msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-01 10:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-20 03:05+0000\n" "Last-Translator: Lluís \n" "Language-Team: none\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.16.4\n" #: src/appl/optim.c:60 msgid "non-finite value supplied by 'optim'" msgstr "valor no finit subministrat per «optim»" #: src/appl/optim.c:67 #, c-format msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d" msgstr "punt candidat a «optim» avaluat a longitud %d no %d" #: src/appl/optim.c:136 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT ha de ser > 0 (method = \"BFGS\")" #: src/appl/optim.c:147 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "el valor inicial a «vmmin» no és finit" #: src/appl/optim.c:297 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "la funció no es pot avaluar en els paràmetres inicials" #: src/appl/optim.c:497 msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'" msgstr "«type» desconegut en el mètode «CG» de «optim»" #: src/appl/optim.c:510 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "La funció no es pot avaluar en els paràmetres inicials" #: src/appl/optim.c:565 msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'" msgstr "tipus desconegut en el mètode «CG» de «optim»" #: src/appl/optim.c:662 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT ha de ser > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" #: src/appl/optim.c:685 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B necessita valors finits de «fn»" #: src/appl/optim.c:741 msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "trace, REPORT ha de ser >= 0 (method = \"SANN\")" #: src/appl/pretty.c:127 #, c-format msgid "R_pretty(): infinite range; *ndiv=%d, should have ndiv >= 2" msgstr "R_pretty(): interval infinit; *ndiv=%d, hauria de tenir ndiv >= 2" #: src/appl/pretty.c:142 #, c-format msgid "R_pretty(): very small range 'cell'=%g, corrected to %g" msgstr "R_pretty(): interval molt petit «cel·la»=%g, corregit a %g" #: src/appl/pretty.c:146 #, c-format msgid "R_pretty(): very large range 'cell'=%g, corrected to %g" msgstr "Rpretty(): interval molt gran «cel·la»=%g, corregit a %g" #: src/gnuwin32/dynload.c:118 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "La DLL ha intentat canviar la paraula de control FPU de %x a %x" #: src/gnuwin32/dynload.c:166 msgid "cannot get working directory" msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball" #: src/gnuwin32/extra.c:59 src/gnuwin32/extra.c:88 src/gnuwin32/extra.c:127 msgid "R_HOME not set" msgstr "R_HOME no ha estat definida" #: src/gnuwin32/extra.c:67 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "no s'ha trobat «%s»" #: src/gnuwin32/extra.c:69 #, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "l'associació a un fitxer per a «%s» no està disponible o no és vàlida" #: src/gnuwin32/extra.c:72 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "s'ha denegat l'accés a «%s»" #: src/gnuwin32/extra.c:73 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "problema en mostrar «%s»" #: src/gnuwin32/extra.c:98 #, c-format msgid "'%ls' not found" msgstr "no s'ha trobat «%ls»" #: src/gnuwin32/extra.c:100 #, c-format msgid "file association for '%ls' not available or invalid" msgstr "l'associació a un fitxer per a «%ls» no està disponible o no és vàlida" #: src/gnuwin32/extra.c:103 #, c-format msgid "access to '%ls' denied" msgstr "s'ha denegat l'accés a «%ls»" #: src/gnuwin32/extra.c:104 #, c-format msgid "problem in displaying '%ls'" msgstr "problema en mostrar «%ls»" #: src/gnuwin32/extra.c:115 src/gnuwin32/extra.c:163 src/gnuwin32/extra.c:303 #: src/gnuwin32/extra.c:860 src/gnuwin32/extra.c:885 #: src/gnuwin32/sys-win32.c:282 src/gnuwin32/sys-win32.c:288 #: src/main/Rdynload.c:1449 src/main/agrep.c:132 src/main/agrep.c:136 #: src/main/agrep.c:778 src/main/agrep.c:783 src/main/apply.c:345 #: src/main/apply.c:347 src/main/apply.c:350 src/main/array.c:109 #: src/main/array.c:1763 src/main/array.c:1913 src/main/array.c:1915 #: src/main/array.c:1916 src/main/array.c:2297 src/main/array.c:2299 #: src/main/array.c:2301 src/main/attrib.c:206 src/main/builtin.c:88 #: src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116 src/main/builtin.c:118 #: src/main/builtin.c:154 src/main/builtin.c:160 src/main/builtin.c:583 #: src/main/builtin.c:601 src/main/builtin.c:787 src/main/builtin.c:789 #: src/main/builtin.c:791 src/main/character.c:321 src/main/character.c:324 #: src/main/character.c:329 src/main/character.c:928 src/main/character.c:931 #: src/main/character.c:1453 src/main/character.c:1457 #: src/main/character.c:1708 src/main/character.c:1712 #: src/main/character.c:1779 src/main/character.c:1782 #: src/main/connections.c:1572 src/main/connections.c:1578 #: src/main/connections.c:1581 src/main/connections.c:1585 #: src/main/connections.c:1744 src/main/connections.c:1760 #: src/main/connections.c:1765 src/main/connections.c:2394 #: src/main/connections.c:2400 src/main/connections.c:2404 #: src/main/connections.c:2408 src/main/connections.c:2413 #: src/main/connections.c:3094 src/main/connections.c:3099 #: src/main/connections.c:3102 src/main/connections.c:3105 #: src/main/connections.c:3512 src/main/connections.c:3517 #: src/main/connections.c:3523 src/main/connections.c:3526 #: src/main/connections.c:3530 src/main/connections.c:3545 #: src/main/connections.c:3595 src/main/connections.c:3600 #: src/main/connections.c:3604 src/main/connections.c:3616 #: src/main/connections.c:3620 src/main/connections.c:3626 #: src/main/connections.c:3681 src/main/connections.c:3687 #: src/main/connections.c:3691 src/main/connections.c:3738 #: src/main/connections.c:3741 src/main/connections.c:4065 #: src/main/connections.c:4068 src/main/connections.c:4071 #: src/main/connections.c:4077 src/main/connections.c:4192 #: src/main/connections.c:4198 src/main/connections.c:4201 #: src/main/connections.c:4356 src/main/connections.c:4359 #: src/main/connections.c:4363 src/main/connections.c:4366 #: src/main/connections.c:4482 src/main/connections.c:4606 #: src/main/connections.c:4609 src/main/connections.c:4945 #: src/main/connections.c:4976 src/main/connections.c:5011 #: src/main/connections.c:5026 src/main/connections.c:5034 #: src/main/connections.c:5060 src/main/connections.c:5213 #: src/main/connections.c:5217 src/main/connections.c:5347 #: src/main/connections.c:5349 src/main/connections.c:5351 #: src/main/connections.c:5379 src/main/connections.c:5528 #: src/main/connections.c:5577 src/main/connections.c:5582 #: src/main/connections.c:5587 src/main/connections.c:5611 #: src/main/connections.c:6453 src/main/connections.c:6480 #: src/main/connections.c:6487 src/main/context.c:670 src/main/context.c:679 #: src/main/context.c:683 src/main/datetime.c:1245 src/main/datetime.c:1249 #: src/main/datetime.c:1458 src/main/datetime.c:1460 src/main/datetime.c:1976 #: src/main/datetime.c:1979 src/main/debug.c:246 src/main/deparse.c:449 #: src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500 src/main/dotcode.c:505 #: src/main/dounzip.c:341 src/main/dounzip.c:348 src/main/dounzip.c:358 #: src/main/dounzip.c:363 src/main/dounzip.c:367 src/main/dounzip.c:371 #: src/main/envir.c:1880 src/main/envir.c:1883 src/main/envir.c:1995 #: src/main/envir.c:2000 src/main/envir.c:2107 src/main/envir.c:2122 #: src/main/envir.c:2128 src/main/envir.c:2240 src/main/envir.c:2248 #: src/main/envir.c:2255 src/main/envir.c:2507 src/main/envir.c:2628 #: src/main/envir.c:2925 src/main/envir.c:3189 src/main/envir.c:3203 #: src/main/envir.c:3210 src/main/envir.c:3226 src/main/envir.c:3998 #: src/main/errors.c:1284 src/main/eval.c:863 src/main/eval.c:873 #: src/main/eval.c:876 src/main/eval.c:879 src/main/eval.c:887 #: src/main/eval.c:894 src/main/grep.c:1302 src/main/grep.c:1307 #: src/main/grep.c:1610 src/main/grep.c:1612 src/main/grep.c:1614 #: src/main/grep.c:2156 src/main/grep.c:2160 src/main/grep.c:2165 #: src/main/grep.c:3014 src/main/grep.c:3019 src/main/grep.c:3359 #: src/main/grep.c:3364 src/main/memory.c:4717 src/main/paste.c:134 #: src/main/paste.c:472 src/main/paste.c:486 src/main/paste.c:491 #: src/main/paste.c:496 src/main/paste.c:501 src/main/paste.c:504 #: src/main/paste.c:512 src/main/paste.c:517 src/main/paste.c:699 #: src/main/paste.c:704 src/main/platform.c:326 src/main/platform.c:328 #: src/main/platform.c:330 src/main/platform.c:342 src/main/platform.c:353 #: src/main/platform.c:432 src/main/platform.c:434 src/main/platform.c:731 #: src/main/platform.c:733 src/main/platform.c:826 src/main/platform.c:1496 #: src/main/platform.c:1502 src/main/platform.c:1505 src/main/platform.c:1508 #: src/main/platform.c:1511 src/main/platform.c:1514 src/main/platform.c:1517 #: src/main/platform.c:1520 src/main/platform.c:1592 src/main/platform.c:1595 #: src/main/platform.c:1598 src/main/platform.c:1676 src/main/platform.c:1744 #: src/main/platform.c:1747 src/main/platform.c:2003 src/main/platform.c:2006 #: src/main/platform.c:2009 src/main/platform.c:2012 src/main/platform.c:2057 #: src/main/platform.c:2060 src/main/platform.c:2063 src/main/platform.c:2066 #: src/main/platform.c:2111 src/main/platform.c:2147 src/main/platform.c:2149 #: src/main/platform.c:2235 src/main/platform.c:2332 src/main/platform.c:2602 #: src/main/platform.c:2661 src/main/platform.c:2870 src/main/platform.c:2873 #: src/main/platform.c:2876 src/main/platform.c:2879 src/main/platform.c:2882 #: src/main/platform.c:2885 src/main/platform.c:3128 src/main/platform.c:3131 #: src/main/platform.c:3134 src/main/platform.c:3137 src/main/platform.c:3140 #: src/main/platform.c:3143 src/main/platform.c:3146 src/main/platform.c:3233 #: src/main/platform.c:3241 src/main/platform.c:3277 src/main/platform.c:3321 #: src/main/platform.c:3412 src/main/print.c:250 src/main/print.c:279 #: src/main/print.c:287 src/main/print.c:301 src/main/random.c:469 #: src/main/random.c:472 src/main/random.c:476 src/main/random.c:483 #: src/main/random.c:511 src/main/saveload.c:2012 src/main/saveload.c:2054 #: src/main/saveload.c:2057 src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2176 #: src/main/saveload.c:2356 src/main/saveload.c:2361 src/main/saveload.c:2364 #: src/main/saveload.c:2473 src/main/scan.c:705 src/main/scan.c:882 #: src/main/scan.c:896 src/main/scan.c:900 src/main/scan.c:902 #: src/main/scan.c:913 src/main/scan.c:947 src/main/scan.c:950 #: src/main/scan.c:953 src/main/scan.c:1010 src/main/seq.c:668 #: src/main/seq.c:675 src/main/seq.c:685 src/main/seq.c:691 src/main/seq.c:736 #: src/main/seq.c:741 src/main/seq.c:744 src/main/seq.c:748 src/main/seq.c:753 #: src/main/seq.c:760 src/main/seq.c:764 src/main/seq.c:770 src/main/sort.c:276 #: src/main/sysutils.c:626 src/main/sysutils.c:630 src/main/sysutils.c:634 #: src/main/sysutils.c:640 src/main/sysutils.c:644 src/main/sysutils.c:2536 #: src/main/sysutils.c:2540 src/main/unique.c:1540 src/main/unique.c:1851 #: src/main/unique.c:1855 src/main/unique.c:1865 src/main/unique.c:2257 #: src/main/unique.c:2262 src/main/util.c:694 src/main/util.c:697 #: src/main/util.c:1684 src/main/util.c:1698 src/main/util.c:2449 #: src/main/util.c:2707 src/main/util.c:2708 src/main/util.c:2709 #: src/main/util.c:2725 src/main/util.c:2767 src/main/util.c:2771 #: src/main/util.c:2773 src/main/util.c:2801 src/main/util.c:2803 #: src/main/util.c:2805 src/main/util.c:2808 src/main/util.c:2811 #: src/main/util.c:2815 src/main/util.c:2817 src/main/util.c:2819 #: src/main/util.c:3120 src/main/util.c:3122 src/main/util.c:3162 #: src/main/util.c:3164 src/modules/X11/devX11.c:3355 #: src/modules/X11/devX11.c:3358 src/modules/X11/devX11.c:3361 #: src/modules/X11/devX11.c:3385 src/modules/internet/internet.c:324 #: src/modules/internet/internet.c:330 src/modules/internet/internet.c:336 #: src/modules/internet/internet.c:339 src/modules/internet/internet.c:343 #: src/modules/internet/internet.c:347 src/modules/internet/internet.c:351 #: src/modules/internet/libcurl.c:599 src/modules/internet/libcurl.c:612 #: src/modules/internet/libcurl.c:617 src/modules/internet/libcurl.c:620 #: src/modules/internet/libcurl.c:624 src/modules/internet/libcurl.c:627 #: src/modules/lapack/Lapack.c:182 src/modules/lapack/Lapack.c:287 #: src/modules/lapack/Lapack.c:862 src/modules/lapack/Lapack.c:970 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1032 src/modules/lapack/Lapack.c:1377 #: src/unix/sys-std.c:1368 src/unix/sys-std.c:1391 src/unix/sys-unix.c:909 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "argument «%s» no vàlid" #: src/gnuwin32/extra.c:188 msgid "unsupported version of Windows" msgstr "versió de Windows no admesa" #: src/gnuwin32/extra.c:679 src/gnuwin32/extra.c:796 src/main/util.c:1054 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "«path» ha de ser un vector de caràcters" #: src/gnuwin32/extra.c:862 src/gnuwin32/extra.c:864 src/gnuwin32/extra.c:887 #: src/gnuwin32/extra.c:889 src/gnuwin32/extra.c:924 src/main/gevents.c:63 #: src/main/gevents.c:105 msgid "invalid device" msgstr "dispositiu no vàlid" #: src/gnuwin32/extra.c:865 msgid "requires SDI mode" msgstr "requereix el mode SDI" #: src/gnuwin32/extra.c:918 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99 #: src/main/gevents.c:102 msgid "invalid graphical device number" msgstr "el número de dispositiu gràfic no és vàlid" #: src/gnuwin32/extra.c:928 msgid "bad device" msgstr "dispositiu incorrecte" #: src/gnuwin32/extra.c:1054 src/main/platform.c:1719 msgid "file choice cancelled" msgstr "s'ha cancel·lat l'elecció del fitxer" #: src/gnuwin32/run.c:446 #, c-format msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'" msgstr "«CreateProcess» no ha pogut executar «%s»" #: src/gnuwin32/run.c:603 msgid "Child process not responding. R will terminate it." msgstr "El procés fill no respon. L'R el finalitzarà." #: src/gnuwin32/run.c:699 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "El codi de sortida era %d" #: src/gnuwin32/run.c:735 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "Memòria insuficient (rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:989 src/main/dounzip.c:498 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "la cerca no està habilitada per a aquesta connexió" #: src/gnuwin32/run.c:995 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "no està habilitat el truncament per a aquesta connexió" #: src/gnuwin32/run.c:1055 src/main/connections.c:489 #: src/main/connections.c:508 src/main/connections.c:3362 #: src/main/printutils.c:929 src/main/printutils.c:946 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "la impressió d'una sortida extremadament llarga està truncada" #: src/gnuwin32/run.c:1069 src/gnuwin32/run.c:1073 src/gnuwin32/run.c:1086 #: src/gnuwin32/run.c:1114 src/main/connections.c:1695 #: src/main/connections.c:1699 src/main/connections.c:1706 #: src/main/connections.c:1721 #, fuzzy msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "ha fallat l'assignació de la connexió de canonada" #: src/gnuwin32/run.c:1130 msgid "'names' is not a character vector" msgstr "«names» no és un vector de caràcters" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:116 src/gnuwin32/sys-win32.c:138 #: src/gnuwin32/sys-win32.c:149 #, c-format msgid "" "expanded path length %llu would be too long for\n" "%s\n" msgstr "" "la longitud del camí expandit %llu seria massa llarg per\n" "%s\n" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:263 msgid "character string expected as first argument" msgstr "s'esperava una cadena de caràcters com a primer argument" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:272 msgid "character string expected as third argument" msgstr "s'esperava una cadena de caràcters com a tercer argument" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:334 src/modules/internet/libcurl.c:348 #: src/modules/internet/libcurl.c:351 src/modules/internet/libcurl.c:354 #: src/modules/internet/libcurl.c:359 src/modules/internet/libcurl.c:395 #, c-format msgid "invalid %s argument" msgstr "argument %s no vàlid" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:361 src/unix/sys-unix.c:1022 #: src/unix/sys-unix.c:1080 #, c-format msgid "command '%s' timed out after %ds" msgstr "l'ordre «%s» ha excedit el temps després de %ds" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:364 src/unix/sys-unix.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "running command '%s' had status %d" msgstr "l'ordre en execució «%s» tenia l'estat %d i el missatge d'error «%s»" #: src/gnuwin32/system.c:138 src/main/sysutils.c:2495 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "s'ha arribat al límit de temps transcorregut de la sessió" #: src/gnuwin32/system.c:140 src/main/sysutils.c:2497 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "s'ha arribat al límit de temps transcorregut" #: src/gnuwin32/system.c:146 src/main/sysutils.c:2503 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "s'ha arribat al límit de temps de la CPU de la sessió" #: src/gnuwin32/system.c:148 src/main/sysutils.c:2505 msgid "reached CPU time limit" msgstr "s'ha arribat al límit de temps de la CPU" #: src/gnuwin32/system.c:180 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "Error fatal: %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:430 src/unix/sys-std.c:1001 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "no es reconeix la codificació «%s»" #: src/gnuwin32/system.c:439 src/unix/sys-std.c:1010 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: src/gnuwin32/system.c:682 src/gnuwin32/system.c:1238 #: src/gnuwin32/system.c:1250 src/main/connections.c:886 #: src/main/connections.c:891 src/main/dounzip.c:187 src/main/saveload.c:2065 #: src/main/serialize.c:3029 src/main/serialize.c:3034 #: src/main/serialize.c:3132 src/main/serialize.c:3185 src/unix/system.c:426 #, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s»: %s" #: src/gnuwin32/system.c:697 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): el fitxer «%s» no existeix\n" #: src/gnuwin32/system.c:1046 #, c-format msgid "Not enough memory" msgstr "Memòria insuficient" #: src/gnuwin32/system.c:1062 src/unix/system.c:462 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "S'ha __ignorat__ l'ARGUMENT «%s»\n" #: src/gnuwin32/system.c:1228 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "l'opció «%s» requereix un argument" #: src/gnuwin32/system.c:1261 #, c-format msgid "option '%s' requires a non-empty argument" msgstr "l'opció «%s» requereix un argument no buit" #: src/gnuwin32/system.c:1269 src/unix/system.c:445 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "AVÍS: «-e %s» s'ha omès perquè l'entrada és massa llarga\n" #: src/gnuwin32/system.c:1273 src/unix/system.c:458 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "AVÍS: l'opció «%s» és desconeguda\n" #: src/gnuwin32/system.c:1286 src/unix/system.c:473 msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "no es pot utilitzar -e amb -f o --file" #: src/gnuwin32/system.c:1310 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "ha fallat la creació de tmpfile -- estableixo un TMPDIR adequat?" #: src/gnuwin32/system.c:1335 src/unix/system.c:543 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "heu d'especificar «--save», «--no-save» o «--vanilla»" #: src/gnuwin32/system.c:1367 msgid "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "no es pot crear «reader thread»; heu d'alliberar alguns recursos del sistema" #: src/include/Errormsg.h:27 msgid "subscript out of bounds" msgstr "subíndex fora dels límits" #: src/include/Errormsg.h:28 #, fuzzy, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "l'objecte del tipus «%s» no és subconjuntable" #: src/include/Errormsg.h:29 msgid "missing subscript" msgstr "falta el subíndex" #: src/main/CommandLineArgs.c:176 msgid "WARNING: no value given for --encoding" msgstr "AVÍS: no s'ha donat cap valor per a --encoding" #: src/main/CommandLineArgs.c:201 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported" msgstr "AVÍS: l'opció «%s» ja no és compatible" #: src/main/CommandLineArgs.c:212 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'" msgstr "AVÍS: no s'ha donat cap valor per a «%s»" #: src/main/CommandLineArgs.c:222 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored" msgstr "AVÍS: el valor «%s» no és vàlid: s'ignora" #: src/main/CommandLineArgs.c:226 #, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored" msgstr "AVÍS: %s: massa gran i ignorat" #: src/main/CommandLineArgs.c:240 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'" msgstr "AVÍS: no s'ha donat cap valor per a «--max-ppsize»" #: src/main/CommandLineArgs.c:245 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored" msgstr "AVÍS: el valor «--max-ppsize» és negatiu: s'ignora" #: src/main/CommandLineArgs.c:247 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored" msgstr "AVÍS: el valor «--max-ppsize» és massa petit: s'ignora" #: src/main/CommandLineArgs.c:249 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored" msgstr "AVÍS: el valor «--max-ppsize» és massa gran: s'ignora" #: src/main/CommandLineArgs.c:257 msgid "WARNING: no value given for '--max-connections'" msgstr "AVÍS: no s'ha donat cap valor per a «--max-connections»" #: src/main/CommandLineArgs.c:262 msgid "WARNING: '--max-connections' value is negative: ignored" msgstr "AVÍS: el valor «--max-connections» és negatiu: s'ignora" #: src/main/CommandLineArgs.c:264 msgid "WARNING: '--max-connections' value is too small: ignored" msgstr "AVÍS: el valor «--max-connections» és massa petit: s'ignora" #: src/main/CommandLineArgs.c:266 msgid "WARNING: '--max-connections' value is too large: ignored" msgstr "AVÍS: el valor «--max-connections» és massa gran: s'ignora" #: src/main/RNG.c:180 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: tipus RNG %d no implementat" #: src/main/RNG.c:265 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: tipus RNG %d no implementat" #: src/main/RNG.c:305 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "«user_unif_rand» no és a la taula de càrrega" #: src/main/RNG.c:313 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "no es poden llegir les llavors tret que se subministri «user_unif_nseed»" #: src/main/RNG.c:318 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "la longitud de la llavor ha de ser entre 0...625; s'ignorarà" #: src/main/RNG.c:326 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: tipus RNG %d no implementat" #: src/main/RNG.c:355 msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default" msgstr "«.Random.seed» és un argument sense valor per defecte que manca" #: src/main/RNG.c:356 #, c-format msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored" msgstr "«.Random.seed» no és un vector enter, sinó del tipus «%s», per tant, s'ignora" #: src/main/RNG.c:364 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored" msgstr "«.Random.seed[1]» no és un enter vàlid, per tant, s'ignora" #: src/main/RNG.c:371 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored" msgstr "«.Random.seed[1]» no és un tipus Normal vàlid, per tant, s'ignora" #: src/main/RNG.c:385 msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored" msgstr "«.Random.seed[1] = 5» però no hi ha cap generador subministrat per l'usuari, per tant, s'ignora" #: src/main/RNG.c:390 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored" msgstr "«.Random.seed[1]» no és un tipus de RNG vàlid i s'ignora" #: src/main/RNG.c:424 msgid "'.Random.seed' has wrong length" msgstr "«.Random.seed» té una longitud incorrecta" #: src/main/RNG.c:480 msgid "RNGkind: Marsaglia-Multicarry has poor statistical properties" msgstr "RNGkind: Marsaglia-Multicarry té propietats estadístiques pobres" #: src/main/RNG.c:490 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: tipus de RNG %d no implementat" #: src/main/RNG.c:509 msgid "RNGkind: severe deviations from normality for Kinderman-Ramage + Marsaglia-Multicarry" msgstr "RNGkind: desviacions severes de la normalitat per Kinderman-Ramage + Marsaglia-Multicarry" #: src/main/RNG.c:512 msgid "RNGkind: deviations from normality for Ahrens-Dieter + Marsaglia-Multicarry" msgstr "RNGkind: desviacions de la normalitat per Ahrens-Dieter + Marsaglia-Multicarry" #: src/main/RNG.c:516 msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'" msgstr "tipus Normal no vàlid a «RNGkind»" #: src/main/RNG.c:519 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "«user_norm_rand» no és a la taula de càrrega" #: src/main/RNG.c:534 msgid "invalid sample type in 'RNGkind'" msgstr "tipus de mostra no vàlid a «RNGkind»" #: src/main/RNG.c:580 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "la llavor subministrada no és un enter vàlid" #: src/main/Rdynload.c:188 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d" msgstr "R_MAX_NUM_DLLS ha de ser com a mínim %d" #: src/main/Rdynload.c:194 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d" msgstr "R_MAX_NUM_DLLS no pot ser més gran de %d" #: src/main/Rdynload.c:203 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known" msgstr "R_MAX_NUM_DLLS no pot ser més gran de %d quan no es coneix el límit fd" #: src/main/Rdynload.c:209 src/main/Rdynload.c:228 msgid "the limit on the number of open files is too low" msgstr "el límit del nombre de fitxers oberts és massa baix" #: src/main/Rdynload.c:212 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit" msgstr "R_MAX_NUM_DLLS més gran de %d pot exhaurir el límit de fitxers oberts" #: src/main/Rdynload.c:235 msgid "could not allocate space for DLL table" msgstr "no s'ha pogut assignar espai per a la taula de DLL" #: src/main/Rdynload.c:360 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines cridades amb un objecte DllInfo no vàlid." #: src/main/Rdynload.c:420 msgid "Invalid object." msgstr "L'objecte no és vàlid." #: src/main/Rdynload.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid entry '%s' in native symbol object." msgstr "L'entrada «%s» no és vàlida a l'objecte de símbol natiu." #: src/main/Rdynload.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "Component '%s' missing in symbol object." msgstr "Falta el component «%s» a l'objecte de símbol." #: src/main/Rdynload.c:445 #, fuzzy msgid "Invalid symbol list." msgstr "Llista de símbols no vàlida." #: src/main/Rdynload.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol at %d does not have registration information." msgstr "El símbol a %d no té informació de registre." #: src/main/Rdynload.c:495 #, fuzzy msgid "Invalid symbol name." msgstr "El nom del símbol no és vàlid." #: src/main/Rdynload.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot register already registered native symbol '%s'." msgstr "No es pot registrar el símbol natiu registrat «%s»." #: src/main/Rdynload.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' does not have a valid native address." msgstr "El símbol «%s» no té una adreça nativa vàlida." #: src/main/Rdynload.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' does not have a valid DllInfo reference." msgstr "El símbol «%s» no té una referència DllInfo vàlida." #: src/main/Rdynload.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' comes from a different shared object." msgstr "El símbol «%s» prové d'un objecte compartit diferent." #: src/main/Rdynload.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' is missing parameter specification." msgstr "Falta l'especificació del paràmetre al símbol «%s»." #: src/main/Rdynload.c:851 msgid "`maximal number of DLLs reached..." msgstr "`s'ha arribat al número màxim de DLL..." #: src/main/Rdynload.c:901 #, fuzzy msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "no s'ha pogut assignar espai per al «camí»" #: src/main/Rdynload.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "El DLLname «%s» és massa llarg" #: src/main/Rdynload.c:942 #, fuzzy msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "no s'ha pogut assignar espai per a «name»" #: src/main/Rdynload.c:952 #, fuzzy msgid "could not allocate space for 'DllInfo'" msgstr "no s'ha pogut assignar espai per a «DllInfo»" #: src/main/Rdynload.c:1195 src/main/platform.c:1931 src/main/util.c:900 #: src/main/util.c:1008 #, fuzzy msgid "path too long" msgstr "camí massa llarg" #: src/main/Rdynload.c:1223 src/main/Rdynload.c:1240 src/main/util.c:826 #, fuzzy msgid "character argument expected" msgstr "s'esperava un argument de caràcter" #: src/main/Rdynload.c:1230 src/main/Rdynload.c:1263 src/main/Rdynload.c:1283 #, fuzzy, c-format msgid "" "unable to load shared object '%s':\n" " %s" msgstr "" "no es pot carregar l'objecte compartit «%s»:\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:1244 #, fuzzy, c-format msgid "shared object '%s' was not loaded" msgstr "no s'ha carregat l'objecte compartit «%s»" #: src/main/Rdynload.c:1323 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)" msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr[0] "no s'ha pogut assignar memòria per al símbol natiu registrat (%d byte)" msgstr[1] "no s'ha pogut assignar memòria per al símbol natiu registrat (%d bytes)" #: src/main/Rdynload.c:1459 src/main/Rdynload.c:1658 #, fuzzy msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "Valor nul passat per DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1463 #, fuzzy msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "ha de passar el nom del paquet o la referència de DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'" msgstr "tipus no implementat %d a «createRSymbolObject»" #: src/main/Rdynload.c:1655 #, fuzzy msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "RgetRegisteredRoutines() espera una referència de DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1744 #, fuzzy, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "la funció «%s» no està proporcionada pel paquet «%s»" #: src/main/Rdynload.c:1746 #, fuzzy msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "l'entrada de la taula ha de ser un punter extern" #: src/main/Renviron.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron" msgstr "problema en establir la variable «%s» al Renviron" #: src/main/Renviron.c:515 src/main/objects.c:1366 src/main/raw.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s' must be a character string" msgstr "l'argument «%s» ha de ser una cadena de caràcters" #: src/main/Renviron.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s' cannot be opened for reading" msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s» per a lectura" #: src/main/Rstrptime.h:529 src/main/Rstrptime.h:1014 #, fuzzy, c-format msgid "use of %s for input is not supported" msgstr "no s'admet l'ús de %s per a l'entrada" #: src/main/Rstrptime.h:1302 #, fuzzy msgid "input string is too long" msgstr "la cadena d'entrada és massa llarga" #: src/main/Rstrptime.h:1304 #, fuzzy msgid "invalid multibyte input string" msgstr "cadena d'entrada multibyte no vàlida" #: src/main/Rstrptime.h:1307 #, fuzzy msgid "format string is too long" msgstr "la cadena de format és massa llarga" #: src/main/Rstrptime.h:1309 #, fuzzy msgid "invalid multibyte format string" msgstr "cadena de format multibyte no vàlida" #: src/main/agrep.c:134 src/main/agrep.c:780 src/main/character.c:1455 #: src/main/character.c:1459 src/main/grep.c:1304 src/main/grep.c:2158 #: src/main/grep.c:2162 src/main/grep.c:3016 src/main/grep.c:3361 #, c-format msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "l'argument «%s» té longitud > 1 i només s'utilitzarà el primer element" #: src/main/agrep.c:191 src/main/agrep.c:822 #, fuzzy msgid "'pattern' must be a non-empty character string" msgstr "«patró» ha de ser una cadena de caràcters no buida" #: src/main/agrep.c:202 src/main/agrep.c:831 src/main/grep.c:1356 #: src/main/grep.c:3054 src/main/grep.c:3393 #, fuzzy msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "l'expressió regular no és vàlida en aquesta configuració regional" #: src/main/agrep.c:208 src/main/agrep.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "error de regcomp: «%s»" #: src/main/agrep.c:240 src/main/agrep.c:877 src/main/grep.c:636 #: src/main/grep.c:738 src/main/grep.c:854 src/main/grep.c:1062 #: src/main/grep.c:1409 src/main/grep.c:2274 src/main/grep.c:2564 #: src/main/grep.c:3174 src/main/grep.c:3262 src/main/grep.c:3425 #: src/main/grep.c:3432 #, fuzzy, c-format msgid "input string %lld is invalid in this locale" msgstr "la cadena d'entrada %lld no és vàlida en aquesta configuració regional" #: src/main/agrep.c:528 src/main/agrep.c:768 src/main/connections.c:2513 #: src/main/grep.c:572 src/main/grep.c:1295 src/main/grep.c:1297 #: src/main/grep.c:1596 src/main/grep.c:1604 src/main/grep.c:2149 #: src/main/grep.c:2151 src/main/grep.c:3006 src/main/grep.c:3008 #: src/main/grep.c:3349 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "s'ignorarà l'argument «%s = \"%s\"»" #: src/main/agrep.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "input string x[%d] is invalid in this locale" msgstr "la cadena d'entrada x[%d] no és vàlida en aquesta configuració regional" #: src/main/agrep.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "input string y[%d] is invalid in this locale" msgstr "la cadena d'entrada y[%d] no és vàlida en aquesta configuració regional" #: src/main/agrep.c:837 src/main/grep.c:3399 #, fuzzy, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "error de regcomp: «%s»" #: src/main/apply.c:111 #, fuzzy msgid "'FUN.VALUE' must be a vector" msgstr "«FUN.VALUE» ha de ser un vector" #: src/main/apply.c:114 src/main/array.c:547 src/main/character.c:987 #: src/main/character.c:1842 src/main/connections.c:4073 src/main/context.c:721 #: src/main/context.c:735 src/main/datetime.c:1042 src/main/datetime.c:1142 #: src/main/datetime.c:1462 src/main/datetime.c:1617 src/main/dotcode.c:222 #: src/main/errors.c:1178 src/main/errors.c:1200 src/main/errors.c:1318 #: src/main/errors.c:1325 src/main/errors.c:1580 src/main/identical.c:45 #: src/main/platform.c:3794 src/main/seq.c:249 src/main/seq.c:256 #: src/main/seq.c:260 src/main/seq.c:365 src/main/seq.c:372 src/main/seq.c:375 #: src/main/seq.c:377 src/main/seq.c:434 src/main/seq.c:438 src/main/seq.c:442 #: src/main/sort.c:1428 src/main/sort.c:1512 src/main/sort.c:1516 #: src/main/sort.c:1523 src/main/source.c:221 src/main/summary.c:1200 #: src/main/sysutils.c:268 src/main/util.c:1184 src/main/util.c:1189 #: src/main/util.c:1196 src/main/util.c:1199 src/main/util.c:2518 #: src/modules/X11/devX11.c:3248 src/modules/X11/devX11.c:3275 #: src/modules/X11/devX11.c:3280 src/modules/X11/devX11.c:3285 #: src/modules/X11/devX11.c:3295 src/modules/X11/devX11.c:3300 #: src/modules/X11/devX11.c:3304 src/modules/X11/devX11.c:3308 #: src/modules/X11/devX11.c:3313 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "el valor «%s» no és vàlid" #: src/main/apply.c:117 src/main/complex.c:760 #, fuzzy msgid "invalid length" msgstr "longitud no vàlida" #: src/main/apply.c:122 #, fuzzy msgid "long vectors are not supported for matrix/array results" msgstr "no s'admeten vectors llargs per als resultats de matrius/arrays" #: src/main/apply.