# Translation of R.po to French # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R-2.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-14 10:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-29 19:06+0100\n" "Last-Translator: Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>\n" "Language-Team: French <R-core@r-project.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: src/appl/binning.c:73 msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #: src/appl/binning.c:111 msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #: src/appl/pretty.c:106 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop petit.. corrig�" #: src/appl/pretty.c:109 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop grand.. corrig�" #: src/appl/rcont.c:78 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "" "rcont2 [%d,%d] : exp trop petit (d�bordement par le bas) ; �chec de " "l'algorithme" #: src/appl/strsignif.c:114 msgid ".C(..): Width cannot be zero" msgstr ".C(..) : la largeur ne peut pas �tre nulle" #: src/appl/strsignif.c:128 msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" msgstr ".C(..) : 'type' doit �tre \"integer\" pour le format \"d\"" #: src/appl/strsignif.c:208 msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" msgstr ".C(..) : 'type' doit �tre \"real\" pour ce format" #: src/gnuwin32/dynload.c:155 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "la DLL a essay� de changer le code de contr�le de %x � %x" #: src/gnuwin32/dynload.c:193 msgid "cannot get working directory" msgstr "r�pertoire de travail introuvable" #: src/gnuwin32/extra.c:65 src/gnuwin32/extra.c:586 msgid "unsupported version of Windows" msgstr "version de Windows non support�e" #: src/gnuwin32/extra.c:127 src/gnuwin32/extra.c:149 src/gnuwin32/extra.c:183 msgid "R_HOME not set" msgstr "R_HOME non d�clar�" #: src/gnuwin32/extra.c:132 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' introuvable" #: src/gnuwin32/extra.c:134 #, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "association de fichier pour '%s' indisponible ou incorrecte" #: src/gnuwin32/extra.c:137 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "l'acc�s � '%s' est interdit" #: src/gnuwin32/extra.c:138 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "probl�me lors de l'affichage de '%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:154 #, c-format msgid "'%ls' not found" msgstr "'%ls' introuvable" #: src/gnuwin32/extra.c:156 #, c-format msgid "file association for '%ls' not available or invalid" msgstr "association de fichier pour '%ls' indisponible ou incorrecte" #: src/gnuwin32/extra.c:159 #, c-format msgid "access to '%ls' denied" msgstr "l'acc�s � '%ls' est interdit" #: src/gnuwin32/extra.c:160 #, c-format msgid "problem in displaying '%ls'" msgstr "probl�me lors de l'affichage de '%ls'" #: src/gnuwin32/extra.c:171 src/gnuwin32/extra.c:202 src/gnuwin32/extra.c:227 #: src/gnuwin32/extra.c:230 src/gnuwin32/extra.c:276 src/gnuwin32/extra.c:313 #: src/gnuwin32/extra.c:324 src/gnuwin32/extra.c:348 src/gnuwin32/extra.c:356 #: src/gnuwin32/extra.c:505 src/gnuwin32/extra.c:525 src/gnuwin32/extra.c:566 #: src/gnuwin32/extra.c:742 src/gnuwin32/extra.c:826 src/gnuwin32/extra.c:829 #: src/gnuwin32/extra.c:834 src/gnuwin32/extra.c:1436 #: src/gnuwin32/extra.c:1461 src/main/apply.c:131 src/main/apply.c:133 #: src/main/apply.c:136 src/main/array.c:73 src/main/array.c:1041 #: src/main/array.c:1174 src/main/array.c:1176 src/main/array.c:1177 #: src/main/attrib.c:193 src/main/builtin.c:138 src/main/builtin.c:491 #: src/main/builtin.c:507 src/main/builtin.c:685 src/main/character.c:105 #: src/main/character.c:108 src/main/character.c:167 src/main/character.c:3101 #: src/main/character.c:3105 src/main/character.c:3168 #: src/main/character.c:3172 src/main/character.c:3234 #: src/main/connections.c:918 src/main/connections.c:924 #: src/main/connections.c:927 src/main/connections.c:931 #: src/main/connections.c:1073 src/main/connections.c:1089 #: src/main/connections.c:1094 src/main/connections.c:1285 #: src/main/connections.c:1291 src/main/connections.c:1295 #: src/main/connections.c:1298 src/main/connections.c:1476 #: src/main/connections.c:1482 src/main/connections.c:1486 #: src/main/connections.c:2068 src/main/connections.c:2073 #: src/main/connections.c:2076 src/main/connections.c:2079 #: src/main/connections.c:2440 src/main/connections.c:2445 #: src/main/connections.c:2451 src/main/connections.c:2455 #: src/main/connections.c:2470 src/main/connections.c:2521 #: src/main/connections.c:2526 src/main/connections.c:2530 #: src/main/connections.c:2534 src/main/connections.c:2538 #: src/main/connections.c:2544 src/main/connections.c:2590 #: src/main/connections.c:2596 src/main/connections.c:2600 #: src/main/connections.c:2651 src/main/connections.c:2654 #: src/main/connections.c:2914 src/main/connections.c:2917 #: src/main/connections.c:2920 src/main/connections.c:3015 #: src/main/connections.c:3021 src/main/connections.c:3170 #: src/main/connections.c:3173 src/main/connections.c:3177 #: src/main/connections.c:3180 src/main/connections.c:3287 #: src/main/connections.c:3390 src/main/connections.c:3704 #: src/main/connections.c:3727 src/main/connections.c:3760 #: src/main/connections.c:3778 src/main/connections.c:3798 #: src/main/connections.c:3938 src/main/connections.c:3942 #: src/main/connections.c:4068 src/main/connections.c:4070 #: src/main/connections.c:4072 src/main/connections.c:4104 #: src/main/connections.c:4232 src/main/connections.c:4258 #: src/main/connections.c:4262 src/main/connections.c:4266 #: src/main/context.c:497 src/main/context.c:506 src/main/context.c:510 #: src/main/datetime.c:653 src/main/datetime.c:728 src/main/datetime.c:730 #: src/main/datetime.c:734 src/main/datetime.c:867 src/main/datetime.c:869 #: src/main/datetime.c:1015 src/main/debug.c:213 src/main/deparse.c:344 #: src/main/devices.c:581 src/main/dounzip.c:250 src/main/dounzip.c:257 #: src/main/dounzip.c:267 src/main/dounzip.c:272 src/main/dounzip.c:276 #: src/main/envir.c:1521 src/main/envir.c:1524 src/main/envir.c:1613 #: src/main/envir.c:1618 src/main/envir.c:1684 src/main/envir.c:1700 #: src/main/envir.c:1706 src/main/envir.c:1800 src/main/envir.c:1808 #: src/main/envir.c:1815 src/main/envir.c:1829 src/main/envir.c:1835 #: src/main/envir.c:1839 src/main/envir.c:2055 src/main/envir.c:2176 #: src/main/envir.c:2434 src/main/envir.c:2714 src/main/envir.c:3255 #: src/main/eval.c:282 src/main/eval.c:1709 src/main/eval.c:1733 #: src/main/eval.c:1737 src/main/memory.c:2945 src/main/model.c:1613 #: src/main/model.c:1621 src/main/optim.c:225 src/main/paste.c:85 #: src/main/paste.c:344 src/main/paste.c:351 src/main/paste.c:358 #: src/main/paste.c:363 src/main/paste.c:368 src/main/paste.c:373 #: src/main/paste.c:376 src/main/paste.c:384 src/main/paste.c:532 #: src/main/paste.c:537 src/main/platform.c:290 src/main/platform.c:292 #: src/main/platform.c:294 src/main/platform.c:994 src/main/platform.c:1000 #: src/main/platform.c:1055 src/main/platform.c:1103 src/main/platform.c:1106 #: src/main/platform.c:1109 src/main/platform.c:1112 src/main/platform.c:1115 #: src/main/platform.c:1199 src/main/platform.c:1202 src/main/platform.c:1363 #: src/main/platform.c:1366 src/main/platform.c:1402 src/main/platform.c:1405 #: src/main/platform.c:1478 src/main/platform.c:1496 src/main/platform.c:1535 #: src/main/platform.c:1537 src/main/platform.c:1595 src/main/platform.c:1686 #: src/main/platform.c:1947 src/main/platform.c:1987 src/main/platform.c:2108 #: src/main/platform.c:2111 src/main/platform.c:2114 src/main/platform.c:2117 #: src/main/platform.c:2234 src/main/platform.c:2262 src/main/plot.c:2953 #: src/main/plot.c:4092 src/main/plot.c:4096 src/main/plot.c:4099 #: src/main/plot3d.c:2447 src/main/plot3d.c:2451 src/main/plot3d.c:2456 #: src/main/plot3d.c:2460 src/main/plot3d.c:2464 src/main/plot3d.c:2468 #: src/main/print.c:175 src/main/print.c:181 src/main/print.c:203 #: src/main/print.c:209 src/main/print.c:215 src/main/random.c:469 #: src/main/random.c:473 src/main/random.c:477 src/main/saveload.c:1936 #: src/main/saveload.c:1939 src/main/saveload.c:1942 src/main/saveload.c:2060 #: src/main/saveload.c:2228 src/main/saveload.c:2233 src/main/saveload.c:2236 #: src/main/saveload.c:2330 src/main/saveload.c:2380 src/main/scan.c:672 #: src/main/scan.c:839 src/main/scan.c:852 src/main/scan.c:856 #: src/main/scan.c:858 src/main/scan.c:869 src/main/scan.c:896 #: src/main/scan.c:899 src/main/scan.c:952 src/main/scan.c:991 #: src/main/scan.c:995 src/main/scan.c:1005 src/main/scan.c:1221 #: src/main/scan.c:1497 src/main/scan.c:1509 src/main/scan.c:1513 #: src/main/scan.c:1519 src/main/scan.c:1733 src/main/scan.c:1734 #: src/main/scan.c:1736 src/main/scan.c:1737 src/main/scan.c:1738 #: src/main/scan.c:1739 src/main/scan.c:1740 src/main/scan.c:1741 #: src/main/seq.c:360 src/main/seq.c:364 src/main/seq.c:382 src/main/seq.c:386 #: src/main/seq.c:392 src/main/seq.c:400 src/main/sort.c:160 #: src/main/sysutils.c:560 src/main/sysutils.c:562 src/main/sysutils.c:564 #: src/main/unique.c:768 src/main/unique.c:1015 src/main/unique.c:1075 #: src/main/unique.c:1082 src/main/util.c:559 src/main/util.c:562 #: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289 #: src/modules/internet/internet.c:295 src/modules/internet/internet.c:298 #: src/modules/internet/internet.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:151 #: src/modules/lapack/Lapack.c:241 src/modules/lapack/Lapack.c:633 #: src/modules/lapack/Lapack.c:729 src/modules/lapack/Lapack.c:786 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1044 src/modules/X11/devX11.c:2687 #: src/modules/X11/devX11.c:2690 src/modules/X11/devX11.c:2693 #: src/modules/X11/devX11.c:2726 src/modules/X11/devX11.c:3129 #: src/modules/X11/devX11.c:3134 src/modules/X11/devX11.c:3138 #: src/modules/X11/devX11.c:3142 src/modules/X11/devX11.c:3146 #: src/modules/X11/devX11.c:3157 src/modules/X11/devX11.c:3161 #: src/unix/sys-std.c:1195 src/unix/sys-std.c:1218 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "argument '%s' incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:214 msgid "unknown type" msgstr "type inconnu" #: src/gnuwin32/extra.c:248 src/gnuwin32/extra.c:272 src/gnuwin32/extra.c:310 #: src/gnuwin32/extra.c:345 msgid "Menu functions can only be used in the GUI" msgstr "" "les fonctions Menu ne peuvent �tre utilis�es que dans l'interface graphique " "(GUI)" #: src/gnuwin32/extra.c:280 #, c-format msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" msgstr "impossible de r�cup�rer les �l�ments pour %s (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:318 #, c-format msgid "unable to add menu (%s)" msgstr "impossible d'ajouter le menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:330 #, c-format msgid "unable to add menu item (%s)" msgstr "impossible d'ajouter l'entr�e de menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:353 msgid "menu does not exist" msgstr "le menu n'existe pas" #: src/gnuwin32/extra.c:360 #, c-format msgid "unable to delete menu item (%s)" msgstr "impossible d'effacer l'entr�e de menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:514 msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'savehistory' peut seulement �tre utilis� dans Rgui et Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:531 msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'loadhistory' peut seulement �tre utilis� dans Rgui et Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:545 src/unix/sys-std.c:1244 msgid "invalid timestamp" msgstr "marque (timestamp) incorrecte" #: src/gnuwin32/extra.c:661 src/gnuwin32/extra.c:1651 #: src/gnuwin32/extra.c:1827 src/gnuwin32/extra.c:1830 #: src/gnuwin32/extra.c:1833 src/main/character.c:837 src/main/colors.c:366 #: src/main/connections.c:2924 src/main/context.c:543 src/main/context.c:562 #: src/main/datetime.c:589 src/main/datetime.c:655 src/main/datetime.c:871 #: src/main/dotcode.c:199 src/main/errors.c:880 src/main/errors.c:911 #: src/main/errors.c:1012 src/main/errors.c:1037 src/main/errors.c:1042 #: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111 #: src/main/optimize.c:180 src/main/optimize.c:186 src/main/optimize.c:195 #: src/main/platform.c:2282 src/main/plot.c:276 src/main/plot.c:470 #: src/main/plot.c:475 src/main/plot.c:2131 src/main/plot.c:2138 #: src/main/plot.c:3166 src/main/plot.c:3168 src/main/plot.c:3170 #: src/main/plot.c:3328 src/main/plot3d.c:1397 src/main/plot3d.c:2525 #: src/main/plot3d.c:2529 src/main/plot3d.c:2531 src/main/seq.c:152 #: src/main/seq.c:248 src/main/seq.c:251 src/main/sort.c:867 #: src/main/sort.c:965 src/main/source.c:206 src/main/summary.c:977 #: src/main/sysutils.c:229 src/main/util.c:877 src/main/util.c:882 #: src/main/util.c:889 src/main/util.c:892 src/modules/X11/devX11.c:2593 #: src/modules/X11/devX11.c:2620 src/modules/X11/devX11.c:2625 #: src/modules/X11/devX11.c:2630 src/modules/X11/devX11.c:2640 #: src/modules/X11/devX11.c:2645 src/modules/X11/devX11.c:2649 #: src/modules/X11/devX11.c:3150 src/unix/sys-std.c:1291 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "valeur '%s' incorrecte" #: src/gnuwin32/extra.c:703 src/gnuwin32/extra.c:714 msgid "incorrect argument" msgstr "argument incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:706 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "" "ne soyez pas stupide ! Votre machine a une limite de m�moire adressable de 4 " "Go" #: src/gnuwin32/extra.c:709 msgid "cannot decrease memory limit: ignored" msgstr "impossible de diminuer la limite de m�moire allou�e : ignor�e" #: src/gnuwin32/extra.c:856 msgid "Select one or more" msgstr "S�lectionnez un ou plusieurs items" #: src/gnuwin32/extra.c:856 msgid "Select one" msgstr "S�lectionnez un item" #: src/gnuwin32/extra.c:1041 msgid "argument must be a character vector or a raw vector" msgstr "l'argument doit �tre un vecteur de caract�res ou un vecteur 'raw'" #: src/gnuwin32/extra.c:1077 src/main/connections.c:1600 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier" #: src/gnuwin32/extra.c:1082 src/main/connections.c:1604 msgid "Unable to write to the clipboard" msgstr "Impossible d'�crire dans le presse-papier" #: src/gnuwin32/extra.c:1103 src/gnuwin32/extra.c:1138 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path' doit �tre un vecteur de cha�ne de caract�res" #: src/gnuwin32/extra.c:1198 src/gnuwin32/extra.c:1271 msgid "'default' must be a character string" msgstr "'default' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/gnuwin32/extra.c:1200 src/gnuwin32/extra.c:1273 msgid "'default' is overlong" msgstr "'default' est trop long" #: src/gnuwin32/extra.c:1204 src/gnuwin32/extra.c:1277 msgid "'caption' must be a character string" msgstr "'caption' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/gnuwin32/extra.c:1206 msgid "'multi' must be a logical value" msgstr "'multi' doit �tre une valeur logique" #: src/gnuwin32/extra.c:1208 msgid "'filterindex' must be an integer value" msgstr "'filterindex' doit �tre une valeur enti�re" #: src/gnuwin32/extra.c:1359 msgid "'title' must be a character string" msgstr "'title' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/gnuwin32/extra.c:1376 msgid "'text' must be a character string" msgstr "'text' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/gnuwin32/extra.c:1406 msgid "'which' must be length 1" msgstr "'which' doit �tre de taille 1" #: src/gnuwin32/extra.c:1438 src/gnuwin32/extra.c:1440 #: src/gnuwin32/extra.c:1463 src/gnuwin32/extra.c:1465 #: src/gnuwin32/extra.c:1511 msgid "invalid device" msgstr "p�riph�rique incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:1441 msgid "requires SDI mode" msgstr "n�cessite le mode SDI" #: src/gnuwin32/extra.c:1505 msgid "invalid graphical device number" msgstr "num�ro de p�riph�rique graphique incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:1515 msgid "bad device" msgstr "mauvais p�riph�rique" #: src/gnuwin32/extra.c:1837 #, c-format msgid "Registry key '%ls' not found" msgstr "Cl� de registre '%ls' introuvable" #: src/gnuwin32/extra.c:1901 src/gnuwin32/extra.c:1909 msgid "invalid input in Rmbstowcs" msgstr "entr�e incorrecte dans Rmbstowcs" #: src/gnuwin32/extra.c:1931 src/main/platform.c:1174 msgid "file choice cancelled" msgstr "choix de fichier annul�" #: src/gnuwin32/run.c:50 msgid "Insufficient memory (expandcmd)" msgstr "M�moire insuffisante (expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:59 msgid "A \" is missing (expandcmd)" msgstr "Un \" est manquant (expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:99 msgid " not found" msgstr " introuvable" #: src/gnuwin32/run.c:152 msgid "Impossible to redirect input" msgstr "Impossible de rediriger l'entr�e" #: src/gnuwin32/run.c:241 msgid "Impossible to run " msgstr "Inmpossible d'ex�cuter " #: src/gnuwin32/run.c:294 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "Le code de sortie est %d" #: src/gnuwin32/run.c:318 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "M�moire insuffisante (rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:326 src/gnuwin32/run.c:344 msgid "Impossible to create pipe" msgstr "Impossible de cr�er la conduite" #: src/gnuwin32/run.c:364 msgid "Impossible to create thread/pipe" msgstr "Impossible de cr�er la conduite / le contexte" #: src/gnuwin32/run.c:504 src/main/dounzip.c:401 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "parcours interdit pour cette connexion" #: src/gnuwin32/run.c:510 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "troncature interdite pour cette connexion" #: src/gnuwin32/run.c:590 src/gnuwin32/run.c:594 src/gnuwin32/run.c:607 #: src/gnuwin32/run.c:635 src/main/connections.c:1026 #: src/main/connections.c:1030 src/main/connections.c:1036 #: src/main/connections.c:1050 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "l'affectation de la conduite de connexion a �chou�" #: src/gnuwin32/run.c:649 msgid "'names' is not a character string" msgstr "'names' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:179 msgid "character string expected as first argument" msgstr "cha�ne de caract�res attendue comme premier argument" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:195 msgid "character string expected as third argument" msgstr "cha�ne de caract�res attendue comme troisi�me argument" #: src/gnuwin32/system.c:121 src/main/errors.c:136 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "la limite de temps de la session est atteinte" #: src/gnuwin32/system.c:123 src/main/errors.c:138 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "la limite de temps est atteinte" #: src/gnuwin32/system.c:129 src/main/errors.c:144 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "la limite de temps processeur est atteinte" #: src/gnuwin32/system.c:131 src/main/errors.c:146 msgid "reached CPU time limit" msgstr "limite de temps processeur atteinte" #: src/gnuwin32/system.c:151 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "Erreur fatale : %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:329 src/unix/sys-std.c:849 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "l'encodage '%s' n'est pas reconnu" #: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:855 #, c-format msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n" msgstr "<ERREUR : r�encodage erron� pour l'encodage '%s'>\n" #: src/gnuwin32/system.c:542 src/gnuwin32/system.c:1021 #: src/gnuwin32/system.c:1033 src/main/connections.c:516 #: src/main/connections.c:521 src/main/dounzip.c:114 src/main/saveload.c:1947 #: src/main/serialize.c:2104 src/main/serialize.c:2109 #: src/main/serialize.c:2189 src/main/serialize.c:2208 src/unix/system.c:311 #: src/unix/system.c:322 #, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' : %s" #: src/gnuwin32/system.c:556 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show() : fichier '%s' inexistant\n" #: src/gnuwin32/system.c:984 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "AVIS : max-mem-size absent\n" #: src/gnuwin32/system.c:990 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "AVIS : valeur --max-mem-size incorrecte : ignor�e\n" #: src/gnuwin32/system.c:992 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" msgstr "AVIS : --max-mem-size = %lu%c : trop grande et ignor�e\n" #: src/gnuwin32/system.c:997 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" msgstr "AVIS : --max-mem-size = %4.1fM : trop petite et ignor�e\n" #: src/gnuwin32/system.c:1001 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" msgstr "AVIS : --max-mem-size = %4.0fM : trop petite et consid�r�e comme %uM\n" #: src/gnuwin32/system.c:1044 src/unix/system.c:341 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "AVIS : '-e %s' omis comme entr�e trop longue\n" #: src/gnuwin32/system.c:1048 src/unix/system.c:355 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "AVIS : option inconnue '%s'\n" #: src/gnuwin32/system.c:1070 src/unix/system.c:359 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "ARGUMENT '%s' __ignor�__\n" #: src/gnuwin32/system.c:1076 src/unix/system.c:366 msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "utilisation de -e avec -f ou --file interdite " #: src/gnuwin32/system.c:1096 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "la cr�ation de tmpfile a �chou� -- red�finir TMPDIR ? " #: src/gnuwin32/system.c:1115 src/unix/system.c:416 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "vous devez sp�cifier '--save', '--no-save' ou '--vanilla'" #: src/gnuwin32/system.c:1120 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "" "impossible de cr�er le 'reader thread' ; vous devez lib�rer des ressources " "syst�me" #: src/include/Errormsg.h:31 msgid "NaNs produced" msgstr "production de NaN" #: src/include/Errormsg.h:33 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "Argument non num�rique pour une fonction math�matique" #: src/include/Errormsg.h:35 src/main/builtin.c:831 src/main/devices.c:366 #: src/main/scan.c:1446 src/main/util.c:1643 msgid "invalid argument" msgstr "argument incorrect" #: src/include/Errormsg.h:37 src/main/objects.c:414 msgid "first argument must be a character string" msgstr "le premier argument doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/include/Errormsg.h:38 msgid "first argument must be a list" msgstr "le premier argument doit �tre une liste" #: src/include/Errormsg.h:39 msgid "second argument must be a character string" msgstr "le second argument doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/include/Errormsg.h:40 msgid "second argument must be a list" msgstr "le second argument doit �tre une liste" #: src/include/Errormsg.h:42 src/main/eval.c:2806 src/main/subscript.c:286 #: src/main/subscript.c:395 src/main/subscript.c:495 msgid "subscript out of bounds" msgstr "indice hors limites" #: src/include/Errormsg.h:43 #, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "objet de type '%s' non indi�able" #: src/include/Errormsg.h:44 msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "argument 'mode' incorrect" #: src/include/Errormsg.h:45 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "'type' (%s) de l'argument incorrect" #: src/include/Errormsg.h:46 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "ne s'applique qu'� des listes ou des vecteurs" #: src/main/CConverters.c:305 msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" msgstr "" "aucun convertisseur R-vers-C disponible correspondant � cet identifiant" #: src/main/CommandLineArgs.c:173 msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n" msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour --encoding\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:196 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n" msgstr "AVIS : l'option '%s' n'est plus disponible\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:207 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'\n" msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour '%s'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:215 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n" msgstr "AVIS : valeur '%s' incorrecte : ignor�e\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:219 #, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n" msgstr "AVIS : %s : trop grand et ignor�\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:235 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n" msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour '--max-ppsize'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:240 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n" msgstr "AVIS : valeur de '-max-ppsize' strictement n�gative : ignor�e\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:242 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n" msgstr "AVIS : valeur de '-max-ppsize' trop petite : ignor�e\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:245 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n" msgstr "AVIS : valeur de '-max-ppsize' trop grande : ignor�e\n" #: src/main/RNG.c:140 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "" "unif_rand : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non " "impl�ment�" #: src/main/RNG.c:205 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "" "FixupSeeds : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non " "impl�ment�" #: src/main/RNG.c:240 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand' absent de la table de chargement" #: src/main/RNG.c:248 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "" "impossible de lire les valeurs d'initialisation tant que 'user_unif_nseed' " "n'est pas fourni" #: src/main/RNG.c:253 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "" "la longueur du vecteur de valeurs d'initialisation doit �tre comprise entre " "0 et 625 : ignor�" #: src/main/RNG.c:261 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "" "RNG_Init : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non " "impl�ment�" #: src/main/RNG.c:301 msgid ".Random.seed is a missing argument with no default" msgstr ".Random.seed est un argument absent sans valeur par d�faut" #: src/main/RNG.c:302 #, c-format msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'" msgstr ".Random.seed n'est pas un vecteur d'entiers, mais est de type '%s'" #: src/main/RNG.c:308 msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer" msgstr ".Random.seed[1] n'est pas un entier correct" #: src/main/RNG.c:312 msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type" msgstr ".Random.seed[0] n'est pas un type Normal correct" #: src/main/RNG.c:323 msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator" msgstr "" ".Random.seed[1] = 5 mais aucun g�n�rateur de nombres fourni par l'utilisateur" #: src/main/RNG.c:326 msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)" msgstr "" ".Random.seed[1] n'est pas un RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) " "correct (code)" #: src/main/RNG.c:348 msgid ".Random.seed has wrong length" msgstr ".Random.seed de taille incorrecte" #: src/main/RNG.c:401 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind : type %d de RNG non impl�ment�" #: src/main/RNG.c:413 msgid "invalid Normal type in RNGkind" msgstr "type Normal incorrect dans RNGkind" #: src/main/RNG.c:416 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand' absent de la table de chargement" #: src/main/RNG.c:459 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "la valeur d'initialisation fournie n'est pas un entier correct" #: src/main/Rdynload.c:249 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines appel� avec un objet DllInfo incorrect." #: src/main/Rdynload.c:528 msgid "Maximal number of DLLs reached..." msgstr "Nombre maximal de DLLs atteint..." #: src/main/Rdynload.c:581 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'path'" #: src/main/Rdynload.c:594 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "Le nom de DLL '%s' est trop long" #: src/main/Rdynload.c:615 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'name'" #: src/main/Rdynload.c:888 src/main/Rdynload.c:904 src/main/util.c:681 msgid "character argument expected" msgstr "argument de type caract�re attendu" #: src/main/Rdynload.c:894 src/main/Rdynload.c:927 #, c-format msgid "" "unable to load shared library '%s':\n" " %s" msgstr "" "impossible de charger la biblioth�que partag�e '%s':\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:907 #, c-format msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded" msgstr "la biblioth�que dynamique / partag�e '%s' n'a pas �t� charg�e" #: src/main/Rdynload.c:967 #, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr "" "impossible d'allouer de la m�moire pour le symbole natif enregistr� (%d " "bytes)" #: src/main/Rdynload.c:1087 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "le nom du package ou la r�f�rence DllInfo doit �tre fourni" #: src/main/Rdynload.c:1173 src/main/dotcode.c:130 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "Type %d non impl�ment� dans createRSymbolObject" #: src/main/Rdynload.c:1255 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines() attend une r�f�rence DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1258 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "valeur NULL pass�e pour DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1294 src/main/Rdynload.c:1300 src/main/Rdynload.c:1307 #: src/main/Rdynload.c:1313 src/main/Rdynload.c:1319 msgid "no dyn.load support in this R version" msgstr "utilisation de dyn.load impossible dans cette version de R" #: src/main/Rdynload.c:1364 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "la fonction '%s' n'existe pas dans le package '%s'" #: src/main/Rdynload.c:1366 msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "l'entr�e de la table doit �tre un pointeur externe" #: src/main/Rstrptime.h:1102 msgid "input string is too long" msgstr "cha�ne de caract�res en entr�e trop longue" #: src/main/Rstrptime.h:1104 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "cha�ne de caract�res multioctets incorrecte en entr�e" #: src/main/Rstrptime.h:1107 msgid "format string is too long" msgstr "cha�ne de caract�res de formattage trop longue" #: src/main/Rstrptime.h:1109 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "cha�ne de caract�res multioctets incorrecte" #: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:928 msgid "invalid length" msgstr "taille incorrecte" #: src/main/arithmetic.c:172 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "perte totale de pr�cision probable dans modulus" #: src/main/arithmetic.c:298 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "l'op�rateur a besoin d'un ou de deux arguments" #: src/main/arithmetic.c:315 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "argument non num�rique pour un op�rateur binaire" #: src/main/arithmetic.c:374 src/main/relop.c:123 msgid "non-conformable arrays" msgstr "tableaux de tailles inad�quates" #: src/main/arithmetic.c:417 msgid "non-conformable time-series" msgstr "s�ries temporelles de tailles inad�quates" #: src/main/arithmetic.c:439 src/main/logic.c:119 src/main/relop.c:68 #: src/main/relop.c:161 msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "" "la taille d'un objet plus long n'est pas multiple de la taille d'un objet " "plus court" #: src/main/arithmetic.c:508 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "argument incorrect pour un op�rateur unitaire" #: src/main/arithmetic.c:532 src/main/arithmetic.c:551 msgid "invalid unary operator" msgstr "op�rateur unitaire incorrect" #: src/main/arithmetic.c:598 