# Portuguese translations for R package.
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Cesar Henrique Torres <chtorres@gmail.com>, 2005.
# Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa <feferraz@ime.usp.br>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:50-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-18 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Michael Chirico <michaelchirico4@gmail.com>\n"
"Language-Team: http://www.feferraz.net/br/P/Projeto_Traducao_R_Portugues\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.4\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"

#: src/gnuwin32/console.c:1204 src/gnuwin32/console.c:1246
#: src/gnuwin32/console.c:1774
msgid "Not enough memory"
msgstr "Mem�ria insuficiente"

#: src/gnuwin32/console.c:1293 src/gnuwin32/console.c:1297
msgid "Insufficient memory: text not copied to the clipboard"
msgstr "Mem�ria insuficiente: texto n�o copiado para a �rea de transfer�ncia"

#: src/gnuwin32/console.c:1335 src/extra/graphapp/clipboard.c:53
#: src/extra/graphapp/clipboard.c:79
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "N�o foi poss�vel abrir a �rea de transfer�ncia"

#: src/gnuwin32/console.c:2137
msgid "Insufficient memory. Please close the console"
msgstr "Mem�ria insuficiente. Por favor verifique o console"

#: src/gnuwin32/console.c:2193 src/gnuwin32/console.c:2247
#: src/gnuwin32/preferences.c:343
#, c-format
msgid ""
"Font %s-%d-%d  not found.\n"
"Using system fixed font"
msgstr ""
"Fonte %s-%d-%d  n�o encontrada.\n"
"Usando fonte fixa do sistema"

#: src/gnuwin32/console.c:2352
msgid "Save selection to"
msgstr "Salvar sele��o em"

#: src/gnuwin32/console.c:2354
msgid "Save console contents to"
msgstr "Salvar conte�do do console em"

#: src/gnuwin32/console.c:2461
msgid "Scrolling.\n"
msgstr "Fazendo rolagem.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2462
msgid "  Keyboard: PgUp, PgDown, Ctrl+Arrows, Ctrl+Home, Ctrl+End,\n"
msgstr "  Teclado: PgUp, PgDown, Ctrl+Arrows, Ctrl+Home, Ctrl+End,\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2463
msgid ""
"  Mouse: use the scrollbar(s).\n"
"\n"
msgstr ""
"  Mouse: use a(s) barra(s) de rolagem.\n"
"\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2464
msgid "Editing.\n"
msgstr "Editando.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2465
msgid "  Moving the cursor: \n"
msgstr "  Movendo o cursor: \n"

#: src/gnuwin32/console.c:2466
msgid "     Left arrow or Ctrl+B: move backward one character;\n"
msgstr "     Seta esquerda ou Ctrl+B: anda para tr�s um caractere;\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2467
msgid "     Right arrow or Ctrl+F: move forward one character;\n"
msgstr "     Seta direita ou Ctrl+F: anda para frente um caractere;\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2468
msgid "     Home or Ctrl+A: go to beginning of line;\n"
msgstr "     Home ou Ctrl+A: vai para o come�o da linha;\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2469
msgid "     End or Ctrl+E: go to end of line;\n"
msgstr "     End ou Ctrl+E: vai para o fim da linha;\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2470
msgid "  History: Up and Down Arrows, Ctrl+P, Ctrl+N\n"
msgstr "  Hist�rico: setas para Cima e para Baixo, Ctrl+P, Ctrl+N\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2471
msgid "  Deleting:\n"
msgstr "  Excluindo:\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2472
msgid "     Del or Ctrl+D: delete current character or selection;\n"
msgstr "     Del ou Ctrl+D: exclui o caractere atual;\n"

# precedente ou pr�ximo?
#: src/gnuwin32/console.c:2473
msgid "     Backspace: delete preceding character;\n"
msgstr "     Backspace: exclui o caracter precedente;\n"

# atual ou corrente?
#: src/gnuwin32/console.c:2474
msgid "     Ctrl+Del or Ctrl+K: delete text from current character to end of line.\n"
msgstr "     Ctrl+Del ou Ctrl+K: apaga o texto do caracter atual at� o final da linha.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2475
msgid "     Ctrl+U: delete all text from current line.\n"
msgstr "     Ctrl+U: exclui todo o texto da linha atual.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2476
msgid "  Copy and paste.\n"
msgstr "  Copiar e colar.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2477
msgid "     Use the mouse (with the left button held down) to mark (select) text.\n"
msgstr "     Use o mouse (segurando o bot�o esquerdo) para marcar (selecionar) texto.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2478
msgid "     Use Shift+Del (or Ctrl+C) to copy the marked text to the clipboard and\n"
msgstr "     Use Shift+Del (ou Ctrl+C) para copiar o texto selecionado para a �rea de transfer�ncia e\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2479
msgid "     Shift+Ins (or Ctrl+V or Ctrl+Y) to paste the content of the clipboard (if any)  \n"
msgstr "     Shift+Ins (ou Ctrl+V ou Ctrl+Y) para colar o conte�do da �rea de transfer�ncia (se houver algum)  \n"