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "type '%s' is not supported" msgstr "el tipus «%s» no és compatible" #: src/main/apply.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "" "values must be length %d,\n" " but FUN(X[[%lld]]) result is length %d" msgstr "" "els valors han de ser de longitud %d,\n" " però el resultat de FUN(X[[%lld]]) és longitud %d" #: src/main/apply.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "" "values must be type '%s',\n" " but FUN(X[[%lld]]) result is type '%s'" msgstr "" "els valors han de ser de tipus '%s',\n" " però el resultat de FUN(X[[%lld]]) és el tipus «%s»" #: src/main/apply.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "dimnames() is neither NULL nor list of length %d" msgstr "dimnames() no és NULL ni llista de longitud %d" #: src/main/apply.c:343 src/main/coerce.c:2726 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a list or expression" msgstr "«%s» ha de ser una llista o expressió" #: src/main/arithmetic.c:50 src/main/eval.c:5104 #, fuzzy msgid "NaNs produced" msgstr "NaN produït" #: src/main/arithmetic.c:51 #, fuzzy msgid "non-numeric argument to mathematical function" msgstr "argument no numèric per a la funció matemàtica" #: src/main/arithmetic.c:185 #, fuzzy msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "probable pèrdua completa de precisió en el mòdul" #: src/main/arithmetic.c:303 #, fuzzy msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "NA produïts per desbordament enter" #: src/main/arithmetic.c:501 #, fuzzy msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "l'operador necessita un o dos arguments" #: src/main/arithmetic.c:517 #, fuzzy msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "argument no numèric a l'operador binari" #: src/main/arithmetic.c:572 #, fuzzy msgid "" "Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n" " Use c() or as.vector() instead." msgstr "" "La matriu de reciclatge de longitud 1 en aritmètica de vector de matriu està obsoleta.\n" " Utilitzeu c() o as.vector() en el seu lloc." #: src/main/arithmetic.c:580 #, fuzzy msgid "" "Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n" " Use c() or as.vector() instead." msgstr "" "La matriu de reciclatge de longitud 1 en l'aritmètica de matriu vectorial està obsoleta.\n" " Utilitzeu c() o as.vector() en el seu lloc." #: src/main/arithmetic.c:594 src/main/logic.c:94 src/main/relop.c:317 #, fuzzy msgid "non-conformable arrays" msgstr "matrius no conformes" #: src/main/arithmetic.c:654 src/main/logic.c:137 src/main/relop.c:361 #, fuzzy msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "La longitud d'objecte més llarga no és múltiple la longitud d'objecte més curta" #: src/main/arithmetic.c:720 #, fuzzy msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "argument no vàlid per a un operador unari" #: src/main/arithmetic.c:752 src/main/arithmetic.c:778 #: src/main/arithmetic.c:799 #, fuzzy msgid "invalid unary operator" msgstr "operador unari invàlid" #: src/main/arithmetic.c:1296 #, fuzzy msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "funció real no implementada d'1 argument" #: src/main/arithmetic.c:1310 src/main/complex.c:643 src/main/complex.c:714 #, fuzzy msgid "unimplemented complex function" msgstr "funció complexa no implementada" #: src/main/arithmetic.c:1584 src/main/arithmetic.c:2037 #: src/main/arithmetic.c:2208 src/main/arithmetic.c:2313 #, fuzzy, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "funció real no implementada de %d arguments numèrics" #: src/main/arithmetic.c:1688 src/main/arithmetic.c:1787 #: src/main/arithmetic.c:1805 src/main/envir.c:1586 src/main/envir.c:2133 #: src/main/eval.c:1186 src/main/eval.c:5787 #, fuzzy, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "manca l'argument «%s», sense valor per defecte" #: src/main/arithmetic.c:1691 #, fuzzy msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "el segon argument de longitud 0 no és vàlid" #: src/main/arithmetic.c:1811 #, fuzzy msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "argument «base» de longitud 0 no vàlid" #: src/main/array.c:101 src/main/array.c:2093 #, fuzzy, c-format msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'" msgstr "«data» ha de ser d'un tipus de vector, era «%s»" #: src/main/array.c:121 src/main/array.c:129 #, fuzzy msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "extensió de la matriu no numèrica" #: src/main/array.c:124 src/main/array.c:2199 #, fuzzy msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "valor «nrow» no vàlid (massa gran o NA)" #: src/main/array.c:126 src/main/array.c:2201 #, fuzzy msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "valor «nrow» no vàlid ( 0 0)" #: src/main/array.c:132 src/main/array.c:2204 #, fuzzy msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "valor «ncol» no vàlid (massa gran o NA)" #: src/main/array.c:134 src/main/array.c:2206 #, fuzzy msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "valor «ncol» no vàlid ( 0 0)" #: src/main/array.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "data length [%lld] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "la longitud de les dades [%lld] no és un submúltiple o múltiple del nombre de files [%d]" #: src/main/array.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "data length [%lld] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns [%d]" msgstr "la longitud de les dades [%lld] no és un submúltiple o múltiple del nombre de columnes [%d]" #: src/main/array.c:166 src/main/array.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "data length differs from size of matrix: [%lld != %d x %d]" msgstr "la longitud de les dades difereix de la mida de la matriu: [%lld !] %d x %d]" #: src/main/array.c:174 #, fuzzy msgid "non-empty data for zero-extent matrix" msgstr "dades no buides per a la matriu d'extensió zero" #: src/main/array.c:179 src/main/array.c:2105 src/main/array.c:2213 #, fuzzy msgid "too many elements specified" msgstr "s'han especificat massa elements" #: src/main/array.c:237 #, fuzzy msgid "negative extents to matrix" msgstr "extensió negativa a la matriu" #: src/main/array.c:240 #, fuzzy msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: s'han especificat massa elements" #: src/main/array.c:268 #, fuzzy msgid "negative extents to 3D array" msgstr "extensió negativa a la matriu 3D" #: src/main/array.c:271 #, fuzzy msgid "'alloc3DArray': too many elements specified" msgstr "'alloc3DArray': s'han especificat massa elements" #: src/main/array.c:298 #, fuzzy msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'" msgstr "«allocArray»: massa elements especificats per «dims»" #: src/main/array.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a list or atomic vector" msgstr "«%s» ha de ser una llista o un vector atòmic" #: src/main/array.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'" msgstr "es requereix un objecte semblant a una matriu com a argument per a «%s»" #: src/main/array.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires at least %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires at least %d" msgstr[0] "S'ha passat %d argument a «%s» que requereix com a mínim %d" msgstr[1] "S'han passat %d arguments a «%s» que requereix com a mínim %d" #: src/main/array.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid "more than 2 arguments passed to default method of '%s'" msgstr "s'han passat més de 2 arguments al mètode per defecte de «%s»" #: src/main/array.c:1294 #, fuzzy msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "requereix arguments numèrics/complexos de matriu/vector" #: src/main/array.c:1404 src/main/array.c:1408 src/main/array.c:1412 #, fuzzy msgid "non-conformable arguments" msgstr "arguments no conformes" #: src/main/array.c:1697 #, fuzzy msgid "argument is not a matrix" msgstr "l'argument no és una matriu" #: src/main/array.c:1717 src/main/attrib.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "invalid first argument, must be %s" msgstr "el primer argument no és vàlid, ha de ser %s" #: src/main/array.c:1732 #, c-format msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)" msgstr "«perm» té una longitud incorrecta %d (!= %d)" #: src/main/array.c:1737 src/main/array.c:1740 #, fuzzy msgid "'a' does not have named dimnames" msgstr "«a» no té noms difuminats" #: src/main/array.c:1748 #, fuzzy, c-format msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name" msgstr "'perm[%d]' no coincideix amb un nom de dimensió" #: src/main/array.c:1761 #, fuzzy msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "valor fora de l'interval a «perm»" #: src/main/array.c:1854 #, fuzzy msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" msgstr "«resize» ha de ser CERT o FALS" #: src/main/array.c:1924 #, fuzzy msgid "'x' must be numeric" msgstr "«%s» ha de ser una matriu numèrica" #: src/main/array.c:1927 #, fuzzy msgid "'x' is too short" msgstr "«x» és massa curt" #: src/main/array.c:2101 #, fuzzy msgid "'dims' cannot be of length 0" msgstr "«dims» no pot ser de longitud 0" #: src/main/array.c:2209 #, fuzzy msgid "'x' must have positive length" msgstr "«x» ha de tenir una longitud positiva" #: src/main/array.c:2310 #, fuzzy, c-format msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" msgstr "matriu singular a «backsolve». Primer zero en diagonal [%d]" #: src/main/attrib.c:44 src/main/attrib.c:253 src/main/attrib.c:285 #: src/main/attrib.c:309 src/main/attrib.c:434 src/main/attrib.c:481 #: src/main/attrib.c:535 #, fuzzy msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "s'ha intentat establir un atribut a NULL" #: src/main/attrib.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "els noms de les files han de ser 'caràcter' o 'enter', no '%s'" #: src/main/attrib.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: tipus no vàlid (%s) per a l'ETIQUETA" #: src/main/attrib.c:359 #, fuzzy msgid "cannot set attribute on a symbol" msgstr "no s'ha pogut establir l'atribut en un símbol" #: src/main/attrib.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector or NULL" msgstr "tipus no vàlid (%s) per a 'noms': ha de ser vector o NULL" #: src/main/attrib.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "'names' attribute [%lld] must be the same length as the vector [%lld]" msgstr "l'atribut «names» [%lld] ha de tenir la mateixa longitud que el vector [%lld]" #: src/main/attrib.c:416 #, fuzzy msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names() aplicat a un no vector" #: src/main/attrib.c:424 #, fuzzy msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "s'han especificat paràmetres de sèries de temps no vàlids" #: src/main/attrib.c:438 #, fuzzy msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "l'atribut «tsp» ha de ser numèric" #: src/main/attrib.c:444 #, fuzzy msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "l'atribut «tsp» ha de ser numèric de longitud tres" #: src/main/attrib.c:461 #, fuzzy msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "no es pot assignar «tsp» a un vector de longitud zero" #: src/main/attrib.c:492 #, fuzzy msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "s'ha intentat establir l'atribut «comment» no vàlid" #: src/main/attrib.c:544 #, fuzzy msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "s'està afegint la classe «factor» a un objecte no vàlid" #: src/main/attrib.c:575 #, fuzzy msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "s'ha intentat establir l'atribut «class» no vàlid" #: src/main/attrib.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'" msgstr "no és vàlid usar names() on- en un objecte S4 de la classe «%s»" #: src/main/attrib.c:969 #, fuzzy msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "argument «names» incompatible" #: src/main/attrib.c:1019 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "tipus no vàlid (%s) per a definir l'atribut «names»" #: src/main/attrib.c:1093 #, fuzzy msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames' aplicat a no-array" #: src/main/attrib.c:1098 src/main/coerce.c:2729 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a list" msgstr "«%s» ha de ser una llista" #: src/main/attrib.c:1102 src/main/attrib.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "la longitud de «dimnames» [%d] ha de coincidir amb la de «dims» [%d]" #: src/main/attrib.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "tipus no vàlid (%s) per a «dimnames» (ha de ser un vector)" #: src/main/attrib.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "la longitud de «dimnames» [%d] no és igual a l'extensió de la matriu" #: src/main/attrib.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "invalid second argument, must be %s" msgstr "el segon argument no és vàlid, ha de ser %s" #: src/main/attrib.c:1235 #, fuzzy msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "el vector longitud-0 dimensió no és vàlid" #: src/main/attrib.c:1240 #, fuzzy msgid "the dims contain missing values" msgstr "els valors perduts contenen ATENUAcions" #: src/main/attrib.c:1242 #, fuzzy msgid "the dims contain negative values" msgstr "els valors d'enfosquiment contenen valors negatius" #: src/main/attrib.c:1246 #, fuzzy, c-format msgid "dims [product %lld] do not match the length of object [%lld]" msgstr "dims [producte %lld] no coincideix amb la longitud de l'objecte [%lld]" #: src/main/attrib.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "factor level [%lld] is duplicated" msgstr "el nivell del factor [%lld] està duplicat" #: src/main/attrib.c:1356 #, fuzzy msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "els atributs han de ser una llista o NULL" #: src/main/attrib.c:1361 #, fuzzy msgid "attributes must be named" msgstr "els atributs han de ser anomenats" #: src/main/attrib.c:1365 #, fuzzy, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "tots els atributs han de tenir noms [%d no]" #: src/main/attrib.c:1470 #, fuzzy msgid "'which' must be of mode character" msgstr "«quin» ha de ser de caràcter de mode" #: src/main/attrib.c:1472 #, fuzzy msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "s'ha de donar exactament un atribut «quin»" #: src/main/attrib.c:1533 src/main/attrib.c:1556 src/main/subscript.c:298 #: src/main/subscript.c:302 src/main/subset.c:1332 src/main/subset.c:1390 #, fuzzy, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "coincidència parcial de «%s» a «%s»" #: src/main/attrib.c:1601 #, fuzzy msgid "invalid slot name length" msgstr "la longitud del nom de l'espai buit no és vàlida" #: src/main/attrib.c:1605 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type '%s' for slot name" msgstr "tipus «%s» no vàlid per al nom de la ranura" #: src/main/attrib.c:1652 #, fuzzy msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "«name» ha de ser una cadena de caràcters no nul·la" #: src/main/attrib.c:1778 src/main/attrib.c:1849 src/main/attrib.c:1901 #, fuzzy msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "tipus o longitud no vàlides per al nom del lloc" #: src/main/attrib.c:1812 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "no es pot obtenir un espai («%s») d'un objecte de tipus «%s»" #: src/main/attrib.c:1823 #, fuzzy, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "no hi ha cap espai del nom «%s» per a aquest objecte de la classe «%s»" #: src/main/attrib.c:1840 #, fuzzy msgid "attempt to set slot on NULL object" msgstr "s'ha intentat establir la ranura a l'objecte NULL" #: src/main/attrib.c:1896 #, fuzzy msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package" msgstr "les classes formals no es poden utilitzar sense el paquet «mètodes»" #: src/main/attrib.c:1906 #, fuzzy, c-format msgid "no applicable method for `@` applied to an object of class \"%s\"" msgstr "no hi ha cap mètode aplicable per a \" aplicat a un objecte de la classe «%s»" #: src/main/bind.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'" msgstr "el vector resultant excedeix el límit de longitud del vector a «%s»" #: src/main/bind.c:295 src/main/bind.c:331 src/main/bind.c:380 #: src/main/bind.c:461 src/main/bind.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "el tipus «%s» no està implementat a «%s»" #: src/main/bind.c:739 #, fuzzy msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "argument formal repetitiu «recursiu»" #: src/main/bind.c:750 #, fuzzy msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "argument formal repetit 'use.names'" #: src/main/bind.c:953 #, fuzzy msgid "argument not a list" msgstr "argument no és una llista" #: src/main/bind.c:1103 src/main/names.c:1332 src/main/names.c:1337 #: src/main/names.c:1342 src/main/names.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "el nom de la classe és massa llarg a «%s»" #: src/main/bind.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a matrix from type '%s'" msgstr "no es pot crear una matriu a partir del tipus «%s»" #: src/main/bind.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "el nombre de files de matrius ha de coincidir (vegeu l'argument %d)" #: src/main/bind.c:1412 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a matrix of type '%s'" msgstr "no es pot crear una matriu de tipus «%s»" #: src/main/bind.c:1513 #, fuzzy, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "el nombre de columnes de matrius ha de coincidir (vegeu l'argument %d)" #: src/main/builtin.c:43 #, fuzzy msgid "vector size cannot be NA" msgstr "la mida del vector no pot ser NA" #: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1508 #, fuzzy msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "la mida del vector no pot ser NA/NaN" #: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1509 #, fuzzy msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "la mida del vector no pot ser infinita" #: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:955 #: src/main/sort.c:1510 #, fuzzy msgid "vector size specified is too large" msgstr "la mida del vector especificada és massa gran" #: src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 src/main/envir.c:1868 #: src/main/envir.c:1987 src/main/envir.c:2092 src/main/envir.c:2226 #: src/main/paste.c:103 src/main/paste.c:345 src/main/random.c:481 #: src/main/random.c:510 src/main/unique.c:2261 msgid "invalid first argument" msgstr "el primer argument no és vàlid" #: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:317 #: src/main/builtin.c:351 src/main/builtin.c:404 src/main/builtin.c:418 #: src/main/coerce.c:1626 src/main/connections.c:3521 src/main/engine.c:3234 #: src/main/envir.c:1000 src/main/envir.c:1054 src/main/envir.c:1220 #: src/main/envir.c:1253 src/main/envir.c:1877 src/main/envir.c:1992 #: src/main/envir.c:2027 src/main/envir.c:2101 src/main/envir.c:2233 #: src/main/envir.c:2961 src/main/envir.c:3048 src/main/envir.c:3351 #: src/main/envir.c:3380 src/main/envir.c:3401 src/main/envir.c:3424 #: src/main/envir.c:3459 src/main/envir.c:3480 src/main/envir.c:3527 #: src/main/envir.c:3988 src/main/envir.c:3993 src/main/eval.c:9062 #: src/main/objects.c:242 src/main/objects.c:250 src/main/saveload.c:2174 #: src/main/saveload.c:2471 src/main/serialize.c:3208 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "l'ús de l'entorn NULL és obsolet" #: src/main/builtin.c:259 src/main/builtin.c:274 #, fuzzy msgid "argument is not a function" msgstr "l'argument no és una funció" #: src/main/builtin.c:331 #, fuzzy msgid "replacement object is not an environment" msgstr "l'objecte de substitució no és un entorn" #: src/main/builtin.c:355 #, fuzzy msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "«enclos» ha de ser un entorn" #: src/main/builtin.c:373 src/main/builtin.c:409 #, fuzzy msgid "argument is not an environment" msgstr "l'argument no és un entorn" #: src/main/builtin.c:375 #, fuzzy msgid "the empty environment has no parent" msgstr "l'entorn buit no té pare" #: src/main/builtin.c:411 #, fuzzy msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "no es pot establir el pare de l'entorn buit" #: src/main/builtin.c:413 #, fuzzy msgid "can not set the parent environment of a namespace" msgstr "no es pot establir l'entorn pare d'un espai de noms" #: src/main/builtin.c:415 #, fuzzy msgid "can not set the parent environment of package imports" msgstr "no es pot establir l'entorn pare de les importacions de paquets" #: src/main/builtin.c:423 #, fuzzy msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent' no és un entorn" #: src/main/builtin.c:570 src/main/connections.c:4217 #: src/main/connections.c:4600 src/main/connections.c:4637 #: src/main/connections.c:5017 src/main/connections.c:5087 #: src/main/connections.c:5305 src/main/connections.c:5309 #: src/main/connections.c:5790 src/main/deparse.c:414 src/main/deparse.c:500 #: src/main/serialize.c:2462 #, fuzzy msgid "cannot write to this connection" msgstr "no s'ha pogut escriure a aquesta connexió" #: src/main/builtin.c:575 src/main/builtin.c:607 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "especificació «%s» no vàlida" #: src/main/builtin.c:592 #, fuzzy msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "s'ignorarà l'argument «emplenat» no positiu" #: src/main/builtin.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "l'argument %d (tipus «%s») no es pot gestionar amb «cat»" #: src/main/builtin.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "vector: no es pot crear un vector de mode '%s'." #: src/main/builtin.c:837 #, fuzzy msgid "cannot set length of non-(vector or list)" msgstr "no s'ha pogut establir la longitud del no-(vector o llista)" #: src/main/builtin.c:838 src/main/character.c:663 src/main/coerce.c:3096 #, fuzzy msgid "invalid value" msgstr "valor no vàlid" #: src/main/builtin.c:840 #, fuzzy msgid "length of NULL cannot be changed" msgstr "no es pot canviar la longitud de NULL" #: src/main/builtin.c:951 src/main/envir.c:2243 src/main/envir.c:2251 #, fuzzy, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "longitud incorrecta per a l'argument «%s»" #: src/main/builtin.c:981 src/main/coerce.c:2799 src/main/coerce.c:2842 #: src/main/eval.c:1171 src/main/eval.c:1293 src/main/eval.c:3665 #: src/main/eval.c:3754 src/main/eval.c:3825 src/main/eval.c:4157 #: src/main/eval.c:8045 src/main/eval.c:8212 #, fuzzy msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...' utilitzat en un context incorrecte" #: src/main/builtin.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'" msgstr "els valors per defecte de «commutar» són duplicats: «%s» i «%s»" #: src/main/builtin.c:1036 #, fuzzy msgid "'EXPR' is missing" msgstr "Falta «EXPR»" #: src/main/builtin.c:1040 src/main/eval.c:8622 #, fuzzy msgid "EXPR must be a length 1 vector" msgstr "EXPR ha de ser un vector de longitud 1" #: src/main/builtin.c:1043 src/main/eval.c:8625 #, fuzzy, c-format msgid "" "EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n" " Consider using '%s' instead." msgstr "" "EXPR és un \"factor\", tractat com a enter.\n" " Considereu utilitzar «%s»." #: src/main/builtin.c:1100 src/main/eval.c:8635 src/main/eval.c:8664 msgid "'switch' with no alternatives" msgstr "«switch» sense cap alternativa" #: src/main/character.c:117 src/main/character.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d" msgstr[0] "S'ha passat %d argument a «%s» que requereix %d a %d" msgstr[1] "S'han passat %d arguments a «%s» que requereix %d a %d" #: src/main/character.c:124 src/main/character.c:127 src/main/character.c:314 #: src/main/character.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "«%s» requereix un vector de caràcters" #: src/main/character.c:176 src/main/character.c:202 src/main/character.c:216 #: src/main/character.c:281 src/main/character.c:388 src/main/character.c:593 #: src/main/character.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte string, %s" msgstr "cadena multibyte no vàlida, %s" #: src/main/character.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s" msgstr "el nombre de caràcters no es pot calcular a la codificació «bytes», %s" #: src/main/character.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding" msgstr "l'amplada no es pot calcular per a %s a la codificació «bytes»" #: src/main/character.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte string, element %ld" msgstr "cadena multibyte no vàlida, element %ld" #: src/main/character.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld" msgstr "el nombre de caràcters no es pot calcular a la codificació «bytes», element %ld" #: src/main/character.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "width is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld" msgstr "l'amplada no es pot calcular a la codificació «bytes», element %ld" #: src/main/character.c:429 #, fuzzy msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "S'estan extraient les subcadenes d'un objecte que no és un caràcter" #: src/main/character.c:440 src/main/character.c:660 #, fuzzy msgid "invalid substring arguments" msgstr "arguments de subcadena no vàlids" #: src/main/character.c:485 #, fuzzy msgid "non-character object(s)" msgstr "objecte(s) no-caràcter" #: src/main/character.c:655 #, fuzzy msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "substitució de subcadenes en un objecte no caràcter" #: src/main/character.c:925 #, fuzzy msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "el primer argument ha de ser un vector de caràcters" #: src/main/character.c:962 #, fuzzy msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "abreviat utilitzat amb caràcters no ASCII" #: src/main/character.c:983 #, fuzzy msgid "non-character names" msgstr "noms no-caràcters" #: src/main/character.c:1036 src/main/character.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte string %lld" msgstr "cadena multibyte no vàlida %lld" #: src/main/character.c:1078 src/main/grep.c:576 #, fuzzy msgid "non-character argument" msgstr "argument de no caràcter" #: src/main/character.c:1221 #, fuzzy, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "especificació d'interval decreixent («%lc-%lc»)" #: src/main/character.c:1307 #, fuzzy, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "especificació d'interval decreixent («%c-%c»)" #: src/main/character.c:1497 src/main/character.c:1503 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "cadena UTF-8 «old» no vàlida" #: src/main/character.c:1509 #, fuzzy msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "cadena multibyte no vàlida «old»" #: src/main/character.c:1522 src/main/character.c:1528 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "cadena UTF-8 no vàlida «new»" #: src/main/character.c:1534 #, fuzzy msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "cadena multibyte no vàlida «new»" #: src/main/character.c:1562 src/main/character.c:1652 #, fuzzy msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'vell' és més llarg que 'nou'" #: src/main/character.c:1594 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input multibyte string %lld" msgstr "cadena multibyte d'entrada no vàlida %lld" #: src/main/character.c:1701 #, fuzzy msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim() requereix un vector de caràcters" #: src/main/coerce.c:34 #, fuzzy msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "argument «mode» no vàlid" #: src/main/coerce.c:35 #, fuzzy msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "només s'aplica a llistes i vectors" #: src/main/coerce.c:82 src/main/errors.c:1440 #, fuzzy msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "NAs introduït per coacció" #: src/main/coerce.c:84 #, fuzzy msgid "NAs introduced by coercion to integer range" msgstr "SNA introduïts per coacció a un rang enter" #: src/main/coerce.c:86 src/main/errors.c:1442 #, fuzzy msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "parts imaginàries descartades en coerció" #: src/main/coerce.c:88 #, fuzzy msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "valors fora de rang tractats com a 0 en coerció a RAW" #: src/main/coerce.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "dades no vàlides del mode «%s» (massa curt)" #: src/main/coerce.c:1032 src/main/coerce.c:1154 src/main/coerce.c:1177 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "l'objecte «%s» no es pot coaccionar al tipus «%s»" #: src/main/coerce.c:1207 src/main/coerce.c:1577 #, fuzzy msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "no hi ha cap mètode per a forçar aquesta classe S4 a un vector" #: src/main/coerce.c:1276 #, fuzzy msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "els entorns no poden ser coaccionats a altres tipus" #: src/main/coerce.c:1436 #, fuzzy msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "s'està intentant coaccionar el no-factor" #: src/main/coerce.c:1441 src/main/coerce.c:1451 #, fuzzy msgid "malformed factor" msgstr "factor mal format" #: src/main/coerce.c:1622 #, fuzzy msgid "list argument expected" msgstr "s'esperava un argument de llista" #: src/main/coerce.c:1629 src/main/eval.c:9066 #, fuzzy msgid "invalid environment" msgstr "entorn no vàlid" #: src/main/coerce.c:1633 #, fuzzy msgid "argument must have length at least 1" msgstr "l'argument ha de tenir una longitud com a mínim 1" #: src/main/coerce.c:1656 #, fuzzy msgid "invalid body for function" msgstr "cos no vàlid per a la funció" #: src/main/coerce.c:1682 #, fuzzy msgid "argument must be character" msgstr "l'argument ha de ser caràcter" #: src/main/coerce.c:1687 #, fuzzy msgid "argument must be a character string" msgstr "l'argument ha de ser una cadena de caràcters" #: src/main/coerce.c:1728 #, fuzzy, c-format msgid "parsing result not of length one, but %d" msgstr "s'està analitzant el resultat no de la longitud u, sinó %d" #: src/main/coerce.c:1760 #, fuzzy msgid "invalid length 0 argument" msgstr "argument de longitud 0 no vàlid" #: src/main/coerce.c:1776 #, fuzzy msgid "as.call() not feasible; consider str2lang()" msgstr "as.call() no és factible; considereu str2lang()" #: src/main/coerce.c:1779 #, fuzzy msgid "invalid argument list" msgstr "llista d'arguments no vàlida" #: src/main/coerce.c:1797 #, c-format msgid "'length = %lld' in coercion to '%s'" msgstr "«length = %lld» en coerció a «%s»" #: src/main/coerce.c:2139 #, fuzzy msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "escriu «single» sense implementar en R" #: src/main/coerce.c:2141 #, fuzzy msgid "unimplemented predicate" msgstr "predicat no implementat" #: src/main/coerce.c:2330 #, fuzzy, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s() aplicat a no-(llista o vector) del tipus «%s»" #: src/main/coerce.c:2526 src/main/coerce.c:2587 src/main/coerce.c:2663 #, fuzzy, c-format msgid "default method not implemented for type '%s'" msgstr "no s'ha implementat el mètode per defecte per al tipus «%s»" #: src/main/coerce.c:2683 #, fuzzy msgid "'name' is missing" msgstr "Falta «name»" #: src/main/coerce.c:2690 #, fuzzy msgid "first argument must be a character string" msgstr "el primer argument ha de ser una cadena de caràcters" #: src/main/coerce.c:2722 #, fuzzy msgid "'what' must be a function or character string" msgstr "«what» ha de ser una cadena de funció o caràcter" #: src/main/coerce.c:2733 src/main/unique.c:1859 #, fuzzy msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir' ha de ser un entorn" #: src/main/coerce.c:2893 #, fuzzy msgid "invalid environment specified" msgstr "s'ha especificat un entorn invàlid" #: src/main/coerce.c:2962 #, fuzzy msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "S'està establint la classe(x) a NULL; el resultat ja no serà un objecte S4" #: src/main/coerce.c:2965 #, fuzzy, c-format msgid "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no longer be an S4 object" msgstr "S'està establint la classe(x) a múltiples cadenes (\"%s\", \"%s\", ...); el resultat ja no serà un objecte S4" #: src/main/coerce.c:2969 #, fuzzy, c-format msgid "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "S'està establint la classe(x) a «%s» estableix l'atribut a NULL; el resultat ja no serà un objecte S4" #: src/main/coerce.c:2994 #, fuzzy msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "l'objecte de reemplaçament no és vàlid per a ser una cadena de classe" #: src/main/coerce.c:3000 #, fuzzy, c-format msgid "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of length 2 (was %d)" msgstr "no és vàlida per a establir la classe a matriu a menys que l'atribut de dimensió sigui de longitud 2 (era %d)" #: src/main/coerce.c:3031 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "«%s» només es pot definir com a classe si l'objecte té aquest tipus; s'ha trobat «%s»" #: src/main/coerce.c:3049 msgid "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "no es pot establir la classe a «array» a menys que l'atribut de dimensió tingui longitud > 0" #: src/main/coerce.c:3088 #, fuzzy msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "«value» ha de ser una cadena de caràcters no nul·la" #: src/main/coerce.c:3100 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "" #: src/main/complex.c:95 #, fuzzy msgid "invalid complex unary operator" msgstr "operador unari complex invàlid" #: src/main/complex.c:227 #, fuzzy msgid "unimplemented complex operation" msgstr "operació complexa no implementada" #: src/main/complex.c:347 #, fuzzy msgid "non-numeric argument to function" msgstr "argument no numèric a la funció" #: src/main/complex.c:838 #, fuzzy msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "coeficient polinòmic no vàlid" #: src/main/complex.c:843 #, fuzzy msgid "root finding code failed" msgstr "ha fallat el codi de cerca de l'arrel" #: src/main/connections.