# Translation of po/RGui.pot to German. # This file is distributed under the same license as the R package. # Copyright (C) 2005-2022. # Detlef Steuer <steuer@hsu-hh.de>, 2005-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R-4.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:50-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-18 21:18+0000\n" "Last-Translator: Michael Chirico <michaelchirico4@gmail.com>\n" "Language-Team: R-core <R-core@r-project.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.16.4\n" #: src/gnuwin32/console.c:1204 src/gnuwin32/console.c:1246 #: src/gnuwin32/console.c:1774 msgid "Not enough memory" msgstr "Nicht gen�gend Hauptspeicher" #: src/gnuwin32/console.c:1293 src/gnuwin32/console.c:1297 msgid "Insufficient memory: text not copied to the clipboard" msgstr "Nicht gen�gend Speicher: Text nicht in Zwischenablage kopiert" #: src/gnuwin32/console.c:1335 src/extra/graphapp/clipboard.c:53 #: src/extra/graphapp/clipboard.c:79 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "Kann Zwischenablage nicht �ffnen" #: src/gnuwin32/console.c:2137 msgid "Insufficient memory. Please close the console" msgstr "Nicht gen�gend Speicher. Bitte Konsole schlie�en" #: src/gnuwin32/console.c:2193 src/gnuwin32/console.c:2247 #: src/gnuwin32/preferences.c:343 #, c-format msgid "" "Font %s-%d-%d not found.\n" "Using system fixed font" msgstr "" "Schrift %s-%d-%d nicht gefunden.\n" "Nutze fixed Systemschrift" #: src/gnuwin32/console.c:2352 msgid "Save selection to" msgstr "Speichere Auswahl nach" #: src/gnuwin32/console.c:2354 msgid "Save console contents to" msgstr "Speichere Konsoleninhalt nach" #: src/gnuwin32/console.c:2461 msgid "Scrolling.\n" msgstr "Scrolling.\n" #: src/gnuwin32/console.c:2462 msgid " Keyboard: PgUp, PgDown, Ctrl+Arrows, Ctrl+Home, Ctrl+End,\n" msgstr " Tastatur: PgUp, PgDown, Strg+Arrows, Strg+Home, Strg+End,\n" #: src/gnuwin32/console.c:2463 msgid "" " Mouse: use the scrollbar(s).\n" "\n" msgstr "" " Maus: nutze die Scrollbar(s).\n" "\n" #: src/gnuwin32/console.c:2464 msgid "Editing.\n" msgstr "Bearbeiten.\n" #: src/gnuwin32/console.c:2465 msgid " Moving the cursor: \n" msgstr " Bewege den Cursor: \n" #: src/gnuwin32/console.c:2466 msgid " Left arrow or Ctrl+B: move backward one character;\n" msgstr " Linker Pfeil oder Strg+B: ein Zeichen zur�ck;\n" #: src/gnuwin32/console.c:2467 msgid " Right arrow or Ctrl+F: move forward one character;\n" msgstr " Rechter Pfeil oder Strg+F: ein Zeichen vorw�rts;\n" #: src/gnuwin32/console.c:2468 msgid " Home or Ctrl+A: go to beginning of line;\n" msgstr " Pos1 oder Strg+A: gehe zum Zeilenanfang;\n" #: src/gnuwin32/console.c:2469 msgid " End or Ctrl+E: go to end of line;\n" msgstr " Ende oder Strg+E: gehe zum Zeilenende;\n" #: src/gnuwin32/console.c:2470 msgid " History: Up and Down Arrows, Ctrl+P, Ctrl+N\n" msgstr " History: Pfeile hoch und runter, Strg+P, Strg+N\n" #: src/gnuwin32/console.c:2471 msgid " Deleting:\n" msgstr " L�sche:\n" #: src/gnuwin32/console.c:2472 msgid " Del or Ctrl+D: delete current character or selection;\n" msgstr " Entf oder Strg+D: l�sche aktuelles Zeichen oder Auswahl;\n" #: src/gnuwin32/console.c:2473 msgid " Backspace: delete preceding character;\n" msgstr " Backspace: l�sche vorhergehendes Zeichen;\n" #: src/gnuwin32/console.c:2474 msgid " Ctrl+Del or Ctrl+K: delete text from current character to end of line.\n" msgstr " Strg+Entf oder Strg+K: l�sche Text vom aktuellen Zeichen bis zum Zeilenende.\n" #: src/gnuwin32/console.c:2475 msgid " Ctrl+U: delete all text from current line.\n" msgstr " Strg+U: l�sche den Text der aktuellen Zeile.\n" #: src/gnuwin32/console.c:2476 msgid " Copy and paste.\n" msgstr " Copy und Paste.\n" #: src/gnuwin32/console.c:2477 msgid " Use the mouse (with the left button held down) to mark (select) text.\n" msgstr " Nutze die Maus (linke Taste gedr�ckt) um Text zu markieren (auszuw�hlen).\n" #: src/gnuwin32/console.c:2478 msgid " Use Shift+Del (or Ctrl+C) to copy the marked text to the clipboard and\n" msgstr " Nutzte Shift+Entf (oder Strg+C) um markierten Text in die Zwischenablage zu kopieren und\n" #: src/gnuwin32/console.c:2479 msgid " Shift+Ins (or Ctrl+V or Ctrl+Y) to paste the content of the clipboard (if any) \n" msgstr " Shift+Einf (oder Strg+V oder Strg+Y) um den Inhalt der Zwischenablage einzuf�gen (falls nicht leer) \n" #: src/gnuwin32/console.c:2480 msgid " to the console, Ctrl+X first copy then paste\n" msgstr " an die Konsole, Strg+X zuerst copy, dann paste\n" #: src/gnuwin32/console.c:2481 msgid " Misc:\n" msgstr " Verschiedenes:\n" #: src/gnuwin32/console.c:2482 msgid " Ctrl+L: Clear the console.