# Translation of R Gui to Norwegian Nynorsk
# Copyright (C) YEAR The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:50-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-18 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Michael Chirico <michaelchirico4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.4\n"

#: src/gnuwin32/console.c:1204 src/gnuwin32/console.c:1246
#: src/gnuwin32/console.c:1774
msgid "Not enough memory"
msgstr "Ikkje nok minne"

#: src/gnuwin32/console.c:1293 src/gnuwin32/console.c:1297
msgid "Insufficient memory: text not copied to the clipboard"
msgstr "Ikkje nok minne: tekst ikkje kopiert til utklippstavla"

#: src/gnuwin32/console.c:1335 src/extra/graphapp/clipboard.c:53
#: src/extra/graphapp/clipboard.c:79
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "Klarte ikkje opna utklippstavla"

#: src/gnuwin32/console.c:2137
msgid "Insufficient memory. Please close the console"
msgstr "Ikkje nok minne. Lukk konsollen."

#: src/gnuwin32/console.c:2193 src/gnuwin32/console.c:2247
#: src/gnuwin32/preferences.c:343
#, c-format
msgid ""
"Font %s-%d-%d  not found.\n"
"Using system fixed font"
msgstr ""
"Fann ikkje skrifta «%s-%d-%d».\n"
"Brukar system-skrifta."

#: src/gnuwin32/console.c:2352
msgid "Save selection to"
msgstr "Lagra utvalet til"

#: src/gnuwin32/console.c:2354
msgid "Save console contents to"
msgstr "Lagra konsollinhaldet til"

#: src/gnuwin32/console.c:2461
msgid "Scrolling.\n"
msgstr "Rulling.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2462
msgid "  Keyboard: PgUp, PgDown, Ctrl+Arrows, Ctrl+Home, Ctrl+End,\n"
msgstr "  Tastatur: Page Up, Page Down, Ctrl + piltastar, Ctrl + Home, Ctrl + End,\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2463
msgid ""
"  Mouse: use the scrollbar(s).\n"
"\n"
msgstr ""
"  Mus: Bruk rullefelta.\n"
"\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2464
msgid "Editing.\n"
msgstr "Redigering.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2465
msgid "  Moving the cursor: \n"
msgstr "  Flytting av skrivemerket: \n"

#: src/gnuwin32/console.c:2466
msgid "     Left arrow or Ctrl+B: move backward one character;\n"
msgstr "     «Pil venstre» eller «Ctrl + B»: flytt eitt teikn bakover;\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2467
msgid "     Right arrow or Ctrl+F: move forward one character;\n"
msgstr "     «Pil høgre» eller «Ctrl + F»: flytt eitt teikn framover;\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2468
msgid "     Home or Ctrl+A: go to beginning of line;\n"
msgstr "     «Home» eller «Ctrl + A»: gå til starten av linja;\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2469
msgid "     End or Ctrl+E: go to end of line;\n"
msgstr "     «End» eller «Ctrl + E»: gå til slutten av linja;\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2470
msgid "  History: Up and Down Arrows, Ctrl+P, Ctrl+N\n"
msgstr "  Loggen: «Pil opp» og «Pil ned», eller «Ctrl + P» og «Ctrl + N»\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2471
msgid "  Deleting:\n"
msgstr "  Sletting:\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2472
msgid "     Del or Ctrl+D: delete current character or selection;\n"
msgstr "     «Delete» eller «Ctrl + D»: slett gjeldande teikn eller utval;\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2473
msgid "     Backspace: delete preceding character;\n"
msgstr "     «Rettetast»: slett førre teikn;\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2474
msgid "     Ctrl+Del or Ctrl+K: delete text from current character to end of line.\n"
msgstr "     «Ctrl + Delete» eller «Ctrl + K»: slett tekst frå gjeldande teikn til slutten av linja.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2475
msgid "     Ctrl+U: delete all text from current line.\n"
msgstr "     «Ctrl + U»: Slett all teksten frå den gjeldande linja.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2476
msgid "  Copy and paste.\n"
msgstr "  Kopiering og innliming.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2477
msgid "     Use the mouse (with the left button held down) to mark (select) text.\n"
msgstr "     Bruk musa (med venstre museknapp inne) for å merkje teksten.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2478
msgid "     Use Shift+Del (or Ctrl+C) to copy the marked text to the clipboard and\n"
msgstr "     Bruk «Shift + Delete» eller «Ctrl + C» for kopiera utvalet til utklippstavla, og\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2479
msgid "     Shift+Ins (or Ctrl+V or Ctrl+Y) to paste the content of the clipboard (if any)  \n"
msgstr "     «Shift + Insert», «Ctrl + V» eller «Ctrl +Y» for å lima inn innhaldet frå utklippstavla  \n"