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "all %d connections are in use" msgstr "totes les %d connexions estan en ús" #: src/main/connections.c:204 #, fuzzy msgid "connection not found" msgstr "no s'ha trobat la connexió" #: src/main/connections.c:215 src/main/connections.c:5804 #, fuzzy msgid "invalid connection" msgstr "connexió no vàlida" #: src/main/connections.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "s'està tancant la connexió no utilitzada %d (%s)\n" #: src/main/connections.c:281 src/main/serialize.c:1724 #: src/main/serialize.c:1745 src/main/sysutils.c:722 src/main/sysutils.c:744 #: src/main/sysutils.c:765 src/main/sysutils.c:1289 src/main/sysutils.c:1304 #: src/main/sysutils.c:1518 src/main/sysutils.c:1688 src/main/sysutils.c:1697 #: src/main/sysutils.c:1709 src/main/sysutils.c:2121 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "conversió no admesa de «%s» a «%s»" #: src/main/connections.c:444 src/main/connections.c:459 #: src/main/connections.c:676 src/main/connections.c:681 #: src/main/connections.c:686 src/main/connections.c:697 #: src/main/connections.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "%s no està habilitat per a aquesta connexió" #: src/main/connections.c:532 #, fuzzy msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "cadena de caràcters no vàlida en la conversió de la sortida" #: src/main/connections.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "s'ha trobat una entrada no vàlida a la connexió d'entrada «%s»" #: src/main/connections.c:859 src/main/platform.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%ls': %s" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%ls»: %s" #: src/main/connections.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%ls': it is a directory" msgstr "no es pot obrir el fitxer «%ls»: és un directori" #: src/main/connections.c:898 src/main/connections.c:1837 #: src/main/connections.c:1989 src/main/connections.c:2185 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%s': it is a directory" msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s»: és un directori" #: src/main/connections.c:1018 #, fuzzy msgid "connection is not open for reading" msgstr "la connexió no està oberta per a lectura" #: src/main/connections.c:1023 #, fuzzy msgid "connection is not open for writing" msgstr "la connexió no està oberta per a escriptura" #: src/main/connections.c:1061 src/main/connections.c:2641 #, fuzzy msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "només es poden truncar les connexions obertes per a l'escriptura" #: src/main/connections.c:1065 src/main/connections.c:1067 #, fuzzy msgid "file truncation failed" msgstr "no s'ha pogut truncar el fitxer" #: src/main/connections.c:1069 #, fuzzy msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "no està disponible el truncament del fitxer en aquesta plataforma" #: src/main/connections.c:1115 src/main/connections.c:1119 #: src/main/connections.c:1126 src/main/connections.c:1144 #, fuzzy msgid "allocation of file connection failed" msgstr "ha fallat l'assignació de la connexió al fitxer" #: src/main/connections.c:1196 src/main/connections.c:1371 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "no es pot crear la fifo «%s», raó «%s»" #: src/main/connections.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "«%s» existeix però no és una fifo" #: src/main/connections.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "la fifo «%s» no està preparada" #: src/main/connections.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "no s'ha pogut obrir la fifo «%s»" #: src/main/connections.c:1258 src/main/connections.c:1269 #: src/main/connections.c:1430 src/main/connections.c:1449 #: src/main/connections.c:1903 src/main/connections.c:1913 #: src/main/connections.c:2043 src/main/connections.c:2103 #: src/main/connections.c:2658 src/main/connections.c:2674 #: src/main/connections.c:2996 src/main/connections.c:5976 #: src/main/connections.c:6040 #, fuzzy msgid "too large a block specified" msgstr "s'ha especificat un bloc massa gran" #: src/main/connections.c:1332 #, fuzzy msgid "allocation of fifo name failed" msgstr "ha fallat l'assignació del nom fifo" #: src/main/connections.c:1393 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'" msgstr "no es pot obrir la fifo «%s», raó «%s»" #: src/main/connections.c:1433 src/main/connections.c:1457 #, fuzzy msgid "allocation of fifo buffer failed" msgstr "Ha fallat l'assignació de la memòria intermèdia fifo" #: src/main/connections.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write FIFO '%s'" msgstr "no es pot escriure FIFO «%s»" #: src/main/connections.c:1501 src/main/connections.c:1505 #: src/main/connections.c:1512 src/main/connections.c:1529 #, fuzzy msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "Ha fallat l'assignació de la connexió fifo" #: src/main/connections.c:1556 src/main/connections.c:3748 #: src/main/connections.c:4085 src/main/connections.c:4209 #: src/main/connections.c:4374 src/main/connections.c:4630 #: src/main/connections.c:4954 src/main/connections.c:5080 #: src/main/connections.c:5301 src/main/dcf.c:93 src/main/deparse.c:406 #: src/main/deparse.c:492 src/main/saveload.c:2371 src/main/saveload.c:2456 #: src/main/scan.c:969 src/main/serialize.c:2633 src/main/serialize.c:2689 #: src/main/source.c:290 #, fuzzy msgid "cannot open the connection" msgstr "no s'ha pogut obrir la connexió" #: src/main/connections.c:1574 src/main/connections.c:1746 #: src/main/connections.c:2396 src/main/connections.c:3683 #: src/main/connections.c:5530 #, fuzzy msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "només s'ha utilitzat el primer element de l'argument «descripció»" #: src/main/connections.c:1591 msgid "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "fifo(\"\") només suporta open = \"w+\" i open = \"w+b\": utilitzant el primer" #: src/main/connections.c:1616 #, fuzzy msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "Les connexions fifo no estan disponibles en aquest sistema" #: src/main/connections.c:1651 #, fuzzy, c-format msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s" msgstr "no es pot fer «pipe()» cmd «%ls»: %s" #: src/main/connections.c:1662 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "no s'ha pogut obrir «pipe()» cmd «%s»: %s" #: src/main/connections.c:1842 src/main/connections.c:2179 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "no es pot obrir el fitxer comprimit «%s», raó probable «%s»" #: src/main/connections.c:1883 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = end\" no està implementat per a les connexions gzfile" #: src/main/connections.c:1888 #, fuzzy msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "la cerca en una connexió gzfile ha retornat un error intern" #: src/main/connections.c:1922 src/main/connections.c:1926 #: src/main/connections.c:1933 src/main/connections.c:1951 #, fuzzy msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "ha fallat l'assignació de la connexió gzfile" #: src/main/connections.c:1983 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "no es pot obrir el fitxer bzip2-ed «%s», raó probable «%s»" #: src/main/connections.c:1997 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "el fitxer «%s» no sembla comprimit per bzip2" #: src/main/connections.c:2006 #, fuzzy, c-format msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" msgstr "ha fallat la inicialització de la compressió bzip2 per al fitxer «%s»" #: src/main/connections.c:2061 #, fuzzy msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed" msgstr "Ha fallat l'assignació de la memòria intermèdia de desbordament per al fitxer bz" #: src/main/connections.c:2068 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2" msgstr "el fitxer «%s» té contingut final que sembla no comprimit amb bzip2" #: src/main/connections.c:2114 src/main/connections.c:2118 #: src/main/connections.c:2125 src/main/connections.c:2143 #, fuzzy msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "ha fallat l'assignació de la connexió bzfile" #: src/main/connections.c:2197 src/main/connections.c:6890 #, fuzzy, c-format msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el descodificador lzma, error %d" #: src/main/connections.c:2213 #, fuzzy, c-format msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el codificador lzma, error %d" #: src/main/connections.c:2342 src/main/connections.c:2346 #: src/main/connections.c:2353 src/main/connections.c:2372 #, fuzzy msgid "allocation of xzfile connection failed" msgstr "ha fallat l'assignació de la connexió xzfile" #: src/main/connections.c:2433 #, fuzzy, c-format msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" msgstr "aquest és un fitxer comprimit %s que aquesta construcció de R no admet" #: src/main/connections.c:2535 src/modules/X11/devX11.c:3489 #, fuzzy msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "ha fallat l'assignació de memòria per a copiar el porta-retalls" #: src/main/connections.c:2540 src/modules/X11/devX11.c:3468 #: src/modules/X11/devX11.c:3473 #, fuzzy msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "no es pot obrir el porta-retalls o no conté text" #: src/main/connections.c:2551 #, fuzzy msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "ha fallat l'assignació de memòria per a obrir el porta-retalls" #: src/main/connections.c:2586 #, fuzzy msgid "unable to open the clipboard" msgstr "no s'ha pogut obrir el porta-retalls" #: src/main/connections.c:2590 #, fuzzy msgid "unable to write to the clipboard" msgstr "no s'ha pogut escriure al porta-retalls" #: src/main/connections.c:2630 #, fuzzy msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "s'intenta cercar fora de l'interval del porta-retalls" #: src/main/connections.c:2672 #, fuzzy msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "la connexió al porta-retalls només està oberta per a lectura" #: src/main/connections.c:2704 #, fuzzy msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "la memòria intermèdia del porta-retalls està plena i la sortida s'ha perdut" #: src/main/connections.c:2724 #, fuzzy msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "«mode» per al porta-retalls ha de ser «r» o «w»" #: src/main/connections.c:2727 #, fuzzy msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "«mode» per al porta-retalls ha de ser «r» a Unix" #: src/main/connections.c:2730 src/main/connections.c:2736 #: src/main/connections.c:2743 src/main/connections.c:2761 #, fuzzy msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "ha fallat l'assignació de la connexió al porta-retalls" #: src/main/connections.c:2831 src/main/connections.c:2835 #: src/main/connections.c:2842 #, fuzzy msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "ha fallat l'assignació de la connexió del terminal" #: src/main/connections.c:2973 #, fuzzy msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "s'està intentant afegir massa elements al vector RAW" #: src/main/connections.c:3025 #, fuzzy msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "s'intenta cercar fora del rang de la connexió RAW" #: src/main/connections.c:3036 src/main/connections.c:3040 #: src/main/connections.c:3047 src/main/connections.c:3074 #, fuzzy msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "ha fallat l'assignació de la connexió RAW" #: src/main/connections.c:3126 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a %s" msgstr "«%s» no és un %s" #: src/main/connections.c:3130 #, fuzzy, c-format msgid "internal connection is not a %s" msgstr "la connexió interna no és un %s" #: src/main/connections.c:3143 #, fuzzy msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "'con' no és una sortida RAWConnection" #: src/main/connections.c:3183 #, fuzzy msgid "too many characters for text connection" msgstr "hi ha massa caràcters per a la connexió de text" #: src/main/connections.c:3188 #, fuzzy msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "no s'ha pogut assignar memòria per a la connexió de text" #: src/main/connections.c:3238 #, fuzzy msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "la cerca no és rellevant per a la connexió de text" #: src/main/connections.c:3247 src/main/connections.c:3251 #: src/main/connections.c:3258 src/main/connections.c:3272 #: src/main/connections.c:3461 src/main/connections.c:3465 #: src/main/connections.c:3472 src/main/connections.c:3486 #: src/main/connections.c:3493 #, fuzzy msgid "allocation of text connection failed" msgstr "ha fallat l'assignació de la connexió de text" #: src/main/connections.c:3436 #, fuzzy msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "connexió de text: s'afegeix a un vector de caràcters inexistent" #: src/main/connections.c:3548 #, fuzzy msgid "unsupported mode" msgstr "mode no suportat" #: src/main/connections.c:3571 #, fuzzy msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "«con» no és un text de sortidaConnection" #: src/main/connections.c:3728 src/main/connections.c:3777 #: src/main/connections.c:3788 src/main/connections.c:3870 #: src/main/connections.c:3900 src/main/connections.c:3923 #: src/main/connections.c:3935 src/main/connections.c:4061 #: src/main/connections.c:4194 src/main/connections.c:6080 #, fuzzy msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con' no és una connexió" #: src/main/connections.c:3731 #, fuzzy msgid "cannot open standard connections" msgstr "no es poden obrir connexions estàndard" #: src/main/connections.c:3733 #, fuzzy msgid "connection is already open" msgstr "la connexió ja està oberta" #: src/main/connections.c:3766 #, fuzzy msgid "unknown 'rw' value" msgstr "valor «rw» desconegut" #: src/main/connections.c:3801 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing connection: %s" msgstr "Problema tancant la connexió: %s" #: src/main/connections.c:3803 #, fuzzy msgid "Problem closing connection" msgstr "S'ha produït un problema en tancar la connexió" #: src/main/connections.c:3872 #, fuzzy msgid "cannot close standard connections" msgstr "no s'han pogut tancar les connexions estàndard" #: src/main/connections.c:3875 #, fuzzy msgid "cannot close 'output' sink connection" msgstr "no s'ha pogut tancar la connexió «output» del conducte" #: src/main/connections.c:3877 #, fuzzy msgid "cannot close 'message' sink connection" msgstr "no s'ha pogut tancar la connexió «missage» del conducte" #: src/main/connections.c:3902 src/main/connections.c:5789 #: src/main/connections.c:5797 src/main/serialize.c:2452 #: src/main/serialize.c:2460 #, fuzzy msgid "connection is not open" msgstr "la connexió no està oberta" #: src/main/connections.c:4000 src/main/connections.c:4013 #, fuzzy, c-format msgid "line longer than buffer size %lu" msgstr "línia més llarga que la mida de la memòria intermèdia %lu" #: src/main/connections.c:4031 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to connection: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure a la connexió: %s" #: src/main/connections.c:4033 #, fuzzy msgid "Error writing to connection" msgstr "Error en escriure a la connexió" #: src/main/connections.c:4092 src/main/connections.c:4094 #: src/main/connections.c:4382 src/main/connections.c:4937 #: src/main/connections.c:4962 src/main/connections.c:5798 src/main/dcf.c:100 #: src/main/scan.c:972 src/main/scan.c:976 src/main/serialize.c:2454 #: src/main/source.c:293 #, fuzzy msgid "cannot read from this connection" msgstr "no es pot llegir des d'aquesta connexió" #: src/main/connections.c:4107 src/main/connections.c:4129 #, fuzzy msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "no s'ha pogut assignar la memòria intermèdia a «readLines»" #: src/main/connections.c:4147 #, fuzzy, c-format msgid "line %lld appears to contain an embedded nul" msgstr "la línia %lld sembla contenir un nul incrustat" #: src/main/connections.c:4166 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "s'ha trobat una línia final incompleta a «%s»" #: src/main/connections.c:4172 #, fuzzy msgid "too few lines read in readLines" msgstr "hi ha poques línies llegides a readLines" #: src/main/connections.c:4279 #, fuzzy msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "s'ha descartat una cadena incompleta al final del fitxer" #: src/main/connections.c:4285 #, fuzzy msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "no s'ha trobat un terminador nul: s'està trencant la cadena a 10000 bytes" #: src/main/connections.c:4350 #, fuzzy msgid "can only read from a binary connection" msgstr "només es pot llegir des d'una connexió binària" #: src/main/connections.c:4398 src/main/connections.c:4699 #, fuzzy msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "el canvi de mida no és compatible amb vectors complexos" #: src/main/connections.c:4443 src/main/connections.c:4477 #: src/main/connections.c:4521 src/main/connections.c:4552 #: src/main/connections.c:4572 src/main/connections.c:4693 #: src/main/connections.c:4751 src/main/connections.c:4782 #, fuzzy, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "la mida %d és desconeguda en aquesta màquina" #: src/main/connections.c:4462 #, fuzzy msgid "raw is always of size 1" msgstr "la crua sempre és de mida 1" #: src/main/connections.c:4485 #, fuzzy msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2" msgstr "'signed s FALSE' només és vàlid per a enters de les mides 1 i 2" #: src/main/connections.c:4591 #, fuzzy msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x' no és un tipus de vector atòmic" #: src/main/connections.c:4598 #, fuzzy msgid "can only write to a binary connection" msgstr "només es pot escriure a una connexió binària" #: src/main/connections.c:4618 #, fuzzy msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" msgstr "només es poden escriure 2-131-1 bytes a un vector RAW" #: src/main/connections.c:4620 #, fuzzy msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call" msgstr "només 2-131-1 bytes es poden escriure en una sola crida writeBin()" #: src/main/connections.c:4672 src/main/connections.c:4810 #: src/main/connections.c:5111 src/main/connections.c:5151 #, fuzzy msgid "problem writing to connection" msgstr "problema en escriure a la connexió" #: src/main/connections.c:4704 #, fuzzy msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "el canvi de mida no és compatible amb vectors RAW" #: src/main/connections.c:4848 src/main/connections.c:4852 #: src/main/connections.c:4898 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "entrada UTF-8 no vàlida a readChar()" #: src/main/connections.c:4855 src/main/connections.c:4867 #, fuzzy msgid "truncating string with embedded nuls" msgstr "cadena truncada amb nuls incrustats" #: src/main/connections.c:4965 #, fuzzy msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "només es pot llegir en bytes en una configuració local no UTF-8 MBCS" #: src/main/connections.c:4971 src/main/connections.c:5092 #, fuzzy, c-format msgid "text connection used with %s(), results may be incorrect" msgstr "connexió de text utilitzada amb %s(), els resultats poden ser incorrectes" #: src/main/connections.c:5043 #, fuzzy msgid "'object' is too short" msgstr "«objecte» és massa curt" #: src/main/connections.c:5100 #, fuzzy msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "writeChar: se sol·liciten més bytes que en la cadena - es padarà amb zero-" #: src/main/connections.c:5125 #, fuzzy msgid "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "writeChar: se sol·liciten més caràcters dels que hi ha a la cadena - serà de zero-pad" #: src/main/connections.c:5182 #, fuzzy msgid "maximum number of pushback lines exceeded" msgstr "s'ha excedit el nombre màxim de línies de retrocés" #: src/main/connections.c:5188 src/main/connections.c:5192 #: src/main/connections.c:5229 src/main/connections.c:5237 #, fuzzy msgid "could not allocate space for pushback" msgstr "no s'ha pogut assignar espai per al retrocés" #: src/main/connections.c:5220 #, fuzzy msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "només es pot tornar enrere en les connexions llegibles obertes" #: src/main/connections.c:5222 #, fuzzy msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "només es pot tornar enrere en les connexions de mode text" #: src/main/connections.c:5286 src/main/connections.c:5356 #, fuzzy msgid "sink stack is full" msgstr "la pila de l'enfonsament està plena" #: src/main/connections.c:5289 #, fuzzy msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "no es pot canviar la sortida a stdin" #: src/main/connections.c:5316 #, fuzzy msgid "no sink to remove" msgstr "no hi ha cap pica per eliminar" #: src/main/connections.c:5447 #, fuzzy msgid "there is no connection NA" msgstr "no hi ha cap connexió NA" #: src/main/connections.c:5449 #, fuzzy, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "no hi ha cap connexió %d" #: src/main/connections.c:5600 #, fuzzy msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows" msgstr "el mètode \" \"wininet\" només és compatible amb Windows" #: src/main/connections.c:5667 src/modules/internet/internet.c:225 #, fuzzy msgid "the 'internal' method of url() is defunct for http:// and ftp:// URLs" msgstr "el mètode 'intern' de url() és obsolet per als URL http:// i ftp://" #: src/main/connections.c:5680 msgid "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "file(\"\") només admet open = \"w+\" i open \": \"w+b\": utilitzant el primer" #: src/main/connections.c:5701 #, c-format msgid "using 'raw = TRUE' because '%s' is a fifo or pipe" msgstr "s'està utilitzant «raw = TRUE» perquè «%s» és una fifo o un pipe" #: src/main/connections.c:5708 #, fuzzy, c-format msgid "'raw = FALSE' but '%s' is not a regular file" msgstr "'raw ' FALSE' però '%s' no és un fitxer normal" #: src/main/connections.c:5752 #, fuzzy msgid "URL scheme unsupported by this method" msgstr "L'esquema d'URL no és compatible amb aquest mètode" #: src/main/connections.c:5844 #, fuzzy msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "el flux de fitxers no té el número màgic gzip" #: src/main/connections.c:5855 #, fuzzy msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "el flux de fitxers no té una capçalera gzip vàlida" #: src/main/connections.c:5920 #, fuzzy msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "s'està escrivint un error en buidar la connexió «gzcon»" #: src/main/connections.c:6022 #, fuzzy, c-format msgid "crc error %lx %lx\n" msgstr "error crc %lx %lx\n" #: src/main/connections.c:6049 #, fuzzy msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "error d'escriptura a la connexió «gzcon»" #: src/main/connections.c:6084 #, fuzzy msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "«nivell» ha de ser un de 0... 9" #: src/main/connections.c:6087 #, fuzzy msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "«allowNonCompression» ha de ser CERT o FALS" #: src/main/connections.c:6090 #, fuzzy msgid "'text' must be TRUE or FALSE" msgstr "«text» ha de ser CERT o FALS" #: src/main/connections.c:6093 #, fuzzy msgid "this is already a 'gzcon' connection" msgstr "aquesta ja és una connexió «gzcon»" #: src/main/connections.c:6099 #, fuzzy msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "només pot utilitzar connexions binàries de lectura o escriptura" #: src/main/connections.c:6102 #, fuzzy msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "l'ús d'una connexió «fitxer» en mode text pot no funcionar correctament" #: src/main/connections.c:6105 #, fuzzy msgid "cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use rawConnection" msgstr "no es pot crear una connexió «gzcon» des d'un text escrivibleConnection; potser utilitzeu rawConnection" #: src/main/connections.c:6108 src/main/connections.c:6112 #: src/main/connections.c:6120 src/main/connections.c:6135 #, fuzzy msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "ha fallat l'assignació de la connexió «gzcon»" #: src/main/connections.c:6395 #, fuzzy msgid "not a list of sockets" msgstr "no és una llista de sòcols" #: src/main/connections.c:6400 #, fuzzy msgid "bad write indicators" msgstr "indicadors d'escriptura incorrectes" #: src/main/connections.c:6422 #, fuzzy msgid "a server socket connection cannot be writeable" msgstr "no es pot escriure a una connexió al sòcol del servidor" #: src/main/connections.c:6424 #, fuzzy msgid "not a socket connection" msgstr "no és una connexió al sòcol" #: src/main/connections.c:6427 src/modules/internet/libcurl.c:721 #: src/modules/internet/sockconn.c:62 src/modules/internet/sockconn.c:96 #: src/modules/internet/sockconn.c:296 #, fuzzy msgid "file descriptor is too large for select()" msgstr "la longitud %d és massa gran per al resum" #: src/main/connections.c:6433 src/modules/internet/libcurl.c:606 msgid "too many file descriptors for select()" msgstr "" #: src/main/connections.c:6764 #, fuzzy msgid "unknown compression, assuming none" msgstr "compressió desconeguda, assumint-ne cap" #: src/main/connections.c:6954 src/main/connections.c:6958 #: src/main/connections.c:6965 #, fuzzy, c-format msgid "allocation of %s connection failed" msgstr "ha fallat l'assignació de la connexió %s" #: src/main/context.c:344 #, fuzzy msgid "no loop for break/next, jumping to top level" msgstr "no hi ha bucle per al salt/següent, saltant al nivell superior" #: src/main/context.c:352 #, fuzzy msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "no hi ha cap funció de la qual tornar, saltant al nivell superior" #: src/main/context.c:367 #, fuzzy msgid "target context is not on the stack" msgstr "el context de destinació no és a la pila" #: src/main/context.c:382 #, fuzzy msgid "NA argument is invalid" msgstr "L'argument NA no és vàlid" #: src/main/context.c:390 src/main/context.c:405 src/main/context.c:488 #: src/main/context.c:500 src/main/context.c:511 src/main/context.c:523 #, fuzzy msgid "not that many frames on the stack" msgstr "no tants fotogrames a la pila" #: src/main/context.c:422 #, fuzzy msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "només es permeten valors positius de «n»" #: src/main/context.c:561 #, fuzzy msgid "number of contexts must be positive" msgstr "el nombre de contextos ha de ser positiu" #: src/main/context.c:574 #, fuzzy msgid "no browser context to query" msgstr "no hi ha cap context del navegador per consultar" #: src/main/context.c:592 #, fuzzy msgid "not that many calls to browser are active" msgstr "no és que moltes trucades al navegador estiguin actives" #: src/main/context.c:607 #, fuzzy msgid "not that many functions on the call stack" msgstr "no són moltes les funcions de la pila de crides" #: src/main/context.c:611 #, fuzzy msgid "debug flag in compiled function has no effect" msgstr "l'indicador de depuració a la funció compilada no té cap efecte" #: src/main/context.c:613 #, fuzzy msgid "debug will apply when function leaves compiled code" msgstr "la depuració s'aplicarà quan la funció deixi el codi compilat" #: src/main/context.c:724 #, fuzzy msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "error intern a «dosys»" #: src/main/cum.c:68 #, fuzzy msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "desbordament enter a «cumsum»; useu «cumsum(as.numeric(.))»" #: src/main/cum.c:217 #, fuzzy msgid "'cummax' not defined for complex numbers" msgstr "'cummax' no està definit per als nombres complexos" #: src/main/cum.c:220 #, fuzzy msgid "'cummin' not defined for complex numbers" msgstr "'cummin' no està definit per als nombres complexos" #: src/main/cum.c:247 src/main/cum.c:274 #, fuzzy msgid "unknown cumxxx function" msgstr "funció cumxxxx desconeguda" #: src/main/datetime.c:527 src/main/datetime.c:538 src/main/datetime.c:582 #: src/main/datetime.c:594 #, fuzzy msgid "datetimes before 1902 may not be accurate: warns once per session" msgstr "és possible que les dates anteriors a 1902 no siguin exactes: avisa una vegada per sessió" #: src/main/datetime.c:790 src/main/datetime.c:802 src/main/datetime.c:825 #: src/main/datetime.c:830 #, fuzzy msgid "problem with setting timezone" msgstr "problema amb establir la zona horària" #: src/main/datetime.c:806 #, fuzzy msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "no es poden establir zones horàries en aquest sistema" #: src/main/datetime.c:836 src/main/datetime.c:838 src/main/datetime.c:840 #, fuzzy msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "problema amb el desajustament de la zona horària" #: src/main/datetime.c:969 #, fuzzy msgid "a valid \"POSIXlt\" object is a list of at least 9 elements" msgstr "un objecte «POSIXlt» vàlid és una llista d'almenys 9 elements" #: src/main/datetime.c:973 #, fuzzy msgid "a valid \"POSIXlt\" object has names" msgstr "un objecte «POSIXlt» vàlid té noms" #: src/main/datetime.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "a valid \"POSIXlt\" object has element %d with name '%s' which should be '%s'" msgstr "un objecte \"POSIXlt\" vàlid té l'element %d amb el nom '%s' que hauria de ser '%s'" #: src/main/datetime.c:986 src/main/datetime.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "a valid \"POSIXlt\" object has a numeric element %s" msgstr "un objecte «POSIXlt» vàlid té un element numèric %s" #: src/main/datetime.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "a valid \"POSIXlt\" object has a character element %s" msgstr "un objecte \"POSIXlt\" vàlid té un element de caràcter %s" #: src/main/datetime.c:1010 src/main/datetime.c:1252 src/main/datetime.c:1938 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s'" msgstr "«%s» no vàlid" #: src/main/datetime.c:1013 #, fuzzy msgid "attr(x, \"tzone\") should have length 1 or 3" msgstr "attr(x, \"tzone\") ha de tenir longitud 1 o 3" #: src/main/datetime.c:1130 #, fuzzy, c-format msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure" msgstr "component de longitud zero [[%d]] en l'estructura «POSIXlt» no buida" #: src/main/datetime.c:1771 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a \"%s\"" msgstr "«%s» no és un «%s»" #: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:188 src/main/dcf.c:269 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "no s'ha pogut assignar memòria per a «read.dcf»" #: src/main/dcf.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "S'ha trobat la línia de continuació que comença «%s...» al començament del registre." #: src/main/dcf.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "La línia que comença «%s...» està mal formada!" #: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76 #, fuzzy msgid "argument must be a function" msgstr "l'argument ha de ser una funció" #: src/main/debug.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE" msgstr "El valor de «%s» ha de ser CERT o FALS" #: src/main/debug.c:139 src/main/debug.c:167 src/main/debug.c:242 #, fuzzy msgid "argument must not be a function" msgstr "l'argument no pot ser una funció" #: src/main/debug.c:142 #, fuzzy msgid "cannot trace NULL" msgstr "no s'ha pogut traçar NULL" #: src/main/debug.c:146 #, fuzzy msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "«tracemem» no és útil per als objectes de promeses i d'entorn" #: src/main/debug.c:149 #, fuzzy msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "«tracemem» no és útil per a objectes de referència febles o externs" #: src/main/debug.c:180 src/main/debug.c:187 #, fuzzy msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "L'R no s'ha compilat amb suport per al perfil de memòria" #: src/main/deparse.c:176 #, fuzzy msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default" msgstr "valor «cutoff» no vàlid per a «deparse», s'usarà el valor per defecte" #: src/main/deparse.c:305 #, fuzzy msgid "deparse may be incomplete" msgstr "la deparse pot ser incompleta" #: src/main/deparse.c:308 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "deparse pot no ser source()able en R < 2.7.0" #: src/main/deparse.c:396 src/main/deparse.c:441 src/main/source.c:203 #, fuzzy msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "«%s» ha de ser una cadena de caràcters" #: src/main/deparse.c:420 src/main/deparse.c:516 src/main/deparse.c:522 #, fuzzy msgid "wrote too few characters" msgstr "va escriure massa pocs caràcters" #: src/main/deparse.c:443 #, fuzzy msgid "character arguments expected" msgstr "s'esperava un argument de caràcter" #: src/main/deparse.c:446 #, fuzzy msgid "zero-length argument" msgstr "argument de longitud zero" #: src/main/deparse.c:453 #, fuzzy msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "«opts» ha de ser un enter petit no negatiu" #: src/main/deparse.c:463 src/main/envir.c:2017 src/main/envir.c:2144 #: src/main/envir.c:3842 src/main/eval.c:1178 src/main/eval.c:2608 #: src/main/eval.c:5798 src/main/saveload.c:2082 src/main/saveload.c:2417 #: src/main/serialize.c:3226 #, fuzzy, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "no s'ha trobat l'objecte «%s»" #: src/main/deparse.c:1905 #, fuzzy msgid "badly formed function expression" msgstr "expressió de funció mal formada" #: src/main/devices.c:44 msgid "the base graphics system is not registered" msgstr "el sistema de gràfics base no està registrat" #: src/main/devices.c:166 src/main/devices.c:174 #, fuzzy msgid "no active or default device" msgstr "no hi ha cap dispositiu actiu o predeterminat" #: src/main/devices.c:176 #, fuzzy msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid" msgstr "no hi ha cap dispositiu actiu i getOption(\"dispositiu\") per defecte no és vàlid" #: src/main/devices.c:390 src/main/devices.c:452 #, fuzzy msgid "too many open devices" msgstr "massa dispositius oberts" #: src/main/devices.c:493 #, fuzzy msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "no hi ha prou memòria per a assignar el dispositiu (a GEcreateDevDesc)" #: src/main/devices.c:545 #, fuzzy msgid "Hit to see next plot: " msgstr "Premeu per a veure el gràfic següent: " #: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157 #, fuzzy msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "Valor nul passat com a adreça de símbol" #: src/main/dotcode.