\n" msgstr " Strg+L: Leere die Konsole.\n" #: src/gnuwin32/console.c:2483 msgid " Ctrl+O or INS: Toggle overwrite mode: initially off.\n" msgstr " Strg+O: Zwischen �berschreiben und Einf�gen hin und herschalten, steht anfangs auf Einf�gen.\n" #: src/gnuwin32/console.c:2484 msgid " Ctrl+T: Interchange current char with one to the left.\n" msgstr " Strg+T: Tausche aktuelles Zeichen mit dem links daneben.\n" #: src/gnuwin32/console.c:2485 msgid "" "\n" "Note: Console is updated only when some input is required.\n" msgstr "" "\n" "Bemerkung: Konsole wird nur aktualisiert, wenn eine Eingabe erwartet wird.\n" #: src/gnuwin32/console.c:2486 msgid "" " Use Ctrl+W to toggle this feature off/on.\n" "\n" msgstr "" " Nutze Strg+W um dieses Feature an- und auszuschalten.\n" "\n" #: src/gnuwin32/console.c:2487 msgid "" "Use ESC to stop the interpreter.\n" "\n" msgstr "" "Nutze ESC um den Interpreter zu stoppen.\n" "\n" #: src/gnuwin32/console.c:2488 msgid "" "TAB starts completion of the current word.\n" "\n" msgstr "" "TAB startet Vervollst�ndigung des aktuellen Wortes.\n" "\n" #: src/gnuwin32/console.c:2489 msgid "Standard Windows hotkeys can be used to switch to the\n" msgstr "Die �blichen Windowos short-cuts k�nnen benutzt werden um umzuschalten zum\n" #: src/gnuwin32/console.c:2490 msgid "graphics device (Ctrl+Tab or Ctrl+F6 in MDI, Alt+Tab in SDI)" msgstr "Grafikdevice (Strg+Tab oder Strg+F6 in MDI, Alt+Tab in SDI)" #: src/gnuwin32/editor.c:89 src/gnuwin32/editor.c:91 msgid "R Editor" msgstr "R Editor" #: src/gnuwin32/editor.c:162 #, c-format msgid "unable to open file %s for reading" msgstr "Kann Datei %s nicht zum Lesen �ffnen" #: src/gnuwin32/editor.c:187 #, c-format msgid "Could not read from file '%s'" msgstr "Konnte nicht aus Datei '%s' lesen" #: src/gnuwin32/editor.c:220 #, c-format msgid "Could not save file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht speichern" #: src/gnuwin32/editor.c:240 msgid "Save script as" msgstr "Speichere Skript unter" #: src/gnuwin32/editor.c:439 src/gnuwin32/editor.c:765 src/gnuwin32/pager.c:441 #: src/gnuwin32/rui.c:1164 msgid "Open script" msgstr "�ffne Skript" #: src/gnuwin32/editor.c:571 src/gnuwin32/pager.c:195 src/gnuwin32/pager.c:215 msgid "No RGui console to paste to" msgstr "Keine RGui Konsole um dort einzuf�gen" #: src/gnuwin32/editor.c:673 msgid "R EDITOR\n" msgstr "R Editor\n" #: src/gnuwin32/editor.c:675 msgid "A standard text editor for editing and running R code.\n" msgstr "Ein Standardtexteditor zum Bearbeiten und Ausf�hren lassen von R Code.\n" #: src/gnuwin32/editor.c:677 msgid "RUNNING COMMANDS\n" msgstr "Befehle ausf�hren\n" #: src/gnuwin32/editor.c:678 msgid "To run a line or section of R code, select the code and either\n" msgstr "Um eine Zeile oder einen Abschnitt R Code auszuf�hren, markiere den Code und entweder\n" #: src/gnuwin32/editor.c:679 msgid " Press Ctrl-R\n" msgstr " dr�cke Strg+R\n" #: src/gnuwin32/editor.c:680 msgid " Select \"Run line or selection\" from the \"Edit\" menu\n" msgstr " w�hle \"Ausf�hrung Zeile oder Auswahl\" aus dem \"Bearbeiten\" Men�\n" #: src/gnuwin32/editor.c:681 msgid " Press the \"Run line or selection\" icon on the toolbar\n" msgstr " dr�cke das \"Ausf�hrung Zeile oder Auswahl\" Icon in der Toolbar\n" #: src/gnuwin32/editor.c:682 msgid "This will copy the selected commands to the console and evaluate them.\n" msgstr "Dieses kopiert die ausgew�hlten Kommandos in die Konsole und f�hrt sie aus.\n" #: src/gnuwin32/editor.c:683 msgid "If there is no selection, this will just run the current line and advance\n" msgstr "Ohne markierten Text wird die aktuelle Zeile ausgef�hrt und der Cursor\n" #: src/gnuwin32/editor.c:684 msgid "the cursor by one line.\n" msgstr "in die n�chste Zeile gesetzt.