#: src/gnuwin32/console.c:2480
msgid "     to the console, Ctrl+X first copy then paste\n"
msgstr "     til konsollen, «Ctrl + X» først kopiera og så lima inn\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2481
msgid "  Misc:\n"
msgstr "  Ymse:\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2482
msgid "     Ctrl+L: Clear the console.\n"
msgstr "     «Ctrl + L»: tøm konsollen.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2483
msgid "     Ctrl+O or INS: Toggle overwrite mode: initially off.\n"
msgstr "     « Ctrl + O» eller «Insert»: slå på/av overskrivingsmodus (av som standard).\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2484
msgid "     Ctrl+T: Interchange current char with one to the left.\n"
msgstr "     «Ctrl +T»: Byt det gjeldande teiknet med det til venstre.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2485
msgid ""
"\n"
"Note: Console is updated only when some input is required.\n"
msgstr ""
"\n"
"Merk: Konsollen vert berre oppdatert når han treng inndata.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2486
msgid ""
"  Use Ctrl+W to toggle this feature off/on.\n"
"\n"
msgstr ""
"  Bruk «Ctrl + W» for å slå funksjonen av eller på.\n"
"\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2487
msgid ""
"Use ESC to stop the interpreter.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruk «Escape» for å stoppa skriptkøyringa.\n"
"\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2488
msgid ""
"TAB starts completion of the current word.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruk «Tab» for å autofullføra det gjeldande ordet.\n"
"\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2489
msgid "Standard Windows hotkeys can be used to switch to the\n"
msgstr "Du kan bruka dei vanlige Windows-snarvegane for å byta til\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2490
msgid "graphics device (Ctrl+Tab or Ctrl+F6 in MDI, Alt+Tab in SDI)"
msgstr "grafikkeininga («Ctrl + Tab» eller «Ctrl + F6» i MDI, og «Alt + Tab» i SDI)"

#: src/gnuwin32/editor.c:89 src/gnuwin32/editor.c:91
msgid "R Editor"
msgstr "R-redigering"

#: src/gnuwin32/editor.c:162
#, c-format
msgid "unable to open file %s for reading"
msgstr "klarte ikkje opna fila «%s» for lesing"

#: src/gnuwin32/editor.c:187
#, c-format
msgid "Could not read from file '%s'"
msgstr "Klarte ikkje lesa frå fila «%s»"

#: src/gnuwin32/editor.c:220
#, c-format
msgid "Could not save file '%s'"
msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»"

#: src/gnuwin32/editor.c:240
msgid "Save script as"
msgstr "Lagra skript som"

#: src/gnuwin32/editor.c:439 src/gnuwin32/editor.c:765 src/gnuwin32/pager.c:441
#: src/gnuwin32/rui.c:1164
msgid "Open script"
msgstr "Opna skript"

#: src/gnuwin32/editor.c:571 src/gnuwin32/pager.c:195 src/gnuwin32/pager.c:215
msgid "No RGui console to paste to"
msgstr "Manglar RGui-konsoll å lima inn i"

#: src/gnuwin32/editor.c:673
msgid "R EDITOR\n"
msgstr "R-REDIGERING\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:675
msgid "A standard text editor for editing and running R code.\n"
msgstr "Standard skrivevindauge for redigering og køyring av R-kode.\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:677
msgid "RUNNING COMMANDS\n"
msgstr "KØYRING AV KOMMANDOAR\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:678
msgid "To run a line or section of R code, select the code and either\n"
msgstr "For å køyra ei linje eller eit utval R-kode, merk koden, og anten\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:679
msgid "     Press Ctrl-R\n"
msgstr "     trykk «Ctrl + R»,\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:680
msgid "     Select \"Run line or selection\" from the \"Edit\" menu\n"
msgstr "     vel «Køyr linje eller utval» frå «Rediger»-menyen,\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:681
msgid "     Press the \"Run line or selection\" icon on the toolbar\n"
msgstr "     eller trykk «Køyr linje eller utval»-ikonet på verktøylinja.\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:682
msgid "This will copy the selected commands to the console and evaluate them.\n"
msgstr "Dette vil kopiera dei merkte kommandoane til konsollen, og så køyra dei.\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:683
msgid "If there is no selection, this will just run the current line and advance\n"
msgstr "Viss det ikkje finst noko utval, vert berre den gjeldande linja køyrd, og\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:684
msgid "the cursor by one line.\n"
msgstr "skrivemerket vert flytta til neste linje.\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:696 src/gnuwin32/editor.c:773
#: src/gnuwin32/editor.c:831
msgid "Run line or selection"
msgstr "Køyr linje eller utval"