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "Tipus no implementat %d a createRSymbolObject" #: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "el símbol «%s» és massa llarg" #: src/main/dotcode.c:174 #, fuzzy msgid "first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "el primer argument ha de ser una cadena (de longitud 1) o una referència de símbol natiu" #: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1425 #, fuzzy msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "hi ha massa arguments en una crida a funció estrangera" #: src/main/dotcode.c:236 #, fuzzy msgid "PACKAGE = \"\" is invalid" msgstr "el paquet = \"\" no és vàlid" #: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302 #: src/main/dotcode.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\"" msgstr "«%s» no està disponible per a %s() per al paquet «%s»" #: src/main/dotcode.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "El nom del símbol «%s» de %s no és a DLL per al paquet «%s»" #: src/main/dotcode.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "El nom del símbol %s «%s» no és a la taula de càrrega" #: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380 #: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' used more than once" msgstr "«%s» s'ha utilitzat més d'una vegada" #: src/main/dotcode.c:376 #, fuzzy msgid "DLL name is too long" msgstr "El nom DLL és massa llarg" #: src/main/dotcode.c:421 #, fuzzy msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "L'argument PACKAGE ha de ser una cadena de caràcters única" #: src/main/dotcode.c:427 #, fuzzy msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "l'argument del paquet és massa llarg" #: src/main/dotcode.c:492 #, fuzzy msgid "no arguments supplied" msgstr "no s'ha proporcionat cap argument" #: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:1045 #, fuzzy msgid "too many arguments" msgstr "hi ha massa arguments, ho sento" #: src/main/dotcode.c:554 src/main/dotcode.c:1417 src/main/dotcode.c:1673 #, fuzzy msgid "'.NAME' is missing" msgstr "Falta «.NAME»" #: src/main/dotcode.c:563 src/main/dotcode.c:1432 src/main/dotcode.c:1693 #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'" msgstr "Nombre incorrecte d'arguments (%d), s'esperava %d per a «%s»" #: src/main/dotcode.c:1400 src/main/dotcode.c:2548 #, fuzzy msgid "too many arguments, sorry" msgstr "hi ha massa arguments, ho sento" #: src/main/dotcode.c:1520 src/main/dotcode.c:1551 src/main/engine.c:3270 msgid "invalid graphics state" msgstr "l'estat dels gràfics no és vàlid" #: src/main/dotcode.c:1633 #, fuzzy msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "Valor nul per DLLInfoReference en cercar DLL" #: src/main/dotcode.c:1635 #, fuzzy msgid "DLL requires the use of native symbols" msgstr "DLL requereix l'ús de símbols nadius" #: src/main/dotcode.c:1732 #, fuzzy, c-format msgid "wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "tipus incorrecte per a l'argument %d a la crida a %s" #: src/main/dotcode.c:1761 #, fuzzy, c-format msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s" msgstr "els vectors llargs (argument %d) no són compatibles amb %s" #: src/main/dotcode.c:1792 #, fuzzy, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "NAs en crida a funció estrangera (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:1815 #, fuzzy, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf en crida a funció estrangera (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:1845 #, fuzzy, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf complexa en crida a funció estrangera (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:1912 src/main/dotcode.c:1933 src/main/dotcode.c:1944 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "mode no vàlid (%s) per passar a Fortran (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:1938 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)" msgstr "mode no vàlid (%s) per passar a C o Fortran (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:1949 #, fuzzy msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0" msgstr "les llistes de parelles es passen com a SEXP des de R 2.15.0" #: src/main/dotcode.c:2768 #, fuzzy, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "el tipus «%s» no està admès en trucades interlingües" #: src/main/dotcode.c:2871 #, fuzzy, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "el mode «%s» no està admès al sistema de trucades" #: src/main/dounzip.c:179 #, fuzzy, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr " no s'està sobreescrivint el fitxer «%s»" #: src/main/dounzip.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "no es pot obrir el fitxer zip «%s»" #: src/main/dounzip.c:331 #, fuzzy msgid "invalid zip name argument" msgstr "argument de nom zip no vàlid" #: src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:426 #, fuzzy msgid "zip path is too long" msgstr "el camí zip és massa llarg" #: src/main/dounzip.c:351 #, fuzzy msgid "'exdir' is too long" msgstr "«exdir» és massa llarg" #: src/main/dounzip.c:354 #, fuzzy msgid "'exdir' does not exist" msgstr "«exdir» no existeix" #: src/main/dounzip.c:379 #, fuzzy msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "no s'ha trobat el fitxer sol·licitat al fitxer zip" #: src/main/dounzip.c:382 #, fuzzy msgid "zip file is corrupt" msgstr "el fitxer zip està corromput" #: src/main/dounzip.c:385 #, fuzzy msgid "CRC error in zip file" msgstr "Error CRC en el fitxer zip" #: src/main/dounzip.c:392 #, fuzzy msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "error d'escriptura en extreure del fitxer zip" #: src/main/dounzip.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "s'ha produït un error %d en extreure del fitxer zip" #: src/main/dounzip.c:421 #, fuzzy msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "les connexions «unz» només es poden obrir per a lectura" #: src/main/dounzip.c:432 #, fuzzy msgid "invalid description of 'unz' connection" msgstr "la descripció de la connexió «unz» no és vàlida" #: src/main/dounzip.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "no es pot obrir el fitxer zip «%s»" #: src/main/dounzip.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "no es pot localitzar el fitxer «%s» al fitxer zip «%s»" #: src/main/dounzip.c:487 #, fuzzy msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "la impressió no està habilitada per a aquesta connexió" #: src/main/dounzip.c:493 #, fuzzy msgid "write not enabled for this connection" msgstr "no s'ha habilitat l'escriptura per a aquesta connexió" #: src/main/dounzip.c:511 src/main/dounzip.c:515 src/main/dounzip.c:522 #: src/main/dounzip.c:540 #, fuzzy msgid "allocation of 'unz' connection failed" msgstr "ha fallat l'assignació de la connexió «unz»" #: src/main/dstruct.c:90 #, fuzzy msgid "invalid formal arguments for 'function'" msgstr "arguments formals no vàlids per a la «funció»" #: src/main/dstruct.c:100 #, fuzzy msgid "invalid body argument for 'function'" msgstr "argument de cos no vàlid per a «function»" #: src/main/edit.c:111 #, fuzzy msgid "invalid argument to edit()" msgstr "argument no vàlid per a edit()" #: src/main/edit.c:122 src/main/saveload.c:2180 #, fuzzy msgid "unable to open file" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer" #: src/main/edit.c:135 #, fuzzy msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "el tipus d'argument «editor» no és vàlid" #: src/main/edit.c:137 #, fuzzy msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "no s'ha establert l'argument «editor»" #: src/main/edit.c:143 #, fuzzy msgid "'title' must be a string" msgstr "«title» ha de ser una cadena" #: src/main/edit.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "no s'ha pogut executar l'editor «%s»" #: src/main/edit.c:163 #, fuzzy msgid "editor ran but returned error status" msgstr "l'editor s'ha executat però ha retornat l'estat d'error" #: src/main/edit.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "problema amb l'execució de l'editor %s" #: src/main/edit.c:191 #, fuzzy msgid "unable to open file to read" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer per a llegir" #: src/main/edit.c:198 #, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "%s ha ocorregut a la línia %d\n" " utilitza una ordre com\n" " x <- edit()\n" " per corregir" #: src/main/engine.c:41 #, fuzzy msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "La versió de l'API de gràfics no coincideix" #: src/main/engine.c:114 src/main/engine.c:119 src/main/engine.c:183 #, fuzzy msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "no s'ha pogut assignar la memòria (al GEregister)" #: src/main/engine.c:154 #, fuzzy msgid "too many graphics systems registered" msgstr "s'han registrat massa sistemes gràfics" #: src/main/engine.c:207 #, fuzzy msgid "no graphics system to unregister" msgstr "no hi ha cap sistema de gràfics per a desregistrar" #: src/main/engine.c:444 src/main/engine.c:449 src/main/engine.c:457 #: src/main/engine.c:464 src/main/engine.c:478 src/modules/X11/devX11.c:1166 #, fuzzy msgid "invalid line end" msgstr "final de línia no vàlid" #: src/main/engine.c:509 src/main/engine.c:514 src/main/engine.c:522 #: src/main/engine.c:529 src/main/engine.c:543 src/modules/X11/devX11.c:1184 #, fuzzy msgid "invalid line join" msgstr "la unió de línia no és vàlida" #: src/main/engine.c:775 src/main/engine.c:884 src/main/engine.c:1230 #: src/main/engine.c:1340 src/main/engine.c:1452 src/main/engine.c:1506 #, fuzzy msgid "'lwd' must be non-negative and finite" msgstr "«lwd» ha de ser no negatiu i finit" #: src/main/engine.c:817 #, fuzzy msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "s'ha esgotat la memòria mentre es retallava la polilínia" #: src/main/engine.c:1113 #, fuzzy msgid "Clipping polygon that does not need clipping" msgstr "S'està retallant el polígon que no necessita retallar" #: src/main/engine.c:1500 #, fuzzy msgid "path rendering is not implemented for this device" msgstr "la renderització del camí no està implementada per a aquest dispositiu" #: src/main/engine.c:1520 #, fuzzy msgid "Invalid graphics path" msgstr "Camí de gràfics no vàlid" #: src/main/engine.c:1539 #, fuzzy msgid "raster rendering is not implemented for this device" msgstr "no s'ha implementat la renderització del ràster per a aquest dispositiu" #: src/main/engine.c:1563 #, fuzzy msgid "raster capture is not available for this device" msgstr "la captura ràster no està disponible per a aquest dispositiu" #: src/main/engine.c:1782 #, fuzzy, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "la cara del tipus de lletra %d no és compatible amb la família de tipus de lletra «%s»" #: src/main/engine.c:2102 msgid "no graphics device is active" msgstr "no hi ha cap dispositiu gràfic actiu" #: src/main/engine.c:2179 #, fuzzy, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "el valor pch «%d» no és vàlid en aquesta configuració regional" #: src/main/engine.c:2437 #, fuzzy, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "valor de pch no implementat «%d»" #: src/main/engine.c:2454 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "extensió de l'eix no vàlida [GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2456 #, fuzzy, c-format msgid "non-finite axis extents [GEPretty(%g,%g, n=%d)]" msgstr "extensió de l'eix no finit [GEPretty(%g,%g, n]%d)]" #: src/main/engine.c:2499 #, c-format msgid " new *lo = %g < %g = x1" msgstr " nou *lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2501 #, c-format msgid " new *up = %g > %g = x2" msgstr " nou *up =%g > %g = x2" #: src/main/engine.c:3021 #, fuzzy msgid "display list redraw incomplete" msgstr "mostra la llista de redibuixa incompleta" #: src/main/engine.c:3025 #, fuzzy msgid "invalid display list" msgstr "llista de visualització no vàlida" #: src/main/engine.c:3137 #, fuzzy, c-format msgid "snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is version %d)" msgstr "instantània gravada amb una versió del motor de gràfics diferent (pre 11 - aquesta és la versió %d)" #: src/main/engine.c:3141 #, fuzzy, c-format msgid "snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is version %d)" msgstr "snapshot gravat amb una versió del motor de gràfics diferent (%d - aquesta és la versió %d)" #: src/main/engine.c:3230 #, fuzzy msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "l'argument «expr» ha de ser una expressió" #: src/main/engine.c:3232 #, fuzzy msgid "'list' argument must be a list" msgstr "l'argument «list» ha de ser una llista" #: src/main/engine.c:3238 #, fuzzy msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "l'argument «env» ha de ser un entorn" #: src/main/engine.c:3337 src/main/engine.c:3345 #, fuzzy msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "caràcter multibyte no vàlid a pch in\"c\"" #: src/main/engine.c:3392 #, fuzzy msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "dígit hexadecimal no vàlid a «color» o «lty»" #: src/main/engine.c:3415 #, fuzzy msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "tipus de línia no vàlid: ha de ser longitud 2, 4, 6 o 8" #: src/main/engine.c:3419 #, fuzzy msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "tipus de línia no vàlid: no es permeten zeros" #: src/main/engine.c:3428 src/main/engine.c:3436 src/main/engine.c:3443 #, fuzzy msgid "invalid line type" msgstr "tipus de línia no vàlid" #: src/main/engine.c:3790 #, fuzzy msgid "Stroke ignored (device is appending path)" msgstr "S'ha ignorat el traç (el dispositiu està adjuntant el camí)" #: src/main/engine.c:3802 #, fuzzy msgid "Fill ignored (device is appending path)" msgstr "Omple ignorat (el dispositiu està adjuntant camí)" #: src/main/engine.c:3814 #, fuzzy msgid "FillStroke ignored (device is appending path)" msgstr "S'ha ignorat el traç d'emplenament (el dispositiu està adjuntant el camí)" #: src/main/envir.c:130 src/main/envir.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "no es pot canviar el valor de la vinculació bloquejada per a «%s»" #: src/main/envir.c:267 src/main/envir.c:1660 #, fuzzy msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "no es poden afegir vinculacions a un entorn bloquejat" #: src/main/envir.c:832 #, fuzzy msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "no s'ha pogut desvincular a l'espai de noms base" #: src/main/envir.c:834 #, fuzzy msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "desvincular a l'entorn base no està implementat" #: src/main/envir.c:836 src/main/envir.c:1948 src/main/envir.c:3619 #, fuzzy msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "no s'han pogut eliminar les vinculacions d'un entorn bloquejat" #: src/main/envir.c:1223 src/main/envir.c:1256 src/main/envir.c:2030 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "l'argument per a «%s» no és un entorn" #: src/main/envir.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "indexing '...' with non-positive index %d" msgstr "s'està indexant «...» amb un índex no positiu %d" #: src/main/envir.c:1430 #, fuzzy, c-format msgid "the ... list contains fewer than %d element" msgid_plural "the ... list contains fewer than %d elements" msgstr[0] "la llista ... conté menys de %d element" msgstr[1] "la llista ... conté menys de %d elements" #: src/main/envir.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d s'utilitza en un context incorrecte, no... per a cercar-hi" #: src/main/envir.c:1453 #, fuzzy msgid "indexing '...' with an invalid index" msgstr "indexant «...» amb un índex no vàlid" #: src/main/envir.c:1463 src/main/envir.c:1474 #, fuzzy msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in" msgstr "context incorrecte: la crida actual no té «...» per a cercar-hi" #: src/main/envir.c:1592 #, fuzzy, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut trobar la funció «%s»" #: src/main/envir.c:1622 #, fuzzy msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "no es poden assignar valors a l'entorn buit" #: src/main/envir.c:1628 src/main/envir.c:1758 #, fuzzy msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "no s'han pogut assignar variables a aquesta base de dades" #: src/main/envir.c:1842 #, fuzzy, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "no es pot afegir la vinculació de «%s» a l'entorn base" #: src/main/envir.c:1871 #, fuzzy msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "només s'utilitza el primer element com a nom de variable" #: src/main/envir.c:1903 #, fuzzy msgid "first argument must be a named list" msgstr "el primer argument ha de ser una llista amb nom" #: src/main/envir.c:1909 #, fuzzy msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" msgstr "names(x) ha de ser un vector de caràcters de la mateixa longitud que x" #: src/main/envir.c:1912 #, fuzzy msgid "'envir' argument must be an environment" msgstr "l'argument «envir» ha de ser un entorn" #: src/main/envir.c:1942 #, fuzzy msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "no s'han pogut eliminar les variables de l'espai de noms base" #: src/main/envir.c:1944 #, fuzzy msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "no s'han pogut eliminar les variables de l'entorn base" #: src/main/envir.c:1946 #, fuzzy msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "no s'han pogut eliminar les variables de l'entorn buit" #: src/main/envir.c:1954 #, fuzzy msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "no s'han pogut eliminar les variables d'aquesta base de dades" #: src/main/envir.c:2033 src/main/envir.c:3378 src/main/envir.c:3399 #: src/main/envir.c:3420 src/main/envir.c:3457 src/main/envir.c:3478 #: src/main/envir.c:3525 src/main/envir.c:3615 #, fuzzy msgid "not a symbol" msgstr "no és un símbol" #: src/main/envir.c:2070 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' argument '%s'" msgstr "argument «%s» no vàlid «%s»" #: src/main/envir.c:2088 msgid "first argument has length > 1" msgstr "el primer argument té longitud > 1" #: src/main/envir.c:2146 #, fuzzy, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "no s'ha trobat l'objecte «%s» del mode «%s»" #: src/main/envir.c:2229 #, fuzzy, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "nom no vàlid a la posició %d" #: src/main/envir.c:2235 #, fuzzy msgid "second argument must be an environment" msgstr "el segon argument ha de ser un entorn" #: src/main/envir.c:2397 #, fuzzy, c-format msgid "'missing(%s)' did not find an argument" msgstr "«missing(%s)» no ha trobat cap argument" #: src/main/envir.c:2421 #, fuzzy msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "ús no vàlid de «missing»" #: src/main/envir.c:2503 #, fuzzy msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'pos' ha de ser un enter" #: src/main/envir.c:2517 #, fuzzy msgid "all elements of a list must be named" msgstr "tots els elements d'una llista han de ser anomenats" #: src/main/envir.c:2540 #, fuzzy msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "'adjuntar' només funciona per a llistes, marcs de dades i entorns" #: src/main/envir.c:2623 #, fuzzy msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "no es permet desmarcar «package:base»" #: src/main/envir.c:2968 src/main/envir.c:3050 #, fuzzy msgid "argument must be an environment" msgstr "l'argument ha de ser un entorn" #: src/main/envir.c:3054 #, fuzzy msgid "arguments must be symbolic" msgstr "els arguments han de ser simbòlics" #: src/main/envir.c:3199 #, fuzzy msgid "no enclosing environment" msgstr "sense entorn de tancament" #: src/main/envir.c:3256 #, fuzzy, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "no hi ha cap element anomenat «%s» a la llista de cerca" #: src/main/envir.c:3282 #, fuzzy msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "s'està desactivant l'ús de «as.environment(NULL)»" #: src/main/envir.c:3288 #, fuzzy msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "L'objecte S4 no amplia la classe «entorn»" #: src/main/envir.c:3303 #, fuzzy msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "objecte no vàlid per a «as.environment»" #: src/main/envir.c:3326 src/main/envir.c:3354 src/main/envir.c:3383 #: src/main/envir.c:3404 src/main/envir.c:3427 src/main/envir.c:3462 #: src/main/envir.c:3483 src/main/envir.c:3530 #, fuzzy msgid "not an environment" msgstr "no és un entorn" #: src/main/envir.c:3391 src/main/envir.c:3412 src/main/envir.c:3470 #: src/main/envir.c:3491 src/main/envir.c:3534 src/main/envir.c:3543 #, fuzzy, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "no hi ha cap vinculació per a «%s»" #: src/main/envir.c:3422 #, fuzzy msgid "not a function" msgstr "no és una funció" #: src/main/envir.c:3430 src/main/envir.c:3446 #, fuzzy msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "el símbol ja té una vinculació regular" #: src/main/envir.c:3432 src/main/envir.c:3448 #, fuzzy msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "no es pot canviar la vinculació activa si la vinculació està bloquejada" #: src/main/envir.c:3536 src/main/envir.c:3545 #, fuzzy, c-format msgid "no active binding for \"%s\"" msgstr "no hi ha cap vinculació activa per a «%s»" #: src/main/envir.c:3565 src/main/envir.c:3827 #, fuzzy msgid "unknown op" msgstr "op desconegut" #: src/main/envir.c:3621 #, fuzzy msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "no s'ha pogut desvincular una vinculació bloquejada" #: src/main/envir.c:3623 #, fuzzy msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "no s'ha pogut desvincular una vinculació activa" #: src/main/envir.c:3773 #, fuzzy msgid "bad namespace name" msgstr "nom d'espai de noms incorrecte" #: src/main/envir.c:3786 #, fuzzy msgid "namespace already registered" msgstr "l'espai de noms ja està registrat" #: src/main/envir.c:3799 #, fuzzy msgid "namespace not registered" msgstr "l'espai de noms no està registrat" #: src/main/envir.c:3862 #, fuzzy msgid "bad variable name" msgstr "nom de variable incorrecte" #: src/main/envir.c:3904 #, fuzzy msgid "bad namespace" msgstr "espai de noms incorrecte" #: src/main/envir.c:3940 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'" msgstr "«%s» no és un objecte exportat de «namespace:%s»" #: src/main/envir.c:3991 #, fuzzy msgid "bad import environment argument" msgstr "argument d'entorn d'importació incorrecte" #: src/main/envir.c:3996 #, fuzzy msgid "bad export environment argument" msgstr "argument d'entorn d'exportació incorrecte" #: src/main/envir.c:4000 #, fuzzy msgid "length of import and export names must match" msgstr "la longitud dels noms d'importació i exportació ha de coincidir" #: src/main/envir.c:4023 #, fuzzy, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "el símbol exportat «%s» no té valor" #: src/main/envir.c:4272 #, fuzzy, c-format msgid "unknown encoding: %d" msgstr "codificació desconeguda: %d" #: src/main/envir.c:4292 #, fuzzy, c-format msgid "embedded nul in string: '%s'" msgstr "nul incrustat a la cadena: «%s»" #: src/main/errors.c:213 src/main/errors.c:250 #, fuzzy msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "interrupcions suspeses; s'ignora el senyal" #: src/main/errors.c:368 #, fuzzy msgid "[... truncated]" msgstr "[... truncat]" #: src/main/errors.c:457 #, fuzzy msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "l'opció «warning.expression» no és vàlida" #: src/main/errors.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(convertit des de l'avís) %s" #: src/main/errors.c:498 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Avís:" #: src/main/errors.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "Warning in %s :" msgstr "Avís a %s :" #: src/main/errors.c:516 src/main/errors.c:531 src/main/errors.c:875 #, fuzzy msgid "Calls:" msgstr "Trucades:" #: src/main/errors.c:578 src/main/errors.c:597 src/main/errors.c:771 #, fuzzy msgid "Lost warning messages\n" msgstr "Missatges d'avís perduts\n" #: src/main/errors.c:609 #, fuzzy msgid "Warning message:" msgid_plural "Warning messages:" msgstr[0] "Missatge d'avís:" msgstr[1] "Missatges d'avís:" #: src/main/errors.c:619 src/main/errors.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "In %s :" msgstr "A %s :" #: src/main/errors.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)" msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)" msgstr[0] "Hi ha hagut %d avís (utilitzeu warnings() per a veure-ho)" msgstr[1] "Hi ha hagut %d avisos (utilitzeu warnings() per a veure'ls)" #: src/main/errors.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)" msgstr "Hi ha hagut %d o més avisos (utilitzeu warnings() per veure el primer %d)" #: src/main/errors.c:762 #, fuzzy msgid "Error during wrapup: " msgstr "Error durant l'embolcall: " #: src/main/errors.c:773 #, fuzzy msgid "Error: no more error handlers available (recursive errors?); invoking 'abort' restart\n" msgstr "Error: no hi ha més controladors d'error disponibles (errors recursius?); s'invoca el reinici «abort»\n" #: src/main/errors.c:792 #, fuzzy msgid "Error in " msgstr "Error a " #: src/main/errors.c:814 src/main/errors.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s (from %s) : " msgstr "Error a %s (des de %s) : " #: src/main/errors.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s : " msgstr "Error a %s : " #: src/main/errors.c:846 src/main/errors.c:852 #, fuzzy msgid "Error: " msgstr "Error: " #: src/main/errors.c:888 src/main/errors.c:1500 #, fuzzy msgid "In addition: " msgstr "A més: " #: src/main/errors.c:1014 #, fuzzy msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "l'opció «error» no és vàlida\n" #: src/main/errors.c:1286 src/main/errors.c:1288 src/main/options.c:441 #: src/main/unique.c:2159 src/modules/lapack/Lapack.c:112 #: src/modules/lapack/Lapack.c:352 src/modules/lapack/Lapack.c:381 #: src/modules/lapack/Lapack.c:432 src/modules/lapack/Lapack.c:433 #: src/modules/lapack/Lapack.c:469 src/modules/lapack/Lapack.c:507 #: src/modules/lapack/Lapack.c:538 src/modules/lapack/Lapack.c:593 #: src/modules/lapack/Lapack.c:630 src/modules/lapack/Lapack.c:631 #: src/modules/lapack/Lapack.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a character string" msgstr "«%s» ha de ser una cadena de caràcters" #: src/main/errors.c:1362 #, fuzzy msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [cadena no vàlida a stop(.)]" #: src/main/errors.c:1394 #, fuzzy msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [cadena no vàlida a warning(.)]" #: src/main/errors.c:1410 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "el nombre d'arguments a «%s» no és correcte" #: src/main/errors.c:1416 src/main/errors.c:1431 #, fuzzy, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "característica no implementada a %s" #: src/main/errors.c:1425 #, fuzzy msgid "invalid number of arguments" msgstr "el nombre d'arguments no és vàlid" #: src/main/errors.c:1426 src/main/logic.c:190 #, fuzzy msgid "invalid argument type" msgstr "tipus d'argument no vàlid" #: src/main/errors.c:1428 #, fuzzy msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "la longitud de sèrie/vector de temps no coincideix" #: src/main/errors.c:1429 #, fuzzy msgid "incompatible arguments" msgstr "arguments incompatibles" #: src/main/errors.c:1432 #, fuzzy msgid "unknown error (report this!)" msgstr "error desconegut (informeu-ho!)" #: src/main/errors.c:1441 #, fuzzy msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "conversió d'enter inexacta en coerció" #: src/main/errors.c:1444 #, fuzzy msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "avís desconegut (informeu d'això!)" #: src/main/errors.c:1742 #, fuzzy msgid "bad handler data" msgstr "dades incorrectes del gestor" #: src/main/errors.c:1900 #, fuzzy msgid "error message not a string" msgstr "el missatge d'error no és una cadena" #: src/main/errors.c:1980 #, fuzzy msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "el gestor o el reinici de la pila no coincideixen en el reinici antic" #: src/main/errors.c:2022 src/main/errors.c:2035 #, fuzzy msgid "bad error message" msgstr "missatge d'error incorrecte" #: src/main/errors.c:2076 #, fuzzy msgid "bad restart" msgstr "reinici incorrecte" #: src/main/errors.c:2108 #, fuzzy msgid "restart not on stack" msgstr "reinicia no a la pila" #: src/main/errors.c:2125 #, fuzzy msgid "not in a try context" msgstr "no en un context de prova" #: src/main/errors.c:2138 #, fuzzy msgid "error message must be a character string" msgstr "el missatge d'error ha de ser una cadena de caràcters" #: src/main/errors.c:2662 #, fuzzy msgid "condition object must be a VECSXP of length at least one" msgstr "l'objecte condició ha de ser un VECSXP de longitud com a mínim un" #: src/main/errors.c:2665 #, fuzzy msgid "first element of condition object must be a scalar string" msgstr "el primer element de l'objecte de condició ha de ser una cadena escalar" #: src/main/errors.c:2850 #, fuzzy msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect(): desbordament de la pila de protecció" #: src/main/errors.c:2851 #, fuzzy msgid "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "avaluació imbricada massa profundament: recursivitat infinita / opcions(expressions))?" #: src/main/errors.c:2852 #, fuzzy msgid "node stack overflow" msgstr "desbordament de la pila de nodes" #: src/main/eval.c:682 #, fuzzy msgid "samples too large for I/O buffer skipped by Rprof" msgstr "mostres massa grans per a la memòria intermèdia d'E/S omesa per l'Rprof" #: src/main/eval.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'" msgstr "fitxers d'origen omesos per l'Rprof; incrementeu «%s»" #: src/main/eval.c:708 src/main/eval.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: no es pot obrir el fitxer de perfil «%s»" #: src/main/eval.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "interval too short for this platform, using '%f'" msgstr "l'interval és massa curt per a aquesta plataforma, s'usarà «%f»" #: src/main/eval.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "interval too short, using '%f'" msgstr "l'interval és massa curt, s'usarà «%f»" #: src/main/eval.c:921 #, fuzzy msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "El perfil de l'R no està disponible en aquest sistema" #: src/main/eval.c:961 #, fuzzy msgid "promise already under evaluation: recursive default argument reference or earlier problems?" msgstr "promet ja en avaluació: referència recursiva d'argument per defecte o problemes anteriors?" #: src/main/eval.c:966 #, fuzzy msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "s'està reiniciant l'avaluació de promeses interrompuda" #: src/main/eval.c:1189 src/main/eval.c:5789 #, fuzzy msgid "argument is missing, with no default" msgstr "manca l'argument, sense valor per defecte" #: src/main/eval.c:1289 src/main/eval.c:2470 src/main/eval.c:7984 #, fuzzy msgid "attempt to apply non-function" msgstr "s'intenta aplicar la no-funció" #: src/main/eval.c:1313 #, c-format msgid "%s at %s#%d: " msgstr "%s a %s#%d: " #: src/main/eval.c:2461 src/main/eval.c:3670 #, fuzzy, c-format msgid "argument %d is empty" msgstr "l'argument %d és buit" #: src/main/eval.c:2514 #, fuzzy, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "no s'ha pogut trobar el símbol «%s» a l'entorn de la funció genèrica" #: src/main/eval.c:2532 #, fuzzy, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "el símbol «%s» no és a l'entorn del mètode" #: src/main/eval.c:2672 msgid "the condition has length > 1" msgstr "la condició té longitud > 1" #: src/main/eval.c:2689 #, fuzzy msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "manca el valor on cal «TRUE»/«FALSE»" #: src/main/eval.c:2690 #, fuzzy msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "l'argument no es pot interpretar com a lògic" #: src/main/eval.c:2691 #, fuzzy msgid "argument is of length zero" msgstr "l'argument és de longitud zero" #: src/main/eval.c:2789 #, fuzzy msgid "non-symbol loop variable" msgstr "variable de bucle no simbòlica" #: src/main/eval.c:2882 src/main/eval.c:7684 #, fuzzy msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "la seqüència de bucles for() no és vàlida" #: src/main/eval.c:3031 #, fuzzy msgid "multi-argument returns are not permitted" msgstr "no es permeten retorns multiargument" #: src/main/eval.c:3092 #, fuzzy msgid "\"expr\" must be a call expression" msgstr "«expr» ha de ser una expressió de crida" #: src/main/eval.c:3201 #, fuzzy msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "la part esquerra de l'assignació no és vàlida (NULL)" #: src/main/eval.c:3242 #, fuzzy msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "l'objectiu de l'assignació s'expandeix a un objecte que no sigui d'idioma" #: src/main/eval.c:3332 #, fuzzy, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "nom massa llarg a «%s»" #: src/main/eval.c:3459 #, fuzzy msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "no es poden fer assignacions complexes a l'espai de noms base" #: src/main/eval.c:3461 #, fuzzy msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "no es poden fer assignacions complexes a l'entorn base" #: src/main/eval.c:3504 src/main/eval.c:3531 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "funció no vàlida en una assignació complexa" #: src/main/eval.c:3602 #, fuzzy msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "costat esquerre (doset) no vàlid per a l'assignació" #: src/main/eval.c:3684 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is missing" msgstr "falta «%s»" #: src/main/eval.c:3859 #, fuzzy, c-format msgid "invalid formal argument list for \"%s\"" msgstr "la llista d'arguments formals per a «function» no és vàlida" #: src/main/eval.c:3916 src/main/eval.c:3947 src/main/eval.c:3952 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' argument of type '%s'" msgstr "argument «%s» no vàlid del tipus «%s»" #: src/main/eval.c:3944 #, fuzzy msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "l'argument numèric «envir» no és de longitud u" #: src/main/eval.c:4043 src/main/eval.c:4056 #, fuzzy msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall' cridat des de fora d'un tancament" #: src/main/eval.c:4150 #, fuzzy msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "el valor de «...» no és una promesa" #: src/main/eval.c:4464 #, fuzzy, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "Mètodes incompatibles («%s», «%s») per a «%s»" #: src/main/eval.c:4516 #, fuzzy msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "error d'enviament al grup d'enviament" #: src/main/eval.c:5003 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a %s function" msgstr "«%s» no és una funció %s" #: src/main/eval.c:5640 #, fuzzy msgid "bad opcode" msgstr "codi d'operació incorrecte" #: src/main/eval.c:6796 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s type in 'x %s y'" msgstr "tipus %s no vàlid a «x %s y»" #: src/main/eval.c:7552 #, fuzzy msgid "byte code version mismatch" msgstr "la versió del codi de bytes no coincideix" #: src/main/eval.c:7817 #, fuzzy msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "argument de seqüència no vàlid per al bucle" #: src/main/eval.c:7973 src/main/names.c:1371 #, fuzzy, c-format msgid "there is no .Internal function '%s'" msgstr "No hi ha .Funció interna «%s»" #: src/main/eval.c:8111 src/main/eval.c:8533 src/main/eval.c:8574 #, fuzzy msgid "bad function" msgstr "funció incorrecta" #: src/main/eval.c:8124 #, fuzzy msgid "not a BUILTIN function" msgstr "no és una funció BUILTIN" #: src/main/eval.c:8632 #, fuzzy msgid "bad numeric 'switch' offsets" msgstr "desplaçaments numèrics de «canvi» incorrectes" #: src/main/eval.c:8638 #, fuzzy msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives" msgstr "EXPR numèric requerit per a «commutar» sense alternatives amb nom" #: src/main/eval.c:8642 #, fuzzy msgid "bad character 'switch' offsets" msgstr "desplaçaments de «canvi» de caràcter incorrecte" #: src/main/eval.c:8784 #, fuzzy msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "no s'ha pogut trobar l'índex per a l'adreça de codi amb fil" #: src/main/eval.c:9059 #, fuzzy msgid "invalid body" msgstr "cos no vàlid" #: src/main/eval.c:9079 #, fuzzy msgid "invalid symbol" msgstr "símbol no vàlid" #: src/main/eval.c:9123 #, fuzzy msgid "argument is not a byte code object" msgstr "l'argument no és un objecte de codi de bytes" #: src/main/eval.c:9194 src/main/eval.c:9213 src/main/eval.c:9247 #, fuzzy msgid "constant buffer must be a generic vector" msgstr "la memòria intermèdia constant ha de ser un vector genèric" #: src/main/eval.c:9249 #, fuzzy msgid "bad constant count" msgstr "nombre de constants incorrecte" #: src/main/eval.c:9289 #, fuzzy msgid "profile timer in use" msgstr "temporitzador de perfil en ús" #: src/main/eval.c:9291 #, fuzzy msgid "already byte code profiling" msgstr "ja s'està perfilant el codi de bytes" #: src/main/eval.c:9311 #, fuzzy msgid "setting profile timer failed" msgstr "ha fallat l'establiment del temporitzador del perfil" #: src/main/eval.c:9330 #, fuzzy msgid "not byte code profiling" msgstr "no perfil de codi de bytes" #: src/main/eval.c:9347 src/main/eval.c:9352 src/main/eval.c:9357 #, fuzzy msgid "byte code profiling is not supported in this build" msgstr "no s'admet el perfilat del codi de bytes en aquesta construcció" #: src/main/gevents.