# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The R Core Team
# This file is distributed under the same license as the R package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:50-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-18 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Michael Chirico <michaelchirico4@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.4\n"

#: src/gnuwin32/console.c:1204 src/gnuwin32/console.c:1246
#: src/gnuwin32/console.c:1774
msgid "Not enough memory"
msgstr "पर्याप्त मेमोरी नहीं हैं"

#: src/gnuwin32/console.c:1293 src/gnuwin32/console.c:1297
msgid "Insufficient memory: text not copied to the clipboard"
msgstr "अपर्याप्त मेमोरी: टेक्स्ट क्लिपबोर्ड पर कॉपी नहीं हुआ"

#: src/gnuwin32/console.c:1335 src/extra/graphapp/clipboard.c:53
#: src/extra/graphapp/clipboard.c:79
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड खोलने में अक्षम"

#: src/gnuwin32/console.c:2137
msgid "Insufficient memory. Please close the console"
msgstr "अपर्याप्त मेमोरी: कृपया कंसोल बंद करें"

#: src/gnuwin32/console.c:2193 src/gnuwin32/console.c:2247
#: src/gnuwin32/preferences.c:343
#, c-format
msgid ""
"Font %s-%d-%d  not found.\n"
"Using system fixed font"
msgstr ""
"फॉण्ट %s-%d-%d नहीं मिला |\n"
"सिस्टम नियत फॉण्ट का उपयोग किया जा रहा है"

#: src/gnuwin32/console.c:2352
msgid "Save selection to"
msgstr "सिलेक्शन यहाँ सेव करें"

#: src/gnuwin32/console.c:2354
msgid "Save console contents to"
msgstr "कंसोल के कंटेन्टस यहाँ सेव करें"

#: src/gnuwin32/console.c:2461
msgid "Scrolling.\n"
msgstr "स्क्रोलिंग |\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2462
msgid "  Keyboard: PgUp, PgDown, Ctrl+Arrows, Ctrl+Home, Ctrl+End,\n"
msgstr "  कीबोर्ड: पेज अप, पेज डाउन, कंट्रोल+एरोज , कंट्रोल+होम , कंट्रोल+एन्ड ,\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2463
msgid ""
"  Mouse: use the scrollbar(s).\n"
"\n"
msgstr ""
"  माउस: स्क्रॉलबार(स) का उपयोग करें\n"
"\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2464
msgid "Editing.\n"
msgstr "एडिटिंग |\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2465
msgid "  Moving the cursor: \n"
msgstr "  कर्सर को मूव करना: \n"

#: src/gnuwin32/console.c:2466
msgid "     Left arrow or Ctrl+B: move backward one character;\n"
msgstr "     बायाँ एरो या कंट्रोल+बी: एक कैरेक्टर पीछे जाएँ;\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2467
msgid "     Right arrow or Ctrl+F: move forward one character;\n"
msgstr "     दाहिना एरो या कंट्रोल+एफ: एक कैरेक्टर आगे जाएँ;\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2468
msgid "     Home or Ctrl+A: go to beginning of line;\n"
msgstr "     होम या कंट्रोल+ए: लाइन के शुरुआत पर जाएं;\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2469
msgid "     End or Ctrl+E: go to end of line;\n"
msgstr "     एन्ड या कंट्रोल+इ: लाइन के अंत पर जाएं;\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2470
msgid "  History: Up and Down Arrows, Ctrl+P, Ctrl+N\n"
msgstr "  इतिहास: अप और डाउन एरोज , कंट्रोल+पी, कंट्रोल+एन\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2471
msgid "  Deleting:\n"
msgstr "  डिलीटिंग:\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2472
msgid "     Del or Ctrl+D: delete current character or selection;\n"
msgstr "     डिलीट या कंट्रोल+डी: मौजूदा कैरेक्टर या सिलेक्शन डिलीट करें;\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2473
msgid "     Backspace: delete preceding character;\n"
msgstr "     बैकस्पेस: पिछला कैरेक्टर डिलीट करें;\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2474
msgid "     Ctrl+Del or Ctrl+K: delete text from current character to end of line.\n"
msgstr "     कंट्रोल+डिलीट या कंट्रोल+के: मौजूदा कैरेक्टर से लेकर लाइन के अंत तक का टेक्स्ट डिलीट करें |\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2475
msgid "     Ctrl+U: delete all text from current line.\n"
msgstr "     कंट्रोल+यू: मौजूदा लाइन से प्रत्येक टेक्स्ट डिलीट करें |\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2476
msgid "  Copy and paste.\n"
msgstr "  कॉपी करें और पेस्ट करें |\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2477
msgid "     Use the mouse (with the left button held down) to mark (select) text.\n"
msgstr "     टेक्स्ट उल्लेखित (चयन) करने हेतु माउस (बायाँ बटन दबाते हुए) का प्रयोग करें |\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2478
msgid "     Use Shift+Del (or Ctrl+C) to copy the marked text to the clipboard and\n"
msgstr "     उल्लेखित टेक्स्ट क्लिपबोर्ड में कॉपी करने हेतु शिफ्ट+डिलीट (या कंट्रोल+सी) का उपयोग करें एवं\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2479
msgid "     Shift+Ins (or Ctrl+V or Ctrl+Y) to paste the content of the clipboard (if any)  \n"
msgstr "     क्लिपबोर्ड के कंटेंट (यदि हो तो) को पेस्ट करने के लिए Shift+Ins (या Ctrl+V या Ctrl+Y) का उपयोग करें  \n"

