# Translation of R.po to german
# Copyright (C) 2005-2009 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Detlef Steuer <steuer@hsu-hh.de>, 2005-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R-2.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-14 08:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-16 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Detlef Steuer <steuer@hsu-hh.de>\n"
"Language-Team: R-core <R-core@r-project.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"

#: src/appl/binning.c:73
msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "NAs in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/binning.c:111
msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "NAs in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/pretty.c:106
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): sehr kleiner Bereich.. korrigiert"

#: src/appl/pretty.c:109
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): sehr großer Bereich.. korrigiert"

#: src/appl/rcont.c:78
#, c-format
msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp underflow nach 0; Algorithmus versagt"

#: src/appl/strsignif.c:114
msgid ".C(..): Width cannot be zero"
msgstr ".C(..): Breite kann nicht 0 sein"

#: src/appl/strsignif.c:128
msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
msgstr ".C(..): 'type' muss für das \"d\"-Format \"integer\" sein"

#: src/appl/strsignif.c:208
msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
msgstr ".C(..): 'type' muss für dieses Format \"real\" sein"

#: src/gnuwin32/dynload.c:155
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "DLL versuchte das FPU-Kontrollwort von %x nach %x zu ändern"

#: src/gnuwin32/dynload.c:193
msgid "cannot get working directory"
msgstr "kann das Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"

#: src/gnuwin32/extra.c:65 src/gnuwin32/extra.c:586
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "nicht unterstützte Windows-Version"

#: src/gnuwin32/extra.c:127 src/gnuwin32/extra.c:149 src/gnuwin32/extra.c:183
msgid "R_HOME not set"
msgstr "R_HOME ist nicht gesetzt"

#: src/gnuwin32/extra.c:132
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' nicht gefunden"

#: src/gnuwin32/extra.c:134
#, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "Dateiverknüpfung für '%s' nicht verfügbar oder ungültig"

#: src/gnuwin32/extra.c:137
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr "Zugriff auf '%s' verweigert"

#: src/gnuwin32/extra.c:138
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr "Problem bei der Anzeige von '%s'"

#: src/gnuwin32/extra.c:154
#, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr "'%ls' nicht gefunden"

#: src/gnuwin32/extra.c:156
#, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr "Dateiverknüpfung für '%ls' nicht verfügbar oder ungültig"

#: src/gnuwin32/extra.c:159
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr "Zugriff auf '%ls' verweigert"

#: src/gnuwin32/extra.c:160
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr "Problem bei der Anzeige von '%ls'"

#: src/gnuwin32/extra.c:171 src/gnuwin32/extra.c:202 src/gnuwin32/extra.c:227
#: src/gnuwin32/extra.c:230 src/gnuwin32/extra.c:276 src/gnuwin32/extra.c:313
#: src/gnuwin32/extra.c:324 src/gnuwin32/extra.c:348 src/gnuwin32/extra.c:356
#: src/gnuwin32/extra.c:505 src/gnuwin32/extra.c:525 src/gnuwin32/extra.c:566
#: src/gnuwin32/extra.c:742 src/gnuwin32/extra.c:826 src/gnuwin32/extra.c:829
#: src/gnuwin32/extra.c:834 src/gnuwin32/extra.c:1436
#: src/gnuwin32/extra.c:1461 src/main/apply.c:131 src/main/apply.c:133
#: src/main/apply.c:136 src/main/array.c:73 src/main/array.c:1041
#: src/main/array.c:1174 src/main/array.c:1176 src/main/array.c:1177
#: src/main/attrib.c:193 src/main/builtin.c:138 src/main/builtin.c:491
#: src/main/builtin.c:507 src/main/builtin.c:685 src/main/character.c:105
#: src/main/character.c:108 src/main/character.c:167 src/main/character.c:3098
#: src/main/character.c:3102 src/main/character.c:3165
#: src/main/character.c:3169 src/main/character.c:3231
#: src/main/connections.c:918 src/main/connections.c:924
#: src/main/connections.c:927 src/main/connections.c:931
#: src/main/connections.c:1073 src/main/connections.c:1089
#: src/main/connections.c:1094 src/main/connections.c:1285
#: src/main/connections.c:1291 src/main/connections.c:1295
#: src/main/connections.c:1298 src/main/connections.c:1476
#: src/main/connections.c:1482 src/main/connections.c:1486
#: src/main/connections.c:2068 src/main/connections.c:2073
#: src/main/connections.c:2076 src/main/connections.c:2079
#: src/main/connections.c:2440 src/main/connections.c:2445
#: src/main/connections.c:2451 src/main/connections.c:2455
#: src/main/connections.c:2470 src/main/connections.c:2521
#: src/main/connections.c:2526 src/main/connections.c:2530
#: src/main/connections.c:2534 src/main/connections.c:2538
#: src/main/connections.c:2544 src/main/connections.c:2590
#: src/main/connections.c:2596 src/main/connections.c:2600
#: src/main/connections.c:2651 src/main/connections.c:2654
#: src/main/connections.c:2914 src/main/connections.c:2917
#: src/main/connections.c:2920 src/main/connections.c:3015
#: src/main/connections.c:3021 src/main/connections.c:3170
#: src/main/connections.c:3173 src/main/connections.c:3177
#: src/main/connections.c:3180 src/main/connections.c:3287
#: src/main/connections.c:3390 src/main/connections.c:3704
#: src/main/connections.c:3727 src/main/connections.c:3760
#: src/main/connections.c:3778 src/main/connections.c:3798
#: src/main/connections.c:3938 src/main/connections.c:3942
#: src/main/connections.c:4068 src/main/connections.c:4070
#: src/main/connections.c:4072 src/main/connections.c:4104
#: src/main/connections.c:4232 src/main/connections.c:4258
#: src/main/connections.c:4262 src/main/connections.c:4266
#: src/main/context.c:497 src/main/context.c:506 src/main/context.c:510
#: src/main/datetime.c:653 src/main/datetime.c:728 src/main/datetime.c:730
#: src/main/datetime.c:734 src/main/datetime.c:867 src/main/datetime.c:869
#: src/main/datetime.c:1015 src/main/debug.c:213 src/main/deparse.c:344
#: src/main/devices.c:581 src/main/dounzip.c:250 src/main/dounzip.c:257
#: src/main/dounzip.c:267 src/main/dounzip.c:272 src/main/dounzip.c:276
#: src/main/envir.c:1521 src/main/envir.c:1524 src/main/envir.c:1613
#: src/main/envir.c:1618 src/main/envir.c:1684 src/main/envir.c:1700
#: src/main/envir.c:1706 src/main/envir.c:1800 src/main/envir.c:1808
#: src/main/envir.c:1815 src/main/envir.c:1829 src/main/envir.c:1835
#: src/main/envir.c:1839 src/main/envir.c:2055 src/main/envir.c:2176
#: src/main/envir.c:2434 src/main/envir.c:2714 src/main/envir.c:3255
#: src/main/eval.c:282 src/main/eval.c:1709 src/main/eval.c:1733
#: src/main/eval.c:1737 src/main/memory.c:2945 src/main/model.c:1612
#: src/main/model.c:1620 src/main/optim.c:225 src/main/paste.c:85
#: src/main/paste.c:344 src/main/paste.c:351 src/main/paste.c:358
#: src/main/paste.c:363 src/main/paste.c:368 src/main/paste.c:373
#: src/main/paste.c:376 src/main/paste.c:384 src/main/paste.c:532
#: src/main/paste.c:537 src/main/platform.c:290 src/main/platform.c:292
#: src/main/platform.c:294 src/main/platform.c:994 src/main/platform.c:1000
#: src/main/platform.c:1055 src/main/platform.c:1103 src/main/platform.c:1106
#: src/main/platform.c:1109 src/main/platform.c:1112 src/main/platform.c:1115
#: src/main/platform.c:1199 src/main/platform.c:1202 src/main/platform.c:1363
#: src/main/platform.c:1366 src/main/platform.c:1402 src/main/platform.c:1405
#: src/main/platform.c:1478 src/main/platform.c:1496 src/main/platform.c:1535
#: src/main/platform.c:1537 src/main/platform.c:1595 src/main/platform.c:1686
#: src/main/platform.c:1947 src/main/platform.c:1987 src/main/platform.c:2108
#: src/main/platform.c:2111 src/main/platform.c:2114 src/main/platform.c:2117
#: src/main/platform.c:2234 src/main/platform.c:2262 src/main/plot.c:2953
#: src/main/plot.c:4092 src/main/plot.c:4096 src/main/plot.c:4099
#: src/main/plot3d.c:2447 src/main/plot3d.c:2451 src/main/plot3d.c:2456
#: src/main/plot3d.c:2460 src/main/plot3d.c:2464 src/main/plot3d.c:2468
#: src/main/print.c:175 src/main/print.c:181 src/main/print.c:203
#: src/main/print.c:209 src/main/print.c:215 src/main/random.c:469
#: src/main/random.c:473 src/main/random.c:477 src/main/saveload.c:1936
#: src/main/saveload.c:1939 src/main/saveload.c:1942 src/main/saveload.c:2059
#: src/main/saveload.c:2227 src/main/saveload.c:2232 src/main/saveload.c:2235
#: src/main/saveload.c:2329 src/main/saveload.c:2379 src/main/scan.c:672
#: src/main/scan.c:839 src/main/scan.c:852 src/main/scan.c:856
#: src/main/scan.c:858 src/main/scan.c:869 src/main/scan.c:896
#: src/main/scan.c:899 src/main/scan.c:952 src/main/scan.c:991
#: src/main/scan.c:995 src/main/scan.c:1005 src/main/scan.c:1221
#: src/main/scan.c:1497 src/main/scan.c:1509 src/main/scan.c:1513
#: src/main/scan.c:1519 src/main/scan.c:1733 src/main/scan.c:1734
#: src/main/scan.c:1736 src/main/scan.c:1737 src/main/scan.c:1738
#: src/main/scan.c:1739 src/main/scan.c:1740 src/main/scan.c:1741
#: src/main/seq.c:360 src/main/seq.c:364 src/main/seq.c:382 src/main/seq.c:386
#: src/main/seq.c:392 src/main/seq.c:400 src/main/sort.c:160
#: src/main/sysutils.c:560 src/main/sysutils.c:562 src/main/sysutils.c:564
#: src/main/unique.c:768 src/main/unique.c:1015 src/main/unique.c:1075
#: src/main/unique.c:1082 src/main/util.c:559 src/main/util.c:562
#: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289
#: src/modules/internet/internet.c:295 src/modules/internet/internet.c:298
#: src/modules/internet/internet.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:151
#: src/modules/lapack/Lapack.c:241 src/modules/lapack/Lapack.c:633
#: src/modules/lapack/Lapack.c:729 src/modules/lapack/Lapack.c:786
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1044 src/modules/X11/devX11.c:2687
#: src/modules/X11/devX11.c:2690 src/modules/X11/devX11.c:2693
#: src/modules/X11/devX11.c:2726 src/modules/X11/devX11.c:3129
#: src/modules/X11/devX11.c:3134 src/modules/X11/devX11.c:3138
#: src/modules/X11/devX11.c:3142 src/modules/X11/devX11.c:3146
#: src/modules/X11/devX11.c:3157 src/modules/X11/devX11.c:3161
#: src/unix/sys-std.c:1195 src/unix/sys-std.c:1218
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "ungültiges '%s' Argument"

#: src/gnuwin32/extra.c:214
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"

#: src/gnuwin32/extra.c:248 src/gnuwin32/extra.c:272 src/gnuwin32/extra.c:310
#: src/gnuwin32/extra.c:345
msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
msgstr "Menüfunktionen können nur im GUI genutzt werden"

#: src/gnuwin32/extra.c:280
#, c-format
msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
msgstr "kann keine Elemente für %s (%s) erhalten"

#: src/gnuwin32/extra.c:318
#, c-format
msgid "unable to add menu (%s)"
msgstr "kann Menü (%s) nicht hinzufügen"

#: src/gnuwin32/extra.c:330
#, c-format
msgid "unable to add menu item (%s)"
msgstr "kann Menüpunkt (%s) nicht hinzufügen"

#: src/gnuwin32/extra.c:353
msgid "menu does not exist"
msgstr "Menü existiert nicht"

#: src/gnuwin32/extra.c:360
#, c-format
msgid "unable to delete menu item (%s)"
msgstr "kann Menüpunkt (%s) nicht entfernen"

#: src/gnuwin32/extra.c:514
msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'savehistory' kann nur im Rgui und im Rterm benutzt werden"

#: src/gnuwin32/extra.c:531
msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'loadhistory' kann nur im Rgui und im Rterm benutzt werden"

#: src/gnuwin32/extra.c:545 src/unix/sys-std.c:1244
msgid "invalid timestamp"
msgstr "ungültiger Zeitstempel"

#: src/gnuwin32/extra.c:661 src/gnuwin32/extra.c:1651
#: src/gnuwin32/extra.c:1827 src/gnuwin32/extra.c:1830
#: src/gnuwin32/extra.c:1833 src/main/character.c:837 src/main/colors.c:366
#: src/main/connections.c:2924 src/main/context.c:543 src/main/context.c:562
#: src/main/datetime.c:589 src/main/datetime.c:655 src/main/datetime.c:871
#: src/main/dotcode.c:199 src/main/errors.c:880 src/main/errors.c:911
#: src/main/errors.c:1012 src/main/errors.c:1037 src/main/errors.c:1042
#: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111
#: src/main/optimize.c:180 src/main/optimize.c:186 src/main/optimize.c:195
#: src/main/platform.c:2282 src/main/plot.c:276 src/main/plot.c:470
#: src/main/plot.c:475 src/main/plot.c:2131 src/main/plot.c:2138
#: src/main/plot.c:3166 src/main/plot.c:3168 src/main/plot.c:3170
#: src/main/plot.c:3328 src/main/plot3d.c:1397 src/main/plot3d.c:2525
#: src/main/plot3d.c:2529 src/main/plot3d.c:2531 src/main/seq.c:152
#: src/main/seq.c:248 src/main/seq.c:251 src/main/sort.c:867
#: src/main/sort.c:965 src/main/source.c:206 src/main/summary.c:977
#: src/main/sysutils.c:229 src/main/util.c:877 src/main/util.c:882
#: src/main/util.c:889 src/main/util.c:892 src/modules/X11/devX11.c:2593
#: src/modules/X11/devX11.c:2620 src/modules/X11/devX11.c:2625
#: src/modules/X11/devX11.c:2630 src/modules/X11/devX11.c:2640
#: src/modules/X11/devX11.c:2645 src/modules/X11/devX11.c:2649
#: src/modules/X11/devX11.c:3150 src/unix/sys-std.c:1291
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "ungültiger '%s' Wert"

#: src/gnuwin32/extra.c:703 src/gnuwin32/extra.c:714
msgid "incorrect argument"
msgstr "falsches Argument"

#: src/gnuwin32/extra.c:706
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr "Stell Dich nicht dumm!: Deine Kiste kann nur 4Gb adressieren"

#: src/gnuwin32/extra.c:709
msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
msgstr "kann Speicherobergrenze nicht reduzieren: wird ignoriert"

#: src/gnuwin32/extra.c:856
msgid "Select one or more"
msgstr "Wähle eine oder mehrere"

#: src/gnuwin32/extra.c:856
msgid "Select one"
msgstr "Wähle eine"

#: src/gnuwin32/extra.c:1041
msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
msgstr "Argument muss ein Charakter-Vektor oder ein raw Vektor sein"

#: src/gnuwin32/extra.c:1077 src/main/connections.c:1600
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "kann die Zwischenablage nicht öffnen"

#: src/gnuwin32/extra.c:1082 src/main/connections.c:1604
msgid "Unable to write to the clipboard"
msgstr "kann nicht in die Zwischenablage schreiben"

#: src/gnuwin32/extra.c:1103 src/gnuwin32/extra.c:1138
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' muss eine Charaktervektor sein"

#: src/gnuwin32/extra.c:1198 src/gnuwin32/extra.c:1271
msgid "'default' must be a character string"
msgstr "'default' muss eine Zeichenkette sein"

#: src/gnuwin32/extra.c:1200 src/gnuwin32/extra.c:1273
msgid "'default' is overlong"
msgstr "'default' ist zu lang"

#: src/gnuwin32/extra.c:1204 src/gnuwin32/extra.c:1277
msgid "'caption' must be a character string"
msgstr "'caption' muss eine Zeichenkette sein"

#: src/gnuwin32/extra.c:1206
msgid "'multi' must be a logical value"
msgstr "'multi' muss ein boolescher Wert sein"

#: src/gnuwin32/extra.c:1208
msgid "'filterindex' must be an integer value"
msgstr "'filterindex' muss ein ganzzahliger Wert sein"

#: src/gnuwin32/extra.c:1359
msgid "'title' must be a character string"
msgstr "'title' muss eine Zeichenkette sein"

#: src/gnuwin32/extra.c:1376
msgid "'text' must be a character string"
msgstr "'text' muss eine Zeichenkette sein"

#: src/gnuwin32/extra.c:1406
msgid "'which' must be length 1"
msgstr "'which' muss Länge 1 haben"

#: src/gnuwin32/extra.c:1438 src/gnuwin32/extra.c:1440
#: src/gnuwin32/extra.c:1463 src/gnuwin32/extra.c:1465
#: src/gnuwin32/extra.c:1511
msgid "invalid device"
msgstr "ungültiges Device"

#: src/gnuwin32/extra.c:1441
msgid "requires SDI mode"
msgstr "verlangt SDI Modus"

#: src/gnuwin32/extra.c:1505
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "ungültige Grafikdevicenummer"

#: src/gnuwin32/extra.c:1515
msgid "bad device"
msgstr "unbrauchbares Device"

#: src/gnuwin32/extra.c:1837
#, c-format
msgid "Registry key '%ls' not found"
msgstr "Registry-Schlüssel '%ls' nicht gefunden"

#: src/gnuwin32/extra.c:1901 src/gnuwin32/extra.c:1909
msgid "invalid input in Rmbstowcs"
msgstr "ungültige Eingabe in Rmbstowcs"

#: src/gnuwin32/extra.c:1931 src/main/platform.c:1174
msgid "file choice cancelled"
msgstr "Dateiauswahl abgebrochen"

#: src/gnuwin32/run.c:50
msgid "Insufficient memory (expandcmd)"
msgstr "Zu wenig Speicher (expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:59
msgid "A \" is missing (expandcmd)"
msgstr "Ein \" fehlt (expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:99
msgid " not found"
msgstr " nicht gefunden"

#: src/gnuwin32/run.c:152
msgid "Impossible to redirect input"
msgstr "Eingabeumleitung unmöglich"

#: src/gnuwin32/run.c:241
msgid "Impossible to run "
msgstr "kann nicht gestartet werden "

#: src/gnuwin32/run.c:294
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr "Rückgabewert war %d"

#: src/gnuwin32/run.c:318
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "Zu wenig Speicher (rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:326 src/gnuwin32/run.c:344
msgid "Impossible to create pipe"
msgstr "kann keine pipe erzeugen"

#: src/gnuwin32/run.c:364
msgid "Impossible to create thread/pipe"
msgstr "kann thread/pipe nicht erzeugen"

#: src/gnuwin32/run.c:504 src/main/dounzip.c:401
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "für diesen Verbindungstyp ist seek nicht möglich"

#: src/gnuwin32/run.c:510
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "für diesen Verbindungstyp ist truncate nicht möglich"

#: src/gnuwin32/run.c:590 src/gnuwin32/run.c:594 src/gnuwin32/run.c:607
#: src/gnuwin32/run.c:635 src/main/connections.c:1026
#: src/main/connections.c:1030 src/main/connections.c:1036
#: src/main/connections.c:1050
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "Einrichtung einer pipe Verbindung fehlgeschlagen"

#: src/gnuwin32/run.c:649
msgid "'names' is not a character string"
msgstr "'names'  ist keine Zeichenkette"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:179
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "Zeichenkette als erstes Argument erwartet"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:195
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "Zeichenkette als drittes Argument erwartet"

#: src/gnuwin32/system.c:121 src/main/errors.c:136
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr "Zeitlimit für die Sitzung erreicht"

#: src/gnuwin32/system.c:123 src/main/errors.c:138
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr "Zeitlimit erreicht"

#: src/gnuwin32/system.c:129 src/main/errors.c:144
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr "CPU Zeitlimit für die Sitzung erreicht"

#: src/gnuwin32/system.c:131 src/main/errors.c:146
msgid "reached CPU time limit"
msgstr "CPU Zeitlimit erreicht"

#: src/gnuwin32/system.c:151
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Fataler Fehler: %s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:329 src/unix/sys-std.c:849
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "Kodierung '%s' wird nicht erkannt"

#: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:855
#, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<Fehler: Rekodierungsfehler aus Kodierung '%s'>\n"

#: src/gnuwin32/system.c:542 src/gnuwin32/system.c:1021
#: src/gnuwin32/system.c:1033 src/main/connections.c:516
#: src/main/connections.c:521 src/main/dounzip.c:114 src/main/saveload.c:1947
#: src/main/serialize.c:2104 src/main/serialize.c:2109
#: src/main/serialize.c:2189 src/main/serialize.c:2208 src/unix/system.c:311
#: src/unix/system.c:322
#, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "kann Datei '%s' nicht öffnen: %s"

#: src/gnuwin32/system.c:556
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show(): Datei '%s' existiert nicht\n"

#: src/gnuwin32/system.c:984
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "Warnung: max-mem-size nicht gegeben\n"

#: src/gnuwin32/system.c:990
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "Warnung: --max-mem-size Wert ist ungültig: wird ignoriert\n"

#: src/gnuwin32/system.c:992
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
msgstr "Warnung: --max-mem-size=%lu%c: zu groß und wird ignoriert\n"

#: src/gnuwin32/system.c:997
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
msgstr "Warnung: --max-mem-size =%4.1fM: zu klein und wird ignoriert\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1001
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
msgstr "Warnung: --max-mem-size =%4.1fM: zu groß und wird als %uM angenommen\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1044 src/unix/system.c:341
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr "Warnung: '-e %s' wird ausgelassen; Eingabe ist zu lang\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1048 src/unix/system.c:355
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "Warnung: unbekannte Option '%s'\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1070 src/unix/system.c:359
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "Argument '%s' __ignoriert__\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1076 src/unix/system.c:366
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "kann -e nicht mit -f oder --file benutzen"

#: src/gnuwin32/system.c:1096
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr "Erzeugung von tmpfile fehlgeschlagen -- ist TMPDIR geeignet gesetzt?"

#: src/gnuwin32/system.c:1115 src/unix/system.c:416
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "Sie müssen '--save', '--no-save' oder '--vanilla' angeben"

#: src/gnuwin32/system.c:1120
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr ""
"kann keinen 'reader thread' erzeugen; Sie müssen einige Systemressourcen "
"freigeben"

#: src/include/Errormsg.h:31
msgid "NaNs produced"
msgstr "NaNs wurden erzeugt"

#: src/include/Errormsg.h:33
msgid "Non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "Nicht-numerisches Argument für mathematische Funktion"

#: src/include/Errormsg.h:35 src/main/builtin.c:831 src/main/devices.c:366
#: src/main/scan.c:1446 src/main/util.c:1643
msgid "invalid argument"
msgstr "ungültiges Argument"

#: src/include/Errormsg.h:37 src/main/objects.c:414
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "erstes Argument muss eine Zeichenkette sein"

#: src/include/Errormsg.h:38
msgid "first argument must be a list"
msgstr "erstes Argument muss eine Liste sein"

#: src/include/Errormsg.h:39
msgid "second argument must be a character string"
msgstr "zweites Argument muss eine Zeichenkette sein"

#: src/include/Errormsg.h:40
msgid "second argument must be a list"
msgstr "zweites Argument muss eine Liste sein"

#: src/include/Errormsg.h:42 src/main/eval.c:2806 src/main/subscript.c:286
#: src/main/subscript.c:395 src/main/subscript.c:495
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "Indizierung außerhalb der Grenzen"

#: src/include/Errormsg.h:43
#, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "Objekt des Typs '%s' ist nicht indizierbar"

#: src/include/Errormsg.h:44
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "ungültiges 'mode' Argument"

#: src/include/Errormsg.h:45
#, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "ungültiger 'type' (%s) des Argumentes"

#: src/include/Errormsg.h:46
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "kann nur auf Listen und Vektoren angewendet werden"

#: src/main/CConverters.c:305
msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
msgstr "kein R-to-C Konvertierer gefunden, der zum Bezeichner passt"

#: src/main/CommandLineArgs.c:173
msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n"
msgstr "Warnung: kein Wert für --encoding gegeben\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:196
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n"
msgstr "Warnung: Option '%s' wird nicht mehr unterstützt\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:207
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'\n"
msgstr "Warnung: kein Wert für '%s' gegeben\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:215
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n"
msgstr "Warnung: '%s' Wert ist ungültig: wird ignoriert\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n"
msgstr "Warnung: %s: zu groß und wird ignoriert\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:235
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n"
msgstr "Warnung: kein Wert for '--max-ppsize' angegeben\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:240
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n"
msgstr "Warnung: '--max-ppsize' ist negativ: wird ignoriert\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:242
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n"
msgstr "Warnung: '--max-ppsize' ist zu klein: wird ignoriert\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:245
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n"
msgstr "Warnung: '--max-ppsize' ist zu groß: wird ignoriert\n"

#: src/main/RNG.c:140
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: nicht implementierter Typ RNG %d"

#: src/main/RNG.c:205
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: nicht implementierter Typ RNG %d"

#: src/main/RNG.c:240
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' nicht in Ladeliste"

#: src/main/RNG.c:248
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr "kann Startwerte nicht lesen, außer 'user_unif_nseed' wird angegeben"

#: src/main/RNG.c:253
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr "Startwertlänge muss in 0...625 liegen: wird ignoriert"

#: src/main/RNG.c:261
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: nicht implementierter RNG-Typ %d"

#: src/main/RNG.c:301
msgid ".Random.seed is a missing argument with no default"
msgstr ".Random.seed fehlt und es gibt keinen Standard"

#: src/main/RNG.c:302
#, c-format
msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'"
msgstr ".Random.seed ist kein Integer-Vektor sondern vom Tyo '%s'"

#: src/main/RNG.c:308
msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer"
msgstr ".Random.seed[1] ist kein gültige ganze Zahl"

#: src/main/RNG.c:312
msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type"
msgstr ".Random.seed[0] ist kein gültiger Normalverteilungs-Typ"

#: src/main/RNG.c:323
msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator"
msgstr ".Random.seed[1] = 5, aber kein Generator vom Nutzer angegeben"

#: src/main/RNG.c:326
msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)"
msgstr ".Random.seed[1] ist kein gültiger RNG Typ (Kode)"

#: src/main/RNG.c:348
msgid ".Random.seed has wrong length"
msgstr ".Random.seed hat die falsche Länge"

#: src/main/RNG.c:401
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: nicht implementierter RNG Typ %d"

#: src/main/RNG.c:413
msgid "invalid Normal type in RNGkind"
msgstr "ungültiger Normalverteilungstyp Typ in RNGkind"

#: src/main/RNG.c:416
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' nicht in der Ladeliste"

#: src/main/RNG.c:459
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "angegebener Startwert ist keine gültige ganze Zahl"

#: src/main/Rdynload.c:249
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines mit ungültigem DllInfo Object."

#: src/main/Rdynload.c:528
msgid "Maximal number of DLLs reached..."
msgstr "maximale Zahl von DLLs erreicht..."

