden:\n"
"  %s"

#: src/main/Rdynload.c:1246
#, c-format
msgid "shared object '%s' was not loaded"
msgstr "shared object '%s' wurde nicht geladen"

#: src/main/Rdynload.c:1325
#, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)"
msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr[0] "kann keinen Speicher für ein registriertes natives Symbol (%d Byte) allozieren"
msgstr[1] "kann keinen Speicher für ein registriertes natives Symbol (%d Bytes) allozieren"

#: src/main/Rdynload.c:1461 src/main/Rdynload.c:1660
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "Wert NULL für DllInfo übergeben"

#: src/main/Rdynload.c:1465
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "es muss der Paketname oder eine DllInfo-Referenz übergeben werden"

#: src/main/Rdynload.c:1575
#, c-format
msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'"
msgstr "Nicht implementierter Typ %d in 'createRSymbolObject'"

#: src/main/Rdynload.c:1657
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() erwartet eine DllInfo Referenz"

#: src/main/Rdynload.c:1746
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr "Die Funktion '%s' wird nicht von Paket '%s' bereitgestellt"

#: src/main/Rdynload.c:1748
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "Tabelleneintrag muss ein externer Zeiger sein"

#: src/main/Renviron.c:258
#, c-format
msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron"
msgstr "Problem beim Setzen der Variable '%s' in Renviron"

#: src/main/Renviron.c:515 src/main/objects.c:1370 src/main/raw.c:207
#, c-format
msgid "argument '%s' must be a character string"
msgstr "Argument '%s' muss Zeichenkette sein"

#: src/main/Renviron.c:519
#, c-format
msgid "file '%s' cannot be opened for reading"
msgstr "Datei '%s' kann nicht zum Lesen geöffnet werden"

#: src/main/Rstrptime.h:529 src/main/Rstrptime.h:1014
#, c-format
msgid "use of %s for input is not supported"
msgstr "Benutzung von '%s' als Eingabe wird nicht unterstützt"

#: src/main/Rstrptime.h:1302
msgid "input string is too long"
msgstr "Eingabe-Zeichenkette ist zu lang"

#: src/main/Rstrptime.h:1304
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "ungültige multi-byte Eingabe-Zeichenkette"

#: src/main/Rstrptime.h:1307
msgid "format string is too long"
msgstr "Formatierungs-Zeichenkette ist zu lang"

#: src/main/Rstrptime.h:1309
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "ungültige multi-byte Formatierungs-Zeichenkette"

#: src/main/agrep.c:134 src/main/agrep.c:780 src/main/character.c:1455
#: src/main/character.c:1459 src/main/grep.c:1304 src/main/grep.c:2158
#: src/main/grep.c:2162 src/main/grep.c:3016 src/main/grep.c:3361
#, c-format
msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "Argument '%s' hat eine Länge > 1 und nur das erste Element wird benutzt"

#: src/main/agrep.c:191 src/main/agrep.c:822
msgid "'pattern' must be a non-empty character string"
msgstr "'pattern' muss eine nicht-leere Zeichenkette sein"

#: src/main/agrep.c:202 src/main/agrep.c:831 src/main/grep.c:1356
#: src/main/grep.c:3054 src/main/grep.c:3393
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "regular expression ist in dieser locale ungültig"

#: src/main/agrep.c:208 src/main/agrep.c:626
#, c-format
msgid "regcomp error:  '%s'"
msgstr "Fehler bei regcomp: '%s'"

#: src/main/agrep.c:240 src/main/agrep.c:877 src/main/grep.c:636
#: src/main/grep.c:738 src/main/grep.c:854 src/main/grep.c:1062
#: src/main/grep.c:1409 src/main/grep.c:2274 src/main/grep.c:2564
#: src/main/grep.c:3174 src/main/grep.c:3262 src/main/grep.c:3425
#: src/main/grep.c:3432
#, fuzzy, c-format
msgid "input string %lld is invalid in this locale"
msgstr "Eingabe-Zeichenkette %lld ungültig in dieser locale"

#: src/main/agrep.c:528 src/main/agrep.c:768 src/main/connections.c:2514
#: src/main/grep.c:572 src/main/grep.c:1295 src/main/grep.c:1297
#: src/main/grep.c:1596 src/main/grep.c:1604 src/main/grep.c:2149
#: src/main/grep.c:2151 src/main/grep.c:3006 src/main/grep.c:3008
#: src/main/grep.c:3349
#, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "Argument '%s' wird ignoriert"

#: src/main/agrep.c:617
#, c-format
msgid "input string x[%d] is invalid in this locale"
msgstr "Eingabezeichenkette x[%d] ungültig in dieser locale"

#: src/main/agrep.c:664
#, c-format
msgid "input string y[%d] is invalid in this locale"
msgstr "Eingabezeichenkette y[%d] ungültig in dieser locale"

#: src/main/agrep.c:837 src/main/grep.c:3399
#, c-format
msgid "regcomp error: '%s'"
msgstr "Fehler bei regcomp: '%s'"

#: src/main/apply.c:111
msgid "'FUN.VALUE' must be a vector"
msgstr "'FUN.VALUE' muss Vektor sein"

#: src/main/apply.c:114 src/main/array.c:547 src/main/character.c:987
#: src/main/character.c:1842 src/main/connections.c:4077 src/main/context.c:724
#: src/main/context.c:738 src/main/datetime.c:1059 src/main/datetime.c:1159
#: src/main/datetime.c:1482 src/main/datetime.c:1637 src/main/dotcode.c:222
#: src/main/errors.c:1181 src/main/errors.c:1203 src/main/errors.c:1321
#: src/main/errors.c:1328 src/main/errors.c:1583 src/main/identical.c:45
#: src/main/platform.c:3904 src/main/seq.c:249 src/main/seq.c:256
#: src/main/seq.c:260 src/main/seq.c:365 src/main/seq.c:372 src/main/seq.c:375
#: src/main/seq.c:377 src/main/seq.c:434 src/main/seq.c:438 src/main/seq.c:442
#: src/main/sort.c:1428 src/main/sort.c:1512 src/main/sort.c:1516
#: src/main/sort.c:1523 src/main/source.c:222 src/main/summary.c:1200
#: src/main/sysutils.c:268 src/main/util.c:1198 src/main/util.c:1203
#: src/main/util.c:1210 src/main/util.c:1213 src/main/util.c:2576
#: src/modules/X11/devX11.c:3248 src/modules/X11/devX11.c:3275
#: src/modules/X11/devX11.c:3280 src/modules/X11/devX11.c:3285
#: src/modules/X11/devX11.c:3295 src/modules/X11/devX11.c:3300
#: src/modules/X11/devX11.c:3304 src/modules/X11/devX11.c:3308
#: src/modules/X11/devX11.c:3313
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "ungültiger '%s' Wert"

#: src/main/apply.c:117 src/main/complex.c:760 src/main/serialize.c:1989
#: src/main/serialize.c:2006
msgid "invalid length"
msgstr "ungültige Länge"

#: src/main/apply.c:122
msgid "long vectors are not supported for matrix/array results"
msgstr "lange Vektoren werden als Ergebnisse für matrix/array nicht unterstützt"

#: src/main/apply.c:129
#, c-format
msgid "type '%s' is not supported"
msgstr "Typ '%s' wird nicht unterstützt"

#: src/main/apply.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"values must be length %d,\n"
" but FUN(X[[%lld]]) result is length %d"
msgstr ""
"Werte müssen die Länge %d haben,\n"
" Ergebnis von FUN(X[[%lld]]) hat aber Länge %d"

#: src/main/apply.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"values must be type '%s',\n"
" but FUN(X[[%lld]]) result is type '%s'"
msgstr ""
"Werte müssen vom Typ '%s' sein,\n"
" Ergebnis von FUN(X[[%lld]]) ist aber Typ '%s'"

#: src/main/apply.c:266
#, c-format
msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d"
msgstr "dimnames(<value>) ist weder NULL noch Liste der Länge %d"

#: src/main/apply.c:343 src/main/coerce.c:2730
#, c-format
msgid "'%s' must be a list or expression"
msgstr "'%s' muss eine Liste oder ein Ausdruck sein"

#: src/main/arithmetic.c:50 src/main/eval.c:5085
msgid "NaNs produced"
msgstr "NaNs wurden erzeugt"

#: src/main/arithmetic.c:51
msgid "non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "Nicht-numerisches Argument für mathematische Funktion"

#: src/main/arithmetic.c:185
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "möglicher totaler Verlust der Genauigkeit im Modulus"

#: src/main/arithmetic.c:303
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "NAs durch Ganzzahlüberlauf erzeugt"

#: src/main/arithmetic.c:501
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "Operator braucht ein oder zwei Argumente"

#: src/main/arithmetic.c:517
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "nicht-numerisches Argument für binären Operator"

#: src/main/arithmetic.c:572
msgid ""
"Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n"
"  Use c() or as.vector() instead."
msgstr ""
"Recycling-Array mit Länge 1 in Array-Vektor-Rechnungen ist veraltet.\n"
" Bitte stattdessen c() oder as.vector() nutzen."

#: src/main/arithmetic.c:580
msgid ""
"Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n"
"  Use c() or as.vector() instead."
msgstr ""
"Recycling-Array der Länge 1 in Vektor-Array-Rechnungen ist veraltet.\n"
" Bitte stattdessen c() oder as.vector() nutzen."

#: src/main/arithmetic.c:594 src/main/logic.c:94 src/main/relop.c:317
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "nicht passende Arrays"

#: src/main/arithmetic.c:654 src/main/logic.c:137 src/main/relop.c:361
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr ""
"Länge des längeren Objektes\n"
" \t ist kein Vielfaches der Länge des kürzeren Objektes"

#: src/main/arithmetic.c:720
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "ungültiges Argument für unären Operator"

#: src/main/arithmetic.c:752 src/main/arithmetic.c:778
#: src/main/arithmetic.c:799
msgid "invalid unary operator"
msgstr "ungültiger unärer Operator"

#: src/main/arithmetic.c:1296
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "nicht implementierte reelle Funktion (1 Argument)"

#: src/main/arithmetic.c:1310 src/main/complex.c:643 src/main/complex.c:714
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "nicht implementierte komplexe Funktion"

#: src/main/arithmetic.c:1584 src/main/arithmetic.c:2037
#: src/main/arithmetic.c:2208 src/main/arithmetic.c:2313
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "nicht implementierte reelle Funktion von %d numerischen Argumenten"

#: src/main/arithmetic.c:1691
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "ungültiges zweites Argument der Länge 0"

#: src/main/arithmetic.c:1811
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "ungültiges Argument 'base' mit Länge 0"

#: src/main/array.c:101 src/main/array.c:2089
#, c-format
msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'"
msgstr "'data' muss vom Typ vector sein, war '%s'"

#: src/main/array.c:121 src/main/array.c:129
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "nicht numerische Matrix-Ausdehnung"

#: src/main/array.c:124 src/main/array.c:2195
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "ungültiger 'nrow' Wert (zu groß oder NA)"

#: src/main/array.c:126 src/main/array.c:2197
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "ungültiger 'nrow' Wert (< 0)"

#: src/main/array.c:132 src/main/array.c:2200
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "ungültiger 'ncol' Wert (zu groß oder NA)"

#: src/main/array.c:134 src/main/array.c:2202
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "ungültiger 'ncol' Wert (< 0)"

#: src/main/array.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "data length [%lld] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr "Datenlänge [%lld] ist kein Teiler oder Vielfaches der Anzahl der Zeilen [%d]"

#: src/main/array.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "data length [%lld] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns [%d]"
msgstr "Datenlänge [%lld] ist kein Teiler oder Vielfaches der Anzahl der Spalten [%d]"

#: src/main/array.c:166 src/main/array.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "data length differs from size of matrix: [%lld != %d x %d]"
msgstr "Datenlänge unterscheidet sich von der Größe der Matrix: [%lld != %d x %d]"

#: src/main/array.c:174
msgid "non-empty data for zero-extent matrix"
msgstr "nicht-leere Daten für Matix der Größe 0"

#: src/main/array.c:179 src/main/array.c:2101 src/main/array.c:2209
msgid "too many elements specified"
msgstr "zu viele Elemente angegeben"

#: src/main/array.c:237
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "negative Matrix-Ausdehnung"

#: src/main/array.c:240
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: zu viele Elemente angegeben"

#: src/main/array.c:268
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "negative Ausdehnung für ein 3D Array"

#: src/main/array.c:271
msgid "'alloc3DArray': too many elements specified"
msgstr "'alloc3DArray': zu viele Elemente angegeben"

#: src/main/array.c:298
msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'"
msgstr "'allocArray': zu viele Elemente durch 'dims' angegeben"

#: src/main/array.c:565
#, c-format
msgid "'%s' must be a list or atomic vector"
msgstr "'%s' muss eine Liste oder ein atomarer Vektor sein"

#: src/main/array.c:609
#, c-format
msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'"
msgstr "ein matrixähnliches Objekt ist als Argument für '%s' nötig"

#: src/main/array.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires at least %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires at least %d"
msgstr[0] "%d Argument an '%s' übergeben, welches zwischen %d und %d benötigt"
msgstr[1] "%d Argumente an '%s' übergeben, welches zwischen %d und %d benötigt"

#: src/main/array.c:1285
#, c-format
msgid "more than 2 arguments passed to default method of '%s'"
msgstr ""

#: src/main/array.c:1290
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr "verlangt numerische/komplexe Matrix/Vektor-Argumente"

#: src/main/array.c:1400 src/main/array.c:1404 src/main/array.c:1408
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "nicht passende Argumente"

#: src/main/array.c:1693
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "Argument ist keine Matrix"

#: src/main/array.c:1713 src/main/attrib.c:1221
#, c-format
msgid "invalid first argument, must be %s"
msgstr "ungültiges erstes Argument, muss %s sein"

#: src/main/array.c:1728
#, c-format
msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)"
msgstr "'perm' hat falsche Länge %d (!= %d)"

#: src/main/array.c:1733 src/main/array.c:1736
msgid "'a' does not have named dimnames"
msgstr "'a' hat keine benannten Dimensionen"

#: src/main/array.c:1744
#, c-format
msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name"
msgstr "'perm[%d]' entspricht keinem Dimensionsnamen"

#: src/main/array.c:1757
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "Wert außerhalb des Bereichs in 'perm'"

#: src/main/array.c:1850
msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'resize' muss TRUE oder FALSE sein"

#: src/main/array.c:1920
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' muss numerisch sein"

#: src/main/array.c:1923
msgid "'x' is too short"
msgstr "'x' ist zu kurz"

#: src/main/array.c:2097
msgid "'dims' cannot be of length 0"
msgstr "'dims' kann nicht Länge 0 haben"

#: src/main/array.c:2205
msgid "'x' must have positive length"
msgstr "'x' muss positive Länge haben"

#: src/main/array.c:2306
#, c-format
msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]"
msgstr "singuläre Matrix in 'backsolve'. Erste Null in Diagonale [%d]"

#: src/main/attrib.c:44 src/main/attrib.c:253 src/main/attrib.c:285
#: src/main/attrib.c:309 src/main/attrib.c:434 src/main/attrib.c:481
#: src/main/attrib.c:535
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "Versuch ein Attribut von NULL zu setzen"

#: src/main/attrib.c:81
#, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "Zeilennamen müssen 'character' oder 'integer' sein, nicht '%s'"

#: src/main/attrib.c:141
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: ungültiger Typ (%s) für TAG"

#: src/main/attrib.c:359
msgid "cannot set attribute on a symbol"
msgstr "kann kein Attribut für ein Symbol setzen"

#: src/main/attrib.c:407
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector or NULL"
msgstr "ungültiger Typ (%s) für 'names': muss ein Vektor oder NULL sein"

#: src/main/attrib.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "'names' attribute [%lld] must be the same length as the vector [%lld]"
msgstr "Attribut 'names' [%lld] muss dieselbe Länge haben wie der Vektor [%lld]"

#: src/main/attrib.c:416
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() angewendet auf einen Nicht-Vektor"

#: src/main/attrib.c:424
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "ungültige Zeitreihen Parameter spezifiziert"

#: src/main/attrib.c:438
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "'tsp' Attribut muss numerisch sein"

#: src/main/attrib.c:444
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "'tsp' Attribut muss numerisch sein und Länge 3 haben"

#: src/main/attrib.c:461
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "kann 'tsp' nicht einem Vektor der Länge 0 zuordnen"

#: src/main/attrib.c:492
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "Versuch ungültiges Attribut 'comment' zu setzen"

#: src/main/attrib.c:544
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr "Klasse \"factor\" wird zu einem ungültigen Objekt hinzugefügt"

#: src/main/attrib.c:575
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "Versuch ungültiges Attribut 'class' zu setzen"

#: src/main/attrib.c:926
#, c-format
msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'"
msgstr "Es ist unzulässig names()<- für ein S4 Objekt der Klasse '%s' zu nutzen"

#: src/main/attrib.c:968
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "inkompatibles Argument für 'names'"

#: src/main/attrib.c:1018
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "Ungültiger Typ (%s) um Attribut 'names' zu setzen"

#: src/main/attrib.c:1092
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' angewendet auf Nicht-Array"

#: src/main/attrib.c:1097 src/main/coerce.c:2733
#, c-format
msgid "'%s' must be a list"
msgstr "'%s' muss eine Liste sein"

#: src/main/attrib.c:1101 src/main/attrib.c:1130
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "Länge von 'dimnames' [%d] muss dieselbe sein wie die von 'dims' [%d]"

#: src/main/attrib.c:1136
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "ungültiger Typ (%s) für 'dimnames' (muss Vektor sein)"

#: src/main/attrib.c:1139
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "Länge von 'dimnames' [%d] ungleich der Arrayausdehnung"

#: src/main/attrib.c:1223
#, c-format
msgid "invalid second argument, must be %s"
msgstr "ungültiges zweites Argument, muss %s sein"

#: src/main/attrib.c:1230
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "ungültiger Dimensionenvektor der Länge 0"

#: src/main/attrib.c:1235
msgid "the dims contain missing values"
msgstr "das dims Argument enthält fehlende Werte"

#: src/main/attrib.c:1237
msgid "the dims contain negative values"
msgstr "das dims Argument enthält negative Werte"

#: src/main/attrib.c:1241
#, fuzzy, c-format
msgid "dims [product %lld] do not match the length of object [%lld]"
msgstr "Dimensionen [Produkt %lld] passen nicht zur Länge des Objektes [%lld]"

#: src/main/attrib.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "factor level [%lld] is duplicated"
msgstr "Faktorstufe [%lld] ist doppelt"

#: src/main/attrib.c:1351
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "Attribute müssen eine Liste oder NULL sein"

#: src/main/attrib.c:1356
msgid "attributes must be named"
msgstr "Attribute müssen Namen haben"

#: src/main/attrib.c:1360
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "alle Attribute müssen Namen haben [%d hat keinen]"

#: src/main/attrib.c:1465
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "'which' muss vom Modus character sein"

#: src/main/attrib.c:1467
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "es muss genau ein Attribut 'which' angegeben werden"

#: src/main/attrib.c:1604
#, fuzzy
msgid "invalid slot name length"
msgstr "ungültige Länge"

#: src/main/attrib.c:1608
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for slot name"
msgstr "ungültiger Typ '%s' für den Slot-Namen"

#: src/main/attrib.c:1655
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name' muss eine nicht-null Zeichenkette sein"

#: src/main/attrib.c:1781 src/main/attrib.c:1852 src/main/attrib.c:1904
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "ungültiger Typ oder ungültige Länge für den Slot-Namen"

#: src/main/attrib.c:1815
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "kann keinen Slot (\"%s\") von einem Objekt vom Typ \"%s\" bekommen"

#: src/main/attrib.c:1826
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "kein Slot des Namens \"%s\" für dieses Objekt der Klasse \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1843
msgid "attempt to set slot on NULL object"
msgstr "Versuch einen Slot für NULL Objekt zu setzen"

#: src/main/attrib.c:1899
msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package"
msgstr "formale Klassen können nicht ohne das 'methods' Paket benutzt werden"

#: src/main/attrib.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "no applicable method for `@` applied to an object of class \"%s\""
msgstr "nicht anwendbare Methode für '%s' auf Objekt der Klasse \"%s\" angewendet"

#: src/main/bind.c:165
#, c-format
msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'"
msgstr "Ergebnisvektor überschreitet die Grenze für Vektorlängen in '%s'"

#: src/main/bind.c:295 src/main/bind.c:331 src/main/bind.c:380
#: src/main/bind.c:461 src/main/bind.c:489
#, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "Typ '%s' ist in '%s' nicht implementiert"

#: src/main/bind.c:739
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "Wiederholung des formalen Argumentes 'recursive'"

#: src/main/bind.c:750
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "Wiederholung des formalen Argumentes 'use.names'"

#: src/main/bind.c:953
msgid "argument not a list"
msgstr "Argument ist keine Liste"

#: src/main/bind.c:1103 src/main/names.c:1333 src/main/names.c:1338
#: src/main/names.c:1343 src/main/names.c:1348
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "Klassenname zu lang in '%s'"

#: src/main/bind.c:1175
#, c-format
msgid "cannot create a matrix from type '%s'"
msgstr "kann keine Matrix aus Typ '%s' erzeugen"

#: src/main/bind.c:1245
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "Anzahl der Zeilen der Matrizen muss übereinstimmen (siehe Argument %d)"

#: src/main/bind.c:1412
#, c-format
msgid "cannot create a matrix of type '%s'"
msgstr "kann keine Matrix vom Typ '%s' erzeugen"

#: src/main/bind.c:1513
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "Anzahl der Spalten der Matrizen muss übereinstimmen (siehe Argument %d)"

#: src/main/builtin.c:43
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "Vektorgröße kann nicht NA sein"

#: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1508
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "Vektorgröße kann nicht NA/NaN sein"

#: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1509
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "Vektorgröße kann nicht unendlich sein"

#: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:955
#: src/main/sort.c:1510
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "angegebene Vektorgröße ist zu groß"

#: src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 src/main/envir.c:1876
#: src/main/envir.c:1995 src/main/envir.c:2100 src/main/envir.c:2234
#: src/main/paste.c:103 src/main/paste.c:345 src/main/random.c:481
#: src/main/random.c:510 src/main/unique.c:2262
msgid "invalid first argument"
msgstr "ungültiges erstes Argument"

#: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:317
#: src/main/builtin.c:351 src/main/builtin.c:404 src/main/builtin.c:418
#: src/main/coerce.c:1627 src/main/connections.c:3525 src/main/engine.c:3237
#: src/main/envir.c:1000 src/main/envir.c:1054 src/main/envir.c:1224
#: src/main/envir.c:1262 src/main/envir.c:1885 src/main/envir.c:2000
#: src/main/envir.c:2035 src/main/envir.c:2109 src/main/envir.c:2241
#: src/main/envir.c:2998 src/main/envir.c:3085 src/main/envir.c:3388
#: src/main/envir.c:3417 src/main/envir.c:3438 src/main/envir.c:3461
#: src/main/envir.c:3496 src/main/envir.c:3517 src/main/envir.c:3564
#: src/main/envir.c:4025 src/main/envir.c:4030 src/main/eval.c:9045
#: src/main/objects.c:242 src/main/objects.c:250 src/main/saveload.c:2174
#: src/main/saveload.c:2471 src/main/serialize.c:3220
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "Verwendung der NULL Umgebung ist nicht mehr möglich"

#: src/main/builtin.c:259 src/main/builtin.c:274
msgid "argument is not a function"
msgstr "Argument ist keine Funktion"

#: src/main/builtin.c:331
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "Ersatzobjekt ist keine Umgebung"

#: src/main/builtin.c:355
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' muss eine Umgebung sein"

#: src/main/builtin.c:373 src/main/builtin.c:409
msgid "argument is not an environment"
msgstr "Argument ist keine Umgebung"

#: src/main/builtin.c:375
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "die leere Umgebung hat keinen Parent"

#: src/main/builtin.c:411
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "kann keinen Parent für die leere Umgebung setzen"

#: src/main/builtin.c:413
msgid "can not set the parent environment of a namespace"
msgstr "kann keine Elternumgebung für einen Namensraum setzen"

#: src/main/builtin.c:415
msgid "can not set the parent environment of package imports"
msgstr "kann keine Elternumgebung für Paketimporte setzen"

#: src/main/builtin.c:423 src/main/memory.c:4666
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' ist keine Umgebung"

#: src/main/builtin.c:570 src/main/connections.c:4221
#: src/main/connections.c:4604 src/main/connections.c:4641
#: src/main/connections.c:5023 src/main/connections.c:5093
#: src/main/connections.c:5314 src/main/connections.c:5318
#: src/main/connections.c:5801 src/main/deparse.c:416 src/main/deparse.c:502
#: src/main/serialize.c:2466
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "kann auf diese Verbindung nicht schreiben"

#: src/main/builtin.c:575 src/main/builtin.c:607
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "ungültige '%s' Spezifikation"

#: src/main/builtin.c:592
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "nicht-positives Argument für 'fill' wird ignoriert"

#: src/main/builtin.c:669
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "Argument %d (Typ '%s') wird nicht von 'cat' verstanden"

#: src/main/builtin.c:811
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr "vector: kann keinen Vektor vom Mode '%s' erzeugen."

#: src/main/builtin.c:837
msgid "cannot set length of non-(vector or list)"
msgstr "kann Länge eines Nicht-Vektors bzw Nicht-Liste nicht setzen"

#: src/main/builtin.c:838 src/main/character.c:663 src/main/coerce.c:3099
msgid "invalid value"
msgstr "ungültiger Wert"

#: src/main/builtin.c:840
msgid "length of NULL cannot be changed"
msgstr "Länge von NULL kann nicht geändert werden"

#: src/main/builtin.c:951 src/main/envir.c:2251 src/main/envir.c:2259
#, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "falsche Länge für das '%s' Argument"

#: src/main/builtin.c:981 src/main/coerce.c:2802 src/main/coerce.c:2845
#: src/main/eval.c:1171 src/main/eval.c:1288 src/main/eval.c:3646
#: src/main/eval.c:3735 src/main/eval.c:3806 src/main/eval.c:4138
#: src/main/eval.c:8024 src/main/eval.c:8193
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' in falschem Kontext benutzt"

#: src/main/builtin.c:1003
#, c-format
msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'"
msgstr "doppelter Default für 'switch': '%s' und '%s'"

#: src/main/builtin.c:1036
msgid "'EXPR' is missing"
msgstr "'EXPR' fehlt"

#: src/main/builtin.c:1040 src/main/eval.c:8603
msgid "EXPR must be a length 1 vector"
msgstr "EXPR muss ein Vektor der Länge 1 sein"

#: src/main/builtin.c:1043 src/main/eval.c:8606
#, c-format
msgid ""
"EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n"
" Consider using '%s' instead."
msgstr ""
"EXPR ist ein \"factor\", behandelt wie ein Integer.\n"
" Evtl. stattdessen '%s' benutzen."

#: src/main/builtin.c:1100 src/main/eval.c:8616 src/main/eval.c:8645
msgid "'switch' with no alternatives"
msgstr "für 'switch' ohne Alternativen"

#: src/main/character.c:117 src/main/character.c:305
#, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d"
msgstr[0] "%d Argument an '%s' übergeben, welches zwischen %d und %d benötigt"
msgstr[1] "%d Argumente an '%s' übergeben, welches zwischen %d und %d benötigt"

#: src/main/character.c:124 src/main/character.c:127 src/main/character.c:314
#: src/main/character.c:317
#, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "'%s' benötigt einen Zeichenkettenvektor"

#: src/main/character.c:176 src/main/character.c:202 src/main/character.c:216
#: src/main/character.c:281 src/main/character.c:388 src/main/character.c:593
#: src/main/character.c:598
#, c-format
msgid "invalid multibyte string, %s"
msgstr "ungültige multibyte Zeichenkette %s"

#: src/main/character.c:192
#, c-format
msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s"
msgstr "Anzahl der Zeichen ist in \"bytes\"-Kodierung nicht berechenbar, %s"

#: src/main/character.c:245
#, c-format
msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding"
msgstr "Breite ist nicht berechenbar für %s, wenn \"bytes\"-Kodierung benutzt wird\""

#: src/main/character.c:345
#, c-format
msgid "invalid multibyte string, element %ld"
msgstr "ungültige multibyte Zeichenkette, Element %ld"

#: src/main/character.c:348
#, c-format
msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld"
msgstr "Anzahl der Zeichen ist in \"bytes\"-Kodierung nicht berechenbar, Element %ld"

#: src/main/character.c:351
#, c-format
msgid "width is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld"
msgstr "Breite ist nicht berechenbar, wenn \"bytes\"-Kodierung benutzt wird, Element %ld"

#: src/main/character.c:429
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr "extrahieren von Teilzeichenketten aus einem nicht-character Objekt"

#: src/main/character.c:440 src/main/character.c:660
msgid "invalid substring arguments"
msgstr "ungültige Teilzeichenkettenargument"

#: src/main/character.c:485
msgid "non-character object(s)"
msgstr "Nicht-character Objekt(e)"

#: src/main/character.c:655
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "Ersetzen von Teilzeichenketten in einem nicht-character Objekt"

#: src/main/character.c:925
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "erstes Argument muss ein Zeichenkettenvektor sein"

#: src/main/character.c:962
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abbreviate mit Nicht-ASCII-Zeichen genutzt"

#: src/main/character.c:983
msgid "non-character names"
msgstr "Nicht-character Namen"

#: src/main/character.c:1036 src/main/character.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string %lld"
msgstr "ungültige multibyte Zeichenkette %lld"

#: src/main/character.c:1078 src/main/grep.c:576
msgid "non-character argument"
msgstr "nicht-character Argument"

#: src/main/character.c:1221
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "abnehmende Bereichsspezifikation ('%lc-%lc')"

#: src/main/character.c:1307
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "abnehmende Bereichsspezifikation ('%c-%c')"

#: src/main/character.c:1497 src/main/character.c:1503
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "ungültige UTF-8-Zeichenkette 'old'"

#: src/main/character.c:1509
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "ungültige multi-byte Zeichenkette 'old'"

#: src/main/character.c:1522 src/main/character.c:1528
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "ungültige UTF-8-Zeichenkette 'new'"

#: src/main/character.c:1534
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "ungültige multi-byte Zeichenkette 'new'"

#: src/main/character.c:1562 src/main/character.c:1652
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' ist länger als 'new'"

#: src/main/character.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input multibyte string %lld"
msgstr "ungültige multi-byte Eingabezeichenkette %lld"

#: src/main/character.c:1701
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() benötigt Zeichenkettenvektor"

#: src/main/coerce.c:34
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "ungültiges 'mode' Argument"

#: src/main/coerce.c:35
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "kann nur auf Listen und Vektoren angewendet werden"

#: src/main/coerce.c:82 src/main/errors.c:1443
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "NAs durch Umwandlung erzeugt"

#: src/main/coerce.c:84
msgid "NAs introduced by coercion to integer range"
msgstr "NAs durch Umwandlung in Bereich ganzer Zahlen erzeugt"

#: src/main/coerce.c:86 src/main/errors.c:1445
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "imaginäre Teile verworfen in Umwandlung"

#: src/main/coerce.c:88
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "Werte außerhalb des Bereichs als 0 behandelt in Umwandlung nach raw"

#: src/main/coerce.c:431
#, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr "ungültige Daten vom Modus '%s' (zu kurz)"

#: src/main/coerce.c:1032 src/main/coerce.c:1155 src/main/coerce.c:1178
#, c-format
msgid "'%s' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "'%s' Objekt kann nicht in Typ '%s' umgewandelt werden"

#: src/main/coerce.c:1208 src/main/coerce.c:1578
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr "Keine Methode um diese S4-Klasse in einen Vektor umzuwandeln"

#: src/main/coerce.c:1277
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "Umgebungen können nicht in andere Typen umgewandelt werden"

#: src/main/coerce.c:1437
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr "Versuch einen Nicht-Faktor umzuwandeln"

#: src/main/coerce.c:1442 src/main/coerce.c:1452
msgid "malformed factor"
msgstr "ungültige Faktoren"

#: src/main/coerce.c:1623
msgid "list argument expected"
msgstr "Listenargument erwartet"

#: src/main/coerce.c:1630 src/main/dstruct.c:120 src/main/eval.c:9049
msgid "invalid environment"
msgstr "ungültige Umgebung"

#: src/main/coerce.c:1634
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "Argument muss mindestens Länge 1 haben"

#: src/main/coerce.c:1657
msgid "invalid body for function"
msgstr "ungültiger Funktionstext"

#: src/main/coerce.c:1683
msgid "argument must be character"
msgstr "Argument muss Zeichen sein"

#: src/main/coerce.c:1688
msgid "argument must be a character string"
msgstr "Argument muss Zeichenkette sein"

#: src/main/coerce.c:1729
#, c-format
msgid "parsing result not of length one, but %d"
msgstr "parsing Ergebnis nicht von Länge 1, sondern %d"

#: src/main/coerce.c:1761
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "ungültiges Argument der Länge 0"

#: src/main/coerce.c:1777
msgid "as.call(<character>) not feasible; consider str2lang(<char.>)"
msgstr "as.call(<character>) nicht machbar; evtl. str2lang(<char.>)"

#: src/main/coerce.c:1780
msgid "invalid argument list"
msgstr "ungültige Argumentenliste"

#: src/main/coerce.c:1798
#, fuzzy, c-format
msgid "'length = %lld' in coercion to '%s'"
msgstr "'length(x) = %lld > 1' in Umwandlung zu '%s'"

#: src/main/coerce.c:2143
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "Typ \"single\" nicht in R implementiert"

#: src/main/coerce.c:2145
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "nicht implementiertes Prädikat"

#: src/main/coerce.c:2334
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr "%s() auf Nicht-(Liste oder Vektor) des Typs '%s' angewendet"

