# Translation of RGui.po to French
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RGui 4.1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:50-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-18 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Michael Chirico <michaelchirico4@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <R-core@r-project.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.4\n"

#: src/gnuwin32/console.c:1204 src/gnuwin32/console.c:1246
#: src/gnuwin32/console.c:1774
msgid "Not enough memory"
msgstr "Pas assez de m�moire"

#: src/gnuwin32/console.c:1293 src/gnuwin32/console.c:1297
msgid "Insufficient memory: text not copied to the clipboard"
msgstr "M�moire insuffisante : le texte n'est pas copi� dans le presse-papier"

#: src/gnuwin32/console.c:1335 src/extra/graphapp/clipboard.c:53
#: src/extra/graphapp/clipboard.c:79
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier"

#: src/gnuwin32/console.c:2137
msgid "Insufficient memory. Please close the console"
msgstr "M�moire insuffisante. Veuillez refermer la console, s'il-vous-plait"

#: src/gnuwin32/console.c:2193 src/gnuwin32/console.c:2247
#: src/gnuwin32/preferences.c:343
#, c-format
msgid ""
"Font %s-%d-%d  not found.\n"
"Using system fixed font"
msgstr ""
"La police %s-%d-%d est introuvable.\n"
"La police syst�me non proportionnelle est utilis�e"

#: src/gnuwin32/console.c:2352
msgid "Save selection to"
msgstr "Sauver la s�lection dans"

#: src/gnuwin32/console.c:2354
msgid "Save console contents to"
msgstr "Sauver le contenu de la console dans"

#: src/gnuwin32/console.c:2461
msgid "Scrolling.\n"
msgstr "D�filement.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2462
msgid "  Keyboard: PgUp, PgDown, Ctrl+Arrows, Ctrl+Home, Ctrl+End,\n"
msgstr "  Clavier : PageHaut, PageBas, Ctrl+Fl�ches, Ctrl+D�but, Ctrl+Fin,\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2463
msgid ""
"  Mouse: use the scrollbar(s).\n"
"\n"
msgstr ""
"  Souris : utilisez les barres de d�filement.\n"
"\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2464
msgid "Editing.\n"
msgstr "Edition.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2465
msgid "  Moving the cursor: \n"
msgstr "  D�placement du curseur : \n"

#: src/gnuwin32/console.c:2466
msgid "     Left arrow or Ctrl+B: move backward one character;\n"
msgstr "     Fl�che gauche ou Ctrl+B : se d�placer d'un caract�re vers la gauche ;\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2467
msgid "     Right arrow or Ctrl+F: move forward one character;\n"
msgstr "     Fl�che droite ou Ctrl+F : se d�placer d'un caract�re vers la droite ;\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2468
msgid "     Home or Ctrl+A: go to beginning of line;\n"
msgstr "     D�but ou Ctrl+A : aller au d�but de la ligne ;\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2469
msgid "     End or Ctrl+E: go to end of line;\n"
msgstr "     Fin ou Ctrl+E : aller � la fin de la ligne ;\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2470
msgid "  History: Up and Down Arrows, Ctrl+P, Ctrl+N\n"
msgstr "  Historique : fl�ches haut et bas, Ctrl+P, Ctrl+N\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2471
msgid "  Deleting:\n"
msgstr "  Effacement :\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2472
msgid "     Del or Ctrl+D: delete current character or selection;\n"
msgstr "     Del ou Ctrl+D : effacer le caract�re courant ou la s�lection ;\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2473
msgid "     Backspace: delete preceding character;\n"
msgstr "     Suppr. arri�re : effacer le caract�re pr�c�dent ;\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2474
msgid "     Ctrl+Del or Ctrl+K: delete text from current character to end of line.\n"
msgstr "     Ctrl+Suppr ou Ctrl+K : effacer le texte du caract�re sous le curseur jusqu'� la fin.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2475
msgid "     Ctrl+U: delete all text from current line.\n"
msgstr "     Ctrl+U : effacer tout le texte de la ligne courante.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2476
msgid "  Copy and paste.\n"
msgstr "  Copier et coller.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2477
msgid "     Use the mouse (with the left button held down) to mark (select) text.\n"
msgstr "     Utilisez la souris (bouton gauche enfonc�) pour marquer (s�lectionner) le texte.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2478
msgid "     Use Shift+Del (or Ctrl+C) to copy the marked text to the clipboard and\n"
msgstr "     Utilisez Shift+Suppr (ou Ctrl+C) pour copier le texte marqu� dans le presse-papier et\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2479
msgid "     Shift+Ins (or Ctrl+V or Ctrl+Y) to paste the content of the clipboard (if any)  \n"
msgstr "     Shift+Ins (ou Ctrl+V ou Ctrl+Y) pour coller le contenu du presse-papier  \n"