#: src/gnuwin32/console.c:2480
msgid "     to the console, Ctrl+X first copy then paste\n"
msgstr "     para o console, Ctrl+X primeiro copie depois cole\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2481
msgid "  Misc:\n"
msgstr "  Misc:\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2482
msgid "     Ctrl+L: Clear the console.\n"
msgstr "     Ctrl+L: Limpa o console.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2483
msgid "     Ctrl+O or INS: Toggle overwrite mode: initially off.\n"
msgstr "     Ctrl+O or INS: Alterna o modo de sobrescrita: inicialmente desligado.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2484
msgid "     Ctrl+T: Interchange current char with one to the left.\n"
msgstr "     Ctrl+T: Troca o caracter atual com o da esquerda.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2485
msgid ""
"\n"
"Note: Console is updated only when some input is required.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nota: O console � atualizado somente quando alguma entrada � requerida.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2486
msgid ""
"  Use Ctrl+W to toggle this feature off/on.\n"
"\n"
msgstr ""
"  Use Ctrl+W para alternar entre a ativa��o/desativa��o desse recurso.\n"
"\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2487
msgid ""
"Use ESC to stop the interpreter.\n"
"\n"
msgstr ""
"Use ESC para parar o interpretador.\n"
"\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2488
msgid ""
"TAB starts completion of the current word.\n"
"\n"
msgstr ""
"TAB come�a a completar a palavra atual.\n"
"\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2489
msgid "Standard Windows hotkeys can be used to switch to the\n"
msgstr "Teclas de atalho padr�o do Windows podem ser usadas para mudar para o\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2490
msgid "graphics device (Ctrl+Tab or Ctrl+F6 in MDI, Alt+Tab in SDI)"
msgstr "dispositivo gr�fico (Ctrl+Tab ou Ctrl+F6 em MDI, Alt+Tab em SDI)"

#: src/gnuwin32/editor.c:89 src/gnuwin32/editor.c:91
msgid "R Editor"
msgstr "Editor R"

#: src/gnuwin32/editor.c:162
#, c-format
msgid "unable to open file %s for reading"
msgstr "N�o foi poss�vel abrir o arquivo %s para leitura"

#: src/gnuwin32/editor.c:187
#, c-format
msgid "Could not read from file '%s'"
msgstr "N�o foi poss�vel ler o arquivo '%s'"

#: src/gnuwin32/editor.c:220
#, c-format
msgid "Could not save file '%s'"
msgstr "N�o foi poss�vel salvar o arquivo '%s'"

#: src/gnuwin32/editor.c:240
msgid "Save script as"
msgstr "Salvar script como"

#: src/gnuwin32/editor.c:439 src/gnuwin32/editor.c:765 src/gnuwin32/pager.c:441
#: src/gnuwin32/rui.c:1164
msgid "Open script"
msgstr "Abrir script"

#: src/gnuwin32/editor.c:571 src/gnuwin32/pager.c:195 src/gnuwin32/pager.c:215
msgid "No RGui console to paste to"
msgstr "Nenhum console RGui para colar"

#: src/gnuwin32/editor.c:673
msgid "R EDITOR\n"
msgstr "Editor R\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:675
msgid "A standard text editor for editing and running R code.\n"
msgstr "Um editor de texto padr�o para edi��o e execu��o de c�digo em R.\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:677
msgid "RUNNING COMMANDS\n"
msgstr "Executando comandos\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:678
msgid "To run a line or section of R code, select the code and either\n"
msgstr "Para executar uma linha ou se��o de c�digo R, selecione o c�digo e use um dos seguintes comandos\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:679
msgid "     Press Ctrl-R\n"
msgstr "     Pressione Ctrl-R\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:680
msgid "     Select \"Run line or selection\" from the \"Edit\" menu\n"
msgstr "     Seleciome \"Executar linha ou sele��o\" a partir do menu \"Editar\"\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:681
msgid "     Press the \"Run line or selection\" icon on the toolbar\n"
msgstr "     Pressione o �cone \"Executar linha ou sele��o\" na barra de ferramentas\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:682
msgid "This will copy the selected commands to the console and evaluate them.\n"
msgstr "Isso ir� copiar os comandos selecionados para o console e interpret�-los.\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:683
msgid "If there is no selection, this will just run the current line and advance\n"
msgstr "Se n�o h� sele��o, isso ir� somente copiar a linha atual e prosseguir\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:684
msgid "the cursor by one line.\n"
msgstr "o cursor em uma linha.\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:696 src/gnuwin32/editor.c:773
#: src/gnuwin32/editor.c:831
msgid "Run line or selection"
msgstr "Executar linha ou sele��o"

