msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-20 03:05+0000\n"
"Last-Translator: Lluís <lluis.revilla+weblate@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.4\n"

#: src/appl/optim.c:60
msgid "non-finite value supplied by 'optim'"
msgstr "valor no finit subministrat per «optim»"

#: src/appl/optim.c:67
#, c-format
msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d"
msgstr "punt candidat a «optim» avaluat a longitud %d no %d"

#: src/appl/optim.c:136
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT ha de ser > 0 (method = \"BFGS\")"

#: src/appl/optim.c:147
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "el valor inicial a «vmmin» no és finit"

#: src/appl/optim.c:297
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "la funció no es pot avaluar en els paràmetres inicials"

#: src/appl/optim.c:497
msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'"
msgstr "«type» desconegut en el mètode «CG» de «optim»"

#: src/appl/optim.c:510
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "La funció no es pot avaluar en els paràmetres inicials"

#: src/appl/optim.c:565
msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'"
msgstr "tipus desconegut en el mètode «CG» de «optim»"

#: src/appl/optim.c:662
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT ha de ser > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"

#: src/appl/optim.c:685
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B necessita valors finits de «fn»"

#: src/appl/optim.c:741
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "trace, REPORT ha de ser >= 0 (method = \"SANN\")"

#: src/appl/pretty.c:127
#, c-format
msgid "R_pretty(): infinite range; *ndiv=%d, should have ndiv >= 2"
msgstr "R_pretty(): interval infinit; *ndiv=%d, hauria de tenir ndiv >= 2"

#: src/appl/pretty.c:142
#, c-format
msgid "R_pretty(): very small range 'cell'=%g, corrected to %g"
msgstr "R_pretty(): interval molt petit «cel·la»=%g, corregit a %g"

#: src/appl/pretty.c:146
#, c-format
msgid "R_pretty(): very large range 'cell'=%g, corrected to %g"
msgstr "R_pretty(): interval molt gran «cel·la»=%g, corregit a %g"

#: src/gnuwin32/dynload.c:118
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "La DLL ha intentat canviar la paraula de control FPU de %x a %x"

#: src/gnuwin32/dynload.c:166
msgid "cannot get working directory"
msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball"

#: src/gnuwin32/extra.c:59 src/gnuwin32/extra.c:88 src/gnuwin32/extra.c:127
msgid "R_HOME not set"
msgstr "R_HOME no ha estat definida"

#: src/gnuwin32/extra.c:67
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "no s'ha trobat «%s»"

#: src/gnuwin32/extra.c:69
#, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "l'associació a un fitxer per a «%s» no està disponible o no és vàlida"

#: src/gnuwin32/extra.c:72
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr "s'ha denegat l'accés a «%s»"

#: src/gnuwin32/extra.c:73
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr "problema en mostrar «%s»"

#: src/gnuwin32/extra.c:98
#, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr "no s'ha trobat «%ls»"

#: src/gnuwin32/extra.c:100
#, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr "l'associació a un fitxer per a «%ls» no està disponible o no és vàlida"

#: src/gnuwin32/extra.c:103
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr "s'ha denegat l'accés a «%ls»"

#: src/gnuwin32/extra.c:104
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr "problema en mostrar «%ls»"

#: src/gnuwin32/extra.c:115 src/gnuwin32/extra.c:163 src/gnuwin32/extra.c:381
#: src/gnuwin32/extra.c:938 src/gnuwin32/extra.c:963
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:282 src/gnuwin32/sys-win32.c:288
#: src/main/Rdynload.c:1451 src/main/agrep.c:132 src/main/agrep.c:136
#: src/main/agrep.c:778 src/main/agrep.c:783 src/main/apply.c:345
#: src/main/apply.c:347 src/main/apply.c:350 src/main/array.c:109
#: src/main/array.c:1759 src/main/array.c:1909 src/main/array.c:1911
#: src/main/array.c:1912 src/main/array.c:2293 src/main/array.c:2295
#: src/main/array.c:2297 src/main/attrib.c:206 src/main/builtin.c:88
#: src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116 src/main/builtin.c:118
#: src/main/builtin.c:154 src/main/builtin.c:160 src/main/builtin.c:583
#: src/main/builtin.c:601 src/main/builtin.c:787 src/main/builtin.c:789
#: src/main/builtin.c:791 src/main/character.c:321 src/main/character.c:324
#: src/main/character.c:329 src/main/character.c:928 src/main/character.c:931
#: src/main/character.c:1453 src/main/character.c:1457
#: src/main/character.c:1708 src/main/character.c:1712
#: src/main/character.c:1779 src/main/character.c:1782
#: src/main/connections.c:1573 src/main/connections.c:1579
#: src/main/connections.c:1582 src/main/connections.c:1586
#: src/main/connections.c:1745 src/main/connections.c:1761
#: src/main/connections.c:1766 src/main/connections.c:2395
#: src/main/connections.c:2401 src/main/connections.c:2405
#: src/main/connections.c:2409 src/main/connections.c:2414
#: src/main/connections.c:3098 src/main/connections.c:3103
#: src/main/connections.c:3106 src/main/connections.c:3109
#: src/main/connections.c:3516 src/main/connections.c:3521
#: src/main/connections.c:3527 src/main/connections.c:3530
#: src/main/connections.c:3534 src/main/connections.c:3549
#: src/main/connections.c:3599 src/main/connections.c:3604
#: src/main/connections.c:3608 src/main/connections.c:3620
#: src/main/connections.c:3624 src/main/connections.c:3630
#: src/main/connections.c:3685 src/main/connections.c:3691
#: src/main/connections.c:3695 src/main/connections.c:3742
#: src/main/connections.c:3745 src/main/connections.c:4069
#: src/main/connections.c:4072 src/main/connections.c:4075
#: src/main/connections.c:4081 src/main/connections.c:4196
#: src/main/connections.c:4202 src/main/connections.c:4205
#: src/main/connections.c:4360 src/main/connections.c:4363
#: src/main/connections.c:4367 src/main/connections.c:4370
#: src/main/connections.c:4486 src/main/connections.c:4610
#: src/main/connections.c:4613 src/main/connections.c:4951
#: src/main/connections.c:4982 src/main/connections.c:5017
#: src/main/connections.c:5032 src/main/connections.c:5040
#: src/main/connections.c:5066 src/main/connections.c:5222
#: src/main/connections.c:5226 src/main/connections.c:5356
#: src/main/connections.c:5358 src/main/connections.c:5360
#: src/main/connections.c:5390 src/main/connections.c:5539
#: src/main/connections.c:5588 src/main/connections.c:5593
#: src/main/connections.c:5598 src/main/connections.c:5622
#: src/main/connections.c:6468 src/main/connections.c:6495
#: src/main/connections.c:6502 src/main/context.c:673 src/main/context.c:682
#: src/main/context.c:686 src/main/datetime.c:1262 src/main/datetime.c:1266
#: src/main/datetime.c:1478 src/main/datetime.c:1480 src/main/datetime.c:1996
#: src/main/datetime.c:1999 src/main/debug.c:248 src/main/deparse.c:451
#: src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500 src/main/dotcode.c:505
#: src/main/dounzip.c:341 src/main/dounzip.c:348 src/main/dounzip.c:358
#: src/main/dounzip.c:363 src/main/dounzip.c:367 src/main/dounzip.c:371
#: src/main/envir.c:1888 src/main/envir.c:1891 src/main/envir.c:2003
#: src/main/envir.c:2008 src/main/envir.c:2115 src/main/envir.c:2130
#: src/main/envir.c:2136 src/main/envir.c:2248 src/main/envir.c:2256
#: src/main/envir.c:2263 src/main/envir.c:2544 src/main/envir.c:2665
#: src/main/envir.c:2962 src/main/envir.c:3226 src/main/envir.c:3240
#: src/main/envir.c:3247 src/main/envir.c:3263 src/main/envir.c:4035
#: src/main/errors.c:1287 src/main/eval.c:863 src/main/eval.c:873
#: src/main/eval.c:876 src/main/eval.c:879 src/main/eval.c:887
#: src/main/eval.c:894 src/main/grep.c:1302 src/main/grep.c:1307
#: src/main/grep.c:1610 src/main/grep.c:1612 src/main/grep.c:1614
#: src/main/grep.c:2156 src/main/grep.c:2160 src/main/grep.c:2165
#: src/main/grep.c:3014 src/main/grep.c:3019 src/main/grep.c:3359
#: src/main/grep.c:3364 src/main/memory.c:4891 src/main/paste.c:134
#: src/main/paste.c:472 src/main/paste.c:486 src/main/paste.c:491
#: src/main/paste.c:496 src/main/paste.c:501 src/main/paste.c:504
#: src/main/paste.c:512 src/main/paste.c:517 src/main/paste.c:699
#: src/main/paste.c:704 src/main/platform.c:327 src/main/platform.c:329
#: src/main/platform.c:331 src/main/platform.c:343 src/main/platform.c:354
#: src/main/platform.c:433 src/main/platform.c:435 src/main/platform.c:732
#: src/main/platform.c:734 src/main/platform.c:832 src/main/platform.c:1568
#: src/main/platform.c:1574 src/main/platform.c:1577 src/main/platform.c:1580
#: src/main/platform.c:1583 src/main/platform.c:1586 src/main/platform.c:1589
#: src/main/platform.c:1592 src/main/platform.c:1664 src/main/platform.c:1667
#: src/main/platform.c:1670 src/main/platform.c:1749 src/main/platform.c:1817
#: src/main/platform.c:1820 src/main/platform.c:2076 src/main/platform.c:2079
#: src/main/platform.c:2082 src/main/platform.c:2085 src/main/platform.c:2130
#: src/main/platform.c:2133 src/main/platform.c:2136 src/main/platform.c:2139
#: src/main/platform.c:2184 src/main/platform.c:2220 src/main/platform.c:2222
#: src/main/platform.c:2308 src/main/platform.c:2405 src/main/platform.c:2674
#: src/main/platform.c:2733 src/main/platform.c:2942 src/main/platform.c:2945
#: src/main/platform.c:2948 src/main/platform.c:2951 src/main/platform.c:2954
#: src/main/platform.c:2957 src/main/platform.c:3200 src/main/platform.c:3203
#: src/main/platform.c:3206 src/main/platform.c:3209 src/main/platform.c:3212
#: src/main/platform.c:3215 src/main/platform.c:3218 src/main/platform.c:3305
#: src/main/platform.c:3313 src/main/platform.c:3349 src/main/platform.c:3393
#: src/main/platform.c:3484 src/main/print.c:250 src/main/print.c:279
#: src/main/print.c:287 src/main/print.c:301 src/main/random.c:469
#: src/main/random.c:472 src/main/random.c:476 src/main/random.c:483
#: src/main/random.c:511 src/main/saveload.c:2012 src/main/saveload.c:2054
#: src/main/saveload.c:2057 src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2176
#: src/main/saveload.c:2356 src/main/saveload.c:2361 src/main/saveload.c:2364
#: src/main/saveload.c:2473 src/main/scan.c:705 src/main/scan.c:882
#: src/main/scan.c:896 src/main/scan.c:900 src/main/scan.c:902
#: src/main/scan.c:913 src/main/scan.c:947 src/main/scan.c:950
#: src/main/scan.c:953 src/main/scan.c:1010 src/main/seq.c:668
#: src/main/seq.c:675 src/main/seq.c:685 src/main/seq.c:691 src/main/seq.c:736
#: src/main/seq.c:741 src/main/seq.c:744 src/main/seq.c:748 src/main/seq.c:753
#: src/main/seq.c:760 src/main/seq.c:764 src/main/seq.c:770 src/main/sort.c:276
#: src/main/sysutils.c:627 src/main/sysutils.c:631 src/main/sysutils.c:635
#: src/main/sysutils.c:641 src/main/sysutils.c:645 src/main/sysutils.c:2960
#: src/main/sysutils.c:2964 src/main/unique.c:1541 src/main/unique.c:1852
#: src/main/unique.c:1856 src/main/unique.c:1866 src/main/unique.c:2258
#: src/main/unique.c:2263 src/main/util.c:708 src/main/util.c:711
#: src/main/util.c:1698 src/main/util.c:1712 src/main/util.c:2507
#: src/main/util.c:2765 src/main/util.c:2766 src/main/util.c:2767
#: src/main/util.c:2783 src/main/util.c:2826 src/main/util.c:2830
#: src/main/util.c:2832 src/main/util.c:2866 src/main/util.c:2868
#: src/main/util.c:2870 src/main/util.c:2873 src/main/util.c:2876
#: src/main/util.c:2880 src/main/util.c:2882 src/main/util.c:2884
#: src/main/util.c:3185 src/main/util.c:3187 src/main/util.c:3227
#: src/main/util.c:3229 src/modules/X11/devX11.c:3355
#: src/modules/X11/devX11.c:3358 src/modules/X11/devX11.c:3361
#: src/modules/X11/devX11.c:3385 src/modules/internet/internet.c:324
#: src/modules/internet/internet.c:330 src/modules/internet/internet.c:336
#: src/modules/internet/internet.c:339 src/modules/internet/internet.c:343
#: src/modules/internet/internet.c:347 src/modules/internet/internet.c:351
#: src/modules/internet/libcurl.c:784 src/modules/internet/libcurl.c:799
#: src/modules/internet/libcurl.c:804 src/modules/internet/libcurl.c:807
#: src/modules/internet/libcurl.c:811 src/modules/internet/libcurl.c:814
#: src/modules/lapack/Lapack.c:182 src/modules/lapack/Lapack.c:287
#: src/modules/lapack/Lapack.c:862 src/modules/lapack/Lapack.c:970
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1032 src/modules/lapack/Lapack.c:1377
#: src/unix/sys-std.c:1415 src/unix/sys-std.c:1438 src/unix/sys-unix.c:909
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argument «%s» no vàlid"

#: src/gnuwin32/extra.c:258
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "versió de Windows no admesa"

#: src/gnuwin32/extra.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve current user or domain: '%s'"
msgstr "no es pot suprimir el fitxer «%s», raó «%s»"

#: src/gnuwin32/extra.c:757 src/gnuwin32/extra.c:874 src/main/util.c:1068
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "«path» ha de ser un vector de caràcters"

#: src/gnuwin32/extra.c:940 src/gnuwin32/extra.c:942 src/gnuwin32/extra.c:965
#: src/gnuwin32/extra.c:967 src/gnuwin32/extra.c:1002 src/main/gevents.c:63
#: src/main/gevents.c:105
msgid "invalid device"
msgstr "dispositiu no vàlid"

#: src/gnuwin32/extra.c:943
msgid "requires SDI mode"
msgstr "requereix el mode SDI"

#: src/gnuwin32/extra.c:996 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99
#: src/main/gevents.c:102
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "el número de dispositiu gràfic no és vàlid"

#: src/gnuwin32/extra.c:1006
msgid "bad device"
msgstr "dispositiu incorrecte"

#: src/gnuwin32/extra.c:1132 src/main/platform.c:1792
msgid "file choice cancelled"
msgstr "s'ha cancel·lat l'elecció del fitxer"

#: src/gnuwin32/run.c:446
#, c-format
msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'"
msgstr "«CreateProcess» no ha pogut executar «%s»"

#: src/gnuwin32/run.c:603
msgid "Child process not responding.  R will terminate it."
msgstr "El procés fill no respon.  L'R el finalitzarà."

#: src/gnuwin32/run.c:699
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr "El codi de sortida era %d"

#: src/gnuwin32/run.c:735
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "Memòria insuficient (rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:989 src/main/dounzip.c:498
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "la cerca no està habilitada per a aquesta connexió"

#: src/gnuwin32/run.c:995
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "no està habilitat el truncament per a aquesta connexió"

#: src/gnuwin32/run.c:1055 src/main/connections.c:490
#: src/main/connections.c:509 src/main/connections.c:3366
#: src/main/printutils.c:930 src/main/printutils.c:947
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "la impressió d'una sortida extremadament llarga està truncada"

#: src/gnuwin32/run.c:1069 src/gnuwin32/run.c:1073 src/gnuwin32/run.c:1086
#: src/gnuwin32/run.c:1114 src/main/connections.c:1696
#: src/main/connections.c:1700 src/main/connections.c:1707
#: src/main/connections.c:1722
#, fuzzy
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "ha fallat l'assignació de la connexió de canonada"

#: src/gnuwin32/run.c:1130
msgid "'names' is not a character vector"
msgstr "«names» no és un vector de caràcters"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:116 src/gnuwin32/sys-win32.c:138
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:149
#, c-format
msgid ""
"expanded path length %llu would be too long for\n"
"%s\n"
msgstr ""
"la longitud del camí expandit %llu seria massa llarg per\n"
"%s\n"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:263
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "s'esperava una cadena de caràcters com a primer argument"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:272
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "s'esperava una cadena de caràcters com a tercer argument"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:334 src/modules/internet/libcurl.c:359
#: src/modules/internet/libcurl.c:362 src/modules/internet/libcurl.c:365
#: src/modules/internet/libcurl.c:370 src/modules/internet/libcurl.c:406
#, c-format
msgid "invalid %s argument"
msgstr "argument %s no vàlid"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:361 src/unix/sys-unix.c:1022
#: src/unix/sys-unix.c:1080
#, c-format
msgid "command '%s' timed out after %ds"
msgstr "l'ordre «%s» ha excedit el temps després de %ds"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:364 src/unix/sys-unix.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "running command '%s' had status %d"
msgstr "l'ordre en execució «%s» tenia l'estat %d i el missatge d'error «%s»"

#: src/gnuwin32/system.c:138 src/main/sysutils.c:2919
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr "s'ha arribat al límit de temps transcorregut de la sessió"

#: src/gnuwin32/system.c:140 src/main/sysutils.c:2921
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr "s'ha arribat al límit de temps transcorregut"

#: src/gnuwin32/system.c:146 src/main/sysutils.c:2927
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr "s'ha arribat al límit de temps de la CPU de la sessió"

#: src/gnuwin32/system.c:148 src/main/sysutils.c:2929
msgid "reached CPU time limit"
msgstr "s'ha arribat al límit de temps de la CPU"

#: src/gnuwin32/system.c:180
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Error fatal: %s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:456 src/unix/sys-std.c:1021
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "no es reconeix la codificació «%s»"

#: src/gnuwin32/system.c:469 src/unix/sys-std.c:1034
#, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<ERROR: ha fallat la recodificació des de la codificació «%s»>\n"

#: src/gnuwin32/system.c:712 src/gnuwin32/system.c:1268
#: src/gnuwin32/system.c:1280 src/main/connections.c:887
#: src/main/connections.c:892 src/main/dounzip.c:187 src/main/saveload.c:2065
#: src/main/serialize.c:3039 src/main/serialize.c:3044
#: src/main/serialize.c:3143 src/main/serialize.c:3197 src/unix/system.c:426
#, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s»: %s"

#: src/gnuwin32/system.c:727
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show(): el fitxer «%s» no existeix\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1076
#, c-format
msgid "Not enough memory"
msgstr "Memòria insuficient"

#: src/gnuwin32/system.c:1092 src/unix/system.c:462
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "S'ha __ignorat__ l'ARGUMENT «%s»\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1258
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "l'opció «%s» requereix un argument"

#: src/gnuwin32/system.c:1291
#, c-format
msgid "option '%s' requires a non-empty argument"
msgstr "l'opció «%s» requereix un argument no buit"

#: src/gnuwin32/system.c:1299 src/unix/system.c:445
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr "AVÍS: «-e %s» s'ha omès perquè l'entrada és massa llarga\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1303 src/unix/system.c:458
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "AVÍS: l'opció «%s» és desconeguda\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1316 src/unix/system.c:473
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "no es pot utilitzar -e amb -f o --file"

#: src/gnuwin32/system.c:1340
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr "ha fallat la creació de tmpfile -- estableixo un TMPDIR adequat?"

#: src/gnuwin32/system.c:1366 src/unix/system.c:543
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "heu d'especificar «--save», «--no-save» o «--vanilla»"

#: src/gnuwin32/system.c:1398
msgid "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr "no es pot crear «reader thread»; heu d'alliberar alguns recursos del sistema"

#: src/include/Errormsg.h:27
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "subíndex fora dels límits"

#: src/include/Errormsg.h:28
#, fuzzy, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "l'objecte del tipus «%s» no és subconjuntable"

#: src/include/Errormsg.h:29
msgid "missing subscript"
msgstr "falta el subíndex"

#: src/main/CommandLineArgs.c:176
msgid "WARNING: no value given for --encoding"
msgstr "AVÍS: no s'ha donat cap valor per a --encoding"

#: src/main/CommandLineArgs.c:201
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported"
msgstr "AVÍS: l'opció «%s» ja no és compatible"

#: src/main/CommandLineArgs.c:212
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'"
msgstr "AVÍS: no s'ha donat cap valor per a «%s»"

#: src/main/CommandLineArgs.c:222
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored"
msgstr "AVÍS: el valor «%s» no és vàlid: s'ignora"

#: src/main/CommandLineArgs.c:226
#, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored"
msgstr "AVÍS: %s: massa gran i ignorat"

#: src/main/CommandLineArgs.c:240
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'"
msgstr "AVÍS: no s'ha donat cap valor per a «--max-ppsize»"

#: src/main/CommandLineArgs.c:245
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored"
msgstr "AVÍS: el valor «--max-ppsize» és negatiu: s'ignora"

#: src/main/CommandLineArgs.c:247
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored"
msgstr "AVÍS: el valor «--max-ppsize» és massa petit: s'ignora"

#: src/main/CommandLineArgs.c:249
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored"
msgstr "AVÍS: el valor «--max-ppsize» és massa gran: s'ignora"

#: src/main/CommandLineArgs.c:257
msgid "WARNING: no value given for '--max-connections'"
msgstr "AVÍS: no s'ha donat cap valor per a «--max-connections»"

#: src/main/CommandLineArgs.c:262
msgid "WARNING: '--max-connections' value is negative: ignored"
msgstr "AVÍS: el valor «--max-connections» és negatiu: s'ignora"

#: src/main/CommandLineArgs.c:264
msgid "WARNING: '--max-connections' value is too small: ignored"
msgstr "AVÍS: el valor «--max-connections» és massa petit: s'ignora"

#: src/main/CommandLineArgs.c:266
msgid "WARNING: '--max-connections' value is too large: ignored"
msgstr "AVÍS: el valor «--max-connections» és massa gran: s'ignora"

#: src/main/RNG.c:180
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: tipus RNG %d no implementat"

#: src/main/RNG.c:265
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: tipus RNG %d no implementat"

#: src/main/RNG.c:305
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "«user_unif_rand» no és a la taula de càrrega"

#: src/main/RNG.c:313
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr "no es poden llegir les llavors tret que se subministri «user_unif_nseed»"

#: src/main/RNG.c:318
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr "la longitud de la llavor ha de ser entre 0...625; s'ignorarà"

#: src/main/RNG.c:326
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: tipus RNG %d no implementat"

#: src/main/RNG.c:356
#, c-format
msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored"
msgstr "«.Random.seed» no és un vector enter, sinó del tipus «%s», per tant, s'ignora"

#: src/main/RNG.c:364
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored"
msgstr "«.Random.seed[1]» no és un enter vàlid, per tant, s'ignora"

#: src/main/RNG.c:371
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored"
msgstr "«.Random.seed[1]» no és un tipus Normal vàlid, per tant, s'ignora"

#: src/main/RNG.c:385
msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored"
msgstr "«.Random.seed[1] = 5» però no hi ha cap generador subministrat per l'usuari, per tant, s'ignora"

#: src/main/RNG.c:390
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored"
msgstr "«.Random.seed[1]» no és un tipus de RNG vàlid i s'ignora"

#: src/main/RNG.c:424
msgid "'.Random.seed' has wrong length"
msgstr "«.Random.seed» té una longitud incorrecta"

#: src/main/RNG.c:480
msgid "RNGkind: Marsaglia-Multicarry has poor statistical properties"
msgstr "RNGkind: Marsaglia-Multicarry té propietats estadístiques pobres"

#: src/main/RNG.c:490
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: tipus de RNG %d no implementat"

#: src/main/RNG.c:509
msgid "RNGkind: severe deviations from normality for Kinderman-Ramage + Marsaglia-Multicarry"
msgstr "RNGkind: desviacions severes de la normalitat per Kinderman-Ramage + Marsaglia-Multicarry"

#: src/main/RNG.c:512
msgid "RNGkind: deviations from normality for Ahrens-Dieter + Marsaglia-Multicarry"
msgstr "RNGkind: desviacions de la normalitat per Ahrens-Dieter + Marsaglia-Multicarry"

#: src/main/RNG.c:516
msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'"
msgstr "tipus Normal no vàlid a «RNGkind»"

#: src/main/RNG.c:519
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "«user_norm_rand» no és a la taula de càrrega"

#: src/main/RNG.c:534
msgid "invalid sample type in 'RNGkind'"
msgstr "tipus de mostra no vàlid a «RNGkind»"

#: src/main/RNG.c:580
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "la llavor subministrada no és un enter vàlid"

#: src/main/Rdynload.c:188
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d"
msgstr "R_MAX_NUM_DLLS ha de ser com a mínim %d"

#: src/main/Rdynload.c:194
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d"
msgstr "R_MAX_NUM_DLLS no pot ser més gran de %d"

#: src/main/Rdynload.c:203
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known"
msgstr "R_MAX_NUM_DLLS no pot ser més gran de %d quan no es coneix el límit fd"

#: src/main/Rdynload.c:209 src/main/Rdynload.c:228
msgid "the limit on the number of open files is too low"
msgstr "el límit del nombre de fitxers oberts és massa baix"

#: src/main/Rdynload.c:212
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit"
msgstr "R_MAX_NUM_DLLS més gran de %d pot exhaurir el límit de fitxers oberts"

#: src/main/Rdynload.c:235
msgid "could not allocate space for DLL table"
msgstr "no s'ha pogut assignar espai per a la taula de DLL"

#: src/main/Rdynload.c:360
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines cridades amb un objecte DllInfo no vàlid."

#: src/main/Rdynload.c:420
msgid "Invalid object."
msgstr "L'objecte no és vàlid."

#: src/main/Rdynload.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid entry '%s' in native symbol object."
msgstr "L'entrada «%s» no és vàlida a l'objecte de símbol natiu."

#: src/main/Rdynload.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Component '%s' missing in symbol object."
msgstr "Falta el component «%s» a l'objecte de símbol."

#: src/main/Rdynload.c:445
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol list."
msgstr "Llista de símbols no vàlida."

#: src/main/Rdynload.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol at %d does not have registration information."
msgstr "El símbol a %d no té informació de registre."

#: src/main/Rdynload.c:495
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol name."
msgstr "El nom del símbol no és vàlid."

#: src/main/Rdynload.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot register already registered native symbol '%s'."
msgstr "No es pot registrar el símbol natiu registrat «%s»."

#: src/main/Rdynload.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' does not have a valid native address."
msgstr "El símbol «%s» no té una adreça nativa vàlida."

#: src/main/Rdynload.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' does not have a valid DllInfo reference."
msgstr "El símbol «%s» no té una referència DllInfo vàlida."

#: src/main/Rdynload.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' comes from a different shared object."
msgstr "El símbol «%s» prové d'un objecte compartit diferent."

#: src/main/Rdynload.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' is missing parameter specification."
msgstr "Falta l'especificació del paràmetre al símbol «%s»."

#: src/main/Rdynload.c:851
msgid "`maximal number of DLLs reached..."
msgstr "`s'ha arribat al número màxim de DLL..."

