# Chinese translations for R package
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# ��� <feic@avaya.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 19:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-06 13:34+0800\n"
"Last-Translator: Yihui Xie <xie@yihui.name>\n"
"Language-Team: Chinese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: console.c:1132 console.c:1174
msgid "Not enough memory"
msgstr "�ڴ治��"

#: console.c:1221 console.c:1225
msgid "Insufficient memory: text not copied to the clipboard"
msgstr "�ڴ治�����ı�û�и��Ƶ�������"

#: console.c:1261 ../extra/graphapp/clipboard.c:53
#: ../extra/graphapp/clipboard.c:79
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "�޷��򿪼�����"

#: console.c:1877
msgid "Insufficient memory. Please close the console"
msgstr "�ڴ治���� ��رտ���̨"

#: console.c:1931 console.c:1983 preferences.c:322
#, c-format
msgid ""
"Font %s-%d-%d  not found.\n"
"Using system fixed font"
msgstr ""
"�Ҳ���%s-%d-%d���塣\n"
"��ϵͳ�̶�����"

#: console.c:2088
msgid "Save selection to"
msgstr "������ѡ��"

#: console.c:2090
msgid "Save console contents to"
msgstr "�������̨���ݵ�"

#: console.c:2189
msgid "Scrolling.\n"
msgstr "������\n"

#: console.c:2190
msgid "  Keyboard: PgUp, PgDown, Ctrl+Arrows, Ctrl+Home, Ctrl+End,\n"
msgstr "  ���̣�PgUp��PgDown��Ctrl+�������Ctrl+Home��Ctrl+End��\n"

#: console.c:2191
msgid ""
"  Mouse: use the scrollbar(s).\n"
"\n"
msgstr ""
"  ��꣺���ƹ�������\n"
"\n"

#: console.c:2192
msgid "Editing.\n"
msgstr "�༭��\n"

#: console.c:2193
msgid "  Moving the cursor: \n"
msgstr "  �ƶ���꣺\n"

#: console.c:2194
msgid "     Left arrow or Ctrl+B: move backward one character;\n"
msgstr "     ���ͷ��Ctrl+B������һ�ַ���\n"

#: console.c:2195
msgid "     Right arrow or Ctrl+F: move forward one character;\n"
msgstr "     �Ҽ�ͷ��Ctrl+F������һ�ַ���\n"

#: console.c:2196
msgid "     Home or Ctrl+A: go to beginning of line;\n"
msgstr "     Home��Ctrl+A���Ƶ���ͷ��\n"

#: console.c:2197
msgid "     End or Ctrl+E: go to end of line;\n"
msgstr "     End��Ctrl+E���Ƶ���β��\n"

#: console.c:2198
msgid "  History: Up and Down Arrows, Ctrl+P, Ctrl+N\n"
msgstr "  ��ʷ����ϡ��¼�ͷ��Ctrl+P��Ctrl+N\n"

#: console.c:2199
msgid "  Deleting:\n"
msgstr "  ɾ����\n"

#: console.c:2200
msgid "     Del or Ctrl+D: delete current character or selection;\n"
msgstr "     Del��Ctrl+D��ɾ���ڵ�ǰλ�õ��ַ�����ѡ�ı���\n"

#: console.c:2201
msgid "     Backspace: delete preceding character;\n"
msgstr "     Backspace��ɾ����ǰλ��֮ǰ���ַ���\n"

#: console.c:2202
msgid ""
"     Ctrl+Del or Ctrl+K: delete text from current character to end of line.\n"
msgstr "     Ctrl+Del��Ctrl+K��ɾ����ǰλ�õ���β���������֣�\n"

#: console.c:2203
msgid "     Ctrl+U: delete all text from current line.\n"
msgstr "     Ctrl+U��ɾ����ǰ�������е����֣�\n"

#: console.c:2204
msgid "  Copy and paste.\n"
msgstr "  ���ƺ�ճ����\n"

#: console.c:2205
msgid ""
"     Use the mouse (with the left button held down) to mark (select) text.\n"
msgstr "     ����������ѡ�����֣�\n"

#: console.c:2206
msgid ""
"     Use Shift+Del (or Ctrl+C) to copy the marked text to the clipboard and\n"
msgstr "     ��Shift+Del(��Ctrl+C) ��ѡ�����ָ��Ƶ������壻\n"