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' events not supported in this device" msgstr "esdeveniments «%s» no suportats en aquest dispositiu" #: src/main/gevents.c:69 #, fuzzy msgid "internal error" msgstr "error intern" #: src/main/gevents.c:76 #, fuzzy msgid "this graphics device does not support event handling" msgstr "aquest dispositiu gràfic no admet la gestió d'esdeveniments" #: src/main/gevents.c:142 #, fuzzy msgid "invalid prompt" msgstr "la pregunta no és vàlida" #: src/main/gevents.c:153 #, fuzzy msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported" msgstr "no s'admet l'ús recursiu de «getGraphicsEvent»" #: src/main/gevents.c:164 #, fuzzy msgid "no graphics event handlers set" msgstr "no s'ha establert cap gestor d'esdeveniments gràfics" #: src/main/gram.y:328 src/main/gram.y:337 src/main/gram.y:663 #: src/main/gram.y:670 src/main/gram.y:746 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte character in parser (%s:%d:%d)" msgstr "caràcter multioctet no vàlid a l'analitzador (%s:%d:%d)" #: src/main/gram.y:581 #, fuzzy, c-format msgid "input buffer overflow (%s:%d:%d)" msgstr "desbordament de la memòria intermèdia d'entrada (%s:%d:%d)" #: src/main/gram.y:1215 #, fuzzy, c-format msgid "function '%s' not supported in RHS call of a pipe (%s:%d:%d)" msgstr "la funció «%s» no està suportada en la crida RHS d'una canonada (%s:%d:%d)" #: src/main/gram.y:1223 src/main/gram.y:1255 #, fuzzy, c-format msgid "pipe placeholder may only appear once (%s:%d:%d)" msgstr "el marcador de posició de la canonada només pot aparèixer una vegada (%s:%d:%d)" #: src/main/gram.y:1267 #, fuzzy, c-format msgid "The pipe operator requires a function call as RHS (%s:%d:%d)" msgstr "L'operador de canonada requereix una crida de funció com a RHS (%s:%d:%d)" #: src/main/gram.y:1275 #, fuzzy, c-format msgid "RHS variable must be a symbol (%s:%d:%d)" msgstr "La variable RHS ha de ser un símbol (%s:%d:%d)" #: src/main/gram.y:1286 #, fuzzy, c-format msgid "pipe placeholder cannot be used in the RHS function (%s:%d:%d)" msgstr "el marcador de posició de la canonada no es pot utilitzar a la funció RHS (%s:%d:%d)" #: src/main/gram.y:1302 #, fuzzy, c-format msgid "pipe placeholder can only be used as a named argument (%s:%d:%d)" msgstr "el marcador de posició de la canonada només es pot utilitzar com a argument amb nom (%s:%d:%d)" #: src/main/gram.y:1335 #, fuzzy, c-format msgid "'=>' is disabled; set '_R_USE_PIPEBIND_' envvar to a true value to enable it (%s:%d:%d)" msgstr "«=>» està desactivat; establiu «RUSEPIPEBIND» envvar a un valor real per a habilitar-lo (%s:%d:%d)" #: src/main/gram.y:1411 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect tag type (%s:%d:%d)" msgstr "tipus d'etiqueta incorrecte (%s:%d:%d)" #: src/main/gram.y:1590 #, fuzzy msgid "allocation of source reference state failed" msgstr "ha fallat l'assignació de l'estat de referència de l'origen" #: src/main/gram.y:1756 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of pipe placeholder (%s:%d:%d)" msgstr "ús no vàlid del marcador de posició de canonada (%s:%d:%d)" #: src/main/gram.y:1765 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of pipe bind symbol (%s:%d:%d)" msgstr "l'ús del símbol de lligadura de canonada (%s:%d:%d) no és vàlid" #: src/main/gram.y:1776 #, fuzzy msgid "out of memory while parsing" msgstr "s'ha esgotat la memòria en analitzar" #: src/main/gram.y:2125 src/main/gram.y:3964 src/main/gram.y:3972 #: src/main/gram.y:3979 src/main/gram.y:3987 #, fuzzy, c-format msgid "contextstack overflow (%s:%d:%d)" msgstr "desbordament de la pila contextual (%s:%d:%d)" #: src/main/gram.y:2381 src/main/gram.y:2387 src/main/gram.y:2409 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected input" msgstr "entrada inesperada" #: src/main/gram.y:2384 src/main/main.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected end of input" msgstr "final d'entrada inesperat" #: src/main/gram.y:2390 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected string constant" msgstr "constant de cadena inesperada" #: src/main/gram.y:2393 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected numeric constant" msgstr "constant numèrica inesperada" #: src/main/gram.y:2396 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected symbol" msgstr "símbol inesperat" #: src/main/gram.y:2399 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected assignment" msgstr "assignació inesperada" #: src/main/gram.y:2402 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected end of line" msgstr "final de línia inesperat" #: src/main/gram.y:2412 src/main/gram.y:2420 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "%s inesperat" #: src/main/gram.y:2434 #, fuzzy, c-format msgid "repeated formal argument '%s' (%s:%d:%d)" msgstr "argument formal repetit «%s» (%s:%d:%d)" #: src/main/gram.y:2670 #, fuzzy, c-format msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value" msgstr "el literal enter %s conté decimal; s'usarà un valor numèric" #: src/main/gram.y:2673 #, fuzzy, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "valor no enter %s qualificat amb L; utilitzant valor numèric" #: src/main/gram.y:2685 #, fuzzy, c-format msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point" msgstr "literal sencer %s conté un punt decimal innecessari" #: src/main/gram.y:2769 src/main/gram.y:2777 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte character (%s:%d:%d)" msgstr "caràcter multibyte no vàlid (%s:%d:%d)" #: src/main/gram.y:2865 #, fuzzy, c-format msgid "bidi formatting not allowed, use escapes instead (\\u%04x) (%s:%d:%d)" msgstr "no es permet la formatació bidi, utilitzeu escapes en el seu lloc (\\u%04x) (%s:%d:%d)" #: src/main/gram.y:2917 src/main/gram.y:2948 src/main/gram.y:2995 #: src/main/gram.y:3042 #, fuzzy, c-format msgid "nul character not allowed (%s:%d:%d)" msgstr "caràcter nul no permès (%s:%d:%d)" #: src/main/gram.y:2920 #, fuzzy, c-format msgid "\\%o exceeds maximum allowed octal value \\377 (%s:%d:%d)" msgstr "\\%o excedeix el valor octal màxim permès \\377 (%s:%d:%d)" #: src/main/gram.y:2939 #, fuzzy, c-format msgid "'\\x' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)" msgstr "«\\x» s'utilitza sense dígits hexadecimals a la cadena de caràcters (%s:%d:%d)" #: src/main/gram.y:2958 #, fuzzy, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (%s:%d:%d)" msgstr "Seqüències \\uxxxx no admeses dins de rètols enrere (%s:%d:%d)" #: src/main/gram.y:2978 #, fuzzy, c-format msgid "'\\u' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)" msgstr "'\\u' s'utilitza sense dígits hexadecimals a la cadena de caràcters (%s:%d:%d)" #: src/main/gram.y:2990 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "seqüència \\u{xxxx} no vàlida (línia %d)" #: src/main/gram.y:3005 #, fuzzy, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (%s:%d:%d)" msgstr "Seqüències \\Uxxxxxxxxx no admeses dins de les marques inverses (%s:%d:%d)" #: src/main/gram.y:3025 #, fuzzy, c-format msgid "'\\U' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)" msgstr "'\\U' s'utilitza sense dígits hexadecimals a la cadena de caràcters (%s:%d:%d)" #: src/main/gram.y:3037 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (%s:%d:%d)" msgstr "la seqüència \\U{xxxxxxxx} no és vàlida (%s:%d:%d)" #: src/main/gram.y:3046 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} value %6x (%s:%d:%d)" msgstr "el valor %6x de \\U{xxxxxxxx} no és vàlid (%s:%d:%d)" #: src/main/gram.y:3049 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\Uxxxxxxxx value %6x (%s:%d:%d)" msgstr "el valor %6x de \\Uxxxxxxxx no és vàlid (%s:%d:%d)" #: src/main/gram.y:3097 #, fuzzy, c-format msgid "'\\%s' is an unrecognized escape in character string (%s:%d:%d)" msgstr "'\\%s' és una seqüència d'escapament no reconeguda a la cadena de caràcters (%s:%d:%d)" #: src/main/gram.y:3178 src/main/gram.y:3318 #, fuzzy, c-format msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed (%s:%d:%d)" msgstr "no es permet barrejar escapades Unicode i octal/hex en una cadena (%s:%d:%d)" #: src/main/gram.y:3183 src/main/gram.y:3323 #, fuzzy, c-format msgid "" "string containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 10000 chars) (%s:%d:%d)" msgstr "" "la cadena que conté escapades Unicode no és en aquesta configuració regional\n" "és massa llarg (màx. 10000 caràcters) (%s:%d:%d)" #: src/main/gram.y:3221 #, fuzzy, c-format msgid "malformed raw string literal (%s:%d:%d)" msgstr "literal de cadena sense format (%s:%d:%d)" #: src/main/gram.y:4078 #, fuzzy, c-format msgid "internal parser error (%s:%d:%d)" msgstr "error intern de l'analitzador (%s:%d:%d)" #: src/main/graphics.c:95 #, c-format msgid "axis(%d, *): range of values (%5.2g) is small wrt |M| = %7.2g --> not pretty()" msgstr "axis(%d, *): l'interval de valors (%5.2g) és petit respecte a |M| = %7.2g -- no pretty()" #: src/main/grep.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "TRE pattern compilation error '%s'" msgstr "Error de compilació de patrons TRE «%s»" #: src/main/grep.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'" msgstr "l'expressió regular «%s» no és vàlida, raó «%s»" #: src/main/grep.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "invalid regular expression, reason '%s'" msgstr "expressió regular no vàlida, raó «%s»" #: src/main/grep.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "" "PCRE error\n" "\t'%s'\n" "\tfor element %d" msgstr "" "Error de PCRE\n" "\t«%s»\n" "\tper a l'element %d" #: src/main/grep.c:442 src/main/grep.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" "Error de compilació del patró PCRE\n" "\t«%s»\n" "\ta «%s»\n" #: src/main/grep.c:444 src/main/grep.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "l'expressió regular «%s» no és vàlida" #: src/main/grep.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "" "PCRE JIT compilation error\n" "\t'%s'" msgstr "" "Error de compilació de PCRE JIT\n" "\t«%s»" #: src/main/grep.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" "Error d'estudi del patró PCRE\n" "\t«%s»\n" #: src/main/grep.c:627 src/main/grep.c:729 src/main/grep.c:845 #: src/main/grep.c:1401 src/main/grep.c:2269 src/main/grep.c:3165 #: src/main/grep.c:3254 #, fuzzy, c-format msgid "input string %lld is invalid UTF-8" msgstr "la cadena d'entrada %lld no és vàlida UTF-8" #: src/main/grep.c:705 src/main/grep.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "'split' string %lld is invalid UTF-8" msgstr "la cadena «split» %lld no és vàlida en UTF-8" #: src/main/grep.c:710 src/main/grep.c:810 src/main/grep.c:1038 #, fuzzy, c-format msgid "'split' string %lld is invalid in this locale" msgstr "la cadena «split» %lld no és vàlida en aquesta configuració regional" #: src/main/grep.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "'split' string %lld is invalid" msgstr "la cadena «split» %lld no és vàlida" #: src/main/grep.c:972 src/main/grep.c:1393 src/main/grep.c:2265 #: src/main/grep.c:2573 src/main/grep.c:3156 #, fuzzy, c-format msgid "input string %lld is invalid" msgstr "la cadena d'entrada %lld no és vàlida" #: src/main/grep.c:1349 src/main/grep.c:3047 src/main/grep.c:3388 #, fuzzy msgid "regular expression is invalid" msgstr "l'expressió regular no és vàlida" #: src/main/grep.c:1352 src/main/grep.c:3050 #, fuzzy msgid "regular expression is invalid UTF-8" msgstr "l'expressió regular no és vàlida UTF-8" #: src/main/grep.c:1815 #, fuzzy msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only" msgstr "el patró coincideix amb una cadena buida infinitament, només es retorna la primera coincidència" #: src/main/grep.c:2042 #, fuzzy msgid "result string is too long" msgstr "la cadena de resultat és massa llarga" #: src/main/grep.c:2203 #, fuzzy msgid "'pattern' is invalid" msgstr "«patró» no és vàlid" #: src/main/grep.c:2205 #, fuzzy msgid "'replacement' is invalid" msgstr "«reemplaçament» no és vàlid" #: src/main/grep.c:2210 #, fuzzy msgid "'pattern' is invalid UTF-8" msgstr "'patró' no és vàlid UTF-8" #: src/main/grep.c:2212 #, fuzzy msgid "'replacement' is invalid UTF-8" msgstr "«replacement» no és vàlid UTF-8" #: src/main/grep.c:2216 #, fuzzy msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "«patró» no és vàlid en aquesta configuració regional" #: src/main/grep.c:2219 #, fuzzy msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "«replacement» no és vàlid en aquesta configuració regional" #: src/main/grep.c:2224 #, fuzzy msgid "zero-length pattern" msgstr "patró de longitud zero" #: src/main/grep.c:3071 #, fuzzy, c-format msgid "'pcre2_patterninfo' returned '%d' " msgstr "«pcre2patterninfo» ha retornat «%d» " #: src/main/grep.c:3088 #, fuzzy, c-format msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' " msgstr "«pcrefullinfo» ha retornat «%d» " #: src/main/identical.c:144 #, fuzzy msgid "ignoring non-pairlist attributes" msgstr "s'ignoraran els atributs no-pairlist" #: src/main/internet.c:67 #, fuzzy msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "no es pot accedir a les rutines d'internet al mòdul" #: src/main/internet.c:78 src/main/internet.c:91 src/main/internet.c:104 #: src/main/internet.c:115 src/main/internet.c:126 src/main/internet.c:136 #: src/main/internet.c:259 src/main/internet.c:271 src/main/internet.c:283 #: src/main/internet.c:295 #, fuzzy msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "no es poden carregar les rutines d'internet" #: src/main/internet.c:150 src/main/internet.c:169 src/main/internet.c:188 #: src/main/internet.c:200 src/main/internet.c:214 src/main/internet.c:234 #: src/main/internet.c:247 #, fuzzy msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "no es poden carregar les rutines del sòcol" #: src/main/internet.c:160 #, fuzzy msgid "maxlen must be non-negative" msgstr "maxlen ha de ser no negatiu" #: src/main/internet.c:183 #, fuzzy msgid "attempt to close invalid socket" msgstr "s'ha intentat tancar el sòcol no vàlid" #: src/main/lapack.c:39 #, fuzzy msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module" msgstr "No es pot accedir a les rutines LAPACK al mòdul" #: src/main/lapack.c:53 #, fuzzy msgid "LAPACK routines cannot be loaded" msgstr "No es poden carregar les rutines LAPACK" #: src/main/logic.c:80 #, fuzzy msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" msgstr "les operacions només són possibles per a tipus numèrics, lògics o complexos" #: src/main/logic.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "l'operador «%s» requereix 2 arguments" #: src/main/logic.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "tipus «x» no vàlid a «x %s y»" #: src/main/logic.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "tipus «y» no vàlid a «x %s y»" #: src/main/logic.c:371 #, fuzzy msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "S'ha cridat l'operador unari !!' amb dos arguments" #: src/main/logic.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "s'està coaccionant l'argument del tipus «%s» al lògic" #: src/main/main.c:49 #, fuzzy msgid "dummy - do not translate" msgstr "dummy - no tradueixis" #: src/main/main.c:335 #, fuzzy msgid "error during cleanup\n" msgstr "error durant la neteja\n" #: src/main/main.c:344 #, fuzzy msgid "Execution halted\n" msgstr "S'ha aturat l'execució\n" #: src/main/main.c:514 #, fuzzy msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "Error: segfault des del desbordament de la pila C\n" #: src/main/main.c:1041 #, fuzzy msgid "unable to open the base package\n" msgstr "no s'ha pogut obrir el paquet base\n" #: src/main/main.c:1128 #, fuzzy, c-format msgid "unable to restore saved data in %s\n" msgstr "no s'han pogut restaurar les dades desades a %s\n" #: src/main/main.c:1177 #, fuzzy msgid "During startup - " msgstr "Durant l'inici - " #: src/main/main.c:1193 #, fuzzy msgid "unable to initialize the JIT\n" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el JIT\n" #: src/main/main.c:1447 #, fuzzy msgid "non-interactive browser() -- left over from debugging?" msgstr "navegador no interactiu() -- s'ha deixat de depuració?" #: src/main/main.c:1570 #, fuzzy msgid "cannot quit from browser" msgstr "no es pot sortir del navegador" #: src/main/main.c:1574 #, fuzzy msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "s'esperava un de «sí», «no», «pregunta» o «predeterminat»." #: src/main/main.c:1579 #, fuzzy msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "save\"\"ask\" in non-interactive use: s'utilitzarà el valor per defecte de la línia d'ordres" #: src/main/main.c:1587 #, fuzzy msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "valor no reconegut de «desa»" #: src/main/main.c:1590 #, fuzzy msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "'estat' no vàlid, s'assumeix 0" #: src/main/main.c:1595 #, fuzzy msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "«runLast» no vàlid, s'assumeix «FALSE»" #: src/main/main.c:1640 #, fuzzy msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "no s'ha pogut assignar espai per a l'element de crida de retorn de nivell superior" #: src/main/main.c:1728 #, fuzzy msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "Índex negatiu passat a RremoveTaskCallbackByIndex" #: src/main/main.c:1855 #, fuzzy, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "missatges d'avís de la crida de retorn de tasques de nivell superior «%s»\n" #: src/main/main.c:1946 #, fuzzy msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "la crida de retorn de la tasca de nivell superior no ha retornat un valor lògic" #: src/main/mapply.c:84 #, fuzzy msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list or pairlist" msgstr "l'argument «MoreArgs» de «mapply» no és una llista ni una llista de parelles" #: src/main/mapply.c:121 #, fuzzy msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "argument més llarg no és un múltiple de longitud més curta" #: src/main/match.c:88 #, fuzzy msgid "invalid partial string match" msgstr "coincidència parcial de cadena no vàlida" #: src/main/match.c:231 src/main/match.c:274 src/main/objects.c:49 #: src/main/objects.c:60 src/main/summary.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "l'argument formal «%s» coincideix amb múltiples arguments reals" #: src/main/match.c:235 src/main/match.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "l'argument %d coincideix amb múltiples arguments formals" #: src/main/match.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "coincidència parcial de l'argument de «%s» a «%s»" #: src/main/match.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "unused argument %s" msgid_plural "unused arguments %s" msgstr[0] "argument no utilitzat %s" msgstr[1] "arguments no utilitzats %s" #: src/main/memory.c:475 src/main/memory.c:496 #, fuzzy msgid "a limit lower than current usage, so ignored" msgstr "un límit inferior a l'ús actual, de manera que s'ignora" #: src/main/memory.c:1398 #, fuzzy msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "només pot fer referència/finalitzar feblement els objectes de referència" #: src/main/memory.c:1432 #, fuzzy msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "el finalitzador ha de ser una funció o NULL" #: src/main/memory.c:1488 src/main/memory.c:1496 src/main/memory.c:1507 #, fuzzy msgid "not a weak reference" msgstr "no és una referència feble" #: src/main/memory.c:1657 #, fuzzy msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "el primer argument ha de ser l'entorn o el punter extern" #: src/main/memory.c:1659 #, fuzzy msgid "second argument must be a function" msgstr "el segon argument ha de ser una funció" #: src/main/memory.c:1663 #, fuzzy msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "el tercer argument ha de ser «TRUE» o «FALSE»" #: src/main/memory.c:2165 #, fuzzy msgid "vector memory exhausted" msgstr "memòria vectorial esgotada" #: src/main/memory.c:2178 #, fuzzy, c-format msgid "vector memory limit of %0.1f %s reached, see mem.maxVSize()" msgstr "s'ha arribat al límit de memòria vectorial de %0.1f %s, vegeu mem.maxVSize()" #: src/main/memory.c:2186 #, fuzzy msgid "cons memory exhausted" msgstr "s'ha esgotat la memòria cons" #: src/main/memory.c:2189 #, fuzzy, c-format msgid "cons memory limit of %llu nodes reached, see mem.maxNSize()" msgstr "s'ha arribat al límit de memòria cons de %llu nodes, vegeu mem.maxNSize()" #: src/main/memory.c:2195 #, fuzzy msgid "memory exhausted" msgstr "s'ha esgotat la memòria" #: src/main/memory.c:2329 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb" msgstr "no s'ha pogut assignar el bloc de memòria de mida %0.f Tb" #: src/main/memory.c:2334 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "no s'ha pogut assignar el bloc de memòria de mida %0.1f Gb" #: src/main/memory.c:2732 #, fuzzy msgid "vector is too large" msgstr "el vector és massa gran" #: src/main/memory.c:2734 #, fuzzy msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "no es permeten vectors de longitud negativa" #: src/main/memory.c:2760 src/main/memory.c:2773 src/main/memory.c:2786 #: src/main/memory.c:2801 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of length %lld" msgstr "no s'ha pogut assignar el vector de longitud %lld" #: src/main/memory.c:2823 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type/length (%s/%lld) in vector allocation" msgstr "tipus/longitud no vàlida (%s/%lld) en l'assignació de vectors" #: src/main/memory.c:2910 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "no s'ha pogut assignar el vector de mida %0.1f Gb" #: src/main/memory.c:2914 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "no s'ha pogut assignar el vector de mida %0.1f Mb" #: src/main/memory.c:2918 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "no s'ha pogut assignar el vector de mida %0.f Kb" #: src/main/memory.c:3397 #, fuzzy, c-format msgid "unprotect(): only %d protected item" msgid_plural "unprotect(): only %d protected items" msgstr[0] "unprotect(): només %d element protegit" msgstr[1] "unprotect(): només %d elements protegits" #: src/main/memory.c:3435 #, fuzzy msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotectptr: no s'ha trobat el punter" #: src/main/memory.c:3474 #, fuzzy, c-format msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d" msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d" msgstr[0] "RReprotect: només %d element protegit, no es pot reprotegir l'índex %d" msgstr[1] "RReprotect: només %d elements protegits, no es pot reprotegir l'índex %d" #: src/main/memory.c:3528 #, fuzzy, c-format msgid "'R_Calloc' could not allocate memory (%llu of %llu bytes)" msgstr "'RCalloc' no ha pogut assignar memòria (%llu de %llu bytes)" #: src/main/memory.c:3539 #, fuzzy, c-format msgid "'R_Realloc' could not re-allocate memory (%llu bytes)" msgstr "'RRealloc' no ha pogut reassignar la memòria (%llu bytes)" #: src/main/memory.c:3949 #, fuzzy, c-format msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'" msgstr "SETLENGTH() només es pot aplicar a un vector estàndard, no a «%s»" #: src/main/memory.c:4129 #, fuzzy msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "no és segur retornar el punter del vector" #: src/main/memory.c:4140 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_STRING_ELT" msgstr "s'ha intentat establir l'índex %lld/%lld a SETSTRINGELT" #: src/main/memory.c:4161 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_VECTOR_ELT" msgstr "s'ha intentat establir l'índex %lld/%lld a SETVECTORELT" #: src/main/memory.c:4344 src/main/memory.c:4353 src/main/memory.c:4366 #: src/main/memory.c:4383 src/main/memory.c:4398 src/main/memory.c:4414 #: src/main/memory.c:4433 #, fuzzy msgid "bad value" msgstr "valor incorrecte" #: src/main/memory.c:4640 #, fuzzy msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "el perfil de memòria no està disponible en aquest sistema" #: src/main/memory.c:4703 #, fuzzy, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: no es pot obrir el fitxer de sortida «%s»" #: src/main/memory.c:4824 #, fuzzy, c-format msgid "long vectors not supported yet: %s:%d" msgstr "encara no s'admeten vectors llargs: %s:%d" #: src/main/names.c:1068 #, fuzzy msgid "string argument required" msgstr "es requereix un argument de cadena" #: src/main/names.c:1071 #, fuzzy msgid "no such primitive function" msgstr "no existeix aquesta funció primitiva" #: src/main/names.c:1267 src/main/names.c:1301 #, fuzzy msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "s'ha intentat utilitzar el nom de la variable de longitud zero" #: src/main/names.c:1269 src/main/names.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "els noms de les variables estan limitats a %d bytes" #: src/main/names.c:1366 src/main/names.c:1369 #, fuzzy msgid "invalid .Internal() argument" msgstr ". no és vàlid.Argument Internal()" #: src/main/objects.c:39 #, fuzzy msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "la 'funció' genèrica no és una funció" #: src/main/objects.c:244 #, fuzzy msgid "bad generic call environment" msgstr "entorn de trucada genèric incorrecte" #: src/main/objects.c:252 #, fuzzy msgid "bad generic definition environment" msgstr "entorn de definició genèric incorrecte" #: src/main/objects.c:312 #, fuzzy msgid "no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' package not attached?)" msgstr "no.La taula S3MethodsClass, no pot utilitzar objectes S4 amb mètodes S3 (el paquet «methods» no està adjuntat?)" #: src/main/objects.c:548 #, fuzzy msgid "there must be a 'generic' argument" msgstr "ha d'haver-hi un argument «genèric»" #: src/main/objects.c:552 #, fuzzy msgid "'generic' argument must be a character string" msgstr "l'argument «generic» ha de ser una cadena de caràcters" #: src/main/objects.c:559 #, fuzzy msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "«UseMethod» utilitzat de manera inadequada" #: src/main/objects.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "illegal class of length 0 when using method for '%s'" msgstr "la classe de longitud 0 no és vàlida quan s'utilitza el mètode per a «%s»" #: src/main/objects.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" msgstr "no hi ha cap mètode aplicable per a «%s» aplicat a un objecte de la classe «%s»" #: src/main/objects.c:725 #, fuzzy msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "«NextMethod» cridat des de fora d'una funció" #: src/main/objects.c:731 #, fuzzy msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "«NextMethod» s'ha cridat des d'una funció anònima" #: src/main/objects.c:752 #, fuzzy msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "no s'ha trobat cap genèric de crida: s'ha cridat directament un mètode?" #: src/main/objects.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'funció' no és una funció, sinó de tipus %d" #: src/main/objects.c:782 #, fuzzy msgid "wrong argument ..." msgstr "argument incorrecte..." #: src/main/objects.c:794 #, fuzzy msgid "object not specified" msgstr "objecte no especificat" #: src/main/objects.c:802 src/main/objects.c:809 #, fuzzy msgid "generic function not specified" msgstr "funció genèrica no especificada" #: src/main/objects.c:806 #, fuzzy msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'" msgstr "argument genèric no vàlid per a «NextMethod»" #: src/main/objects.c:818 #, fuzzy msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'" msgstr "s'ha trobat un argument «group» no vàlid a «NextMethod»" #: src/main/objects.c:835 #, fuzzy msgid "wrong value for .Method" msgstr "valor incorrecte per a .Mètode" #: src/main/objects.c:845 #, fuzzy msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "Mètodes incompatibles ignorats" #: src/main/objects.c:902 src/main/objects.c:909 #, fuzzy msgid "no method to invoke" msgstr "no hi ha cap mètode per a invocar" #: src/main/objects.c:960 #, fuzzy msgid "cannot unclass an environment" msgstr "no es pot desclassificar un entorn" #: src/main/objects.c:963 #, fuzzy msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "no es pot desclassificar un punter extern" #: src/main/objects.c:1024 #, fuzzy msgid "'what' must be a character vector or an object with a nameOfClass() method" msgstr "«what» ha de ser un vector de caràcters o un objecte amb un mètode nameOfClass()" #: src/main/objects.c:1029 #, fuzzy msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "«quin» ha de ser un vector lògic de longitud 1" #: src/main/objects.c:1142 #, fuzzy msgid "could not find correct environment; please report!" msgstr "no s'ha pogut trobar l'entorn correcte; si us plau, informeu!" #: src/main/objects.c:1232 #, fuzzy msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE" msgstr "«onOff» ha de ser CERT o FALS" #: src/main/objects.c:1297 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut trobar una versió no genèrica de la funció «%s»" #: src/main/objects.c:1329 #, fuzzy msgid "'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "S'ha cridat «standardGeneric» sense l'enviament «methods» habilitat (serà ignorat)" #: src/main/objects.c:1337 #, fuzzy msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string" msgstr "l'argument per a «standardGeneric» ha de ser una cadena de caràcters no buida" #: src/main/objects.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic function" msgstr "crida a «standardGeneric(\"%s\") aparentment no des del cos d'aquesta funció genèrica" #: src/main/objects.c:1441 #, fuzzy, c-format msgid "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", \"set\", or \"suppress\"" msgstr "el codi dels mètodes primitius («%s») no és vàlid: ha de ser «clar», «reinicia», «estableix» o «suprimeix»" #: src/main/objects.c:1449 #, fuzzy msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "objecte no vàlid: ha de ser una funció primitiva" #: src/main/objects.c:1496 #, fuzzy, c-format msgid "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got type '%s')" msgstr "la definició formal d'un genèric primitiu ha de ser un objecte de funció (es pot obtenir el tipus «%s»)" #: src/main/objects.c:1526 #, fuzzy, c-format msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one" msgstr "l'objecte retornat com a funció genèrica «%s» no sembla ser un" #: src/main/objects.c:1615 #, fuzzy msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "operació primitiva no vàlida donada per a l'enviament" #: src/main/objects.c:1646 src/main/objects.c:1674 #, fuzzy msgid "dispatch error" msgstr "error d'enviament" #: src/main/objects.c:1668 #, fuzzy, c-format msgid "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function supplied" msgstr "s'ha establert la funció primitiva «%s» per als mètodes però no s'ha proporcionat cap funció genèrica" #: src/main/objects.c:1699 #, fuzzy msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "Macro del nivell C «MAKECLASS» cridada amb un punter de cadena nul" #: src/main/objects.c:1715 #, fuzzy msgid "'methods' package not yet loaded" msgstr "El paquet «mètodes» encara no s'ha carregat" #: src/main/objects.c:1725 #, fuzzy msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "RgetClassDef(.) cridat amb un punter de cadena nul" #: src/main/objects.c:1772 #, fuzzy msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "Nivell C Nova macro cridada amb un punter de definició de classe nul" #: src/main/objects.c:1776 #, fuzzy, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "s'està intentant generar un objecte des d'una classe virtual («%s»)" #: src/main/objects.c:1861 #, fuzzy, c-format msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "l'objecte de la classe «%s» no correspon a un objecte S3 vàlid" #: src/main/options.c:136 src/main/options.c:211 #, fuzzy msgid "corrupted options list" msgstr "llista d'opcions corruptes" #: src/main/options.