#: src/main/Rdynload.c:581
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "konnte keinen Speicher für 'path' zuteilen"

#: src/main/Rdynload.c:594
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "DLLname '%s' ist zu lang"

#: src/main/Rdynload.c:615
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "konnte keinen Speicher für 'name' zuteilen"

#: src/main/Rdynload.c:888 src/main/Rdynload.c:904 src/main/util.c:681
msgid "character argument expected"
msgstr "Charakter als Argument erwartet"

#: src/main/Rdynload.c:894 src/main/Rdynload.c:927
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared library '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"kann shared library '%s' nicht laden:\n"
" %s"

#: src/main/Rdynload.c:907
#, c-format
msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded"
msgstr "shared library '%s' wurde nicht geladen"

#: src/main/Rdynload.c:967
#, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr ""
"kann keinen Speicher für ein registriertes natives Symbol(%d Bytes) "
"allozieren"

#: src/main/Rdynload.c:1087
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "es muss der Paketname oder DllInfo Referenz übergeben werden"

#: src/main/Rdynload.c:1173 src/main/dotcode.c:130
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "Nicht implementierter Typ %d in createRSymbolObject"

#: src/main/Rdynload.c:1255
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() erwartet eine DllInfo Referenz"

#: src/main/Rdynload.c:1258
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "NULL Wert für DllInfo übergeben"

#: src/main/Rdynload.c:1294 src/main/Rdynload.c:1300 src/main/Rdynload.c:1307
#: src/main/Rdynload.c:1313 src/main/Rdynload.c:1319
msgid "no dyn.load support in this R version"
msgstr "keine dyn.load Unterstützung in dieser R Version"

#: src/main/Rdynload.c:1364
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr "Die Funnktion '%s' wird nicht von Paket '%s' bereitgestellt"

#: src/main/Rdynload.c:1366
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "Tabelleneintrag muss ein externer Zeiger sein"

#: src/main/Rstrptime.h:1102
msgid "input string is too long"
msgstr "Eingabe-Zeichenkette ist zu lang"

#: src/main/Rstrptime.h:1104
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "ungültige multi-byte Eingabe-Zeichenkette"

#: src/main/Rstrptime.h:1107
msgid "format string is too long"
msgstr "Formattierungs-Zeichenkette ist zu lang"

#: src/main/Rstrptime.h:1109
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "ungültige multi-byte Formattierungs-Zeichenkette"

#: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:928
msgid "invalid length"
msgstr "ungültige Länge"

#: src/main/arithmetic.c:172
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "evtl. totaler Verlust der Genauigkeit in modulus"

#: src/main/arithmetic.c:298
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "Operator braucht ein oder zwei Argumente"

#: src/main/arithmetic.c:315
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "nicht-numerisches Argument für binären Operator"

#: src/main/arithmetic.c:374 src/main/relop.c:123
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "nicht passende Arrays"

#: src/main/arithmetic.c:417
msgid "non-conformable time-series"
msgstr "nicht zusammenpassende Zeitreihen"

#: src/main/arithmetic.c:439 src/main/logic.c:119 src/main/relop.c:68
#: src/main/relop.c:161
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr ""
"Länge der längeren Objekts\n"
" \t ist kein Vielfaches der Länge der kürzeren Objektes"

#: src/main/arithmetic.c:508
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "ungültiges Argument für unären Operator"

#: src/main/arithmetic.c:532 src/main/arithmetic.c:551
msgid "invalid unary operator"
msgstr "ungültiger unärer Operator"

#: src/main/arithmetic.c:598
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "NAs durch Ganzzahlüberlauf erzeugt"

#: src/main/arithmetic.c:1026
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "nicht implementierte reelle Funktion (1 Argument)"

#: src/main/arithmetic.c:1038 src/main/complex.c:845 src/main/complex.c:917
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "nicht implementierte komplexe Funktion"

#: src/main/arithmetic.c:1287 src/main/arithmetic.c:1676
#: src/main/arithmetic.c:1858 src/main/arithmetic.c:1980
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "nicht implementierte reelle Funktion von %d numerischen Argumenten"

#: src/main/arithmetic.c:1309
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1"
msgstr "%d Argumente an 'atan' übergeben, das aber 1 braucht"

#: src/main/arithmetic.c:1338
#, c-format
msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2"
msgstr ""
"%d Argumente an '%s' üergeben, welches aber 1 oder 2 Argumente benötigt"

#: src/main/arithmetic.c:1357
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "unültiges zweites Argument der Länge 0"

#: src/main/arithmetic.c:1418
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "unültiges Argument 'base' mit Länge 0"

#: src/main/arithmetic.c:1426
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
msgstr "%d arguments an 'log' üergeben, das 1 oder 2 braucht"

#: src/main/array.c:70
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "nicht numerische Matrix-Erweiterung"

#: src/main/array.c:80
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "ungültiger 'nrow' Wert (zu groß oder NA)"

#: src/main/array.c:82
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "ungültiger 'nrow' Wert (< 0)"

#: src/main/array.c:85
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "ungültiger 'ncol' Wert (zu groß oder NA)"

#: src/main/array.c:87
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "ungültiger 'ncol' Wert (< 0)"

#: src/main/array.c:93
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr ""
"Datenlänge [%d] ist kein Teiler oder Vielfaches der Anzahl der Zeilen [%d]"

#: src/main/array.c:96
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d]"
msgstr ""
"Datenlänge [%d] ist kein Teiler oder Vielfaches der Anzahl der Spalten [%d]"

#: src/main/array.c:99
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "Datenlänge überschreitet Größe der Matrix"

#: src/main/array.c:104
msgid "too many elements specified"
msgstr "zu viele Elemente angegeben"

#: src/main/array.c:168
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "negative Erweiterung zu matrix"

#: src/main/array.c:170
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: zu viele Elemente angegeben"

#: src/main/array.c:197
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "negative Erweiterung zu einem 3D Array"

#: src/main/array.c:199
msgid "alloc3Darray: too many elements specified"
msgstr "alloc3Darray: zu viele Elemente angegeben"

#: src/main/array.c:222
msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray: zu viele Elemente durch 'dims' angegeben"

#: src/main/array.c:394
msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'"
msgstr "ein matrixähnliches Objekt ist als Argument für 'row/col' nötig"

#: src/main/array.c:605
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr "verlangt numerische/komplexe Matrix/Vektor-Argumente"

#: src/main/array.c:685 src/main/array.c:689 src/main/array.c:693
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "nicht passende Argumente"

#: src/main/array.c:977
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "Argument ist keine Matrix"

#: src/main/array.c:1014
msgid "invalid first argument, must be an array"
msgstr "ungültiges erstes Argument, muss ein Array sein"

#: src/main/array.c:1030
msgid "'perm' is of wrong length"
msgstr "'perm' hat falsche Länge"

#: src/main/array.c:1038
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "Wert außerhalb des Bereichs in 'perm'"

#: src/main/array.c:1186
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' muss numerisch sein"

#: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:222 src/main/attrib.c:258
#: src/main/attrib.c:280 src/main/attrib.c:397 src/main/attrib.c:444
#: src/main/attrib.c:493
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "Versuch ein Attribut von NULL zu setzen"

#: src/main/attrib.c:72
#, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "Zeilennamen müssen 'character' oder 'integer' sein, nicht '%s'"

#: src/main/attrib.c:124
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: ungültiger Typ (%s) für TAG"

#: src/main/attrib.c:372
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector"
msgstr "ungültiger Typ (%s) für 'names': muss ein Vektor sein"

#: src/main/attrib.c:375
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr "Attribut 'names' [%d] muss dieselbe Länge haben wie der Vektor [%d]"

#: src/main/attrib.c:380
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() angewendet auf einen Nicht-Vektor"

#: src/main/attrib.c:388
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "ungültige Zeitreihen Parameter spezifiziert"

#: src/main/attrib.c:401
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "'tsp' Attribut muss numerisch sein"

#: src/main/attrib.c:407
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "'tsp' Attribut muss numerisch sein und Länge 3 haben"

#: src/main/attrib.c:424
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "kann 'tsp' nicht einem Vektor der Länge 0 zuordnen"

#: src/main/attrib.c:455
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "Versuch ungültiges Attribut 'comment' zu setzen"

#: src/main/attrib.c:502
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr "Klasse \"factor\" wird zu einem ungültigen Objekt hinzugefügt"

#: src/main/attrib.c:510
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "Versuch ungültiges Attribut 'class' zu setzen"

#: src/main/attrib.c:786
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "inkompatibles Argument für 'names'"

#: src/main/attrib.c:841
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "Ungültiger Typ (%s) um Attribut 'names' zu setzen"

#: src/main/attrib.c:906
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' angewendet auf Nicht-Array"

#: src/main/attrib.c:911
msgid "'dimnames' must be a list"
msgstr "'dimnames' muss eine Liste sein"

#: src/main/attrib.c:914 src/main/attrib.c:937
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "Länge von 'dimnames' [%d] muss dieselbe sein wie die von 'dims' [%d]"

#: src/main/attrib.c:943
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "ungültiger Typ (%s) für 'dimnames' (muss Vektor sein)"

#: src/main/attrib.c:946
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "Länge von 'dimnames' [%d] ungleich der Arrayausdehnung"

#: src/main/attrib.c:1006 src/main/builtin.c:64 src/main/builtin.c:101
#: src/main/envir.c:1510 src/main/envir.c:1606 src/main/envir.c:1667
#: src/main/envir.c:1784 src/main/paste.c:67 src/main/paste.c:254
#: src/main/plot.c:1723 src/main/random.c:475
msgid "invalid first argument"
msgstr "ungültiges erstes Argument"

#: src/main/attrib.c:1009 src/main/plot.c:1730
msgid "invalid second argument"
msgstr "ungültiges zweites Argument"

#: src/main/attrib.c:1017
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "ungültiger Dimensionenvektor der Länge 0"

#: src/main/attrib.c:1022
msgid "the dims contain missing values"
msgstr "das dims Argument enthält fehlende Werte"

#: src/main/attrib.c:1024
msgid "the dims contain negative values"
msgstr "das dims Argument enthält negative Werte"

#: src/main/attrib.c:1028
#, c-format
msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr "Dimensionen [Produkt %d] passen nicht zur Länge des Objektes [%d]"

#: src/main/attrib.c:1111
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "Attribute müssen eine Liste oder NULL sein"

#: src/main/attrib.c:1116
msgid "attributes must be named"
msgstr "Attribute müssen Namen haben"

#: src/main/attrib.c:1120
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "alle Attribute müssen Namen haben [%d hat keinen]"

#: src/main/attrib.c:1216
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "'which' muss vom Modus Charakter sein"

#: src/main/attrib.c:1218
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "es muss genau ein Attribut 'which' angegeben werden"

#: src/main/attrib.c:1264 src/main/attrib.c:1282 src/main/subscript.c:208
#: src/main/subscript.c:212 src/main/subset.c:1067 src/main/subset.c:1117
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "partieller Treffer von '%s' auf '%s'"

#: src/main/attrib.c:1301
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name' muss eine nicht-Null Zeichenkette sein"

#: src/main/attrib.c:1419 src/main/attrib.c:1481 src/main/attrib.c:1509
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "ungültiger Typ oder ungültige Länge für den Slot-Namen"

#: src/main/attrib.c:1446
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "kann keinen Slot (\"%s\") von einem Objekt vom Typ \"%s\" bekommen"

#: src/main/attrib.c:1457
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "kein Slot des Namens \"%s\" für dieses Objekt der Klasse \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1504
msgid "formal classes cannot be used without the methods package"
msgstr "formale Klassen können nicht ohne das methods Paket benutzt werden"

#: src/main/attrib.c:1516
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr ""
"versuche einen Slot \"%s\" von einem Objekt der einfachen Klasse (\"%s\") "
"ohne Slots anzufordern"

#: src/main/attrib.c:1520
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr ""
"versuche einen Slot \"%s\" von einem Objekt der Klasse (\"%s\") anzufordern, "
"das aber kein S4 Objekt ist"

#: src/main/base.c:270
msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value"
msgstr "Ereignis GE_ScalePS verlangt einzelnen numerischen Wert"

#: src/main/bind.c:273 src/main/bind.c:313 src/main/bind.c:366
#: src/main/bind.c:444 src/main/bind.c:474
#, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "Typ '%s' ist in '%s' nicht implementiert"

#: src/main/bind.c:673
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "Wiederholung des formalen Argumentes 'recursive'"

#: src/main/bind.c:684
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "Wiederholung des formalen Argumentes 'use.names'"

#: src/main/bind.c:881
msgid "argument not a list"
msgstr "Argument ist keine Liste"

#: src/main/bind.c:1024 src/main/eval.c:2020 src/main/eval.c:2029
#: src/main/objects.c:311 src/main/objects.c:361 src/main/objects.c:721
#: src/main/objects.c:738 src/main/objects.c:745
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "Klassenname zu lang in '%s'"

#: src/main/bind.c:1099
msgid "cannot create a matrix from these types"
msgstr "kann aus diesen Typen keine Matrix machen"

#: src/main/bind.c:1169
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "Anzahl der Zeilen der Matrizen muss übereinstimmen (siehe Argument %d)"

#: src/main/bind.c:1403
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr ""
"Anzahl der Spalten der Matrizen muss übereinstimmen (siehe Argument %d)"

#: src/main/builtin.c:40 src/main/builtin.c:44
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "Vektorgröße kann nicht NA sein"

#: src/main/builtin.c:48
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "Vektorgröße kann nicht NA/NaN sein"

#: src/main/builtin.c:49
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "Vektorgröße kann nicht unendlich sein"

#: src/main/builtin.c:50
msgid "vector size cannot be negative"
msgstr "Vektorgröße kann nicht negativ sein"

#: src/main/builtin.c:51
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "angegebene Vektorgröße ist zu groß"

#: src/main/builtin.c:73 src/main/builtin.c:82 src/main/builtin.c:277
#: src/main/builtin.c:305 src/main/builtin.c:342 src/main/builtin.c:351
#: src/main/coerce.c:1396 src/main/connections.c:2449 src/main/engine.c:2766
#: src/main/envir.c:922 src/main/envir.c:975 src/main/envir.c:1065
#: src/main/envir.c:1519 src/main/envir.c:1611 src/main/envir.c:1678
#: src/main/envir.c:1793 src/main/envir.c:2464 src/main/envir.c:2523
#: src/main/envir.c:2816 src/main/envir.c:2844 src/main/envir.c:2864
#: src/main/envir.c:2886 src/main/envir.c:2920 src/main/envir.c:2940
#: src/main/envir.c:3247 src/main/envir.c:3251 src/main/eval.c:3614
#: src/main/objects.c:190 src/main/objects.c:196 src/main/saveload.c:2055
#: src/main/saveload.c:2326 src/main/saveload.c:2376 src/main/serialize.c:2232
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "Verwendung der NULL Umgebung ist nicht mehr möglich"

#: src/main/builtin.c:142 src/main/debug.c:202 src/main/errors.c:1134
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "ungültige Anzahl von Argumenten"

#: src/main/builtin.c:289
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "Ersatzobjekt ist keine Umgebung"

#: src/main/builtin.c:309
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' muss eine Umgebung sein"

#: src/main/builtin.c:315
msgid "'size' must be a positive integer"
msgstr "'size' muss eine positive ganze Zahl sein"

#: src/main/builtin.c:329 src/main/builtin.c:346
msgid "argument is not an environment"
msgstr "Argument ist keine Umgebung"

#: src/main/builtin.c:331
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "die leere Umgebung hat keinen Parent"

#: src/main/builtin.c:348
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "kann keinen Parent für die leere Umgebung setzen"

#: src/main/builtin.c:355
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' ist keine Umgebung"

#: src/main/builtin.c:478 src/main/connections.c:3023
#: src/main/connections.c:3034 src/main/connections.c:3384
#: src/main/connections.c:3405 src/main/connections.c:3766
#: src/main/connections.c:3818 src/main/connections.c:4026
#: src/main/connections.c:4030 src/main/connections.c:4346
#: src/main/deparse.c:305 src/main/deparse.c:308 src/main/deparse.c:385
#: src/main/deparse.c:388 src/main/scan.c:1717 src/main/serialize.c:1653
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "kann auf diese Verbindung nicht schreiben"

#: src/main/builtin.c:483 src/main/builtin.c:513 src/main/platform.c:347
#: src/main/platform.c:350 src/main/plot3d.c:2539 src/main/plot3d.c:2543
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "ungültige '%s' Spezifikation"

#: src/main/builtin.c:500
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "nicht-positives Argument für 'fill' wird ignoriert"

#: src/main/builtin.c:570
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "Argument %d (Typ '%s') wird nicht von 'cat' beherrscht"

#: src/main/builtin.c:688
msgid "vector: zero-length 'type' argument"
msgstr "Vektor: Argument 'type' der Länge 0"

#: src/main/builtin.c:707
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr "vector: kann keinen Vektor vom Mode '%s' erzeugen."

#: src/main/builtin.c:732
msgid "cannot set length of non-vector"
msgstr "kann Länge eines Nicht-Vektors nicht setzen"

#: src/main/builtin.c:833 src/main/builtin.c:837 src/main/character.c:331
#: src/main/coerce.c:2498
msgid "invalid value"
msgstr "ungültiger Wert"

#: src/main/builtin.c:836
msgid "missing value for 'length'"
msgstr "fehlender Wert für 'length'"

#: src/main/builtin.c:863 src/main/coerce.c:2236 src/main/coerce.c:2277
msgid "... used in an incorrect context"
msgstr "... in falschem Kontext benutzt"

#: src/main/builtin.c:868
msgid "invalid parameter in 'switch()'"
msgstr "ungültiger Parameter in 'switch()'"

#: src/main/builtin.c:879
msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector"
msgstr "switch: EXPR muss einen Vektor der Länge 1 zurückgeben"

#: src/main/character.c:77 src/main/character.c:101
#, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "'%s' benötigt einen Charakter-Vektor"

#: src/main/character.c:134 src/main/character.c:160 src/main/character.c:898
#: src/main/character.c:2108
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "ungültige multibyte Zeichenkette %d"

#: src/main/character.c:228
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr "extrahieren von Teilzeichenketten aus einem Nicht-Charakter Objekt"

#: src/main/character.c:233 src/main/character.c:328
msgid "invalid substring argument(s)"
msgstr "ungültige(s) Teilzeichenkettenargument(e)"

#: src/main/character.c:323
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "Ersetzen von Teilzeichenketten in einem Nicht-Charakter Objekt"

#: src/main/character.c:409 src/main/character.c:411 src/main/character.c:1043
#: src/main/character.c:1045 src/main/character.c:1047
#: src/main/character.c:1049 src/main/character.c:1315
#: src/main/character.c:1317 src/main/character.c:1319
#: src/main/character.c:1321 src/main/character.c:1537
#: src/main/character.c:1539 src/main/character.c:1541
#: src/main/character.c:1543 src/main/character.c:1963
#: src/main/character.c:1965 src/main/character.c:1967
#: src/main/character.c:1969
#, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "Argument '%s' wird ignoriert"

#: src/main/character.c:413 src/main/character.c:2056
msgid "non-character argument"
msgstr "Nicht-Charakter Argument"

#: src/main/character.c:421 src/main/character.c:1093
#: src/main/character.c:1570 src/main/pcre.c:217 src/main/pcre.c:418
msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales"
msgstr "perl = TRUE ist nur für UTF-8 locales vollständig implementiert"

#: src/main/character.c:486 src/main/character.c:1111
#: src/main/character.c:1592 src/main/pcre.c:235 src/main/pcre.c:434
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""
"PCRE Fehler bei der Muster Kompilation\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"

#: src/main/character.c:488 src/main/character.c:516
#, c-format
msgid "invalid split pattern '%s'"
msgstr "ungültiges Teilungsmuster '%s'"

#: src/main/character.c:492 src/main/character.c:1117
#: src/main/character.c:1599 src/main/pcre.c:243 src/main/pcre.c:442
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""
"PCRE Fehler bei der Musteruntersuchung\n"
"\\t'%s'\n"

#: src/main/character.c:515 src/main/character.c:1123
#: src/main/character.c:1365 src/main/character.c:1605
#, c-format
msgid "regcomp error:  '%s'"
msgstr "Fehler bei regcomp: '%s'"

#: src/main/character.c:798
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "erstes Argument muss ein Charaktervektor sein"

#: src/main/character.c:814
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abbreviate mit nicht-ASCII Zeichen genutzt"

#: src/main/character.c:833
msgid "non-character names"
msgstr "Nicht-Charakter Namen"

#: src/main/character.c:1087 src/main/character.c:1575 src/main/pcre.c:228
#: src/main/pcre.c:423
msgid ""
"ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE\n"
"  in UTF-8 locales only works caselessly for ASCII patterns"
msgstr ""
"ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE in einer UTF-8 \n"
"Lokalisierung arbeitet nur für ASCII Muster ohne Groß- und Kleinschreibung"

#: src/main/character.c:1102 src/main/character.c:1584
#: src/main/character.c:2001 src/main/pcre.c:428
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "regular expression ist in dieser Lokalisierung ungültig"

#: src/main/character.c:1113 src/main/character.c:1124
#: src/main/character.c:1366 src/main/character.c:1594
#: src/main/character.c:1606 src/main/character.c:2004 src/main/pcre.c:237
#: src/main/pcre.c:436
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "ungültige regular expression '%s'"

#: src/main/character.c:1138 src/main/character.c:1622
#: src/main/character.c:2021 src/main/pcre.c:262 src/main/pcre.c:468
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr "Eingabezeichenkette %d ungültig in dieser locale"

#: src/main/character.c:1220 src/main/pcre.c:62
#, c-format
msgid "invalid backreference %d in regular expression"
msgstr "ungültige Rückreferenz %d in regular expression"

#: src/main/character.c:1355 src/main/pcre.c:219
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' ist ungültig in dieser locale"

#: src/main/character.c:1357 src/main/pcre.c:221
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement' ist ungültig in dieser locale"

#: src/main/character.c:1371
msgid "zero-length pattern"
msgstr "Muster mit Länge 0"

#: src/main/character.c:2163
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "abnehmende Bereichsspezifikation ('%lc-%lc')"

#: src/main/character.c:2249
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "abnehmende Bereichsspezifikation ('%c-%c')"

#: src/main/character.c:2402
msgid "invalid (NA) arguments."
msgstr "ungültige (NA) Argumente."

#: src/main/character.c:2438
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "ungültige UTF-8 Zeichenkette 'old'"

#: src/main/character.c:2444
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "ungültige multibyte Zeichenkette 'old'"

#: src/main/character.c:2457
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "ungültige UTF-8 Zeichenkette 'new'"

#: src/main/character.c:2463
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "ungültige multibyte Zeichenkette 'new'"

#: src/main/character.c:2489 src/main/character.c:2577
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' ist länger als 'new'"

#: src/main/character.c:2520
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "ungültige multibyte Eingabezeichenkette %d"

#: src/main/character.c:2672
msgid "could not allocate memory for approximate matching"
msgstr "konnte keinen Speicher für approximate matching zuteilen"

#: src/main/character.c:2698 src/main/character.c:2710
msgid "could not perform case insensitive matching"
msgstr "konnte case insensitive matching nicht durchführen"

#: src/main/character.c:2762 src/main/character.c:2995
msgid "argument must be a character vector of length 1"
msgstr "Argument muss ein Charakter-Vektor der Länge 1 sein"

#: src/main/character.c:2764 src/main/character.c:2997
msgid ""
"argument should be a character vector of length 1\n"
"all but the first element will be ignored"
msgstr ""
"Argument sollte ein Charakter-Vektor der Länge 1 sein\n"
"alle Argumente bis auf das erste werden ignoriert"

#: src/main/character.c:2780 src/main/character.c:2811
#: src/main/character.c:2832
msgid "argument 'x' must be a raw vector"
msgstr "Argument 'x' muss ein raw Vektor sein"

#: src/main/character.c:2783 src/main/character.c:3049
msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
msgstr "Argument 'multiple' muss TRUE oder FALSE sein"

#: src/main/character.c:2813
msgid "argument 'shift' must be a small integer"
msgstr "Argument 'shift' muss eine kleine ganze Zahl sein"

#: src/main/character.c:2851 src/main/character.c:3045
msgid "argument 'x' must be an integer vector"
msgstr "Argument 'x' muss ein Vektor ganzer Zahlen sein"

#: src/main/character.c:2871
msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
msgstr "Argument 'x' muss entweder raw, ganzzahlig oder logisch sein"

#: src/main/character.c:2873
msgid "argument 'type' must be a character string"
msgstr "Argument 'type' muss eine Zeichenkette sein"

#: src/main/character.c:2877
#, c-format
msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
msgstr "Länge des Argumentes 'x' muss ein Vielfaches von %d sein"

#: src/main/character.c:2890 src/main/character.c:2904
msgid "argument 'x' must not contain NAs"
msgstr "Argument 'x' darf keine NAs enthalten"

#: src/main/character.c:3093
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() benötigt Charakter-Vektor"

#: src/main/character.c:3172
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "'dirmark = TRUE' wird auf dieser Platform nicht unterstützt"

#: src/main/character.c:3184 src/main/character.c:3198
#: src/main/platform.c:1373 src/main/platform.c:1417
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr "interner out-of-memory Vorfall"

#: src/main/character.c:3194 src/main/platform.c:1413
#, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "Lesefehler auf '%s'"

#: src/main/coerce.c:69 src/main/errors.c:1149
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "NAs durch Umwandlung erzeugt"

#: src/main/coerce.c:71 src/main/errors.c:1150
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "ungenaue Ganzzahlkonversion in Umwandlung"

#: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1151
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "imaginäre Teile verworfen in Umwandlung"

#: src/main/coerce.c:75
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "Werte außerhalb des Bereichs als 0 behandelt in Umwandlung nach raw"

#: src/main/coerce.c:379
#, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr "ungültige Daten vom Mode '%s' (zu kurz)"

#: src/main/coerce.c:907
#, c-format
msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "Objekt 'pairlist' kann nicht nach '%s' umgewandelt werden"

#: src/main/coerce.c:1015
#, c-format
msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "(list) Objekt kann nicht nach '%s' umgewandelt werden"

#: src/main/coerce.c:1047 src/main/coerce.c:1344
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr "Keine Methode um diese S4 Klasse in einen Vektor zu verwandeln"

#: src/main/coerce.c:1106
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "Umgebungen können nicht in andere Typen umgewandelt werden"

#: src/main/coerce.c:1249
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr "Versuch einen nicht-Faktor umzuwandeln"

#: src/main/coerce.c:1392
msgid "list argument expected"
msgstr "Listenargument erwartet"

#: src/main/coerce.c:1400 src/main/eval.c:3611 src/main/eval.c:3618
msgid "invalid environment"
msgstr "ungültige Umgebung"

#: src/main/coerce.c:1404
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "Argument muss mindestens Länge 1 haben"

#: src/main/coerce.c:1429
msgid "invalid body for function"
msgstr "ungültiger Funktionstext"

#: src/main/coerce.c:1448
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "ungültiges Argument der Länge 0"

#: src/main/coerce.c:1463
msgid "invalid argument list"
msgstr "ungültige Argumentenliste"

#: src/main/coerce.c:1751
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "Typ \"single\" nicht in R implementiert"

#: src/main/coerce.c:1753
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "nicht implementiertes Prädikat"

#: src/main/coerce.c:1892 src/main/coerce.c:1990
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr "%s() auf nicht-(Liste oder Vektor) des Typs '%s' angewendet"

#: src/main/coerce.c:2155
msgid "'what' must be a character string or a function"
msgstr "'what' muss eine Zeichenkette oder eine Funktion sein"

#: src/main/coerce.c:2161
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' muss eine Umgebung sein"

#: src/main/coerce.c:2316
msgid "invalid environment specified"
msgstr "ungültige Umgebung spezifiziert"

#: src/main/coerce.c:2377
msgid "Setting class(x) to NULL;   result will no longer be an S4 object"
msgstr "Setze class(x) auf NULL;  das Ergebnis ist keine S4 Objekt mehr"

#: src/main/coerce.c:2380
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
"longer be an S4 object"
msgstr ""
"Setze class(x) auf mehrere Zeichenketten(\"%s\", \"%s\", ...); das Ergebnis "
"ist kein S4 Objekt mehr"

#: src/main/coerce.c:2382
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to \"%s\" sets attribut to NULL;   result will no longer be "
"an S4 object"
msgstr ""
"class(x) auf \"%s\" setzen setzt Attribut auf NULL; das Ergebnis ist kein S4 "
"Objekt mehr"

#: src/main/coerce.c:2412
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "Ungültiges Ersetzungsobjekt als Klassenzeichenkette"

#: src/main/coerce.c:2432
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" kann nur als Klasse gesetzt werden, wenn das Objekt diesen Typ hat; "
"gefunden wurde \"%s\""

#: src/main/coerce.c:2450
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr ""
"ungültig die Klasse auf Matrix zu setzen, außer das Dimensionsattribut hat "
"Länge 2 (war %d)"

#: src/main/coerce.c:2458
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr ""
"Kann Klasse nicht auf \"array\" setzen, außer das Dimensionsattribut hat "
"eine Länge > 0"

#: src/main/coerce.c:2489
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'value' muss eine nicht-Null Zeichenkette sein"

#: src/main/coerce.c:2502
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr "unzulässig den Speichermodus eines Faktors zu ändern"

#: src/main/colors.c:70
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "Farbintensität %g, nicht in [0,1]"

#: src/main/colors.c:77
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "Farbintensität %d, nicht in 0:255"

#: src/main/colors.c:84
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "Alphalevel %g, nicht in [0,1]"

#: src/main/colors.c:91
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "Alphalevel %d, nicht in 0:255"

#: src/main/colors.c:135
msgid "invalid hsv color"
msgstr "ungültige hsv Farbe"

#: src/main/colors.c:247
msgid "invalid hcl color"
msgstr "ungültige hcl Farbe"

#: src/main/colors.c:298
msgid "invalid 'names' vector"
msgstr "ungültiger 'names' Vektor"