#: src/gnuwin32/console.c:2480
msgid "     to the console, Ctrl+X first copy then paste\n"
msgstr "     कंसोल पर, Ctrl +X पहले कॉपी करें फिर पेस्ट करें\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2481
msgid "  Misc:\n"
msgstr "  विविध:\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2482
msgid "     Ctrl+L: Clear the console.\n"
msgstr "     Ctrl+L: कंसोल साफ़ करें |\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2483
msgid "     Ctrl+O or INS: Toggle overwrite mode: initially off.\n"
msgstr "     Ctrl +O या INS: टॉगल ओवरराइट मोड: आरंभ में बंद।\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2484
msgid "     Ctrl+T: Interchange current char with one to the left.\n"
msgstr "     Ctrl+T: मौजूदा कैरेक्टर की बाएँ ओर वाले कैरेक्टर के साथ अदला-बदली कर दें |\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2485
msgid ""
"\n"
"Note: Console is updated only when some input is required.\n"
msgstr ""
"\n"
"टिप्पणी: कंसोल केवल तभी अद्यतन किया जाता है जब कुछ इनपुट की आवश्यकता होती है।\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2486
msgid ""
"  Use Ctrl+W to toggle this feature off/on.\n"
"\n"
msgstr ""
"  इस सुविधा को ऑफ़/ऑन करने के लिए Ctrl+W का उपयोग करें |\n"
"\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2487
msgid ""
"Use ESC to stop the interpreter.\n"
"\n"
msgstr ""
"दुभाषिया को रोकने के लिए ESC का उपयोग करें।\n"
"\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2488
msgid ""
"TAB starts completion of the current word.\n"
"\n"
msgstr ""
"TAB वर्तमान शब्द का पूरा होना शुरू करता है।\n"
"\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2489
msgid "Standard Windows hotkeys can be used to switch to the\n"
msgstr "मानक विंडोज हॉटकीज़ का उपयोग स्विच करने के लिए किया जा सकता है\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2490
msgid "graphics device (Ctrl+Tab or Ctrl+F6 in MDI, Alt+Tab in SDI)"
msgstr "ग्राफिक्स डिवाइस (MDI में Ctrl+Tab या Ctrl+F6, SDI में Alt+Tab)"

#: src/gnuwin32/editor.c:89 src/gnuwin32/editor.c:91
msgid "R Editor"
msgstr "R एडीटर"

#: src/gnuwin32/editor.c:162
#, c-format
msgid "unable to open file %s for reading"
msgstr "पढ़ने के लिए फ़ाइल %s खोलने में असमर्थ"

#: src/gnuwin32/editor.c:187
#, c-format
msgid "Could not read from file '%s'"
msgstr "फ़ाइल '%s' से नहीं पढ़ सकें"

#: src/gnuwin32/editor.c:220
#, c-format
msgid "Could not save file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल को सेव नहीं कर पाए"

#: src/gnuwin32/editor.c:240
msgid "Save script as"
msgstr "स्क्रिप्ट को इस रूप में सेव करें"

#: src/gnuwin32/editor.c:439 src/gnuwin32/editor.c:765 src/gnuwin32/pager.c:441
#: src/gnuwin32/rui.c:1164
msgid "Open script"
msgstr "स्क्रिप्ट खोलें"

#: src/gnuwin32/editor.c:571 src/gnuwin32/pager.c:195 src/gnuwin32/pager.c:215
msgid "No RGui console to paste to"
msgstr "पेस्ट करने के लिए कोई RGui कंसोल नहीं"

#: src/gnuwin32/editor.c:673
msgid "R EDITOR\n"
msgstr "R एडीटर\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:675
msgid "A standard text editor for editing and running R code.\n"
msgstr "R कोड को संपादित करने और चलाने के लिए एक मानक टेक्स्ट एडीटर |\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:677
msgid "RUNNING COMMANDS\n"
msgstr "कमांडस रन करना\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:678
msgid "To run a line or section of R code, select the code and either\n"
msgstr "R कोड की कोई पंक्ति या अनुभाग चलाने के लिए, कोड का चयन करें और या तो\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:679
msgid "     Press Ctrl-R\n"
msgstr "     Ctrl-R दबाएँ\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:680
msgid "     Select \"Run line or selection\" from the \"Edit\" menu\n"
msgstr "     \"एडिट\" मेनू से \"रन लाइन या चयन\" का चयन करें\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:681
msgid "     Press the \"Run line or selection\" icon on the toolbar\n"
msgstr "     उपकरण पट्टी पर \"रन लाइन या चयन\" आइकन दबाएँ\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:682
msgid "This will copy the selected commands to the console and evaluate them.\n"
msgstr "यह चयनित आदेशों को कंसोल पर कॉपी करेगा और उनका मूल्यांकन करेगा।\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:683
msgid "If there is no selection, this will just run the current line and advance\n"
msgstr "यदि कोई चयन नहीं है, तो यह सिर्फ वर्तमान लाइन चलाएगा और अग्रिम करेगा\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:684
msgid "the cursor by one line.\n"
msgstr "एक पंक्ति से कर्सर।\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:696 src/gnuwin32/editor.c:773
#: src/gnuwin32/editor.c:831
msgid "Run line or selection"
msgstr "रन लाइन या चयन"