#: console.c:2207
msgid ""
"     Shift+Ins (or Ctrl+V or Ctrl+Y) to paste the content of the clipboard "
"(if any)  \n"
msgstr "     ��Shift+Ins(��Ctrl+V��Ctrl+Y)��ճ������������ݣ�����еĻ�����\n"

#: console.c:2208
msgid "     to the console, Ctrl+X first copy then paste\n"
msgstr "     �ڿ���̨�У�Ctrl+X��ʾ�ȸ�����ճ����\n"

#: console.c:2209
msgid "  Misc:\n"
msgstr "  ������\n"

#: console.c:2210
msgid "     Ctrl+L: Clear the console.\n"
msgstr "     Ctrl+L����տ���̨��\n"

#: console.c:2211
msgid "     Ctrl+O or INS: Toggle overwrite mode: initially off.\n"
msgstr "     Ctrl+O��INS�����ظ���ģʽ����ʼ�ǹص��ģ�\n"

#: console.c:2212
msgid "     Ctrl+T: Interchange current char with one to the left.\n"
msgstr "     Ctrl+T: ����ǰ����λ�õ��ַ������󷽵��ַ�������\n"

#: console.c:2213
msgid ""
"\n"
"Note: Console is updated only when some input is required.\n"
msgstr ""
"\n"
"ע�⣺����̨������Ա����壬\n"

#: console.c:2214
msgid ""
"  Use Ctrl+W to toggle this feature off/on.\n"
"\n"
msgstr ""
"  ��Ctrl+W��������һ���ܡ�\n"
"\n"

#: console.c:2215
msgid ""
"Use ESC to stop the interpreter.\n"
"\n"
msgstr ""
"��ESC���жϽ������Ĺ�����\n"
"\n"

#: console.c:2216
msgid ""
"TAB starts completion of the current word.\n"
"\n"
msgstr "TAB�����Բ�ȫ��ǰ���ʡ�\n"

#: console.c:2217
msgid "Standard Windows hotkeys can be used to switch to the\n"
msgstr "������Windows��׼�ȼ���ת��\n"

#: console.c:2218
msgid "graphics device (Ctrl+Tab or Ctrl+F6 in MDI, Alt+Tab in SDI)"
msgstr "��ͼ�豸 (MDI��Ctrl+Tab��Ctrl+F6, SDI��Alt+Tab)"

#: dataentry.c:223 dataentry.c:1862 dataentry.c:1865 dataentry.c:1896
msgid "invalid argument"
msgstr "������Ч"

#: dataentry.c:270
msgid "invalid type for value"
msgstr "ֵ��������Ч"

#: dataentry.c:284
msgid "Data Editor"
msgstr "���ݱ༭��"

#: dataentry.c:285 dataentry.c:1906
msgid "invalid device"
msgstr "�豸��Ч"

#: dataentry.c:334
msgid "dataentry: internal memory problem"
msgstr "dataentry���ڲ��ڴ�����"

#: dataentry.c:637 dataentry.c:1232
msgid "dataentry: internal memory error"
msgstr "dataentry���ڲ��ڴ����"

#: dataentry.c:760 dataentry.c:773
msgid "internal type error in dataentry"
msgstr "dataentry�е��ڲ����ͳ���"

#: dataentry.c:863
msgid "dataentry: parse error on string"
msgstr "dataentry���ַ����䷨��������"

#: dataentry.c:1006
msgid "dataentry: expression too long"
msgstr "dataentry������ʽ̫��"

#: dataentry.c:1483
msgid "column names cannot be blank"
msgstr "����������"

#: dataentry.c:1529
msgid "Variable editor"
msgstr "�����༭��"

#: dataentry.c:1534
msgid "variable name"
msgstr "������"

#: dataentry.c:1536
msgid "type"
msgstr "����"

#: dataentry.c:1650
msgid "Cell width(s)"
msgstr "��Ԫ���"

#: dataentry.c:1656
msgid "Cell width"
msgstr "��Ԫ���"

#: dataentry.c:1659
msgid "variable"
msgstr "����"