#: src/gnuwin32/editor.c:698 src/gnuwin32/editor.c:816
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

#: src/gnuwin32/editor.c:700 src/gnuwin32/editor.c:819
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"

#: src/gnuwin32/editor.c:701 src/gnuwin32/editor.c:821 src/gnuwin32/pager.c:315
#: src/gnuwin32/pager.c:488 src/gnuwin32/rui.c:936 src/gnuwin32/rui.c:1176
#: src/gnuwin32/rui.c:1232
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: src/gnuwin32/editor.c:702 src/gnuwin32/editor.c:823 src/gnuwin32/rui.c:937
#: src/gnuwin32/rui.c:1180 src/gnuwin32/rui.c:1233
msgid "Paste"
msgstr "Colar"

#: src/gnuwin32/editor.c:703 src/gnuwin32/editor.c:825
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: src/gnuwin32/editor.c:705 src/gnuwin32/editor.c:827 src/gnuwin32/pager.c:318
#: src/gnuwin32/pager.c:494 src/gnuwin32/rui.c:943 src/gnuwin32/rui.c:1237
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"

#: src/gnuwin32/editor.c:769
msgid "Save script"
msgstr "Salvar script"

#: src/gnuwin32/editor.c:777 src/gnuwin32/pager.c:461
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1611
msgid "Return focus to Console"
msgstr "Retorna o foco para o Console"

#: src/gnuwin32/editor.c:780
msgid "Print script"
msgstr "Imprimir script"

#: src/gnuwin32/editor.c:782 src/gnuwin32/pager.c:456 src/gnuwin32/rui.c:1192
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1605
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: src/gnuwin32/editor.c:800 src/gnuwin32/pager.c:477 src/gnuwin32/rui.c:1210
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1837
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1643
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

#: src/gnuwin32/editor.c:801 src/gnuwin32/pager.c:478 src/gnuwin32/rui.c:1212
msgid "New script"
msgstr "Novo script"

#: src/gnuwin32/editor.c:803 src/gnuwin32/pager.c:479 src/gnuwin32/rui.c:1213
msgid "Open script..."
msgstr "Abrir script..."

#: src/gnuwin32/editor.c:805
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: src/gnuwin32/editor.c:807
msgid "Save as..."
msgstr "Salvar como..."

#: src/gnuwin32/editor.c:810 src/gnuwin32/pager.c:480 src/gnuwin32/rui.c:1226
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1664
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1706
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."

#: src/gnuwin32/editor.c:813
msgid "Close script"
msgstr "Fechar script"

#: src/gnuwin32/editor.c:815 src/gnuwin32/pager.c:487 src/gnuwin32/rui.c:1231
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1843
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: src/gnuwin32/editor.c:829 src/gnuwin32/rui.c:1238
msgid "Clear console"
msgstr "Limpar o console"

#: src/gnuwin32/editor.c:833
msgid "Run all"
msgstr "Executar tudo"

#: src/gnuwin32/editor.c:836
msgid "Find..."
msgstr "Localizar..."

#: src/gnuwin32/editor.c:838
msgid "Replace..."
msgstr "Substituir..."

#: src/gnuwin32/editor.c:841 src/gnuwin32/rui.c:1242
msgid "GUI preferences..."
msgstr "Prefer�ncias da interface gr�fica..."

#: src/gnuwin32/editor.c:851 src/gnuwin32/rui.c:1274
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1744
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1854
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/gnuwin32/editor.c:852
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: src/gnuwin32/editor.c:911
msgid "Maximum number of editors reached"
msgstr "N�mero m�ximo de editores atingido"

#: src/gnuwin32/editor.c:916
msgid "Unable to create editor window"
msgstr "N�o foi poss�vel criar a janela do editor"

#: src/gnuwin32/editor.c:924
msgid "Untitled"
msgstr "Sem nome"

#: src/gnuwin32/extra.c:1130
msgid "Select file"
msgstr "Selecionar arquivo"

#: src/gnuwin32/pager.c:83 src/gnuwin32/pager.c:99
msgid "Error opening file"
msgstr "Erro ao abrir arquivo"