#: src/gnuwin32/console.c:2480
msgid "     to the console, Ctrl+X first copy then paste\n"
msgstr "     dans la console, Ctrl+X copie et colle en une fois\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2481
msgid "  Misc:\n"
msgstr "  Divers :\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2482
msgid "     Ctrl+L: Clear the console.\n"
msgstr "     Ctrl+L : Effacer la console.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2483
msgid "     Ctrl+O or INS: Toggle overwrite mode: initially off.\n"
msgstr "     Ctrl+O ou INS : Bascule le mode surimpression ; d�sactiv� au d�part.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2484
msgid "     Ctrl+T: Interchange current char with one to the left.\n"
msgstr "     Ctrl+T : Echange le caract�re courant avec le pr�c�dent.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2485
msgid ""
"\n"
"Note: Console is updated only when some input is required.\n"
msgstr ""
"\n"
"Note : la console est mise � jour uniquement lorsqu'une entr�e est requise.\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2486
msgid ""
"  Use Ctrl+W to toggle this feature off/on.\n"
"\n"
msgstr ""
"  Utilisez Ctrl+W pour (d�s)activer ce comportement.\n"
"\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2487
msgid ""
"Use ESC to stop the interpreter.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisez ECHAPPE pour arr�ter le calcul.\n"
"\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2488
msgid ""
"TAB starts completion of the current word.\n"
"\n"
msgstr ""
"TAB pour compl�ter le mot courant.\n"
"\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2489
msgid "Standard Windows hotkeys can be used to switch to the\n"
msgstr "Les raccourcis Windows standard sont utilisables pour activer\n"

#: src/gnuwin32/console.c:2490
msgid "graphics device (Ctrl+Tab or Ctrl+F6 in MDI, Alt+Tab in SDI)"
msgstr "les p�riph�riques graphiques (Ctrl+Tab ou Ctrl+F6 en MDI, Alt+Tab en SDI)"

#: src/gnuwin32/editor.c:89 src/gnuwin32/editor.c:91
msgid "R Editor"
msgstr "Editeur R"

#: src/gnuwin32/editor.c:162
#, c-format
msgid "unable to open file %s for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture"

#: src/gnuwin32/editor.c:187
#, c-format
msgid "Could not read from file '%s'"
msgstr "Impossible de lire depuis le fichier '%s'"

#: src/gnuwin32/editor.c:220
#, c-format
msgid "Could not save file '%s'"
msgstr "Impossible de sauver le fichier '%s'"

#: src/gnuwin32/editor.c:240
msgid "Save script as"
msgstr "Sauver le script comme"

#: src/gnuwin32/editor.c:439 src/gnuwin32/editor.c:765 src/gnuwin32/pager.c:441
#: src/gnuwin32/rui.c:1164
msgid "Open script"
msgstr "Ouvrir un script"

#: src/gnuwin32/editor.c:571 src/gnuwin32/pager.c:195 src/gnuwin32/pager.c:215
msgid "No RGui console to paste to"
msgstr "Pas de console RGui o� coller"

#: src/gnuwin32/editor.c:673
msgid "R EDITOR\n"
msgstr "EDITEUR R\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:675
msgid "A standard text editor for editing and running R code.\n"
msgstr "Un �diteur de texte standard pour �diter et ex�cuter du code R.\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:677
msgid "RUNNING COMMANDS\n"
msgstr "COMMANDES D'EXECUTION\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:678
msgid "To run a line or section of R code, select the code and either\n"
msgstr "Pour ex�cuter une ligne ou une section de code R, s�lectionnez-la et\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:679
msgid "     Press Ctrl-R\n"
msgstr "     Appuyez Ctrl-R\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:680
msgid "     Select \"Run line or selection\" from the \"Edit\" menu\n"
msgstr "     S�lectionnez \"Ex�cuter la ligne ou s�lection\" du menu \"Edition\"\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:681
msgid "     Press the \"Run line or selection\" icon on the toolbar\n"
msgstr "     Enfoncez le bouton \"Ex�cuter la ligne ou s�lection\" de la barre d'outils\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:682
msgid "This will copy the selected commands to the console and evaluate them.\n"
msgstr "Cela copie le code s�lectionn� et l'�value dans la console\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:683
msgid "If there is no selection, this will just run the current line and advance\n"
msgstr "S'il n'y a aucune s�lection, la ligne courante est ex�cut�e et le curseur\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:684
msgid "the cursor by one line.\n"
msgstr "avance d'une ligne.\n"

