# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The R Core Team
# This file is distributed under the same license as the R package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:50-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-18 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Michael Chirico <michaelchirico4@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.4\n"

#: src/gnuwin32/console.c:1204 src/gnuwin32/console.c:1246
#: src/gnuwin32/console.c:1774
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nincs elegendő memória"

#: src/gnuwin32/console.c:1293 src/gnuwin32/console.c:1297
msgid "Insufficient memory: text not copied to the clipboard"
msgstr "Nincs elegendő memória: a szöveg nem lett a vágólapra másolva"

#: src/gnuwin32/console.c:1335 src/extra/graphapp/clipboard.c:53
#: src/extra/graphapp/clipboard.c:79
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "Nem sikerült megynitni a vágólapot"

#: src/gnuwin32/console.c:2137
msgid "Insufficient memory. Please close the console"
msgstr "Nincs elegendő memória. Zárja be a konzolt"

#: src/gnuwin32/console.c:2193 src/gnuwin32/console.c:2247
#: src/gnuwin32/preferences.c:343
#, c-format
msgid ""
"Font %s-%d-%d  not found.\n"
"Using system fixed font"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/console.c:2352
msgid "Save selection to"
msgstr "Kijelölés mentése ide"

#: src/gnuwin32/console.c:2354
msgid "Save console contents to"
msgstr "A konzol tartalmának mentése ide"

#: src/gnuwin32/console.c:2461
msgid "Scrolling.\n"
msgstr "Görgetés.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2462
msgid "  Keyboard: PgUp, PgDown, Ctrl+Arrows, Ctrl+Home, Ctrl+End,\n"
msgstr "  Billentyűzet: PgUp, PgDown, Ctrl+Arrows, Ctrl+Home, Ctrl+End,\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2463
msgid ""
"  Mouse: use the scrollbar(s).\n"
"\n"
msgstr ""
"  Egér: használja a gördülő sávo(ka)t.\n"
"\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2464
msgid "Editing.\n"
msgstr "Szerkesztés.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2465
#, fuzzy
msgid "  Moving the cursor: \n"
msgstr ""
"  Kurzor mozgatása: \n"
". \n"

#: src/gnuwin32/console.c:2466
msgid "     Left arrow or Ctrl+B: move backward one character;\n"
msgstr "     Bal nyíl vagy Ctrl+B: visszalép egy karaktert;\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2467
msgid "     Right arrow or Ctrl+F: move forward one character;\n"
msgstr "     Jobb nyíl vagy Ctrl+F: előrelép egy karaktert;\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2468
msgid "     Home or Ctrl+A: go to beginning of line;\n"
msgstr "     Home vagy Ctrl+A: a sor elejére lép;\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2469
msgid "     End or Ctrl+E: go to end of line;\n"
msgstr "     End vagy Ctrl+E: a sor végére lép;\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2470
msgid "  History: Up and Down Arrows, Ctrl+P, Ctrl+N\n"
msgstr "  Előzmények: felfelé és lefelé nyíl, illetve Ctrl+P és Ctrl+N\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2471
msgid "  Deleting:\n"
msgstr "  Törlés:\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2472
msgid "     Del or Ctrl+D: delete current character or selection;\n"
msgstr "     Del vagy Ctrl+D: törli az aktuális karaktert vagy a kijelölést;\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2473
msgid "     Backspace: delete preceding character;\n"
msgstr "     Backspace: törli az előző karaktert;\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2474
msgid "     Ctrl+Del or Ctrl+K: delete text from current character to end of line.\n"
msgstr "     Ctrl+Del vagy Ctrl+K: törli a szöveget az aktuális karaktertől a sor végéig.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2475
msgid "     Ctrl+U: delete all text from current line.\n"
msgstr "     Ctrl+U: az aktuális sorban töröl minden szöveget.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2476
msgid "  Copy and paste.\n"
msgstr "  Másolás és beillesztés.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2477
msgid "     Use the mouse (with the left button held down) to mark (select) text.\n"
msgstr "     Használja az egeret (a bal gomb lenyomva tartásával) a szöveg kijelölésére.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2478
msgid "     Use Shift+Del (or Ctrl+C) to copy the marked text to the clipboard and\n"
msgstr "     Használja a Shift+Del (vagy Ctrl+C) billentyű kombinációt a kijelölt szöveg vágólapra másolásához és\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2479
msgid "     Shift+Ins (or Ctrl+V or Ctrl+Y) to paste the content of the clipboard (if any)  \n"
msgstr "     Shift+Ins (vagy Ctrl+V vagy Ctrl+Y) a vágólap tartalmának (ha van ott valami) beillesztése  \n"