#: src/gnuwin32/editor.c:698 src/gnuwin32/editor.c:816
msgid "Undo"
msgstr "Angra"

#: src/gnuwin32/editor.c:700 src/gnuwin32/editor.c:819
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"

#: src/gnuwin32/editor.c:701 src/gnuwin32/editor.c:821 src/gnuwin32/pager.c:315
#: src/gnuwin32/pager.c:488 src/gnuwin32/rui.c:936 src/gnuwin32/rui.c:1176
#: src/gnuwin32/rui.c:1232
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"

#: src/gnuwin32/editor.c:702 src/gnuwin32/editor.c:823 src/gnuwin32/rui.c:937
#: src/gnuwin32/rui.c:1180 src/gnuwin32/rui.c:1233
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"

#: src/gnuwin32/editor.c:703 src/gnuwin32/editor.c:825
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: src/gnuwin32/editor.c:705 src/gnuwin32/editor.c:827 src/gnuwin32/pager.c:318
#: src/gnuwin32/pager.c:494 src/gnuwin32/rui.c:943 src/gnuwin32/rui.c:1237
msgid "Select all"
msgstr "Merk alt"

#: src/gnuwin32/editor.c:769
msgid "Save script"
msgstr "Lagra skript"

#: src/gnuwin32/editor.c:777 src/gnuwin32/pager.c:461
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1611
msgid "Return focus to Console"
msgstr "Flytt fokuset tilbake til konsollen"

#: src/gnuwin32/editor.c:780
msgid "Print script"
msgstr "Skriv ut skript"

#: src/gnuwin32/editor.c:782 src/gnuwin32/pager.c:456 src/gnuwin32/rui.c:1192
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1605
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: src/gnuwin32/editor.c:800 src/gnuwin32/pager.c:477 src/gnuwin32/rui.c:1210
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1837
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1643
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: src/gnuwin32/editor.c:801 src/gnuwin32/pager.c:478 src/gnuwin32/rui.c:1212
msgid "New script"
msgstr "Nytt skript"

#: src/gnuwin32/editor.c:803 src/gnuwin32/pager.c:479 src/gnuwin32/rui.c:1213
msgid "Open script..."
msgstr "Opna skript …"

#: src/gnuwin32/editor.c:805
msgid "Save"
msgstr "Lagra"

#: src/gnuwin32/editor.c:807
msgid "Save as..."
msgstr "Lagra som …"

#: src/gnuwin32/editor.c:810 src/gnuwin32/pager.c:480 src/gnuwin32/rui.c:1226
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1664
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1706
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut …"

#: src/gnuwin32/editor.c:813
msgid "Close script"
msgstr "Lukk skript"

#: src/gnuwin32/editor.c:815 src/gnuwin32/pager.c:487 src/gnuwin32/rui.c:1231
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1843
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: src/gnuwin32/editor.c:829 src/gnuwin32/rui.c:1238
msgid "Clear console"
msgstr "Tøm konsoll"

#: src/gnuwin32/editor.c:833
msgid "Run all"
msgstr "Køyr alt"

#: src/gnuwin32/editor.c:836
msgid "Find..."
msgstr "Søk etter …"

#: src/gnuwin32/editor.c:838
msgid "Replace..."
msgstr "&Byt ut …"

#: src/gnuwin32/editor.c:841 src/gnuwin32/rui.c:1242
msgid "GUI preferences..."
msgstr "GUI-innstillingar …"

#: src/gnuwin32/editor.c:851 src/gnuwin32/rui.c:1274
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1744
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1854
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

#: src/gnuwin32/editor.c:852
msgid "Editor"
msgstr "Redigering"

#: src/gnuwin32/editor.c:911
msgid "Maximum number of editors reached"
msgstr "Nådde maksgrensa for talet på skrivevindauge"

#: src/gnuwin32/editor.c:916
msgid "Unable to create editor window"
msgstr "Klarte ikkje laga nytt skrivevindauge"

#: src/gnuwin32/editor.c:924
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlaus"

#: src/gnuwin32/extra.c:1130
msgid "Select file"
msgstr "Vel fil"

#: src/gnuwin32/pager.c:83 src/gnuwin32/pager.c:99
msgid "Error opening file"
msgstr "Feil ved opning av fil"

#: src/gnuwin32/pager.c:88 src/gnuwin32/pager.c:106
msgid "Insufficient memory to display file in internal pager"
msgstr "Ikkje nok minne til å visa fila i intern filvisar"