\n" #: src/gnuwin32/editor.c:696 src/gnuwin32/editor.c:773 #: src/gnuwin32/editor.c:831 msgid "Run line or selection" msgstr "Ausf�hrung Zeile oder Auswahl" #: src/gnuwin32/editor.c:698 src/gnuwin32/editor.c:816 msgid "Undo" msgstr "R�ckg�ngig" #: src/gnuwin32/editor.c:700 src/gnuwin32/editor.c:819 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: src/gnuwin32/editor.c:701 src/gnuwin32/editor.c:821 src/gnuwin32/pager.c:315 #: src/gnuwin32/pager.c:488 src/gnuwin32/rui.c:936 src/gnuwin32/rui.c:1176 #: src/gnuwin32/rui.c:1232 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/gnuwin32/editor.c:702 src/gnuwin32/editor.c:823 src/gnuwin32/rui.c:937 #: src/gnuwin32/rui.c:1180 src/gnuwin32/rui.c:1233 msgid "Paste" msgstr "Einf�gen" #: src/gnuwin32/editor.c:703 src/gnuwin32/editor.c:825 msgid "Delete" msgstr "L�schen" #: src/gnuwin32/editor.c:705 src/gnuwin32/editor.c:827 src/gnuwin32/pager.c:318 #: src/gnuwin32/pager.c:494 src/gnuwin32/rui.c:943 src/gnuwin32/rui.c:1237 msgid "Select all" msgstr "Alles ausw�hlen" #: src/gnuwin32/editor.c:769 msgid "Save script" msgstr "Speichere Skript" #: src/gnuwin32/editor.c:777 src/gnuwin32/pager.c:461 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1611 msgid "Return focus to Console" msgstr "Gebe Fokus an Konsole zur�ck" #: src/gnuwin32/editor.c:780 msgid "Print script" msgstr "Drucke Skript" #: src/gnuwin32/editor.c:782 src/gnuwin32/pager.c:456 src/gnuwin32/rui.c:1192 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1605 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/gnuwin32/editor.c:800 src/gnuwin32/pager.c:477 src/gnuwin32/rui.c:1210 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1837 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1643 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/gnuwin32/editor.c:801 src/gnuwin32/pager.c:478 src/gnuwin32/rui.c:1212 msgid "New script" msgstr "Neues Skript" #: src/gnuwin32/editor.c:803 src/gnuwin32/pager.c:479 src/gnuwin32/rui.c:1213 msgid "Open script..." msgstr "�ffne Skript..." #: src/gnuwin32/editor.c:805 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/gnuwin32/editor.c:807 msgid "Save as..." msgstr "Speichern unter..." #: src/gnuwin32/editor.c:810 src/gnuwin32/pager.c:480 src/gnuwin32/rui.c:1226 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1664 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1706 msgid "Print..." msgstr "Drucken..." #: src/gnuwin32/editor.c:813 msgid "Close script" msgstr "Schlie�e Skript" #: src/gnuwin32/editor.c:815 src/gnuwin32/pager.c:487 src/gnuwin32/rui.c:1231 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1843 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/gnuwin32/editor.c:829 src/gnuwin32/rui.c:1238 msgid "Clear console" msgstr "Leere Konsole" #: src/gnuwin32/editor.c:833 msgid "Run all" msgstr "Alles ausf�hren" #: src/gnuwin32/editor.c:836 msgid "Find..." msgstr "Finde..." #: src/gnuwin32/editor.c:838 msgid "Replace..." msgstr "Ersetze..." #: src/gnuwin32/editor.c:841 src/gnuwin32/rui.c:1242 msgid "GUI preferences..." msgstr "GUI Einstellungen..." #: src/gnuwin32/editor.c:851 src/gnuwin32/rui.c:1274 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1744 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1854 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/gnuwin32/editor.c:852 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/gnuwin32/editor.c:911 msgid "Maximum number of editors reached" msgstr "Maximale Anzahl von Editoren erreicht" #: src/gnuwin32/editor.c:916 msgid "Unable to create editor window" msgstr "Kann kein Editor-Fenster �ffnen" #: src/gnuwin32/editor.c:924 msgid "Untitled" msgstr "Namenlos" #: src/gnuwin32/extra.c:1130 msgid "Select file" msgstr "W�hle Datei" #: src/gnuwin32/pager.c:83 src/gnuwin32/pager.c:99 msgid "Error opening file" msgstr "Fehler beim Datei �ffnen" #: src/gnuwin32/pager.c:88 src/gnuwin32/pager.c:106 msgid "Insufficient memory to display file in internal pager" msgstr "Ungen�gend Speicher um Datei in interner Anzeige zu zeigen" #: src/gnuwin32/pager.c:187 src/gnuwin32/pager.c:199 src/gnuwin32/pager.c:219 #: src/gnuwin32/rui.c:306 src/gnuwin32/rui.c:333 msgid "No selection" msgstr "Keine Auswahl" #: src/gnuwin32/pager.c:316 src/gnuwin32/pager.c:446 src/gnuwin32/pager.c:490 msgid "Paste to console" msgstr "Einf�gen in Konsole" #: src/gnuwin32/pager.c:317 src/gnuwin32/pager.c:451 src/gnuwin32/pager.c:492 msgid "Paste commands to console" msgstr "Einf�gen der Befehle in Konsole" #: src/gnuwin32/pager.c:320 src/gnuwin32/rui.c:946 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1750 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1703 msgid "Stay on top" msgstr "Bleibe im Vordergrund" #: src/gnuwin32/pager.c:322 src/gnuwin32/pager.c:485 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1752 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1839 msgid "Close" msgstr "Schlie�e" #: src/gnuwin32/pager.c:482 src/gnuwin32/rui.c:1227 msgid "Save to File..." msgstr "Speichern in Datei..." #: src/gnuwin32/pager.c:497 src/gnuwin32/rui.c:1244 msgid "View" msgstr "Ansehen" #: src/gnuwin32/pager.c:529 msgid "Unable to create pager window" msgstr "Kann Anzeigen-Fenster nicht �ffnen" #: src/gnuwin32/preferences.c:308 msgid "" "The overall console properties cannot be changed\n" "on a running console.