#: src/gnuwin32/editor.c:696 src/gnuwin32/editor.c:773
#: src/gnuwin32/editor.c:831
msgid "Run line or selection"
msgstr "Ex�cuter la ligne ou s�lection"

#: src/gnuwin32/editor.c:698 src/gnuwin32/editor.c:816
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"

#: src/gnuwin32/editor.c:700 src/gnuwin32/editor.c:819
msgid "Cut"
msgstr "Couper"

#: src/gnuwin32/editor.c:701 src/gnuwin32/editor.c:821 src/gnuwin32/pager.c:315
#: src/gnuwin32/pager.c:488 src/gnuwin32/rui.c:936 src/gnuwin32/rui.c:1176
#: src/gnuwin32/rui.c:1232
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: src/gnuwin32/editor.c:702 src/gnuwin32/editor.c:823 src/gnuwin32/rui.c:937
#: src/gnuwin32/rui.c:1180 src/gnuwin32/rui.c:1233
msgid "Paste"
msgstr "Coller"

#: src/gnuwin32/editor.c:703 src/gnuwin32/editor.c:825
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"

#: src/gnuwin32/editor.c:705 src/gnuwin32/editor.c:827 src/gnuwin32/pager.c:318
#: src/gnuwin32/pager.c:494 src/gnuwin32/rui.c:943 src/gnuwin32/rui.c:1237
msgid "Select all"
msgstr "S�lectionner tout"

#: src/gnuwin32/editor.c:769
msgid "Save script"
msgstr "Sauver le script"

#: src/gnuwin32/editor.c:777 src/gnuwin32/pager.c:461
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1611
msgid "Return focus to Console"
msgstr "Activer la console"

#: src/gnuwin32/editor.c:780
msgid "Print script"
msgstr "Imprimer le script"

#: src/gnuwin32/editor.c:782 src/gnuwin32/pager.c:456 src/gnuwin32/rui.c:1192
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1605
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: src/gnuwin32/editor.c:800 src/gnuwin32/pager.c:477 src/gnuwin32/rui.c:1210
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1837
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1643
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: src/gnuwin32/editor.c:801 src/gnuwin32/pager.c:478 src/gnuwin32/rui.c:1212
msgid "New script"
msgstr "Nouveau script"

#: src/gnuwin32/editor.c:803 src/gnuwin32/pager.c:479 src/gnuwin32/rui.c:1213
msgid "Open script..."
msgstr "Ouvrir un script..."

#: src/gnuwin32/editor.c:805
msgid "Save"
msgstr "Sauver"

#: src/gnuwin32/editor.c:807
msgid "Save as..."
msgstr "Sauver sous..."

#: src/gnuwin32/editor.c:810 src/gnuwin32/pager.c:480 src/gnuwin32/rui.c:1226
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1664
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1706
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."

#: src/gnuwin32/editor.c:813
msgid "Close script"
msgstr "Fermer le script"

#: src/gnuwin32/editor.c:815 src/gnuwin32/pager.c:487 src/gnuwin32/rui.c:1231
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1843
msgid "Edit"
msgstr "Edition"

#: src/gnuwin32/editor.c:829 src/gnuwin32/rui.c:1238
msgid "Clear console"
msgstr "Effacer la console"

#: src/gnuwin32/editor.c:833
msgid "Run all"
msgstr "Ex�cuter tout"

#: src/gnuwin32/editor.c:836
msgid "Find..."
msgstr "Rechercher..."

#: src/gnuwin32/editor.c:838
msgid "Replace..."
msgstr "Remplacer..."

#: src/gnuwin32/editor.c:841 src/gnuwin32/rui.c:1242
msgid "GUI preferences..."
msgstr "Pr�f�rences..."

#: src/gnuwin32/editor.c:851 src/gnuwin32/rui.c:1274
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1744
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1854
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: src/gnuwin32/editor.c:852
msgid "Editor"
msgstr "Editeur"

#: src/gnuwin32/editor.c:911
msgid "Maximum number of editors reached"
msgstr "Nombre maximum d'�diteurs atteint"

#: src/gnuwin32/editor.c:916
msgid "Unable to create editor window"
msgstr "Impossible de cr�er la fen�tre d'�dition"

#: src/gnuwin32/editor.c:924
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"

#: src/gnuwin32/extra.c:1130
msgid "Select file"
msgstr "S�lectionner un fichier"

#: src/gnuwin32/pager.c:83 src/gnuwin32/pager.c:99
msgid "Error opening file"
msgstr "Erreur � l'ouverture du fichier"