#: src/gnuwin32/pager.c:187 src/gnuwin32/pager.c:199 src/gnuwin32/pager.c:219
#: src/gnuwin32/rui.c:306 src/gnuwin32/rui.c:333
msgid "No selection"
msgstr "Inkje utval"

#: src/gnuwin32/pager.c:316 src/gnuwin32/pager.c:446 src/gnuwin32/pager.c:490
msgid "Paste to console"
msgstr "Lim inn i konsoll"

#: src/gnuwin32/pager.c:317 src/gnuwin32/pager.c:451 src/gnuwin32/pager.c:492
msgid "Paste commands to console"
msgstr "Lim inn kommandoar i konsollen"

#: src/gnuwin32/pager.c:320 src/gnuwin32/rui.c:946
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1750
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1703
msgid "Stay on top"
msgstr "Hald øvst"

#: src/gnuwin32/pager.c:322 src/gnuwin32/pager.c:485
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1752
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1839
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#: src/gnuwin32/pager.c:482 src/gnuwin32/rui.c:1227
msgid "Save to File..."
msgstr "Lagra til fil …"

#: src/gnuwin32/pager.c:497 src/gnuwin32/rui.c:1244
msgid "View"
msgstr "Vis"

#: src/gnuwin32/pager.c:529
msgid "Unable to create pager window"
msgstr "Klarte ikkje laga nytt lesevindauge"

#: src/gnuwin32/preferences.c:308
msgid ""
"The overall console properties cannot be changed\n"
"on a running console.\n"
"\n"
"Save the preferences and restart Rgui to apply them.\n"
msgstr ""
"Du kan ikkje endra konsollinnstillingane for ein\n"
"konsoll som er i bruk.\n"
"\n"
"Lagra innstillingane, og start programmet på nytt\n"
"for å ta dei i bruk.\n"

#: src/gnuwin32/preferences.c:312
msgid ""
"The language for menus cannot be changed on a\n"
" running console.\n"
"\n"
"Save the preferences and restart Rgui to apply to menus.\n"
msgstr ""
"Kan ikkje endra menyspråket på ein konsoll som\n"
"køyrer.\n"
"\n"
"Lagra innstillingane, og start programmet på nytt.\n"

#: src/gnuwin32/preferences.c:381
msgid "Changes in pager size will not apply to any open pagers"
msgstr "Endringar i lesevindaugestorleiken vil berre gjelda nye lesevindauge"

#: src/gnuwin32/preferences.c:387
msgid ""
"Do not change pager type if any pager is open\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Ikkje endra lesevindaugestorleiken om du har\n"
"nokon lesevindauge opne. Vil du halda fram?"

#: src/gnuwin32/preferences.c:421
msgid "Select directory for file 'Rconsole'"
msgstr "Vel mappe for fila «Rconsole»"

#: src/gnuwin32/preferences.c:516
msgid "Select 'Rconsole' file"
msgstr "Vel «Rconsole»-fil"

#: src/gnuwin32/preferences.c:704
#, c-format
msgid "Ignored '%s' at line %d of file %s"
msgstr "Ignorerte «%s» på linje %d i fila «%s»"

#: src/gnuwin32/preferences.c:805
msgid "Rgui Configuration Editor"
msgstr "Redigering av Rgui-innstillingar"

#: src/gnuwin32/rui.c:215
msgid "Select file to source"
msgstr "Vel fila du vil lesa inn"

#: src/gnuwin32/rui.c:233
msgid "Select image to load"
msgstr "Vel bilete å lasta"

#: src/gnuwin32/rui.c:245
msgid "Save image in"
msgstr "Lagra bilete i"

#: src/gnuwin32/rui.c:259
msgid "Load history from"
msgstr "Opna logg frå"

#: src/gnuwin32/rui.c:268
msgid "Save history in"
msgstr "Lagra logg i"

#: src/gnuwin32/rui.c:315 src/gnuwin32/rui.c:324
msgid "No text available"
msgstr "Ingen tekst tilgjengeleg"

#: src/gnuwin32/rui.c:373
msgid "Name of data frame or matrix"
msgstr "Namn på dataramme eller matrise"

#: src/gnuwin32/rui.c:380
#, c-format
msgid "'%s' cannot be found"
msgstr "Fann ikkje «%s»"

#: src/gnuwin32/rui.c:524
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"

#: src/gnuwin32/rui.c:619
msgid "Help on"
msgstr "Hjelp om"

#: src/gnuwin32/rui.c:675
msgid "Search help"
msgstr "Søk i hjelpa"