\n" "\n" "Save the preferences and restart Rgui to apply them.\n" msgstr "" "Die Eigenschaften der Konsole k�nnen nicht ge�ndert\n" "werden, w�hrend die Konsole l�uft.\n" "\n" "Sichern Sie die Einstellungen und starten Sie Rgui neu.\n" #: src/gnuwin32/preferences.c:312 msgid "" "The language for menus cannot be changed on a\n" " running console.\n" "\n" "Save the preferences and restart Rgui to apply to menus.\n" msgstr "" "Die Sprache der Men�s k�nnen nicht bei laufender Konsole ge�ndert\n" "werden.\n" "\n" "Sichern Sie die Einstellungen und starten Sie Rgui neu.\n" #: src/gnuwin32/preferences.c:381 msgid "Changes in pager size will not apply to any open pagers" msgstr "�nderungen bei der Gr��e des pagers werden nicht auf ge�ffnete pager angewendet" #: src/gnuwin32/preferences.c:387 msgid "" "Do not change pager type if any pager is open\n" "Proceed?" msgstr "" "Bitte nicht den pager Typen �ndern, wenn ein pager ge�ffnet ist\n" "Fortfahren?" #: src/gnuwin32/preferences.c:421 msgid "Select directory for file 'Rconsole'" msgstr "Bitte ein Verzeichnis f�r die Datei 'Rconsole' ausw�hlen" #: src/gnuwin32/preferences.c:516 msgid "Select 'Rconsole' file" msgstr "W�hle 'Rconsole' Datei" #: src/gnuwin32/preferences.c:704 #, c-format msgid "Ignored '%s' at line %d of file %s" msgstr "Habe '%s' in Zeile %d von Datei %s ignoriert" #: src/gnuwin32/preferences.c:805 msgid "Rgui Configuration Editor" msgstr "Rgui Konfigurationseditor" #: src/gnuwin32/rui.c:215 msgid "Select file to source" msgstr "W�hle Datei zum Einlesen" #: src/gnuwin32/rui.c:233 msgid "Select image to load" msgstr "W�hle Speicherabbild zum Laden" #: src/gnuwin32/rui.c:245 msgid "Save image in" msgstr "Sichere Speicherabbild in" #: src/gnuwin32/rui.c:259 msgid "Load history from" msgstr "Lade History aus" #: src/gnuwin32/rui.c:268 msgid "Save history in" msgstr "Speichere History in" #: src/gnuwin32/rui.c:315 src/gnuwin32/rui.c:324 msgid "No text available" msgstr "Kein Text verf�gbar" #: src/gnuwin32/rui.c:373 msgid "Name of data frame or matrix" msgstr "Name von Dataframe oder Matrix" #: src/gnuwin32/rui.c:380 #, c-format msgid "'%s' cannot be found" msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden" #: src/gnuwin32/rui.c:524 msgid "Are you sure?" msgstr "Sicher?" #: src/gnuwin32/rui.c:619 msgid "Help on" msgstr "Hilfe zu" #: src/gnuwin32/rui.c:675 msgid "Search help" msgstr "Durchsuche Hilfe" #: src/gnuwin32/rui.c:690 msgid "Search for words in help list archives and documentation" msgstr "Suche nach Begriffen in den Archiven von R-help und der Dokumentation" #: src/gnuwin32/rui.c:705 msgid "Apropos" msgstr "Apropos" #: src/gnuwin32/rui.c:932 msgid "Can only drag-and-drop .R, .RData and .rda files" msgstr "Drag-and-Drop nur mit .R, .RData und .rda Dateien" #: src/gnuwin32/rui.c:938 src/gnuwin32/rui.c:1234 msgid "Paste commands only" msgstr "F�ge nur Befehle ein" #: src/gnuwin32/rui.c:939 src/gnuwin32/rui.c:1184 msgid "Copy and paste" msgstr "Copy und Paste" #: src/gnuwin32/rui.c:941 msgid "Clear window" msgstr "Leere Fenster" #: src/gnuwin32/rui.c:945 src/gnuwin32/rui.c:1257 msgid "Buffered output" msgstr "Zwischengespeicherte Ausgabe" #: src/gnuwin32/rui.c:985 msgid "Packages" msgstr "Pakete" #: src/gnuwin32/rui.c:986 msgid "Load package..." msgstr "Lade Paket..." #: src/gnuwin32/rui.c:988 msgid "Set CRAN mirror..." msgstr "Setze CRAN-Mirror..." #: src/gnuwin32/rui.c:990 msgid "Select repositories..." msgstr "W�hle Repositories..." #: src/gnuwin32/rui.c:992 msgid "Install package(s)..." msgstr "Installiere Paket(e)..." #: src/gnuwin32/rui.c:994 msgid "Update packages..." msgstr "Aktualisiere Pakete..." #: src/gnuwin32/rui.c:997 msgid "Install package(s) from local files..." msgstr "Installiere Paket(e) aus lokalen Dateien..." #: src/gnuwin32/rui.c:1021 msgid "FAQ on R" msgstr "FAQ �ber R" #: src/gnuwin32/rui.c:1023 msgid "FAQ on R for &Windows" msgstr "FAQ �ber R f�r Windows" #: src/gnuwin32/rui.c:1029 src/gnuwin32/rui.c:1032 msgid "Manuals (in PDF)" msgstr "Handb�cher (PDF)" #: src/gnuwin32/rui.c:1062 msgid "R functions (text)..." msgstr "R Funktionen (Text)..." #: src/gnuwin32/rui.c:1064 msgid "Html help" msgstr "HTML Hilfe" #: src/gnuwin32/rui.c:1066 msgid "Search help..." msgstr "Durchsuche Hilfe..." #: src/gnuwin32/rui.c:1071 msgid "Apropos..." msgstr "Apropos..." #: src/gnuwin32/rui.c:1073 msgid "R Project home page" msgstr "R Projekt Homepage" #: src/gnuwin32/rui.c:1074 msgid "CRAN home page" msgstr "CRAN Homepage" #: src/gnuwin32/rui.c:1076 msgid "About" msgstr "�ber" #: src/gnuwin32/rui.c:1085 src/extra/graphapp/gmenus.c:52 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: src/gnuwin32/rui.c:1086 src/extra/graphapp/gmenus.c:53 msgid "Cascade" msgstr "Kaskadieren" #: src/gnuwin32/rui.c:1087 src/extra/graphapp/gmenus.c:54 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Kachelausrichtung horizontal" #: src/gnuwin32/rui.c:1088 src/extra/graphapp/gmenus.c:55 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Kachelausrichtung vertikal" #: src/gnuwin32/rui.c:1089 msgid "Minimize group" msgstr "Minimiere Gruppe" #: src/gnuwin32/rui.c:1090 msgid "Restore group" msgstr "Stelle Gruppe wieder her" #: src/gnuwin32/rui.c:1168 msgid "Load workspace" msgstr "Lade Workspace" #: src/gnuwin32/rui.c:1172 msgid "Save workspace" msgstr "Sichere Workspace" #: src/gnuwin32/rui.c:1188 msgid "Stop current computation" msgstr "Aktuelle Berechnung abbrechen" #: src/gnuwin32/rui.c:1211 msgid "Source R code..." msgstr "Lese R Code ein..." #: src/gnuwin32/rui.c:1214 msgid "Display file(s)..." msgstr "Datei(en) anzeigen..." #: src/gnuwin32/rui.c:1216 msgid "Load Workspace..." msgstr "Lade Workspace..." #: src/gnuwin32/rui.c:1217 msgid "Save Workspace..." msgstr "Sichere Workspace..." #: src/gnuwin32/rui.c:1219 msgid "Load History..." msgstr "Lade History..." #: src/gnuwin32/rui.c:1221 msgid "Save History..." msgstr "Speichere History..." #: src/gnuwin32/rui.c:1224 msgid "Change dir..." msgstr "Verzeichnis wechseln..." #: src/gnuwin32/rui.c:1229 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/gnuwin32/rui.c:1236 msgid "Copy and Paste" msgstr "Copy und Paste" #: src/gnuwin32/rui.c:1240 msgid "Data editor..." msgstr "Dateneditor..." #: src/gnuwin32/rui.c:1245 msgid "Toolbar" msgstr "Toolbar" #: src/gnuwin32/rui.c:1246 msgid "Statusbar" msgstr "Statusbar" #: src/gnuwin32/rui.c:1250 msgid "Misc" msgstr "Verschiedenes" #: src/gnuwin32/rui.c:1251 msgid "Stop current computation \tESC" msgstr "Aktuelle Berechnung abbrechen \tESC" #: src/gnuwin32/rui.c:1253 msgid "Stop all computations" msgstr "Alle Berechnungen abbrechen" #: src/gnuwin32/rui.c:1255 msgid "Break to debugger" msgstr "Abbruch zum Debugger" #: src/gnuwin32/rui.c:1258 msgid "Word completion" msgstr "Wortvervollst�ndigung" #: src/gnuwin32/rui.c:1260 msgid "Filename completion" msgstr "Dateinamenvervollst�ndigung" #: src/gnuwin32/rui.c:1267 msgid "List objects" msgstr "Liste Objekte auf" #: src/gnuwin32/rui.c:1268 msgid "Remove all objects" msgstr "Entferne alle Objekte" #: src/gnuwin32/rui.c:1269 msgid "List search &path" msgstr "Liste Suchpfad auf" #: src/gnuwin32/rui.c:1275 msgid "Console" msgstr "Konsole" #: src/gnuwin32/rui.c:1336 msgid "'mname' is limited to 1000 bytes" msgstr "'mname' ist auf 1000 Zeichen begrenzt" #: src/gnuwin32/rui.c:1381 #, c-format msgid "menu %s does not exist" msgstr "Men� %s existiert nicht" #: src/gnuwin32/rui.c:1434 msgid "'menu' is limited to 500 bytes" msgstr "'menu' ist begrenzt auf 500 Zeichen" #: src/gnuwin32/rui.c:1444 msgid "base menu does not exist" msgstr "Basismen� existiert nicht" #: src/gnuwin32/rui.c:1459 msgid "failed to allocate menu" msgstr "Allokieren eines Men�s fehlgeschlagen" #: src/gnuwin32/rui.c:1476 src/gnuwin32/rui.c:1600 msgid "menu + item is limited to 1000 bytes" msgstr "Men� + Eintrag sind auf 1000 Zeichen begrenzt" #: src/gnuwin32/rui.c:1484 src/gnuwin32/rui.c:1567 msgid "menu does not exist" msgstr "Men� existiert nicht" #: src/gnuwin32/rui.c:1502 src/gnuwin32/rui.c:1525 src/gnuwin32/rui.c:1530 msgid "failed to allocate char storage" msgstr "Allokieren von Speicher f�r Zeichen fehlgeschlagen" #: src/gnuwin32/rui.c:1538 msgid "failed to allocate menuitem" msgstr "Allokieren von Men�eintrag fehlgeschlagen" #: src/gnuwin32/rui.c:1590 msgid "menu not found" msgstr "Men� nicht gefunden" #: src/gnuwin32/rui.c:1608 msgid "menu or item does not exist" msgstr "Men� oder Eintrag existieren nicht" #: src/gnuwin32/system.c:595 msgid "Save workspace image?" msgstr "Workspace sichern?" #: src/extra/graphapp/clipboard.c:69 