#: dataentry.c:1702
msgid ""
"Navigation.\n"
"  Keyboard: cursor keys move selection\n"
"\tTab move right, Shift+Tab moves left\n"
"\tPgDn or Ctrl+F: move down one screenful\n"
"\tPgUp or Ctrl+B: move up one screenful\n"
"\tHome: move to (1,1) cell\n"
"\tEnd: show last rows of last column.\n"
"   Mouse: left-click in a cell, use the scrollbar(s).\n"
"\n"
"Editing.\n"
"  Type in the currently hightlighted cell\n"
"  Double-click in a cell for an editable field\n"
"\n"
"Misc.\n"
"  Ctrl-L redraws the screen, auto-resizing the columns\n"
"  Ctrl-C copies selected cell\n"
"  Ctrl-V pastes to selected cell\n"
"  Right-click menu for copy, paste, autosize currently selected column\n"
"\n"
msgstr ""
"������\n"
"  ����: ����������ƶ�����ѡ������\n"
"\tTab����, Shift+Tab����\n"
"\tPgDn��Ctrl+F����������\n"
"\tPgUp��Ctrl+B����������\n"
"\tHome���Ƶ�(1,1)λ��\n"
"\tEnd����ʾ���һ�е����һ�С�\n"
"   ��꣺�ڵ�Ԫ���ﰴ�����ʹ�ù�������\n"
"\n"
"�༭��\n"
"  �ڵ�ǰѡ��Ԫ�����ֱ���ü�������\n"
"  �ڵ�Ԫ����˫�����ԶԸõ�Ԫ����б༭\n"
"\n"
"������\n"
"  Ctrl-Lˢ����Ļ���Զ������еĴ�С\n"
"  Ctrl-C������ѡ��Ԫ��\n"
"  Ctrl-Vճ��������Ԫ��\n"
"  �Ҽ��˵���������, ճ��, �Զ�������ѡ�еĿ���\n"
"\n"

#: dataentry.c:1708 dataentry.c:1818 editor.c:781 rui.c:1164
msgid "Help"
msgstr "����"

#: dataentry.c:1710
msgid "Copy selected cell"
msgstr "������ѡ��Ԫ��"

#: dataentry.c:1711
msgid "Paste to selected cell"
msgstr "ճ������ѡ��Ԫ��"

#: dataentry.c:1712
msgid "Autosize column"
msgstr "�Զ������п�"

#: dataentry.c:1714 pager.c:310 rui.c:865
#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1620
msgid "Stay on top"
msgstr "���ڱ�������ǰ��"

#: dataentry.c:1716 dataentry.c:1803 pager.c:312 pager.c:475
msgid "Close"
msgstr "�ر�"

#: dataentry.c:1801 editor.c:727 pager.c:467 rui.c:1096
#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1560
msgid "File"
msgstr "�ļ�"

#: dataentry.c:1807 editor.c:745 pager.c:477 rui.c:1117
msgid "Edit"
msgstr "�༭"

#: dataentry.c:1808
msgid "Copy  \tCTRL+C"
msgstr "����  \tCTRL+C"

#: dataentry.c:1810
msgid "Paste \tCTRL+V"
msgstr "ճ�� \tCTRL+V"

#: dataentry.c:1812
msgid "Delete\tDEL"
msgstr "ɾ��\tDEL"

#: dataentry.c:1815
msgid "Cell widths ..."
msgstr "��Ԫ���..."

#: dataentry.c:1819
msgid "Data editor"
msgstr "���ݱ༭��"

#: editor.c:88 editor.c:90
msgid "R Editor"
msgstr "R�༭��"

#: editor.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open file %s for reading"
msgstr "�޷��򿪲���ȡ�ļ�"

#: editor.c:135
#, c-format
msgid "Could not read from file '%s'"
msgstr "�޷���ȡ'%s'�ļ�"

#: editor.c:166
#, c-format
msgid "Could not save file '%s'"
msgstr "�޷�����'%s'�ļ�"

#: editor.c:182
msgid "Save script as"
msgstr "�������ű�Ϊ"

#: editor.c:375 editor.c:692 pager.c:431 rui.c:1049
msgid "Open script"
msgstr "�򿪳���ű�"

#: editor.c:498 pager.c:185 pager.c:205
msgid "No RGui console to paste to"
msgstr "û�п���ճ���ϵ�RGui����̨"

#: editor.c:600
msgid "R EDITOR\n"
msgstr "R�༭��\n"

#: editor.c:602
msgid "A standard text editor for editing and running R code.\n"
msgstr "һ�����ڱ༭������R����ı�׼�ı��༭����\n"