#: src/gnuwin32/editor.c:698 src/gnuwin32/editor.c:816
msgid "Undo"
msgstr "पूर्ववत् करें"

#: src/gnuwin32/editor.c:700 src/gnuwin32/editor.c:819
msgid "Cut"
msgstr "कट"

#: src/gnuwin32/editor.c:701 src/gnuwin32/editor.c:821 src/gnuwin32/pager.c:315
#: src/gnuwin32/pager.c:488 src/gnuwin32/rui.c:936 src/gnuwin32/rui.c:1176
#: src/gnuwin32/rui.c:1232
msgid "Copy"
msgstr "कॉपी"

#: src/gnuwin32/editor.c:702 src/gnuwin32/editor.c:823 src/gnuwin32/rui.c:937
#: src/gnuwin32/rui.c:1180 src/gnuwin32/rui.c:1233
msgid "Paste"
msgstr "पेस्ट"

#: src/gnuwin32/editor.c:703 src/gnuwin32/editor.c:825
msgid "Delete"
msgstr "डिलीट"

#: src/gnuwin32/editor.c:705 src/gnuwin32/editor.c:827 src/gnuwin32/pager.c:318
#: src/gnuwin32/pager.c:494 src/gnuwin32/rui.c:943 src/gnuwin32/rui.c:1237
msgid "Select all"
msgstr "सभी का चयन करें"

#: src/gnuwin32/editor.c:769
msgid "Save script"
msgstr "स्क्रिप्ट को सेव करें"

#: src/gnuwin32/editor.c:777 src/gnuwin32/pager.c:461
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1611
msgid "Return focus to Console"
msgstr "कंसोल पर फ़ोकस वापस करें"

#: src/gnuwin32/editor.c:780
msgid "Print script"
msgstr "स्क्रिप्ट प्रिंट करें"

#: src/gnuwin32/editor.c:782 src/gnuwin32/pager.c:456 src/gnuwin32/rui.c:1192
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1605
msgid "Print"
msgstr "प्रिंट"

#: src/gnuwin32/editor.c:800 src/gnuwin32/pager.c:477 src/gnuwin32/rui.c:1210
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1837
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1643
msgid "File"
msgstr "फ़ाइल"

#: src/gnuwin32/editor.c:801 src/gnuwin32/pager.c:478 src/gnuwin32/rui.c:1212
msgid "New script"
msgstr "नई स्क्रिप्ट"

#: src/gnuwin32/editor.c:803 src/gnuwin32/pager.c:479 src/gnuwin32/rui.c:1213
msgid "Open script..."
msgstr "स्क्रिप्ट खोलें..."

#: src/gnuwin32/editor.c:805
msgid "Save"
msgstr "सेव"

#: src/gnuwin32/editor.c:807
msgid "Save as..."
msgstr "इस रूप में सेव करें ..."

#: src/gnuwin32/editor.c:810 src/gnuwin32/pager.c:480 src/gnuwin32/rui.c:1226
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1664
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1706
msgid "Print..."
msgstr "प्रिंट..."

#: src/gnuwin32/editor.c:813
msgid "Close script"
msgstr "स्क्रिप्ट बंद करें"

#: src/gnuwin32/editor.c:815 src/gnuwin32/pager.c:487 src/gnuwin32/rui.c:1231
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1843
msgid "Edit"
msgstr "एडिट"

#: src/gnuwin32/editor.c:829 src/gnuwin32/rui.c:1238
msgid "Clear console"
msgstr "कंसोल साफ करें"

#: src/gnuwin32/editor.c:833
msgid "Run all"
msgstr "सब कुछ चलाओ"

#: src/gnuwin32/editor.c:836
msgid "Find..."
msgstr "खोजो..."

#: src/gnuwin32/editor.c:838
msgid "Replace..."
msgstr "बदलें..."

#: src/gnuwin32/editor.c:841 src/gnuwin32/rui.c:1242
msgid "GUI preferences..."
msgstr "जीयूआई प्राथमिकताएं ..."