#: src/main/colors.c:343
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "ungültige Graustufe, muss in [0,1] sein"

#: src/main/colors.c:433
msgid "rgb is not a matrix (internally)"
msgstr "rgb ist keine Matrix (intern)"

#: src/main/colors.c:436
msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
msgstr "rgb muss 3 Zeilen haben (intern)"

#: src/main/colors.c:490
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "unbrauchbarer Konverter hsv -> rgb"

#: src/main/colors.c:1281 src/main/errors.c:1135 src/main/logic.c:164
msgid "invalid argument type"
msgstr "ungültiger Argumenttyp"

#: src/main/colors.c:1285
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "unbekannte Palette (brauche >= 2 Farben)"

#: src/main/colors.c:1289
msgid "maximum number of colors exceeded"
msgstr "maximale Anzahl von Farben überschritten"

#: src/main/colors.c:1320 src/main/engine.c:2907
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "ungültige Hex-Ziffer für 'color' oder 'lty'"

#: src/main/colors.c:1330 src/main/colors.c:1340
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "ungültige RGB Spezifikation"

#: src/main/colors.c:1373
#, c-format
msgid "invalid color name '%s'"
msgstr "ungültiger Farbname '%s'"

#: src/main/colors.c:1382
#, c-format
msgid "invalid color specification '%s'"
msgstr "ungültige Farbspezifikation '%s'"

#: src/main/colors.c:1502
msgid "supplied color is not numeric nor character"
msgstr "angegebene Farbe ist weder numeric noch character"

#: src/main/colors.c:1534
msgid "Invalid color specification"
msgstr "ungültige Farbspezifikation"

#: src/main/complex.c:79
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "ungültiger, komplexer, unärer Operator"

#: src/main/complex.c:287
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "nicht implementierte komplexe Operation"

#: src/main/complex.c:402
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "nicht-numerisches Argument für Funktion"

#: src/main/complex.c:989
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "ungültiger Polynomialkoeffizient"

#: src/main/complex.c:994
msgid "root finding code failed"
msgstr "Nullstellensuche fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:91
msgid "all connections are in use"
msgstr "alle Verbindungen werden benutzt"

#: src/main/connections.c:102
msgid "connection not found"
msgstr "Verbindung nicht gefunden"

#: src/main/connections.c:114
msgid "invalid connection"
msgstr "ungültige Verbindung"

#: src/main/connections.c:145
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr "ungenutzte Verbindung %d (%s) geschlossen\n"

#: src/main/connections.c:169 src/main/sysutils.c:584 src/main/sysutils.c:728
#: src/main/sysutils.c:743 src/main/sysutils.c:830 src/main/sysutils.c:887
#: src/main/sysutils.c:897 src/main/sysutils.c:1185
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "nicht unterstützte Umwandlung von '%s' nach '%s'"

#: src/main/connections.c:220 src/main/connections.c:236
#: src/main/connections.c:399 src/main/connections.c:405
#: src/main/connections.c:411 src/main/connections.c:422
#: src/main/connections.c:429
#, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "%s für diese Verbindung nicht ermöglicht"

#: src/main/connections.c:277 src/main/connections.c:294
#: src/main/connections.c:304 src/main/connections.c:2294
#: src/main/connections.c:2308
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "Druck von extrem langer Ausgabe wird abgeschnitten"

#: src/main/connections.c:326
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "ungültige Zeichenkette in Konvertierung der Ausgabe"

#: src/main/connections.c:382
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "ungültige Eingabe gefunden in der Eingabeverbindung '%s'"

#: src/main/connections.c:624
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "Verbindung nicht zum Lesen geöffnet"

#: src/main/connections.c:629
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "Verbindung nicht zum Schreiben geöffnet"

#: src/main/connections.c:669 src/main/connections.c:1655
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr ""
"nur bei zum Schreiben geöffneten Verbindungen kann abgeschnitten werden"

#: src/main/connections.c:674
msgid "file truncation failed"
msgstr "Abschneiden der Datei fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:676
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "Abschneiden einer Datei auf dieser Platform nicht verfügbar"

#: src/main/connections.c:721 src/main/connections.c:725
#: src/main/connections.c:731 src/main/connections.c:748
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "Allokation einer Dateiverbindung fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:794
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "kann fifo '%s' nicht erzeugen. Grund '%s'"

#: src/main/connections.c:800
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' existiert, aber ist kein fifo"

#: src/main/connections.c:813
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "fifo '%s' ist nicht bereit"

#: src/main/connections.c:814
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "kann fifo '%s' nicht öffnen"

#: src/main/connections.c:855 src/main/connections.c:866
#: src/main/connections.c:1219 src/main/connections.c:1229
#: src/main/connections.c:1411 src/main/connections.c:1423
#: src/main/connections.c:1672 src/main/connections.c:1688
#: src/main/connections.c:1976 src/main/connections.c:4532
#: src/main/connections.c:4596
msgid "too large a block specified"
msgstr "zu großer Block spezifiziert"

#: src/main/connections.c:875 src/main/connections.c:879
#: src/main/connections.c:885 src/main/connections.c:901
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "Allokation der fifo Verbindung fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:920 src/main/connections.c:1075
#: src/main/connections.c:1287 src/main/connections.c:1478
#: src/main/connections.c:2592 src/main/connections.c:4234
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "nur das erste Element von 'description' benutzt"

#: src/main/connections.c:937
msgid ""
"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"fifo(\"\") unterstützt nur  open = \"w+\" und open = \"w+b\": Ersteres wird "
"verwendet"

#: src/main/connections.c:950 src/main/connections.c:1111
#: src/main/connections.c:1310 src/main/connections.c:1497
#: src/main/connections.c:2557 src/main/connections.c:2611
#: src/main/connections.c:2661 src/main/connections.c:2932
#: src/main/connections.c:3030 src/main/connections.c:3190
#: src/main/connections.c:3401 src/main/connections.c:3713
#: src/main/connections.c:3814 src/main/connections.c:4022
#: src/main/connections.c:4321 src/main/dcf.c:51 src/main/deparse.c:302
#: src/main/deparse.c:382 src/main/saveload.c:2238 src/main/saveload.c:2318
#: src/main/scan.c:913 src/main/scan.c:1026 src/main/scan.c:1527
#: src/main/scan.c:1721 src/main/source.c:251
msgid "cannot open the connection"
msgstr "kann Verbindung nicht öffnen"

#: src/main/connections.c:967
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "fifo Verbindungen sind auf diesem System nicht verfügbar"

#: src/main/connections.c:1000
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "kann pipe() cmd '%s': %s nicht öffnen"

#: src/main/connections.c:1132
msgid "pipe connections are not available on this system"
msgstr "pipe Verbindungen sind auf diesem System nicht verfügbar"

#: src/main/connections.c:1150
#, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "kann komprimierte Datei '%s' nicht öffnen. Grund evtl. '%s'"

#: src/main/connections.c:1191
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence =\"end\" für gzfile Verbindungen nicht implementiert"

#: src/main/connections.c:1197
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "seek in einer gzfile Verbindung gab internen Fehler zurück"

#: src/main/connections.c:1238 src/main/connections.c:1242
#: src/main/connections.c:1248 src/main/connections.c:1270
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "Allokation einer gzfile Verbindung fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:1346
#, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "kann bzip2-ed Datei '%s' nicht öffnen. Grund evtl. '%s'"

#: src/main/connections.c:1355 src/main/connections.c:1364
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "Datei '%s' scheint nicht mit bzip2 komprimiert zu sein"

#: src/main/connections.c:1433 src/main/connections.c:1437
#: src/main/connections.c:1443 src/main/connections.c:1461
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "Allokation einer bzfile Verbindung fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:1556 src/modules/X11/devX11.c:3279
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "Allokation von Speicher für Kopie der Zwischenablage fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:1561 src/modules/X11/devX11.c:3267
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "Zwischenablage kann nicht geöffnet werden oder enthält keinen Text"

#: src/main/connections.c:1572
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "Allokation von Speicher um die Zwischenablage zu öffnen fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:1644
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "Versuch den Bereich der Zwischenablage zu verlassen"

#: src/main/connections.c:1686
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "Verbindung zur Zwischenablage ist nur zum Lesen geöffnet"

#: src/main/connections.c:1706
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "Zwischenablage-buffer ist voll und Teil der Ausgabe verloren"

#: src/main/connections.c:1727
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "'mode' für die Zwischenablage muss entweder 'r' oder 'w' sein"

#: src/main/connections.c:1730
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "'mode' für die Zwischenablage muss unter Unix 'r' sein"

#: src/main/connections.c:1733 src/main/connections.c:1739
#: src/main/connections.c:1745 src/main/connections.c:1762
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "Allokation einer Zwischenablage-Verbindung fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:1831 src/main/connections.c:1835
#: src/main/connections.c:1841
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "Allokation einer Terminal Verbindung fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:1953
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr "Versuch einem raw Vektor zu viele Elements hinzuzufügen"

#: src/main/connections.c:2004
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr "Versuch außerhalb des Bereichs einer raw connection zuzugreifen"

#: src/main/connections.c:2015 src/main/connections.c:2019
#: src/main/connections.c:2025 src/main/connections.c:2051
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "Allokation einer raw-Verbindung fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:2105
msgid "'con' is not a rawConnection"
msgstr "'con' ist keine raw-Verbindung"

#: src/main/connections.c:2108
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "'con' ist keine Ausgabe-Verbindung vom raw Typ"

#: src/main/connections.c:2128
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "kann keinen Speicher für Textverbindung zuweisen"

#: src/main/connections.c:2173
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "seek ist nicht relevant  für Textverbindungen"

#: src/main/connections.c:2181 src/main/connections.c:2185
#: src/main/connections.c:2191 src/main/connections.c:2204
#: src/main/connections.c:2395 src/main/connections.c:2399
#: src/main/connections.c:2405 src/main/connections.c:2418
#: src/main/connections.c:2424
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "Allokation einer Textverbindung fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:2372
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "Text Verbindung: Anhängen an nicht existierenden Charakter Vektor"

#: src/main/connections.c:2473
msgid "unsupported mode"
msgstr "nicht unterstützter Modus"

#: src/main/connections.c:2496
msgid "'con' is not a textConnection"
msgstr "'con' ist keine Text-Verbindung"

#: src/main/connections.c:2499
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' ist keine Ausgabe-Textverbindung"

#: src/main/connections.c:2572
msgid "sockets are not available on this system"
msgstr "Sockets sind auf diesem System nicht verfügbar"

#: src/main/connections.c:2641 src/main/connections.c:2690
#: src/main/connections.c:2701 src/main/connections.c:2748
#: src/main/connections.c:2769 src/main/connections.c:2792
#: src/main/connections.c:2804 src/main/connections.c:2910
#: src/main/connections.c:3017 src/main/connections.c:4635
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' ist keine Verbindung"

#: src/main/connections.c:2644
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "kann die Standardverbindungen nicht öffnen"

#: src/main/connections.c:2646
msgid "connection is already open"
msgstr "Verbindung bereits geöffnet"

#: src/main/connections.c:2679
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "unbekannter 'rw' Wert"

#: src/main/connections.c:2750
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "kann Standardverbindungen nicht schließen"

#: src/main/connections.c:2753
msgid "cannot close output sink connection"
msgstr "kann die Ausgaben-sink-Verbindung nicht schließen"

#: src/main/connections.c:2755
msgid "cannot close messages sink connection"
msgstr "kann die Nachrichten-sink-Verbindung nicht schließen"

#: src/main/connections.c:2771 src/main/connections.c:4345
#: src/main/serialize.c:1643 src/main/serialize.c:1651
msgid "connection is not open"
msgstr "Verbindung ist nicht geöffnet"

#: src/main/connections.c:2864 src/main/connections.c:2876
msgid "Line longer than buffer size"
msgstr "Zeile länger als Buffergröße"

#: src/main/connections.c:2922 src/main/connections.c:2936
#: src/main/connections.c:3183 src/main/connections.c:3194
#: src/main/connections.c:3697 src/main/connections.c:3717 src/main/dcf.c:48
#: src/main/dcf.c:54 src/main/saveload.c:2314 src/main/scan.c:916
#: src/main/scan.c:920 src/main/scan.c:1029 src/main/scan.c:1033
#: src/main/serialize.c:1645 src/main/source.c:254 src/main/source.c:257
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "kann aus dieser Verbindung nicht lesen"

#: src/main/connections.c:2949 src/main/connections.c:2968
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "kann Buffer in readLines nicht allozieren"

#: src/main/connections.c:2990
#, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr "unvollständige letzte Zeile in '%s' gefunden"

#: src/main/connections.c:2996
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "zu wenig Zeilen gelesen in readLines"

#: src/main/connections.c:3089
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "unvollstädige Zeichenkette am Ende der Datei wurde verworfen"

#: src/main/connections.c:3101
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr ""
"Null Terminator nicht gefunden: Zeichenkette bei 10000 Zeichen abgebrochen"

#: src/main/connections.c:3164 src/main/saveload.c:2315
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "kann nur aus binärer Verbindung lesen"

#: src/main/connections.c:3213 src/main/connections.c:3468
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "Ändern der Größe für komplexe Vektoren nicht unterstützt"

#: src/main/connections.c:3238 src/main/connections.c:3256
#: src/main/connections.c:3282 src/main/connections.c:3326
#: src/main/connections.c:3346 src/main/connections.c:3449
#: src/main/connections.c:3462 src/main/connections.c:3521
#: src/main/connections.c:3553
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "Größe %d ist auf dieser Maschine unbekannt"

#: src/main/connections.c:3267
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "raw hat immer Größe 1"

#: src/main/connections.c:3375
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' ist kein atomarer Vektor Typ"

#: src/main/connections.c:3381
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "kann nur in binäre Verbindungen schreiben"

#: src/main/connections.c:3428 src/main/connections.c:3581
#: src/main/connections.c:3839 src/main/connections.c:3880
msgid "problem writing to connection"
msgstr "Problem beim Schreiben in Verbindung"

#: src/main/connections.c:3473
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "Ändern der Größe nicht unterstützt für raw Vektoren"

#: src/main/connections.c:3614 src/main/connections.c:3618
#: src/main/connections.c:3658
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "ungültige UTF-8 Eingabe in readChar()"

#: src/main/connections.c:3722
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr "kann Bytes nur in nicht-UTF-8 MBCS Lokalisierungen lesen"

#: src/main/connections.c:3784
msgid "'object' is too short"
msgstr "'object' ist zu kurz"

#: src/main/connections.c:3828
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: mehr Zeichen verlangt als in Zeichenkette vorhanden - fülle mit "
"Nullen auf"

#: src/main/connections.c:3852
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: mehr Zeichen verlangt als in Zeichenkette vorhanden - fülle mit "
"Nullen auf"

#: src/main/connections.c:3914 src/main/connections.c:3917
#: src/main/connections.c:3955 src/main/connections.c:3960
msgid "could not allocate space for pushBack"
msgstr "konnte keinen Speicher für pushBack zuteilen"

#: src/main/connections.c:3944
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "push back geht nur auf offenen lesbaren Verbindungen"

#: src/main/connections.c:3946
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "push back geht nur bei Text Verbindungen"

#: src/main/connections.c:4007 src/main/connections.c:4081
msgid "sink stack is full"
msgstr "sink stack ist voll"

#: src/main/connections.c:4010
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "kann Ausgabe nicht auf stdin umleiten"

#: src/main/connections.c:4037
msgid "no sink to remove"
msgstr "kein sink zu entfernen"

#: src/main/connections.c:4075
msgid "this platform does not support 'split=TRUE'"
msgstr "auf dieser Platform wird 'split=TRUE' nichtunterstützt"

#: src/main/connections.c:4163
#, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "Es gibt keine Verbindung %d"

#: src/main/connections.c:4291
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"file(\"\") unterstützt nur open = \"w+\" und open = \"w+b\": Ersteres wird "
"verwendet"

#: src/main/connections.c:4308 src/modules/internet/internet.c:113
#: src/modules/internet/internet.c:567
msgid "unsupported URL scheme"
msgstr "nicht unterstütztes URL Schema"

#: src/main/connections.c:4398
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "Dateistrom hat nicht die magic number von gzip"

#: src/main/connections.c:4409
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "Dateistrom hat keinen gültigen gzip header"

#: src/main/connections.c:4475
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "Schreibfehler während flush auf 'gzcon' Verbindung"

#: src/main/connections.c:4578
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "Checksummenfehler %x %x\n"

#: src/main/connections.c:4605
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "Schreibfehler auf 'gzcon' Verbindung"

#: src/main/connections.c:4639
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' muss aus 0..9 sein"

#: src/main/connections.c:4642
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' muss entweder TRUE oder FALSE sein"

#: src/main/connections.c:4645
msgid "this is already a gzcon connection"
msgstr "dies ist bereits eine gzcon Verbindung"

#: src/main/connections.c:4651
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "kann nur entweder read- oder write- binäre Verbindungen benutzen"

#: src/main/connections.c:4654
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr ""
"Benutzung einer text-mode 'file' connection arbeitet evtl. nicht korrekt"

#: src/main/connections.c:4657 src/main/connections.c:4661
#: src/main/connections.c:4668 src/main/connections.c:4682
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "Allokation einer 'gzcon' Verbindung fehlgeschlagen"

#: src/main/connections.c:4735 src/main/connections.c:4758
msgid "R_decompress1 requires a raw vector"
msgstr "R_decompress1 benötigt einen raw Vektor"

#: src/main/connections.c:4742
msgid "internal error in R_compress1"
msgstr "interner Fehler in R_compress1"

#: src/main/connections.c:4763
msgid "internal error in R_decompress1"
msgstr "interner Fehler in R_decompress1"

#: src/main/connections.c:4780
msgid "not a list of sockets"
msgstr "keine Liste von Sockets"

#: src/main/connections.c:4785
msgid "bad write indicators"
msgstr "unbrauchbare Schreibindikatoren"

#: src/main/connections.c:4796
msgid "not a socket connection"
msgstr "keine Socket Verbindung"

#: src/main/context.c:124
msgid ""
"bad target context--should NEVER happen;\n"
"please bug.report() [R_run_onexits]"
msgstr ""
"unbrauchbarer Zielkontext -- sollte NIE passieren;\n"
"bitte bug.report() [R_run_onexits]"

#: src/main/context.c:280
msgid "no loop to break from, jumping to top level"
msgstr "keine Schleife abzubrechen, springe zum Top Level"

#: src/main/context.c:288
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "keine Funktion abzubrechen, springe zum Top Level"

#: src/main/context.c:300
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "Zielkontext ist nicht im Stack"

#: src/main/context.c:322 src/main/context.c:338 src/main/context.c:403
#: src/main/context.c:415 src/main/context.c:427 src/main/context.c:439
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "nicht so viele einschließende Umgebungen im Stack"

#: src/main/context.c:355
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "nur positive Werte von 'n' zugelassen"

#: src/main/context.c:465
msgid "no function to restart"
msgstr "keine Funktion für Neustart"

#: src/main/context.c:546
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "interner Fehler in 'do_sys'"

#: src/main/cov.c:541
msgid "missing observations in cov/cor"
msgstr "fehlende Beobachtungen in cov/cor"

#: src/main/cov.c:625
msgid "'x' is NULL"
msgstr "'x' ist NULL"

#: src/main/cov.c:646 src/main/cov.c:652
msgid "incompatible dimensions"
msgstr "inkompatible Dimensionen"

#: src/main/cov.c:684
msgid "invalid 'use' (computational method)"
msgstr "ungültiger 'use' (Berechnungsmethode)"

#: src/main/cov.c:687
msgid "'x' is empty"
msgstr "'x' ist leer"

#: src/main/cov.c:712 src/main/cov.c:745
msgid "no complete element pairs"
msgstr "keine vollständigen Elementpaare"

#: src/main/cov.c:781
msgid "the standard deviation is zero"
msgstr "Standardabweichung ist Null"

#: src/main/cum.c:50
msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "Integer-Überlauf in 'cumsum'; nutze 'cumsum(as.numeric(,))'"

#: src/main/cum.c:183
msgid "min/max not defined for complex numbers"
msgstr "min/max für komplexe Zahlen nicht definiert"

#: src/main/cum.c:186 src/main/cum.c:207 src/main/cum.c:230
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "unbekannte cumxxx Funktion"

#: src/main/datetime.c:511 src/main/datetime.c:517 src/main/datetime.c:531
#: src/main/datetime.c:536
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "Problem beim Setzen der Zeitzone"

#: src/main/datetime.c:521
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "kann Zeitzonen auf diesem System nicht setzen"

#: src/main/datetime.c:543 src/main/datetime.c:545
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "Problem beim Zurücksetzen der Zeitzone"

#: src/main/datetime.c:673 src/main/datetime.c:675 src/main/datetime.c:1023
#: src/main/datetime.c:1025
msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure"
msgstr "Komponente der Länge 0 in nicht-leerer POSIXlt Struktur"

#: src/main/dcf.c:63 src/main/dcf.c:121 src/main/dcf.c:174
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "konnte Speicher für 'read.dcf' nicht zuteilen"

#: src/main/dcf.c:105
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr ""
"Fortsetzungszeile beginnend mit '%s ...' am Anfang des Records gefunden."

#: src/main/dcf.c:189
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr "Zeile beginnend mit '%s ...' ist fehlformatiert"

#: src/main/debug.c:42
msgid "argument must be a closure"
msgstr "Argument muss ein Abschluss sein"

#: src/main/debug.c:68
msgid "argument must be a function"
msgstr "Argument muss eine Funktion sein"

#: src/main/debug.c:120 src/main/debug.c:153 src/main/debug.c:208
msgid "argument must not be a function"
msgstr "Argument darf keine Funktion sein"

#: src/main/debug.c:123
msgid "cannot trace NULL"
msgstr "Kann NULL nicht zurückverfolgen"

#: src/main/debug.c:127
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr "'tracemem' ist für Promise- und Umgebungsobjekte nicht sinnvoll"

#: src/main/debug.c:130
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr ""
"'tracemem' ist für schwache Referenzen oder externe Zeiger nicht sinnvoll"

#: src/main/debug.c:136 src/main/debug.c:158
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr "R wurde ohne Unterstützung von Memoryprofiling kompiliert"

#: src/main/deparse.c:149 src/main/plot.c:908 src/main/plot.c:1445
#: src/main/plot.c:1768 src/main/plot.c:1836 src/main/plot.c:1915
#: src/main/plot.c:2013 src/main/plot.c:2091 src/main/plot.c:2372
#: src/main/plot.c:2550 src/main/plot.c:2769 src/main/plot.c:3309
#: src/main/plot.c:3437 src/main/plot.c:3516 src/main/plot.c:3687
#: src/main/plot.c:3964 src/main/plot3d.c:1360 src/main/sprintf.c:206
#: src/main/sprintf.c:238
msgid "too few arguments"
msgstr "zu wenig Argumente"

#: src/main/deparse.c:156
msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default"
msgstr "ungülter 'cutoff' in deparse, nutze Standard"

#: src/main/deparse.c:234
msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
msgstr "Deparsed S4 Objekt kann nicht ge-sourced() werden"

#: src/main/deparse.c:236
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse ist evtl. unvollständig"

#: src/main/deparse.c:238
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr "deparse evtl. nicht source()bar in R < 2.7.0"

#: src/main/deparse.c:317 src/main/deparse.c:403 src/main/deparse.c:409
msgid "wrote too few characters"
msgstr "zu wenig Zeichen geschrieben"

#: src/main/deparse.c:338
msgid "character arguments expected"
msgstr "Charakter Argumente erwartet"

#: src/main/deparse.c:341
msgid "zero length argument"
msgstr "Argument der Länge 0"

#: src/main/deparse.c:348
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'opts' sollte eine kleine nicht-negative ganze Zahl sein"

#: src/main/deparse.c:358 src/main/envir.c:1635 src/main/envir.c:1717
#: src/main/eval.c:420 src/main/eval.c:876 src/main/eval.c:2673
#: src/main/saveload.c:1964 src/main/saveload.c:2274 src/main/serialize.c:2250
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "Objekt '%s' nicht gefunden"

#: src/main/deparse.c:1414
msgid "badly formed function expression"
msgstr "unbrauchbar gebildeter Funktionenausdruck"

#: src/main/deriv.c:119
msgid "invalid form in unary minus check"
msgstr "ungültige Form in unärem minus Check"

#: src/main/deriv.c:526
#, c-format
msgid "Function '%s' is not in the derivatives table"
msgstr "Funktion '%s' ist nicht in der Tabelle der Ableitungen"

#: src/main/deriv.c:633
msgid "variable must be a character string"
msgstr "Variable muss eine Zeichenkette sein"

#: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1513
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "nur das erste Element wird als Variablenname genutzt"

#: src/main/deriv.c:648
#, c-format
msgid "invalid expression in '%s'"
msgstr "ungültiger Ausdruck in '%s'"

#: src/main/deriv.c:931 src/main/model.c:1322
msgid "invalid variable names"
msgstr "ungültige Variablennamen"

#: src/main/deriv.c:940
msgid "invalid tag"
msgstr "ungültiger tag"

#: src/main/devices.c:153 src/main/devices.c:160
msgid "no active or default device"
msgstr "kein aktives und kein Standarddevice"

#: src/main/devices.c:356
msgid "argument must have positive length"
msgstr "Argument muss positive Länge haben"

#: src/main/devices.c:431 src/main/devices.c:493
msgid "too many open devices"
msgstr "zu viele offene Devices"

#: src/main/devices.c:520
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr "kann nicht genug Speicher für Device zuteilen (in GEcreateDevDesc)"

#: src/main/devices.c:566
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "Drücke Eingabetaste für den nächsten Plot:"

#: src/main/dotcode.c:109 src/main/dotcode.c:139
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "NULL Wert als Symboladresse übergeben"

#: src/main/dotcode.c:144 src/main/dotcode.c:214
#, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "symbol '%s' ist zu lang"

#: src/main/dotcode.c:162
msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr ""
"'name' muss entweder Zeichenkette der Länge 1 oder native Symbolreferenz sein"

#: src/main/dotcode.c:201 src/main/dotcode.c:832
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "zu viele Argumente im externen Funktionsaufruf"

#: src/main/dotcode.c:243
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "%s Symbolname \"%s\" nicht in der DLL für Paket \"%s\""

#: src/main/dotcode.c:247
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "%s Symbolname \"%s\" nicht in Ladeliste"

#: src/main/dotcode.c:309
#, c-format
msgid ""
"explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d "
"is of the wrong type (%d != %d)"
msgstr ""
"expliziter Wunsch Argumente im Aufruf von '%s' nicht zu duplizieren, aber "
"Argument %d  ist von falschem Typ (%d != %d)"

#: src/main/dotcode.c:335
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NAs in externem Funktionsaufruf (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:349
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf in externem Funktionsaufruf (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:371
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "komplexes NA/NaN/Inf in externem Funktionsaufruf (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:381
msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
msgstr "Charakter Variablen müssen in .C/.Fortran dupliziert werden"

#: src/main/dotcode.c:386
msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
msgstr "nur erste Zeichenkette in Charaktervektor in .Fortran benutzt"

#: src/main/dotcode.c:400 src/main/dotcode.c:529
#, c-format
msgid "unsupported encoding '%s'"
msgstr "nicht unterstützte Kodierung '%s'"

#: src/main/dotcode.c:415
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'"
msgstr "Konvertierungsproblem bei der Rekodierung nach '%s'"

#: src/main/dotcode.c:422 src/main/dotcode.c:551
msgid "re-encoding is not supported on this system"
msgstr "Rekodieren ist auf diesem System nicht verfügbar"

#: src/main/dotcode.c:438
msgid "lists must be duplicated in .C"
msgstr "Listen müssen in .C dubliziert werden"

#: src/main/dotcode.c:448 src/main/dotcode.c:460
#, c-format
msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "ungültiger Modus zur Übergabe nach Fortran (ard %d)"

#: src/main/dotcode.c:543
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'"
msgstr "Konvertierungsproblem bei der Rekodierung von '%s'"

#: src/main/dotcode.c:616
msgid "NAOK used more than once"
msgstr "NAOK mehr als einmal benutzt"

#: src/main/dotcode.c:620
msgid "DUP used more than once"
msgstr "DUP mehr als einmal benutzt"

#: src/main/dotcode.c:626
msgid "DLL name is too long"
msgstr "DLL Name ist zu lang"

#: src/main/dotcode.c:629 src/main/dotcode.c:689 src/main/dotcode.c:695
msgid "PACKAGE used more than once"
msgstr "PACKAGE mehr als einmal benutzt"

#: src/main/dotcode.c:668
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "PACKAGE Argument muss eine einfache Zeichenkette sein"

#: src/main/dotcode.c:674
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "PACKAGE Argument ist zu lang"