#: editor.c:604
msgid "RUNNING COMMANDS\n"
msgstr "��������\n"

#: editor.c:605
msgid "To run a line or section of R code, select the code and either\n"
msgstr "Ҫ����һ�л�һ��R����, ����ѡ����룬Ȼ����\n"

#: editor.c:606
msgid "     Press Ctrl-R\n"
msgstr "     ��Ctrl-R\n"

#: editor.c:607
msgid "     Select \"Run line or selection\" from the \"Edit\" menu\n"
msgstr "     ���\"�༭\"�˵���ѡ��\"���е�ǰ�л���ѡ����\"\n"

#: editor.c:608
msgid "     Press the \"Run line or selection\" icon on the toolbar\n"
msgstr "     �򰴹������ϵ�\"���е�ǰ�л���ѡ����\"��ť\n"

#: editor.c:609
msgid ""
"This will copy the selected commands to the console and evaluate them.\n"
msgstr "����ѡ���˵Ĵ��븴�Ƶ�����̨�����С�\n"

#: editor.c:610
msgid ""
"If there is no selection, this will just run the current line and advance\n"
msgstr "���û��ѡ�����Ļ��������е�ǰ�����еĴ��룬����\n"

#: editor.c:611
msgid "the cursor by one line.\n"
msgstr "�������һ�С�\n"

#: editor.c:623 editor.c:700 editor.c:761
msgid "Run line or selection"
msgstr "���е�ǰ�л���ѡ����"

#: editor.c:625 editor.c:746
msgid "Undo"
msgstr "����"

#: editor.c:627 editor.c:749
msgid "Cut"
msgstr "����"

#: editor.c:628 editor.c:751 pager.c:305 pager.c:478 rui.c:855 rui.c:1061
#: rui.c:1118
msgid "Copy"
msgstr "����"

#: editor.c:629 editor.c:753 rui.c:856 rui.c:1065 rui.c:1119
msgid "Paste"
msgstr "ճ��"

#: editor.c:630 editor.c:755
msgid "Delete"
msgstr "ɾ��"

#: editor.c:632 editor.c:757 pager.c:308 pager.c:484 rui.c:862 rui.c:1123
msgid "Select all"
msgstr "ȫѡ"

#: editor.c:696
msgid "Save script"
msgstr "�������ű�"

#: editor.c:704 pager.c:451 ../library/grDevices/src/devWindows.c:1528
msgid "Return focus to Console"
msgstr "�ص�����̨"

#: editor.c:707
msgid "Print script"
msgstr "��ӡ����ű�"

#: editor.c:709 pager.c:446 rui.c:1077
#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1522
msgid "Print"
msgstr "��ӡ"

#: editor.c:728 pager.c:468 rui.c:1098
msgid "New script"
msgstr "�½�����ű�"

#: editor.c:730 pager.c:469 rui.c:1099
msgid "Open script..."
msgstr "�򿪳���ű�..."

#: editor.c:732
msgid "Save"
msgstr "����"

#: editor.c:734
msgid "Save as..."
msgstr "����Ϊ..."

#: editor.c:737 pager.c:470 rui.c:1112
#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1623
msgid "Print..."
msgstr "��ӡ..."

#: editor.c:740
msgid "Close script"
msgstr "�رճ���ű�"

#: editor.c:759 rui.c:1124
msgid "Clear console"
msgstr "��տ���̨"

#: editor.c:763
msgid "Run all"
msgstr "���������"

#: editor.c:766
msgid "Find..."
msgstr "����..."

#: editor.c:768
msgid "Replace..."
msgstr "�滻..."

#: editor.c:771 rui.c:1128
msgid "GUI preferences..."
msgstr "GUIѡ��..."

#: editor.c:782
msgid "Editor"
msgstr "�༭��"

#: editor.c:841
msgid "Maximum number of editors reached"
msgstr "�����༭����������"

#: editor.c:846
msgid "Unable to create editor window"
msgstr "�޷������༭������"

#: editor.c:854
msgid "Untitled"
msgstr "���"

#: extra.c:870 ../extra/graphapp/dialogs.c:618 ../extra/graphapp/dialogs.c:737
msgid "OK"
msgstr "ȷ��"