#: src/gnuwin32/pager.c:88 src/gnuwin32/pager.c:106
msgid "Insufficient memory to display file in internal pager"
msgstr "Mem�ria insuficiente para mostrar o arquivo no visualizador interno"

#: src/gnuwin32/pager.c:187 src/gnuwin32/pager.c:199 src/gnuwin32/pager.c:219
#: src/gnuwin32/rui.c:306 src/gnuwin32/rui.c:333
msgid "No selection"
msgstr "Nenhuma sele��o"

#: src/gnuwin32/pager.c:316 src/gnuwin32/pager.c:446 src/gnuwin32/pager.c:490
msgid "Paste to console"
msgstr "Colar no console"

#: src/gnuwin32/pager.c:317 src/gnuwin32/pager.c:451 src/gnuwin32/pager.c:492
msgid "Paste commands to console"
msgstr "Colar os comandos no console"

#: src/gnuwin32/pager.c:320 src/gnuwin32/rui.c:946
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1750
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1703
msgid "Stay on top"
msgstr "Sempre vis�vel"

#: src/gnuwin32/pager.c:322 src/gnuwin32/pager.c:485
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1752
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1839
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: src/gnuwin32/pager.c:482 src/gnuwin32/rui.c:1227
msgid "Save to File..."
msgstr "Salvar em arquivo..."

#: src/gnuwin32/pager.c:497 src/gnuwin32/rui.c:1244
msgid "View"
msgstr "Visualizar"

#: src/gnuwin32/pager.c:529
msgid "Unable to create pager window"
msgstr "N�o foi poss�vel criar janela do visualizador"

#: src/gnuwin32/preferences.c:308
msgid ""
"The overall console properties cannot be changed\n"
"on a running console.\n"
"\n"
"Save the preferences and restart Rgui to apply them.\n"
msgstr ""
"As propriedades globais do console n�o podem ser alteradas\n"
"em um console ativo.\n"
"\n"
"Salve as prefer�ncias e reinicie o Rgui para aplic�-las.\n"

#: src/gnuwin32/preferences.c:312
msgid ""
"The language for menus cannot be changed on a\n"
" running console.\n"
"\n"
"Save the preferences and restart Rgui to apply to menus.\n"
msgstr ""
"O idioma dos menus n�o pode ser atualizado com o\n"
" R executando.\n"
"\n"
"Salve as prefer�ncias e reinicie o Rgui para aplic�-las.\n"

#: src/gnuwin32/preferences.c:381
msgid "Changes in pager size will not apply to any open pagers"
msgstr "Modifica��es no tamanho do visualizador n�o se aplicam a visualizadores abertos"

#: src/gnuwin32/preferences.c:387
msgid ""
"Do not change pager type if any pager is open\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"N�o mude o tamanho do visualizador se h� algum vizualizador aberto\n"
"Continuar?"

#: src/gnuwin32/preferences.c:421
msgid "Select directory for file 'Rconsole'"
msgstr "Selecione o diret�rio para o arquivo 'Rconsole'"

#: src/gnuwin32/preferences.c:516
msgid "Select 'Rconsole' file"
msgstr "Selecione arquivo 'Rconsole'"

#: src/gnuwin32/preferences.c:704
#, c-format
msgid "Ignored '%s' at line %d of file %s"
msgstr "Ignorando '%s' na linha %d do arquivo %s"

#: src/gnuwin32/preferences.c:805
msgid "Rgui Configuration Editor"
msgstr "Editor de configura��o do Rgui"

#: src/gnuwin32/rui.c:215
msgid "Select file to source"
msgstr "Selecionar arquivo fonte para interpreta��o"

#: src/gnuwin32/rui.c:233
msgid "Select image to load"
msgstr "Selecionar imagem para carregar"

#: src/gnuwin32/rui.c:245
msgid "Save image in"
msgstr "Salvar imagem em"

#: src/gnuwin32/rui.c:259
msgid "Load history from"
msgstr "Carregar hist�rico de"

#: src/gnuwin32/rui.c:268
msgid "Save history in"
msgstr "Salvar hist�rico em"

#: src/gnuwin32/rui.c:315 src/gnuwin32/rui.c:324
msgid "No text available"
msgstr "Nenhum texto dispon�vel"

#: src/gnuwin32/rui.c:373
msgid "Name of data frame or matrix"
msgstr "Nome do data frame ou matriz"

#: src/gnuwin32/rui.c:380
#, c-format
msgid "'%s' cannot be found"
msgstr "'%s' n�o pode ser encontrado"

#: src/gnuwin32/rui.c:524
msgid "Are you sure?"
msgstr "Voc� tem certeza?"