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "invalid printing width %d, used 80" msgstr "l'amplada d'impressió %d no és vàlida, s'ha utilitzat 80" #: src/main/options.c:149 #, fuzzy msgid "invalid printing width" msgstr "l'amplada d'impressió no és vàlida" #: src/main/options.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "invalid printing digits %d, used 7" msgstr "dígits d'impressió %d no vàlids, s'han utilitzat 7" #: src/main/options.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "invalid printing digits %d" msgstr "dígits d'impressió %d no vàlids" #: src/main/options.c:183 #, fuzzy msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60" msgstr "«deparse.cutoff» no vàlid, s'utilitza 60" #: src/main/options.c:195 #, fuzzy msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "valor no vàlid per a «device.ask.default», s'usarà FALSE" #: src/main/options.c:520 #, fuzzy msgid "list argument has no valid names" msgstr "l'argument de llista no té noms vàlids" #: src/main/options.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' cannot be deleted" msgstr "no es pot suprimir l'opció «%s»" #: src/main/options.c:577 src/main/options.c:588 src/main/options.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' parameter, allowed %d...%d" msgstr "el paràmetre «%s» no és vàlid, es permet %d...%d" #: src/main/options.c:602 src/main/options.c:610 src/main/options.c:616 #: src/main/options.c:624 src/main/options.c:631 src/main/options.c:636 #: src/main/options.c:643 src/main/options.c:653 src/main/options.c:668 #: src/main/options.c:674 src/main/options.c:679 src/main/options.c:684 #: src/main/options.c:693 src/main/options.c:699 src/main/options.c:707 #: src/main/options.c:714 src/main/options.c:724 src/main/options.c:738 #: src/main/options.c:744 src/main/options.c:752 src/main/options.c:759 #: src/main/options.c:766 src/main/options.c:773 src/main/options.c:780 #: src/main/options.c:788 src/main/options.c:802 src/main/options.c:810 #: src/main/options.c:823 src/main/options.c:864 src/main/options.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "valor no vàlid per a «%s»" #: src/main/options.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "value for '%s' outside of -1:2 is set to %d\n" msgstr "el valor per a «%s» fora de -1:2 està establert a %d\n" #: src/main/options.c:729 #, fuzzy msgid "'OutDec' must be a string of one character" msgstr "«OutDec» ha de ser una cadena d'un caràcter" #: src/main/options.c:793 src/main/options.c:890 #, fuzzy msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "\"par.ask.default\" ha estat substituït per \"device.ask.default\"" #: src/main/options.c:820 #, fuzzy msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R" msgstr "OpenMP SIMD no està admès en aquesta construcció de l'R" #: src/main/options.c:844 #, fuzzy msgid "'PCRE_study' has no effect with PCRE2" msgstr "'PCREstudy' no té cap efecte amb PCRE2" #: src/main/options.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is deprecated and will be disabled" msgstr "«%s» està obsolet i es desactivarà" #: src/main/options.c:887 msgid "invalid argument" msgstr "argument no vàlid" #: src/main/paste.c:88 src/main/util.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" msgstr[0] "S'ha passat %d argument a .Intern(%s) que requereix %d" msgstr[1] "S'han passat %d arguments a .Intern(%s) que requereix %d" #: src/main/paste.c:113 src/main/paste.c:351 #, fuzzy msgid "invalid separator" msgstr "separador no vàlid" #: src/main/paste.c:160 src/main/paste.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "non-string argument to .Internal(%s)" msgstr "argument no de cadena a .Intern(%s)" #: src/main/paste.c:225 src/main/paste.c:294 #, fuzzy msgid "result would exceed 2^31-1 bytes" msgstr "el resultat excediria 2 by31-1 bytes" #: src/main/paste.c:384 #, fuzzy msgid "strings with \"bytes\" encoding are not allowed" msgstr "no es permeten cadenes amb codificació «bytes»" #: src/main/paste.c:467 #, fuzzy msgid "first argument must be atomic or environment" msgstr "el primer argument ha de ser atòmic o d'entorn" #: src/main/paste.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value %d for '%s' argument" msgstr "valor no vàlid %d per a l'argument «%s»" #: src/main/paste.c:528 #, fuzzy msgid "'decimal.mark' must be a string of one character" msgstr "«decimal.mark» ha de ser una cadena d'un caràcter" #: src/main/paste.c:659 #, fuzzy msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "Mode impossible ( x )" #: src/main/paste.c:743 #, fuzzy msgid "atomic vector arguments only" msgstr "només arguments vectorials atòmics" #: src/main/patterns.c:56 #, fuzzy msgid "pattern is not a linear gradient" msgstr "el patró no és un degradat lineal" #: src/main/patterns.c:119 #, fuzzy msgid "pattern is not a radial gradient" msgstr "el patró no és un degradat radial" #: src/main/patterns.c:191 #, fuzzy msgid "pattern is not a tiling pattern" msgstr "el patró no és un patró de mosaic" #: src/main/platform.c:324 src/main/platform.c:338 #, fuzzy msgid "invalid filename specification" msgstr "l'especificació del nom de fitxer no és vàlida" #: src/main/platform.c:417 src/main/platform.c:473 #, fuzzy msgid "write error during file append" msgstr "error d'escriptura durant l'annex de fitxer" #: src/main/platform.c:437 #, fuzzy msgid "nothing to append to" msgstr "res a afegir a" #: src/main/platform.c:502 src/main/platform.c:823 src/main/platform.c:1042 #, fuzzy msgid "invalid filename argument" msgstr "argument de nom de fitxer no vàlid" #: src/main/platform.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "no es pot crear el fitxer «%s», raó «%s»" #: src/main/platform.c:530 src/main/platform.c:571 src/main/platform.c:649 #, fuzzy msgid "invalid first filename" msgstr "el primer nom de fitxer no és vàlid" #: src/main/platform.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "no es pot suprimir el fitxer «%s», raó «%s»" #: src/main/platform.c:573 src/main/platform.c:651 #, fuzzy msgid "invalid second filename" msgstr "segon nom no vàlid" #: src/main/platform.c:576 src/main/platform.c:654 #, fuzzy msgid "nothing to link" msgstr "no hi ha res a enllaçar" #: src/main/platform.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "no es pot enllaçar simbòlicament «%ls» a «%ls», raó «%s»" #: src/main/platform.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "no es pot enllaçar simbòlicament «%s» a «%s», raó «%s»" #: src/main/platform.c:631 #, fuzzy msgid "symbolic links are not supported on this platform" msgstr "els enllaços simbòlics no són compatibles amb aquesta plataforma" #: src/main/platform.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "no es pot enllaçar «%ls» a «%ls», raó «%s»" #: src/main/platform.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "no es pot enllaçar «%s» a «%s», raó «%s»" #: src/main/platform.c:704 #, fuzzy msgid "(hard) links are not supported on this platform" msgstr "(dures) els enllaços no són compatibles amb aquesta plataforma" #: src/main/platform.c:736 #, fuzzy msgid "'from' and 'to' are of different lengths" msgstr "'de' i 'a' són de diferents longituds" #: src/main/platform.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename file '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "no es pot canviar el nom del fitxer '%ls' a '%ls', raó '%s'" #: src/main/platform.c:760 #, fuzzy msgid "expanded 'from' name too long" msgstr "el nom «des de» ampliat és massa llarg" #: src/main/platform.c:764 #, fuzzy msgid "expanded 'to' name too long" msgstr "el nom «to» ampliat és massa llarg" #: src/main/platform.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "no es pot canviar el nom del fitxer «%s» a «%s», raó «%s»" #: src/main/platform.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "error while listing a directory: '%s'" msgstr "s'ha produït un error en llistar un directori: «%s»" #: src/main/platform.c:1367 src/main/platform.c:3002 src/main/platform.c:3016 #: src/main/platform.c:3048 src/main/platform.c:3069 #, fuzzy msgid "over-long path" msgstr "camí massa llarg" #: src/main/platform.c:1526 #, fuzzy msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "l'expressió regular «pattern» no és vàlida" #: src/main/platform.c:1658 #, fuzzy msgid "unable to determine R home location" msgstr "no s'ha pogut determinar la ubicació inicial de l'R" #: src/main/platform.c:1721 #, fuzzy msgid "file name too long" msgstr "nom de fitxer massa llarg" #: src/main/platform.c:2023 src/main/platform.c:2087 src/main/sysutils.c:2555 #: src/main/sysutils.c:2569 #, fuzzy msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "condició interna fora de memòria" #: src/main/platform.c:2083 src/main/sysutils.c:2565 #, fuzzy, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "error de lectura a «%s»" #: src/main/platform.c:2193 #, fuzzy msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "establir «LCNUMERIC» pot fer que l'R funcioni estranyament" #: src/main/platform.c:2206 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not exist on Windows" msgstr "%s no existeix al Windows" #: src/main/platform.c:2242 #, fuzzy, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "No es pot honrar la sol·licitud d'informes del sistema operatiu per establir la configuració regional a «%s»" #: src/main/platform.c:2253 #, fuzzy, c-format msgid "using locale code page other than %d%s may cause problems" msgstr "l'ús de la pàgina de codi local diferent de %d%s pot causar problemes" #: src/main/platform.c:2644 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "«%s» ja existeix" #: src/main/platform.c:2647 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "no es pot crear el directori «%s», raó «%s»" #: src/main/platform.c:2699 #, fuzzy, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "«%ls» ja existeix" #: src/main/platform.c:2701 src/main/platform.c:2707 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'" msgstr "no es pot crear el directori «%ls», raó «%s»" #: src/main/platform.c:2741 src/main/platform.c:2982 #, fuzzy msgid "too deep nesting" msgstr "nidificació massa profunda" #: src/main/platform.c:2774 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %ls with directory %ls" msgstr "no es pot sobreescriure el no directori %ls amb el directori %ls" #: src/main/platform.c:2780 #, fuzzy, c-format msgid "problem creating directory %ls: %s" msgstr "s'ha produït un problema en crear el directori %ls: %s" #: src/main/platform.c:2802 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading directory %ls: %s" msgstr "s'ha produït un problema en llegir el directori %ls: %s" #: src/main/platform.c:2819 #, fuzzy, c-format msgid "problem copying %ls to %ls: %s" msgstr "s'ha produït un problema en copiar %ls a %ls: %s" #: src/main/platform.c:3030 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "no es pot sobreescriure el no directori %s amb el directori %s" #: src/main/platform.c:3035 #, fuzzy, c-format msgid "problem creating directory %s: %s" msgstr "s'ha produït un problema en crear el directori %s: %s" #: src/main/platform.c:3058 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading directory %s: %s" msgstr "s'ha produït un problema en llegir el directori %s: %s" #: src/main/platform.c:3078 #, fuzzy, c-format msgid "problem copying %s to %s: %s" msgstr "s'ha produït un problema en copiar %s a %s: %s" #: src/main/platform.c:3238 #, fuzzy msgid "'mode' must be of length at least one" msgstr "«mode» ha de ser de longitud almenys una" #: src/main/platform.c:3306 #, fuzzy msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "suport insuficient del sistema operatiu en aquesta plataforma" #: src/main/platform.c:3416 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be of length at least one" msgstr "«%s» ha de ser de longitud com a mínim una" #: src/main/plot3d.c:120 #, c-format msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" msgstr "contour(): circular/long seglist -- establiu %s > %d?" #: src/main/plot3d.c:198 msgid "all z values are equal" msgstr "tots els valors z són iguals" #: src/main/plot3d.c:200 msgid "all z values are NA" msgstr "tots els valors z són NA" #: src/main/plotmath.c:333 #, fuzzy msgid "invalid math style encountered" msgstr "s'ha trobat un estil matemàtic no vàlid" #: src/main/plotmath.c:1265 src/main/plotmath.c:1371 src/main/plotmath.c:2664 #, fuzzy msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "anotació matemàtica no vàlida" #: src/main/plotmath.c:1675 #, fuzzy msgid "invalid accent" msgstr "accent no vàlid" #: src/main/plotmath.c:1973 #, fuzzy msgid "invalid group delimiter" msgstr "delimitador de grup no vàlid" #: src/main/plotmath.c:2000 src/main/plotmath.c:2137 #, fuzzy msgid "invalid group specification" msgstr "especificació de grup no vàlida" #: src/main/plotmath.c:2062 #, fuzzy msgid "group is incomplete" msgstr "el grup és incomplet" #: src/main/plotmath.c:3190 #, fuzzy msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "Informació mètrica no disponible per a aquesta família/dispositiu" #: src/main/print.c:150 src/main/print.c:257 #, fuzzy msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "especificació «na.print» no vàlida" #: src/main/print.c:159 #, fuzzy msgid "invalid row labels" msgstr "etiquetes de fila no vàlides" #: src/main/print.c:161 #, fuzzy msgid "invalid column labels" msgstr "etiquetes de columna no vàlides" #: src/main/print.c:269 #, fuzzy msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "«gap» ha de ser un enter no negatiu" #: src/main/print.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "'print.gap' must be less than %d" msgstr "«print.gap» ha de ser inferior a %d" #: src/main/print.c:1010 #, fuzzy msgid "print buffer overflow" msgstr "desbordament de la memòria intermèdia d'impressió" #: src/main/print.c:1138 #, fuzzy msgid "invalid character length in 'dblepr'" msgstr "longitud de caràcter no vàlida a «dblepr»" #: src/main/print.c:1159 #, fuzzy msgid "invalid character length in 'intpr'" msgstr "longitud de caràcter no vàlida a «intpr»" #: src/main/print.c:1181 #, fuzzy msgid "invalid character length in 'realpr'" msgstr "longitud de caràcter no vàlida a «realpr»" #: src/main/print.c:1191 #, fuzzy msgid "memory allocation error in 'realpr'" msgstr "error d'assignació de memòria a «realpr»" #: src/main/print.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "La rutina BLAS/LAPACK «%6s» ha donat el codi d'error %d" #: src/main/printarray.c:340 #, fuzzy msgid "too few row labels" msgstr "hi ha poques etiquetes de fila" #: src/main/printarray.c:342 #, fuzzy msgid "too few column labels" msgstr "hi ha poques etiquetes de columna" #: src/main/printarray.c:376 #, fuzzy, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n" msgstr[0] " [ s'ha arribat a getOption(\"max.print\") -- s'ha omès %d fila ]\n" msgstr[1] " [ s'ha arribat a getOption(\"max.print\") -- s'han omès %d files ]\n" #: src/main/printutils.c:640 #, c-format msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX" msgstr "cadena de caràcters massa gran (nchar=%d) >= 5*nchar + 8 > SIZE_MAX" #: src/main/printutils.c:755 #, fuzzy msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform" msgstr "no se sap que wchart és Unicode en aquesta plataforma" #: src/main/qsort.c:55 #, fuzzy msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "l'argument no és un vector numèric" #: src/main/radixsort.c:942 #, fuzzy msgid "Character encoding must be UTF-8, Latin-1 or bytes" msgstr "La codificació de caràcters ha de ser UTF-8, Latin-1 o bytes" #: src/main/radixsort.c:1587 src/main/sort.c:1441 #, fuzzy, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "l'argument %d no és un vector" #: src/main/radixsort.c:1590 src/main/sort.c:1443 #, fuzzy msgid "argument lengths differ" msgstr "argument de longitud 0" #: src/main/radixsort.c:1594 #, fuzzy msgid "length(decreasing) must match the number of order arguments" msgstr "length(decreasing) ha de coincidir amb el nombre d'arguments d'ordre" #: src/main/radixsort.c:1597 #, fuzzy msgid "'decreasing' elements must be TRUE or FALSE" msgstr "Els elements «descendents» han de ser CERT o FALS" #: src/main/radixsort.c:1606 #, fuzzy msgid "long vectors not supported" msgstr "vectors llargs no suportats" #: src/main/random.c:39 #, fuzzy msgid "invalid arguments" msgstr "arguments no vàlids" #: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178 #: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291 #, fuzzy msgid "NAs produced" msgstr "S'han produït els SNA" #: src/main/random.c:445 #, fuzzy msgid "NA in probability vector" msgstr "NA en vector de probabilitat" #: src/main/random.c:447 #, fuzzy msgid "negative probability" msgstr "probabilitat negativa" #: src/main/random.c:454 #, fuzzy msgid "too few positive probabilities" msgstr "massa poques probabilitats positives" #: src/main/random.c:485 src/main/random.c:513 msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "no es pot prendre una mostra més gran que la de la població quan «replace = FALSE»" #: src/main/random.c:492 #, fuzzy msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "nombre incorrecte de probabilitats" #: src/main/random.c:531 msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms" msgstr "n >= 2^31, replace = FALSE només té suport amb plataformes de 64 bits" #: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:330 #, fuzzy msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "l'argument ha de ser un vector de caràcters de longitud 1" #: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:332 #, fuzzy msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "" "l'argument ha de ser un vector de caràcters de longitud 1\n" "s'ignoraran tots menys el primer element" #: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "l'argument «x» ha de ser un vector en cru" #: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:388 #, fuzzy msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "l'argument «múltiple» ha de ser CERT o FALS" #: src/main/raw.c:92 #, fuzzy msgid "argument 'n' must be a small integer" msgstr "l'argument 'n' ha de ser un enter petit" #: src/main/raw.c:129 src/main/raw.c:385 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be an integer vector" msgstr "l'argument «x» ha de ser un vector enter" #: src/main/raw.c:155 src/main/raw.c:178 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be a numeric vector" msgstr "l'argument «x» ha de ser un vector numèric" #: src/main/raw.c:205 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "l'argument «x» ha de ser en brut, enter o lògic" #: src/main/raw.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "l'argument «x» ha de ser un múltiple de %d llarg" #: src/main/raw.c:228 src/main/raw.c:242 src/main/raw.c:264 #, fuzzy msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "l'argument «x» no pot contenir NA" #: src/main/raw.c:344 src/main/util.c:1991 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "cadena UTF-8 no vàlida" #: src/main/raw.c:391 #, fuzzy msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE" msgstr "l'argument «allowsurrogatepairs» ha de ser CERT o FALS" #: src/main/relop.c:140 src/main/relop.c:154 src/main/relop.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "comparison (%s) is not possible for language types" msgstr "la comparació (%s) només és possible per als tipus atòmics i de llista" #: src/main/relop.c:177 #, fuzzy msgid "comparing this symbol and string pair is not supported" msgstr "els noms de les cadenes persistents encara no són compatibles" #: src/main/relop.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "comparison (%s) is not possible language types" msgstr "la comparació (%s) només és possible per als tipus atòmics i de llista" #: src/main/relop.c:190 #, fuzzy msgid "comparison of call objects is not supported" msgstr "la comparació d'aquests tipus no està implementada" #: src/main/relop.c:193 #, fuzzy msgid "comparison of language objects is not supported" msgstr "la comparació d'aquests tipus no està implementada" #: src/main/relop.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "comparison (%s) is possible only for atomic and list types" msgstr "la comparació (%s) només és possible per als tipus atòmics i de llista" #: src/main/relop.c:303 #, fuzzy msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "la comparació no està permesa per a expressions" #: src/main/relop.c:395 #, fuzzy msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "la comparació d'aquests tipus no està implementada" #: src/main/relop.c:498 #, fuzzy msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "la comparació amb valors complexos no és vàlida" #: src/main/relop.c:773 src/main/relop.c:818 src/main/relop.c:852 #, fuzzy msgid "'a' and 'b' must have the same type" msgstr "«a» i «b» han de tenir el mateix tipus" #: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219 #: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246 #: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1394 #: src/main/saveload.c:1399 src/main/saveload.c:1443 src/main/saveload.c:1511 #: src/main/saveload.c:1520 src/main/serialize.c:385 src/main/serialize.c:392 #: src/main/serialize.c:405 src/main/serialize.c:409 src/main/serialize.c:436 #: src/main/serialize.c:452 src/main/serialize.c:2067 src/main/serialize.c:2856 #: src/main/serialize.c:2864 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "error de lectura" #: src/main/saveload.c:337 #, fuzzy msgid "a I read error occurred" msgstr "s'ha produït un error de lectura" #: src/main/saveload.c:347 #, fuzzy msgid "a R read error occurred" msgstr "s'ha produït un error de lectura de l'R" #: src/main/saveload.c:357 #, fuzzy msgid "a C read error occurred" msgstr "s'ha produït un error de lectura de C" #: src/main/saveload.c:367 #, fuzzy msgid "a S read error occurred" msgstr "s'ha produït un error de lectura S" #: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408 #: src/main/saveload.c:1607 src/main/saveload.c:1615 #, fuzzy msgid "a read error occurred" msgstr "s'ha produït un error de lectura" #: src/main/saveload.c:472 #, fuzzy msgid "unresolved node during restore" msgstr "node no resolt durant la restauració" #: src/main/saveload.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "s'ha produït un error de compatibilitat - no hi ha compatibilitat amb la versió %d" #: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650 #, fuzzy msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "tipus SEXP incorrecte al fitxer de dades" #: src/main/saveload.c:591 #, fuzzy msgid "mismatch on types" msgstr "no coincideix en els tipus" #: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1283 src/main/serialize.c:1994 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized internal function name \"%s\"" msgstr "no s'ha reconegut el nom de la funció interna «%s»" #: src/main/saveload.c:714 #, fuzzy msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "no es pot desar la posició del fitxer mentre es restauren les dades" #: src/main/saveload.c:727 #, fuzzy msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "no es pot restaurar la posició del fitxer mentre es restauren les dades" #: src/main/saveload.c:920 #, fuzzy msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "l'espai de noms base no es conserva als espais de treball de la versió 1" #: src/main/saveload.c:922 #, fuzzy msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "no es pot desar l'espai de noms als espais de treball de la versió 1" #: src/main/saveload.c:924 #, fuzzy msgid "cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces" msgstr "no es pot desar l'entorn amb vinculacions bloquejades/actives als espais de treball de la versió 1" #: src/main/saveload.c:952 #, fuzzy msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "no es poden desar les referències febles als espais de treball de la versió 1" #: src/main/saveload.c:1030 #, fuzzy msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "S'ha cridat NewWriteVec amb un tipus no vectorial" #: src/main/saveload.c:1097 #, fuzzy msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "no s'han pogut desar els objectes de codi de bytes als espais de treball de la versió 1" #: src/main/saveload.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: tipus desconegut %i" #: src/main/saveload.c:1229 #, fuzzy msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "S'ha cridat NewReadVec amb un tipus no vectorial" #: src/main/saveload.c:1299 #, fuzzy msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "no s'han pogut llegir els objectes de codi de bytes dels espais de treball de la versió 1" #: src/main/saveload.c:1301 #, fuzzy, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: tipus desconegut %i" #: src/main/saveload.c:1453 #, fuzzy msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "s'ha esgotat la memòria en llegir la cadena ascii" #: src/main/saveload.c:1578 #, fuzzy msgid "a binary read error occurred" msgstr "s'ha produït un error de lectura binari" #: src/main/saveload.c:1593 src/main/saveload.c:1694 #, fuzzy msgid "out of memory reading binary string" msgstr "s'ha excedit la lectura de la memòria de la cadena binària" #: src/main/saveload.c:1598 #, fuzzy msgid "a binary string read error occurred" msgstr "s'ha produït un error de lectura d'una cadena binària" #: src/main/saveload.c:1658 #, fuzzy msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "s'ha produït un error d'escriptura d'un enter de dades xdr" #: src/main/saveload.c:1665 #, fuzzy msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "s'ha produït un error de lectura d'un enter xdr" #: src/main/saveload.c:1680 src/main/saveload.c:1699 #, fuzzy msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "s'ha produït un error d'escriptura de les dades de la cadena xdr" #: src/main/saveload.c:1707 #, fuzzy msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "s'ha produït un error d'escriptura de dades reals de xdr" #: src/main/saveload.c:1714 #, fuzzy msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "s'ha produït un error de lectura de dades reals de xdr" #: src/main/saveload.c:1721 #, fuzzy msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "s'ha produït un error d'escriptura de dades complex xdr" #: src/main/saveload.c:1728 #, fuzzy msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "s'ha produït un error de lectura de dades complexes xdr" #: src/main/saveload.c:1805 src/main/serialize.c:2414 src/main/serialize.c:3048 #: src/modules/internet/internet.c:390 src/modules/internet/internet.c:463 #, fuzzy msgid "write failed" msgstr "ha fallat l'escriptura" #: src/main/saveload.c:1964 #, fuzzy msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "la restauració del fitxer pot estar buida -- no s'han carregat dades" #: src/main/saveload.c:1966 #, fuzzy msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "la restauració del fitxer pot ser d'una versió més nova de l'R -- no s'han carregat dades" #: src/main/saveload.c:1968 #, fuzzy msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "número màgic de fitxer de restauració incorrecte (el fitxer pot estar corromput) -- no s'ha carregat cap dada" #: src/main/saveload.c:1984 #, fuzzy msgid "bad file name" msgstr "nom de fitxer incorrecte" #: src/main/saveload.c:1988 src/main/saveload.c:2016 #, fuzzy msgid "unable to open 'file'" msgstr "no s'ha pogut obrir el «file»" #: src/main/saveload.c:2004 src/main/saveload.c:2046 #, fuzzy msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "«file» ha de ser una cadena no buida" #: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2048 src/main/saveload.c:2348 #: src/main/serialize.c:2606 #, fuzzy msgid "'ascii' must be logical" msgstr "«ascii» ha de ser lògic" #: src/main/saveload.c:2044 src/main/saveload.c:2342 #, fuzzy msgid "first argument must be a character vector" msgstr "el primer argument ha de ser un vector de caràcters" #: src/main/saveload.c:2116 #, fuzzy msgid "not a valid named list" msgstr "no és una llista vàlida amb nom" #: src/main/saveload.c:2123 src/main/saveload.c:2144 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "«%s» sembla un objecte S4 anterior a-2.4.0: si us plau, torneu-lo a crear" #: src/main/saveload.c:2131 #, fuzzy msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "les dades carregades no són al formulari de la llista de parelles" #: src/main/saveload.c:2167 #, fuzzy msgid "first argument must be a file name" msgstr "el primer argument ha de ser un nom de fitxer" #: src/main/saveload.c:2212 src/main/saveload.c:2238 src/main/serialize.c:910 #: src/main/serialize.c:952 src/main/serialize.c:995 #, fuzzy msgid "XDR write failed" msgstr "Ha fallat l'escriptura de l'XDR" #: src/main/saveload.c:2225 src/main/saveload.c:2250 src/main/serialize.c:1522 #: src/main/serialize.c:1558 src/main/serialize.c:1596 #, fuzzy msgid "XDR read failed" msgstr "Ha fallat la lectura de l'XDR" #: src/main/saveload.c:2261 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "no s'han pogut desar les dades -- no s'ha pogut obrir «%s»: %s" #: src/main/saveload.c:2358 src/main/serialize.c:2619 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "no s'ha pogut desar a les connexions en el format versió %d" #: src/main/saveload.c:2381 src/main/serialize.c:2644 #, fuzzy msgid "connection not open for writing" msgstr "la connexió no està oberta per a escriptura" #: src/main/saveload.c:2391 #, fuzzy msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "no s'ha pogut desar el format XDR a una connexió de mode de text" #: src/main/saveload.c:2403 src/main/serialize.c:2522 src/main/serialize.c:2536 #: src/main/serialize.c:2730 src/main/serialize.c:2752 #, fuzzy msgid "error writing to connection" msgstr "error en escriure a la connexió" #: src/main/saveload.c:2465 src/main/serialize.c:2697 #, fuzzy msgid "connection not open for reading" msgstr "la connexió no està oberta per a lectura" #: src/main/saveload.c:2466 #, fuzzy msgid "can only load() from a binary connection" msgstr "només pot carregar() des d'una connexió binària" #: src/main/saveload.c:2479 #, fuzzy msgid "no input is available" msgstr "no hi ha cap entrada disponible" #: src/main/saveload.c:2504 #, fuzzy msgid "the input does not start with a magic number compatible with loading from a connection" msgstr "l'entrada no comença amb un número màgic compatible amb la càrrega des d'una connexió" #: src/main/scan.c:374 src/main/scan.c:424 #, fuzzy msgid "EOF within quoted string" msgstr "EOF dins de la cadena citada" #: src/main/scan.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan() s'esperava «%s», s'ha obtingut «%s»" #: src/main/scan.c:603 src/main/scan.c:763 #, fuzzy msgid "too many items" msgstr "massa elements" #: src/main/scan.c:692 #, fuzzy msgid "empty 'what' specified" msgstr "s'ha especificat un «què» buit" #: src/main/scan.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "line %lld did not have %lld elements" msgstr "la línia %lld no té %lld elements" #: src/main/scan.c:803 #, fuzzy msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "el nombre d'elements llegits no és múltiple del nombre de columnes" #: src/main/scan.c:898 #, fuzzy msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "la longitud «strip.white» no és vàlida" #: src/main/scan.c:909 #, fuzzy msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "valor «sep» no vàlid: ha de ser un byte" #: src/main/scan.c:921 #, fuzzy msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "el separador decimal no és vàlid: ha de ser un byte" #: src/main/scan.c:926 #, fuzzy msgid "invalid decimal separator" msgstr "separador decimal no vàlid" #: src/main/scan.c:942 #, fuzzy msgid "invalid quote symbol set" msgstr "joc de símbols de cita no vàlid" #: src/main/scan.c:1026 #, fuzzy msgid "embedded nul(s) found in input" msgstr "nul(s) incrustat(s) trobat(s) a l'entrada" #: src/main/seq.c:49 #, fuzzy msgid "unequal factor lengths" msgstr "longituds de factor desiguals" #: src/main/seq.c:102 src/main/seq.c:858 src/main/seq.c:1103 #, fuzzy msgid "result would be too long a vector" msgstr "el resultat seria un vector massa llarg" #: src/main/seq.c:154 #, fuzzy msgid "argument of length 0" msgstr "argument de longitud 0" #: src/main/seq.c:157 msgid "numerical expression has length > 1" msgstr "l'expressió numèrica té longitud > 1" #: src/main/seq.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "l'expressió numèrica té %d elements: només els primers utilitzats" #: src/main/seq.c:166 #, fuzzy msgid "NA/NaN argument" msgstr "Argument NA/NaN" #: src/main/seq.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)" msgstr "tipus no vàlid (%s) per a «%s» (ha de ser un vector)" #: src/main/seq.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to replicate an object of type '%s'" msgstr "s'intenta replicar un objecte del tipus «%s»" #: src/main/seq.c:430 #, fuzzy msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "s'ha intentat replicar el no vector" #: src/main/seq.c:445 #, fuzzy msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length" msgstr "no es pot replicar NULL a una longitud diferent de zero" #: src/main/seq.c:678 src/main/seq.c:694 src/main/seq.c:854 src/main/seq.