#: src/gnuwin32/rui.c:690
msgid "Search for words in help list archives and documentation"
msgstr "Søk etter ord i hjelpelistearkivet og hjelpetekstane"

#: src/gnuwin32/rui.c:705
msgid "Apropos"
msgstr "Apropos"

#: src/gnuwin32/rui.c:932
msgid "Can only drag-and-drop .R, .RData and .rda files"
msgstr "Kan berre dra og sleppa .R-, .RData- og .rda-filer"

#: src/gnuwin32/rui.c:938 src/gnuwin32/rui.c:1234
msgid "Paste commands only"
msgstr "Berre lim inn kommandoar"

#: src/gnuwin32/rui.c:939 src/gnuwin32/rui.c:1184
msgid "Copy and paste"
msgstr "Kopier og lim inn"

#: src/gnuwin32/rui.c:941
msgid "Clear window"
msgstr "Tøm vindauge"

#: src/gnuwin32/rui.c:945 src/gnuwin32/rui.c:1257
msgid "Buffered output"
msgstr "Bufra utdataa"

#: src/gnuwin32/rui.c:985
msgid "Packages"
msgstr "Pakkar"

#: src/gnuwin32/rui.c:986
msgid "Load package..."
msgstr "Last pakke …"

#: src/gnuwin32/rui.c:988
msgid "Set CRAN mirror..."
msgstr "Vel CRAN-plassering …"

#: src/gnuwin32/rui.c:990
msgid "Select repositories..."
msgstr "Vel arkiv …"

#: src/gnuwin32/rui.c:992
msgid "Install package(s)..."
msgstr "Installer pakkar …"

#: src/gnuwin32/rui.c:994
msgid "Update packages..."
msgstr "Oppdater pakkar …"

#: src/gnuwin32/rui.c:997
#, fuzzy
msgid "Install package(s) from local files..."
msgstr "Installer pakkar frå lokale ZIP-filer …"

#: src/gnuwin32/rui.c:1021
msgid "FAQ on R"
msgstr "FAQ for R"

#: src/gnuwin32/rui.c:1023
msgid "FAQ on R for &Windows"
msgstr "FAQ for R på &Windows"

#: src/gnuwin32/rui.c:1029 src/gnuwin32/rui.c:1032
msgid "Manuals (in PDF)"
msgstr "Brukarhandbøker (i PDF-format)"

#: src/gnuwin32/rui.c:1062
msgid "R functions (text)..."
msgstr "R-funksjonar (tekst) …"

#: src/gnuwin32/rui.c:1064
msgid "Html help"
msgstr "HTML-hjelp"

#: src/gnuwin32/rui.c:1066
msgid "Search help..."
msgstr "Søk i hjelp …"

#: src/gnuwin32/rui.c:1071
msgid "Apropos..."
msgstr "Apropos …"

#: src/gnuwin32/rui.c:1073
msgid "R Project home page"
msgstr "Heimesida til R-prosjektet"

#: src/gnuwin32/rui.c:1074
msgid "CRAN home page"
msgstr "Heimesida til CRAN"

#: src/gnuwin32/rui.c:1076
msgid "About"
msgstr "Om"

#: src/gnuwin32/rui.c:1085 src/extra/graphapp/gmenus.c:52
msgid "Windows"
msgstr "Vindauge"

#: src/gnuwin32/rui.c:1086 src/extra/graphapp/gmenus.c:53
msgid "Cascade"
msgstr "Overlappande"

#: src/gnuwin32/rui.c:1087 src/extra/graphapp/gmenus.c:54
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Still opp &nedover"

#: src/gnuwin32/rui.c:1088 src/extra/graphapp/gmenus.c:55
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Still opp &bortover"

#: src/gnuwin32/rui.c:1089
msgid "Minimize group"
msgstr "Minimer gruppe"

#: src/gnuwin32/rui.c:1090
msgid "Restore group"
msgstr "Gjenopprett gruppe"

#: src/gnuwin32/rui.c:1168
msgid "Load workspace"
msgstr "Last arbeidsområde"

#: src/gnuwin32/rui.c:1172
msgid "Save workspace"
msgstr "Lagra arbeidsområde"

#: src/gnuwin32/rui.c:1188
msgid "Stop current computation"
msgstr "Stop gjeldande utrekning"

#: src/gnuwin32/rui.c:1211
msgid "Source R code..."
msgstr "Vis R-kode …"

#: src/gnuwin32/rui.c:1214
msgid "Display file(s)..."
msgstr "Vis fil(er) …"

#: src/gnuwin32/rui.c:1216
msgid "Load Workspace..."
msgstr "Opna arbeidsområde …"