#: src/gnuwin32/console.c:2480
msgid "     to the console, Ctrl+X first copy then paste\n"
msgstr "     a konzolra, először másolás Ctrl+X-el majd beillesztés\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2481
msgid "  Misc:\n"
msgstr "  Egyéb:\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2482
msgid "     Ctrl+L: Clear the console.\n"
msgstr "     Ctrl+L: Törli a konzolt.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2483
msgid "     Ctrl+O or INS: Toggle overwrite mode: initially off.\n"
msgstr "     Ctrl+O vagy INS: váltás felülíró módra: eredetileg kikapcsolt állapotban van.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2484
msgid "     Ctrl+T: Interchange current char with one to the left.\n"
msgstr "     Ctrl+T: Az aktuális karaktert és a tőle balra következőt felcseréli.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2485
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Note: Console is updated only when some input is required.\n"
msgstr ""
"\n"
"Megjegyzés: A konzol csak akkor frissül, ha valamilyen bevitelre van szükség.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2486
#, fuzzy
msgid ""
"  Use Ctrl+W to toggle this feature off/on.\n"
"\n"
msgstr ""
"  Használja a Ctrl+W billentyű kombinációt ki- vagy bekapcsolásra.\n"
"\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2487
msgid ""
"Use ESC to stop the interpreter.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használja az ESC-t az interpreter leállítására.\n"
"\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2488
msgid ""
"TAB starts completion of the current word.\n"
"\n"
msgstr ""
"A TAB lenyomásával az aktuálisan gépelt szó kiegészítése indítható el.\n"
"\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2489
msgid "Standard Windows hotkeys can be used to switch to the\n"
msgstr "A standard Windows gyorsbillentyűk használhatók kapcsolni a(z)\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2490
msgid "graphics device (Ctrl+Tab or Ctrl+F6 in MDI, Alt+Tab in SDI)"
msgstr "grafikai eszköz (Ctrl+Tab vagy Ctrl+F6 az MDI, illetve Alt+Tab az SDI módban)"

#: src/gnuwin32/editor.c:89 src/gnuwin32/editor.c:91
msgid "R Editor"
msgstr "R-szerkesztő"

#: src/gnuwin32/editor.c:162
#, c-format
msgid "unable to open file %s for reading"
msgstr "nem tudja megnyitni olvasásra a(z) %s fájlt"

#: src/gnuwin32/editor.c:187
#, c-format
msgid "Could not read from file '%s'"
msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) '%s' fájlból"

#: src/gnuwin32/editor.c:220
#, c-format
msgid "Could not save file '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) '%s' fájlt"

#: src/gnuwin32/editor.c:240
msgid "Save script as"
msgstr "Szkript mentése másként"

#: src/gnuwin32/editor.c:439 src/gnuwin32/editor.c:765 src/gnuwin32/pager.c:441
#: src/gnuwin32/rui.c:1164
msgid "Open script"
msgstr "Szkript megnyitása"

#: src/gnuwin32/editor.c:571 src/gnuwin32/pager.c:195 src/gnuwin32/pager.c:215
msgid "No RGui console to paste to"
msgstr "Nincsen RGui konzol a beillesztéshez"

#: src/gnuwin32/editor.c:673
msgid "R EDITOR\n"
msgstr "R-SZERKESZTŐ\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:675
msgid "A standard text editor for editing and running R code.\n"
msgstr "Beépített szövegszerkesztő R-kódok szerkesztésére és futtatására.\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:677
msgid "RUNNING COMMANDS\n"
msgstr "FUTTATÁSI PARANCSOK\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:678
msgid "To run a line or section of R code, select the code and either\n"
msgstr "Az R-kód egy sorának vagy kijelölt részének futtatásához, jelölje ki a kódot és vagy\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:679
msgid "     Press Ctrl-R\n"
msgstr "     Nyomja meg a Ctrl-R-t\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:680
msgid "     Select \"Run line or selection\" from the \"Edit\" menu\n"
msgstr "     Kattintson a \"Sor vagy kijelölés futtatása\" pontra a \"Szerkesztés\" menüben\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:681
msgid "     Press the \"Run line or selection\" icon on the toolbar\n"
msgstr "     Kattintson a \"Sor vagy kijelölés futtatása\" ikonra az eszköztárban\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:682
msgid "This will copy the selected commands to the console and evaluate them.\n"
msgstr "Aminek nyomán a kijelölt parancsok a konzolra másolódnak és az interpreter értelmezi azokat.\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:683
msgid "If there is no selection, this will just run the current line and advance\n"
msgstr "Ha nincs kijelölés, akkor csak az aktuális sor lesz futtatva és\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:684
msgid "the cursor by one line.\n"
msgstr "a kurzort egy sorral tovább lépteti.\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:696 src/gnuwin32/editor.c:773
#: src/gnuwin32/editor.c:831
msgid "Run line or selection"
msgstr "Sor vagy kijelölés futtatása"