#: src/main/Rdynload.c:901
#, fuzzy
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "no s'ha pogut assignar espai per al «camí»"

#: src/main/Rdynload.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "El DLLname «%s» és massa llarg"

#: src/main/Rdynload.c:942
#, fuzzy
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "no s'ha pogut assignar espai per a «name»"

#: src/main/Rdynload.c:952
#, fuzzy
msgid "could not allocate space for 'DllInfo'"
msgstr "no s'ha pogut assignar espai per a «DllInfo»"

#: src/main/Rdynload.c:1197 src/main/platform.c:2004 src/main/util.c:914
#: src/main/util.c:1022
#, fuzzy
msgid "path too long"
msgstr "camí massa llarg"

#: src/main/Rdynload.c:1225 src/main/Rdynload.c:1242 src/main/util.c:840
#, fuzzy
msgid "character argument expected"
msgstr "s'esperava un argument de caràcter"

#: src/main/Rdynload.c:1232 src/main/Rdynload.c:1265 src/main/Rdynload.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unable to load shared object '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"no es pot carregar l'objecte compartit «%s»:\n"
"  %s"

#: src/main/Rdynload.c:1246
#, fuzzy, c-format
msgid "shared object '%s' was not loaded"
msgstr "no s'ha carregat l'objecte compartit «%s»"

#: src/main/Rdynload.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)"
msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr[0] "no s'ha pogut assignar memòria per al símbol natiu registrat (%d byte)"
msgstr[1] "no s'ha pogut assignar memòria per al símbol natiu registrat (%d bytes)"

#: src/main/Rdynload.c:1461 src/main/Rdynload.c:1660
#, fuzzy
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "Valor nul passat per DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1465
#, fuzzy
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "ha de passar el nom del paquet o la referència de DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'"
msgstr "tipus no implementat %d a «createRSymbolObject»"

#: src/main/Rdynload.c:1657
#, fuzzy
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() espera una referència de DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1746
#, fuzzy, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr "la funció «%s» no està proporcionada pel paquet «%s»"

#: src/main/Rdynload.c:1748
#, fuzzy
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "l'entrada de la taula ha de ser un punter extern"

#: src/main/Renviron.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron"
msgstr "problema en establir la variable «%s» al Renviron"

#: src/main/Renviron.c:515 src/main/objects.c:1370 src/main/raw.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s' must be a character string"
msgstr "l'argument «%s» ha de ser una cadena de caràcters"

#: src/main/Renviron.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' cannot be opened for reading"
msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s» per a lectura"

#: src/main/Rstrptime.h:529 src/main/Rstrptime.h:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "use of %s for input is not supported"
msgstr "no s'admet l'ús de %s per a l'entrada"

#: src/main/Rstrptime.h:1302
#, fuzzy
msgid "input string is too long"
msgstr "la cadena d'entrada és massa llarga"

#: src/main/Rstrptime.h:1304
#, fuzzy
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "cadena d'entrada multibyte no vàlida"

#: src/main/Rstrptime.h:1307
#, fuzzy
msgid "format string is too long"
msgstr "la cadena de format és massa llarga"

#: src/main/Rstrptime.h:1309
#, fuzzy
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "cadena de format multibyte no vàlida"

#: src/main/agrep.c:134 src/main/agrep.c:780 src/main/character.c:1455
#: src/main/character.c:1459 src/main/grep.c:1304 src/main/grep.c:2158
#: src/main/grep.c:2162 src/main/grep.c:3016 src/main/grep.c:3361
#, c-format
msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "l'argument «%s» té longitud > 1 i només s'utilitzarà el primer element"

#: src/main/agrep.c:191 src/main/agrep.c:822
#, fuzzy
msgid "'pattern' must be a non-empty character string"
msgstr "«patró» ha de ser una cadena de caràcters no buida"

#: src/main/agrep.c:202 src/main/agrep.c:831 src/main/grep.c:1356
#: src/main/grep.c:3054 src/main/grep.c:3393
#, fuzzy
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "l'expressió regular no és vàlida en aquesta configuració regional"

#: src/main/agrep.c:208 src/main/agrep.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "regcomp error:  '%s'"
msgstr "error de regcomp: «%s»"

#: src/main/agrep.c:240 src/main/agrep.c:877 src/main/grep.c:636
#: src/main/grep.c:738 src/main/grep.c:854 src/main/grep.c:1062
#: src/main/grep.c:1409 src/main/grep.c:2274 src/main/grep.c:2564
#: src/main/grep.c:3174 src/main/grep.c:3262 src/main/grep.c:3425
#: src/main/grep.c:3432
#, fuzzy, c-format
msgid "input string %lld is invalid in this locale"
msgstr "la cadena d'entrada %lld no és vàlida en aquesta configuració regional"

#: src/main/agrep.c:528 src/main/agrep.c:768 src/main/connections.c:2514
#: src/main/grep.c:572 src/main/grep.c:1295 src/main/grep.c:1297
#: src/main/grep.c:1596 src/main/grep.c:1604 src/main/grep.c:2149
#: src/main/grep.c:2151 src/main/grep.c:3006 src/main/grep.c:3008
#: src/main/grep.c:3349
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "s'ignorarà l'argument «%s = \"%s\"»"

#: src/main/agrep.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "input string x[%d] is invalid in this locale"
msgstr "la cadena d'entrada x[%d] no és vàlida en aquesta configuració regional"

#: src/main/agrep.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "input string y[%d] is invalid in this locale"
msgstr "la cadena d'entrada y[%d] no és vàlida en aquesta configuració regional"

#: src/main/agrep.c:837 src/main/grep.c:3399
#, fuzzy, c-format
msgid "regcomp error: '%s'"
msgstr "error de regcomp: «%s»"

#: src/main/apply.c:111
#, fuzzy
msgid "'FUN.VALUE' must be a vector"
msgstr "«FUN.VALUE» ha de ser un vector"

#: src/main/apply.c:114 src/main/array.c:547 src/main/character.c:987
#: src/main/character.c:1842 src/main/connections.c:4077 src/main/context.c:724
#: src/main/context.c:738 src/main/datetime.c:1059 src/main/datetime.c:1159
#: src/main/datetime.c:1482 src/main/datetime.c:1637 src/main/dotcode.c:222
#: src/main/errors.c:1181 src/main/errors.c:1203 src/main/errors.c:1321
#: src/main/errors.c:1328 src/main/errors.c:1583 src/main/identical.c:45
#: src/main/platform.c:3904 src/main/seq.c:249 src/main/seq.c:256
#: src/main/seq.c:260 src/main/seq.c:365 src/main/seq.c:372 src/main/seq.c:375
#: src/main/seq.c:377 src/main/seq.c:434 src/main/seq.c:438 src/main/seq.c:442
#: src/main/sort.c:1428 src/main/sort.c:1512 src/main/sort.c:1516
#: src/main/sort.c:1523 src/main/source.c:222 src/main/summary.c:1200
#: src/main/sysutils.c:268 src/main/util.c:1198 src/main/util.c:1203
#: src/main/util.c:1210 src/main/util.c:1213 src/main/util.c:2576
#: src/modules/X11/devX11.c:3248 src/modules/X11/devX11.c:3275
#: src/modules/X11/devX11.c:3280 src/modules/X11/devX11.c:3285
#: src/modules/X11/devX11.c:3295 src/modules/X11/devX11.c:3300
#: src/modules/X11/devX11.c:3304 src/modules/X11/devX11.c:3308
#: src/modules/X11/devX11.c:3313
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "el valor «%s» no és vàlid"

#: src/main/apply.c:117 src/main/complex.c:760 src/main/serialize.c:1989
#: src/main/serialize.c:2006
#, fuzzy
msgid "invalid length"
msgstr "longitud no vàlida"

#: src/main/apply.c:122
#, fuzzy
msgid "long vectors are not supported for matrix/array results"
msgstr "no s'admeten vectors llargs per als resultats de matrius/arrays"

#: src/main/apply.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "type '%s' is not supported"
msgstr "el tipus «%s» no és compatible"

#: src/main/apply.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"values must be length %d,\n"
" but FUN(X[[%lld]]) result is length %d"
msgstr ""
"els valors han de ser de longitud %d,\n"
" però el resultat de FUN(X[[%lld]]) és longitud %d"

#: src/main/apply.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"values must be type '%s',\n"
" but FUN(X[[%lld]]) result is type '%s'"
msgstr ""
"els valors han de ser de tipus '%s',\n"
" però el resultat de FUN(X[[%lld]]) és el tipus «%s»"

#: src/main/apply.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d"
msgstr "dimnames(<value>) no és NULL ni llista de longitud %d"

#: src/main/apply.c:343 src/main/coerce.c:2730
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list or expression"
msgstr "«%s» ha de ser una llista o expressió"

#: src/main/arithmetic.c:50 src/main/eval.c:5085
#, fuzzy
msgid "NaNs produced"
msgstr "NaN produït"

#: src/main/arithmetic.c:51
#, fuzzy
msgid "non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "argument no numèric per a la funció matemàtica"

#: src/main/arithmetic.c:185
#, fuzzy
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "probable pèrdua completa de precisió en el mòdul"

#: src/main/arithmetic.c:303
#, fuzzy
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "NA produïts per desbordament enter"

#: src/main/arithmetic.c:501
#, fuzzy
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "l'operador necessita un o dos arguments"

#: src/main/arithmetic.c:517
#, fuzzy
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "argument no numèric a l'operador binari"

#: src/main/arithmetic.c:572
#, fuzzy
msgid ""
"Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n"
"  Use c() or as.vector() instead."
msgstr ""
"La matriu de reciclatge de longitud 1 en aritmètica de vector de matriu està obsoleta.\n"
"  Utilitzeu c() o as.vector() en el seu lloc."

#: src/main/arithmetic.c:580
#, fuzzy
msgid ""
"Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n"
"  Use c() or as.vector() instead."
msgstr ""
"La matriu de reciclatge de longitud 1 en l'aritmètica de matriu vectorial està obsoleta.\n"
"  Utilitzeu c() o as.vector() en el seu lloc."

#: src/main/arithmetic.c:594 src/main/logic.c:94 src/main/relop.c:317
#, fuzzy
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "matrius no conformes"

#: src/main/arithmetic.c:654 src/main/logic.c:137 src/main/relop.c:361
#, fuzzy
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr "La longitud d'objecte més llarga no és múltiple la longitud d'objecte més curta"

#: src/main/arithmetic.c:720
#, fuzzy
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "argument no vàlid per a un operador unari"

#: src/main/arithmetic.c:752 src/main/arithmetic.c:778
#: src/main/arithmetic.c:799
#, fuzzy
msgid "invalid unary operator"
msgstr "operador unari invàlid"

#: src/main/arithmetic.c:1296
#, fuzzy
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "funció real no implementada d'1 argument"

#: src/main/arithmetic.c:1310 src/main/complex.c:643 src/main/complex.c:714
#, fuzzy
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "funció complexa no implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1584 src/main/arithmetic.c:2037
#: src/main/arithmetic.c:2208 src/main/arithmetic.c:2313
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "funció real no implementada de %d arguments numèrics"

#: src/main/arithmetic.c:1691
#, fuzzy
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "el segon argument de longitud 0 no és vàlid"

#: src/main/arithmetic.c:1811
#, fuzzy
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "argument «base» de longitud 0 no vàlid"

#: src/main/array.c:101 src/main/array.c:2089
#, fuzzy, c-format
msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'"
msgstr "«data» ha de ser d'un tipus de vector, era «%s»"

#: src/main/array.c:121 src/main/array.c:129
#, fuzzy
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "extensió de la matriu no numèrica"

#: src/main/array.c:124 src/main/array.c:2195
#, fuzzy
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "valor «nrow» no vàlid (massa gran o NA)"

#: src/main/array.c:126 src/main/array.c:2197
#, fuzzy
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "valor «nrow» no vàlid ( 0 0)"

#: src/main/array.c:132 src/main/array.c:2200
#, fuzzy
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "valor «ncol» no vàlid (massa gran o NA)"

#: src/main/array.c:134 src/main/array.c:2202
#, fuzzy
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "valor «ncol» no vàlid ( 0 0)"

#: src/main/array.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "data length [%lld] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr "la longitud de les dades [%lld] no és un submúltiple o múltiple del nombre de files [%d]"

#: src/main/array.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "data length [%lld] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns [%d]"
msgstr "la longitud de les dades [%lld] no és un submúltiple o múltiple del nombre de columnes [%d]"

#: src/main/array.c:166 src/main/array.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "data length differs from size of matrix: [%lld != %d x %d]"
msgstr "la longitud de les dades difereix de la mida de la matriu: [%lld !] %d x %d]"

#: src/main/array.c:174
#, fuzzy
msgid "non-empty data for zero-extent matrix"
msgstr "dades no buides per a la matriu d'extensió zero"

#: src/main/array.c:179 src/main/array.c:2101 src/main/array.c:2209
#, fuzzy
msgid "too many elements specified"
msgstr "s'han especificat massa elements"

#: src/main/array.c:237
#, fuzzy
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "extensió negativa a la matriu"

#: src/main/array.c:240
#, fuzzy
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: s'han especificat massa elements"

#: src/main/array.c:268
#, fuzzy
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "extensió negativa a la matriu 3D"

#: src/main/array.c:271
#, fuzzy
msgid "'alloc3DArray': too many elements specified"
msgstr "'alloc3DArray': s'han especificat massa elements"

#: src/main/array.c:298
#, fuzzy
msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'"
msgstr "«allocArray»: massa elements especificats per «dims»"

#: src/main/array.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list or atomic vector"
msgstr "«%s» ha de ser una llista o un vector atòmic"

#: src/main/array.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'"
msgstr "es requereix un objecte semblant a una matriu com a argument per a «%s»"

#: src/main/array.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires at least %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires at least %d"
msgstr[0] "S'ha passat %d argument a «%s» que requereix com a mínim %d"
msgstr[1] "S'han passat %d arguments a «%s» que requereix com a mínim %d"

#: src/main/array.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "more than 2 arguments passed to default method of '%s'"
msgstr "s'han passat més de 2 arguments al mètode per defecte de «%s»"

#: src/main/array.c:1290
#, fuzzy
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr "requereix arguments numèrics/complexos de matriu/vector"

#: src/main/array.c:1400 src/main/array.c:1404 src/main/array.c:1408
#, fuzzy
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "arguments no conformes"

#: src/main/array.c:1693
#, fuzzy
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "l'argument no és una matriu"

#: src/main/array.c:1713 src/main/attrib.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid first argument, must be %s"
msgstr "el primer argument no és vàlid, ha de ser %s"

#: src/main/array.c:1728
#, c-format
msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)"
msgstr "«perm» té una longitud incorrecta %d (!= %d)"

#: src/main/array.c:1733 src/main/array.c:1736
#, fuzzy
msgid "'a' does not have named dimnames"
msgstr "«a» no té noms difuminats"

#: src/main/array.c:1744
#, fuzzy, c-format
msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name"
msgstr "'perm[%d]' no coincideix amb un nom de dimensió"

#: src/main/array.c:1757
#, fuzzy
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "valor fora de l'interval a «perm»"

#: src/main/array.c:1850
#, fuzzy
msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
msgstr "«resize» ha de ser CERT o FALS"

#: src/main/array.c:1920
#, fuzzy
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "«%s» ha de ser una matriu numèrica"

#: src/main/array.c:1923
#, fuzzy
msgid "'x' is too short"
msgstr "«x» és massa curt"

#: src/main/array.c:2097
#, fuzzy
msgid "'dims' cannot be of length 0"
msgstr "«dims» no pot ser de longitud 0"

#: src/main/array.c:2205
#, fuzzy
msgid "'x' must have positive length"
msgstr "«x» ha de tenir una longitud positiva"

#: src/main/array.c:2306
#, fuzzy, c-format
msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]"
msgstr "matriu singular a «backsolve». Primer zero en diagonal [%d]"

#: src/main/attrib.c:44 src/main/attrib.c:253 src/main/attrib.c:285
#: src/main/attrib.c:309 src/main/attrib.c:434 src/main/attrib.c:481
#: src/main/attrib.c:535
#, fuzzy
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "s'ha intentat establir un atribut a NULL"

#: src/main/attrib.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "els noms de les files han de ser 'caràcter' o 'enter', no '%s'"

#: src/main/attrib.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: tipus no vàlid (%s) per a l'ETIQUETA"

#: src/main/attrib.c:359
#, fuzzy
msgid "cannot set attribute on a symbol"
msgstr "no s'ha pogut establir l'atribut en un símbol"

#: src/main/attrib.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector or NULL"
msgstr "tipus no vàlid (%s) per a 'noms': ha de ser vector o NULL"

#: src/main/attrib.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "'names' attribute [%lld] must be the same length as the vector [%lld]"
msgstr "l'atribut «names» [%lld] ha de tenir la mateixa longitud que el vector [%lld]"

#: src/main/attrib.c:416
#, fuzzy
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() aplicat a un no vector"

#: src/main/attrib.c:424
#, fuzzy
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "s'han especificat paràmetres de sèries de temps no vàlids"

#: src/main/attrib.c:438
#, fuzzy
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "l'atribut «tsp» ha de ser numèric"

#: src/main/attrib.c:444
#, fuzzy
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "l'atribut «tsp» ha de ser numèric de longitud tres"

#: src/main/attrib.c:461
#, fuzzy
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "no es pot assignar «tsp» a un vector de longitud zero"

#: src/main/attrib.c:492
#, fuzzy
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "s'ha intentat establir l'atribut «comment» no vàlid"

#: src/main/attrib.c:544
#, fuzzy
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr "s'està afegint la classe «factor» a un objecte no vàlid"

#: src/main/attrib.c:575
#, fuzzy
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "s'ha intentat establir l'atribut «class» no vàlid"

#: src/main/attrib.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'"
msgstr "no és vàlid usar names() on- en un objecte S4 de la classe «%s»"

#: src/main/attrib.c:968
#, fuzzy
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "argument «names» incompatible"

#: src/main/attrib.c:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "tipus no vàlid (%s) per a definir l'atribut «names»"

#: src/main/attrib.c:1092
#, fuzzy
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' aplicat a no-array"

#: src/main/attrib.c:1097 src/main/coerce.c:2733
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list"
msgstr "«%s» ha de ser una llista"

#: src/main/attrib.c:1101 src/main/attrib.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "la longitud de «dimnames» [%d] ha de coincidir amb la de «dims» [%d]"

#: src/main/attrib.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "tipus no vàlid (%s) per a «dimnames» (ha de ser un vector)"

#: src/main/attrib.c:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "la longitud de «dimnames» [%d] no és igual a l'extensió de la matriu"

#: src/main/attrib.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid second argument, must be %s"
msgstr "el segon argument no és vàlid, ha de ser %s"

#: src/main/attrib.c:1230
#, fuzzy
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "el vector longitud-0 dimensió no és vàlid"

#: src/main/attrib.c:1235
#, fuzzy
msgid "the dims contain missing values"
msgstr "els valors perduts contenen ATENUAcions"

#: src/main/attrib.c:1237
#, fuzzy
msgid "the dims contain negative values"
msgstr "els valors d'enfosquiment contenen valors negatius"

#: src/main/attrib.c:1241
#, fuzzy, c-format
msgid "dims [product %lld] do not match the length of object [%lld]"
msgstr "dims [producte %lld] no coincideix amb la longitud de l'objecte [%lld]"

#: src/main/attrib.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "factor level [%lld] is duplicated"
msgstr "el nivell del factor [%lld] està duplicat"

#: src/main/attrib.c:1351
#, fuzzy
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "els atributs han de ser una llista o NULL"

#: src/main/attrib.c:1356
#, fuzzy
msgid "attributes must be named"
msgstr "els atributs han de ser anomenats"

#: src/main/attrib.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "tots els atributs han de tenir noms [%d no]"

#: src/main/attrib.c:1465
#, fuzzy
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "«quin» ha de ser de caràcter de mode"

#: src/main/attrib.c:1467
#, fuzzy
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "s'ha de donar exactament un atribut «quin»"

#: src/main/attrib.c:1604
#, fuzzy
msgid "invalid slot name length"
msgstr "la longitud del nom de l'espai buit no és vàlida"

#: src/main/attrib.c:1608
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type '%s' for slot name"
msgstr "tipus «%s» no vàlid per al nom de la ranura"

#: src/main/attrib.c:1655
#, fuzzy
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "«name» ha de ser una cadena de caràcters no nul·la"

#: src/main/attrib.c:1781 src/main/attrib.c:1852 src/main/attrib.c:1904
#, fuzzy
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "tipus o longitud no vàlides per al nom del lloc"

#: src/main/attrib.c:1815
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "no es pot obtenir un espai («%s») d'un objecte de tipus «%s»"

#: src/main/attrib.c:1826
#, fuzzy, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "no hi ha cap espai del nom «%s» per a aquest objecte de la classe «%s»"

#: src/main/attrib.c:1843
#, fuzzy
msgid "attempt to set slot on NULL object"
msgstr "s'ha intentat establir la ranura a l'objecte NULL"

#: src/main/attrib.c:1899
#, fuzzy
msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package"
msgstr "les classes formals no es poden utilitzar sense el paquet «mètodes»"

#: src/main/attrib.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "no applicable method for `@` applied to an object of class \"%s\""
msgstr "no hi ha cap mètode aplicable per a \" aplicat a un objecte de la classe «%s»"

#: src/main/bind.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'"
msgstr "el vector resultant excedeix el límit de longitud del vector a «%s»"

#: src/main/bind.c:295 src/main/bind.c:331 src/main/bind.c:380
#: src/main/bind.c:461 src/main/bind.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "el tipus «%s» no està implementat a «%s»"

#: src/main/bind.c:739
#, fuzzy
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "argument formal repetitiu «recursiu»"

#: src/main/bind.c:750
#, fuzzy
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "argument formal repetit 'use.names'"

#: src/main/bind.c:953
#, fuzzy
msgid "argument not a list"
msgstr "argument no és una llista"

#: src/main/bind.c:1103 src/main/names.c:1333 src/main/names.c:1338
#: src/main/names.c:1343 src/main/names.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "el nom de la classe és massa llarg a «%s»"

#: src/main/bind.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a matrix from type '%s'"
msgstr "no es pot crear una matriu a partir del tipus «%s»"

#: src/main/bind.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "el nombre de files de matrius ha de coincidir (vegeu l'argument %d)"

#: src/main/bind.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a matrix of type '%s'"
msgstr "no es pot crear una matriu de tipus «%s»"

#: src/main/bind.c:1513
#, fuzzy, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "el nombre de columnes de matrius ha de coincidir (vegeu l'argument %d)"

#: src/main/builtin.c:43
#, fuzzy
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "la mida del vector no pot ser NA"

#: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1508
#, fuzzy
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "la mida del vector no pot ser NA/NaN"

#: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1509
#, fuzzy
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "la mida del vector no pot ser infinita"

#: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:955
#: src/main/sort.c:1510
#, fuzzy
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "la mida del vector especificada és massa gran"

#: src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 src/main/envir.c:1876
#: src/main/envir.c:1995 src/main/envir.c:2100 src/main/envir.c:2234
#: src/main/paste.c:103 src/main/paste.c:345 src/main/random.c:481
#: src/main/random.c:510 src/main/unique.c:2262
msgid "invalid first argument"
msgstr "el primer argument no és vàlid"

#: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:317
#: src/main/builtin.c:351 src/main/builtin.c:404 src/main/builtin.c:418
#: src/main/coerce.c:1627 src/main/connections.c:3525 src/main/engine.c:3237
#: src/main/envir.c:1000 src/main/envir.c:1054 src/main/envir.c:1224
#: src/main/envir.c:1262 src/main/envir.c:1885 src/main/envir.c:2000
#: src/main/envir.c:2035 src/main/envir.c:2109 src/main/envir.c:2241
#: src/main/envir.c:2998 src/main/envir.c:3085 src/main/envir.c:3388
#: src/main/envir.c:3417 src/main/envir.c:3438 src/main/envir.c:3461
#: src/main/envir.c:3496 src/main/envir.c:3517 src/main/envir.c:3564
#: src/main/envir.c:4025 src/main/envir.c:4030 src/main/eval.c:9045
#: src/main/objects.c:242 src/main/objects.c:250 src/main/saveload.c:2174
#: src/main/saveload.c:2471 src/main/serialize.c:3220
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "l'ús de l'entorn NULL és obsolet"

#: src/main/builtin.c:259 src/main/builtin.c:274
#, fuzzy
msgid "argument is not a function"
msgstr "l'argument no és una funció"

#: src/main/builtin.c:331
#, fuzzy
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "l'objecte de substitució no és un entorn"

#: src/main/builtin.c:355
#, fuzzy
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "«enclos» ha de ser un entorn"

#: src/main/builtin.c:373 src/main/builtin.c:409
#, fuzzy
msgid "argument is not an environment"
msgstr "l'argument no és un entorn"

#: src/main/builtin.c:375
#, fuzzy
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "l'entorn buit no té pare"

#: src/main/builtin.c:411
#, fuzzy
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "no es pot establir el pare de l'entorn buit"

#: src/main/builtin.c:413
#, fuzzy
msgid "can not set the parent environment of a namespace"
msgstr "no es pot establir l'entorn pare d'un espai de noms"

#: src/main/builtin.c:415
#, fuzzy
msgid "can not set the parent environment of package imports"
msgstr "no es pot establir l'entorn pare de les importacions de paquets"

#: src/main/builtin.c:423 src/main/memory.c:4666
#, fuzzy
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' no és un entorn"

#: src/main/builtin.c:570 src/main/connections.c:4221
#: src/main/connections.c:4604 src/main/connections.c:4641
#: src/main/connections.c:5023 src/main/connections.c:5093
#: src/main/connections.c:5314 src/main/connections.c:5318
#: src/main/connections.c:5801 src/main/deparse.c:416 src/main/deparse.c:502
#: src/main/serialize.c:2466
#, fuzzy
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "no s'ha pogut escriure a aquesta connexió"

#: src/main/builtin.c:575 src/main/builtin.c:607
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "especificació «%s» no vàlida"

#: src/main/builtin.c:592
#, fuzzy
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "s'ignorarà l'argument «emplenat» no positiu"

#: src/main/builtin.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "l'argument %d (tipus «%s») no es pot gestionar amb «cat»"

#: src/main/builtin.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr "vector: no es pot crear un vector de mode '%s'."

#: src/main/builtin.c:837
#, fuzzy
msgid "cannot set length of non-(vector or list)"
msgstr "no s'ha pogut establir la longitud del no-(vector o llista)"

#: src/main/builtin.c:838 src/main/character.c:663 src/main/coerce.c:3099
#, fuzzy
msgid "invalid value"
msgstr "valor no vàlid"

#: src/main/builtin.c:840
#, fuzzy
msgid "length of NULL cannot be changed"
msgstr "no es pot canviar la longitud de NULL"

#: src/main/builtin.c:951 src/main/envir.c:2251 src/main/envir.c:2259
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "longitud incorrecta per a l'argument «%s»"

#: src/main/builtin.c:981 src/main/coerce.c:2802 src/main/coerce.c:2845
#: src/main/eval.c:1171 src/main/eval.c:1288 src/main/eval.c:3646
#: src/main/eval.c:3735 src/main/eval.c:3806 src/main/eval.c:4138
#: src/main/eval.c:8024 src/main/eval.c:8193
#, fuzzy
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' utilitzat en un context incorrecte"

#: src/main/builtin.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'"
msgstr "els valors per defecte de «commutar» són duplicats: «%s» i «%s»"

#: src/main/builtin.c:1036
#, fuzzy
msgid "'EXPR' is missing"
msgstr "Falta «EXPR»"

#: src/main/builtin.c:1040 src/main/eval.c:8603
#, fuzzy
msgid "EXPR must be a length 1 vector"
msgstr "EXPR ha de ser un vector de longitud 1"

#: src/main/builtin.c:1043 src/main/eval.c:8606
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n"
" Consider using '%s' instead."
msgstr ""
"EXPR és un \"factor\", tractat com a enter.\n"
" Considereu utilitzar «%s»."

#: src/main/builtin.c:1100 src/main/eval.c:8616 src/main/eval.c:8645
msgid "'switch' with no alternatives"
msgstr "«switch» sense cap alternativa"

#: src/main/character.c:117 src/main/character.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d"
msgstr[0] "S'ha passat %d argument a «%s» que requereix %d a %d"
msgstr[1] "S'han passat %d arguments a «%s» que requereix %d a %d"

#: src/main/character.c:124 src/main/character.c:127 src/main/character.c:314
#: src/main/character.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "«%s» requereix un vector de caràcters"

#: src/main/character.c:176 src/main/character.c:202 src/main/character.c:216
#: src/main/character.c:281 src/main/character.c:388 src/main/character.c:593
#: src/main/character.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string, %s"
msgstr "cadena multibyte no vàlida, %s"

#: src/main/character.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s"
msgstr "el nombre de caràcters no es pot calcular a la codificació «bytes», %s"

#: src/main/character.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding"
msgstr "l'amplada no es pot calcular per a %s a la codificació «bytes»"

#: src/main/character.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string, element %ld"
msgstr "cadena multibyte no vàlida, element %ld"

#: src/main/character.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld"
msgstr "el nombre de caràcters no es pot calcular a la codificació «bytes», element %ld"

#: src/main/character.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "width is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld"
msgstr "l'amplada no es pot calcular a la codificació «bytes», element %ld"

#: src/main/character.c:429
#, fuzzy
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr "S'estan extraient les subcadenes d'un objecte que no és un caràcter"

#: src/main/character.c:440 src/main/character.c:660
#, fuzzy
msgid "invalid substring arguments"
msgstr "arguments de subcadena no vàlids"

#: src/main/character.c:485
#, fuzzy
msgid "non-character object(s)"
msgstr "objecte(s) no-caràcter"

#: src/main/character.c:655
#, fuzzy
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "substitució de subcadenes en un objecte no caràcter"

#: src/main/character.c:925
#, fuzzy
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "el primer argument ha de ser un vector de caràcters"

#: src/main/character.c:962
#, fuzzy
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abreviat utilitzat amb caràcters no ASCII"

#: src/main/character.c:983
#, fuzzy
msgid "non-character names"
msgstr "noms no-caràcters"

#: src/main/character.c:1036 src/main/character.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string %lld"
msgstr "cadena multibyte no vàlida %lld"

#: src/main/character.c:1078 src/main/grep.c:576
#, fuzzy
msgid "non-character argument"
msgstr "argument de no caràcter"

#: src/main/character.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "especificació d'interval decreixent («%lc-%lc»)"

#: src/main/character.c:1307
#, fuzzy, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "especificació d'interval decreixent («%c-%c»)"

#: src/main/character.c:1497 src/main/character.c:1503
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "cadena UTF-8 «old» no vàlida"

#: src/main/character.c:1509
#, fuzzy
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "cadena multibyte no vàlida «old»"

#: src/main/character.c:1522 src/main/character.c:1528
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "cadena UTF-8 no vàlida «new»"

#: src/main/character.c:1534
#, fuzzy
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "cadena multibyte no vàlida «new»"

#: src/main/character.c:1562 src/main/character.c:1652
#, fuzzy
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'vell' és més llarg que 'nou'"

#: src/main/character.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input multibyte string %lld"
msgstr "cadena multibyte d'entrada no vàlida %lld"

#: src/main/character.c:1701
#, fuzzy
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() requereix un vector de caràcters"

#: src/main/coerce.c:34
#, fuzzy
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "argument «mode» no vàlid"

#: src/main/coerce.c:35
#, fuzzy
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "només s'aplica a llistes i vectors"

#: src/main/coerce.c:82 src/main/errors.c:1443
#, fuzzy
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "NAs introduït per coacció"

#: src/main/coerce.c:84
#, fuzzy
msgid "NAs introduced by coercion to integer range"
msgstr "SNA introduïts per coacció a un rang enter"

#: src/main/coerce.c:86 src/main/errors.c:1445
#, fuzzy
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "parts imaginàries descartades en coerció"

#: src/main/coerce.c:88
#, fuzzy
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "valors fora de rang tractats com a 0 en coerció a RAW"

#: src/main/coerce.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr "dades no vàlides del mode «%s» (massa curt)"

#: src/main/coerce.c:1032 src/main/coerce.c:1155 src/main/coerce.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "l'objecte «%s» no es pot coaccionar al tipus «%s»"

#: src/main/coerce.c:1208 src/main/coerce.c:1578
#, fuzzy
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr "no hi ha cap mètode per a forçar aquesta classe S4 a un vector"

#: src/main/coerce.c:1277
#, fuzzy
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "els entorns no poden ser coaccionats a altres tipus"

#: src/main/coerce.c:1437
#, fuzzy
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr "s'està intentant coaccionar el no-factor"

#: src/main/coerce.c:1442 src/main/coerce.c:1452
#, fuzzy
msgid "malformed factor"
msgstr "factor mal format"

#: src/main/coerce.c:1623
#, fuzzy
msgid "list argument expected"
msgstr "s'esperava un argument de llista"

#: src/main/coerce.c:1630 src/main/dstruct.c:120 src/main/eval.c:9049
#, fuzzy
msgid "invalid environment"
msgstr "entorn no vàlid"

#: src/main/coerce.c:1634
#, fuzzy
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "l'argument ha de tenir una longitud com a mínim 1"

#: src/main/coerce.c:1657
#, fuzzy
msgid "invalid body for function"
msgstr "cos no vàlid per a la funció"

#: src/main/coerce.c:1683
#, fuzzy
msgid "argument must be character"
msgstr "l'argument ha de ser caràcter"

#: src/main/coerce.c:1688
#, fuzzy
msgid "argument must be a character string"
msgstr "l'argument ha de ser una cadena de caràcters"

#: src/main/coerce.c:1729
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing result not of length one, but %d"
msgstr "s'està analitzant el resultat no de la longitud u, sinó %d"

#: src/main/coerce.c:1761
#, fuzzy
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "argument de longitud 0 no vàlid"

#: src/main/coerce.c:1777
#, fuzzy
msgid "as.call(<character>) not feasible; consider str2lang(<char.>)"
msgstr "as.call(<character>) no és factible; considereu str2lang(<char.>)"

#: src/main/coerce.c:1780
#, fuzzy
msgid "invalid argument list"
msgstr "llista d'arguments no vàlida"

#: src/main/coerce.c:1798
#, c-format
msgid "'length = %lld' in coercion to '%s'"
msgstr "«length = %lld» en coerció a «%s»"

#: src/main/coerce.c:2143
#, fuzzy
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "escriu «single» sense implementar en R"

#: src/main/coerce.c:2145
#, fuzzy
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "predicat no implementat"

#: src/main/coerce.c:2334
#, fuzzy, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr "%s() aplicat a no-(llista o vector) del tipus «%s»"

#: src/main/coerce.c:2530 src/main/coerce.c:2591 src/main/coerce.c:2667
#, fuzzy, c-format
msgid "default method not implemented for type '%s'"
msgstr "no s'ha implementat el mètode per defecte per al tipus «%s»"

#: src/main/coerce.c:2687
#, fuzzy
msgid "'name' is missing"
msgstr "Falta «name»"

#: src/main/coerce.c:2694
#, fuzzy
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "el primer argument ha de ser una cadena de caràcters"

#: src/main/coerce.c:2726
#, fuzzy
msgid "'what' must be a function or character string"
msgstr "«what» ha de ser una cadena de funció o caràcter"

#: src/main/coerce.c:2737 src/main/unique.c:1860
#, fuzzy
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' ha de ser un entorn"

#: src/main/coerce.c:2896
#, fuzzy
msgid "invalid environment specified"
msgstr "s'ha especificat un entorn invàlid"

#: src/main/coerce.c:2965
#, fuzzy
msgid "Setting class(x) to NULL;   result will no longer be an S4 object"
msgstr "S'està establint la classe(x) a NULL; el resultat ja no serà un objecte S4"

#: src/main/coerce.c:2968
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no longer be an S4 object"
msgstr "S'està establint la classe(x) a múltiples cadenes (\"%s\", \"%s\", ...); el resultat ja no serà un objecte S4"