#: src/main/coerce.c:2530 src/main/coerce.c:2591 src/main/coerce.c:2667
#, c-format
msgid "default method not implemented for type '%s'"
msgstr "nicht implementierte Standardmethode für Typ '%s'"

#: src/main/coerce.c:2687
msgid "'name' is missing"
msgstr "'name' fehlt"

#: src/main/coerce.c:2694
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "erstes Argument muss eine Zeichenkette sein"

#: src/main/coerce.c:2726
msgid "'what' must be a function or character string"
msgstr "'what' muss eine Funktion oder eine Zeichenkette sein"

#: src/main/coerce.c:2737 src/main/unique.c:1860
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' muss eine Umgebung sein"

#: src/main/coerce.c:2896
msgid "invalid environment specified"
msgstr "ungültige Umgebung spezifiziert"

#: src/main/coerce.c:2965
msgid "Setting class(x) to NULL;   result will no longer be an S4 object"
msgstr "Setze class(x) auf NULL;   das Ergebnis ist kein S4-Objekt mehr"

#: src/main/coerce.c:2968
#, c-format
msgid "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no longer be an S4 object"
msgstr "Setze class(x) auf mehrere Zeichenketten(\"%s\", \"%s\", ...); das Ergebnis ist kein S4-Objekt mehr"

#: src/main/coerce.c:2972
#, c-format
msgid "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be an S4 object"
msgstr "class(x) auf \"%s\" zu setzen, setzt Attribut auf NULL; das Ergebnis ist kein S4-Objekt mehr"

#: src/main/coerce.c:2997
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "Ungültiges Ersetzungsobjekt als Klassenzeichenkette"

#: src/main/coerce.c:3003
#, c-format
msgid "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of length 2 (was %d)"
msgstr "ungültig die Klasse auf Matrix zu setzen, außer das Dimensionsattribut hat Länge 2 (war %d)"

#: src/main/coerce.c:3034
#, c-format
msgid "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr "\"%s\" kann nur als Klasse gesetzt werden, wenn das Objekt diesen Typ hat; gefunden wurde \"%s\""

#: src/main/coerce.c:3052
msgid "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr "Kann Klasse nicht auf \"array\" setzen, außer das Dimensionsattribut hat eine Länge > 0"

#: src/main/coerce.c:3091
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'value' muss eine nicht-Null Zeichenkette sein"

#: src/main/coerce.c:3103
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr "unzulässig den Speichermodus eines Faktors zu ändern"

#: src/main/complex.c:95
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "ungültiger, komplexer, unärer Operator"

#: src/main/complex.c:227
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "nicht implementierte komplexe Operation"

#: src/main/complex.c:347
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "nicht-numerisches Argument für Funktion"

#: src/main/complex.c:838
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "ungültiger Polynomialkoeffizient"

#: src/main/complex.c:843
msgid "root finding code failed"
msgstr "Nullstellensuche fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "all %d connections are in use"
msgstr "alle Verbindungen werden benutzt"

#: src/main/connections.c:204
msgid "connection not found"
msgstr "Verbindung nicht gefunden"

#: src/main/connections.c:215 src/main/connections.c:5815
msgid "invalid connection"
msgstr "ungültige Verbindung"

#: src/main/connections.c:252
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr "ungenutzte Verbindung %d (%s) geschlossen\n"

#: src/main/connections.c:281 src/main/serialize.c:1724
#: src/main/serialize.c:1745 src/main/sysutils.c:723 src/main/sysutils.c:745
#: src/main/sysutils.c:766 src/main/sysutils.c:1710 src/main/sysutils.c:1725
#: src/main/sysutils.c:1939 src/main/sysutils.c:2109 src/main/sysutils.c:2118
#: src/main/sysutils.c:2130 src/main/sysutils.c:2544
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "nicht unterstützte Umwandlung von '%s' nach '%s'"

#: src/main/connections.c:445 src/main/connections.c:460
#: src/main/connections.c:677 src/main/connections.c:682
#: src/main/connections.c:687 src/main/connections.c:698
#: src/main/connections.c:704
#, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "%s für diese Verbindung nicht ermöglicht"

#: src/main/connections.c:533
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "ungültige Zeichenkette in Konvertierung der Ausgabe"

#: src/main/connections.c:656
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "ungültige Eingabe gefunden in der Eingabeverbindung '%s'"

#: src/main/connections.c:860 src/main/platform.c:941
#, c-format
msgid "cannot open file '%ls': %s"
msgstr "kann Datei '%ls' nicht öffnen: %s"

#: src/main/connections.c:867
#, c-format
msgid "cannot open file '%ls': it is a directory"
msgstr "kann Datei '%ls' nicht öffnen: Ist ein Verzeichnis"

#: src/main/connections.c:899 src/main/connections.c:1838
#: src/main/connections.c:1990 src/main/connections.c:2186
#, c-format
msgid "cannot open file '%s': it is a directory"
msgstr "kann Datei '%s' nicht öffnen: Ist ein Verzeichnis"

#: src/main/connections.c:1019
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "Verbindung nicht zum Lesen geöffnet"

#: src/main/connections.c:1024
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "Verbindung nicht zum Schreiben geöffnet"

#: src/main/connections.c:1062 src/main/connections.c:2642
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "nur bei zum Schreiben geöffneten Verbindungen kann abgeschnitten werden"

#: src/main/connections.c:1066 src/main/connections.c:1068
msgid "file truncation failed"
msgstr "Abschneiden der Datei fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:1070
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "Abschneiden einer Datei auf dieser Plattform nicht verfügbar"

#: src/main/connections.c:1116 src/main/connections.c:1120
#: src/main/connections.c:1127 src/main/connections.c:1145
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "Allokation einer Dateiverbindung fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:1197 src/main/connections.c:1372
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "kann fifo '%s' nicht erzeugen. Grund '%s'"

#: src/main/connections.c:1203
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' existiert, aber ist kein fifo"

#: src/main/connections.c:1217
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "fifo '%s' ist nicht bereit"

#: src/main/connections.c:1218
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "kann fifo '%s' nicht öffnen"

#: src/main/connections.c:1259 src/main/connections.c:1270
#: src/main/connections.c:1431 src/main/connections.c:1450
#: src/main/connections.c:1904 src/main/connections.c:1914
#: src/main/connections.c:2044 src/main/connections.c:2104
#: src/main/connections.c:2659 src/main/connections.c:2675
#: src/main/connections.c:3000 src/main/connections.c:5987
#: src/main/connections.c:6051
msgid "too large a block specified"
msgstr "zu großer Block spezifiziert"

#: src/main/connections.c:1333
msgid "allocation of fifo name failed"
msgstr "Allokation des fifo-Namens fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:1394
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "kann fifo '%s' nicht öffnen. Grund '%s'"

#: src/main/connections.c:1434 src/main/connections.c:1458
msgid "allocation of fifo buffer failed"
msgstr "Allokation des fifo-Buffers fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:1466
#, c-format
msgid "cannot write FIFO '%s'"
msgstr "kann nicht in fifo '%s' schreiben"

#: src/main/connections.c:1502 src/main/connections.c:1506
#: src/main/connections.c:1513 src/main/connections.c:1530
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "Allokation der fifo-Verbindung fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:1557 src/main/connections.c:3752
#: src/main/connections.c:4089 src/main/connections.c:4213
#: src/main/connections.c:4378 src/main/connections.c:4634
#: src/main/connections.c:4960 src/main/connections.c:5086
#: src/main/connections.c:5310 src/main/dcf.c:93 src/main/deparse.c:408
#: src/main/deparse.c:494 src/main/saveload.c:2371 src/main/saveload.c:2456
#: src/main/scan.c:969 src/main/serialize.c:2639 src/main/serialize.c:2695
#: src/main/source.c:291
msgid "cannot open the connection"
msgstr "kann Verbindung nicht öffnen"

#: src/main/connections.c:1575 src/main/connections.c:1747
#: src/main/connections.c:2397 src/main/connections.c:3687
#: src/main/connections.c:5541
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "nur das erste Element von 'description' benutzt"

#: src/main/connections.c:1592
msgid "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr "fifo(\"\") unterstützt nur open = \"w+\" und open = \"w+b\": Ersteres wird verwendet"

#: src/main/connections.c:1617
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "fifo-Verbindungen sind auf diesem System nicht verfügbar"

#: src/main/connections.c:1652
#, c-format
msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s"
msgstr "kann pipe() cmd '%ls': %s nicht öffnen"

#: src/main/connections.c:1663
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "kann pipe() cmd '%s': %s nicht öffnen"

#: src/main/connections.c:1843 src/main/connections.c:2180
#, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "kann komprimierte Datei '%s' nicht öffnen. Grund evtl. '%s'"

#: src/main/connections.c:1884
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence =\"end\" für gzfile Verbindungen nicht implementiert"

#: src/main/connections.c:1889
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "seek in einer gzfile Verbindung gab internen Fehler zurück"

#: src/main/connections.c:1923 src/main/connections.c:1927
#: src/main/connections.c:1934 src/main/connections.c:1952
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "Allokation einer gzfile Verbindung fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:1984
#, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "kann bzip2-ed Datei '%s' nicht öffnen. Grund evtl. '%s'"

#: src/main/connections.c:1998
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "Datei '%s' scheint nicht mit bzip2 komprimiert zu sein"

#: src/main/connections.c:2007
#, c-format
msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
msgstr "Initialisierung der bzip2-Kompression für Datei '%s' ist fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:2062
msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed"
msgstr "Allokation des Overflow-Puffers für bzfile fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:2069
#, c-format
msgid "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "Datei '%s' endet mit Inhalt, der nicht mit bzip2 komprimiert zu sein scheint"

#: src/main/connections.c:2115 src/main/connections.c:2119
#: src/main/connections.c:2126 src/main/connections.c:2144
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "Allokation einer bzfile-Verbindung fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:2198 src/main/connections.c:6912
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
msgstr "kann den lzma Dekodierer nicht initialisieren, Fehler %d"

#: src/main/connections.c:2214
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
msgstr "kann den lzma-Kodierer nicht initialisieren, Fehler %d"

#: src/main/connections.c:2343 src/main/connections.c:2347
#: src/main/connections.c:2354 src/main/connections.c:2373
msgid "allocation of xzfile connection failed"
msgstr "Allokation einer xzfile Verbindung fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:2434
#, c-format
msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
msgstr "dies ist eine %s-komprimierte Datei, die in diesem R Binary nicht unterstützt wird"

#: src/main/connections.c:2536 src/modules/X11/devX11.c:3489
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "Allokation von Speicher für Kopie der Zwischenablage fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:2541 src/modules/X11/devX11.c:3468
#: src/modules/X11/devX11.c:3473
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "Zwischenablage kann nicht geöffnet werden oder enthält keinen Text"

#: src/main/connections.c:2552
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "Allokation von Speicher zum Öffnen der Zwischenablage fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:2587
msgid "unable to open the clipboard"
msgstr "kann die Zwischenablage nicht öffnen"

#: src/main/connections.c:2591
msgid "unable to write to the clipboard"
msgstr "kann nicht in die Zwischenablage schreiben"

#: src/main/connections.c:2631
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "Versuch den Bereich der Zwischenablage zu verlassen"

#: src/main/connections.c:2673
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "Verbindung zur Zwischenablage ist nur zum Lesen geöffnet"

#: src/main/connections.c:2706
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "Puffer der Zwischenablage ist voll und ein Teil der Ausgabe ging verloren"

#: src/main/connections.c:2726
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "'mode' für die Zwischenablage muss entweder 'r' oder 'w' sein"

#: src/main/connections.c:2729
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "'mode' für die Zwischenablage muss unter Unix 'r' sein"

#: src/main/connections.c:2732 src/main/connections.c:2738
#: src/main/connections.c:2745 src/main/connections.c:2763
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "Allokation einer Zwischenablage-Verbindung fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:2833 src/main/connections.c:2837
#: src/main/connections.c:2844
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "Allokation einer Terminal-Verbindung fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:2976
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr "Versuch einem raw Vektor zu viele Elemente hinzuzufügen"

#: src/main/connections.c:3029
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr "Versuch außerhalb des Bereichs einer raw-Verbindung zuzugreifen"

#: src/main/connections.c:3040 src/main/connections.c:3044
#: src/main/connections.c:3051 src/main/connections.c:3078
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "Allokation einer raw-Verbindung fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:3130
#, c-format
msgid "'%s' is not a %s"
msgstr "'%s' ist kein %s"

#: src/main/connections.c:3134
#, c-format
msgid "internal connection is not a %s"
msgstr "Interne Verbindung ist kein %s"

#: src/main/connections.c:3147
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "'con' ist keine Ausgabe-Verbindung vom raw Typ"

#: src/main/connections.c:3188
msgid "too many characters for text connection"
msgstr "zu viele Zeichen für eine Text-Verbindung"

#: src/main/connections.c:3193
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "kann keinen Speicher für Text-Verbindung zuweisen"

#: src/main/connections.c:3243
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "seek ist nicht relevant für Text-Verbindungen"

#: src/main/connections.c:3252 src/main/connections.c:3256
#: src/main/connections.c:3263 src/main/connections.c:3277
#: src/main/connections.c:3465 src/main/connections.c:3469
#: src/main/connections.c:3476 src/main/connections.c:3490
#: src/main/connections.c:3497
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "Allokation einer Textverbindung fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:3440
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "Text-Verbindung: Anhängen an nicht existierenden Zeichenkettenvektor"

#: src/main/connections.c:3552
msgid "unsupported mode"
msgstr "nicht unterstützter Modus"

#: src/main/connections.c:3575
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' ist keine Ausgabe-Textverbindung"

#: src/main/connections.c:3732 src/main/connections.c:3781
#: src/main/connections.c:3792 src/main/connections.c:3874
#: src/main/connections.c:3904 src/main/connections.c:3927
#: src/main/connections.c:3939 src/main/connections.c:4065
#: src/main/connections.c:4198 src/main/connections.c:6091
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' ist keine Verbindung"

#: src/main/connections.c:3735
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "kann die Standardverbindungen nicht öffnen"

#: src/main/connections.c:3737
msgid "connection is already open"
msgstr "Verbindung bereits geöffnet"

#: src/main/connections.c:3770
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "unbekannter 'rw' Wert"

#: src/main/connections.c:3805
#, c-format
msgid "Problem closing connection:  %s"
msgstr "Problem beim Schließen der Verbindung: %s"

#: src/main/connections.c:3807
msgid "Problem closing connection"
msgstr "Problem beim Schließen in Verbindung"

#: src/main/connections.c:3876
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "kann Standardverbindungen nicht schließen"

#: src/main/connections.c:3879
msgid "cannot close 'output' sink connection"
msgstr "kann 'outout' Verbindung  für sink nicht schließen"

#: src/main/connections.c:3881
msgid "cannot close 'message' sink connection"
msgstr "kann die 'message' Verbindung für sink nicht schließen"

#: src/main/connections.c:3906 src/main/connections.c:5800
#: src/main/connections.c:5808 src/main/serialize.c:2456
#: src/main/serialize.c:2464
msgid "connection is not open"
msgstr "Verbindung ist nicht geöffnet"

#: src/main/connections.c:4004 src/main/connections.c:4017
#, c-format
msgid "line longer than buffer size %lu"
msgstr "Zeile länger als Buffergröße %lu"

#: src/main/connections.c:4035
#, c-format
msgid "Error writing to connection:  %s"
msgstr "Schreibfehler in Verbindung: %s"

#: src/main/connections.c:4037
msgid "Error writing to connection"
msgstr "Schreibfehler in Verbindung"

#: src/main/connections.c:4096 src/main/connections.c:4098
#: src/main/connections.c:4386 src/main/connections.c:4943
#: src/main/connections.c:4968 src/main/connections.c:5809 src/main/dcf.c:100
#: src/main/scan.c:972 src/main/scan.c:976 src/main/serialize.c:2458
#: src/main/source.c:294
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "kann aus dieser Verbindung nicht lesen"

#: src/main/connections.c:4111 src/main/connections.c:4133
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "kann Buffer in readLines nicht allozieren"

#: src/main/connections.c:4151
#, fuzzy, c-format
msgid "line %lld appears to contain an embedded nul"
msgstr "Zeile %lld scheint ein nul Zeichen zu enthalten"

#: src/main/connections.c:4170
#, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr "unvollständige letzte Zeile in '%s' gefunden"

#: src/main/connections.c:4176
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "zu wenig Zeilen gelesen in readLines"

#: src/main/connections.c:4283
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "unvollständige Zeichenkette am Ende der Datei wurde verworfen"

#: src/main/connections.c:4289
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr "Null Terminator nicht gefunden: Zeichenkette bei 10000 Zeichen abgebrochen"

#: src/main/connections.c:4354
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "kann nur aus binärer Verbindung lesen"

#: src/main/connections.c:4402 src/main/connections.c:4703
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "Ändern der Größe für komplexe Vektoren nicht unterstützt"

#: src/main/connections.c:4447 src/main/connections.c:4481
#: src/main/connections.c:4525 src/main/connections.c:4556
#: src/main/connections.c:4576 src/main/connections.c:4697
#: src/main/connections.c:4755 src/main/connections.c:4786
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "Größe %d ist auf dieser Maschine unbekannt"

#: src/main/connections.c:4466
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "raw hat immer Größe 1"

#: src/main/connections.c:4489
msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2"
msgstr "'signed = FALSE' ist nur für Integer der Größe 1 oder 2 zulässig"

#: src/main/connections.c:4595
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' ist kein atomarer Vektortyp"

#: src/main/connections.c:4602
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "kann nur in binäre Verbindungen schreiben"

#: src/main/connections.c:4622
msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
msgstr "lediglich 2^31-1 Bytes können in einen raw vector geschrieben werden"

#: src/main/connections.c:4624
msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call"
msgstr "lediglich 2^31 -1 Bytes können in einem einzelnen Aufruf von writeBin() geschrieben werden"

#: src/main/connections.c:4676 src/main/connections.c:4814
#: src/main/connections.c:5119 src/main/connections.c:5160
msgid "problem writing to connection"
msgstr "Problem beim Schreiben in Verbindung"

#: src/main/connections.c:4708
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "Ändern der Größe nicht unterstützt für raw Vektoren"

#: src/main/connections.c:4852 src/main/connections.c:4856
#: src/main/connections.c:4903
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "ungültige UTF-8-Eingabe in readChar()"

#: src/main/connections.c:4859 src/main/connections.c:4872
msgid "truncating string with embedded nuls"
msgstr "Kürze Zeichenkette mit eingebetteten nuls"

#: src/main/connections.c:4971
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr "kann Bytes nur in nicht-UTF-8 MBCS Lokalisierungen lesen"

#: src/main/connections.c:4977 src/main/connections.c:5098
#, c-format
msgid "text connection used with %s(), results may be incorrect"
msgstr "Textverbindung mit %s() genutzt, Ergebnisse können falsch sein"

#: src/main/connections.c:5049
msgid "'object' is too short"
msgstr "'object' ist zu kurz"

#: src/main/connections.c:5106
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr "writeChar: mehr Zeichen verlangt als in Zeichenkette vorhanden - fülle mit Nullen auf"

#: src/main/connections.c:5133
msgid "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr "writeChar: mehr Zeichen verlangt als in Zeichenkette vorhanden - fülle mit Nullen auf"

#: src/main/connections.c:5191
msgid "maximum number of pushback lines exceeded"
msgstr "maximale Anzahl von pushback Zeilen überschritten"

#: src/main/connections.c:5197 src/main/connections.c:5201
#: src/main/connections.c:5238 src/main/connections.c:5246
msgid "could not allocate space for pushback"
msgstr "konnte keinen Speicher für pushBack allokieren"

#: src/main/connections.c:5229
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "push back geht nur auf offenen, lesbaren Verbindungen"

#: src/main/connections.c:5231
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "push back geht nur bei Text-Verbindungen"

#: src/main/connections.c:5295 src/main/connections.c:5365
msgid "sink stack is full"
msgstr "sink stack ist voll"

#: src/main/connections.c:5298
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "kann Ausgabe nicht auf stdin umleiten"

#: src/main/connections.c:5325
msgid "no sink to remove"
msgstr "kein sink zu entfernen"

#: src/main/connections.c:5458
msgid "there is no connection NA"
msgstr "Es gibt keine Verbindung NA"

#: src/main/connections.c:5460
#, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "Es gibt keine Verbindung %d"

#: src/main/connections.c:5611
msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows"
msgstr "method = \"wininet\" wird nur für Windows unterstützt"

#: src/main/connections.c:5678 src/modules/internet/internet.c:225
msgid "the 'internal' method of url() is defunct for http:// and ftp:// URLs"
msgstr "Die 'internal' Methode für url() ist abgeschaltet für http:// und ftp:// URLs"

#: src/main/connections.c:5691
msgid "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr "file(\"\") unterstützt nur open = \"w+\" und open = \"w+b\": Ersteres wird verwendet"

#: src/main/connections.c:5712
#, c-format
msgid "using 'raw = TRUE' because '%s' is a fifo or pipe"
msgstr "nutze 'raw = TRUE', da '%s' FIFO oder pipe ist"

#: src/main/connections.c:5719
#, c-format
msgid "'raw = FALSE' but '%s' is not a regular file"
msgstr "'raw = FALSE' aber '%s' ist keine reguläre Datei"

#: src/main/connections.c:5763
msgid "URL scheme unsupported by this method"
msgstr "URL-Schema wird von dieser Methode nicht unterstützt"

#: src/main/connections.c:5855
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "Dateistrom hat nicht die magic number von gzip"

#: src/main/connections.c:5866
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "Dateistrom hat keinen gültigen gzip header"

#: src/main/connections.c:5931
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "Schreibfehler während flush auf 'gzcon'-Verbindung"

#: src/main/connections.c:6033
#, fuzzy, c-format
msgid "crc error %lx %lx\n"
msgstr "Checksummenfehler %lx %lx\n"

#: src/main/connections.c:6060
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "Schreibfehler auf 'gzcon' Verbindung"

#: src/main/connections.c:6095
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' muss aus 0..9 sein"

#: src/main/connections.c:6098
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' muss entweder TRUE oder FALSE sein"

#: src/main/connections.c:6101
msgid "'text' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'text' muss TRUE oder FALSE sein"

#: src/main/connections.c:6104
msgid "this is already a 'gzcon' connection"
msgstr "dies ist bereits eine 'gzcon' Verbindung"

#: src/main/connections.c:6110
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "kann nur entweder read- oder write- binäre Verbindungen benutzen"

#: src/main/connections.c:6113
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr "Benutzung einer text-mode 'file' Verbindung arbeitet evtl. nicht korrekt"

#: src/main/connections.c:6116
msgid "cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use rawConnection"
msgstr "kann aus einer schreibbaren textConnection keine 'gzcon' Verbindung erzeugen; evtl. rawConnection benutzen"

#: src/main/connections.c:6119 src/main/connections.c:6123
#: src/main/connections.c:6131 src/main/connections.c:6146
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "Allokation einer 'gzcon' Verbindung fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:6410
msgid "not a list of sockets"
msgstr "keine Liste von Sockets"

#: src/main/connections.c:6415
msgid "bad write indicators"
msgstr "unbrauchbare Schreibindikatoren"

#: src/main/connections.c:6437
msgid "a server socket connection cannot be writeable"
msgstr "Eine Server-Socket-Verbindung kann nicht schreibbar sein"

#: src/main/connections.c:6439
msgid "not a socket connection"
msgstr "keine Socket Verbindung"

#: src/main/connections.c:6442 src/modules/internet/libcurl.c:650
#: src/modules/internet/sockconn.c:62 src/modules/internet/sockconn.c:96
#: src/modules/internet/sockconn.c:297
#, fuzzy
msgid "file descriptor is too large for select()"
msgstr "Länge %d zu lang für hashing"

#: src/main/connections.c:6448 src/modules/internet/libcurl.c:793
msgid "too many file descriptors for select()"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6783
msgid "unknown compression, assuming none"
msgstr "unbekannte Kompression, vermute keine"

#: src/main/connections.c:6977 src/main/connections.c:6981
#: src/main/connections.c:6988
#, c-format
msgid "allocation of %s connection failed"
msgstr "Allokation einer %s Verbindung fehlgeschlagen"

#: src/main/context.c:347
msgid "no loop for break/next, jumping to top level"
msgstr "keine Schleife abzubrechen, springe zum Top Level"

#: src/main/context.c:355
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "keine Funktion abzubrechen, springe zum Top Level"

#: src/main/context.c:370
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "Zielkontext ist nicht im Stack"

#: src/main/context.c:385
msgid "NA argument is invalid"
msgstr "NA Argument ist unzulässig"

#: src/main/context.c:393 src/main/context.c:408 src/main/context.c:491
#: src/main/context.c:503 src/main/context.c:514 src/main/context.c:526
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "nicht so viele einschließende Umgebungen im Stack"

#: src/main/context.c:425
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "nur positive Werte von 'n' zugelassen"

#: src/main/context.c:564
msgid "number of contexts must be positive"
msgstr "Anzahl der Kontexte muss positiv sein"

#: src/main/context.c:577
msgid "no browser context to query"
msgstr "kein Browserkontext für Abfrage"

#: src/main/context.c:595
msgid "not that many calls to browser are active"
msgstr "so viele Browseraufrufe sind nicht aktiv"

#: src/main/context.c:610
msgid "not that many functions on the call stack"
msgstr "nicht so viele Funktionen im Aufrufstack"

#: src/main/context.c:614
msgid "debug flag in compiled function has no effect"
msgstr "debug flag in kompilierter Funktion hat keinen Effekt"

#: src/main/context.c:616
msgid "debug will apply when function leaves compiled code"
msgstr "debug kommt zum Zuge, wenn die Funktion den kompilierten Code verlässt"

#: src/main/context.c:727
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "interner Fehler in 'do_sys'"

#: src/main/cum.c:68
msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "Integer-Überlauf in 'cumsum'; nutze 'cumsum(as.numeric(.))'"

#: src/main/cum.c:217
msgid "'cummax' not defined for complex numbers"
msgstr "'cummax' für komplexe Zahlen nicht definiert"

#: src/main/cum.c:220
msgid "'cummin' not defined for complex numbers"
msgstr "'cummin' für komplexe Zahlen nicht definiert"

#: src/main/cum.c:247 src/main/cum.c:274
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "unbekannte cumxxx Funktion"

#: src/main/datetime.c:544 src/main/datetime.c:555 src/main/datetime.c:599
#: src/main/datetime.c:611
msgid "datetimes before 1902 may not be accurate: warns once per session"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:807 src/main/datetime.c:819 src/main/datetime.c:842
#: src/main/datetime.c:847
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "Problem beim Setzen der Zeitzone"

#: src/main/datetime.c:823
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "kann Zeitzonen auf diesem System nicht setzen"

#: src/main/datetime.c:853 src/main/datetime.c:855 src/main/datetime.c:857
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "Problem beim Zurücksetzen der Zeitzone"

#: src/main/datetime.c:986
msgid "a valid \"POSIXlt\" object is a list of at least 9 elements"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:990
msgid "a valid \"POSIXlt\" object has names"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:996
#, c-format
msgid "a valid \"POSIXlt\" object has element %d with name '%s' which should be '%s'"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:1003 src/main/datetime.c:1019
#, c-format
msgid "a valid \"POSIXlt\" object has a numeric element %s"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:1014
#, c-format
msgid "a valid \"POSIXlt\" object has a character element %s"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:1027 src/main/datetime.c:1269 src/main/datetime.c:1958
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s'"
msgstr "ungültiger '%s' Wert"

#: src/main/datetime.c:1030
msgid "attr(x, \"tzone\") should have length 1 or 3"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:1147
#, c-format
msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure"
msgstr "Komponente der Länge 0 [[%d]] in nicht-leerer \"POSIXlt\"-Struktur"

#: src/main/datetime.c:1791
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a \"%s\""
msgstr "'%s' ist kein %s"

#: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:188 src/main/dcf.c:269
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "konnte Speicher für 'read.dcf' nicht zuteilen"

#: src/main/dcf.c:159
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr "Fortsetzungszeile beginnend mit '%s ...' am Anfang des Records gefunden."

#: src/main/dcf.c:298
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr "Zeile beginnend mit '%s ...' ist fehlformatiert"

#: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76
msgid "argument must be a function"
msgstr "Argument muss eine Funktion sein"

#: src/main/debug.c:111
#, c-format
msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE"
msgstr "Wert für '%s' muss TRUE oder FALSE sein"

#: src/main/debug.c:141 src/main/debug.c:169 src/main/debug.c:244
msgid "argument must not be a function"
msgstr "Argument darf keine Funktion sein"

#: src/main/debug.c:144
msgid "cannot trace NULL"
msgstr "Kann NULL nicht zurückverfolgen"

#: src/main/debug.c:148
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr "'tracemem' ist für Promise- und Umgebungsobjekte nicht sinnvoll"

#: src/main/debug.c:151
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr "'tracemem' ist für schwache Referenzen oder externe Zeiger nicht sinnvoll"

#: src/main/debug.c:182 src/main/debug.c:189
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr "R wurde ohne Unterstützung von Memoryprofiling kompiliert"

#: src/main/deparse.c:176
msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default"
msgstr "ungültiger 'cutoff'-Wert für 'deparse', nutze Standard"

#: src/main/deparse.c:306
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse ist evtl. unvollständig"

#: src/main/deparse.c:309
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr "deparse evtl. nicht source()bar in R < 2.7.0"

#: src/main/deparse.c:398 src/main/deparse.c:443 src/main/source.c:204
msgid "'file' must be a character string or connection"
msgstr "'file' muss eine Zeichenkette oder eine Verbindung sein"

#: src/main/deparse.c:422 src/main/deparse.c:518 src/main/deparse.c:524
msgid "wrote too few characters"
msgstr "zu wenig Zeichen geschrieben"

#: src/main/deparse.c:445
msgid "character arguments expected"
msgstr "Zeichenketten-Argumente erwartet"

#: src/main/deparse.c:448
msgid "zero-length argument"
msgstr "Argument der Länge 0"

#: src/main/deparse.c:455
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'opts' sollte eine kleine nicht-negative ganze Zahl sein"

#: src/main/deparse.c:465 src/main/envir.c:2025 src/main/envir.c:2152
#: src/main/envir.c:2306 src/main/envir.c:3879 src/main/eval.c:1178
#: src/main/eval.c:2599 src/main/eval.c:5774 src/main/saveload.c:2082
#: src/main/saveload.c:2417 src/main/serialize.c:3238
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "Objekt '%s' nicht gefunden"

#: src/main/deparse.c:1907
msgid "badly formed function expression"
msgstr "unbrauchbar gebildeter Funktionenausdruck"

#: src/main/devices.c:45
msgid "the base graphics system is not registered"
msgstr "das Grafiksystem aus base ist nicht registriert"

#: src/main/devices.c:167 src/main/devices.c:175
msgid "no active or default device"
msgstr "kein aktives und kein Standarddevice"

#: src/main/devices.c:177
msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid"
msgstr "kein aktives Gerät und Standard getOption(\"device\") ist ungültig"

#: src/main/devices.c:391 src/main/devices.c:453
msgid "too many open devices"
msgstr "zu viele offene Devices"

#: src/main/devices.c:494
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr "kann nicht genug Speicher für Device zuteilen (in GEcreateDevDesc)"

#: src/main/devices.c:546
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "Drücke Eingabetaste für den nächsten Plot: "

#: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "Wert NULL als Symboladresse übergeben"

#: src/main/dotcode.c:148
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "Nicht implementierter Typ %d in createRSymbolObject"

#: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260
#, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "symbol '%s' ist zu lang"

#: src/main/dotcode.c:174
msgid "first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr "das erste Argument muss entweder Zeichenkette (der Länge 1) oder native Symbolreferenz sein"

#: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1425
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "zu viele Argumente im externen Funktionsaufruf"

#: src/main/dotcode.c:236
msgid "PACKAGE = \"\" is invalid"
msgstr "PACKAGE = \"\" ist ungültig"

#: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302
#: src/main/dotcode.c:307
#, c-format
msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\""
msgstr "'%s' ist nicht verfügbar für %s() aus Paket \"%s\""

#: src/main/dotcode.c:312
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "%s Symbolname \"%s\" nicht in der DLL für Paket \"%s\""

#: src/main/dotcode.c:317
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "%s Symbolname \"%s\" nicht in Ladeliste"

#: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380
#: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452
#, c-format
msgid "'%s' used more than once"
msgstr "'%s' mehr als einmal benutzt"

#: src/main/dotcode.c:376
msgid "DLL name is too long"
msgstr "DLL-Name ist zu lang"

#: src/main/dotcode.c:421
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "Argument PACKAGE muss eine einfache Zeichenkette sein"

#: src/main/dotcode.c:427
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "Argument PACKAGE ist zu lang"

#: src/main/dotcode.c:492
msgid "no arguments supplied"
msgstr "keine Argumente angegeben"

#: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:1045
msgid "too many arguments"
msgstr "zu viele Argumente"

#: src/main/dotcode.c:554 src/main/dotcode.c:1417 src/main/dotcode.c:1673
msgid "'.NAME' is missing"
msgstr "'.NAME' fehlt"

#: src/main/dotcode.c:563 src/main/dotcode.c:1432 src/main/dotcode.c:1693
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'"
msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten (%d), erwarte %d für '%s'"

#: src/main/dotcode.c:1400 src/main/dotcode.c:2548
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "zu viele Argumente, sorry"

#: src/main/dotcode.c:1520 src/main/dotcode.c:1551 src/main/engine.c:3273
msgid "invalid graphics state"
msgstr "ungültiger Grafikzustand"

#: src/main/dotcode.c:1633
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "NULL-Wert für DLLInfoReference bei der Suche nach DLL"