#: src/gnuwin32/editor.c:698 src/gnuwin32/editor.c:816
msgid "Undo"
msgstr "Visszavon"

#: src/gnuwin32/editor.c:700 src/gnuwin32/editor.c:819
msgid "Cut"
msgstr "Kivág"

#: src/gnuwin32/editor.c:701 src/gnuwin32/editor.c:821 src/gnuwin32/pager.c:315
#: src/gnuwin32/pager.c:488 src/gnuwin32/rui.c:936 src/gnuwin32/rui.c:1176
#: src/gnuwin32/rui.c:1232
msgid "Copy"
msgstr "Másol"

#: src/gnuwin32/editor.c:702 src/gnuwin32/editor.c:823 src/gnuwin32/rui.c:937
#: src/gnuwin32/rui.c:1180 src/gnuwin32/rui.c:1233
msgid "Paste"
msgstr "Beilleszt"

#: src/gnuwin32/editor.c:703 src/gnuwin32/editor.c:825
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"

#: src/gnuwin32/editor.c:705 src/gnuwin32/editor.c:827 src/gnuwin32/pager.c:318
#: src/gnuwin32/pager.c:494 src/gnuwin32/rui.c:943 src/gnuwin32/rui.c:1237
msgid "Select all"
msgstr "Mindet kijelöl"

#: src/gnuwin32/editor.c:769
msgid "Save script"
msgstr "Szkript mentése"

#: src/gnuwin32/editor.c:777 src/gnuwin32/pager.c:461
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1611
#, fuzzy
msgid "Return focus to Console"
msgstr "Fókusz visszaadása a konzolnak"

#: src/gnuwin32/editor.c:780
msgid "Print script"
msgstr "Szkript nyomtatása"

#: src/gnuwin32/editor.c:782 src/gnuwin32/pager.c:456 src/gnuwin32/rui.c:1192
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1605
msgid "Print"
msgstr "Nyomtat"

#: src/gnuwin32/editor.c:800 src/gnuwin32/pager.c:477 src/gnuwin32/rui.c:1210
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1837
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1643
msgid "File"
msgstr "Fájl"

#: src/gnuwin32/editor.c:801 src/gnuwin32/pager.c:478 src/gnuwin32/rui.c:1212
msgid "New script"
msgstr "Új szkript"

#: src/gnuwin32/editor.c:803 src/gnuwin32/pager.c:479 src/gnuwin32/rui.c:1213
msgid "Open script..."
msgstr "Szkript megnyitása..."

#: src/gnuwin32/editor.c:805
msgid "Save"
msgstr "Ment"

#: src/gnuwin32/editor.c:807
msgid "Save as..."
msgstr "Mentés másként..."

#: src/gnuwin32/editor.c:810 src/gnuwin32/pager.c:480 src/gnuwin32/rui.c:1226
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1664
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1706
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtat..."

#: src/gnuwin32/editor.c:813
msgid "Close script"
msgstr "Szkript bezárása"

#: src/gnuwin32/editor.c:815 src/gnuwin32/pager.c:487 src/gnuwin32/rui.c:1231
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1843
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"

#: src/gnuwin32/editor.c:829 src/gnuwin32/rui.c:1238
msgid "Clear console"
msgstr "Konzol törlése"

#: src/gnuwin32/editor.c:833
msgid "Run all"
msgstr "Minden futtatása"

#: src/gnuwin32/editor.c:836
msgid "Find..."
msgstr "Keres..."

#: src/gnuwin32/editor.c:838
msgid "Replace..."
msgstr "Cserél..."

#: src/gnuwin32/editor.c:841 src/gnuwin32/rui.c:1242
msgid "GUI preferences..."
msgstr "GUI beállítások..."