#: src/gnuwin32/pager.c:88 src/gnuwin32/pager.c:106
msgid "Insufficient memory to display file in internal pager"
msgstr "M�moire insuffisante pour afficher le fichier dans un afficheur interne"

#: src/gnuwin32/pager.c:187 src/gnuwin32/pager.c:199 src/gnuwin32/pager.c:219
#: src/gnuwin32/rui.c:306 src/gnuwin32/rui.c:333
msgid "No selection"
msgstr "Pas de s�lection"

#: src/gnuwin32/pager.c:316 src/gnuwin32/pager.c:446 src/gnuwin32/pager.c:490
msgid "Paste to console"
msgstr "Coller dans la console"

#: src/gnuwin32/pager.c:317 src/gnuwin32/pager.c:451 src/gnuwin32/pager.c:492
msgid "Paste commands to console"
msgstr "Coller les commandes dans la console"

#: src/gnuwin32/pager.c:320 src/gnuwin32/rui.c:946
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1750
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1703
msgid "Stay on top"
msgstr "Rester au dessus"

#: src/gnuwin32/pager.c:322 src/gnuwin32/pager.c:485
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1752
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1839
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: src/gnuwin32/pager.c:482 src/gnuwin32/rui.c:1227
msgid "Save to File..."
msgstr "Sauver dans le fichier..."

#: src/gnuwin32/pager.c:497 src/gnuwin32/rui.c:1244
msgid "View"
msgstr "Voir"

#: src/gnuwin32/pager.c:529
msgid "Unable to create pager window"
msgstr "Impossible de cr�er la fen�tre de l'afficheur"

#: src/gnuwin32/preferences.c:308
msgid ""
"The overall console properties cannot be changed\n"
"on a running console.\n"
"\n"
"Save the preferences and restart Rgui to apply them.\n"
msgstr ""
"Les propri�t�s g�n�rales de la console ne peuvent �tre\n"
"chang�es lorsque la console est en cours d'ex�cution.\n"
"\n"
"Sauvez les pr�f�rences et red�marrez Rgui pour les appliquer\n"

#: src/gnuwin32/preferences.c:312
msgid ""
"The language for menus cannot be changed on a\n"
" running console.\n"
"\n"
"Save the preferences and restart Rgui to apply to menus.\n"
msgstr ""
"La langue des menus ne peut �tre chang�e sur une\n"
"console en cours d'ex�cution.\n"
"\n"
"Sauvez les pr�f�rences et red�marrez Rgui pour les appliquer.\n"

#: src/gnuwin32/preferences.c:381
msgid "Changes in pager size will not apply to any open pagers"
msgstr "Les modifications dans la taille de l'afficheur ne seront pas appliqu�es aux afficheurs existants"

#: src/gnuwin32/preferences.c:387
msgid ""
"Do not change pager type if any pager is open\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Ne changez pas le type d'afficheur lorsqu'un afficheur est ouvert\n"
"Proc�der quand m�me ?"

#: src/gnuwin32/preferences.c:421
msgid "Select directory for file 'Rconsole'"
msgstr "S�lectionnez le r�pertoire pour le fichier 'Rconsole'"

#: src/gnuwin32/preferences.c:516
msgid "Select 'Rconsole' file"
msgstr "S�lectionner un fichier 'Rconsole'"

#: src/gnuwin32/preferences.c:704
#, c-format
msgid "Ignored '%s' at line %d of file %s"
msgstr "'%s' ignor� � la ligne %d du fichier %s"

#: src/gnuwin32/preferences.c:805
msgid "Rgui Configuration Editor"
msgstr "Editeur de configuration Rgui"

#: src/gnuwin32/rui.c:215
msgid "Select file to source"
msgstr "S�lectionner un fichier de code � sourcer"

#: src/gnuwin32/rui.c:233
msgid "Select image to load"
msgstr "S�lectionner une image d'environnement � charger"

#: src/gnuwin32/rui.c:245
msgid "Save image in"
msgstr "Sauver l'image de l'environnement dans"

#: src/gnuwin32/rui.c:259
msgid "Load history from"
msgstr "Charger l'historique des commandes depuis"

#: src/gnuwin32/rui.c:268
msgid "Save history in"
msgstr "Sauver l'historique des commandes dans"

#: src/gnuwin32/rui.c:315 src/gnuwin32/rui.c:324
msgid "No text available"
msgstr "Pas de texte disponible"

#: src/gnuwin32/rui.c:373
msgid "Name of data frame or matrix"
msgstr "Nom du tableau ou de la matrice"

#: src/gnuwin32/rui.c:380
#, c-format
msgid "'%s' cannot be found"
msgstr "'%s' introuvable"

#: src/gnuwin32/rui.c:524
msgid "Are you sure?"
msgstr "Etes-vous certain ?"