#: src/gnuwin32/rui.c:1217
msgid "Save Workspace..."
msgstr "Lagra arbeidsområde …"

#: src/gnuwin32/rui.c:1219
msgid "Load History..."
msgstr "Opna logg …"

#: src/gnuwin32/rui.c:1221
msgid "Save History..."
msgstr "Lagra logg …"

#: src/gnuwin32/rui.c:1224
msgid "Change dir..."
msgstr "Byt mappe …"

#: src/gnuwin32/rui.c:1229
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"

#: src/gnuwin32/rui.c:1236
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Kopier og lim inn"

#: src/gnuwin32/rui.c:1240
msgid "Data editor..."
msgstr "Rediger data …"

#: src/gnuwin32/rui.c:1245
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktøylinje"

#: src/gnuwin32/rui.c:1246
msgid "Statusbar"
msgstr "Statuslinje"

#: src/gnuwin32/rui.c:1250
msgid "Misc"
msgstr "Ymse"

#: src/gnuwin32/rui.c:1251
msgid "Stop current computation           \tESC"
msgstr "Stopp gjeldande utrekning           \tESC"

#: src/gnuwin32/rui.c:1253
msgid "Stop all computations"
msgstr "Stopp alle utrekningane"

#: src/gnuwin32/rui.c:1255
msgid "Break to debugger"
msgstr "Bryt til feilsøking"

#: src/gnuwin32/rui.c:1258
msgid "Word completion"
msgstr "Autofullføring av ord"

#: src/gnuwin32/rui.c:1260
msgid "Filename completion"
msgstr "Autofullføring av filnamn"

#: src/gnuwin32/rui.c:1267
msgid "List objects"
msgstr "Vis objekt"

#: src/gnuwin32/rui.c:1268
msgid "Remove all objects"
msgstr "Fjern alle objekta"

#: src/gnuwin32/rui.c:1269
msgid "List search &path"
msgstr "Vis &søkjestig"

#: src/gnuwin32/rui.c:1275
msgid "Console"
msgstr "Konsoll"

#: src/gnuwin32/rui.c:1336
msgid "'mname' is limited to 1000 bytes"
msgstr "«mname» er avgrensa til 1000 byte"

#: src/gnuwin32/rui.c:1381
#, c-format
msgid "menu %s does not exist"
msgstr "menyen %s finst ikkje"

#: src/gnuwin32/rui.c:1434
msgid "'menu' is limited to 500 bytes"
msgstr "«menu» er avgrensa til 500 byte"

#: src/gnuwin32/rui.c:1444
msgid "base menu does not exist"
msgstr "grunnmenyen finst ikkje"

#: src/gnuwin32/rui.c:1459
msgid "failed to allocate menu"
msgstr "klarte ikkje laga meny"

#: src/gnuwin32/rui.c:1476 src/gnuwin32/rui.c:1600
msgid "menu + item is limited to 1000 bytes"
msgstr "meny + element er avgrensa til 1000 byte"

#: src/gnuwin32/rui.c:1484 src/gnuwin32/rui.c:1567
msgid "menu does not exist"
msgstr "menyen finst ikkje"

#: src/gnuwin32/rui.c:1502 src/gnuwin32/rui.c:1525 src/gnuwin32/rui.c:1530
msgid "failed to allocate char storage"
msgstr "klarte ikkje resevera teiknlager"

#: src/gnuwin32/rui.c:1538
msgid "failed to allocate menuitem"
msgstr "klarte ikkje reservera menyelement"

#: src/gnuwin32/rui.c:1590
msgid "menu not found"
msgstr "fann ikkje menyen"

#: src/gnuwin32/rui.c:1608
msgid "menu or item does not exist"
msgstr "menyen eller elementet finst ikkje"

#: src/gnuwin32/system.c:595
msgid "Save workspace image?"
msgstr "Vil du lagra arbeidsområdet?"

#: src/extra/graphapp/clipboard.c:69 src/extra/graphapp/clipboard.c:73
msgid "Insufficient memory: cell not copied to the clipboard"
msgstr "Ikkje nok minne: cella vart ikkje kopiert til utklippstavla"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:144 src/extra/graphapp/dialogs.c:161
#: src/extra/graphapp/dialogs.c:178
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:249
msgid " Change working directory to:"
msgstr " Byt arbeidsmappa til:"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:251
#, c-format
msgid "Unable to set '%s' as working directory"
msgstr "Klarte ikkje velja «%s» som arbeidsmappe"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:705 src/extra/graphapp/dialogs.c:723
#: src/extra/graphapp/dialogs.c:729 src/extra/graphapp/dialogs.c:839
#: src/extra/graphapp/dialogs.c:853 src/extra/graphapp/dialogs.c:859
#: src/library/utils/src/windows/widgets.c:127
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:725 src/extra/graphapp/dialogs.c:855
#: src/library/utils/src/windows/widgets.c:126
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:847
msgid "User"
msgstr "Brukar"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:848
msgid "Password"
msgstr "Passord"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:1034 src/extra/graphapp/dialogs.c:1040
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Fann ikkje «%s»"