#: src/gnuwin32/editor.c:851 src/gnuwin32/rui.c:1274
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1744
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1854
msgid "Help"
msgstr "मदद"

#: src/gnuwin32/editor.c:852
msgid "Editor"
msgstr "एडीटर"

#: src/gnuwin32/editor.c:911
msgid "Maximum number of editors reached"
msgstr "एडिटरस की अधिकतम संख्या तक पहुँच गया"

#: src/gnuwin32/editor.c:916
msgid "Unable to create editor window"
msgstr "एडिटर विंडो बनाने में असमर्थ"

#: src/gnuwin32/editor.c:924
msgid "Untitled"
msgstr "शीर्षकहीन"

#: src/gnuwin32/extra.c:1130
msgid "Select file"
msgstr "फ़ाइल का चयन करें"

#: src/gnuwin32/pager.c:83 src/gnuwin32/pager.c:99
msgid "Error opening file"
msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"

#: src/gnuwin32/pager.c:88 src/gnuwin32/pager.c:106
msgid "Insufficient memory to display file in internal pager"
msgstr "आंतरिक पेजर में फ़ाइल प्रदर्शित करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"

#: src/gnuwin32/pager.c:187 src/gnuwin32/pager.c:199 src/gnuwin32/pager.c:219
#: src/gnuwin32/rui.c:306 src/gnuwin32/rui.c:333
msgid "No selection"
msgstr "कोई चयन नहीं"

#: src/gnuwin32/pager.c:316 src/gnuwin32/pager.c:446 src/gnuwin32/pager.c:490
msgid "Paste to console"
msgstr "कंसोल पर पेस्ट करें"

#: src/gnuwin32/pager.c:317 src/gnuwin32/pager.c:451 src/gnuwin32/pager.c:492
msgid "Paste commands to console"
msgstr "कंसोल में आदेश पेस्ट करें"

#: src/gnuwin32/pager.c:320 src/gnuwin32/rui.c:946
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1750
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1703
msgid "Stay on top"
msgstr "शीर्ष पर रहें"

#: src/gnuwin32/pager.c:322 src/gnuwin32/pager.c:485
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1752
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1839
msgid "Close"
msgstr "बंद करना"

#: src/gnuwin32/pager.c:482 src/gnuwin32/rui.c:1227
msgid "Save to File..."
msgstr "फ़ाइल में सेव करें..."

#: src/gnuwin32/pager.c:497 src/gnuwin32/rui.c:1244
msgid "View"
msgstr "देखो"

#: src/gnuwin32/pager.c:529
msgid "Unable to create pager window"
msgstr "पेजर विंडो बनाने में असमर्थ"

#: src/gnuwin32/preferences.c:308
msgid ""
"The overall console properties cannot be changed\n"
"on a running console.\n"
"\n"
"Save the preferences and restart Rgui to apply them.\n"
msgstr ""
"समग्र कंसोल गुण परिवर्तित नहीं किए जा सकते\n"
"चल रहे कंसोल पर।\n"
"\n"
"प्राथमिकताओं को सेव करें और उन्हें लागू करने के लिए Rgui को पुनरारंभ करें।\n"

#: src/gnuwin32/preferences.c:312
msgid ""
"The language for menus cannot be changed on a\n"
" running console.\n"
"\n"
"Save the preferences and restart Rgui to apply to menus.\n"
msgstr ""
"मेनू की भाषा चलते हुए कंसोल पर परिवर्तित नहीं की जा सकती |\n"
"\n"
"प्राथमिकताओं को सेव करें और मेनू पर लागू करने के लिए Rgui को पुनरारंभ करें।\n"

#: src/gnuwin32/preferences.c:381
msgid "Changes in pager size will not apply to any open pagers"
msgstr "पेजर आकार में परिवर्तन किसी भी खुले पेजर पर लागू नहीं होगा"

#: src/gnuwin32/preferences.c:387
msgid ""
"Do not change pager type if any pager is open\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"यदि कोई पेजर खुला है तो पेजर प्रकार न बदलें\n"
"आगे बढ़ना?"

#: src/gnuwin32/preferences.c:421
msgid "Select directory for file 'Rconsole'"
msgstr "फ़ाइल 'Rconsole' के लिए डायरेक्टरी का चयन करें"

#: src/gnuwin32/preferences.c:516
msgid "Select 'Rconsole' file"
msgstr "'Rconsole' फ़ाइल का चयन करें"

#: src/gnuwin32/preferences.c:704
#, c-format
msgid "Ignored '%s' at line %d of file %s"
msgstr "फ़ाइल %s की पंक्ति %d पर '%s' को अनदेखा किया गया"

#: src/gnuwin32/preferences.c:805
msgid "Rgui Configuration Editor"
msgstr "Rgui कॉन्फ़िगरेशन एडीटर"

#: src/gnuwin32/rui.c:215
msgid "Select file to source"
msgstr "सोर्स के लिए फ़ाइल का चयन करें"

#: src/gnuwin32/rui.c:233
msgid "Select image to load"
msgstr "लोड करने के लिए छवि का चयन करें"

#: src/gnuwin32/rui.c:245
msgid "Save image in"
msgstr "इमेज यहाँ सेव करें"

#: src/gnuwin32/rui.c:259
msgid "Load history from"
msgstr "इतिहास यहाँ से लोड करें"

#: src/gnuwin32/rui.c:268
msgid "Save history in"
msgstr "इतिहास यहाँ सेव करें"

#: src/gnuwin32/rui.c:315 src/gnuwin32/rui.c:324
msgid "No text available"
msgstr "कोई टेक्स्ट उपलब्ध नहीं है"

#: src/gnuwin32/rui.c:373
msgid "Name of data frame or matrix"
msgstr "डेटा फ्रेम या मैट्रिक्स का नाम"

#: src/gnuwin32/rui.c:380
#, c-format
msgid "'%s' cannot be found"
msgstr "'%s' नहीं मिला"

#: src/gnuwin32/rui.c:524
msgid "Are you sure?"
msgstr "क्या आपको यकीन है?"