#: src/main/coerce.c:2972
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be an S4 object"
msgstr "S'està establint la classe(x) a «%s» estableix l'atribut a NULL; el resultat ja no serà un objecte S4"

#: src/main/coerce.c:2997
#, fuzzy
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "l'objecte de reemplaçament no és vàlid per a ser una cadena de classe"

#: src/main/coerce.c:3003
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of length 2 (was %d)"
msgstr "no és vàlida per a establir la classe a matriu a menys que l'atribut de dimensió sigui de longitud 2 (era %d)"

#: src/main/coerce.c:3034
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr "«%s» només es pot definir com a classe si l'objecte té aquest tipus; s'ha trobat «%s»"

#: src/main/coerce.c:3052
msgid "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr "no es pot establir la classe a «array» a menys que l'atribut de dimensió tingui longitud > 0"

#: src/main/coerce.c:3091
#, fuzzy
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "«value» ha de ser una cadena de caràcters no nul·la"

#: src/main/coerce.c:3103
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr ""

#: src/main/complex.c:95
#, fuzzy
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "operador unari complex invàlid"

#: src/main/complex.c:227
#, fuzzy
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "operació complexa no implementada"

#: src/main/complex.c:347
#, fuzzy
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "argument no numèric a la funció"

#: src/main/complex.c:838
#, fuzzy
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "coeficient polinòmic no vàlid"

#: src/main/complex.c:843
#, fuzzy
msgid "root finding code failed"
msgstr "ha fallat el codi de cerca de l'arrel"

#: src/main/connections.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "all %d connections are in use"
msgstr "totes les %d connexions estan en ús"

#: src/main/connections.c:204
#, fuzzy
msgid "connection not found"
msgstr "no s'ha trobat la connexió"

#: src/main/connections.c:215 src/main/connections.c:5815
#, fuzzy
msgid "invalid connection"
msgstr "connexió no vàlida"

#: src/main/connections.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr "s'està tancant la connexió no utilitzada %d (%s)\n"

#: src/main/connections.c:281 src/main/serialize.c:1724
#: src/main/serialize.c:1745 src/main/sysutils.c:723 src/main/sysutils.c:745
#: src/main/sysutils.c:766 src/main/sysutils.c:1710 src/main/sysutils.c:1725
#: src/main/sysutils.c:1939 src/main/sysutils.c:2109 src/main/sysutils.c:2118
#: src/main/sysutils.c:2130 src/main/sysutils.c:2544
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "conversió no admesa de «%s» a «%s»"

#: src/main/connections.c:445 src/main/connections.c:460
#: src/main/connections.c:677 src/main/connections.c:682
#: src/main/connections.c:687 src/main/connections.c:698
#: src/main/connections.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "%s no està habilitat per a aquesta connexió"

#: src/main/connections.c:533
#, fuzzy
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "cadena de caràcters no vàlida en la conversió de la sortida"

#: src/main/connections.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "s'ha trobat una entrada no vàlida a la connexió d'entrada «%s»"

#: src/main/connections.c:860 src/main/platform.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%ls': %s"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%ls»: %s"

#: src/main/connections.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%ls': it is a directory"
msgstr "no es pot obrir el fitxer «%ls»: és un directori"

#: src/main/connections.c:899 src/main/connections.c:1838
#: src/main/connections.c:1990 src/main/connections.c:2186
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s': it is a directory"
msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s»: és un directori"

#: src/main/connections.c:1019
#, fuzzy
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "la connexió no està oberta per a lectura"

#: src/main/connections.c:1024
#, fuzzy
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "la connexió no està oberta per a escriptura"

#: src/main/connections.c:1062 src/main/connections.c:2642
#, fuzzy
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "només es poden truncar les connexions obertes per a l'escriptura"

#: src/main/connections.c:1066 src/main/connections.c:1068
#, fuzzy
msgid "file truncation failed"
msgstr "no s'ha pogut truncar el fitxer"

#: src/main/connections.c:1070
#, fuzzy
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "no està disponible el truncament del fitxer en aquesta plataforma"

#: src/main/connections.c:1116 src/main/connections.c:1120
#: src/main/connections.c:1127 src/main/connections.c:1145
#, fuzzy
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "ha fallat l'assignació de la connexió al fitxer"

#: src/main/connections.c:1197 src/main/connections.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "no es pot crear la fifo «%s», raó «%s»"

#: src/main/connections.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "«%s» existeix però no és una fifo"

#: src/main/connections.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "la fifo «%s» no està preparada"

#: src/main/connections.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "no s'ha pogut obrir la fifo «%s»"

#: src/main/connections.c:1259 src/main/connections.c:1270
#: src/main/connections.c:1431 src/main/connections.c:1450
#: src/main/connections.c:1904 src/main/connections.c:1914
#: src/main/connections.c:2044 src/main/connections.c:2104
#: src/main/connections.c:2659 src/main/connections.c:2675
#: src/main/connections.c:3000 src/main/connections.c:5987
#: src/main/connections.c:6051
#, fuzzy
msgid "too large a block specified"
msgstr "s'ha especificat un bloc massa gran"

#: src/main/connections.c:1333
#, fuzzy
msgid "allocation of fifo name failed"
msgstr "ha fallat l'assignació del nom fifo"

#: src/main/connections.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "no es pot obrir la fifo «%s», raó «%s»"

#: src/main/connections.c:1434 src/main/connections.c:1458
#, fuzzy
msgid "allocation of fifo buffer failed"
msgstr "Ha fallat l'assignació de la memòria intermèdia fifo"

#: src/main/connections.c:1466
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write FIFO '%s'"
msgstr "no es pot escriure FIFO «%s»"

#: src/main/connections.c:1502 src/main/connections.c:1506
#: src/main/connections.c:1513 src/main/connections.c:1530
#, fuzzy
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "Ha fallat l'assignació de la connexió fifo"

#: src/main/connections.c:1557 src/main/connections.c:3752
#: src/main/connections.c:4089 src/main/connections.c:4213
#: src/main/connections.c:4378 src/main/connections.c:4634
#: src/main/connections.c:4960 src/main/connections.c:5086
#: src/main/connections.c:5310 src/main/dcf.c:93 src/main/deparse.c:408
#: src/main/deparse.c:494 src/main/saveload.c:2371 src/main/saveload.c:2456
#: src/main/scan.c:969 src/main/serialize.c:2639 src/main/serialize.c:2695
#: src/main/source.c:291
#, fuzzy
msgid "cannot open the connection"
msgstr "no s'ha pogut obrir la connexió"

#: src/main/connections.c:1575 src/main/connections.c:1747
#: src/main/connections.c:2397 src/main/connections.c:3687
#: src/main/connections.c:5541
#, fuzzy
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "només s'ha utilitzat el primer element de l'argument «descripció»"

#: src/main/connections.c:1592
msgid "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr "fifo(\"\") només suporta open = \"w+\" i open = \"w+b\": utilitzant el primer"

#: src/main/connections.c:1617
#, fuzzy
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "Les connexions fifo no estan disponibles en aquest sistema"

#: src/main/connections.c:1652
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s"
msgstr "no es pot fer «pipe()» cmd «%ls»: %s"

#: src/main/connections.c:1663
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "no s'ha pogut obrir «pipe()» cmd «%s»: %s"

#: src/main/connections.c:1843 src/main/connections.c:2180
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "no es pot obrir el fitxer comprimit «%s», raó probable «%s»"

#: src/main/connections.c:1884
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = end\" no està implementat per a les connexions gzfile"

#: src/main/connections.c:1889
#, fuzzy
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "la cerca en una connexió gzfile ha retornat un error intern"

#: src/main/connections.c:1923 src/main/connections.c:1927
#: src/main/connections.c:1934 src/main/connections.c:1952
#, fuzzy
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "ha fallat l'assignació de la connexió gzfile"

#: src/main/connections.c:1984
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "no es pot obrir el fitxer bzip2-ed «%s», raó probable «%s»"

#: src/main/connections.c:1998
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "el fitxer «%s» no sembla comprimit per bzip2"

#: src/main/connections.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
msgstr "ha fallat la inicialització de la compressió bzip2 per al fitxer «%s»"

#: src/main/connections.c:2062
#, fuzzy
msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed"
msgstr "Ha fallat l'assignació de la memòria intermèdia de desbordament per al fitxer bz"

#: src/main/connections.c:2069
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "el fitxer «%s» té contingut final que sembla no comprimit amb bzip2"

#: src/main/connections.c:2115 src/main/connections.c:2119
#: src/main/connections.c:2126 src/main/connections.c:2144
#, fuzzy
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "ha fallat l'assignació de la connexió bzfile"

#: src/main/connections.c:2198 src/main/connections.c:6912
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el descodificador lzma, error %d"

#: src/main/connections.c:2214
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el codificador lzma, error %d"

#: src/main/connections.c:2343 src/main/connections.c:2347
#: src/main/connections.c:2354 src/main/connections.c:2373
#, fuzzy
msgid "allocation of xzfile connection failed"
msgstr "ha fallat l'assignació de la connexió xzfile"

#: src/main/connections.c:2434
#, fuzzy, c-format
msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
msgstr "aquest és un fitxer comprimit %s que aquesta construcció de R no admet"

#: src/main/connections.c:2536 src/modules/X11/devX11.c:3489
#, fuzzy
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "ha fallat l'assignació de memòria per a copiar el porta-retalls"

#: src/main/connections.c:2541 src/modules/X11/devX11.c:3468
#: src/modules/X11/devX11.c:3473
#, fuzzy
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "no es pot obrir el porta-retalls o no conté text"

#: src/main/connections.c:2552
#, fuzzy
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "ha fallat l'assignació de memòria per a obrir el porta-retalls"

#: src/main/connections.c:2587
#, fuzzy
msgid "unable to open the clipboard"
msgstr "no s'ha pogut obrir el porta-retalls"

#: src/main/connections.c:2591
#, fuzzy
msgid "unable to write to the clipboard"
msgstr "no s'ha pogut escriure al porta-retalls"

#: src/main/connections.c:2631
#, fuzzy
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "s'intenta cercar fora de l'interval del porta-retalls"

#: src/main/connections.c:2673
#, fuzzy
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "la connexió al porta-retalls només està oberta per a lectura"

#: src/main/connections.c:2706
#, fuzzy
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "la memòria intermèdia del porta-retalls està plena i la sortida s'ha perdut"

#: src/main/connections.c:2726
#, fuzzy
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "«mode» per al porta-retalls ha de ser «r» o «w»"

#: src/main/connections.c:2729
#, fuzzy
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "«mode» per al porta-retalls ha de ser «r» a Unix"

#: src/main/connections.c:2732 src/main/connections.c:2738
#: src/main/connections.c:2745 src/main/connections.c:2763
#, fuzzy
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "ha fallat l'assignació de la connexió al porta-retalls"

#: src/main/connections.c:2833 src/main/connections.c:2837
#: src/main/connections.c:2844
#, fuzzy
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "ha fallat l'assignació de la connexió del terminal"

#: src/main/connections.c:2976
#, fuzzy
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr "s'està intentant afegir massa elements al vector RAW"

#: src/main/connections.c:3029
#, fuzzy
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr "s'intenta cercar fora del rang de la connexió RAW"

#: src/main/connections.c:3040 src/main/connections.c:3044
#: src/main/connections.c:3051 src/main/connections.c:3078
#, fuzzy
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "ha fallat l'assignació de la connexió RAW"

#: src/main/connections.c:3130
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a %s"
msgstr "«%s» no és un %s"

#: src/main/connections.c:3134
#, fuzzy, c-format
msgid "internal connection is not a %s"
msgstr "la connexió interna no és un %s"

#: src/main/connections.c:3147
#, fuzzy
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "'con' no és una sortida RAWConnection"

#: src/main/connections.c:3188
#, fuzzy
msgid "too many characters for text connection"
msgstr "hi ha massa caràcters per a la connexió de text"

#: src/main/connections.c:3193
#, fuzzy
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "no s'ha pogut assignar memòria per a la connexió de text"

#: src/main/connections.c:3243
#, fuzzy
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "la cerca no és rellevant per a la connexió de text"

#: src/main/connections.c:3252 src/main/connections.c:3256
#: src/main/connections.c:3263 src/main/connections.c:3277
#: src/main/connections.c:3465 src/main/connections.c:3469
#: src/main/connections.c:3476 src/main/connections.c:3490
#: src/main/connections.c:3497
#, fuzzy
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "ha fallat l'assignació de la connexió de text"

#: src/main/connections.c:3440
#, fuzzy
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "connexió de text: s'afegeix a un vector de caràcters inexistent"

#: src/main/connections.c:3552
#, fuzzy
msgid "unsupported mode"
msgstr "mode no suportat"

#: src/main/connections.c:3575
#, fuzzy
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "«con» no és un text de sortidaConnection"

#: src/main/connections.c:3732 src/main/connections.c:3781
#: src/main/connections.c:3792 src/main/connections.c:3874
#: src/main/connections.c:3904 src/main/connections.c:3927
#: src/main/connections.c:3939 src/main/connections.c:4065
#: src/main/connections.c:4198 src/main/connections.c:6091
#, fuzzy
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' no és una connexió"

#: src/main/connections.c:3735
#, fuzzy
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "no es poden obrir connexions estàndard"

#: src/main/connections.c:3737
#, fuzzy
msgid "connection is already open"
msgstr "la connexió ja està oberta"

#: src/main/connections.c:3770
#, fuzzy
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "valor «rw» desconegut"

#: src/main/connections.c:3805
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing connection:  %s"
msgstr "Problema tancant la connexió: %s"

#: src/main/connections.c:3807
#, fuzzy
msgid "Problem closing connection"
msgstr "S'ha produït un problema en tancar la connexió"

#: src/main/connections.c:3876
#, fuzzy
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "no s'han pogut tancar les connexions estàndard"

#: src/main/connections.c:3879
#, fuzzy
msgid "cannot close 'output' sink connection"
msgstr "no s'ha pogut tancar la connexió «output» del conducte"

#: src/main/connections.c:3881
#, fuzzy
msgid "cannot close 'message' sink connection"
msgstr "no s'ha pogut tancar la connexió «missage» del conducte"

#: src/main/connections.c:3906 src/main/connections.c:5800
#: src/main/connections.c:5808 src/main/serialize.c:2456
#: src/main/serialize.c:2464
#, fuzzy
msgid "connection is not open"
msgstr "la connexió no està oberta"

#: src/main/connections.c:4004 src/main/connections.c:4017
#, fuzzy, c-format
msgid "line longer than buffer size %lu"
msgstr "línia més llarga que la mida de la memòria intermèdia %lu"

#: src/main/connections.c:4035
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to connection:  %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure a la connexió: %s"

#: src/main/connections.c:4037
#, fuzzy
msgid "Error writing to connection"
msgstr "Error en escriure a la connexió"

#: src/main/connections.c:4096 src/main/connections.c:4098
#: src/main/connections.c:4386 src/main/connections.c:4943
#: src/main/connections.c:4968 src/main/connections.c:5809 src/main/dcf.c:100
#: src/main/scan.c:972 src/main/scan.c:976 src/main/serialize.c:2458
#: src/main/source.c:294
#, fuzzy
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "no es pot llegir des d'aquesta connexió"

#: src/main/connections.c:4111 src/main/connections.c:4133
#, fuzzy
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "no s'ha pogut assignar la memòria intermèdia a «readLines»"

#: src/main/connections.c:4151
#, fuzzy, c-format
msgid "line %lld appears to contain an embedded nul"
msgstr "la línia %lld sembla contenir un nul incrustat"

#: src/main/connections.c:4170
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr "s'ha trobat una línia final incompleta a «%s»"

#: src/main/connections.c:4176
#, fuzzy
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "hi ha poques línies llegides a readLines"

#: src/main/connections.c:4283
#, fuzzy
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "s'ha descartat una cadena incompleta al final del fitxer"

#: src/main/connections.c:4289
#, fuzzy
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr "no s'ha trobat un terminador nul: s'està trencant la cadena a 10000 bytes"

#: src/main/connections.c:4354
#, fuzzy
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "només es pot llegir des d'una connexió binària"

#: src/main/connections.c:4402 src/main/connections.c:4703
#, fuzzy
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "el canvi de mida no és compatible amb vectors complexos"

#: src/main/connections.c:4447 src/main/connections.c:4481
#: src/main/connections.c:4525 src/main/connections.c:4556
#: src/main/connections.c:4576 src/main/connections.c:4697
#: src/main/connections.c:4755 src/main/connections.c:4786
#, fuzzy, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "la mida %d és desconeguda en aquesta màquina"

#: src/main/connections.c:4466
#, fuzzy
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "la crua sempre és de mida 1"

#: src/main/connections.c:4489
#, fuzzy
msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2"
msgstr "'signed s FALSE' només és vàlid per a enters de les mides 1 i 2"

#: src/main/connections.c:4595
#, fuzzy
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' no és un tipus de vector atòmic"

#: src/main/connections.c:4602
#, fuzzy
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "només es pot escriure a una connexió binària"

#: src/main/connections.c:4622
#, fuzzy
msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
msgstr "només es poden escriure 2-131-1 bytes a un vector RAW"

#: src/main/connections.c:4624
#, fuzzy
msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call"
msgstr "només 2-131-1 bytes es poden escriure en una sola crida writeBin()"

#: src/main/connections.c:4676 src/main/connections.c:4814
#: src/main/connections.c:5119 src/main/connections.c:5160
#, fuzzy
msgid "problem writing to connection"
msgstr "problema en escriure a la connexió"

#: src/main/connections.c:4708
#, fuzzy
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "el canvi de mida no és compatible amb vectors RAW"

#: src/main/connections.c:4852 src/main/connections.c:4856
#: src/main/connections.c:4903
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "entrada UTF-8 no vàlida a readChar()"

#: src/main/connections.c:4859 src/main/connections.c:4872
#, fuzzy
msgid "truncating string with embedded nuls"
msgstr "cadena truncada amb nuls incrustats"

#: src/main/connections.c:4971
#, fuzzy
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr "només es pot llegir en bytes en una configuració local no UTF-8 MBCS"

#: src/main/connections.c:4977 src/main/connections.c:5098
#, fuzzy, c-format
msgid "text connection used with %s(), results may be incorrect"
msgstr "connexió de text utilitzada amb %s(), els resultats poden ser incorrectes"

#: src/main/connections.c:5049
#, fuzzy
msgid "'object' is too short"
msgstr "«objecte» és massa curt"

#: src/main/connections.c:5106
#, fuzzy
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr "writeChar: se sol·liciten més bytes que en la cadena - es padarà amb zero-"

#: src/main/connections.c:5133
#, fuzzy
msgid "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr "writeChar: se sol·liciten més caràcters dels que hi ha a la cadena - serà de zero-pad"

#: src/main/connections.c:5191
#, fuzzy
msgid "maximum number of pushback lines exceeded"
msgstr "s'ha excedit el nombre màxim de línies de retrocés"

#: src/main/connections.c:5197 src/main/connections.c:5201
#: src/main/connections.c:5238 src/main/connections.c:5246
#, fuzzy
msgid "could not allocate space for pushback"
msgstr "no s'ha pogut assignar espai per al retrocés"

#: src/main/connections.c:5229
#, fuzzy
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "només es pot tornar enrere en les connexions llegibles obertes"

#: src/main/connections.c:5231
#, fuzzy
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "només es pot tornar enrere en les connexions de mode text"

#: src/main/connections.c:5295 src/main/connections.c:5365
#, fuzzy
msgid "sink stack is full"
msgstr "la pila de l'enfonsament està plena"

#: src/main/connections.c:5298
#, fuzzy
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "no es pot canviar la sortida a stdin"

#: src/main/connections.c:5325
#, fuzzy
msgid "no sink to remove"
msgstr "no hi ha cap pica per eliminar"

#: src/main/connections.c:5458
#, fuzzy
msgid "there is no connection NA"
msgstr "no hi ha cap connexió NA"

#: src/main/connections.c:5460
#, fuzzy, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "no hi ha cap connexió %d"

#: src/main/connections.c:5611
#, fuzzy
msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows"
msgstr "el mètode \" \"wininet\" només és compatible amb Windows"

#: src/main/connections.c:5678 src/modules/internet/internet.c:225
#, fuzzy
msgid "the 'internal' method of url() is defunct for http:// and ftp:// URLs"
msgstr "el mètode 'intern' de url() és obsolet per als URL http:// i ftp://"

#: src/main/connections.c:5691
msgid "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr "file(\"\") només admet open = \"w+\" i open \": \"w+b\": utilitzant el primer"

#: src/main/connections.c:5712
#, c-format
msgid "using 'raw = TRUE' because '%s' is a fifo or pipe"
msgstr "s'està utilitzant «raw = TRUE» perquè «%s» és una fifo o un pipe"

#: src/main/connections.c:5719
#, fuzzy, c-format
msgid "'raw = FALSE' but '%s' is not a regular file"
msgstr "'raw ' FALSE' però '%s' no és un fitxer normal"

#: src/main/connections.c:5763
#, fuzzy
msgid "URL scheme unsupported by this method"
msgstr "L'esquema d'URL no és compatible amb aquest mètode"

#: src/main/connections.c:5855
#, fuzzy
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "el flux de fitxers no té el número màgic gzip"

#: src/main/connections.c:5866
#, fuzzy
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "el flux de fitxers no té una capçalera gzip vàlida"

#: src/main/connections.c:5931
#, fuzzy
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "s'està escrivint un error en buidar la connexió «gzcon»"

#: src/main/connections.c:6033
#, fuzzy, c-format
msgid "crc error %lx %lx\n"
msgstr "error crc %lx %lx\n"

#: src/main/connections.c:6060
#, fuzzy
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "error d'escriptura a la connexió «gzcon»"

#: src/main/connections.c:6095
#, fuzzy
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "«nivell» ha de ser un de 0... 9"

#: src/main/connections.c:6098
#, fuzzy
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "«allowNonCompression» ha de ser CERT o FALS"

#: src/main/connections.c:6101
#, fuzzy
msgid "'text' must be TRUE or FALSE"
msgstr "«text» ha de ser CERT o FALS"

#: src/main/connections.c:6104
#, fuzzy
msgid "this is already a 'gzcon' connection"
msgstr "aquesta ja és una connexió «gzcon»"

#: src/main/connections.c:6110
#, fuzzy
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "només pot utilitzar connexions binàries de lectura o escriptura"

#: src/main/connections.c:6113
#, fuzzy
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr "l'ús d'una connexió «fitxer» en mode text pot no funcionar correctament"

#: src/main/connections.c:6116
#, fuzzy
msgid "cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use rawConnection"
msgstr "no es pot crear una connexió «gzcon» des d'un text escrivibleConnection; potser utilitzeu rawConnection"

#: src/main/connections.c:6119 src/main/connections.c:6123
#: src/main/connections.c:6131 src/main/connections.c:6146
#, fuzzy
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "ha fallat l'assignació de la connexió «gzcon»"

#: src/main/connections.c:6410
#, fuzzy
msgid "not a list of sockets"
msgstr "no és una llista de sòcols"

#: src/main/connections.c:6415
#, fuzzy
msgid "bad write indicators"
msgstr "indicadors d'escriptura incorrectes"

#: src/main/connections.c:6437
#, fuzzy
msgid "a server socket connection cannot be writeable"
msgstr "no es pot escriure a una connexió al sòcol del servidor"

#: src/main/connections.c:6439
#, fuzzy
msgid "not a socket connection"
msgstr "no és una connexió al sòcol"

#: src/main/connections.c:6442 src/modules/internet/libcurl.c:650
#: src/modules/internet/sockconn.c:62 src/modules/internet/sockconn.c:96
#: src/modules/internet/sockconn.c:297
#, fuzzy
msgid "file descriptor is too large for select()"
msgstr "la longitud %d és massa gran per al resum"

#: src/main/connections.c:6448 src/modules/internet/libcurl.c:793
msgid "too many file descriptors for select()"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6783
#, fuzzy
msgid "unknown compression, assuming none"
msgstr "compressió desconeguda, assumint-ne cap"

#: src/main/connections.c:6977 src/main/connections.c:6981
#: src/main/connections.c:6988
#, fuzzy, c-format
msgid "allocation of %s connection failed"
msgstr "ha fallat l'assignació de la connexió %s"

#: src/main/context.c:347
#, fuzzy
msgid "no loop for break/next, jumping to top level"
msgstr "no hi ha bucle per al salt/següent, saltant al nivell superior"

#: src/main/context.c:355
#, fuzzy
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "no hi ha cap funció de la qual tornar, saltant al nivell superior"

#: src/main/context.c:370
#, fuzzy
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "el context de destinació no és a la pila"

#: src/main/context.c:385
#, fuzzy
msgid "NA argument is invalid"
msgstr "L'argument NA no és vàlid"

#: src/main/context.c:393 src/main/context.c:408 src/main/context.c:491
#: src/main/context.c:503 src/main/context.c:514 src/main/context.c:526
#, fuzzy
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "no tants fotogrames a la pila"

#: src/main/context.c:425
#, fuzzy
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "només es permeten valors positius de «n»"

#: src/main/context.c:564
#, fuzzy
msgid "number of contexts must be positive"
msgstr "el nombre de contextos ha de ser positiu"

#: src/main/context.c:577
#, fuzzy
msgid "no browser context to query"
msgstr "no hi ha cap context del navegador per consultar"

#: src/main/context.c:595
#, fuzzy
msgid "not that many calls to browser are active"
msgstr "no és que moltes trucades al navegador estiguin actives"

#: src/main/context.c:610
#, fuzzy
msgid "not that many functions on the call stack"
msgstr "no són moltes les funcions de la pila de crides"

#: src/main/context.c:614
#, fuzzy
msgid "debug flag in compiled function has no effect"
msgstr "l'indicador de depuració a la funció compilada no té cap efecte"

#: src/main/context.c:616
#, fuzzy
msgid "debug will apply when function leaves compiled code"
msgstr "la depuració s'aplicarà quan la funció deixi el codi compilat"

#: src/main/context.c:727
#, fuzzy
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "error intern a «dosys»"

#: src/main/cum.c:68
#, fuzzy
msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "desbordament enter a «cumsum»; useu «cumsum(as.numeric(.))»"

#: src/main/cum.c:217
#, fuzzy
msgid "'cummax' not defined for complex numbers"
msgstr "'cummax' no està definit per als nombres complexos"

#: src/main/cum.c:220
#, fuzzy
msgid "'cummin' not defined for complex numbers"
msgstr "'cummin' no està definit per als nombres complexos"

#: src/main/cum.c:247 src/main/cum.c:274
#, fuzzy
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "funció cumxxxx desconeguda"

#: src/main/datetime.c:544 src/main/datetime.c:555 src/main/datetime.c:599
#: src/main/datetime.c:611
#, fuzzy
msgid "datetimes before 1902 may not be accurate: warns once per session"
msgstr "és possible que les dates anteriors a 1902 no siguin exactes: avisa una vegada per sessió"

#: src/main/datetime.c:807 src/main/datetime.c:819 src/main/datetime.c:842
#: src/main/datetime.c:847
#, fuzzy
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "problema amb establir la zona horària"

#: src/main/datetime.c:823
#, fuzzy
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "no es poden establir zones horàries en aquest sistema"

#: src/main/datetime.c:853 src/main/datetime.c:855 src/main/datetime.c:857
#, fuzzy
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "problema amb el desajustament de la zona horària"

#: src/main/datetime.c:986
#, fuzzy
msgid "a valid \"POSIXlt\" object is a list of at least 9 elements"
msgstr "un objecte «POSIXlt» vàlid és una llista d'almenys 9 elements"

#: src/main/datetime.c:990
#, fuzzy
msgid "a valid \"POSIXlt\" object has names"
msgstr "un objecte «POSIXlt» vàlid té noms"

#: src/main/datetime.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "a valid \"POSIXlt\" object has element %d with name '%s' which should be '%s'"
msgstr "un objecte \"POSIXlt\" vàlid té l'element %d amb el nom '%s' que hauria de ser '%s'"

#: src/main/datetime.c:1003 src/main/datetime.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "a valid \"POSIXlt\" object has a numeric element %s"
msgstr "un objecte «POSIXlt» vàlid té un element numèric %s"

#: src/main/datetime.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "a valid \"POSIXlt\" object has a character element %s"
msgstr "un objecte \"POSIXlt\" vàlid té un element de caràcter %s"

#: src/main/datetime.c:1027 src/main/datetime.c:1269 src/main/datetime.c:1958
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s'"
msgstr "«%s» no vàlid"

#: src/main/datetime.c:1030
#, fuzzy
msgid "attr(x, \"tzone\") should have length 1 or 3"
msgstr "attr(x, \"tzone\") ha de tenir longitud 1 o 3"

#: src/main/datetime.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure"
msgstr "component de longitud zero [[%d]] en l'estructura «POSIXlt» no buida"

#: src/main/datetime.c:1791
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a \"%s\""
msgstr "«%s» no és un «%s»"

#: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:188 src/main/dcf.c:269
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "no s'ha pogut assignar memòria per a «read.dcf»"

#: src/main/dcf.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr "S'ha trobat la línia de continuació que comença «%s...» al començament del registre."

#: src/main/dcf.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr "La línia que comença «%s...» està mal formada!"