#: src/main/dotcode.c:1635
msgid "DLL requires the use of native symbols"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:1732
#, c-format
msgid "wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "Falscher Argumenttyp %d beim Aufruf von %s"

#: src/main/dotcode.c:1761
#, c-format
msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s"
msgstr "lange Vektoren (Argument %d) nicht unterstützt in  %s"

#: src/main/dotcode.c:1792
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NAs in externem Funktionsaufruf (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:1815
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf in externem Funktionsaufruf (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:1845
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "komplexes NA/NaN/Inf in externem Funktionsaufruf (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:1912 src/main/dotcode.c:1933 src/main/dotcode.c:1944
#, c-format
msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "ungültiger Modus (%s) zur Übergabe nach Fortran (arg. %d)"

#: src/main/dotcode.c:1938
#, c-format
msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)"
msgstr "ungültiger Modus (%s) zur Übergabe nach C oder Fortran (Arg. %d)"

#: src/main/dotcode.c:1949
msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0"
msgstr "beginnend mit R-2.15.0 werden Paarlisten als SEXP übergeben"

#: src/main/dounzip.c:179
#, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr " überschreibe Datei '%s' nicht"

#: src/main/dounzip.c:269
#, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "zip Datei '%s' kann nicht geöffnet werden"

#: src/main/dounzip.c:331
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "ungültiges Argument für Namen von Zipfile"

#: src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:426
msgid "zip path is too long"
msgstr "Pfad aus zip ist zu lang"

#: src/main/dounzip.c:351
msgid "'exdir' is too long"
msgstr "'exdir' ist zu lang"

#: src/main/dounzip.c:354
msgid "'exdir' does not exist"
msgstr "'exdir' existiert nicht"

#: src/main/dounzip.c:379
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "angeforderte Datei nicht in Zip-Datei gefunden"

#: src/main/dounzip.c:382
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "Zip-Datei ist defekt"

#: src/main/dounzip.c:385
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "CRC-Fehler in Zip-Datei"

#: src/main/dounzip.c:392
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "Schreibfehler während des Extrahierens aus Zip-Datei"

#: src/main/dounzip.c:395
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "Fehler %d während des Extrahierens aus Zip-Datei"

#: src/main/dounzip.c:421
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "unz Verbindungen können nur zum Lesen geöffnet werden"

#: src/main/dounzip.c:432
msgid "invalid description of 'unz' connection"
msgstr "ungültige Beschreibung einer 'unz'-Verbindung"

#: src/main/dounzip.c:438
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "kann Zip-Datei '%s' nicht öffnen"

#: src/main/dounzip.c:442
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "kann Datei '%s' nicht in Zip-Datei '%s' finden"

#: src/main/dounzip.c:487
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "Drucken für diese Verbindung nicht erlaubt"

#: src/main/dounzip.c:493
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "write für diese Verbindung nicht möglich"

#: src/main/dounzip.c:511 src/main/dounzip.c:515 src/main/dounzip.c:522
#: src/main/dounzip.c:540
msgid "allocation of 'unz' connection failed"
msgstr "Allokation einer 'unz'-Verbindung fehlgeschlagen"

#: src/main/dstruct.c:90
msgid "invalid formal arguments for 'function'"
msgstr "ungültige formale Argumente für 'function'"

#: src/main/dstruct.c:100
msgid "invalid body argument for 'function'"
msgstr "unzulässiges body Argument für 'function'"

#: src/main/edit.c:111
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "ungültiges Argument für edit()"

#: src/main/edit.c:122 src/main/saveload.c:2180
msgid "unable to open file"
msgstr "kann Datei nicht öffnen"

#: src/main/edit.c:135
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "ungültiger Argumenttyp für 'editor'"

#: src/main/edit.c:137
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "Argument 'editor' ist nicht gesetzt"

#: src/main/edit.c:143
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' muss eine Zeichenkette sein"

#: src/main/edit.c:161
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "kann editor '%s' nicht starten"

#: src/main/edit.c:163
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "Editor lief, aber lieferte Fehlerstatus zurück"

#: src/main/edit.c:173
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "Problem mit laufendem Editor %s"

#: src/main/edit.c:191
msgid "unable to open file to read"
msgstr "kann Datei nicht zum Lesen öffnen"

#: src/main/edit.c:198
#, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"%s in Zeile %d aufgetreten\n"
" benuzten Sie ein Kommando wie\n"
" x <- edit()\n"
" zur Wiederherstellung"

#: src/main/engine.c:41
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Graphics API-Version passt nicht"

#: src/main/engine.c:118 src/main/engine.c:124 src/main/engine.c:186
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "kann nicht genug Speicher zuteilen (in GEregister)"

#: src/main/engine.c:157
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "zu viele Grafiksysteme registriert"

#: src/main/engine.c:210
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "kein Grafiksystem zu deregistrieren"

#: src/main/engine.c:447 src/main/engine.c:452 src/main/engine.c:460
#: src/main/engine.c:467 src/main/engine.c:481 src/modules/X11/devX11.c:1166
msgid "invalid line end"
msgstr "ungültiges Zeilenende"

#: src/main/engine.c:512 src/main/engine.c:517 src/main/engine.c:525
#: src/main/engine.c:532 src/main/engine.c:546 src/modules/X11/devX11.c:1184
msgid "invalid line join"
msgstr "ungültige Zusammenfassung von Zeilen"

#: src/main/engine.c:778 src/main/engine.c:887 src/main/engine.c:1233
#: src/main/engine.c:1343 src/main/engine.c:1455 src/main/engine.c:1509
msgid "'lwd' must be non-negative and finite"
msgstr "'lwd' muss nicht-negativ und endlich sein"

#: src/main/engine.c:820
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "zu wenig Speicher beim Abschneiden von polyline"

#: src/main/engine.c:1116
msgid "Clipping polygon that does not need clipping"
msgstr "Polygon wird beschnitten, das nicht beschnitten werden muss"

#: src/main/engine.c:1503
msgid "path rendering is not implemented for this device"
msgstr "Pfadrendering ist für dieses Gerät nicht implementiert"

#: src/main/engine.c:1523
msgid "Invalid graphics path"
msgstr "Ungültiger Grafikpfad"

#: src/main/engine.c:1542
msgid "raster rendering is not implemented for this device"
msgstr "Rasterrendering ist für dieses Gerät nicht implementiert"

#: src/main/engine.c:1566
msgid "raster capture is not available for this device"
msgstr "Rastercapturiung für dieses Gerät nicht verfügbar"

#: src/main/engine.c:1785
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "Schriftform %d für Schriftfamilie '%s' nicht unterstützt"

#: src/main/engine.c:2105
msgid "no graphics device is active"
msgstr "kein aktives Grafikdevice"

#: src/main/engine.c:2182
#, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "pch Wert '%d' ist ungültig in dieser locale"

#: src/main/engine.c:2440
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "nicht implementierter Wert '%d' für pch"

#: src/main/engine.c:2457
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "ungültige Achsenausdehnungen [GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2459
#, c-format
msgid "non-finite axis extents [GEPretty(%g,%g, n=%d)]"
msgstr "unendliche Achsenausdehnung [GEPretty(%g,%g,n=%d)]"

#: src/main/engine.c:2502
#, c-format
msgid " new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " new *lo = %g < %g = x1"

#: src/main/engine.c:2504
#, c-format
msgid " new *up = %g > %g = x2"
msgstr " new *up = %g > %g = x2"

#: src/main/engine.c:3024
msgid "display list redraw incomplete"
msgstr "Displayliste unvollständig neugezeichnet"

#: src/main/engine.c:3028
msgid "invalid display list"
msgstr "ungültige Displayliste"

#: src/main/engine.c:3140
#, c-format
msgid "snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is version %d)"
msgstr ""
"Snapshot wurde mit anderer Version der Grafik-Engine aufgenommen (pre 11 - dies\n"
"ist Version %d)"

#: src/main/engine.c:3144
#, c-format
msgid "snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is version %d)"
msgstr ""
"Snapshot wurde mit anderer Version der Grafik-Engine aufgenommen (%d - dies\n"
"ist Version %d)"

#: src/main/engine.c:3233
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "'expr'-Argument muss ein Ausdruck sein"

#: src/main/engine.c:3235
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "'list'-Argument muss eine Liste sein"

#: src/main/engine.c:3241
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "'env'-Argument muss eine Umgebung sein"

#: src/main/engine.c:3340 src/main/engine.c:3348
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "ungültiges multi-byte Zeichen in pch=\"c\""

#: src/main/engine.c:3395
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "ungültige Hex-Ziffer für 'color' oder 'lty'"

#: src/main/engine.c:3418
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "ungültiger Linientyp: muss Länge 2, 4, 6, oder 8 haben"

#: src/main/engine.c:3422
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "ungültiger Linientyp: Nullen sind nicht erlaubt"

#: src/main/engine.c:3431 src/main/engine.c:3439 src/main/engine.c:3446
msgid "invalid line type"
msgstr "ungültiger Linientyp"

#: src/main/engine.c:3793
msgid "Stroke ignored (device is appending path)"
msgstr "Stroke wird ignoriert (Gerät hängt Pfad an)"

#: src/main/engine.c:3805
msgid "Fill ignored (device is appending path)"
msgstr "Fill wird ignoriert (Gerät hängt Pfad an)"

#: src/main/engine.c:3817
msgid "FillStroke ignored (device is appending path)"
msgstr "FillStroke wird ignoriert (Gerät hängt Pfad an)"

#: src/main/envir.c:130 src/main/envir.c:144
#, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "kann den Wert einer festgestellten Bindung für '%s' nicht ändern"

#: src/main/envir.c:267 src/main/envir.c:1668
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "kann keine Bindungen zu einer abgeschlossenen Umgebung hinzufügen"

#: src/main/envir.c:832
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "kann Bindung in der Basisumgebung nicht lösen"

#: src/main/envir.c:834
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "unbind ist in der Basisumgebung nicht implementiert"

#: src/main/envir.c:836 src/main/envir.c:1956 src/main/envir.c:3656
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "kann keine Bindungen aus einer abgeschlossenen Umgebung lösen"

#: src/main/envir.c:1227 src/main/envir.c:1265 src/main/envir.c:2038
#, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "Argument zu '%s' ist keine Umgebung"

#: src/main/envir.c:1430
#, c-format
msgid "indexing '...' with non-positive index %d"
msgstr "Indizieren von '...' mit nicht-positivem Index %d"

#: src/main/envir.c:1439
#, c-format
msgid "the ... list contains fewer than %d element"
msgid_plural "the ... list contains fewer than %d elements"
msgstr[0] "die ... Liste enthält weniger als %d Element"
msgstr[1] "die ... Liste enthält weniger als %d Elemente"

#: src/main/envir.c:1443
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d in einem falschen Kontext benutzt, kein ... um auszulesen"

#: src/main/envir.c:1462
msgid "indexing '...' with an invalid index"
msgstr "Indizieren von '...' mit ungültigem Index"

#: src/main/envir.c:1472 src/main/envir.c:1483
msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in"
msgstr "falscher Kontext: Der aktuelle Aufruf hat kein ... um hinein zu schauen"

#: src/main/envir.c:1600
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "konnte Funktion \"%s\" nicht finden"

#: src/main/envir.c:1630
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "kann in der leeren Umgebung keine Werte zuweisen"

#: src/main/envir.c:1636 src/main/envir.c:1766
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "kann dieser Datenbank keine Variablen zuordnen"

#: src/main/envir.c:1850
#, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "kann keine Bindung von '%s' zur Basisumgebung hinzufügen"

#: src/main/envir.c:1879
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "nur das erste Element wird als Variablenname genutzt"

#: src/main/envir.c:1911
msgid "first argument must be a named list"
msgstr "das erste Argument muss eine benannte Liste sein"

#: src/main/envir.c:1917
msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x"
msgstr "names(x) muss ein Zeichenkettenvektor derselben Länge wie x sein"

#: src/main/envir.c:1920
msgid "'envir' argument must be an environment"
msgstr "'envir'-Argument muss eine Umgebung sein"

#: src/main/envir.c:1950
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "kann keine Variablen aus dem Basisnamesraum entfernen"

#: src/main/envir.c:1952
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "kann keine Variablen aus der Basisumgebung entfernen"

#: src/main/envir.c:1954
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "kann keine Variablen aus der leeren Umgebung entfernen"

#: src/main/envir.c:1962
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "kann aus dieser Datenbank keine Variablen entfernen"

#: src/main/envir.c:2041 src/main/envir.c:3415 src/main/envir.c:3436
#: src/main/envir.c:3457 src/main/envir.c:3494 src/main/envir.c:3515
#: src/main/envir.c:3562 src/main/envir.c:3652
msgid "not a symbol"
msgstr "kein Symbol"

#: src/main/envir.c:2078
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' argument '%s'"
msgstr "ungültiges '%s' Argument"

#: src/main/envir.c:2096
msgid "first argument has length > 1"
msgstr "erstes Argument hat Länge > 1"

#: src/main/envir.c:2154
#, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr "Objekt '%s' mit Modus '%s' nicht gefunden"

#: src/main/envir.c:2237
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "ungültiger Name an Position %d"

#: src/main/envir.c:2243
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "zweites Argument muss eine Umgebung sein"

#: src/main/envir.c:2285
#, fuzzy, c-format
msgid "first argument to '%s' must be a symbol"
msgstr "erstes Argument muss ein Vektor sein"

#: src/main/envir.c:2287
#, fuzzy, c-format
msgid "second argument to '%s' must be an environment"
msgstr "zweites Argument muss eine Umgebung sein"

#: src/main/envir.c:2434
#, fuzzy, c-format
msgid "'missing(%s)' did not find an argument"
msgstr "'missing' kann nur für Argumente genutzt werden"

#: src/main/envir.c:2458
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "ungültige Nutzung von 'missing'"

#: src/main/envir.c:2540
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "'pos' muss ganzzahlig sein"

#: src/main/envir.c:2554
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "alle Elemente einer Liste müssen benannt werden"

#: src/main/envir.c:2577
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "'attach' funktioniert nur für Listen, Data Frames und Umgebungen"

#: src/main/envir.c:2660
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "\"package:base\" kann nicht \"detached\" werden"

#: src/main/envir.c:3005 src/main/envir.c:3087
msgid "argument must be an environment"
msgstr "Argument muss eine Umgebung sein"

#: src/main/envir.c:3091
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "Argumente müssen symbolisch sein"

#: src/main/envir.c:3236
msgid "no enclosing environment"
msgstr "keine einschließende Umgebung"

#: src/main/envir.c:3293
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "kein Eintrag names \"%s\" im Suchpfad"

#: src/main/envir.c:3319
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "Benutzung von 'as.enivornment(NULL) ist nicht mehr möglich"

#: src/main/envir.c:3325
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr "Das S4-Objekt erweitert nicht die Klasse \"environment\""

#: src/main/envir.c:3340
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "ungültiges Objekt für 'as.environment'"

#: src/main/envir.c:3363 src/main/envir.c:3391 src/main/envir.c:3420
#: src/main/envir.c:3441 src/main/envir.c:3464 src/main/envir.c:3499
#: src/main/envir.c:3520 src/main/envir.c:3567
msgid "not an environment"
msgstr "keine Umgebung"

#: src/main/envir.c:3428 src/main/envir.c:3449 src/main/envir.c:3507
#: src/main/envir.c:3528 src/main/envir.c:3571 src/main/envir.c:3580
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "keine Bindung für \"%s\""

#: src/main/envir.c:3459
msgid "not a function"
msgstr "keine Funktion"

#: src/main/envir.c:3467 src/main/envir.c:3483
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "Symbol hat bereits reguläre Bindung"

#: src/main/envir.c:3469 src/main/envir.c:3485
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "kann die aktive Bindung nicht ändern, wenn diese geschlossen ist"

#: src/main/envir.c:3573 src/main/envir.c:3582
#, c-format
msgid "no active binding for \"%s\""
msgstr "keine aktive Bindung für \"%s\""

#: src/main/envir.c:3602 src/main/envir.c:3864
msgid "unknown op"
msgstr "unbekannte Operation"

#: src/main/envir.c:3658
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "kann abgeschlossene Bindung nicht lösen"

#: src/main/envir.c:3660
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "kann aktive Bindung nicht lösen"

#: src/main/envir.c:3810
msgid "bad namespace name"
msgstr "unbrauchbarer Name für Namensraum"

#: src/main/envir.c:3823
msgid "namespace already registered"
msgstr "Namensraum bereits registriert"

#: src/main/envir.c:3836
msgid "namespace not registered"
msgstr "Namensraum nicht registriert"

#: src/main/envir.c:3899
msgid "bad variable name"
msgstr "unbrauchbarer Variablenname"

#: src/main/envir.c:3941
msgid "bad namespace"
msgstr "unbrauchbarer Name für Namensraum"

#: src/main/envir.c:3977
#, c-format
msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'"
msgstr "'%s' ist kein exportiertes Objekt aus 'namespace:%s'"

#: src/main/envir.c:4028
msgid "bad import environment argument"
msgstr "unbrauchbares Argument für zu importierende Umgebung"

#: src/main/envir.c:4033
msgid "bad export environment argument"
msgstr "unbrauchbares Argument für zu exportierende Umgebung"

#: src/main/envir.c:4037
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "Länge von Import- und Exportnamen muss übereinstimmen"

#: src/main/envir.c:4060
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "exportiertes Symbol '%s' hat keinen Wert"

#: src/main/envir.c:4309
#, c-format
msgid "unknown encoding: %d"
msgstr "unbekannte Kodierung: %d"

#: src/main/envir.c:4329
#, c-format
msgid "embedded nul in string: '%s'"
msgstr "Zeichenkette '%s' enthält nul Zeichen"

#: src/main/errors.c:217 src/main/errors.c:254
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "Interrupts aufgehoben; Signal ignoriert"

#: src/main/errors.c:372
msgid "[... truncated]"
msgstr "[... abgeschnitten]"

#: src/main/errors.c:461
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "ungültige Option \"warning.expression\""

#: src/main/errors.c:491
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(konvertiert von Warnung) %s"

#: src/main/errors.c:502
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"

#: src/main/errors.c:504
#, c-format
msgid "Warning in %s :"
msgstr "Warnung in %s"

#: src/main/errors.c:520 src/main/errors.c:535 src/main/errors.c:878
msgid "Calls:"
msgstr "Ruft auf:"

#: src/main/errors.c:582 src/main/errors.c:601 src/main/errors.c:772
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "Warnmeldungen verloren\n"

#: src/main/errors.c:613
msgid "Warning message:"
msgid_plural "Warning messages:"
msgstr[0] "Warnmeldung:"
msgstr[1] "Warnmeldungen:"

#: src/main/errors.c:623 src/main/errors.c:651
#, c-format
msgid "In %s :"
msgstr "In %s :"

#: src/main/errors.c:676
#, c-format
msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)"
msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)"
msgstr[0] "Es gab %d Warnung (Anzeige mit warnings())"
msgstr[1] "Es gab %d Warnungen (Anzeige mit warnings())"

#: src/main/errors.c:681
#, c-format
msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)"
msgstr "Es gab %d oder mehr Warnungen (Anzeige der ersten %d mit warnings())"

#: src/main/errors.c:763
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "Fehler während wrapup: "

#: src/main/errors.c:774
msgid "Error: no more error handlers available (recursive errors?); invoking 'abort' restart\n"
msgstr "Fehler: Keine weiteren Fehler-Behandler verfügbar (rekursive Fehler?); 'abort' restart wird ausgelöst\n"

#: src/main/errors.c:795
msgid "Error in "
msgstr "Fehler in "

#: src/main/errors.c:817 src/main/errors.c:824
#, c-format
msgid "Error in %s (from %s) : "
msgstr "Fehler in %s (von %s) : "

#: src/main/errors.c:826
#, c-format
msgid "Error in %s : "
msgstr "Fehler in %s : "

#: src/main/errors.c:849 src/main/errors.c:855
msgid "Error: "
msgstr "Fehler: "

#: src/main/errors.c:891 src/main/errors.c:1503
msgid "In addition: "
msgstr "Zusätzlich: "

#: src/main/errors.c:1017
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "ungültige Option \"error\"\n"

#: src/main/errors.c:1289 src/main/errors.c:1291 src/main/options.c:441
#: src/main/unique.c:2160 src/modules/lapack/Lapack.c:112
#: src/modules/lapack/Lapack.c:352 src/modules/lapack/Lapack.c:381
#: src/modules/lapack/Lapack.c:432 src/modules/lapack/Lapack.c:433
#: src/modules/lapack/Lapack.c:469 src/modules/lapack/Lapack.c:507
#: src/modules/lapack/Lapack.c:538 src/modules/lapack/Lapack.c:593
#: src/modules/lapack/Lapack.c:630 src/modules/lapack/Lapack.c:631
#: src/modules/lapack/Lapack.c:895
#, c-format
msgid "'%s' must be a character string"
msgstr "'%s' muss eine Zeichenkette sein"

#: src/main/errors.c:1365
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [ungültige Zeichenkette in stop(.)]"

#: src/main/errors.c:1397
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [ungültige Zeichenkette in warning(.)]"

#: src/main/errors.c:1413
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "falsche Anzahl von Argumenten für \"%s\""

#: src/main/errors.c:1419 src/main/errors.c:1434
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "nicht implementiertes Feature in %s"

#: src/main/errors.c:1428
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "ungültige Anzahl von Argumenten"

#: src/main/errors.c:1429 src/main/logic.c:190
msgid "invalid argument type"
msgstr "ungültiger Argumenttyp"

#: src/main/errors.c:1431
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "nicht passende Zeitreihen/Vektor Länge"

#: src/main/errors.c:1432
msgid "incompatible arguments"
msgstr "inkompatible Argumente"

#: src/main/errors.c:1435
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "unbekannter Fehler (bitte R-devel mitteilen!)"

#: src/main/errors.c:1444
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "ungenaue Ganzzahlkonversion in Umwandlung"

#: src/main/errors.c:1447
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "unbekannte Warnung (bitte R-devel mitteilen!)"

#: src/main/errors.c:1745
msgid "bad handler data"
msgstr "unbrauchbare Daten für handler"

#: src/main/errors.c:1903
msgid "error message not a string"
msgstr "Fehlermeldung ist keine Zeichenkette"

#: src/main/errors.c:1983
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr "nicht passender handler oder restart stack für altes restart"

#: src/main/errors.c:2025 src/main/errors.c:2038
msgid "bad error message"
msgstr "unbrauchbare Fehlermeldung"

#: src/main/errors.c:2079
msgid "bad restart"
msgstr "unbrauchbarer Neustart"

#: src/main/errors.c:2111
msgid "restart not on stack"
msgstr "restart nicht auf dem Stack"

#: src/main/errors.c:2128
msgid "not in a try context"
msgstr "nicht in einer try Umgebung"

#: src/main/errors.c:2141
msgid "error message must be a character string"
msgstr "Fehlermeldung muss eine Zeichenkette sein"

#: src/main/errors.c:2665
msgid "condition object must be a VECSXP of length at least one"
msgstr "Bedingungsobjekt muss eine VECSXP mit Länge mindestens eins sein"

#: src/main/errors.c:2668
msgid "first element of condition object must be a scalar string"
msgstr "erstes Element eines Bedingungsobjekts muss eine skalare Zeichenkette sein"

#: src/main/errors.c:2763
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "Argument \"%s\" fehlt (ohne Standardwert)"

#: src/main/errors.c:2766
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "Argument fehlt ohne Standard"

#: src/main/errors.c:2948
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr "partielle Übereinstimmung des Argumentes '%s' mit '%s'"

#: src/main/errors.c:2960
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect(): protection stack Überlauf"

#: src/main/errors.c:2961
msgid "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr "Auswertung zu tief verschachtelt: unendliche Rekursion / options(expressions=)?"

#: src/main/errors.c:2962
msgid "node stack overflow"
msgstr "Knotenstack-Überlauf"

#: src/main/eval.c:682
msgid "samples too large for I/O buffer skipped by Rprof"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:684
#, c-format
msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'"
msgstr "Quellcodedateien übersprungen von Rprof; bitte '%s' erhöhen"

#: src/main/eval.c:708 src/main/eval.c:718
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: kann profile Datei '%s' nicht öffnen"

#: src/main/eval.c:900
#, c-format
msgid "interval too short for this platform, using '%f'"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:905
#, c-format
msgid "interval too short, using '%f'"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:921
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "R Profiling ist auf diesem System nicht verfügbar"

#: src/main/eval.c:961
msgid "promise already under evaluation: recursive default argument reference or earlier problems?"
msgstr "promise evaluation läuft bereits: rekursive Referenz auf das Standardargument oder frühere Fehler?"

#: src/main/eval.c:966
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "Neustart einer unterbrochenen promise evaluation"

#: src/main/eval.c:1284 src/main/eval.c:2465 src/main/eval.c:7963
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "Versuch eine Nicht-Funktion anzuwenden"

#: src/main/eval.c:1308
#, c-format
msgid "%s at %s#%d: "
msgstr "%s bei %s#%d: "

#: src/main/eval.c:2456 src/main/eval.c:3651
#, c-format
msgid "argument %d is empty"
msgstr "Argument %d ist leer"

#: src/main/eval.c:2506
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr "konnte Symbol \"%s\" nicht in Umgebung der generischen Funktion finden"

#: src/main/eval.c:2524
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "symbol \"%s\" nicht in Umgebung der Methode"

#: src/main/eval.c:2662
msgid "the condition has length > 1"
msgstr "Bedingung hat Länge > 1"

#: src/main/eval.c:2679
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "Fehlender Wert, wo TRUE/FALSE nötig ist"

#: src/main/eval.c:2680
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "Argument kann nicht als logischer Wert interpretiert werden"

#: src/main/eval.c:2681
msgid "argument is of length zero"
msgstr "Argument hat Länge 0"

#: src/main/eval.c:2779
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "nicht-symbolische Schleifenvariable"

#: src/main/eval.c:2872 src/main/eval.c:7663
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "unbrauchbare Sequenz für for() Schleife"

#: src/main/eval.c:3021
msgid "multi-argument returns are not permitted"
msgstr "mehrargumentige Rückgaben sind nicht erlaubt"

#: src/main/eval.c:3073
#, fuzzy
msgid "\"expr\" must be a call expression"
msgstr "'expr'-Argument muss ein Ausdruck sein"

#: src/main/eval.c:3182
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "ungültige (NULL) linke Seite in Zuweisung"

#: src/main/eval.c:3223
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "Ziel der Zuweisung expandiert zu keinem Sprachobjekt"

#: src/main/eval.c:3313
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "überlanger Name in '%s'"

#: src/main/eval.c:3440
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "kann keine komplexen Zuweisungen im Basisnamensraum durchführen"

#: src/main/eval.c:3442
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "kann keine komplexen Zuweisungen in der Basisumgebung durchführen"

#: src/main/eval.c:3485 src/main/eval.c:3512
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "ungültige Funktion in komplexer Zuweisung"

#: src/main/eval.c:3583
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "ungültige (do_set) linke Seite in Zuweisung"

#: src/main/eval.c:3665
#, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "'%s' fehlt"

#: src/main/eval.c:3840
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formal argument list for \"%s\""
msgstr "ungültiges formales Argument für \"function\""

#: src/main/eval.c:3897 src/main/eval.c:3928 src/main/eval.c:3933
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument of type '%s'"
msgstr "ungültiges '%s' Argument vom Typ '%s'"

#: src/main/eval.c:3925
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "numerisches 'envir' Argument hat nicht Länge 1"

#: src/main/eval.c:4024 src/main/eval.c:4037
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' von außerhalb eines 'closure' aufgerufen"

#: src/main/eval.c:4131
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "Wert in '...' ist kein 'promise'"

#: src/main/eval.c:4445
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "Inkompatible Methoden (\"%s\", \"%s\") für \"%s\""

#: src/main/eval.c:4497
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "Dispatch-Fehler beim Gruppen-Dispatch"

#: src/main/eval.c:4984
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a %s function"
msgstr "\"%s\" ist keine %s Funktion"

#: src/main/eval.c:5628
msgid "bad opcode"
msgstr "unbrauchbarer opcode"

#: src/main/eval.c:6772
#, c-format
msgid "invalid %s type in 'x %s y'"
msgstr "ungültiger %s Typ in 'x %s y'"

#: src/main/eval.c:7529
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "nicht passende Bytecode Versionen"

#: src/main/eval.c:7796
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "ungültiges Argument für Sequenz in for Schleife"

#: src/main/eval.c:7952 src/main/names.c:1372
#, c-format
msgid "there is no .Internal function '%s'"
msgstr "es gibt keine .Internal Funktion '%s'"

#: src/main/eval.c:8092 src/main/eval.c:8514 src/main/eval.c:8555
msgid "bad function"
msgstr "unbrauchbare Funktion"

#: src/main/eval.c:8105
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "keine BUILTIN Funktion"

#: src/main/eval.c:8613
msgid "bad numeric 'switch' offsets"
msgstr "unzulässige numerische 'switch' Offsets"

#: src/main/eval.c:8619
msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives"
msgstr "für 'switch' ohne benannte Alternativen ist eine numerische EXPR nötig"

#: src/main/eval.c:8623
msgid "bad character 'switch' offsets"
msgstr "unzulässige Charakter 'switch' Offsets"

#: src/main/eval.c:8767
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "konnte Index für threaded code Adresse nicht finden"

#: src/main/eval.c:9042
msgid "invalid body"
msgstr "ungültiger body"

#: src/main/eval.c:9062
msgid "invalid symbol"
msgstr "ungültiges Symbol"

#: src/main/eval.c:9106
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "Argument ist kein Bytecode Objekt"

#: src/main/eval.c:9177 src/main/eval.c:9196 src/main/eval.c:9230
msgid "constant buffer must be a generic vector"
msgstr "constant buffer muss ein generischer Vektor sein"

#: src/main/eval.c:9232
msgid "bad constant count"
msgstr "unzulässige Anzahl von Konstanten"

#: src/main/eval.c:9272
msgid "profile timer in use"
msgstr "Profiling-Zeitmessung läuft"

#: src/main/eval.c:9274
msgid "already byte code profiling"
msgstr "Bytecode-Profiling läuft bereits"

#: src/main/eval.c:9294
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "Stellen des Profile-Zeitnehmers fehlgeschlagen"

#: src/main/eval.c:9313
msgid "not byte code profiling"
msgstr "Bytecodeprofiling läuft nicht"

#: src/main/eval.c:9330 src/main/eval.c:9335 src/main/eval.c:9340
msgid "byte code profiling is not supported in this build"
msgstr "Bytecodeprofiling wird in diesem Binary nicht unterstützt"

#: src/main/gevents.c:45
#, c-format
msgid "'%s' events not supported in this device"
msgstr "'%s' Ereignisse werden auf diesem Gerät nicht unterstützt"

#: src/main/gevents.c:69
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"

#: src/main/gevents.c:76
msgid "this graphics device does not support event handling"
msgstr "dieses Grafik-Device unterstützt keine Ereignisverarbeitung"

#: src/main/gevents.c:142
msgid "invalid prompt"
msgstr "ungültiger Prompt"

#: src/main/gevents.c:153
msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported"
msgstr "rekursive Nutzung von 'getGraphicsEvent' wird nicht unterstützt"

#: src/main/gevents.c:164
msgid "no graphics event handlers set"
msgstr "keine Verarbeitung für Grafikereignisse gesetzt"

#: src/main/gram.y:329 src/main/gram.y:338 src/main/gram.y:664
#: src/main/gram.y:671 src/main/gram.y:747
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser (%s:%d:%d)"
msgstr "ungültiges multibyte Zeichen im Parser in Zeile %d"

#: src/main/gram.y:582
#, fuzzy, c-format
msgid "input buffer overflow (%s:%d:%d)"
msgstr "Überlauf des Eingabebuffers in Zeile %d"

#: src/main/gram.y:1216
#, c-format
msgid "function '%s' not supported in RHS call of a pipe (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1224 src/main/gram.y:1256
#, c-format
msgid "pipe placeholder may only appear once (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1268
#, fuzzy, c-format
msgid "The pipe operator requires a function call as RHS (%s:%d:%d)"
msgstr "Der pipe-Operator benötigt auf der rechten Seite einen Funktionsaufruf"

#: src/main/gram.y:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "RHS variable must be a symbol (%s:%d:%d)"
msgstr "Variable auf der rechten Seite muss ein Symbol sein"

#: src/main/gram.y:1287
#, c-format
msgid "pipe placeholder cannot be used in the RHS function (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1303
#, c-format
msgid "pipe placeholder can only be used as a named argument (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1336
#, c-format
msgid "'=>' is disabled; set '_R_USE_PIPEBIND_' envvar to a true value to enable it (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "incorrect tag type (%s:%d:%d)"
msgstr "ungültiger tag-Typ in Zeile %d"

#: src/main/gram.y:1591
msgid "allocation of source reference state failed"
msgstr "Allokation des Quellenreferenzzustands fehlgeschlagen"

#: src/main/gram.y:1757
#, c-format
msgid "invalid use of pipe placeholder (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of pipe bind symbol (%s:%d:%d)"
msgstr "ungültige Menge von quote Symbolen"

#: src/main/gram.y:1777
#, fuzzy
msgid "out of memory while parsing"
msgstr "zu wenig Speicher beim Abschneiden von polyline"

#: src/main/gram.y:2126 src/main/gram.y:3982 src/main/gram.y:3990
#: src/main/gram.y:3997 src/main/gram.y:4005
#, fuzzy, c-format
msgid "contextstack overflow (%s:%d:%d)"
msgstr "Kontextstack-Überlauf"

#: src/main/gram.y:2382 src/main/gram.y:2388 src/main/gram.y:2410
#, c-format
msgid "unexpected input"
msgstr "unerwartete Eingabe"

#: src/main/gram.y:2385 src/main/main.c:320
#, c-format
msgid "unexpected end of input"
msgstr "unerwartetes Ende der Eingabe"

#: src/main/gram.y:2391
#, c-format
msgid "unexpected string constant"
msgstr "unerwartete Zeichenkettenkonstante"

#: src/main/gram.y:2394
#, c-format
msgid "unexpected numeric constant"
msgstr "unerwartete numerische Konstante"

#: src/main/gram.y:2397
#, c-format
msgid "unexpected symbol"
msgstr "unerwartetes Symbol"

#: src/main/gram.y:2400
#, c-format
msgid "unexpected assignment"
msgstr "unerwartete Zuweisung"

#: src/main/gram.y:2403
#, c-format
msgid "unexpected end of line"
msgstr "unerwartetes Zeilenende"

#: src/main/gram.y:2413 src/main/gram.y:2421
#, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "Unerwartete(s) %s"

#: src/main/gram.y:2435
#, fuzzy, c-format
msgid "repeated formal argument '%s' (%s:%d:%d)"
msgstr "wiederholtes formales Argument '%s' in Zeile %d"

#: src/main/gram.y:2671
#, c-format
msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value"
msgstr "ganzzahliges Literal %s enthält ein Komma; nutze den numerischen Wert"

#: src/main/gram.y:2674
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr "nicht-ganzzahliger Wert %s mit L qualifiziert; nutze den numerischen Wert"

#: src/main/gram.y:2686
#, c-format
msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point"
msgstr "ganzzahliges Literal %s enthält unnötiges Komma"

#: src/main/gram.y:2770 src/main/gram.y:2778
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte character (%s:%d:%d)"
msgstr "ungültiges multibyte Zeichen im Parser in Zeile %d"

#: src/main/gram.y:2867
#, c-format
msgid "bidi formatting not allowed, use escapes instead (\\u%04x) (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2919 src/main/gram.y:2950 src/main/gram.y:2997
#: src/main/gram.y:3044
#, fuzzy, c-format
msgid "nul character not allowed (%s:%d:%d)"
msgstr "nul Zeichen nicht erlaubt (Zeile %d)"

#: src/main/gram.y:2922
#, c-format
msgid "\\%o exceeds maximum allowed octal value \\377 (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2941
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\x' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)"
msgstr "\\x' ohne Hex-Ziffern in der Zeichenkette beginnened mit \"%s\" genutzt"

#: src/main/gram.y:2960
#, fuzzy, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (%s:%d:%d)"
msgstr "\\uxxxx Sequenzen werden nicht zwischen backticks unterstützt (Zeile %d)"

#: src/main/gram.y:2980
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\u' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)"
msgstr "\\u' ohne Hex-Ziffern in der Zeichekette beginnend mit \"%s\" genutzt"

#: src/main/gram.y:2992
#, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "ungültige \\u{xxxx} Sequenz (Zeile %d)"

#: src/main/gram.y:3007
#, fuzzy, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (%s:%d:%d)"
msgstr "\\Uxxxxxxx Sequenzen werden nicht zwischen backticks unterstützt (Zeile %d)"

#: src/main/gram.y:3027
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\U' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)"
msgstr "'\\U' ohne Hex-Ziffern in der Zeichenkette beginnend mit \"%s\" genutzt"

#: src/main/gram.y:3039
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (%s:%d:%d)"
msgstr "ungültige \\U{xxxxxxxx} Sequenz (Zeile %d)"

#: src/main/gram.y:3048
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} value %6x (%s:%d:%d)"
msgstr "ungültiger \\U{xxxxxxxx} Wert %6x (Zeile %d)"

#: src/main/gram.y:3051
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\Uxxxxxxxx value %6x (%s:%d:%d)"
msgstr "ungültiger \\Uxxxxxxxx Wert %6x (Zeile %d)"

#: src/main/gram.y:3099
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\%s' is an unrecognized escape in character string (%s:%d:%d)"
msgstr "'\\%c' ist eine unbekannte Escape-Sequenz in der Zeichenkette beginnend mit \"%s\""

#: src/main/gram.y:3180 src/main/gram.y:3320
#, fuzzy, c-format
msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed (%s:%d:%d)"
msgstr "Unicode und oktale bzw. hexadezimale Escapecodes in einer Zeichenkette zu mischen ist nicht zulässig."