#: src/main/dotcode.c:718 src/main/dotcode.c:726
msgid "ENCODING used more than once"
msgstr "ENCODING mehr als einmal benutzt"

#: src/main/dotcode.c:720 src/main/dotcode.c:728
msgid "ENCODING argument must be a single character string"
msgstr "ENCODING Argument muss eine einfache Zeichenkette sein"

#: src/main/dotcode.c:745
msgid "no arguments supplied"
msgstr "keine Argumente angegeben"

#: src/main/dotcode.c:746 src/main/seq.c:593
msgid "too many arguments"
msgstr "zu viele Argumente"

#: src/main/dotcode.c:797 src/main/dotcode.c:839 src/main/dotcode.c:1679
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s"
msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten (%d), erwarte %d für %s"

#: src/main/dotcode.c:1496 src/main/dotcode.c:2311
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "zu viele Argumente, sorry"

#: src/main/dotcode.c:1529 src/main/dotcode.c:1559
msgid "Invalid graphics state"
msgstr "ungültiger Grafikzustand"

#: src/main/dotcode.c:1632
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "NULL Wert für DLLInfoReference bei der Suche nach DLL"

#: src/main/dotcode.c:1704
#, c-format
msgid "Wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "Falscher Argumenttyp %d beim Aufruf von %s"

#: src/main/dotcode.c:2405
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "Typ \"%s\" wird nicht unterstützt bei Aufrufen über Sprachgrenzen"

#: src/main/dotcode.c:2417
msgid "invalid function in call_R"
msgstr "ungültiger Funktionsaufruf in call_R"

#: src/main/dotcode.c:2419
msgid "invalid argument count in call_R"
msgstr "ungültige Argumentanzahl in call_R"

#: src/main/dotcode.c:2421
msgid "invalid return value count in call_R"
msgstr "ungültige Zahl von Rückgabewerten in call_R"

#: src/main/dotcode.c:2464
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "Mode '%s' wird in call_R nicht unterstützt"

#: src/main/dounzip.c:109
#, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr "überschreibe  Datei '%s' nicht"

#: src/main/dounzip.c:188
#, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "zip Datei '%s' kann nicht geöffnet werden"

#: src/main/dounzip.c:240
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "ungültiges Argument für Namen von Zipfile"

#: src/main/dounzip.c:243 src/main/dounzip.c:328
msgid "zip path is too long"
msgstr "Pfad aus zip ist zu lang"

#: src/main/dounzip.c:260
msgid "'destination' is too long"
msgstr "'destination' ist zu lang"

#: src/main/dounzip.c:263
msgid "'destination' does not exist"
msgstr "'destination' existiert nicht"

#: src/main/dounzip.c:287
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "angeforderte Datei nicht in Zipfile gefunden"

#: src/main/dounzip.c:290
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "Zipfile ist defekt"

#: src/main/dounzip.c:293
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "CRC Fehler in Zipfile"

#: src/main/dounzip.c:297
msgid "internal error in unz code"
msgstr "interner Fehler in unz Code"

#: src/main/dounzip.c:300
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "Schreibfehler während des Extrahierens aus Zipfile"

#: src/main/dounzip.c:303
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "Fehler %d während des Extrahierens aus Zipfile"

#: src/main/dounzip.c:323
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "unz Verbindungen können nur zum Lesen geöffnet werden"

#: src/main/dounzip.c:334
msgid "invalid description of unz connection"
msgstr "ungültige Beschreibung einer unz Verbindung"

#: src/main/dounzip.c:340
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "kann Zipfile '%s' nicht öffnen"

#: src/main/dounzip.c:344
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "kann Datei '%s' nicht in Zipfile '%s' finden"

#: src/main/dounzip.c:388
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "Drucken für diese Verbindung nicht erlaubt"

#: src/main/dounzip.c:395
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "write für diese Verbindung nicht möglich"

#: src/main/dounzip.c:415 src/main/dounzip.c:419 src/main/dounzip.c:425
#: src/main/dounzip.c:442
msgid "allocation of unz connection failed"
msgstr "Allokation einer unz Verbindung fehlgeschlagen"

#: src/main/dstruct.c:59
msgid "invalid formal arguments for \"function\""
msgstr "ungültige formale Argumente für \"function\""

#: src/main/dstruct.c:71
msgid ""
"invalid body argument for \"function\"\n"
"Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]"
msgstr ""
"ungültiges body Argument für \"function\"\n"
"Sollte NIE passieren: bitte bug.report()! [mkCLOSXP]"

#: src/main/engine.c:42
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Grafik-API Version passt nicht"

#: src/main/engine.c:114 src/main/engine.c:177
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "kann nicht genug Speicher zuteilen (in GEregister)"

#: src/main/engine.c:148
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "zu viele Grafiksysteme registriert"

#: src/main/engine.c:195
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "kein Grafiksystem zu deregistrieren"

#: src/main/engine.c:430 src/main/engine.c:435 src/main/engine.c:443
#: src/main/engine.c:450 src/main/engine.c:464 src/modules/X11/devX11.c:996
msgid "invalid line end"
msgstr "ungültiges Zeilenende"

#: src/main/engine.c:495 src/main/engine.c:500 src/main/engine.c:508
#: src/main/engine.c:515 src/main/engine.c:529 src/modules/X11/devX11.c:1014
msgid "invalid line join"
msgstr "ungültige Zusammenfassung von Zeilen"

#: src/main/engine.c:783
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "zu wenig Speicher beim Abschneiden von polyline"

#: src/main/engine.c:1538
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "Schriftform %d für Schriftfamilie '%s' nicht unterstützt"

#: src/main/engine.c:1848
msgid "no graphics device is active"
msgstr "kein aktives Grafikdevice"

#: src/main/engine.c:1929
#, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "pch Wert '%d' ist ungültig in dieser locale"

#: src/main/engine.c:2186
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "nicht implementierter Wert '%d' für pch"

#: src/main/engine.c:2209
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "ungültige Achsenausdehnungen [GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2213
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "unendliche Achsenausdehnung [GEPretty(%g,%g,%d)]"

#: src/main/engine.c:2251
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr ".. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"

#: src/main/engine.c:2253
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"

#: src/main/engine.c:2578
msgid "Display list redraw incomplete"
msgstr "unvollständiges Neuzeichnen der Displayliste"

#: src/main/engine.c:2762
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "'expr' Argument muss ein Ausdruck sein"

#: src/main/engine.c:2764
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "'list' Argument muss eine Liste sein"

#: src/main/engine.c:2770
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "'env' Argument muss eine Umgebung sein"

#: src/main/engine.c:2792 src/main/graphics.c:2391
msgid "invalid graphics state"
msgstr "ungültiger Grafikzustand"

#: src/main/engine.c:2851 src/main/engine.c:2859
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "ungültiges multibyte zeichen in pch=\"%c\""

#: src/main/engine.c:2930
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "ungültiger Linientyp: muss Länge 2, 4, 6, oder 8 haben"

#: src/main/engine.c:2934
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "ungültiger Linientyp: Nullen sind nicht erlaubt"

#: src/main/engine.c:2943 src/main/engine.c:2951 src/main/engine.c:2958
msgid "invalid line type"
msgstr "ungültiger Linientyp"

#: src/main/envir.c:111 src/main/envir.c:123
#, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "kann den Wert einer festgestellten Bindung für '%s' nicht ändern"

#: src/main/envir.c:229 src/main/envir.c:1361
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "kann keine Bindungen zu einer abgeschlossenen Umgebung hinzufügen"

#: src/main/envir.c:718
msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
msgstr "ungültiger zwischengespeicherter Wert in R_GetGlobalCache"

#: src/main/envir.c:772
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "kann Bindung in der Basisumgebung nicht lösen"

#: src/main/envir.c:774
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "unbind ist in der Basisumgebung nicht implementiert"

#: src/main/envir.c:776 src/main/envir.c:1558
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "kann keine Bindungen aus einer abgeschlossenen Umgebung lösen"

#: src/main/envir.c:1068
#, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "Argument zu '%s' ist keine Umgebung"

#: src/main/envir.c:1228
#, c-format
msgid "The ... list does not contain %d elements"
msgstr "die ... Liste enthält nicht %d Elemente"

#: src/main/envir.c:1230
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d in einem falschen Kontext benutzt, kein ... um auszulesen"

#: src/main/envir.c:1301 src/main/envir.c:1713 src/main/eval.c:424
#: src/main/eval.c:2676
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "Argument \"%s\" fehlt (ohne Standardwert)"

#: src/main/envir.c:1306
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "konnte Funktion \"%s\" nicht finden"

#: src/main/envir.c:1329
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "kann in der leeren Umgebung keine Werte zuweisen"

#: src/main/envir.c:1335 src/main/envir.c:1404
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "kann dieser Datenbank keine Variablen zuordnen"

#: src/main/envir.c:1487
#, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "kann keine Bindung von '%s' zur Basisumgebung hinzufügen"

#: src/main/envir.c:1552
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "kann keine Variablen aus dem Basisnamesraum entfernen"

#: src/main/envir.c:1554
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "kann keine Variablen aus der Basisumgebung entfernen"

#: src/main/envir.c:1556
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "kann keine Variablen aus der leeren Umgebung entfernen"

#: src/main/envir.c:1564
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "kann aus dieser Datenbank keine Variablen entfernen"

#: src/main/envir.c:1720
#, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr "Objekt '%s' mit Modus '%s' nicht gefunden"

#: src/main/envir.c:1787
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "ungültiger Name an Position %d"

#: src/main/envir.c:1795
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "zweites Argument muss eine Umgebung sein"

#: src/main/envir.c:1803 src/main/envir.c:1811
#, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "falsche Länge für das '%s' Argument"

#: src/main/envir.c:1945
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "ungültige Nutzung von 'missing'"

#: src/main/envir.c:1970
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "'missing' kann nur für Argumente genutzt werden"

#: src/main/envir.c:2051
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "'pos' muss ganzzahlig sein"

#: src/main/envir.c:2065
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "alle Elemente einer Liste müssen benannt werden"

#: src/main/envir.c:2088
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "'attach' arbeitet nur für Listen, Data Frames und Umgebungen"

#: src/main/envir.c:2171
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "\"package:base\" kann nicht \"detached\" werden"

#: src/main/envir.c:2471 src/main/envir.c:2525
msgid "argument must be an environment"
msgstr "Argument muss eine Umgebung sein"

#: src/main/envir.c:2529
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "Argumente müssen symbolisch sein"

#: src/main/envir.c:2632 src/main/random.c:35 src/main/random.c:567
msgid "invalid arguments"
msgstr "ungültige Argumente"

#: src/main/envir.c:2690
msgid "no enclosing environment"
msgstr "keine einschließende Umgebung"

#: src/main/envir.c:2738
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "kein Eintrag names \"%s\" im Suchpfad"

#: src/main/envir.c:2757
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "Benutzung von 'as.enivornment(NULL) ist nicht mehr möglich"

#: src/main/envir.c:2762
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr "Das S4 Objekt erweitert nicht die Klasse \"environment\""

#: src/main/envir.c:2767
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "ungültiges Objekt für 'as.environment'"

#: src/main/envir.c:2791 src/main/envir.c:2818 src/main/envir.c:2846
#: src/main/envir.c:2866 src/main/envir.c:2888 src/main/envir.c:2922
#: src/main/envir.c:2942
msgid "not an environment"
msgstr "keine Umgebung"

#: src/main/envir.c:2842 src/main/envir.c:2862 src/main/envir.c:2882
#: src/main/envir.c:2918 src/main/envir.c:2938 src/main/envir.c:3036
msgid "not a symbol"
msgstr "kein Symbol"

#: src/main/envir.c:2854 src/main/envir.c:2874 src/main/envir.c:2930
#: src/main/envir.c:2950
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "keine Bindung für \"%s\""

#: src/main/envir.c:2884
msgid "not a function"
msgstr "keine Funktion"

#: src/main/envir.c:2891 src/main/envir.c:2907
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "Symbol hat bereits reguläre Bindung"

#: src/main/envir.c:2893 src/main/envir.c:2909
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "kann die aktive Bindung nicht ändern, wenn diese geschlossen ist"

#: src/main/envir.c:2995
msgid "unknown op"
msgstr "unbekannte Operation"

#: src/main/envir.c:3040
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "kann abgeschlossene Bindung nicht lösen"

#: src/main/envir.c:3042
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "kann aktive Bindung nicht lösen"

#: src/main/envir.c:3179
msgid "bad name space name"
msgstr "unbrauchbarer Name für Namensraum"

#: src/main/envir.c:3191
msgid "name space already registered"
msgstr "Namensraum bereits registriert"

#: src/main/envir.c:3203
msgid "name space not registered"
msgstr "Namensraum nicht registriert"

#: src/main/envir.c:3249
msgid "bad import environment argument"
msgstr "unbrauchbares Argument für zu importierende Umgebung"

#: src/main/envir.c:3253
msgid "bad export environment argument"
msgstr "unbrauchbares Argument für zu exportierende Umgebung"

#: src/main/envir.c:3257
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "Länge von Import- und Exportnamen muss übereinstimmen"

#: src/main/envir.c:3280
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "exportiertes Symbol '%s' hat keinen Wert"

#: src/main/envir.c:3479
#, c-format
msgid "truncating string with embedded nul: '%s'"
msgstr "Zeichenkette mit nul abgeschnitten: '%s'"

#: src/main/errors.c:181 src/main/errors.c:218
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "Interrupts aufgehoben; Signal ignoriert"

#: src/main/errors.c:313
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "ungültige Option \"warning.expression\""

#: src/main/errors.c:343
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(konvertiert von Warnung) %s"

#: src/main/errors.c:354
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Warnung: %s\n"

#: src/main/errors.c:358 src/main/errors.c:361
#, c-format
msgid "Warning in %s : %s\n"
msgstr "Warnung in %s : %s\n"

#: src/main/errors.c:363
#, c-format
msgid ""
"Warning in %s :\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"Warnung in %s :\n"
"  %s\n"

#: src/main/errors.c:427 src/main/errors.c:445 src/main/errors.c:575
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "Warnmeldungen verloren\n"

#: src/main/errors.c:457
msgid "Warning message:\n"
msgid_plural "Warning messages:\n"
msgstr[0] "Warnmeldung:\n"
msgstr[1] "Warnmeldungen:\n"

#: src/main/errors.c:518
#, c-format
msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n"
msgstr "Es gab %d Warnungen (Anzeige mit warnings())\n"

#: src/main/errors.c:521
msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n"
msgstr "Es gab 50 oder mehr Warnungen (Anzeige der ersten 50 mit warnings())\n"

#: src/main/errors.c:566
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "Fehler während wrapup: "

#: src/main/errors.c:591
msgid "Error in "
msgstr "Fehler in "

#: src/main/errors.c:619 src/main/errors.c:624
#, c-format
msgid "Error: "
msgstr "Fehler: "

#: src/main/errors.c:643 src/main/errors.c:1266
msgid "In addition: "
msgstr "Zusätzlich: "

#: src/main/errors.c:764
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "ungültige Option \"error\"\n"

#: src/main/errors.c:844
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Ausführung angehalten\n"

#: src/main/errors.c:979
#, c-format
msgid "invalid '%s' arguemnt"
msgstr "ungültiges '%s' Argument"

#: src/main/errors.c:981
msgid "'msg1' must be a character string"
msgstr "'msg1' muss eine Zeichenkette sein"

#: src/main/errors.c:983
msgid "'msg2' must be a character string"
msgstr "'msg2' muss eine Zeichenkette sein"

#: src/main/errors.c:1078
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr "[ungültige Zeichenkette in stop(.)]"

#: src/main/errors.c:1104
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr "[ungültige Zeichenkette in warning(.)]"

#: src/main/errors.c:1119
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "falsche Anzahl von Argumenten für \"%s\""

#: src/main/errors.c:1125 src/main/errors.c:1140
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "nicht implementiertes Feature in %s"

#: src/main/errors.c:1137
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "nicht passende Zeitreihen/Vektor Länge"

#: src/main/errors.c:1138
msgid "incompatible arguments"
msgstr "inkompatible Argumente"

#: src/main/errors.c:1141
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "unbekannter Fehler (bitte R-devel mitteilen!)"

#: src/main/errors.c:1153
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "unbekannte Warnung (bitte R-devel mitteilen!)"

#: src/main/errors.c:1231
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "keine Funktion abzubrechen, springe zum Top Level"

#: src/main/errors.c:1247
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "Inkonsistenz auf Top Level?"

#: src/main/errors.c:1408
msgid "bad handler data"
msgstr "unbrauchbare Daten für handler"

#: src/main/errors.c:1559
msgid "error message not a string"
msgstr "Fehlermeldung ist keine Zeichenkette"

#: src/main/errors.c:1634
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr "nicht passender handler oder restart stack für altes restart"

#: src/main/errors.c:1660 src/main/errors.c:1676
msgid "bad error message"
msgstr "unbrauchbare Fehlermeldung"

#: src/main/errors.c:1718
msgid "bad restart"
msgstr "unbrauchbarer Neustart"

#: src/main/errors.c:1750
msgid "restart not on stack"
msgstr "restart nicht auf dem Stack"

#: src/main/errors.c:1767
msgid "not in a try context"
msgstr "nicht in einer try Umgebung"

#: src/main/errors.c:1780
msgid "error message must be a character string"
msgstr "Fehlermeldung muss eine Zeichenkette sein"

#: src/main/eval.c:235
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: kann profile Datei '%s' nicht öffnen"

#: src/main/eval.c:276
msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
msgstr "kann R profiling nicht nutzen während Profiling von Byte-Code läuft"

#: src/main/eval.c:296
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "R Profiling ist auf diesem System nicht verfügbar"

#: src/main/eval.c:320
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr ""
"promise evalustion läuft bereits: rekursive Referenz auf das "
"Standardargument oder frühere Fehler?"

#: src/main/eval.c:322
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "Neustart einer unterbrochenen promise evaluation"

#: src/main/eval.c:364
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr ""
"Auswertung zu tief verschachtelt: unendliche Rekursion / options"
"(expressions=)?"

#: src/main/eval.c:414 src/main/eval.c:513 src/main/eval.c:1536
#: src/main/eval.c:1598 src/main/eval.c:1653 src/main/eval.c:1904
#: src/main/eval.c:3246 src/main/eval.c:3353
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' in falschem Kontext benutzt"

#: src/main/eval.c:426 src/main/eval.c:2677
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "Argument fehlt ohne Standard"

#: src/main/eval.c:509 src/main/eval.c:3194
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "Versuch eine Nicht-Funktion anzuwenden"

#: src/main/eval.c:804
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr "konnte Symbol \"%s\" nicht in Umgebung der generischen Funktion finden"

#: src/main/eval.c:822
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "symbol \"%s\" nicht in Umgebung der Methode"

#: src/main/eval.c:931
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "Bedingung hat Länge > 1 und nur das erste Element wird benutzt"

#: src/main/eval.c:948
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "Fehlender Wert, wo TRUE/FALSE nötig ist"

#: src/main/eval.c:949
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "Argument kann nicht als logischer Wert interpretiert werden"

#: src/main/eval.c:950
msgid "argument is of length zero"
msgstr "Argument hat Länge 0"

#: src/main/eval.c:998
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "nicht-symbolische Schleifenvariable"

#: src/main/eval.c:1088
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "unbrauchbare Sequenz für for() Schleife"

#: src/main/eval.c:1214
msgid "'...' not allowed in return"
msgstr "'...' in Rückgabe nicht erlaubt"

#: src/main/eval.c:1228
msgid "multi-argument returns are deprecated"
msgstr "mehrargumentige Rückgaben sind veraltet"

#: src/main/eval.c:1231
msgid "empty expression in return value"
msgstr "leerer Ausdruck im Rückgabewert"

#: src/main/eval.c:1285
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "ungültige (NULL) linke Seite in Zuweisung"

#: src/main/eval.c:1307
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "ziel der Zuweisung expandiert zu keinem Sprachobjekt"

#: src/main/eval.c:1352
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "kann keine komplexen Zuweisungen im Basisnamensraum durchführen"

#: src/main/eval.c:1354
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "kann keine komplexen Zuweisungen in der Basisumgebung durchführen"

#: src/main/eval.c:1374 src/main/eval.c:1392
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "ungültige Funktion in komplexer Zuweisung"

#: src/main/eval.c:1376 src/main/eval.c:1394
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "überlanger Name in '%s'"

#: src/main/eval.c:1475
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "ungültige (do_set) linke Seite in Zuweisung"

#: src/main/eval.c:1490
msgid "invalid assignment left-hand side"
msgstr "ungültige linke Seite in Zuweisung"

#: src/main/eval.c:1546
#, c-format
msgid ""
"element %d is empty;\n"
"   the part of the args list of a builtin being evaluated was:\n"
"   %s"
msgstr ""
"Element %d ist leer;\n"
"  Der Teil der Argumentliste einer eingebauten Funktion wurde berechnet zu:\n"
"- %s"

#: src/main/eval.c:1550
#, c-format
msgid ""
"element %d is empty;\n"
"   the part of the args list of '%s' being evaluated was:\n"
"   %s"
msgstr ""
"Element %d ist leer;\n"
"  Der Teil der Argumentliste '%s' der berechnet wurde war:\n"
"  %s"

#: src/main/eval.c:1684
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "ungültiges formales Argument für \"function\""

#: src/main/eval.c:1730
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "numerisches 'envir' Argument hat nicht Länge 1"

#: src/main/eval.c:1752 src/main/eval.c:1771
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "Neustarts in 'eval' werden nicht unterstützt"

#: src/main/eval.c:1836
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' von außerhalb eines 'closure' aufgerufen"

#: src/main/eval.c:1898
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "Wert in '...' ist kein 'promise'"

#: src/main/eval.c:2082 src/main/objects.c:712
#, c-format
msgid "call name too long in '%s'"
msgstr "Aufrufname in '%s' zu lang"

#: src/main/eval.c:2103
#, c-format
msgid "generic name too long in '%s'"
msgstr "generischer Name in '%s' zu lang"

#: src/main/eval.c:2156
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "Inkompatible Methoden (\"%s\", \"%s\") für \"%s\""

#: src/main/eval.c:2219
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "Dispatch Fehler beim Gruppendispatch"

#: src/main/eval.c:2600
msgid "node stack overflow"
msgstr "Knotenstacküberlauf"

#: src/main/eval.c:2606
msgid "integer stack overflow"
msgstr "Integerstack-Überlauf"

#: src/main/eval.c:2659
msgid "Bad opcode"
msgstr "unbrauchbarer opcode"

#: src/main/eval.c:2808
msgid "not a vector object"
msgstr "kein Vektorobjekt"

#: src/main/eval.c:2816 src/main/eval.c:2838 src/main/eval.c:2862
#: src/main/eval.c:2886
msgid "can only handle simple real vectors"
msgstr "kann nur einfache reelle Vektoren behandeln"

#: src/main/eval.c:2825 src/main/eval.c:2872
msgid "not a simple vector"
msgstr "kein einfacher Vektor"

#: src/main/eval.c:2842 src/main/eval.c:2890 src/main/subassign.c:972
#: src/main/subset.c:808
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "falsche Anzahl von subscripts"

#: src/main/eval.c:2853 src/main/eval.c:2904
msgid "not a simple matrix"
msgstr "keine einfache Matrix"

#: src/main/eval.c:2941
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "nicht passende Bytecode Versionen; nutze eval"

#: src/main/eval.c:2946
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "Bytecode Version ist zu alt"

#: src/main/eval.c:2947
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "Bytecode Version ist zu neu"

#: src/main/eval.c:2952
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "nicht passende Bytecode Versionen"

#: src/main/eval.c:2968
msgid "missing value where logical needed"
msgstr "fehlender Wert, wo logischer benötigt"

#: src/main/eval.c:2969
msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical"
msgstr "Argument von if(*) kann nicht als logisch interpretiert werden"

#: src/main/eval.c:3003
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "ungültiges Argument für Sequenz in for Schleife"

#: src/main/eval.c:3156 src/main/eval.c:3177 src/main/eval.c:3291
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "keine BUILTIN Funktion"

#: src/main/eval.c:3277
msgid "bad function"
msgstr "unbrauchbare Funktion"

#: src/main/eval.c:3317
msgid "not a SPECIAL function"
msgstr "keine SPECIAL Funktion"

#: src/main/eval.c:3551
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "konnte Index für threaded code Adresse nicht finden"

#: src/main/eval.c:3631
msgid "invalid symbol"
msgstr "ungültiges Symbol"

#: src/main/eval.c:3675
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "Argument ist kein Bytecode Objekt"

#: src/main/eval.c:3696
msgid "bad file name"
msgstr "unbrauchbarer Dateiname"

#: src/main/eval.c:3700 src/main/eval.c:3721
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "kann 'file' nicht öffnen"

#: src/main/eval.c:3715 src/main/saveload.c:1928
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' muss eine nichtleere Zeichenkette sein"

#: src/main/eval.c:3717 src/main/saveload.c:1930 src/main/saveload.c:2219
#: src/main/serialize.c:1786
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' muss ein logischer Wert sein"

#: src/main/eval.c:3746 src/main/eval.c:3753
msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
msgstr "R_CompiledFileName: Buffer zu klein"

#: src/main/eval.c:3786
msgid "code must be a generic vector"
msgstr "Code muss ein generischer Vektor sein"

#: src/main/eval.c:3825
msgid "profile timer in use"
msgstr "Profiling-Zeitmessung läuft"

#: src/main/eval.c:3827
msgid "already byte code profiling"
msgstr "Bytecode-Profiling läuft bereits"

#: src/main/eval.c:3845
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "Stellen des Profile-Zeitnehmers fehlgeschlagen"

#: src/main/eval.c:3862
msgid "not byte code profiling"
msgstr "Byte Code Profiling läuft nicht"

#: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:753
msgid "non-numeric argument"
msgstr "nicht-numerisches Argument"

#: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159
msgid "fft factorization error"
msgstr "fft Faktorisierungs-Fehler"

#: src/main/fourier.c:131
msgid "vector-valued (multivariate) series required"
msgstr "vektorwertige (multivariate) Reihe verlangt"

#: src/main/fourier.c:203
msgid "no factors"
msgstr "keine Faktoren"

#: src/main/fourier.c:206
msgid "invalid factors"
msgstr "ungültige Faktoren"

#: src/main/gevents.c:40
msgid "graphics device does not support graphics events"
msgstr "Grafik-Device unterstützt keine Grafik-Ereignisse"

#: src/main/gevents.c:43
msgid "invalid prompt"
msgstr "ungültiger Prompt"

#: src/main/gevents.c:49
msgid "'onMouseDown' not supported"
msgstr "'onMouseDown' wird nicht unterstützt"

#: src/main/gevents.c:51
msgid "invalid 'onMouseDown' callback"
msgstr "ungültiger 'onMouseDown' callback"

#: src/main/gevents.c:57
msgid "'onMouseMove' not supported"
msgstr "'onMouseMove' wird nicht unterstützt"

#: src/main/gevents.c:59
msgid "invalid 'onMouseMove' callback"
msgstr "ungültiger 'onMouseMove' callback"

#: src/main/gevents.c:65
msgid "'onMouseUp' not supported"
msgstr "'onMouseUp' wird nicht unterstützt"

#: src/main/gevents.c:67
msgid "invalid 'onMouseUp' callback"
msgstr "ungültiger 'onMouseUp' callback"

#: src/main/gevents.c:73
msgid "'onKeybd' not supported"
msgstr "'onKeybd' wird nicht unterstützt"

#: src/main/gevents.c:75
msgid "invalid 'onKeybd' callback"
msgstr "ungültiger 'onKeybd' callback"

#: src/main/gram.y:138 src/main/gram.y:152
#, c-format
msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d"
msgstr "EOF beim Lesen von MBCS Zeichen in Zeile %d"

#: src/main/gram.y:141 src/main/gram.y:149
#, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser at line %d"
msgstr "ungültiges multibyte Zeichen im Parser in Zeile %d"

#: src/main/gram.y:425
#, c-format
msgid "function is too long to keep source (at line %d)"
msgstr "Funktion ist zu lang, um die Quellen zu behalten (Zeile %d)"

#: src/main/gram.y:978
#, c-format
msgid "incorrect tag type at line %d"
msgstr "ungültiger tag-Typ in Zeile %d"

#: src/main/gram.y:1424
msgid "contextstack overflow"
msgstr "Kontextstacküberlauf"

#: src/main/gram.y:1660
msgid "input"
msgstr "Eingabe"

#: src/main/gram.y:1661
msgid "end of input"
msgstr "Ende der Eingabe"

#: src/main/gram.y:1662
msgid "string constant"
msgstr "Zeichenkettenkonstante"

#: src/main/gram.y:1663
msgid "numeric constant"
msgstr "numerische Konstante"