#: src/gnuwin32/rui.c:619
msgid "Help on"
msgstr "Aide sur"

#: src/gnuwin32/rui.c:675
msgid "Search help"
msgstr "Chercher dans l'aide"

#: src/gnuwin32/rui.c:690
msgid "Search for words in help list archives and documentation"
msgstr "Chercher des mots dans la documentation et les archives des listes d'aide"

#: src/gnuwin32/rui.c:705
msgid "Apropos"
msgstr "A propos"

#: src/gnuwin32/rui.c:932
msgid "Can only drag-and-drop .R, .RData and .rda files"
msgstr "Glissez-d�posez seulement des fichiers .R, .RData ou .rda"

#: src/gnuwin32/rui.c:938 src/gnuwin32/rui.c:1234
msgid "Paste commands only"
msgstr "Coller les commandes seulement"

#: src/gnuwin32/rui.c:939 src/gnuwin32/rui.c:1184
msgid "Copy and paste"
msgstr "Copier et coller"

#: src/gnuwin32/rui.c:941
msgid "Clear window"
msgstr "Effacer la fen�tre"

#: src/gnuwin32/rui.c:945 src/gnuwin32/rui.c:1257
msgid "Buffered output"
msgstr "Sorties group�es"

#: src/gnuwin32/rui.c:985
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"

#: src/gnuwin32/rui.c:986
msgid "Load package..."
msgstr "Charger le package..."

#: src/gnuwin32/rui.c:988
msgid "Set CRAN mirror..."
msgstr "Choisir le site miroir de CRAN..."

#: src/gnuwin32/rui.c:990
msgid "Select repositories..."
msgstr "Choisir les entrep�ts..."

#: src/gnuwin32/rui.c:992
msgid "Install package(s)..."
msgstr "Installer le(s) package(s)..."

#: src/gnuwin32/rui.c:994
msgid "Update packages..."
msgstr "Mettre � jour les packages..."

#: src/gnuwin32/rui.c:997
msgid "Install package(s) from local files..."
msgstr "Installer le(s) package(s) depuis des fichiers locaux..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1021
msgid "FAQ on R"
msgstr "FAQ sur R"

#: src/gnuwin32/rui.c:1023
msgid "FAQ on R for &Windows"
msgstr "FAQ sur R pour &Windows"

#: src/gnuwin32/rui.c:1029 src/gnuwin32/rui.c:1032
msgid "Manuals (in PDF)"
msgstr "Manuels (en PDF)"

#: src/gnuwin32/rui.c:1062
msgid "R functions (text)..."
msgstr "Fonctions R (texte)..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1064
msgid "Html help"
msgstr "Aide HTML"

#: src/gnuwin32/rui.c:1066
msgid "Search help..."
msgstr "Rechercher dans l'aide..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1071
msgid "Apropos..."
msgstr "A propos de R..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1073
msgid "R Project home page"
msgstr "Page d'accueil du projet R"

#: src/gnuwin32/rui.c:1074
msgid "CRAN home page"
msgstr "Page d'accueil de CRAN"

#: src/gnuwin32/rui.c:1076
msgid "About"
msgstr "A propos de Rgui"

#: src/gnuwin32/rui.c:1085 src/extra/graphapp/gmenus.c:52
msgid "Windows"
msgstr "Fen�tres"

#: src/gnuwin32/rui.c:1086 src/extra/graphapp/gmenus.c:53
msgid "Cascade"
msgstr "En cascade"

#: src/gnuwin32/rui.c:1087 src/extra/graphapp/gmenus.c:54
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Empiler &Horizontalement"

#: src/gnuwin32/rui.c:1088 src/extra/graphapp/gmenus.c:55
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Empiler &Verticalement"

#: src/gnuwin32/rui.c:1089
msgid "Minimize group"
msgstr "Minimiser le groupe"

#: src/gnuwin32/rui.c:1090
msgid "Restore group"
msgstr "Restaurer le groupe"

#: src/gnuwin32/rui.c:1168
msgid "Load workspace"
msgstr "Charger l'environnement de travail"

#: src/gnuwin32/rui.c:1172
msgid "Save workspace"
msgstr "Sauver l'environnement de travail"

#: src/gnuwin32/rui.c:1188
msgid "Stop current computation"
msgstr "Arr�ter le calcul"