#: src/main/gram.y:3185 src/main/gram.y:3325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"string containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 10000 chars) (%s:%d:%d)"
msgstr ""
"Zeichenkette in Zeile %d mit Unicode-Escapecodes nicht aus dieser Lokalisierung\n"
"ist zu lang (max. 1000 Zeichen)"

#: src/main/gram.y:3223
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed raw string literal (%s:%d:%d)"
msgstr "fehlformatiertes reines Zeichenkettenliteral in Zeile %d"

#: src/main/gram.y:4096
#, fuzzy, c-format
msgid "internal parser error (%s:%d:%d)"
msgstr "interner Parserfehler in Zeile %d"

#: src/main/graphics.c:95
#, c-format
msgid "axis(%d, *): range of values (%5.2g) is small wrt |M| = %7.2g --> not pretty()"
msgstr "axis(%d, *): Wertebereich (%5.2g) ist klein relativ zu |M| = %7.2g --> nicht pretty()"

#: src/main/grep.c:155
#, c-format
msgid "TRE pattern compilation error '%s'"
msgstr "TRE Fehler '%s' bei der Muster Kompilation"

#: src/main/grep.c:156
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'"
msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck '%s', Grund '%s'"

#: src/main/grep.c:158
#, c-format
msgid "invalid regular expression, reason '%s'"
msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck '%s'"

#: src/main/grep.c:261
#, c-format
msgid ""
"PCRE error\n"
"\t'%s'\n"
"\tfor element %d"
msgstr ""
"PCRE Fehler\n"
"\t'%s'\n"
"\tfür Element %d"

#: src/main/grep.c:442 src/main/grep.c:514
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""
"PCRE Fehler bei der Muster Kompilation\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"

#: src/main/grep.c:444 src/main/grep.c:517
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "ungültige regular expression '%s'"

#: src/main/grep.c:456
#, c-format
msgid ""
"PCRE JIT compilation error\n"
"\t'%s'"
msgstr ""
"PCRE JIT Kompilierungsfehler\n"
"\t'%s'"

#: src/main/grep.c:525
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""
"PCRE Fehler bei der Musteruntersuchung\n"
"\\t'%s'\n"

#: src/main/grep.c:627 src/main/grep.c:729 src/main/grep.c:845
#: src/main/grep.c:1401 src/main/grep.c:2269 src/main/grep.c:3165
#: src/main/grep.c:3254
#, fuzzy, c-format
msgid "input string %lld is invalid UTF-8"
msgstr "Eingabe-Zeichenkette %lld ist ungültig in UTF-8"

#: src/main/grep.c:705 src/main/grep.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %lld is invalid UTF-8"
msgstr "'split' Zeichenkette %lld ist inkorrektes UTF-8"

#: src/main/grep.c:710 src/main/grep.c:810 src/main/grep.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %lld is invalid in this locale"
msgstr "'split' Zeichenkette %lld ist ungültig in dieser Lokalisierung"

#: src/main/grep.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %lld is invalid"
msgstr "'split' Zeichenkette %lld ist inkorrektes UTF-8"

#: src/main/grep.c:972 src/main/grep.c:1393 src/main/grep.c:2265
#: src/main/grep.c:2573 src/main/grep.c:3156
#, fuzzy, c-format
msgid "input string %lld is invalid"
msgstr "Eingabe-Zeichenkette %lld ist ungültig in UTF-8"

#: src/main/grep.c:1349 src/main/grep.c:3047 src/main/grep.c:3388
#, fuzzy
msgid "regular expression is invalid"
msgstr "regulärer Ausdruck ist kein gültiges UTF-8"

#: src/main/grep.c:1352 src/main/grep.c:3050
msgid "regular expression is invalid UTF-8"
msgstr "regulärer Ausdruck ist kein gültiges UTF-8"

#: src/main/grep.c:1815
msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only"
msgstr ""
"Das Muster passt unendlich oft auf eine leere Zeichenkette, nur erster\n"
"Treffer zurückgegeben"

#: src/main/grep.c:2042
msgid "result string is too long"
msgstr "Ergebnis-Zeichenkette ist zu lang"

#: src/main/grep.c:2203
#, fuzzy
msgid "'pattern' is invalid"
msgstr "'pattern' ist kein gültiges UTF-8"

#: src/main/grep.c:2205
#, fuzzy
msgid "'replacement' is invalid"
msgstr "'replacement' ist kein gültiges UTF-8"

#: src/main/grep.c:2210
msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
msgstr "'pattern' ist kein gültiges UTF-8"

#: src/main/grep.c:2212
msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
msgstr "'replacement' ist kein gültiges UTF-8"

#: src/main/grep.c:2216
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' ist ungültig in dieser Lokalisierung"

#: src/main/grep.c:2219
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement' ist ungültig in dieser Lokalisierung"

#: src/main/grep.c:2224
msgid "zero-length pattern"
msgstr "Muster mit Länge 0"

#: src/main/grep.c:3071
#, c-format
msgid "'pcre2_patterninfo' returned '%d' "
msgstr "'pcre2_patterninfo' lieferte '%d' zurück "

#: src/main/grep.c:3088
#, c-format
msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' "
msgstr "'pcre_fullinfo' lieferte '%d' zurück "

#: src/main/identical.c:144
msgid "ignoring non-pairlist attributes"
msgstr "ignoriere Attribute, die keine Paarliste sind"

#: src/main/internet.c:67
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "Internet-Routinen können nicht angesprochen werden im Modul"

#: src/main/internet.c:78 src/main/internet.c:91 src/main/internet.c:104
#: src/main/internet.c:115 src/main/internet.c:126 src/main/internet.c:136
#: src/main/internet.c:259 src/main/internet.c:271 src/main/internet.c:283
#: src/main/internet.c:295
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "Internet-Routinen können nicht geladen werden"

#: src/main/internet.c:150 src/main/internet.c:169 src/main/internet.c:188
#: src/main/internet.c:200 src/main/internet.c:214 src/main/internet.c:234
#: src/main/internet.c:247
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "Socket-Routinen können nicht geladen werden"

#: src/main/internet.c:160
msgid "maxlen must be non-negative"
msgstr "maxlen muss nicht-negativ sein"

#: src/main/internet.c:183
msgid "attempt to close invalid socket"
msgstr "Versuch ungültigen socket zu schließen"

#: src/main/lapack.c:39
msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module"
msgstr "LAPACK-Routinen  nicht verfügbar aus Modul"

#: src/main/lapack.c:53
msgid "LAPACK routines cannot be loaded"
msgstr "LAPACK-Routinen können nicht geladen werden"

#: src/main/logic.c:80
msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
msgstr "Operationen sind nur für numerische, logische oder komplexe Typen möglich"

#: src/main/logic.c:277
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "'%s' Operator benötigt 2 Argumente"

#: src/main/logic.c:284
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "ungültiger 'x' Typ in 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:293
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "ungültiger 'y' Typ in 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:371
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "Unärer Operator `!' mit zwei Argumenten aufgerufen"

#: src/main/logic.c:484
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr "wandle Argument des Typs '%s' nach boolesch"

#: src/main/main.c:49
msgid "dummy - do not translate"
msgstr ""

#: src/main/main.c:338
msgid "error during cleanup\n"
msgstr "Fehler während cleanup\n"

#: src/main/main.c:347
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Ausführung angehalten\n"

#: src/main/main.c:517
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "Fehler: segmentation fault wegen eines C-Stack-Überlaufes\n"

#: src/main/main.c:1044
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "kann das base Paket nicht öffnen\n"

#: src/main/main.c:1131
#, c-format
msgid "unable to restore saved data in %s\n"
msgstr "kann die gespeicherten Daten aus %s nicht wiederherstellen\n"

#: src/main/main.c:1180
msgid "During startup - "
msgstr "Beim Start - "

#: src/main/main.c:1196
msgid "unable to initialize the JIT\n"
msgstr "kann JIT nicht initialisieren\n"

#: src/main/main.c:1450
msgid "non-interactive browser() -- left over from debugging?"
msgstr ""

#: src/main/main.c:1573
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "kann Browser nicht beenden"

#: src/main/main.c:1577
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr "entweder \"yes\", \"no\", \"ask\" oder \"default\" erwartet."

#: src/main/main.c:1582
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr "save=\"ask\" in nicht-interaktiver Nutzung: Kommandozeilenstandard wird benutzt"

#: src/main/main.c:1590
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "unbekannter Wert für 'save'"

#: src/main/main.c:1593
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "ungültiger 'status', nehme 0 an"

#: src/main/main.c:1598
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "ungültiger Wert für 'runLast', nehme FALSE an"

#: src/main/main.c:1643
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr "kann keinen Speicher für toplevel callback zuteilen"

#: src/main/main.c:1731
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "negativer Index an R_removeTaskCallbackByIndex übergeben"

#: src/main/main.c:1858
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr "Warnmeldung vom toplevel task callback '%s'\n"

#: src/main/main.c:1949
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "toplevel task callback gibt keinen logischen Wert zurück"

#: src/main/mapply.c:84
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list or pairlist"
msgstr "Argument 'MoreArgs' von 'mapply' weder Liste noch Paarliste"

#: src/main/mapply.c:121
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr ""
"Länge des längeren Objektes\n"
"\tist kein Vielfaches der Länge des kürzeren Objektes"

#: src/main/match.c:88
msgid "invalid partial string match"
msgstr "ungültige Teilzeichenketten-übereinstimmung"

#: src/main/match.c:231 src/main/match.c:274 src/main/objects.c:49
#: src/main/objects.c:60 src/main/summary.c:418
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr "formales Argument \"%s\" passt zu mehreren gegebenen Argumenten"

#: src/main/match.c:235 src/main/match.c:271
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "Argument %d passt auf mehrere formale Argumente"

#: src/main/match.c:378
#, c-format
msgid "unused argument %s"
msgid_plural "unused arguments %s"
msgstr[0] "unbenutztes Argument %s"
msgstr[1] "unbenutzte Argumente %s"

#: src/main/memory.c:475 src/main/memory.c:496
msgid "a limit lower than current usage, so ignored"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:1398
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "kann referenzierte Objekte nur schwach referenzieren/finalisieren"

#: src/main/memory.c:1432
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "Finalisierer muss entweder Funktion sein oder NULL"

#: src/main/memory.c:1488 src/main/memory.c:1496 src/main/memory.c:1507
msgid "not a weak reference"
msgstr "keine schwache Referenz"

#: src/main/memory.c:1657
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "erstes Argument muss entweder Umgebung oder externer Zeiger sein"

#: src/main/memory.c:1659
msgid "second argument must be a function"
msgstr "zweites Argument muss eine Funktion sein"

#: src/main/memory.c:1663
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "drittes Argument muss 'TRUE' oder 'FALSE' sein"

#: src/main/memory.c:2166
#, fuzzy
msgid "vector memory exhausted"
msgstr "Vektorspeicher erschöpft (Limit erreicht?)"

#: src/main/memory.c:2179
#, c-format
msgid "vector memory limit of %0.1f %s reached, see mem.maxVSize()"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:2187
#, fuzzy
msgid "cons memory exhausted"
msgstr "Cons-Speicher erschöpft (Limit erreicht?)"

#: src/main/memory.c:2190
#, c-format
msgid "cons memory limit of %llu nodes reached, see mem.maxNSize()"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:2196
#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "Speicher erschöpft (Limit erreicht?)"

#: src/main/memory.c:2330
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.f %s"
msgstr "kann Speicherblock der Größe %0.f Tb nicht allozieren"

#: src/main/memory.c:2335
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f %s"
msgstr "kann Speicherblock der Größe %0.1f GB nicht zuteilen"

#: src/main/memory.c:2738
msgid "vector is too large"
msgstr "Vektor ist zu groß"

#: src/main/memory.c:2740
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "Vektoren negativer Länge sind nicht erlaubt"

#: src/main/memory.c:2766 src/main/memory.c:2779 src/main/memory.c:2792
#: src/main/memory.c:2807
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %lld"
msgstr "kann Vektor der Länge %lld nicht allozieren"

#: src/main/memory.c:2829
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%lld) in vector allocation"
msgstr "ungültiger Typ/Länge (%s/%lld) bei der Vektorallokation"

#: src/main/memory.c:2916 src/main/memory.c:2920
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f %s"
msgstr "kann Vektor der Größe %0.1f GB nicht allozieren"

#: src/main/memory.c:2924
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f %s"
msgstr "kann Vektor der Größe %0.f KB nicht allozieren"

#: src/main/memory.c:3416
#, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected item"
msgid_plural "unprotect(): only %d protected items"
msgstr[0] "unprotect(): nur %d geschütztes Element"
msgstr[1] "unprotect(): nur %d geschützte Elemente"

#: src/main/memory.c:3454
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr: Zeiger nicht gefunden"

#: src/main/memory.c:3493
#, c-format
msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d"
msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d"
msgstr[0] "R_Reprotect: nur %d geschütztes Element, kann Index %d nicht re-protecten"
msgstr[1] "R_Reprotect: nur %d geschützte Elemente, kann Index %d nicht re-protecten"

#: src/main/memory.c:3547
#, fuzzy, c-format
msgid "'R_Calloc' could not allocate memory (%llu of %llu bytes)"
msgstr "'R_Calloc' konnte keinen Speicher (%llu von %llu Bytes) zuteilen"

#: src/main/memory.c:3558
#, fuzzy, c-format
msgid "'R_Realloc' could not re-allocate memory (%llu bytes)"
msgstr "'R_Realloc' konnte keinen Speicher re-allozieren (%llu Bytes)"

#: src/main/memory.c:3810
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument of type %s is not an external pointer"
msgstr "erstes Argument muss entweder Umgebung oder externer Zeiger sein"

#: src/main/memory.c:3969
#, c-format
msgid "can't change type from %s to %s"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:3976
#, c-format
msgid "can't change the type of an ALTREP object from %s to %s"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:3983
#, fuzzy
msgid "can't change the type of a binding cell"
msgstr "kann die aktive Bindung nicht ändern, wenn diese geschlossen ist"

#: src/main/memory.c:4073
#, c-format
msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'"
msgstr "SETLENGTH() kann nur für Standardvektor genutzt werden, nicht mit '%s'"

#: src/main/memory.c:4255
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "Vektorzeigerrückgabe ist unsicher"

#: src/main/memory.c:4274
#, c-format
msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_STRING_ELT"
msgstr "Versuch den Index %lld/%lld in SET_STRING_ELT zu setzen"

#: src/main/memory.c:4295
#, c-format
msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_VECTOR_ELT"
msgstr "Versuch den Index %lld/%lld in SET_VECTOR_ELT zu setzen"

#: src/main/memory.c:4478 src/main/memory.c:4487 src/main/memory.c:4500
#: src/main/memory.c:4517 src/main/memory.c:4532 src/main/memory.c:4548
#: src/main/memory.c:4567
msgid "bad value"
msgstr "unbrauchbarer Wert"

#: src/main/memory.c:4587
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument of type %s is not a closure"
msgstr "Argument %d ist kein Vektor"

#: src/main/memory.c:4618
#, c-format
msgid "%s: argument of type %s is not a symbol or NULL"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:4650
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument of type %s is not an environment or NULL"
msgstr "Argument zu '%s' ist keine Umgebung"

#: src/main/memory.c:4669
#, fuzzy
msgid "cycles in parent chains are not allowed"
msgstr "Vektoren negativer Länge sind nicht erlaubt"

#: src/main/memory.c:4814
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "Speicherprofiling ist auf diesem System nicht verfügbar"

#: src/main/memory.c:4877
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: kann die Ausgabedatei '%s' nicht öffnen"

#: src/main/memory.c:4996
#, c-format
msgid "long vectors not supported yet: %s:%d"
msgstr "lange Vektoren noch nicht unterstützt: %s:%d"

#: src/main/names.c:1069
msgid "string argument required"
msgstr "Zeichenkettenargument benötigt"

#: src/main/names.c:1072
msgid "no such primitive function"
msgstr "keine solche primitive Funktion"

#: src/main/names.c:1268 src/main/names.c:1302
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "Versuch einen Variablennamen der Länge 0 zu nutzen"

#: src/main/names.c:1270 src/main/names.c:1304
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr "Variablennamen sind auf %d Bytes beschränkt"

#: src/main/names.c:1367 src/main/names.c:1370
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "ungültiges Argument für .Internal()"

#: src/main/objects.c:39
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "generische 'function' ist keine Funktion"

#: src/main/objects.c:244
msgid "bad generic call environment"
msgstr "unbrauchbare generische Aufrufumgebung"

#: src/main/objects.c:252
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "unbrauchbare generische Definitionsumgebung"

#: src/main/objects.c:313
msgid "no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' package not attached?)"
msgstr "Keine Tabelle '.S3MethodsClass', kann keine S4-Objekte mit S3-Methoden nutzen (Paket 'methods' nicht eingebunden?)"

#: src/main/objects.c:549
msgid "there must be a 'generic' argument"
msgstr "es muss ein 'generic' Argument geben"

#: src/main/objects.c:553
msgid "'generic' argument must be a character string"
msgstr "das 'generic' Argument muss eine Zeichenkette sein"

#: src/main/objects.c:560
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' auf unangemessene Weise benutzt"

#: src/main/objects.c:590
#, c-format
msgid "illegal class of length 0 when using method for '%s'"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:617
#, c-format
msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
msgstr "nicht anwendbare Methode für '%s' auf Objekt der Klasse \"%s\" angewendet"

#: src/main/objects.c:726
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' außerhalb einer Funktion aufgerufen"

#: src/main/objects.c:732
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' aus einer anonymen Funktion aufgerufen"

#: src/main/objects.c:753
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr "kein aufrufendes generic gefunden: Wurde eine Methode direkt aufgerufen?"

#: src/main/objects.c:756
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' ist keine Funktion, sondern vom Typ %d"

#: src/main/objects.c:783
msgid "wrong argument ..."
msgstr "falsches Argument ..."

#: src/main/objects.c:795
msgid "object not specified"
msgstr "Objekt nicht spezifiziert"

#: src/main/objects.c:803 src/main/objects.c:810
msgid "generic function not specified"
msgstr "generische Funktion nicht spezifiziert"

#: src/main/objects.c:807
msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'"
msgstr "ungültiges generisches Argument zu 'NextMethod'"

#: src/main/objects.c:819
msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'"
msgstr "ungültiges 'group' Argument in 'NextMethod' gefunden"

#: src/main/objects.c:836
msgid "wrong value for .Method"
msgstr "falscher Wert für .Method"

#: src/main/objects.c:846
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "inkompatible Methoden ignoriert"

#: src/main/objects.c:903 src/main/objects.c:910
msgid "no method to invoke"
msgstr "Keine Methode für den Aufruf"

#: src/main/objects.c:961
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "kann Klasse von Umgebung nicht entfernen"

#: src/main/objects.c:964
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "kann Klasse von externem Zeiger nicht entfernen"

#: src/main/objects.c:1025
#, fuzzy
msgid "'what' must be a character vector or an object with a nameOfClass() method"
msgstr "'what' muss eine Zeichenkette oder eine Funktion sein"

#: src/main/objects.c:1030
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' muss ein logischer Vektor der Länge 1 sein"

#: src/main/objects.c:1145
msgid "could not find correct environment; please report!"
msgstr "konnte die richtige Umgebung nicht finden: bitte R-devel melden!"

#: src/main/objects.c:1236
msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'onOff' muss TRUE oder FALSE sein"

#: src/main/objects.c:1301
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "kann nicht-generische Version der Funktion \"%s\" nicht finden"

#: src/main/objects.c:1333
msgid "'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr "'standardGeneric' aufgerufen ohne Dispatch aus 'methods' zu aktivieren (wird ignoriert)"

#: src/main/objects.c:1341
msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string"
msgstr "Argument für 'standardGeneric' muss eine nicht-leere Zeichenkette sein"

#: src/main/objects.c:1346
#, c-format
msgid "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic function"
msgstr "Aufruf von standardGeneric(\"%s\") anscheinend nicht aus dieser generischen Funktion heraus"

#: src/main/objects.c:1445
#, c-format
msgid "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", \"set\", or \"suppress\""
msgstr "Ungültiger Code für primitive Methode (\"%s\"): sollte entweder \"clear\", \"reset\", \"set\" oder \"suppress\" sein"

#: src/main/objects.c:1453
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "ungültiges Objekt: muss eine primitive Funktion sein"

#: src/main/objects.c:1500
#, c-format
msgid "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got type '%s')"
msgstr "formale Definition einer primitiven Generischen muss ein Funktionsobjekt sein (war Typ '%s')"

#: src/main/objects.c:1530
#, c-format
msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one"
msgstr "Das Objekt, das als generische Funktion \"%s\" zurückgegeben wurde, scheint keine zu sein"

#: src/main/objects.c:1619
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "ungültige primitive Operation für den Dispatch angegeben"

#: src/main/objects.c:1650 src/main/objects.c:1678
msgid "dispatch error"
msgstr "Dispatch-Fehler"

#: src/main/objects.c:1672
#, c-format
msgid "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function supplied"
msgstr "primitive Funktion \"%s\" ist für Methoden gesetzt, aber keine generische Funktion angegeben"

#: src/main/objects.c:1703
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "Makro MAKE_CLASS auf C Level mit Zeichenketten-NULL-Zeiger aufgerufen"

#: src/main/objects.c:1719
msgid "'methods' package not yet loaded"
msgstr "Paket 'method' noch nicht geladen"

#: src/main/objects.c:1729
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "R_getClassDef(.) mit Zeichenketten NULL-Zeiger aufgerufen"

#: src/main/objects.c:1776
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr "Makro NEW auf C Level mit NULL Klassendefinitionszeiger aufgerufen"

#: src/main/objects.c:1780
#, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr "Versuch, ein Objekt aus einer virtuelle Klasse (\"%s\") zu erzeugen"

#: src/main/objects.c:1865
#, c-format
msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr "Objekt der Klasse \"%s\" korrespondiert nicht mit einem gültigen S3-Objekt"

#: src/main/options.c:135 src/main/options.c:211
msgid "corrupted options list"
msgstr "beschädigte Optionsliste"

#: src/main/options.c:145
#, c-format
msgid "invalid printing width %d, used 80"
msgstr "ungültige Ausgabeweite %d, nutze 80"

#: src/main/options.c:148
msgid "invalid printing width"
msgstr "ungültige Ausgabeweite"

#: src/main/options.c:163
#, c-format
msgid "invalid printing digits %d, used 7"
msgstr "unzulässige Anzahl von Stellen %d für die Ausgabe, nutze 7"

#: src/main/options.c:166
#, c-format
msgid "invalid printing digits %d"
msgstr "unzulässige Anzahl von Stellen %d für die Ausgabe"

#: src/main/options.c:183
msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60"
msgstr "unzulässiger 'deparse.cutoff', 60 benutzt"

#: src/main/options.c:195
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr "unzulässiger Wert für \"device.ask.default\", nutze FALSE"

#: src/main/options.c:520
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "Listenargument hat keine zulässigen Namen"

#: src/main/options.c:572
#, c-format
msgid "option '%s' cannot be deleted"
msgstr "option '%s' kann nicht gelöscht werden"

#: src/main/options.c:577 src/main/options.c:588 src/main/options.c:595
#, c-format
msgid "invalid '%s' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "unzulässiger '%s' Parameter, erlaubt %d...%d"

#: src/main/options.c:602 src/main/options.c:610 src/main/options.c:616
#: src/main/options.c:624 src/main/options.c:631 src/main/options.c:636
#: src/main/options.c:643 src/main/options.c:653 src/main/options.c:668
#: src/main/options.c:674 src/main/options.c:679 src/main/options.c:684
#: src/main/options.c:693 src/main/options.c:699 src/main/options.c:707
#: src/main/options.c:714 src/main/options.c:724 src/main/options.c:738
#: src/main/options.c:744 src/main/options.c:752 src/main/options.c:759
#: src/main/options.c:766 src/main/options.c:773 src/main/options.c:780
#: src/main/options.c:788 src/main/options.c:802 src/main/options.c:810
#: src/main/options.c:823 src/main/options.c:864 src/main/options.c:875
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "ungültiger Wert für '%s'"

#: src/main/options.c:658
#, c-format
msgid "value for '%s' outside of -1:2 is set to %d\n"
msgstr "Wert für '%s' außerhalb von -1:2 wird auf %d gesetzt\n"

#: src/main/options.c:729
msgid "'OutDec' must be a string of one character"
msgstr "'OutDec' muss ein einzelnes Zeichen sein"

#: src/main/options.c:793 src/main/options.c:890
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr "\"par.ask.default\" ist ersetzt worden durch \"device.ask.default\""

#: src/main/options.c:820
msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R"
msgstr "OpenMP SIMD wird in diesem R Binary nicht unterstützt"

#: src/main/options.c:844
msgid "'PCRE_study' has no effect with PCRE2"
msgstr "'PCRE_study' hat keinen Effekt mit PCRE2"

#: src/main/options.c:867
#, c-format
msgid "'%s' is deprecated and will be disabled"
msgstr "'%s' ist veraltet und wird demnächst abgeschaltet"

#: src/main/options.c:887
msgid "invalid argument"
msgstr "ungültiges Argument"

#: src/main/paste.c:88 src/main/util.c:517
#, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] "%d Argument an .Internal(%s) übergeben, welches %d benötigt"
msgstr[1] "%d Argumente an .Internal(%s) übergeben, welches %d benötigt"

#: src/main/paste.c:113 src/main/paste.c:351
msgid "invalid separator"
msgstr "ungültiger Separator"

#: src/main/paste.c:160 src/main/paste.c:371
#, c-format
msgid "non-string argument to .Internal(%s)"
msgstr "Nicht-Zeichenkette als Argument für .Internal(%s)"

#: src/main/paste.c:225 src/main/paste.c:294
msgid "result would exceed 2^31-1 bytes"
msgstr "Ergebnis wäre länger als 2^31-1 Bytes"

#: src/main/paste.c:384
msgid "strings with \"bytes\" encoding are not allowed"
msgstr "Zeichenketten mit \"bytes\"-Kodierung sind nicht erlaubt"

#: src/main/paste.c:467
msgid "first argument must be atomic or environment"
msgstr "Erstes Argument muss atomar oder eine Umgebung sein"

#: src/main/paste.c:479
#, c-format
msgid "invalid value %d for '%s' argument"
msgstr "ungültiger Wert %d für '%s' Argument"

#: src/main/paste.c:528
msgid "'decimal.mark' must be a string of one character"
msgstr "'decimal.mark' muss ein einzelnes Zeichen sein"

#: src/main/paste.c:659
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "unmöglicher Modus ( x )"

#: src/main/paste.c:743
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "nur atomare Vektorargumente"

#: src/main/patterns.c:56
#, fuzzy
msgid "pattern is not a linear gradient"
msgstr "'parent' ist keine Umgebung"

#: src/main/patterns.c:119
#, fuzzy
msgid "pattern is not a radial gradient"
msgstr "\"%s\" ist kein Grafikparameter"

#: src/main/patterns.c:191
#, fuzzy
msgid "pattern is not a tiling pattern"
msgstr "'maxit' ist keine ganze Zahl"

#: src/main/platform.c:325 src/main/platform.c:339
msgid "invalid filename specification"
msgstr "ungültige Dateinamen Spezifikation"

#: src/main/platform.c:418 src/main/platform.c:474
msgid "write error during file append"
msgstr "Schreibfehler während des Anhängens an Datei"

#: src/main/platform.c:438
msgid "nothing to append to"
msgstr "nichts anzuhängen an"

#: src/main/platform.c:503 src/main/platform.c:829 src/main/platform.c:1109
msgid "invalid filename argument"
msgstr "ungültiges Dateinamensargument"

#: src/main/platform.c:516
#, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "kann Datei '%s' nicht erzeugen. Grund '%s'"

#: src/main/platform.c:531 src/main/platform.c:572 src/main/platform.c:650
msgid "invalid first filename"
msgstr "ungültiger erster Dateiname"

#: src/main/platform.c:543
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "kann Datei '%s' nicht löschen. Grund '%s'"

#: src/main/platform.c:574 src/main/platform.c:652
msgid "invalid second filename"
msgstr "ungültiger zweiter Dateiname"

#: src/main/platform.c:577 src/main/platform.c:655
msgid "nothing to link"
msgstr "nichts zu linken"

#: src/main/platform.c:602
#, c-format
msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "kann '%ls' nicht auf '%ls' symlinken. Grund '%s'"

#: src/main/platform.c:624
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht auf '%s' symlinken. Grund '%s'"

#: src/main/platform.c:632
msgid "symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "symbolische Links auf dieser Plattform nicht unterstützt"

#: src/main/platform.c:674
#, c-format
msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "kann '%ls' nicht auf '%ls' linken, Grund '%s'"

#: src/main/platform.c:696
#, c-format
msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht auf '%s' linken, Grund '%s'"

#: src/main/platform.c:705
msgid "(hard) links are not supported on this platform"
msgstr "(Hard-)Links werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"

#: src/main/platform.c:737 src/main/sysutils.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' and '%s' are of different lengths"
msgstr "'from' und 'to' sind unterschiedlich lang"

#: src/main/platform.c:754
#, c-format
msgid "cannot rename file '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "kann Datei '%ls' nicht in '%ls' umbenennen. Grund '%s'"

#: src/main/platform.c:761
msgid "expanded 'from' name too long"
msgstr "expandierter Name 'from' zu lang"

#: src/main/platform.c:765
msgid "expanded 'to' name too long"
msgstr "expandierter Name 'to' zu lang"

#: src/main/platform.c:769
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "kann Datei '%s' nicht in '%s' umbenennen. Grund '%s'"

#: src/main/platform.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve owner of file '%ls': %s"
msgstr "kann Datei '%ls' nicht öffnen: %s"

#: src/main/platform.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "error while listing a directory: '%s'"
msgstr "Problem beim Erzeugen von Verzeichnis %s: %s"

#: src/main/platform.c:1435 src/main/platform.c:3074 src/main/platform.c:3088
#: src/main/platform.c:3120 src/main/platform.c:3141
msgid "over-long path"
msgstr "überlanger Pfad"

#: src/main/platform.c:1598
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "ungültige regular expression für 'pattern'"

#: src/main/platform.c:1731
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "kann R Home nicht finden"

#: src/main/platform.c:1794
msgid "file name too long"
msgstr "Dateiname zu lang"

#: src/main/platform.c:2096 src/main/platform.c:2160 src/main/sysutils.c:2979
#: src/main/sysutils.c:2993
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr "interner out-of-memory Vorfall"

#: src/main/platform.c:2156 src/main/sysutils.c:2989
#, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "Lesefehler auf '%s'"

#: src/main/platform.c:2266
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "das Setzen von 'LC_NUMERIC' kann bewirken, dass R sich komisch benimmt"

#: src/main/platform.c:2279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not exist on Windows"
msgstr "Menü existiert nicht"

#: src/main/platform.c:2315
#, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr "OS meldet: Anfrage Lokalisierung auf \"%s\" zu setzen kann nicht beachtet werden"

#: src/main/platform.c:2326
#, c-format
msgid "using locale code page other than %d%s may cause problems"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2716
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' existiert bereits"

#: src/main/platform.c:2719
#, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht erzeugen. Grund '%s'"

#: src/main/platform.c:2771
#, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr "'%ls' existiert bereits"

#: src/main/platform.c:2773 src/main/platform.c:2779
#, c-format
msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'"
msgstr "kann Verzeichnis '%ls' nicht erzeugen, Grund '%s'"

#: src/main/platform.c:2813 src/main/platform.c:3054
msgid "too deep nesting"
msgstr "zu tiefe Verschachtelung"

#: src/main/platform.c:2846
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %ls with directory %ls"
msgstr "kann das nicht-Verzeichnis %ls nicht mit Verzeichnis %ls überschreiben"

#: src/main/platform.c:2852
#, c-format
msgid "problem creating directory %ls: %s"
msgstr "Problem beim Erzeugen von Verzeichnis %ls: %s"

#: src/main/platform.c:2874
#, c-format
msgid "problem reading directory %ls: %s"
msgstr "Problem beim Lesen aus Verzeichnis %ls: %s"

#: src/main/platform.c:2891
#, c-format
msgid "problem copying %ls to %ls: %s"
msgstr "Problem %ls nach %ls zu kopieren: %s"

#: src/main/platform.c:3102
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr "kann nicht das nicht-Verzeichnis %s mit Verzeichnis %s überschreiben"

#: src/main/platform.c:3107
#, c-format
msgid "problem creating directory %s: %s"
msgstr "Problem beim Erzeugen von Verzeichnis %s: %s"

#: src/main/platform.c:3130
#, c-format
msgid "problem reading directory %s: %s"
msgstr "Problem beim Lesen aus Verzeichnis %s: %s"

#: src/main/platform.c:3150
#, c-format
msgid "problem copying %s to %s: %s"
msgstr "Problem %s nach %s zu kopieren: %s"

#: src/main/platform.c:3310
msgid "'mode' must be of length at least one"
msgstr "'mode' muss Länge >= 1 haben"

#: src/main/platform.c:3378
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "ungenügende OS-Unterstützung auf dieser Plattform"

#: src/main/platform.c:3488
#, c-format
msgid "'%s' must be of length at least one"
msgstr "'%s' muss Länge >= 1 haben"

#: src/main/plot3d.c:120
#, c-format
msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?"
msgstr "contour(): zirkuläre/lange Segmentliste -- festgelegtes %s > %d?"