src/extra/graphapp/clipboard.c:73 msgid "Insufficient memory: cell not copied to the clipboard" msgstr "Zu wenig Speicher: Zelle wurde nicht in Zwischenablage kopiert" #: src/extra/graphapp/dialogs.c:144 src/extra/graphapp/dialogs.c:161 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:178 msgid "Question" msgstr "Frage" #: src/extra/graphapp/dialogs.c:249 msgid " Change working directory to:" msgstr " Wechsele Arbeitsverzeichnis nach:" #: src/extra/graphapp/dialogs.c:251 #, c-format msgid "Unable to set '%s' as working directory" msgstr "Kann '%s' nicht als Arbeitsverzeichnis setzen" #: src/extra/graphapp/dialogs.c:705 src/extra/graphapp/dialogs.c:723 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:729 src/extra/graphapp/dialogs.c:839 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:853 src/extra/graphapp/dialogs.c:859 #: src/library/utils/src/windows/widgets.c:127 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/extra/graphapp/dialogs.c:725 src/extra/graphapp/dialogs.c:855 #: src/library/utils/src/windows/widgets.c:126 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/extra/graphapp/dialogs.c:847 msgid "User" msgstr "Nutzer" #: src/extra/graphapp/dialogs.c:848 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: src/extra/graphapp/dialogs.c:1034 src/extra/graphapp/dialogs.c:1040 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" nicht gefunden" #: src/extra/graphapp/gmenus.c:56 msgid "Arrange Icons" msgstr "Ordne Icons an" #: src/extra/graphapp/metafile.c:55 msgid "Unable to save metafile to the clipboard" msgstr "Kann Metafile nicht in Zwischenablage speichern" #: src/extra/graphapp/metafile.c:117 msgid "Unable to create metafile" msgstr "Kann Metafile nicht erzeugen" #: src/extra/graphapp/metafile.c:122 msgid "Insufficient memory to create metafile" msgstr "Nicht gen�gend Speicher um Metafile zu erzeugen" #: src/extra/graphapp/printer.c:111 msgid "Unable to choose printer" msgstr "Kann keinen Drucker ausw�hlen" #: src/extra/graphapp/printer.c:139 msgid "Insufficient memory for new printer" msgstr "Ungen�gend Speicher f�r neuen Drucker" #: src/extra/graphapp/printer.c:175 msgid "Unable to start the print job" msgstr "Kann Druckauftrag nicht beginnen" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:251 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1898 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1901 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1932 msgid "invalid argument" msgstr "ung�ltiges Argument" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:298 msgid "invalid type for value" msgstr "ung�ltiger Typ f�r Wert" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:309 msgid "Data Editor" msgstr "Dateneditor" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:359 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1891 msgid "dataentry: internal memory problem" msgstr "dataentry: internes Speicherproblem" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:663 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1265 msgid "dataentry: internal memory error" msgstr "dataentry: interner Speicherfehler" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:786 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:799 msgid "internal type error in dataentry" msgstr "interner Typfehler in dataentry" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:894 msgid "dataentry: parse error on string" msgstr "dataentry: Parserfehler in Zeichenkette" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1039 msgid "dataentry: expression too long" msgstr "dataentry: Ausdruck zu lang" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1518 msgid "column names cannot be blank" msgstr "Spaltennamen k�nnen nicht leer sein" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1564 msgid "Variable editor" msgstr "Variableneditor" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1569 msgid "variable name" msgstr "Variablenname" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1571 msgid "type" msgstr "Typ" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1686 msgid "Cell width(s)" msgstr "Zellenbreite(n)" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1692 msgid "Cell width" msgstr "Zellenbreite" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1695 msgid "variable" msgstr "Variable" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1738 msgid "" "Navigation.