#: src/gnuwin32/rui.c:619
msgid "Help on"
msgstr "मदद करें"

#: src/gnuwin32/rui.c:675
msgid "Search help"
msgstr "खोज सहायता"

#: src/gnuwin32/rui.c:690
msgid "Search for words in help list archives and documentation"
msgstr "अभिलेखागार और प्रलेखन सूची में शब्दों की खोज करें"

#: src/gnuwin32/rui.c:705
msgid "Apropos"
msgstr "अनुरूप"

#: src/gnuwin32/rui.c:932
msgid "Can only drag-and-drop .R, .RData and .rda files"
msgstr "केवल ड्रैग-एंड-ड्रॉप कर सकते हैं .R, .RData और .rda फ़ाइलें"

#: src/gnuwin32/rui.c:938 src/gnuwin32/rui.c:1234
msgid "Paste commands only"
msgstr "केवल आदेश पेस्ट करें"

#: src/gnuwin32/rui.c:939 src/gnuwin32/rui.c:1184
msgid "Copy and paste"
msgstr "कॉपी करें और पेस्ट करें"

#: src/gnuwin32/rui.c:941
msgid "Clear window"
msgstr "विंडो साफ़ करें"

#: src/gnuwin32/rui.c:945 src/gnuwin32/rui.c:1257
msgid "Buffered output"
msgstr "बफर्ड आउटपुट"

#: src/gnuwin32/rui.c:985
msgid "Packages"
msgstr "पैकेजेस"

#: src/gnuwin32/rui.c:986
msgid "Load package..."
msgstr "लोड पैकेज..."

#: src/gnuwin32/rui.c:988
msgid "Set CRAN mirror..."
msgstr "CRAN मिरर सेट करें ..."

#: src/gnuwin32/rui.c:990
msgid "Select repositories..."
msgstr "रिपॉजिटरी का चयन करें..."

#: src/gnuwin32/rui.c:992
msgid "Install package(s)..."
msgstr "पैकेज इनस्टॉल करें..."

#: src/gnuwin32/rui.c:994
msgid "Update packages..."
msgstr "पैकेज अद्यतन करें..."

#: src/gnuwin32/rui.c:997
msgid "Install package(s) from local files..."
msgstr "स्थानीय फ़ाइलों से पैकेज इनस्टॉल करें..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1021
msgid "FAQ on R"
msgstr "R पर अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न"

#: src/gnuwin32/rui.c:1023
msgid "FAQ on R for &Windows"
msgstr "&Windows के लिए R पर अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न"

#: src/gnuwin32/rui.c:1029 src/gnuwin32/rui.c:1032
msgid "Manuals (in PDF)"
msgstr "मैनुअल (पीडीएफ में)"

#: src/gnuwin32/rui.c:1062
msgid "R functions (text)..."
msgstr "R फ़ंक्शन (टेक्स्ट)..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1064
msgid "Html help"
msgstr "Html मदद"

#: src/gnuwin32/rui.c:1066
msgid "Search help..."
msgstr "खोज सहायता..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1071
msgid "Apropos..."
msgstr "अनुरूप..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1073
msgid "R Project home page"
msgstr "R प्रोजेक्ट होम पेज"

#: src/gnuwin32/rui.c:1074
msgid "CRAN home page"
msgstr "CRAN होम पेज"

#: src/gnuwin32/rui.c:1076
msgid "About"
msgstr "के बारे में"

#: src/gnuwin32/rui.c:1085 src/extra/graphapp/gmenus.c:52
msgid "Windows"
msgstr "विंडोज़"

#: src/gnuwin32/rui.c:1086 src/extra/graphapp/gmenus.c:53
msgid "Cascade"
msgstr "कैस्केड"

#: src/gnuwin32/rui.c:1087 src/extra/graphapp/gmenus.c:54
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "टाइल और क्षैतिज रूप से"

#: src/gnuwin32/rui.c:1088 src/extra/graphapp/gmenus.c:55
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "टाइल और लंबवत"

#: src/gnuwin32/rui.c:1089
msgid "Minimize group"
msgstr "समूह को छोटा करें"

#: src/gnuwin32/rui.c:1090
msgid "Restore group"
msgstr "समूह पुनर्स्थापित करें"

#: src/gnuwin32/rui.c:1168
msgid "Load workspace"
msgstr "लोड कार्यस्थान"

#: src/gnuwin32/rui.c:1172
msgid "Save workspace"
msgstr "कार्यस्थान सेव करें"

#: src/gnuwin32/rui.c:1188
msgid "Stop current computation"
msgstr "वर्तमान गणना बंद करें"