#: src/main/plot3d.c:198
msgid "all z values are equal"
msgstr "alle z-Werte sind gleich"

#: src/main/plot3d.c:200
msgid "all z values are NA"
msgstr "alle z-Werte sind NA"

#: src/main/plotmath.c:333
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "unzulässiger mathematischer Stil aufgetreten"

#: src/main/plotmath.c:1265 src/main/plotmath.c:1371 src/main/plotmath.c:2664
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "unzulässige mathematische Annotation"

#: src/main/plotmath.c:1675
msgid "invalid accent"
msgstr "ungültiger Akzent"

#: src/main/plotmath.c:1973
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "unzulässiger Gruppenbegrenzer"

#: src/main/plotmath.c:2000 src/main/plotmath.c:2137
msgid "invalid group specification"
msgstr "ungültige Gruppenspezifikation"

#: src/main/plotmath.c:2062
msgid "group is incomplete"
msgstr "Gruppe ist unvollständig"

#: src/main/plotmath.c:3190
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "Metrische Information für diese(s) Familie/Device nicht vorhanden"

#: src/main/print.c:150 src/main/print.c:257
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "ungültige Spezifikation für 'na.print'"

#: src/main/print.c:159
msgid "invalid row labels"
msgstr "ungültige Bezeichnungen für die Zeilen"

#: src/main/print.c:161
msgid "invalid column labels"
msgstr "ungültige Bezeichnungen für die Spalten"

#: src/main/print.c:269
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' muss eine nicht-negative ganze Zahl sein"

#: src/main/print.c:272
#, c-format
msgid "'print.gap' must be less than %d"
msgstr "'print.gap' muss weniger als %d sein"

#: src/main/print.c:1010
msgid "print buffer overflow"
msgstr "Überlauf des Druckerbuffers"

#: src/main/print.c:1138
msgid "invalid character length in 'dblepr'"
msgstr "ungültige Zeichenkettenlänge in 'dblepr'"

#: src/main/print.c:1159
msgid "invalid character length in 'intpr'"
msgstr "ungültige Zeichenkettenlänge in 'intpr'"

#: src/main/print.c:1181
msgid "invalid character length in 'realpr'"
msgstr "ungültige Zeichenkettenlänge in 'realpr'"

#: src/main/print.c:1191
msgid "memory allocation error in 'realpr'"
msgstr "Speicherallokationsfehler in 'realpr'"

#: src/main/print.c:1224
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "BLAS/LAPACK-Routine '%6s' gab Fehlercode %d"

#: src/main/printarray.c:339
msgid "too few row labels"
msgstr "zu wenig Zeilenlabel"

#: src/main/printarray.c:341
msgid "too few column labels"
msgstr "zu wenig Spaltenlabel"

#: src/main/printarray.c:383
#, c-format
msgid " %d row"
msgid_plural " %d rows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/printarray.c:386
msgid " and"
msgstr ""

#: src/main/printarray.c:387
#, c-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/printutils.c:641
#, c-format
msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX"
msgstr "zu große Zeichenkette (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX"

#: src/main/printutils.c:756
msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform"
msgstr "es ist unbekannt, dass wchar_t ein Unicode auf dieser Platform ist"

#: src/main/qsort.c:55
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "Argument ist kein numerischer Vektor"

#: src/main/radixsort.c:943
msgid "Character encoding must be UTF-8, Latin-1 or bytes"
msgstr ""

#: src/main/radixsort.c:1588 src/main/sort.c:1441
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "Argument %d ist kein Vektor"

#: src/main/radixsort.c:1591 src/main/sort.c:1443
msgid "argument lengths differ"
msgstr "Länge der Argumente unterschiedlich"

#: src/main/radixsort.c:1595
msgid "length(decreasing) must match the number of order arguments"
msgstr ""

#: src/main/radixsort.c:1598
#, fuzzy
msgid "'decreasing' elements must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' muss TRUE oder FALSE sein"

#: src/main/radixsort.c:1607
#, fuzzy
msgid "long vectors not supported"
msgstr "langer Vektor '%s' wird nicht unterstützt"

#: src/main/random.c:39
msgid "invalid arguments"
msgstr "ungültige Argumente"

#: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178
#: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291
msgid "NAs produced"
msgstr "NAs produziert"

#: src/main/random.c:445
msgid "NA in probability vector"
msgstr "NA in Vektor von Wahrscheinlichkeiten"

#: src/main/random.c:447
msgid "negative probability"
msgstr "negative Wahrscheinlichkeit"

#: src/main/random.c:454
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "zu wenig positive Wahrscheinlichkeiten"

#: src/main/random.c:485 src/main/random.c:513
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr ""
"kann keine Stichprobe größer als die Grundgesamtheit nehmen,\n"
" wenn 'replace = FALSE'"

#: src/main/random.c:492
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "falsche Anzahl von Wahrscheinlichkeiten"

#: src/main/random.c:531
msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms"
msgstr "n >= 2^31, replace = FALSE ist nur auf 64-bit Plattformen unterstützt"

#: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:331
msgid "argument must be a character vector of length 1"
msgstr "Argument muss ein Zeichenkettenvektor der Länge 1 sein"

#: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:333
msgid ""
"argument should be a character vector of length 1\n"
"all but the first element will be ignored"
msgstr ""
"Argument sollte Zeichenkette der Länge 1 sein, nur das erste Element\n"
"wird benutzt"

#: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113
msgid "argument 'x' must be a raw vector"
msgstr "Argument 'x' muss ein raw-Vektor sein"

#: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:389
msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
msgstr "Argument 'multiple' muss TRUE oder FALSE sein"

#: src/main/raw.c:92
msgid "argument 'n' must be a small integer"
msgstr "Argument 'n' muss eine kleine ganze Zahl sein"

#: src/main/raw.c:129 src/main/raw.c:386
msgid "argument 'x' must be an integer vector"
msgstr "Argument 'x' muss ein Vektor ganzer Zahlen sein"

#: src/main/raw.c:155 src/main/raw.c:178
msgid "argument 'x' must be a numeric vector"
msgstr "Argument 'x' muss ein numerischer Vektor sein"

#: src/main/raw.c:205
msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
msgstr "Argument 'x' muss raw, ganzzahlig oder boolesch sein"

#: src/main/raw.c:215
#, c-format
msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
msgstr "Argument 'x' muss ein Vielfaches von %d lang sein"

#: src/main/raw.c:228 src/main/raw.c:242 src/main/raw.c:264
msgid "argument 'x' must not contain NAs"
msgstr "Argument 'x' darf keine NAs enthalten"

#: src/main/raw.c:345 src/main/util.c:2005
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ungültige UTF-8-Zeichenkette"

#: src/main/raw.c:392
msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE"
msgstr "Argument 'allow_surrogate_pairs' muss TRUE oder FALSE sein"

#: src/main/relop.c:140 src/main/relop.c:154 src/main/relop.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "comparison (%s) is not possible for language types"
msgstr "Vergleich (%d) ist nur für atomare und Listentypen möglich"

#: src/main/relop.c:177
#, fuzzy
msgid "comparing this symbol and string pair is not supported"
msgstr "Namen in persistenten Zeichenketten werden noch nicht unterstützt"

#: src/main/relop.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "comparison (%s) is not possible language types"
msgstr "Vergleich (%d) ist nur für atomare und Listentypen möglich"

#: src/main/relop.c:190
#, fuzzy
msgid "comparison of call objects is not supported"
msgstr "Vergleich dieser Typen ist nicht implementiert"

#: src/main/relop.c:193
#, fuzzy
msgid "comparison of language objects is not supported"
msgstr "Vergleich dieser Typen ist nicht implementiert"

#: src/main/relop.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "comparison (%s) is possible only for atomic and list types"
msgstr "Vergleich (%d) ist nur für atomare und Listentypen möglich"

#: src/main/relop.c:303
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "Vergleich ist für Ausdrücke nicht erlaubt"

#: src/main/relop.c:395
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "Vergleich dieser Typen ist nicht implementiert"

#: src/main/relop.c:498
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "ungültiger Vergleich mit komplexen Werten"

#: src/main/relop.c:773 src/main/relop.c:818 src/main/relop.c:852
msgid "'a' and 'b' must have the same type"
msgstr "'a' und 'b' müssen vom selben Typ sein"

#: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219
#: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246
#: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1394
#: src/main/saveload.c:1399 src/main/saveload.c:1443 src/main/saveload.c:1511
#: src/main/saveload.c:1520 src/main/serialize.c:385 src/main/serialize.c:392
#: src/main/serialize.c:405 src/main/serialize.c:409 src/main/serialize.c:436
#: src/main/serialize.c:452 src/main/serialize.c:2071 src/main/serialize.c:2864
#: src/main/serialize.c:2872
msgid "read error"
msgstr "Lesefehler"

#: src/main/saveload.c:337
msgid "a I read error occurred"
msgstr "ein I-Lesefehler ist aufgetreten"

#: src/main/saveload.c:347
msgid "a R read error occurred"
msgstr "ein R-Lesefehler ist aufgetreten"

#: src/main/saveload.c:357
msgid "a C read error occurred"
msgstr "ein C-Lesefehler ist aufgetreten"

#: src/main/saveload.c:367
msgid "a S read error occurred"
msgstr "ein S-Lesefehler ist aufgetreten"

#: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408
#: src/main/saveload.c:1607 src/main/saveload.c:1615
msgid "a read error occurred"
msgstr "ein Lesefehler ist aufgetreten"

#: src/main/saveload.c:472
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "nichtaufgelöster Knoten während restore"

#: src/main/saveload.c:493
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr "Kompatibilitätsfehler in restore - keine Kompatibilität mit Version %d"

#: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "unbrauchbarer SEXP-Typ in Datendatei"

#: src/main/saveload.c:591
msgid "mismatch on types"
msgstr "Typen passen nicht zusammen"

#: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1283 src/main/serialize.c:1996
#, c-format
msgid "unrecognized internal function name \"%s\""
msgstr "unerkannter interner Funktionsname \"%s\""

#: src/main/saveload.c:714
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr "kann Position in Sicherungsdatei während Datenwiederherstellung nicht sichern"

#: src/main/saveload.c:727
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr "kann Position in Datei nicht wiederherstellen, während Daten wiederhergestellt werden"

#: src/main/saveload.c:920
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr "base namespace bleibt in Version 1 workspace nicht erhalten"

#: src/main/saveload.c:922
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr "kann namespace in Version 1 workspace nicht sichern"

#: src/main/saveload.c:924
msgid "cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces"
msgstr "kann Umgebung mit gesperrten/aktiven Bindungen nicht in Version 1 workspace sichern"

#: src/main/saveload.c:952
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr "kann schwache Referenzen in Version 1 workspace nicht sichern"

#: src/main/saveload.c:1030
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec mit Nicht-Vektor Typ aufgerufen"

#: src/main/saveload.c:1097
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr "kann Bytecode-Objekte nicht in Version 1 Workspace sichern"

#: src/main/saveload.c:1099
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: unbekannter Typ %i"

#: src/main/saveload.c:1229
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec mit Nicht-Vektor Typ aufgerufen"

#: src/main/saveload.c:1299
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr "kann keine Bytecodeobjekte aus Version 1 Workspace laden"

#: src/main/saveload.c:1301
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: unbekannter Typ %i"

#: src/main/saveload.c:1453
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "Speicher erschöpft beim Lesen einer ASCII-Zeichenkette"

#: src/main/saveload.c:1578
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "binärer Lesefehler aufgetreten"

#: src/main/saveload.c:1593 src/main/saveload.c:1694
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "Speicher erschöpft beim Lesen einer binären Zeichenkette"

#: src/main/saveload.c:1598
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "Lesefehler bei binärer Zeichenkette aufgetreten"

#: src/main/saveload.c:1658
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "xdr Schreibfehler bei integer Daten aufgetreten"

#: src/main/saveload.c:1665
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "xdr Lesefehler bei integer Daten aufgetreten"

#: src/main/saveload.c:1680 src/main/saveload.c:1699
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "xdr Schreibfehler bei Zeichenketten-Daten aufgetreten"

#: src/main/saveload.c:1707
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr "xdr Schreibfehler bei real Daten aufgetreten"

#: src/main/saveload.c:1714
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "xdr Lesefehler bei real Daten aufgetreten"

#: src/main/saveload.c:1721
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr "xdr Schreibfehler bei complex Daten aufgetreten"

#: src/main/saveload.c:1728
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr "xdr Lesefehler bei complex aufgetreten"

#: src/main/saveload.c:1805 src/main/serialize.c:2418 src/main/serialize.c:3058
#: src/modules/internet/internet.c:390 src/modules/internet/internet.c:463
msgid "write failed"
msgstr "Schreibfehler"

#: src/main/saveload.c:1964
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "Restore Datei ist evtl. leer -- keine Daten geladen"

#: src/main/saveload.c:1966
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr "Restore Datei evtl. von neuerer R Version -- keine Daten geladen"

#: src/main/saveload.c:1968
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr "unbrauchbare Restore Datei magic number (Datei evtl. beschädigt) -- keine Daten geladen"

#: src/main/saveload.c:1984
msgid "bad file name"
msgstr "unbrauchbarer Dateiname"

#: src/main/saveload.c:1988 src/main/saveload.c:2016
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "kann 'file' nicht öffnen"

#: src/main/saveload.c:2004 src/main/saveload.c:2046
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' muss eine nichtleere Zeichenkette sein"

#: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2048 src/main/saveload.c:2348
#: src/main/serialize.c:2612
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' muss ein logischer Wert sein"

#: src/main/saveload.c:2044 src/main/saveload.c:2342
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "erstes Argument muss ein Zeichenkettenvektor sein"

#: src/main/saveload.c:2116
msgid "not a valid named list"
msgstr "keine gültige benannte Liste"

#: src/main/saveload.c:2123 src/main/saveload.c:2144
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr "'%s' sieht aus wie ein prä R-2.4.0 S4-Objekt: bitte neu erzeugen"

#: src/main/saveload.c:2131
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "geladene Daten sind nicht in Form von Paarlisten"

#: src/main/saveload.c:2167
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "erstes Argument muss ein Dateiname sein"

#: src/main/saveload.c:2212 src/main/saveload.c:2238 src/main/serialize.c:910
#: src/main/serialize.c:952 src/main/serialize.c:995
msgid "XDR write failed"
msgstr "XDR Schreibfehler"

#: src/main/saveload.c:2225 src/main/saveload.c:2250 src/main/serialize.c:1522
#: src/main/serialize.c:1558 src/main/serialize.c:1596
msgid "XDR read failed"
msgstr "XDR Lesefehler"

#: src/main/saveload.c:2261
#, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "kann Daten nicht sichern -- kann '%s': %s nicht öffnen"

#: src/main/saveload.c:2358 src/main/serialize.c:2625
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "kann nicht in Verbindungen in Version %d Format sichern"

#: src/main/saveload.c:2381 src/main/serialize.c:2650
msgid "connection not open for writing"
msgstr "Verbindungen nicht geöffnet zum Schreiben"

#: src/main/saveload.c:2391
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "kann XDR Format nicht in eine Verbindung im Textmodus sichern"

#: src/main/saveload.c:2403 src/main/serialize.c:2526 src/main/serialize.c:2540
#: src/main/serialize.c:2736 src/main/serialize.c:2759
msgid "error writing to connection"
msgstr "Schreibfehler in Verbindung"

#: src/main/saveload.c:2465 src/main/serialize.c:2703
msgid "connection not open for reading"
msgstr "Verbindung nicht zum Lesen geöffnet"

#: src/main/saveload.c:2466
msgid "can only load() from a binary connection"
msgstr "load() funktioniert nur aus binärer Verbindung"

#: src/main/saveload.c:2479
msgid "no input is available"
msgstr "keine Eingabe verfügbar"

#: src/main/saveload.c:2504
msgid "the input does not start with a magic number compatible with loading from a connection"
msgstr "die Eingabe beginnt nicht mit der Magic Number, die zum Laden aus einer Verbindung nötig ist"

#: src/main/scan.c:374 src/main/scan.c:424
msgid "EOF within quoted string"
msgstr "EOF in Zeichenkette"

#: src/main/scan.c:494
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan() erwartete '%s', bekam '%s'"

#: src/main/scan.c:603 src/main/scan.c:763
msgid "too many items"
msgstr "zu viele Elemente"

#: src/main/scan.c:692
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "leeres 'what' angegeben"

#: src/main/scan.c:751
#, c-format
msgid "line %lld did not have %lld elements"
msgstr "Zeile %lld hatte keine %lld Elemente"

#: src/main/scan.c:803
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "Anzahl der gelesenen Daten ist kein Vielfaches der Anzahl der Spalten"

#: src/main/scan.c:898
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "ungültige Länge für 'strip.white'"

#: src/main/scan.c:909
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "ungültiger Wert für 'sep': muss ein Byte sein"

#: src/main/scan.c:921
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "ungültiger Dezimaltrenner: muss ein Byte sein"

#: src/main/scan.c:926
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "ungültiger Dezimaltrenner"

#: src/main/scan.c:942
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "ungültige Menge von quote Symbolen"

#: src/main/scan.c:1026
msgid "embedded nul(s) found in input"
msgstr "Eingabe enthält nul Zeichen"

#: src/main/seq.c:49
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "ungleiche Faktorlängen"

#: src/main/seq.c:102 src/main/seq.c:858 src/main/seq.c:1103
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "Resultat wäre ein zu langer Vektor"

#: src/main/seq.c:154
msgid "argument of length 0"
msgstr "Argument der Länge 0"

#: src/main/seq.c:157
#, fuzzy
msgid "numerical expression has length > 1"
msgstr "numerischer Ausdruck hat %d Element: nur erstes wird genutzt"

#: src/main/seq.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "numerischer Ausdruck hat %d Element: nur erstes wird genutzt"

#: src/main/seq.c:166
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "NA/NaN Argument"

#: src/main/seq.c:354
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)"
msgstr "ungültiger Typ (%s) für '%s' (muss Vektor sein)"

#: src/main/seq.c:358
#, c-format
msgid "attempt to replicate an object of type '%s'"
msgstr "Versuch ein Objekt vom Typ '%s' zu replizieren"

#: src/main/seq.c:430
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "Versuch einen nicht-Vektor zu replizieren"

#: src/main/seq.c:445
msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length"
msgstr "kann NULL nicht auf positive Länge replizieren"

#: src/main/seq.c:678 src/main/seq.c:694 src/main/seq.c:854 src/main/seq.c:1095
#, c-format
msgid "first element used of '%s' argument"
msgstr "das erste Element des '%s' Arguments benutzt"

#: src/main/seq.c:832 src/main/seq.c:850 src/main/seq.c:869 src/main/seq.c:876
#: src/main/seq.c:959 src/main/seq.c:960 src/main/seq.c:1005
#: src/main/seq.c:1006 src/main/seq.c:1027 src/main/seq.c:1028
#, c-format
msgid "'%s' must be a finite number"
msgstr "'%s' muss eine endliche Zahl sein"

#: src/main/seq.c:852
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'length.out' muss eine nicht-negative Zahl sein"

#: src/main/seq.c:866 src/main/seq.c:873 src/main/seq.c:881
#, c-format
msgid "'%s' must be of length 1"
msgstr "'%s' muss Länge 1 haben"

#: src/main/seq.c:899
msgid "invalid '(to - from)/by'"
msgstr "ungültiger Wert '(to - from)/by'"

#: src/main/seq.c:911
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "'by' Argument ist viel zu klein"

#: src/main/seq.c:913
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "falsches Vorzeichen beim Argument für 'by'"

#: src/main/seq.c:1101 src/main/seq.c:1108
msgid "argument must be coercible to non-negative integer"
msgstr "Argument muss sich in eine nicht-negative ganze Zahl umwandeln lassen"

#: src/main/seq.c:1128
msgid "'lengths' is not of mode integer"
msgstr "'lengths' hat nicht den Modus ganze Zahl"

#: src/main/seq.c:1131
msgid "'from' is not of mode integer"
msgstr "'from' hat nicht den Modus ganze Zahl"

#: src/main/seq.c:1134
msgid "'by' is not of mode integer"
msgstr "'by' hat nicht den Modus ganze Zahl"

#: src/main/seq.c:1141
msgid "'from' has length 0, but not 'lengths'"
msgstr "'from' hat Länge 0, aber nicht 'lengths'"

#: src/main/seq.c:1143
msgid "'by' has length 0, but not 'lengths'"
msgstr "'by' hat Länge 0, aber nicht 'lengths'"

#: src/main/seq.c:1150
msgid "'lengths' must be a vector of non-negative integers"
msgstr "'lengths' muss ein Vektor nicht-negativer ganzer Zahlen sein"

#: src/main/seq.c:1165
msgid "'from' contains NAs"
msgstr "'from' enthält NAs"

#: src/main/seq.c:1170
msgid "'by' contains NAs"
msgstr "'by' enthält NAs"

#: src/main/serialize.c:259 src/main/serialize.c:306 src/main/serialize.c:330
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "unbekanntes oder unpassendes Ausgabeformat"

#: src/main/serialize.c:575
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "ascii, binär oder xdr muss angegeben werden"

#: src/main/serialize.c:576
msgid "unknown output format"
msgstr "unbekanntes Ausgabeformat"

#: src/main/serialize.c:607 src/main/serialize.c:2340
msgid "unknown input format"
msgstr "unbekanntes Eingabeformat"

#: src/main/serialize.c:612
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "Eingabeformat passt nicht zum angegebenen Format"

#: src/main/serialize.c:825
msgid "no restore method available"
msgstr "keine Restore-Methode vorhanden"

#: src/main/serialize.c:873
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "Namen in persistenten Zeichenketten werden im Moment ignoriert"

#: src/main/serialize.c:1092
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' evtl. nicht verfügbar während des Ladens"

#: src/main/serialize.c:1100
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "namespaces evtl. nicht verfügbar während des Ladens"

#: src/main/serialize.c:1248
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem: unbekannter Typ %i"

#: src/main/serialize.c:1434
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "Version %d nicht unterstützt"

#: src/main/serialize.c:1467
msgid "reference index out of range"
msgstr "Referenzindex außerhalb des Bereichs"

#: src/main/serialize.c:1495
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "Namen in persistenten Zeichenketten werden noch nicht unterstützt"

#: src/main/serialize.c:1677
#, c-format
msgid "input string '%s' cannot be translated from '%s' to UTF-8, but is valid UTF-8"
msgstr "Eingabezeichenkette '%s' kann nicht von '%s' in UTF-8 übersetzt werden, ist aber gültiges UTF-8"

#: src/main/serialize.c:1681
#, c-format
msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?"
msgstr "Eingabezeichenkette '%s' kann nicht nach UTF-8 übersetzt werden, ist sie in '%s' zulässig?"

#: src/main/serialize.c:1717
#, c-format
msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'"
msgstr "Deserialisieren ungültiger UTF-8-Zeichenkette '%s'"

#: src/main/serialize.c:1747
msgid "strings not representable in native encoding will not be translated"
msgstr "Zeichenketten, die nicht in nativer Kodierung darstellbar sind, werden nicht übersetzt"

#: src/main/serialize.c:1749
msgid "strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8"
msgstr "Zeichenketten, die nicht in nativer Kodierung darstellbar sind, werden nach UTF-8 übersetzt"

#: src/main/serialize.c:1766
msgid "negative serialized length for vector"
msgstr "negative serialisierte Länge für Vektor"

#: src/main/serialize.c:1774
msgid "invalid upper part of serialized vector length"
msgstr "ungültiger oberer Teil der serialisierten Vektorlänge"

#: src/main/serialize.c:1779
msgid ""
"negative serialized vector length:\n"
"perhaps long vector from 64-bit version of R?"
msgstr ""
"negative Länge für einen serialisierten Vektor:\n"
"evtl. ein langer Vektor aus der 64-bit Version von R?"

#: src/main/serialize.c:2059
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "diese R Version kann keine Klassenreferenzen lesen"

#: src/main/serialize.c:2061
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "diese R-Version kann keine Referenzen auf generische Funktionen lesen"

#: src/main/serialize.c:2090
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr "ReadItem: unbekannter Typ %i, evtl. von einer späteren Version von R geschrieben"

#: src/main/serialize.c:2255 src/main/serialize.c:2346
msgid "invalid length of encoding name"
msgstr "ungültige Länge des Kodierungsnamens"

#: src/main/serialize.c:2265
#, c-format
msgid "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%d"
msgstr "kann inoffiziellen Version %d workspace nicht lesen, geschrieben von experimentellem R %d.%d.%d"

#: src/main/serialize.c:2269
#, c-format
msgid "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or newer"
msgstr "kann Version %d workspace geschrieben von R %d.%d.%d nicht lesen, brauche mindestens R %d.%d.%d"

#: src/main/serialize.c:2425
msgid "read failed"
msgstr "Lesen fehlgeschlagen"

#: src/main/serialize.c:2488
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "Lesefehler aus ASCII-Verbindung"

#: src/main/serialize.c:2490
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "unerwartetes Format aus ASCII-Verbindung"

#: src/main/serialize.c:2495 src/main/serialize.c:2509
msgid "error reading from connection"
msgstr "Lesefehler aus Verbindung"

#: src/main/serialize.c:2552
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "nur ASCII kann in Verbindung im Textmodus geschrieben werden"

#: src/main/serialize.c:2567
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "nur ASCII kann in Verbindung im Textmodus gelesen werden"

#: src/main/serialize.c:2623 src/main/serialize.c:2787
#: src/main/serialize.c:2939
msgid "bad version value"
msgstr "unbrauchbarer Wert für Version"

#: src/main/serialize.c:2648
msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE"
msgstr "binäre Verbindung für ascii=FALSE benötigt"

#: src/main/serialize.c:2662
msgid "cannot return a promise (PROMSXP) object"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:2815 src/main/serialize.c:2852
#: src/main/serialize.c:2917
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr "Serialisierung ist zu groß, um in einem raw Vektor gespeichert zu werden"

#: src/main/serialize.c:2832
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "kann Zwischenspeicher nicht zuteilen"

#: src/main/serialize.c:3031 src/main/serialize.c:3113
msgid "not a proper file name"
msgstr "kein korrekter Dateiname"

#: src/main/serialize.c:3035
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "kein zulässiger raw Vektor"

#: src/main/serialize.c:3049 src/main/serialize.c:3146
#: src/main/serialize.c:3161 src/main/serialize.c:3175
#: src/main/serialize.c:3186 src/main/serialize.c:3200
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "seek fehlgeschlagen auf %s"

#: src/main/serialize.c:3059
msgid "could not determine file position"
msgstr "konnte Position in Datei nicht bestimmen"

#: src/main/serialize.c:3117
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "unbrauchbares Argument für Offset/Länge"

#: src/main/serialize.c:3165 src/main/serialize.c:3179
#: src/main/serialize.c:3190 src/main/serialize.c:3204
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "Lesen fehlgeschlagen auf %s"

#: src/main/serialize.c:3224
msgid "bad environment"
msgstr "unbrauchbare Umgebung"

#: src/main/serialize.c:3226
msgid "bad variable names"
msgstr "unbrauchbarer Variablenname"

#: src/main/sort.c:95
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "nur atomare Vektoren können auf Sortiertheit getestet werden"

#: src/main/sort.c:420 src/main/sort.c:1432
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' muss TRUE oder FALSE sein"

#: src/main/sort.c:423 src/main/sort.c:783
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "nur atomare Vektoren können sortiert werden"

#: src/main/sort.c:425 src/main/sort.c:785 src/main/sort.c:1501
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "raw vectors können nicht sortiert werden"

#: src/main/sort.c:796
msgid "NA or infinite index"
msgstr "NA oder unendlicher Index"

#: src/main/sort.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "index %lld outside bounds"
msgstr "Index %lld ist außerhalb der Grenzen"

#: src/main/sort.c:804 src/main/sort.c:817
msgid "NA index"
msgstr "NA Index"

#: src/main/sort.c:806 src/main/sort.c:819
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "Index %d ist außerhalb der Grenzen"

#: src/main/sort.c:1529
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "ungültige ties.method für rank() [sollte nie vorkommen]"

#: src/main/source.c:164
#, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr "%s in \"%s\""

#: src/main/source.c:168
#, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"%s in: \n"
"\"%s\n"
"%s\""

#: src/main/source.c:217
msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful"
msgstr "Umwandlung von 'text' in Zeichenkette fehlgeschlagen"

#: src/main/source.c:245
msgid "argument encoding=\"latin1\" is ignored in MBCS locales"
msgstr "Argument encoding=\"latin1\" wird in MBCS Lokalisierungen ignoriert"

#: src/main/source.c:253
msgid "argument encoding=\"UTF-8\" is ignored in MBCS locales"
msgstr "Argument encoding=\"UTF-8\" wird in MBCS Lokalisierungen ignoriert"

#: src/main/source.c:255
#, c-format
msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
msgstr "Argument '%s = \"%s\"'' wird ignoriert"

#: src/main/split-incl.c:15
msgid "factor has bad level"
msgstr "Faktor hat eine unzulässige Faktorstufe"

#: src/main/split.c:39
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "erstes Argument muss ein Vektor sein"

#: src/main/split.c:41
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "zweites Argument muss ein Faktor sein"

#: src/main/split.c:46
msgid "group length is 0 but data length > 0"
msgstr "Gruppenlänge ist 0 aber Datenlänge ist > 0"

#: src/main/split.c:48
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "Datenlänge ist kein Vielfaches der Split-Variablen"

#: src/main/sprintf.c:98
#, c-format
msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d"
msgstr "die benötigte Ergebniszeichenkettenlänge %d ist länger als das Maximum %d"

#: src/main/sprintf.c:106
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt' ist kein Zeichenkettenvektor"

#: src/main/sprintf.c:111
#, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "nur %d Argumente zugelassen"

#: src/main/sprintf.c:119
#, c-format
msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
msgstr "ungültiger Typ des Argumentes[%d]: '%s'"

#: src/main/sprintf.c:130 src/main/sprintf.c:133
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "Argumente können nicht durch Wiederverwendung (Recycling) auf gleiche Länge gebracht werden"