#: src/main/gram.y:1664
msgid "symbol"
msgstr "Symbol"

#: src/main/gram.y:1665
msgid "assignment"
msgstr "Zuweisung"

#: src/main/gram.y:1666
msgid "end of line"
msgstr "Zeilenende"

#: src/main/gram.y:1680 src/main/gram.y:1686
#, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "Unerwartetes %s"

#: src/main/gram.y:1696
#, c-format
msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d"
msgstr "wiederholtes formales Argument '%s' in Zeile %d"

#: src/main/gram.y:1714
#, c-format
msgid "input buffer overflow at line %d"
msgstr "Überlauf des Eingabebuffers in Zeile %d"

#: src/main/gram.y:1849
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value"
msgstr "ganzzahliges Literal %sL enthält ein Komma; nutze den numerischen Wert"

#: src/main/gram.y:1851
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr ""
"nicht-ganzzahliger Wert %s mit L qualifiziert; nutze den numerischen Wert"

#: src/main/gram.y:1862
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point"
msgstr "ganzzahliges Literal %sL enthält unnötiges Komma"

#: src/main/gram.y:1894
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
msgstr ""
"kann nicht genug Speicher für lange Zeichenkette in Zeile %d allozieren"

#: src/main/gram.y:2005
msgid "'\\x' used without hex digits"
msgstr "\\x' ohne Hex-Ziffern genutzt"

#: src/main/gram.y:2017
#, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported (line %d)"
msgstr "\\uxxxx Sequenzen werden nicht unterstützt (Zeile %d)"

#: src/main/gram.y:2037
msgid "\\u used without hex digits"
msgstr "\\u ohne Hex-Ziffern genutzt"

#: src/main/gram.y:2047 src/main/gram.y:2060
#, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "ungültige \\u{xxxx} Sequenz (Zeile %d)"

#: src/main/gram.y:2062
#, c-format
msgid "invalid \\uxxxx sequence (line %d)"
msgstr "ungültige \\uxxxx Sequenz (Zeile %d)"

#: src/main/gram.y:2071
#, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported (line %d)"
msgstr "\\Uxxxxxxx Sequenzen werden nicht unterstützt (Zeile %d)"

#: src/main/gram.y:2091
msgid "\\U used without hex digits"
msgstr "\\U ohne Hex-Ziffern genutzt"

#: src/main/gram.y:2101 src/main/gram.y:2107
#, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"
msgstr "ungültige \\U{xxxxxxxx} Sequenz (Zeile %d)"

#: src/main/gram.y:2109
#, c-format
msgid "invalid \\Uxxxxxxxx sequence (line %d)"
msgstr "ungültige \\U{xxxxxxxx} Sequenz (Zeile %d)"

#: src/main/gram.y:2150
#, c-format
msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in a character string"
msgstr "'\\%c' ist eine unbekannte Escape-Sequenz in einer Zeichenkette"

#: src/main/gram.y:2202
#, c-format
msgid ""
"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 1000 chars)"
msgstr ""
"Zeichenkette in Zeile %d mit Unicodeescapes nicht aus dieser Lokalisierung\n"
"ist zu lang (max. 1000 Zeichen)"

#: src/main/gram.y:2211
#, c-format
msgid "unrecognized escape removed from \"%s\""
msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\""
msgstr[0] "unbekannte Escape-Sequenz aus \"%s\" entfernt"
msgstr[1] "unbekannte Escape-Sequenzen aus \"%s\" entfernt"

#: src/main/gram.y:2321
#, c-format
msgid "functions nested too deeply in source code at line %d"
msgstr "Funktionen im Quelltext zu tief verschachtelt (Zeile %d)"

#: src/main/gram.y:2719 src/main/gram.y:2726 src/main/gram.y:2732
#: src/main/gram.y:2739
#, c-format
msgid "contextstack overflow at line %d"
msgstr "Kontextstack-Überlauf in Zeile %d"

#: src/main/graphics.c:287
#, c-format
msgid "bad units specified in '%s'"
msgstr "unbrauchbare Einheit in '%s' spezifiziert"

#: src/main/graphics.c:1777 src/main/graphics.c:1799
msgid "attempt to plot on null device"
msgstr "Versuch auf das Nulldevice zu zeichnen"

#: src/main/graphics.c:1829
msgid "outer margins too large (fig.region too small)"
msgstr "äußere Ränder zu groß (figure region zu klein)"

#: src/main/graphics.c:1831
msgid "figure region too large"
msgstr "figure region zu groß"

#: src/main/graphics.c:1833
msgid "figure margins too large"
msgstr "Grafikränder zu groß"

#: src/main/graphics.c:1835
msgid "plot region too large"
msgstr "plot region zu groß"

#: src/main/graphics.c:1884
#, c-format
msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
msgstr "unendliche Achsengrenzen [GDcale(%g,%g,%d, .); log=%d]"

#: src/main/graphics.c:1914
#, c-format
msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
msgstr "Achsenstil \"%c\" nicht implementiert"

#: src/main/graphics.c:1977
#, c-format
msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)"
msgstr "relativer Wertebereich =%4.0f * EPS ist klein (Achse %d)"

#: src/main/graphics.c:2194 src/main/graphics.c:2557
msgid "No graphics device is active"
msgstr "kein aktives Grafikdevice"

#: src/main/graphics.c:2389
msgid "plot.new has not been called yet"
msgstr "plot.new wurde noch nicht aufgerufen"

#: src/main/graphics.c:2524
msgid "no locator capability in device driver"
msgstr "Treiber dieses Devices hat keine Möglichkeit locator zu nutzen"

#: src/main/graphics.c:2796 src/main/graphics.c:2832
msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
msgstr "kann keinen Speicher zuteilen (in GPolygon)"

#: src/main/graphics.c:2983
msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
msgstr "Pfeil ohne Länge hat keine Richtung und wird ignoriert"

#: src/main/graphics.c:3064
#, c-format
msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
msgstr "ungültiger par(\"bty\") = '%c': keine box() gezeichnet"

#: src/main/graphics.c:3081
msgid "invalid argument to GBox"
msgstr "ungültiges Argument für GBox"

#: src/main/graphics.c:3319
msgid "Metric information not available for this device"
msgstr "Metrische Information für dieses Device nicht möglich"

#: src/main/internet.c:87
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "Internetroutinen können nicht im Modul angesprochen werden"

#: src/main/internet.c:99 src/main/internet.c:111 src/main/internet.c:123
#: src/main/internet.c:134 src/main/internet.c:145 src/main/internet.c:156
#: src/main/internet.c:165 src/main/internet.c:176 src/main/internet.c:187
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "Internet Routinen können nicht geladen werden"

#: src/main/internet.c:197 src/main/internet.c:207 src/main/internet.c:217
#: src/main/internet.c:227 src/main/internet.c:237 src/main/internet.c:247
#: src/main/internet.c:258
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "Socket Routinen können nicht geladen werden"

#: src/main/lapack.c:62
msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
msgstr "Lapackroutinen können nicht im Modul angesprochen werden"

#: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103
#: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139
#: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175
#: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208
#: src/main/lapack.c:221 src/main/lapack.c:233 src/main/lapack.c:245
#: src/main/lapack.c:257 src/main/lapack.c:269 src/main/lapack.c:281
#: src/main/lapack.c:293 src/main/lapack.c:305 src/main/lapack.c:317
msgid "lapack routines cannot be loaded"
msgstr "lapack Routinen können nicht geladen werden"

#: src/main/logic.c:47
msgid "binary operations require two arguments"
msgstr "binäre Operationen verlangen zwei Argumente"

#: src/main/logic.c:64 src/main/logic.c:126
msgid "operations are possible only for numeric or logical types"
msgstr "Operationen sind nur für numerische und logische Typen möglich"

#: src/main/logic.c:74
msgid "binary operation on non-conformable arrays"
msgstr "binäre Operation auf nicht passenden Arrays"

#: src/main/logic.c:100 src/main/relop.c:143
msgid "non-conformable time series"
msgstr "nicht zusammenpassende Zeitreihen"

#: src/main/logic.c:208
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "'%s' Operator benötigt 2 Argumente"

#: src/main/logic.c:216
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "ungültiger 'x' Typ in 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:223
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "ungültiger 'y' Typ in 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:295
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "Unärer Operator `!' mit zwei Argumenten aufgerufen"

#: src/main/logic.c:389
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr "wandle Argument des Typs '%s' nach boolesch"

#: src/main/main.c:48
msgid "dummy - do not translate"
msgstr ""

#: src/main/main.c:215
msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n"
msgstr ""
"Fehler: Systemkommandos werden in dieser Version von R nicht unterstützt\n"

#: src/main/main.c:463
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "Fehler: segmentation fault wegen eines C-Stack Überlaufes\n"

#: src/main/main.c:811
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "kann das base Paket nicht öffnen\n"

#: src/main/main.c:871
msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n"
msgstr ""
"Warnung: UTF-8 locales werden in diesem Build von R nicht unterstützt\n"

#: src/main/main.c:873
msgid "WARNING: multibyte locales are not supported in this build of R\n"
msgstr ""
"Warnung:  multibyte Lokalisierungen werden in diesem Build von R nicht "
"unterstützt\n"

#: src/main/main.c:896
msgid "unable to restore saved data in .RData\n"
msgstr "kann die gespeicherten Daten aus .RData nicht wiederherstellen\n"

#: src/main/main.c:942
msgid "During startup - "
msgstr "Beim Start - "

#: src/main/main.c:1146
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "kann Browser nicht beenden"

#: src/main/main.c:1150
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr "entweder \"yes\", \"no\", \"ask\" oder \"default\" erwartet."

#: src/main/main.c:1155
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr ""
"save=\"ask\" in nicht-interaktiver Nutzung: Kommandozeilenstandard wird "
"benutzt"

#: src/main/main.c:1163
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "unbekannter Wert für 'save'"

#: src/main/main.c:1166
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "ungültiger 'status', nehme 0 an"

#: src/main/main.c:1171
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "ungültiger Wert für 'runLast', nehme FALSE an"

#: src/main/main.c:1202
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr "kann keinen Speicher für toplevel callback zuteilen"

#: src/main/main.c:1280
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "negativer Index an R_removeTaskCallbackByIndex übergeben"

#: src/main/main.c:1388
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr "Warnmeldung vom toplevel task callback '%s'\n"

#: src/main/main.c:1446
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "toplevel task callback gibt keinen logischen Wert zurück"

#: src/main/mapply.c:62
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr "Argument 'MoreArgs' von 'mapply' ist keine Liste"

#: src/main/mapply.c:99
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr ""
"Länge des längeren Objektes\n"
"\tist kein Vielfaches der Länge des kürzeren Objektes"

#: src/main/match.c:108
msgid "invalid partial string match"
msgstr "ungültige Teilzeichenketten-übereinstimmung"

#: src/main/match.c:213 src/main/match.c:253 src/main/objects.c:54
#: src/main/objects.c:64
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr "formales Argument \"%s\" passt zu mehreren gegebenen Argumenten"

#: src/main/match.c:216 src/main/match.c:251
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "Argument %d passt auf mehrere formale Argumente"

#: src/main/match.c:257
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr "partielle Übereinstimmung des Argumentes '%s' mit '%s'"

#: src/main/match.c:359
#, c-format
msgid "unused argument(s) %s"
msgstr "unbenutzte(s) Argument(e) %s"

#: src/main/memory.c:950
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "kann referenzierte Objekte nur schwach referenzieren/finalisieren"

#: src/main/memory.c:984
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "Finalisierer muss entweder Funktion sein oder NULL"

#: src/main/memory.c:1035 src/main/memory.c:1043 src/main/memory.c:1054
msgid "not a weak reference"
msgstr "keine schwache Referenz"

#: src/main/memory.c:1170
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "erstes Argument muss entweder Umgebung oder externer Zeiger sein"

#: src/main/memory.c:1172
msgid "second argument must be a function"
msgstr "zweites Argument muss eine Funktion sein"

#: src/main/memory.c:1176
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "drittes Argument  muss 'TRUE' oder 'FALSE' sein"

#: src/main/memory.c:1541
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "Vektorspeicher erschöpft (Limit erreicht?)"

#: src/main/memory.c:1547
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "Cons-Speicher erschöpft (Limit erreicht?)"

#: src/main/memory.c:1552
msgid "memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "Speicher erschöpft (Limit erreicht?)"

#: src/main/memory.c:1673 src/main/memory.c:1679
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
msgstr "kann Speicherblock der Größe %0.1f GB nicht zuteilen"

#: src/main/memory.c:1896
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "Vektoren negativer Länge sind nicht erlaubt"

#: src/main/memory.c:1918 src/main/memory.c:1929 src/main/memory.c:1940
#: src/main/memory.c:1953
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "kann Vektor der Länge %d nicht allozieren"

#: src/main/memory.c:1966
#, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
msgstr "ungültiger Typ/Länge (%s/%d) bei der Vektorallokation"

#: src/main/memory.c:2034
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
msgstr "kann Vektor der Größe %0.1f GB nicht allozieren"

#: src/main/memory.c:2038
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
msgstr "kann Vektor der Größe %0.1f MB nicht allozieren"

#: src/main/memory.c:2042
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
msgstr "kann Vektor der Größe %0.1f KB nicht allozieren"

#: src/main/memory.c:2165
msgid "gc.time() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() ist auf diesem System nicht implementiert"

#: src/main/memory.c:2333
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect(): protection stack Überlauf"

#: src/main/memory.c:2349
#, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected items"
msgstr "unprotect(): nur %d geschützte Elemente"

#: src/main/memory.c:2363
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr: Zeiger nicht gefunden"

#: src/main/memory.c:2404
#, c-format
msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory"
msgstr "Calloc konnte nicht (%d von %d) Speicher zuteilen"

#: src/main/memory.c:2414
#, c-format
msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory"
msgstr "Realloc konnte nicht (size %d) Speicher re-allozieren"

#: src/main/memory.c:2632
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "Vektorzeigerrückgabe ist unsicher"

#: src/main/memory.c:2679 src/main/memory.c:2688 src/main/memory.c:2699
#: src/main/memory.c:2712 src/main/memory.c:2728 src/main/memory.c:2745
msgid "bad value"
msgstr "unbrauchbarer Wert"

#: src/main/memory.c:2866
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "Speicherprofiling ist auf diesem System nicht verfügbar"

#: src/main/memory.c:2931
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: kann die Ausgabedatei '%s' nicht öffnen"

#: src/main/model.c:141
msgid "invalid term in model formula"
msgstr "ungültiger Term in Modellformel"

#: src/main/model.c:216
msgid "invalid model formula"
msgstr "ungültige Modellformel"

#: src/main/model.c:242 src/main/model.c:486
msgid "invalid power in formula"
msgstr "ungültige Potenz in Formel"

#: src/main/model.c:278
msgid "invalid model formula in ExtractVars"
msgstr "ungültige Modellformel in ExtractVars"

#: src/main/model.c:608
#, c-format
msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'"
msgstr "verdoppelter Name '%s' in Data Frame bei Benutzung von '.'"

#: src/main/model.c:665
msgid "invalid model formula in EncodeVars"
msgstr "ungültige Modellformel in EncodeVars"

#: src/main/model.c:757
msgid "argument is not a valid model"
msgstr "Argument ist kein gültiges Modell"

#: src/main/model.c:778
msgid "'data' argument is of the wrong type"
msgstr "Argument 'data' hat falschen Typ"

#: src/main/model.c:1043
msgid "'.' in formula and no 'data' argument"
msgstr "'.' erscheint in der Formel und 'data' Argument ist ungültig"

#: src/main/model.c:1191
msgid "invalid formula in 'update'"
msgstr "ungültige Formel in 'update'"

#: src/main/model.c:1229
msgid "formula expected"
msgstr "Formel wird erwartet"

#: src/main/model.c:1320
msgid "invalid variables"
msgstr "ungültige Variablen"

#: src/main/model.c:1324 src/main/model.c:1329
msgid "number of variables != number of variable names"
msgstr "Anzahl Variablen und Anzahl Variablennamen sind unterschiedlich"

#: src/main/model.c:1327
msgid "invalid extra variables"
msgstr "ungültige zusätzliche Variablen"

#: src/main/model.c:1331
msgid "invalid extra variable names"
msgstr "ungültige zusätzliche Variablennamen"

#: src/main/model.c:1352
#, c-format
msgid "overlong names in '%s'"
msgstr "überlange Namen in '%s'"

#: src/main/model.c:1379
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for variable '%s'"
msgstr "ungültiger Typ (%s) für die Variable '%s'"

#: src/main/model.c:1384
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for '%s')"
msgstr "Variablenlängen sind unterschiedlich (gefunden für '%s')"

#: src/main/model.c:1438
msgid "invalid result from na.action"
msgstr "ungültiges Ergebnis aus na.action"

#: src/main/model.c:1631
msgid "invalid model frame"
msgstr "ungültiger model frame"

#: src/main/model.c:1633
msgid "do not know how many cases"
msgstr "kenne nicht die Anzahl der Fälle"

#: src/main/model.c:1656
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for variable %d)"
msgstr "Variablenlängen sind unterschiedlich (gefunden für Variable %d)"

#: src/main/model.c:1660 src/main/model.c:1667
#, c-format
msgid "variable %d has no levels"
msgstr "Variable %d hat keine Levels"

#: src/main/model.c:1779
msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped"
msgstr "Antwortvariable erschien auf der rechten Seite und wurde verworfen"

#: src/main/model.c:1811
#, c-format
msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned"
msgstr "Problem mit dem Term %d in model.matrix: keine Spalten zugewiesen"

#: src/main/model.c:1860 src/main/model.c:1865 src/main/model.c:1871
#: src/main/model.c:1882 src/main/model.c:1888 src/main/model.c:1894
msgid "term names will be truncated"
msgstr "Term-Namen werden abgeschnitten"

#: src/main/model.c:1874
msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices"
msgstr "Komplexe Variablen sind momentan in Modellmatrizen nicht erlaubt"

#: src/main/model.c:1898
#, c-format
msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices"
msgstr "Variablen des Typs '%s' sind in Modellmatrizen nicht erlaubt"

#: src/main/names.c:982
msgid "string argument required"
msgstr "Zeichenkettenargument benötigt"

#: src/main/names.c:990
msgid "no such primitive function"
msgstr "keine solche primitive Funktion"

#: src/main/names.c:1105
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "Versuch einen Variablennamen der Länge 0 zu nutzen"

#: src/main/names.c:1107
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr "Variablennamen sind auf %d Bytes beschränkt"

#: src/main/names.c:1136
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "ungültiges Argument für .Internal()"

#: src/main/names.c:1139
msgid "invalid internal function"
msgstr "ungültige interne Funktion"

#: src/main/names.c:1141
#, c-format
msgid "no internal function \"%s\""
msgstr "keine interne Funktion \"%s\""

#: src/main/objects.c:44
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "generische 'function' ist keine Funktion"

#: src/main/objects.c:194
msgid "bad generic call environment"
msgstr "unbrauchbare generische Aufrufumgebung"

#: src/main/objects.c:200
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "unbrauchbare generische Definitionsumgebung"

#: src/main/objects.c:239
msgid ""
"No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods "
"package not attached?)"
msgstr ""
"Keine Tabelle .S3MethodsClass, kann keine S4 Objekte mit S3 Methoden nutzen "
"(Paket methods nicht eingebunden?)"

#: src/main/objects.c:263 src/main/objects.c:407
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' auf unangemessene Weise benutzt"

#: src/main/objects.c:283
msgid "Invalid generic function in 'usemethod'"
msgstr "ungültige generische Funktion in 'usemethod'"

#: src/main/objects.c:400
msgid "corrupt internals!"
msgstr "korrupte Internals!"

#: src/main/objects.c:412
msgid "there must be a first argument"
msgstr "es muss ein erstes Argument geben"

#: src/main/objects.c:440
msgid "arguments after the first two are ignored"
msgstr "Argumente nach den ersten beiden werden ignoriert"

#: src/main/objects.c:451
msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
msgstr "'UseMethod' außerhalb eines 'closure' aufgerufen"

#: src/main/objects.c:460
msgid "first argument must be a generic name"
msgstr "erstes Argument muss ein generischer Name sein"

#: src/main/objects.c:470
#, c-format
msgid "no applicable method for \"%s\""
msgstr "keine anwendbare Methode für \"%s\""

#: src/main/objects.c:529
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' außerhalb einer Funktion aufgerufen"

#: src/main/objects.c:535
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' aus einer anonymen Funktion aufgerufen"

#: src/main/objects.c:555
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr ""
"kein aufrufendes generic gefunden: Wurde eine Methode direkt aufgerufen?"

#: src/main/objects.c:558
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' ist keine Funktion, sondern vom Typ %d"

#: src/main/objects.c:632
msgid "wrong argument ..."
msgstr "falsches Argument ..."

#: src/main/objects.c:645
msgid "object not specified"
msgstr "Objekt nicht spezifiziert"

#: src/main/objects.c:655 src/main/objects.c:662
msgid "generic function not specified"
msgstr "generische Funktion nicht spezifiziert"

#: src/main/objects.c:659
msgid "invalid generic argument to NextMethod"
msgstr "ungültiges generisches Argument zu NextMethod"

#: src/main/objects.c:672
msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod"
msgstr "ungültiges 'group' Argument in NextMethod gefunden"

#: src/main/objects.c:691
msgid "wrong value for .Method"
msgstr "falscher Wert für .Method"

#: src/main/objects.c:695 src/main/objects.c:704
#, c-format
msgid "method name too long in '%s'"
msgstr "Methodenname in '%s' zu lang"

#: src/main/objects.c:707
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "inkompatible Methoden ignoriert"

#: src/main/objects.c:767 src/main/objects.c:772
msgid "no method to invoke"
msgstr "Keine Methode für den Aufruf"

#: src/main/objects.c:815
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "kann Klasse von Umgebung nicht entfernen"

#: src/main/objects.c:818
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "kann Klasse von externem Zeiger nicht entfernen"

#: src/main/objects.c:865
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what' muss eine Charaktervektor sein"

#: src/main/objects.c:870
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' muss ein logischer Vektor der Länge 1 sein"

#: src/main/objects.c:876
msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
msgstr "benutze 'is()' statt 'inherits()' für S4 Objekte"

#: src/main/objects.c:993
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "kann nicht-generische Version der Funktion \"%s\" nicht finden"

#: src/main/objects.c:1021
msgid ""
"standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr ""
"standardGeneric aufgerufen mit abgeschaltetem Methodendispatch (wird "
"ignoriert)"

#: src/main/objects.c:1030
msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string"
msgstr "Argument für standardGeneric muss eine nicht-leere Zeichenkette sein"

#: src/main/objects.c:1035
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr ""
"Aufruf von standardGeneric(\"%s\") anscheinend nicht aus dieser generischen "
"Funktion heraus"

#: src/main/objects.c:1057
msgid "argument 'code' must be a character string"
msgstr "Argument 'code' muss Zeichenkette sein"

#: src/main/objects.c:1109
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"Ungültiger Code für primitive Methode (\"%s\"): sollte entweder \"clear\", "
"\"reset\", \"set\" oder \"suppress\" sein"

#: src/main/objects.c:1117
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "ungültiges Objekt: muss eine primitive Funktion sein"

#: src/main/objects.c:1164
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr ""
"formale Definition einer primitiven Generischen muss ein Funktionsobjekt "
"sein (war Typ '%s')"

#: src/main/objects.c:1286
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "ungültige primitive Operation für den Dispatch angegeben"

#: src/main/objects.c:1312 src/main/objects.c:1331
msgid "dispatch error"
msgstr "Dispatch Fehler"

#: src/main/objects.c:1325
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr ""
"primitive Funktion \"%s\" ist für Methoden gesetzt, aber keine generische "
"Funktion angegeben"

#: src/main/objects.c:1350
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "Makro MAKE_CLASS auf C Level mit NULL Zeichenkettenzeiger aufgerufen"

#: src/main/objects.c:1367
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "R_getClassDef(.) mit Zeichenketten NULL-Zeiger aufgerufen"

#: src/main/objects.c:1390
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr "Makro NEW auf C Level mit NULL Klassendefinitionszeiger aufgerufen"

#: src/main/objects.c:1394
#, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr "Versuch  ein Objekt aus einer virtuelle Klasse (\"%s\") zu erzeugen"

#: src/main/objects.c:1441
msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
msgstr "'R_get_primname' für ein non-primitive aufgerufen"

#: src/main/objects.c:1471
#, c-format
msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr ""
"Objekt der Klasse \"%s\" Korrespondiert nicht mit einem gültigen S3 objekt"

#: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:184
msgid "non-finite value supplied by optim"
msgstr "nicht endlicher Wert von optim angegeben"

#: src/main/optim.c:80
#, c-format
msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1"
msgstr "Zielfunktion gibt Ergebnis der Länge %d zurück, nicht Länge 1"

#: src/main/optim.c:107
#, c-format
msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "Gradient in optim gibt Ergebnis der Länge %d zurück, nicht Länge %d"

#: src/main/optim.c:191
#, c-format
msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr ""
"Kandidatenpunkt in optim gibt Ergebnis der Länge %d zurück, nicht Länge %d"

#: src/main/optim.c:221 src/main/optim.c:409
msgid "'fn' is not a function"
msgstr "'fn' ist keine Funktion"

#: src/main/optim.c:238 src/main/optim.c:415
msgid "'parscale' is of the wrong length"
msgstr "'parscale' hat falsche Länge"

#: src/main/optim.c:252
msgid "'maxit' is not an integer"
msgstr "'maxit' ist keine ganze Zahl"

#: src/main/optim.c:271
msgid "'tmax' is not an integer"
msgstr "'tmax' ist keine ganze Zahl"

#: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315
#: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423
msgid "'gr' is not a function"
msgstr "'gr' ist keine Funktion"

#: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351
#: src/main/optim.c:429
msgid "'ndeps' is of the wrong length"
msgstr "'ndeps' hat falsche Länge"

#: src/main/optim.c:381
msgid "unknown 'method'"
msgstr "unbekannte 'method'"

#: src/main/optim.c:512
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT muss > 0 sein (method = \"BFGS\")"

#: src/main/optim.c:523
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "Anfangswert in 'vmmin' ist nicht endlich"

#: src/main/optim.c:671
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "Funktion kann für die Startwerte nicht berechnet werden"

#: src/main/optim.c:865
msgid "unknown 'type' in CG method of optim"
msgstr "unbekannter 'type' in CG Methode von optim"

#: src/main/optim.c:878
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "Funktion kann für die Startwerte nicht berechnet werden"

#: src/main/optim.c:933
msgid "unknown type in CG method of optim"
msgstr "unbekannter Typ in CG Methode von optim"

#: src/main/optim.c:1026
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT muss > 0 sein (method = \"L-BFGS-B\")"

#: src/main/optim.c:1050
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B benötigt endliche Werte von 'fn'"

#: src/main/optim.c:1105
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "trace, REPORT muss > 0 sein (method = \"SANN\")"

#: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:386
msgid "NA replaced by maximum positive value"
msgstr "NA durch größte positive Zahl ersetzt"

#: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:394
msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value"
msgstr "NA/Inf durch größte positive Zahl ersetzt"

#: src/main/optimize.c:70
msgid "invalid function value in 'optimize'"
msgstr "ungültiger Funktionswert in 'optimize'"

#: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:586
msgid "attempt to minimize non-function"
msgstr "Versuch etwas anderes als eine Funktion zu minimieren"

#: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:188
msgid "'xmin' not less than 'xmax'"
msgstr "'xmin' ist nicht kleiner als 'xmax'"

#: src/main/optimize.c:154
msgid "invalid function value in 'zeroin'"
msgstr "ungültiger Funktionswert in 'zeroin'"

#: src/main/optimize.c:201
msgid "'maxiter' must be positive"
msgstr "'maxiter' muss positiv sein"

#: src/main/optimize.c:229 src/main/optimize.c:235
#, c-format
msgid "NA value for '%s' is not allowed"
msgstr "NA Wert für '%s' nicht erlaubt"

#: src/main/optimize.c:378
msgid "non-finite value supplied by 'nlm'"
msgstr "nicht-endlicher Wert von 'nlm' angegeben"

#: src/main/optimize.c:412
msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer"
msgstr "ungültiger Funktionswert in 'nlm' Optimierung"

#: src/main/optimize.c:423 src/main/optimize.c:438
msgid "function value caching for optimization is seriously confused"
msgstr ""
"Funktionswertzwischenspeicher für die Optimierung ernsthaft durcheinander"

#: src/main/optimize.c:453
msgid "numeric parameter expected"
msgstr "numerischer Parameter erwartet"

#: src/main/optimize.c:457
msgid "conflicting parameter lengths"
msgstr "Parameter Längen passen nicht"

#: src/main/optimize.c:461
msgid "invalid parameter length"
msgstr "ungültige Parameterlänge"

#: src/main/optimize.c:471 src/main/optimize.c:478
msgid "missing value in parameter"
msgstr "fehlender Wert in Parameter"

#: src/main/optimize.c:483
msgid "invalid parameter type"
msgstr "ungültiger Parametertyp"

#: src/main/optimize.c:491
msgid "invalid NA value in parameter"
msgstr "ungültige NA Wert in Parameter"

#: src/main/optimize.c:501
msgid "non-positive number of parameters in nlm"
msgstr "nicht-positive Zahl von Parametern in nlm"

#: src/main/optimize.c:503
msgid "nlm is inefficient for 1-d problems"
msgstr "nlm ist für 1-d Probleme ineffizient"

#: src/main/optimize.c:505
msgid "invalid gradient tolerance in nlm"
msgstr "ungültige Gradiententoleranz in nlm"

#: src/main/optimize.c:507
msgid "invalid iteration limit in nlm"
msgstr "ungültiges Iterationslimit in nlm"

#: src/main/optimize.c:509
msgid "minimization function has no good digits in nlm"
msgstr "Minimierungsfunktion hat keine guten Dezimalen in nlm"

#: src/main/optimize.c:511
msgid "no analytic gradient to check in nlm!"
msgstr "kein analytischer Gradient zur Überprüfung in nlm"

#: src/main/optimize.c:513
msgid "no analytic Hessian to check in nlm!"
msgstr "keine analytische Hessematrix zur Überprüfung in nlm"

#: src/main/optimize.c:515
msgid "probable coding error in analytic gradient"
msgstr "wahrscheinlicher Programmierfehler im analytischen Gradienten"

#: src/main/optimize.c:517
msgid "probable coding error in analytic Hessian"
msgstr "wahrscheinlicher Programmierfehler in analytischer Hessematrix"

#: src/main/optimize.c:519
#, c-format
msgid ""
"*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n"
"*** should not happen!"
msgstr ""
"*** unbekannte Fehlermeldung (msg = %d) in nlm()\n"
"*** sollte nicht passieren!"