#: src/gnuwin32/rui.c:1211
msgid "Source R code..."
msgstr "Sourcer du code R..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1214
msgid "Display file(s)..."
msgstr "Afficher le(s) fichier(s)..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1216
msgid "Load Workspace..."
msgstr "Charger l'environnement de travail..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1217
msgid "Save Workspace..."
msgstr "Sauver l'environnement de travail..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1219
msgid "Load History..."
msgstr "Charger l'historique des commandes..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1221
msgid "Save History..."
msgstr "Sauver l'historique des commandes..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1224
msgid "Change dir..."
msgstr "Changer le r�pertoire courant..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1229
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"

#: src/gnuwin32/rui.c:1236
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copier et coller"

#: src/gnuwin32/rui.c:1240
msgid "Data editor..."
msgstr "Editer les donn�es..."

#: src/gnuwin32/rui.c:1245
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"

#: src/gnuwin32/rui.c:1246
msgid "Statusbar"
msgstr "Barre de statut"

#: src/gnuwin32/rui.c:1250
msgid "Misc"
msgstr "Div"

#: src/gnuwin32/rui.c:1251
msgid "Stop current computation           \tESC"
msgstr "Arr�ter le calcul    \tECHAPPE"

#: src/gnuwin32/rui.c:1253
msgid "Stop all computations"
msgstr "Arr�ter tous les calculs"

#: src/gnuwin32/rui.c:1255
msgid "Break to debugger"
msgstr "Interrompre vers le d�boggeur"

#: src/gnuwin32/rui.c:1258
msgid "Word completion"
msgstr "Compl�tude de mot"

#: src/gnuwin32/rui.c:1260
msgid "Filename completion"
msgstr "Compl�tude de nom de fichier"

#: src/gnuwin32/rui.c:1267
msgid "List objects"
msgstr "Lister les objets"

#: src/gnuwin32/rui.c:1268
msgid "Remove all objects"
msgstr "Effacer tous les objets"

#: src/gnuwin32/rui.c:1269
msgid "List search &path"
msgstr "Lister les chemins de recherche &possibles"

#: src/gnuwin32/rui.c:1275
msgid "Console"
msgstr "Console"

#: src/gnuwin32/rui.c:1336
msgid "'mname' is limited to 1000 bytes"
msgstr "'mname' est limit� � 1000 octets"

#: src/gnuwin32/rui.c:1381
#, c-format
msgid "menu %s does not exist"
msgstr "le menu %s n'existe pas"

#: src/gnuwin32/rui.c:1434
msgid "'menu' is limited to 500 bytes"
msgstr "'menu' est limit� � 500 octets"

#: src/gnuwin32/rui.c:1444
msgid "base menu does not exist"
msgstr "le menu parent n'existe pas"

#: src/gnuwin32/rui.c:1459
msgid "failed to allocate menu"
msgstr "erreur lors de la cr�ation du menu"

#: src/gnuwin32/rui.c:1476 src/gnuwin32/rui.c:1600
msgid "menu + item is limited to 1000 bytes"
msgstr "menu + entr�e est limit� � 1000 octets"

#: src/gnuwin32/rui.c:1484 src/gnuwin32/rui.c:1567
msgid "menu does not exist"
msgstr "le menu n'existe pas"

#: src/gnuwin32/rui.c:1502 src/gnuwin32/rui.c:1525 src/gnuwin32/rui.c:1530
msgid "failed to allocate char storage"
msgstr "l'allocation d'un espace de stockage de caract�res a �chou�"

#: src/gnuwin32/rui.c:1538
msgid "failed to allocate menuitem"
msgstr "l'allocation de l'entr�e de menu a �chou�"

#: src/gnuwin32/rui.c:1590
msgid "menu not found"
msgstr "menu introuvable"

#: src/gnuwin32/rui.c:1608
msgid "menu or item does not exist"
msgstr "le menu ou l'entr�e de menu n'existe pas"

#: src/gnuwin32/system.c:595
msgid "Save workspace image?"
msgstr "Sauver une image de la session ?"