#: src/gnuwin32/editor.c:851 src/gnuwin32/rui.c:1274
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1744
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1854
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: src/gnuwin32/editor.c:852
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"

#: src/gnuwin32/editor.c:911
msgid "Maximum number of editors reached"
msgstr "A szövegszerkesztők száma elérte a megengedett maximumot"

#: src/gnuwin32/editor.c:916
msgid "Unable to create editor window"
msgstr "Nem lehet létrehozni szerkesztő ablakot"

#: src/gnuwin32/editor.c:924
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"

#: src/gnuwin32/extra.c:1130
msgid "Select file"
msgstr "Fájl kijelölése"

#: src/gnuwin32/pager.c:83 src/gnuwin32/pager.c:99
msgid "Error opening file"
msgstr "Fájl megnyitási hiba"

#: src/gnuwin32/pager.c:88 src/gnuwin32/pager.c:106
msgid "Insufficient memory to display file in internal pager"
msgstr "Nincs elég memória a belső lapozóban lévő fájl megjelenítésére"

#: src/gnuwin32/pager.c:187 src/gnuwin32/pager.c:199 src/gnuwin32/pager.c:219
#: src/gnuwin32/rui.c:306 src/gnuwin32/rui.c:333
msgid "No selection"
msgstr "Nincs kijelölés"

#: src/gnuwin32/pager.c:316 src/gnuwin32/pager.c:446 src/gnuwin32/pager.c:490
msgid "Paste to console"
msgstr "Beillesztés a konzolra"

#: src/gnuwin32/pager.c:317 src/gnuwin32/pager.c:451 src/gnuwin32/pager.c:492
msgid "Paste commands to console"
msgstr "Parancsok beillesztése a konzolra"

#: src/gnuwin32/pager.c:320 src/gnuwin32/rui.c:946
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1750
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1703
msgid "Stay on top"
msgstr "Maradjon a tetején"

#: src/gnuwin32/pager.c:322 src/gnuwin32/pager.c:485
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1752
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1839
msgid "Close"
msgstr "Bezár"

#: src/gnuwin32/pager.c:482 src/gnuwin32/rui.c:1227
msgid "Save to File..."
msgstr "Ment Fájlba..."

#: src/gnuwin32/pager.c:497 src/gnuwin32/rui.c:1244
msgid "View"
msgstr "Nézet"

#: src/gnuwin32/pager.c:529
msgid "Unable to create pager window"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/preferences.c:308
msgid ""
"The overall console properties cannot be changed\n"
"on a running console.\n"
"\n"
"Save the preferences and restart Rgui to apply them.\n"
msgstr ""
"A konzol általános tulajdonságai nem változtathatók\n"
"a futó konzolon.\n"
"\n"
"Mentse el a beállításokat és indítsa újra az Rgui-t azok érvényesítése céljából.\n"

#: src/gnuwin32/preferences.c:312
msgid ""
"The language for menus cannot be changed on a\n"
" running console.\n"
"\n"
"Save the preferences and restart Rgui to apply to menus.\n"
msgstr ""
"A menük nyelve nem változtatható\n"
"a futó konzolon.\n"
"Mentse el beállítását és indítsa újra az Rgui-t a menükön való érvényesülés céljából.\n"

#: src/gnuwin32/preferences.c:381
msgid "Changes in pager size will not apply to any open pagers"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/preferences.c:387
msgid ""
"Do not change pager type if any pager is open\n"
"Proceed?"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/preferences.c:421
msgid "Select directory for file 'Rconsole'"
msgstr "Adja meg az 'Rconsole' könyvtárat"

#: src/gnuwin32/preferences.c:516
msgid "Select 'Rconsole' file"
msgstr "Adja meg az 'Rconsole' fájlt"

#: src/gnuwin32/preferences.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignored '%s' at line %d of file %s"
msgstr "Figyelmen kívül lett hagyva '%s' a %d. sorban, az %s fájlban"

#: src/gnuwin32/preferences.c:805
msgid "Rgui Configuration Editor"
msgstr "Rgui Beállítás Szerkesztő"

#: src/gnuwin32/rui.c:215
msgid "Select file to source"
msgstr "Adja meg a szkript fájlt"

#: src/gnuwin32/rui.c:233
msgid "Select image to load"
msgstr "Adja meg a betöltendő RData fájlt"

#: src/gnuwin32/rui.c:245
msgid "Save image in"
msgstr "Munkafolyamat mentése"

#: src/gnuwin32/rui.c:259
#, fuzzy
msgid "Load history from"
msgstr "Parancstörténet betöltése"

#: src/gnuwin32/rui.c:268
#, fuzzy
msgid "Save history in"
msgstr "Parancstörténet mentése"

#: src/gnuwin32/rui.c:315 src/gnuwin32/rui.c:324
#, fuzzy
msgid "No text available"
msgstr "Szöveg nem érhető el"

#: src/gnuwin32/rui.c:373
msgid "Name of data frame or matrix"
msgstr "Data frame vagy mátrix neve"

#: src/gnuwin32/rui.c:380
#, c-format
msgid "'%s' cannot be found"
msgstr "'%s' nem található"

#: src/gnuwin32/rui.c:524
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos?"