#: src/gnuwin32/rui.c:1211
msgid "Source R code..."
msgstr "सोर्स R कोड..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1214
msgid "Display file(s)..."
msgstr "फ़ाइल प्रदर्शित करें..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1216
msgid "Load Workspace..."
msgstr "कार्यस्थान लोड करें..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1217
msgid "Save Workspace..."
msgstr "कार्यस्थान सेव करें..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1219
msgid "Load History..."
msgstr "लोड इतिहास..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1221
msgid "Save History..."
msgstr "इतिहास सेव करें..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1224
msgid "Change dir..."
msgstr "डायरेक्टरी बदलें..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1229
msgid "Exit"
msgstr "निकास"

#: src/gnuwin32/rui.c:1236
msgid "Copy and Paste"
msgstr "कॉपी करें और पेस्ट करें"

#: src/gnuwin32/rui.c:1240
msgid "Data editor..."
msgstr "डेटा एडीटर..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1245
msgid "Toolbar"
msgstr "उपकरण पट्टी"

#: src/gnuwin32/rui.c:1246
msgid "Statusbar"
msgstr "स्थिति पट्टी"

#: src/gnuwin32/rui.c:1250
msgid "Misc"
msgstr "विविध"

#: src/gnuwin32/rui.c:1251
msgid "Stop current computation           \tESC"
msgstr "वर्तमान गणना बंद करें           \tESC"

#: src/gnuwin32/rui.c:1253
msgid "Stop all computations"
msgstr "सभी गणनाओं को रोकें"

#: src/gnuwin32/rui.c:1255
msgid "Break to debugger"
msgstr "डीबगर को तोड़ना"

#: src/gnuwin32/rui.c:1258
msgid "Word completion"
msgstr "शब्द पूर्णता"

#: src/gnuwin32/rui.c:1260
msgid "Filename completion"
msgstr "फ़ाइल नाम पूरा होना"

#: src/gnuwin32/rui.c:1267
msgid "List objects"
msgstr "ऑब्जेक्ट्स की सूची"

#: src/gnuwin32/rui.c:1268
msgid "Remove all objects"
msgstr "सभी ऑब्जेक्ट्स निकालें"

#: src/gnuwin32/rui.c:1269
msgid "List search &path"
msgstr "सूची खोज और पाथ"

#: src/gnuwin32/rui.c:1275
msgid "Console"
msgstr "कंसोल"

#: src/gnuwin32/rui.c:1336
msgid "'mname' is limited to 1000 bytes"
msgstr "'mname' 1000 बाइट्स तक सीमित है"

#: src/gnuwin32/rui.c:1381
#, c-format
msgid "menu %s does not exist"
msgstr "मेनू %s मौजूद नहीं है"

#: src/gnuwin32/rui.c:1434
msgid "'menu' is limited to 500 bytes"
msgstr "'मेनू' 500 बाइट्स तक सीमित है"

#: src/gnuwin32/rui.c:1444
msgid "base menu does not exist"
msgstr "बेस मेनू मौजूद नहीं है"

#: src/gnuwin32/rui.c:1459
msgid "failed to allocate menu"
msgstr "मेनू आवंटित करने में विफल"

#: src/gnuwin32/rui.c:1476 src/gnuwin32/rui.c:1600
msgid "menu + item is limited to 1000 bytes"
msgstr "मेनू + आइटम 1000 बाइट्स तक सीमित है"

#: src/gnuwin32/rui.c:1484 src/gnuwin32/rui.c:1567
msgid "menu does not exist"
msgstr "मेनू मौजूद नहीं है"

#: src/gnuwin32/rui.c:1502 src/gnuwin32/rui.c:1525 src/gnuwin32/rui.c:1530
msgid "failed to allocate char storage"
msgstr "कैरेक्टर संचयन आवंटित करने में विफल"

#: src/gnuwin32/rui.c:1538
msgid "failed to allocate menuitem"
msgstr "मेनूआइटम आवंटित करने में विफल"

#: src/gnuwin32/rui.c:1590
msgid "menu not found"
msgstr "मेनू नहीं मिला"

#: src/gnuwin32/rui.c:1608
msgid "menu or item does not exist"
msgstr "मेनू या आइटम मौजूद नहीं है"

#: src/gnuwin32/system.c:595
msgid "Save workspace image?"
msgstr "कार्यस्थान की इमेज सेव करनी है?"

#: src/extra/graphapp/clipboard.c:69 src/extra/graphapp/clipboard.c:73
msgid "Insufficient memory: cell not copied to the clipboard"
msgstr "अपर्याप्त मेमोरी: सेल क्लिपबोर्ड पर कॉपी नहीं हुआ"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:144 src/extra/graphapp/dialogs.c:161
#: src/extra/graphapp/dialogs.c:178
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:249
msgid " Change working directory to:"
msgstr " कार्यशील डायरेक्टरी को निम्न में बदलें:"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:251
#, c-format
msgid "Unable to set '%s' as working directory"
msgstr "कार्यशील डायरेक्टरी के रूप में '%s' सेट करने में असमर्थ"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:705 src/extra/graphapp/dialogs.c:723
#: src/extra/graphapp/dialogs.c:729 src/extra/graphapp/dialogs.c:839
#: src/extra/graphapp/dialogs.c:853 src/extra/graphapp/dialogs.c:859
#: src/library/utils/src/windows/widgets.c:127
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करना"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:725 src/extra/graphapp/dialogs.c:855
#: src/library/utils/src/windows/widgets.c:126
msgid "OK"
msgstr "ठीक है"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:847
msgid "User"
msgstr "उपभोक्ता"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:848
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:1034 src/extra/graphapp/dialogs.c:1040
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" नहीं मिला"