#: src/extra/graphapp/gmenus.c:56
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Ordna ikona"

#: src/extra/graphapp/metafile.c:55
#, fuzzy
msgid "Unable to save metafile to the clipboard"
msgstr "Klarte ikkje opna utklippstavla"

#: src/extra/graphapp/metafile.c:117
#, fuzzy
msgid "Unable to create metafile"
msgstr "Klarte ikkje laga nytt skrivevindauge"

#: src/extra/graphapp/metafile.c:122
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to create metafile"
msgstr "Ikkje nok minne. Lukk konsollen."

#: src/extra/graphapp/printer.c:111
#, fuzzy
msgid "Unable to choose printer"
msgstr "Klarte ikkje laga nytt lesevindauge"

#: src/extra/graphapp/printer.c:139
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory for new printer"
msgstr "Ikkje nok minne til å visa fila i intern filvisar"

#: src/extra/graphapp/printer.c:175
#, fuzzy
msgid "Unable to start the print job"
msgstr "Klarte ikkje laga nytt lesevindauge"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:251
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1898
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1901
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1932
msgid "invalid argument"
msgstr "ugyldig argument"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:298
msgid "invalid type for value"
msgstr "ugyldige type for verdien"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:309
msgid "Data Editor"
msgstr "Dataredigering"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:359
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1891
msgid "dataentry: internal memory problem"
msgstr "inndata: internt minneproblem"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:663
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1265
msgid "dataentry: internal memory error"
msgstr "inndata: intern minnefeil"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:786
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:799
msgid "internal type error in dataentry"
msgstr "intern typefeil i inndata"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:894
msgid "dataentry: parse error on string"
msgstr "inndata: klarte ikkje tolka tekststrengen"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1039
msgid "dataentry: expression too long"
msgstr "inndata: uttrykket er for langt"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1518
msgid "column names cannot be blank"
msgstr "kolonnenamna kan ikkje vera tomme"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1564
msgid "Variable editor"
msgstr "Variabelredigering"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1569
msgid "variable name"
msgstr "variabelnamn"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1571
msgid "type"
msgstr "type"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1686
msgid "Cell width(s)"
msgstr "Cellebreidd(er)"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1692
msgid "Cell width"
msgstr "Cellebreidd"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1695
msgid "variable"
msgstr "variabel"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1738
msgid ""
"Navigation.\n"
"  Keyboard: cursor keys move selection\n"
"\tTab move right, Shift+Tab moves left\n"
"\tPgDn or Ctrl+F: move down one screenful\n"
"\tPgUp or Ctrl+B: move up one screenful\n"
"\tHome: move to (1,1) cell\n"
"\tEnd: show last rows of last column.\n"
"   Mouse: left-click in a cell, use the scrollbar(s).\n"
"\n"
"Editing.\n"
"  Type in the currently hightlighted cell\n"
"  Double-click in a cell for an editable field\n"
"\n"
"Misc.\n"
"  Ctrl-L redraws the screen, auto-resizing the columns\n"
"  Ctrl-C copies selected cell\n"
"  Ctrl-V pastes to selected cell\n"
"  Right-click menu for copy, paste, autosize currently selected column\n"
"\n"
msgstr ""
"Navigering.\n"
"  Tastatur: piltastane for å flytta skrivemerket\n"
"\t«Tab» for å gå til høgre, og «Shift + Tab» for å gå til venstre\n"
"\t«Page Down» eller «Ctrl + F» for å visa neste skjermhøgd\n"
"\t«Page Up» eller «Ctrl + B» for å visa førre skjermhøgd\n"
"\t«Home»: hopp til celle (1,1)\n"
"\t«End»: hopp til siste rad i siste kolonne.\n"
"   Mus: venstreklikk i ei celle, og bruk rullefelta.\n"
"\n"
"Redigering.\n"
"  Skriv i den valde cella\n"
"  Dobbeltklikk i ei celle for å få eit skrivefelt\n"
"\n"
"Ymse.\n"
"  «Ctrl + L» for å teikna skjermbiletet på nytt og endra kolonnebreiddene automatisk\n"
"  «Ctrl + C» for å kopiera celleinnhaldet\n"
"  «Ctrl + V» for å lima inn frå utklippstavla\n"
"  Høgreklikk for å få ein meny for kopiering, innliming og kolonnebreidd\n"
"\n"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1746
msgid "Copy selected cell"
msgstr "Kopier merkt celle"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1747
msgid "Paste to selected cell"
msgstr "Lim inn i den valde cella"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1748
msgid "Autosize column"
msgstr "Automatisk kolonnebreidd"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1844
msgid "Copy  \tCTRL+C"
msgstr "Kopier  \tCTRL+C"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1846
msgid "Paste \tCTRL+V"
msgstr "Lim inn \tCTRL+V"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1848
msgid "Delete\tDEL"
msgstr "Søett\tDEL"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1851
msgid "Cell widths ..."