#: extra.c:871 ../extra/graphapp/dialogs.c:598 ../extra/graphapp/dialogs.c:616
#: ../extra/graphapp/dialogs.c:622 ../extra/graphapp/dialogs.c:721
#: ../extra/graphapp/dialogs.c:735 ../extra/graphapp/dialogs.c:741
msgid "Cancel"
msgstr "ȡ��"

#: extra.c:1927 rui.c:1204
msgid "Select file"
msgstr "ѡ���ļ�"

#: pager.c:89
msgid "Error opening file"
msgstr "���ļ�ʱ����"

#: pager.c:96
msgid "Insufficient memory to display file in internal pager"
msgstr "���ڲ��ı������������ʾ�ļ�ʱ�ڴ治��"

#: pager.c:177 pager.c:189 pager.c:209 rui.c:247 rui.c:274
msgid "No selection"
msgstr "û��ѡ������"

#: pager.c:306 pager.c:436 pager.c:480
msgid "Paste to console"
msgstr "ճ��������̨"

#: pager.c:307 pager.c:441 pager.c:482
msgid "Paste commands to console"
msgstr "ճ���������̨"

#: pager.c:472 rui.c:1113
msgid "Save to File..."
msgstr "���浽�ļ�..."

#: pager.c:487 rui.c:1131
msgid "View"
msgstr "�鿴"

#: pager.c:519
msgid "Unable to create pager window"
msgstr "�޷������ļ��������Ĵ���"

#: preferences.c:291
msgid ""
"The overall console properties cannot be changed\n"
"on a running console.\n"
"\n"
"Save the preferences and restart Rgui to apply them.\n"
msgstr ""
"�����ڿ���̨���е�ʱ��ı�������\n"
"\n"
"�������ú���������Rgui��ʹ������Ч��\n"

#: preferences.c:295
msgid ""
"The language for menus cannot be changed on a\n"
" running console.\n"
"\n"
"Save the preferences and restart Rgui to apply to menus.\n"
msgstr ""
"�����ڿ���̨���е�ʱ����IJ˵�������\n"
"\n"
"�ڱ������ú���������Rgui����ʹ������Ч��\n"

#: preferences.c:360
msgid "Changes in pager size will not apply to any open pagers"
msgstr "�����ı�����������ʾ��С������Ӱ�������Ѿ��򿪵��ı��������"

#: preferences.c:366
msgid ""
"Do not change pager type if any pager is open\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"������ı���������������У����벻Ҫ�Ķ��ı������������\n"
"�Ƿ������"

#: preferences.c:397
msgid "Select directory for file 'Rconsole'"
msgstr "Ϊ�ļ�Rconsoleѡ��Ŀ¼"

#: preferences.c:487
msgid "Select 'Rconsole' file"
msgstr "ѡ��'Rconsole'�ļ�"

#: preferences.c:662
#, c-format
msgid "Error at line %d of file %s"
msgstr "�ļ�%2$s�ĵ�%1$d�г���"

#: preferences.c:762
msgid "Rgui Configuration Editor"
msgstr "Rgui���ñ༭��"

#: rui.c:150
msgid "Select file to source"
msgstr "ѡ��Ҫ���еij����ļ�"

#: rui.c:171
msgid "Select image to load"
msgstr "ѡ��Ҫ�����ӳ��"

#: rui.c:186
msgid "Save image in"
msgstr "����ӳ��"

#: rui.c:200
msgid "Load history from"
msgstr "������ʷ��"

#: rui.c:209
msgid "Save history in"
msgstr "������ʷ��"

#: rui.c:256 rui.c:265
msgid "No text available"
msgstr "û�п��õ��ı�"

#: rui.c:314
msgid "Name of data frame or matrix"
msgstr "���ݿ�������"

#: rui.c:321
#, c-format
msgid "'%s' cannot be found"
msgstr "�Ҳ���'%s'"

#: rui.c:460
msgid "Are you sure?"
msgstr "�Ƿ�ȷ��?"

#: rui.c:541
msgid "Help on"
msgstr "������"

#: rui.c:592
msgid "Search help"
msgstr "��������"

#: rui.c:607
msgid "Search for words in help list archives and documentation"
msgstr "�����ʼ��б��鵵���ĵ�"

#: rui.c:622
msgid "Apropos"
msgstr "ģ�����Ҷ���"

#: rui.c:851
msgid "Can only drag-and-drop .R, .RData and .rda files"
msgstr "����Ϸ�ֻ������.R��.RData��.rda��׺���ļ�"

#: rui.c:857 rui.c:1120
msgid "Paste commands only"
msgstr "��ճ��������"

#: rui.c:858 rui.c:1069
msgid "Copy and paste"
msgstr "���Ʋ�ճ��"

#: rui.c:860
msgid "Clear window"
msgstr "��մ���"

#: rui.c:864 rui.c:1145
msgid "Buffered output"
msgstr "�������"

#: rui.c:904
msgid "Packages"
msgstr "�����"

#: rui.c:905
msgid "Load package..."
msgstr "���س����..."