#: src/extra/graphapp/gmenus.c:56
msgid "Arrange Icons"
msgstr "चिह्न व्यवस्थित करें"

#: src/extra/graphapp/metafile.c:55
msgid "Unable to save metafile to the clipboard"
msgstr "मेटाफ़ाइल को क्लिपबोर्ड पर सेव करने में असमर्थ"

#: src/extra/graphapp/metafile.c:117
msgid "Unable to create metafile"
msgstr "मेटाफ़ाइल बनाने में असमर्थ"

#: src/extra/graphapp/metafile.c:122
msgid "Insufficient memory to create metafile"
msgstr "मेटाफ़ाइल बनाने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"

#: src/extra/graphapp/printer.c:111
msgid "Unable to choose printer"
msgstr "प्रिंटर चुनने में असमर्थ"

#: src/extra/graphapp/printer.c:139
msgid "Insufficient memory for new printer"
msgstr "नए प्रिंटर के लिए अपर्याप्त मेमोरी"

#: src/extra/graphapp/printer.c:175
msgid "Unable to start the print job"
msgstr "प्रिंट कार्य प्रारंभ करने में असमर्थ"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:251
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1898
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1901
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1932
msgid "invalid argument"
msgstr "अमान्य आर्गुमेंट"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:298
msgid "invalid type for value"
msgstr "मान के लिए अमान्य प्रकार"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:309
msgid "Data Editor"
msgstr "डेटा एडीटर"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:359
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1891
msgid "dataentry: internal memory problem"
msgstr "डेटाएंट्री: आंतरिक मेमोरी समस्या"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:663
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1265
msgid "dataentry: internal memory error"
msgstr "डेटाएंट्री: आंतरिक मेमोरी त्रुटि"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:786
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:799
msgid "internal type error in dataentry"
msgstr "डेटाएंट्री में आंतरिक प्रकार त्रुटि"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:894
msgid "dataentry: parse error on string"
msgstr "डेटाएंट्री: string पर पार्स त्रुटि"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1039
msgid "dataentry: expression too long"
msgstr "डेटाएंट्री: अभिव्यक्ति बहुत लंबी"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1518
msgid "column names cannot be blank"
msgstr "स्तंभ नाम रिक्त नहीं हो सकते"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1564
msgid "Variable editor"
msgstr "वेरिएबल एडीटर"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1569
msgid "variable name"
msgstr "वेरिएबल का नाम"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1571
msgid "type"
msgstr "प्रकार"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1686
msgid "Cell width(s)"
msgstr "सेल की चौड़ाई(ओं)"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1692
msgid "Cell width"
msgstr "सेल की चौड़ाई"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1695
msgid "variable"
msgstr "वेरिएबल"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1738
msgid ""
"Navigation.\n"
"  Keyboard: cursor keys move selection\n"
"\tTab move right, Shift+Tab moves left\n"
"\tPgDn or Ctrl+F: move down one screenful\n"
"\tPgUp or Ctrl+B: move up one screenful\n"
"\tHome: move to (1,1) cell\n"
"\tEnd: show last rows of last column.\n"
"   Mouse: left-click in a cell, use the scrollbar(s).\n"
"\n"
"Editing.\n"
"  Type in the currently hightlighted cell\n"
"  Double-click in a cell for an editable field\n"
"\n"
"Misc.\n"
"  Ctrl-L redraws the screen, auto-resizing the columns\n"
"  Ctrl-C copies selected cell\n"
"  Ctrl-V pastes to selected cell\n"
"  Right-click menu for copy, paste, autosize currently selected column\n"
"\n"
msgstr ""
"नेविगेशन।\n"
"  कीबोर्ड: कर्सर कुंजियाँ चयन को स्थानांतरित करती हैं\n"
"\tटैब दाएं करें, Shift+Tab बाईं ओर चलता है\n"
"\tPgDn या Ctrl +F: एक स्क्रीनफुल नीचे ले जाएं\n"
"\tPgUp या Ctrl+B: एक स्क्रीनफुल ऊपर ले जाएं\n"
"\tHome: (1,1) सेल में जाएं\n"
"\t\tEnd: अंतिम स्तंभ की अंतिम पंक्तियाँ दिखाएँ |\n"
"   माउस: किसी कक्ष में बाएँ क्लिक करें, स्क्रॉलबार का उपयोग करें |\n"
"\n"
"एडिटिंग।\n"
"  वर्तमान में प्रमुखता से प्रदर्शित सेल में टाइप करें\n"
"  संपादन योग्य फ़ील्ड के लिए सेल में डबल-क्लिक करें\n"
"\n"
"विविध।\n"
"  Ctrl-L स्क्रीन को फिर से बनाता है, कॉलम को ऑटो-आकार देता है\n"
"  Ctrl-C चयनित सेल कॉपी करता हैं\n"
"  Ctrl-V चयनित सेल में पेस्ट करता हैं\n"
"  वर्तमान में चयनित स्तंभ को कॉपी करने, पेस्ट करने, स्वत: आकार देने के लिए मेनू पर राइट-क्लिक करें\n"
"\n"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1746
msgid "Copy selected cell"
msgstr "चयनित सेल कॉपी करें"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1747
msgid "Paste to selected cell"
msgstr "चयनित सेल में पेस्ट करें"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1748
msgid "Autosize column"
msgstr "स्वत: आकार स्तंभ"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1844
msgid "Copy  \tCTRL+C"
msgstr "कॉपी   \tCTRL+C"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1846
msgid "Paste \tCTRL+V"
msgstr "पेस्ट \tCTRL+V"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1848
msgid "Delete\tDEL"
msgstr "डिलीट \tDEL"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1851
msgid "Cell widths ..."
msgstr "सेल की चौड़ाई ..."