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "NA produit par d�bordement d'entier par le haut" #: src/main/arithmetic.c:1026 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "fonction r�elle � un argument non impl�ment�e" #: src/main/arithmetic.c:1038 src/main/complex.c:845 src/main/complex.c:917 msgid "unimplemented complex function" msgstr "fonction complexe non impl�ment�e" #: src/main/arithmetic.c:1287 src/main/arithmetic.c:1676 #: src/main/arithmetic.c:1858 src/main/arithmetic.c:1980 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "fonction r�elle de %d arguments num�riques non impl�ment�e" #: src/main/arithmetic.c:1309 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1" msgstr "%d arguments pass�s � 'atan' qui en exige 1" #: src/main/arithmetic.c:1338 #, c-format msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2" msgstr "%d arguments pass�s � '%s' qui en exige 1 ou 2" #: src/main/arithmetic.c:1357 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "second argument de taille nulle incorrect" #: src/main/arithmetic.c:1418 msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "argument 'base' de taille nulle incorrect" #: src/main/arithmetic.c:1426 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "%d arguments pass�s � 'log' qui en exige 1 ou 2" #: src/main/array.c:70 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "plage non num�rique pour une matrice" #: src/main/array.c:80 msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "valeur 'nrow' incorrecte (trop grande ou NA)" #: src/main/array.c:82 msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "valeur 'nrow' incorrecte (< 0)" #: src/main/array.c:85 msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "valeur 'ncol' incorrecte (trop grande ou NA)" #: src/main/array.c:87 msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "valeur 'ncol' incorrecte (< 0)" #: src/main/array.c:93 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "" "la longueur des donn�es [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre " "de lignes [%d]" #: src/main/array.c:96 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "" "la longueur des donn�es [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre " "de colonnes [%d]" #: src/main/array.c:99 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "la longueur des donn�es d�passe la taille de la matrice" #: src/main/array.c:104 msgid "too many elements specified" msgstr "trop d'�l�ments fournis" #: src/main/array.c:168 msgid "negative extents to matrix" msgstr "plage n�gative pour la matrice" #: src/main/array.c:170 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix : trop d'�l�ments fournis" #: src/main/array.c:197 msgid "negative extents to 3D array" msgstr "plage n�gative pour une tableau 3D" #: src/main/array.c:199 msgid "alloc3Darray: too many elements specified" msgstr "alloc3Darray : trop d'�l�ments fournis" #: src/main/array.c:222 msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray : trop d'�l�ments fournis par 'dims'" #: src/main/array.c:394 msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'" msgstr "" "une objet de type matrice ou assimil� est n�cessaire comme argument pour " "'row/col'" #: src/main/array.c:605 msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "n�cessite des arguments num�riques/complexes matrice/vecteur" #: src/main/array.c:685 src/main/array.c:689 src/main/array.c:693 msgid "non-conformable arguments" msgstr "arguments inad�quats" #: src/main/array.c:977 msgid "argument is not a matrix" msgstr "l'argument n'est pas une matrice" #: src/main/array.c:1014 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "premier argument incorrect, doit �tre un tableau" #: src/main/array.c:1030 msgid "'perm' is of wrong length" msgstr "'perm' est d'une mauvaise longueur" #: src/main/array.c:1038 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "valeur de 'perm' hors intervalle" #: src/main/array.c:1186 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' doit �tre num�rique" #: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:222 src/main/attrib.c:258 #: src/main/attrib.c:280 src/main/attrib.c:397 src/main/attrib.c:444 #: src/main/attrib.c:493 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "tentative de changer un attribut en NULL" #: src/main/attrib.c:72 #, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "" "les noms de lignes doivent �tre un vecteur de caract�res ou d'entiers, pas '%" "s'" #: src/main/attrib.c:124 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib : type incorrect (%s) pour TAG" #: src/main/attrib.c:372 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "type incorrect (%s) pour 'names' : doit �tre un vecteur" #: src/main/attrib.c:375 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "attribut 'names' [%d] doit �tre de m�me longueur que le vecteur [%d]" #: src/main/attrib.c:380 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names() appliqu� � un object autre qu'un vecteur" #: src/main/attrib.c:388 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "param�tres de s�rie temporelle fournis incorrects" #: src/main/attrib.c:401 msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "l'attribut 'tsp' doit �tre num�rique" #: src/main/attrib.c:407 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "l'attribut 'tsp' doit �tre num�rique de longueur 3" #: src/main/attrib.c:424 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "impossible d'affecter 'tsp' � un vecteur de longueur nulle" #: src/main/attrib.c:455 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "tentative de changer l'attribut 'comment' � une valeur incorrecte" #: src/main/attrib.c:502 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "ajout d'une classe \"factor\" � un objet incorrect" #: src/main/attrib.c:510 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "tentative de changer l'attribut 'class' � une valeur incorrecte" #: src/main/attrib.c:786 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "argument 'names' incompatible" #: src/main/attrib.c:841 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "type incorrect (%s) pour l'attribut 'names'" #: src/main/attrib.c:906 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames' appliqu� � autre chose qu'un tableau" #: src/main/attrib.c:911 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames' doit �tre une liste" #: src/main/attrib.c:914 src/main/attrib.c:937 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "" "la longueur de 'dimnames' [%d] doit correspondre � celle de 'dims' [%d]" #: src/main/attrib.c:943 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "type incorrect (%s) pour 'dimnames' (doit �tre un vecteur)" #: src/main/attrib.c:946 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "la longueur de 'dimnames' [%d] n'est pas �gale � l'�tendue du tableau" #: src/main/attrib.c:1006 src/main/builtin.c:64 src/main/builtin.c:101 #: src/main/envir.c:1510 src/main/envir.c:1606 src/main/envir.c:1667 #: src/main/envir.c:1784 src/main/paste.c:67 src/main/paste.c:254 #: src/main/plot.c:1723 src/main/random.c:475 msgid "invalid first argument" msgstr "premier argument incorrect" #: src/main/attrib.c:1009 src/main/plot.c:1730 msgid "invalid second argument" msgstr "second argument incorrect" #: src/main/attrib.c:1017 msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "vecteur dimension de longueur nulle incorrect" #: src/main/attrib.c:1022 msgid "the dims contain missing values" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1024 msgid "the dims contain negative values" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1028 #, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "dims [produit %d] ne correspond pas � la longueur de l'objet [%d]" #: src/main/attrib.c:1111 msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "les attributs doivent �tre dans une liste, ou alors la valeur 'NULL'" #: src/main/attrib.c:1116 msgid "attributes must be named" msgstr "les attributs doivent �tre nomm�s" #: src/main/attrib.c:1120 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "tous les attributs doivent �tre nomm�s [%d ne l'est pas]" #: src/main/attrib.c:1216 msgid "'which' must be of mode character" msgstr "'which' doit �tre en mode caract�re" #: src/main/attrib.c:1218 msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "un et un seul attribut 'which' doit �tre fourni" #: src/main/attrib.c:1264 src/main/attrib.c:1282 src/main/subscript.c:208 #: src/main/subscript.c:212 src/main/subset.c:1067 src/main/subset.c:1117 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "correspondance partielle de '%s' en '%s'" #: src/main/attrib.c:1301 msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name' doit �tre une cha�ne de caract�res non nulle" #: src/main/attrib.c:1419 src/main/attrib.c:1481 src/main/attrib.c:1509 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "type ou longueur incorrect pour le nom d'un slot" #: src/main/attrib.c:1446 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "impossible d'obtenir un slot (\"%s\") d'un objet de type \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1457 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "aucun slot de nom \"%s\" pour cet objet de la classe \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1504 msgid "formal classes cannot be used without the methods package" msgstr "" "les classes formelles ne peuvent �tre utilis�es sans le package 'methods'" #: src/main/attrib.c:1516 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "" "tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet d'une classe �l�mentaire (\"%s" "\") sans slots" #: src/main/attrib.c:1520 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "" "tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet (classe \"%s\") qui n'est pas " "un objet S4" #: src/main/base.c:270 msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value" msgstr "L'�v�nement GE_ScalePS exige une valeur num�rique unique" #: src/main/bind.c:273 src/main/bind.c:313 src/main/bind.c:366 #: src/main/bind.c:444 src/main/bind.c:474 #, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "type '%s' est indisponible dans '%s'" #: src/main/bind.c:673 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "argument formel 'recursive' r�p�t�" #: src/main/bind.c:684 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "argument formel 'use.names' r�p�t�" #: src/main/bind.c:881 msgid "argument not a list" msgstr "l'argument n'est pas une liste" #: src/main/bind.c:1024 src/main/eval.c:2020 src/main/eval.c:2029 #: src/main/objects.c:311 src/main/objects.c:361 src/main/objects.c:721 #: src/main/objects.c:738 src/main/objects.c:745 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "nom de classe trop long dans '%s'" #: src/main/bind.c:1099 msgid "cannot create a matrix from these types" msgstr "impossible de cr�er une matrice � partir de ces types" #: src/main/bind.c:1169 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "le nombre de lignes des matrices doit correspondre (voir argument %d)" #: src/main/bind.c:1403 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "" "le nombre de colonnes des matrices doit correspondre (voir argument %d)" #: src/main/builtin.c:40 src/main/builtin.c:44 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "la taille de vecteur ne peut �tre NA" #: src/main/builtin.c:48 msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "la taille de vecteur ne peut �tre NA/NaN" #: src/main/builtin.c:49 msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "la longueur d'un vecteur ne peut �tre infinie" #: src/main/builtin.c:50 msgid "vector size cannot be negative" msgstr "la longueur d'un vecteur doit �tre positive ou nulle" #: src/main/builtin.c:51 msgid "vector size specified is too large" msgstr "la longueur choisie pour le vecteur est trop grande" #: src/main/builtin.c:73 src/main/builtin.c:82 src/main/builtin.c:277 #: src/main/builtin.c:305 src/main/builtin.c:342 src/main/builtin.c:351 #: src/main/coerce.c:1396 src/main/connections.c:2449 src/main/engine.c:2766 #: src/main/envir.c:922 src/main/envir.c:975 src/main/envir.c:1065 #: src/main/envir.c:1519 src/main/envir.c:1611 src/main/envir.c:1678 #: src/main/envir.c:1793 src/main/envir.c:2464 src/main/envir.c:2523 #: src/main/envir.c:2816 src/main/envir.c:2844 src/main/envir.c:2864 #: src/main/envir.c:2886 src/main/envir.c:2920 src/main/envir.c:2940 #: src/main/envir.c:3247 src/main/envir.c:3251 src/main/eval.c:3614 #: src/main/objects.c:190 src/main/objects.c:196 src/main/saveload.c:2056 #: src/main/saveload.c:2327 src/main/saveload.c:2377 src/main/serialize.c:2232 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "l'utilisation de l'environnement NULL n'est plus autoris�e" #: src/main/builtin.c:142 src/main/debug.c:202 src/main/errors.c:1134 msgid "invalid number of arguments" msgstr "nombre d'arguments incorrect" #: src/main/builtin.c:289 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "l'objet de remplacement n'est pas un environnement" #: src/main/builtin.c:309 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos' doit �tre un environnement" #: src/main/builtin.c:315 msgid "'size' must be a positive integer" msgstr " 'size' doit �tre un entier positif" #: src/main/builtin.c:329 src/main/builtin.c:346 msgid "argument is not an environment" msgstr "l'argument n'est pas un environnment" #: src/main/builtin.c:331 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "l'environnement vide n'a pas de parent" #: src/main/builtin.c:348 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "impossible de fixer le parent de l'environnement vide" #: src/main/builtin.c:355 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent' n'est pas un environnement" #: src/main/builtin.c:478 src/main/connections.c:3023 #: src/main/connections.c:3034 src/main/connections.c:3384 #: src/main/connections.c:3405 src/main/connections.c:3766 #: src/main/connections.c:3818 src/main/connections.c:4026 #: src/main/connections.c:4030 src/main/connections.c:4346 #: src/main/deparse.c:305 src/main/deparse.c:308 src/main/deparse.c:385 #: src/main/deparse.c:388 src/main/scan.c:1717 src/main/serialize.c:1653 msgid "cannot write to this connection" msgstr "impossible d'�crire vers cette connexion" #: src/main/builtin.c:483 src/main/builtin.c:513 src/main/platform.c:347 #: src/main/platform.c:350 src/main/plot3d.c:2539 src/main/plot3d.c:2543 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "sp�cification de '%s' incorrecte" #: src/main/builtin.c:500 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "l'argument 'fill' n�gatif ou nul sera ignor�" #: src/main/builtin.c:570 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "argument %d (type '%s') pas encore trait� par cat" #: src/main/builtin.c:688 msgid "vector: zero-length 'type' argument" msgstr "vector : argument 'type' de longueur nulle" #: src/main/builtin.c:707 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "vector : impossible de cr�er un vecteur de mode '%s'" #: src/main/builtin.c:732 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "impossible de modifier la longueur d'un objet qui n'est pas un vecteur" #: src/main/builtin.c:833 src/main/builtin.c:837 src/main/character.c:331 #: src/main/coerce.c:2498 msgid "invalid value" msgstr "valeur incorrecte" #: src/main/builtin.c:836 msgid "missing value for 'length'" msgstr "valeur manquante pour 'length'" #: src/main/builtin.c:863 src/main/coerce.c:2236 src/main/coerce.c:2277 msgid "... used in an incorrect context" msgstr "... utilis� dans un contexte incorrect" #: src/main/builtin.c:868 msgid "invalid parameter in 'switch()'" msgstr "param�tre incorrect dans 'switch()'" #: src/main/builtin.c:879 msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector" msgstr "switch : EXPR doit renvoyer un vecteur de longueur 1" #: src/main/character.c:77 src/main/character.c:101 #, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "'%s' exige un vecteur de caract�res comme argument" #: src/main/character.c:134 src/main/character.c:160 src/main/character.c:898 #: src/main/character.c:2111 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "cha�ne de charact�res multioctets incorrecte %d" #: src/main/character.c:228 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "extraction d'une cha�ne d'un objet ne contenant pas des caract�res" #: src/main/character.c:233 src/main/character.c:328 msgid "invalid substring argument(s)" msgstr "argument(s) de type cha�ne incorrect(s)" #: src/main/character.c:323 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "la cha�ne de remplacement n'est pas un objet constitu� de caract�res" #: src/main/character.c:409 src/main/character.c:411 src/main/character.c:1043 #: src/main/character.c:1045 src/main/character.c:1047 #: src/main/character.c:1049 src/main/character.c:1316 #: src/main/character.c:1318 src/main/character.c:1320 #: src/main/character.c:1322 src/main/character.c:1540 #: src/main/character.c:1542 src/main/character.c:1544 #: src/main/character.c:1546 src/main/character.c:1966 #: src/main/character.c:1968 src/main/character.c:1970 #: src/main/character.c:1972 #, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "l'argument '%s' sera ignor�" #: src/main/character.c:413 src/main/character.c:2059 msgid "non-character argument" msgstr "l'argument n'est pas une cha�ne de caract�res" #: src/main/character.c:421 src/main/character.c:1093 #: src/main/character.c:1573 src/main/pcre.c:217 src/main/pcre.c:421 msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales" msgstr "" "perl = TRUE n'est compl�tement impl�ment� que dans les environnements UTF-8" #: src/main/character.c:486 src/main/character.c:1111 #: src/main/character.c:1595 src/main/pcre.c:235 src/main/pcre.c:437 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" "Erreur de compilation du motif PCRE\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" #: src/main/character.c:488 src/main/character.c:516 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "motif de d�coupage '%s' incorrect" #: src/main/character.c:492 src/main/character.c:1117 #: src/main/character.c:1602 src/main/pcre.c:243 src/main/pcre.c:445 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" "Erreur d'analyse du motif PCRE\n" "\t'%s'\n" #: src/main/character.c:515 src/main/character.c:1123 #: src/main/character.c:1366 src/main/character.c:1608 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "erreur rgcomp : '%s'" #: src/main/character.c:798 msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur de caract�res" #: src/main/character.c:814 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "abbreviate utilis� avec des caract�res non ASCII" #: src/main/character.c:833 msgid "non-character names" msgstr "les noms ne sont pas des cha�nes de caract�res" #: src/main/character.c:1087 src/main/character.c:1578 src/main/pcre.c:228 #: src/main/pcre.c:426 msgid "" "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE\n" " in UTF-8 locales only works caselessly for ASCII patterns" msgstr "" "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE en environnements " "linguistiques UTF-8\n" " ne fonctionne qu'en mode insensible � la casse pour des motifs ASCII" #: src/main/character.c:1102 src/main/character.c:1587 #: src/main/character.c:2004 src/main/pcre.c:431 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "expression r�guli�re incorrecte dans cet environnement linguistique" #: src/main/character.c:1113 src/main/character.c:1124 #: src/main/character.c:1367 src/main/character.c:1597 #: src/main/character.c:1609 src/main/character.c:2007 src/main/pcre.c:237 #: src/main/pcre.c:439 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "expression r�guli�re incorrecte '%s'" #: src/main/character.c:1138 src/main/character.c:1625 #: src/main/character.c:2024 src/main/pcre.c:262 src/main/pcre.c:471 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "" "la cha�ne de caract�res entr�e %d est incorrecte dans cet environnement " "linguistique" #: src/main/character.c:1221 src/main/pcre.c:62 #, c-format msgid "invalid backreference %d in regular expression" msgstr "r�f�rence arri�re %d incorrecte dans l'expression r�guli�re" #: src/main/character.c:1356 src/main/pcre.c:219 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' est incorrect dans cet environnement linguistique" #: src/main/character.c:1358 src/main/pcre.c:221 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement' est incorrect dans cet environnement linguistique" #: src/main/character.c:1372 msgid "zero-length pattern" msgstr "motif de longueur nulle" #: src/main/character.c:2166 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "sp�cification de plage d�croissante ('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:2252 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "sp�cification de plage d�croissante ('%c-%c')" #: src/main/character.c:2405 msgid "invalid (NA) arguments." msgstr "arguments (NA) incorrects." #: src/main/character.c:2441 msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "cha�ne de charact�res UTF-8 'old' incorrecte" #: src/main/character.c:2447 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "cha�ne de charact�res multioctets 'old' incorrecte" #: src/main/character.c:2460 msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "cha�ne de charact�res uTF-8 'new' incorrecte" #: src/main/character.c:2466 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "cha�ne de charact�res multioctets 'new' incorrecte" #: src/main/character.c:2492 src/main/character.c:2580 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old' est plus long que 'new'" #: src/main/character.c:2523 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "cha�ne de caract�res multioctets %d incorrecte en entr�e" #: src/main/character.c:2675 msgid "could not allocate memory for approximate matching" msgstr "" "impossible d'allouer de la m�moire pour une correspondance approximative" #: src/main/character.c:2701 src/main/character.c:2713 msgid "could not perform case insensitive matching" msgstr "une correspondance ind�pendante de la casse ne peut �tre effectu�e" #: src/main/character.c:2765 src/main/character.c:2998 msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "l'argument doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1" #: src/main/character.c:2767 src/main/character.c:3000 msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "" "l'argument doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1\n" "tous les �l�ments sauf le premier sont ignor�s" #: src/main/character.c:2783 src/main/character.c:2814 #: src/main/character.c:2835 msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "l'argument 'x' doit �tre un vecteur de type raw" #: src/main/character.c:2786 src/main/character.c:3052 msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "l'argument 'multiple' doit �tre TRUE ou FALSE" #: src/main/character.c:2816 msgid "argument 'shift' must be a small integer" msgstr "l'argument 'shift' doit �tre un petit entier" #: src/main/character.c:2854 src/main/character.c:3048 msgid "argument 'x' must be an integer vector" msgstr "l'argument 'x' doit �tre un vecteur d'entiers" #: src/main/character.c:2874 msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "l'argument 'x' doit �tre de type raw, entier ou logique" #: src/main/character.c:2876 msgid "argument 'type' must be a character string" msgstr "l'argument 'type' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/character.c:2880 #, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "l'argument 'x' doit �tre un multiple de la longueur %d" #: src/main/character.c:2893 src/main/character.c:2907 msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "l'argument 'x' ne doit pas contenir de valeurs manquantes (NA)" #: src/main/character.c:3096 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim() exige un vecteur de caract�res comme argument" #: src/main/character.c:3175 msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "'dirmark = TRUE' n'est pas support� sur cette architecture" #: src/main/character.c:3187 src/main/character.c:3201 #: src/main/platform.c:1373 src/main/platform.c:1417 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "condition interne, plus de m�moire disponible" #: src/main/character.c:3197 src/main/platform.c:1413 #, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "erreur de lecture sur '%s'" #: src/main/coerce.c:69 src/main/errors.c:1149 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "NAs introduits lors de la conversion automatique" #: src/main/coerce.c:71 src/main/errors.c:1150 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "conversion automatique d'entier approximative" #: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1151 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "les parties imaginaires sont perdues lors de la conversion automatique" #: src/main/coerce.c:75 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "" "valeurs hors plages trait�es comme 0 lors de la conversion automatique en " "type raw" #: src/main/coerce.c:379 #, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "donn�es incorrectes de mode '%s' (trop courtes)" #: src/main/coerce.c:907 #, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "" "l'objet 'pairlist' ne peut �tre converti automatiquement en un type '%s'" #: src/main/coerce.c:1015 #, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "l'objet (list) ne peut �tre couverti automatiquement en un type '%s'" #: src/main/coerce.c:1047 src/main/coerce.c:1344 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "" "pas de m�thode pour convertir automatiquement cette classe S4 en vecteur" #: src/main/coerce.c:1106 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "les environnements ne peuvent �tre convertis vers d'autres types" #: src/main/coerce.c:1249 msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "tentative de conversion automatique d'autre chose qu'un facteur" #: src/main/coerce.c:1392 msgid "list argument expected" msgstr "liste d'arguments attendue" #: src/main/coerce.c:1400 src/main/eval.c:3611 src/main/eval.c:3618 msgid "invalid environment" msgstr "environnement incorrect" #: src/main/coerce.c:1404 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "l'argument doit avoir une longueur d'au moins 1" #: src/main/coerce.c:1429 msgid "invalid body for function" msgstr "corps de fonction incorrect" #: src/main/coerce.c:1448 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "argument de longueur nulle incorrect" #: src/main/coerce.c:1463 msgid "invalid argument list" msgstr "liste d'arguments incorrect" #: src/main/coerce.c:1751 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "type \"single\" non impl�ment� dans R" #: src/main/coerce.c:1753 msgid "unimplemented predicate" msgstr "pr�dicat non impl�ment�" #: src/main/coerce.c:1892 src/main/coerce.c:1990 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "" "%s() appliqu� � un objet de type '%s' qui n'est ni une liste, ni un vecteur" #: src/main/coerce.c:2155 msgid "'what' must be a character string or a function" msgstr "'what' doit �tre une cha�ne de caract�res ou une fonction" #: src/main/coerce.c:2161 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir' doit �tre un environnement" #: src/main/coerce.c:2316 msgid "invalid environment specified" msgstr "environnement sp�cifi� incorrect" #: src/main/coerce.c:2377 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "class(x) est mise � NULL ; le r�sultat ne sera plus un objet S4" #: src/main/coerce.c:2380 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " "longer be an S4 object" msgstr "" "class(x) est une cha�ne multiple (\"%s\", \"%s\", ...) ; le r�sultat ne sera " "plus un objet S4" #: src/main/coerce.c:2382 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to \"%s\" sets attribut to NULL; result will no longer be " "an S4 object" msgstr "" "class(x) chang�e vers \"%s\" et l'attribut devient NULL ; le r�sultat ne " "sera plus un objet S4" #: src/main/coerce.c:2412 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "" "objet de remplacement incorrect, doit �tre de classe cha�ne de caract�res" #: src/main/coerce.c:2432 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" peut �tre attribu� comme classe seulement si l'objet est de ce type ; " "type trouv� : \"%s\"" #: src/main/coerce.c:2450 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "" "impossible de d�finir la classe de l'objet comme matrice si son attribut de " "dimension n'est pas de longueur 2 (il est de %d)" #: src/main/coerce.c:2458 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "" "impossible de d�finir la classe de l'objet comme tableau, � moins que " "l'attribut de dimension ait une longueur > 0" #: src/main/coerce.c:2489 msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'value' doit �tre une cha�ne de caract�res non nulle" #: src/main/coerce.c:2502 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "" "la modification du mode de stockage d'un objet 'factor' n'est pas autoris�e" #: src/main/colors.c:70 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "intensit� de couleur %g, hors de l'intervalle [0,1]" #: src/main/colors.c:77 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "intensit� de couleur %d, hors de la plage 0:255" #: src/main/colors.c:84 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "niveau alpha %g, hors de l'intervalle [0,1]" #: src/main/colors.c:91 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "niveau alpha %d, hors de la plage 0:255" #: src/main/colors.c:135 msgid "invalid hsv color" msgstr "couleur hsv incorrecte" #: src/main/colors.c:247 msgid "invalid hcl color" msgstr "couleur hcl incorrecte" #: src/main/colors.c:298 msgid "invalid 'names' vector" msgstr "vecteur 'names' incorrect" #: src/main/colors.c:343 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "niveaux de gris incorrects, doivent �tre dans l'intervalle [0,1]" #: src/main/colors.c:433 msgid "rgb is not a matrix (internally)" msgstr "rgb n'est pas une matrice (en interne)" #: src/main/colors.c:436 msgid "rgb must have 3 rows (internally)" msgstr "rgb doit avoir 3 lignes (en interne)" #: src/main/colors.c:490 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "conversion de couleur hsv vers rgb incorrecte" #: src/main/colors.c:1281 src/main/errors.c:1135 src/main/logic.c:164 msgid "invalid argument type" msgstr "type de l'argument incorrect" #: src/main/colors.c:1285 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "palette de couleurs inconnue (n�cessite >= 2 couleurs)" #: src/main/colors.c:1289 msgid "maximum number of colors exceeded" msgstr "nombre maximum de couleurs d�pass�" #: src/main/colors.c:1320 src/main/engine.c:2907 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "nombre hexad�cimal incorrect dans 'color' ou 'lty'" #: src/main/colors.c:1330 src/main/colors.c:1340 msgid "invalid RGB specification" msgstr "sp�cification RGB incorrecte" #: src/main/colors.c:1373 #, c-format msgid "invalid color name '%s'" msgstr "nom de couleur '%s' incorrect" #: src/main/colors.c:1382 #, c-format msgid "invalid color specification '%s'" msgstr "sp�cification de couleur '%s' incorrecte" #: src/main/colors.c:1502 msgid "supplied color is not numeric nor character" msgstr "" "la valeur de couleur fournie n'est ni un nombre, ni une cha�ne de caract�res" #: src/main/colors.c:1534 msgid "Invalid color specification" msgstr "Sp�cification de couleur incorrecte" #: src/main/complex.c:79 