#: src/extra/graphapp/clipboard.c:69 src/extra/graphapp/clipboard.c:73
msgid "Insufficient memory: cell not copied to the clipboard"
msgstr "M�moire insuffisante : cellule non copi�e vers le presse-papier"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:144 src/extra/graphapp/dialogs.c:161
#: src/extra/graphapp/dialogs.c:178
msgid "Question"
msgstr "Question"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:249
msgid " Change working directory to:"
msgstr " Changer le r�pertoire courant vers :"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:251
#, c-format
msgid "Unable to set '%s' as working directory"
msgstr "Impossible de sp�cifier '%s' comme r�pertoire courant"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:705 src/extra/graphapp/dialogs.c:723
#: src/extra/graphapp/dialogs.c:729 src/extra/graphapp/dialogs.c:839
#: src/extra/graphapp/dialogs.c:853 src/extra/graphapp/dialogs.c:859
#: src/library/utils/src/windows/widgets.c:127
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:725 src/extra/graphapp/dialogs.c:855
#: src/library/utils/src/windows/widgets.c:126
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:847
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:848
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: src/extra/graphapp/dialogs.c:1034 src/extra/graphapp/dialogs.c:1040
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" introuvable"

#: src/extra/graphapp/gmenus.c:56
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Arranger les ic�nes"

#: src/extra/graphapp/metafile.c:55
#, fuzzy
msgid "Unable to save metafile to the clipboard"
msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier"

#: src/extra/graphapp/metafile.c:117
#, fuzzy
msgid "Unable to create metafile"
msgstr "Impossible de cr�er la fen�tre d'�dition"

#: src/extra/graphapp/metafile.c:122
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to create metafile"
msgstr "M�moire insuffisante. Veuillez refermer la console, s'il-vous-plait"

#: src/extra/graphapp/printer.c:111
#, fuzzy
msgid "Unable to choose printer"
msgstr "Impossible de cr�er la fen�tre de l'afficheur"

#: src/extra/graphapp/printer.c:139
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory for new printer"
msgstr "M�moire insuffisante pour afficher le fichier dans un afficheur interne"

#: src/extra/graphapp/printer.c:175
#, fuzzy
msgid "Unable to start the print job"
msgstr "Impossible de cr�er la fen�tre de l'afficheur"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:251
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1898
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1901
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1932
msgid "invalid argument"
msgstr "argument incorrect"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:298
msgid "invalid type for value"
msgstr "type de valeur incorrect"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:309
msgid "Data Editor"
msgstr "Editeur de donn�es"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:359
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1891
msgid "dataentry: internal memory problem"
msgstr "dataentry : probl�me interne de m�moire"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:663
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1265
msgid "dataentry: internal memory error"
msgstr "dataentry : erreur interne de m�moire"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:786
#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:799
msgid "internal type error in dataentry"
msgstr "erreur de type interne dans dataentry"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:894
msgid "dataentry: parse error on string"
msgstr "dataentry : erreur d'analyse de cha�ne de caract�res"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1039
msgid "dataentry: expression too long"
msgstr "dataentry : expression trop longue"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1518
msgid "column names cannot be blank"
msgstr "les noms de colonnes ne peuvent �tre vides"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1564
msgid "Variable editor"
msgstr "Editeur de variable"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1569
msgid "variable name"
msgstr "nom de variable"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1571
msgid "type"
msgstr "type"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1686
msgid "Cell width(s)"
msgstr "Largeur(s) de cellule(s)"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1692
msgid "Cell width"
msgstr "Largeur de cellule"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1695
msgid "variable"
msgstr "variable"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1738
msgid ""
"Navigation.\n"
"  Keyboard: cursor keys move selection\n"
"\tTab move right, Shift+Tab moves left\n"
"\tPgDn or Ctrl+F: move down one screenful\n"
"\tPgUp or Ctrl+B: move up one screenful\n"
"\tHome: move to (1,1) cell\n"
"\tEnd: show last rows of last column.\n"
"   Mouse: left-click in a cell, use the scrollbar(s).\n"
"\n"
"Editing.\n"
"  Type in the currently hightlighted cell\n"
"  Double-click in a cell for an editable field\n"
"\n"
"Misc.\n"
"  Ctrl-L redraws the screen, auto-resizing the columns\n"
"  Ctrl-C copies selected cell\n"
"  Ctrl-V pastes to selected cell\n"
"  Right-click menu for copy, paste, autosize currently selected column\n"
"\n"
msgstr ""
"Navigation.\n"
"  Clavier : les fl�ches d�placent la s�lection\n"
"\tTab d�place � droite, Maj+Tab d�place � gauche\n"
"\tPgBas ou Ctrl+F : d�place vers le bas d'un �cran\n"
"\tPgHaut ou Ctrl+B : d�place vers le haut d'un �cran\n"
"\tD�but : d�place vers la cellule (1,1)\n"
"\tFin : montre la derni�re ligne de la derni�re colonne.\n"
"   Souris : clic gauche dans une cellule, utilisez les barres de d�filement.\n"
"\n"
"Edition.\n"
"  Entrez votre donn�e dans la cellule active\n"
"  Double-cliquez dans une cellule pour �diter\n"
"\n"
"Divers.\n"
"  Ctrl-L rafra�chit l'�cran, les colonnes se redimensionnent\n"
"  Ctrl-C copie la cellule active\n"
"  Ctrl-V colle dans la cellule active\n"
"  Clic droit pour un menu copier, coller, dimensionnement auto\n"
"\n"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1746
msgid "Copy selected cell"
msgstr "Copier la cellule active"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1747
msgid "Paste to selected cell"
msgstr "Coller dans la cellule active"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1748
msgid "Autosize column"
msgstr "Dimensionnement auto"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1844
msgid "Copy  \tCTRL+C"
msgstr "Copier  \tCTRL+C"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1846
msgid "Paste \tCTRL+V"
msgstr "Coller \tCTRL+V"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1848
msgid "Delete\tDEL"
msgstr "Effacer\tSUPPR"