#: src/gnuwin32/rui.c:619
msgid "Help on"
msgstr "Ajuda sobre"

#: src/gnuwin32/rui.c:675
msgid "Search help"
msgstr "Procurar ajuda"

#: src/gnuwin32/rui.c:690
msgid "Search for words in help list archives and documentation"
msgstr "Procurar por palavras nas listas de ajuda e documenta��o"

#: src/gnuwin32/rui.c:705
msgid "Apropos"
msgstr "Sobre"

#: src/gnuwin32/rui.c:932
msgid "Can only drag-and-drop .R, .RData and .rda files"
msgstr "S� � poss�vel arrastar e soltar arquivos .R, .Rdata e .rda"

#: src/gnuwin32/rui.c:938 src/gnuwin32/rui.c:1234
msgid "Paste commands only"
msgstr "Colar somente comandos"

#: src/gnuwin32/rui.c:939 src/gnuwin32/rui.c:1184
msgid "Copy and paste"
msgstr "Copiar e colar"

#: src/gnuwin32/rui.c:941
msgid "Clear window"
msgstr "Limpar janela"

#: src/gnuwin32/rui.c:945 src/gnuwin32/rui.c:1257
msgid "Buffered output"
msgstr "Sa�da com buffer"

#: src/gnuwin32/rui.c:985
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"

#: src/gnuwin32/rui.c:986
msgid "Load package..."
msgstr "Carregar pacote..."

#: src/gnuwin32/rui.c:988
msgid "Set CRAN mirror..."
msgstr "Escolher espelho CRAN..."

#: src/gnuwin32/rui.c:990
msgid "Select repositories..."
msgstr "Selecionar reposit�rios..."

#: src/gnuwin32/rui.c:992
msgid "Install package(s)..."
msgstr "Instalar pacote(s)..."

#: src/gnuwin32/rui.c:994
msgid "Update packages..."
msgstr "Atualizar pacotes..."

#: src/gnuwin32/rui.c:997
#, fuzzy
msgid "Install package(s) from local files..."
msgstr "Instalar pacote(s) a partir de arquivos zip locais..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1021
msgid "FAQ on R"
msgstr "FAQ do R"

#: src/gnuwin32/rui.c:1023
msgid "FAQ on R for &Windows"
msgstr "FAQ do R para &Windows"

#: src/gnuwin32/rui.c:1029 src/gnuwin32/rui.c:1032
msgid "Manuals (in PDF)"
msgstr "Manuais (em PDF)"

#: src/gnuwin32/rui.c:1062
msgid "R functions (text)..."
msgstr "Fun��es R (texto)..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1064
msgid "Html help"
msgstr "Ajuda Html"

#: src/gnuwin32/rui.c:1066
msgid "Search help..."
msgstr "Procurar na ajuda..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1071
msgid "Apropos..."
msgstr "Sobre..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1073
msgid "R Project home page"
msgstr "P�gina principal do projeto R"

#: src/gnuwin32/rui.c:1074
msgid "CRAN home page"
msgstr "P�gina principal do CRAN"

#: src/gnuwin32/rui.c:1076
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: src/gnuwin32/rui.c:1085 src/extra/graphapp/gmenus.c:52
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"

#: src/gnuwin32/rui.c:1086 src/extra/graphapp/gmenus.c:53
msgid "Cascade"
msgstr "Cascata"

#: src/gnuwin32/rui.c:1087 src/extra/graphapp/gmenus.c:54
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Dividir na &Horizontal"

#: src/gnuwin32/rui.c:1088 src/extra/graphapp/gmenus.c:55
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Dividir &Lado a Lado"

#: src/gnuwin32/rui.c:1089
msgid "Minimize group"
msgstr "Minimizar grupo"

#: src/gnuwin32/rui.c:1090
msgid "Restore group"
msgstr "Restaurar grupo"

#: src/gnuwin32/rui.c:1168
msgid "Load workspace"
msgstr "Carregar �rea de trabalho"

#: src/gnuwin32/rui.c:1172
msgid "Save workspace"
msgstr "Salvar �rea de trabalho"

#: src/gnuwin32/rui.c:1188
msgid "Stop current computation"
msgstr "Parar computa��o atual"