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "op�rateur complexe unitaire incorrect" #: src/main/complex.c:287 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "op�ration complexe non impl�ment�e" #: src/main/complex.c:402 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "argument non num�rique pour une fonction" #: src/main/complex.c:989 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "coefficient de polyn�me incorrect" #: src/main/complex.c:994 msgid "root finding code failed" msgstr "le code de recherche de z�ro a �chou�" #: src/main/connections.c:91 msgid "all connections are in use" msgstr "toutes les connexions sont utilis�es" #: src/main/connections.c:102 msgid "connection not found" msgstr "connexion non trouv�e" #: src/main/connections.c:114 msgid "invalid connection" msgstr "connexion incorrecte" #: src/main/connections.c:145 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "fermeture de la connexion inutilis�e %d (%s)\n" #: src/main/connections.c:169 src/main/sysutils.c:584 src/main/sysutils.c:728 #: src/main/sysutils.c:743 src/main/sysutils.c:830 src/main/sysutils.c:887 #: src/main/sysutils.c:897 src/main/sysutils.c:1185 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "conversion automatique indisponible de '%s' � '%s'" #: src/main/connections.c:220 src/main/connections.c:236 #: src/main/connections.c:399 src/main/connections.c:405 #: src/main/connections.c:411 src/main/connections.c:422 #: src/main/connections.c:429 #, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "%s interdit pour cette connexion" #: src/main/connections.c:277 src/main/connections.c:294 #: src/main/connections.c:304 src/main/connections.c:2294 #: src/main/connections.c:2308 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "impression tronqu�e d'une sortie extr�mement longue" #: src/main/connections.c:326 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "cha�ne de caract�res incorrecte dans la conversion de la sortie" #: src/main/connections.c:382 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "entr�e incorrecte trouv�e dans la connexion en entr�e '%s'" #: src/main/connections.c:624 msgid "connection is not open for reading" msgstr "connexion non ouverte en lecture" #: src/main/connections.c:629 msgid "connection is not open for writing" msgstr "connexion non ouverte en �criture" #: src/main/connections.c:669 src/main/connections.c:1655 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "" "la troncature n'est possible que pour les connexions ouvertes en �criture" #: src/main/connections.c:674 msgid "file truncation failed" msgstr "la troncature du fichier a �chou�" #: src/main/connections.c:676 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "troncature de fichier indisponible sur cette architecture" #: src/main/connections.c:721 src/main/connections.c:725 #: src/main/connections.c:731 src/main/connections.c:748 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "l'affectation d'une connexion sur fichier a �chou�" #: src/main/connections.c:794 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "impossible de cr�er le fifo '%s', � cause de '%s'" #: src/main/connections.c:800 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s' existe, mais n'est pas un fifo" #: src/main/connections.c:813 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "le fifo '%s' n'est pas pr�t" #: src/main/connections.c:814 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fifo '%s'" #: src/main/connections.c:855 src/main/connections.c:866 #: src/main/connections.c:1219 src/main/connections.c:1229 #: src/main/connections.c:1411 src/main/connections.c:1423 #: src/main/connections.c:1672 src/main/connections.c:1688 #: src/main/connections.c:1976 src/main/connections.c:4532 #: src/main/connections.c:4596 msgid "too large a block specified" msgstr "bloc trop large fourni" #: src/main/connections.c:875 src/main/connections.c:879 #: src/main/connections.c:885 src/main/connections.c:901 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion fifo a �chou�" #: src/main/connections.c:920 src/main/connections.c:1075 #: src/main/connections.c:1287 src/main/connections.c:1478 #: src/main/connections.c:2592 src/main/connections.c:4234 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'description' est utilis�" #: src/main/connections.c:937 msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "fifo(\"\") accepte seulement open = \"w+\" et open = \"w+b\" : utilisation " "du premier" #: src/main/connections.c:950 src/main/connections.c:1111 #: src/main/connections.c:1310 src/main/connections.c:1497 #: src/main/connections.c:2557 src/main/connections.c:2611 #: src/main/connections.c:2661 src/main/connections.c:2932 #: src/main/connections.c:3030 src/main/connections.c:3190 #: src/main/connections.c:3401 src/main/connections.c:3713 #: src/main/connections.c:3814 src/main/connections.c:4022 #: src/main/connections.c:4321 src/main/dcf.c:51 src/main/deparse.c:302 #: src/main/deparse.c:382 src/main/saveload.c:2239 src/main/saveload.c:2319 #: src/main/scan.c:913 src/main/scan.c:1026 src/main/scan.c:1527 #: src/main/scan.c:1721 src/main/source.c:251 msgid "cannot open the connection" msgstr "impossible d'ouvrir la connexion" #: src/main/connections.c:967 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "les connexions fifo ne sont pas disponibles sur ce syst�me" #: src/main/connections.c:1000 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "impossible d'ouvrir la commande pipe() '%s' : %s" #: src/main/connections.c:1132 msgid "pipe connections are not available on this system" msgstr "les connexions sur conduites ne sont pas disponibles sur ce syst�me" #: src/main/connections.c:1150 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier compress� '%s', cause probable : '%s'" #: src/main/connections.c:1191 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\" n'est pas impl�ment� pour les connexions gzfile" #: src/main/connections.c:1197 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "" "le mode d'acc�s al�atoire sur une connexion gzfile a renvoy� une erreur " "interne" #: src/main/connections.c:1238 src/main/connections.c:1242 #: src/main/connections.c:1248 src/main/connections.c:1270 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion gzfile a �chou�" #: src/main/connections.c:1346 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier bzip-2 '%s', cause probable : '%s'" #: src/main/connections.c:1355 src/main/connections.c:1364 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "le fichier '%s' appara�t comme n'�tant pas compress� � l'aide de bzip2" #: src/main/connections.c:1433 src/main/connections.c:1437 #: src/main/connections.c:1443 src/main/connections.c:1461 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion bzfile a �chou�" #: src/main/connections.c:1556 src/modules/X11/devX11.c:3279 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "l'allocation de m�moire pour une copie dans le presse-papier a �chou�" #: src/main/connections.c:1561 src/modules/X11/devX11.c:3267 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "presse-papier impossible � ouvrir ou ne contenant aucun texte" #: src/main/connections.c:1572 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "l'allocation de m�moire pour ouvrir le presse-papier a �chou�" #: src/main/connections.c:1644 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "" "tentative de recherche de donn�es en mode al�atoire en dehors des limites du " "presse-papier" #: src/main/connections.c:1686 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "la connexion presse-papier est ouverte en lecture seule" #: src/main/connections.c:1706 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "" "le tampon du presse-papier est plein et des donn�es sont perdues en sortie" #: src/main/connections.c:1727 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "" "le 'mode' pour le presse-papier doit �tre 'r' (lecture) ou 'w' (�criture)" #: src/main/connections.c:1730 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "le 'mode' pour le presse-papier doit �tre 'r' (lecture) sous Unix" #: src/main/connections.c:1733 src/main/connections.c:1739 #: src/main/connections.c:1745 src/main/connections.c:1762 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion presse-papier a �chou�" #: src/main/connections.c:1831 src/main/connections.c:1835 #: src/main/connections.c:1841 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion terminal a �chou�" #: src/main/connections.c:1953 msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "tentative d'ajout d'un trop grand nombre d'�l�ments � un vecteur 'raw'" #: src/main/connections.c:2004 msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "" "tentative de recherche de donn�es en dehors des limites pour une connexion " "de type 'raw'" #: src/main/connections.c:2015 src/main/connections.c:2019 #: src/main/connections.c:2025 src/main/connections.c:2051 msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "erreur d'allocation d'une connexion de type 'raw'" #: src/main/connections.c:2105 msgid "'con' is not a rawConnection" msgstr "'con' n'est pas une connexion 'rawConnection'" #: src/main/connections.c:2108 msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "'con' n'est pas une connexion en sortie de type 'rawConnection'" #: src/main/connections.c:2128 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "impossible d'allouer de la m�moire pour une connexion textuelle" #: src/main/connections.c:2173 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "" "le mode d'acc�s al�atoire n'est pas pertinent pour une connexion textuelle" #: src/main/connections.c:2181 src/main/connections.c:2185 #: src/main/connections.c:2191 src/main/connections.c:2204 #: src/main/connections.c:2395 src/main/connections.c:2399 #: src/main/connections.c:2405 src/main/connections.c:2418 #: src/main/connections.c:2424 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion textuelle a �chou�" #: src/main/connections.c:2372 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "connexion textuelle : ajout � un vecteur de caract�res inexistant" #: src/main/connections.c:2473 msgid "unsupported mode" msgstr "mode indisponible" #: src/main/connections.c:2496 msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con' n'est pas une connexion texte" #: src/main/connections.c:2499 msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con' n'est pas une connexion en sortie" #: src/main/connections.c:2572 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "" "les connecteurs logiciels (sockets) ne sont pas disponibles sur ce syst�me" #: src/main/connections.c:2641 src/main/connections.c:2690 #: src/main/connections.c:2701 src/main/connections.c:2748 #: src/main/connections.c:2769 src/main/connections.c:2792 #: src/main/connections.c:2804 src/main/connections.c:2910 #: src/main/connections.c:3017 src/main/connections.c:4635 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con' n'est pas une connexion" #: src/main/connections.c:2644 msgid "cannot open standard connections" msgstr "impossible d'ouvrir les connexions standards" #: src/main/connections.c:2646 msgid "connection is already open" msgstr "la connexion est d�j� ouverte" #: src/main/connections.c:2679 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "valeur 'rw' inconnue" #: src/main/connections.c:2750 msgid "cannot close standard connections" msgstr "impossible de fermer les connexions standards" #: src/main/connections.c:2753 msgid "cannot close output sink connection" msgstr "impossible de fermer la connexion en sortie par d�faut" #: src/main/connections.c:2755 msgid "cannot close messages sink connection" msgstr "impossible de fermer la connexion en sortie des messages par d�faut" #: src/main/connections.c:2771 src/main/connections.c:4345 #: src/main/serialize.c:1643 src/main/serialize.c:1651 msgid "connection is not open" msgstr "connexion non ouverte" #: src/main/connections.c:2864 src/main/connections.c:2876 msgid "Line longer than buffer size" msgstr "Ligne plus longue que la taille du tampon" #: src/main/connections.c:2922 src/main/connections.c:2936 #: src/main/connections.c:3183 src/main/connections.c:3194 #: src/main/connections.c:3697 src/main/connections.c:3717 src/main/dcf.c:48 #: src/main/dcf.c:54 src/main/saveload.c:2315 src/main/scan.c:916 #: src/main/scan.c:920 src/main/scan.c:1029 src/main/scan.c:1033 #: src/main/serialize.c:1645 src/main/source.c:254 src/main/source.c:257 msgid "cannot read from this connection" msgstr "impossible de lire depuis la connexion" #: src/main/connections.c:2949 src/main/connections.c:2968 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "impossible d'allouer un tampon dans readLines" #: src/main/connections.c:2990 #, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "ligne finale incompl�te trouv�e dans '%s'" #: src/main/connections.c:2996 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "trop peu de lignes lues par readLines" #: src/main/connections.c:3089 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "la cha�ne de caract�res incompl�te � la fin du fichier a �t� �limin�e" #: src/main/connections.c:3101 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "terminaison 'null' non trouv�e : coupure de la cha�ne � 10000 octets" #: src/main/connections.c:3164 src/main/saveload.c:2316 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "lecture seulement possible pour une connexion binaire" #: src/main/connections.c:3213 src/main/connections.c:3468 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "" "changement de taille indisponible pour des vecteurs de nombres complexes" #: src/main/connections.c:3238 src/main/connections.c:3256 #: src/main/connections.c:3282 src/main/connections.c:3326 #: src/main/connections.c:3346 src/main/connections.c:3449 #: src/main/connections.c:3462 src/main/connections.c:3521 #: src/main/connections.c:3553 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "la taille %d est inconnue sur cette machine" #: src/main/connections.c:3267 msgid "raw is always of size 1" msgstr "raw est toujours de taille 1" #: src/main/connections.c:3375 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x' n'est pas un type de vecteur atomique" #: src/main/connections.c:3381 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "l'�criture est seulement possible vers une connexion binaire" #: src/main/connections.c:3428 src/main/connections.c:3581 #: src/main/connections.c:3839 src/main/connections.c:3880 msgid "problem writing to connection" msgstr "probl�me lors de l'�criture vers la connexion" #: src/main/connections.c:3473 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "changement de taille indisponible pour des vecteurs de type raw" #: src/main/connections.c:3614 src/main/connections.c:3618 #: src/main/connections.c:3658 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "entr�e UTF-8 incorrecte dans readChar()" #: src/main/connections.c:3722 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "" "seuls des octets dand un environnement linguistique diff�rent de UTF-8 MBCS " "peuvent �tre lus" #: src/main/connections.c:3784 msgid "'object' is too short" msgstr "'object' est trop court" #: src/main/connections.c:3828 msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar : demande de plus de caract�res que ceux disponibles dans la " "cha�ne - comblement avec des z�ros" #: src/main/connections.c:3852 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar : demande de plus de caract�res que ceux disponibles dans la " "cha�ne - comblement avec des 0" #: src/main/connections.c:3914 src/main/connections.c:3917 #: src/main/connections.c:3955 src/main/connections.c:3960 msgid "could not allocate space for pushBack" msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour pushBack" #: src/main/connections.c:3944 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions ouvertes en lecture" #: src/main/connections.c:3946 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions en mode texte" #: src/main/connections.c:4007 src/main/connections.c:4081 msgid "sink stack is full" msgstr "la pile de la sortie par d�faut est pleine" #: src/main/connections.c:4010 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "impossible de diriger la sortie vers stdin" #: src/main/connections.c:4037 msgid "no sink to remove" msgstr "aucune sortie par d�faut � supprimer" #: src/main/connections.c:4075 msgid "this platform does not support 'split=TRUE'" msgstr "cette plateforme ne supporte pas 'split=TRUE'" #: src/main/connections.c:4163 #, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "pas de connexion %d" #: src/main/connections.c:4291 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "file(\"\") accepte seulement open = \"w+\" et open = \"w+b\" : utilisation " "du premier" #: src/main/connections.c:4308 src/modules/internet/internet.c:113 #: src/modules/internet/internet.c:567 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "sch�ma URL non support�" #: src/main/connections.c:4398 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "le corps du fichier n'a pas le nombre magique de gzip" #: src/main/connections.c:4409 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "le corps du fichier n'a pas une ent�te gzip correcte" #: src/main/connections.c:4475 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "erreur d'�criture lors du vidage de tampon d'une connexion 'gzcon'" #: src/main/connections.c:4578 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "erreur CRC %x %x\n" #: src/main/connections.c:4605 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "erreur d'�criture sur une connexion 'gzcon'" #: src/main/connections.c:4639 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level' doit �tre une valeur parmi 0 ... 9" #: src/main/connections.c:4642 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression' doit �tre TRUE ou FALSE" #: src/main/connections.c:4645 msgid "this is already a gzcon connection" msgstr "ceci est d�j� une connexion gzcon" #: src/main/connections.c:4651 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "" "seulement les connexions binaires en lecture ou �criture sont utilisables" #: src/main/connections.c:4654 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "" "l'utilisation d'un 'fichier' en mode texte peut ne pas fonctionner " "correctement" #: src/main/connections.c:4657 src/main/connections.c:4661 #: src/main/connections.c:4668 src/main/connections.c:4682 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion 'gzcon' a �chou�" #: src/main/connections.c:4735 src/main/connections.c:4758 msgid "R_decompress1 requires a raw vector" msgstr "R_decompress1 exige un vecteur 'raw'" #: src/main/connections.c:4742 msgid "internal error in R_compress1" msgstr "erreur interne dans R_compress1" #: src/main/connections.c:4763 msgid "internal error in R_decompress1" msgstr "erreur interne dans R_decompress1" #: src/main/connections.c:4780 msgid "not a list of sockets" msgstr "ceci n'est pas une liste de connecteurs logiciels (sockets)" #: src/main/connections.c:4785 msgid "bad write indicators" msgstr "mauvais indicateurs d'�criture" #: src/main/connections.c:4796 msgid "not a socket connection" msgstr "ceci n'est pas un connecteur logiciel (socket)" #: src/main/context.c:124 msgid "" "bad target context--should NEVER happen;\n" "please bug.report() [R_run_onexits]" msgstr "" "mauvais contexte de cible -- ne devrait JAMAIS se produire ;\n" "veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug.report() [R_run_onexits]" #: src/main/context.c:280 msgid "no loop to break from, jumping to top level" msgstr "aucune boucle d'o� sortir ; saut vers le niveau le plus haut" #: src/main/context.c:288 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "aucune fonction d'o� sortir ; saut vers le niveau le plus haut" #: src/main/context.c:300 msgid "target context is not on the stack" msgstr "le contexte vis� n'est pas dans la pile" #: src/main/context.c:322 src/main/context.c:338 src/main/context.c:403 #: src/main/context.c:415 src/main/context.c:427 src/main/context.c:439 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "il n'y a pas autant de trames dans la pile" #: src/main/context.c:355 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "valeurs de 'n' strictement positives seules autoris�es" #: src/main/context.c:465 msgid "no function to restart" msgstr "aucune function � relancer" #: src/main/context.c:546 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "erreur interne dans 'do_sys'" #: src/main/cov.c:541 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "observations manquantes dans cov / cor" #: src/main/cov.c:625 msgid "'x' is NULL" msgstr "'x' est 'NULL'" #: src/main/cov.c:646 src/main/cov.c:652 msgid "incompatible dimensions" msgstr "dimensions incompatibles" #: src/main/cov.c:684 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "'use' incorrect (m�thode de calcul)" #: src/main/cov.c:687 msgid "'x' is empty" msgstr "'x' est vide" #: src/main/cov.c:712 src/main/cov.c:745 msgid "no complete element pairs" msgstr "paires d'�l�ments incompl�tes" #: src/main/cov.c:781 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "l'�cart type est nulle" #: src/main/cum.c:50 msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "D�passement d'entier dans 'cumsum' ; utiliser 'cumsum(as.numeric(.))'" #: src/main/cum.c:183 msgid "min/max not defined for complex numbers" msgstr "min / max non d�fini pour les nombres complexes" #: src/main/cum.c:186 src/main/cum.c:207 src/main/cum.c:230 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "fonction cumxxx inconnue" #: src/main/datetime.c:511 src/main/datetime.c:517 src/main/datetime.c:531 #: src/main/datetime.c:536 msgid "problem with setting timezone" msgstr "probl�me lors de la d�termination du fuseau horaire" #: src/main/datetime.c:521 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "impossible de d�finir le fuseau horaire sur ce syst�me" #: src/main/datetime.c:543 src/main/datetime.c:545 msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "probl�me lors de la d�saffectation d'un fuseau horaire" #: src/main/datetime.c:673 src/main/datetime.c:675 src/main/datetime.c:1023 #: src/main/datetime.c:1025 msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure" msgstr "composante de longueur nulle dans une structure POSIXlt non vide" #: src/main/dcf.c:63 src/main/dcf.c:121 src/main/dcf.c:174 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "impossible d'allouer de la m�moire pour 'read.dcf'" #: src/main/dcf.c:105 #, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "" "Continuation de ligne commen�ant par '%s...' trouv�e au d�but d'un " "enregistrement." #: src/main/dcf.c:189 #, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "La ligne commen�ant par '%s...' est incorrecte !" #: src/main/debug.c:42 msgid "argument must be a closure" msgstr "l'argument doit �tre une fermeture (closure)" #: src/main/debug.c:68 msgid "argument must be a function" msgstr "l'argument doit �tre une fonction" #: src/main/debug.c:120 src/main/debug.c:153 src/main/debug.c:208 msgid "argument must not be a function" msgstr "l'argument ne peut pas �tre une fonction" #: src/main/debug.c:123 msgid "cannot trace NULL" msgstr "impossible de tracer NULL" #: src/main/debug.c:127 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "" "'tracemem' est inutilisable pour des objets de type 'promise' ou " "'environement'" #: src/main/debug.c:130 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "" "'tracemem' est inutilisable pour des objets de type r�f�rence l�che ou " "pointeur externe" #: src/main/debug.c:136 src/main/debug.c:158 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "R n'a pas �t� compil� pour supporter le profilage de m�moire" #: src/main/deparse.c:149 src/main/plot.c:908 src/main/plot.c:1445 #: src/main/plot.c:1768 src/main/plot.c:1836 src/main/plot.c:1915 #: src/main/plot.c:2013 src/main/plot.c:2091 src/main/plot.c:2372 #: src/main/plot.c:2550 src/main/plot.c:2769 src/main/plot.c:3309 #: src/main/plot.c:3437 src/main/plot.c:3516 src/main/plot.c:3687 #: src/main/plot.c:3964 src/main/plot3d.c:1360 src/main/sprintf.c:206 #: src/main/sprintf.c:238 msgid "too few arguments" msgstr "trop peu d'arguments" #: src/main/deparse.c:156 msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default" msgstr "'cutoff' incorrect pour deparse, utilisation de la valeur par d�faut" #: src/main/deparse.c:234 msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" msgstr "" "la reconstruction de code (deparse) d'un objet S4 n'est pas forc�ment source" "()able" #: src/main/deparse.c:236 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "deparse est peut-�tre incomplet" #: src/main/deparse.c:238 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "" "reconstruction de code (deparse) pas forc�ment source()able dans R < 2.7.0" #: src/main/deparse.c:317 src/main/deparse.c:403 src/main/deparse.c:409 msgid "wrote too few characters" msgstr "�criture de trop peu de caract�res" #: src/main/deparse.c:338 msgid "character arguments expected" msgstr "arguments caract�res attendus" #: src/main/deparse.c:341 msgid "zero length argument" msgstr "argument de longueur nulle" #: src/main/deparse.c:348 msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'opts' doit �tre un petit entier positif ou nul" #: src/main/deparse.c:358 src/main/envir.c:1635 src/main/envir.c:1717 #: src/main/eval.c:420 src/main/eval.c:876 src/main/eval.c:2673 #: src/main/saveload.c:1964 src/main/saveload.c:2275 src/main/serialize.c:2250 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "objet '%s' introuvable" #: src/main/deparse.c:1414 msgid "badly formed function expression" msgstr "expression de fonction mal structur�e" #: src/main/deriv.c:119 msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "forme incorrecte dans la v�rification d'un moins unitaire" #: src/main/deriv.c:526 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "La fonction '%s' n'est pas dans la table des d�riv�es" #: src/main/deriv.c:633 msgid "variable must be a character string" msgstr "la variable doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1513 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "seulement le premier �l�ment est utilis� comme nom de variable" #: src/main/deriv.c:648 #, c-format msgid "invalid expression in '%s'" msgstr "expression incorrecte dans '%s'" #: src/main/deriv.c:931 src/main/model.c:1322 msgid "invalid variable names" msgstr "nom de variable incorrect" #: src/main/deriv.c:940 msgid "invalid tag" msgstr "marque (tag) incorrecte" #: src/main/devices.c:153 src/main/devices.c:160 msgid "no active or default device" msgstr "pas de p�riph�rique actif ou par d�faut" #: src/main/devices.c:356 msgid "argument must have positive length" msgstr "l'argument doit avoir une longueur strictement positive" #: src/main/devices.c:431 src/main/devices.c:493 msgid "too many open devices" msgstr "trop de p�riph�riques ouverts" #: src/main/devices.c:520 msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "" "insuffisamment de m�moire � allouer au p�riph�rique (dans GEcreateDevDesc)" #: src/main/devices.c:566 msgid "Hit <Return> to see next plot: " msgstr "Tapez <Entr�e> pour voir le graphique suivant :" #: src/main/dotcode.c:109 src/main/dotcode.c:139 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "valeur NULL pass�e comme adresse symbolique" #: src/main/dotcode.c:144 src/main/dotcode.c:214 #, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "Le symbole '%s' est trop long" #: src/main/dotcode.c:162 msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "" "'name' doit �tre une cha�ne de caract�res (de longueur 1) ou une r�f�rence � " "un symbole natif" #: src/main/dotcode.c:201 src/main/dotcode.c:832 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "trop d'arguments dans l'appel de fonction externe" #: src/main/dotcode.c:243 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "" "le nom %s de symbole \"%s\" est introuvable dans la DLL pour le package \"%s" "\"" #: src/main/dotcode.c:247 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "point d'entr�e %s \"%s\" absent de la table de chargement" #: src/main/dotcode.c:309 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "" "demande explicite de ne pas dupliquer les arguments dans l'appel � '%s', " "mais l'argument %d est du mauvais type (%d != %d)" #: src/main/dotcode.c:335 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA dans un appel � une fonction externe (argument %d)" #: src/main/dotcode.c:349 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf dans un appel � une fonction externe (argument %d)" #: src/main/dotcode.c:371 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "" "NA/NaN/Inf pour une valeur complexe dans l'appel d'une fonction externe " "(argument %d)" #: src/main/dotcode.c:381 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "les variables de caract�res doivent �tre dupliqu�es en .C / .Fortran" #: src/main/dotcode.c:386 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr "" "seule la premi�re cha�ne du vecteur de caract�res est utilis�e dans .Fortran" #: src/main/dotcode.c:400 src/main/dotcode.c:529 #, c-format msgid "unsupported encoding '%s'" msgstr "encodage '%s' indisponible" #: src/main/dotcode.c:415 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'" msgstr "probl�me de conversion lors du r�encodage vers '%s'" #: src/main/dotcode.c:422 src/main/dotcode.c:551 msgid "re-encoding is not supported on this system" msgstr "r�encodage indisponible sur ce syst�me" #: src/main/dotcode.c:438 msgid "lists must be duplicated in .C" msgstr "les listes doivent �tre dupliqu�es en .C" #: src/main/dotcode.c:448 src/main/dotcode.c:460 #, c-format msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "mode incorrect � passer vers le Fortran (argument %d)" #: src/main/dotcode.c:543 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'" msgstr "probl�me de conversion lors du r�encodage depuis '%s'" #: src/main/dotcode.c:616 msgid "NAOK used more than once" msgstr "NAOK utilis� plus d'une fois" #: src/main/dotcode.c:620 msgid "DUP used more than once" msgstr "DUP utilis� plus d'une fois" #: src/main/dotcode.c:626 msgid "DLL name is too long" msgstr "nom de DLL trop long" #: src/main/dotcode.c:629 src/main/dotcode.c:689 src/main/dotcode.c:695 msgid "PACKAGE used more than once" msgstr "PACKAGE utilis� plus d'une fois" #: src/main/dotcode.c:668 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "l'argument PACKAGE doit �tre une cha�ne de caract�res unique" #: src/main/dotcode.c:674 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "argument PACKAGE trop long" #: src/main/dotcode.c:718 src/main/dotcode.c:726 msgid "ENCODING used more than once" msgstr "ENCODING utilis� plus d'une fois" #: src/main/dotcode.c:720 src/main/dotcode.c:728 msgid "ENCODING argument must be a single character string" msgstr "l'argument ENCODING doit �tre une cha�ne de caract�res unique" #: src/main/dotcode.c:745 msgid "no arguments supplied" msgstr "aucun argument fourni" #: src/main/dotcode.c:746 src/main/seq.c:593 msgid "too many arguments" msgstr "trop d'arguments" #: src/main/dotcode.c:797 src/main/dotcode.c:839 src/main/dotcode.c:1679 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s" msgstr "Nombre d'arguments incorrect (%d), attendu %d pour %s" #: src/main/dotcode.c:1496 src/main/dotcode.c:2311 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "trop d'arguments, d�sol�" #: src/main/dotcode.c:1529 src/main/dotcode.c:1559 