#: src/main/optimize.c:530
msgid "Relative gradient close to zero.\n"
msgstr "Relativer Gradient nahe Null.\n"

#: src/main/optimize.c:531 src/main/optimize.c:535
msgid "Current iterate is probably solution.\n"
msgstr "Aktuelle Iteration ist wahrscheinlich Lösung.\n"

#: src/main/optimize.c:534
msgid "Successive iterates within tolerance.\n"
msgstr "Aufeinanderfolgende Iterationen innerhalb der Toleranz.\n"

#: src/main/optimize.c:538
msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n"
msgstr "Letzter globaler Schritt fand keinen Punkt unterhalb x.\n"

#: src/main/optimize.c:539
msgid ""
"Either x is an approximate local minimum of the function,\n"
"the function is too non-linear for this algorithm,\n"
"or steptol is too large.\n"
msgstr ""
"Entweder ist x angenähertes lokales Minimum der Funktion,\n"
"die Funktion ist zu nichtlinear für diesen Algorithmus\n"
"oder steptol ist zu groß.\n"

#: src/main/optimize.c:544
msgid "Iteration limit exceeded.  Algorithm failed.\n"
msgstr "Iterationslimit überschritten. Algorithmus fehlgeschlagen.\n"

#: src/main/optimize.c:547
msgid ""
"Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n"
"Either the function is unbounded below,\n"
"becomes asymptotic to a finite value\n"
"from above in some direction,\n"
"or stepmx is too small.\n"
msgstr ""
"Maximale Schrittgröße fünf Mal nacheinander überschritten.\n"
"Entweder ist die Funktion nicht nach unten beschränkt,\n"
"nähert sich asymptotisch einem endlichen Wert\n"
"von oben in eine Richtung an\n"
"oder stepmx ist zu klein.\n"

#: src/main/optimize.c:666
msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr ""
"angegebene Hessematrix hat falsche Länge oder falschen Modus und wird "
"deshalb ignoriert"

#: src/main/optimize.c:670
msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr ""
"angegebener Gradient hat falsche Länge oder falschen Modus und wird deshalb "
"ignoriert"

#: src/main/options.c:109 src/main/options.c:157
msgid "corrupted options list"
msgstr "korrupte Optionsliste"

#: src/main/options.c:119
msgid "invalid printing width, used 80"
msgstr "ungültige Ausgabeweite, nutze 80"

#: src/main/options.c:130
msgid "invalid printing digits, used 7"
msgstr "unzulässige Anzahl von Stelle für die Ausgabe, nutze 7"

#: src/main/options.c:142
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr "unzulässiger Wert für \"device.ask.default\", nutze FALSE"

#: src/main/options.c:355
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "Listenargument hat keine zulässigen Namen"

#: src/main/options.c:383
#, c-format
msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "unzulässiger 'width' Parameter, erlaubt %d...%d"

#: src/main/options.c:390
#, c-format
msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "unzulässiger 'digits' Parameter, erlaubt %d...%d"

#: src/main/options.c:397
#, c-format
msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
msgstr "'expressions' Parameter unzulässig, erlaubt %d...%d"

#: src/main/options.c:404 src/main/options.c:412 src/main/options.c:418
#: src/main/options.c:426 src/main/options.c:433 src/main/options.c:438
#: src/main/options.c:445 src/main/options.c:451 src/main/options.c:457
#: src/main/options.c:464 src/main/options.c:470 src/main/options.c:476
#: src/main/options.c:487 src/main/options.c:494 src/main/options.c:500
#: src/main/options.c:507 src/main/options.c:515 src/main/options.c:522
#: src/main/options.c:529 src/main/options.c:536 src/main/options.c:543
#: src/main/options.c:551
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "ungültiger Wert für '%s'"

#: src/main/options.c:556 src/main/options.c:569
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr "\"par.ask.default\" ist ersetzt worden durch \"device.ask.default\""

#: src/main/par.c:156
#, c-format
msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
msgstr "ungültiger Wert für den Grafikparameter \"%s\" spezifiziert"

#: src/main/par.c:163
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
msgstr "Grafikparameter \"%s\" hat falsche Länge"

#: src/main/par.c:257 src/main/par.c:687
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
msgstr "Grafikparameter \"%s\" kann nicht gesetzt werden"

#: src/main/par.c:325 src/main/par.c:715
msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
msgstr "Grafikparameter 'family' hat eine maximale Länge von 200 bytes"

#: src/main/par.c:454
msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
msgstr "Parameter \"mfg\" hat falsche Länge"

#: src/main/par.c:462
msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "Parameter \"i\" in \"mfg\" ist außerhalb des zulässigen Bereiches"

#: src/main/par.c:464
msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "Parameter \"j\" in \"mfg\" ist außerhalb des zulässigen Bereiches"

#: src/main/par.c:469
msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "Wert für nr in \"mfg\" ist falsch und wird ignoriert"

#: src/main/par.c:471
msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "Wert für nc in \"mfg\" ist falsch und wird ignoriert"

#: src/main/par.c:497
msgid "calling par(new=TRUE) with no plot"
msgstr "par(new) ohne Plot aufgerufen"

#: src/main/par.c:679 src/main/par.c:1092
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
msgstr "Grafikparameter \"%s\" ist veraltet"

#: src/main/par.c:683 src/main/par.c:1096
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a graphical parameter"
msgstr "\"%s\" ist kein Grafikparameter"

#: src/main/par.c:1150
msgid "invalid argument passed to par()"
msgstr "ungültiges Argument an par() übergeben"

#: src/main/par.c:1206
#, c-format
msgid "too many rows in layout, limit %d"
msgstr "zu viele Zeilen in layout, höchstens %d zulässig"

#: src/main/par.c:1212
#, c-format
msgid "too many columns in layout, limit %d"
msgstr "zu viele Spalten in layout, höchstens %d zulässig"

#: src/main/par.c:1214
#, c-format
msgid "too many cells in layout, limit %d"
msgstr "zu viele Zellen in layout, höchstens %d zulässig"

#: src/main/paste.c:73 src/main/paste.c:261
msgid "invalid separator"
msgstr "ungültiger Separator"

#: src/main/paste.c:107 src/main/paste.c:282
msgid "non-string argument to Internal paste"
msgstr "Nicht-Zeichenkette als Argument für internes paste"

#: src/main/paste.c:339
msgid "first argument must be atomic"
msgstr "erstes Argument muss atomar sein"

#: src/main/paste.c:494
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "unmöglicher Modus ( x )"

#: src/main/paste.c:579
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "nur atomare Vektorargumente"

#: src/main/platform.c:288
msgid "invalid filename specification"
msgstr "ungültige Dateinamen Spezifikation"

#: src/main/platform.c:429 src/main/platform.c:476
msgid "write error during file append"
msgstr "Schreibfehler während des Anhängens an Datei"

#: src/main/platform.c:443 src/main/platform.c:532 src/main/platform.c:570
msgid "invalid first filename"
msgstr "ungültiger erster Dateiname"

#: src/main/platform.c:445 src/main/platform.c:572
msgid "invalid second filename"
msgstr "ungültiger zweiter Dateiname"

#: src/main/platform.c:447
msgid "nothing to append to"
msgstr "nichts anzuhängen an"

#: src/main/platform.c:449
msgid "'outFile' must be a single file"
msgstr "'outFile' muss genau eine Datei sein"

#: src/main/platform.c:505 src/main/platform.c:708
msgid "invalid filename argument"
msgstr "ungültiges Dateinamensargument"

#: src/main/platform.c:517
#, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "kann Datei '%s' nicht erzeugen. Grund '%s'"

#: src/main/platform.c:544
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "kann Datei '%s' nicht löschen. Grund '%s'"

#: src/main/platform.c:574
msgid "nothing to link"
msgstr "nichts zu linken"

#: src/main/platform.c:600
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht auf '%s' symlinken. Grund '%s'"

#: src/main/platform.c:608
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "symbolische Links auf dieser Platform nicht unterstützt"

#: src/main/platform.c:631
msgid "'source' must be a single string"
msgstr "'source' muss genau eine Zeichenkette sein"

#: src/main/platform.c:633
msgid "'destination' must be a single string"
msgstr "'destination' muss genau eine Zeichenkette sein"

#: src/main/platform.c:637
msgid "missing values are not allowed"
msgstr "fehlende Werte nicht erlaubt"

#: src/main/platform.c:641 src/main/platform.c:651
msgid "expanded source name too long"
msgstr "vollständiger Sourcepfadname zu lang"

#: src/main/platform.c:645 src/main/platform.c:655
msgid "expanded destination name too long"
msgstr "vollständiger Zieldateiname zu lang"

#: src/main/platform.c:659
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "kann Datei '%s' nicht in '%s' umbenennen. Grund '%s'"

#: src/main/platform.c:880
msgid "directory/folder path name too long"
msgstr "Pfadname des Verzeichnisses bzw. des Ordners zu lang"

#: src/main/platform.c:882
#, c-format
msgid "list.files: '%s' is not a readable directory"
msgstr "list.files: '%s' ist kein lesbares Verzeichnis"

#: src/main/platform.c:1010
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "ungültige regular expression für 'pattern'"

#: src/main/platform.c:1037
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "kann R Home nicht finden"

#: src/main/platform.c:1176
msgid "file name too long"
msgstr "Dateiname zu lang"

#: src/main/platform.c:1224
msgid "file.access() is not implemented on this system"
msgstr "file.access() auf diesem System nicht implementiert"

#: src/main/platform.c:1567
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "das Setzen von 'LC_NUMERIC' kann bewirken, dass R sich komisch benimmt"

#: src/main/platform.c:1601
#, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr ""
"OS meldet: Anfrage Lokilisierung auf \"%s\" zu setzen kann nicht beachtet "
"werden"

#: src/main/platform.c:1902
msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname' muss eine Charaktervektor der Länge 1 sein"

#: src/main/platform.c:1908
#, c-format
msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
msgstr "nsl() konnte Rechnernamen '%s' nicht auflösen"

#: src/main/platform.c:1915
msgid "unknown format returned by gethostbyname"
msgstr "unbekanntes Format von gethostbyname zurückgegeben"

#: src/main/platform.c:1924
msgid "nsl() is not supported on this platform"
msgstr "nsl() wird auf dieser Platform nicht unterstützt"

#: src/main/platform.c:1970
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' existiert bereits"

#: src/main/platform.c:1973
#, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht erzeugen. Grund '%s'"

#: src/main/platform.c:2016
#, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr "'%ls' existiert bereits"

#: src/main/platform.c:2289
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "ungenügende OS Unterstützung auf dieser Platform"

#: src/main/plot.c:109
msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
msgstr "nur NA ist als logisches Symbol zum Plotten erlaubt"

#: src/main/plot.c:111
msgid "invalid plotting symbol"
msgstr "ungültiges Plotsymbol"

#: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1540
msgid "invalid font specification"
msgstr "ungültige Zeichensatzspezifikation"

#: src/main/plot.c:279
msgid "invalid 'vfont' value [typeface]"
msgstr "ungültiger Wert für 'vfont' [typeface]"

#: src/main/plot.c:303
#, c-format
msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]"
msgstr "ungültiger Wert für 'vfont' [typeface = %d, fontindex =%d]"

#: src/main/plot.c:377
msgid "invalid graphics parameter"
msgstr "ungültiger Grafikparameter"

#: src/main/plot.c:466
msgid "at least 3 arguments required"
msgstr "mindestens 3 Argumente nötig"

#: src/main/plot.c:481
msgid "\"log=\" specification must be character"
msgstr "\"log=\" Spezifikation muss ein Charakter sein"

#: src/main/plot.c:492
#, c-format
msgid "invalid \"log=%s\" specification"
msgstr "ungültige \"log=%s\" Spezifikation"

#: src/main/plot.c:507
msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
msgstr "NAs in 'xlim' nicht erlaubt"

#: src/main/plot.c:513
msgid "need finite 'xlim' values"
msgstr "endliche 'xlim' Werte nötig"

#: src/main/plot.c:519
msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
msgstr "NAs in 'ylim' nicht erlaubt"

#: src/main/plot.c:525
msgid "need finite 'ylim' values"
msgstr "endliche 'ylim' Werte nötig"

#: src/main/plot.c:531
msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
msgstr "logarithmische Achse muss positive Grenzen haben"

#: src/main/plot.c:648
msgid "invalid type for axis labels"
msgstr "ungültiger Typ für die Achsen-Label"

#: src/main/plot.c:917
#, c-format
msgid "invalid axis number %d"
msgstr "ungültige Achsnummer %d"

#: src/main/plot.c:1007
msgid "'hadj' must be of length one"
msgstr "'hadj' muss Länge 1 haben"

#: src/main/plot.c:1014 src/main/plot.c:2425
msgid "zero length 'padj' specified"
msgstr "'padj' mit Länge 0 angegeben"

#: src/main/plot.c:1083
msgid "'labels' is supplied and not 'at'"
msgstr "'labels' ist angegeben und nicht 'at'"

#: src/main/plot.c:1087
#, c-format
msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d"
msgstr "Länge von 'at' und 'labels' unterschiedlich, %d != %d"

#: src/main/plot.c:1104
msgid "no locations are finite"
msgstr "keine endlichen Positionen"

#: src/main/plot.c:1461
msgid "invalid plotting structure"
msgstr "ungültige Plotstruktur"

#: src/main/plot.c:1463
#, c-format
msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
msgstr "Längen von 'x' und 'y' sind unterschiedlich in %s()"

#: src/main/plot.c:1474
#, c-format
msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
msgstr "Plottyp '%s' wird nach dem ersten Buchstaben abgeschnitten"

#: src/main/plot.c:1478 src/main/plot.c:3031
msgid "invalid plot type"
msgstr "ungültiger Plottyp"

#: src/main/plot.c:1678
#, c-format
msgid "invalid plot type '%c'"
msgstr "ungültiger Plottyp in '%c'"

#: src/main/plot.c:1738
msgid "invalid third argument"
msgstr "ungültiges drittes Argument"

#: src/main/plot.c:1746
msgid "invalid fourth argument"
msgstr "ungültiges viertes Argument"

#: src/main/plot.c:1754
msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates"
msgstr "kann keine Koordinaten mit Länge 0 und Länge ungleich 0 mischen"

#: src/main/plot.c:1928
msgid "invalid arrow head length"
msgstr "ungültige Pfeilspitzenlänge"

#: src/main/plot.c:1933
msgid "invalid arrow head angle"
msgstr "ungültiger Pfeilspitzenwinkel"

#: src/main/plot.c:1938
msgid "invalid arrow head specification"
msgstr "ungültige Pfeilsitzenspezifikation"

#: src/main/plot.c:2103 src/main/plot.c:3173
msgid "zero length 'labels'"
msgstr "'labels' mit Länge 0"

#: src/main/plot.c:2177
msgid "no coordinates were supplied"
msgstr "keine Koordinaten angegeben"

#: src/main/plot.c:2383
msgid "zero length 'text' specified"
msgstr "'text' mit Länge 0 angegeben"

#: src/main/plot.c:2389
msgid "zero length 'side' specified"
msgstr "'side' mit Länge 0 angegeben"

#: src/main/plot.c:2396
msgid "zero length 'line' specified"
msgstr "'line' mit Länge 0 angegeben"

#: src/main/plot.c:2404
msgid "zero length 'outer' specified"
msgstr "'outer' mit Länge 0 angegeben"

#: src/main/plot.c:2411
msgid "zero length 'at' specified"
msgstr "'at' mit Länge 0 angegeben"

#: src/main/plot.c:2418
msgid "zero length 'adj' specified"
msgstr "'adj' mit Länge 0 angegeben"

#: src/main/plot.c:2432
msgid "zero length 'cex' specified"
msgstr "'cex' mit Länge 0 angegeben"

#: src/main/plot.c:2440
msgid "zero length 'col' specified"
msgstr "'col' mit Länge 0 angegeben"

#: src/main/plot.c:2447
msgid "zero length 'font' specified"
msgstr "'font' mit Länge 0 angegeben"

#: src/main/plot.c:2810
msgid "invalid a=, b= specification"
msgstr "ungültige a=, b= Angabe"

#: src/main/plot.c:2819
msgid "'a' and 'b' must be finite"
msgstr "'a' und 'b' müssen endlich sein"

#: src/main/plot.c:3026
msgid "invalid number of points in locator()"
msgstr "ungültige Anzahl von Punkten in locator()"

#: src/main/plot.c:3162
msgid "invalid number of points in identify()"
msgstr "ungültige Anzahl von Punkten in identify()"

#: src/main/plot.c:3164
msgid "incorrect argument type"
msgstr "falscher Argumenttyp"

#: src/main/plot.c:3176
msgid "different argument lengths"
msgstr "unterschiedliche Argumentlängen"

#: src/main/plot.c:3178
msgid "more 'labels' than points"
msgstr "mehr 'labels' als Punkte"

#: src/main/plot.c:3231
#, c-format
msgid "warning: no point within %.2f inches\n"
msgstr "Warnung: kein Punkt mit %.2f inches\n"

#: src/main/plot.c:3237
msgid "warning: nearest point already identified\n"
msgstr "Warnung: nächster Punkt bereits identifiziert\n"

#: src/main/plot.c:3321
msgid "invalid units"
msgstr "ungültige Einheiten"

#: src/main/plot.c:3500 src/main/plot.c:3610
msgid "invalid dendrogram input"
msgstr "ungültige Eingabe für Dendrogramm"

#: src/main/plot.c:3669
msgid "invalid symbol parameter vector"
msgstr "ungültiger Symbolparametervektor"

#: src/main/plot.c:3692
msgid "invalid symbol coordinates"
msgstr "ungültige Symbolkoordinaten"

#: src/main/plot.c:3700
msgid "x/y/parameter length mismatch"
msgstr "x/y/Parameter haben unterschiedliche Längen"

#: src/main/plot.c:3719
msgid "invalid circles data"
msgstr "ungültige Daten für Kreise"

#: src/main/plot.c:3721 src/main/plot.c:3740 src/main/plot.c:3764
#: src/main/plot.c:3793
msgid "invalid symbol parameter"
msgstr "ungültiger Symbolparameter"

#: src/main/plot.c:3738
msgid "invalid squares data"
msgstr "ungültige Daten für Quadrate"

#: src/main/plot.c:3762
msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
msgstr "ungültige Daten für Rechtecke (zwei Spalten nötig)"

#: src/main/plot.c:3791
msgid "invalid stars data"
msgstr "ungültige Daten für Sterne"

#: src/main/plot.c:3832
msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
msgstr "ungültige Daten für Thermometer (3 oder 4 Spalten nötig)"

#: src/main/plot.c:3835
#, c-format
msgid "invalid thermometers[,%s]"
msgstr "ungültige Thermometer[,%s]"

#: src/main/plot.c:3838
#, c-format
msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny"
msgstr "Thermometer[,%s] nicht in [0,1] -- sieht evtl. lustig aus"

#: src/main/plot.c:3841
msgid "invalid thermometers[,1:2]"
msgstr "ungültige Thermometer[,1:2]"

#: src/main/plot.c:3880
msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)"
msgstr "ungültige Daten für boxplot (5 Spalten nötig)"

#: src/main/plot.c:3889
msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny"
msgstr "boxplots[,5] außerhalb von [0,1] -- sieht evtl. lustig aus"

#: src/main/plot.c:3891
msgid "invalid boxplots[, 1:4]"
msgstr "ungültige boxplots[, 1:4]"

#: src/main/plot.c:3937
msgid "invalid symbol type"
msgstr "ungültiger Symboltyp"

#: src/main/plot.c:3977 src/main/plot.c:3979 src/main/plot.c:3984
#: src/main/plot.c:3986
#, c-format
msgid "incorrect length for '%s' argument"
msgstr "falsche Länge für das '%s' Argument"

#: src/main/plot.c:4003
msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)"
msgstr "kann keinen Speicher zuteilen (in do_xspline)"

#: src/main/plot3d.c:719 src/main/plot3d.c:1011
msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!"
msgstr "contour(): zirkuläre/lange Segmentliste -- bug.report()"

#: src/main/plot3d.c:802 src/main/plot3d.c:1459
msgid "all z values are equal"
msgstr "alle z Werte sind gleich"

#: src/main/plot3d.c:804 src/main/plot3d.c:1461
msgid "all z values are NA"
msgstr "alle z Werte sind NA"

#: src/main/plot3d.c:1423 src/main/plot3d.c:1679
msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
msgstr "zu wenig 'x' oder 'y' Werte"

#: src/main/plot3d.c:1426 src/main/plot3d.c:1682
msgid "dimension mismatch"
msgstr "Dimensionen passen nicht"

#: src/main/plot3d.c:1429 src/main/plot3d.c:1685
msgid "no contour values"
msgstr "keine Konturwerte"

#: src/main/plot3d.c:1433
msgid "missing 'x' values"
msgstr "fehlende 'x' Werte"

#: src/main/plot3d.c:1435
msgid "increasing 'x' values expected"
msgstr "'x' Werte aufsteigend erwartet"

#: src/main/plot3d.c:1440
msgid "missing 'y' values"
msgstr "fehlende 'y' Werte"

#: src/main/plot3d.c:1442
msgid "increasing 'y' values expected"
msgstr "'y' Werte aufsteigend erwartet"

#: src/main/plot3d.c:1447
msgid "invalid NA contour values"
msgstr "ungültige NA Werte für Kontur"

#: src/main/plot3d.c:1749
msgid "invalid x / y values or limits"
msgstr "ungültige x / y Werte oder Grenzen"

#: src/main/plot3d.c:1751
msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
msgstr "ungültige Konturwerte: müssen streng monoton ansteigen"

#: src/main/plot3d.c:2411 src/main/plot3d.c:2424
msgid "Axis orientation not calculated"
msgstr "Achsenorientierung nicht berechnet"

#: src/main/plot3d.c:2442
msgid "too few parameters"
msgstr "zu wenig Parameter "

#: src/main/plot3d.c:2474
msgid "invalid 'x' limits"
msgstr "ungültige Grenzen für 'x'"

#: src/main/plot3d.c:2476
msgid "invalid 'y' limits"
msgstr "ungültige Grenzen für 'y'"

#: src/main/plot3d.c:2478
msgid "invalid 'z' limits"
msgstr "ungültige Grenzen für 'z'"

#: src/main/plot3d.c:2499
msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'xlab' muss ein Charktervektor der Länge 1 sein"

#: src/main/plot3d.c:2501
msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'ylab' muss ein Charktervektor der Länge 1 sein"

#: src/main/plot3d.c:2503
msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'zlab' muss ein Charktervektor der Länge 1 sein"

#: src/main/plot3d.c:2523
msgid "invalid viewing parameters"
msgstr "ungültige Parameter für Ansicht"

#: src/main/plotmath.c:310
msgid "invalid `which' in TeX"
msgstr "ungültiges 'which' in TeX"

#: src/main/plotmath.c:337
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "unzulässiger Math-Stil aufgetreten"

#: src/main/plotmath.c:1272 src/main/plotmath.c:1377 src/main/plotmath.c:2676
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "unzulässige mathematische Annotation"

#: src/main/plotmath.c:1682
msgid "invalid accent"
msgstr "ungültiger Akzent"

#: src/main/plotmath.c:1976
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "unzulässiger Gruppenbegrenzer"

#: src/main/plotmath.c:2003 src/main/plotmath.c:2149
msgid "invalid group specification"
msgstr "ungültige Gruppenspezifikation"

#: src/main/plotmath.c:2074
msgid "group is incomplete"
msgstr "Gruppe ist unvollständig"

#: src/main/plotmath.c:3163
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "Metrische Information für diese(s) Familie/Device nicht vorhanden"

#: src/main/print.c:138 src/main/print.c:187
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "ungültige Spezifikation für 'na.print'"

#: src/main/print.c:147
msgid "invalid row labels"
msgstr "ungültige Bezeichnungen für die Zeilen"

#: src/main/print.c:149
msgid "invalid column labels"
msgstr "ungültige Bezeichnungen für die Spalten"

#: src/main/print.c:197
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' muss eine nicht-negative ganze Zahl sein"

#: src/main/print.c:221
msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
msgstr "ungültiges internes Argument für 'tryS4'"

#: src/main/print.c:950
msgid "invalid character length in dblepr"
msgstr "ungültige Charakterlänge in dblepr"

#: src/main/print.c:968
msgid "invalid character length in intpr"
msgstr "ungültige Charakterlänge in intpr"

#: src/main/print.c:987
msgid "invalid character length in realpr"
msgstr "ungültige Charakterlänge in realpr"

#: src/main/print.c:997
msgid "memory allocation error in realpr"
msgstr "Speicherallokationsfehler in realpr"

#: src/main/print.c:1013
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "BLAS/LAPACK-Routine '%6s' gab Fehlercode %d"

#: src/main/printarray.c:483
msgid "too few row labels"
msgstr "zu wenig Zeilenlabel"

#: src/main/printarray.c:485
msgid "too few column labels"
msgstr "zu wenig Spaltenlabel"

#: src/main/printarray.c:519
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n"
msgstr[0] ""
" [ erreichte getOption(\"max.print\") -- letzte Zeile ausgelassen ]]\n"
msgstr[1] ""
" [ erreichte getOption(\"max.print\") -- letzte %d Zeilen ausgelassen ]]\n"

#: src/main/qsort.c:50
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "Argument ist kein numerischer Vektor"

#: src/main/random.c:83 src/main/random.c:100 src/main/random.c:157
#: src/main/random.c:183 src/main/random.c:247 src/main/random.c:261
msgid "NAs produced"
msgstr "NAs produziert"

#: src/main/random.c:97
msgid "internal error in do_random1"
msgstr "interner Fehler in do_random1"

#: src/main/random.c:180
msgid "internal error in do_random2"
msgstr "interner Fehler in do_random2"

#: src/main/random.c:258
msgid "internal error in do_random3"
msgstr "interner Fehler in do_random3"

#: src/main/random.c:441
msgid "NA in probability vector"
msgstr "NA in Vektor von Wahrscheinlichkeiten"

#: src/main/random.c:443
msgid "non-positive probability"
msgstr "nicht-positive Wahrscheinlichkeit"

#: src/main/random.c:450
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "zu wenig positive Wahrscheinlichkeiten"

#: src/main/random.c:479
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr ""
"kann keine Stichprobe größer als die Grundgesamtheit nehmen\n"
" wenn 'replace = FALSE'"

#: src/main/random.c:488
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "falsche Anzahl von Wahrscheinlichkeiten"

#: src/main/random.c:523
msgid "invalid first argument 'n'"
msgstr "ungültiges erstes Argument 'n'"