#: src/gnuwin32/rui.c:1211
msgid "Source R code..."
msgstr "Interpretar c�digo fonte R..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1214
msgid "Display file(s)..."
msgstr "Exibir arquivo(s)..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1216
msgid "Load Workspace..."
msgstr "Carregar �rea de trabalho..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1217
msgid "Save Workspace..."
msgstr "Salvar �rea de trabalho..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1219
msgid "Load History..."
msgstr "Carregar Hist�rico..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1221
msgid "Save History..."
msgstr "Salvar Hist�rico..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1224
msgid "Change dir..."
msgstr "Mudar dir..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1229
msgid "Exit"
msgstr "Sair"

#: src/gnuwin32/rui.c:1236
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copiar e Colar"

#: src/gnuwin32/rui.c:1240
msgid "Data editor..."
msgstr "Editor de dados..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1245
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"

#: src/gnuwin32/rui.c:1246
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra de status"

#: src/gnuwin32/rui.c:1250
msgid "Misc"
msgstr "Misc"

#: src/gnuwin32/rui.c:1251
msgid "Stop current computation           \tESC"
msgstr "Parar computa��o atual           \tESC"

#: src/gnuwin32/rui.c:1253
msgid "Stop all computations"
msgstr "Parar todas as computa��es"

#: src/gnuwin32/rui.c:1255
msgid "Break to debugger"
msgstr "Parar o depurador"

#: src/gnuwin32/rui.c:1258
msgid "Word completion"
msgstr "Completar palavra"

#: src/gnuwin32/rui.c:1260
msgid "Filename completion"
msgstr "Completar nome de arquivo"

#: src/gnuwin32/rui.c:1267
msgid "List objects"
msgstr "Listar objetos"

#: src/gnuwin32/rui.c:1268
msgid "Remove all objects"
msgstr "Remover todos os objetos"

#: src/gnuwin32/rui.c:1269
msgid "List search &path"
msgstr "Listar o caminho de procura"

#: src/gnuwin32/rui.c:1275
msgid "Console"
msgstr "Console"

#: src/gnuwin32/rui.c:1336
msgid "'mname' is limited to 1000 bytes"
msgstr "'mname' � limitado a 1000 caracteres"

#: src/gnuwin32/rui.c:1381
#, c-format
msgid "menu %s does not exist"
msgstr "menu %s n�o existe"

#: src/gnuwin32/rui.c:1434
msgid "'menu' is limited to 500 bytes"
msgstr "'menu' � limitado a 500 caracteres"

#: src/gnuwin32/rui.c:1444
msgid "base menu does not exist"
msgstr "menu base n�o existe"

#: src/gnuwin32/rui.c:1459
msgid "failed to allocate menu"
msgstr "falha ao alocar menu"

#: src/gnuwin32/rui.c:1476 src/gnuwin32/rui.c:1600
msgid "menu + item is limited to 1000 bytes"
msgstr "menu + item � limitado a 1000 caracteres"

#: src/gnuwin32/rui.c:1484 src/gnuwin32/rui.c:1567
msgid "menu does not exist"
msgstr "menu n�o existe"

#: src/gnuwin32/rui.c:1502 src/gnuwin32/rui.c:1525 src/gnuwin32/rui.c:1530
msgid "failed to allocate char storage"
msgstr "falha ao alocar caracter de armazenamento"

#: src/gnuwin32/rui.c:1538
msgid "failed to allocate menuitem"
msgstr "falha ao alocar item do menu"

#: src/gnuwin32/rui.c:1590
msgid "menu not found"
msgstr "menu n�o encontrado"

#: src/gnuwin32/rui.c:1608
msgid "menu or item does not exist"
msgstr "menu ou item n�o existe"

#: src/gnuwin32/system.c:595
msgid "Save workspace image?"
msgstr "Salvar imagem da �rea de trabalho?"

#: src/extra/graphapp/clipboard.c:69 src/extra/graphapp/clipboard.c:73
msgid "Insufficient memory: cell not copied to the clipboard"
msgstr "Mem�ria insuficiente: a c�lula n�o foi copiada para a �rea de transfer�ncia"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:144 src/extra/graphapp/dialogs.c:161
#: src/extra/graphapp/dialogs.c:178
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:249
msgid " Change working directory to:"
msgstr " Mudar o diret�rio de trabalho para:"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:251
#, c-format
msgid "Unable to set '%s' as working directory"
msgstr "N�o foi poss�vel especificar '%s' como o diret�rio de trabalho"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:705 src/extra/graphapp/dialogs.c:723
#: src/extra/graphapp/dialogs.c:729 src/extra/graphapp/dialogs.c:839
#: src/extra/graphapp/dialogs.c:853 src/extra/graphapp/dialogs.c:859
#: src/library/utils/src/windows/widgets.c:127
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:725 src/extra/graphapp/dialogs.c:855
#: src/library/utils/src/windows/widgets.c:126
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:847
msgid "User"
msgstr "Usu�rio"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:848
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:1034 src/extra/graphapp/dialogs.c:1040
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" n�o encontrado"