#: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76
#, fuzzy
msgid "argument must be a function"
msgstr "l'argument ha de ser una funció"

#: src/main/debug.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE"
msgstr "El valor de «%s» ha de ser CERT o FALS"

#: src/main/debug.c:141 src/main/debug.c:169 src/main/debug.c:244
#, fuzzy
msgid "argument must not be a function"
msgstr "l'argument no pot ser una funció"

#: src/main/debug.c:144
#, fuzzy
msgid "cannot trace NULL"
msgstr "no s'ha pogut traçar NULL"

#: src/main/debug.c:148
#, fuzzy
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr "«tracemem» no és útil per als objectes de promeses i d'entorn"

#: src/main/debug.c:151
#, fuzzy
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr "«tracemem» no és útil per a objectes de referència febles o externs"

#: src/main/debug.c:182 src/main/debug.c:189
#, fuzzy
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr "L'R no s'ha compilat amb suport per al perfil de memòria"

#: src/main/deparse.c:176
#, fuzzy
msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default"
msgstr "valor «cutoff» no vàlid per a «deparse», s'usarà el valor per defecte"

#: src/main/deparse.c:306
#, fuzzy
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "la deparse pot ser incompleta"

#: src/main/deparse.c:309
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr "deparse pot no ser source()able en R < 2.7.0"

#: src/main/deparse.c:398 src/main/deparse.c:443 src/main/source.c:204
#, fuzzy
msgid "'file' must be a character string or connection"
msgstr "«%s» ha de ser una cadena de caràcters"

#: src/main/deparse.c:422 src/main/deparse.c:518 src/main/deparse.c:524
#, fuzzy
msgid "wrote too few characters"
msgstr "va escriure massa pocs caràcters"

#: src/main/deparse.c:445
#, fuzzy
msgid "character arguments expected"
msgstr "s'esperava un argument de caràcter"

#: src/main/deparse.c:448
#, fuzzy
msgid "zero-length argument"
msgstr "argument de longitud zero"

#: src/main/deparse.c:455
#, fuzzy
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "«opts» ha de ser un enter petit no negatiu"

#: src/main/deparse.c:465 src/main/envir.c:2025 src/main/envir.c:2152
#: src/main/envir.c:2306 src/main/envir.c:3879 src/main/eval.c:1178
#: src/main/eval.c:2599 src/main/eval.c:5774 src/main/saveload.c:2082
#: src/main/saveload.c:2417 src/main/serialize.c:3238
#, fuzzy, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "no s'ha trobat l'objecte «%s»"

#: src/main/deparse.c:1907
#, fuzzy
msgid "badly formed function expression"
msgstr "expressió de funció mal formada"

#: src/main/devices.c:45
msgid "the base graphics system is not registered"
msgstr "el sistema de gràfics base no està registrat"

#: src/main/devices.c:167 src/main/devices.c:175
#, fuzzy
msgid "no active or default device"
msgstr "no hi ha cap dispositiu actiu o predeterminat"

#: src/main/devices.c:177
#, fuzzy
msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid"
msgstr "no hi ha cap dispositiu actiu i getOption(\"dispositiu\") per defecte no és vàlid"

#: src/main/devices.c:391 src/main/devices.c:453
#, fuzzy
msgid "too many open devices"
msgstr "massa dispositius oberts"

#: src/main/devices.c:494
#, fuzzy
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr "no hi ha prou memòria per a assignar el dispositiu (a GEcreateDevDesc)"

#: src/main/devices.c:546
#, fuzzy
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "Premeu <Return> per a veure el gràfic següent: "

#: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157
#, fuzzy
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "Valor nul passat com a adreça de símbol"

#: src/main/dotcode.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "Tipus no implementat %d a createRSymbolObject"

#: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "el símbol «%s» és massa llarg"

#: src/main/dotcode.c:174
#, fuzzy
msgid "first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr "el primer argument ha de ser una cadena (de longitud 1) o una referència de símbol natiu"

#: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1425
#, fuzzy
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "hi ha massa arguments en una crida a funció estrangera"

#: src/main/dotcode.c:236
#, fuzzy
msgid "PACKAGE = \"\" is invalid"
msgstr "el paquet = \"\" no és vàlid"

#: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302
#: src/main/dotcode.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\""
msgstr "«%s» no està disponible per a %s() per al paquet «%s»"

#: src/main/dotcode.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "El nom del símbol «%s» de %s no és a DLL per al paquet «%s»"

#: src/main/dotcode.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "El nom del símbol %s «%s» no és a la taula de càrrega"

#: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380
#: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' used more than once"
msgstr "«%s» s'ha utilitzat més d'una vegada"

#: src/main/dotcode.c:376
#, fuzzy
msgid "DLL name is too long"
msgstr "El nom DLL és massa llarg"

#: src/main/dotcode.c:421
#, fuzzy
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "L'argument PACKAGE ha de ser una cadena de caràcters única"

#: src/main/dotcode.c:427
#, fuzzy
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "l'argument del paquet és massa llarg"

#: src/main/dotcode.c:492
#, fuzzy
msgid "no arguments supplied"
msgstr "no s'ha proporcionat cap argument"

#: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:1045
#, fuzzy
msgid "too many arguments"
msgstr "hi ha massa arguments, ho sento"

#: src/main/dotcode.c:554 src/main/dotcode.c:1417 src/main/dotcode.c:1673
#, fuzzy
msgid "'.NAME' is missing"
msgstr "Falta «.NAME»"

#: src/main/dotcode.c:563 src/main/dotcode.c:1432 src/main/dotcode.c:1693
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'"
msgstr "Nombre incorrecte d'arguments (%d), s'esperava %d per a «%s»"

#: src/main/dotcode.c:1400 src/main/dotcode.c:2548
#, fuzzy
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "hi ha massa arguments, ho sento"

#: src/main/dotcode.c:1520 src/main/dotcode.c:1551 src/main/engine.c:3273
msgid "invalid graphics state"
msgstr "l'estat dels gràfics no és vàlid"

#: src/main/dotcode.c:1633
#, fuzzy
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "Valor nul per DLLInfoReference en cercar DLL"

#: src/main/dotcode.c:1635
#, fuzzy
msgid "DLL requires the use of native symbols"
msgstr "DLL requereix l'ús de símbols nadius"

#: src/main/dotcode.c:1732
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "tipus incorrecte per a l'argument %d a la crida a %s"

#: src/main/dotcode.c:1761
#, fuzzy, c-format
msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s"
msgstr "els vectors llargs (argument %d) no són compatibles amb %s"

#: src/main/dotcode.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NAs en crida a funció estrangera (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:1815
#, fuzzy, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf en crida a funció estrangera (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:1845
#, fuzzy, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf complexa en crida a funció estrangera (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:1912 src/main/dotcode.c:1933 src/main/dotcode.c:1944
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "mode no vàlid (%s) per passar a Fortran (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:1938
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)"
msgstr "mode no vàlid (%s) per passar a C o Fortran (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:1949
#, fuzzy
msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0"
msgstr "les llistes de parelles es passen com a SEXP des de R 2.15.0"

#: src/main/dounzip.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr " no s'està sobreescrivint el fitxer «%s»"

#: src/main/dounzip.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "no es pot obrir el fitxer zip «%s»"

#: src/main/dounzip.c:331
#, fuzzy
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "argument de nom zip no vàlid"

#: src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:426
#, fuzzy
msgid "zip path is too long"
msgstr "el camí zip és massa llarg"

#: src/main/dounzip.c:351
#, fuzzy
msgid "'exdir' is too long"
msgstr "«exdir» és massa llarg"

#: src/main/dounzip.c:354
#, fuzzy
msgid "'exdir' does not exist"
msgstr "«exdir» no existeix"

#: src/main/dounzip.c:379
#, fuzzy
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "no s'ha trobat el fitxer sol·licitat al fitxer zip"

#: src/main/dounzip.c:382
#, fuzzy
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "el fitxer zip està corromput"

#: src/main/dounzip.c:385
#, fuzzy
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "Error CRC en el fitxer zip"

#: src/main/dounzip.c:392
#, fuzzy
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "error d'escriptura en extreure del fitxer zip"

#: src/main/dounzip.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "s'ha produït un error %d en extreure del fitxer zip"

#: src/main/dounzip.c:421
#, fuzzy
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "les connexions «unz» només es poden obrir per a lectura"

#: src/main/dounzip.c:432
#, fuzzy
msgid "invalid description of 'unz' connection"
msgstr "la descripció de la connexió «unz» no és vàlida"

#: src/main/dounzip.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "no es pot obrir el fitxer zip «%s»"

#: src/main/dounzip.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "no es pot localitzar el fitxer «%s» al fitxer zip «%s»"

#: src/main/dounzip.c:487
#, fuzzy
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "la impressió no està habilitada per a aquesta connexió"

#: src/main/dounzip.c:493
#, fuzzy
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "no s'ha habilitat l'escriptura per a aquesta connexió"

#: src/main/dounzip.c:511 src/main/dounzip.c:515 src/main/dounzip.c:522
#: src/main/dounzip.c:540
#, fuzzy
msgid "allocation of 'unz' connection failed"
msgstr "ha fallat l'assignació de la connexió «unz»"

#: src/main/dstruct.c:90
#, fuzzy
msgid "invalid formal arguments for 'function'"
msgstr "arguments formals no vàlids per a la «funció»"

#: src/main/dstruct.c:100
#, fuzzy
msgid "invalid body argument for 'function'"
msgstr "argument de cos no vàlid per a «function»"

#: src/main/edit.c:111
#, fuzzy
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "argument no vàlid per a edit()"

#: src/main/edit.c:122 src/main/saveload.c:2180
#, fuzzy
msgid "unable to open file"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer"

#: src/main/edit.c:135
#, fuzzy
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "el tipus d'argument «editor» no és vàlid"

#: src/main/edit.c:137
#, fuzzy
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "no s'ha establert l'argument «editor»"

#: src/main/edit.c:143
#, fuzzy
msgid "'title' must be a string"
msgstr "«title» ha de ser una cadena"

#: src/main/edit.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "no s'ha pogut executar l'editor «%s»"

#: src/main/edit.c:163
#, fuzzy
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "l'editor s'ha executat però ha retornat l'estat d'error"

#: src/main/edit.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "problema amb l'execució de l'editor %s"

#: src/main/edit.c:191
#, fuzzy
msgid "unable to open file to read"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer per a llegir"

#: src/main/edit.c:198
#, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"%s ha ocorregut a la línia %d\n"
" utilitza una ordre com\n"
" x <- edit()\n"
" per corregir"

#: src/main/engine.c:41
#, fuzzy
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "La versió de l'API de gràfics no coincideix"

#: src/main/engine.c:118 src/main/engine.c:124 src/main/engine.c:186
#, fuzzy
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "no s'ha pogut assignar la memòria (al GEregister)"

#: src/main/engine.c:157
#, fuzzy
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "s'han registrat massa sistemes gràfics"

#: src/main/engine.c:210
#, fuzzy
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "no hi ha cap sistema de gràfics per a desregistrar"

#: src/main/engine.c:447 src/main/engine.c:452 src/main/engine.c:460
#: src/main/engine.c:467 src/main/engine.c:481 src/modules/X11/devX11.c:1166
#, fuzzy
msgid "invalid line end"
msgstr "final de línia no vàlid"

#: src/main/engine.c:512 src/main/engine.c:517 src/main/engine.c:525
#: src/main/engine.c:532 src/main/engine.c:546 src/modules/X11/devX11.c:1184
#, fuzzy
msgid "invalid line join"
msgstr "la unió de línia no és vàlida"

#: src/main/engine.c:778 src/main/engine.c:887 src/main/engine.c:1233
#: src/main/engine.c:1343 src/main/engine.c:1455 src/main/engine.c:1509
#, fuzzy
msgid "'lwd' must be non-negative and finite"
msgstr "«lwd» ha de ser no negatiu i finit"

#: src/main/engine.c:820
#, fuzzy
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "s'ha esgotat la memòria mentre es retallava la polilínia"

#: src/main/engine.c:1116
#, fuzzy
msgid "Clipping polygon that does not need clipping"
msgstr "S'està retallant el polígon que no necessita retallar"

#: src/main/engine.c:1503
#, fuzzy
msgid "path rendering is not implemented for this device"
msgstr "la renderització del camí no està implementada per a aquest dispositiu"

#: src/main/engine.c:1523
#, fuzzy
msgid "Invalid graphics path"
msgstr "Camí de gràfics no vàlid"

#: src/main/engine.c:1542
#, fuzzy
msgid "raster rendering is not implemented for this device"
msgstr "no s'ha implementat la renderització del ràster per a aquest dispositiu"

#: src/main/engine.c:1566
#, fuzzy
msgid "raster capture is not available for this device"
msgstr "la captura ràster no està disponible per a aquest dispositiu"

#: src/main/engine.c:1785
#, fuzzy, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "la cara del tipus de lletra %d no és compatible amb la família de tipus de lletra «%s»"

#: src/main/engine.c:2105
msgid "no graphics device is active"
msgstr "no hi ha cap dispositiu gràfic actiu"

#: src/main/engine.c:2182
#, fuzzy, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "el valor pch «%d» no és vàlid en aquesta configuració regional"

#: src/main/engine.c:2440
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "valor de pch no implementat «%d»"

#: src/main/engine.c:2457
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "extensió de l'eix no vàlida [GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2459
#, fuzzy, c-format
msgid "non-finite axis extents [GEPretty(%g,%g, n=%d)]"
msgstr "extensió de l'eix no finit [GEPretty(%g,%g, n]%d)]"

#: src/main/engine.c:2502
#, c-format
msgid " new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " nou *lo = %g < %g = x1"

#: src/main/engine.c:2504
#, c-format
msgid " new *up = %g > %g = x2"
msgstr " nou *up =%g > %g = x2"

#: src/main/engine.c:3024
#, fuzzy
msgid "display list redraw incomplete"
msgstr "mostra la llista de redibuixa incompleta"

#: src/main/engine.c:3028
#, fuzzy
msgid "invalid display list"
msgstr "llista de visualització no vàlida"

#: src/main/engine.c:3140
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is version %d)"
msgstr "instantània gravada amb una versió del motor de gràfics diferent (pre 11 - aquesta és la versió %d)"

#: src/main/engine.c:3144
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is version %d)"
msgstr "snapshot gravat amb una versió del motor de gràfics diferent (%d - aquesta és la versió %d)"

#: src/main/engine.c:3233
#, fuzzy
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "l'argument «expr» ha de ser una expressió"

#: src/main/engine.c:3235
#, fuzzy
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "l'argument «list» ha de ser una llista"

#: src/main/engine.c:3241
#, fuzzy
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "l'argument «env» ha de ser un entorn"

#: src/main/engine.c:3340 src/main/engine.c:3348
#, fuzzy
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "caràcter multibyte no vàlid a pch in\"c\""

#: src/main/engine.c:3395
#, fuzzy
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "dígit hexadecimal no vàlid a «color» o «lty»"

#: src/main/engine.c:3418
#, fuzzy
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "tipus de línia no vàlid: ha de ser longitud 2, 4, 6 o 8"

#: src/main/engine.c:3422
#, fuzzy
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "tipus de línia no vàlid: no es permeten zeros"

#: src/main/engine.c:3431 src/main/engine.c:3439 src/main/engine.c:3446
#, fuzzy
msgid "invalid line type"
msgstr "tipus de línia no vàlid"

#: src/main/engine.c:3793
#, fuzzy
msgid "Stroke ignored (device is appending path)"
msgstr "S'ha ignorat el traç (el dispositiu està adjuntant el camí)"

#: src/main/engine.c:3805
#, fuzzy
msgid "Fill ignored (device is appending path)"
msgstr "Omple ignorat (el dispositiu està adjuntant camí)"

#: src/main/engine.c:3817
#, fuzzy
msgid "FillStroke ignored (device is appending path)"
msgstr "S'ha ignorat el traç d'emplenament (el dispositiu està adjuntant el camí)"

#: src/main/envir.c:130 src/main/envir.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "no es pot canviar el valor de la vinculació bloquejada per a «%s»"

#: src/main/envir.c:267 src/main/envir.c:1668
#, fuzzy
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "no es poden afegir vinculacions a un entorn bloquejat"

#: src/main/envir.c:832
#, fuzzy
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "no s'ha pogut desvincular a l'espai de noms base"

#: src/main/envir.c:834
#, fuzzy
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "desvincular a l'entorn base no està implementat"

#: src/main/envir.c:836 src/main/envir.c:1956 src/main/envir.c:3656
#, fuzzy
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "no s'han pogut eliminar les vinculacions d'un entorn bloquejat"

#: src/main/envir.c:1227 src/main/envir.c:1265 src/main/envir.c:2038
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "l'argument per a «%s» no és un entorn"

#: src/main/envir.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "indexing '...' with non-positive index %d"
msgstr "s'està indexant «...» amb un índex no positiu %d"

#: src/main/envir.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "the ... list contains fewer than %d element"
msgid_plural "the ... list contains fewer than %d elements"
msgstr[0] "la llista ... conté menys de %d element"
msgstr[1] "la llista ... conté menys de %d elements"

#: src/main/envir.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d s'utilitza en un context incorrecte, no... per a cercar-hi"

#: src/main/envir.c:1462
#, fuzzy
msgid "indexing '...' with an invalid index"
msgstr "indexant «...» amb un índex no vàlid"

#: src/main/envir.c:1472 src/main/envir.c:1483
#, fuzzy
msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in"
msgstr "context incorrecte: la crida actual no té «...» per a cercar-hi"

#: src/main/envir.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "no s'ha pogut trobar la funció «%s»"

#: src/main/envir.c:1630
#, fuzzy
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "no es poden assignar valors a l'entorn buit"

#: src/main/envir.c:1636 src/main/envir.c:1766
#, fuzzy
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "no s'han pogut assignar variables a aquesta base de dades"

#: src/main/envir.c:1850
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "no es pot afegir la vinculació de «%s» a l'entorn base"

#: src/main/envir.c:1879
#, fuzzy
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "només s'utilitza el primer element com a nom de variable"

#: src/main/envir.c:1911
#, fuzzy
msgid "first argument must be a named list"
msgstr "el primer argument ha de ser una llista amb nom"

#: src/main/envir.c:1917
#, fuzzy
msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x"
msgstr "names(x) ha de ser un vector de caràcters de la mateixa longitud que x"

#: src/main/envir.c:1920
#, fuzzy
msgid "'envir' argument must be an environment"
msgstr "l'argument «envir» ha de ser un entorn"

#: src/main/envir.c:1950
#, fuzzy
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "no s'han pogut eliminar les variables de l'espai de noms base"

#: src/main/envir.c:1952
#, fuzzy
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "no s'han pogut eliminar les variables de l'entorn base"

#: src/main/envir.c:1954
#, fuzzy
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "no s'han pogut eliminar les variables de l'entorn buit"

#: src/main/envir.c:1962
#, fuzzy
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "no s'han pogut eliminar les variables d'aquesta base de dades"

#: src/main/envir.c:2041 src/main/envir.c:3415 src/main/envir.c:3436
#: src/main/envir.c:3457 src/main/envir.c:3494 src/main/envir.c:3515
#: src/main/envir.c:3562 src/main/envir.c:3652
#, fuzzy
msgid "not a symbol"
msgstr "no és un símbol"

#: src/main/envir.c:2078
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' argument '%s'"
msgstr "argument «%s» no vàlid «%s»"

#: src/main/envir.c:2096
msgid "first argument has length > 1"
msgstr "el primer argument té longitud > 1"

#: src/main/envir.c:2154
#, fuzzy, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr "no s'ha trobat l'objecte «%s» del mode «%s»"

#: src/main/envir.c:2237
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "nom no vàlid a la posició %d"

#: src/main/envir.c:2243
#, fuzzy
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "el segon argument ha de ser un entorn"

#: src/main/envir.c:2285
#, fuzzy, c-format
msgid "first argument to '%s' must be a symbol"
msgstr "el primer argument ha de ser un vector"

#: src/main/envir.c:2287
#, fuzzy, c-format
msgid "second argument to '%s' must be an environment"
msgstr "el segon argument ha de ser un entorn"

#: src/main/envir.c:2434
#, fuzzy, c-format
msgid "'missing(%s)' did not find an argument"
msgstr "«missing(%s)» no ha trobat cap argument"

#: src/main/envir.c:2458
#, fuzzy
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "ús no vàlid de «missing»"

#: src/main/envir.c:2540
#, fuzzy
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "'pos' ha de ser un enter"

#: src/main/envir.c:2554
#, fuzzy
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "tots els elements d'una llista han de ser anomenats"

#: src/main/envir.c:2577
#, fuzzy
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "'adjuntar' només funciona per a llistes, marcs de dades i entorns"

#: src/main/envir.c:2660
#, fuzzy
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "no es permet desmarcar «package:base»"

#: src/main/envir.c:3005 src/main/envir.c:3087
#, fuzzy
msgid "argument must be an environment"
msgstr "l'argument ha de ser un entorn"

#: src/main/envir.c:3091
#, fuzzy
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "els arguments han de ser simbòlics"

#: src/main/envir.c:3236
#, fuzzy
msgid "no enclosing environment"
msgstr "sense entorn de tancament"

#: src/main/envir.c:3293
#, fuzzy, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "no hi ha cap element anomenat «%s» a la llista de cerca"

#: src/main/envir.c:3319
#, fuzzy
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "s'està desactivant l'ús de «as.environment(NULL)»"

#: src/main/envir.c:3325
#, fuzzy
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr "L'objecte S4 no amplia la classe «entorn»"

#: src/main/envir.c:3340
#, fuzzy
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "objecte no vàlid per a «as.environment»"

#: src/main/envir.c:3363 src/main/envir.c:3391 src/main/envir.c:3420
#: src/main/envir.c:3441 src/main/envir.c:3464 src/main/envir.c:3499
#: src/main/envir.c:3520 src/main/envir.c:3567
#, fuzzy
msgid "not an environment"
msgstr "no és un entorn"

#: src/main/envir.c:3428 src/main/envir.c:3449 src/main/envir.c:3507
#: src/main/envir.c:3528 src/main/envir.c:3571 src/main/envir.c:3580
#, fuzzy, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "no hi ha cap vinculació per a «%s»"

#: src/main/envir.c:3459
#, fuzzy
msgid "not a function"
msgstr "no és una funció"

#: src/main/envir.c:3467 src/main/envir.c:3483
#, fuzzy
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "el símbol ja té una vinculació regular"

#: src/main/envir.c:3469 src/main/envir.c:3485
#, fuzzy
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "no es pot canviar la vinculació activa si la vinculació està bloquejada"

#: src/main/envir.c:3573 src/main/envir.c:3582
#, fuzzy, c-format
msgid "no active binding for \"%s\""
msgstr "no hi ha cap vinculació activa per a «%s»"

#: src/main/envir.c:3602 src/main/envir.c:3864
#, fuzzy
msgid "unknown op"
msgstr "op desconegut"

#: src/main/envir.c:3658
#, fuzzy
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "no s'ha pogut desvincular una vinculació bloquejada"

#: src/main/envir.c:3660
#, fuzzy
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "no s'ha pogut desvincular una vinculació activa"

#: src/main/envir.c:3810
#, fuzzy
msgid "bad namespace name"
msgstr "nom d'espai de noms incorrecte"

#: src/main/envir.c:3823
#, fuzzy
msgid "namespace already registered"
msgstr "l'espai de noms ja està registrat"

#: src/main/envir.c:3836
#, fuzzy
msgid "namespace not registered"
msgstr "l'espai de noms no està registrat"

#: src/main/envir.c:3899
#, fuzzy
msgid "bad variable name"
msgstr "nom de variable incorrecte"

#: src/main/envir.c:3941
#, fuzzy
msgid "bad namespace"
msgstr "espai de noms incorrecte"

#: src/main/envir.c:3977
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'"
msgstr "«%s» no és un objecte exportat de «namespace:%s»"

#: src/main/envir.c:4028
#, fuzzy
msgid "bad import environment argument"
msgstr "argument d'entorn d'importació incorrecte"

#: src/main/envir.c:4033
#, fuzzy
msgid "bad export environment argument"
msgstr "argument d'entorn d'exportació incorrecte"

#: src/main/envir.c:4037
#, fuzzy
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "la longitud dels noms d'importació i exportació ha de coincidir"

#: src/main/envir.c:4060
#, fuzzy, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "el símbol exportat «%s» no té valor"

#: src/main/envir.c:4309
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown encoding: %d"
msgstr "codificació desconeguda: %d"

#: src/main/envir.c:4329
#, fuzzy, c-format
msgid "embedded nul in string: '%s'"
msgstr "nul incrustat a la cadena: «%s»"

#: src/main/errors.c:217 src/main/errors.c:254
#, fuzzy
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "interrupcions suspeses; s'ignora el senyal"

#: src/main/errors.c:372
#, fuzzy
msgid "[... truncated]"
msgstr "[... truncat]"

#: src/main/errors.c:461
#, fuzzy
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "l'opció «warning.expression» no és vàlida"

#: src/main/errors.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(convertit des de l'avís) %s"

#: src/main/errors.c:502
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Avís:"

#: src/main/errors.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning in %s :"
msgstr "Avís a %s :"

#: src/main/errors.c:520 src/main/errors.c:535 src/main/errors.c:878
#, fuzzy
msgid "Calls:"
msgstr "Trucades:"

#: src/main/errors.c:582 src/main/errors.c:601 src/main/errors.c:772
#, fuzzy
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "Missatges d'avís perduts\n"

#: src/main/errors.c:613
#, fuzzy
msgid "Warning message:"
msgid_plural "Warning messages:"
msgstr[0] "Missatge d'avís:"
msgstr[1] "Missatges d'avís:"

#: src/main/errors.c:623 src/main/errors.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "In %s :"
msgstr "A %s :"

#: src/main/errors.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)"
msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)"
msgstr[0] "Hi ha hagut %d avís (utilitzeu warnings() per a veure-ho)"
msgstr[1] "Hi ha hagut %d avisos (utilitzeu warnings() per a veure'ls)"

#: src/main/errors.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)"
msgstr "Hi ha hagut %d o més avisos (utilitzeu warnings() per veure el primer %d)"

#: src/main/errors.c:763
#, fuzzy
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "Error durant l'embolcall: "

#: src/main/errors.c:774
#, fuzzy
msgid "Error: no more error handlers available (recursive errors?); invoking 'abort' restart\n"
msgstr "Error: no hi ha més controladors d'error disponibles (errors recursius?); s'invoca el reinici «abort»\n"

#: src/main/errors.c:795
#, fuzzy
msgid "Error in "
msgstr "Error a "

#: src/main/errors.c:817 src/main/errors.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s (from %s) : "
msgstr "Error a %s (des de %s) : "

#: src/main/errors.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s : "
msgstr "Error a %s : "

#: src/main/errors.c:849 src/main/errors.c:855
#, fuzzy
msgid "Error: "
msgstr "Error: "

#: src/main/errors.c:891 src/main/errors.c:1503
#, fuzzy
msgid "In addition: "
msgstr "A més: "

#: src/main/errors.c:1017
#, fuzzy
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "l'opció «error» no és vàlida\n"

#: src/main/errors.c:1289 src/main/errors.c:1291 src/main/options.c:441
#: src/main/unique.c:2160 src/modules/lapack/Lapack.c:112
#: src/modules/lapack/Lapack.c:352 src/modules/lapack/Lapack.c:381
#: src/modules/lapack/Lapack.c:432 src/modules/lapack/Lapack.c:433
#: src/modules/lapack/Lapack.c:469 src/modules/lapack/Lapack.c:507
#: src/modules/lapack/Lapack.c:538 src/modules/lapack/Lapack.c:593
#: src/modules/lapack/Lapack.c:630 src/modules/lapack/Lapack.c:631
#: src/modules/lapack/Lapack.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a character string"
msgstr "«%s» ha de ser una cadena de caràcters"

#: src/main/errors.c:1365
#, fuzzy
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [cadena no vàlida a stop(.)]"

#: src/main/errors.c:1397
#, fuzzy
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [cadena no vàlida a warning(.)]"

#: src/main/errors.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "el nombre d'arguments a «%s» no és correcte"

#: src/main/errors.c:1419 src/main/errors.c:1434
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "característica no implementada a %s"

#: src/main/errors.c:1428
#, fuzzy
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "el nombre d'arguments no és vàlid"

#: src/main/errors.c:1429 src/main/logic.c:190
#, fuzzy
msgid "invalid argument type"
msgstr "tipus d'argument no vàlid"

#: src/main/errors.c:1431
#, fuzzy
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "la longitud de sèrie/vector de temps no coincideix"

#: src/main/errors.c:1432
#, fuzzy
msgid "incompatible arguments"
msgstr "arguments incompatibles"

#: src/main/errors.c:1435
#, fuzzy
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "error desconegut (informeu-ho!)"

#: src/main/errors.c:1444
#, fuzzy
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "conversió d'enter inexacta en coerció"

#: src/main/errors.c:1447
#, fuzzy
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "avís desconegut (informeu d'això!)"

#: src/main/errors.c:1745
#, fuzzy
msgid "bad handler data"
msgstr "dades incorrectes del gestor"

#: src/main/errors.c:1903
#, fuzzy
msgid "error message not a string"
msgstr "el missatge d'error no és una cadena"

#: src/main/errors.c:1983
#, fuzzy
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr "el gestor o el reinici de la pila no coincideixen en el reinici antic"

#: src/main/errors.c:2025 src/main/errors.c:2038
#, fuzzy
msgid "bad error message"
msgstr "missatge d'error incorrecte"

#: src/main/errors.c:2079
#, fuzzy
msgid "bad restart"
msgstr "reinici incorrecte"

#: src/main/errors.c:2111
#, fuzzy
msgid "restart not on stack"
msgstr "reinicia no a la pila"

#: src/main/errors.c:2128
#, fuzzy
msgid "not in a try context"
msgstr "no en un context de prova"

#: src/main/errors.c:2141
#, fuzzy
msgid "error message must be a character string"
msgstr "el missatge d'error ha de ser una cadena de caràcters"

#: src/main/errors.c:2665
#, fuzzy
msgid "condition object must be a VECSXP of length at least one"
msgstr "l'objecte condició ha de ser un VECSXP de longitud com a mínim un"

#: src/main/errors.c:2668
#, fuzzy
msgid "first element of condition object must be a scalar string"
msgstr "el primer element de l'objecte de condició ha de ser una cadena escalar"

#: src/main/errors.c:2763
#, fuzzy, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "manca l'argument «%s», sense valor per defecte"

#: src/main/errors.c:2766
#, fuzzy
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "manca l'argument, sense valor per defecte"

#: src/main/errors.c:2948
#, fuzzy, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr "coincidència parcial de l'argument de «%s» a «%s»"

#: src/main/errors.c:2960
#, fuzzy
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect(): desbordament de la pila de protecció"

#: src/main/errors.c:2961
#, fuzzy
msgid "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr "avaluació imbricada massa profundament: recursivitat infinita / opcions(expressions))?"

#: src/main/errors.c:2962
#, fuzzy
msgid "node stack overflow"
msgstr "desbordament de la pila de nodes"

#: src/main/eval.c:682
#, fuzzy
msgid "samples too large for I/O buffer skipped by Rprof"
msgstr "mostres massa grans per a la memòria intermèdia d'E/S omesa per l'Rprof"

#: src/main/eval.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'"
msgstr "fitxers d'origen omesos per l'Rprof; incrementeu «%s»"

#: src/main/eval.c:708 src/main/eval.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: no es pot obrir el fitxer de perfil «%s»"

#: src/main/eval.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "interval too short for this platform, using '%f'"
msgstr "l'interval és massa curt per a aquesta plataforma, s'usarà «%f»"

#: src/main/eval.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "interval too short, using '%f'"
msgstr "l'interval és massa curt, s'usarà «%f»"

#: src/main/eval.c:921
#, fuzzy
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "El perfil de l'R no està disponible en aquest sistema"

#: src/main/eval.c:961
#, fuzzy
msgid "promise already under evaluation: recursive default argument reference or earlier problems?"
msgstr "promet ja en avaluació: referència recursiva d'argument per defecte o problemes anteriors?"