#: src/main/random.c:525
msgid "invalid second argument 'size'"
msgstr "ungültiges zweites Argument 'size'"

#: src/main/regex.c:2707
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

#: src/main/regex.c:2710
msgid "No match"
msgstr "nichts Passendes gefunden"

#: src/main/regex.c:2713
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck"

#: src/main/regex.c:2716
msgid "Invalid collation character"
msgstr "ungültiges collation Zeichen"

#: src/main/regex.c:2719
msgid "Invalid character class name"
msgstr "ungültiger Zeichenklassenname"

#: src/main/regex.c:2722
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash am Ende"

#: src/main/regex.c:2725
msgid "Invalid back reference"
msgstr "ungültige Rückreferenz"

#: src/main/regex.c:2728
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "kein Gegenstück zu [ oder [^"

#: src/main/regex.c:2731
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "kein Gegenstück zu( oder \\("

#: src/main/regex.c:2734
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "kein Gegenstück zu \\{"

#: src/main/regex.c:2737
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "ungültiger Inhalt von }}{\\}"

#: src/main/regex.c:2740
msgid "Invalid range end"
msgstr "ungültiges Bereichsende"

#: src/main/regex.c:2743
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Speicher erschöpft"

#: src/main/regex.c:2746
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "ungültiger vorhergehender regulärer Ausdruck"

#: src/main/regex.c:2749
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Vorzeitiges Ende eines regulären Ausdrucks"

#: src/main/regex.c:2752
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"

#: src/main/regex.c:2755
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "kein Gegenstück zu ) oder \\)"

#: src/main/regex.c:3247
msgid "No previous regular expression"
msgstr "kein vorhergehender regulärer Ausdruck"

#: src/main/relop.c:98
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "Vergleich (%d) ist nur für atomare und Listentypen möglich"

#: src/main/relop.c:103
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "Vergleich ist für Ausdrücke nicht erlaubt"

#: src/main/relop.c:192
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "Vergleich dieser Typen ist nicht implementiert"

#: src/main/relop.c:393
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "ungültiger Vergleich mit komplexen Werten"

#: src/main/saveload.c:199 src/main/saveload.c:204 src/main/saveload.c:213
#: src/main/saveload.c:222 src/main/saveload.c:231 src/main/saveload.c:240
#: src/main/saveload.c:244 src/main/saveload.c:253 src/main/saveload.c:1369
#: src/main/saveload.c:1374 src/main/saveload.c:1418 src/main/saveload.c:1486
#: src/main/saveload.c:1495 src/main/serialize.c:330 src/main/serialize.c:337
#: src/main/serialize.c:1949 src/main/serialize.c:1957
msgid "read error"
msgstr "Lesefehler"

#: src/main/saveload.c:331
msgid "a I read error occurred"
msgstr "ein I-Lesefehler ist aufgetreten"

#: src/main/saveload.c:341
msgid "a R read error occurred"
msgstr "ein R-Lesefehler ist aufgetreten"

#: src/main/saveload.c:351
msgid "a C read error occurred"
msgstr "ein C-Lesefehler ist aufgetreten"

#: src/main/saveload.c:361
msgid "a S read error occurred"
msgstr "ein S-Lesefehler ist aufgetreten"

#: src/main/saveload.c:386 src/main/saveload.c:394 src/main/saveload.c:402
#: src/main/saveload.c:1582 src/main/saveload.c:1590
msgid "a read error occurred"
msgstr "ein Lesefehler ist aufgetreten"

#: src/main/saveload.c:466
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "nichtaufgelöster Knoten während restore"

#: src/main/saveload.c:487
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr "Kompatibilitätsfehler in restore - keine Kompatibilität mit Version %d"

#: src/main/saveload.c:571 src/main/saveload.c:639
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "unbrauchbarer SEXP Typ in Datenfile"

#: src/main/saveload.c:585
msgid "mismatch on types"
msgstr "Typen passen nicht zusammen"

#: src/main/saveload.c:702
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr ""
"kann Position in Sicherungsdatei während Datenwiederherstellung nicht sichern"

#: src/main/saveload.c:715
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr ""
"kann Position in Datei nicht wiederherstellen, während ich Daten "
"wiederherstelle"

#: src/main/saveload.c:908
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr "base namespace bleibt in Version 1 workspace nicht erhalten"

#: src/main/saveload.c:910
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr "kann namespace in Version 1 workspace nicht sichern"

#: src/main/saveload.c:912
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces"
msgstr ""
"kann Umgebung mit gesperrten/aktiven Bindungen nicht in Version 1 workspace "
"sichern"

#: src/main/saveload.c:936
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr "kann schwache Referenzen in Version 1 workspace nicht sichern"

#: src/main/saveload.c:1014
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec mit Nicht-Vektor Typ aufgerufen"

#: src/main/saveload.c:1077
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr "kann Bytecodeobjekte nicht in Version 1 workspace  sichern"

#: src/main/saveload.c:1079
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: unbekannter Typ %i"

#: src/main/saveload.c:1209
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec mit Nicht-Vektor Typ aufgerufen"

#: src/main/saveload.c:1274
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr "kann keine Bytecodeobjekte aus Version 1 workspace laden"

#: src/main/saveload.c:1276
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: unbekannter Typ %i"

#: src/main/saveload.c:1428
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "Speicher erschöpft beim Lesen einer ASCII-Zeichenkette"

#: src/main/saveload.c:1553
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "binärer Lesefehler aufgetreten"

#: src/main/saveload.c:1568 src/main/saveload.c:1669
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "Speicher erschöpft beim Lesen einer binären Zeichenkette"

#: src/main/saveload.c:1573
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "binärer Zeichenkettenlesefehler aufgetreten"

#: src/main/saveload.c:1633
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "xdr Schreibfehler bei integer Daten aufgetreten"

#: src/main/saveload.c:1640
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "xdr Lesefehler bei integer Daten aufgetreten"

#: src/main/saveload.c:1655 src/main/saveload.c:1674
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "xdr Schreibfehler bei Zeichenkettendaten aufgetreten"

#: src/main/saveload.c:1682
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr "xdr Schreibfehler bei real Daten aufgetreten"

#: src/main/saveload.c:1689
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "xdr Lesefehler bei real Daten aufgetreten"

#: src/main/saveload.c:1696
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr "xdr Schreibfehler bei complex aufgetreten"

#: src/main/saveload.c:1703
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr "xdr Lesefehler bei complex aufgetreten"

#: src/main/saveload.c:1771 src/main/serialize.c:1605
#: src/main/serialize.c:2120 src/modules/internet/internet.c:349
#: src/modules/internet/internet.c:407 src/modules/internet/internet.c:512
msgid "write failed"
msgstr "Schreibfehler"

#: src/main/saveload.c:1897
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "Restore Datei ist evtl. leer -- keine Daten geladen"

#: src/main/saveload.c:1899
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr "Restore Datei evtl. von neuerer R Version -- keine Daten geladen"

#: src/main/saveload.c:1901
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr ""
"unbrauchbare Restoredatei magic number (Datei evtl. korrupt) -- keine Daten "
"geladen"

#: src/main/saveload.c:1926 src/main/saveload.c:2213
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "erstes Argument muss ein Charaktervektor sein"

#: src/main/saveload.c:1998
msgid "not a valid named list"
msgstr "keine gültige benannte Liste"

#: src/main/saveload.c:2005 src/main/saveload.c:2025
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr "'%s' sieht aus wie ein pre R-2.4.0Objekt: bitte neu erzeugen"

#: src/main/saveload.c:2013
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "geladene Daten sind nicht in Paarlisten Form"

#: src/main/saveload.c:2048
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "erstes Argument muss ein Dateiname sein"

#: src/main/saveload.c:2064 src/unix/edit.c:122
msgid "unable to open file"
msgstr "kann Datei nicht öffnen"

#: src/main/saveload.c:2096 src/main/saveload.c:2122
msgid "XDR write failed"
msgstr "XDR Schreibfehler"

#: src/main/saveload.c:2109 src/main/saveload.c:2134
msgid "XDR read failed"
msgstr "XDR Lesefehler"

#: src/main/saveload.c:2145
#, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "kann Daten nicht sichern -- kann '%s': %s nicht öffnen"

#: src/main/saveload.c:2229 src/main/serialize.c:1798
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "kann nicht in Verbindungen in Version %d Format sichern"

#: src/main/saveload.c:2241
msgid "connection not open for writing"
msgstr "Verbindungen nicht geöffnet zum Schreiben"

#: src/main/saveload.c:2250
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "kann XDR Format nicht in eine Verbindung im Textmodus sichern"

#: src/main/saveload.c:2260 src/main/serialize.c:1713
#: src/main/serialize.c:1727 src/main/serialize.c:1847
#: src/main/serialize.c:1869
msgid "error writing to connection"
msgstr "Schreibfehler in Verbindung"

#: src/main/saveload.c:2321
msgid "connection not open for reading"
msgstr "Verbindung nicht zum Lesen geöffnet"

#: src/main/saveload.c:2334
msgid "no input is available"
msgstr "keine Eingabe verfügbar"

#: src/main/saveload.c:2354
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr ""
"die Eingabe beginnt nicht mit der Magic Number, die zum Laden aus einer "
"Verbindung nötig ist"

#: src/main/scan.c:473
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan() erwartete '%s', bekam '%s'"

#: src/main/scan.c:659
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "leeres 'what' angegeben"

#: src/main/scan.c:710
#, c-format
msgid "line %d did not have %d elements"
msgstr "Zeile %d hatte keine %d Elemente"

#: src/main/scan.c:762
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "Anzahl der gelesenen Daten ist kein Vielfaches der Anzahl der Spalten"

#: src/main/scan.c:854
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "ungültige Länge für 'strip.white'"

#: src/main/scan.c:865
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "ungültiger Wert für 'sep': muss ein Byte sein"

#: src/main/scan.c:877
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "ungültiger Dezimaltrenner: muss ein Byte sein"

#: src/main/scan.c:882
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "ungültiger Dezimaltrenner"

#: src/main/scan.c:891 src/main/scan.c:1014 src/main/scan.c:1506
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "ungültige Menge von quote Symbolen"

#: src/main/scan.c:1077 src/main/scan.c:1095
msgid "string terminated by newline or EOF"
msgstr "Zeichenkette durch newline oder EOF beendet"

#: src/main/scan.c:1217
msgid "the first argument must be of mode character"
msgstr "erstes Argument muss Charakter Mode haben"

#: src/main/scan.c:1448
#, c-format
msgid "Selection: "
msgstr "Auswahl: "

#: src/main/scan.c:1536 src/main/scan.c:1548
msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
msgstr "kann keinen Zwischenspeicher in 'readTableHead' zuteilen"

#: src/main/scan.c:1558
msgid "\\ followed by EOF"
msgstr "\\ gefolgt von EOF"

#: src/main/scan.c:1603 src/main/scan.c:1606
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
msgstr "unvollständige letzte Zeile von readTableHeader gefunden in '%s'"

#: src/main/scan.c:1714
msgid "'file' is not a connection"
msgstr "'file' ist keine Verbindung"

#: src/main/scan.c:1747
msgid "'dec' must be a single character"
msgstr "'dec' muss ein einzelnes Zeichen sein"

#: src/main/scan.c:1774
#, c-format
msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
msgstr "korrupter Data Frame -- Länge der Spalte %d entspricht nicht nrows"

#: src/main/scan.c:1820
msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
msgstr "korrupte Matrix -- dims entspricht nicht Länge"

#: src/main/seq.c:42
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "ungleiche Faktor Längen"

#: src/main/seq.c:98
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "Resultat wäre zu langer Vektor"

#: src/main/seq.c:130 src/main/seq.c:133
#, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "numerischer Ausdruck hat %d Elemente: nur erstes wird genutzt"

#: src/main/seq.c:137
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "NA/NaN Argument"

#: src/main/seq.c:239
msgid "incorrect type for second argument"
msgstr "falscher Typ für zweites Argument"

#: src/main/seq.c:242
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "Versuch einen Nicht-Vektor zu replizieren"

#: src/main/seq.c:489
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'length.out' muss eine nicht-negative Zahl sein"

#: src/main/seq.c:503 src/main/seq.c:547 src/main/seq.c:561
msgid "'from' must be finite"
msgstr "'from' muss endlich sein"

#: src/main/seq.c:505 src/main/seq.c:549 src/main/seq.c:579
msgid "'to' must be finite"
msgstr "'to' muss endlich sein"

#: src/main/seq.c:517
msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'"
msgstr "ungültiger Wert '(to - from)/by' in 'seq'"

#: src/main/seq.c:525
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "'by' Argument ist viel zu klein"

#: src/main/seq.c:527
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "falsches Vorzeichen beim Argument für 'by'"

#: src/main/seq.c:563 src/main/seq.c:581
msgid "'by' must be finite"
msgstr "'by' muss endlich sein"

#: src/main/seq.c:621
msgid "argument must be non-negative"
msgstr "Argument darf nicht negativ sein"

#: src/main/serialize.c:224 src/main/serialize.c:254 src/main/serialize.c:277
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "unbekanntes oder unpassendes Ausgabeformat"

#: src/main/serialize.c:495
msgid "binary format is deprecated; using xdr instead"
msgstr "binäres Format ist veraltet; nutze stattdessen xdr"

#: src/main/serialize.c:503
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "ascii, binär oder xdr muss angegeben werden"

#: src/main/serialize.c:504
msgid "unknown output format"
msgstr "unbekanntes Ausgabeformat"

#: src/main/serialize.c:535
msgid "unknown input format"
msgstr "unbekanntes Eingabeformat"

#: src/main/serialize.c:540
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "Eingabeformat passt nicht zum angegebenen Format"

#: src/main/serialize.c:738
msgid "no restore method available"
msgstr "keine Restore-Methode vorhanden"

#: src/main/serialize.c:769
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "Namen in persistenten Zeichenketten werden im Moment ignoriert"

#: src/main/serialize.c:822
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' evtl. nicht verfügbar während des Ladens"

#: src/main/serialize.c:829
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "namespaces evtl. nicht verfügbar während des Ladens"

#: src/main/serialize.c:934
msgid "this version of R cannot write byte code objects"
msgstr "diese R Version kann keine Bytecodeobjekte schreiben"

#: src/main/serialize.c:943
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem: unbekannter Typ %i"

#: src/main/serialize.c:1113
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "Version %d nicht unterstützt"

#: src/main/serialize.c:1141
msgid "reference index out of range"
msgstr "Referenzindex außerhalb des Bereichs"

#: src/main/serialize.c:1171
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "Namen in persistenten Zeichenketten werden noch nicht unterstützt"

#: src/main/serialize.c:1379
msgid "this version of R cannot read byte code objects"
msgstr "diese R Version kann keine Bytecodeobjekte lesen"

#: src/main/serialize.c:1382
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "diese R Version kann keine Klassenreferenzen lesen"

#: src/main/serialize.c:1384
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "diese R Version kann keine Referenzen auf generische Funktionen lesen"

#: src/main/serialize.c:1395
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr ""
"ReadItem: unbekannter Typ %i, evtl. von einer späteren Version von R "
"geschrieben"

#: src/main/serialize.c:1529
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%"
"d"
msgstr ""
"kann inoffiziellen Version %d workspace nicht lesen, geschrieben von "
"experimentellem R %d.%d.%d"

#: src/main/serialize.c:1533
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"kann Version %d workspace geschrieben von R %d.%d.%d nicht lesen, brauche "
"mindestens R %d.%d.%d"

#: src/main/serialize.c:1612
msgid "read failed"
msgstr "Lesen fehlgeschlagen"

#: src/main/serialize.c:1675
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "Lesefehler aus ASCII-Verbindung"

#: src/main/serialize.c:1677
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "unerwartetes Format aus ASCII Verbindung"

#: src/main/serialize.c:1682 src/main/serialize.c:1696
msgid "error reading from connection"
msgstr "Lesefehler aus Verbindung"

#: src/main/serialize.c:1737
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "nur ASCII kann in Verbindung im Textmodus geschrieben werden"

#: src/main/serialize.c:1751
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "nur ASCII kann in Verbindung im Textmodus gelesen werden"

#: src/main/serialize.c:1796
msgid "bad version value"
msgstr "unbrauchbarer Wert für Version"

#: src/main/serialize.c:1917 src/main/serialize.c:1939
#: src/main/serialize.c:2000
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr ""
"Serialisierung ist zu groß, um in einem Raw-Vektor gespeichert zu werden"

#: src/main/serialize.c:1921
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "kann Zwischenspeicher nicht zuteilen"

#: src/main/serialize.c:2098 src/main/serialize.c:2165
msgid "not a proper file name"
msgstr "kein korrekter Dateiname"

#: src/main/serialize.c:2100
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "kein zulässiger raw Vektor"

#: src/main/serialize.c:2121
msgid "could not determine file position"
msgstr "konnte Position in Datei nicht bestimmen"

#: src/main/serialize.c:2167
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "unbrauchbares Argument für Offset/Länge"

#: src/main/serialize.c:2192 src/main/serialize.c:2200
#: src/main/serialize.c:2211
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "seek fehlgeschlagen auf %s"

#: src/main/serialize.c:2204 src/main/serialize.c:2215
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "Lesen fehlgeschlagen auf %s"

#: src/main/serialize.c:2236
msgid "bad environment"
msgstr "unbrauchbare Umgebung"

#: src/main/serialize.c:2238
msgid "bad variable names"
msgstr "unbrauchbarer Variablenname"

#: src/main/sort.c:86
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "nur atomare Vektoren können auf Sortiertheit getestet werden"

#: src/main/sort.c:308 src/main/sort.c:871 src/main/sort.c:968
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' muss TRUE oder FALSE sein"

#: src/main/sort.c:311 src/main/sort.c:561
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "nur atomare Vektoren können sortiert werden"

#: src/main/sort.c:313 src/main/sort.c:563 src/main/sort.c:914
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "raw vectors können nicht sortiert werden"

#: src/main/sort.c:570
msgid "NA index"
msgstr "NA Index"

#: src/main/sort.c:572
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "Index %d ist außerhalb der Grenzen"

#: src/main/sort.c:880
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "Argument %d ist kein Vektor"

#: src/main/sort.c:882
msgid "argument lengths differ"
msgstr "Länge der Argumente unterschiedlich"

#: src/main/sort.c:920
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "ungültige ties.method für rank() [sollte nie vorkommen]"

#: src/main/sort.c:975
msgid "negative value in 'x'"
msgstr "negativer Wert in 'x'"

#: src/main/sort.c:986
msgid "too large a range of values in 'x'"
msgstr "zu großer Wertebereich in 'x'"

#: src/main/source.c:135
#, c-format
msgid "%s%d:%d: %s"
msgstr "%s%d:%d: %s"

#: src/main/source.c:141
#, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"%s%d:%d :%s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"

#: src/main/source.c:148
#, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"

#: src/main/source.c:158
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/main/source.c:161
#, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr "%s in \"%s\""

#: src/main/source.c:165
#, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"%s in: \n"
"\"%s\n"
"%s\""

#: src/main/split.c:38
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "erstes Argument muss ein Vektor sein"

#: src/main/split.c:40
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "zweites Argument muss ein Faktor sein"

#: src/main/split.c:45
msgid "Group length is 0 but data length > 0"
msgstr "Gruppenlänge ist 0 aber Datenlänge ist > 0"

#: src/main/split.c:47
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "Datenlänge ist kein Vielfaches der Split-Variablen"

#: src/main/sprintf.c:92
#, c-format
msgid "required resulting string length %d is > maximal %d"
msgstr ""
"die benötigte Ergebniszeichenkettenlänge %d ist länger als das Maximum %d"

#: src/main/sprintf.c:100
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt' ist kein Charakter-Vektor"

#: src/main/sprintf.c:105
#, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "nur %d Argumente zugelassen"

#: src/main/sprintf.c:119 src/main/sprintf.c:122
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr ""
"Argumente können nicht durch Wiederverwendung auf gleiche Länge gebraucht "
"werden"

#: src/main/sprintf.c:144
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "'fmt' Länge überschreitet maximale Formatlänge %d"

#: src/main/sprintf.c:162
#, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "unbekannte Formatspezifikation '%s'"

#: src/main/sprintf.c:173 src/main/sprintf.c:179 src/main/sprintf.c:192
#: src/main/sprintf.c:199
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "Referenz auf nicht existierendes Argument %d"

#: src/main/sprintf.c:211
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr ""
"höchstens ein Stern `*' wird in jeder Konvertierungsspezifikation unterstützt"

#: src/main/sprintf.c:221
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr "Argument für `*' Konvertierung muss eine Zahl sein"

#: src/main/sprintf.c:250
msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d"
msgstr "die mit '%*' konstruierte 'fmt2' Länge überschreitet das Maximum %d"

#: src/main/sprintf.c:259
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "Umwandlung hat Länge des Vektors zu 0 gemacht"

#: src/main/sprintf.c:325 src/main/sprintf.c:339 src/main/sprintf.c:353
#: src/main/sprintf.c:388
#, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr "ungültiges Format '%s'; %s"

#: src/main/sprintf.c:326
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "benutze Format %d oder %i für boolesche Objekte"

#: src/main/sprintf.c:340
#, c-format
msgid "use format %d, %i, %x or %X for integer objects"
msgstr "benutze Format %d, %i, %x oder %X für integer Objekte"

#: src/main/sprintf.c:354
#, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "benutze Format %f, %e, %g or %a für numerische Objekte"

#: src/main/sprintf.c:389
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "benutze Format %s für Charakter-Objekte"

#: src/main/sprintf.c:394
#, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "Wahrscheinlich wurde Zeichenkette bei %d Zeichen abgeschnitten"

#: src/main/sprintf.c:403
msgid "unsupported type"
msgstr "nicht unterstützter Typ"

#: src/main/startup.c:67
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName: Zwischenspeicher zu klein"

#: src/main/subassign.c:105
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "Versuch einen nicht-Vektor zu vergrößern"

#: src/main/subassign.c:110
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr ""
"Zuweisung außerhalb der Vektor- bzw. Listengrenzen (Ausdehnung von %d auf %d)"

#: src/main/subassign.c:355
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "inkompatible Typen (von %s nach %s) in subassignment Typ fix"

#: src/main/subassign.c:447 src/main/subassign.c:721 src/main/subassign.c:724
#: src/main/subassign.c:1010
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "NAs nicht zugelassen in Teilbereichszuweisungen"

#: src/main/subassign.c:465 src/main/subassign.c:735 src/main/subassign.c:1002
#: src/main/subassign.c:1189
msgid "replacement has length zero"
msgstr "Ersetzung hat Länge 0"

#: src/main/subassign.c:467 src/main/subassign.c:737 src/main/subassign.c:1004
#: src/main/subassign.c:1191
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr ""
"Anzahl der zu ersetzenden Elemente ist kein Vielfaches der Ersetzungslänge"

#: src/main/subassign.c:703
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "falsche Anzahl von Indizes für Matrix"

#: src/main/subassign.c:954
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr "inkompatible Typen (von %s nach %s) in Matrizenteilzuweisung"

#: src/main/subassign.c:1138
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr "inkompatible Typen (von %s nach %s) in Arrayteilzuweisung"

#: src/main/subassign.c:1163
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "ungültige Anzahl von Indizes für Listenzuweisung"

#: src/main/subassign.c:1271
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "subAssignArgs: ungültige Anzahl von Argumenten"

#: src/main/subassign.c:1382
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr "Ergebnis hat Länge 0 und kann deshalb kein Objekt der Sprache sein"

#: src/main/subassign.c:1485 src/main/subassign.c:1818
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr "keine Methode um Teilmengen dieser S4 Klasse zuzuweisen"

#: src/main/subassign.c:1491
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "falsche Argumente für eine Umgebungsteilzuweisung"

#: src/main/subassign.c:1501 src/main/subassign.c:1523
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "mehr Elemente gegeben als zu ersetzen sind"

#: src/main/subassign.c:1503
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "[[ ]] mit fehlendem Index"

#: src/main/subassign.c:1511 src/main/subset.c:850
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "rekursives Indizieren auf Level %d fehlgeschlagen\n"

#: src/main/subassign.c:1516 src/main/subset.c:854
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "kein solcher Index auf Level %d\n"

#: src/main/subassign.c:1533 src/main/subassign.c:1550
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "[[ ]] Index außerhalb der Grenzen"

#: src/main/subassign.c:1539 src/main/subassign.c:1721
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "[[ ]] unpassende Zahl von Indizes"

#: src/main/subassign.c:1683
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "inkompatible Typen (von %s nach %s) in [[ Zuweisung"

#: src/main/subassign.c:1731
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "[[ ]] Index (%d) außerhalb des Bereichs"

#: src/main/subassign.c:1774 src/main/subscript.c:133 src/main/subscript.c:135
#: src/main/subscript.c:239 src/main/subscript.c:241 src/main/subscript.c:556
#: src/main/subscript.c:558 src/main/subscript.c:657 src/main/subscript.c:659
#: src/main/subset.c:989
#, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "ungültiger Indextyp '%s'"

#: src/main/subassign.c:1873
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "Wandle linke Seite in eine Liste um"

#: src/main/subscript.c:49 src/main/subscript.c:69 src/main/subscript.c:162
msgid "attempt to select less than one element"
msgstr "Versuch weniger als ein Element zu wählen"

#: src/main/subscript.c:53 src/main/subscript.c:66 src/main/subscript.c:160
msgid "attempt to select more than one element"
msgstr "Versuch mehr als ein Element zu wählen"

#: src/main/subscript.c:166
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "interner Fehler bei rekursiver Indizierung"

#: src/main/subscript.c:220
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "weitere partielle Übereinstimmung von '%s' mit '%s'"

#: src/main/subscript.c:261
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "falsche Anzahl Spalten in Matrixindizierung"

#: src/main/subscript.c:279
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "negative Werte sind nicht erlaubt in Matrixindizierung"

#: src/main/subscript.c:316
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(subscript) boolescher Index zu lang"

#: src/main/subscript.c:401
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "nur Nullen dürfen mit negativen Indizes gemischt werden"

#: src/main/subscript.c:468
msgid "character vector element does not have type CHARSXP"
msgstr "Element eines Charaktervektors ist nicht vom Typ CHARSXP"

#: src/main/subscript.c:547
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "kein 'dimnames' Attribut für Arrays"

#: src/main/subscript.c:594
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "Indizierung bei einem Nicht-Vektor"

#: src/main/subset.c:269 src/main/subset.c:298
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "Matrixindizierung für diesen Typ nicht möglich"

#: src/main/subset.c:455
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "Array-Indizierung für diesen Typ nicht möglich"

#: src/main/subset.c:711
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "falsche Anzahl von Dimensionen"

#: src/main/subset.c:804
msgid "no index specified"
msgstr "kein Index angegeben"

#: src/main/subset.c:814
msgid "this S4 class is not subsettable"
msgstr "Diese S4 Klasse ist nicht in Teilen verfügbar"

#: src/main/subset.c:820
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "falsche Argumente um ein environment zu indizieren"

#: src/main/summary.c:60 src/main/summary.c:575
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Integer-Überlauf - nutze sum(as.numeric(,))"

#: src/main/summary.c:478
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "interner Fehler ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"

#: src/main/summary.c:683
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "kein nicht-fehlendes Argument, gebe NA zurück"

#: src/main/summary.c:686
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "kein nicht-fehlendes Argument für min; gebe Inf zurück"

#: src/main/summary.c:688
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "kein nicht-fehlendes Argument für max; gebe -Inf zurück"

#: src/main/summary.c:961
msgid "not all arguments have the same length"
msgstr "nicht alle Argumente haben gleiche Länge"

#: src/main/summary.c:980
msgid "no arguments"
msgstr "keine Argumente"

#: src/main/summary.c:991 src/main/summary.c:1008
msgid "invalid input type"
msgstr "ungültiger Eingabetyp"

#: src/main/summary.c:1013
msgid "cannot mix 0-length vectors with others"
msgstr "kann keine Vektoren mit 0-Länge mit anderen mischen"

#: src/main/sysutils.c:69
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "kann Zeit der letzten Dateiänderung von '%s' nicht feststellen"

#: src/main/sysutils.c:162
msgid "file name conversion problem"
msgstr "Problem bei der Konversion des Dateinamens"

#: src/main/sysutils.c:163
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "Problem bei der Konvertierung des Dateinamens -- zu lang?"