#: src/extra/graphapp/gmenus.c:56
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Arrumar �cones"

#: src/extra/graphapp/metafile.c:55
#, fuzzy
msgid "Unable to save metafile to the clipboard"
msgstr "N�o foi poss�vel abrir a �rea de transfer�ncia"

#: src/extra/graphapp/metafile.c:117
#, fuzzy
msgid "Unable to create metafile"
msgstr "N�o foi poss�vel criar a janela do editor"

#: src/extra/graphapp/metafile.c:122
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to create metafile"
msgstr "Mem�ria insuficiente. Por favor verifique o console"

#: src/extra/graphapp/printer.c:111
#, fuzzy
msgid "Unable to choose printer"
msgstr "N�o foi poss�vel criar janela do visualizador"

#: src/extra/graphapp/printer.c:139
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory for new printer"
msgstr "Mem�ria insuficiente para mostrar o arquivo no visualizador interno"

#: src/extra/graphapp/printer.c:175
#, fuzzy
msgid "Unable to start the print job"
msgstr "N�o foi poss�vel criar janela do visualizador"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:251
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1898
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1901
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1932
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento inv�lido"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:298
msgid "invalid type for value"
msgstr "tipo inv�lido para o valor"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:309
msgid "Data Editor"
msgstr "Editor de dados"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:359
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1891
msgid "dataentry: internal memory problem"
msgstr "dataentry: problema interno de mem�ria"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:663
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1265
msgid "dataentry: internal memory error"
msgstr "dataentry: erro interno de mem�ria"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:786
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:799
msgid "internal type error in dataentry"
msgstr "erro de tipo interno em dataentry"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:894
msgid "dataentry: parse error on string"
msgstr "dataentry: erro de an�lise na cadeia de caracteres"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1039
msgid "dataentry: expression too long"
msgstr "dataentry: express�o muito longa"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1518
msgid "column names cannot be blank"
msgstr "nomes de colunas n�o podem ser brancos"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1564
msgid "Variable editor"
msgstr "Editor de vari�veis"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1569
msgid "variable name"
msgstr "nome da vari�vel"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1571
msgid "type"
msgstr "tipo"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1686
msgid "Cell width(s)"
msgstr "Largura da(s) c�lula(s)"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1692
msgid "Cell width"
msgstr "Largura da c�lula"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1695
msgid "variable"
msgstr "vari�vel"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1738
msgid ""
"Navigation.\n"
"  Keyboard: cursor keys move selection\n"
"\tTab move right, Shift+Tab moves left\n"
"\tPgDn or Ctrl+F: move down one screenful\n"
"\tPgUp or Ctrl+B: move up one screenful\n"
"\tHome: move to (1,1) cell\n"
"\tEnd: show last rows of last column.\n"
"   Mouse: left-click in a cell, use the scrollbar(s).\n"
"\n"
"Editing.\n"
"  Type in the currently hightlighted cell\n"
"  Double-click in a cell for an editable field\n"
"\n"
"Misc.\n"
"  Ctrl-L redraws the screen, auto-resizing the columns\n"
"  Ctrl-C copies selected cell\n"
"  Ctrl-V pastes to selected cell\n"
"  Right-click menu for copy, paste, autosize currently selected column\n"
"\n"
msgstr ""
"Navega��o.\n"
"  Teclado: teclas direcionais movem a sele��o\n"
"\tTab move para a direita, Shift+Tab move para a esquerda\n"
"\tPgDn ou Ctrl+F: move uma tela para baixo\n"
"\tPgUp ou Ctrl+B: move uma tela para cima\n"
"\tHome: move para a c�lula (1,1)\n"
"\tEnd: mostra �ltimas linhas da �ltima coluna.\n"
"   Mouse: clique com o bot�o esquerdo em uma c�lula, use a(s) barra(s) de rolagem.\n"
"\n"
"Edi��o.\n"
"  Escreva na c�lula destacada atualmente\n"
"  Clique duas vezes em uma c�lula para um campo edit�vel\n"
"\n"
"Misc.\n"
"  Ctrl-L redesenha a tela, redimensionando automaticamente as colunas\n"
"  Ctrl-C copia a c�lula selecionada\n"
"  Ctrl-V cola na c�lula selecionada\n"
"  Use o menu do bot�o direito para copiar, colar ou autodimensionar a coluna selecionada atualmente.\n"
"\n"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1746
msgid "Copy selected cell"
msgstr "Copiar a c�lula selecionada"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1747
msgid "Paste to selected cell"
msgstr "Colar na c�lula selecionada"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1748
msgid "Autosize column"
msgstr "Autodimensionar a coluna"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1844
msgid "Copy  \tCTRL+C"
msgstr "Copiar  \tCTRL+C"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1846
msgid "Paste \tCTRL+V"
msgstr "Colar \tCTRL+V"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1848
msgid "Delete\tDEL"
msgstr "Excluir\tDEL"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1851
msgid "Cell widths ..."
msgstr "Comprimentos das c�lulas ..."