msgid "Invalid graphics state" msgstr "�tat des graphiques incorrect" #: src/main/dotcode.c:1632 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "valeur NULL pour DLLInfoReference lors de la recherche de la DLL" #: src/main/dotcode.c:1704 #, c-format msgid "Wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "Mauvais type pour l'argument %d dans l'appel � %s" #: src/main/dotcode.c:2405 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "type \"%s\" indisponible dans les appels entre langages" #: src/main/dotcode.c:2417 msgid "invalid function in call_R" msgstr "fonction incorrecte dans call_R" #: src/main/dotcode.c:2419 msgid "invalid argument count in call_R" msgstr "mauvais nombre d'arguments dans call_R" #: src/main/dotcode.c:2421 msgid "invalid return value count in call_R" msgstr "mauvais nombre de valeurs renvoy�es par call_R" #: src/main/dotcode.c:2464 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "mode '%s' non support� dans call_R" #: src/main/dounzip.c:109 #, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr "pas d'�crasement du fichier '%s" #: src/main/dounzip.c:188 #, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "le fichier zip '%s' ne peut �tre ouvert" #: src/main/dounzip.c:240 msgid "invalid zip name argument" msgstr "argument nom de zip incorrect" #: src/main/dounzip.c:243 src/main/dounzip.c:328 msgid "zip path is too long" msgstr "le chemin zip est trop long" #: src/main/dounzip.c:260 msgid "'destination' is too long" msgstr "'destination' est trop long" #: src/main/dounzip.c:263 msgid "'destination' does not exist" msgstr "'destination' n'existe pas" #: src/main/dounzip.c:287 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "le fichier demand� n'est pas trouv� dans le fichier zip" #: src/main/dounzip.c:290 msgid "zip file is corrupt" msgstr "fichier zip corrompu" #: src/main/dounzip.c:293 msgid "CRC error in zip file" msgstr "erreur CRC dans le fichier zip " #: src/main/dounzip.c:297 msgid "internal error in unz code" msgstr "erreur interne dans le code unz" #: src/main/dounzip.c:300 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "erreur d'�criture lors de l'extraction d'un fichier zip" #: src/main/dounzip.c:303 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "erreur %d lors de l'extraction d'un fichier zip" #: src/main/dounzip.c:323 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "ouverture des connexions unz seulement possibles en lecture" #: src/main/dounzip.c:334 msgid "invalid description of unz connection" msgstr "description incorrecte pour une connexion unz" #: src/main/dounzip.c:340 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier zip '%s'" #: src/main/dounzip.c:344 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "impossible de trouver le fichier '%s' dans le fichier zip '%s'" #: src/main/dounzip.c:388 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "impression interdite pour cette connexion" #: src/main/dounzip.c:395 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "�criture interdite vers cette connexion" #: src/main/dounzip.c:415 src/main/dounzip.c:419 src/main/dounzip.c:425 #: src/main/dounzip.c:442 msgid "allocation of unz connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion unz a �chou�" #: src/main/dstruct.c:59 msgid "invalid formal arguments for \"function\"" msgstr "argument formel invalide pour \"function\"" #: src/main/dstruct.c:71 msgid "" "invalid body argument for \"function\"\n" "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]" msgstr "" "argument incorrect pour le corps de \"function\"\n" "Ne devrait JAMAIS arriver ; veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug." "report() [mkCLOSXP]" #: src/main/engine.c:42 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Version de l'API graphiques incompatible" #: src/main/engine.c:114 src/main/engine.c:177 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans GEregister)" #: src/main/engine.c:148 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "trop de syst�mes graphiques enregistr�s" #: src/main/engine.c:195 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "aucun syst�me graphiques � enregistrer" #: src/main/engine.c:430 src/main/engine.c:435 src/main/engine.c:443 #: src/main/engine.c:450 src/main/engine.c:464 src/modules/X11/devX11.c:996 msgid "invalid line end" msgstr "fin de ligne incorrecte" #: src/main/engine.c:495 src/main/engine.c:500 src/main/engine.c:508 #: src/main/engine.c:515 src/main/engine.c:529 src/modules/X11/devX11.c:1014 msgid "invalid line join" msgstr "jonction de ligne incorrecte" #: src/main/engine.c:783 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "manque de m�moire lors de la coupure d'une ligne bris�e" #: src/main/engine.c:1538 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "" "la police de caract�re %d n'est pas disponible pour la famille de fontes '%s'" #: src/main/engine.c:1848 msgid "no graphics device is active" msgstr "aucun p�riph�rique graphiques actif" #: src/main/engine.c:1929 #, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "valeur pch '%d' incorrecte dans cet environnement linguistique" #: src/main/engine.c:2186 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "valeur '%d' de pch non impl�ment�e" #: src/main/engine.c:2209 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "�tendue de l'axe incorrecte [GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2213 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "�tendue de l'axe infinie [GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2251 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2253 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:2578 msgid "Display list redraw incomplete" msgstr "Liste de retra�age des affichages incompl�te" #: src/main/engine.c:2762 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "l'argument 'expr' doit �tre une expression" #: src/main/engine.c:2764 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "l'argument 'list' doit �tre une liste" #: src/main/engine.c:2770 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "l'argument 'env' doit �tre un environnement" #: src/main/engine.c:2792 src/main/graphics.c:2391 msgid "invalid graphics state" msgstr "�tat des graphiques incorrect" #: src/main/engine.c:2851 src/main/engine.c:2859 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "caract�re multioctet incorrect dans pch=\"c\"" #: src/main/engine.c:2930 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "type de ligne incorrect : doit �tre de longueur 2, 4, 6 ou 8" #: src/main/engine.c:2934 msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "type de ligne incorrect : les z�ros ne sont pas autoris�s" #: src/main/engine.c:2943 src/main/engine.c:2951 src/main/engine.c:2958 msgid "invalid line type" msgstr "type de ligne incorrect" #: src/main/envir.c:111 src/main/envir.c:123 #, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "impossible de changer la valeur d'un lien verrouill� pour '%s'" #: src/main/envir.c:229 src/main/envir.c:1361 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "impossible d'ajouter des liens � un environnement verrouill�" #: src/main/envir.c:718 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "valeur cach�e en m�moire incorrecte dans R_GetGlobalCache" #: src/main/envir.c:772 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "impossible de d�lier dans l'environnement de base" #: src/main/envir.c:774 msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "" "impossible de d�lier dans l'environnement de base (pas impl�ment� " "actuellement)" #: src/main/envir.c:776 src/main/envir.c:1558 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "impossible d'�liminer les liens d'un environnement verrouill�" #: src/main/envir.c:1068 #, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "l'argument � '%s' n'est pas un environnment" #: src/main/envir.c:1228 #, c-format msgid "The ... list does not contain %d elements" msgstr "La liste ... ne contient pas %d �l�ments" #: src/main/envir.c:1230 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d utilis� dans un mauvais contexte, aucun ... o� chercher" #: src/main/envir.c:1301 src/main/envir.c:1713 src/main/eval.c:424 #: src/main/eval.c:2676 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "l'argument \"%s\" est manquant, avec aucune valeur par d�faut" #: src/main/envir.c:1306 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "impossible de trouver la fonction \"%s\"" #: src/main/envir.c:1329 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "impossible d'assigner des valeurs dans l'environnement vide" #: src/main/envir.c:1335 src/main/envir.c:1404 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "impossible d'affecter des variables � cette base de donn�es" #: src/main/envir.c:1487 #, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "impossible d'ajouter des liens de '%s' � l'environnement de base" #: src/main/envir.c:1552 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "impossible d'effacer des variables de l'espace de noms de base" #: src/main/envir.c:1554 msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "impossible d'�liminer des variables de l'environnement de base" #: src/main/envir.c:1556 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "impossible d'�liminer des variables de l'environnement vide" #: src/main/envir.c:1564 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "impossible d'�liminer des variables de cette base de donn�es" #: src/main/envir.c:1720 #, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "objet '%s' de mode '%s' introuvable" #: src/main/envir.c:1787 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "nom incorrect � la position %d" #: src/main/envir.c:1795 msgid "second argument must be an environment" msgstr "le second argument doit �tre un environnement" #: src/main/envir.c:1803 src/main/envir.c:1811 #, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "mauvaise longueur pour l'argument '%s'" #: src/main/envir.c:1945 msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "utilisation incorrecte de 'missing'" #: src/main/envir.c:1970 msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "'missing' peut seulement �tre utilis� pour des arguments" #: src/main/envir.c:2051 msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'pos' doit �tre un entier" #: src/main/envir.c:2065 msgid "all elements of a list must be named" msgstr "tous les �l�ments de la liste doivent �tre nomm�s" #: src/main/envir.c:2088 msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "" "'attach' fonctionne seulement pour des listes, des tableaux de donn�es ou " "des environnements" #: src/main/envir.c:2171 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "il est interdit de d�tacher \"package:base\"" #: src/main/envir.c:2471 src/main/envir.c:2525 msgid "argument must be an environment" msgstr "l'argument doit �tre un environnement" #: src/main/envir.c:2529 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "les arguments doivent �tre symboliques" #: src/main/envir.c:2632 src/main/random.c:35 src/main/random.c:567 msgid "invalid arguments" msgstr "arguments incorrects" #: src/main/envir.c:2690 msgid "no enclosing environment" msgstr "aucun environnement fermant (enclosing)" #: src/main/envir.c:2738 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "ancun �l�ment du nom de \"%s\" dans la liste de recherche" #: src/main/envir.c:2757 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "l'utilisation de 'as.environment(NULL)' n'est plus autoris�e" #: src/main/envir.c:2762 msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "les objets S4 n'�tendent pas la classe \"environment\"" #: src/main/envir.c:2767 msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "objet incorrect pour 'as.environment'" #: src/main/envir.c:2791 src/main/envir.c:2818 src/main/envir.c:2846 #: src/main/envir.c:2866 src/main/envir.c:2888 src/main/envir.c:2922 #: src/main/envir.c:2942 msgid "not an environment" msgstr "ceci n'est pas un environnement" #: src/main/envir.c:2842 src/main/envir.c:2862 src/main/envir.c:2882 #: src/main/envir.c:2918 src/main/envir.c:2938 src/main/envir.c:3036 msgid "not a symbol" msgstr "ceci n'est pas un symbole" #: src/main/envir.c:2854 src/main/envir.c:2874 src/main/envir.c:2930 #: src/main/envir.c:2950 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "aucun lien pour \"%s\"" #: src/main/envir.c:2884 msgid "not a function" msgstr "ceci n'est pas une fonction" #: src/main/envir.c:2891 src/main/envir.c:2907 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "le symbole a d�j� un lien r�gulier" #: src/main/envir.c:2893 src/main/envir.c:2909 msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "impossible de changer un lien actif si le lien est verrouill�" #: src/main/envir.c:2995 msgid "unknown op" msgstr "op�ration inconnue" #: src/main/envir.c:3040 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "impossible d'�liminer un lien verrouill�" #: src/main/envir.c:3042 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "impossible d'�liminer un lien actif" #: src/main/envir.c:3179 msgid "bad name space name" msgstr "nom erron� dans l'espace de nom" #: src/main/envir.c:3191 msgid "name space already registered" msgstr "espace de noms d�j� enregistr�" #: src/main/envir.c:3203 msgid "name space not registered" msgstr "espace de noms non enregistr�" #: src/main/envir.c:3249 msgid "bad import environment argument" msgstr "argument d'environnement 'import' erron�" #: src/main/envir.c:3253 msgid "bad export environment argument" msgstr "argument d'environnement 'export' erron�" #: src/main/envir.c:3257 msgid "length of import and export names must match" msgstr "les longueurs de 'import' et 'export' doivent correspondre" #: src/main/envir.c:3280 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "le symbole export� '%s' n'a pas de valeur associ�e" #: src/main/envir.c:3479 #, c-format msgid "truncating string with embedded nul: '%s'" msgstr "une cha�ne de caract�re contenant 'nul' est tronqu�e: '%s'" #: src/main/errors.c:181 src/main/errors.c:218 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "interruptions suspendues ; le signal est ignor�" #: src/main/errors.c:313 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "option incorrecte \"warning.expression\"" #: src/main/errors.c:343 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(converti depuis l'avis) %s" #: src/main/errors.c:354 #, c-format msgid "Warning: %s\n" msgstr "Avis : %s\n" #: src/main/errors.c:358 src/main/errors.c:361 #, c-format msgid "Warning in %s : %s\n" msgstr "Avis dans %s : %s\n" #: src/main/errors.c:363 #, c-format msgid "" "Warning in %s :\n" " %s\n" msgstr "" "Avis dans %s :\n" " %s\n" #: src/main/errors.c:427 src/main/errors.c:445 src/main/errors.c:575 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "messages d'avis perdus\n" #: src/main/errors.c:457 #, fuzzy msgid "Warning message:\n" msgid_plural "Warning messages:\n" msgstr[0] "messages d'avis perdus\n" msgstr[1] "messages d'avis perdus\n" #: src/main/errors.c:518 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "Il y a eu %d avis (utilisez warnings() pour les visionner)\n" #: src/main/errors.c:521 msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n" msgstr "" "Il y a eu 50 avis ou plus (utilisez warnings() pour voir les 50 premiers)\n" #: src/main/errors.c:566 msgid "Error during wrapup: " msgstr "Erreur pendant l'emballage (wrapup) : " #: src/main/errors.c:591 msgid "Error in " msgstr "Erreur dans " #: src/main/errors.c:619 src/main/errors.c:624 #, c-format msgid "Error: " msgstr "Erreur : " #: src/main/errors.c:643 src/main/errors.c:1266 msgid "In addition: " msgstr "De plus : " #: src/main/errors.c:764 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "option \"error\" incorrecte\n" #: src/main/errors.c:844 msgid "Execution halted\n" msgstr "Ex�cution arr�t�e\n" #: src/main/errors.c:979 #, c-format msgid "invalid '%s' arguemnt" msgstr "argument '%s' incorrect" #: src/main/errors.c:981 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/errors.c:983 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/errors.c:1078 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [cha�ne incorrecte dans stop(.)]" #: src/main/errors.c:1104 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [cha�ne incorrecte dans warning(.)]" #: src/main/errors.c:1119 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "nombre d'arguments incorrect pour \"%s\"" #: src/main/errors.c:1125 src/main/errors.c:1140 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "fonction non impl�ment�e dans %s" #: src/main/errors.c:1137 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "longueurs incompatibles des s�ries temporelles / vecteurs" #: src/main/errors.c:1138 msgid "incompatible arguments" msgstr "arguments incompatibles" #: src/main/errors.c:1141 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "erreur inconnue (veuillez signaler ceci aux d�veloppeurs !)" #: src/main/errors.c:1153 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "avis inconnu (veuillez signaler ceci aux d�veloppeurs !)" #: src/main/errors.c:1231 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "Aucun function d'o� sortir, branchement vers le niveau le plus haut" #: src/main/errors.c:1247 msgid "top level inconsistency?" msgstr "niveau le plus haut incoh�rent ?" #: src/main/errors.c:1408 msgid "bad handler data" msgstr "mauvais manipulateur de donn�es" #: src/main/errors.c:1559 msgid "error message not a string" msgstr "le message d'erreur n'est pas une cha�ne de caract�res" #: src/main/errors.c:1634 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "" "manipulateur de donn�es ou pile de red�marrage incoh�rent dans l'ancien " "red�marrage" #: src/main/errors.c:1660 src/main/errors.c:1676 msgid "bad error message" msgstr "mauvais message d'erreur" #: src/main/errors.c:1718 msgid "bad restart" msgstr "mauvais red�marrage" #: src/main/errors.c:1750 msgid "restart not on stack" msgstr "le red�marrage n'est pas dans la pile" #: src/main/errors.c:1767 msgid "not in a try context" msgstr "vous n'�tes pas dans un contexte 'try'" #: src/main/errors.c:1780 msgid "error message must be a character string" msgstr "le message d'erreur doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/eval.c:235 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof : impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: src/main/eval.c:276 msgid "can't use R profiling while byte code profiling" msgstr "'profilage R inutilisable lorsque du pseudo-code est profil�" #: src/main/eval.c:296 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "'le profilage de R n'est pas disponible sur ce syst�me" #: src/main/eval.c:320 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "" "la promesse est d�j� en cours d'�valuation : r�f�rence r�cursive d'argument " "par d�faut ou probl�me ant�rieur ?" #: src/main/eval.c:322 msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "red�marrage de l'�valuation d'une promesse interrompue" #: src/main/eval.c:364 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "" "�valuations trop profond�ment imbriqu�es : r�cursion infinie / options" "(expressions=) ?" #: src/main/eval.c:414 src/main/eval.c:513 src/main/eval.c:1536 #: src/main/eval.c:1598 src/main/eval.c:1653 src/main/eval.c:1904 #: src/main/eval.c:3246 src/main/eval.c:3353 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...' utilis� dans un contexte incorrect" #: src/main/eval.c:426 src/main/eval.c:2677 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "argument manquant, sans valeur associ�e par d�faut" #: src/main/eval.c:509 src/main/eval.c:3194 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "tentative d'appliquer un objet qui n'est pas une fonction" #: src/main/eval.c:804 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "" "impossible de trouver le symbole \"%s\" dans l'environnement de la fonction " "g�n�rique" #: src/main/eval.c:822 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "le symbole \"%s\" n'est pas dans l'environnement de la m�thode" #: src/main/eval.c:931 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "la condition a une longueur > 1 et seul le premier �l�ment est utilis�" #: src/main/eval.c:948 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "valeur manquante l� o� TRUE / FALSE est requis" #: src/main/eval.c:949 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "l'argument n'est pas interpr�table comme une valeur logique" #: src/main/eval.c:950 msgid "argument is of length zero" msgstr "l'argument est de longueur nulle" #: src/main/eval.c:998 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "variable de boucle non symbolique" #: src/main/eval.c:1088 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "s�quence de boucle for() incorrecte" #: src/main/eval.c:1214 msgid "'...' not allowed in return" msgstr "'...' n'est pas autoris� dans le renvoi" #: src/main/eval.c:1228 msgid "multi-argument returns are deprecated" msgstr "les renvois multi-arguments sont obsol�tes" #: src/main/eval.c:1231 msgid "empty expression in return value" msgstr "expression vide dans la valeur de renvoi" #: src/main/eval.c:1285 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "partie gauche de l'assignation (NULL) incorrect" #: src/main/eval.c:1307 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "la cible de l'assignation est un objet n'appartenant pas au langage" #: src/main/eval.c:1352 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "" "impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'espace de noms de " "base" #: src/main/eval.c:1354 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "" "impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'environnement de " "base" #: src/main/eval.c:1374 src/main/eval.c:1392 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "fonction incorrecte dans un assignation complexe" #: src/main/eval.c:1376 src/main/eval.c:1394 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "nom trop long dans '%s'" #: src/main/eval.c:1475 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "membre gauche de l'assignation (do_set) incorrect" #: src/main/eval.c:1490 msgid "invalid assignment left-hand side" msgstr "membre gauche de l'assignation incorrect" #: src/main/eval.c:1546 #, c-format msgid "" "element %d is empty;\n" " the part of the args list of a builtin being evaluated was:\n" " %s" msgstr "" "l'�l�ment %d est vide ;\n" " la partie de la liste d'arguments d'un objet 'builtin' �valu�e �tait :\n" " %s" #: src/main/eval.c:1550 #, c-format msgid "" "element %d is empty;\n" " the part of the args list of '%s' being evaluated was:\n" " %s" msgstr "" "l'�l�ment %d est vide ;\n" " la partie de la liste d'arguments de '%s' en cours d'�valuation �tait :\n" " %s" #: src/main/eval.c:1684 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "liste d'arguments formels incorrecte pour \"function\"" #: src/main/eval.c:1730 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "argument num�rique 'envir' n'ayant une longueur unitaire" #: src/main/eval.c:1752 src/main/eval.c:1771 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "red�marrages non support�s dans 'eval'" #: src/main/eval.c:1836 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall' appel� en dehors d'une fermeture (closure)" #: src/main/eval.c:1898 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "la valeur dans '...' n'est pas une promesse (promise)" #: src/main/eval.c:2082 src/main/objects.c:712 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "nom d'appel trop long dans '%s'" #: src/main/eval.c:2103 #, c-format msgid "generic name too long in '%s'" msgstr "nom g�n�rique trop long dans '%s'" #: src/main/eval.c:2156 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "M�thodes incompatibles (\"%s\", \"%s\") pour \"%s\"" #: src/main/eval.c:2219 msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "erreur de branchement de m�thode du groupe" #: src/main/eval.c:2600 msgid "node stack overflow" msgstr "pile de noeuds d�bord�e vers le haut" #: src/main/eval.c:2606 msgid "integer stack overflow" msgstr "pile d'entiers d�bord�e vers le haut" #: src/main/eval.c:2659 msgid "Bad opcode" msgstr "Mauvais code d'op�ration (opcode)" #: src/main/eval.c:2808 msgid "not a vector object" msgstr "cet objet n'est pas un vecteur" #: src/main/eval.c:2816 src/main/eval.c:2838 src/main/eval.c:2862 #: src/main/eval.c:2886 msgid "can only handle simple real vectors" msgstr "ne peut traiter que des simples vecteurs de r�els" #: src/main/eval.c:2825 src/main/eval.c:2872 msgid "not a simple vector" msgstr "ce n'est pas un simple vecteur" #: src/main/eval.c:2842 src/main/eval.c:2890 src/main/subassign.c:972 #: src/main/subset.c:808 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "nombre d'indices incorrect" #: src/main/eval.c:2853 src/main/eval.c:2904 msgid "not a simple matrix" msgstr "ce n'est pas une simple matrice" #: src/main/eval.c:2941 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "incoh�rence de version de pseudo-code ; utilisation de eval" #: src/main/eval.c:2946 msgid "bytecode version is too old" msgstr "la version du pseudo-code est trop longue" #: src/main/eval.c:2947 msgid "bytecode version is too new" msgstr "la version du pseudo-code est trop r�cente" #: src/main/eval.c:2952 msgid "byte code version mismatch" msgstr "incoh�rence de versions du pseudo-code" #: src/main/eval.c:2968 msgid "missing value where logical needed" msgstr "valeur manquante l� o� une valeur logique est attendue" #: src/main/eval.c:2969 msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical" msgstr "l'argument de if(*) n'est pas interpr�table comme une valeur logique" #: src/main/eval.c:3003 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "s�quence d'arguments incorrecte dans une boucle for" #: src/main/eval.c:3156 src/main/eval.c:3177 src/main/eval.c:3291 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "ce n'est pas une function BUILTIN" #: src/main/eval.c:3277 msgid "bad function" msgstr "mauvaise fonction" #: src/main/eval.c:3317 msgid "not a SPECIAL function" msgstr "ce n'est pas une fonction SPECIALE" #: src/main/eval.c:3551 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "impossible de trouver l'indice pour l'adresse de code trait�e" #: src/main/eval.c:3631 msgid "invalid symbol" msgstr "symbole non valide" #: src/main/eval.c:3675 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "l'argument n'est pas un objet pseudo-code" #: src/main/eval.c:3696 msgid "bad file name" msgstr "mauvais nom de fichier" #: src/main/eval.c:3700 src/main/eval.c:3721 msgid "unable to open 'file'" msgstr "impossible d'ouvrir 'file'" #: src/main/eval.c:3715 src/main/saveload.c:1928 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' doit �tre une cha�ne de caract�res non vide" #: src/main/eval.c:3717 src/main/saveload.c:1930 src/main/saveload.c:2220 #: src/main/serialize.c:1786 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii' doit �tre une valeur logique" #: src/main/eval.c:3746 src/main/eval.c:3753 msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" msgstr "R_CompiledFileName : tampon trop petit" #: src/main/eval.c:3786 msgid "code must be a generic vector" msgstr "le code doit �tre un vecteur g�n�rique" #: src/main/eval.c:3825 msgid "profile timer in use" msgstr "temporisation de profilage en utilisation" #: src/main/eval.c:3827 msgid "already byte code profiling" msgstr "d�j� en train de profiler du pseudo-code" #: src/main/eval.c:3845 msgid "setting profile timer failed" msgstr "le d�marrage d'une temporisation de profilage a �chou�" #: src/main/eval.c:3862 msgid "not byte code profiling" msgstr "profilage d'autre chose que du pseudo-code" #: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:753 msgid "non-numeric argument" msgstr "argument non num�rique" #: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159 msgid "fft factorization error" msgstr "erreur de factorisation fft" #: src/main/fourier.c:131 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "serie multivari�e requise" #: src/main/fourier.c:203 msgid "no factors" msgstr "pas de variables facteur" #: src/main/fourier.c:206 msgid "invalid factors" msgstr "variables facteur incorrectes" #: src/main/gevents.c:40 msgid "graphics device does not support graphics events" msgstr "le p�riph�rique graphique ne supporte pas les �v�nements graphiques" #: src/main/gevents.c:43 msgid "invalid prompt" msgstr "invite de commande incorrecte (prompt)" #: src/main/gevents.c:49 msgid "'onMouseDown' not supported" msgstr "'onMouseDown' non support�" #: src/main/gevents.c:51 msgid "invalid 'onMouseDown' callback" msgstr "rappel (callback) 'onMouseDown' incorrect" #: src/main/gevents.c:57 msgid "'onMouseMove' not supported" msgstr "'onMouseMove' non support�" #: src/main/gevents.c:59 msgid "invalid 'onMouseMove' callback" msgstr "rappel (callback) 'onMouseMove' incorrect" #: src/main/gevents.c:65 msgid "'onMouseUp' not supported" msgstr "'onMouseUp' non support�" #: src/main/gevents.c:67 msgid "invalid 'onMouseUp' callback" msgstr "rappel (callback) 'onMouseUp' incorrect" #: src/main/gevents.c:73 msgid "'onKeybd' not supported" msgstr "'onKeybd' non support�" #: src/main/gevents.c:75 msgid "invalid 'onKeybd' callback" msgstr "rappel (callback) 'onKeybd' incorrect" #: src/main/gram.y:138 src/main/gram.y:152 #, c-format msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" msgstr "EOF lors de la lecture de caract�res MBCS � la ligne %d" #: src/main/gram.y:141 src/main/gram.y:149 #, c-format msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" msgstr "" "caract�res multioctets incorrects dans l'analyse de code (parser) � la ligne " "%d" #: src/main/gram.y:425 #, c-format msgid "function is too long to keep source (at line %d)" msgstr "fonction trop longue pour en garder la source (� la ligne %d)" #: src/main/gram.y:978 #, c-format msgid "incorrect tag type at line %d" msgstr "type de marque incorrect � la ligne %d" #: src/main/gram.y:1424 msgid "contextstack overflow" msgstr "pile de noeuds d�bord�e vers le haut" #: src/main/gram.y:1660 msgid "input" msgstr "entr�e" #: src/main/gram.y:1661 msgid "end of input" msgstr "fin d'entr�e" #: src/main/gram.y:1662 msgid "string constant" msgstr "constante de type cha�ne de caract�res" #: src/main/gram.y:1663 msgid "numeric constant" msgstr "constante num�rique" #: src/main/gram.y:1664 msgid "symbol" msgstr "symbole" #: src/main/gram.y:1665 msgid "assignment" msgstr "affectation" #: src/main/gram.y:1666 msgid "end of line" msgstr "fin de ligne" #: src/main/gram.y:1680 src/main/gram.y:1686 #, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "%s inattendu(e)" #: src/main/gram.y:1696 #, c-format msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d" msgstr "Argument formel r�p�t� '%s' � la ligne %d" #: src/main/gram.y:1714 #, c-format msgid "input buffer overflow at line %d" msgstr "d�bordement vers le haut du tampon d'entr�e � la ligne %d" #: src/main/gram.y:1849 #, c-format msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value" msgstr "" "le lit�ral entier %sL contient des d�cimales ; utilisation de la valeur " "num�rique" #: src/main/gram.y:1851 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "" "la valeur non enti�re %s est qualifi�e avec L ; utilisation de la valeur " "num�rique" #: src/main/gram.y:1862 #, c-format msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point" msgstr "le lit�ral entier %sL contient un s�parateur d�cimal