#: src/main/eval.c:966
#, fuzzy
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "s'està reiniciant l'avaluació de promeses interrompuda"

#: src/main/eval.c:1284 src/main/eval.c:2465 src/main/eval.c:7963
#, fuzzy
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "s'intenta aplicar la no-funció"

#: src/main/eval.c:1308
#, c-format
msgid "%s at %s#%d: "
msgstr "%s a %s#%d: "

#: src/main/eval.c:2456 src/main/eval.c:3651
#, fuzzy, c-format
msgid "argument %d is empty"
msgstr "l'argument %d és buit"

#: src/main/eval.c:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr "no s'ha pogut trobar el símbol «%s» a l'entorn de la funció genèrica"

#: src/main/eval.c:2524
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "el símbol «%s» no és a l'entorn del mètode"

#: src/main/eval.c:2662
msgid "the condition has length > 1"
msgstr "la condició té longitud > 1"

#: src/main/eval.c:2679
#, fuzzy
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "manca el valor on cal «TRUE»/«FALSE»"

#: src/main/eval.c:2680
#, fuzzy
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "l'argument no es pot interpretar com a lògic"

#: src/main/eval.c:2681
#, fuzzy
msgid "argument is of length zero"
msgstr "l'argument és de longitud zero"

#: src/main/eval.c:2779
#, fuzzy
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "variable de bucle no simbòlica"

#: src/main/eval.c:2872 src/main/eval.c:7663
#, fuzzy
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "la seqüència de bucles for() no és vàlida"

#: src/main/eval.c:3021
#, fuzzy
msgid "multi-argument returns are not permitted"
msgstr "no es permeten retorns multiargument"

#: src/main/eval.c:3073
#, fuzzy
msgid "\"expr\" must be a call expression"
msgstr "«expr» ha de ser una expressió de crida"

#: src/main/eval.c:3182
#, fuzzy
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "la part esquerra de l'assignació no és vàlida (NULL)"

#: src/main/eval.c:3223
#, fuzzy
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "l'objectiu de l'assignació s'expandeix a un objecte que no sigui d'idioma"

#: src/main/eval.c:3313
#, fuzzy, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "nom massa llarg a «%s»"

#: src/main/eval.c:3440
#, fuzzy
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "no es poden fer assignacions complexes a l'espai de noms base"

#: src/main/eval.c:3442
#, fuzzy
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "no es poden fer assignacions complexes a l'entorn base"

#: src/main/eval.c:3485 src/main/eval.c:3512
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "funció no vàlida en una assignació complexa"

#: src/main/eval.c:3583
#, fuzzy
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "costat esquerre (doset) no vàlid per a l'assignació"

#: src/main/eval.c:3665
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "falta «%s»"

#: src/main/eval.c:3840
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formal argument list for \"%s\""
msgstr "la llista d'arguments formals per a «function» no és vàlida"

#: src/main/eval.c:3897 src/main/eval.c:3928 src/main/eval.c:3933
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' argument of type '%s'"
msgstr "argument «%s» no vàlid del tipus «%s»"

#: src/main/eval.c:3925
#, fuzzy
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "l'argument numèric «envir» no és de longitud u"

#: src/main/eval.c:4024 src/main/eval.c:4037
#, fuzzy
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' cridat des de fora d'un tancament"

#: src/main/eval.c:4131
#, fuzzy
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "el valor de «...» no és una promesa"

#: src/main/eval.c:4445
#, fuzzy, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "Mètodes incompatibles («%s», «%s») per a «%s»"

#: src/main/eval.c:4497
#, fuzzy
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "error d'enviament al grup d'enviament"

#: src/main/eval.c:4984
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a %s function"
msgstr "«%s» no és una funció %s"

#: src/main/eval.c:5628
#, fuzzy
msgid "bad opcode"
msgstr "codi d'operació incorrecte"

#: src/main/eval.c:6772
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s type in 'x %s y'"
msgstr "tipus %s no vàlid a «x %s y»"

#: src/main/eval.c:7529
#, fuzzy
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "la versió del codi de bytes no coincideix"

#: src/main/eval.c:7796
#, fuzzy
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "argument de seqüència no vàlid per al bucle"

#: src/main/eval.c:7952 src/main/names.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "there is no .Internal function '%s'"
msgstr "No hi ha .Funció interna «%s»"

#: src/main/eval.c:8092 src/main/eval.c:8514 src/main/eval.c:8555
#, fuzzy
msgid "bad function"
msgstr "funció incorrecta"

#: src/main/eval.c:8105
#, fuzzy
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "no és una funció BUILTIN"

#: src/main/eval.c:8613
#, fuzzy
msgid "bad numeric 'switch' offsets"
msgstr "desplaçaments numèrics de «canvi» incorrectes"

#: src/main/eval.c:8619
#, fuzzy
msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives"
msgstr "EXPR numèric requerit per a «commutar» sense alternatives amb nom"

#: src/main/eval.c:8623
#, fuzzy
msgid "bad character 'switch' offsets"
msgstr "desplaçaments de «canvi» de caràcter incorrecte"

#: src/main/eval.c:8767
#, fuzzy
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "no s'ha pogut trobar l'índex per a l'adreça de codi amb fil"

#: src/main/eval.c:9042
#, fuzzy
msgid "invalid body"
msgstr "cos no vàlid"

#: src/main/eval.c:9062
#, fuzzy
msgid "invalid symbol"
msgstr "símbol no vàlid"

#: src/main/eval.c:9106
#, fuzzy
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "l'argument no és un objecte de codi de bytes"

#: src/main/eval.c:9177 src/main/eval.c:9196 src/main/eval.c:9230
#, fuzzy
msgid "constant buffer must be a generic vector"
msgstr "la memòria intermèdia constant ha de ser un vector genèric"

#: src/main/eval.c:9232
#, fuzzy
msgid "bad constant count"
msgstr "nombre de constants incorrecte"

#: src/main/eval.c:9272
#, fuzzy
msgid "profile timer in use"
msgstr "temporitzador de perfil en ús"

#: src/main/eval.c:9274
#, fuzzy
msgid "already byte code profiling"
msgstr "ja s'està perfilant el codi de bytes"

#: src/main/eval.c:9294
#, fuzzy
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "ha fallat l'establiment del temporitzador del perfil"

#: src/main/eval.c:9313
#, fuzzy
msgid "not byte code profiling"
msgstr "no perfil de codi de bytes"

#: src/main/eval.c:9330 src/main/eval.c:9335 src/main/eval.c:9340
#, fuzzy
msgid "byte code profiling is not supported in this build"
msgstr "no s'admet el perfilat del codi de bytes en aquesta construcció"

#: src/main/gevents.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' events not supported in this device"
msgstr "esdeveniments «%s» no suportats en aquest dispositiu"

#: src/main/gevents.c:69
#, fuzzy
msgid "internal error"
msgstr "error intern"

#: src/main/gevents.c:76
#, fuzzy
msgid "this graphics device does not support event handling"
msgstr "aquest dispositiu gràfic no admet la gestió d'esdeveniments"

#: src/main/gevents.c:142
#, fuzzy
msgid "invalid prompt"
msgstr "la pregunta no és vàlida"

#: src/main/gevents.c:153
#, fuzzy
msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported"
msgstr "no s'admet l'ús recursiu de «getGraphicsEvent»"

#: src/main/gevents.c:164
#, fuzzy
msgid "no graphics event handlers set"
msgstr "no s'ha establert cap gestor d'esdeveniments gràfics"

#: src/main/gram.y:329 src/main/gram.y:338 src/main/gram.y:664
#: src/main/gram.y:671 src/main/gram.y:747
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser (%s:%d:%d)"
msgstr "caràcter multioctet no vàlid a l'analitzador (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:582
#, fuzzy, c-format
msgid "input buffer overflow (%s:%d:%d)"
msgstr "desbordament de la memòria intermèdia d'entrada (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "function '%s' not supported in RHS call of a pipe (%s:%d:%d)"
msgstr "la funció «%s» no està suportada en la crida RHS d'una canonada (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:1224 src/main/gram.y:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "pipe placeholder may only appear once (%s:%d:%d)"
msgstr "el marcador de posició de la canonada només pot aparèixer una vegada (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:1268
#, fuzzy, c-format
msgid "The pipe operator requires a function call as RHS (%s:%d:%d)"
msgstr "L'operador de canonada requereix una crida de funció com a RHS (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "RHS variable must be a symbol (%s:%d:%d)"
msgstr "La variable RHS ha de ser un símbol (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:1287
#, fuzzy, c-format
msgid "pipe placeholder cannot be used in the RHS function (%s:%d:%d)"
msgstr "el marcador de posició de la canonada no es pot utilitzar a la funció RHS (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:1303
#, fuzzy, c-format
msgid "pipe placeholder can only be used as a named argument (%s:%d:%d)"
msgstr "el marcador de posició de la canonada només es pot utilitzar com a argument amb nom (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "'=>' is disabled; set '_R_USE_PIPEBIND_' envvar to a true value to enable it (%s:%d:%d)"
msgstr "«=>» està desactivat; establiu «R_USE_PIPEBIND» envvar a un valor real per a habilitar-lo (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "incorrect tag type (%s:%d:%d)"
msgstr "tipus d'etiqueta incorrecte (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:1591
#, fuzzy
msgid "allocation of source reference state failed"
msgstr "ha fallat l'assignació de l'estat de referència de l'origen"

#: src/main/gram.y:1757
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of pipe placeholder (%s:%d:%d)"
msgstr "ús no vàlid del marcador de posició de canonada (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of pipe bind symbol (%s:%d:%d)"
msgstr "l'ús del símbol de lligadura de canonada (%s:%d:%d) no és vàlid"

#: src/main/gram.y:1777
#, fuzzy
msgid "out of memory while parsing"
msgstr "s'ha esgotat la memòria en analitzar"

#: src/main/gram.y:2126 src/main/gram.y:3982 src/main/gram.y:3990
#: src/main/gram.y:3997 src/main/gram.y:4005
#, fuzzy, c-format
msgid "contextstack overflow (%s:%d:%d)"
msgstr "desbordament de la pila contextual (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:2382 src/main/gram.y:2388 src/main/gram.y:2410
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input"
msgstr "entrada inesperada"

#: src/main/gram.y:2385 src/main/main.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of input"
msgstr "final d'entrada inesperat"

#: src/main/gram.y:2391
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected string constant"
msgstr "constant de cadena inesperada"

#: src/main/gram.y:2394
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected numeric constant"
msgstr "constant numèrica inesperada"

#: src/main/gram.y:2397
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected symbol"
msgstr "símbol inesperat"

#: src/main/gram.y:2400
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected assignment"
msgstr "assignació inesperada"

#: src/main/gram.y:2403
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of line"
msgstr "final de línia inesperat"

#: src/main/gram.y:2413 src/main/gram.y:2421
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "%s inesperat"

#: src/main/gram.y:2435
#, fuzzy, c-format
msgid "repeated formal argument '%s' (%s:%d:%d)"
msgstr "argument formal repetit «%s» (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:2671
#, fuzzy, c-format
msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value"
msgstr "el literal enter %s conté decimal; s'usarà un valor numèric"

#: src/main/gram.y:2674
#, fuzzy, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr "valor no enter %s qualificat amb L; utilitzant valor numèric"

#: src/main/gram.y:2686
#, fuzzy, c-format
msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point"
msgstr "literal sencer %s conté un punt decimal innecessari"

#: src/main/gram.y:2770 src/main/gram.y:2778
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte character (%s:%d:%d)"
msgstr "caràcter multibyte no vàlid (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:2867
#, fuzzy, c-format
msgid "bidi formatting not allowed, use escapes instead (\\u%04x) (%s:%d:%d)"
msgstr "no es permet la formatació bidi, utilitzeu escapes en el seu lloc (\\u%04x) (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:2919 src/main/gram.y:2950 src/main/gram.y:2997
#: src/main/gram.y:3044
#, fuzzy, c-format
msgid "nul character not allowed (%s:%d:%d)"
msgstr "caràcter nul no permès (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:2922
#, fuzzy, c-format
msgid "\\%o exceeds maximum allowed octal value \\377 (%s:%d:%d)"
msgstr "\\%o excedeix el valor octal màxim permès \\377 (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:2941
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\x' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)"
msgstr "«\\x» s'utilitza sense dígits hexadecimals a la cadena de caràcters (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:2960
#, fuzzy, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (%s:%d:%d)"
msgstr "Seqüències \\uxxxx no admeses dins de rètols enrere (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:2980
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\u' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)"
msgstr "'\\u' s'utilitza sense dígits hexadecimals a la cadena de caràcters (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:2992
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "seqüència \\u{xxxx} no vàlida (línia %d)"

#: src/main/gram.y:3007
#, fuzzy, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (%s:%d:%d)"
msgstr "Seqüències \\Uxxxxxxxxx no admeses dins de les marques inverses (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:3027
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\U' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)"
msgstr "'\\U' s'utilitza sense dígits hexadecimals a la cadena de caràcters (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:3039
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (%s:%d:%d)"
msgstr "la seqüència \\U{xxxxxxxx} no és vàlida (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:3048
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} value %6x (%s:%d:%d)"
msgstr "el valor %6x de \\U{xxxxxxxx} no és vàlid (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:3051
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\Uxxxxxxxx value %6x (%s:%d:%d)"
msgstr "el valor %6x de \\Uxxxxxxxx no és vàlid (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:3099
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\%s' is an unrecognized escape in character string (%s:%d:%d)"
msgstr "'\\%s' és una seqüència d'escapament no reconeguda a la cadena de caràcters (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:3180 src/main/gram.y:3320
#, fuzzy, c-format
msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed (%s:%d:%d)"
msgstr "no es permet barrejar escapades Unicode i octal/hex en una cadena (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:3185 src/main/gram.y:3325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"string containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 10000 chars) (%s:%d:%d)"
msgstr ""
"la cadena que conté escapades Unicode no és en aquesta configuració regional\n"
"és massa llarg (màx. 10000 caràcters) (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:3223
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed raw string literal (%s:%d:%d)"
msgstr "literal de cadena sense format (%s:%d:%d)"

#: src/main/gram.y:4096
#, fuzzy, c-format
msgid "internal parser error (%s:%d:%d)"
msgstr "error intern de l'analitzador (%s:%d:%d)"

#: src/main/graphics.c:95
#, c-format
msgid "axis(%d, *): range of values (%5.2g) is small wrt |M| = %7.2g --> not pretty()"
msgstr "axis(%d, *): l'interval de valors (%5.2g) és petit respecte a |M| = %7.2g -- no pretty()"

#: src/main/grep.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "TRE pattern compilation error '%s'"
msgstr "Error de compilació de patrons TRE «%s»"

#: src/main/grep.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'"
msgstr "l'expressió regular «%s» no és vàlida, raó «%s»"

#: src/main/grep.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression, reason '%s'"
msgstr "expressió regular no vàlida, raó «%s»"

#: src/main/grep.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PCRE error\n"
"\t'%s'\n"
"\tfor element %d"
msgstr ""
"Error de PCRE\n"
"\t«%s»\n"
"\tper a l'element %d"

#: src/main/grep.c:442 src/main/grep.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""
"Error de compilació del patró PCRE\n"
"\t«%s»\n"
"\ta «%s»\n"

#: src/main/grep.c:444 src/main/grep.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "l'expressió regular «%s» no és vàlida"

#: src/main/grep.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PCRE JIT compilation error\n"
"\t'%s'"
msgstr ""
"Error de compilació de PCRE JIT\n"
"\t«%s»"

#: src/main/grep.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""
"Error d'estudi del patró PCRE\n"
"\t«%s»\n"

#: src/main/grep.c:627 src/main/grep.c:729 src/main/grep.c:845
#: src/main/grep.c:1401 src/main/grep.c:2269 src/main/grep.c:3165
#: src/main/grep.c:3254
#, fuzzy, c-format
msgid "input string %lld is invalid UTF-8"
msgstr "la cadena d'entrada %lld no és vàlida UTF-8"

#: src/main/grep.c:705 src/main/grep.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %lld is invalid UTF-8"
msgstr "la cadena «split» %lld no és vàlida en UTF-8"

#: src/main/grep.c:710 src/main/grep.c:810 src/main/grep.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %lld is invalid in this locale"
msgstr "la cadena «split» %lld no és vàlida en aquesta configuració regional"

#: src/main/grep.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %lld is invalid"
msgstr "la cadena «split» %lld no és vàlida"

#: src/main/grep.c:972 src/main/grep.c:1393 src/main/grep.c:2265
#: src/main/grep.c:2573 src/main/grep.c:3156
#, fuzzy, c-format
msgid "input string %lld is invalid"
msgstr "la cadena d'entrada %lld no és vàlida"

#: src/main/grep.c:1349 src/main/grep.c:3047 src/main/grep.c:3388
#, fuzzy
msgid "regular expression is invalid"
msgstr "l'expressió regular no és vàlida"

#: src/main/grep.c:1352 src/main/grep.c:3050
#, fuzzy
msgid "regular expression is invalid UTF-8"
msgstr "l'expressió regular no és vàlida UTF-8"

#: src/main/grep.c:1815
#, fuzzy
msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only"
msgstr "el patró coincideix amb una cadena buida infinitament, només es retorna la primera coincidència"

#: src/main/grep.c:2042
#, fuzzy
msgid "result string is too long"
msgstr "la cadena de resultat és massa llarga"

#: src/main/grep.c:2203
#, fuzzy
msgid "'pattern' is invalid"
msgstr "«patró» no és vàlid"

#: src/main/grep.c:2205
#, fuzzy
msgid "'replacement' is invalid"
msgstr "«reemplaçament» no és vàlid"

#: src/main/grep.c:2210
#, fuzzy
msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
msgstr "'patró' no és vàlid UTF-8"

#: src/main/grep.c:2212
#, fuzzy
msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
msgstr "«replacement» no és vàlid UTF-8"

#: src/main/grep.c:2216
#, fuzzy
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "«patró» no és vàlid en aquesta configuració regional"

#: src/main/grep.c:2219
#, fuzzy
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "«replacement» no és vàlid en aquesta configuració regional"

#: src/main/grep.c:2224
#, fuzzy
msgid "zero-length pattern"
msgstr "patró de longitud zero"

#: src/main/grep.c:3071
#, fuzzy, c-format
msgid "'pcre2_patterninfo' returned '%d' "
msgstr "«pcre2patterninfo» ha retornat «%d» "

#: src/main/grep.c:3088
#, fuzzy, c-format
msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' "
msgstr "«pcrefullinfo» ha retornat «%d» "

#: src/main/identical.c:144
#, fuzzy
msgid "ignoring non-pairlist attributes"
msgstr "s'ignoraran els atributs no-pairlist"

#: src/main/internet.c:67
#, fuzzy
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "no es pot accedir a les rutines d'internet al mòdul"

#: src/main/internet.c:78 src/main/internet.c:91 src/main/internet.c:104
#: src/main/internet.c:115 src/main/internet.c:126 src/main/internet.c:136
#: src/main/internet.c:259 src/main/internet.c:271 src/main/internet.c:283
#: src/main/internet.c:295
#, fuzzy
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "no es poden carregar les rutines d'internet"

#: src/main/internet.c:150 src/main/internet.c:169 src/main/internet.c:188
#: src/main/internet.c:200 src/main/internet.c:214 src/main/internet.c:234
#: src/main/internet.c:247
#, fuzzy
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "no es poden carregar les rutines del sòcol"

#: src/main/internet.c:160
#, fuzzy
msgid "maxlen must be non-negative"
msgstr "maxlen ha de ser no negatiu"

#: src/main/internet.c:183
#, fuzzy
msgid "attempt to close invalid socket"
msgstr "s'ha intentat tancar el sòcol no vàlid"

#: src/main/lapack.c:39
#, fuzzy
msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module"
msgstr "No es pot accedir a les rutines LAPACK al mòdul"

#: src/main/lapack.c:53
#, fuzzy
msgid "LAPACK routines cannot be loaded"
msgstr "No es poden carregar les rutines LAPACK"

#: src/main/logic.c:80
#, fuzzy
msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
msgstr "les operacions només són possibles per a tipus numèrics, lògics o complexos"

#: src/main/logic.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "l'operador «%s» requereix 2 arguments"

#: src/main/logic.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "tipus «x» no vàlid a «x %s y»"

#: src/main/logic.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "tipus «y» no vàlid a «x %s y»"

#: src/main/logic.c:371
#, fuzzy
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "S'ha cridat l'operador unari !!' amb dos arguments"

#: src/main/logic.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr "s'està coaccionant l'argument del tipus «%s» al lògic"

#: src/main/main.c:49
#, fuzzy
msgid "dummy - do not translate"
msgstr "dummy - no tradueixis"

#: src/main/main.c:338
#, fuzzy
msgid "error during cleanup\n"
msgstr "error durant la neteja\n"

#: src/main/main.c:347
#, fuzzy
msgid "Execution halted\n"
msgstr "S'ha aturat l'execució\n"

#: src/main/main.c:517
#, fuzzy
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "Error: segfault des del desbordament de la pila C\n"

#: src/main/main.c:1044
#, fuzzy
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir el paquet base\n"

#: src/main/main.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to restore saved data in %s\n"
msgstr "no s'han pogut restaurar les dades desades a %s\n"

#: src/main/main.c:1180
#, fuzzy
msgid "During startup - "
msgstr "Durant l'inici - "

#: src/main/main.c:1196
#, fuzzy
msgid "unable to initialize the JIT\n"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el JIT\n"

#: src/main/main.c:1450
#, fuzzy
msgid "non-interactive browser() -- left over from debugging?"
msgstr "navegador no interactiu() -- s'ha deixat de depuració?"

#: src/main/main.c:1573
#, fuzzy
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "no es pot sortir del navegador"

#: src/main/main.c:1577
#, fuzzy
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr "s'esperava un de «sí», «no», «pregunta» o «predeterminat»."

#: src/main/main.c:1582
#, fuzzy
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr "save\"\"ask\" in non-interactive use: s'utilitzarà el valor per defecte de la línia d'ordres"

#: src/main/main.c:1590
#, fuzzy
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "valor no reconegut de «desa»"

#: src/main/main.c:1593
#, fuzzy
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "'estat' no vàlid, s'assumeix 0"

#: src/main/main.c:1598
#, fuzzy
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "«runLast» no vàlid, s'assumeix «FALSE»"

#: src/main/main.c:1643
#, fuzzy
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr "no s'ha pogut assignar espai per a l'element de crida de retorn de nivell superior"

#: src/main/main.c:1731
#, fuzzy
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "Índex negatiu passat a R_removeTaskCallbackByIndex"

#: src/main/main.c:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr "missatges d'avís de la crida de retorn de tasques de nivell superior «%s»\n"

#: src/main/main.c:1949
#, fuzzy
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "la crida de retorn de la tasca de nivell superior no ha retornat un valor lògic"

#: src/main/mapply.c:84
#, fuzzy
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list or pairlist"
msgstr "l'argument «MoreArgs» de «mapply» no és una llista ni una llista de parelles"

#: src/main/mapply.c:121
#, fuzzy
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr "argument més llarg no és un múltiple de longitud més curta"

#: src/main/match.c:88
#, fuzzy
msgid "invalid partial string match"
msgstr "coincidència parcial de cadena no vàlida"

#: src/main/match.c:231 src/main/match.c:274 src/main/objects.c:49
#: src/main/objects.c:60 src/main/summary.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr "l'argument formal «%s» coincideix amb múltiples arguments reals"

#: src/main/match.c:235 src/main/match.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "l'argument %d coincideix amb múltiples arguments formals"

#: src/main/match.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "unused argument %s"
msgid_plural "unused arguments %s"
msgstr[0] "argument no utilitzat %s"
msgstr[1] "arguments no utilitzats %s"

#: src/main/memory.c:475 src/main/memory.c:496
#, fuzzy
msgid "a limit lower than current usage, so ignored"
msgstr "un límit inferior a l'ús actual, de manera que s'ignora"

#: src/main/memory.c:1398
#, fuzzy
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "només pot fer referència/finalitzar feblement els objectes de referència"

#: src/main/memory.c:1432
#, fuzzy
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "el finalitzador ha de ser una funció o NULL"

#: src/main/memory.c:1488 src/main/memory.c:1496 src/main/memory.c:1507
#, fuzzy
msgid "not a weak reference"
msgstr "no és una referència feble"

#: src/main/memory.c:1657
#, fuzzy
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "el primer argument ha de ser l'entorn o el punter extern"

#: src/main/memory.c:1659
#, fuzzy
msgid "second argument must be a function"
msgstr "el segon argument ha de ser una funció"

#: src/main/memory.c:1663
#, fuzzy
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "el tercer argument ha de ser «TRUE» o «FALSE»"

#: src/main/memory.c:2166
#, fuzzy
msgid "vector memory exhausted"
msgstr "memòria vectorial esgotada"

#: src/main/memory.c:2179
#, fuzzy, c-format
msgid "vector memory limit of %0.1f %s reached, see mem.maxVSize()"
msgstr "s'ha arribat al límit de memòria vectorial de %0.1f %s, vegeu mem.maxVSize()"

#: src/main/memory.c:2187
#, fuzzy
msgid "cons memory exhausted"
msgstr "s'ha esgotat la memòria cons"

#: src/main/memory.c:2190
#, fuzzy, c-format
msgid "cons memory limit of %llu nodes reached, see mem.maxNSize()"
msgstr "s'ha arribat al límit de memòria cons de %llu nodes, vegeu mem.maxNSize()"

#: src/main/memory.c:2196
#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "s'ha esgotat la memòria"

#: src/main/memory.c:2330
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.f %s"
msgstr "no s'ha pogut assignar el bloc de memòria de mida %0.f Tb"

#: src/main/memory.c:2335
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f %s"
msgstr "no s'ha pogut assignar el bloc de memòria de mida %0.1f Gb"

#: src/main/memory.c:2738
#, fuzzy
msgid "vector is too large"
msgstr "el vector és massa gran"

#: src/main/memory.c:2740
#, fuzzy
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "no es permeten vectors de longitud negativa"

#: src/main/memory.c:2766 src/main/memory.c:2779 src/main/memory.c:2792
#: src/main/memory.c:2807
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %lld"
msgstr "no s'ha pogut assignar el vector de longitud %lld"

#: src/main/memory.c:2829
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%lld) in vector allocation"
msgstr "tipus/longitud no vàlida (%s/%lld) en l'assignació de vectors"

#: src/main/memory.c:2916 src/main/memory.c:2920
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f %s"
msgstr "no s'ha pogut assignar el vector de mida %0.1f Gb"

#: src/main/memory.c:2924
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f %s"
msgstr "no s'ha pogut assignar el vector de mida %0.f Kb"

#: src/main/memory.c:3416
#, fuzzy, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected item"
msgid_plural "unprotect(): only %d protected items"
msgstr[0] "unprotect(): només %d element protegit"
msgstr[1] "unprotect(): només %d elements protegits"

#: src/main/memory.c:3454
#, fuzzy
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotectptr: no s'ha trobat el punter"

#: src/main/memory.c:3493
#, fuzzy, c-format
msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d"
msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d"
msgstr[0] "R_Reprotect: només %d element protegit, no es pot reprotegir l'índex %d"
msgstr[1] "R_Reprotect: només %d elements protegits, no es pot reprotegir l'índex %d"

#: src/main/memory.c:3547
#, fuzzy, c-format
msgid "'R_Calloc' could not allocate memory (%llu of %llu bytes)"
msgstr "'R_Calloc' no ha pogut assignar memòria (%llu de %llu bytes)"

#: src/main/memory.c:3558
#, fuzzy, c-format
msgid "'R_Realloc' could not re-allocate memory (%llu bytes)"
msgstr "'R_Realloc' no ha pogut reassignar la memòria (%llu bytes)"

#: src/main/memory.c:3810
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument of type %s is not an external pointer"
msgstr "el primer argument ha de ser l'entorn o el punter extern"

#: src/main/memory.c:3969
#, c-format
msgid "can't change type from %s to %s"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:3976
#, c-format
msgid "can't change the type of an ALTREP object from %s to %s"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:3983
#, fuzzy
msgid "can't change the type of a binding cell"
msgstr "no es pot canviar la vinculació activa si la vinculació està bloquejada"

#: src/main/memory.c:4073
#, fuzzy, c-format
msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'"
msgstr "SETLENGTH() només es pot aplicar a un vector estàndard, no a «%s»"

#: src/main/memory.c:4255
#, fuzzy
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "no és segur retornar el punter del vector"

#: src/main/memory.c:4274
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_STRING_ELT"
msgstr "s'ha intentat establir l'índex %lld/%lld a SET_STRING_ELT"

#: src/main/memory.c:4295
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_VECTOR_ELT"
msgstr "s'ha intentat establir l'índex %lld/%lld a SET_VECTOR_ELT"

#: src/main/memory.c:4478 src/main/memory.c:4487 src/main/memory.c:4500
#: src/main/memory.c:4517 src/main/memory.c:4532 src/main/memory.c:4548
#: src/main/memory.c:4567
#, fuzzy
msgid "bad value"
msgstr "valor incorrecte"

#: src/main/memory.c:4587
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument of type %s is not a closure"
msgstr "l'argument %d no és un vector"

#: src/main/memory.c:4618
#, c-format
msgid "%s: argument of type %s is not a symbol or NULL"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:4650
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument of type %s is not an environment or NULL"
msgstr "l'argument per a «%s» no és un entorn"

#: src/main/memory.c:4669
#, fuzzy
msgid "cycles in parent chains are not allowed"
msgstr "no es permeten vectors de longitud negativa"

#: src/main/memory.c:4814
#, fuzzy
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "el perfil de memòria no està disponible en aquest sistema"

#: src/main/memory.c:4877
#, fuzzy, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: no es pot obrir el fitxer de sortida «%s»"

#: src/main/memory.c:4996
#, fuzzy, c-format
msgid "long vectors not supported yet: %s:%d"
msgstr "encara no s'admeten vectors llargs: %s:%d"

#: src/main/names.c:1069
#, fuzzy
msgid "string argument required"
msgstr "es requereix un argument de cadena"

#: src/main/names.c:1072
#, fuzzy
msgid "no such primitive function"
msgstr "no existeix aquesta funció primitiva"

#: src/main/names.c:1268 src/main/names.c:1302
#, fuzzy
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "s'ha intentat utilitzar el nom de la variable de longitud zero"

#: src/main/names.c:1270 src/main/names.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr "els noms de les variables estan limitats a %d bytes"

#: src/main/names.c:1367 src/main/names.c:1370
#, fuzzy
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr ". no és vàlid.Argument Internal()"

#: src/main/objects.c:39
#, fuzzy
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "la 'funció' genèrica no és una funció"

#: src/main/objects.c:244
#, fuzzy
msgid "bad generic call environment"
msgstr "entorn de trucada genèric incorrecte"

#: src/main/objects.c:252
#, fuzzy
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "entorn de definició genèric incorrecte"

#: src/main/objects.c:313
#, fuzzy
msgid "no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' package not attached?)"
msgstr "no.La taula S3MethodsClass, no pot utilitzar objectes S4 amb mètodes S3 (el paquet «methods» no està adjuntat?)"

#: src/main/objects.c:549
#, fuzzy
msgid "there must be a 'generic' argument"
msgstr "ha d'haver-hi un argument «genèric»"

#: src/main/objects.c:553
#, fuzzy
msgid "'generic' argument must be a character string"
msgstr "l'argument «generic» ha de ser una cadena de caràcters"

#: src/main/objects.c:560
#, fuzzy
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "«UseMethod» utilitzat de manera inadequada"

#: src/main/objects.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal class of length 0 when using method for '%s'"
msgstr "la classe de longitud 0 no és vàlida quan s'utilitza el mètode per a «%s»"

#: src/main/objects.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
msgstr "no hi ha cap mètode aplicable per a «%s» aplicat a un objecte de la classe «%s»"

#: src/main/objects.c:726
#, fuzzy
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "«NextMethod» cridat des de fora d'una funció"

#: src/main/objects.c:732
#, fuzzy
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "«NextMethod» s'ha cridat des d'una funció anònima"

#: src/main/objects.c:753
#, fuzzy
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr "no s'ha trobat cap genèric de crida: s'ha cridat directament un mètode?"

#: src/main/objects.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'funció' no és una funció, sinó de tipus %d"

#: src/main/objects.c:783
#, fuzzy
msgid "wrong argument ..."
msgstr "argument incorrecte..."

#: src/main/objects.c:795
#, fuzzy
msgid "object not specified"
msgstr "objecte no especificat"

#: src/main/objects.c:803 src/main/objects.c:810
#, fuzzy
msgid "generic function not specified"
msgstr "funció genèrica no especificada"

#: src/main/objects.c:807
#, fuzzy
msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'"
msgstr "argument genèric no vàlid per a «NextMethod»"

#: src/main/objects.c:819
#, fuzzy
msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'"
msgstr "s'ha trobat un argument «group» no vàlid a «NextMethod»"

#: src/main/objects.c:836
#, fuzzy
msgid "wrong value for .Method"
msgstr "valor incorrecte per a .Mètode"

#: src/main/objects.c:846
#, fuzzy
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "Mètodes incompatibles ignorats"

#: src/main/objects.c:903 src/main/objects.c:910
#, fuzzy
msgid "no method to invoke"
msgstr "no hi ha cap mètode per a invocar"

#: src/main/objects.c:961
#, fuzzy
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "no es pot desclassificar un entorn"

#: src/main/objects.c:964
#, fuzzy
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "no es pot desclassificar un punter extern"

#: src/main/objects.c:1025
#, fuzzy
msgid "'what' must be a character vector or an object with a nameOfClass() method"
msgstr "«what» ha de ser un vector de caràcters o un objecte amb un mètode nameOfClass()"

#: src/main/objects.c:1030
#, fuzzy
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "«quin» ha de ser un vector lògic de longitud 1"

#: src/main/objects.c:1145
#, fuzzy
msgid "could not find correct environment; please report!"
msgstr "no s'ha pogut trobar l'entorn correcte; si us plau, informeu!"