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1851
msgid "Cell widths ..."
msgstr "Largeur des cellules..."

#: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1855
msgid "Data editor"
msgstr "Editeur de donn�es"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:947
msgid "Portable network graphics file"
msgstr "Fichier PNG"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:950
msgid "Windows bitmap file"
msgstr "Fichier bitmap Windows"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:953
msgid "TIFF file"
msgstr "Fichier TIFF"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:956
msgid "Jpeg file"
msgstr "Fichier JPEG"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:978
msgid "Postscript file"
msgstr "Fichier postscript"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:990
msgid "PDF file"
msgstr "Fichier PDF"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1002
msgid "Enhanced metafiles"
msgstr "M�tafichier avanc� EMF"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1005
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3561
msgid "file path selected is too long: only 512 bytes are allowed"
msgstr "chemin s�lectionn� trop long : 512 caract�res maximum"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1216
msgid "No plot to replace!"
msgstr "Aucun graphe � remplacer !"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1266
msgid "Variable name"
msgstr "Nom de la variable"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1275
msgid "Variable doesn't contain any plots!"
msgstr "La variable ne contient aucun graphique !"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1290
msgid "Name of variable to save to"
msgstr "Nom de la variable o� sauver les graphes"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1599
msgid "Copy to the clipboard as a metafile"
msgstr "Copier au format vectoriel dans le presse-papier"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1617
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1628
msgid "Stop locator"
msgstr "Arr�ter le mode de localisation � la souris"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1627
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1631
msgid "Stop"
msgstr "Arr�ter"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1633
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1637
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1638
msgid "Next plot"
msgstr "Graphique suivant"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1644
msgid "Save as"
msgstr "Sauver sous"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1653
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1655
#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1657
#, c-format
msgid "%s quality..."
msgstr "Qualit� %s..."

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1659
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "Copier vers le presse-papier"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1660
msgid "as a Bitmap\tCTRL+C"
msgstr "comme bitmap \tCTRL+C"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1661
msgid "as a Metafile\tCTRL+W"
msgstr "comme vectoriel\tCTRL+W"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1666
msgid "close Device"
msgstr "fermer le p�riph�rique"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1667
msgid "History"
msgstr "Historique"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1668
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrer"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1671
msgid "Add\tINS"
msgstr "Ajouter\tINS"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1672
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1674
msgid "Previous\tPgUp"
msgstr "Pr�c�dent\tPgHaut"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1675
msgid "Next\tPgDown"
msgstr "Suivant\tPgBas"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1677
msgid "Save to variable..."
msgstr "Sauver dans la variable..."

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1678
msgid "Get from variable..."
msgstr "R�cup�rer depuis la variable..."

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1680
msgid "Clear history"
msgstr "Effacer l'historique"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1681
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1682
msgid "R mode"
msgstr "Mode R"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1684
msgid "Fit to window"
msgstr "Ajuster � la fen�tre"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1686
msgid "Fixed size"
msgstr "Taille fixe"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1693
msgid "Copy as metafile"
msgstr "Copier comme vectoriel"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1695
msgid "Copy as bitmap"
msgstr "Copier comme bitmap"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1698
msgid "Save as metafile..."
msgstr "Sauver comme vectoriel..."

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1700
msgid "Save as postscript..."
msgstr "Sauver comme postscript..."

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3218
msgid "Locator is active"
msgstr "Le mode de localisation � la souris est actif"

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3888
msgid "Waiting to confirm page change..."
msgstr "Changement de page : attente de confirmation..."

#: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3900
msgid "Click or hit ENTER for next page"
msgstr "Cliquez ou appuyez ENTREE pour la page suivante"

#~ msgid "Print...\tCTRL+P"
#~ msgstr "Imprimer...\tCTRL+P"

#~ msgid "invalid device"
#~ msgstr "p�riph�rique incorrect"