#: src/gnuwin32/rui.c:619
msgid "Help on"
msgstr "Súgó"

#: src/gnuwin32/rui.c:675
msgid "Search help"
msgstr "Segédlet keresése"

#: src/gnuwin32/rui.c:690
msgid "Search for words in help list archives and documentation"
msgstr "Szavak keresése dokumentációkban és levelezési listákon"

#: src/gnuwin32/rui.c:705
#, fuzzy
msgid "Apropos"
msgstr "Apropók"

#: src/gnuwin32/rui.c:932
#, fuzzy
msgid "Can only drag-and-drop .R, .RData and .rda files"
msgstr "A fogd és dobd csak .R, .RData és .rda fájlokon használható"

#: src/gnuwin32/rui.c:938 src/gnuwin32/rui.c:1234
msgid "Paste commands only"
msgstr "Csak a parancsok beillesztése"

#: src/gnuwin32/rui.c:939 src/gnuwin32/rui.c:1184
msgid "Copy and paste"
msgstr "Másolás és beillesztés"

#: src/gnuwin32/rui.c:941
msgid "Clear window"
msgstr "Ablak törlése"

#: src/gnuwin32/rui.c:945 src/gnuwin32/rui.c:1257
msgid "Buffered output"
msgstr "Pufferelt kimenet"

#: src/gnuwin32/rui.c:985
msgid "Packages"
msgstr "Csomagok"

#: src/gnuwin32/rui.c:986
msgid "Load package..."
msgstr "Csomag betöltése..."

#: src/gnuwin32/rui.c:988
msgid "Set CRAN mirror..."
msgstr "CRAN tükörhely megadása..."

#: src/gnuwin32/rui.c:990
msgid "Select repositories..."
msgstr "Tárolóhely kiválasztása..."

#: src/gnuwin32/rui.c:992
msgid "Install package(s)..."
msgstr "Csomag(ok) telepítése..."

#: src/gnuwin32/rui.c:994
msgid "Update packages..."
msgstr "Csomagok frissítése..."

#: src/gnuwin32/rui.c:997
msgid "Install package(s) from local files..."
msgstr ""

#: src/gnuwin32/rui.c:1021
msgid "FAQ on R"
msgstr "R-GYIK"

#: src/gnuwin32/rui.c:1023
msgid "FAQ on R for &Windows"
msgstr "R-GYIK &Windows-on"

#: src/gnuwin32/rui.c:1029 src/gnuwin32/rui.c:1032
msgid "Manuals (in PDF)"
msgstr "Kézikönyvek (PDF)"

#: src/gnuwin32/rui.c:1062
msgid "R functions (text)..."
msgstr "R-függvények (szöveg)..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1064
msgid "Html help"
msgstr "Html súgó"

#: src/gnuwin32/rui.c:1066
msgid "Search help..."
msgstr "Segédlet keresése..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1071
msgid "Apropos..."
msgstr "Apropók..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1073
msgid "R Project home page"
msgstr "R-projekt honlap"

#: src/gnuwin32/rui.c:1074
msgid "CRAN home page"
msgstr "CRAN honlap"

#: src/gnuwin32/rui.c:1076
msgid "About"
msgstr "Névjegy"

#: src/gnuwin32/rui.c:1085 src/extra/graphapp/gmenus.c:52
msgid "Windows"
msgstr "Ablak"

#: src/gnuwin32/rui.c:1086 src/extra/graphapp/gmenus.c:53
msgid "Cascade"
msgstr "Lépcsőzetes elrendezés"

#: src/gnuwin32/rui.c:1087 src/extra/graphapp/gmenus.c:54
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Mozaikszerű &Vízszintes"

#: src/gnuwin32/rui.c:1088 src/extra/graphapp/gmenus.c:55
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Mozaikszerű &Függőleges"

#: src/gnuwin32/rui.c:1089
msgid "Minimize group"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/rui.c:1090
msgid "Restore group"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/rui.c:1168
msgid "Load workspace"
msgstr "Munkafolyamat betöltése"

#: src/gnuwin32/rui.c:1172
msgid "Save workspace"
msgstr "Munkafolyamat mentése"

#: src/gnuwin32/rui.c:1188
msgid "Stop current computation"
msgstr "Aktuális számítás leállítása"

#: src/gnuwin32/rui.c:1211
msgid "Source R code..."
msgstr "R-szkript betöltése"