inutile" #: src/main/gram.y:1894 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "" "impossible d'allouer de la m�moire pour une longue cha�ne de caract�res � la " "ligne %d" #: src/main/gram.y:2005 msgid "'\\x' used without hex digits" msgstr "'\\x' non suivi de chiffres hexad�cimaux" #: src/main/gram.y:2017 #, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported (line %d)" msgstr "\\uxxxx s�quences non support�es (ligne %d)" #: src/main/gram.y:2037 msgid "\\u used without hex digits" msgstr "\\u non suivi de chiffres hexad�cimaux" #: src/main/gram.y:2047 src/main/gram.y:2060 #, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "s�quence \\u{xxxx} incorrecte (ligne %d)" #: src/main/gram.y:2062 #, c-format msgid "invalid \\uxxxx sequence (line %d)" msgstr "s�quence \\uxxxx incorrecte (ligne %d)" #: src/main/gram.y:2071 #, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported (line %d)" msgstr "\\Uxxxxxxxx s�quences non support�es (ligne %d)" #: src/main/gram.y:2091 msgid "\\U used without hex digits" msgstr "\\U non suivi de chiffres hexad�cimaux" #: src/main/gram.y:2101 src/main/gram.y:2107 #, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" msgstr "s�quence \\U{xxxxxxxx} incorrecte (ligne %d)" #: src/main/gram.y:2109 #, c-format msgid "invalid \\Uxxxxxxxx sequence (line %d)" msgstr "s�quence \\Uxxxxxxxx incorrecte (ligne %d)" #: src/main/gram.y:2150 #, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in a character string" msgstr "'\\%c' est un code escape non reconnu dans une cha�ne de caract�res" #: src/main/gram.y:2202 #, c-format msgid "" "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 1000 chars)" msgstr "" "la cha�ne de caract�res � la ligne %d contient des s�quences d'�chappement " "Unicode absents de cet environnement linguistique\n" "est trop longue (1000 caract�res maximum)" #: src/main/gram.y:2211 #, c-format msgid "unrecognized escape removed from \"%s\"" msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\"" msgstr[0] "code escape non reconnu �limin� de \"%s\"" msgstr[1] "codes escape non reconnus �limin�s de \"%s\"" #: src/main/gram.y:2321 #, c-format msgid "functions nested too deeply in source code at line %d" msgstr "" "fonctions trop profond�ment imbriqu�es dans le code source � la ligne %d" #: src/main/gram.y:2719 src/main/gram.y:2726 src/main/gram.y:2732 #: src/main/gram.y:2739 #, c-format msgid "contextstack overflow at line %d" msgstr "pile d'entiers d�bord�e vers le haut � la ligne %d" #: src/main/graphics.c:287 #, c-format msgid "bad units specified in '%s'" msgstr "mauvaise unit� sp�cifi�e dans '%s'" #: src/main/graphics.c:1777 src/main/graphics.c:1799 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "tentative de dessin dans un p�riph�rique null" #: src/main/graphics.c:1829 msgid "outer margins too large (fig.region too small)" msgstr "marges externes trop larges (fig.region trop petit)" #: src/main/graphics.c:1831 msgid "figure region too large" msgstr "zone de dessin trop large" #: src/main/graphics.c:1833 msgid "figure margins too large" msgstr "marges de dessin trop larges" #: src/main/graphics.c:1835 msgid "plot region too large" msgstr "zone de graphe trop large" #: src/main/graphics.c:1884 #, c-format msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" msgstr "limites d'axes non finis [GScale(%g,%g,%d, .) ; log=%d]" #: src/main/graphics.c:1914 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "style d'axe \"%c\" non impl�ment�" #: src/main/graphics.c:1977 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "plage relative des valeurs = %4.0f * EPS trop petite (axe %d)" #: src/main/graphics.c:2194 src/main/graphics.c:2557 msgid "No graphics device is active" msgstr "Aucun p�riph�rique graphique n'est actif" #: src/main/graphics.c:2389 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "plot.new n'a pas encore �t� appel�" #: src/main/graphics.c:2524 msgid "no locator capability in device driver" msgstr "'locator' n'est pas disponible pour ce driver de p�riph�rique" #: src/main/graphics.c:2796 src/main/graphics.c:2832 msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans GPolygon)" #: src/main/graphics.c:2983 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "un fl�che de longueur nulle n'a pas d'angle d�termin� et est ignor�e" #: src/main/graphics.c:3064 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "" "par(\"bty\") = '%c' incorrect ; aucune bo�te n'est trac�e � l'aide de box()" #: src/main/graphics.c:3081 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "argument incorrect pour GBox" #: src/main/graphics.c:3319 msgid "Metric information not available for this device" msgstr "Information de m�trique non disponible pour ce p�riph�rique" #: src/main/internet.c:87 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "les routines internet ne sont pas accessibles dans ce module" #: src/main/internet.c:99 src/main/internet.c:137 src/main/internet.c:149 #: src/main/internet.c:160 src/main/internet.c:171 src/main/internet.c:182 #: src/main/internet.c:191 src/main/internet.c:202 src/main/internet.c:213 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "les routines internet ne peuvent pas �tre charg�es" #: src/main/internet.c:114 src/main/memory.c:2679 src/main/memory.c:2688 #: src/main/memory.c:2699 src/main/memory.c:2712 src/main/memory.c:2728 #: src/main/memory.c:2745 msgid "bad value" msgstr "mauvaise valeur" #: src/main/internet.c:120 #, fuzzy msgid "internet routines were already initialized" msgstr "les routines internet ne peuvent pas �tre charg�es" #: src/main/internet.c:223 src/main/internet.c:233 src/main/internet.c:243 #: src/main/internet.c:253 src/main/internet.c:263 src/main/internet.c:273 #: src/main/internet.c:284 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "" "les routines de connecteurs logiciels (sockets) ne peuvent pas �tre charg�es" #: src/main/lapack.c:62 msgid "lapack routines cannot be accessed in module" msgstr "les routines lapack ne sont pas accessibles dans ce module" #: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103 #: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139 #: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175 #: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208 #: src/main/lapack.c:221 src/main/lapack.c:233 src/main/lapack.c:245 #: src/main/lapack.c:257 src/main/lapack.c:269 src/main/lapack.c:281 #: src/main/lapack.c:293 src/main/lapack.c:305 src/main/lapack.c:317 msgid "lapack routines cannot be loaded" msgstr "les routines lapack ne peuvent �tre charg�es" #: src/main/logic.c:47 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "les op�rations binaires n�cessitent deux arguments" #: src/main/logic.c:64 src/main/logic.c:126 msgid "operations are possible only for numeric or logical types" msgstr "" "ces op�rations ne sont possibles que pour des types num�riques ou logiques" #: src/main/logic.c:74 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "op�ration binaire sur des tableaux de tailles non conformes" #: src/main/logic.c:100 src/main/relop.c:143 msgid "non-conformable time series" msgstr "s�ries temporelles de tailles non conformes" #: src/main/logic.c:208 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "l'op�rateur '%s' n�cessite deux arguments" #: src/main/logic.c:216 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "type 'x' incorrect dans 'x %s y'" #: src/main/logic.c:223 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "type 'y' incorrect dans 'x %s y'" #: src/main/logic.c:295 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "L'op�ration unaire `!' est appel�e avec deux arguments" #: src/main/logic.c:389 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "conversion automatique d'un argument de type '%s' en bool�en (logical)" #: src/main/main.c:48 msgid "dummy - do not translate" msgstr "dummy - ne pas traduire" #: src/main/main.c:215 msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n" msgstr "" "erreur : les commandes syst�mes ne sont pas support�es dans cette version de " "R.\n" #: src/main/main.c:463 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "Erreur : pile C d�bord�e vers le haut\n" #: src/main/main.c:811 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "impossible d'ouvrir le package 'base'\n" #: src/main/main.c:871 msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n" msgstr "" "AVIS : les localisations UTF-8 ne sont pas support�es dans cette compilation " "de R\n" #: src/main/main.c:873 msgid "WARNING: multibyte locales are not supported in this build of R\n" msgstr "" "AVIS : les localisations multioctets ne sont pas support�es dans cette " "compilation de R\n" #: src/main/main.c:896 msgid "unable to restore saved data in .RData\n" msgstr "impossible de r�cup�rer les donn�es sauv�es dans .RData\n" #: src/main/main.c:942 msgid "During startup - " msgstr "Pendant le d�marrage - " #: src/main/main.c:1146 msgid "cannot quit from browser" msgstr "impossible de sortir de l'explorateur" #: src/main/main.c:1150 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "r�ponse attendue parmi \"yes\", \"no\", \"ask\" ou \"default\"" #: src/main/main.c:1155 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "" "save=\"ask\" en usage non interactif : valeur par d�faut de la ligne de " "commande utilis�e" #: src/main/main.c:1163 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "valeur de 'save' non reconnue" #: src/main/main.c:1166 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "'status' incorrect, 0 est utilis�" #: src/main/main.c:1171 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "'runLast' incorrect, FALSE est utilis�" #: src/main/main.c:1202 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "" "impossible d'assigner de l'espace pour l'�l�ment de rappel (callback) de " "niveau le plus haut" #: src/main/main.c:1280 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "indice n�gatif pass� � R_removeTaskCallbackByIndex" #: src/main/main.c:1388 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "" "messages d'avertissement du rappel (callback) de la t�che de niveau le plus " "haut '%s'\n" #: src/main/main.c:1446 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "la t�che de niveau le plus haut n'a pas renvoy� une valeur logique" #: src/main/mapply.c:62 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "l'argument 'MoreArgs' de 'mapply' n'est pas une liste" #: src/main/mapply.c:99 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "" "l'argument le plus long n'est pas d'une longueur multiple du plus court" #: src/main/match.c:108 msgid "invalid partial string match" msgstr "correspondance partielle de cha�nes de caract�res incorrecte" #: src/main/match.c:213 src/main/match.c:253 src/main/objects.c:54 #: src/main/objects.c:64 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "argument formel \"%s\" correspondant � plusieurs arguments fournis" #: src/main/match.c:216 src/main/match.c:251 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "l'argument %d correspond � plusieurs arguments formels" #: src/main/match.c:257 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "correspondance partielle d'argument de '%s' par rapport � '%s'" #: src/main/match.c:377 #, c-format msgid "unused argument(s) %s" msgstr "argument(s) inutilis�(s) %s" #: src/main/memory.c:950 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "ne peut r�f�rencer des objets qu'avec une r�f�rence faible / finalis�e" #: src/main/memory.c:984 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "le \"finalisateur\" doit �tre une fonction ou NULL" #: src/main/memory.c:1035 src/main/memory.c:1043 src/main/memory.c:1054 msgid "not a weak reference" msgstr "ce n'est pas une r�f�rence faible" #: src/main/memory.c:1170 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "le premier argument doit �tre un environnement ou un pointeur externe" #: src/main/memory.c:1172 msgid "second argument must be a function" msgstr "le second argument doit �tre une fonction" #: src/main/memory.c:1176 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "le troisi�me argument doit �tre 'TRUE' ou 'FALSE'" #: src/main/memory.c:1541 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "vecteurs de m�moire �puis�s (limite atteinte ?)" #: src/main/memory.c:1547 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "m�moires 'cons' �puis�es (limite atteinte ?)" #: src/main/memory.c:1552 msgid "memory exhausted (limit reached?)" msgstr "m�moire �puis�e (limite atteinte ?)" #: src/main/memory.c:1673 src/main/memory.c:1679 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "impossible d'allouer un bloc de m�moire de taille %0.1f Go" #: src/main/memory.c:1896 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "longueur de vecteurs n�gative non permise" #: src/main/memory.c:1918 src/main/memory.c:1929 src/main/memory.c:1940 #: src/main/memory.c:1953 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "impossible d'allouer un vecteur de longueur %d" #: src/main/memory.c:1966 #, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "type / longueur incorrect (%s / %d) dans l'allocation de vecteur" #: src/main/memory.c:2034 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.1f Go" #: src/main/memory.c:2038 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.1f Mo" #: src/main/memory.c:2042 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.f Ko" #: src/main/memory.c:2165 msgid "gc.time() is not implemented on this system" msgstr "gc.time() non impl�ment� sur ce syst�me" #: src/main/memory.c:2333 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect() : d�bordement vers le haut de protection de pile" #: src/main/memory.c:2349 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected items" msgstr "unprotect() : seulement %d �l�ments prot�g�s" #: src/main/memory.c:2363 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr : pointeur non trouv�" #: src/main/memory.c:2404 #, c-format msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory" msgstr "Calloc ne peut allouer de la m�moire (%d de %d)" #: src/main/memory.c:2414 #, c-format msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory" msgstr "Realloc ne peut r�allouer de la m�moire (taille %d)" #: src/main/memory.c:2632 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "le renvoi d'un pointeur sur un vecteur n'est pas s�r" #: src/main/memory.c:2866 msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "le profilage de la m�moire n'est pas disponible sur ce syst�me" #: src/main/memory.c:2931 #, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: src/main/model.c:141 msgid "invalid term in model formula" msgstr "terme incorrect dans une formule de mod�le" #: src/main/model.c:216 msgid "invalid model formula" msgstr "formule de mod�le incorrecte" #: src/main/model.c:242 src/main/model.c:486 msgid "invalid power in formula" msgstr "puissance incorrecte dans une formule de mod�le" #: src/main/model.c:278 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "formule de mod�le incorrecte dans ExtractVars" #: src/main/model.c:608 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "nom dupliqu� '%s' dans le data frame utilisant '.'" #: src/main/model.c:665 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "formule de mod�le incorrecte dans EncodeVars" #: src/main/model.c:757 msgid "argument is not a valid model" msgstr "l'argument n'est pas un mod�le correct" #: src/main/model.c:778 msgid "'data' argument is of the wrong type" msgstr "l'argument 'data' est d'un mauvais type" #: src/main/model.c:1043 msgid "'.' in formula and no 'data' argument" msgstr "'.' dans la formule et pas d'argument 'data'" #: src/main/model.c:1191 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "formule de mod�le incorrecte dans 'update'" #: src/main/model.c:1229 msgid "formula expected" msgstr "formule de mod�le attendue" #: src/main/model.c:1320 msgid "invalid variables" msgstr "variables incorrectes" #: src/main/model.c:1324 src/main/model.c:1329 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "le nombre de variables n'est pas �gal au nombre de noms de variables" #: src/main/model.c:1327 msgid "invalid extra variables" msgstr "variables suppl�mentaires incorrectes" #: src/main/model.c:1331 msgid "invalid extra variable names" msgstr "noms de variables suppl�mentaires incorrects" #: src/main/model.c:1352 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "noms trop longs dans '%s'" #: src/main/model.c:1379 #, c-format msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" msgstr "type (%s) incorrect pour la variable '%s'" #: src/main/model.c:1384 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for '%s')" msgstr "les longueurs des variables diff�rent (trouv� pour '%s')" #: src/main/model.c:1438 msgid "invalid result from na.action" msgstr "r�sultat incorrect de na.action" #: src/main/model.c:1632 msgid "invalid model frame" msgstr "trame de mod�le incorrect" #: src/main/model.c:1634 msgid "do not know how many cases" msgstr "nombre de cas inconnu" #: src/main/model.c:1657 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" msgstr "les longueurs des variables diff�rent (trouv� pour la variable %d)" #: src/main/model.c:1661 src/main/model.c:1668 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "la variable %d n'a pas de niveaux" #: src/main/model.c:1780 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "la r�ponse est apparue dans le membre de droite et y a �t� �limin�e" #: src/main/model.c:1800 #, c-format msgid "term %d would require %.0g columns" msgstr "" #: src/main/model.c:1804 #, c-format msgid "matrix would require %.0g columns" msgstr "" #: src/main/model.c:1815 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "" "probl�me avec le terme %d dans model.matrix : aucune colonne n'est assign�e" #: src/main/model.c:1864 src/main/model.c:1869 src/main/model.c:1875 #: src/main/model.c:1886 src/main/model.c:1892 src/main/model.c:1898 msgid "term names will be truncated" msgstr "les noms des termes seront tronqu�s" #: src/main/model.c:1878 msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" msgstr "" "des variables complexes ne sont pas encore accept�es dans les matrices de " "mod�le" #: src/main/model.c:1902 #, c-format msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" msgstr "" "les variables de type '%s' ne sont pas autoris�es dans des matrices de mod�le" #: src/main/names.c:983 msgid "string argument required" msgstr "argument cha�ne de caract�res requis" #: src/main/names.c:991 msgid "no such primitive function" msgstr "une telle fonction primitive n'existe pas" #: src/main/names.c:1106 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "tentative d'utilisation de nom de variable de longueur nulle" #: src/main/names.c:1108 #, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "les noms de variables sont limit�s � %d octets" #: src/main/names.c:1137 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr "argument .Internal() incorrect" #: src/main/names.c:1140 msgid "invalid internal function" msgstr "fonction interne incorrecte" #: src/main/names.c:1142 #, c-format msgid "no internal function \"%s\"" msgstr "pas de fonction interne \"%s\"" #: src/main/objects.c:44 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "le g�n�rique 'function' n'est pas une fonction" #: src/main/objects.c:194 msgid "bad generic call environment" msgstr "mauvais environnement d'appel g�n�rique" #: src/main/objects.c:200 msgid "bad generic definition environment" msgstr "mauvais environnement de d�finition g�n�rique" #: src/main/objects.c:239 msgid "" "No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods " "package not attached?)" msgstr "" #: src/main/objects.c:263 src/main/objects.c:407 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod' utilis� d'une mani�re inappropri�e" #: src/main/objects.c:283 msgid "Invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "function g�n�rique incorrecte dans 'UseMethod'" #: src/main/objects.c:400 msgid "corrupt internals!" msgstr "'internals' corrompus!" #: src/main/objects.c:412 msgid "there must be a first argument" msgstr "premier argument indispensable" #: src/main/objects.c:440 msgid "arguments after the first two are ignored" msgstr "les arguments qui suivent les deux premiers sont ignor�s" #: src/main/objects.c:451 msgid "'UseMethod' called from outside a closure" msgstr "'UseMethod' appel� en dehors d'une fermeture (closure)" #: src/main/objects.c:460 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "le premier argument doit �tre un nom g�n�rique" #: src/main/objects.c:470 #, c-format msgid "no applicable method for \"%s\"" msgstr "pas de m�thode applicable pour \"%s\"" #: src/main/objects.c:529 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod' appel� en dehors d'une fonction" #: src/main/objects.c:535 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod' appel� depuis une fonction anonyme" #: src/main/objects.c:555 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "" "aucun appel g�n�rique trouv� : est-ce qu'une m�thode a �t� appel�e " "directement ?" #: src/main/objects.c:558 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function' n'est pas une fonction, mais est de type %d" #: src/main/objects.c:632 msgid "wrong argument ..." msgstr "argument ... incorrect" #: src/main/objects.c:645 msgid "object not specified" msgstr "objet non sp�cifi�" #: src/main/objects.c:655 src/main/objects.c:662 msgid "generic function not specified" msgstr "fonction g�n�rique non sp�cifi�e" #: src/main/objects.c:659 msgid "invalid generic argument to NextMethod" msgstr "argument g�n�rique incorrect pour Nextmethod" #: src/main/objects.c:672 msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod" msgstr "argument 'group' incorrect d�couvert dans NextMethod" #: src/main/objects.c:691 msgid "wrong value for .Method" msgstr "mauvaise valeur pour .Method" #: src/main/objects.c:695 src/main/objects.c:704 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "nom de m�thode trop long dans '%s'" #: src/main/objects.c:707 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "M�thodes incompatibles et ignor�es" #: src/main/objects.c:767 src/main/objects.c:772 msgid "no method to invoke" msgstr "aucune m�thode ne peut �tre invoqu�e" #: src/main/objects.c:815 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "impossible de d�classer un environnement" #: src/main/objects.c:818 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "impossible de d�classer un pointeur externe" #: src/main/objects.c:865 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what' doit �tre un vecteur de cha�ne de caract�res" #: src/main/objects.c:870 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which' doit �tre un vecteur logique de longueur 1" #: src/main/objects.c:876 msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" msgstr "utilisez 'is()' � la place de 'inherits()' pour des objets S4" #: src/main/objects.c:993 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "impossible de trouver une version non g�n�rique de la fonction \"%s\"" #: src/main/objects.c:1021 msgid "" "standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "" "standardGeneric appel� sans que le dispatcheur de m�thodes ne soit activ� " "(sera ignor�)" #: src/main/objects.c:1030 msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string" msgstr "" "l'argument � standardGeneric doit �tre une cha�ne de caract�res non vide" #: src/main/objects.c:1035 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "" "l'appel � standardGeneric(\"%s\") n'est apparemment pas fait � partir du " "corps d'une fonction" #: src/main/objects.c:1057 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "l'argument 'code' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/objects.c:1109 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "code de m�thodes primitives incorrect (\"%s\") : doit �tre \"clear\", \"reset" "\", \"set\", ou \"suppress\"" #: src/main/objects.c:1117 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "object incorrect : doit �tre une fonction primitive" #: src/main/objects.c:1164 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "" "la d�finition formelle de la primitive g�n�rique doit �tre un objet de type " "fonction (le type est '%s')" #: src/main/objects.c:1286 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "op�ration primitive incorrecte fournie pour le dispatcheur" #: src/main/objects.c:1312 src/main/objects.c:1331 msgid "dispatch error" msgstr "erreur de branchement de m�thode" #: src/main/objects.c:1325 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "" "la fonction primitive \"%s\" est appliqu�e pour les m�thodes mais aucune " "fonction g�n�rique n'a �t� fournie" #: src/main/objects.c:1350 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "" "la macro de niveau C MAKE_CLASS est appel�e avec un pointeur de cha�ne NULL" #: src/main/objects.c:1367 msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "R_getClassDef(.) appel�e avec un pointeur de cha�ne NULL" #: src/main/objects.c:1390 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "" "la macro de niveau C NEW est appel�e avec un pointeur de d�finition de " "classe NULL" #: src/main/objects.c:1394 #, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "" "essai de g�n�ration d'un objet � partir d'une classe virtuelle (\"%s\")" #: src/main/objects.c:1441 msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" msgstr "'R_get_primname' appel� sur une fonction qui n'est pas primitive" #: src/main/objects.c:1471 #, c-format msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "L'objet de classe \"%s\" ne correspond pas � un objet S3 correct" #: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:184 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "valeur non-finie fournie par optim" #: src/main/optim.c:80 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "" "la fonction objective dans optim est �valu�e � une longueur %d diff�rente de " "1" #: src/main/optim.c:107 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "le gradient dans optim est �valu� � une longueur %d diff�rente de %d" #: src/main/optim.c:191 #, c-format msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "" "le point candidat dans optim est �valu� � la longueur %d diff�rente de %d" #: src/main/optim.c:221 src/main/optim.c:409 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn' n'est pas une fonction" #: src/main/optim.c:238 src/main/optim.c:415 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "'parscale' est de la mauvaise longueur" #: src/main/optim.c:252 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit n'est pas un entier" #: src/main/optim.c:271 msgid "'tmax' is not an integer" msgstr "'tmax' n'est pas un entier" #: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315 #: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr' n'est pas une fonction" #: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351 #: src/main/optim.c:429 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps' est de la mauvaise longueur" #: src/main/optim.c:381 msgid "unknown 'method'" msgstr "'method' inconnue" #: src/main/optim.c:512 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT doit �tre > 0 (method = \"BFGS\")" #: src/main/optim.c:523 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "la valeur initiale dans 'vmin' n'est pas finie" #: src/main/optim.c:671 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "la fonction ne peut �tre �valu�e aux param�tres initiaux" #: src/main/optim.c:865 msgid "unknown 'type' in CG method of optim" msgstr "'type' inconnu dans la m�thode CG de optim" #: src/main/optim.c:878 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "La fonction ne peut �tre �valu�e aux param�tres initiaux" #: src/main/optim.c:933 msgid "unknown type in CG method of optim" msgstr "type inconnu dans la m�thode CG de optim" #: src/main/optim.c:1026 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT doit �tre > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" #: src/main/optim.c:1050 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B n�cessite des valeurs finies de 'fn'" #: src/main/optim.c:1105 msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "trace, REPORT doit �tre >= 0 (method = \"SANN\")" #: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:386 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA remplac� par la valeur maximale positive" #: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:394 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA / Inf remplac� par la valeur maximale positive" #: src/main/optimize.c:70 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "valeur de fonction incorrecte dans 'optimize'" #: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:587 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "tentative de minimisation d'un objet qui n'est pas une fonction" #: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:188 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin' n'est pas plus petit que 'xmax'" #: src/main/optimize.c:154 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "valeur de fonction incorrecte dans 'zeroin'" #: src/main/optimize.c:201 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter' doit �tre positif" #: src/main/optimize.c:229 src/main/optimize.c:235 #, c-format msgid "NA value for '%s' is not allowed" msgstr "une valeur NA n'est pas autoris�e pour '%s'" #: src/main/optimize.c:378 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "valeur non finie fournie par 'nlm'" #: src/main/optimize.c:413 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "valeur de fonction incorrecte dnas l'optimisateur 'nlm'" #: src/main/optimize.c:424 src/main/optimize.c:439 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "" "le cache de valeur de fonction pour l'optimisation est s�rieusement perturb�" #: src/main/optimize.c:454 msgid "numeric parameter expected" msgstr "param�tre num�rique attendu" #: src/main/optimize.c:458 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "conflit de tailles de param�tres" #: src/main/optimize.c:462 msgid "invalid parameter length" msgstr "taille de param�tre incorrecte" #: src/main/optimize.c:472 src/main/optimize.c:479 msgid "missing value in parameter" msgstr "valeur manquante dans le param�tre" #: src/main/optimize.c:484 msgid "invalid parameter type" msgstr "type incorrect de param�tre" #: src/main/optimize.c:492 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "valeur NA incorrecte dans le param�tre" #: src/main/optimize.c:502 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "nombre de param�tres nul ou n�gatif dans nlm" #: src/main/optimize.c:504 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "nlm est inefficace pour les probl�mes 1-d" #: src/main/optimize.c:506 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "tol�rance de gradient incorrecte dans nlm" #: src/main/optimize.c:508 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "limite d'it�ration incorrecte dans nlm" #: src/main/optimize.c:510 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "la fonction de minimisation n'a pas des nombres acceptables dans nlm" #: src/main/optimize.c:512 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "pas de gradient analytique � v�rifier dans nlm !" #: src/main/optimize.c:514 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "pas de Hessien analytique � v�rifier dans nl m!" #: src/main/optimize.c:516 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "erreur d'encodage probable dans le gradient analytique" #: src/main/optimize.c:518 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "erreur d'encodage probable dans le Hessien analytique" #: src/main/optimize.c:520 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "" "*** message d'erreur inconnu (msg = %d) dans nlm()\n" "*** ne devrait pas se produire !" #: src/main/optimize.c:531 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "Gradient relatif proche de z�ro.