#: rui.c:907
msgid "Set CRAN mirror..."
msgstr "�趨CRAN����..."

#: rui.c:909
msgid "Select repositories..."
msgstr "ѡ��������..."

#: rui.c:911
msgid "Install package(s)..."
msgstr "��װ�����..."

#: rui.c:913
msgid "Update packages..."
msgstr "���³����..."

#: rui.c:916
msgid "Install package(s) from local zip files..."
msgstr "�ӱ���zip�ļ���װ�����..."

#: rui.c:944
msgid "FAQ on R"
msgstr "R FAQ"

#: rui.c:946
msgid "FAQ on R for &Windows"
msgstr "Windows�µ�R FAQ"

#: rui.c:952 rui.c:955
msgid "Manuals (in PDF)"
msgstr "�ֲ�(PDF�ļ�)"

#: rui.c:982
msgid "R functions (text)..."
msgstr "R��������(�ı�)..."

#: rui.c:984
msgid "Html help"
msgstr "Html����"

#: rui.c:986
msgid "Html search page"
msgstr "Html����·��"

#: rui.c:989
msgid "Search help..."
msgstr "��������..."

#: rui.c:994
msgid "Apropos..."
msgstr "ģ�����Ҷ���..."

#: rui.c:996
msgid "R Project home page"
msgstr "R��ҳ"

#: rui.c:997
msgid "CRAN home page"
msgstr "CRAN��ҳ"

#: rui.c:999
msgid "About"
msgstr "����"

#: rui.c:1053
msgid "Load workspace"
msgstr "���ع����ռ�"

#: rui.c:1057
msgid "Save workspace"
msgstr "���湤���ռ�"

#: rui.c:1073
msgid "Stop current computation"
msgstr "�жϵ�ǰ����"

#: rui.c:1097
msgid "Source R code..."
msgstr "����R�ű��ļ�..."

#: rui.c:1100
msgid "Display file(s)..."
msgstr "��ʾ�ļ�����..."

#: rui.c:1102
msgid "Load Workspace..."
msgstr "���ع����ռ�..."

#: rui.c:1103
msgid "Save Workspace..."
msgstr "���湤���ռ�..."

#: rui.c:1105
msgid "Load History..."
msgstr "������ʷ..."

#: rui.c:1107
msgid "Save History..."
msgstr "������ʷ..."

#: rui.c:1110
msgid "Change dir..."
msgstr "�ı乤��Ŀ¼..."

#: rui.c:1115
msgid "Exit"
msgstr "�˳�"

#: rui.c:1122
msgid "Copy and Paste"
msgstr "���Ʋ�ճ��"

#: rui.c:1126
msgid "Data editor..."
msgstr "���ݱ༭��..."

#: rui.c:1132
msgid "Toolbar"
msgstr "������"

#: rui.c:1133
msgid "Statusbar"
msgstr "״̬��"

#: rui.c:1138
msgid "Misc"
msgstr "����"

#: rui.c:1139
msgid "Stop current computation           \tESC"
msgstr "�жϵ�ǰ�ļ���           \tESC"

#: rui.c:1141
msgid "Stop all computations"
msgstr "������"

#: rui.c:1143
msgid "Break to debugger"
msgstr "���������"

#: rui.c:1146
msgid "Word completion"
msgstr "��ȫ����"

#: rui.c:1148
msgid "Filename completion"
msgstr "��ȫ�ļ���"

#: rui.c:1155
msgid "List objects"
msgstr "�����"

#: rui.c:1156
msgid "Remove all objects"
msgstr "ɾ�����ж���"

#: rui.c:1157
msgid "List search &path"
msgstr "�г�����·��"

#: rui.c:1165
msgid "Console"
msgstr "����̨"

#: rui.c:1248
msgid "'mname' is limited to 1000 bytes"
msgstr "'mname'��С������1000�ֽ�����"