#: src/main/objects.c:1236
#, fuzzy
msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE"
msgstr "«onOff» ha de ser CERT o FALS"

#: src/main/objects.c:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "no s'ha pogut trobar una versió no genèrica de la funció «%s»"

#: src/main/objects.c:1333
#, fuzzy
msgid "'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr "S'ha cridat «standardGeneric» sense l'enviament «methods» habilitat (serà ignorat)"

#: src/main/objects.c:1341
#, fuzzy
msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string"
msgstr "l'argument per a «standardGeneric» ha de ser una cadena de caràcters no buida"

#: src/main/objects.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic function"
msgstr "crida a «standardGeneric(\"%s\") aparentment no des del cos d'aquesta funció genèrica"

#: src/main/objects.c:1445
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", \"set\", or \"suppress\""
msgstr "el codi dels mètodes primitius («%s») no és vàlid: ha de ser «clar», «reinicia», «estableix» o «suprimeix»"

#: src/main/objects.c:1453
#, fuzzy
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "objecte no vàlid: ha de ser una funció primitiva"

#: src/main/objects.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got type '%s')"
msgstr "la definició formal d'un genèric primitiu ha de ser un objecte de funció (es pot obtenir el tipus «%s»)"

#: src/main/objects.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one"
msgstr "l'objecte retornat com a funció genèrica «%s» no sembla ser un"

#: src/main/objects.c:1619
#, fuzzy
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "operació primitiva no vàlida donada per a l'enviament"

#: src/main/objects.c:1650 src/main/objects.c:1678
#, fuzzy
msgid "dispatch error"
msgstr "error d'enviament"

#: src/main/objects.c:1672
#, fuzzy, c-format
msgid "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function supplied"
msgstr "s'ha establert la funció primitiva «%s» per als mètodes però no s'ha proporcionat cap funció genèrica"

#: src/main/objects.c:1703
#, fuzzy
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "Macro del nivell C «MAKECLASS» cridada amb un punter de cadena nul"

#: src/main/objects.c:1719
#, fuzzy
msgid "'methods' package not yet loaded"
msgstr "El paquet «mètodes» encara no s'ha carregat"

#: src/main/objects.c:1729
#, fuzzy
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "R_getClassDef(.) cridat amb un punter de cadena nul"

#: src/main/objects.c:1776
#, fuzzy
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr "Nivell C Nova macro cridada amb un punter de definició de classe nul"

#: src/main/objects.c:1780
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr "s'està intentant generar un objecte des d'una classe virtual («%s»)"

#: src/main/objects.c:1865
#, fuzzy, c-format
msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr "l'objecte de la classe «%s» no correspon a un objecte S3 vàlid"

#: src/main/options.c:135 src/main/options.c:211
#, fuzzy
msgid "corrupted options list"
msgstr "llista d'opcions corruptes"

#: src/main/options.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid printing width %d, used 80"
msgstr "l'amplada d'impressió %d no és vàlida, s'ha utilitzat 80"

#: src/main/options.c:148
#, fuzzy
msgid "invalid printing width"
msgstr "l'amplada d'impressió no és vàlida"

#: src/main/options.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid printing digits %d, used 7"
msgstr "dígits d'impressió %d no vàlids, s'han utilitzat 7"

#: src/main/options.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid printing digits %d"
msgstr "dígits d'impressió %d no vàlids"

#: src/main/options.c:183
#, fuzzy
msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60"
msgstr "«deparse.cutoff» no vàlid, s'utilitza 60"

#: src/main/options.c:195
#, fuzzy
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr "valor no vàlid per a «device.ask.default», s'usarà FALSE"

#: src/main/options.c:520
#, fuzzy
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "l'argument de llista no té noms vàlids"

#: src/main/options.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' cannot be deleted"
msgstr "no es pot suprimir l'opció «%s»"

#: src/main/options.c:577 src/main/options.c:588 src/main/options.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "el paràmetre «%s» no és vàlid, es permet %d...%d"

#: src/main/options.c:602 src/main/options.c:610 src/main/options.c:616
#: src/main/options.c:624 src/main/options.c:631 src/main/options.c:636
#: src/main/options.c:643 src/main/options.c:653 src/main/options.c:668
#: src/main/options.c:674 src/main/options.c:679 src/main/options.c:684
#: src/main/options.c:693 src/main/options.c:699 src/main/options.c:707
#: src/main/options.c:714 src/main/options.c:724 src/main/options.c:738
#: src/main/options.c:744 src/main/options.c:752 src/main/options.c:759
#: src/main/options.c:766 src/main/options.c:773 src/main/options.c:780
#: src/main/options.c:788 src/main/options.c:802 src/main/options.c:810
#: src/main/options.c:823 src/main/options.c:864 src/main/options.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "valor no vàlid per a «%s»"

#: src/main/options.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "value for '%s' outside of -1:2 is set to %d\n"
msgstr "el valor per a «%s» fora de -1:2 està establert a %d\n"

#: src/main/options.c:729
#, fuzzy
msgid "'OutDec' must be a string of one character"
msgstr "«OutDec» ha de ser una cadena d'un caràcter"

#: src/main/options.c:793 src/main/options.c:890
#, fuzzy
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr "\"par.ask.default\" ha estat substituït per \"device.ask.default\""

#: src/main/options.c:820
#, fuzzy
msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R"
msgstr "OpenMP SIMD no està admès en aquesta construcció de l'R"

#: src/main/options.c:844
#, fuzzy
msgid "'PCRE_study' has no effect with PCRE2"
msgstr "'PCREstudy' no té cap efecte amb PCRE2"

#: src/main/options.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is deprecated and will be disabled"
msgstr "«%s» està obsolet i es desactivarà"

#: src/main/options.c:887
msgid "invalid argument"
msgstr "argument no vàlid"

#: src/main/paste.c:88 src/main/util.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] "S'ha passat %d argument a .Intern(%s) que requereix %d"
msgstr[1] "S'han passat %d arguments a .Intern(%s) que requereix %d"

#: src/main/paste.c:113 src/main/paste.c:351
#, fuzzy
msgid "invalid separator"
msgstr "separador no vàlid"

#: src/main/paste.c:160 src/main/paste.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "non-string argument to .Internal(%s)"
msgstr "argument no de cadena a .Intern(%s)"

#: src/main/paste.c:225 src/main/paste.c:294
#, fuzzy
msgid "result would exceed 2^31-1 bytes"
msgstr "el resultat excediria 2 by31-1 bytes"

#: src/main/paste.c:384
#, fuzzy
msgid "strings with \"bytes\" encoding are not allowed"
msgstr "no es permeten cadenes amb codificació «bytes»"

#: src/main/paste.c:467
#, fuzzy
msgid "first argument must be atomic or environment"
msgstr "el primer argument ha de ser atòmic o d'entorn"

#: src/main/paste.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d for '%s' argument"
msgstr "valor no vàlid %d per a l'argument «%s»"

#: src/main/paste.c:528
#, fuzzy
msgid "'decimal.mark' must be a string of one character"
msgstr "«decimal.mark» ha de ser una cadena d'un caràcter"

#: src/main/paste.c:659
#, fuzzy
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "Mode impossible ( x )"

#: src/main/paste.c:743
#, fuzzy
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "només arguments vectorials atòmics"

#: src/main/patterns.c:56
#, fuzzy
msgid "pattern is not a linear gradient"
msgstr "el patró no és un degradat lineal"

#: src/main/patterns.c:119
#, fuzzy
msgid "pattern is not a radial gradient"
msgstr "el patró no és un degradat radial"

#: src/main/patterns.c:191
#, fuzzy
msgid "pattern is not a tiling pattern"
msgstr "el patró no és un patró de mosaic"

#: src/main/platform.c:325 src/main/platform.c:339
#, fuzzy
msgid "invalid filename specification"
msgstr "l'especificació del nom de fitxer no és vàlida"

#: src/main/platform.c:418 src/main/platform.c:474
#, fuzzy
msgid "write error during file append"
msgstr "error d'escriptura durant l'annex de fitxer"

#: src/main/platform.c:438
#, fuzzy
msgid "nothing to append to"
msgstr "res a afegir a"

#: src/main/platform.c:503 src/main/platform.c:829 src/main/platform.c:1109
#, fuzzy
msgid "invalid filename argument"
msgstr "argument de nom de fitxer no vàlid"

#: src/main/platform.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "no es pot crear el fitxer «%s», raó «%s»"

#: src/main/platform.c:531 src/main/platform.c:572 src/main/platform.c:650
#, fuzzy
msgid "invalid first filename"
msgstr "el primer nom de fitxer no és vàlid"

#: src/main/platform.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "no es pot suprimir el fitxer «%s», raó «%s»"

#: src/main/platform.c:574 src/main/platform.c:652
#, fuzzy
msgid "invalid second filename"
msgstr "segon nom no vàlid"

#: src/main/platform.c:577 src/main/platform.c:655
#, fuzzy
msgid "nothing to link"
msgstr "no hi ha res a enllaçar"

#: src/main/platform.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "no es pot enllaçar simbòlicament «%ls» a «%ls», raó «%s»"

#: src/main/platform.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "no es pot enllaçar simbòlicament «%s» a «%s», raó «%s»"

#: src/main/platform.c:632
#, fuzzy
msgid "symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "els enllaços simbòlics no són compatibles amb aquesta plataforma"

#: src/main/platform.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "no es pot enllaçar «%ls» a «%ls», raó «%s»"

#: src/main/platform.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "no es pot enllaçar «%s» a «%s», raó «%s»"

#: src/main/platform.c:705
#, fuzzy
msgid "(hard) links are not supported on this platform"
msgstr "(dures) els enllaços no són compatibles amb aquesta plataforma"

#: src/main/platform.c:737 src/main/sysutils.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' and '%s' are of different lengths"
msgstr "«%s» i «%s» tenen longituds diferents"

#: src/main/platform.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "no es pot canviar el nom del fitxer '%ls' a '%ls', raó '%s'"

#: src/main/platform.c:761
#, fuzzy
msgid "expanded 'from' name too long"
msgstr "el nom «des de» ampliat és massa llarg"

#: src/main/platform.c:765
#, fuzzy
msgid "expanded 'to' name too long"
msgstr "el nom «to» ampliat és massa llarg"

#: src/main/platform.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "no es pot canviar el nom del fitxer «%s» a «%s», raó «%s»"

#: src/main/platform.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve owner of file '%ls': %s"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%ls»: %s"

#: src/main/platform.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "error while listing a directory: '%s'"
msgstr "s'ha produït un error en llistar un directori: «%s»"

#: src/main/platform.c:1435 src/main/platform.c:3074 src/main/platform.c:3088
#: src/main/platform.c:3120 src/main/platform.c:3141
#, fuzzy
msgid "over-long path"
msgstr "camí massa llarg"

#: src/main/platform.c:1598
#, fuzzy
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "l'expressió regular «pattern» no és vàlida"

#: src/main/platform.c:1731
#, fuzzy
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "no s'ha pogut determinar la ubicació inicial de l'R"

#: src/main/platform.c:1794
#, fuzzy
msgid "file name too long"
msgstr "nom de fitxer massa llarg"

#: src/main/platform.c:2096 src/main/platform.c:2160 src/main/sysutils.c:2979
#: src/main/sysutils.c:2993
#, fuzzy
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr "condició interna fora de memòria"

#: src/main/platform.c:2156 src/main/sysutils.c:2989
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "error de lectura a «%s»"

#: src/main/platform.c:2266
#, fuzzy
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "establir «LC_NUMERIC» pot fer que l'R funcioni estranyament"

#: src/main/platform.c:2279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not exist on Windows"
msgstr "%s no existeix al Windows"

#: src/main/platform.c:2315
#, fuzzy, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr "No es pot honrar la sol·licitud d'informes del sistema operatiu per establir la configuració regional a «%s»"

#: src/main/platform.c:2326
#, fuzzy, c-format
msgid "using locale code page other than %d%s may cause problems"
msgstr "l'ús de la pàgina de codi local diferent de %d%s pot causar problemes"

#: src/main/platform.c:2716
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "«%s» ja existeix"

#: src/main/platform.c:2719
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "no es pot crear el directori «%s», raó «%s»"

#: src/main/platform.c:2771
#, fuzzy, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr "«%ls» ja existeix"

#: src/main/platform.c:2773 src/main/platform.c:2779
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'"
msgstr "no es pot crear el directori «%ls», raó «%s»"

#: src/main/platform.c:2813 src/main/platform.c:3054
#, fuzzy
msgid "too deep nesting"
msgstr "nidificació massa profunda"

#: src/main/platform.c:2846
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %ls with directory %ls"
msgstr "no es pot sobreescriure el no directori %ls amb el directori %ls"

#: src/main/platform.c:2852
#, fuzzy, c-format
msgid "problem creating directory %ls: %s"
msgstr "s'ha produït un problema en crear el directori %ls: %s"

#: src/main/platform.c:2874
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading directory %ls: %s"
msgstr "s'ha produït un problema en llegir el directori %ls: %s"

#: src/main/platform.c:2891
#, fuzzy, c-format
msgid "problem copying %ls to %ls: %s"
msgstr "s'ha produït un problema en copiar %ls a %ls: %s"

#: src/main/platform.c:3102
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr "no es pot sobreescriure el no directori %s amb el directori %s"

#: src/main/platform.c:3107
#, fuzzy, c-format
msgid "problem creating directory %s: %s"
msgstr "s'ha produït un problema en crear el directori %s: %s"

#: src/main/platform.c:3130
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading directory %s: %s"
msgstr "s'ha produït un problema en llegir el directori %s: %s"

#: src/main/platform.c:3150
#, fuzzy, c-format
msgid "problem copying %s to %s: %s"
msgstr "s'ha produït un problema en copiar %s a %s: %s"

#: src/main/platform.c:3310
#, fuzzy
msgid "'mode' must be of length at least one"
msgstr "«mode» ha de ser de longitud almenys una"

#: src/main/platform.c:3378
#, fuzzy
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "suport insuficient del sistema operatiu en aquesta plataforma"

#: src/main/platform.c:3488
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be of length at least one"
msgstr "«%s» ha de ser de longitud com a mínim una"

#: src/main/plot3d.c:120
#, c-format
msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?"
msgstr "contour(): circular/long seglist -- establiu %s > %d?"

#: src/main/plot3d.c:198
msgid "all z values are equal"
msgstr "tots els valors z són iguals"

#: src/main/plot3d.c:200
msgid "all z values are NA"
msgstr "tots els valors z són NA"

#: src/main/plotmath.c:333
#, fuzzy
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "s'ha trobat un estil matemàtic no vàlid"

#: src/main/plotmath.c:1265 src/main/plotmath.c:1371 src/main/plotmath.c:2664
#, fuzzy
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "anotació matemàtica no vàlida"

#: src/main/plotmath.c:1675
#, fuzzy
msgid "invalid accent"
msgstr "accent no vàlid"

#: src/main/plotmath.c:1973
#, fuzzy
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "delimitador de grup no vàlid"

#: src/main/plotmath.c:2000 src/main/plotmath.c:2137
#, fuzzy
msgid "invalid group specification"
msgstr "especificació de grup no vàlida"

#: src/main/plotmath.c:2062
#, fuzzy
msgid "group is incomplete"
msgstr "el grup és incomplet"

#: src/main/plotmath.c:3190
#, fuzzy
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "Informació mètrica no disponible per a aquesta família/dispositiu"

#: src/main/print.c:150 src/main/print.c:257
#, fuzzy
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "especificació «na.print» no vàlida"

#: src/main/print.c:159
#, fuzzy
msgid "invalid row labels"
msgstr "etiquetes de fila no vàlides"

#: src/main/print.c:161
#, fuzzy
msgid "invalid column labels"
msgstr "etiquetes de columna no vàlides"

#: src/main/print.c:269
#, fuzzy
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "«gap» ha de ser un enter no negatiu"

#: src/main/print.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "'print.gap' must be less than %d"
msgstr "«print.gap» ha de ser inferior a %d"

#: src/main/print.c:1010
#, fuzzy
msgid "print buffer overflow"
msgstr "desbordament de la memòria intermèdia d'impressió"

#: src/main/print.c:1138
#, fuzzy
msgid "invalid character length in 'dblepr'"
msgstr "longitud de caràcter no vàlida a «dblepr»"

#: src/main/print.c:1159
#, fuzzy
msgid "invalid character length in 'intpr'"
msgstr "longitud de caràcter no vàlida a «intpr»"

#: src/main/print.c:1181
#, fuzzy
msgid "invalid character length in 'realpr'"
msgstr "longitud de caràcter no vàlida a «realpr»"

#: src/main/print.c:1191
#, fuzzy
msgid "memory allocation error in 'realpr'"
msgstr "error d'assignació de memòria a «realpr»"

#: src/main/print.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "La rutina BLAS/LAPACK «%6s» ha donat el codi d'error %d"

#: src/main/printarray.c:339
#, fuzzy
msgid "too few row labels"
msgstr "hi ha poques etiquetes de fila"

#: src/main/printarray.c:341
#, fuzzy
msgid "too few column labels"
msgstr "hi ha poques etiquetes de columna"

#: src/main/printarray.c:383
#, c-format
msgid " %d row"
msgid_plural " %d rows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/printarray.c:386
msgid " and"
msgstr ""

#: src/main/printarray.c:387
#, c-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/printutils.c:641
#, c-format
msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX"
msgstr "cadena de caràcters massa gran (nchar=%d) >= 5*nchar + 8 > SIZE_MAX"

#: src/main/printutils.c:756
#, fuzzy
msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform"
msgstr "no se sap que wchart és Unicode en aquesta plataforma"

#: src/main/qsort.c:55
#, fuzzy
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "l'argument no és un vector numèric"

#: src/main/radixsort.c:943
#, fuzzy
msgid "Character encoding must be UTF-8, Latin-1 or bytes"
msgstr "La codificació de caràcters ha de ser UTF-8, Latin-1 o bytes"

#: src/main/radixsort.c:1588 src/main/sort.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "l'argument %d no és un vector"

#: src/main/radixsort.c:1591 src/main/sort.c:1443
#, fuzzy
msgid "argument lengths differ"
msgstr "argument de longitud 0"

#: src/main/radixsort.c:1595
#, fuzzy
msgid "length(decreasing) must match the number of order arguments"
msgstr "length(decreasing) ha de coincidir amb el nombre d'arguments d'ordre"

#: src/main/radixsort.c:1598
#, fuzzy
msgid "'decreasing' elements must be TRUE or FALSE"
msgstr "Els elements «descendents» han de ser CERT o FALS"

#: src/main/radixsort.c:1607
#, fuzzy
msgid "long vectors not supported"
msgstr "vectors llargs no suportats"

#: src/main/random.c:39
#, fuzzy
msgid "invalid arguments"
msgstr "arguments no vàlids"

#: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178
#: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291
#, fuzzy
msgid "NAs produced"
msgstr "S'han produït els SNA"

#: src/main/random.c:445
#, fuzzy
msgid "NA in probability vector"
msgstr "NA en vector de probabilitat"

#: src/main/random.c:447
#, fuzzy
msgid "negative probability"
msgstr "probabilitat negativa"

#: src/main/random.c:454
#, fuzzy
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "massa poques probabilitats positives"

#: src/main/random.c:485 src/main/random.c:513
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr "no es pot prendre una mostra més gran que la de la població quan «replace = FALSE»"

#: src/main/random.c:492
#, fuzzy
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "nombre incorrecte de probabilitats"

#: src/main/random.c:531
msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms"
msgstr "n >= 2^31, replace = FALSE només té suport amb plataformes de 64 bits"

#: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:331
#, fuzzy
msgid "argument must be a character vector of length 1"
msgstr "l'argument ha de ser un vector de caràcters de longitud 1"

#: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:333
#, fuzzy
msgid ""
"argument should be a character vector of length 1\n"
"all but the first element will be ignored"
msgstr ""
"l'argument ha de ser un vector de caràcters de longitud 1\n"
"s'ignoraran tots menys el primer element"

#: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be a raw vector"
msgstr "l'argument «x» ha de ser un vector en cru"

#: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:389
#, fuzzy
msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
msgstr "l'argument «múltiple» ha de ser CERT o FALS"

#: src/main/raw.c:92
#, fuzzy
msgid "argument 'n' must be a small integer"
msgstr "l'argument 'n' ha de ser un enter petit"

#: src/main/raw.c:129 src/main/raw.c:386
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be an integer vector"
msgstr "l'argument «x» ha de ser un vector enter"

#: src/main/raw.c:155 src/main/raw.c:178
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be a numeric vector"
msgstr "l'argument «x» ha de ser un vector numèric"

#: src/main/raw.c:205
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
msgstr "l'argument «x» ha de ser en brut, enter o lògic"

#: src/main/raw.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
msgstr "l'argument «x» ha de ser un múltiple de %d llarg"

#: src/main/raw.c:228 src/main/raw.c:242 src/main/raw.c:264
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must not contain NAs"
msgstr "l'argument «x» no pot contenir NA"

#: src/main/raw.c:345 src/main/util.c:2005
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "cadena UTF-8 no vàlida"

#: src/main/raw.c:392
#, fuzzy
msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE"
msgstr "l'argument «allow_surrogate_pairs» ha de ser CERT o FALS"

#: src/main/relop.c:140 src/main/relop.c:154 src/main/relop.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "comparison (%s) is not possible for language types"
msgstr "la comparació (%s) només és possible per als tipus atòmics i de llista"

#: src/main/relop.c:177
#, fuzzy
msgid "comparing this symbol and string pair is not supported"
msgstr "els noms de les cadenes persistents encara no són compatibles"

#: src/main/relop.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "comparison (%s) is not possible language types"
msgstr "la comparació (%s) només és possible per als tipus atòmics i de llista"

#: src/main/relop.c:190
#, fuzzy
msgid "comparison of call objects is not supported"
msgstr "la comparació d'aquests tipus no està implementada"

#: src/main/relop.c:193
#, fuzzy
msgid "comparison of language objects is not supported"
msgstr "la comparació d'aquests tipus no està implementada"

#: src/main/relop.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "comparison (%s) is possible only for atomic and list types"
msgstr "la comparació (%s) només és possible per als tipus atòmics i de llista"

#: src/main/relop.c:303
#, fuzzy
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "la comparació no està permesa per a expressions"

#: src/main/relop.c:395
#, fuzzy
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "la comparació d'aquests tipus no està implementada"

#: src/main/relop.c:498
#, fuzzy
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "la comparació amb valors complexos no és vàlida"

#: src/main/relop.c:773 src/main/relop.c:818 src/main/relop.c:852
#, fuzzy
msgid "'a' and 'b' must have the same type"
msgstr "«a» i «b» han de tenir el mateix tipus"

#: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219
#: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246
#: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1394
#: src/main/saveload.c:1399 src/main/saveload.c:1443 src/main/saveload.c:1511
#: src/main/saveload.c:1520 src/main/serialize.c:385 src/main/serialize.c:392
#: src/main/serialize.c:405 src/main/serialize.c:409 src/main/serialize.c:436
#: src/main/serialize.c:452 src/main/serialize.c:2071 src/main/serialize.c:2864
#: src/main/serialize.c:2872
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "error de lectura"

#: src/main/saveload.c:337
#, fuzzy
msgid "a I read error occurred"
msgstr "s'ha produït un error de lectura"

#: src/main/saveload.c:347
#, fuzzy
msgid "a R read error occurred"
msgstr "s'ha produït un error de lectura de l'R"

#: src/main/saveload.c:357
#, fuzzy
msgid "a C read error occurred"
msgstr "s'ha produït un error de lectura de C"

#: src/main/saveload.c:367
#, fuzzy
msgid "a S read error occurred"
msgstr "s'ha produït un error de lectura S"

#: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408
#: src/main/saveload.c:1607 src/main/saveload.c:1615
#, fuzzy
msgid "a read error occurred"
msgstr "s'ha produït un error de lectura"

#: src/main/saveload.c:472
#, fuzzy
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "node no resolt durant la restauració"

#: src/main/saveload.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr "s'ha produït un error de compatibilitat - no hi ha compatibilitat amb la versió %d"

#: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650
#, fuzzy
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "tipus SEXP incorrecte al fitxer de dades"

#: src/main/saveload.c:591
#, fuzzy
msgid "mismatch on types"
msgstr "no coincideix en els tipus"

#: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1283 src/main/serialize.c:1996
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized internal function name \"%s\""
msgstr "no s'ha reconegut el nom de la funció interna «%s»"

#: src/main/saveload.c:714
#, fuzzy
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr "no es pot desar la posició del fitxer mentre es restauren les dades"

#: src/main/saveload.c:727
#, fuzzy
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr "no es pot restaurar la posició del fitxer mentre es restauren les dades"

#: src/main/saveload.c:920
#, fuzzy
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr "l'espai de noms base no es conserva als espais de treball de la versió 1"

#: src/main/saveload.c:922
#, fuzzy
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr "no es pot desar l'espai de noms als espais de treball de la versió 1"

#: src/main/saveload.c:924
#, fuzzy
msgid "cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces"
msgstr "no es pot desar l'entorn amb vinculacions bloquejades/actives als espais de treball de la versió 1"

#: src/main/saveload.c:952
#, fuzzy
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr "no es poden desar les referències febles als espais de treball de la versió 1"

#: src/main/saveload.c:1030
#, fuzzy
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "S'ha cridat NewWriteVec amb un tipus no vectorial"

#: src/main/saveload.c:1097
#, fuzzy
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr "no s'han pogut desar els objectes de codi de bytes als espais de treball de la versió 1"

#: src/main/saveload.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: tipus desconegut %i"

#: src/main/saveload.c:1229
#, fuzzy
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "S'ha cridat NewReadVec amb un tipus no vectorial"

#: src/main/saveload.c:1299
#, fuzzy
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr "no s'han pogut llegir els objectes de codi de bytes dels espais de treball de la versió 1"

#: src/main/saveload.c:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: tipus desconegut %i"

#: src/main/saveload.c:1453
#, fuzzy
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "s'ha esgotat la memòria en llegir la cadena ascii"

#: src/main/saveload.c:1578
#, fuzzy
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "s'ha produït un error de lectura binari"

#: src/main/saveload.c:1593 src/main/saveload.c:1694
#, fuzzy
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "s'ha excedit la lectura de la memòria de la cadena binària"

#: src/main/saveload.c:1598
#, fuzzy
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "s'ha produït un error de lectura d'una cadena binària"

#: src/main/saveload.c:1658
#, fuzzy
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "s'ha produït un error d'escriptura d'un enter de dades xdr"

#: src/main/saveload.c:1665
#, fuzzy
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "s'ha produït un error de lectura d'un enter xdr"

#: src/main/saveload.c:1680 src/main/saveload.c:1699
#, fuzzy
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "s'ha produït un error d'escriptura de les dades de la cadena xdr"

#: src/main/saveload.c:1707
#, fuzzy
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr "s'ha produït un error d'escriptura de dades reals de xdr"

#: src/main/saveload.c:1714
#, fuzzy
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "s'ha produït un error de lectura de dades reals de xdr"

#: src/main/saveload.c:1721
#, fuzzy
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr "s'ha produït un error d'escriptura de dades complex xdr"

#: src/main/saveload.c:1728
#, fuzzy
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr "s'ha produït un error de lectura de dades complexes xdr"

#: src/main/saveload.c:1805 src/main/serialize.c:2418 src/main/serialize.c:3058
#: src/modules/internet/internet.c:390 src/modules/internet/internet.c:463
#, fuzzy
msgid "write failed"
msgstr "ha fallat l'escriptura"

#: src/main/saveload.c:1964
#, fuzzy
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "la restauració del fitxer pot estar buida -- no s'han carregat dades"

#: src/main/saveload.c:1966
#, fuzzy
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr "la restauració del fitxer pot ser d'una versió més nova de l'R -- no s'han carregat dades"

#: src/main/saveload.c:1968
#, fuzzy
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr "número màgic de fitxer de restauració incorrecte (el fitxer pot estar corromput) -- no s'ha carregat cap dada"

#: src/main/saveload.c:1984
#, fuzzy
msgid "bad file name"
msgstr "nom de fitxer incorrecte"

#: src/main/saveload.c:1988 src/main/saveload.c:2016
#, fuzzy
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "no s'ha pogut obrir el «file»"

#: src/main/saveload.c:2004 src/main/saveload.c:2046
#, fuzzy
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "«file» ha de ser una cadena no buida"

#: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2048 src/main/saveload.c:2348
#: src/main/serialize.c:2612
#, fuzzy
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "«ascii» ha de ser lògic"

#: src/main/saveload.c:2044 src/main/saveload.c:2342
#, fuzzy
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "el primer argument ha de ser un vector de caràcters"

#: src/main/saveload.c:2116
#, fuzzy
msgid "not a valid named list"
msgstr "no és una llista vàlida amb nom"

#: src/main/saveload.c:2123 src/main/saveload.c:2144
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr "«%s» sembla un objecte S4 anterior a-2.4.0: si us plau, torneu-lo a crear"

#: src/main/saveload.c:2131
#, fuzzy
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "les dades carregades no són al formulari de la llista de parelles"

#: src/main/saveload.c:2167
#, fuzzy
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "el primer argument ha de ser un nom de fitxer"

#: src/main/saveload.c:2212 src/main/saveload.c:2238 src/main/serialize.c:910
#: src/main/serialize.c:952 src/main/serialize.c:995
#, fuzzy
msgid "XDR write failed"
msgstr "Ha fallat l'escriptura de l'XDR"

#: src/main/saveload.c:2225 src/main/saveload.c:2250 src/main/serialize.c:1522
#: src/main/serialize.c:1558 src/main/serialize.c:1596
#, fuzzy
msgid "XDR read failed"
msgstr "Ha fallat la lectura de l'XDR"

#: src/main/saveload.c:2261
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "no s'han pogut desar les dades -- no s'ha pogut obrir «%s»: %s"

#: src/main/saveload.c:2358 src/main/serialize.c:2625
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "no s'ha pogut desar a les connexions en el format versió %d"

#: src/main/saveload.c:2381 src/main/serialize.c:2650
#, fuzzy
msgid "connection not open for writing"
msgstr "la connexió no està oberta per a escriptura"

#: src/main/saveload.c:2391
#, fuzzy
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "no s'ha pogut desar el format XDR a una connexió de mode de text"

#: src/main/saveload.c:2403 src/main/serialize.c:2526 src/main/serialize.c:2540
#: src/main/serialize.c:2736 src/main/serialize.c:2759
#, fuzzy
msgid "error writing to connection"
msgstr "error en escriure a la connexió"

#: src/main/saveload.c:2465 src/main/serialize.c:2703
#, fuzzy
msgid "connection not open for reading"
msgstr "la connexió no està oberta per a lectura"

#: src/main/saveload.c:2466
#, fuzzy
msgid "can only load() from a binary connection"
msgstr "només pot carregar() des d'una connexió binària"

#: src/main/saveload.c:2479
#, fuzzy
msgid "no input is available"
msgstr "no hi ha cap entrada disponible"

#: src/main/saveload.c:2504
#, fuzzy
msgid "the input does not start with a magic number compatible with loading from a connection"
msgstr "l'entrada no comença amb un número màgic compatible amb la càrrega des d'una connexió"

#: src/main/scan.c:374 src/main/scan.c:424
#, fuzzy
msgid "EOF within quoted string"
msgstr "EOF dins de la cadena citada"

#: src/main/scan.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan() s'esperava «%s», s'ha obtingut «%s»"

#: src/main/scan.c:603 src/main/scan.c:763
#, fuzzy
msgid "too many items"
msgstr "massa elements"