#: src/main/sysutils.c:227
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "ungültiges Dateinamenmuster"

#: src/main/sysutils.c:231
msgid "no 'pattern'"
msgstr "kein 'pattern' angegeben"

#: src/main/sysutils.c:233
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "kein 'tempdir' angegeben"

#: src/main/sysutils.c:315 src/main/sysutils.c:318 src/main/sysutils.c:410
#: src/main/sysutils.c:412 src/main/sysutils.c:448
msgid "wrong type for argument"
msgstr "falscher Typ für Argument"

#: src/main/sysutils.c:414
msgid "wrong length for argument"
msgstr "falsche Länge für das Argument"

#: src/main/sysutils.c:435
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "'Sys.setenv' auf diesem System nicht verfügbar"

#: src/main/sysutils.c:480
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr "dieses System kann Umgebungsvariablen nicht löschen: setze auf \"\""

#: src/main/sysutils.c:491
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "'Sys.unsetenv' auf diesem System nicht verfügbar"

#: src/main/sysutils.c:558
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' muss ein Charaktervektor sein"

#: src/main/sysutils.c:642 src/main/sysutils.c:1215 src/main/sysutils.c:1222
#: src/main/sysutils.c:1228
msgid "'iconv' is not available on this system"
msgstr "'iconv' auf diesem System nicht verfügbar"

#: src/main/sysutils.c:650 src/main/sysutils.c:713 src/main/sysutils.c:819
#: src/main/sysutils.c:881
#, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
msgstr "'%s' muss für CHARSXP aufgerufen werden"

#: src/main/sysutils.c:923
msgid "invalid input in wtransChar"
msgstr "ungültige Eingabe in wtransChar()"

#: src/main/sysutils.c:1339
msgid "cannot mkdir R_TempDir"
msgstr "mkdir R_TempDir geht nicht"

#: src/main/sysutils.c:1343 src/main/sysutils.c:1350 src/main/sysutils.c:1353
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr "kann R_SESSION_TMPDIR nicht setzen"

#: src/main/sysutils.c:1362
msgid "cannot allocate R_TempDir"
msgstr "kann R_TempDir nicht allozieren"

#: src/main/sysutils.c:1381
msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam"
msgstr "ungültiges 'tempdir' in R_tmpnam"

#: src/main/sysutils.c:1396
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "kann keinen ungenutzten temporären Dateinamen finden"

#: src/main/sysutils.c:1421
msgid "proc.time() is not implemented on this system"
msgstr "proc.time() ist auf diesem System nicht implementiert"

#: src/main/sysutils.c:1473
msgid "setTimelimit() is not implemented on this system"
msgstr "setTimelimit() ist auf diesem System nicht implementiert"

#: src/main/sysutils.c:1501
msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system"
msgstr "setSessionTimelimit() ist auf diesem System nicht implementiert"

#: src/main/unique.c:284
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "Länge %d zu lang für hashing"

#: src/main/unique.c:382
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' kann nur auf Vektoren angewendet werden"

#: src/main/unique.c:458
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"

#: src/main/unique.c:512
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() kann nur auf Vektoren angewendet werden"

#: src/main/unique.c:726
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' benötigt Vektoren als Argumente"

#: src/main/unique.c:772 src/main/unique.c:885
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "Argument hat nicht Modus Charakter"

#: src/main/unique.c:977
msgid "... used in a situation where it doesn't exist"
msgstr "... in einer Situation benutzt, in der es nicht existiert"

#: src/main/unique.c:1068
msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
msgstr "kann keinen Aschluss finden, aus dem 'match.call' aufgerufen wurde"

#: src/main/unique.c:1225
msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
msgstr "nicht-numerische Matrix in rowsum(): dies kann nicht passieren"

#: src/main/unique.c:1259
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "nicht-numerischer dataframe in rowsum"

#: src/main/unique.c:1285
msgid "this cannot happen"
msgstr "dies kann nicht passieren"

#: src/main/unique.c:1339
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' muss Charaktervektor sein"

#: src/main/unique.c:1343
msgid "'sep' must be a character string"
msgstr "'sep' muss Zeichenkette sein"

#: src/main/unique.c:1422
msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
msgstr "csduplicated nicht mit einem STRSXP aufgerufen"

#: src/main/util.c:82 src/main/util.c:100
msgid "object is not a matrix"
msgstr "Objekt ist keine Matrix"

#: src/main/util.c:247 src/main/util.c:259 src/main/util.c:273
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "Typ %d ist in '%s' nicht implementiert"

#: src/main/util.c:283
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "nicht implementierter Typ '%s' in '%s'\n"

#: src/main/util.c:285
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "nicht implementierter Typ (%d) in '%s'\n"

#: src/main/util.c:415
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "ungültiger tag in Namensauswertung"

#: src/main/util.c:425
#, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] "%d Argument an .Internal(%s) übergeben, welches %d benötigt"
msgstr[1] "%d Argumente an .Internal(%s) übergeben, welches %d benötigt"

#: src/main/util.c:431
#, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] "%d Argument an '%s' übergeben, welches %d benötigt"
msgstr[1] "%d Argumente an '%s' übergeben, welches %d benötigt"

#: src/main/util.c:443
#, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr "'nthcdr' Liste kürzer als %d"

#: src/main/util.c:448
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr "'nthcdr' braucht eine Liste um CDR zu verkleinern"

#: src/main/util.c:564
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' muss TRUE oder FALSE sein"

#: src/main/util.c:566
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' muss TRUE oder FALSE sein"

#: src/main/util.c:683
msgid "missing value is invalid"
msgstr "fehlender Wert ist unzulässig"

#: src/main/util.c:692 src/main/util.c:701
msgid "cannot change working directory"
msgstr "kann Arbeitsverzeichnis nicht wechseln"

#: src/main/util.c:720 src/main/util.c:754 src/main/util.c:795
#: src/main/util.c:835 src/main/util.c:872 src/main/util.c:922
#: src/main/util.c:943
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "Charaktervektor als Argument erwartet"

#: src/main/util.c:727 src/main/util.c:762 src/main/util.c:803
#: src/main/util.c:843
msgid "path too long"
msgstr "Pfad zu lang"

#: src/main/util.c:886
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "nur das erste Zeichen von 'quote' wird benutzt"

#: src/main/util.c:945
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "Charaktervektor 'value' erwartet"

#: src/main/util.c:948
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "'value' muss positive Länge haben"

#: src/main/util.c:1075 src/main/util.c:1083
#, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "ungültige Eingabe '%s' in 'utf8towcs"

#: src/main/util.c:1168
#, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "ungültige multibyte Zeichenkette bei '%s'"

#: src/main/util.c:1283
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "Fehlermeldung auf 255 Zeichen gekürzt"

#: src/main/util.c:1296
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "Warnung auf 255 Zeichen gekürzt"

#: src/main/util.c:1709
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "ICU wird in diesem Binary nicht unterstützt"

#: src/main/version.c:39
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R ist freie Software und kommt OHNE JEGLICHE GARANTIE.\n"
"Sie sind eingeladen, es unter bestimmten Bedingungen weiter zu verbreiten.\n"
"Tippen Sie 'license()' or 'licence()' für Details dazu.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:42
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R ist ein Gemeinschaftsprojekt mit vielen Beitragenden.\n"
"Tippen Sie 'contributors()' für mehr Information und 'citation()',\n"
"um zu erfahren, wie R oder R packages in Publikationen zitiert werden "
"können.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:45
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie 'demo()' für einige Demos, 'help()' für on-line Hilfe, oder\n"
"'help.start()' für eine HTML Browserschnittstelle zur Hilfe.\n"
"Tippen Sie 'q()', um R zu verlassen.\n"
"\n"

#: src/main/vfonts.c:50
msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
msgstr "auf vfont Routinen kann aus Modul nicht zugegriffen werden"

#: src/main/vfonts.c:63 src/main/vfonts.c:76 src/main/vfonts.c:92
msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
msgstr "Hershey fonts können nicht geladen werden"

#: src/main/xspline.c:58
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point - erreichte MAXNUMPTS (%d)"

#: src/main/xspline.c:72
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "zu wenig Hauptspeicher um Punktarry zu allozieren"

#: src/main/xspline.c:470
msgid "There must be at least two control points"
msgstr "Es muss mindestens zwei Kontrollpunkte geben"

#: src/main/xspline.c:472
msgid "There must be at least four control points"
msgstr "Es muss mindestens vier Kontrollpunkte geben"

#: src/main/xspline.c:532
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "es muss mindestens drei Kontrollpunkte geben"

#: src/modules/internet/internet.c:186 src/modules/internet/internet.c:190
#: src/modules/internet/internet.c:196 src/modules/internet/internet.c:208
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "Allokation einer URL-Verbindung fehlgeschlagen"

#: src/modules/internet/internet.c:285
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "nur das erste Element des 'url' Arguments wird benutzt"

#: src/modules/internet/internet.c:291
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "nur das erste Element des 'destfile' Arguments wird benutzt"

#: src/modules/internet/internet.c:316
msgid "Download progress"
msgstr "Downloadfortschritt"

#: src/modules/internet/internet.c:338
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "kann URL '%s' nicht öffnen. Grund '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:344 src/modules/internet/internet.c:370
#: src/modules/internet/internet.c:472
#, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "kann Zieldatei '%s' nicht öffnen. Grund '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:375 src/modules/internet/internet.c:477
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "versuche URL '%s'\n"

#: src/modules/internet/internet.c:382 src/modules/internet/internet.c:484
msgid "opened URL\n"
msgstr "URL geöffnet\n"

#: src/modules/internet/internet.c:454 src/modules/internet/internet.c:559
#, c-format
msgid "downloaded length %d != reported length %d"
msgstr "heruntergeladene Länge %d != angegebener Länge %d"

#: src/modules/internet/internet.c:458 src/modules/internet/internet.c:563
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "kann URL '%s' nicht öffnen"

#: src/modules/internet/internet.c:591 src/modules/internet/internet.c:826
#, c-format
msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'"
msgstr "Öffnen fehlgeschlagen: HTTP Status war '%d %s'"

#: src/modules/internet/internet.c:770 src/modules/internet/internet.c:933
msgid "InternetOpenUrl timed out"
msgstr "InternetOpenUrl Time-Out"

#: src/modules/internet/internet.c:797 src/modules/internet/internet.c:811
#: src/modules/internet/internet.c:955 src/modules/internet/internet.c:964
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "InternetOpenUrl fehlgeschlagen: '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:868
msgid "Internet read timed out"
msgstr "Lesen vom Internet: Time-Out"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301
#: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346
#: src/modules/internet/nanoftp.c:356
msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: überlange (ungültige?) URL"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:389
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "Entferne FTP Proxy Information"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:391
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "Nutze FTP proxy '%s'"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431
msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: überlange (ungültige?) URL"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:830
msgid "cannot resolve host"
msgstr "kann Host nicht auflösen"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:860
msgid "failed to connect to server"
msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:871
msgid "failed to get response from server"
msgstr "Keine Antwort vom Server"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1134
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: Socketbereitstellung fehlgeschlagen"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1180
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "Herstellung einer Datenverbindung fehlgeschlagen"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1188
msgid "failed to bind a port"
msgstr "Binden an einen Port fehlgeschlagen"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1195
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "konnte auf Port %d nicht lauschen"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:362 src/modules/internet/nanohttp.c:390
#: src/modules/internet/nanohttp.c:399
msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: überlange (ungültige?) URL"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:433
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "entferne HTTP Proxy Information"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:435
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "nutze HTTP Proxy '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:446 src/modules/internet/nanohttp.c:482
msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: überlange (ungültige?) URL"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1099
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht auflösen"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1126
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "verbunden mit '%s' auf Port %d"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1131
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "kann nicht mit '%s' auf Port %d verbinden"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1434
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "leite nach '%s' um"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1444
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "zu viele Umleitungen, breche ab ..."

#: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180
#: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "Allokation einer Socketverbindung fehlgeschlagen"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:43 src/modules/lapack/Lapack.c:62
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr "Argument type[1]='%s' muss ein Charakter-Vektor der Länge 1 sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:51
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr ""
"Argument type[1]='%s' muss einer von 'M','1','O','I','F' oder 'E' sein "

#: src/modules/lapack/Lapack.c:68
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr "Argument type[1]='%s' muss einer von '1','O' oder 'I' sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:83 src/modules/lapack/Lapack.c:672
msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
msgstr "'jobu' und 'jobv' müssen Charakterobjekte sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:85
msgid "'method' must be a character string"
msgstr "'method' muss Zeichenkette sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:106 src/modules/lapack/Lapack.c:115
#: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:181
#: src/modules/lapack/Lapack.c:256 src/modules/lapack/Lapack.c:262
#: src/modules/lapack/Lapack.c:552 src/modules/lapack/Lapack.c:558
#: src/modules/lapack/Lapack.c:602 src/modules/lapack/Lapack.c:609
#: src/modules/lapack/Lapack.c:613 src/modules/lapack/Lapack.c:647
#: src/modules/lapack/Lapack.c:654 src/modules/lapack/Lapack.c:685
#: src/modules/lapack/Lapack.c:694 src/modules/lapack/Lapack.c:740
#: src/modules/lapack/Lapack.c:746 src/modules/lapack/Lapack.c:801
#: src/modules/lapack/Lapack.c:807 src/modules/lapack/Lapack.c:973
#: src/modules/lapack/Lapack.c:979 src/modules/lapack/Lapack.c:1018
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1025 src/modules/lapack/Lapack.c:1029
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1065
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1089
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "Fehlercode %d von Lapackroutine '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:235
#: src/modules/lapack/Lapack.c:727 src/modules/lapack/Lapack.c:780
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' muss eine quadratische, numerische Matrix sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:312 src/modules/lapack/Lapack.c:368
#: src/modules/lapack/Lapack.c:410 src/modules/lapack/Lapack.c:459
msgid "'norm' must be a character string"
msgstr "'norm' muss eine Zeichenkette sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:319 src/modules/lapack/Lapack.c:376
msgid "'A' must be a numeric matrix"
msgstr "'A' muss numerische Matrix sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:340
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
msgstr "Fehlercode %d von Lapackroutine 'dgetrf()'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:345
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr "exakte Singularität: U[%d,%d] = 0 in LU-Zerlegung {Lapack 'dgetrf()'}"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:357
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
msgstr "Fehlercode %d von Lapackroutine 'dgecon()'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:382 src/modules/lapack/Lapack.c:416
#: src/modules/lapack/Lapack.c:465
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "'A' muss *quadratische* Matrix sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:396
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "Fehlercode %d von Lapackroutine 'dtrcon()'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:412 src/modules/lapack/Lapack.c:461
msgid "'A' must be a complex matrix"
msgstr "'A' muss eine komplexe Matrix sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:434
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
msgstr "Fehlercode %d von Lapackroutine 'zgetrf()'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:442
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
msgstr "Fehlercode %d von Lapackroutine 'zgecon()'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:446 src/modules/lapack/Lapack.c:480
#: src/modules/lapack/Lapack.c:524 src/modules/lapack/Lapack.c:574
#: src/modules/lapack/Lapack.c:617 src/modules/lapack/Lapack.c:658
#: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:763
#: src/modules/lapack/Lapack.c:824
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "komplexe Fortran Funktionen auf dieser Platform nicht verfügbar"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:477
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "Fehlercode %d von Lapackroutine 'ztrcon()'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:495 src/modules/lapack/Lapack.c:538
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a' muss eine komplexe Matrix sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:497 src/modules/lapack/Lapack.c:588
#: src/modules/lapack/Lapack.c:631
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b' muss eine komplexe Matrix sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:502 src/modules/lapack/Lapack.c:924
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' ist 0-dimensional"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:504 src/modules/lapack/Lapack.c:926
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "keine rechte Seite in 'b'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:506 src/modules/lapack/Lapack.c:928
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) muss quadratisch sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:508 src/modules/lapack/Lapack.c:930
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d) muss zu 'a' (%d x %d) passen"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:517 src/modules/lapack/Lapack.c:854
#: src/modules/lapack/Lapack.c:896 src/modules/lapack/Lapack.c:939
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "Argument %d der Lapackroutine '%s' hatte ungültigen Wert"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:640
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1011 src/modules/lapack/Lapack.c:1051
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "rechte Seite sollte %d, nicht %d Zeilen haben"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:841 src/modules/lapack/Lapack.c:1084
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' muss quadratische Matrix sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:842
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' darf nicht 0-dimensional sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:852
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "der führende Minor der Ordnung %d ist nicht positiv definit"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:860 src/modules/lapack/Lapack.c:881
#: src/modules/lapack/Lapack.c:917 src/modules/lapack/Lapack.c:960
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1077
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' muss numerische Matrix sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:868
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "Argument 'size' muss positive ganze Zahl sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:883
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size' kann ncol(x) = %d nicht überschreiten"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:884
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size' kann nrow(x) = %d nicht überschreiten"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:894
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "Element (%d, %d) ist Null, deshalb kann Inverse nicht berechnet werden"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:919 src/modules/lapack/Lapack.c:1004
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1042
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b' muss numerische Matrix sein"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:942
msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular"
msgstr "Lapackroutine dgesv: System ist genau singulär"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:947
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr "System ist für den Rechner singulär: reziproke Konditionszahl = %g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1079
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "Argument 'logarithm' muss boolesch sein"

#: src/modules/X11/devX11.c:291
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr "kann grayscale nicht setzen: nutze monochrom"

#: src/modules/X11/devX11.c:374
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr ""
"X11 Treiber kann den Farbwürfel nicht bekommen\n"
"  greife auf monochrom zurück"

#: src/modules/X11/devX11.c:419
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Fehler: X11 kann keine weiteren Grafikfarben allozieren.\n"
"Evtl. X11 mit colortype=\"pseudo.cube\" oder \"gray\" benutzen."

#: src/modules/X11/devX11.c:862
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"kann keine X11 Schriften finden\n"
"Bitte Fontpath überprüfen."

#: src/modules/X11/devX11.c:926
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "X11 nutzt Schriftgröße %d obwohl %d angefordert war"

#: src/modules/X11/devX11.c:960
#, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "X11 Schrift %s, Typ %d in Größe %d konnte nicht geladen werden"

#: src/modules/X11/devX11.c:969
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""
"Semi-TRansparenz ist auf diesem Gerät nicht verfügbar: Meldung nur ein Mal "
"pro Seite"

#: src/modules/X11/devX11.c:1079
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "X11 Protokollfehler: %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:1087
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr "X11 E/A Fehler beim Öffnen einer X11 Verbindung nach '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1105
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "fataler IO Fehler in X11: Bitte Arbeit sichern und R schließen!"

#: src/modules/X11/devX11.c:1163
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr ""
"Locale nicht von Xlib unterstützt: einige X Operationen werden in Locale C "
"ausgeführt"

#: src/modules/X11/devX11.c:1164
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X kann Locales nicht setzen"

#: src/modules/X11/devX11.c:1168
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "png wird in dieser Version von R nicht unterstützt"

#: src/modules/X11/devX11.c:1174
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "Dateiname zu lang im png() Aufruf"

#: src/modules/X11/devX11.c:1178
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "konnte PNG Datei '%s' nicht öffnen"

#: src/modules/X11/devX11.c:1190
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "jpeg wird in dieser Version von R nicht unterstützt"

#: src/modules/X11/devX11.c:1200
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "Dateiname zu lang im jpeg() Aufruf"

#: src/modules/X11/devX11.c:1204
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "konnte JPEG Datei '%s' nicht öffnen"

#: src/modules/X11/devX11.c:1216
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "tiff wird in dieser Version von R nicht unterstützt"

#: src/modules/X11/devX11.c:1224
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "Dateiname zu lang im tiff() Aufruf"

#: src/modules/X11/devX11.c:1236
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "Dateiname zu lang im bmp() Aufruf"

#: src/modules/X11/devX11.c:1240
#, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "konnte BMP Datei '%s' nicht öffnen"

#: src/modules/X11/devX11.c:1270
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "konnte Verbindung zu X11 display '%s' nicht öffnen"

#: src/modules/X11/devX11.c:1281
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr "'display' Argument ignoriert, da X11 Device bereits geöffnet"

#: src/modules/X11/devX11.c:1292
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg() unstützt keine Transparenz: nutze weißen Hintergrund"

#: src/modules/X11/devX11.c:1392
#, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "konnte keine Informationen über Display '%s' erhalten"

#: src/modules/X11/devX11.c:1410
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "kann X11 Fenster nicht öffnen"

#: src/modules/X11/devX11.c:1504
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d' sind unwahrscheinliche Werte für Pixel"

#: src/modules/X11/devX11.c:1509
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "kann pixmap nicht erzeugen"

#: src/modules/X11/devX11.c:1580
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "Schriftfamilie nicht in X11 Schriftdatenbank gefunden"

#: src/modules/X11/devX11.c:1623
#, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "ungültige Nutzung von %d < 0 in '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1772 src/modules/X11/devX11.c:2841
#, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "konnte Datei '%s' nicht öffnen"

#: src/modules/X11/devX11.c:2238
msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\""
msgstr "type=\"cairo\" in diesem Build nicht unterstützt -- nutze \"Xlib\""

#: src/modules/X11/devX11.c:2538
msgid "invalid string argument"
msgstr "ungültiges Zeichenkettenargument"

#: src/modules/X11/devX11.c:2564
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "kann Device %s nicht starten"

#: src/modules/X11/devX11.c:2589
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "ungültige 'width' oder 'height'"

#: src/modules/X11/devX11.c:2596
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "ungültiger Farbtyp an X11 Treiber übergeben"

#: src/modules/X11/devX11.c:2610
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "unbekanntes X11 Farbmodell -- nutze Monochrom"

#: src/modules/X11/devX11.c:2695
msgid "no plot on device to save"
msgstr "kein Plot auf dem Device zu sichern"

#: src/modules/X11/devX11.c:2697
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "kein offenes X11cairo Device"

#: src/modules/X11/devX11.c:2708
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "kann Datei '%s' nicht öffnen"

#: src/modules/X11/devX11.c:2721 src/modules/X11/devX11.c:2723
#, c-format
msgid "type = \"%s\" requires cairo >= 1.2: try \"png\""
msgstr "Typ = \"%s\" benötigt cairo >= 1.2: versuchen Sie \"png\""

#: src/modules/X11/devX11.c:2732
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "savePlot() wird auf dieser Platform nicht unterstützt"

#: src/modules/X11/devX11.c:2769 src/modules/X11/devX11.c:2942
#: src/modules/X11/devX11.c:2953
msgid "unimplemented cairo-based device"
msgstr "nicht implementiertes, cairo-basiertes Device"

#: src/modules/X11/devX11.c:3165
msgid "'type = \"cairo\"' requires cairo >= 1.2 : try 'type = \"cairo1\"'"
msgstr ""
"'type = \"cairo\"' benötigt cairo >= 1.2: versuchen Sie 'type = \"cairo1\"'"

#: src/modules/X11/devX11.c:3167
#, c-format
msgid "device '%s' requires cairo >= 1.2"
msgstr "Device '%s' benötigt cairo >= 1.2"

#: src/modules/X11/devX11.c:3179
#, c-format
msgid "unable to start device '%s'"
msgstr "kann Device '%s' nicht starten"

#: src/modules/X11/devX11.c:3191
msgid "cairo-based devices are not supported on this build"
msgstr "cairo-basierte Devices sind auf dieser Platform nicht unterstützt"

#: src/modules/X11/devX11.c:3230
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "konnte Verbindung zu X11 Display nicht herstellen"

#: src/modules/X11/devX11.c:3301
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "kann Speicher für X11Routines-Struktur nicht zuteilen"

#: src/nmath/bessel_i.c:67
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "Allokationsfehler in bessel_i"

#: src/nmath/bessel_i.c:75
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument außerhalb des "
"Bereichs?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:78
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): Präzision im Ergebnis verloren\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:63
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "Allokationsfehler in bessel_j"

#: src/nmath/bessel_j.c:71
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument außerhalb des "
"Bereichs?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:74
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): Präzision im Ergebnis verloren\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:60
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "Allokationsfehler in bessel_k"

#: src/nmath/bessel_k.c:68
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument außerhalb des "
"Bereichs?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:71
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): Präzision im Ergebnis verloren\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:62
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "Allokationsfehler in bessel_y"

#: src/nmath/bessel_y.c:72
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument außerhalb des "
"Bereichs?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:75
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): Präzision im Ergebnis verloren\n"

#: src/nmath/pnchisq.c:218
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..): in %d Iterationen nicht konvergiert"

#: src/nmath/polygamma.c:476
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: Wahrscheinlichkeitssumme sollte 1 sein, ist aber %g"

#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr "Allokationsfehler in signrank"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): ungültiger N01_kind: %d\n"

#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:310
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "Allokationsfehler %d in wilcox"

#: src/unix/dynload.c:143
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Explizites lokales dynamisches Laden auf dieser Platform nicht unterstützt. "
"Nutze Standard."

#: src/unix/dynload.c:144
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Explizites globales dynamisches Laden auf dieser Platform nicht unterstützt. "
"Nutze Standard."

#: src/unix/dynload.c:145
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Explizites non-lazy dynamisches Laden auf dieser Platform nicht unterstützt. "
"Nutze Standard."

#: src/unix/dynload.c:146
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Explizites lazy dynamisches Laden auf dieser Platform nicht unterstützt. "
"Nutze Standard."

#: src/unix/dynload.c:240
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "bekomme nicht das Arbeitsverzeichnis"

#: src/unix/edit.c:109
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "ungültiges Argument für edit()"

#: src/unix/edit.c:137
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "ungültiger Argumenttyp für 'editor'"

#: src/unix/edit.c:139
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "Argument 'editor' ist nicht gesetzt"

#: src/unix/edit.c:144
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' muss eine Zeichenkette sein"

#: src/unix/edit.c:162
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "kann editor '%s' nicht starten"

#: src/unix/edit.c:164
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "Editor lief, aber lieferte Fehlerstatus"

#: src/unix/edit.c:174
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "Problem mit laufendem Editor %s"

#: src/unix/edit.c:187
msgid "unable to open file to read"
msgstr "kann Datei nicht zum Lesen öffnen"

#: src/unix/edit.c:195
#, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"%s in Zeile %d aufgetreten\n"
" benuzten Sie ein Kommando wie\n"
" x <- edit()\n"
" zur Wiederherstellung"

#: src/unix/sys-std.c:129
msgid "interrupt handler must not return"
msgstr "Interrupt-Handler darf nicht zurückkehren"

#: src/unix/sys-std.c:516
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr ""
"Ungewöhnliches Ereignis aufgetreten in verschachtelter readline Eingabe. Ein "
"bug.report() bitte!"

#: src/unix/sys-std.c:860
msgid "re-encoding is not available on this system"
msgstr "Rekodieren ist auf diesem System nicht verfügbar"

#: src/unix/sys-std.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr ""
"kann Datei '%s': %s nicht öffnen\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:1198 src/unix/sys-std.c:1221
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "Argument für 'file' zu lang"

#: src/unix/sys-std.c:1204 src/unix/sys-std.c:1206
msgid "no history mechanism available"
msgstr "kein History Mechanismus verfügbar"

#: src/unix/sys-std.c:1230 src/unix/sys-std.c:1232
msgid "no history available to save"
msgstr "keine History zum Sichern verfügbar"

#: src/unix/sys-std.c:1338
msgid "Sys.sleep is not implemented on this system"
msgstr "Sys.sleep ist auf diesem System nicht implementiert"

#: src/unix/sys-unix.c:259
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "erwarte nicht-leeres Charakter-Argument"

#: src/unix/sys-unix.c:263
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern' muss ein logischer Wert und kein NA"

#: src/unix/sys-unix.c:276
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr "Zeile %d eventuel abgeschnitten beim Aufruf von system(, intern = TRUE"

#: src/unix/sys-unix.c:292
msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform"
msgstr "'intern=TRUE' auf dieser Platform nicht implementiert"

#: src/unix/sys-unix.c:365
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() ist auf diesem System nicht implementiert"

#: src/unix/system.c:249
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "Warnung: --gui oder -g ohne Wert ignoriert"

#: src/unix/system.c:271
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "Warnung: unbekanntes gui '%s', nutze X11\n"

#: src/unix/system.c:274
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "Warnung: unbekanntes gui '%s', nutze keines\n"

#: src/unix/system.c:368
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "Erzeugen einer temporären Datei für '-e' fehlgeschlagen"

#: src/unix/system.c:449
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "Warnung: editiere nur das erste in der Dateiliste"

#: src/unix/X11.c:52
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "X11 Modul ist unter diesem GUI nicht verfügbar"

#: src/unix/X11.c:58
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "X11 Routinen aus Modul nicht verfügbar"

#: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:97 src/unix/X11.c:116
#: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:149
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "X11 Modul kann nicht geladen werden"

#: src/unix/X11.c:162 src/unix/X11.c:168 src/unix/X11.c:174 src/unix/X11.c:181
#: src/unix/X11.c:188 src/unix/X11.c:194 src/unix/X11.c:200
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 nicht verfügbar"

#~ msgid "unrecognised format at end of string"
#~ msgstr "Format am Zeichenkettenende nicht erkannt"