\n" " Keyboard: cursor keys move selection\n" "\tTab move right, Shift+Tab moves left\n" "\tPgDn or Ctrl+F: move down one screenful\n" "\tPgUp or Ctrl+B: move up one screenful\n" "\tHome: move to (1,1) cell\n" "\tEnd: show last rows of last column.\n" " Mouse: left-click in a cell, use the scrollbar(s).\n" "\n" "Editing.\n" " Type in the currently hightlighted cell\n" " Double-click in a cell for an editable field\n" "\n" "Misc.\n" " Ctrl-L redraws the screen, auto-resizing the columns\n" " Ctrl-C copies selected cell\n" " Ctrl-V pastes to selected cell\n" " Right-click menu for copy, paste, autosize currently selected column\n" "\n" msgstr "" "Navigation.\n" " Tastatur: Cursortasten bewegen Auswahl\n" "\tTab rechts, Shift+Tab links\n" "\tPgDn oder Strg+F: eine Seite nach unten\n" "\tPgUp or Strg+B: eine Seite nach oben\n" "\tPos1: gehe zu Zelle (1,1)\n" "\tEnde: zeige letzte Zeilen der letzten Spalte.\n" " Mouse: Linksklick in eine Zelle, nutze die Scrollbar(s).\n" "\n" "Bearbeiten.\n" " Tippe in die aktuell gew�hlte Zelle\n" " Doppelklick in eine Zelle f�r ein editierbares Feld\n" "\n" "Verschiedenes.\n" " Strg-L zeichnet Anzeige neu, passt Spalten automatisch an\n" " Strg-C kopiert ausgew�hlte Zelle(n)\n" " Strg-V f�gt in ausgew�hlte Zelle ein\n" " Rechtsklick ins Men�, um aktuelle Spalte zu kopieren, einzuf�gen oder automatisch anzupassen\n" "\n" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1746 msgid "Copy selected cell" msgstr "Kopiere ausgew�hlte Zelle" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1747 msgid "Paste to selected cell" msgstr "F�ge in ausgew�hlte Zelle ein" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1748 msgid "Autosize column" msgstr "Autosize Spalte" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1844 msgid "Copy \tCTRL+C" msgstr "Kopiere \tStrg+C" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1846 msgid "Paste \tCTRL+V" msgstr "Einf�gen \tStrg+V" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1848 msgid "Delete\tDEL" msgstr "L�sche\tEntf" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1851 msgid "Cell widths ..." msgstr "Zellenbreiten ..." #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1855 msgid "Data editor" msgstr "Dateneditor" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:947 msgid "Portable network graphics file" msgstr "Portable network graphics Datei" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:950 msgid "Windows bitmap file" msgstr "Windows Bitmap Datei" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:953 msgid "TIFF file" msgstr "TIFF Datei" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:956 msgid "Jpeg file" msgstr "Jpeg Datei" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:978 msgid "Postscript file" msgstr "Postscript Datei" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:990 msgid "PDF file" msgstr "PDF Datei" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1002 msgid "Enhanced metafiles" msgstr "Enhanced Metafiles" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1005 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3561 msgid "file path selected is too long: only 512 bytes are allowed" msgstr "ausgew�hlter Pfadname zu lang: nur 512 Bytes erlaubt" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1216 msgid "No plot to replace!" msgstr "Kein Plot zum Ersetzen!" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1266 msgid "Variable name" msgstr "Variablenname" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1275 msgid "Variable doesn't contain any plots!" msgstr "Variable enth�lt keine Plots!" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1290 msgid "Name of variable to save to" msgstr "Name der Variablen zum Speichern" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1599 msgid "Copy to the clipboard as a metafile" msgstr "Kopiere als Metafile in die Zwischenablage" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1617 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1628 msgid "Stop locator" msgstr "Beende locator()" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1627 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1631 msgid "Stop" msgstr "Beenden" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1633 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1637 msgid "Next" msgstr "N�chster" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1638 msgid "Next plot" msgstr "N�chster Plot" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1644 