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1855
msgid "Data editor"
msgstr "डेटा एडीटर"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:947
msgid "Portable network graphics file"
msgstr "पोर्टेबल नेटवर्क ग्राफ़िक्स फ़ाइल"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:950
msgid "Windows bitmap file"
msgstr "Windows बिटमैप फ़ाइल"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:953
msgid "TIFF file"
msgstr "TIFF फ़ाइल"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:956
msgid "Jpeg file"
msgstr "Jpeg फ़ाइल"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:978
msgid "Postscript file"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:990
msgid "PDF file"
msgstr "पीडीएफ फ़ाइल"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1002
msgid "Enhanced metafiles"
msgstr "एन्हांस्ड मेटाफाइल्स"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1005
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3561
msgid "file path selected is too long: only 512 bytes are allowed"
msgstr "चयनित फ़ाइल पाथ बहुत लंबा है: केवल 512 बाइट्स की अनुमति है"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1216
msgid "No plot to replace!"
msgstr "बदलने के लिए कोई प्लॉट नहीं है!"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1266
msgid "Variable name"
msgstr "वेरिएबल का नाम"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1275
msgid "Variable doesn't contain any plots!"
msgstr "वेरिएबल में कोई प्लॉट नहीं है!"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1290
msgid "Name of variable to save to"
msgstr "सेव करने के लिए वेरिएबल का नाम"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1599
msgid "Copy to the clipboard as a metafile"
msgstr "क्लिपबोर्ड पर मेटाफ़ाइल के रूप में कॉपी करें"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1617
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1628
msgid "Stop locator"
msgstr "स्टॉप लोकेटर"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1627
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1631
msgid "Stop"
msgstr "स्टॉप"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1633
msgid "Continue"
msgstr "जारी रखना"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1637
msgid "Next"
msgstr "अगला"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1638
msgid "Next plot"
msgstr "अगला प्लॉट"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1644
msgid "Save as"
msgstr "के रूप में सेव करें"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1653
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1655
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1657
#, c-format
msgid "%s quality..."
msgstr "%s गुणवत्ता ..."

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1659
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड पर कॉपी करें"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1660
msgid "as a Bitmap\tCTRL+C"
msgstr "बिटमैप के रूप में\tCTRL+C"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1661
msgid "as a Metafile\tCTRL+W"
msgstr "मेटाफाइल के रूप में\tCTRL+W"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1666
msgid "close Device"
msgstr "डिवाइस बंद करें"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1667
msgid "History"
msgstr "इतिहास"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1668
msgid "Recording"
msgstr "रिकॉर्डिंग"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1671
msgid "Add\tINS"
msgstr "INS जोड़ें"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1672
msgid "Replace"
msgstr "बदलें"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1674
msgid "Previous\tPgUp"
msgstr "पिछला PgUp"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1675
msgid "Next\tPgDown"
msgstr "अगला PgDown"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1677
msgid "Save to variable..."
msgstr "वेरिएबल में सेव करें..."

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1678
msgid "Get from variable..."
msgstr "वेरिएबल से प्राप्त करें ..."

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1680
msgid "Clear history"
msgstr "इतिहास साफ करें"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1681
msgid "Resize"
msgstr "आकार बदलें"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1682
msgid "R mode"
msgstr "R मोड"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1684
msgid "Fit to window"
msgstr "विंडो में फिट करो"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1686
msgid "Fixed size"
msgstr "निश्चित आकार"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1693
msgid "Copy as metafile"
msgstr "metafile के रूप में कॉपी करें"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1695
msgid "Copy as bitmap"
msgstr "bitmap के रूप में कॉपी करें"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1698
msgid "Save as metafile..."
msgstr "मेटाफ़ाइल के रूप में सेव करें..."

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1700
msgid "Save as postscript..."
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट के रूप में सेव करें..."

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3218
msgid "Locator is active"
msgstr "लोकेटर सक्रिय है"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3888
msgid "Waiting to confirm page change..."
msgstr "पृष्ठ परिवर्तन की पुष्टि करने के लिए प्रतीक्षा कर रहा हूं..."

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3900
msgid "Click or hit ENTER for next page"
msgstr "अगले पेज के लिए ENTER क्लिक करें या दबाएँ"