\n" #: src/main/optimize.c:532 src/main/optimize.c:536 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "L'it�ration courante est probablement la solution.\n" #: src/main/optimize.c:535 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "It�ration successsives � l'int�rieur du seuil de tol�rance.\n" #: src/main/optimize.c:539 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "Le dernier pas global n'a pas pu localiser un point plus bas que x.\n" #: src/main/optimize.c:540 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "Soit x est un mimimum local approximatif de la fonction,\n" "soit la fonction est par trop non lin�aire pour cet algorithme,\n" "soit steptol est trop large.\n" #: src/main/optimize.c:545 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "Limite d'it�rations d�pass�. L'algorithme a �chou�.\n" #: src/main/optimize.c:548 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "La taille maximale de pas d�passe 5 essais cons�cutifs.\n" "Soit la fonction n'a pas de limite inf�rieure,\n" "parce qu'elle est asymptotique � une valeur finie\n" "vers le haut dans une direction,\n" "soit stepmx est trop petit.\n" #: src/main/optimize.c:667 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "le Hessien fourni est de la mauvaise longueur ou mode, et est ignor�" #: src/main/optimize.c:671 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "le gradient fourni est de mauvaise longueur ou mode, et est ignor�" #: src/main/options.c:109 src/main/options.c:157 msgid "corrupted options list" msgstr "liste d'options corrompue" #: src/main/options.c:119 msgid "invalid printing width, used 80" msgstr "largeur d'impression incorrecte, utilisation de 80" #: src/main/options.c:130 msgid "invalid printing digits, used 7" msgstr "nombre de chiffres � imprim�s incorrect, utilisation de 7" #: src/main/options.c:142 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "valeur non autoris�e pour \"device.ask.default\", utilisation de FALSE" #: src/main/options.c:355 msgid "list argument has no valid names" msgstr "l'argument liste n'a pas de noms valides" #: src/main/options.c:383 #, c-format msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" msgstr "param�tre 'width' incorrect, valeurs autoris�es %d...%d" #: src/main/options.c:390 #, c-format msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d" msgstr "param�tre 'digits' incorrect, valeurs autoris�es %d...%d" #: src/main/options.c:397 #, c-format msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" msgstr "param�tre 'expressions' incorrect, valeurs permises %d...%d" #: src/main/options.c:404 src/main/options.c:412 src/main/options.c:418 #: src/main/options.c:426 src/main/options.c:433 src/main/options.c:438 #: src/main/options.c:445 src/main/options.c:451 src/main/options.c:457 #: src/main/options.c:464 src/main/options.c:470 src/main/options.c:476 #: src/main/options.c:487 src/main/options.c:494 src/main/options.c:500 #: src/main/options.c:507 src/main/options.c:515 src/main/options.c:522 #: src/main/options.c:529 src/main/options.c:536 src/main/options.c:543 #: src/main/options.c:551 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "valeur incorrecte pour '%s'" #: src/main/options.c:556 src/main/options.c:569 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "\"par.ask.default\" est remplac� par \"device.ask.default\"" #: src/main/par.c:156 #, c-format msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" msgstr "valeur sp�cifi�e pour le param�tre graphique \"%s\" incorrect" #: src/main/par.c:163 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "le param�tre graphique \"%s\" est de la mauvaise longueur" #: src/main/par.c:257 src/main/par.c:687 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "le param�tre graphique \"%s\" ne peut �tre chang�" #: src/main/par.c:325 src/main/par.c:715 msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" msgstr "le param�tre graphique 'family' a une longueur maximale de 200 octets" #: src/main/par.c:454 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "le param�tre \"mfg\" est de la mauvaise longueur" #: src/main/par.c:462 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "le param�tre \"i\" dans \"mfg\" est hors �chelle" #: src/main/par.c:464 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "le param�tre \"j\" dans \"mfg\" est hors �chelle" #: src/main/par.c:469 msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "la valeur de nr dans \"mfg\" est mauvaise et sera ignor�e" #: src/main/par.c:471 msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "la valeur de nc dans \"mfg\" est mauvaise et sera ignor�e" #: src/main/par.c:497 msgid "calling par(new=TRUE) with no plot" msgstr "appel de par(new=TRUE) sans graphe" #: src/main/par.c:679 src/main/par.c:1092 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" msgstr "param�tre graphique \"%s\" incorrect" #: src/main/par.c:683 src/main/par.c:1096 #, c-format msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" msgstr "\"%s\" n'est pas un param�tre graphique" #: src/main/par.c:1150 msgid "invalid argument passed to par()" msgstr "param�tre pass� � par() invalide" #: src/main/par.c:1206 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "trop de lignes dans la mise en page, limit� � %d" #: src/main/par.c:1212 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "trop de colonnes dans la mise en page, limit� � %d" #: src/main/par.c:1214 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "trop de cellules dans la mise en page, limit� � %d" #: src/main/paste.c:73 src/main/paste.c:261 msgid "invalid separator" msgstr "s�parateur incorrect" #: src/main/paste.c:107 src/main/paste.c:282 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "" "l'argument pass� � la fonction interne paste n'est pas une cha�ne de " "caract�res" #: src/main/paste.c:339 msgid "first argument must be atomic" msgstr "le premier argument doit �tre atomique" #: src/main/paste.c:494 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "Mode impossible ( x )" #: src/main/paste.c:579 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "arguments vectoriels atomiques uniquement" #: src/main/platform.c:288 msgid "invalid filename specification" msgstr "choix de nom de fichier incorrect" #: src/main/platform.c:429 src/main/platform.c:476 msgid "write error during file append" msgstr "erreur en �criture lors de l'ajout a un fichier" #: src/main/platform.c:443 src/main/platform.c:532 src/main/platform.c:570 msgid "invalid first filename" msgstr "premier nom de fichier incorrect" #: src/main/platform.c:445 src/main/platform.c:572 msgid "invalid second filename" msgstr "second nom de fichier incorrect" #: src/main/platform.c:447 msgid "nothing to append to" msgstr "rien � ajouter �" #: src/main/platform.c:449 msgid "'outFile' must be a single file" msgstr "'outFile' doit �tre un seul fichier" #: src/main/platform.c:505 src/main/platform.c:708 msgid "invalid filename argument" msgstr "argument 'filename' incorrect" #: src/main/platform.c:517 #, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "impossible de cr�er le fichier '%s', � cause de '%s'" #: src/main/platform.c:544 #, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "impossible d'effacer le fichier '%s', � cause de '%s'" #: src/main/platform.c:574 msgid "nothing to link" msgstr "rien � lier" #: src/main/platform.c:600 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "" "impossible de cr�er un lien symbolique de '%s' vers '%s', � cause de '%s'" #: src/main/platform.c:608 msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "les liens symboliques ne sont pas support�s sur cette architecture" #: src/main/platform.c:631 msgid "'source' must be a single string" msgstr "'source' doit �tre une cha�ne de caract�res unique" #: src/main/platform.c:633 msgid "'destination' must be a single string" msgstr "'destination' doit �tre une cha�ne de caract�res unique" #: src/main/platform.c:637 msgid "missing values are not allowed" msgstr "valeurs manquantes non autoris�es" #: src/main/platform.c:641 src/main/platform.c:651 msgid "expanded source name too long" msgstr "nom de source expans� trop long" #: src/main/platform.c:645 src/main/platform.c:655 msgid "expanded destination name too long" msgstr "destination expans�e trop longue" #: src/main/platform.c:659 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "impossible de renommer le fichier '%s' en '%s', � cause de '%s'" #: src/main/platform.c:880 msgid "directory/folder path name too long" msgstr "nom de chemin trop long" #: src/main/platform.c:882 #, c-format msgid "list.files: '%s' is not a readable directory" msgstr "list.files : '%s' n'est pas un r�pertoire lisible" #: src/main/platform.c:1010 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "expression r�guli�re 'pattern' incorrecte" #: src/main/platform.c:1037 msgid "unable to determine R home location" msgstr "incapable de localiser R home" #: src/main/platform.c:1176 msgid "file name too long" msgstr "nom de fichier trop long" #: src/main/platform.c:1224 msgid "file.access() is not implemented on this system" msgstr "file.access() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me" #: src/main/platform.c:1567 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "changer 'LC_NUMERIC' peut r�sulter en un fonctionnement �trange de R" #: src/main/platform.c:1601 #, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "" "la requ�te OS pour sp�cifier la localisation � \"%s\" n'a pas pu �tre honor�e" #: src/main/platform.c:1902 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1" #: src/main/platform.c:1908 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "nsl() est incapable de r�soudre le nom de la machine hote '%s'" #: src/main/platform.c:1915 msgid "unknown format returned by gethostbyname" msgstr "gethostbyname a r�pondu dans un format inconnu" #: src/main/platform.c:1924 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "nsl() ne fonctionne pas sur cette architecture" #: src/main/platform.c:1970 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' existe d�j�" #: src/main/platform.c:1973 #, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "impossible de cr�er le r�pertoire '%s', � cause de '%s'" #: src/main/platform.c:2016 #, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "'%ls' existe d�j�" #: src/main/platform.c:2289 msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "support de l'OS insuffisant sur cette plateforme" #: src/main/plot.c:109 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "seul NA est permi dans les symboles logiques de graphes" #: src/main/plot.c:111 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "symbole graphique incorrect" #: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1540 msgid "invalid font specification" msgstr "choix de fonte incorrect" #: src/main/plot.c:279 msgid "invalid 'vfont' value [typeface]" msgstr "valeur 'vfont' incorrecte [typeface]" #: src/main/plot.c:303 #, c-format msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]" msgstr "valeur 'vfont' incorrecte [typeface = %d, fontindex = %d]" #: src/main/plot.c:377 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "param�tres de dessin incorrects" #: src/main/plot.c:466 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "au moins 3 arguments sont n�cessaires" #: src/main/plot.c:481 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "" "la sp�cification de \"log=\" doit �tre sous forme d'une cha�ne de caract�res" #: src/main/plot.c:492 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "sp�cification \"log=%s\" incorrecte" #: src/main/plot.c:507 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "NAs non autoris�s dans 'xlim'" #: src/main/plot.c:513 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "'xlim' n�cessite des valeurs finies" #: src/main/plot.c:519 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "NAs non autoris�s dans 'ylim'" #: src/main/plot.c:525 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "valeurs finies requises pour 'ylim'" #: src/main/plot.c:531 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "Les axes logarithmiques doivent avoir des limites positives" #: src/main/plot.c:648 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "type incorrect pour les �tiquettes des axes" #: src/main/plot.c:917 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "nombre d'axes %d incorrect" #: src/main/plot.c:1007 msgid "'hadj' must be of length one" msgstr "'hadj' doit �tre de longueur unitaire" #: src/main/plot.c:1014 src/main/plot.c:2425 msgid "zero length 'padj' specified" msgstr "'padj' de longueur nulle sp�cifi�" #: src/main/plot.c:1083 msgid "'labels' is supplied and not 'at'" msgstr "'labels' est fourni, mais pas 'at'" #: src/main/plot.c:1087 #, c-format msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" msgstr "les longueurs de 'at' et de 'labels' diff�rent, %d != %d" #: src/main/plot.c:1104 msgid "no locations are finite" msgstr "aucune localisation n'est finie" #: src/main/plot.c:1461 msgid "invalid plotting structure" msgstr "structure de graphique incorrecte" #: src/main/plot.c:1463 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "les longueurs 'x' et 'y' diff�rent dans %s()" #: src/main/plot.c:1474 #, c-format msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" msgstr "le type de graphe '%s' sera tronqu� au premier caract�re" #: src/main/plot.c:1478 src/main/plot.c:3031 msgid "invalid plot type" msgstr "type de graphe incorrect" #: src/main/plot.c:1678 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "type de graphe incorrect '%c'" #: src/main/plot.c:1738 msgid "invalid third argument" msgstr "troisi�me argument incorrect" #: src/main/plot.c:1746 msgid "invalid fourth argument" msgstr "quatri�me argument incorrect" #: src/main/plot.c:1754 msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates" msgstr "" "impossible de m�langer des coordonn�es de longueur nulle avec des autres" #: src/main/plot.c:1928 msgid "invalid arrow head length" msgstr "longueur incorrecte pour la pointe de fl�che" #: src/main/plot.c:1933 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "angle incorrect pour la pointe de fl�che" #: src/main/plot.c:1938 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "choix incorrect de pointe de fl�che" #: src/main/plot.c:2103 src/main/plot.c:3173 msgid "zero length 'labels'" msgstr "'labels' de taille nulle" #: src/main/plot.c:2177 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "aucunes coordonn�es sp�cifi�es" #: src/main/plot.c:2383 msgid "zero length 'text' specified" msgstr "'text' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2389 msgid "zero length 'side' specified" msgstr "'side' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2396 msgid "zero length 'line' specified" msgstr "'line' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2404 msgid "zero length 'outer' specified" msgstr "'outer' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2411 msgid "zero length 'at' specified" msgstr "'at' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2418 msgid "zero length 'adj' specified" msgstr "'adj' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2432 msgid "zero length 'cex' specified" msgstr "'cex' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2440 msgid "zero length 'col' specified" msgstr "'col' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2447 msgid "zero length 'font' specified" msgstr "'font' fourni de taille nulle" #: src/main/plot.c:2810 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "choix a=, b= incorrect" #: src/main/plot.c:2819 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a' et 'b' doivent �tre finis" #: src/main/plot.c:3026 msgid "invalid number of points in locator()" msgstr "nombre de points incorrect dans locator()" #: src/main/plot.c:3162 msgid "invalid number of points in identify()" msgstr "nombre de points incorrect dans identify()" #: src/main/plot.c:3164 msgid "incorrect argument type" msgstr "type d'argument incorrect" #: src/main/plot.c:3176 msgid "different argument lengths" msgstr "longueurs d'arguments diff�rentes" #: src/main/plot.c:3178 msgid "more 'labels' than points" msgstr "plus d'�tiquettes (labels) que de points" #: src/main/plot.c:3231 #, c-format msgid "warning: no point within %.2f inches\n" msgstr "avis : aucun point � une distance inf�rieure ou �gale � %.2f pouces\n" #: src/main/plot.c:3237 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "avis : le point le plus proche est d�j� identifi�\n" #: src/main/plot.c:3321 msgid "invalid units" msgstr "unit�s incorrectes" #: src/main/plot.c:3500 src/main/plot.c:3610 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "entr�e de dendrogramme incorrecte" #: src/main/plot.c:3669 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "vecteur de param�tre symbole incorrect" #: src/main/plot.c:3692 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "coordonn�es des symboles incorrectes" #: src/main/plot.c:3700 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "les longueurs des param�tres x et y diff�rent" #: src/main/plot.c:3719 msgid "invalid circles data" msgstr "donn�es de cercles incorrectes" #: src/main/plot.c:3721 src/main/plot.c:3740 src/main/plot.c:3764 #: src/main/plot.c:3793 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "param�tre de symbole incorrect" #: src/main/plot.c:3738 msgid "invalid squares data" msgstr "donn�es de carr�s incorrectes" #: src/main/plot.c:3762 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "donn�es de rectangles incorrectes (n�cessite 2 colonnes)" #: src/main/plot.c:3791 msgid "invalid stars data" msgstr "donn�es d'�toiles incorrectes" #: src/main/plot.c:3832 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "donn�es de jauges incorrectes (n�cessite 3 ou 4 colonnes)" #: src/main/plot.c:3835 #, c-format msgid "invalid thermometers[,%s]" msgstr "jauges[,%s] incorrectes" #: src/main/plot.c:3838 #, c-format msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny" msgstr "jauges[,%s] non comprises dans [0,1] -- aspect �trange possible" #: src/main/plot.c:3841 msgid "invalid thermometers[,1:2]" msgstr "jauges[,1:2] incorrectes" #: src/main/plot.c:3880 msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)" msgstr "donn�es de boites � dispersion incorrectes (n�cessite 5 colonnes)" #: src/main/plot.c:3889 msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny" msgstr "boxplots[,5] en dehors de [0,1] -- peut paraitre bizarre" #: src/main/plot.c:3891 msgid "invalid boxplots[, 1:4]" msgstr "boxplots[, 1:4] incorrect" #: src/main/plot.c:3937 msgid "invalid symbol type" msgstr "type de symbole incorrect" #: src/main/plot.c:3977 src/main/plot.c:3979 src/main/plot.c:3984 #: src/main/plot.c:3986 #, c-format msgid "incorrect length for '%s' argument" msgstr "mauvaise longueur pour l'argument '%s'" #: src/main/plot.c:4003 msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)" msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans do_xspline)" #: src/main/plot3d.c:719 src/main/plot3d.c:1011 msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!" msgstr "contour() : seglist longue / circulaire -- bug.report()!" #: src/main/plot3d.c:802 src/main/plot3d.c:1459 msgid "all z values are equal" msgstr "toutes les valeurs en z sont �gales" #: src/main/plot3d.c:804 src/main/plot3d.c:1461 msgid "all z values are NA" msgstr "toutes les valeurs z sont NA" #: src/main/plot3d.c:1423 src/main/plot3d.c:1679 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "valeurs 'x' ou 'y' insuffisantes" #: src/main/plot3d.c:1426 src/main/plot3d.c:1682 msgid "dimension mismatch" msgstr "dimensions en d�saccord" #: src/main/plot3d.c:1429 src/main/plot3d.c:1685 msgid "no contour values" msgstr "aucune valeur de contour" #: src/main/plot3d.c:1433 msgid "missing 'x' values" msgstr "valeurs 'x' manquantes" #: src/main/plot3d.c:1435 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "des valeurs croissantes sont attendues pour 'x'" #: src/main/plot3d.c:1440 msgid "missing 'y' values" msgstr "valeurs 'y' manquantes" #: src/main/plot3d.c:1442 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "des valeurs croissantes sont attendues pour 'y'" #: src/main/plot3d.c:1447 msgid "invalid NA contour values" msgstr "valeurs de contours NA incorrectes" #: src/main/plot3d.c:1749 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "valeurs ou limites x / y incorrectes" #: src/main/plot3d.c:1751 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "niveaux de contour incorrects : doivent �tre strictement croissants" #: src/main/plot3d.c:2411 src/main/plot3d.c:2424 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "Orientation de l'axe non calcul�e" #: src/main/plot3d.c:2442 msgid "too few parameters" msgstr "trop peu de param�tres" #: src/main/plot3d.c:2474 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "limites 'x' incorrectes" #: src/main/plot3d.c:2476 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "limites 'y' incorrectes" #: src/main/plot3d.c:2478 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "limites 'z' incorrectes" #: src/main/plot3d.c:2499 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1" #: src/main/plot3d.c:2501 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1" #: src/main/plot3d.c:2503 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1" #: src/main/plot3d.c:2523 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "param�tres de visualisation incorrects" #: src/main/plotmath.c:310 msgid "invalid `which' in TeX" msgstr "choix de 'which' incorrect dans TeX" #: src/main/plotmath.c:337 msgid "invalid math style encountered" msgstr "style math incorrect rencontr�" #: src/main/plotmath.c:1272 src/main/plotmath.c:1377 src/main/plotmath.c:2676 msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "annotation math�matique incorrecte" #: src/main/plotmath.c:1682 msgid "invalid accent" msgstr "accent incorrect" #: src/main/plotmath.c:1976 msgid "invalid group delimiter" msgstr "d�limitateur de groupes incorrect" #: src/main/plotmath.c:2003 src/main/plotmath.c:2149 msgid "invalid group specification" msgstr "sp�cification de groupes incorrecte" #: src/main/plotmath.c:2074 msgid "group is incomplete" msgstr "groupe incomplet" #: src/main/plotmath.c:3163 msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "Information de m�trique indisponible pour cette famille / p�riph�rique" #: src/main/print.c:138 src/main/print.c:187 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "choix de 'na.print' incorrect" #: src/main/print.c:147 msgid "invalid row labels" msgstr "�tiquettes de lignes incorrectes" #: src/main/print.c:149 msgid "invalid column labels" msgstr "�tiquettes de colonne incorrectes" #: src/main/print.c:197 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap' doit �tre un entier positif ou nul" #: src/main/print.c:221 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "argument interne 'tryS4' incorrect" #: src/main/print.c:951 msgid "invalid character length in dblepr" msgstr "taille de caract�re incorrecte dans dblepr" #: src/main/print.c:969 msgid "invalid character length in intpr" msgstr "taille de caract�re incorrecte dans intpr" #: src/main/print.c:988 msgid "invalid character length in realpr" msgstr "taille de caract�re incorrecte dans realpr" #: src/main/print.c:998 msgid "memory allocation error in realpr" msgstr "erreur d'affectation m�moire dans realpr" #: src/main/print.c:1014 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "la proc�dure BLAS/LAPACK '%6s' a produit le code d'erreur %d" #: src/main/printarray.c:483 msgid "too few row labels" msgstr "trop peu d'�tiquettes de lignes" #: src/main/printarray.c:485 msgid "too few column labels" msgstr "trop peu d'�tiquettes de colonnes" #: src/main/printarray.c:519 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n" msgstr[0] "" " [getOption(\"max.print\") est atteint -- derni�re ligne omises ]]\n" msgstr[1] " [getOption(\"max.print\") est atteint -- %d lignes omises ]]\n" #: src/main/qsort.c:50 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "l'argument n'est pas un vecteur num�rique" #: src/main/random.c:83 src/main/random.c:100 src/main/random.c:157 #: src/main/random.c:183 src/main/random.c:247 src/main/random.c:261 msgid "NAs produced" msgstr "production de NAs" #: src/main/random.c:97 msgid "internal error in do_random1" msgstr "erreur interne dans do_random1" #: src/main/random.c:180 msgid "internal error in do_random2" msgstr "erreur interne dans do_random2" #: src/main/random.c:258 msgid "internal error in do_random3" msgstr "erreur interne dans do_random3" #: src/main/random.c:441 msgid "NA in probability vector" msgstr "NA dans le vecteur de probabilit�s" #: src/main/random.c:443 msgid "non-positive probability" msgstr "probabilit� n�gative ou nulle" #: src/main/random.c:450 msgid "too few positive probabilities" msgstr "trop peu de probabilit�s strictement positives" #: src/main/random.c:479 msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "" "impossible de prendre un �chantillon plus grand que la population lorsque " "'replace = FALSE'" #: src/main/random.c:488 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "nombre de probabilit�s incorrect" #: src/main/random.c:523 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "premier argument 'n' incorrect" #: src/main/random.c:525 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "second argument 'size' incorrect" #: src/main/regex.c:2707 msgid "Success" msgstr "Succ�s" #: src/main/regex.c:2710 msgid "No match" msgstr "Aucune correspondance" #: src/main/regex.c:2713 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expression r�guli�re incorrecte" #: src/main/regex.c:2716 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caract�re de collation incorrect" #: src/main/regex.c:2719 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nom de classe de caract�re incorrecte" #: src/main/regex.c:2722 msgid "Trailing backslash" msgstr "Caract�re barre oblique invers�e r�siduel" #: src/main/regex.c:2725 msgid "Invalid back reference" msgstr "R�f�rence arri�re incorrecte" #: src/main/regex.c:2728 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ ou [^ d�pari�" #: src/main/regex.c:2731 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ou \\( d�pari�" #: src/main/regex.c:2734 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ d�pari�" #: src/main/regex.c:2737 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect" #: src/main/regex.c:2740 msgid "Invalid range end" msgstr "Fin d'intervalle incorrecte" #: src/main/regex.c:2743 msgid "Memory exhausted" msgstr "M�moire insuffisante" #: src/main/regex.c:2746 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expression r�guli�re pr�c�dente incorrecte" #: src/main/regex.c:2749 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fin pr�matur�e de l'expression r�guli�re" #: src/main/regex.c:2752 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expression r�guli�re trop grosse" #: src/main/regex.c:2755 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) d�pari�" #: src/main/regex.c:3247 msgid "No previous regular expression" msgstr "Aucune expression r�guli�re pr�c�dente" #: src/main/relop.c:98 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "comparaison (%d) possible seulement pour les types liste et atomique" #: src/main/relop.c:103 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "comparaison interdite pour les expressions" #: src/main/relop.c:192 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "comparaison de ces types non impl�ment�e" #: src/main/relop.c:393 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "comparaison incorrecte pour des valeurs complexes" #: src/main/saveload.c:199 src/main/saveload.c:204 src/main/saveload.c:213 #: src/main/saveload.c:222 src/main/saveload.c:231 src/main/saveload.c:240 #: src/main/saveload.c:244 src/main/saveload.c:253 src/main/saveload.c:1369 #: src/main/saveload.c:1374 src/main/saveload.c:1418 src/main/saveload.c:1486 #: src/main/saveload.c:1495 src/main/serialize.c:330 src/main/serialize.c:337 #: src/main/serialize.c:1949 src/main/serialize.c:1957 msgid "read error" msgstr "erreur de lecture" #: src/main/saveload.c:331 msgid "a I read error occurred" msgstr "erreur de lecture I" #: src/main/saveload.c:341 msgid "a R read error occurred" msgstr "erreur de lecture R" #: src/main/saveload.c:351 msgid "a C read error occurred" msgstr "erreur de lecture C" #: src/main/saveload.c:361 msgid "a S read error occurred" msgstr "erreur de lecture S" #: src/main/saveload.c:386 src/main/saveload.c:394 src/main/saveload.c:402 #: src/main/saveload.c:1582 src/main/saveload.c:1590 msgid "a read error occurred" msgstr "erreur de lecture" #: src/main/saveload.c:466 msgid "unresolved node during restore" msgstr "noeud non r�solu pendant la restauration" #: src/main/saveload.c:487 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "" "erreur de compatibilit� de restauration - absence de compatibilit� avec la " "version %d" #: src/main/saveload.c:571 src/main/saveload.c:639 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "mauvais type SEXP dans le fichier de donn�es" #: src/main/saveload.c:585 msgid "mismatch on types" msgstr "incoh�rence de types" #: src/main/saveload.c:702 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "" "impossible de sauvegarder la position dans le fichier lors de la " "restauration des donn�es" #: src/main/saveload.c:715 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "" "impossible de restaurer la position dans le fichier lors de la restauration " "des donn�es" #: src/main/saveload.c:908 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "" "espace de noms de base perdu dans la version 1 des environnements de travail" #: src/main/saveload.c:910 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "" "sauvegarde impossible des espaces de nom dans la version 1 des " "environnements de travail" #: src/main/saveload.c:912 msgid "" "cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces" msgstr "" "sauvegarde impossible de l'environnement avec des liens verrouill�s / actifs " "dans la version 1 des environnements de travail" #: src/main/saveload.c:936 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "" "sauvegarde impossible des r�f�rences l�g�res dans la version 1 des " "environnements de travail" #: src/main/saveload.c:1014 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "NewWriteVec appel� avec un type non vectoriel" #: src/main/saveload.c:1077 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "" "impossible de sauvegarder les objets en pseudo-code dans la version 1 des " "environnements de travail" #: src/main/saveload.c:1079 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem : type %i inconnu" #: src/main/saveload.c:1209 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec appel� avec un type non vectoriel" #: src/main/saveload.c:1274 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "" "lecture d'objets en pseudo-code impossible depuis la version 1 des " "environnements de travail" #: src/main/saveload.c:1276 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem : type %i inconnu" #: src/main/saveload.c:1428 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "m�moire satur�e en lisant une cha�ne ascii" #: src/main/saveload.c:1553 msgid "a binary read error occurred" msgstr "erreur de lecture binaire" #: src/main/saveload.c:1568 src/main/saveload.c:1669 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "m�moire satur�e en lisant une cha�ne binaire" #: src/main/saveload.c:1573 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "erreur de lecture d'une cha�ne binaire" #: src/main/saveload.c:1633 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es d'entiers" #: src/main/saveload.c:1640 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es d'entiers" #: src/main/saveload.c:1655 src/main/saveload.c:1674 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es cha�nes de caract�res" #: src/main/saveload.c:1682 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es de r�els" #: src/main/saveload.c:1689 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es de r�els" #: src/main/saveload.c:1696 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es de complexes" #: src/main/saveload.c:1703 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es de complexes" #: src/main/saveload.c:1771 src/main/serialize.c:1605 #: src/main/serialize.c:2120 src/modules/internet/internet.c:349 #: src/modules/internet/internet.c:407 src/modules/internet/internet.c:512 msgid "write failed" msgstr "�chec d'�criture" #: src/main/saveload.c:1897 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "fichier de restauration peut-�tre vide -- aucune donn�e charg�e" #: src/main/saveload.c:1899 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "" "fichier de restauration peut-�tre d'une version plus r�cente de R -- aucune " "donn�e charg�e" #: src/main/saveload.c:1901 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "" "mauvais num�ro magique de restauration de fichier (le fichier est peut �tre " "corrompu) -- aucune donn�e charg�e" #: src/main/saveload.c:1926 src/main/saveload.c:2214 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur de caract�res" #: src/main/saveload.c:1998 msgid "not a valid named list" msgstr "liste nomm�e incorrecte" #: src/main/saveload.c:2005 src/main/saveload.c:2026 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "" "'%s' semble �tre un objet S4 ant�rieur � la version 2.4.0 : veuillez le " "recr�er" #: src/main/saveload.c:2013 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "les donn�es charg�es ne sont pas sous forme de listes appari�es" #: src/main/saveload.c:2049 msgid "first argument must be a file name" msgstr "le premier argument doit �tre un nom de fichier" #: src/main/saveload.c:2065 src/unix/edit.c:122 msgid "unable to open file" msgstr "ouverture de fichier impossible" #: src/main/saveload.c:2097 src/main/saveload.c:2123 msgid "XDR write failed" msgstr "�chec d'�criture XDR" #: src/main/saveload.c:2110 src/main/saveload.c:2135 msgid "XDR read failed" msgstr "�chec de lecture XDR" #: src/main/saveload.c:2146 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "impossible de sauvegarder les donn�es -- impossible d'ouvrir %s : %s" #: src/main/saveload.c:2230 src/main/serialize.c:1798 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "sauvegarde impossible vers des connexions de version de format %d" #: src/main/saveload.c:2242 msgid "connection not open for writing" msgstr "connexion non ouverte en �criture" #: src/main/saveload.c:2251 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "sauvegarde impossible en format XDR vers une connexion en mode texte" #: src/main/saveload.c:2261 src/main/serialize.c:1713 #: src/main/serialize.c:1727 src/main/serialize.c:1847 #: src/main/serialize.c:1869 msgid "error writing to connection" msgstr "erreur d'�criture vers la connexion" #: src/main/saveload.c:2322 msgid "connection not open for reading" msgstr "connexion non ouverte en lecture" #: src/main/saveload.c:2335 msgid "no input is available" msgstr "pas d'entr�e disponible" #: src/main/saveload.c:2355 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "" "l'entr�e ne d�bute pas avec un nombre magique compatible avec le chargement " "� partir d'une connexion" #: src/main/scan.c:473 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan() attendait '%s' et a re�u '%s'" #: src/main/scan.c:659 msgid "empty 'what' specified" msgstr "'what' fourni vide" #: src/main/scan.c:710 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "la ligne %d n'avait pas %d �l�ments" #: src/main/scan.c:762 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "le nombre d'objets lus n'est pas un multiple du nombre de colonnes" #: src/main/scan.c:854 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "taille 'strip.white' incorrecte" #: src/main/scan.c:865 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "valeur 'sep' incorrecte : doit �tre un seul octet" #: src/main/scan.c:877 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "s�parateur d�cimal incorrect : doit �tre d'un seul octet" #: src/main/scan.c:882 msgid "invalid decimal separator" msgstr "s�parateur d�cimal incorrect" #: src/main/scan.c:891 src/main/scan.c:1014 src/main/scan.c:1506 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "symbole de cha�ne de caract�res incorrect" #: src/main/scan.c:1077 src/main/scan.c:1095 msgid "string terminated by newline or EOF" msgstr "" "cha�ne de caract�res termin�e par une nouvelle ligne ou EOF (fin de fichier)" #: src/main/scan.c:1217 msgid "the first argument must be of mode character" msgstr "le premier argument doit �tre de mode caract�res" #: src/main/scan.c:1448 #, c-format msgid "Selection: " msgstr "S�lection : " #: src/main/scan.c:1536 src/main/scan.c:1548 msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" msgstr "affectation de tampon impossible dans 'readTableHead'" #: src/main/scan.c:1558 msgid "\\ followed by EOF" msgstr "\\ suivi de EOF (fin de fichier)" #: src/main/scan.c:1603 src/main/scan.c:1606 #, c-format msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" msgstr "readTableHeader a trouv� une ligne finale incompl�te dans '%s'" #: src/main/scan.c:1714 msgid "'file' is not a connection" msgstr "'file' n'est pas une connexion" #: src/main/scan.c:1747 msgid "'dec' must be a single character" msgstr "'dec' doit �tre un seul caract�re" #: src/main/scan.c:1774 #, c-format msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" msgstr "" "tableau de donn�es corrompu -- la taille de la colonne %d ne correspond pas " "� nrows" #: src/main/scan.c:1820 msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" msgstr "matrice corrompue -- les dimensions ne correspondent pas � la taille" #: src/main/seq.c:42 msgid "unequal factor lengths" msgstr "tailles de variables facteur in�gales" #: src/main/seq.c:98 msgid "result would be too long a vector" msgstr "le r�sultat serait un vecteur trop long" #: src/main/seq.c:130 src/main/seq.c:133 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "l'expression num�rique a %d �l�ments : seul le premier est utilis�" #: src/main/seq.c:137 msgid "NA/NaN argument" msgstr "argument NA / NaN" #: src/main/seq.c:239 msgid "incorrect type for second argument" msgstr "type incorrect pour le second argument" #: src/main/seq.c:242 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "tentative de dupliquer autre chose qu'un vecteur" #: src/main/seq.c:489 msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'length.out' doit �tre un entier positif ou nul" #: src/main/seq.c:503 src/main/seq.c:547 src/main/seq.c:561 msgid "'from' must be finite" msgstr "'from' doit �tre fini" #: src/main/seq.c:505 src/main/seq.c:549 src/main/seq.c:579 msgid "'to' must be finite" msgstr "'to' doit �tre fini" #: src/main/seq.c:517 msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'" msgstr "'(to - from)/by' incorrect dans 'seq'" #: src/main/seq.c:525 msgid "'by' argument is much too small" msgstr "argument 'by' bien trop petit" #: src/main/seq.c:527 msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "signe incorrect pour l'argument 'by'" #: src/main/seq.c:563 src/main/seq.c:581 msgid "'by' must be finite" msgstr "'by' doit �tre fini" #: src/main/seq.c:631 msgid "argument must be non-negative" msgstr "l'argument ne peut �tre n�gatif" #: src/main/serialize.c:224 src/main/serialize.c:254 src/main/serialize.c:277 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "format de sortie inconnu ou inadapt�" #: src/main/serialize.c:495 msgid "binary format is deprecated; using xdr instead" msgstr "le format binaire est obsol�te ; utilisation de xdr � la place" #: src/main/serialize.c:503 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "sp�cifier le format ascii, binary ou xdr" #: src/main/serialize.c:504 msgid "unknown output format" msgstr "format de sortie inconnu" #: src/main/serialize.c:535 msgid "unknown input format" msgstr "format d'entr�e inconnu" #: src/main/serialize.c:540 msgid "input format does not match specified format" msgstr "le format d'entr�e ne correspond pas au format sp�cifi�" #: src/main/serialize.c:738 msgid "no restore method available" msgstr "aucune m�thode de restauration disponible" #: src/main/serialize.c:769 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "" "noms ignor�s pour l'instant dans les cha�nes de caract�res persistantes" #: src/main/serialize.c:822 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s' peut-�tre indisponible lors du chargement" #: src/main/serialize.c:829 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "espaces de nom peut-�tre indisponibles pendant le chargement" #: src/main/serialize.c:934 msgid "this version of R cannot write byte code objects" msgstr "�criture impossible d'objets en pseudo-code avec cette version de R" #: src/main/serialize.c:943 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem : type %i inconnu" #: src/main/serialize.c:1113 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "version %d not supported" #: src/main/serialize.c:1141 msgid "reference index out of range" msgstr "indice de r�f�rence hors intervalle" #: src/main/serialize.c:1171 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "les noms dans les cha�nes de caract�res ne sont pas encore support�es" #: src/main/serialize.c:1379 msgid "this version of R cannot read byte code objects" msgstr "lecture de pseudo-code impossible avec cette version de R" #: src/main/serialize.c:1382 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "lecture de r�f�rences de classes impossible avec cette version de R" #: src/main/serialize.c:1384 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "lecture de fonctions g�n�riques impossible avec cette version de R" #: src/main/serialize.c:1395 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "" "ReadItem : type inconnu %i, peut-�tre �crit avec une version ult�rieure de " "R ?" #: src/main/serialize.c:1529 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%" "d" msgstr "" "impossible de lire une version %d non publi�e d'un environnement de travail " "�crit par un R %d.%d.%d exp�rimental" #: src/main/serialize.c:1533 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "impossible de lire une version %d d'un environnement de travail �crit par R %" "d.%d.%d ; besoin d'un R %d.%d.%d ou plus r�cent" #: src/main/serialize.c:1612 msgid "read failed" msgstr "�chec de lecture" #: src/main/serialize.c:1675 msgid "error reading from ascii connection" msgstr "erreur de lecture de la connexion ascii" #: src/main/serialize.c:1677 msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "format inattendu dans la connexion ascii" #: src/main/serialize.c:1682 src/main/serialize.c:1696 msgid "error reading from connection" msgstr "erreur de lecture de la connexion" #: src/main/serialize.c:1737 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "seul le format ascii peut �tre �crit dans les connexions en mode texte" #: src/main/serialize.c:1751 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "seul le format ascii peut �tre lu depuis les connexions en mode texte" #: src/main/serialize.c:1796 msgid "bad version value" msgstr "mauvais num�ro de version" #: src/main/serialize.c:1917 src/main/serialize.c:1939 #: src/main/serialize.c:2000 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "" "la s�rialisation est trop large pour �tre stock�e dans un vecteur 'raw'" #: src/main/serialize.c:1921 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "impossible d'affecter le tampon" #: src/main/serialize.c:2098 src/main/serialize.c:2165 msgid "not a proper file name" msgstr "nom de fichier incorrect" #: src/main/serialize.c:2100 msgid "not a proper raw vector" msgstr "ce n'est pas un vecteur 'raw'" #: src/main/serialize.c:2121 msgid "could not determine file position" msgstr "impossible de d�terminer la position dans le fichier" #: src/main/serialize.c:2167 msgid "bad offset/length argument" msgstr "mauvais argument 'offset' / 'length'" #: src/main/serialize.c:2192 src/main/serialize.c:2200 #: src/main/serialize.c:2211 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "�chec de parcours en mode al�atoire dans %s" #: src/main/serialize.c:2204 src/main/serialize.c:2215 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "�chec de lecture sur %s" #: src/main/serialize.c:2236 msgid "bad environment" msgstr "mauvais environnement" #: src/main/serialize.c:2238 msgid "bad variable names" msgstr "mauvais noms de variables" #: src/main/sort.c:86 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "seuls les vecteurs atomiques peuvent �tre test�s pourle tri" #: src/main/sort.c:308 src/main/sort.c:871 src/main/sort.c:968 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' doit �tre TRUE ou FALSE" #: src/main/sort.c:311 src/main/sort.c:561 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "tri possible seulement pour les vecteurs atomiques" #: src/main/sort.c:313 src/main/sort.c:563 src/main/sort.c:914 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "tri impossible pour les vecteurs de type raw" #: src/main/sort.c:570 msgid "NA index" msgstr "indice NA" #: src/main/sort.c:572 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "indice %d en dehors des limites" #: src/main/sort.c:880 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "l'argument %d n'est pas un vecteur" #: src/main/sort.c:882 msgid "argument lengths differ" msgstr "arguments de tailles diff�rentes" #: src/main/sort.c:920 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "ties.method incorrecte pour rank() [ne devrait jamais se produire]" #: src/main/sort.c:975 msgid "negative value in 'x'" msgstr "valeur strictement n�gative en 'x'" #: src/main/sort.c:986 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "intervalle de valeurs trop grand en 'x'" #: src/main/source.c:135 #, c-format msgid "%s%d:%d: %s" msgstr "%s%d:%d: %s" #: src/main/source.c:141 #, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" #: src/main/source.c:148 #, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" #: src/main/source.c:158 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/main/source.c:161 #, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "%s dans \"%s\"" #: src/main/source.c:165 #, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" "%s dans :\n" "\"%s\n" "%s\"" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "le second argument doit �tre une variable facteur" #: src/main/split.c:45 msgid "Group length is 0 but data length > 0" msgstr "La taille du groupe est 0 mais la taille des donn�es est > 0" #: src/main/split.c:47 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "la taille de donn�es n'est pas un multiple de la variable d�coup�e" #: src/main/sprintf.c:92 #, c-format msgid "required resulting string length %d is > maximal %d" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:100 msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt' n'est pas un vecteur de caract�res" #: src/main/sprintf.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "100 arguments possibles au maximum" #: src/main/sprintf.c:119 src/main/sprintf.c:122 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "les arguments ne peuvent �tre recycl�s � la m�me taille" #: src/main/sprintf.c:144 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "taille de 'fmt' au-del� de la taille de format maximale %d" #: src/main/sprintf.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "sp�cification de couleur '%s' incorrecte" #: src/main/sprintf.c:173 src/main/sprintf.c:179 src/main/sprintf.c:192 #: src/main/sprintf.c:199 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "r�f�rence � un argument %d inexistant" #: src/main/sprintf.c:211 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "" "un maximum d'une ast�risque '*' est support�e dans chaque sp�cification de " "conversion" #: src/main/sprintf.c:221 msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "l'argument pour la sp�cification de conversion '*' doit �tre un nombre" #: src/main/sprintf.c:250 #, fuzzy msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d" msgstr "taille de 'fmt' au-del� de la taille de format maximale %d" #: src/main/sprintf.c:259 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "la conversion automatique a chang� la taille du vecteur � 0" #: src/main/sprintf.c:325 src/main/sprintf.c:339 src/main/sprintf.c:353 #: src/main/sprintf.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "invalid format '%s'; %s" msgstr "valeur incorrecte pour '%s'" #: src/main/sprintf.c:326 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "utilisez les formats %d ou %i pour les objets bool�ens" #: src/main/sprintf.c:340 #, c-format msgid "use format %d, %i, %x or %X for integer objects" msgstr "utilisez les formats %d, %i, %x ou %X pour les objets entiers" #: src/main/sprintf.c:354 #, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "utilisez les formats %f, %e, %g ou %a pour les objets num�riques" #: src/main/sprintf.c:389 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "utilisez le format %s pour les objets caract�res" #: src/main/sprintf.c:394 #, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "Troncature probable d'une cha�ne � %d caract�res" #: src/main/sprintf.c:403 msgid "unsupported type" msgstr "type non g�r�" #: src/main/startup.c:67 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_LibraryFileName : tampon trop petit" #: src/main/subassign.c:105 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "tentative d'extension d'autre chose qu'un vecteur" #: src/main/subassign.c:110 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "" "affectation en dehors des limites vecteur / liste (extension de %d vers %d)" #: src/main/subassign.c:355 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "" "types (de %s a %s) incompatibles dans l'ajustement d'affectation de type" #: src/main/subassign.c:447 src/main/subassign.c:721 src/main/subassign.c:724 #: src/main/subassign.c:1010 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "NAs interdits dans les affectations indic�es" #: src/main/subassign.c:465 src/main/subassign.c:735 src/main/subassign.c:1002 #: src/main/subassign.c:1189 msgid "replacement has length zero" msgstr "l'argument de remplacement est de longueur nulle" #: src/main/subassign.c:467 src/main/subassign.c:737 src/main/subassign.c:1004 #: src/main/subassign.c:1191 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "" "le nombre d'objets � remplacer n'est pas multiple de la taille du " "remplacement" #: src/main/subassign.c:703 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "nombre d'indices incorrect sur la matrice" #: src/main/subassign.c:954 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "" "types incompatibles (de %s � %s) dans l'affectation d'un sous-ensemble de " "matrice" #: src/main/subassign.c:1138 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "" "types (de %s � %s) incompatibles dans l'affectation d'un sous-ensemble de " "tableau" #: src/main/subassign.c:1163 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "nombre incorrect d'indices pour l'affectation d'une liste" #: src/main/subassign.c:1271 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs : nombre d'arguments incorrect" #: src/main/subassign.c:1382 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "" "le r�sultat a une longueur nulle et donc, ne peut �tre un objet de language" #: src/main/subassign.c:1485 src/main/subassign.c:1818 msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "pas de m�thode pour changer un sous-ensemble de cette classe S4" #: src/main/subassign.c:1491 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "mauvais arguments pour une affectation d'environnement" #: src/main/subassign.c:1501 src/main/subassign.c:1523 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "plus d'�l�ments fournis que d'�l�ments � remplacer" #: src/main/subassign.c:1503 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]] avec indice manquant" #: src/main/subassign.c:1511 src/main/subset.c:850 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "�chec d'indexation r�cursive au niveau %d\n" #: src/main/subassign.c:1516 src/main/subset.c:854 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "un tel index n'existe pas au niveau %d\n" #: src/main/subassign.c:1533 src/main/subassign.c:1550 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "[[ ]] indice en dehors des limites" #: src/main/subassign.c:1539 src/main/subassign.c:1721 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]] nombre d'indices incorrect" #: src/main/subassign.c:1683 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "types (de %s a %s) incompatibles dans l'affectation [[" #: src/main/subassign.c:1731 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "[[ ]] indice (%d) en dehors des bornes" #: src/main/subassign.c:1774 src/main/subscript.c:133 src/main/subscript.c:135 #: src/main/subscript.c:239 src/main/subscript.c:241 src/main/subscript.c:556 #: src/main/subscript.c:558 src/main/subscript.c:657 src/main/subscript.c:659 #: src/main/subset.c:989 #, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "type '%s' d'indice incorrect" #: src/main/subassign.c:1873 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "Conversion automatique de LHS en liste" #: src/main/subscript.c:49 src/main/subscript.c:69 src/main/subscript.c:162 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "tentative de s�lectionner moins d'un �l�ment" #: src/main/subscript.c:53 src/main/subscript.c:66 src/main/subscript.c:160 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "tentative de s�lectionner plus d'un �l�ment" #: src/main/subscript.c:166 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "erreur interne dans l'utilisation d'indi�age r�cursif" #: src/main/subscript.c:220 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "autre correspondance partielle de '%s' par rapport � '%s'" #: src/main/subscript.c:261 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "nombre de colonnes incorrect dans un indice de matrice" #: src/main/subscript.c:279 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "valeurs n�gatives interdites dans un indice de matrice" #: src/main/subscript.c:316 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(subscript) indice logique trop long" #: src/main/subscript.c:401 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "les indices n�gatifs ne peuvent �tre m�lang�s qu'� des 0" #: src/main/subscript.c:468 msgid "character vector element does not have type CHARSXP" msgstr "un �l�ment d'un vecteur de caract�res n'a pas le type CHARSXP" #: src/main/subscript.c:547 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "aucun attribut 'dimnames' pour le tableau" #: src/main/subscript.c:594 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "indi�age d'un �l�ment non vectoriel" #: src/main/subset.c:269 src/main/subset.c:298 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "indi�age matriciel non g�r� pour ce type" #: src/main/subset.c:455 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "indi�age matriciel non g�r� pour ce type" #: src/main/subset.c:711 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "nombre de dimensions incorrect" #: src/main/subset.c:804 msgid "no index specified" msgstr "aucun indice sp�cifi�" #: src/main/subset.c:814 msgid "this S4 class is not subsettable" msgstr "cette classe S4 n'est pas indi�able" #: src/main/subset.c:820 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "mauvais arguments pour extraire une partie d'un environnement" #: src/main/summary.c:60 src/main/summary.c:575 msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "D�passement d'entier - utiliser sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:478 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "erreur interne ('op = %d' in do_summary).\t Appelez un expert" #: src/main/summary.c:683 msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "aucun argument sp�cifi� ; NA est renvoy�" #: src/main/summary.c:686 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "aucun argument trouv� pour min ; Inf est renvoy�" #: src/main/summary.c:688 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "aucun argument pour max ; -Inf est renvoy�" #: src/main/summary.c:961 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "les arguments n'ont pas tous la m�me taille" #: src/main/summary.c:980 msgid "no arguments" msgstr "pas d'arguments" #: src/main/summary.c:991 src/main/summary.c:1008 msgid "invalid input type" msgstr "type d'entr�e incorrect" #: src/main/summary.c:1013 msgid "cannot mix 0-length vectors with others" msgstr "impossible de m�langer des vecteurs de longueur nulle avec des autres" #: src/main/sysutils.c:69 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "impossible de d�terminer la date de modification du fichier '%s'" #: src/main/sysutils.c:162 msgid "file name conversion problem" msgstr "probl�me de conversion de nom de fichier" #: src/main/sysutils.c:163 msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "probl�me de conversion de nom de fichier -- nom trop long ?" #: src/main/sysutils.c:227 msgid "invalid filename pattern" msgstr "motif de nom de fichier incorrect" #: src/main/sysutils.c:231 msgid "no 'pattern'" msgstr "aucun 'pattern'" #: src/main/sysutils.c:233 msgid "no 'tempdir'" msgstr "aucun 'tempdir'" #: src/main/sysutils.c:315 src/main/sysutils.c:318 src/main/sysutils.c:410 #: src/main/sysutils.c:412 src/main/sysutils.c:448 msgid "wrong type for argument" msgstr "argument de type incorrect" #: src/main/sysutils.c:414 msgid "wrong length for argument" msgstr "mauvaise longueur pour l'argument" #: src/main/sysutils.c:435 msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "'Sys.setenv' indisponible sur ce syst�me" #: src/main/sysutils.c:480 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "" "ce syst�me ne peut effacer des variables d'environnement : la valeur est " "mise � \"\"" #: src/main/sysutils.c:491 msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "'Sys.unsetenv' indisponible sur ce syst�me" #: src/main/sysutils.c:558 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x' doit �tre un vecteur de caract�res" #: src/main/sysutils.c:642 src/main/sysutils.c:1215 src/main/sysutils.c:1222 #: src/main/sysutils.c:1228 msgid "'iconv' is not available on this system" msgstr "'iconv' indisponible sur ce syst�me" #: src/main/sysutils.c:650 src/main/sysutils.c:713 src/main/sysutils.c:819 #: src/main/sysutils.c:881 #, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" msgstr "'%s' doit �tre appel� sur un CHARSXP" #: src/main/sysutils.c:923 msgid "invalid input in wtransChar" msgstr "entr�e incorrecte dans wtransChar" #: src/main/sysutils.c:1339 msgid "cannot mkdir R_TempDir" msgstr "impossible de cr�er le r�pertoire R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1343 src/main/sysutils.c:1350 src/main/sysutils.c:1353 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "sp�cification de R_SESSION_TMPDIR impossible" #: src/main/sysutils.c:1362 msgid "cannot allocate R_TempDir" msgstr "impossible d'allouer R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1381 msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam" msgstr "'tempdir' incorrect dans R_tmpnam" #: src/main/sysutils.c:1396 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "aucun nom de fichier temporaire disponible" #: src/main/sysutils.c:1421 msgid "proc.time() is not implemented on this system" msgstr "proc.time() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me" #: src/main/sysutils.c:1473 msgid "setTimelimit() is not implemented on this system" msgstr "setTimelimit() non impl�ment� sur ce syst�me" #: src/main/sysutils.c:1501 msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system" msgstr "setSessionTimelimit() non impl�ment� sur ce syst�me" #: src/main/unique.c:284 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "la longueur %d est trop grande pour le hachage" #: src/main/unique.c:382 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated' s'applique seulement aux vecteurs" #: src/main/unique.c:458 msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" msgstr "" #: src/main/unique.c:512 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s() s'applique seulement aux vecteurs" #: src/main/unique.c:726 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match' exige des arguments vectoriels" #: src/main/unique.c:772 src/main/unique.c:885 msgid "argument is not of mode character" msgstr "argument n'est pas de mode caract�re" #: src/main/unique.c:977 msgid "... used in a situation where it doesn't exist" msgstr "... utilis� dans une situation o� il n'existe pas" #: src/main/unique.c:1068 msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" msgstr "" "impossible de trouver la fermeture (closure) � partir de laquelle 'match." "call' a �t� appel�" #: src/main/unique.c:1225 msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" msgstr "matrice non num�rique dans rowsum() : cela ne peut se produire" #: src/main/unique.c:1259 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "tableau de donn�es non num�riques dans rowsum" #: src/main/unique.c:1285 msgid "this cannot happen" msgstr "cela ne peut se produire" #: src/main/unique.c:1339 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names' doit �tre un vecteur de caract�res" #: src/main/unique.c:1343 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/unique.c:1422 msgid "csduplicated not called on a STRSXP" msgstr "csduplicated n'est pas appel� avec un argument STRSXP" #: src/main/util.c:82 src/main/util.c:100 msgid "object is not a matrix" msgstr "l'objet n'est pas une matrice" #: src/main/util.c:247 src/main/util.c:259 src/main/util.c:273 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "type %d est indisponible dans '%s'" #: src/main/util.c:283 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "type '%s' indisponible dans '%s'\n" #: src/main/util.c:285 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "type (%d) indisponible dans '%s'\n" #: src/main/util.c:415 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "�tiquette incorrecte dans l'extraction du nom" #: src/main/util.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" msgstr[0] "%d arguments pass�s � 'atan' qui en exige 1" msgstr[1] "%d arguments pass�s � 'atan' qui en exige 1" #: src/main/util.