#: src/main/scan.c:692
#, fuzzy
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "s'ha especificat un «què» buit"

#: src/main/scan.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "line %lld did not have %lld elements"
msgstr "la línia %lld no té %lld elements"

#: src/main/scan.c:803
#, fuzzy
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "el nombre d'elements llegits no és múltiple del nombre de columnes"

#: src/main/scan.c:898
#, fuzzy
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "la longitud «strip.white» no és vàlida"

#: src/main/scan.c:909
#, fuzzy
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "valor «sep» no vàlid: ha de ser un byte"

#: src/main/scan.c:921
#, fuzzy
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "el separador decimal no és vàlid: ha de ser un byte"

#: src/main/scan.c:926
#, fuzzy
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "separador decimal no vàlid"

#: src/main/scan.c:942
#, fuzzy
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "joc de símbols de cita no vàlid"

#: src/main/scan.c:1026
#, fuzzy
msgid "embedded nul(s) found in input"
msgstr "nul(s) incrustat(s) trobat(s) a l'entrada"

#: src/main/seq.c:49
#, fuzzy
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "longituds de factor desiguals"

#: src/main/seq.c:102 src/main/seq.c:858 src/main/seq.c:1103
#, fuzzy
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "el resultat seria un vector massa llarg"

#: src/main/seq.c:154
#, fuzzy
msgid "argument of length 0"
msgstr "argument de longitud 0"

#: src/main/seq.c:157
msgid "numerical expression has length > 1"
msgstr "l'expressió numèrica té longitud > 1"

#: src/main/seq.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "l'expressió numèrica té %d elements: només els primers utilitzats"

#: src/main/seq.c:166
#, fuzzy
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "Argument NA/NaN"

#: src/main/seq.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)"
msgstr "tipus no vàlid (%s) per a «%s» (ha de ser un vector)"

#: src/main/seq.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to replicate an object of type '%s'"
msgstr "s'intenta replicar un objecte del tipus «%s»"

#: src/main/seq.c:430
#, fuzzy
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "s'ha intentat replicar el no vector"

#: src/main/seq.c:445
#, fuzzy
msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length"
msgstr "no es pot replicar NULL a una longitud diferent de zero"

#: src/main/seq.c:678 src/main/seq.c:694 src/main/seq.c:854 src/main/seq.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "first element used of '%s' argument"
msgstr "primer element utilitzat de l'argument «%s»"

#: src/main/seq.c:832 src/main/seq.c:850 src/main/seq.c:869 src/main/seq.c:876
#: src/main/seq.c:959 src/main/seq.c:960 src/main/seq.c:1005
#: src/main/seq.c:1006 src/main/seq.c:1027 src/main/seq.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a finite number"
msgstr "«%s» ha de ser un nombre finit"

#: src/main/seq.c:852
#, fuzzy
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'longituds' ha de ser un vector d'enters no negatius"

#: src/main/seq.c:866 src/main/seq.c:873 src/main/seq.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be of length 1"
msgstr "«%s» ha de ser de longitud 1"

#: src/main/seq.c:899
msgid "invalid '(to - from)/by'"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:911
#, fuzzy
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "l'argument «file» és massa llarg"

#: src/main/seq.c:913
#, fuzzy
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "longitud incorrecta per a l'argument «%s»"

#: src/main/seq.c:1101 src/main/seq.c:1108
#, fuzzy
msgid "argument must be coercible to non-negative integer"
msgstr "l'argument ha de ser coercitiu per a un enter no negatiu"

#: src/main/seq.c:1128
#, fuzzy
msgid "'lengths' is not of mode integer"
msgstr "'longituds' no és de mode enter"

#: src/main/seq.c:1131
#, fuzzy
msgid "'from' is not of mode integer"
msgstr "«from» no és de mode enter"

#: src/main/seq.c:1134
#, fuzzy
msgid "'by' is not of mode integer"
msgstr "'by' no és de mode enter"

#: src/main/seq.c:1141
#, fuzzy
msgid "'from' has length 0, but not 'lengths'"
msgstr "«from» té longitud 0, però no «lengths»"

#: src/main/seq.c:1143
#, fuzzy
msgid "'by' has length 0, but not 'lengths'"
msgstr "'by' té longitud 0, però no 'lengths'"

#: src/main/seq.c:1150
#, fuzzy
msgid "'lengths' must be a vector of non-negative integers"
msgstr "'longituds' ha de ser un vector d'enters no negatius"

#: src/main/seq.c:1165
#, fuzzy
msgid "'from' contains NAs"
msgstr "'from' conté NA"

#: src/main/seq.c:1170
#, fuzzy
msgid "'by' contains NAs"
msgstr "'by' conté NA"

#: src/main/serialize.c:259 src/main/serialize.c:306 src/main/serialize.c:330
#, fuzzy
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "format de sortida desconegut o inadequat"

#: src/main/serialize.c:575
#, fuzzy
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "ha d'especificar el format ascii, binari o xdr"

#: src/main/serialize.c:576
#, fuzzy
msgid "unknown output format"
msgstr "format de sortida desconegut"

#: src/main/serialize.c:607 src/main/serialize.c:2340
#, fuzzy
msgid "unknown input format"
msgstr "format d'entrada desconegut"

#: src/main/serialize.c:612
#, fuzzy
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "el format d'entrada no coincideix amb el format especificat"

#: src/main/serialize.c:825
#, fuzzy
msgid "no restore method available"
msgstr "no hi ha cap mètode de restauració disponible"

#: src/main/serialize.c:873
#, fuzzy
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "els noms de les cadenes persistents s'ignoren actualment"

#: src/main/serialize.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' no pot estar disponible en carregar"

#: src/main/serialize.c:1100
#, fuzzy
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "És possible que els espais de noms no estiguin disponibles en carregar"

#: src/main/serialize.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "Element d'escriptura: tipus desconegut %i"

#: src/main/serialize.c:1434
#, fuzzy, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "versió %d no suportada"

#: src/main/serialize.c:1467
#, fuzzy
msgid "reference index out of range"
msgstr "l'índex de referència està fora de rang"

#: src/main/serialize.c:1495
#, fuzzy
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "els noms de les cadenes persistents encara no són compatibles"

#: src/main/serialize.c:1677
#, fuzzy, c-format
msgid "input string '%s' cannot be translated from '%s' to UTF-8, but is valid UTF-8"
msgstr "la cadena d'entrada «%s» no es pot traduir de «%s» a UTF-8, però és UTF-8 vàlid"

#: src/main/serialize.c:1681
#, fuzzy, c-format
msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?"
msgstr "la cadena d'entrada «%s» no es pot traduir a UTF-8, és vàlida a «%s»?"

#: src/main/serialize.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'"
msgstr "s'està desserialitzant la cadena UTF-8 no vàlida «%s»"

#: src/main/serialize.c:1747
#, fuzzy
msgid "strings not representable in native encoding will not be translated"
msgstr "no es traduiran les cadenes no representables en la codificació nativa"

#: src/main/serialize.c:1749
#, fuzzy
msgid "strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8"
msgstr "les cadenes no representables en la codificació nativa es traduiran a UTF-8"

#: src/main/serialize.c:1766
#, fuzzy
msgid "negative serialized length for vector"
msgstr "longitud serialitzada negativa per a vector"

#: src/main/serialize.c:1774
#, fuzzy
msgid "invalid upper part of serialized vector length"
msgstr "la part superior de la longitud del vector seriat no és vàlida"

#: src/main/serialize.c:1779
#, fuzzy
msgid ""
"negative serialized vector length:\n"
"perhaps long vector from 64-bit version of R?"
msgstr ""
"longitud de vector serialitzat negativa:\n"
"Potser un vector llarg de la versió de 64 bits de l'R?"

#: src/main/serialize.c:2059
#, fuzzy
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "aquesta versió de l'R no pot llegir les referències de classe"

#: src/main/serialize.c:2061
#, fuzzy
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "aquesta versió de l'R no pot llegir referències de funcions genèriques"

#: src/main/serialize.c:2090
#, fuzzy, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr "ReadItem: tipus desconegut %i, potser escrit per una versió posterior de R"

#: src/main/serialize.c:2255 src/main/serialize.c:2346
#, fuzzy
msgid "invalid length of encoding name"
msgstr "la longitud del nom de codificació no és vàlida"

#: src/main/serialize.c:2265
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%d"
msgstr "no es pot llegir la versió de l'espai de treball no publicat %d escrita per l'R experimental %d.%d.%d"

#: src/main/serialize.c:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or newer"
msgstr "no es pot llegir la versió de l'espai de treball %d escrita per l'R %d.%d.%d; cal l'R %d.%d.%d o més recent"

#: src/main/serialize.c:2425
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "ha fallat la lectura"

#: src/main/serialize.c:2488
#, fuzzy
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "s'ha produït un error en llegir des de la connexió ascii"

#: src/main/serialize.c:2490
#, fuzzy
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "format inesperat a la connexió ascii"

#: src/main/serialize.c:2495 src/main/serialize.c:2509
#, fuzzy
msgid "error reading from connection"
msgstr "s'ha produït un error en llegir de la connexió"

#: src/main/serialize.c:2552
#, fuzzy
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "només es pot escriure el format ascii a les connexions de mode text"

#: src/main/serialize.c:2567
#, fuzzy
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "només es pot llegir el format ascii des de les connexions de mode text"

#: src/main/serialize.c:2623 src/main/serialize.c:2787
#: src/main/serialize.c:2939
#, fuzzy
msgid "bad version value"
msgstr "valor de versió incorrecte"

#: src/main/serialize.c:2648
#, fuzzy
msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE"
msgstr "es requereix una connexió en mode binari per a ascii forFALSE"

#: src/main/serialize.c:2662
msgid "cannot return a promise (PROMSXP) object"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:2815 src/main/serialize.c:2852
#: src/main/serialize.c:2917
#, fuzzy
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr "la serialització és massa gran per emmagatzemar-la en un vector RAW"

#: src/main/serialize.c:2832
#, fuzzy
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "no s'ha pogut assignar la memòria intermèdia"

#: src/main/serialize.c:3031 src/main/serialize.c:3113
#, fuzzy
msgid "not a proper file name"
msgstr "no és un nom de fitxer adequat"

#: src/main/serialize.c:3035
#, fuzzy
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "no és un vector RAW adequat"

#: src/main/serialize.c:3049 src/main/serialize.c:3146
#: src/main/serialize.c:3161 src/main/serialize.c:3175
#: src/main/serialize.c:3186 src/main/serialize.c:3200
#, fuzzy, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "ha fallat la cerca a %s"

#: src/main/serialize.c:3059
#, fuzzy
msgid "could not determine file position"
msgstr "no s'ha pogut determinar la posició del fitxer"

#: src/main/serialize.c:3117
#, fuzzy
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "argument de desplaçament/longitud incorrecte"

#: src/main/serialize.c:3165 src/main/serialize.c:3179
#: src/main/serialize.c:3190 src/main/serialize.c:3204
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "ha fallat la lectura a %s"

#: src/main/serialize.c:3224
#, fuzzy
msgid "bad environment"
msgstr "mal ambient"

#: src/main/serialize.c:3226
#, fuzzy
msgid "bad variable names"
msgstr "noms de variables incorrectes"

#: src/main/sort.c:95
#, fuzzy
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "només es poden provar els vectors atòmics per ser ordenats"

#: src/main/sort.c:420 src/main/sort.c:1432
#, fuzzy
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "«decreasing» ha de ser CERT o FALS"

#: src/main/sort.c:423 src/main/sort.c:783
#, fuzzy
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "només es poden ordenar els vectors atòmics"

#: src/main/sort.c:425 src/main/sort.c:785 src/main/sort.c:1501
#, fuzzy
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "no es poden ordenar els vectors RAW"

#: src/main/sort.c:796
#, fuzzy
msgid "NA or infinite index"
msgstr "NA o índex infinit"

#: src/main/sort.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "index %lld outside bounds"
msgstr "índex %lld fora dels límits"

#: src/main/sort.c:804 src/main/sort.c:817
#, fuzzy
msgid "NA index"
msgstr "Índex NA"

#: src/main/sort.c:806 src/main/sort.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "índex %d fora dels límits"

#: src/main/sort.c:1529
#, fuzzy
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "ties.method no vàlid per a rank() [no hauria de passar mai]"

#: src/main/source.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr "%s a «%s»"

#: src/main/source.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"%s a:\n"
"\"%s\n"
"%s\""

#: src/main/source.c:217
#, fuzzy
msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful"
msgstr "la coacció de «text» al caràcter no ha tingut èxit"

#: src/main/source.c:245
#, fuzzy
msgid "argument encoding=\"latin1\" is ignored in MBCS locales"
msgstr "l'argument encoding in\"latin1\" s'ignora a les configuracions locals del MBCS"

#: src/main/source.c:253
#, fuzzy
msgid "argument encoding=\"UTF-8\" is ignored in MBCS locales"
msgstr "l'argument encoding in\"UTF-8\" s'ignora a les configuracions locals del MBCS"

#: src/main/source.c:255
#, c-format
msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
msgstr "s'ignorarà l'argument «%s = \"%s\"»"

#: src/main/split-incl.c:15
#, fuzzy
msgid "factor has bad level"
msgstr "el factor té un nivell dolent"

#: src/main/split.c:39
#, fuzzy
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "el primer argument ha de ser un vector"

#: src/main/split.c:41
#, fuzzy
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "el segon argument ha de ser un factor"

#: src/main/split.c:46
msgid "group length is 0 but data length > 0"
msgstr "la longitud del grup és 0 però la longitud de les dades és > 0"

#: src/main/split.c:48
#, fuzzy
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "la longitud de les dades no és un múltiple de la variable dividida"

#: src/main/sprintf.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d"
msgstr "la longitud de cadena resultant requerida %d és més gran que la màxima %d"

#: src/main/sprintf.c:106
#, fuzzy
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "«fmt» no és un vector de caràcters"

#: src/main/sprintf.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "només es permeten %d arguments"

#: src/main/sprintf.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
msgstr "tipus d'argument no vàlid[%d]: «%s»"

#: src/main/sprintf.c:130 src/main/sprintf.c:133
#, fuzzy
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "els arguments no es poden reciclar a la mateixa longitud"

#: src/main/sprintf.c:155 src/main/sprintf.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "la longitud «fmt» excedeix la longitud màxima de format %d"

#: src/main/sprintf.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "especificació de format no reconeguda «%s»"

#: src/main/sprintf.c:185 src/main/sprintf.c:191 src/main/sprintf.c:204
#: src/main/sprintf.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "referència a l'argument inexistent %d"

#: src/main/sprintf.c:218 src/main/sprintf.c:251
msgid "too few arguments"
msgstr "massa pocs arguments"

#: src/main/sprintf.c:223
#, fuzzy
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr "com a màxim s'admet un asterisc '*' a cada especificació de conversió"

#: src/main/sprintf.c:234
#, fuzzy
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr "l'argument per a l'especificació de conversió «*» ha de ser un nombre"

#: src/main/sprintf.c:276
#, fuzzy
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "la coerció ha canviat la longitud del vector a 0"

#: src/main/sprintf.c:363 src/main/sprintf.c:377 src/main/sprintf.c:391
#: src/main/sprintf.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr "el format «%s» no és vàlid; %s"

#: src/main/sprintf.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "utilitza el format %d o %i per als objectes lògics"

#: src/main/sprintf.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
msgstr "utilitza el format %d, %i, %o, %x o %X per a objectes enters"

#: src/main/sprintf.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "utilitza el format %f, %e, %g o %a per a objectes numèrics"

#: src/main/sprintf.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "utilitza el format %s per als objectes de caràcter"

#: src/main/sprintf.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "probablement truncament de la cadena de caràcters a %d caràcters"

#: src/main/sprintf.c:441
#, fuzzy
msgid "unsupported type"
msgstr "tipus no suportat"

#: src/main/sprintf.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "one argument not used by format '%s'"
msgstr "un argument no utilitzat pel format «%s»"

#: src/main/sprintf.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "%d arguments not used by format '%s'"
msgstr "%d arguments no utilitzats pel format «%s»"

#: src/main/sprintf.c:488
#, fuzzy
msgid "one argument not used by format"
msgstr "un argument no utilitzat pel format"

#: src/main/sprintf.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "%d arguments not used by format"
msgstr "%d arguments no utilitzats pel format"

#: src/main/startup.c:77
#, fuzzy
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName: la memòria intermèdia és massa petita"

#: src/main/subassign.c:151
#, fuzzy
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "s'intenta engrandir el no vector"

#: src/main/subassign.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %lld to %lld)"
msgstr "assignació fora dels límits de vector/llista (extensió de %lld a %lld)"

#: src/main/subassign.c:274
#, fuzzy
msgid "bad names attribute"
msgstr "atribut de noms dolents"

#: src/main/subassign.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "tipus incompatibles (de %s a %s) en la correcció de tipus de subassignació"

#: src/main/subassign.c:665 src/main/subassign.c:975 src/main/subassign.c:1218
#, fuzzy
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "No es permeten NAs en les assignacions subscriptes"

#: src/main/subassign.c:686 src/main/subassign.c:985 src/main/subassign.c:1210
#: src/main/subassign.c:1855
#, fuzzy
msgid "replacement has length zero"
msgstr "la substitució té longitud zero"

#: src/main/subassign.c:688 src/main/subassign.c:987 src/main/subassign.c:1212
#, fuzzy
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr "el nombre d'elements llegits no és múltiple del nombre de columnes"

#: src/main/subassign.c:947
#, fuzzy
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "nombre incorrecte de subíndexs a la matriu"

#: src/main/subassign.c:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr "tipus incompatibles (de %s a %s) en l'assignació de subconjunts de matriu"

#: src/main/subassign.c:1180 src/main/subset.c:992
#, fuzzy
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "nombre incorrecte de subíndexs"

#: src/main/subassign.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr "tipus incompatibles (de %s a %s) en l'assignació de subconjunts de matriu"

#: src/main/subassign.c:1399 src/main/subassign.c:1421
#, fuzzy
msgid "invalid subscript in list assign"
msgstr "subíndex no vàlid a la llista d'assignació"

#: src/main/subassign.c:1414
#, fuzzy
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "el nombre de subíndexs a assignar a la llista no és vàlid"

#: src/main/subassign.c:1516
#, fuzzy
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs: el nombre d'arguments no és vàlid"

#: src/main/subassign.c:1693
#, fuzzy
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr "el resultat és de longitud zero i, per tant, no pot ser un objecte de llengua"

#: src/main/subassign.c:1806
#, fuzzy
msgid "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment"
msgstr "[[ defined- definit per als objectes del tipus «S4» només per a les subclasses d'entorn"

#: src/main/subassign.c:1820
#, fuzzy
msgid "improper dimensions"
msgstr "dimensions impròpies"

#: src/main/subassign.c:1826
#, fuzzy
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "arguments erronis per a la subassignació d'entorns"

#: src/main/subassign.c:1857
#, fuzzy
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "més elements subministrats dels que hi ha per reemplaçar"

#: src/main/subassign.c:1889 src/main/subassign.c:2077
#, fuzzy
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "[[ ]] el nombre de subíndexs no és correcte"

#: src/main/subassign.c:2040
#, fuzzy, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "tipus incompatibles (de %s a %s) en [[assignació"

#: src/main/subassign.c:2172
#, fuzzy
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr "no hi ha cap mètode per a assignar subconjunts d'aquesta classe S4"

#: src/main/subassign.c:2241
#, fuzzy
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "S'està codificant el LHS a una llista"

#: src/main/subscript.c:97 src/main/subscript.c:119 src/main/subscript.c:138
#: src/main/subscript.c:232 src/main/subscript.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to select less than one element in %s"
msgstr "s'ha intentat seleccionar menys d'un element a %s"

#: src/main/subscript.c:101 src/main/subscript.c:116 src/main/subscript.c:142
#: src/main/subscript.c:230 src/main/subscript.c:265 src/main/subscript.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to select more than one element in %s"
msgstr "s'ha intentat seleccionar més d'un element a %s"

#: src/main/subscript.c:201 src/main/subscript.c:335 src/main/subscript.c:1022
#: src/main/subscript.c:1106 src/main/subset.c:1229
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "el tipus de subíndex «%s» no és vàlid"

#: src/main/subscript.c:235
#, fuzzy
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "error intern en l'ús de la indexació recursiva"

#: src/main/subscript.c:257 src/main/subscript.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid negative subscript in %s"
msgstr "subíndex negatiu no vàlid a %s"

#: src/main/subscript.c:298 src/main/subscript.c:302 src/main/subset.c:1331
#: src/main/subset.c:1389
#, fuzzy, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "coincidència parcial de «%s» a «%s»"

#: src/main/subscript.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "coincidència parcial addicional de «%s» a «%s»"

#: src/main/subscript.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "ha fallat la indexació recursiva al nivell %d\n"

#: src/main/subscript.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "no existeix l'índex al nivell %d\n"

#: src/main/subscript.c:421
#, fuzzy
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "nombre incorrecte de columnes en el subíndex de la matriu"

#: src/main/subscript.c:442 src/main/subscript.c:461 src/main/subscript.c:486
#, fuzzy
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "no es permeten valors negatius en un subíndex de matriu"

#: src/main/subscript.c:523 src/main/subscript.c:1014
#, fuzzy
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "no hi ha cap atribut «dimnames» per a la matriu"

#: src/main/subscript.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "%d x %d character matrix subscript illegal for NULL dimnames"
msgstr "Subíndex de matriu de caràcters %d x %d no és permès per a noms en negreta NULL"

#: src/main/subscript.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "subscripting by character matrix of %d columns does not match length(dimnames(x)) == %d"
msgstr "la subescriptura per matriu de caràcters de %d columnes no coincideix amb longitud(dimnames(x)) ) %d"

#: src/main/subscript.c:594
#, fuzzy
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(subíndex) subíndex lògic massa llarg"

#: src/main/subscript.c:779 src/main/subscript.c:830
#, fuzzy
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "només els 0's poden barrejar-se amb subíndexs negatius"

#: src/main/subscript.c:805
#, fuzzy
msgid "subscript too large for 32-bit R"
msgstr "el subíndex és massa gran per a l'R de 32 bits"

#: src/main/subscript.c:1050
#, fuzzy
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "subscripting en no vector"

#: src/main/subset.c:327
#, fuzzy
msgid "dimensions would exceed maximum size of array"
msgstr "les dimensions excedirien la mida màxima de la matriu"

#: src/main/subset.c:369
#, fuzzy
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "no s'ha gestionat el subíndex de la matriu per a aquest tipus"

#: src/main/subset.c:540
#, fuzzy
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "subíndex de matriu no gestionat per a aquest tipus"

#: src/main/subset.c:890
#, fuzzy
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "nombre de dimensions incorrecte"

#: src/main/subset.c:977
#, fuzzy
msgid "no index specified"
msgstr "no s'ha especificat cap índex"

#: src/main/subset.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "this %s class is not subsettable"
msgstr "aquesta classe %s no és subconjuntable"

#: src/main/subset.c:1007
#, fuzzy
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "arguments erronis per a subseure un entorn"

#: src/main/subset.c:1225
#, fuzzy
msgid "invalid subscript length"
msgstr "la longitud del subíndex no és vàlida"

#: src/main/summary.c:33
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "'type' (%s) de l'argument no és vàlid"

#: src/main/summary.c:116
#, fuzzy
msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "desbordament enter - utilitza sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "error intern ('op ). %d' en dosummary).\t Truca a un gurú"

#: src/main/summary.c:846
#, fuzzy
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "desbordament enter - utilitza sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:961
#, fuzzy
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "no hi ha arguments que no falten, retornant NA"

#: src/main/summary.c:964
#, fuzzy
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "no falten arguments a min; retorn de l'Inf"

#: src/main/summary.c:966
#, fuzzy
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "no hi ha arguments que no falten a max; retorn -Inf"

#: src/main/summary.c:1127
#, fuzzy
msgid "argument to 'which' is not logical"
msgstr "l'argument per a «quin» no és lògic"

#: src/main/summary.c:1202
#, fuzzy
msgid "no arguments"
msgstr "arguments no vàlids"

#: src/main/summary.c:1214 src/main/summary.c:1232
#, fuzzy
msgid "invalid input type"
msgstr "tipus d'entrada no vàlid"

#: src/main/summary.c:1249
msgid "an argument will be fractionally recycled"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:75 src/main/sysutils.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "no es pot determinar l'hora de modificació del fitxer de «%s»"

#: src/main/sysutils.c:179
#, fuzzy
msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'"
msgstr "la codificació d'un nom de fitxer no pot ser «bytes»"

#: src/main/sysutils.c:182 src/main/sysutils.c:1707 src/main/sysutils.c:1722
#: src/main/sysutils.c:1936
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d"
msgstr "no es permet la conversió de «%s» a la pàgina de codi %d"

#: src/main/sysutils.c:191
#, fuzzy
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "problema de conversió del nom de fitxer -- nom massa llarg?"

#: src/main/sysutils.c:192
#, fuzzy
msgid "file name conversion problem"
msgstr "problema de conversió del nom de fitxer"

#: src/main/sysutils.c:266
#, fuzzy
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "patró de nom de fitxer no vàlid"

#: src/main/sysutils.c:270
#, fuzzy
msgid "invalid file extension"
msgstr "extensió de fitxer no vàlida"

#: src/main/sysutils.c:272
#, fuzzy
msgid "no 'pattern'"
msgstr "sense «patró»"

#: src/main/sysutils.c:274
#, fuzzy
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "sense «tempdir»"

#: src/main/sysutils.c:276
#, fuzzy
msgid "no 'fileext'"
msgstr "no hi ha «fileext»"

#: src/main/sysutils.c:346 src/unix/sys-unix.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "system call failed: %s"
msgstr "ha fallat la crida al sistema: %s"

#: src/main/sysutils.c:374 src/main/sysutils.c:377 src/main/sysutils.c:469
#: src/main/sysutils.c:472 src/main/sysutils.c:507
#, fuzzy
msgid "wrong type for argument"
msgstr "tipus incorrecte per a l'argument"

#: src/main/sysutils.c:495
#, fuzzy
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "«Sys.setenv» no està disponible en aquest sistema"

#: src/main/sysutils.c:538
#, fuzzy
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr "aquest sistema no pot desfer les variables d'entorn: s'està establint a «»"

#: src/main/sysutils.c:549
#, fuzzy
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "«Sys.unsetenv» no està disponible en aquest sistema"

#: src/main/sysutils.c:674
#, fuzzy
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "«x» ha de ser un vector de caràcters"

#: src/main/sysutils.c:689
#, fuzzy
msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors"
msgstr "'x' ha de ser un vector de caràcters o una llista de vectors NUL o RAW"

#: src/main/sysutils.c:710 src/main/sysutils.c:735 src/main/sysutils.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d"
msgstr "no es permet la conversió de «%s» a «%s» a la pàgina de codi %d"

#: src/main/sysutils.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'"
msgstr "«%s» s'ha de cridar a un CHARSXP, però s'ha obtingut «%s»"

#: src/main/sysutils.c:1675 src/main/sysutils.c:1906 src/main/sysutils.c:2046
#, fuzzy
msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed"
msgstr "no es permet traduir cadenes amb la codificació «bytes»"

#: src/main/sysutils.c:1688 src/main/sysutils.c:1918
#, fuzzy
msgid "internal error: no translation needed"
msgstr "error intern: no cal traducció"

#: src/main/sysutils.c:1798 src/main/sysutils.c:1803
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to translate '%s' to native encoding"
msgstr "no s'ha pogut traduir «%s» a la codificació nativa"

#: src/main/sysutils.c:1983 src/main/sysutils.c:1989
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to translate '%s' to UTF-8"
msgstr "no s'ha pogut traduir «%s» a UTF-8"

#: src/main/sysutils.c:2127
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d"
msgstr "no es permet la conversió a «%s» de la pàgina de codi %d"

#: src/main/sysutils.c:2176 src/main/sysutils.c:2182
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to translate '%s' to a wide string"
msgstr "no s'ha pogut traduir «%s» a una cadena àmplia"

#: src/main/sysutils.c:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid Unicode point %u"
msgstr "punt Unicode %u no vàlid"

#: src/main/sysutils.c:2648
#, fuzzy
msgid "'R_USER' not set"
msgstr "no s'ha definit «R_USER»"

#: src/main/sysutils.c:2669 src/main/sysutils.c:2697
#, fuzzy
msgid "cannot allocate 'R_TempDir'"
msgstr "no es pot assignar «R_TempDir»"

#: src/main/sysutils.c:2691
#, fuzzy
msgid "'R_TempDir' contains space"
msgstr "'R_TempDir' conté espai"

#: src/main/sysutils.c:2703
#, fuzzy
msgid "cannot create 'R_TempDir'"
msgstr "no s'ha pogut crear «R_TempDir»"

#: src/main/sysutils.c:2709 src/main/sysutils.c:2720 src/main/sysutils.c:2725
#, fuzzy
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr "no s'ha pogut establir R_SESSION_TMPDIR"

#: src/main/sysutils.c:2775
#, fuzzy
msgid "temporary name too long"
msgstr "nom temporal massa llarg"

#: src/main/sysutils.c:2779
#, fuzzy
msgid "allocation failed in R_tmpnam2"
msgstr "ha fallat l'assignació a R_tmpnam2"

#: src/main/sysutils.c:2785
#, fuzzy
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "no s'ha pogut trobar el nom del fitxer temporal no utilitzat"

#: src/main/sysutils.c:2967
#, fuzzy
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "'dirmark ' TRUE' no està suportat en aquesta plataforma"

#: src/main/unique.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "length %lld is too large for hashing"
msgstr "la longitud %lld és massa gran per al resum"

#: src/main/unique.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "la longitud %d és massa gran per al resum"

#: src/main/unique.c:645 src/main/unique.c:831 src/main/unique.c:984
#: src/main/unique.c:1014 src/main/unique.c:1053
#, fuzzy
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' només s'aplica als vectors"

#: src/main/unique.c:1058
#, fuzzy
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr "anyduplicated3(., <0-length incomp>)"

#: src/main/unique.c:1107
#, fuzzy
msgid "'fromLast' must be length 1"
msgstr "'desdeLast' ha de ser la longitud 1"

#: src/main/unique.c:1110
#, fuzzy
msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE"
msgstr "«fromLast» ha de ser CERT o FALS"

#: src/main/unique.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() només s'aplica als vectors"

#: src/main/unique.c:1128
#, fuzzy
msgid "'nmax' must be positive"
msgstr "«nmax» ha de ser positiu"

#: src/main/unique.c:1501
#, fuzzy
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "«match» requereix arguments vectorials"

#: src/main/unique.c:1545 src/main/unique.c:1688
#, fuzzy
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "l'argument no és de mode caràcter"

#: src/main/unique.c:1811
#, fuzzy
msgid "... used in a situation where it does not exist"
msgstr "...utilitzat en una situació en la qual no existeix"

#: src/main/unique.c:1817
#, fuzzy
msgid "... is not a pairlist"
msgstr "... no és una llista de parelles"

#: src/main/unique.c:2050
#, fuzzy
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "marc de dades no numèric a la suma de files"

#: src/main/unique.c:2085
#, fuzzy
msgid "this cannot happen"
msgstr "això no pot passar"

#: src/main/unique.c:2156
#, fuzzy
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "«names» ha de ser un vector de caràcters"

#: src/main/util.c:88 src/main/util.c:106
#, fuzzy
msgid "object is not a matrix"
msgstr "l'objecte no és una matriu"

#: src/main/util.c:315 src/main/util.c:327 src/main/util.c:338
#: src/main/util.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "el tipus %d no està implementat a «%s»"

#: src/main/util.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "tipus no implementat «%s» a «%s»\n"

#: src/main/util.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "tipus no implementat (%d) a «%s»\n"