#: rui.c:1290
#, c-format
msgid "menu %s does not exist"
msgstr "û��%s�˵�"

#: rui.c:1343
msgid "'menu' is limited to 500 bytes"
msgstr "'menu'�ij���������500�ֽ�����"

#: rui.c:1353
msgid "base menu does not exist"
msgstr "�����˵�������"

#: rui.c:1368
msgid "failed to allocate menu"
msgstr "�޷����ò˵�"

#: rui.c:1385 rui.c:1509
msgid "menu + item is limited to 1000 bytes"
msgstr "�˵��Ӳ˵���ij���������1000�ֽ�����"

#: rui.c:1393 rui.c:1476
msgid "menu does not exist"
msgstr "û����һ�˵�"

#: rui.c:1411 rui.c:1434 rui.c:1439
msgid "failed to allocate char storage"
msgstr "�����ַ�����ʧ��"

#: rui.c:1447
msgid "failed to allocate menuitem"
msgstr "���ò˵���ʧ��"

#: rui.c:1499
msgid "menu not found"
msgstr "�Ҳ����˵�"

#: rui.c:1517
msgid "menu or item does not exist"
msgstr "�˵����߲˵������"

#: system.c:439
msgid "Save workspace image?"
msgstr "�Ƿ񱣴湤���ռ�ӳ��?"

#: ../extra/graphapp/clipboard.c:69 ../extra/graphapp/clipboard.c:73
msgid "Insufficient memory: cell not copied to the clipboard"
msgstr "�ڴ治��: ��Ԫ��û�и��Ƶ�������"

#: ../extra/graphapp/dialogs.c:143 ../extra/graphapp/dialogs.c:160
#: ../extra/graphapp/dialogs.c:177
msgid "Question"
msgstr "����"

#: ../extra/graphapp/dialogs.c:198
msgid " Change working directory to:"
msgstr " ����ǰ����Ŀ¼�ijɣ�"

#: ../extra/graphapp/dialogs.c:201
#, c-format
msgid "Unable to set '%s' as working directory"
msgstr "�޷���'%s'��ɹ���Ŀ¼"

#: ../extra/graphapp/dialogs.c:729
msgid "User"
msgstr "�û�"

#: ../extra/graphapp/dialogs.c:730
msgid "Password"
msgstr "����"

#: ../extra/graphapp/dialogs.c:896 ../extra/graphapp/dialogs.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "�Ҳ���\"%s\""

#: ../extra/graphapp/gmenus.c:49
msgid "Windows"
msgstr "����"

#: ../extra/graphapp/gmenus.c:50
msgid "Cascade"
msgstr "���"

#: ../extra/graphapp/gmenus.c:51
msgid "Tile"
msgstr "ƽ��"

#: ../extra/graphapp/gmenus.c:52
msgid "Arrange Icons"
msgstr "����ͼ��"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:867
msgid "Portable network graphics file"
msgstr "��Яʽ����ͼ���ļ�"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:870
msgid "Windows bitmap file"
msgstr "Windowsλͼ�ļ�"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:873
msgid "TIFF file"
msgstr "TIFF�ļ�"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:876
msgid "Jpeg file"
msgstr "Jpeg�ļ�"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:898
msgid "Postscript file"
msgstr "Postscript�ļ�"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:910
msgid "PDF file"
msgstr "PDF�ļ�"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:922
msgid "Enhanced metafiles"
msgstr "��ǿ��ͼԪ�ļ�"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:925
#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:3005
msgid "file path selected is too long: only 512 bytes are allowed"
msgstr "ѡ���ļ�·��̫�������ֻ����512�ֽ�"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1136
msgid "No plot to replace!"
msgstr "û�п��滻��ͼ��"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1184
msgid "Variable name"
msgstr "������"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1191
msgid "Variable doesn't exist or doesn't contain any plots!"
msgstr "���������ڻ򲻰����κ�ͼ��"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1207
msgid "Name of variable to save to"
msgstr "Ҫ���浽�ı�����"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1516
msgid "Copy to the clipboard as a metafile"
msgstr "��Ϊ��ǿ��ͼԪ�ļ����Ƶ�������"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1534
#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1545
msgid "Stop locator"
msgstr "ֹͣ��λ��"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1544
#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1548
msgid "Stop"
msgstr "ֹͣ"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1550
msgid "Continue"
msgstr "����"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1554
msgid "Next"
msgstr "��һ��"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1555
msgid "Next plot"
msgstr "��һ��ͼ"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1561
msgid "Save as"
msgstr "����Ϊ"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1570
#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1572
#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1574
#, c-format
msgid "%s quality..."
msgstr "%s ӡˢ����..."