#: src/main/sprintf.c:155 src/main/sprintf.c:266
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "'fmt' Länge überschreitet maximale Formatlänge %d"

#: src/main/sprintf.c:174
#, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "unbekannte Formatspezifikation '%s'"

#: src/main/sprintf.c:185 src/main/sprintf.c:191 src/main/sprintf.c:204
#: src/main/sprintf.c:211
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "Referenz auf nicht existierendes Argument %d"

#: src/main/sprintf.c:218 src/main/sprintf.c:251
msgid "too few arguments"
msgstr "zu wenig Argumente"

#: src/main/sprintf.c:223
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr "höchstens ein Stern '*' wird in jeder Konvertierungsspezifikation unterstützt"

#: src/main/sprintf.c:234
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr "Argument für '*' Konvertierung muss eine Zahl sein"

#: src/main/sprintf.c:276
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "Umwandlung hat Länge des Vektors zu 0 geändert"

#: src/main/sprintf.c:363 src/main/sprintf.c:377 src/main/sprintf.c:391
#: src/main/sprintf.c:426
#, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr "ungültiges Format '%s'; %s"

#: src/main/sprintf.c:364
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "benutze Format %d oder %i für boolesche Objekte"

#: src/main/sprintf.c:378
#, c-format
msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
msgstr "benutze Format %d, %i, %o, %x oder %X für integer Objekte"

#: src/main/sprintf.c:392
#, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "benutze Format %f, %e, %g or %a für numerische Objekte"

#: src/main/sprintf.c:427
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "benutze Format %s für Zeichenketten-Objekte"

#: src/main/sprintf.c:432
#, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "Wahrscheinlich wurde Zeichenkette bei %d Zeichen abgeschnitten"

#: src/main/sprintf.c:441
msgid "unsupported type"
msgstr "nicht unterstützter Typ"

#: src/main/sprintf.c:483
#, c-format
msgid "one argument not used by format '%s'"
msgstr "ein Argument nicht benutzt von Format '%s'"

#: src/main/sprintf.c:485
#, c-format
msgid "%d arguments not used by format '%s'"
msgstr "%d Argumente nicht benutzt von Format '%s'"

#: src/main/sprintf.c:488
msgid "one argument not used by format"
msgstr "ein Argument nicht benutzt von Format"

#: src/main/sprintf.c:490
#, c-format
msgid "%d arguments not used by format"
msgstr "%d Argumente nicht benutzt von Format"

#: src/main/startup.c:77
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName: Zwischenspeicher zu klein"

#: src/main/subassign.c:151
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "Versuch einen nicht-Vektor zu vergrößern"

#: src/main/subassign.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %lld to %lld)"
msgstr "Zuweisung außerhalb der Vektor- bzw. Listengrenzen (Ausdehnung von %lld auf %lld)"

#: src/main/subassign.c:274
msgid "bad names attribute"
msgstr "ungültiges Namensattribut"

#: src/main/subassign.c:489
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "inkompatible Typen (von %s nach %s) in subassignment Typ fix"

#: src/main/subassign.c:665 src/main/subassign.c:975 src/main/subassign.c:1218
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "NAs nicht zugelassen in Teilbereichszuweisungen"

#: src/main/subassign.c:686 src/main/subassign.c:985 src/main/subassign.c:1210
#: src/main/subassign.c:1855
msgid "replacement has length zero"
msgstr "Ersetzung hat Länge 0"

#: src/main/subassign.c:688 src/main/subassign.c:987 src/main/subassign.c:1212
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr "Anzahl der zu ersetzenden Elemente ist kein Vielfaches der Ersetzungslänge"

#: src/main/subassign.c:947
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "falsche Anzahl von Indizes für Matrix"

#: src/main/subassign.c:1139
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr "inkompatible Typen (von %s nach %s) in Matrizenteilzuweisung"

#: src/main/subassign.c:1180 src/main/subset.c:992
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "falsche Anzahl von subscripts"

#: src/main/subassign.c:1373
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr "inkompatible Typen (von %s nach %s) in Arrayteilzuweisung"

#: src/main/subassign.c:1399 src/main/subassign.c:1421
msgid "invalid subscript in list assign"
msgstr "ungültiger Subskript in Listenzuweisung"

#: src/main/subassign.c:1414
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "ungültige Anzahl von Indizes für Listenzuweisung"

#: src/main/subassign.c:1516
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "subAssignArgs: ungültige Anzahl von Argumenten"

#: src/main/subassign.c:1693
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr "Ergebnis hat Länge 0 und kann deshalb kein Objekt der Sprache sein"

#: src/main/subassign.c:1806
msgid "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment"
msgstr "[[<- für Objekte vom \"S4\"-Typ nur für Unterklassen von environment definiert"

#: src/main/subassign.c:1820
msgid "improper dimensions"
msgstr "unpassende Dimensionen"

#: src/main/subassign.c:1826
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "falsche Argumente für eine Umgebungsteilzuweisung"

#: src/main/subassign.c:1857
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "mehr Elemente gegeben als zu ersetzen sind"

#: src/main/subassign.c:1889 src/main/subassign.c:2077
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "[[ ]] unpassende Zahl von Indizes"

#: src/main/subassign.c:2040
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "inkompatible Typen (von %s nach %s) in [[ Zuweisung"

#: src/main/subassign.c:2172
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr "keine Methode um Teilmengen dieser S4-Klasse zuzuweisen"

#: src/main/subassign.c:2241
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "Wandle linke Seite in eine Liste um"

#: src/main/subscript.c:97 src/main/subscript.c:119 src/main/subscript.c:138
#: src/main/subscript.c:232 src/main/subscript.c:258
#, c-format
msgid "attempt to select less than one element in %s"
msgstr "Versuch weniger als ein Element aus %s zu wählen"

#: src/main/subscript.c:101 src/main/subscript.c:116 src/main/subscript.c:142
#: src/main/subscript.c:230 src/main/subscript.c:265 src/main/subscript.c:358
#, c-format
msgid "attempt to select more than one element in %s"
msgstr "Versuch mehr als ein Element aus %s zu wählen"

#: src/main/subscript.c:201 src/main/subscript.c:335 src/main/subscript.c:1022
#: src/main/subscript.c:1106 src/main/subset.c:1229
#, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "ungültiger Indextyp '%s'"

#: src/main/subscript.c:235
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "interner Fehler bei rekursiver Indizierung"

#: src/main/subscript.c:257 src/main/subscript.c:264
#, c-format
msgid "invalid negative subscript in %s"
msgstr "ungültiger negativer Index in %s"

#: src/main/subscript.c:298 src/main/subscript.c:302 src/main/subset.c:1331
#: src/main/subset.c:1389
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "partieller Treffer von '%s' auf '%s'"

#: src/main/subscript.c:310
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "weitere partielle Übereinstimmung von '%s' mit '%s'"

#: src/main/subscript.c:356
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "rekursives Indizieren auf Level %d fehlgeschlagen\n"

#: src/main/subscript.c:365
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "kein solcher Index auf Level %d\n"

#: src/main/subscript.c:421
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "falsche Anzahl Spalten in Matrixindizierung"

#: src/main/subscript.c:442 src/main/subscript.c:461 src/main/subscript.c:486
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "negative Werte sind nicht erlaubt in Matrixindizierung"

#: src/main/subscript.c:523 src/main/subscript.c:1014
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "kein 'dimnames' Attribut für Arrays"

#: src/main/subscript.c:526
#, c-format
msgid "%d x %d character matrix subscript illegal for NULL dimnames"
msgstr "%d x %d Zeichenkettenmatrix Index illegal für NULL dimnames"

#: src/main/subscript.c:533
#, c-format
msgid "subscripting by character matrix of %d columns does not match length(dimnames(x)) == %d"
msgstr "Teilmengenbildung durch Zeichenkettenmatrix mit %d Spalten passt nicht zu length(dimnames(x)) == %d"

#: src/main/subscript.c:594
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(subscript) boolescher Index zu lang"

#: src/main/subscript.c:779 src/main/subscript.c:830
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "nur Nullen dürfen mit negativen Indizes gemischt werden"

#: src/main/subscript.c:805
msgid "subscript too large for 32-bit R"
msgstr "Index für 32-bit R zu groß"

#: src/main/subscript.c:1050
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "Indizierung bei einem Nicht-Vektor"

#: src/main/subset.c:327
msgid "dimensions would exceed maximum size of array"
msgstr "Dimensionen würden die maximale Arraygröße überschreiten"

#: src/main/subset.c:369
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "Matrixindizierung für diesen Typ nicht möglich"

#: src/main/subset.c:540
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "Array-Indizierung für diesen Typ nicht möglich"

#: src/main/subset.c:890
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "falsche Anzahl von Dimensionen"

#: src/main/subset.c:977
msgid "no index specified"
msgstr "kein Index angegeben"

#: src/main/subset.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "this %s class is not subsettable"
msgstr "Diese S4-Klasse ist nicht in Teilen verfügbar"

#: src/main/subset.c:1007
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "falsche Argumente um ein environment zu indizieren"

#: src/main/subset.c:1225
#, fuzzy
msgid "invalid subscript length"
msgstr "ungültige Länge für 'strip.white'"

#: src/main/summary.c:33
#, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "ungültiger 'type' (%s) des Argumentes"

#: src/main/summary.c:116
msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Integer-Überlauf - nutze sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:690
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "interner Fehler ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"

#: src/main/summary.c:846
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Integer-Überlauf - nutze sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:961
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "kein nicht-fehlendes Argument, gebe NA zurück"

#: src/main/summary.c:964
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "kein nicht-fehlendes Argument für min; gebe Inf zurück"

#: src/main/summary.c:966
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "kein nicht-fehlendes Argument für max; gebe -Inf zurück"

#: src/main/summary.c:1127
msgid "argument to 'which' is not logical"
msgstr "Argument zu 'which' ist nicht boolesch"

#: src/main/summary.c:1202
msgid "no arguments"
msgstr "keine Argumente"

#: src/main/summary.c:1214 src/main/summary.c:1232
msgid "invalid input type"
msgstr "ungültiger Eingabetyp"

#: src/main/summary.c:1249
msgid "an argument will be fractionally recycled"
msgstr "ein Argument wird teilweise recycled"

#: src/main/sysutils.c:75 src/main/sysutils.c:89
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "kann Zeit der letzten Dateiänderung von '%s' nicht feststellen"

#: src/main/sysutils.c:179
msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'"
msgstr "ein Dateiname kann nicht mit 'bytes' kodiert werden"

#: src/main/sysutils.c:182 src/main/sysutils.c:1707 src/main/sysutils.c:1722
#: src/main/sysutils.c:1936
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d"
msgstr "nicht unterstützte Umwandlung von '%s' in codepage %d"

#: src/main/sysutils.c:191
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "Problem bei der Konvertierung des Dateinamens -- zu lang?"

#: src/main/sysutils.c:192
msgid "file name conversion problem"
msgstr "Problem bei der Konvertierung des Dateinamens"

#: src/main/sysutils.c:266
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "ungültiges Dateinamenmuster"

#: src/main/sysutils.c:270
msgid "invalid file extension"
msgstr "unzulässige Dateierweiterung"

#: src/main/sysutils.c:272
msgid "no 'pattern'"
msgstr "kein 'pattern' angegeben"

#: src/main/sysutils.c:274
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "kein 'tempdir' angegeben"

#: src/main/sysutils.c:276
msgid "no 'fileext'"
msgstr "keine 'fileext' angegeben"

#: src/main/sysutils.c:346 src/unix/sys-unix.c:693
#, c-format
msgid "system call failed: %s"
msgstr "Systemaufruf fehlgeschlagen: %s"

#: src/main/sysutils.c:374 src/main/sysutils.c:377 src/main/sysutils.c:469
#: src/main/sysutils.c:472 src/main/sysutils.c:507
msgid "wrong type for argument"
msgstr "falscher Typ für Argument"

#: src/main/sysutils.c:495
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "'Sys.setenv' auf diesem System nicht verfügbar"

#: src/main/sysutils.c:538
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr "dieses System kann Umgebungsvariablen nicht löschen: setze auf \"\""

#: src/main/sysutils.c:549
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "'Sys.unsetenv' auf diesem System nicht verfügbar"

#: src/main/sysutils.c:674
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' muss ein Zeichenkettenvektor sein"

#: src/main/sysutils.c:689
msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors"
msgstr "'x' muss ein Zeichenkettenvektor sein oder eine Liste von NULL oder von raw-Vektoren"

#: src/main/sysutils.c:710 src/main/sysutils.c:735 src/main/sysutils.c:756
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d"
msgstr "nicht unterstützte Umwandlung von '%s' nach '%s' in codepage %d"

#: src/main/sysutils.c:939
#, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'"
msgstr "'%s' muss für CHARSXP aufgerufen werden, bekam aber '%s'"

#: src/main/sysutils.c:1675 src/main/sysutils.c:1906 src/main/sysutils.c:2046
msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed"
msgstr "Übersetzung von Zeichenketten mit \"bytes\"-Kodierung nicht erlaubt"

#: src/main/sysutils.c:1688 src/main/sysutils.c:1918
msgid "internal error: no translation needed"
msgstr "interner Fehler: Keine Übersetzung nötig"

#: src/main/sysutils.c:1798 src/main/sysutils.c:1803
#, c-format
msgid "unable to translate '%s' to native encoding"
msgstr "kann '%s' nicht in native Kodierung übersetzen"

#: src/main/sysutils.c:1983 src/main/sysutils.c:1989
#, c-format
msgid "unable to translate '%s' to UTF-8"
msgstr "kann '%s' nicht nach UTF-8 übersetzen"

#: src/main/sysutils.c:2127
#, c-format
msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d"
msgstr "nicht unterstützte Umwandlung von '%s' aus codepage %d"

#: src/main/sysutils.c:2176 src/main/sysutils.c:2182
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to translate '%s' to a wide string"
msgstr "kann '%s' nicht in native Kodierung übersetzen"

#: src/main/sysutils.c:2558
#, c-format
msgid "invalid Unicode point %u"
msgstr "ungültiger Unicode Punkt %u"

#: src/main/sysutils.c:2648
#, fuzzy
msgid "'R_USER' not set"
msgstr "R_HOME ist nicht gesetzt"

#: src/main/sysutils.c:2669 src/main/sysutils.c:2697
msgid "cannot allocate 'R_TempDir'"
msgstr "kann 'R_TempDir' nicht allozieren"

#: src/main/sysutils.c:2691
msgid "'R_TempDir' contains space"
msgstr "'R_TempDir' enthält Leerstellen"

#: src/main/sysutils.c:2703
msgid "cannot create 'R_TempDir'"
msgstr "kann 'R_TempDir' nicht erzeugen"

#: src/main/sysutils.c:2709 src/main/sysutils.c:2720 src/main/sysutils.c:2725
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr "kann R_SESSION_TMPDIR nicht setzen"

#: src/main/sysutils.c:2775
msgid "temporary name too long"
msgstr "Name für temporäre Datei zu lang"

#: src/main/sysutils.c:2779
msgid "allocation failed in R_tmpnam2"
msgstr "Allokationsfehler in R_tmpnam2"

#: src/main/sysutils.c:2785
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "kann keinen ungenutzten temporären Dateinamen finden"

#: src/main/sysutils.c:2967
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "'dirmark = TRUE' wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"

#: src/main/unique.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "length %lld is too large for hashing"
msgstr "Länge %lld zu lang für hashing"

#: src/main/unique.c:448
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "Länge %d zu lang für hashing"

#: src/main/unique.c:645 src/main/unique.c:831 src/main/unique.c:984
#: src/main/unique.c:1014 src/main/unique.c:1053
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' kann nur auf Vektoren angewendet werden"

#: src/main/unique.c:1058
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"

#: src/main/unique.c:1107
msgid "'fromLast' must be length 1"
msgstr "'fromLast' muss Länge 1 haben"

#: src/main/unique.c:1110
msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'fromLast' muss TRUE oder FALSE sein"

#: src/main/unique.c:1120
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() kann nur auf Vektoren angewendet werden"

#: src/main/unique.c:1128
msgid "'nmax' must be positive"
msgstr "'nmax' muss positiv sein"

#: src/main/unique.c:1501
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' benötigt Vektoren als Argumente"

#: src/main/unique.c:1545 src/main/unique.c:1688
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "Argument hat nicht Modus character"

#: src/main/unique.c:1811
msgid "... used in a situation where it does not exist"
msgstr "... in einer Situation benutzt, in der es nicht existiert"

#: src/main/unique.c:1817
msgid "... is not a pairlist"
msgstr "... ist keine Paarliste"

#: src/main/unique.c:2050
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "nicht-numerischer Dataframe in rowsum"

#: src/main/unique.c:2085
msgid "this cannot happen"
msgstr "dies kann nicht passieren"

#: src/main/unique.c:2156
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' muss ein Zeichenkettenvektor sein"

#: src/main/util.c:88 src/main/util.c:106
msgid "object is not a matrix"
msgstr "Objekt ist keine Matrix"

#: src/main/util.c:315 src/main/util.c:327 src/main/util.c:338
#: src/main/util.c:367
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "Typ %d ist in '%s' nicht implementiert"

#: src/main/util.c:378
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "nicht implementierter Typ '%s' in '%s'\n"

#: src/main/util.c:380
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "nicht implementierter Typ (%d) in '%s'\n"

#: src/main/util.c:506
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "ungültiger tag in Namensauswertung"

#: src/main/util.c:523
#, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] "%d Argument an '%s' übergeben, welches %d benötigt"
msgstr[1] "%d Argumente an '%s' übergeben, welches %d benötigt"

#: src/main/util.c:537
#, c-format
msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'"
msgstr "angegebenes Argument names '%s' passt nicht zu '%s'"

#: src/main/util.c:547
#, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr "'nthcdr' Liste kürzer als %d"

#: src/main/util.c:552
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr "'nthcdr' braucht eine Liste um CDR zu verkleinern"

#: src/main/util.c:713
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' muss TRUE oder FALSE sein"

#: src/main/util.c:715
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' muss TRUE oder FALSE sein"

#: src/main/util.c:744
msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length"
msgstr "Anzahl der Zeilen im Ergebnis überschreitet die maximale Vektorlänge"

#: src/main/util.c:842
msgid "missing value is invalid"
msgstr "fehlender Wert ist unzulässig"

#: src/main/util.c:851 src/main/util.c:858
msgid "cannot change working directory"
msgstr "kann Arbeitsverzeichnis nicht wechseln"

#: src/main/util.c:876 src/main/util.c:905 src/main/util.c:952
#: src/main/util.c:1013 src/main/util.c:1193 src/main/util.c:1272
#: src/main/util.c:1298
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "Zeichenkettenvektor als Argument erwartet"

#: src/main/util.c:1207
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "nur das erste Zeichen von 'quote' wird benutzt"

#: src/main/util.c:1300
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "Zeichenkettenvektor 'value' erwartet"

#: src/main/util.c:1303
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "'value' muss positive Länge haben"

#: src/main/util.c:1465 src/main/util.c:1478
#, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "ungültige Eingabe '%s' in 'utf8towcs"

#: src/main/util.c:1501 src/main/util.c:1511
#, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs32'"
msgstr "ungültige Eingabe '%s' in 'utf8towcs32'"

#: src/main/util.c:1632
#, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "ungültige multibyte Zeichenkette bei '%s'"

#: src/main/util.c:1827
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "Fehlermeldung auf 255 Zeichen gekürzt"

#: src/main/util.c:1845
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "Warnung auf 255 Zeichen gekürzt"

#: src/main/util.c:2017
msgid "Conversion failed"
msgstr "Konversion fehlgeschlagen"

#: src/main/util.c:2156
#, c-format
msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric"
msgstr "Genauigkeitsverlust bei der Konvertierung von \"%s\" in numerisch\""

#: src/main/util.c:2501
msgid "all arguments must be named"
msgstr "alle Argumente müssen Namen haben"

#: src/main/util.c:2658
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "ICU wird in diesem Binary nicht unterstützt"

#: src/main/util.c:2725
msgid "'breaks' is not sorted"
msgstr "'breaks' ist nicht sortiert"

#: src/main/util.c:2759 src/main/util.c:2823
#, c-format
msgid "long vector '%s' is not supported"
msgstr "langer Vektor '%s' wird nicht unterstützt"

#: src/main/util.c:2887
msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2"
msgstr "'eps.correct' muss 0, 1 oder 2 sein"

#: src/main/util.c:2890
msgid "'bounds' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'bounds' muss TRUE oder FALSE sein"

#: src/main/util.c:2930
msgid "'x' must be a vector"
msgstr "'x' muss ein Vektor sein"

#: src/main/version.c:37
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R ist freie Software und kommt OHNE JEGLICHE GARANTIE.\n"
"Sie sind eingeladen, es unter bestimmten Bedingungen weiter zu verbreiten.\n"
"Tippen Sie 'license()' or 'licence()' für Details dazu.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:40
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R ist ein Gemeinschaftsprojekt mit vielen Beitragenden.\n"
"Tippen Sie 'contributors()' für mehr Information und 'citation()',\n"
"um zu erfahren, wie R oder R packages in Publikationen zitiert werden können.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:43
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie 'demo()' für einige Demos, 'help()' für on-line Hilfe, oder\n"
"'help.start()' für eine HTML Browserschnittstelle zur Hilfe.\n"
"Tippen Sie 'q()', um R zu verlassen.\n"
"\n"

#: src/main/xspline.c:60
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point - erreichte MAXNUMPTS (%d)"

#: src/main/xspline.c:74
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "zu wenig Hauptspeicher um Punkt-Array zu allozieren"

#: src/main/xspline.c:472
msgid "there must be at least two control points"
msgstr "es muss mindestens zwei Kontrollpunkte geben"

#: src/main/xspline.c:474
msgid "there must be at least four control points"
msgstr "es muss mindestens vier Kontrollpunkte geben"

#: src/main/xspline.c:534
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "es muss mindestens drei Kontrollpunkte geben"

#: src/modules/X11/dataentry.c:1876 src/modules/X11/devX11.c:1256
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "X11 Protokollfehler: %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:467
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr "kann grayscale nicht setzen: nutze monochrom"

#: src/modules/X11/devX11.c:553
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr ""
"X11-Treiber kann den Farbwürfel nicht bekommen\n"
"  greife auf monochrom zurück"

#: src/modules/X11/devX11.c:601
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Fehler: X11 kann keine weiteren Grafikfarben allozieren.\n"
"Evtl. X11 mit colortype=\"pseudo.cube\" oder \"gray\" benutzen."

#: src/modules/X11/devX11.c:1036
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"kann keine X11-Schriften finden\n"
"Bitte Fontpath überprüfen."

#: src/modules/X11/devX11.c:1096
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "X11 nutzt Schriftgröße %d obwohl %d angefordert war"

#: src/modules/X11/devX11.c:1130
#, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "X11-Schrift %s, Typ %d in Größe %d konnte nicht geladen werden"

#: src/modules/X11/devX11.c:1139
msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page"
msgstr "Semi-Transparenz ist auf diesem Gerät nicht verfügbar: Meldung nur ein Mal pro Seite"

#: src/modules/X11/devX11.c:1265
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr "X11-I/O-Fehler beim Öffnen einer X11-Verbindung nach '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1282
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "fataler I/O-Fehler in X11: Bitte Arbeit sichern und R schließen!"

#: src/modules/X11/devX11.c:1337
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr "Lokalisierung nicht von Xlib unterstützt: einige X-Operationen werden in Locale C ausgeführt"

#: src/modules/X11/devX11.c:1338
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X kann Locales nicht setzen"

#: src/modules/X11/devX11.c:1342
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "png wird in dieser Version von R nicht unterstützt"

#: src/modules/X11/devX11.c:1348
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "Dateiname zu lang im png() Aufruf"

#: src/modules/X11/devX11.c:1352
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "konnte PNG-Datei '%s' nicht öffnen"

#: src/modules/X11/devX11.c:1364
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "jpeg wird in dieser Version von R nicht unterstützt"

#: src/modules/X11/devX11.c:1374
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "Dateiname zu lang im jpeg() Aufruf"

#: src/modules/X11/devX11.c:1378
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "konnte JPEG-Datei '%s' nicht öffnen"

#: src/modules/X11/devX11.c:1390
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "tiff wird in dieser Version von R nicht unterstützt"

#: src/modules/X11/devX11.c:1398
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "Dateiname zu lang im tiff() Aufruf"

#: src/modules/X11/devX11.c:1410
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "Dateiname zu lang im bmp() Aufruf"

#: src/modules/X11/devX11.c:1414
#, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "konnte BMP-Datei '%s' nicht öffnen"

#: src/modules/X11/devX11.c:1444
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "konnte Verbindung zu X11-Display '%s' nicht öffnen"

#: src/modules/X11/devX11.c:1454
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr "'display' Argument ignoriert, da X11-Device bereits geöffnet"

#: src/modules/X11/devX11.c:1460
msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals"
msgstr "cairo-basierte Typen arbeiten evtl. nur auf TrueColor-Anzeigen korrekt"

#: src/modules/X11/devX11.c:1470
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg() unstützt keine Transparenz: nutze weißen Hintergrund"

#: src/modules/X11/devX11.c:1575
#, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "konnte keine Informationen über Display '%s' erhalten"

#: src/modules/X11/devX11.c:1593
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "kann X11 Fenster nicht öffnen"

#: src/modules/X11/devX11.c:1744
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d' sind unwahrscheinliche Werte für Pixel"

#: src/modules/X11/devX11.c:1749
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "kann pixmap nicht erzeugen"

#: src/modules/X11/devX11.c:1780
msgid "invalid font specification"
msgstr "ungültige Zeichensatzspezifikation"

#: src/modules/X11/devX11.c:1820
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "Schriftfamilie nicht in X11-Schriftdatenbank gefunden"

#: src/modules/X11/devX11.c:1859
#, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "ungültige Nutzung von %d < 0 in '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1984
#, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "konnte Datei '%s' nicht öffnen"

#: src/modules/X11/devX11.c:2219
#, c-format
msgid "%s not available for this device"
msgstr "'%s' für dieses Device nicht verfügbar"

#: src/modules/X11/devX11.c:2364
msgid "Unable to create XImage"
msgstr "Kann XImage nicht erzeugen"

#: src/modules/X11/devX11.c:2563
msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
msgstr "Versuch den Lokator nach Aufruf von dev.hold() zu nutzen"

#: src/modules/X11/devX11.c:3212
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "kann Device %s nicht starten"

#: src/modules/X11/devX11.c:3244
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "ungültige 'width' oder 'height'"

#: src/modules/X11/devX11.c:3251
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "ungültiger Farbtyp an X11 Treiber übergeben"

#: src/modules/X11/devX11.c:3265
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "unbekanntes X11-Farbmodell -- nutze Monochrom"

#: src/modules/X11/devX11.c:3363
msgid "no plot on device to save"
msgstr "kein Plot auf dem Device zu sichern"

#: src/modules/X11/devX11.c:3365
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "kein offenes X11cairo Device"

#: src/modules/X11/devX11.c:3374
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "kann Datei '%s' nicht öffnen"

#: src/modules/X11/devX11.c:3391
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "savePlot() wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"

#: src/modules/X11/devX11.c:3431
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "konnte Verbindung zu X11-Display nicht herstellen"

#: src/modules/X11/devX11.c:3480
#, c-format
msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
msgstr "Zwischenablage kann nicht gelesen werden (Fehlerkode %d)"

#: src/modules/X11/devX11.c:3516
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "kann Speicher für X11Routines-Struktur nicht zuteilen"

#: src/modules/internet/internet.c:94
msgid "the 'wininet' method of url() is deprecated for http:// and https:// URLs"
msgstr "Die 'wininet' Methode für url() ist veraltet für http:// und https:// URLs"

#: src/modules/internet/internet.c:116
msgid "the 'wininet' method of url() is deprecated for ftp:// URLs"
msgstr "Die 'wininet' Methode für url() ist veraltet für ftp:// URLs"

#: src/modules/internet/internet.c:127 src/modules/internet/internet.c:519
#, c-format
msgid "scheme not supported in URL '%s'"
msgstr "Schema nicht unterstützt in URL '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:202 src/modules/internet/internet.c:206
#: src/modules/internet/internet.c:212 src/modules/internet/internet.c:232
#: src/modules/internet/internet.c:240 src/modules/internet/libcurl.c:1246
#: src/modules/internet/libcurl.c:1250 src/modules/internet/libcurl.c:1257
#: src/modules/internet/libcurl.c:1271 src/modules/internet/libcurl.c:1280
#: src/modules/internet/libcurl.c:1292
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "Allokation einer URL-Verbindung fehlgeschlagen"

#: src/modules/internet/internet.c:326
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "nur das erste Element des 'url' Arguments wird benutzt"

#: src/modules/internet/internet.c:332
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "nur das erste Element des 'destfile' Arguments wird benutzt"

#: src/modules/internet/internet.c:353 src/modules/internet/libcurl.c:672
msgid "Download progress"
msgstr "Downloadfortschritt"

#: src/modules/internet/internet.c:378
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "kann URL '%s' nicht öffnen. Grund '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:385 src/modules/internet/internet.c:415
#, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "kann Zieldatei '%s' nicht öffnen. Grund '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:396
msgid "the 'internal' method for http:// URLs is defunct"
msgstr "Die 'internal' Methode für http:// URLs ist abgeschaltet"

#: src/modules/internet/internet.c:404
msgid "the 'wininet' method is deprecated for http:// and https:// URLs"
msgstr "Die 'wininet' Methode für http:// und https:// URLs ist veraltet"

#: src/modules/internet/internet.c:420 src/modules/internet/libcurl.c:705
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "versuche URL '%s'\n"

#: src/modules/internet/internet.c:504 src/modules/internet/libcurl.c:976
#, c-format
msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f"
msgstr "heruntergeladene Länge %0.f != angegebene Länge %0.f"

#: src/modules/internet/internet.c:510 src/modules/internet/libcurl.c:996
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "kann URL '%s' nicht öffnen"

#: src/modules/internet/internet.c:515
msgid "the 'wininet' method for ftp:// URLs is defunct"
msgstr "Die 'wininet' Methode für ftp:// URLs ist abgeschaltet"

#: src/modules/internet/internet.c:517
msgid "the 'internal' method for ftp:// URLs is defunct"
msgstr "Die 'internal' Methode für ftp:// URLs ist abgeschaltet"

#: src/modules/internet/internet.c:570 src/modules/internet/internet.c:584
#: src/modules/internet/internet.c:676 src/modules/internet/internet.c:685
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "InternetOpenUrl fehlgeschlagen: '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%lu %s'"
msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen: %s Status war '%lu %s'"

#: src/modules/internet/libcurl.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%ld %s'"
msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen: %s Status war '%ld %s'"

#: src/modules/internet/libcurl.c:218
#, c-format
msgid "URL '%s': Timeout of %d seconds was reached"
msgstr "URL '%s': Timeout von %d Sekunden wurde erreicht"

#: src/modules/internet/libcurl.c:221
#, c-format
msgid "URL '%s': status was '%s'"
msgstr "URL '%s': Status war '%s'"

#: src/modules/internet/libcurl.c:350
msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform"
msgstr "curlGetHeaders wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"

#: src/modules/internet/libcurl.c:374 src/modules/internet/libcurl.c:615
#: src/modules/internet/libcurl.c:861 src/modules/internet/libcurl.c:1176
#: src/modules/internet/libcurl.c:1198
#, fuzzy
msgid "could not create curl handle"
msgstr "konnte keinen Speicher für DLL Tabelle reservieren"

#: src/modules/internet/libcurl.c:421 src/modules/internet/libcurl.c:423
#, c-format
msgid ""
"libcurl error code %d:\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"libcurl Fehlercode %d:\n"
"\t%s\n"

#: src/modules/internet/libcurl.c:637
#, c-format
msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "URL %s: Kann Zieldatei '%s' nicht öffnen, Grund '%s'"

#: src/modules/internet/libcurl.c:771
msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
msgstr "download.file(method = \"libcurl\") wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"

#: src/modules/internet/libcurl.c:801
msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match"
msgstr "Länge von 'url' und 'destfile' muss übereinstimmen"

#: src/modules/internet/libcurl.c:839 src/modules/internet/libcurl.c:855
msgid "out of memory"
msgstr "Nicht genügend Speicher"

#: src/modules/internet/libcurl.c:992
msgid "cannot download any files"
msgstr "kann keine Dateien herunterladen"

#: src/modules/internet/libcurl.c:993
msgid "some files were not downloaded"
msgstr "einige Dateien wurden nicht heruntergeladen"

#: src/modules/internet/libcurl.c:999
#, c-format
msgid "download from '%s' failed"
msgstr "Herunterladen von '%s' fehlgeschlagen"

#: src/modules/internet/libcurl.c:1158
msgid "cannot read from connection"
msgstr "kann aus Verbindung nicht lesen"

#: src/modules/internet/libcurl.c:1217
#, c-format
msgid "cannot open the connection to '%s'"
msgstr "kann Verbindung zu '%s' nicht öffnen"

#: src/modules/internet/libcurl.c:1300
msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
msgstr "url(method = \"libcurl\") wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"

#: src/modules/internet/sockconn.c:219 src/modules/internet/sockconn.c:223
#: src/modules/internet/sockconn.c:230 src/modules/internet/sockconn.c:244
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "Allokation einer Socketverbindung fehlgeschlagen"

#: src/modules/internet/sockconn.c:260 src/modules/internet/sockconn.c:264
#: src/modules/internet/sockconn.c:271 src/modules/internet/sockconn.c:279
msgid "allocation of server socket connection failed"
msgstr "Allokation einer Server-Socketverbindung fehlgeschlagen"