#: src/gnuwin32/rui.c:1214
msgid "Display file(s)..."
msgstr "Fájl(ok) megjelenítése..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1216
msgid "Load Workspace..."
msgstr "Munkafolyamat betöltése..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1217
msgid "Save Workspace..."
msgstr "Munkafolyamat mentése..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1219
msgid "Load History..."
msgstr "Parancs történet betöltése..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1221
msgid "Save History..."
msgstr "Parancs történet mentése..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1224
msgid "Change dir..."
msgstr "Munkakönyvtár beállítása"

#: src/gnuwin32/rui.c:1229
msgid "Exit"
msgstr "Kilép"

#: src/gnuwin32/rui.c:1236
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Másol és beilleszt"

#: src/gnuwin32/rui.c:1240
msgid "Data editor..."
msgstr "Adatszerkesztő..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1245
msgid "Toolbar"
msgstr "Eszköztár"

#: src/gnuwin32/rui.c:1246
msgid "Statusbar"
msgstr "Állapotsor"

#: src/gnuwin32/rui.c:1250
msgid "Misc"
msgstr "Egyéb"

#: src/gnuwin32/rui.c:1251
msgid "Stop current computation           \tESC"
msgstr "Aktuális számítás leállítása \tESC"

#: src/gnuwin32/rui.c:1253
msgid "Stop all computations"
msgstr "Minden számítás leállítása"

#: src/gnuwin32/rui.c:1255
msgid "Break to debugger"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/rui.c:1258
msgid "Word completion"
msgstr "Szókiegészítés"

#: src/gnuwin32/rui.c:1260
msgid "Filename completion"
msgstr "Fájlnév kiegészítése"

#: src/gnuwin32/rui.c:1267
msgid "List objects"
msgstr "Objektumok listázása"

#: src/gnuwin32/rui.c:1268
msgid "Remove all objects"
msgstr "Minden objektum törlése"

#: src/gnuwin32/rui.c:1269
msgid "List search &path"
msgstr "Keresési &útvonalak kilistázása"

#: src/gnuwin32/rui.c:1275
msgid "Console"
msgstr "Konzol"

#: src/gnuwin32/rui.c:1336
msgid "'mname' is limited to 1000 bytes"
msgstr "'mname' 1000 bájtra korlátozódik"

#: src/gnuwin32/rui.c:1381
#, c-format
msgid "menu %s does not exist"
msgstr "a(z) %s menü nem létezik"

#: src/gnuwin32/rui.c:1434
msgid "'menu' is limited to 500 bytes"
msgstr "'menu' 500 bájtra korlátozódik"

#: src/gnuwin32/rui.c:1444
msgid "base menu does not exist"
msgstr "az alapmenü nem létezik"

#: src/gnuwin32/rui.c:1459
msgid "failed to allocate menu"
msgstr "a menü kiosztás sikertelen"

#: src/gnuwin32/rui.c:1476 src/gnuwin32/rui.c:1600
msgid "menu + item is limited to 1000 bytes"
msgstr "a menü + elem 1000 bájtra korlátozódik"

#: src/gnuwin32/rui.c:1484 src/gnuwin32/rui.c:1567
msgid "menu does not exist"
msgstr "a menü nem létezik"

#: src/gnuwin32/rui.c:1502 src/gnuwin32/rui.c:1525 src/gnuwin32/rui.c:1530
msgid "failed to allocate char storage"
msgstr "a karakter tárolás kiosztása sikertelen"

#: src/gnuwin32/rui.c:1538
msgid "failed to allocate menuitem"
msgstr "a menüelem kiosztása sikertelen"

#: src/gnuwin32/rui.c:1590
msgid "menu not found"
msgstr "a menü nem található"

#: src/gnuwin32/rui.c:1608
msgid "menu or item does not exist"
msgstr "a menü vagy menüelem nem létezik"

#: src/gnuwin32/system.c:595
#, fuzzy
msgid "Save workspace image?"
msgstr "Menti a munkafolyamat állományát?"