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1576
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "���Ƶ�������"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1577
msgid "as a Bitmap\tCTRL+C"
msgstr "Ϊλͼ\tCTRL+C"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1578
msgid "as a Metafile\tCTRL+W"
msgstr "ΪͼԪ�ļ�\tCTRL+W"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1581
msgid "Print...\tCTRL+P"
msgstr "��ӡ...\tCTRL+P"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1583
msgid "close Device"
msgstr "�ر��豸"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1584
msgid "History"
msgstr "��ʷ"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1585
msgid "Recording"
msgstr "��¼"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1588
msgid "Add\tINS"
msgstr "����\tINS"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1589
msgid "Replace"
msgstr "�滻"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1591
msgid "Previous\tPgUp"
msgstr "��һ��\tPgUp"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1592
msgid "Next\tPgDown"
msgstr "��һ��\tPgDown"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1594
msgid "Save to variable..."
msgstr "���浽����..."

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1595
msgid "Get from variable..."
msgstr "��ȡ�ڱ���..."

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1597
msgid "Clear history"
msgstr "�����ʷ"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1598
msgid "Resize"
msgstr "�����С"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1599
msgid "R mode"
msgstr "Rģʽ"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1601
msgid "Fit to window"
msgstr "�ʺϴ���"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1603
msgid "Fixed size"
msgstr "�̶���С"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1610
msgid "Copy as metafile"
msgstr "����ΪͼԪ�ļ�"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1612
msgid "Copy as bitmap"
msgstr "����Ϊλͼ"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1615
msgid "Save as metafile..."
msgstr "����ΪͼԪ�ļ�..."

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1617
msgid "Save as postscript..."
msgstr "����Ϊpostscript..."

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:2732
msgid "Locator is active"
msgstr "��λ���Ѽ���"

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:3345
msgid "Waiting to confirm page change..."
msgstr "�ȴ�ҳ��ı��ȷ��..."

#: ../library/grDevices/src/devWindows.c:3357
msgid "Click or hit ENTER for next page"
msgstr "��ENTER����һҳ"

#~ msgid "Postscript files (*.ps)"
#~ msgstr "Postscript�ļ�(*.ps)"

#~ msgid "PDF files (*.pdf)"
#~ msgstr "PDF�ļ�(*.pdf)"

#~ msgid "Enhanced metafiles (*.emf)"
#~ msgstr "��ǿ��ͼԪ�ļ�(*.emf)"

#, fuzzy
#~ msgid "Install source package from local folder..."
#~ msgstr "�ӱ���zip�ļ���װ�����..."

#~ msgid "Load image"
#~ msgstr "����ӳ��"

#~ msgid "Save image"
#~ msgstr "����ӳ��"

#~ msgid "Choose a folder"
#~ msgstr "ѡ���ļ���"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "���"

#~ msgid "Png files (*.png)"
#~ msgstr "Png�ļ�(*.png)"

#~ msgid "Windows bitmap files (*.bmp)"
#~ msgstr "Windowsλͼ�ļ�(*.bmp)"

#~ msgid "Jpeg files (*.jpeg,*jpg)"
#~ msgstr "Jpeg�ļ�(*.jpeg,*jpg)"

#~ msgid "Metafile..."
#~ msgstr "Metafile..."

#~ msgid "Postscript..."
#~ msgstr "Postscript..."

#~ msgid "PDF..."
#~ msgstr "PDF..."

#~ msgid "Png..."
#~ msgstr "Png..."

#~ msgid "Bmp..."
#~ msgstr "Bmp..."

#~ msgid "Jpeg"
#~ msgstr "Jpeg"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Ӧ��"

#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "����Ϊ..."

#~ msgid "Load..."
#~ msgstr "����..."

#~ msgid "75% quality..."
#~ msgstr "75% ӡˢ����..."

#~ msgid "100% quality..."
#~ msgstr "100% ӡˢ����..."

#~ msgid "Select working directory"
#~ msgstr "ѡ��ǰĿ¼"