msgstr "Cellebreidder …"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1855
msgid "Data editor"
msgstr "Dataredigering"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:947
msgid "Portable network graphics file"
msgstr "Portabel nettverksgrafikk-fil"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:950
msgid "Windows bitmap file"
msgstr "Windows-punktbiletfil"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:953
msgid "TIFF file"
msgstr "TIFF-fil"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:956
msgid "Jpeg file"
msgstr "JPEG-fil"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:978
msgid "Postscript file"
msgstr "PostScript-fil"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:990
msgid "PDF file"
msgstr "PDF-fil"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1002
msgid "Enhanced metafiles"
msgstr "Enhanced metafile"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1005
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3561
msgid "file path selected is too long: only 512 bytes are allowed"
msgstr "for lang filadresse: maksgrensa er på 512 byte"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1216
msgid "No plot to replace!"
msgstr "Manglar plott å byta ut"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1266
msgid "Variable name"
msgstr "Variabelnamn"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1275
#, fuzzy
msgid "Variable doesn't contain any plots!"
msgstr "Variabelen finst ikkje, eller inneheld ikkje plott"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1290
msgid "Name of variable to save to"
msgstr "Namn på variabelen å lagra til"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1599
msgid "Copy to the clipboard as a metafile"
msgstr "Kopier to utklippstavla som metafil"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1617
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1628
msgid "Stop locator"
msgstr "Stopp posisjonslesar"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1627
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1631
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1633
msgid "Continue"
msgstr "Hald fram"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1637
msgid "Next"
msgstr "Neste"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1638
msgid "Next plot"
msgstr "Neste plott"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1644
msgid "Save as"
msgstr "Lagra som"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1653
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1655
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1657
#, c-format
msgid "%s quality..."
msgstr "%s-kvalitet …"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1659
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavla"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1660
msgid "as a Bitmap\tCTRL+C"
msgstr "som punktbilete\tCTRL+C"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1661
msgid "as a Metafile\tCTRL+W"
msgstr "Som metafil\tCTRL+w"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1666
msgid "close Device"
msgstr "lukk eining"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1667
msgid "History"
msgstr "Logg"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1668
msgid "Recording"
msgstr "Opptak"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1671
msgid "Add\tINS"
msgstr "Legg til\tINS"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1672
msgid "Replace"
msgstr "Byt ut"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1674
msgid "Previous\tPgUp"
msgstr "Førre\tPgUp"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1675
msgid "Next\tPgDown"
msgstr "Neste\tPgDown"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1677
msgid "Save to variable..."
msgstr "Lagra til variabel …"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1678
msgid "Get from variable..."
msgstr "Hent frå variabel …"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1680
msgid "Clear history"
msgstr "Tøm loggen"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1681
msgid "Resize"
msgstr "Endra storleik"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1682
msgid "R mode"
msgstr "R-modus"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1684
msgid "Fit to window"
msgstr "Tilpassa til vindauget"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1686
msgid "Fixed size"
msgstr "Fast storleik"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1693
msgid "Copy as metafile"
msgstr "Kopier som metafil"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1695
msgid "Copy as bitmap"
msgstr "Kopier som punktbilet"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1698
msgid "Save as metafile..."
msgstr "Lagra som metafil …"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1700
msgid "Save as postscript..."
msgstr "Lagra som PostScript …"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3218
msgid "Locator is active"
msgstr "Posisjonslesar køyrer"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3888
msgid "Waiting to confirm page change..."
msgstr "Ventar på stadfesting av sideskifte …"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3900
msgid "Click or hit ENTER for next page"
msgstr "Klikk eller trykk «Enter» for neste side"

#~ msgid "Print...\tCTRL+P"
#~ msgstr "Skriv ut …\tCTRL+P"

#~ msgid "invalid device"
#~ msgstr "ugyldig eining"