#: src/extra/graphapp/clipboard.c:69 src/extra/graphapp/clipboard.c:73
msgid "Insufficient memory: cell not copied to the clipboard"
msgstr "Nincs elég memória: a cella tartalma nem másolódott a vágólapra"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:144 src/extra/graphapp/dialogs.c:161
#: src/extra/graphapp/dialogs.c:178
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:249
msgid " Change working directory to:"
msgstr " A munkakönyvtár megváltoztatása erre:"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:251
#, c-format
msgid "Unable to set '%s' as working directory"
msgstr "'%s' nem adható meg munkakönyvtárként"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:705 src/extra/graphapp/dialogs.c:723
#: src/extra/graphapp/dialogs.c:729 src/extra/graphapp/dialogs.c:839
#: src/extra/graphapp/dialogs.c:853 src/extra/graphapp/dialogs.c:859
#: src/library/utils/src/windows/widgets.c:127
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:725 src/extra/graphapp/dialogs.c:855
#: src/library/utils/src/windows/widgets.c:126
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:847
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:848
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:1034 src/extra/graphapp/dialogs.c:1040
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nem található"

#: src/extra/graphapp/gmenus.c:56
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Ikonok rendezése"

#: src/extra/graphapp/metafile.c:55
msgid "Unable to save metafile to the clipboard"
msgstr ""

#: src/extra/graphapp/metafile.c:117
msgid "Unable to create metafile"
msgstr ""

#: src/extra/graphapp/metafile.c:122
msgid "Insufficient memory to create metafile"
msgstr ""

#: src/extra/graphapp/printer.c:111
msgid "Unable to choose printer"
msgstr ""

#: src/extra/graphapp/printer.c:139
msgid "Insufficient memory for new printer"
msgstr ""

#: src/extra/graphapp/printer.c:175
msgid "Unable to start the print job"
msgstr ""

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:251
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1898
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1901
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1932
msgid "invalid argument"
msgstr "érvénytelen argumentum"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:298
#, fuzzy
msgid "invalid type for value"
msgstr "az értéknek nem megfelelő típus"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:309
msgid "Data Editor"
msgstr "Adatszerkesztő"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:359
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1891
msgid "dataentry: internal memory problem"
msgstr "adatbevitel: belső memória probléma"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:663
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1265
msgid "dataentry: internal memory error"
msgstr "adatbevitel: belső memória hiba"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:786
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:799
msgid "internal type error in dataentry"
msgstr "belső adattípus hiba az adatbevitel során"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:894
msgid "dataentry: parse error on string"
msgstr "adatbevitel: hiba a karakterlánc feldolgozása során"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1039
msgid "dataentry: expression too long"
msgstr "adatbevitel: a kifejezés túl hosszú"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1518
msgid "column names cannot be blank"
msgstr "az oszlopnevek nem lehetnek üresek"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1564
msgid "Variable editor"
msgstr "Változó szerkesztő"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1569
msgid "variable name"
msgstr "változó név"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1571
msgid "type"
msgstr "típus"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1686
msgid "Cell width(s)"
msgstr "Cella szélesség(ek)"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1692
msgid "Cell width"
msgstr "Cella szélesség"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1695
msgid "variable"
msgstr "változó"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1738
msgid ""
"Navigation.\n"
"  Keyboard: cursor keys move selection\n"
"\tTab move right, Shift+Tab moves left\n"
"\tPgDn or Ctrl+F: move down one screenful\n"
"\tPgUp or Ctrl+B: move up one screenful\n"
"\tHome: move to (1,1) cell\n"
"\tEnd: show last rows of last column.\n"
"   Mouse: left-click in a cell, use the scrollbar(s).\n"
"\n"
"Editing.\n"
"  Type in the currently hightlighted cell\n"
"  Double-click in a cell for an editable field\n"
"\n"
"Misc.\n"
"  Ctrl-L redraws the screen, auto-resizing the columns\n"
"  Ctrl-C copies selected cell\n"
"  Ctrl-V pastes to selected cell\n"
"  Right-click menu for copy, paste, autosize currently selected column\n"
"\n"
msgstr ""
"Navigáció.\n"
"Billentyűzet: kurzormozgató billentyűk mozgatják a kijelölést\n"
"\t Tab jobbra, Shift+Tab balra mozgás\n"
"\t PgDn vagy Ctrl+F: egy képernyőnyit gördít lefelé\n"
"\t PgUp vagy Ctrl+B: egy képernyőnyit gördít felfelé\n"
"\t Home: az (1,1) cellába valo mozgatás\n"
"\t End: az utolsó oszlop utolsó sorát mutatja.\n"
"Mouse: balkattintás a cellába, a gördítősáv(ok) használata.\n"
"\n"
"Szerkesztés.\n"
"Gépeljen az aktuálisan kijelölt cellába\n"
"Kattintson duplán valamely szerkeszthető mező egyik cellájára\n"
"\n"
"Egyéb.\n"
"Ctrl-L a képernyőt újrarajzolja, automatikusan méretezi az oszlopokat\n"
"Ctrl-C a kijelölt cellát másolja\n"
"Ctrl-V beillesztés a kijelölt cellába\n"
"Jobbkattintás-menü az aktuálisan kijelölt oszlopra vonatkozó másoláshoz, beillesztéshez, automatikus méretezéshez\n"
"\n"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1746
msgid "Copy selected cell"
msgstr "Másolás a kijelölt cellából"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1747
msgid "Paste to selected cell"
msgstr "Beillesztés a kijelölt cellába"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1748
msgid "Autosize column"
msgstr "Oszlop automatikus méretezése"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1844
msgid "Copy  \tCTRL+C"
msgstr "Másol \t CTRL+C"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1846
msgid "Paste \tCTRL+V"
msgstr "Beilleszt \t CTRL+V"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1848
msgid "Delete\tDEL"
msgstr "Töröl \t DEL"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1851
msgid "Cell widths ..."
msgstr "Cella szélességek ..."