#: src/main/util.c:506
#, fuzzy
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "etiqueta no vàlida en l'extracció del nom"

#: src/main/util.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] "S'ha passat %d argument a «%s» que requereix %d"
msgstr[1] "S'han passat %d arguments a «%s» que requereix %d"

#: src/main/util.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'"
msgstr "el nom de l'argument proporcionat «%s» no coincideix amb «%s»"

#: src/main/util.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr "la llista «nthcdr» és més curta que %d"

#: src/main/util.c:552
#, fuzzy
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr "«nthcdr» necessita una llista per baixar el CDR"

#: src/main/util.c:713
#, fuzzy
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "«all.x» ha de ser CERT o FALS"

#: src/main/util.c:715
#, fuzzy
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "«all.y» ha de ser CERT o FALS"

#: src/main/util.c:744
#, fuzzy
msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length"
msgstr "El nombre de files en el resultat excedeix la longitud màxima del vector"

#: src/main/util.c:842
#, fuzzy
msgid "missing value is invalid"
msgstr "el valor que falta no és vàlid"

#: src/main/util.c:851 src/main/util.c:858
#, fuzzy
msgid "cannot change working directory"
msgstr "no s'ha pogut canviar el directori de treball"

#: src/main/util.c:876 src/main/util.c:905 src/main/util.c:952
#: src/main/util.c:1013 src/main/util.c:1193 src/main/util.c:1272
#: src/main/util.c:1298
#, fuzzy
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "s'esperava un argument de vector de caràcters"

#: src/main/util.c:1207
#, fuzzy
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "només s'utilitzarà el primer caràcter de «quote»"

#: src/main/util.c:1300
#, fuzzy
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "s'esperava un vector de caràcters «value»"

#: src/main/util.c:1303
#, fuzzy
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "«valor» ha de ser de longitud positiva"

#: src/main/util.c:1465 src/main/util.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "l'entrada «%s» a «utf8towcs» no és vàlida"

#: src/main/util.c:1501 src/main/util.c:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs32'"
msgstr "l'entrada «%s» a «utf8towcs32» no és vàlida"

#: src/main/util.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "cadena multibyte no vàlida a «%s»"

#: src/main/util.c:1827
#, fuzzy
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "missatge d'error truncat a 255 caràcters"

#: src/main/util.c:1845
#, fuzzy
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "missatge d'avís truncat a 255 caràcters"

#: src/main/util.c:2017
#, fuzzy
msgid "Conversion failed"
msgstr "Ha fallat la conversió"

#: src/main/util.c:2156
#, fuzzy, c-format
msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric"
msgstr "pèrdua de precisió en la conversió de «%s» a numèrica"

#: src/main/util.c:2501
#, fuzzy
msgid "all arguments must be named"
msgstr "els atributs han de ser anomenats"

#: src/main/util.c:2658
#, fuzzy
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "L'UCI no està suportada en aquesta construcció"

#: src/main/util.c:2725
#, fuzzy
msgid "'breaks' is not sorted"
msgstr "«breaks» no està ordenat"

#: src/main/util.c:2759 src/main/util.c:2823
#, c-format
msgid "long vector '%s' is not supported"
msgstr "el vector llarg «%s» no està suportat"

#: src/main/util.c:2887
#, fuzzy
msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2"
msgstr "«eps.correct» ha de ser 0, 1 o 2"

#: src/main/util.c:2890
#, fuzzy
msgid "'bounds' must be TRUE or FALSE"
msgstr "«bounds» ha de ser CERT o FALS"

#: src/main/util.c:2930
#, fuzzy
msgid "'x' must be a vector"
msgstr "«x» ha de ser un vector"

#: src/main/version.c:37
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R és programari lliure i ve sense ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA.\n"
"Podeu redistribuir-lo sota certes condicions.\n"
"Escriviu «license()» o «licence()» per a més detalls sobre la seva distribució.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:40
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R és un projecte col·laboratiu amb molts col·laboradors.\n"
"Escriviu «contributors()» per a més informació i\n"
"«citation()» sobre com citar R o els paquets de R en publicacions.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:43
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Escriviu «demo()» per a algunes demostracions, «help()» per a l'ajuda en línia, o\n"
"«help.start()» per a una interfície de navegador HTML a l'ajuda.\n"
"Escriviu «q()» per a sortir de R.\n"
"\n"

#: src/main/xspline.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "addpoint - s'ha arribat a MAXNUMPTS (%d)"

#: src/main/xspline.c:74
#, fuzzy
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "memòria insuficient per a assignar matriu de punts"

#: src/main/xspline.c:472
#, fuzzy
msgid "there must be at least two control points"
msgstr "ha d'haver-hi almenys dos punts de control"

#: src/main/xspline.c:474
#, fuzzy
msgid "there must be at least four control points"
msgstr "ha d'haver-hi almenys quatre punts de control"

#: src/main/xspline.c:534
#, fuzzy
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "Hi ha d'haver almenys tres punts de control"

#: src/modules/X11/dataentry.c:1876 src/modules/X11/devX11.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "Error del protocol X11: %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:467
#, fuzzy
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr "no es pot establir l'escala de grisos: es tornarà a monocrom"

#: src/modules/X11/devX11.c:553
#, fuzzy
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr ""
"El controlador X11 no pot obtenir el cub de color\n"
"  s'està tornant a monocrom"

#: src/modules/X11/devX11.c:601
#, fuzzy
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Error: l'X11 no pot assignar colors gràfics addicionals.\n"
"Considereu utilitzar X11 amb colortype with\"pseudo.cube\" o \"gray\"."

#: src/modules/X11/devX11.c:1036
#, fuzzy
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"no s'ha pogut trobar cap tipus de lletra X11\n"
"Comproveu que el camí del tipus de lletra sigui correcte."

#: src/modules/X11/devX11.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "X11 utilitza la mida de lletra %d quan es demana %d"

#: src/modules/X11/devX11.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "No s'ha pogut carregar el tipus de lletra X11 %s, cara %d a la mida %d"

#: src/modules/X11/devX11.c:1139
#, fuzzy
msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page"
msgstr "la semitransparència no està suportada en aquest dispositiu: només s'informa una vegada per pàgina"

#: src/modules/X11/devX11.c:1265
#, fuzzy, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr "Error d'E/S de l'X11 en obrir la connexió de l'X11 a «%s»"

#: src/modules/X11/devX11.c:1282
#, fuzzy
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "Error fatal d'E/S a l'X11: deseu el treball i atura l'R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1337
#, fuzzy
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr "locale no suportat per Xlib: algunes X ops funcionaran en C locale"

#: src/modules/X11/devX11.c:1338
#, fuzzy
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X no pot establir els modificadors de la configuració regional"

#: src/modules/X11/devX11.c:1342
#, fuzzy
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "no hi ha suport png en aquesta versió de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1348
#, fuzzy
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "nom de fitxer massa llarg a la crida png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer PNG «%s»"

#: src/modules/X11/devX11.c:1364
#, fuzzy
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "no s'admet jpeg en aquesta versió de l'R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1374
#, fuzzy
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "nom de fitxer massa llarg a la crida jpeg()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer JPEG «%s»"

#: src/modules/X11/devX11.c:1390
#, fuzzy
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "no s'ha implementat el «tiff» en aquesta versió de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1398
#, fuzzy
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "nom de fitxer massa llarg a la crida tiff()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1410
#, fuzzy
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "nom de fitxer massa llarg a la crida bmp()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer BMP «%s»"

#: src/modules/X11/devX11.c:1444
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "no s'ha pogut obrir la connexió a la pantalla X11 «%s»"

#: src/modules/X11/devX11.c:1454
#, fuzzy
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr "s'ignorarà l'argument «display» com un dispositiu X11 ja està obert"

#: src/modules/X11/devX11.c:1460
#, fuzzy
msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals"
msgstr "Els tipus basats en el cairo només poden funcionar correctament en els visuals de TrueColor"

#: src/modules/X11/devX11.c:1470
#, fuzzy
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg() no admet transparència: s'utilitza «bg» blanc"

#: src/modules/X11/devX11.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació a la pantalla «%s»"

#: src/modules/X11/devX11.c:1593
#, fuzzy
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "no s'ha pogut crear la finestra X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1744
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "«width=%d, height=%d» són valors poc probables en píxels"

#: src/modules/X11/devX11.c:1749
#, fuzzy
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "no s'ha pogut crear el mapa de píxels"

#: src/modules/X11/devX11.c:1780
msgid "invalid font specification"
msgstr "especificació de tipus de lletra no vàlida"

#: src/modules/X11/devX11.c:1820
#, fuzzy
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "no s'ha trobat la família de tipus de lletra a la base de dades de tipus de lletra X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1859
#, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "ús no vàlid de %d < 0 a «%s»"

#: src/modules/X11/devX11.c:1984
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"

#: src/modules/X11/devX11.c:2219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not available for this device"
msgstr "%s no disponible per a aquest dispositiu"

#: src/modules/X11/devX11.c:2364
#, fuzzy
msgid "Unable to create XImage"
msgstr "No s'ha pogut crear XImage"

#: src/modules/X11/devX11.c:2563
#, fuzzy
msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
msgstr "s'ha intentat utilitzar el localitzador després de dev.hold()"

#: src/modules/X11/devX11.c:3212
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "no s'ha pogut iniciar el dispositiu %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:3244
#, fuzzy
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'amplada' o 'alçada' no són vàlids"

#: src/modules/X11/devX11.c:3251
#, fuzzy
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "el tipus de color passat al controlador X11 no és vàlid"

#: src/modules/X11/devX11.c:3265
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "el model de color X11 és desconegut: s'usarà monocrom"

#: src/modules/X11/devX11.c:3363
#, fuzzy
msgid "no plot on device to save"
msgstr "no hi ha cap diagrama al dispositiu per desar"

#: src/modules/X11/devX11.c:3365
#, fuzzy
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "no és un dispositiu X11cairo obert"

#: src/modules/X11/devX11.c:3374
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"

#: src/modules/X11/devX11.c:3391
#, fuzzy
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "savePlot() no està admès en aquesta construcció"

#: src/modules/X11/devX11.c:3431
#, fuzzy
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "no s'ha pogut contactar amb la pantalla X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:3480
#, fuzzy, c-format
msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
msgstr "no es pot llegir el porta-retalls (codi d'error %d)"

#: src/modules/X11/devX11.c:3516
#, fuzzy
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "no s'ha pogut assignar memòria per a l'estructura X11Routines"

#: src/modules/internet/internet.c:94
#, fuzzy
msgid "the 'wininet' method of url() is deprecated for http:// and https:// URLs"
msgstr "el mètode «wininet» de url() està obsolet per a les URL http:// i https://"

#: src/modules/internet/internet.c:116
#, fuzzy
msgid "the 'wininet' method of url() is deprecated for ftp:// URLs"
msgstr "el mètode «wininet» de url() està obsolet per als URL ftp://"

#: src/modules/internet/internet.c:127 src/modules/internet/internet.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "scheme not supported in URL '%s'"
msgstr "l'esquema no està admès a l'URL «%s»"

#: src/modules/internet/internet.c:202 src/modules/internet/internet.c:206
#: src/modules/internet/internet.c:212 src/modules/internet/internet.c:232
#: src/modules/internet/internet.c:240 src/modules/internet/libcurl.c:1246
#: src/modules/internet/libcurl.c:1250 src/modules/internet/libcurl.c:1257
#: src/modules/internet/libcurl.c:1271 src/modules/internet/libcurl.c:1280
#: src/modules/internet/libcurl.c:1292
#, fuzzy
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "Ha fallat l'assignació de la connexió url"

#: src/modules/internet/internet.c:326
#, fuzzy
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "només s'ha utilitzat el primer element de l'argument «url»"

#: src/modules/internet/internet.c:332
#, fuzzy
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "només s'ha utilitzat el primer element de l'argument «destfile»"

#: src/modules/internet/internet.c:353 src/modules/internet/libcurl.c:672
#, fuzzy
msgid "Download progress"
msgstr "Progrés de la baixada"

#: src/modules/internet/internet.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "no es pot obrir l'URL «%s», raó «%s»"

#: src/modules/internet/internet.c:385 src/modules/internet/internet.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "no es pot obrir el fitxer de dest «%s», raó «%s»"

#: src/modules/internet/internet.c:396
#, fuzzy
msgid "the 'internal' method for http:// URLs is defunct"
msgstr "el mètode 'intern' per als URL http:// és obsolet"

#: src/modules/internet/internet.c:404
#, fuzzy
msgid "the 'wininet' method is deprecated for http:// and https:// URLs"
msgstr "el mètode «wininet» està obsolet per a les URL http:// i https://"

#: src/modules/internet/internet.c:420 src/modules/internet/libcurl.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "s'està provant l'URL «%s»\n"

#: src/modules/internet/internet.c:504 src/modules/internet/libcurl.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f"
msgstr "longitud baixada %0.f !f longitud informada %0.f"

#: src/modules/internet/internet.c:510 src/modules/internet/libcurl.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "no s'ha pogut obrir l'URL «%s»"

#: src/modules/internet/internet.c:515
#, fuzzy
msgid "the 'wininet' method for ftp:// URLs is defunct"
msgstr "el mètode «wininet» per als URL ftp:// és obsolet"

#: src/modules/internet/internet.c:517
#, fuzzy
msgid "the 'internal' method for ftp:// URLs is defunct"
msgstr "el mètode «intern» per als URL ftp:// és obsolet"

#: src/modules/internet/internet.c:570 src/modules/internet/internet.c:584
#: src/modules/internet/internet.c:676 src/modules/internet/internet.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "InternetOpenUrl ha fallat: «%s»"

#: src/modules/internet/internet.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%lu %s'"
msgstr "no es pot obrir l'URL «%s»: l'estat de %s era «%lu %s»"

#: src/modules/internet/libcurl.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%ld %s'"
msgstr "no es pot obrir l'URL «%s»: l'estat de %s era «%ld %s»"

#: src/modules/internet/libcurl.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "URL '%s': Timeout of %d seconds was reached"
msgstr "URL «%s»: s'ha esgotat el temps d'espera de %d segons"

#: src/modules/internet/libcurl.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "URL '%s': status was '%s'"
msgstr "URL «%s»: l'estat era «%s»"

#: src/modules/internet/libcurl.c:350
#, fuzzy
msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform"
msgstr "curlGetHeaders no és compatible amb aquesta plataforma"

#: src/modules/internet/libcurl.c:374 src/modules/internet/libcurl.c:615
#: src/modules/internet/libcurl.c:861 src/modules/internet/libcurl.c:1176
#: src/modules/internet/libcurl.c:1198
#, fuzzy
msgid "could not create curl handle"
msgstr "no s'ha pogut assignar espai per a la taula de DLL"

#: src/modules/internet/libcurl.c:421 src/modules/internet/libcurl.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"libcurl error code %d:\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"codi d'error de la libcurl %d:\n"
"\t%s\n"

#: src/modules/internet/libcurl.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "URL %s: no es pot obrir el fitxer de dest «%s», raó «%s»"

#: src/modules/internet/libcurl.c:771
#, fuzzy
msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
msgstr "download.file(mètode \") \"libcurl\") no està suportat en aquesta plataforma"

#: src/modules/internet/libcurl.c:801
#, fuzzy
msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match"
msgstr "les longituds de «url» i «destfile» han de coincidir"

#: src/modules/internet/libcurl.c:839 src/modules/internet/libcurl.c:855
#, fuzzy
msgid "out of memory"
msgstr "fora de memòria"

#: src/modules/internet/libcurl.c:992
#, fuzzy
msgid "cannot download any files"
msgstr "no s'ha pogut baixar cap fitxer"

#: src/modules/internet/libcurl.c:993
#, fuzzy
msgid "some files were not downloaded"
msgstr "no s'han baixat alguns fitxers"

#: src/modules/internet/libcurl.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "download from '%s' failed"
msgstr "ha fallat la baixada de «%s»"

#: src/modules/internet/libcurl.c:1158
#, fuzzy
msgid "cannot read from connection"
msgstr "no es pot llegir des de la connexió"

#: src/modules/internet/libcurl.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open the connection to '%s'"
msgstr "no s'ha pogut obrir la connexió a «%s»"

#: src/modules/internet/libcurl.c:1300
#, fuzzy
msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
msgstr "url(mètode \") \"libcurl\") no està suportat en aquesta plataforma"

#: src/modules/internet/sockconn.c:219 src/modules/internet/sockconn.c:223
#: src/modules/internet/sockconn.c:230 src/modules/internet/sockconn.c:244
#, fuzzy
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "ha fallat l'assignació de la connexió al sòcol"

#: src/modules/internet/sockconn.c:260 src/modules/internet/sockconn.c:264
#: src/modules/internet/sockconn.c:271 src/modules/internet/sockconn.c:279
#, fuzzy
msgid "allocation of server socket connection failed"
msgstr "ha fallat l'assignació de la connexió al sòcol del servidor"

#: src/modules/internet/sockconn.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "creation of server socket failed: port %d cannot be opened"
msgstr "ha fallat la creació del sòcol del servidor: no es pot obrir el port %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85
#: src/modules/lapack/Lapack.c:100
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr "l'argument type[1]=«%s» ha de ser una cadena de caràcters de longitud 1"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:74
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr "l'argument type[1]=«%s» ha de ser un de 'M','1','O','I','F' o 'E'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:91
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr "l'argument type[1]=«%s» ha de ser un de '1','O', o 'I'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:104
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be 'U' or 'L'"
msgstr "l'argument tyype[1]=«%s» ha de ser 'U' o 'L'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:143 src/modules/lapack/Lapack.c:150
#: src/modules/lapack/Lapack.c:209 src/modules/lapack/Lapack.c:220
#: src/modules/lapack/Lapack.c:301 src/modules/lapack/Lapack.c:307
#: src/modules/lapack/Lapack.c:401 src/modules/lapack/Lapack.c:418
#: src/modules/lapack/Lapack.c:492 src/modules/lapack/Lapack.c:562
#: src/modules/lapack/Lapack.c:575 src/modules/lapack/Lapack.c:611
#: src/modules/lapack/Lapack.c:769 src/modules/lapack/Lapack.c:775
#: src/modules/lapack/Lapack.c:829 src/modules/lapack/Lapack.c:836
#: src/modules/lapack/Lapack.c:841 src/modules/lapack/Lapack.c:876
#: src/modules/lapack/Lapack.c:883 src/modules/lapack/Lapack.c:931
#: src/modules/lapack/Lapack.c:938 src/modules/lapack/Lapack.c:986
#: src/modules/lapack/Lapack.c:992 src/modules/lapack/Lapack.c:1047
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1054 src/modules/lapack/Lapack.c:1298
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1304 src/modules/lapack/Lapack.c:1350
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1357 src/modules/lapack/Lapack.c:1362
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1390 src/modules/lapack/Lapack.c:1397
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "codi d'error %d de la rutina de Lapack «%s»"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:180 src/modules/lapack/Lapack.c:274
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1026
#, fuzzy
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "«x» ha de ser una matriu numèrica quadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:351 src/modules/lapack/Lapack.c:380
#: src/modules/lapack/Lapack.c:431 src/modules/lapack/Lapack.c:468
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1080 src/modules/lapack/Lapack.c:1156
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1195 src/modules/lapack/Lapack.c:1278
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1333 src/modules/lapack/Lapack.c:1375
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a numeric matrix"
msgstr "«%s» ha de ser una matriu numèrica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:406
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr "singularitat exacta: U[%d,%d] = 0 en descomposició LU {Lapack «dgetrf()»}"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:442 src/modules/lapack/Lapack.c:478
#: src/modules/lapack/Lapack.c:543 src/modules/lapack/Lapack.c:599
#: src/modules/lapack/Lapack.c:635
#, fuzzy
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "«A» ha de ser una matriu *quadrada*"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "error [%d] de Lapack 'dtrcon()'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:506 src/modules/lapack/Lapack.c:540
#: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:629
#: src/modules/lapack/Lapack.c:665 src/modules/lapack/Lapack.c:754
#: src/modules/lapack/Lapack.c:814 src/modules/lapack/Lapack.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a complex matrix"
msgstr "«%s» ha de ser una matriu complexa"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:523 src/modules/lapack/Lapack.c:579
#: src/modules/lapack/Lapack.c:614 src/modules/lapack/Lapack.c:651
#: src/modules/lapack/Lapack.c:740 src/modules/lapack/Lapack.c:800
#: src/modules/lapack/Lapack.c:845 src/modules/lapack/Lapack.c:887
#: src/modules/lapack/Lapack.c:952 src/modules/lapack/Lapack.c:1009
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1071
#, fuzzy
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "Les funcions complexes de Fortran no estan disponibles en aquesta plataforma"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "error [%d] de Lapack 'ztrcon()'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:668 src/modules/lapack/Lapack.c:1198
#, fuzzy
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' és 0-diml"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:671 src/modules/lapack/Lapack.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) ha de ser quadrat"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:677 src/modules/lapack/Lapack.c:1207
#, fuzzy
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "no hi ha cap costat dret a «b»"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:680 src/modules/lapack/Lapack.c:694
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1210 src/modules/lapack/Lapack.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d) ha de ser compatible amb 'a' (%d x %d)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:715 src/modules/lapack/Lapack.c:1102
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1117 src/modules/lapack/Lapack.c:1173
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "l'argument %d de la rutina de Lapack %s té un valor no vàlid"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:718 src/modules/lapack/Lapack.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0"
msgstr "Rutina de Lapack %s: el sistema és exactament singular: U[%d,%d] ] 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:734 src/modules/lapack/Lapack.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr "el sistema és computacionalment singular: nombre de condició recíproc : %g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:822 src/modules/lapack/Lapack.c:869
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1342 src/modules/lapack/Lapack.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "la part dreta hauria de tenir %d no %d files"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:903
#, fuzzy
msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported"
msgstr "no s'admeten matrius de 23131 o més elements"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:968
#, fuzzy
msgid "'x' must be a square complex matrix"
msgstr "«x» ha de ser una matriu quadrada complexa"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1087 src/modules/lapack/Lapack.c:1413
#, fuzzy
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "«a» ha de ser una matriu quadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1088
#, fuzzy
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' ha de tenir atenuacions s 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive"
msgstr "el menor inicial de l'ordre %d no és positiu"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1115
#, fuzzy
msgid "the matrix is either rank-deficient or not positive definite"
msgstr "la matriu és o bé deficient en rang o bé no definida positiva"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1143
#, fuzzy
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "l'argument «size» ha de ser un enter positiu"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "«size» no pot excedir ncol(x) ) %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1159
#, fuzzy, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "«size» no pot excedir nrow(x) ) %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "l'element (%d, %d) és zero, de manera que no es pot calcular l'invers"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1409
#, fuzzy
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "l'argument «logarithm» ha de ser lògic"

#: src/nmath/bessel_i.c:69
#, fuzzy
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "error d'assignació de besseli"

#: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. fora del rang?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): precisió perduda en el resultat\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:64 src/nmath/bessel_j.c:118
#, c-format
msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm"
msgstr "besselJ(x, nu): nu=%g massa gran per a l'algorisme bessel_j()"

#: src/nmath/bessel_j.c:72
#, fuzzy
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "error d'assignació de besselj"

#: src/nmath/bessel_j.c:80 src/nmath/bessel_j.c:127
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. fora del rang?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:83 src/nmath/bessel_j.c:130
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): precisió perduda en el resultat\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:63
#, fuzzy
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "error d'assignació de besselk"

#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. fora del rang?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): precisió perduda en el resultat\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125
#, c-format
msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm"
msgstr "besselY(x, nu): nu=%g massa gran per a l'algorisme bessel_y()"

#: src/nmath/bessel_y.c:71
#, fuzzy
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "error d'assignació de bessely"

#: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. fora del rang?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): precisió perduda en el resultat\n"

#: src/nmath/choose.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f"
msgstr "'k' (%.2f) ha de ser enter, arrodonit a %.0f"

#: src/nmath/dpq.h:126
#, fuzzy, c-format
msgid "non-integer x = %f"
msgstr "no enter x - %f"

#: src/nmath/nmath.h:161
#, fuzzy, c-format
msgid "argument out of domain in '%s'\n"
msgstr "argument fora de domini a «%s»\n"

#: src/nmath/nmath.h:164
#, fuzzy, c-format
msgid "value out of range in '%s'\n"
msgstr "el valor està fora de rang a «%s»\n"

#: src/nmath/nmath.h:167
#, fuzzy, c-format
msgid "convergence failed in '%s'\n"
msgstr "ha fallat la convergència a «%s»\n"

#: src/nmath/nmath.h:170
#, fuzzy, c-format
msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n"
msgstr "Pot ser que no s'hagi aconseguit la precisió completa a «%s»\n"

#: src/nmath/nmath.h:173
#, fuzzy, c-format
msgid "underflow occurred in '%s'\n"
msgstr "s'ha produït un flux inferior a «%s»\n"

#: src/nmath/pbeta.c:69
#, c-format
msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, lower=%d, log=%d) -> bratio() gave error code %d"
msgstr "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, lower=%d, log=%d) -> bratio() ha donat el codi d'error %d"

#: src/nmath/pbinom.c:37
#, fuzzy, c-format
msgid "non-integer n = %f"
msgstr "no enter n - %f"

#: src/nmath/pnbinom.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d"
msgstr "pnbinommu() -() bratio() ha donat el codi d'error %d"

#: src/nmath/pnchisq.c:304
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): no convergeix en %d iter."

#: src/nmath/polygamma.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv ) %d ) %d ( n nmax)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: la suma de probabilitat hauria de ser 1, però és %g"

#: src/nmath/signrank.c:77
#, fuzzy
msgid "signrank allocation error"
msgstr "error d'assignació de la signatura"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "normrand(): N01kind no vàlid: %d\n"

#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "error d'assignació wilcox %d"

#: src/unix/X11.c:54
#, fuzzy
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "El mòdul X11 no està disponible sota aquesta interfície gràfica"

#: src/unix/X11.c:60
#, fuzzy
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "No es pot accedir a les rutines X11 al mòdul"

#: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113
#, fuzzy
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "No es pot carregar el mòdul X11"

#: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162
#, fuzzy
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 no està disponible"

#: src/unix/dynload.c:109
#, fuzzy
msgid "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "No s'admet la càrrega dinàmica local explícita en aquesta plataforma. S'està utilitzant el valor per defecte."

#: src/unix/dynload.c:110
#, fuzzy
msgid "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "La càrrega dinàmica global explícita no està suportada en aquesta plataforma. S'està utilitzant el valor per defecte."

#: src/unix/dynload.c:111
#, fuzzy
msgid "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "No s'admet la càrrega dinàmica no mandrosa explícita en aquesta plataforma. S'està utilitzant el valor per defecte."

#: src/unix/dynload.c:112
#, fuzzy
msgid "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "No s'admet la càrrega dinàmica mandrosa explícita en aquesta plataforma. S'està utilitzant el valor per defecte."

#: src/unix/dynload.c:212
#, fuzzy
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "no es pot obtenir el directori de treball!"

#: src/unix/sys-std.c:512 src/unix/sys-unix.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"expanded path length %lld would be too long for\n"
"%s\n"
msgstr ""
"la longitud del camí expandit %lld seria massa llarga per\n"
"%s\n"

#: src/unix/sys-std.c:598
#, fuzzy
msgid "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please report using bug.report()"
msgstr "Una circumstància inusual ha sorgit en la nidificació de l'entrada de línia de lectura. Si us plau, informeu-vos usant bug.report()"

#: src/unix/sys-std.c:1277 src/unix/sys-std.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid "problem in saving the history file '%s'"
msgstr "s'ha produït un problema en desar el fitxer d'historial «%s»"

#: src/unix/sys-std.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer «%s»: %s\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:1361 src/unix/sys-unix.c:1017 src/unix/sys-unix.c:1077
#: src/unix/system.c:585
#, fuzzy
msgid "error in running command"
msgstr "error en executar l'ordre"

#: src/unix/sys-std.c:1418 src/unix/sys-std.c:1441
#, fuzzy
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "l'argument «file» és massa llarg"

#: src/unix/sys-std.c:1424 src/unix/sys-std.c:1426
#, fuzzy
msgid "no history mechanism available"
msgstr "no hi ha cap mecanisme d'historial disponible"

#: src/unix/sys-std.c:1453
#, fuzzy
msgid "problem in truncating the history file"
msgstr "problema en truncar el fitxer d'historial"

#: src/unix/sys-std.c:1455 src/unix/sys-std.c:1457
#, fuzzy
msgid "no history available to save"
msgstr "no hi ha cap historial disponible per desar"

#: src/unix/sys-std.c:1469
#, fuzzy
msgid "invalid timestamp"
msgstr "marca horària no vàlida"

#: src/unix/sys-unix.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'"
msgstr "l'ordre en execució «%s» tenia l'estat %d i el missatge d'error «%s»"

#: src/unix/sys-unix.c:903
#, fuzzy
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "s'esperava un argument de caràcter no buit"

#: src/unix/sys-unix.c:906
#, fuzzy
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "«intern» ha de ser lògic i no NA"

#: src/unix/sys-unix.c:912
#, fuzzy
msgid "'receive.console.signals' must be logical and not NA"
msgstr "«receive.console.signals» ha de ser lògic i no NA"

#: src/unix/sys-unix.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
msgstr "no es pot fer «popen» «%s», raó probable «%s»"

#: src/unix/sys-unix.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr "la línia %d es pot truncar a la crida al sistema(, intern ) TRUE)"

#: src/unix/sys-unix.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "error in running command: '%s'"
msgstr "s'ha produït un error en executar l'ordre: «%s»"

#: src/unix/sys-unix.c:1156
#, fuzzy
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() no està implementat en aquest sistema"

#: src/unix/system.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "AVÍS: --gui o -g sense valor ignorat"

#: src/unix/system.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "AVÍS: gui desconegut «%s», s'usarà X11\n"

#: src/unix/system.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "AVÍS: gui desconegut «%s», s'usarà cap\n"

#: src/unix/system.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "path given in -f/--file is too long"
msgstr "el camí indicat a -f/--file és massa llarg"

#: src/unix/system.c:489
#, fuzzy
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "ha fallat la creació d'un fitxer temporal per a «-e»"

#: src/unix/system.c:575
#, fuzzy
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "AVÍS: només s'està editant el primer a la llista de fitxers"

#~ msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default"
#~ msgstr "«.Random.seed» és un argument sense valor per defecte que manca"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
#~ msgstr "el tipus «%s» no està admès en trucades interlingües"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
#~ msgstr "el mode «%s» no està admès al sistema de trucades"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
#~ msgstr "no s'ha pogut assignar el vector de mida %0.1f Mb"

#, fuzzy
#~ msgid "'from' and 'to' are of different lengths"
#~ msgstr "'de' i 'a' són de diferents longituds"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n"
#~ msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n"
#~ msgstr[0] " [ s'ha arribat a getOption(\"max.print\") -- s'ha omès %d fila ]\n"
#~ msgstr[1] " [ s'ha arribat a getOption(\"max.print\") -- s'han omès %d files ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "No function to return from, jumping to top level"
#~ msgstr "No hi ha cap funció des de la qual tornar, saltant al nivell superior"

#, fuzzy
#~ msgid "top level inconsistency?"
#~ msgstr "incoherència de nivell superior?"

#, fuzzy
#~ msgid "restarts not supported in 'eval'"
#~ msgstr "no s'admet reiniciar a «eval»"

#, fuzzy
#~ msgid "bytecode version mismatch; using eval"
#~ msgstr "la versió de bytecode no coincideix; s'usarà l'eval"

#, fuzzy
#~ msgid "bytecode version is too old"
#~ msgstr "la versió de bytecode és massa antiga"

#, fuzzy
#~ msgid "bytecode version is too new"
#~ msgstr "la versió de bytecode és massa nova"