#: src/modules/internet/sockconn.c:288
#, c-format
msgid "creation of server socket failed: port %d cannot be opened"
msgstr "Erzeugung eines server sockets fehlgeschlagen: Port %d kann nicht geöffnet werden"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85
#: src/modules/lapack/Lapack.c:100
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr "Argument type[1]='%s' muss ein Zeichenkettenvektor der Länge 1 sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:74
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr "Argument type[1]='%s' muss einer von 'M','1','O','I','F' oder 'E' sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:91
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr "Argument type[1]='%s' muss einer von '1','O' oder 'I' sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be 'U' or 'L'"
msgstr "Argument type[1]='%s' muss einer von '1','O' oder 'I' sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:143 src/modules/lapack/Lapack.c:150
#: src/modules/lapack/Lapack.c:209 src/modules/lapack/Lapack.c:220
#: src/modules/lapack/Lapack.c:301 src/modules/lapack/Lapack.c:307
#: src/modules/lapack/Lapack.c:401 src/modules/lapack/Lapack.c:418
#: src/modules/lapack/Lapack.c:492 src/modules/lapack/Lapack.c:562
#: src/modules/lapack/Lapack.c:575 src/modules/lapack/Lapack.c:611
#: src/modules/lapack/Lapack.c:769 src/modules/lapack/Lapack.c:775
#: src/modules/lapack/Lapack.c:829 src/modules/lapack/Lapack.c:836
#: src/modules/lapack/Lapack.c:841 src/modules/lapack/Lapack.c:876
#: src/modules/lapack/Lapack.c:883 src/modules/lapack/Lapack.c:931
#: src/modules/lapack/Lapack.c:938 src/modules/lapack/Lapack.c:986
#: src/modules/lapack/Lapack.c:992 src/modules/lapack/Lapack.c:1047
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1054 src/modules/lapack/Lapack.c:1298
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1304 src/modules/lapack/Lapack.c:1350
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1357 src/modules/lapack/Lapack.c:1362
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1390 src/modules/lapack/Lapack.c:1397
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1417
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "Fehlercode %d von Lapack-Routine '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:180 src/modules/lapack/Lapack.c:274
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1026
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' muss eine quadratische, numerische Matrix sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:351 src/modules/lapack/Lapack.c:380
#: src/modules/lapack/Lapack.c:431 src/modules/lapack/Lapack.c:468
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1080 src/modules/lapack/Lapack.c:1156
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1195 src/modules/lapack/Lapack.c:1278
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1333 src/modules/lapack/Lapack.c:1375
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a numeric matrix"
msgstr "'A' muss numerische Matrix sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:406
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr "exakte Singularität: U[%d,%d] = 0 in LU-Zerlegung {Lapack 'dgetrf()'}"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:442 src/modules/lapack/Lapack.c:478
#: src/modules/lapack/Lapack.c:543 src/modules/lapack/Lapack.c:599
#: src/modules/lapack/Lapack.c:635
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "'A' muss *quadratische* Matrix sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:457
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "Fehlercode %d von Lapack-Routine 'dtrcon()'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:506 src/modules/lapack/Lapack.c:540
#: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:629
#: src/modules/lapack/Lapack.c:665 src/modules/lapack/Lapack.c:754
#: src/modules/lapack/Lapack.c:814 src/modules/lapack/Lapack.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a complex matrix"
msgstr "'A' muss eine komplexe Matrix sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:523 src/modules/lapack/Lapack.c:579
#: src/modules/lapack/Lapack.c:614 src/modules/lapack/Lapack.c:651
#: src/modules/lapack/Lapack.c:740 src/modules/lapack/Lapack.c:800
#: src/modules/lapack/Lapack.c:845 src/modules/lapack/Lapack.c:887
#: src/modules/lapack/Lapack.c:952 src/modules/lapack/Lapack.c:1009
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1071
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "komplexe Fortran Funktionen auf dieser Plattform nicht verfügbar"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:648
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "Fehlercode %d von Lapack-Routine 'ztrcon()'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:668 src/modules/lapack/Lapack.c:1198
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' ist 0-dimensional"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:671 src/modules/lapack/Lapack.c:1201
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) muss quadratisch sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:677 src/modules/lapack/Lapack.c:1207
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "keine rechte Seite in 'b'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:680 src/modules/lapack/Lapack.c:694
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1210 src/modules/lapack/Lapack.c:1226
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d) muss zu 'a' (%d x %d) passen"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:715 src/modules/lapack/Lapack.c:1102
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1117 src/modules/lapack/Lapack.c:1173
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1248
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "Argument %d der Lapack-Routine '%s' hatte ungültigen Wert"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:718 src/modules/lapack/Lapack.c:1251
#, c-format
msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0"
msgstr "Lapackroutine %s: System ist genau singulär: U[%d,%d] = 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:734 src/modules/lapack/Lapack.c:1266
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr "System ist für den Rechner singulär: reziproke Konditionszahl = %g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:822 src/modules/lapack/Lapack.c:869
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1342 src/modules/lapack/Lapack.c:1383
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "rechte Seite sollte %d, nicht %d Zeilen haben"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:903
msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported"
msgstr "Matrizen mit 2^31 oder mehr Elementen werden nicht unterstützt"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:968
msgid "'x' must be a square complex matrix"
msgstr "'x' muss eine quadratische, komplexe Matrix sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1087 src/modules/lapack/Lapack.c:1413
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' muss quadratische Matrix sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1088
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' darf nicht 0-dimensional sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive"
msgstr "der führende Minor der Ordnung %d ist nicht positiv definit"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1115
#, fuzzy
msgid "the matrix is either rank-deficient or not positive definite"
msgstr "die Matrix hat entweder nicht vollen Rang oder ist indefinit"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1143
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "Argument 'size' muss positive ganze Zahl sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1158
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size' kann ncol(x) = %d nicht überschreiten"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1159
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size' kann nrow(x) = %d nicht überschreiten"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1171
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "Element (%d, %d) ist Null, deshalb kann Inverse nicht berechnet werden"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1409
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "Argument 'logarithm' muss boolesch sein"

#: src/nmath/bessel_i.c:69
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "Allokationsfehler in bessel_i"

#: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Argument außerhalb des Bereichs?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): Präzision im Ergebnis verloren\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:64 src/nmath/bessel_j.c:118
#, c-format
msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm"
msgstr "besselJ(x, nu): nu=%g ist zu groß für den bessel_j() Algorithmus"

#: src/nmath/bessel_j.c:72
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "Allokationsfehler in bessel_j"

#: src/nmath/bessel_j.c:80 src/nmath/bessel_j.c:127
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Argument außerhalb des Bereichs?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:83 src/nmath/bessel_j.c:130
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): Präzision im Ergebnis verloren\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:63
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "Allokationsfehler in bessel_k"

#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Argument außerhalb des Bereichs?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): Präzision im Ergebnis verloren\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125
#, c-format
msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm"
msgstr "besselY(x, nu): nu=%g ist zu groß für den bessel_y() Algorithmus"

#: src/nmath/bessel_y.c:71
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "Allokationsfehler in bessel_y"

#: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Argument außerhalb des Bereichs?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): Präzision im Ergebnis verloren\n"

#: src/nmath/choose.c:81
#, c-format
msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f"
msgstr "'k' (%.2f) muss ganze Zahl sein, gerundet auf %.0f"

#: src/nmath/dpq.h:126
#, c-format
msgid "non-integer x = %f"
msgstr ""

#: src/nmath/nmath.h:161
#, c-format
msgid "argument out of domain in '%s'\n"
msgstr "Wert außerhalb des Bereichs in '%s'\n"

#: src/nmath/nmath.h:164
#, c-format
msgid "value out of range in '%s'\n"
msgstr "Wert außerhalb des Bereichs in '%s'\n"

#: src/nmath/nmath.h:167
#, c-format
msgid "convergence failed in '%s'\n"
msgstr "Keine Konvergenz in '%s'\n"

#: src/nmath/nmath.h:170
#, c-format
msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n"
msgstr "eventuell wurde in '%s' nicht die volle Genauigkeit erreicht\n"

#: src/nmath/nmath.h:173
#, c-format
msgid "underflow occurred in '%s'\n"
msgstr "Underflow in '%s' aufgetreten\n"

#: src/nmath/pbeta.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, lower=%d, log=%d) -> bratio() gave error code %d"
msgstr "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() ergab Fehlerkode %d"

#: src/nmath/pbinom.c:37
#, c-format
msgid "non-integer n = %f"
msgstr ""

#: src/nmath/pnbinom.c:82
#, c-format
msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d"
msgstr "pnbinom_mu() -> bratio() ergab Fehlerkode %d"

#: src/nmath/pnchisq.c:304
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): nach %d Iterationen nicht konvergiert"

#: src/nmath/polygamma.c:510
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: Summe der Wahrscheinlichkeiten sollte 1 ergeben, ergab aber %g"

#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr "Allokationsfehler in signrank"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): ungültiger N01_kind: %d\n"

#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:313
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "Allokationsfehler %d in wilcox"

#: src/unix/X11.c:54
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "X11-Modul ist unter diesem GUI nicht verfügbar"

#: src/unix/X11.c:60
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "X11-Routinen aus Modul nicht verfügbar"

#: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "X11-Modul kann nicht geladen werden"

#: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 nicht verfügbar"

#: src/unix/dynload.c:109
msgid "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "Explizites lokales dynamisches Laden auf dieser Plattform nicht unterstützt. Nutze Standard."

#: src/unix/dynload.c:110
msgid "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "Explizites globales dynamisches Laden auf dieser Plattform nicht unterstützt. Nutze Standard."

#: src/unix/dynload.c:111
msgid "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "Explizites non-lazy dynamisches Laden auf dieser Plattform nicht unterstützt. Nutze Standard."

#: src/unix/dynload.c:112
msgid "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "Explizites lazy dynamisches Laden auf dieser Plattform nicht unterstützt. Nutze Standard."

#: src/unix/dynload.c:212
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "bekomme nicht das Arbeitsverzeichnis"

#: src/unix/sys-std.c:512 src/unix/sys-unix.c:162
#, c-format
msgid ""
"expanded path length %lld would be too long for\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/unix/sys-std.c:598
msgid "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please report using bug.report()"
msgstr "Ungewöhnliches Ereignis in verschachtelter 'readline'-Eingabe aufgetreten. Bitte melden Sie dies via bug.report()"

#: src/unix/sys-std.c:1277 src/unix/sys-std.c:1447
#, c-format
msgid "problem in saving the history file '%s'"
msgstr "Problem beim Speichern der Befehlshistory '%s'"

#: src/unix/sys-std.c:1353
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr ""
"kann Datei '%s': %s nicht öffnen\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:1361 src/unix/sys-unix.c:1017 src/unix/sys-unix.c:1077
#: src/unix/system.c:585
msgid "error in running command"
msgstr "Fehler bei der Ausführung des Befehls"

#: src/unix/sys-std.c:1418 src/unix/sys-std.c:1441
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "Argument für 'file' zu lang"

#: src/unix/sys-std.c:1424 src/unix/sys-std.c:1426
msgid "no history mechanism available"
msgstr "kein History-Mechanismus verfügbar"

#: src/unix/sys-std.c:1453
msgid "problem in truncating the history file"
msgstr "Problem beim Kürzen der Befehlshistory"

#: src/unix/sys-std.c:1455 src/unix/sys-std.c:1457
msgid "no history available to save"
msgstr "keine History zum Sichern verfügbar"

#: src/unix/sys-std.c:1469
msgid "invalid timestamp"
msgstr "ungültiger Zeitstempel"

#: src/unix/sys-unix.c:865
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'"
msgstr "Ausführung von Befehl '%s' ergab Status %d und Fehlermeldung '%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:903
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "erwarte nicht-leeres Zeichenketten-Argument"

#: src/unix/sys-unix.c:906
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern' muss ein logischer Wert und nicht NA sein"

#: src/unix/sys-unix.c:912
#, fuzzy
msgid "'receive.console.signals' must be logical and not NA"
msgstr "'intern' muss ein logischer Wert und nicht NA sein"

#: src/unix/sys-unix.c:954
#, c-format
msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
msgstr "kann nicht popen '%s'. Grund vermutlich '%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:968
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr "Zeile %d eventuell abgeschnitten beim Aufruf von system(, intern = TRUE)"

#: src/unix/sys-unix.c:1014
#, c-format
msgid "error in running command: '%s'"
msgstr "Fehler bei der Ausführung von: '%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:1156
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() ist auf diesem System nicht implementiert"

#: src/unix/system.c:360
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "Warnung: --gui oder -g ohne Wert ignoriert"

#: src/unix/system.c:378
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "Warnung: unbekanntes GUI '%s', nutze X11\n"

#: src/unix/system.c:381
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "Warnung: unbekanntes GUI '%s', nutze keines\n"

#: src/unix/system.c:417
#, c-format
msgid "path given in -f/--file is too long"
msgstr "Pfadangabe in -f/--file ist zu lang"

#: src/unix/system.c:489
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "Erzeugen einer temporären Datei für '-e' fehlgeschlagen"

#: src/unix/system.c:575
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "Warnung: editiere nur das erste in der Dateiliste"

#~ msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default"
#~ msgstr "'.Random.seed' fehlt und es gibt keinen Standard"

#, c-format
#~ msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
#~ msgstr "Typ \"%s\" wird nicht unterstützt bei Aufrufen über Sprachgrenzen"

#, c-format
#~ msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
#~ msgstr "Mode '%s' wird in call_R nicht unterstützt"

#, c-format
#~ msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
#~ msgstr "kann Vektor der Größe %0.1f MB nicht allozieren"

#~ msgid "'from' and 'to' are of different lengths"
#~ msgstr "'from' und 'to' sind unterschiedlich lang"

#, c-format
#~ msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n"
#~ msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n"
#~ msgstr[0] " [ erreichte getOption(\"max.print\") --  Zeile %d ausgelassen ]\n"
#~ msgstr[1] " [ erreichte getOption(\"max.print\") --  %d Zeilen ausgelassen ]\n"

#~ msgid "No function to return from, jumping to top level"
#~ msgstr "keine Funktion abzubrechen, springe zum Top Level"

#~ msgid "top level inconsistency?"
#~ msgstr "Inkonsistenz auf Top Level?"

#~ msgid "restarts not supported in 'eval'"
#~ msgstr "Neustarts in 'eval' werden nicht unterstützt"

#~ msgid "bytecode version mismatch; using eval"
#~ msgstr "nicht passende Bytecode Versionen; nutze eval"

#~ msgid "bytecode version is too old"
#~ msgstr "Bytecode Version ist zu alt"

#~ msgid "bytecode version is too new"
#~ msgstr "Bytecode Version ist zu neu"

#, c-format
#~ msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments"
#~ msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments"
#~ msgstr[0] "%d Argument an '%s' übergeben, welches 1 oder 2 Argumente benötigt"
#~ msgstr[1] "%d Argumente an '%s' übergeben, welches 1 oder 2 Argumente benötigt"

#~ msgid "dims do not match the length of object"
#~ msgstr "Dimensionen passen nicht zur Länge des Objektes "

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "EOF whilst reading MBCS char (%s:%d:%d)"
#~ msgstr "EOF beim Lesen von MBCS Zeichen in Zeile %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "EOF whilst reading MBCS char (%s:%d:%d"
#~ msgstr "EOF beim Lesen von MBCS Zeichen in Zeile %d"

#~ msgid "'type' must be a character string"
#~ msgstr "'type' muss eine Zeichenkette sein"

#~ msgid "'norm' must be a character string"
#~ msgstr "'norm' muss eine Zeichenkette sein"

#, c-format
#~ msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
#~ msgstr "Fehlercode %d von Lapack-Routine 'dgetrf()'"

#, c-format
#~ msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
#~ msgstr "Fehlercode %d von Lapack-Routine 'dgecon()'"

#, c-format
#~ msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
#~ msgstr "Fehlercode %d von Lapack-Routine 'zgetrf()'"

#, c-format
#~ msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
#~ msgstr "Fehlercode %d von Lapack-Routine 'zgecon()'"

#~ msgid "'a' must be a complex matrix"
#~ msgstr "'a' muss eine komplexe Matrix sein"

#~ msgid "Lapack routine zgesv: system is exactly singular"
#~ msgstr "Lapackroutine zgesv: System ist genau singulär"

#~ msgid "'b' must be a complex matrix"
#~ msgstr "'b' muss eine komplexe Matrix sein"

#~ msgid "'jobu' must be a character string"
#~ msgstr "'jobu' muss eine Zeichenkette sein"

#~ msgid "'a' must be a numeric matrix"
#~ msgstr "'a' muss numerische Matrix sein"

#~ msgid "'b' must be a numeric matrix"
#~ msgstr "'b' muss numerische Matrix sein"

#, c-format
#~ msgid "Workspace name '%s' is too long\n"
#~ msgstr "Workspace Name '%s' ist zu lang\n"

#, c-format
#~ msgid "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no slots"
#~ msgstr "versuche einen Slot \"%s\" von einem Objekt der einfachen Klasse (\"%s\") ohne Slots anzufordern"

#, c-format
#~ msgid "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 object "
#~ msgstr "versuche einen Slot \"%s\" von einem Objekt der Klasse (\"%s\") anzufordern, das aber kein S4-Objekt ist"

#~ msgid "invalid component [[10]] in \"POSIXlt\" should be 'zone'"
#~ msgstr "ungültige Komponente [[10]] in \"POSIXlt\" sollte 'zone' sein"

#~ msgid "More than 9 list components in \"POSIXlt\" without timezone"
#~ msgstr "Mehr als 9 Listenkomponenten in \"POSIXlt\" ohne Zeitzone"

#~ msgid "Timezone specified in the object field cannot be used on this system."
#~ msgstr "Zeitzone spezifiziert im Objektfeld kann auf diesem System nicht genutzt werden."

#~ msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
#~ msgstr "Bedingung hat Länge > 1 und nur das erste Element wird benutzt"

#~ msgid "pipe bind symbol may only appear in pipe expressions"
#~ msgstr "Das pipe Bindungssymbol darf nur in pipe Ausdrücken auftauchen"

#, c-format
#~ msgid "contextstack overflow at line %d"
#~ msgstr "Kontextstack-Überlauf in Zeile %d"

#~ msgid "'what' must be a character vector"
#~ msgstr "'what' muss ein Zeichenkettenvektor sein"

#~ msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows"
#~ msgstr "symbolische Links auf dieser Version von Windows nicht unterstützt"

#, c-format
#~ msgid "'%s' path too long"
#~ msgstr "'%s' Pfad zu lang"

#~ msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational"
#~ msgstr "LC_MESSAGES existiert unter Windows, ist aber nicht funktionsfähig"

#, c-format
#~ msgid "'%s' too long"
#~ msgstr "'%s' ist zu lang"

#, c-format
#~ msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s' ?"
#~ msgstr "Eingabezeichenkette '%s' kann nicht nach UTF-8 übersetzt werden, ist sie in '%s' zulässig?"

#~ msgid "wrong length for argument"
#~ msgstr "falsche Länge für das Argument"

#, c-format
#~ msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
#~ msgstr "'%s' muss für CHARSXP aufgerufen werden"

#~ msgid "incorrect argument"
#~ msgstr "falsches Argument"

#~ msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
#~ msgstr "Stell Dich nicht dumm! Dein Computer kann nur 4Gb adressieren"

#~ msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
#~ msgstr "kann Speicherobergrenze nicht reduzieren: wird ignoriert"

#~ msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'"
#~ msgstr "ungültige Eingabe in 'Rmbstowcs'"

#, c-format
#~ msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "Warnung: R_MAX_MEM_SIZE Wert ist ungültig: wird ignoriert\n"

#~ msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
#~ msgstr "Warnung: max-mem-size nicht gegeben\n"

#, c-format
#~ msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "Warnung: --max-mem-size Wert ist ungültig: wird ignoriert\n"

#, c-format
#~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
#~ msgstr "Warnung: --max-mem-size=%lu%c: zu groß und wird ignoriert\n"

#, c-format
#~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
#~ msgstr "Warnung: --max-mem-size =%4.1fM: zu klein und wird ignoriert\n"

#, c-format
#~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
#~ msgstr "Warnung: --max-mem-size =%4.0fM: zu groß und wird als %uM angenommen\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)"
#~ msgstr "relativer Wertebereich =%4.0f * EPS ist klein (Achse %d)"

#~ msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length"
#~ msgstr "Eingaben mit Länge 0 können nicht mit Eingaben anderer Länge gemischt werden"

#~ msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
#~ msgstr "[[ ]] Index außerhalb der Grenzen"

#, c-format
#~ msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
#~ msgstr "[[ ]] Index (%d) außerhalb des Bereichs"

#~ msgid "nc = 0 for non-null data"
#~ msgstr "nc = 0 für nicht-null Daten"

#~ msgid "nr = 0 for non-null data"
#~ msgstr "nr = 0 for nicht-null Daten"

#~ msgid "for https:// URLs use method = \"wininet\""
#~ msgstr "für https:// URLs nutze method = \"wininet\""

#, fuzzy
#~ msgid "could not allocate memory for http headers"
#~ msgstr "konnte Speicher für 'read.dcf' nicht zuteilen"

#~ msgid "removing FTP proxy info"
#~ msgstr "Entferne FTP-Proxy-Information"

#, c-format
#~ msgid "using FTP proxy '%s'"
#~ msgstr "Nutze FTP-Proxy '%s'"

#~ msgid "cannot resolve host"
#~ msgstr "kann Host nicht auflösen"

#~ msgid "Malformed address resolved"
#~ msgstr "Fehlformatierte Adresse aufgelöst"

#~ msgid "failed to connect to server"
#~ msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"

#~ msgid "failed to get response from server"
#~ msgstr "Keine Antwort vom Server"

#~ msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
#~ msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: Socketbereitstellung fehlgeschlagen"

#~ msgid "failed to create a data connection"
#~ msgstr "Herstellung einer Datenverbindung fehlgeschlagen"

#~ msgid "failed to bind a port"
#~ msgstr "Binden an einen Port fehlgeschlagen"

#, c-format
#~ msgid "could not listen on port %d"
#~ msgstr "konnte auf Port %d nicht lauschen"

#~ msgid "removing HTTP proxy info"
#~ msgstr "entferne HTTP-Proxy-Information"

#, c-format
#~ msgid "using HTTP proxy '%s'"
#~ msgstr "nutze HTTP-Proxy '%s'"

#, c-format
#~ msgid "unable to resolve '%s'"
#~ msgstr "kann '%s' nicht auflösen"

#, c-format
#~ msgid "connected to '%s' on port %d."
#~ msgstr "verbunden mit '%s' auf Port %d"

#, c-format
#~ msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
#~ msgstr "kann nicht mit '%s' auf Port %d verbinden"

#, c-format
#~ msgid "\"internal\" method cannot handle https redirection to: '%s'"
#~ msgstr "Methode \"internal\" kann https Umleitung nach '%s' nicht verarbeiten"

#, c-format
#~ msgid "redirect to: '%s'"
#~ msgstr "leite nach '%s' um"

#~ msgid "too many redirects, aborting ..."
#~ msgstr "zu viele Umleitungen (Redirects), breche ab ..."

#~ msgid "invalid second argument"
#~ msgstr "ungültiges zweites Argument"

#~ msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
#~ msgstr "(list) Objekt kann nicht nach '%s' umgewandelt werden"

#~ msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
#~ msgstr "(symbol) Objekt kann nicht in Typ '%s' umgewandelt werden"

#~ msgid "as.call(<character string>)  not yet implemented"
#~ msgstr "as.call(<Zeichenkette>) ist noch nicht implementiert"

#~ msgid "'con' is not a rawConnection"
#~ msgstr "'con' ist keine raw-Verbindung"

#~ msgid "'con' is not a textConnection"
#~ msgstr "'con' ist keine Text-Verbindung"

#~ msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
#~ msgstr "nur erste Zeichenkette in Zeichenkettenvektor in .Fortran benutzt"

#~ msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
#~ msgstr "ungültiger zwischengespeicherter Wert in R_GetGlobalCache"

#~ msgid "integer stack overflow"
#~ msgstr "Integerstack-Überlauf"

#~ msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
#~ msgstr "kann nicht genug Speicher für lange Zeichenkette in Zeile %d allozieren"

#~ msgid "invalid split pattern '%s'"
#~ msgstr "ungültiges Teilungsmuster '%s'"

#~ msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
#~ msgstr "unzulässiger 'width' Parameter, erlaubt %d...%d"

#~ msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
#~ msgstr "'expressions' Parameter unzulässig, erlaubt %d...%d"

#~ msgid "non-string argument to internal 'paste'"
#~ msgstr "Nicht-Zeichenkette als Argument für internes 'paste'"

#~ msgid "first argument must be atomic"
#~ msgstr "erstes Argument muss atomar sein"

#~ msgid "problem reading dir %ls: %s"
#~ msgstr "Problem beim Lesen von Verzeichnis %ls: %s"

#~ msgid "over-long path length"
#~ msgstr "überlange Pfadlänge"

#~ msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
#~ msgstr "Argument für .Internal(print.function(.)) ist keine Funktion"

#~ msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
#~ msgstr "ungültiges internes Argument für 'tryS4'"

#~ msgid "interrupt handler must not return"
#~ msgstr "Interrupt-Handler darf nicht zurückkehren"

#~ msgid "non-conformable time-series"
#~ msgstr "nicht zusammenpassende Zeitreihen"

#~ msgid "class '%s' has no 'names' slot"
#~ msgstr "Klasse '%s' hat keinen 'names'-Eintrag"

#~ msgid "class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create an invalid object"
#~ msgstr ""
#~ "Klasse '%s' hat keinen 'names' Eintrag; ein Namensattribut zuzuweisen\n"
#~ "erzeugte ein ungültiges Objekt"

#~ msgid "sockets are not available on this system"
#~ msgstr "Sockets sind auf diesem System nicht verfügbar"

#~ msgid "no function to restart"
#~ msgstr "keine Funktion für Neustart"

#~ msgid "argument must be a closure"
#~ msgstr "Argument muss ein Abschluss sein"

#~ msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
#~ msgstr "Deparsed S4-Objekt kann nicht ge-sourced() werden"

#~ msgid "binary operation on non-conformable arrays"
#~ msgstr "binäre Operation auf nicht passenden Arrays"

#~ msgid "non-conformable time series"
#~ msgstr "nicht zusammenpassende Zeitreihen"

#~ msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
#~ msgstr "benutze 'is()' statt 'inherits()' für S4-Objekte"

#~ msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
#~ msgstr "'hostname' muss ein Zeichenkettenvektor der Länge 1 sein"

#~ msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
#~ msgstr "nsl() konnte Rechnernamen '%s' nicht auflösen"

#~ msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'"
#~ msgstr "unbekanntes Format von der C-Funktion 'gethostbyname' zurückgegeben"

#~ msgid "nsl() is not supported on this platform"
#~ msgstr "nsl() wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"

#~ msgid "incorrect type for second argument"
#~ msgstr "falscher Typ für zweites Argument"

#~ msgid "'from' must be finite"
#~ msgstr "'from' muss endlich sein"

#~ msgid "'to' must be finite"
#~ msgstr "'to' muss endlich sein"

#~ msgid "'by' must be finite"
#~ msgstr "'by' muss endlich sein"

#~ msgid "too large a range of values in 'x'"
#~ msgstr "zu großer Wertebereich in 'x'"

#~ msgid "non-numeric argument"
#~ msgstr "nicht-numerisches Argument"

#~ msgid "unsupported URL scheme"
#~ msgstr "nicht unterstütztes URL-Schema"

#~ msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: überlange (ungültige?) URL"

#~ msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: überlange (ungültige?) URL"

#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: überlange (ungültige?) URL"

#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: überlange (ungültige?) URL"

#~ msgid "'dimnames' must be a list"
#~ msgstr "'dimnames' muss eine Liste sein"

#~ msgid "'args' must be a list"
#~ msgstr "'args' muss eine Liste sein"

#~ msgid "binary operations require two arguments"
#~ msgstr "binäre Operationen verlangen zwei Argumente"

#~ msgid "opened URL\n"
#~ msgstr "URL geöffnet\n"

#~ msgid "internet routines were already initialized"
#~ msgstr "Internet Routinen sind bereits initialisiert"

#~ msgid "'msg1' must be a character string"
#~ msgstr "'msg1' muss eine Zeichenkette sein"

#~ msgid "'msg2' must be a character string"
#~ msgstr "'msg2' muss eine Zeichenkette sein"

#~ msgid "argument 'code' must be a character string"
#~ msgstr "Argument 'code' muss Zeichenkette sein"

#~ msgid "argument 'type' must be a character string"
#~ msgstr "Argument 'type' muss Zeichenkette sein"

#~ msgid "InternetOpenUrl timed out"
#~ msgstr "InternetOpenUrl Time-Out"

#~ msgid "Internet read timed out"
#~ msgstr "Lesen vom Internet: Time-Out"

#~ msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
#~ msgstr "kann keinen Aschluss finden, aus dem 'match.call' aufgerufen wurde"

#~ msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
#~ msgstr "auf vfont Routinen kann aus Modul nicht zugegriffen werden"

#~ msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
#~ msgstr "Hershey fonts können nicht geladen werden"

#~ msgid "invalid generic function in 'usemethod'"
#~ msgstr "ungültige generische Funktion in 'usemethod'"

#~ msgid "'UseMethod' called from outside a function"
#~ msgstr "'UseMethod' außerhalb einer Funktion aufgerufen"

#~ msgid "first argument must be a generic name"
#~ msgstr "erstes Argument muss ein generischer Name sein"

#~ msgid "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d is of the wrong type (%d != %d)"
#~ msgstr "expliziter Wunsch Argumente im Aufruf von '%s' nicht zu duplizieren, aber Argument %d ist von falschem Typ (%d != %d)"

#~ msgid "single values not returned if not duplicated"
#~ msgstr "einzelne Werte nicht zurückgegeben, wenn nicht doppelt"

#~ msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
#~ msgstr "Charakter Variablen müssen in .C/.Fortran dupliziert werden"

#~ msgid "call name too long in '%s'"
#~ msgstr "Aufrufname in '%s' zu lang"

#~ msgid "generic name too long in '%s'"
#~ msgstr "generischer Name in '%s' zu lang"

#~ msgid "method name too long in '%s'"
#~ msgstr "Methodenname in '%s' zu lang"

#~ msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
#~ msgstr "%d Argumente an 'log' übergeben, das 1 oder 2 braucht"

#~ msgid ""
#~ "Warning in %s :\n"
#~ "  %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung in %s :\n"
#~ "  %s\n"

#~ msgid "input"
#~ msgstr "Eingabe"

#~ msgid "symbol"
#~ msgstr "Symbol"

#~ msgid "assignment"
#~ msgstr "Zuweisung"

#~ msgid "negative value in 'x'"
#~ msgstr "negativer Wert in 'x'"

#~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
#~ msgstr "'jobu' und 'jobv' müssen Charakterobjekte sein"

#~ msgid ""
#~ "bad target context--should NEVER happen;\n"
#~ "please bug.report() [R_run_onexits]"
#~ msgstr ""
#~ "unbrauchbarer Zielkontext -- sollte NIE passieren;\n"
#~ "bitte bug.report() [R_run_onexits]"

#~ msgid "invalid assignment left-hand side"
#~ msgstr "ungültige linke Seite in Zuweisung"

#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\""
#~ msgstr "kein Slot des Namens \"%s\" für dieses Objekt der Klasse \"%s\""

#~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
#~ msgstr "R_CompiledFileName: Buffer zu klein"

#~ msgid ".C(..): Width cannot be zero"
#~ msgstr ".C(..): Breite kann nicht 0 sein"

#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
#~ msgstr ".C(..): 'type' muss für das \"d\"-Format \"integer\" sein"

#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
#~ msgstr ".C(..): 'type' muss für dieses Format \"real\" sein"

#~ msgid "'names' is not a character string"
#~ msgstr "'names' ist keine Zeichenkette"

#~ msgid "bad hsv to rgb color conversion"
#~ msgstr "unbrauchbarer Konverter hsv -> rgb"

#~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
#~ msgstr "unbekannte Palette (brauche >= 2 Farben)"

#~ msgid "maximum number of colors exceeded"
#~ msgstr "maximale Anzahl von Farben überschritten"

#~ msgid "invalid RGB specification"
#~ msgstr "ungültige RGB Spezifikation"

#~ msgid "invalid color name '%s'"
#~ msgstr "ungültiger Farbname '%s'"

#~ msgid "invalid color specification '%s'"
#~ msgstr "ungültige Farbspezifikation '%s'"

#~ msgid "supplied color is not numeric nor character"
#~ msgstr "angegebene Farbe ist weder numeric noch character"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid color specification"
#~ msgstr "ungültige Farbspezifikation"

#~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
#~ msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp underflow nach 0; Algorithmus versagt"

#~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
#~ msgstr "kein R-to-C Konvertierer gefunden, der zum Bezeichner passt"

#~ msgid "invalid USE.NAMES value"
#~ msgstr "ungültiger USE.NAMES Wert"

#~ msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore"
#~ msgstr "doppelt auftretende Faktorstufen werden nicht mehr zulässig sein"

#~ msgid "... used in an incorrect context"
#~ msgstr "... in falschem Kontext benutzt"

#~ msgid "NAOK used more than once"
#~ msgstr "NAOK mehr als einmal benutzt"

#~ msgid "PACKAGE used more than once"
#~ msgstr "PACKAGE mehr als einmal benutzt"

#~ msgid "Invalid graphics state"
#~ msgstr "ungültiger Grafikzustand"

#~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
#~ msgstr "ungültiger Modus zur Übergabe nach Fortran (Arg. %d)"

#~ msgid "invalid function in call_R"
#~ msgstr "ungültiger Funktionsaufruf in call_R"