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1855
msgid "Data editor"
msgstr "Adatszerkesztő"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:947
msgid "Portable network graphics file"
msgstr "Portable network graphics fájl"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:950
msgid "Windows bitmap file"
msgstr "Windows bitmap fájl"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:953
msgid "TIFF file"
msgstr "TIFF fájl"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:956
msgid "Jpeg file"
msgstr "JPEG fájl"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:978
msgid "Postscript file"
msgstr "Postscript fájl"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:990
msgid "PDF file"
msgstr "PDF fájl"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1002
#, fuzzy
msgid "Enhanced metafiles"
msgstr "Megnövekedett metaállomány"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1005
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3561
msgid "file path selected is too long: only 512 bytes are allowed"
msgstr "a megadott fájl útvonala túl hosszú: mindössze 512 bájt megengedett"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1216
msgid "No plot to replace!"
msgstr "Nincsen lecserélendő ábra!"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1266
msgid "Variable name"
msgstr "Változónév"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1275
msgid "Variable doesn't contain any plots!"
msgstr ""

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1290
msgid "Name of variable to save to"
msgstr "Változó nevét mentse mint"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1599
msgid "Copy to the clipboard as a metafile"
msgstr "Metafájlként a vágólapra másol"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1617
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1628
#, fuzzy
msgid "Stop locator"
msgstr "Lokátor leállítása"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1627
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1631
msgid "Stop"
msgstr "Leállít"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1633
msgid "Continue"
msgstr "Folytat"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1637
msgid "Next"
msgstr "Következő"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1638
msgid "Next plot"
msgstr "Következő ábra"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1644
msgid "Save as"
msgstr "Mentés másként"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1653
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1655
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1657
#, c-format
msgid "%s quality..."
msgstr "%s minőség..."

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1659
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "Vágólapra másol"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1660
msgid "as a Bitmap\tCTRL+C"
msgstr "mint Bitmap\tCTRL+C"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1661
msgid "as a Metafile\tCTRL+W"
msgstr "mint Metafile\t CTRL+W"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1666
msgid "close Device"
msgstr "Eszköz bezárása"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1667
msgid "History"
msgstr "Történet"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1668
msgid "Recording"
msgstr "Rögzítés"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1671
msgid "Add\tINS"
msgstr "Hozzáad\t INS"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1672
msgid "Replace"
msgstr "Felcserél"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1674
msgid "Previous\tPgUp"
msgstr "Előző\t PgUp"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1675
msgid "Next\tPgDown"
msgstr "Következő\t PgDown"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1677
msgid "Save to variable..."
msgstr "Mentés változóba..."

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1678
msgid "Get from variable..."
msgstr "Beolvas változóból..."

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1680
msgid "Clear history"
msgstr "Történet törlése"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1681
msgid "Resize"
msgstr "Átméretez"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1682
msgid "R mode"
msgstr "R-mód"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1684
msgid "Fit to window"
msgstr "Képkitöltés"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1686
msgid "Fixed size"
msgstr "Rögzített méret"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1693
msgid "Copy as metafile"
msgstr "Másol mint metafájl"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1695
msgid "Copy as bitmap"
msgstr "Másol mint bitmap"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1698
msgid "Save as metafile..."
msgstr "Ment mint metafájl..."

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1700
msgid "Save as postscript..."
msgstr "Ment mint postscript..."

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3218
msgid "Locator is active"
msgstr "A lokátor aktív"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3888
msgid "Waiting to confirm page change..."
msgstr "Az oldal megváltoztatásának megerősítésére vár..."

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3900
msgid "Click or hit ENTER for next page"
msgstr "Kattintson vagy nyomjon ENTER-t a következő oldalhoz"