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "%d arguments pass�s � '%s' qui en exige 1 ou 2" msgstr[1] "%d arguments pass�s � '%s' qui en exige 1 ou 2" #: src/main/util.c:443 #, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "liste 'nthcdr' plus courte que %d" #: src/main/util.c:448 msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "'nthcdr' exige une liste pour CDR" #: src/main/util.c:564 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' doit �tre TRUE ou FALSE" #: src/main/util.c:566 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' doit �tre TRUE ou FALSE" #: src/main/util.c:683 msgid "missing value is invalid" msgstr "valeur manquante non permise" #: src/main/util.c:692 src/main/util.c:701 msgid "cannot change working directory" msgstr "impossible de changer de r�pertoire de travail" #: src/main/util.c:720 src/main/util.c:754 src/main/util.c:795 #: src/main/util.c:835 src/main/util.c:872 src/main/util.c:922 #: src/main/util.c:943 msgid "a character vector argument expected" msgstr "un argument de type vecteur de caract�res est attendu" #: src/main/util.c:727 src/main/util.c:762 src/main/util.c:803 #: src/main/util.c:843 msgid "path too long" msgstr "chemin trop long" #: src/main/util.c:886 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "seul le premier caract�re de 'quote' sera utilis�" #: src/main/util.c:945 msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "un argument 'value' de type vecteur de caract�res est attendu" #: src/main/util.c:948 msgid "'value' must be of positive length" msgstr "'value' doit avoir une longueur strictement positive" #: src/main/util.c:1075 src/main/util.c:1083 #, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "entr�e incorrecte '%s' dans 'utf8towcs'" #: src/main/util.c:1168 #, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "cha�ne de charact�res multioctets incorrecte � '%s'" #: src/main/util.c:1283 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "message d'erreur tronqu� � 255 caract�res" #: src/main/util.c:1296 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "message d'avertissement tronqu� � 255 caract�res" #: src/main/util.c:1709 msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "ICU ne fonctionne pas dans cette compilation" #: src/main/version.c:39 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R est un logiciel libre livr� sans AUCUNE GARANTIE.\n" "Vous pouvez le redistribuer sous certaines conditions.\n" "Tapez 'license()' ou 'licence()' pour plus de d�tails.\n" "\n" #: src/main/version.c:42 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R est un projet collaboratif avec de nombreux contributeurs.\n" "Tapez 'contributors()' pour plus d'information et\n" "'citation()' pour la fa�on de le citer dans les publications.\n" "\n" #: src/main/version.c:45 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "Tapez 'demo()' pour des d�monstrations, 'help()' pour l'aide\n" "en ligne ou 'help.start()' pour obtenir l'aide au format HTML.\n" "Tapez 'q()' pour quitter R.\n" "\n" #: src/main/vfonts.c:50 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "sous-programmes vfont inaccessibles dans le module" #: src/main/vfonts.c:63 src/main/vfonts.c:76 src/main/vfonts.c:92 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "impossible de charger les fontes Hershey " #: src/main/xspline.c:58 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point - MAXNUMPTS (%d) est atteint" #: src/main/xspline.c:72 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "m�moire insuffisante pour allouer le tableau de points" #: src/main/xspline.c:470 msgid "There must be at least two control points" msgstr "Il faut au moins deux points de contr�le" #: src/main/xspline.c:472 msgid "There must be at least four control points" msgstr "Il doit y avoir au moins quatre points de contr�le" #: src/main/xspline.c:532 msgid "There must be at least three control points" msgstr "Il doit y avoir au moins trois points de contr�le" #: src/modules/internet/internet.c:186 src/modules/internet/internet.c:190 #: src/modules/internet/internet.c:196 src/modules/internet/internet.c:208 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "erreur d'allocation d'une connexion URL" #: src/modules/internet/internet.c:285 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'url' est utilis�" #: src/modules/internet/internet.c:291 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'destfile' est utilis�" #: src/modules/internet/internet.c:316 msgid "Download progress" msgstr "Progression du t�l�chargement" #: src/modules/internet/internet.c:338 #, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir l'URL '%s', � cause de '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:344 src/modules/internet/internet.c:370 #: src/modules/internet/internet.c:472 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de destination '%s', � cause de '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:375 src/modules/internet/internet.c:477 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "essai de l'URL '%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:382 src/modules/internet/internet.c:484 msgid "opened URL\n" msgstr "URL ouverte\n" #: src/modules/internet/internet.c:454 src/modules/internet/internet.c:559 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "taille t�l�charg�e %d != taille d�clar�e %d" #: src/modules/internet/internet.c:458 src/modules/internet/internet.c:563 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir l'URL '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:591 src/modules/internet/internet.c:826 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "ouverture impossible : le statut HTTP �tait '%d %s'" #: src/modules/internet/internet.c:770 src/modules/internet/internet.c:933 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "d�lai d�pass� pour InternetOpenUrl" #: src/modules/internet/internet.c:797 src/modules/internet/internet.c:811 #: src/modules/internet/internet.c:955 src/modules/internet/internet.c:964 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "�chec de InternetOpenUrl : '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:868 msgid "Internet read timed out" msgstr "D�lai de lecture d�pass� sur internet" #: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301 #: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346 #: src/modules/internet/nanoftp.c:356 msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanURL : URL trop longue (incorrecte ?)" #: src/modules/internet/nanoftp.c:389 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "suppression des informations de proxy FTP" #: src/modules/internet/nanoftp.c:391 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "utilisation du proxy FTP '%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431 msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy : URL trop longue (incorrecte ?)" #: src/modules/internet/nanoftp.c:830 msgid "cannot resolve host" msgstr "impossible de r�soudre le nom d'h�te" #: src/modules/internet/nanoftp.c:860 msgid "failed to connect to server" msgstr "�chec de connexion au serveur" #: src/modules/internet/nanoftp.c:871 msgid "failed to get response from server" msgstr "aucune r�ponse du serveur" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1134 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "" "RxmlNanoFTPGetConnection : erreur de cr�ation de connecteur logiciel (socket)" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1180 msgid "failed to create a data connection" msgstr "�chec de cr�ation d'une connexion de donn�es" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1188 msgid "failed to bind a port" msgstr "�chec de liaison � un port" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1195 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "�coute impossible sur le port %d" #: src/modules/internet/nanohttp.c:362 src/modules/internet/nanohttp.c:390 #: src/modules/internet/nanohttp.c:399 msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL : URL trop longue (incorrecte ?)" #: src/modules/internet/nanohttp.c:433 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "suppression des informations de proxy HTTP" #: src/modules/internet/nanohttp.c:435 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "utilisation du proxy HTTP '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:446 src/modules/internet/nanohttp.c:482 msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy : URL trop longue (incorrecte ?)" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1099 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "incapable de r�soudre '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1126 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "connexion � '%s' sur le port %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1131 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "connexion � '%s' impossible sur le port %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1434 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "redirection vers : '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1444 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "trop de redirections, annulation ..." #: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180 #: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "�chec d'allocation d'un connecteur logiciel (socket)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:43 src/modules/lapack/Lapack.c:62 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "" "l'argument type[1]='%s' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1" #: src/modules/lapack/Lapack.c:51 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "" "l'argument type[1]='%s' doit �tre une des options 'M', '1', 'O', 'I', 'F' ou " "'E'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:68 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "l'argument type[1]='%s' doit �tre une des options '1', 'O' ou 'I'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:83 src/modules/lapack/Lapack.c:672 msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" msgstr "'jobu' et 'jobv' doivent �tre des cha�nes de caract�res" #: src/modules/lapack/Lapack.c:85 msgid "'method' must be a character string" msgstr "'method' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/modules/lapack/Lapack.c:106 src/modules/lapack/Lapack.c:115 #: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:181 #: src/modules/lapack/Lapack.c:256 src/modules/lapack/Lapack.c:262 #: src/modules/lapack/Lapack.c:552 src/modules/lapack/Lapack.c:558 #: src/modules/lapack/Lapack.c:602 src/modules/lapack/Lapack.c:609 #: src/modules/lapack/Lapack.c:613 src/modules/lapack/Lapack.c:647 #: src/modules/lapack/Lapack.c:654 src/modules/lapack/Lapack.c:685 #: src/modules/lapack/Lapack.c:694 src/modules/lapack/Lapack.c:740 #: src/modules/lapack/Lapack.c:746 src/modules/lapack/Lapack.c:801 #: src/modules/lapack/Lapack.c:807 src/modules/lapack/Lapack.c:973 #: src/modules/lapack/Lapack.c:979 src/modules/lapack/Lapack.c:1018 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1025 src/modules/lapack/Lapack.c:1029 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1065 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1089 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "code d'erreur %d dans le sous-programme Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:235 #: src/modules/lapack/Lapack.c:727 src/modules/lapack/Lapack.c:780 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' doit �tre une matrice carr�e num�rique" #: src/modules/lapack/Lapack.c:312 src/modules/lapack/Lapack.c:368 #: src/modules/lapack/Lapack.c:410 src/modules/lapack/Lapack.c:459 msgid "'norm' must be a character string" msgstr "'norm' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/modules/lapack/Lapack.c:319 src/modules/lapack/Lapack.c:376 msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'A' doit �tre une matrice num�rique" #: src/modules/lapack/Lapack.c:340 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dgetrf()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:345 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "" "singularit�: U[%d,%d] = 0 dans une d�composition LU {Lapack 'dgetrf()'}" #: src/modules/lapack/Lapack.c:357 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dgecon()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:382 src/modules/lapack/Lapack.c:416 #: src/modules/lapack/Lapack.c:465 msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'A' doit �tre une matrice *carr�e*" #: src/modules/lapack/Lapack.c:396 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dtrcon()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:412 src/modules/lapack/Lapack.c:461 msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'A' doit �tre une matrice complexe" #: src/modules/lapack/Lapack.c:434 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'zgetrf()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:442 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'zgecon()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:446 src/modules/lapack/Lapack.c:480 #: src/modules/lapack/Lapack.c:524 src/modules/lapack/Lapack.c:574 #: src/modules/lapack/Lapack.c:617 src/modules/lapack/Lapack.c:658 #: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:763 #: src/modules/lapack/Lapack.c:824 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "" "Les fonctions Fortran complexes ne sont pas disponibles sur cette " "architecture" #: src/modules/lapack/Lapack.c:477 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'ztrcon()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:495 src/modules/lapack/Lapack.c:538 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a' doit �tre une matrice complexe" #: src/modules/lapack/Lapack.c:497 src/modules/lapack/Lapack.c:588 #: src/modules/lapack/Lapack.c:631 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b' doit �tre une matrice complexe" #: src/modules/lapack/Lapack.c:502 src/modules/lapack/Lapack.c:924 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a' est de dimension nulle" #: src/modules/lapack/Lapack.c:504 src/modules/lapack/Lapack.c:926 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "aucun membre de droite dans 'b'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:506 src/modules/lapack/Lapack.c:928 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a' (%d x %d) doit �tre carr�e" #: src/modules/lapack/Lapack.c:508 src/modules/lapack/Lapack.c:930 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d) doit �tre compatible avec 'a' (%d x %d)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:517 src/modules/lapack/Lapack.c:854 #: src/modules/lapack/Lapack.c:896 src/modules/lapack/Lapack.c:939 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "valeur incorrecte pour l'argument %d du sous-programme Lapack %s" #: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:640 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1011 src/modules/lapack/Lapack.c:1051 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "le membre de droite devrait avoir %d lignes et non %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:841 src/modules/lapack/Lapack.c:1084 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a' doit �tre une matrice carr�e" #: src/modules/lapack/Lapack.c:842 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a' doit avoir des dimensions > 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:852 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "le mineur dominant d'ordre %d n'est pas d�fini positif" #: src/modules/lapack/Lapack.c:860 src/modules/lapack/Lapack.c:881 #: src/modules/lapack/Lapack.c:917 src/modules/lapack/Lapack.c:960 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1077 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a' doit �tre une matrice num�rique" #: src/modules/lapack/Lapack.c:868 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "l'argument 'size' doit �tre un entier strictement positif" #: src/modules/lapack/Lapack.c:883 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "l'argument 'size' ne doit pas d�passer ncol(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:884 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "l'argument 'size' ne doit pas d�passer nrow(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:894 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "l'�l�ment (%d, %d) est nul, donc l'inverse ne peut �tre calcul�" #: src/modules/lapack/Lapack.c:919 src/modules/lapack/Lapack.c:1004 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1042 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b' doit �tre une matrice num�rique" #: src/modules/lapack/Lapack.c:942 msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular" msgstr "sous-programme Lapack dgesv : le syst�me est exactement singulier" #: src/modules/lapack/Lapack.c:947 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "" "le syst�me est num�riquement singulier : conditionnement de la r�ciproque = %" "g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1079 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "l'argument 'logarithm' doit �tre de type logique" #: src/modules/X11/devX11.c:291 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "impossible de fixer le niveau de gris : retour au monochrome" #: src/modules/X11/devX11.c:374 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "Le pilote X11 ne peut obtenir le cube des couleurs\n" " retour au monochrome" #: src/modules/X11/devX11.c:419 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "Erreur : X11 ne peut allouer d'autres couleurs.\n" "Essayez d'utiliser X11 avec colortype=\"pseudo.cube\" ou \"gray\"." #: src/modules/X11/devX11.c:862 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "impossible de trouver les polices X11\n" "V�rifiez que le chemin d'acc�s aux polices est correct." #: src/modules/X11/devX11.c:926 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "" "X11 a utilis� la taille de police %d, alors que la taille demand�e �tait %d" #: src/modules/X11/devX11.c:960 #, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "impossible de charger la police X11 %s, de face %d et de taille %d" #: src/modules/X11/devX11.c:969 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" "la semi-transparence n'est pas support�e sur ce p�riph�rique : signal� " "seulement une fois par page" #: src/modules/X11/devX11.c:1079 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "erreur de protocole X11 : %s" #: src/modules/X11/devX11.c:1087 #, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "" "Erreur d'entr�e/sortie X11 lors de l'ouverture d'une connexion X11 vers '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1105 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "erreur d'E/S X11 fatale : enregistrez votre travail et fermez R" #: src/modules/X11/devX11.c:1163 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "" "environnement linguistique indisponible dans Xlib : certaines op�rations X " "fonctionneront en environnement linguistique C" #: src/modules/X11/devX11.c:1164 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X ne peut fixer les modificateurs d'environnement linguistique" #: src/modules/X11/devX11.c:1168 msgid "no png support in this version of R" msgstr "format PNG indisponible dans cette version de R" #: src/modules/X11/devX11.c:1174 msgid "filename too long in png() call" msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1178 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1190 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "format JPEG indisponible dans cette version de R" #: src/modules/X11/devX11.c:1200 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a jpeg()" #: src/modules/X11/devX11.c:1204 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1216 msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "format TIFF indisponible dans cette version de R" #: src/modules/X11/devX11.c:1224 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "nom de fichier trop long dans un appel � tiff()" #: src/modules/X11/devX11.c:1236 msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "nom de fichier trop long dans un appel � bmp()" #: src/modules/X11/devX11.c:1240 #, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BMP '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1270 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "impossible d'�tablir une connexion avec l'affichage X11 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1281 msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "" "l'argument 'display' est ignor� car un p�riph�rique X11 est d�j� ouvert" #: src/modules/X11/devX11.c:1292 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "transparence indisponible dans jpeg() : fond blanc utilis�" #: src/modules/X11/devX11.c:1392 #, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "impossible d'obtenir des informations pour l'affichage '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1410 msgid "unable to create X11 window" msgstr "impossible de cr�er une fen�tre X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1504 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d' ne sont probablement pas des valeurs en pixels" #: src/modules/X11/devX11.c:1509 msgid "unable to create pixmap" msgstr "impossible de cr�er un pixmap" #: src/modules/X11/devX11.c:1580 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "famille de police introuvable dans la base de donn�es des polices X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1623 #, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "usage incorrect de %d < 0 dans '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1772 src/modules/X11/devX11.c:2841 #, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:2238 msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\"" msgstr "" "type=\"cairo\" n'est pas support� dans cette compilation -- utilisation de " "\"Xlib\"" #: src/modules/X11/devX11.c:2538 msgid "invalid string argument" msgstr "argument de type cha�ne incorrect" #: src/modules/X11/devX11.c:2564 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "inpossible de d�marrer le p�riph�rique %s" #: src/modules/X11/devX11.c:2589 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width' ou 'height' incorrecte" #: src/modules/X11/devX11.c:2596 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "colorim�trie incorrecte pass�e au pilote X11" #: src/modules/X11/devX11.c:2610 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "couleur / mod�le de couleur X11 inconnu -- monochrome utilis�" #: src/modules/X11/devX11.c:2695 msgid "no plot on device to save" msgstr "aucun graphique disponible dans ce p�riph�rique pour la sauvegarde" #: src/modules/X11/devX11.c:2697 msgid "not an open X11cairo device" msgstr "ceci n'est pas un p�riph�rique X11cairo ouvert" #: src/modules/X11/devX11.c:2708 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:2721 src/modules/X11/devX11.c:2723 #, c-format msgid "type = \"%s\" requires cairo >= 1.2: try \"png\"" msgstr "type = \"%s\" n�cessite cairo >= 1.2 : essayez plut�t \"png\"" #: src/modules/X11/devX11.c:2732 msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "savePlot() ne fonctionne pas dans cette compilation" #: src/modules/X11/devX11.c:2769 src/modules/X11/devX11.c:2942 #: src/modules/X11/devX11.c:2953 msgid "unimplemented cairo-based device" msgstr "p�riph�rique bas� sur cairo non impl�ment�" #: src/modules/X11/devX11.c:3165 msgid "'type = \"cairo\"' requires cairo >= 1.2 : try 'type = \"cairo1\"'" msgstr "" "'type = \"cairo\" n�cessite cairo >= 1.2 : essayez plut�t 'type = \"cairo1\"" #: src/modules/X11/devX11.c:3167 #, c-format msgid "device '%s' requires cairo >= 1.2" msgstr "le p�riph�rique '%s' n�cessite cairo >= 1.2" #: src/modules/X11/devX11.c:3179 #, c-format msgid "unable to start device '%s'" msgstr "inpossible de d�marrer le p�riph�rique '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:3191 msgid "cairo-based devices are not supported on this build" msgstr "" "les p�riph�riques bas�s sur cairo ne sont pas support�s dans cette " "compilation" #: src/modules/X11/devX11.c:3230 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "incapable de rentrer en contact avec l'affichage X11" #: src/modules/X11/devX11.c:3301 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "affectation m�moire impossible pour la structure X11Routines" #: src/nmath/bessel_i.c:67 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "erreur d'allocation pour bessel_i" #: src/nmath/bessel_i.c:75 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:78 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n" #: src/nmath/bessel_j.c:63 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "erreur d'allocation pour bessel_j" #: src/nmath/bessel_j.c:71 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_j(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld) ; alpha=%g. Argument hors " "limites ?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:74 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n" #: src/nmath/bessel_k.c:60 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "erreur d'allocation pour bessel_k" #: src/nmath/bessel_k.c:68 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_k(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:71 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n" #: src/nmath/bessel_y.c:62 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "erreur d'allocation pour bessel_y" #: src/nmath/bessel_y.c:72 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_y(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:75 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n" #: src/nmath/pnchisq.c:218 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..) : absence de convergence en %d it�rations." #: src/nmath/polygamma.c:476 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom : la somme des probabilit�s devrait valoir 1, mais elle vaut %g" #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "erreur d'allocation pour signrank" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand() : N01_kind incorrect : %d\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:310 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "erreur d'allocation %d pour wilcox" #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Chargement dynamique local explicite indisponible sur cette architecture. " "Utilisation de la valeur par d�faut." #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Chargement dynamique global explicite indisponible sur cette architecture. " "Utilisation de la valeur par d�faut." #: src/unix/dynload.c:145 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Chargement dynamique complet explicite indisponible sur cette architecture. " "Utilisation de la valeur par d�faut." #: src/unix/dynload.c:146 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Chargement dynamique partiel explicite indisponible sur cette architecture. " "Utilisation de la valeur par d�faut." #: src/unix/dynload.c:240 msgid "cannot get working directory!" msgstr "impossible d'obtenir le r�pertoire de travail !" #: src/unix/edit.c:109 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "argument incorrect pour edit()" #: src/unix/edit.c:137 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "type d'argument 'editor' incorrect" #: src/unix/edit.c:139 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "argument 'editor' non fix�" #: src/unix/edit.c:144 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/unix/edit.c:162 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "impossible de lancer l'�diteur '%s'" #: src/unix/edit.c:164 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "l'�diteur a �t� lanc� mais a renvoy� une erreur" #: src/unix/edit.c:174 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "probl�me avec l'�diteur en cours d'ex�cution %s" #: src/unix/edit.c:187 msgid "unable to open file to read" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en lecture" #: src/unix/edit.c:195 #, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "%s s'est produit � la ligne %d\n" " utilisez une commande du genre\n" " x <- edit()\n" " pour corriger" #: src/unix/sys-std.c:129 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "le traitement de l'interruption ne doit rien retourner" #: src/unix/sys-std.c:516 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "" "Une situation inhabituelle s'est produite dans l'imbrication des entr�es " "readline. Veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:860 msgid "re-encoding is not available on this system" msgstr "re-encodage indisponible sur ce syst�me" #: src/unix/sys-std.c:1134 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "" "impossible d'ouvrir le fichier '%s' : %s\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1198 src/unix/sys-std.c:1221 msgid "'file' argument is too long" msgstr "argument 'file' trop long" #: src/unix/sys-std.c:1204 src/unix/sys-std.c:1206 msgid "no history mechanism available" msgstr "aucun m�canisme d'historique des commandes disponible" #: src/unix/sys-std.c:1230 src/unix/sys-std.c:1232 msgid "no history available to save" msgstr "aucun historique des commandes disponible pour la sauvegarde" #: src/unix/sys-std.c:1338 msgid "Sys.sleep is not implemented on this system" msgstr "Sys.sleep n'est pas impl�ment� sur ce syst�me" #: src/unix/sys-unix.c:259 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "argument de taille non nulle et de type caract�re attendu" #: src/unix/sys-unix.c:263 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern' doit �tre une valeur logique et non NA" #: src/unix/sys-unix.c:276 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "" "la ligne %d est probablement tronqu�e lors de l'appel � system(, intern = " "TRUE)" #: src/unix/sys-unix.c:292 msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform" msgstr "'intern=TRUE' n'est pas impl�ment� sur cette architecture" #: src/unix/sys-unix.c:365 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "Sys.info() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me" #: src/unix/system.c:249 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "AVIS : l'utilisation de --gui ou -g sans fournir de valeur est ignor�e" #: src/unix/system.c:271 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, utilisation d'X11\n" #: src/unix/system.c:274 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, aucune n'est utilis�e\n" #: src/unix/system.c:368 msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "la cr�ation d'un fichier temporaire pour '-e' a �chou�" #: src/unix/system.c:449 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "AVIS : �dition uniquement du premier fichier de la liste" #: src/unix/X11.c:52 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "module X11 inaccessible par cette interface graphique" #: src/unix/X11.c:58 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "impossible d'acc�der aux sous-programmes X11 dans le module" #: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:97 src/unix/X11.c:116 #: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:149 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "impossible de charger le module X11" #: src/unix/X11.c:162 src/unix/X11.c:168 src/unix/X11.c:174 src/unix/X11.c:181 #: src/unix/X11.c:188 src/unix/X11.c:194 src/unix/X11.c:200 msgid "X11 is not available" msgstr "X11 indisponible" #~ msgid "unrecognised format at end of string" #~ msgstr "format non reconnu � la fin de la cha�ne de caract�res"