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "first element used of '%s' argument" msgstr "primer element utilitzat de l'argument «%s»" #: src/main/seq.c:832 src/main/seq.c:850 src/main/seq.c:869 src/main/seq.c:876 #: src/main/seq.c:959 src/main/seq.c:960 src/main/seq.c:1005 #: src/main/seq.c:1006 src/main/seq.c:1027 src/main/seq.c:1028 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a finite number" msgstr "«%s» ha de ser un nombre finit" #: src/main/seq.c:852 #, fuzzy msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'longituds' ha de ser un vector d'enters no negatius" #: src/main/seq.c:866 src/main/seq.c:873 src/main/seq.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be of length 1" msgstr "«%s» ha de ser de longitud 1" #: src/main/seq.c:899 msgid "invalid '(to - from)/by'" msgstr "" #: src/main/seq.c:911 #, fuzzy msgid "'by' argument is much too small" msgstr "l'argument «file» és massa llarg" #: src/main/seq.c:913 #, fuzzy msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "longitud incorrecta per a l'argument «%s»" #: src/main/seq.c:1101 src/main/seq.c:1108 #, fuzzy msgid "argument must be coercible to non-negative integer" msgstr "l'argument ha de ser coercitiu per a un enter no negatiu" #: src/main/seq.c:1128 #, fuzzy msgid "'lengths' is not of mode integer" msgstr "'longituds' no és de mode enter" #: src/main/seq.c:1131 #, fuzzy msgid "'from' is not of mode integer" msgstr "«from» no és de mode enter" #: src/main/seq.c:1134 #, fuzzy msgid "'by' is not of mode integer" msgstr "'by' no és de mode enter" #: src/main/seq.c:1141 #, fuzzy msgid "'from' has length 0, but not 'lengths'" msgstr "«from» té longitud 0, però no «lengths»" #: src/main/seq.c:1143 #, fuzzy msgid "'by' has length 0, but not 'lengths'" msgstr "'by' té longitud 0, però no 'lengths'" #: src/main/seq.c:1150 #, fuzzy msgid "'lengths' must be a vector of non-negative integers" msgstr "'longituds' ha de ser un vector d'enters no negatius" #: src/main/seq.c:1165 #, fuzzy msgid "'from' contains NAs" msgstr "'from' conté NA" #: src/main/seq.c:1170 #, fuzzy msgid "'by' contains NAs" msgstr "'by' conté NA" #: src/main/serialize.c:259 src/main/serialize.c:306 src/main/serialize.c:330 #, fuzzy msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "format de sortida desconegut o inadequat" #: src/main/serialize.c:575 #, fuzzy msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "ha d'especificar el format ascii, binari o xdr" #: src/main/serialize.c:576 #, fuzzy msgid "unknown output format" msgstr "format de sortida desconegut" #: src/main/serialize.c:607 src/main/serialize.c:2336 #, fuzzy msgid "unknown input format" msgstr "format d'entrada desconegut" #: src/main/serialize.c:612 #, fuzzy msgid "input format does not match specified format" msgstr "el format d'entrada no coincideix amb el format especificat" #: src/main/serialize.c:825 #, fuzzy msgid "no restore method available" msgstr "no hi ha cap mètode de restauració disponible" #: src/main/serialize.c:873 #, fuzzy msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "els noms de les cadenes persistents s'ignoren actualment" #: src/main/serialize.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s' no pot estar disponible en carregar" #: src/main/serialize.c:1100 #, fuzzy msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "És possible que els espais de noms no estiguin disponibles en carregar" #: src/main/serialize.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "Element d'escriptura: tipus desconegut %i" #: src/main/serialize.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "versió %d no suportada" #: src/main/serialize.c:1467 #, fuzzy msgid "reference index out of range" msgstr "l'índex de referència està fora de rang" #: src/main/serialize.c:1495 #, fuzzy msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "els noms de les cadenes persistents encara no són compatibles" #: src/main/serialize.c:1677 #, fuzzy, c-format msgid "input string '%s' cannot be translated from '%s' to UTF-8, but is valid UTF-8" msgstr "la cadena d'entrada «%s» no es pot traduir de «%s» a UTF-8, però és UTF-8 vàlid" #: src/main/serialize.c:1681 #, fuzzy, c-format msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?" msgstr "la cadena d'entrada «%s» no es pot traduir a UTF-8, és vàlida a «%s»?" #: src/main/serialize.c:1717 #, fuzzy, c-format msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'" msgstr "s'està desserialitzant la cadena UTF-8 no vàlida «%s»" #: src/main/serialize.c:1747 #, fuzzy msgid "strings not representable in native encoding will not be translated" msgstr "no es traduiran les cadenes no representables en la codificació nativa" #: src/main/serialize.c:1749 #, fuzzy msgid "strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8" msgstr "les cadenes no representables en la codificació nativa es traduiran a UTF-8" #: src/main/serialize.c:1766 #, fuzzy msgid "negative serialized length for vector" msgstr "longitud serialitzada negativa per a vector" #: src/main/serialize.c:1774 #, fuzzy msgid "invalid upper part of serialized vector length" msgstr "la part superior de la longitud del vector seriat no és vàlida" #: src/main/serialize.c:1779 #, fuzzy msgid "" "negative serialized vector length:\n" "perhaps long vector from 64-bit version of R?" msgstr "" "longitud de vector serialitzat negativa:\n" "Potser un vector llarg de la versió de 64 bits de l'R?" #: src/main/serialize.c:2055 #, fuzzy msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "aquesta versió de l'R no pot llegir les referències de classe" #: src/main/serialize.c:2057 #, fuzzy msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "aquesta versió de l'R no pot llegir referències de funcions genèriques" #: src/main/serialize.c:2086 #, fuzzy, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "ReadItem: tipus desconegut %i, potser escrit per una versió posterior de R" #: src/main/serialize.c:2251 src/main/serialize.c:2342 #, fuzzy msgid "invalid length of encoding name" msgstr "la longitud del nom de codificació no és vàlida" #: src/main/serialize.c:2261 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%d" msgstr "no es pot llegir la versió de l'espai de treball no publicat %d escrita per l'R experimental %d.%d.%d" #: src/main/serialize.c:2265 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or newer" msgstr "no es pot llegir la versió de l'espai de treball %d escrita per l'R %d.%d.%d; cal l'R %d.%d.%d o més recent" #: src/main/serialize.c:2421 #, fuzzy msgid "read failed" msgstr "ha fallat la lectura" #: src/main/serialize.c:2484 #, fuzzy msgid "error reading from ascii connection" msgstr "s'ha produït un error en llegir des de la connexió ascii" #: src/main/serialize.c:2486 #, fuzzy msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "format inesperat a la connexió ascii" #: src/main/serialize.c:2491 src/main/serialize.c:2505 #, fuzzy msgid "error reading from connection" msgstr "s'ha produït un error en llegir de la connexió" #: src/main/serialize.c:2547 #, fuzzy msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "només es pot escriure el format ascii a les connexions de mode text" #: src/main/serialize.c:2561 #, fuzzy msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "només es pot llegir el format ascii des de les connexions de mode text" #: src/main/serialize.c:2617 src/main/serialize.c:2780 #: src/main/serialize.c:2929 #, fuzzy msgid "bad version value" msgstr "valor de versió incorrecte" #: src/main/serialize.c:2642 #, fuzzy msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE" msgstr "es requereix una connexió en mode binari per a ascii forFALSE" #: src/main/serialize.c:2656 msgid "cannot return a promise (PROMSXP) object" msgstr "" #: src/main/serialize.c:2808 src/main/serialize.c:2845 #: src/main/serialize.c:2908 #, fuzzy msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "la serialització és massa gran per emmagatzemar-la en un vector RAW" #: src/main/serialize.c:2825 #, fuzzy msgid "cannot allocate buffer" msgstr "no s'ha pogut assignar la memòria intermèdia" #: src/main/serialize.c:3021 src/main/serialize.c:3103 #, fuzzy msgid "not a proper file name" msgstr "no és un nom de fitxer adequat" #: src/main/serialize.c:3025 #, fuzzy msgid "not a proper raw vector" msgstr "no és un vector RAW adequat" #: src/main/serialize.c:3039 src/main/serialize.c:3135 #: src/main/serialize.c:3150 src/main/serialize.c:3163 #: src/main/serialize.c:3174 src/main/serialize.c:3188 #, fuzzy, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "ha fallat la cerca a %s" #: src/main/serialize.c:3049 #, fuzzy msgid "could not determine file position" msgstr "no s'ha pogut determinar la posició del fitxer" #: src/main/serialize.c:3107 #, fuzzy msgid "bad offset/length argument" msgstr "argument de desplaçament/longitud incorrecte" #: src/main/serialize.c:3154 src/main/serialize.c:3167 #: src/main/serialize.c:3178 src/main/serialize.c:3192 #, fuzzy, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "ha fallat la lectura a %s" #: src/main/serialize.c:3212 #, fuzzy msgid "bad environment" msgstr "mal ambient" #: src/main/serialize.c:3214 #, fuzzy msgid "bad variable names" msgstr "noms de variables incorrectes" #: src/main/sort.c:95 #, fuzzy msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "només es poden provar els vectors atòmics per ser ordenats" #: src/main/sort.c:420 src/main/sort.c:1432 #, fuzzy msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "«decreasing» ha de ser CERT o FALS" #: src/main/sort.c:423 src/main/sort.c:783 #, fuzzy msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "només es poden ordenar els vectors atòmics" #: src/main/sort.c:425 src/main/sort.c:785 src/main/sort.c:1501 #, fuzzy msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "no es poden ordenar els vectors RAW" #: src/main/sort.c:796 #, fuzzy msgid "NA or infinite index" msgstr "NA o índex infinit" #: src/main/sort.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "index %lld outside bounds" msgstr "índex %lld fora dels límits" #: src/main/sort.c:804 src/main/sort.c:817 #, fuzzy msgid "NA index" msgstr "Índex NA" #: src/main/sort.c:806 src/main/sort.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "índex %d fora dels límits" #: src/main/sort.c:1529 #, fuzzy msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "ties.method no vàlid per a rank() [no hauria de passar mai]" #: src/main/source.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "%s a «%s»" #: src/main/source.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" "%s a:\n" "\"%s\n" "%s\"" #: src/main/source.c:216 #, fuzzy msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" msgstr "la coacció de «text» al caràcter no ha tingut èxit" #: src/main/source.c:244 #, fuzzy msgid "argument encoding=\"latin1\" is ignored in MBCS locales" msgstr "l'argument encoding in\"latin1\" s'ignora a les configuracions locals del MBCS" #: src/main/source.c:252 #, fuzzy msgid "argument encoding=\"UTF-8\" is ignored in MBCS locales" msgstr "l'argument encoding in\"UTF-8\" s'ignora a les configuracions locals del MBCS" #: src/main/source.c:254 #, c-format msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" msgstr "s'ignorarà l'argument «%s = \"%s\"»" #: src/main/split-incl.c:15 #, fuzzy msgid "factor has bad level" msgstr "el factor té un nivell dolent" #: src/main/split.c:39 #, fuzzy msgid "first argument must be a vector" msgstr "el primer argument ha de ser un vector" #: src/main/split.c:41 #, fuzzy msgid "second argument must be a factor" msgstr "el segon argument ha de ser un factor" #: src/main/split.c:46 msgid "group length is 0 but data length > 0" msgstr "la longitud del grup és 0 però la longitud de les dades és > 0" #: src/main/split.c:48 #, fuzzy msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "la longitud de les dades no és un múltiple de la variable dividida" #: src/main/sprintf.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d" msgstr "la longitud de cadena resultant requerida %d és més gran que la màxima %d" #: src/main/sprintf.c:106 #, fuzzy msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "«fmt» no és un vector de caràcters" #: src/main/sprintf.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "només es permeten %d arguments" #: src/main/sprintf.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" msgstr "tipus d'argument no vàlid[%d]: «%s»" #: src/main/sprintf.c:130 src/main/sprintf.c:133 #, fuzzy msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "els arguments no es poden reciclar a la mateixa longitud" #: src/main/sprintf.c:155 src/main/sprintf.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "la longitud «fmt» excedeix la longitud màxima de format %d" #: src/main/sprintf.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "especificació de format no reconeguda «%s»" #: src/main/sprintf.c:185 src/main/sprintf.c:191 src/main/sprintf.c:204 #: src/main/sprintf.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "referència a l'argument inexistent %d" #: src/main/sprintf.c:218 src/main/sprintf.c:251 msgid "too few arguments" msgstr "massa pocs arguments" #: src/main/sprintf.c:223 #, fuzzy msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "com a màxim s'admet un asterisc '*' a cada especificació de conversió" #: src/main/sprintf.c:234 #, fuzzy msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "l'argument per a l'especificació de conversió «*» ha de ser un nombre" #: src/main/sprintf.c:276 #, fuzzy msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "la coerció ha canviat la longitud del vector a 0" #: src/main/sprintf.c:363 src/main/sprintf.c:377 src/main/sprintf.c:391 #: src/main/sprintf.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "invalid format '%s'; %s" msgstr "el format «%s» no és vàlid; %s" #: src/main/sprintf.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "utilitza el format %d o %i per als objectes lògics" #: src/main/sprintf.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" msgstr "utilitza el format %d, %i, %o, %x o %X per a objectes enters" #: src/main/sprintf.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "utilitza el format %f, %e, %g o %a per a objectes numèrics" #: src/main/sprintf.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "utilitza el format %s per als objectes de caràcter" #: src/main/sprintf.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "probablement truncament de la cadena de caràcters a %d caràcters" #: src/main/sprintf.c:441 #, fuzzy msgid "unsupported type" msgstr "tipus no suportat" #: src/main/sprintf.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "one argument not used by format '%s'" msgstr "un argument no utilitzat pel format «%s»" #: src/main/sprintf.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "%d arguments not used by format '%s'" msgstr "%d arguments no utilitzats pel format «%s»" #: src/main/sprintf.c:488 #, fuzzy msgid "one argument not used by format" msgstr "un argument no utilitzat pel format" #: src/main/sprintf.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "%d arguments not used by format" msgstr "%d arguments no utilitzats pel format" #: src/main/startup.c:72 #, fuzzy msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "RLibraryFileName: la memòria intermèdia és massa petita" #: src/main/subassign.c:142 #, fuzzy msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "s'intenta engrandir el no vector" #: src/main/subassign.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %lld to %lld)" msgstr "assignació fora dels límits de vector/llista (extensió de %lld a %lld)" #: src/main/subassign.c:267 #, fuzzy msgid "bad names attribute" msgstr "atribut de noms dolents" #: src/main/subassign.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "tipus incompatibles (de %s a %s) en la correcció de tipus de subassignació" #: src/main/subassign.c:658 src/main/subassign.c:965 src/main/subassign.c:1208 #, fuzzy msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "No es permeten NAs en les assignacions subscriptes" #: src/main/subassign.c:678 src/main/subassign.c:975 src/main/subassign.c:1200 #: src/main/subassign.c:1846 #, fuzzy msgid "replacement has length zero" msgstr "la substitució té longitud zero" #: src/main/subassign.c:680 src/main/subassign.c:977 src/main/subassign.c:1202 #, fuzzy msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "el nombre d'elements llegits no és múltiple del nombre de columnes" #: src/main/subassign.c:937 #, fuzzy msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "nombre incorrecte de subíndexs a la matriu" #: src/main/subassign.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "tipus incompatibles (de %s a %s) en l'assignació de subconjunts de matriu" #: src/main/subassign.c:1170 src/main/subset.c:993 #, fuzzy msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "nombre incorrecte de subíndexs" #: src/main/subassign.c:1363 #, fuzzy, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "tipus incompatibles (de %s a %s) en l'assignació de subconjunts de matriu" #: src/main/subassign.c:1389 src/main/subassign.c:1411 #, fuzzy msgid "invalid subscript in list assign" msgstr "subíndex no vàlid a la llista d'assignació" #: src/main/subassign.c:1404 #, fuzzy msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "el nombre de subíndexs a assignar a la llista no és vàlid" #: src/main/subassign.c:1506 #, fuzzy msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: el nombre d'arguments no és vàlid" #: src/main/subassign.c:1683 #, fuzzy msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "el resultat és de longitud zero i, per tant, no pot ser un objecte de llengua" #: src/main/subassign.c:1797 #, fuzzy msgid "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment" msgstr "[[ defined- definit per als objectes del tipus «S4» només per a les subclasses d'entorn" #: src/main/subassign.c:1811 #, fuzzy msgid "improper dimensions" msgstr "dimensions impròpies" #: src/main/subassign.c:1817 #, fuzzy msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "arguments erronis per a la subassignació d'entorns" #: src/main/subassign.c:1848 #, fuzzy msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "més elements subministrats dels que hi ha per reemplaçar" #: src/main/subassign.c:1875 src/main/subassign.c:2059 #, fuzzy msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]] el nombre de subíndexs no és correcte" #: src/main/subassign.c:2025 #, fuzzy, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "tipus incompatibles (de %s a %s) en [[assignació" #: src/main/subassign.c:2154 #, fuzzy msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "no hi ha cap mètode per a assignar subconjunts d'aquesta classe S4" #: src/main/subassign.c:2223 #, fuzzy msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "S'està codificant el LHS a una llista" #: src/main/subscript.c:97 src/main/subscript.c:119 src/main/subscript.c:138 #: src/main/subscript.c:232 src/main/subscript.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to select less than one element in %s" msgstr "s'ha intentat seleccionar menys d'un element a %s" #: src/main/subscript.c:101 src/main/subscript.c:116 src/main/subscript.c:142 #: src/main/subscript.c:230 src/main/subscript.c:265 src/main/subscript.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to select more than one element in %s" msgstr "s'ha intentat seleccionar més d'un element a %s" #: src/main/subscript.c:201 src/main/subscript.c:335 src/main/subscript.c:1024 #: src/main/subscript.c:1108 src/main/subset.c:1230 #, fuzzy, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "el tipus de subíndex «%s» no és vàlid" #: src/main/subscript.c:235 #, fuzzy msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "error intern en l'ús de la indexació recursiva" #: src/main/subscript.c:257 src/main/subscript.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "invalid negative subscript in %s" msgstr "subíndex negatiu no vàlid a %s" #: src/main/subscript.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "coincidència parcial addicional de «%s» a «%s»" #: src/main/subscript.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "ha fallat la indexació recursiva al nivell %d\n" #: src/main/subscript.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "no existeix l'índex al nivell %d\n" #: src/main/subscript.c:426 #, fuzzy msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "nombre incorrecte de columnes en el subíndex de la matriu" #: src/main/subscript.c:447 src/main/subscript.c:466 src/main/subscript.c:491 #, fuzzy msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "no es permeten valors negatius en un subíndex de matriu" #: src/main/subscript.c:528 src/main/subscript.c:1016 #, fuzzy msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "no hi ha cap atribut «dimnames» per a la matriu" #: src/main/subscript.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "%d x %d character matrix subscript illegal for NULL dimnames" msgstr "Subíndex de matriu de caràcters %d x %d no és permès per a noms en negreta NULL" #: src/main/subscript.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "subscripting by character matrix of %d columns does not match length(dimnames(x)) == %d" msgstr "la subescriptura per matriu de caràcters de %d columnes no coincideix amb longitud(dimnames(x)) ) %d" #: src/main/subscript.c:598 #, fuzzy msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(subíndex) subíndex lògic massa llarg" #: src/main/subscript.c:781 src/main/subscript.c:832 #, fuzzy msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "només els 0's poden barrejar-se amb subíndexs negatius" #: src/main/subscript.c:807 #, fuzzy msgid "subscript too large for 32-bit R" msgstr "el subíndex és massa gran per a l'R de 32 bits" #: src/main/subscript.c:1052 #, fuzzy msgid "subscripting on non-vector" msgstr "subscripting en no vector" #: src/main/subset.c:327 #, fuzzy msgid "dimensions would exceed maximum size of array" msgstr "les dimensions excedirien la mida màxima de la matriu" #: src/main/subset.c:369 #, fuzzy msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "no s'ha gestionat el subíndex de la matriu per a aquest tipus" #: src/main/subset.c:540 #, fuzzy msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "subíndex de matriu no gestionat per a aquest tipus" #: src/main/subset.c:890 #, fuzzy msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "nombre de dimensions incorrecte" #: src/main/subset.c:978 #, fuzzy msgid "no index specified" msgstr "no s'ha especificat cap índex" #: src/main/subset.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "this %s class is not subsettable" msgstr "aquesta classe %s no és subconjuntable" #: src/main/subset.c:1008 #, fuzzy msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "arguments erronis per a subseure un entorn" #: src/main/subset.c:1226 #, fuzzy msgid "invalid subscript length" msgstr "la longitud del subíndex no és vàlida" #: src/main/summary.c:33 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "'type' (%s) de l'argument no és vàlid" #: src/main/summary.c:116 #, fuzzy msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "desbordament enter - utilitza sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "error intern ('op ). %d' en dosummary).\t Truca a un gurú" #: src/main/summary.c:846 #, fuzzy msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "desbordament enter - utilitza sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:961 #, fuzzy msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "no hi ha arguments que no falten, retornant NA" #: src/main/summary.c:964 #, fuzzy msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "no falten arguments a min; retorn de l'Inf" #: src/main/summary.c:966 #, fuzzy msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "no hi ha arguments que no falten a max; retorn -Inf" #: src/main/summary.c:1127 #, fuzzy msgid "argument to 'which' is not logical" msgstr "l'argument per a «quin» no és lògic" #: src/main/summary.c:1202 #, fuzzy msgid "no arguments" msgstr "arguments no vàlids" #: src/main/summary.c:1214 src/main/summary.c:1232 #, fuzzy msgid "invalid input type" msgstr "tipus d'entrada no vàlid" #: src/main/summary.c:1249 msgid "an argument will be fractionally recycled" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:75 src/main/sysutils.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "no es pot determinar l'hora de modificació del fitxer de «%s»" #: src/main/sysutils.c:179 #, fuzzy msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'" msgstr "la codificació d'un nom de fitxer no pot ser «bytes»" #: src/main/sysutils.c:182 src/main/sysutils.c:1286 src/main/sysutils.c:1301 #: src/main/sysutils.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d" msgstr "no es permet la conversió de «%s» a la pàgina de codi %d" #: src/main/sysutils.c:191 #, fuzzy msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "problema de conversió del nom de fitxer -- nom massa llarg?" #: src/main/sysutils.c:192 #, fuzzy msgid "file name conversion problem" msgstr "problema de conversió del nom de fitxer" #: src/main/sysutils.c:266 #, fuzzy msgid "invalid filename pattern" msgstr "patró de nom de fitxer no vàlid" #: src/main/sysutils.c:270 #, fuzzy msgid "invalid file extension" msgstr "extensió de fitxer no vàlida" #: src/main/sysutils.c:272 #, fuzzy msgid "no 'pattern'" msgstr "sense «patró»" #: src/main/sysutils.c:274 #, fuzzy msgid "no 'tempdir'" msgstr "sense «tempdir»" #: src/main/sysutils.c:276 #, fuzzy msgid "no 'fileext'" msgstr "no hi ha «fileext»" #: src/main/sysutils.c:346 src/unix/sys-unix.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "system call failed: %s" msgstr "ha fallat la crida al sistema: %s" #: src/main/sysutils.c:374 src/main/sysutils.c:377 src/main/sysutils.c:469 #: src/main/sysutils.c:472 src/main/sysutils.c:507 #, fuzzy msgid "wrong type for argument" msgstr "tipus incorrecte per a l'argument" #: src/main/sysutils.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' and '%s' are of different lengths" msgstr "«%s» i «%s» tenen longituds diferents" #: src/main/sysutils.c:495 #, fuzzy msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "«Sys.setenv» no està disponible en aquest sistema" #: src/main/sysutils.c:538 #, fuzzy msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "aquest sistema no pot desfer les variables d'entorn: s'està establint a «»" #: src/main/sysutils.c:549 #, fuzzy msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "«Sys.unsetenv» no està disponible en aquest sistema" #: src/main/sysutils.c:673 #, fuzzy msgid "'x' must be a character vector" msgstr "«x» ha de ser un vector de caràcters" #: src/main/sysutils.c:688 #, fuzzy msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors" msgstr "'x' ha de ser un vector de caràcters o una llista de vectors NUL o RAW" #: src/main/sysutils.c:709 src/main/sysutils.c:734 src/main/sysutils.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d" msgstr "no es permet la conversió de «%s» a «%s» a la pàgina de codi %d" #: src/main/sysutils.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'" msgstr "«%s» s'ha de cridar a un CHARSXP, però s'ha obtingut «%s»" #: src/main/sysutils.c:1254 src/main/sysutils.c:1485 src/main/sysutils.c:1625 #, fuzzy msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed" msgstr "no es permet traduir cadenes amb la codificació «bytes»" #: src/main/sysutils.c:1267 src/main/sysutils.c:1497 #, fuzzy msgid "internal error: no translation needed" msgstr "error intern: no cal traducció" #: src/main/sysutils.c:1377 src/main/sysutils.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "unable to translate '%s' to native encoding" msgstr "no s'ha pogut traduir «%s» a la codificació nativa" #: src/main/sysutils.c:1562 src/main/sysutils.c:1568 #, fuzzy, c-format msgid "unable to translate '%s' to UTF-8" msgstr "no s'ha pogut traduir «%s» a UTF-8" #: src/main/sysutils.c:1706 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d" msgstr "no es permet la conversió a «%s» de la pàgina de codi %d" #: src/main/sysutils.c:1755 src/main/sysutils.c:1761 #, fuzzy, c-format msgid "unable to translate '%s' to a wide string" msgstr "no s'ha pogut traduir «%s» a una cadena àmplia" #: src/main/sysutils.c:2135 #, fuzzy, c-format msgid "invalid Unicode point %u" msgstr "punt Unicode %u no vàlid" #: src/main/sysutils.c:2224 #, fuzzy msgid "'R_USER' not set" msgstr "no s'ha definit «RUSER»" #: src/main/sysutils.c:2245 src/main/sysutils.c:2273 #, fuzzy msgid "cannot allocate 'R_TempDir'" msgstr "no es pot assignar «RTempDir»" #: src/main/sysutils.c:2267 #, fuzzy msgid "'R_TempDir' contains space" msgstr "'RTempDir' conté espai" #: src/main/sysutils.c:2279 #, fuzzy msgid "cannot create 'R_TempDir'" msgstr "no s'ha pogut crear «RTempDir»" #: src/main/sysutils.c:2285 src/main/sysutils.c:2296 src/main/sysutils.c:2301 #, fuzzy msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "no s'ha pogut establir RSESSIONTMPDIR" #: src/main/sysutils.c:2351 #, fuzzy msgid "temporary name too long" msgstr "nom temporal massa llarg" #: src/main/sysutils.c:2355 #, fuzzy msgid "allocation failed in R_tmpnam2" msgstr "ha fallat l'assignació a Rtmpnam2" #: src/main/sysutils.c:2361 #, fuzzy msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "no s'ha pogut trobar el nom del fitxer temporal no utilitzat" #: src/main/sysutils.c:2543 #, fuzzy msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "'dirmark ' TRUE' no està suportat en aquesta plataforma" #: src/main/unique.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "length %lld is too large for hashing" msgstr "la longitud %lld és massa gran per al resum" #: src/main/unique.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "la longitud %d és massa gran per al resum" #: src/main/unique.c:645 src/main/unique.c:831 src/main/unique.c:984 #: src/main/unique.c:1014 src/main/unique.c:1053 #, fuzzy msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated' només s'aplica als vectors" #: src/main/unique.c:1058 #, fuzzy msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" msgstr "anyduplicated3(., <0-length incomp>)" #: src/main/unique.c:1107 #, fuzzy msgid "'fromLast' must be length 1" msgstr "'desdeLast' ha de ser la longitud 1" #: src/main/unique.c:1110 #, fuzzy msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" msgstr "«fromLast» ha de ser CERT o FALS" #: src/main/unique.c:1120 #, fuzzy, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s() només s'aplica als vectors" #: src/main/unique.c:1128 #, fuzzy msgid "'nmax' must be positive" msgstr "«nmax» ha de ser positiu" #: src/main/unique.c:1500 #, fuzzy msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "«match» requereix arguments vectorials" #: src/main/unique.c:1544 src/main/unique.c:1687 #, fuzzy msgid "argument is not of mode character" msgstr "l'argument no és de mode caràcter" #: src/main/unique.c:1810 #, fuzzy msgid "... used in a situation where it does not exist" msgstr "...utilitzat en una situació en la qual no existeix" #: src/main/unique.c:1816 #, fuzzy msgid "... is not a pairlist" msgstr "... no és una llista de parelles" #: src/main/unique.c:2049 #, fuzzy msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "marc de dades no numèric a la suma de files" #: src/main/unique.c:2084 #, fuzzy msgid "this cannot happen" msgstr "això no pot passar" #: src/main/unique.c:2155 #, fuzzy msgid "'names' must be a character vector" msgstr "«names» ha de ser un vector de caràcters" #: src/main/util.c:86 src/main/util.c:104 #, fuzzy msgid "object is not a matrix" msgstr "l'objecte no és una matriu" #: src/main/util.c:313 src/main/util.c:325 src/main/util.c:336 #: src/main/util.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "el tipus %d no està implementat a «%s»" #: src/main/util.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "tipus no implementat «%s» a «%s»\n" #: src/main/util.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "tipus no implementat (%d) a «%s»\n" #: src/main/util.c:504 #, fuzzy msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "etiqueta no vàlida en l'extracció del nom" #: src/main/util.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "S'ha passat %d argument a «%s» que requereix %d" msgstr[1] "S'han passat %d arguments a «%s» que requereix %d" #: src/main/util.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" msgstr "el nom de l'argument proporcionat «%s» no coincideix amb «%s»" #: src/main/util.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "la llista «nthcdr» és més curta que %d" #: src/main/util.c:550 #, fuzzy msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "«nthcdr» necessita una llista per baixar el CDR" #: src/main/util.c:699 #, fuzzy msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "«all.x» ha de ser CERT o FALS" #: src/main/util.c:701 #, fuzzy msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "«all.y» ha de ser CERT o FALS" #: src/main/util.c:730 #, fuzzy msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length" msgstr "El nombre de files en el resultat excedeix la longitud màxima del vector" #: src/main/util.c:828 #, fuzzy msgid "missing value is invalid" msgstr "el valor que falta no és vàlid" #: src/main/util.c:837 src/main/util.c:844 #, fuzzy msgid "cannot change working directory" msgstr "no s'ha pogut canviar el directori de treball" #: src/main/util.c:862 src/main/util.c:891 src/main/util.c:938 #: src/main/util.c:999 src/main/util.c:1179 src/main/util.c:1258 #: src/main/util.c:1284 #, fuzzy msgid "a character vector argument expected" msgstr "s'esperava un argument de vector de caràcters" #: src/main/util.c:1193 #, fuzzy msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "només s'utilitzarà el primer caràcter de «quote»" #: src/main/util.c:1286 #, fuzzy msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "s'esperava un vector de caràcters «value»" #: src/main/util.c:1289 #, fuzzy msgid "'value' must be of positive length" msgstr "«valor» ha de ser de longitud positiva" #: src/main/util.c:1451 src/main/util.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "l'entrada «%s» a «utf8towcs» no és vàlida" #: src/main/util.c:1487 src/main/util.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs32'" msgstr "l'entrada «%s» a «utf8towcs32» no és vàlida" #: src/main/util.