#~ msgid "invalid argument count in call_R"
#~ msgstr "ungültige Argumentanzahl in call_R"

#~ msgid "invalid return value count in call_R"
#~ msgstr "ungültige Zahl von Rückgabewerten in call_R"

#~ msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
#~ msgstr "kann R profiling nicht nutzen während Profiling von Byte-Code läuft"

#~ msgid "bad switch names"
#~ msgstr "unzulässige switch Namen"

#~ msgid "constBuf must be a generic vector"
#~ msgstr "constBuf muss ein generischer Vektor sein"

#~ msgid "bad constCount value"
#~ msgstr "unbrauchbarer Wert für constCount"

#~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
#~ msgstr "Lapackroutinen können nicht im Modul angesprochen werden"

#~ msgid "lapack routines cannot be loaded"
#~ msgstr "lapack Routinen können nicht geladen werden"

#~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
#~ msgstr "'UseMethod' außerhalb eines 'closure' aufgerufen"

#~ msgid "invalid `which' in TeX"
#~ msgstr "ungültiges 'which' in TeX"

#~ msgid "internal error in do_random1"
#~ msgstr "interner Fehler in do_random1"

#~ msgid "internal error in do_random2"
#~ msgstr "interner Fehler in do_random2"

#~ msgid "internal error in do_random3"
#~ msgstr "interner Fehler in do_random3"

#~ msgid "%s%d:%d: %s"
#~ msgstr "%s%d:%d: %s"

#~ msgid ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgstr ""
#~ "%s%d:%d :%s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"

#~ msgid ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgstr ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "cannot mkdir R_TempDir"
#~ msgstr "mkdir R_TempDir geht nicht"

#~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
#~ msgstr "csduplicated nicht mit einem STRSXP aufgerufen"

#~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
#~ msgstr "Farbintensität %g, nicht in [0,1]"

#~ msgid "color intensity %d, not in 0:255"
#~ msgstr "Farbintensität %d, nicht in 0:255"

#~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
#~ msgstr "Alphalevel %g, nicht in [0,1]"

#~ msgid "alpha level %d, not in 0:255"
#~ msgstr "Alphalevel %d, nicht in 0:255"

#~ msgid "invalid hsv color"
#~ msgstr "ungültige hsv Farbe"

#~ msgid "invalid hcl color"
#~ msgstr "ungültige hcl Farbe"

#~ msgid "invalid 'names' vector"
#~ msgstr "ungültiger 'names' Vektor"

#~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
#~ msgstr "ungültige Graustufe, muss in [0,1] sein"

#~ msgid "rgb is not a matrix (internally)"
#~ msgstr "rgb ist keine Matrix (intern)"

#~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
#~ msgstr "rgb muss 3 Zeilen haben (intern)"

#~ msgid "invalid bind address specification"
#~ msgstr "ungültige Adressenspezifikation für bind"

#~ msgid "'outFile' must be a single file"
#~ msgstr "'outFile' muss genau eine Datei sein"

#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "unbekannter Typ"

#~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
#~ msgstr "Menüfunktionen können nur im GUI genutzt werden"

#~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
#~ msgstr "kann keine Elemente für %s (%s) erhalten"

#~ msgid "unable to add menu (%s)"
#~ msgstr "kann Menü (%s) nicht hinzufügen"

#~ msgid "unable to add menu item (%s)"
#~ msgstr "kann Menüpunkt (%s) nicht hinzufügen"

#~ msgid "unable to delete menu item (%s)"
#~ msgstr "kann Menüpunkt (%s) nicht entfernen"

#~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
#~ msgstr "'savehistory' kann nur im Rgui und im Rterm benutzt werden"

#~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
#~ msgstr "'loadhistory' kann nur im Rgui und im Rterm benutzt werden"

#~ msgid "Select one or more"
#~ msgstr "Wähle eine oder mehrere"

#~ msgid "Select one"
#~ msgstr "Wähle eine"

#~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
#~ msgstr "Argument muss ein Charakter-Vektor oder ein raw Vektor sein"

#~ msgid "'default' must be a character string"
#~ msgstr "'default' muss eine Zeichenkette sein"

#~ msgid "'default' is overlong"
#~ msgstr "'default' ist zu lang"

#~ msgid "'caption' must be a character string"
#~ msgstr "'caption' muss eine Zeichenkette sein"

#~ msgid "'multi' must be a logical value"
#~ msgstr "'multi' muss ein boolescher Wert sein"

#~ msgid "'filterindex' must be an integer value"
#~ msgstr "'filterindex' muss ein ganzzahliger Wert sein"

#~ msgid "'title' must be a character string"
#~ msgstr "'title' muss eine Zeichenkette sein"

#~ msgid "'%s' element %d is not a window handle"
#~ msgstr "'%s' Element %d ist kein Fenster handle"

#~ msgid "Registry key '%ls' not found"
#~ msgstr "Registry-Schlüssel '%ls' nicht gefunden"

#~ msgid "string terminated by newline or EOF"
#~ msgstr "Zeichenkette durch newline oder EOF beendet"

#~ msgid "the first argument must be of mode character"
#~ msgstr "erstes Argument muss Charakter Mode haben"

#~ msgid "Selection: "
#~ msgstr "Auswahl: "

#~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
#~ msgstr "kann keinen Zwischenspeicher in 'readTableHead' zuteilen"

#~ msgid "\\ followed by EOF"
#~ msgstr "\\ gefolgt von EOF"

#~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
#~ msgstr "unvollständige letzte Zeile von readTableHeader gefunden in '%s'"

#~ msgid "'file' is not a connection"
#~ msgstr "'file' ist keine Verbindung"

#~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
#~ msgstr "korrupter Data Frame -- Länge der Spalte %d entspricht nicht nrows"

#~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
#~ msgstr "korrupte Matrix -- dims entspricht nicht Länge"

#~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgstr "NAs in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"

#~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgstr "NAs in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"

#~ msgid "no dyn.load support in this R version"
#~ msgstr "keine dyn.load Unterstützung in dieser R Version"

#~ msgid "'dim' specifies too large an array"
#~ msgstr "'dim' spezifiziert ein zu großes Array"

#~ msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value"
#~ msgstr "Ereignis GE_ScalePS verlangt einzelnen numerischen Wert"

#~ msgid "vector size cannot be negative"
#~ msgstr "Vektorgröße kann nicht negativ sein"

#~ msgid "missing value for 'length'"
#~ msgstr "fehlender Wert für 'length'"

#~ msgid "missing observations in cov/cor"
#~ msgstr "fehlende Beobachtungen in cov/cor"

#~ msgid "'x' is NULL"
#~ msgstr "'x' ist NULL"

#~ msgid "no complete element pairs"
#~ msgstr "keine vollständigen Elementpaare"

#~ msgid "invalid 'use' (computational method)"
#~ msgstr "ungültiger 'use' (Berechnungsmethode)"

#~ msgid "'x' is empty"
#~ msgstr "'x' ist leer"

#~ msgid "the standard deviation is zero"
#~ msgstr "Standardabweichung ist Null"

#~ msgid "invalid form in unary minus check"
#~ msgstr "ungültige Form in unärem minus Check"

#~ msgid "Function '%s' is not in the derivatives table"
#~ msgstr "Funktion '%s' ist nicht in der Tabelle der Ableitungen"

#~ msgid "variable must be a character string"
#~ msgstr "Variable muss eine Zeichenkette sein"

#~ msgid "invalid expression in '%s'"
#~ msgstr "ungültiger Ausdruck in '%s'"

#~ msgid "invalid variable names"
#~ msgstr "ungültige Variablennamen"

#~ msgid "invalid tag"
#~ msgstr "ungültiger tag"

#~ msgid "ENCODING used more than once"
#~ msgstr "ENCODING mehr als einmal benutzt"

#~ msgid "ENCODING argument must be a single character string"
#~ msgstr "ENCODING Argument muss eine einfache Zeichenkette sein"

#~ msgid "unsupported encoding '%s'"
#~ msgstr "nicht unterstützte Kodierung '%s'"

#~ msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'"
#~ msgstr "Konvertierungsproblem bei der Rekodierung nach '%s'"

#~ msgid "fft factorization error"
#~ msgstr "fft Faktorisierungs-Fehler"

#~ msgid "vector-valued (multivariate) series required"
#~ msgstr "vektorwertige (multivariate) Reihe verlangt"

#~ msgid "no factors"
#~ msgstr "keine Faktoren"

#~ msgid "bad units specified in '%s'"
#~ msgstr "unbrauchbare Einheit in '%s' spezifiziert"

#~ msgid "attempt to plot on null device"
#~ msgstr "Versuch auf das Nulldevice zu zeichnen"

#~ msgid "outer margins too large (fig.region too small)"
#~ msgstr "äußere Ränder zu groß (figure region zu klein)"

#~ msgid "figure region too large"
#~ msgstr "figure region zu groß"

#~ msgid "figure margins too large"
#~ msgstr "Grafikränder zu groß"

#~ msgid "plot region too large"
#~ msgstr "plot region zu groß"

#~ msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
#~ msgstr "unendliche Achsengrenzen [GDcale(%g,%g,%d, .); log=%d]"

#~ msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
#~ msgstr "Achsenstil \"%c\" nicht implementiert"

#~ msgid "No graphics device is active"
#~ msgstr "kein aktives Grafikdevice"

#~ msgid "plot.new has not been called yet"
#~ msgstr "plot.new wurde noch nicht aufgerufen"

#~ msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
#~ msgstr "kann keinen Speicher zuteilen (in GPolygon)"

#~ msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
#~ msgstr "Pfeil ohne Länge hat keine Richtung und wird ignoriert"

#~ msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
#~ msgstr "ungültiger par(\"bty\") = '%c': keine box() gezeichnet"

#~ msgid "invalid argument to GBox"
#~ msgstr "ungültiges Argument für GBox"

#~ msgid "Metric information not available for this device"
#~ msgstr "Metrische Information für dieses Device nicht möglich"

#~ msgid "invalid term in model formula"
#~ msgstr "ungültiger Term in Modellformel"

#~ msgid "invalid model formula"
#~ msgstr "ungültige Modellformel"

#~ msgid "invalid power in formula"
#~ msgstr "ungültige Potenz in Formel"

#~ msgid "invalid model formula in ExtractVars"
#~ msgstr "ungültige Modellformel in ExtractVars"

#~ msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'"
#~ msgstr "verdoppelter Name '%s' in Data Frame bei Benutzung von '.'"

#~ msgid "invalid model formula in EncodeVars"
#~ msgstr "ungültige Modellformel in EncodeVars"

#~ msgid "'specials' must be NULL or a character vector"
#~ msgstr "'specials' muss NULL oder eine Charaktervektor sein"

#~ msgid "'data' argument is of the wrong type"
#~ msgstr "Argument 'data' hat falschen Typ"

#~ msgid "'.' in formula and no 'data' argument"
#~ msgstr "'.' erscheint in der Formel und 'data' Argument ist ungültig"

#~ msgid "invalid formula in 'update'"
#~ msgstr "ungültige Formel in 'update'"

#~ msgid "formula expected"
#~ msgstr "Formel wird erwartet"

#~ msgid "invalid variables"
#~ msgstr "ungültige Variablen"

#~ msgid "number of variables != number of variable names"
#~ msgstr "Anzahl Variablen und Anzahl Variablennamen sind unterschiedlich"

#~ msgid "invalid extra variables"
#~ msgstr "ungültige zusätzliche Variablen"

#~ msgid "invalid extra variable names"
#~ msgstr "ungültige zusätzliche Variablennamen"

#~ msgid "overlong names in '%s'"
#~ msgstr "überlange Namen in '%s'"

#~ msgid "invalid type (%s) for variable '%s'"
#~ msgstr "ungültiger Typ (%s) für die Variable '%s'"

#~ msgid "variable lengths differ (found for '%s')"
#~ msgstr "Variablenlängen sind unterschiedlich (gefunden für '%s')"

#~ msgid "invalid result from na.action"
#~ msgstr "ungültiges Ergebnis aus na.action"

#~ msgid "invalid model frame"
#~ msgstr "ungültiger model frame"

#~ msgid "do not know how many cases"
#~ msgstr "kenne nicht die Anzahl der Fälle"

#~ msgid "variable lengths differ (found for variable %d)"
#~ msgstr "Variablenlängen sind unterschiedlich (gefunden für Variable %d)"

#~ msgid "variable %d has no levels"
#~ msgstr "Variable %d hat keine Levels"

#~ msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped"
#~ msgstr "Antwortvariable erschien auf der rechten Seite und wurde verworfen"

#~ msgid "term %d would require %.0g columns"
#~ msgstr "Term %d würde %.0g Spalten benötigen"

#~ msgid "matrix would require %.0g columns"
#~ msgstr "Matrix würde %.0g Spalten benötigen"

#~ msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned"
#~ msgstr "Problem mit dem Term %d in model.matrix: keine Spalten zugewiesen"

#~ msgid "term names will be truncated"
#~ msgstr "Term-Namen werden abgeschnitten"

#~ msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices"
#~ msgstr "Komplexe Variablen sind momentan in Modellmatrizen nicht erlaubt"

#~ msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices"
#~ msgstr "Variablen des Typs '%s' sind in Modellmatrizen nicht erlaubt"

#~ msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
#~ msgstr "'R_get_primname' für ein non-primitive aufgerufen"

#~ msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1"
#~ msgstr "Zielfunktion gibt Ergebnis der Länge %d zurück, nicht Länge 1"

#~ msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d"
#~ msgstr "Gradient in optim gibt Ergebnis der Länge %d zurück, nicht Länge %d"

#~ msgid "'fn' is not a function"
#~ msgstr "'fn' ist keine Funktion"

#~ msgid "'parscale' is of the wrong length"
#~ msgstr "'parscale' hat falsche Länge"

#~ msgid "'gr' is not a function"
#~ msgstr "'gr' ist keine Funktion"

#~ msgid "'ndeps' is of the wrong length"
#~ msgstr "'ndeps' hat falsche Länge"

#~ msgid "unknown 'method'"
#~ msgstr "unbekannte 'method'"

#~ msgid "NA replaced by maximum positive value"
#~ msgstr "NA durch größte positive Zahl ersetzt"

#~ msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value"
#~ msgstr "NA/Inf durch größte positive Zahl ersetzt"

#~ msgid "invalid function value in 'optimize'"
#~ msgstr "ungültiger Funktionswert in 'optimize'"

#~ msgid "attempt to minimize non-function"
#~ msgstr "Versuch etwas anderes als eine Funktion zu minimieren"

#~ msgid "'xmin' not less than 'xmax'"
#~ msgstr "'xmin' ist nicht kleiner als 'xmax'"

#~ msgid "-Inf replaced by maximally negative value"
#~ msgstr "-Inf durch maximal negative Zahl ersetzt"

#~ msgid "invalid function value in 'zeroin'"
#~ msgstr "ungültiger Funktionswert in 'zeroin'"

#~ msgid "NA value for '%s' is not allowed"
#~ msgstr "NA Wert für '%s' nicht erlaubt"

#~ msgid "non-finite value supplied by 'nlm'"
#~ msgstr "nicht-endlicher Wert von 'nlm' angegeben"

#~ msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer"
#~ msgstr "ungültiger Funktionswert in 'nlm' Optimierung"

#~ msgid "function value caching for optimization is seriously confused"
#~ msgstr "Funktionswertzwischenspeicher für die Optimierung ernsthaft durcheinander"

#~ msgid "numeric parameter expected"
#~ msgstr "numerischer Parameter erwartet"

#~ msgid "conflicting parameter lengths"
#~ msgstr "Parameter Längen passen nicht"

#~ msgid "missing value in parameter"
#~ msgstr "fehlender Wert in Parameter"

#~ msgid "invalid parameter type"
#~ msgstr "ungültiger Parametertyp"

#~ msgid "invalid NA value in parameter"
#~ msgstr "ungültige NA Wert in Parameter"

#~ msgid "non-positive number of parameters in nlm"
#~ msgstr "nicht-positive Zahl von Parametern in nlm"

#~ msgid "nlm is inefficient for 1-d problems"
#~ msgstr "nlm ist für 1-d Probleme ineffizient"

#~ msgid "invalid gradient tolerance in nlm"
#~ msgstr "ungültige Gradiententoleranz in nlm"

#~ msgid "invalid iteration limit in nlm"
#~ msgstr "ungültiges Iterationslimit in nlm"

#~ msgid "minimization function has no good digits in nlm"
#~ msgstr "Minimierungsfunktion hat keine guten Dezimalen in nlm"

#~ msgid "no analytic gradient to check in nlm!"
#~ msgstr "kein analytischer Gradient zur Überprüfung in nlm"

#~ msgid "no analytic Hessian to check in nlm!"
#~ msgstr "keine analytische Hessematrix zur Überprüfung in nlm"

#~ msgid "probable coding error in analytic gradient"
#~ msgstr "wahrscheinlicher Programmierfehler im analytischen Gradienten"

#~ msgid "probable coding error in analytic Hessian"
#~ msgstr "wahrscheinlicher Programmierfehler in analytischer Hessematrix"

#~ msgid ""
#~ "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n"
#~ "*** should not happen!"
#~ msgstr ""
#~ "*** unbekannte Fehlermeldung (msg = %d) in nlm()\n"
#~ "*** sollte nicht passieren!"

#~ msgid "Relative gradient close to zero.\n"
#~ msgstr "Relativer Gradient nahe Null.\n"

#~ msgid "Current iterate is probably solution.\n"
#~ msgstr "Aktuelle Iteration ist wahrscheinlich Lösung.\n"

#~ msgid "Successive iterates within tolerance.\n"
#~ msgstr "Aufeinanderfolgende Iterationen innerhalb der Toleranz.\n"

#~ msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n"
#~ msgstr "Letzter globaler Schritt fand keinen Punkt unterhalb x.\n"

#~ msgid ""
#~ "Either x is an approximate local minimum of the function,\n"
#~ "the function is too non-linear for this algorithm,\n"
#~ "or steptol is too large.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Entweder ist x angenähertes lokales Minimum der Funktion,\n"
#~ "die Funktion ist zu nichtlinear für diesen Algorithmus\n"
#~ "oder steptol ist zu groß.\n"

#~ msgid "Iteration limit exceeded.  Algorithm failed.\n"
#~ msgstr "Iterationslimit überschritten. Algorithmus fehlgeschlagen.\n"

#~ msgid ""
#~ "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n"
#~ "Either the function is unbounded below,\n"
#~ "becomes asymptotic to a finite value\n"
#~ "from above in some direction,\n"
#~ "or stepmx is too small.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Maximale Schrittgröße fünf Mal nacheinander überschritten.\n"
#~ "Entweder ist die Funktion nicht nach unten beschränkt,\n"
#~ "nähert sich asymptotisch einem endlichen Wert\n"
#~ "von oben in eine Richtung an\n"
#~ "oder stepmx ist zu klein.\n"

#~ msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
#~ msgstr "angegebene Hessematrix hat falsche Länge oder falschen Modus und wird deshalb ignoriert"

#~ msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
#~ msgstr "angegebener Gradient hat falsche Länge oder falschen Modus und wird deshalb ignoriert"

#~ msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
#~ msgstr "ungültiger Wert für den Grafikparameter \"%s\" spezifiziert"

#~ msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
#~ msgstr "Grafikparameter \"%s\" hat falsche Länge"

#~ msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
#~ msgstr "Grafikparameter \"%s\" kann nicht gesetzt werden"

#~ msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
#~ msgstr "Grafikparameter 'family' hat eine maximale Länge von 200 bytes"

#~ msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
#~ msgstr "Parameter \"mfg\" hat falsche Länge"

#~ msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
#~ msgstr "Parameter \"i\" in \"mfg\" ist außerhalb des zulässigen Bereiches"

#~ msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
#~ msgstr "Parameter \"j\" in \"mfg\" ist außerhalb des zulässigen Bereiches"

#~ msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
#~ msgstr "Wert für nr in \"mfg\" ist falsch und wird ignoriert"

#~ msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
#~ msgstr "Wert für nc in \"mfg\" ist falsch und wird ignoriert"

#~ msgid "calling par(new=TRUE) with no plot"
#~ msgstr "par(new) ohne Plot aufgerufen"

#~ msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
#~ msgstr "Grafikparameter \"%s\" ist veraltet"

#~ msgid "invalid argument passed to par()"
#~ msgstr "ungültiges Argument an par() übergeben"

#~ msgid "too many rows in layout, limit %d"
#~ msgstr "zu viele Zeilen in layout, höchstens %d zulässig"

#~ msgid "too many columns in layout, limit %d"
#~ msgstr "zu viele Spalten in layout, höchstens %d zulässig"

#~ msgid "too many cells in layout, limit %d"
#~ msgstr "zu viele Zellen in layout, höchstens %d zulässig"

#~ msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
#~ msgstr "nur NA ist als logisches Symbol zum Plotten erlaubt"

#~ msgid "invalid plotting symbol"
#~ msgstr "ungültiges Plotsymbol"

#~ msgid "invalid 'vfont' value [typeface]"
#~ msgstr "ungültiger Wert für 'vfont' [typeface]"

#~ msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]"
#~ msgstr "ungültiger Wert für 'vfont' [typeface = %d, fontindex =%d]"

#~ msgid "invalid graphics parameter"
#~ msgstr "ungültiger Grafikparameter"

#~ msgid "at least 3 arguments required"
#~ msgstr "mindestens 3 Argumente nötig"

#~ msgid "\"log=\" specification must be character"
#~ msgstr "\"log=\" Spezifikation muss ein Charakter sein"

#~ msgid "invalid \"log=%s\" specification"
#~ msgstr "ungültige \"log=%s\" Spezifikation"

#~ msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
#~ msgstr "NAs in 'xlim' nicht erlaubt"

#~ msgid "need finite 'xlim' values"
#~ msgstr "endliche 'xlim' Werte nötig"

#~ msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
#~ msgstr "NAs in 'ylim' nicht erlaubt"

#~ msgid "need finite 'ylim' values"
#~ msgstr "endliche 'ylim' Werte nötig"

#~ msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
#~ msgstr "logarithmische Achse muss positive Grenzen haben"

#~ msgid "invalid type for axis labels"
#~ msgstr "ungültiger Typ für die Achsen-Label"

#~ msgid "invalid axis number %d"
#~ msgstr "ungültige Achsnummer %d"

#~ msgid "zero length 'padj' specified"
#~ msgstr "'padj' mit Länge 0 angegeben"

#~ msgid "'labels' is supplied and not 'at'"
#~ msgstr "'labels' ist angegeben und nicht 'at'"

#~ msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d"
#~ msgstr "Länge von 'at' und 'labels' unterschiedlich, %d != %d"

#~ msgid "no locations are finite"
#~ msgstr "keine endlichen Positionen"

#~ msgid "invalid plotting structure"
#~ msgstr "ungültige Plotstruktur"

#~ msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
#~ msgstr "Längen von 'x' und 'y' sind unterschiedlich in %s()"

#~ msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
#~ msgstr "Plottyp '%s' wird nach dem ersten Buchstaben abgeschnitten"

#~ msgid "invalid plot type"
#~ msgstr "ungültiger Plottyp"

#~ msgid "invalid plot type '%c'"
#~ msgstr "ungültiger Plottyp in '%c'"

#~ msgid "invalid third argument"
#~ msgstr "ungültiges drittes Argument"

#~ msgid "invalid fourth argument"
#~ msgstr "ungültiges viertes Argument"

#~ msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates"
#~ msgstr "kann keine Koordinaten mit Länge 0 und Länge ungleich 0 mischen"

#~ msgid "unable to allocate memory (in GPath)"
#~ msgstr "kann keinen Speicher zuteilen (in GPath)"

#~ msgid "invalid x or y (in GPath)"
#~ msgstr "unzulässiges x oder y (in GPath)"

#~ msgid "invalid arrow head length"
#~ msgstr "ungültige Pfeilspitzenlänge"

#~ msgid "invalid arrow head angle"
#~ msgstr "ungültiger Pfeilspitzenwinkel"

#~ msgid "invalid arrow head specification"
#~ msgstr "ungültige Pfeilsitzenspezifikation"

#~ msgid "zero length 'labels'"
#~ msgstr "'labels' mit Länge 0"

#~ msgid "no coordinates were supplied"
#~ msgstr "keine Koordinaten angegeben"

#~ msgid "zero length 'text' specified"
#~ msgstr "'text' mit Länge 0 angegeben"

#~ msgid "zero length 'side' specified"
#~ msgstr "'side' mit Länge 0 angegeben"

#~ msgid "zero length 'line' specified"
#~ msgstr "'line' mit Länge 0 angegeben"

#~ msgid "zero length 'outer' specified"
#~ msgstr "'outer' mit Länge 0 angegeben"

#~ msgid "zero length 'at' specified"
#~ msgstr "'at' mit Länge 0 angegeben"

#~ msgid "zero length 'adj' specified"
#~ msgstr "'adj' mit Länge 0 angegeben"

#~ msgid "zero length 'cex' specified"
#~ msgstr "'cex' mit Länge 0 angegeben"

#~ msgid "zero length 'col' specified"
#~ msgstr "'col' mit Länge 0 angegeben"

#~ msgid "zero length 'font' specified"
#~ msgstr "'font' mit Länge 0 angegeben"

#~ msgid "invalid a=, b= specification"
#~ msgstr "ungültige a=, b= Angabe"

#~ msgid "invalid number of points in locator()"
#~ msgstr "ungültige Anzahl von Punkten in locator()"

#~ msgid "invalid number of points in identify()"
#~ msgstr "ungültige Anzahl von Punkten in identify()"

#~ msgid "incorrect argument type"
#~ msgstr "falscher Argumenttyp"

#~ msgid "different argument lengths"
#~ msgstr "unterschiedliche Argumentlängen"

#~ msgid "more 'labels' than points"
#~ msgstr "mehr 'labels' als Punkte"

#~ msgid "warning: no point within %.2f inches\n"
#~ msgstr "Warnung: kein Punkt mit %.2f inches\n"

#~ msgid "warning: nearest point already identified\n"
#~ msgstr "Warnung: nächster Punkt bereits identifiziert\n"

#~ msgid "invalid units"
#~ msgstr "ungültige Einheiten"

#~ msgid "invalid dendrogram input"
#~ msgstr "ungültige Eingabe für Dendrogramm"

#~ msgid "invalid symbol parameter vector"
#~ msgstr "ungültiger Symbolparametervektor"

#~ msgid "invalid symbol coordinates"
#~ msgstr "ungültige Symbolkoordinaten"

#~ msgid "x/y/parameter length mismatch"
#~ msgstr "x/y/Parameter haben unterschiedliche Längen"

#~ msgid "invalid circles data"
#~ msgstr "ungültige Daten für Kreise"

#~ msgid "invalid squares data"
#~ msgstr "ungültige Daten für Quadrate"

#~ msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
#~ msgstr "ungültige Daten für Rechtecke (zwei Spalten nötig)"

#~ msgid "invalid stars data"
#~ msgstr "ungültige Daten für Sterne"

#~ msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
#~ msgstr "ungültige Daten für Thermometer (3 oder 4 Spalten nötig)"

#~ msgid "invalid thermometers[,%s]"
#~ msgstr "ungültige Thermometer[,%s]"

#~ msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny"
#~ msgstr "Thermometer[,%s] nicht in [0,1] -- sieht evtl. lustig aus"

#~ msgid "invalid thermometers[,1:2]"
#~ msgstr "ungültige Thermometer[,1:2]"

#~ msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)"
#~ msgstr "ungültige Daten für boxplot (5 Spalten nötig)"

#~ msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny"
#~ msgstr "boxplots[,5] außerhalb von [0,1] -- sieht evtl. lustig aus"

#~ msgid "invalid boxplots[, 1:4]"
#~ msgstr "ungültige boxplots[, 1:4]"

#~ msgid "incorrect length for '%s' argument"
#~ msgstr "falsche Länge für das '%s' Argument"

#~ msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)"
#~ msgstr "kann keinen Speicher zuteilen (in do_xspline)"

#~ msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
#~ msgstr "zu wenig 'x' oder 'y' Werte"

#~ msgid "dimension mismatch"
#~ msgstr "Dimensionen passen nicht"

#~ msgid "no contour values"
#~ msgstr "keine Konturwerte"

#~ msgid "missing 'x' values"
#~ msgstr "fehlende 'x' Werte"

#~ msgid "increasing 'x' values expected"
#~ msgstr "'x' Werte aufsteigend erwartet"

#~ msgid "missing 'y' values"
#~ msgstr "fehlende 'y' Werte"

#~ msgid "increasing 'y' values expected"
#~ msgstr "'y' Werte aufsteigend erwartet"

#~ msgid "invalid NA contour values"
#~ msgstr "ungültige NA Werte für Kontur"

#~ msgid "invalid x / y values or limits"
#~ msgstr "ungültige x / y Werte oder Grenzen"

#~ msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
#~ msgstr "ungültige Konturwerte: müssen streng monoton ansteigen"

#~ msgid "Axis orientation not calculated"
#~ msgstr "Achsenorientierung nicht berechnet"

#~ msgid "too few parameters"
#~ msgstr "zu wenig Parameter "

#~ msgid "invalid 'x' limits"
#~ msgstr "ungültige Grenzen für 'x'"

#~ msgid "invalid 'z' limits"
#~ msgstr "ungültige Grenzen für 'z'"

#~ msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
#~ msgstr "'xlab' muss ein Charktervektor der Länge 1 sein"

#~ msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
#~ msgstr "'ylab' muss ein Charktervektor der Länge 1 sein"

#~ msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
#~ msgstr "'zlab' muss ein Charktervektor der Länge 1 sein"

#~ msgid "invalid viewing parameters"
#~ msgstr "ungültige Parameter für Ansicht"

#~ msgid "invalid first argument 'n'"
#~ msgstr "ungültiges erstes Argument 'n'"

#~ msgid "character vector element does not have type CHARSXP"
#~ msgstr "Element eines Charaktervektors ist nicht vom Typ CHARSXP"

#~ msgid "no input has determined the number of cases"
#~ msgstr "Anzahl der Fälle durch keine Eingabe festgelegt"

#~ msgid "not all arguments have the same length"
#~ msgstr "nicht alle Argumente haben gleiche Länge"

#~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
#~ msgstr "nicht-numerische Matrix in rowsum(): dies kann nicht passieren"

#~ msgid "'method' must be a character string"
#~ msgstr "'method' muss Zeichenkette sein"

#~ msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d"
#~ msgstr "die mit '%*' konstruierte 'fmt2' Länge überschreitet das Maximum %d"

#~ msgid "lists must be duplicated in .C"
#~ msgstr "Listen müssen in .C dubliziert werden"

#~ msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'"
#~ msgstr "Konvertierungsproblem bei der Rekodierung von '%s'"

#~ msgid "cannot mix 0-length vectors with others"
#~ msgstr "kann keine Vektoren mit 0-Länge mit anderen mischen"

#~ msgid "this version of R cannot write byte code objects"
#~ msgstr "diese R Version kann keine Bytecodeobjekte schreiben"

#~ msgid "this version of R cannot read byte code objects"
#~ msgstr "diese R Version kann keine Bytecodeobjekte lesen"

#~ msgid "binary format is deprecated; using xdr instead"
#~ msgstr "binäres Format ist veraltet; nutze stattdessen xdr"

#~ msgid "string marked as \"bytes\" found, so using useBytes = TRUE"
#~ msgstr "Zeichenkette markiert, da \"bytes\" gefunden, also wird useBytes = TRUE benutzt"

#~ msgid "no locator capability in device driver"
#~ msgstr "Treiber dieses Devices hat keine Möglichkeit locator zu nutzen"

#~ msgid ""
#~ "invalid body argument for \"function\"\n"
#~ "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]"
#~ msgstr ""
#~ "ungültiges body Argument für \"function\"\n"
#~ "Sollte NIE passieren: bitte bug.report()! [mkCLOSXP]"

#~ msgid "vector: zero-length 'type' argument"
#~ msgstr "Vektor: Argument 'type' der Länge 0"

#~ msgid "function is too long to keep source (at line %d)"
#~ msgstr "Funktion ist zu lang, um die Quellen zu behalten (Zeile %d)"

#~ msgid "functions nested too deeply in source code at line %d"
#~ msgstr "Funktionen im Quelltext zu tief verschachtelt (Zeile %d)"

#~ msgid "not a vector object"
#~ msgstr "kein Vektorobjekt"

#~ msgid "can only handle simple real vectors"
#~ msgstr "kann nur einfache reelle Vektoren behandeln"

#~ msgid "not a simple vector"
#~ msgstr "kein einfacher Vektor"

#~ msgid "not a simple matrix"
#~ msgstr "keine einfache Matrix"

#~ msgid "proc.time() is not implemented on this system"
#~ msgstr "proc.time() ist auf diesem System nicht implementiert"

#~ msgid "setTimelimit() is not implemented on this system"
#~ msgstr "setTimelimit() ist auf diesem System nicht implementiert"

#~ msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system"
#~ msgstr "setSessionTimelimit() ist auf diesem System nicht implementiert"

#~ msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\""
#~ msgstr "type=\"cairo\" in diesem Build nicht unterstützt -- nutze \"Xlib\""

#~ msgid "invalid string argument"
#~ msgstr "ungültiges Zeichenkettenargument"

#~ msgid "unimplemented cairo-based device"
#~ msgstr "nicht implementiertes, cairo-basiertes Device"

#~ msgid "unable to start device '%s'"
#~ msgstr "kann Device '%s' nicht starten"

#~ msgid "cairo-based devices are not supported on this build"
#~ msgstr "cairo-basierte Devices sind auf dieser Plattform nicht unterstützt"