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1855
msgid "Data editor"
msgstr "Editor de dados"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:947
msgid "Portable network graphics file"
msgstr "Arquivos do tipo Portable network graphics"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:950
msgid "Windows bitmap file"
msgstr "Arquivo Windows bitmap"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:953
msgid "TIFF file"
msgstr "Arquivo TIFF"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:956
msgid "Jpeg file"
msgstr "Arquivo jpeg"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:978
msgid "Postscript file"
msgstr "Arquivo postscript"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:990
msgid "PDF file"
msgstr "Arquivo PDF"

# enhanced = melhorado ???
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1002
msgid "Enhanced metafiles"
msgstr "Enhanced metafiles"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1005
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3561
msgid "file path selected is too long: only 512 bytes are allowed"
msgstr "caminho do arquivo selecionado � muito grande: somente 512 bytes s�o permitidos"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1216
msgid "No plot to replace!"
msgstr "N�o h� gr�fico para substituir!"

# inverte e deixa a primeira mai�scula
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1266
msgid "Variable name"
msgstr "Nome da vari�vel"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1275
#, fuzzy
msgid "Variable doesn't contain any plots!"
msgstr "Vari�vel n�o existe ou n�o cont�m nenhum gr�fico!"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1290
msgid "Name of variable to save to"
msgstr "Nome da vari�vel para onde salvar"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1599
msgid "Copy to the clipboard as a metafile"
msgstr "Copiar para a �rea de transfer�ncia como um metafile"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1617
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1628
msgid "Stop locator"
msgstr "Parar localizador"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1627
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1631
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1633
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1637
msgid "Next"
msgstr "Pr�ximo"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1638
msgid "Next plot"
msgstr "Pr�ximo gr�fico"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1644
msgid "Save as"
msgstr "Salvar como"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1653
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1655
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1657
#, c-format
msgid "%s quality..."
msgstr "%s qualidade..."

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1659
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "Copiar para a �rea de transfer�ncia"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1660
msgid "as a Bitmap\tCTRL+C"
msgstr "como um Bitmap\tCTRL+C"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1661
msgid "as a Metafile\tCTRL+W"
msgstr "como um Metafile\tCTRL+W"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1666
msgid "close Device"
msgstr "fecha Dispositivo"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1667
msgid "History"
msgstr "Hist�rico"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1668
msgid "Recording"
msgstr "Gravando"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1671
msgid "Add\tINS"
msgstr "Adicionar\tINS"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1672
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1674
msgid "Previous\tPgUp"
msgstr "Anterior\tPageUp"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1675
msgid "Next\tPgDown"
msgstr "Pr�ximo\tPageDown"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1677
msgid "Save to variable..."
msgstr "Salvar para vari�vel..."

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1678
msgid "Get from variable..."
msgstr "Pegar da vari�vel..."

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1680
msgid "Clear history"
msgstr "Limpar hist�rico"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1681
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1682
msgid "R mode"
msgstr "Modo R"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1684
msgid "Fit to window"
msgstr "Ajuste ao tamanho da janela"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1686
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamanho fixo"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1693
msgid "Copy as metafile"
msgstr "Copiar como metafile"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1695
msgid "Copy as bitmap"
msgstr "Copiar como bitmap"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1698
msgid "Save as metafile..."
msgstr "Salvar como metafile..."

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1700
msgid "Save as postscript..."
msgstr "Salvar como postscript..."

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3218
msgid "Locator is active"
msgstr "Localizador est� ativo"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3888
msgid "Waiting to confirm page change..."
msgstr "Esperando para confirmar mudan�a de p�gina..."

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3900
msgid "Click or hit ENTER for next page"
msgstr "Clique com o mouse ou pressione ENTER para pr�xima p�gina"

#~ msgid "Print...\tCTRL+P"
#~ msgstr "Imprimir...\tCTRL+P"

#~ msgid "invalid device"
#~ msgstr "dispositivo inv�lido"