msgid "Save as" msgstr "Speichern als" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1653 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1655 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1657 #, c-format msgid "%s quality..." msgstr "%s Qualit�t..." #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1659 msgid "Copy to the clipboard" msgstr "Kopiere in Zwischenablage" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1660 msgid "as a Bitmap\tCTRL+C" msgstr "als Bitmap\tStrg+C" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1661 msgid "as a Metafile\tCTRL+W" msgstr "als Metafile\tStrg+W" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1666 msgid "close Device" msgstr "Schlie�e Device" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1667 msgid "History" msgstr "History" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1668 msgid "Recording" msgstr "Aufzeichnen" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1671 msgid "Add\tINS" msgstr "Hinzuf�gen\tINS" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1672 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1674 msgid "Previous\tPgUp" msgstr "Vorhergehender\tPgUp" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1675 msgid "Next\tPgDown" msgstr "N�chster\tPgDown" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1677 msgid "Save to variable..." msgstr "Sichere in Variable..." #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1678 msgid "Get from variable..." msgstr "Lade aus Variable..." #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1680 msgid "Clear history" msgstr "Leere History" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1681 msgid "Resize" msgstr "Resize" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1682 msgid "R mode" msgstr "R Mode" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1684 msgid "Fit to window" msgstr "An Fenster anpassen" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1686 msgid "Fixed size" msgstr "Feste Gr��e" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1693 msgid "Copy as metafile" msgstr "Kopiere als Metafile" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1695 msgid "Copy as bitmap" msgstr "Kopiere als Bitmap" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1698 msgid "Save as metafile..." msgstr "Speichere als Metafile..." #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1700 msgid "Save as postscript..." msgstr "Speichere als Postscript..." #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3218 msgid "Locator is active" msgstr "locator() ist aktiv" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3888 msgid "Waiting to confirm page change..." msgstr "Warte auf Best�tigung des Seitenwechsels..." #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3900 msgid "Click or hit ENTER for next page" msgstr "Klick oder Return f�r die n�chste Seite" #~ msgid "Print...\tCTRL+P" #~ msgstr "Drucken...\tStrg+P" #~ msgid "invalid device" #~ msgstr "ung�ltiges Ger�t" #~ msgid "Html search page" #~ msgstr "HTML Suchseite" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Pflastern" #~ msgid "Postscript files (*.ps)" #~ msgstr "Postscript Dateien (*.ps)" #~ msgid "PDF files (*.pdf)" #~ msgstr "PDF Dateien (*.pdf)" #~ msgid "Enhanced metafiles (*.emf)" #~ msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #~ msgid "Png files (*.png)" #~ msgstr "Png Dateien (*.png)" #~ msgid "Windows bitmap files (*.bmp)" #~ msgstr "Windows Bitmap Dateien (*.bmp)" #~ msgid "TIFF files (*.tiff,*tif)" #~ msgstr "TIFF Dateien (*.tiff,*.tif)" #~ msgid "Jpeg files (*.jpeg,*jpg)" #~ msgstr "Jpeg Dateien (*.jpeg,*jpg)" #~ msgid "Metafile..." #~ msgstr "Metafile..." #~ msgid "Postscript..." #~ msgstr "Postscript..." #~ msgid "PDF..." #~ msgstr "PDF..." #~ msgid "Png..." #~ msgstr "Png..." #~ msgid "Bmp..." #~ msgstr "Bmp..." #~ msgid "TIFF..." #~ msgstr "TIFF..." #~ msgid "Jpeg" #~ msgstr "Jpeg" #~ msgid "Choose a folder" #~ msgstr "W�hlen sie einen Ordner" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Browse" #~ msgid "Load image" #~ msgstr "Lade Speicherabbild" #~ msgid "Save image" #~ msgstr "Sichere Speicherabbild" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Anwenden" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Speichern..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Laden..." #~ msgid "75% quality..." #~ msgstr "75% Qualit�t..." #~ msgid "100% quality..." #~ msgstr "100% Qualit�t..."