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "cadena multibyte no vàlida a «%s»" #: src/main/util.c:1813 #, fuzzy msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "missatge d'error truncat a 255 caràcters" #: src/main/util.c:1831 #, fuzzy msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "missatge d'avís truncat a 255 caràcters" #: src/main/util.c:2003 #, fuzzy msgid "Conversion failed" msgstr "Ha fallat la conversió" #: src/main/util.c:2121 #, fuzzy, c-format msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric" msgstr "pèrdua de precisió en la conversió de «%s» a numèrica" #: src/main/util.c:2443 #, fuzzy msgid "all arguments must be named" msgstr "els atributs han de ser anomenats" #: src/main/util.c:2600 #, fuzzy msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "L'UCI no està suportada en aquesta construcció" #: src/main/util.c:2667 #, fuzzy msgid "'breaks' is not sorted" msgstr "«breaks» no està ordenat" #: src/main/util.c:2701 src/main/util.c:2764 #, c-format msgid "long vector '%s' is not supported" msgstr "el vector llarg «%s» no està suportat" #: src/main/util.c:2822 #, fuzzy msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" msgstr "«eps.correct» ha de ser 0, 1 o 2" #: src/main/util.c:2825 #, fuzzy msgid "'bounds' must be TRUE or FALSE" msgstr "«bounds» ha de ser CERT o FALS" #: src/main/util.c:2865 #, fuzzy msgid "'x' must be a vector" msgstr "«x» ha de ser un vector" #: src/main/version.c:37 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R és programari lliure i ve sense ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA.\n" "Podeu redistribuir-lo sota certes condicions.\n" "Escriviu «license()» o «licence()» per a més detalls sobre la seva distribució.\n" "\n" #: src/main/version.c:40 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R és un projecte col·laboratiu amb molts col·laboradors.\n" "Escriviu «contributors()» per a més informació i\n" "«citation()» sobre com citar R o els paquets de R en publicacions.\n" "\n" #: src/main/version.c:43 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "Escriviu «demo()» per a algunes demostracions, «help()» per a l'ajuda en línia, o\n" "«help.start()» per a una interfície de navegador HTML a l'ajuda.\n" "Escriviu «q()» per a sortir de R.\n" "\n" #: src/main/xspline.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "addpoint - s'ha arribat a MAXNUMPTS (%d)" #: src/main/xspline.c:74 #, fuzzy msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "memòria insuficient per a assignar matriu de punts" #: src/main/xspline.c:472 #, fuzzy msgid "there must be at least two control points" msgstr "ha d'haver-hi almenys dos punts de control" #: src/main/xspline.c:474 #, fuzzy msgid "there must be at least four control points" msgstr "ha d'haver-hi almenys quatre punts de control" #: src/main/xspline.c:534 #, fuzzy msgid "There must be at least three control points" msgstr "Hi ha d'haver almenys tres punts de control" #: src/modules/X11/dataentry.c:1876 src/modules/X11/devX11.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "Error del protocol X11: %s" #: src/modules/X11/devX11.c:467 #, fuzzy msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "no es pot establir l'escala de grisos: es tornarà a monocrom" #: src/modules/X11/devX11.c:553 #, fuzzy msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "El controlador X11 no pot obtenir el cub de color\n" " s'està tornant a monocrom" #: src/modules/X11/devX11.c:601 #, fuzzy msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "Error: l'X11 no pot assignar colors gràfics addicionals.\n" "Considereu utilitzar X11 amb colortype with\"pseudo.cube\" o \"gray\"." #: src/modules/X11/devX11.c:1036 #, fuzzy msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "no s'ha pogut trobar cap tipus de lletra X11\n" "Comproveu que el camí del tipus de lletra sigui correcte." #: src/modules/X11/devX11.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "X11 utilitza la mida de lletra %d quan es demana %d" #: src/modules/X11/devX11.c:1130 #, fuzzy, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "No s'ha pogut carregar el tipus de lletra X11 %s, cara %d a la mida %d" #: src/modules/X11/devX11.c:1139 #, fuzzy msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page" msgstr "la semitransparència no està suportada en aquest dispositiu: només s'informa una vegada per pàgina" #: src/modules/X11/devX11.c:1265 #, fuzzy, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "Error d'E/S de l'X11 en obrir la connexió de l'X11 a «%s»" #: src/modules/X11/devX11.c:1282 #, fuzzy msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "Error fatal d'E/S a l'X11: deseu el treball i atura l'R" #: src/modules/X11/devX11.c:1337 #, fuzzy msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "locale no suportat per Xlib: algunes X ops funcionaran en C locale" #: src/modules/X11/devX11.c:1338 #, fuzzy msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X no pot establir els modificadors de la configuració regional" #: src/modules/X11/devX11.c:1342 #, fuzzy msgid "no png support in this version of R" msgstr "no hi ha suport png en aquesta versió de R" #: src/modules/X11/devX11.c:1348 #, fuzzy msgid "filename too long in png() call" msgstr "nom de fitxer massa llarg a la crida png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer PNG «%s»" #: src/modules/X11/devX11.c:1364 #, fuzzy msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "no s'admet jpeg en aquesta versió de l'R" #: src/modules/X11/devX11.c:1374 #, fuzzy msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "nom de fitxer massa llarg a la crida jpeg()" #: src/modules/X11/devX11.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer JPEG «%s»" #: src/modules/X11/devX11.c:1390 #, fuzzy msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "no s'ha implementat el «tiff» en aquesta versió de R" #: src/modules/X11/devX11.c:1398 #, fuzzy msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "nom de fitxer massa llarg a la crida tiff()" #: src/modules/X11/devX11.c:1410 #, fuzzy msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "nom de fitxer massa llarg a la crida bmp()" #: src/modules/X11/devX11.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer BMP «%s»" #: src/modules/X11/devX11.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "no s'ha pogut obrir la connexió a la pantalla X11 «%s»" #: src/modules/X11/devX11.c:1454 #, fuzzy msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "s'ignorarà l'argument «display» com un dispositiu X11 ja està obert" #: src/modules/X11/devX11.c:1460 #, fuzzy msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals" msgstr "Els tipus basats en el cairo només poden funcionar correctament en els visuals de TrueColor" #: src/modules/X11/devX11.c:1470 #, fuzzy msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg() no admet transparència: s'utilitza «bg» blanc" #: src/modules/X11/devX11.c:1575 #, fuzzy, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació a la pantalla «%s»" #: src/modules/X11/devX11.c:1593 #, fuzzy msgid "unable to create X11 window" msgstr "no s'ha pogut crear la finestra X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1744 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "«width=%d, height=%d» són valors poc probables en píxels" #: src/modules/X11/devX11.c:1749 #, fuzzy msgid "unable to create pixmap" msgstr "no s'ha pogut crear el mapa de píxels" #: src/modules/X11/devX11.c:1780 msgid "invalid font specification" msgstr "especificació de tipus de lletra no vàlida" #: src/modules/X11/devX11.c:1820 #, fuzzy msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "no s'ha trobat la família de tipus de lletra a la base de dades de tipus de lletra X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1859 #, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "ús no vàlid de %d < 0 a «%s»" #: src/modules/X11/devX11.c:1984 #, fuzzy, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" #: src/modules/X11/devX11.c:2219 #, fuzzy, c-format msgid "%s not available for this device" msgstr "%s no disponible per a aquest dispositiu" #: src/modules/X11/devX11.c:2364 #, fuzzy msgid "Unable to create XImage" msgstr "No s'ha pogut crear XImage" #: src/modules/X11/devX11.c:2563 #, fuzzy msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "s'ha intentat utilitzar el localitzador després de dev.hold()" #: src/modules/X11/devX11.c:3212 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "no s'ha pogut iniciar el dispositiu %s" #: src/modules/X11/devX11.c:3244 #, fuzzy msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'amplada' o 'alçada' no són vàlids" #: src/modules/X11/devX11.c:3251 #, fuzzy msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "el tipus de color passat al controlador X11 no és vàlid" #: src/modules/X11/devX11.c:3265 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "el model de color X11 és desconegut: s'usarà monocrom" #: src/modules/X11/devX11.c:3363 #, fuzzy msgid "no plot on device to save" msgstr "no hi ha cap diagrama al dispositiu per desar" #: src/modules/X11/devX11.c:3365 #, fuzzy msgid "not an open X11cairo device" msgstr "no és un dispositiu X11cairo obert" #: src/modules/X11/devX11.c:3374 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" #: src/modules/X11/devX11.c:3391 #, fuzzy msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "savePlot() no està admès en aquesta construcció" #: src/modules/X11/devX11.c:3431 #, fuzzy msgid "unable to contact X11 display" msgstr "no s'ha pogut contactar amb la pantalla X11" #: src/modules/X11/devX11.c:3480 #, fuzzy, c-format msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" msgstr "no es pot llegir el porta-retalls (codi d'error %d)" #: src/modules/X11/devX11.c:3516 #, fuzzy msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "no s'ha pogut assignar memòria per a l'estructura X11Routines" #: src/modules/internet/internet.c:94 #, fuzzy msgid "the 'wininet' method of url() is deprecated for http:// and https:// URLs" msgstr "el mètode «wininet» de url() està obsolet per a les URL http:// i https://" #: src/modules/internet/internet.c:116 #, fuzzy msgid "the 'wininet' method of url() is deprecated for ftp:// URLs" msgstr "el mètode «wininet» de url() està obsolet per als URL ftp://" #: src/modules/internet/internet.c:127 src/modules/internet/internet.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "scheme not supported in URL '%s'" msgstr "l'esquema no està admès a l'URL «%s»" #: src/modules/internet/internet.c:202 src/modules/internet/internet.c:206 #: src/modules/internet/internet.c:212 src/modules/internet/internet.c:232 #: src/modules/internet/internet.c:240 src/modules/internet/libcurl.c:1095 #: src/modules/internet/libcurl.c:1099 src/modules/internet/libcurl.c:1106 #: src/modules/internet/libcurl.c:1120 src/modules/internet/libcurl.c:1129 #: src/modules/internet/libcurl.c:1141 #, fuzzy msgid "allocation of url connection failed" msgstr "Ha fallat l'assignació de la connexió url" #: src/modules/internet/internet.c:326 #, fuzzy msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "només s'ha utilitzat el primer element de l'argument «url»" #: src/modules/internet/internet.c:332 #, fuzzy msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "només s'ha utilitzat el primer element de l'argument «destfile»" #: src/modules/internet/internet.c:353 src/modules/internet/libcurl.c:739 #, fuzzy msgid "Download progress" msgstr "Progrés de la baixada" #: src/modules/internet/internet.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "no es pot obrir l'URL «%s», raó «%s»" #: src/modules/internet/internet.c:385 src/modules/internet/internet.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "no es pot obrir el fitxer de dest «%s», raó «%s»" #: src/modules/internet/internet.c:396 #, fuzzy msgid "the 'internal' method for http:// URLs is defunct" msgstr "el mètode 'intern' per als URL http:// és obsolet" #: src/modules/internet/internet.c:404 #, fuzzy msgid "the 'wininet' method is deprecated for http:// and https:// URLs" msgstr "el mètode «wininet» està obsolet per a les URL http:// i https://" #: src/modules/internet/internet.c:420 src/modules/internet/libcurl.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "s'està provant l'URL «%s»\n" #: src/modules/internet/internet.c:504 src/modules/internet/libcurl.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f" msgstr "longitud baixada %0.f !f longitud informada %0.f" #: src/modules/internet/internet.c:510 src/modules/internet/libcurl.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "no s'ha pogut obrir l'URL «%s»" #: src/modules/internet/internet.c:515 #, fuzzy msgid "the 'wininet' method for ftp:// URLs is defunct" msgstr "el mètode «wininet» per als URL ftp:// és obsolet" #: src/modules/internet/internet.c:517 #, fuzzy msgid "the 'internal' method for ftp:// URLs is defunct" msgstr "el mètode «intern» per als URL ftp:// és obsolet" #: src/modules/internet/internet.c:570 src/modules/internet/internet.c:584 #: src/modules/internet/internet.c:676 src/modules/internet/internet.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "InternetOpenUrl ha fallat: «%s»" #: src/modules/internet/internet.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%lu %s'" msgstr "no es pot obrir l'URL «%s»: l'estat de %s era «%lu %s»" #: src/modules/internet/libcurl.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%ld %s'" msgstr "no es pot obrir l'URL «%s»: l'estat de %s era «%ld %s»" #: src/modules/internet/libcurl.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "URL '%s': Timeout of %d seconds was reached" msgstr "URL «%s»: s'ha esgotat el temps d'espera de %d segons" #: src/modules/internet/libcurl.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "URL '%s': status was '%s'" msgstr "URL «%s»: l'estat era «%s»" #: src/modules/internet/libcurl.c:339 #, fuzzy msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform" msgstr "curlGetHeaders no és compatible amb aquesta plataforma" #: src/modules/internet/libcurl.c:363 src/modules/internet/libcurl.c:673 #: src/modules/internet/libcurl.c:692 src/modules/internet/libcurl.c:1025 #: src/modules/internet/libcurl.c:1047 #, fuzzy msgid "could not create curl handle" msgstr "no s'ha pogut assignar espai per a la taula de DLL" #: src/modules/internet/libcurl.c:410 src/modules/internet/libcurl.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "" "libcurl error code %d:\n" "\t%s\n" msgstr "" "codi d'error de la libcurl %d:\n" "\t%s\n" #: src/modules/internet/libcurl.c:586 #, fuzzy msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" msgstr "download.file(mètode \") \"libcurl\") no està suportat en aquesta plataforma" #: src/modules/internet/libcurl.c:614 #, fuzzy msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match" msgstr "les longituds de «url» i «destfile» han de coincidir" #: src/modules/internet/libcurl.c:651 src/modules/internet/libcurl.c:667 #, fuzzy msgid "out of memory" msgstr "fora de memòria" #: src/modules/internet/libcurl.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "URL %s: no es pot obrir el fitxer de dest «%s», raó «%s»" #: src/modules/internet/libcurl.c:849 #, fuzzy msgid "cannot download any files" msgstr "no s'ha pogut baixar cap fitxer" #: src/modules/internet/libcurl.c:850 #, fuzzy msgid "some files were not downloaded" msgstr "no s'han baixat alguns fitxers" #: src/modules/internet/libcurl.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "download from '%s' failed" msgstr "ha fallat la baixada de «%s»" #: src/modules/internet/libcurl.c:1007 #, fuzzy msgid "cannot read from connection" msgstr "no es pot llegir des de la connexió" #: src/modules/internet/libcurl.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open the connection to '%s'" msgstr "no s'ha pogut obrir la connexió a «%s»" #: src/modules/internet/libcurl.c:1149 #, fuzzy msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" msgstr "url(mètode \") \"libcurl\") no està suportat en aquesta plataforma" #: src/modules/internet/sockconn.c:218 src/modules/internet/sockconn.c:222 #: src/modules/internet/sockconn.c:229 src/modules/internet/sockconn.c:243 #, fuzzy msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "ha fallat l'assignació de la connexió al sòcol" #: src/modules/internet/sockconn.c:259 src/modules/internet/sockconn.c:263 #: src/modules/internet/sockconn.c:270 src/modules/internet/sockconn.c:278 #, fuzzy msgid "allocation of server socket connection failed" msgstr "ha fallat l'assignació de la connexió al sòcol del servidor" #: src/modules/internet/sockconn.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "creation of server socket failed: port %d cannot be opened" msgstr "ha fallat la creació del sòcol del servidor: no es pot obrir el port %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85 #: src/modules/lapack/Lapack.c:100 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "l'argument type[1]=«%s» ha de ser una cadena de caràcters de longitud 1" #: src/modules/lapack/Lapack.c:74 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "l'argument type[1]=«%s» ha de ser un de 'M','1','O','I','F' o 'E'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:91 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "l'argument type[1]=«%s» ha de ser un de '1','O', o 'I'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:104 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be 'U' or 'L'" msgstr "l'argument tyype[1]=«%s» ha de ser 'U' o 'L'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:143 src/modules/lapack/Lapack.c:150 #: src/modules/lapack/Lapack.c:209 src/modules/lapack/Lapack.c:220 #: src/modules/lapack/Lapack.c:301 src/modules/lapack/Lapack.c:307 #: src/modules/lapack/Lapack.c:401 src/modules/lapack/Lapack.c:418 #: src/modules/lapack/Lapack.c:492 src/modules/lapack/Lapack.c:562 #: src/modules/lapack/Lapack.c:575 src/modules/lapack/Lapack.c:611 #: src/modules/lapack/Lapack.c:769 src/modules/lapack/Lapack.c:775 #: src/modules/lapack/Lapack.c:829 src/modules/lapack/Lapack.c:836 #: src/modules/lapack/Lapack.c:841 src/modules/lapack/Lapack.c:876 #: src/modules/lapack/Lapack.c:883 src/modules/lapack/Lapack.c:931 #: src/modules/lapack/Lapack.c:938 src/modules/lapack/Lapack.c:986 #: src/modules/lapack/Lapack.c:992 src/modules/lapack/Lapack.c:1047 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1054 src/modules/lapack/Lapack.c:1298 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1304 src/modules/lapack/Lapack.c:1350 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1357 src/modules/lapack/Lapack.c:1362 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1390 src/modules/lapack/Lapack.c:1397 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1417 #, fuzzy, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "codi d'error %d de la rutina de Lapack «%s»" #: src/modules/lapack/Lapack.c:180 src/modules/lapack/Lapack.c:274 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1026 #, fuzzy msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "«x» ha de ser una matriu numèrica quadrada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:351 src/modules/lapack/Lapack.c:380 #: src/modules/lapack/Lapack.c:431 src/modules/lapack/Lapack.c:468 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1080 src/modules/lapack/Lapack.c:1156 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1195 src/modules/lapack/Lapack.c:1278 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1333 src/modules/lapack/Lapack.c:1375 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a numeric matrix" msgstr "«%s» ha de ser una matriu numèrica" #: src/modules/lapack/Lapack.c:406 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "singularitat exacta: U[%d,%d] = 0 en descomposició LU {Lapack «dgetrf()»}" #: src/modules/lapack/Lapack.c:442 src/modules/lapack/Lapack.c:478 #: src/modules/lapack/Lapack.c:543 src/modules/lapack/Lapack.c:599 #: src/modules/lapack/Lapack.c:635 #, fuzzy msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "«A» ha de ser una matriu *quadrada*" #: src/modules/lapack/Lapack.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "error [%d] de Lapack 'dtrcon()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:506 src/modules/lapack/Lapack.c:540 #: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:629 #: src/modules/lapack/Lapack.c:665 src/modules/lapack/Lapack.c:754 #: src/modules/lapack/Lapack.c:814 src/modules/lapack/Lapack.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a complex matrix" msgstr "«%s» ha de ser una matriu complexa" #: src/modules/lapack/Lapack.c:523 src/modules/lapack/Lapack.c:579 #: src/modules/lapack/Lapack.c:614 src/modules/lapack/Lapack.c:651 #: src/modules/lapack/Lapack.c:740 src/modules/lapack/Lapack.c:800 #: src/modules/lapack/Lapack.c:845 src/modules/lapack/Lapack.c:887 #: src/modules/lapack/Lapack.c:952 src/modules/lapack/Lapack.c:1009 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1071 #, fuzzy msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "Les funcions complexes de Fortran no estan disponibles en aquesta plataforma" #: src/modules/lapack/Lapack.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "error [%d] de Lapack 'ztrcon()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:668 src/modules/lapack/Lapack.c:1198 #, fuzzy msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a' és 0-diml" #: src/modules/lapack/Lapack.c:671 src/modules/lapack/Lapack.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a' (%d x %d) ha de ser quadrat" #: src/modules/lapack/Lapack.c:677 src/modules/lapack/Lapack.c:1207 #, fuzzy msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "no hi ha cap costat dret a «b»" #: src/modules/lapack/Lapack.c:680 src/modules/lapack/Lapack.c:694 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1210 src/modules/lapack/Lapack.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d) ha de ser compatible amb 'a' (%d x %d)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:715 src/modules/lapack/Lapack.c:1102 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1117 src/modules/lapack/Lapack.c:1173 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "l'argument %d de la rutina de Lapack %s té un valor no vàlid" #: src/modules/lapack/Lapack.c:718 src/modules/lapack/Lapack.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0" msgstr "Rutina de Lapack %s: el sistema és exactament singular: U[%d,%d] ] 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:734 src/modules/lapack/Lapack.c:1266 #, fuzzy, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "el sistema és computacionalment singular: nombre de condició recíproc : %g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:822 src/modules/lapack/Lapack.c:869 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1342 src/modules/lapack/Lapack.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "la part dreta hauria de tenir %d no %d files" #: src/modules/lapack/Lapack.c:903 #, fuzzy msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported" msgstr "no s'admeten matrius de 23131 o més elements" #: src/modules/lapack/Lapack.c:968 #, fuzzy msgid "'x' must be a square complex matrix" msgstr "«x» ha de ser una matriu quadrada complexa" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1087 src/modules/lapack/Lapack.c:1413 #, fuzzy msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "«a» ha de ser una matriu quadrada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1088 #, fuzzy msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a' ha de tenir atenuacions s 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive" msgstr "el menor inicial de l'ordre %d no és positiu" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1115 #, fuzzy msgid "the matrix is either rank-deficient or not positive definite" msgstr "la matriu és o bé deficient en rang o bé no definida positiva" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1143 #, fuzzy msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "l'argument «size» ha de ser un enter positiu" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "«size» no pot excedir ncol(x) ) %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1159 #, fuzzy, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "«size» no pot excedir nrow(x) ) %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "l'element (%d, %d) és zero, de manera que no es pot calcular l'invers" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1409 #, fuzzy msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "l'argument «logarithm» ha de ser lògic" #: src/nmath/bessel_i.c:69 #, fuzzy msgid "bessel_i allocation error" msgstr "error d'assignació de besseli" #: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. fora del rang?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): precisió perduda en el resultat\n" #: src/nmath/bessel_j.c:64 src/nmath/bessel_j.c:118 #, c-format msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm" msgstr "besselJ(x, nu): nu=%g massa gran per a l'algorisme bessel_j()" #: src/nmath/bessel_j.c:72 #, fuzzy msgid "bessel_j allocation error" msgstr "error d'assignació de besselj" #: src/nmath/bessel_j.c:80 src/nmath/bessel_j.c:127 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. fora del rang?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:83 src/nmath/bessel_j.c:130 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): precisió perduda en el resultat\n" #: src/nmath/bessel_k.c:63 #, fuzzy msgid "bessel_k allocation error" msgstr "error d'assignació de besselk" #: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. fora del rang?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): precisió perduda en el resultat\n" #: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125 #, c-format msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm" msgstr "besselY(x, nu): nu=%g massa gran per a l'algorisme bessel_y()" #: src/nmath/bessel_y.c:71 #, fuzzy msgid "bessel_y allocation error" msgstr "error d'assignació de bessely" #: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. fora del rang?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): precisió perduda en el resultat\n" #: src/nmath/choose.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f" msgstr "'k' (%.2f) ha de ser enter, arrodonit a %.0f" #: src/nmath/dpq.h:126 #, fuzzy, c-format msgid "non-integer x = %f" msgstr "no enter x - %f" #: src/nmath/nmath.h:161 #, fuzzy, c-format msgid "argument out of domain in '%s'\n" msgstr "argument fora de domini a «%s»\n" #: src/nmath/nmath.h:164 #, fuzzy, c-format msgid "value out of range in '%s'\n" msgstr "el valor està fora de rang a «%s»\n" #: src/nmath/nmath.h:167 #, fuzzy, c-format msgid "convergence failed in '%s'\n" msgstr "ha fallat la convergència a «%s»\n" #: src/nmath/nmath.h:170 #, fuzzy, c-format msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" msgstr "Pot ser que no s'hagi aconseguit la precisió completa a «%s»\n" #: src/nmath/nmath.h:173 #, fuzzy, c-format msgid "underflow occurred in '%s'\n" msgstr "s'ha produït un flux inferior a «%s»\n" #: src/nmath/pbeta.c:69 #, c-format msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, lower=%d, log=%d) -> bratio() gave error code %d" msgstr "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, lower=%d, log=%d) -> bratio() ha donat el codi d'error %d" #: src/nmath/pbinom.c:37 #, fuzzy, c-format msgid "non-integer n = %f" msgstr "no enter n - %f" #: src/nmath/pnbinom.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d" msgstr "pnbinommu() -() bratio() ha donat el codi d'error %d" #: src/nmath/pnchisq.c:304 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): no convergeix en %d iter." #: src/nmath/polygamma.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv ) %d ) %d ( n nmax)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: la suma de probabilitat hauria de ser 1, però és %g" #: src/nmath/signrank.c:77 #, fuzzy msgid "signrank allocation error" msgstr "error d'assignació de la signatura" #: src/nmath/snorm.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "normrand(): N01kind no vàlid: %d\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "error d'assignació wilcox %d" #: src/unix/X11.c:54 #, fuzzy msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "El mòdul X11 no està disponible sota aquesta interfície gràfica" #: src/unix/X11.c:60 #, fuzzy msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "No es pot accedir a les rutines X11 al mòdul" #: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113 #, fuzzy msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "No es pot carregar el mòdul X11" #: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162 #, fuzzy msgid "X11 is not available" msgstr "X11 no està disponible" #: src/unix/dynload.c:109 #, fuzzy msgid "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "No s'admet la càrrega dinàmica local explícita en aquesta plataforma. S'està utilitzant el valor per defecte." #: src/unix/dynload.c:110 #, fuzzy msgid "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "La càrrega dinàmica global explícita no està suportada en aquesta plataforma. S'està utilitzant el valor per defecte." #: src/unix/dynload.c:111 #, fuzzy msgid "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "No s'admet la càrrega dinàmica no mandrosa explícita en aquesta plataforma. S'està utilitzant el valor per defecte." #: src/unix/dynload.c:112 #, fuzzy msgid "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "No s'admet la càrrega dinàmica mandrosa explícita en aquesta plataforma. S'està utilitzant el valor per defecte." #: src/unix/dynload.c:212 #, fuzzy msgid "cannot get working directory!" msgstr "no es pot obtenir el directori de treball!" #: src/unix/sys-std.c:511 src/unix/sys-unix.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "" "expanded path length %lld would be too long for\n" "%s\n" msgstr "" "la longitud del camí expandit %lld seria massa llarga per\n" "%s\n" #: src/unix/sys-std.c:596 #, fuzzy msgid "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please report using bug.report()" msgstr "Una circumstància inusual ha sorgit en la nidificació de l'entrada de línia de lectura. Si us plau, informeu-vos usant bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:1230 src/unix/sys-std.c:1400 #, fuzzy, c-format msgid "problem in saving the history file '%s'" msgstr "s'ha produït un problema en desar el fitxer d'historial «%s»" #: src/unix/sys-std.c:1306 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "" "No es pot obrir el fitxer «%s»: %s\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1314 src/unix/sys-unix.c:1017 src/unix/sys-unix.c:1077 #: src/unix/system.c:585 #, fuzzy msgid "error in running command" msgstr "error en executar l'ordre" #: src/unix/sys-std.c:1371 src/unix/sys-std.c:1394 #, fuzzy msgid "'file' argument is too long" msgstr "l'argument «file» és massa llarg" #: src/unix/sys-std.c:1377 src/unix/sys-std.c:1379 #, fuzzy msgid "no history mechanism available" msgstr "no hi ha cap mecanisme d'historial disponible" #: src/unix/sys-std.c:1406 #, fuzzy msgid "problem in truncating the history file" msgstr "problema en truncar el fitxer d'historial" #: src/unix/sys-std.c:1408 src/unix/sys-std.c:1410 #, fuzzy msgid "no history available to save" msgstr "no hi ha cap historial disponible per desar" #: src/unix/sys-std.c:1422 #, fuzzy msgid "invalid timestamp" msgstr "marca horària no vàlida" #: src/unix/sys-unix.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'" msgstr "l'ordre en execució «%s» tenia l'estat %d i el missatge d'error «%s»" #: src/unix/sys-unix.c:903 #, fuzzy msgid "non-empty character argument expected" msgstr "s'esperava un argument de caràcter no buit" #: src/unix/sys-unix.c:906 #, fuzzy msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "«intern» ha de ser lògic i no NA" #: src/unix/sys-unix.c:912 #, fuzzy msgid "'receive.console.signals' must be logical and not NA" msgstr "«receive.console.signals» ha de ser lògic i no NA" #: src/unix/sys-unix.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" msgstr "no es pot fer «popen» «%s», raó probable «%s»" #: src/unix/sys-unix.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "la línia %d es pot truncar a la crida al sistema(, intern ) TRUE)" #: src/unix/sys-unix.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "error in running command: '%s'" msgstr "s'ha produït un error en executar l'ordre: «%s»" #: src/unix/sys-unix.c:1156 #, fuzzy msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "Sys.info() no està implementat en aquest sistema" #: src/unix/system.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "AVÍS: --gui o -g sense valor ignorat" #: src/unix/system.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "AVÍS: gui desconegut «%s», s'usarà X11\n" #: src/unix/system.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "AVÍS: gui desconegut «%s», s'usarà cap\n" #: src/unix/system.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "path given in -f/--file is too long" msgstr "el camí indicat a -f/--file és massa llarg" #: src/unix/system.c:489 #, fuzzy msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "ha fallat la creació d'un fitxer temporal per a «-e»" #: src/unix/system.c:575 #, fuzzy msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "AVÍS: només s'està editant el primer a la llista de fitxers" #, fuzzy #~ msgid "No function to return from, jumping to top level" #~ msgstr "No hi ha cap funció des de la qual tornar, saltant al nivell superior" #, fuzzy #~ msgid "top level inconsistency?" #~ msgstr "incoherència de nivell superior?" #, fuzzy #~ msgid "restarts not supported in 'eval'" #~ msgstr "no s'admet reiniciar a «eval»" #, fuzzy #~ msgid "bytecode version mismatch; using eval" #~ msgstr "la versió de bytecode no coincideix; s'usarà l'eval" #, fuzzy #~ msgid "bytecode version is too old" #~ msgstr "la versió de bytecode és massa antiga" #, fuzzy #~ msgid "bytecode version is too new" #~ msgstr "la versió de bytecode és massa nova"