# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The R Foundation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-03 12:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-31 10:36+0900\n" "Last-Translator: park ui-il \n" "Language-Team: South Korea\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/appl/binning.c:73 msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" msgstr ".C(\"bincode \",... NAOK=FALSE)안에 NA이 있습니다" #: src/appl/binning.c:111 msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" msgstr ".C(\"bincount \",... NAOK=FALSE)안에 NA이 있습니다" #: src/appl/pretty.c:106 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): 범위가 너무 작습니다.. 수정했습니다" #: src/appl/pretty.c:109 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): 범위가 너무 큽니다.. 수정했습니다." #: src/appl/rcont.c:78 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "" "rcont2 [%d, %d]: 지수함수가 언더 플로우(underflow)하여 0가 되었습니다; 알고니" "즘 실패" #: src/appl/strsignif.c:114 msgid ".C(..): Width cannot be zero" msgstr "C(..): 폭은 0에서는 안됩니다" #: src/appl/strsignif.c:128 msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" msgstr ".C(..):'type'는 '\"d\"-서식에 두어 \"정수\"으로 해야만 합니다" #: src/appl/strsignif.c:208 msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" msgstr ".C(..):'type'는 이 서식에 두어 \"real\"으로 해야만 합니다" #: src/gnuwin32/dynload.c:155 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "DLL이(가) FPU의 상태어를 %x에서 %x으로 변경하도록 했습니다 " #: src/gnuwin32/dynload.c:193 msgid "cannot get working directory" msgstr "작업 디렉토리를 얻을수 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:65 src/gnuwin32/extra.c:584 #, fuzzy msgid "unsupported version of Windows" msgstr "서포트되어 있지 않은 변환입니다" #: src/gnuwin32/extra.c:127 src/gnuwin32/extra.c:149 src/gnuwin32/extra.c:183 msgid "R_HOME not set" msgstr "R_HOME가 설정되어있지 않습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:132 src/gnuwin32/extra.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "검색되지 않습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:134 src/gnuwin32/extra.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "이 시스템에서는 파일 갱신 시각을 얻을수가 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:137 src/gnuwin32/extra.c:159 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:138 src/gnuwin32/extra.c:160 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:171 src/gnuwin32/extra.c:202 src/gnuwin32/extra.c:227 #: src/gnuwin32/extra.c:230 src/gnuwin32/extra.c:276 src/gnuwin32/extra.c:313 #: src/gnuwin32/extra.c:324 src/gnuwin32/extra.c:348 src/gnuwin32/extra.c:356 #: src/gnuwin32/extra.c:503 src/gnuwin32/extra.c:523 src/gnuwin32/extra.c:564 #: src/gnuwin32/extra.c:740 src/gnuwin32/extra.c:824 src/gnuwin32/extra.c:827 #: src/gnuwin32/extra.c:832 src/gnuwin32/extra.c:1434 #: src/gnuwin32/extra.c:1459 src/main/apply.c:131 src/main/apply.c:133 #: src/main/apply.c:136 src/main/array.c:73 src/main/array.c:1035 #: src/main/array.c:1168 src/main/array.c:1170 src/main/array.c:1171 #: src/main/attrib.c:193 src/main/builtin.c:138 src/main/builtin.c:491 #: src/main/builtin.c:507 src/main/builtin.c:685 src/main/character.c:105 #: src/main/character.c:108 src/main/character.c:167 src/main/character.c:3098 #: src/main/character.c:3102 src/main/character.c:3165 #: src/main/character.c:3169 src/main/character.c:3231 #: src/main/connections.c:912 src/main/connections.c:918 #: src/main/connections.c:921 src/main/connections.c:925 #: src/main/connections.c:1067 src/main/connections.c:1083 #: src/main/connections.c:1088 src/main/connections.c:1279 #: src/main/connections.c:1285 src/main/connections.c:1289 #: src/main/connections.c:1292 src/main/connections.c:1470 #: src/main/connections.c:1476 src/main/connections.c:1480 #: src/main/connections.c:2062 src/main/connections.c:2067 #: src/main/connections.c:2070 src/main/connections.c:2073 #: src/main/connections.c:2434 src/main/connections.c:2439 #: src/main/connections.c:2445 src/main/connections.c:2449 #: src/main/connections.c:2464 src/main/connections.c:2515 #: src/main/connections.c:2520 src/main/connections.c:2524 #: src/main/connections.c:2528 src/main/connections.c:2532 #: src/main/connections.c:2538 src/main/connections.c:2584 #: src/main/connections.c:2590 src/main/connections.c:2594 #: src/main/connections.c:2645 src/main/connections.c:2648 #: src/main/connections.c:2908 src/main/connections.c:2911 #: src/main/connections.c:2914 src/main/connections.c:3009 #: src/main/connections.c:3015 src/main/connections.c:3164 #: src/main/connections.c:3167 src/main/connections.c:3171 #: src/main/connections.c:3174 src/main/connections.c:3281 #: src/main/connections.c:3384 src/main/connections.c:3698 #: src/main/connections.c:3721 src/main/connections.c:3754 #: src/main/connections.c:3772 src/main/connections.c:3792 #: src/main/connections.c:3932 src/main/connections.c:3936 #: src/main/connections.c:4062 src/main/connections.c:4064 #: src/main/connections.c:4066 src/main/connections.c:4098 #: src/main/connections.c:4226 src/main/connections.c:4252 #: src/main/connections.c:4256 src/main/connections.c:4260 #: src/main/context.c:497 src/main/context.c:506 src/main/context.c:510 #: src/main/datetime.c:653 src/main/datetime.c:728 src/main/datetime.c:730 #: src/main/datetime.c:734 src/main/datetime.c:867 src/main/datetime.c:869 #: src/main/datetime.c:1015 src/main/debug.c:213 src/main/deparse.c:344 #: src/main/devices.c:581 src/main/dounzip.c:250 src/main/dounzip.c:257 #: src/main/dounzip.c:267 src/main/dounzip.c:272 src/main/dounzip.c:276 #: src/main/envir.c:1529 src/main/envir.c:1532 src/main/envir.c:1621 #: src/main/envir.c:1626 src/main/envir.c:1692 src/main/envir.c:1708 #: src/main/envir.c:1714 src/main/envir.c:1808 src/main/envir.c:1816 #: src/main/envir.c:1823 src/main/envir.c:1837 src/main/envir.c:1843 #: src/main/envir.c:1847 src/main/envir.c:2063 src/main/envir.c:2184 #: src/main/envir.c:2442 src/main/envir.c:2716 src/main/envir.c:3257 #: src/main/eval.c:282 src/main/eval.c:1696 src/main/eval.c:1720 #: src/main/eval.c:1724 src/main/memory.c:2940 src/main/model.c:1612 #: src/main/model.c:1620 src/main/optim.c:225 src/main/paste.c:85 #: src/main/paste.c:344 src/main/paste.c:351 src/main/paste.c:358 #: src/main/paste.c:363 src/main/paste.c:368 src/main/paste.c:373 #: src/main/paste.c:376 src/main/paste.c:384 src/main/paste.c:532 #: src/main/paste.c:537 src/main/platform.c:290 src/main/platform.c:292 #: src/main/platform.c:294 src/main/platform.c:994 src/main/platform.c:1000 #: src/main/platform.c:1055 src/main/platform.c:1103 src/main/platform.c:1106 #: src/main/platform.c:1109 src/main/platform.c:1112 src/main/platform.c:1115 #: src/main/platform.c:1199 src/main/platform.c:1202 src/main/platform.c:1363 #: src/main/platform.c:1366 src/main/platform.c:1402 src/main/platform.c:1405 #: src/main/platform.c:1478 src/main/platform.c:1496 src/main/platform.c:1535 #: src/main/platform.c:1537 src/main/platform.c:1595 src/main/platform.c:1686 #: src/main/platform.c:1947 src/main/platform.c:1987 src/main/platform.c:2108 #: src/main/platform.c:2111 src/main/platform.c:2114 src/main/platform.c:2117 #: src/main/platform.c:2234 src/main/platform.c:2262 src/main/plot.c:2953 #: src/main/plot.c:4092 src/main/plot.c:4096 src/main/plot.c:4099 #: src/main/plot3d.c:2447 src/main/plot3d.c:2451 src/main/plot3d.c:2456 #: src/main/plot3d.c:2460 src/main/plot3d.c:2464 src/main/plot3d.c:2468 #: src/main/print.c:175 src/main/print.c:181 src/main/print.c:203 #: src/main/print.c:209 src/main/print.c:215 src/main/random.c:469 #: src/main/random.c:473 src/main/random.c:477 src/main/saveload.c:1936 #: src/main/saveload.c:1939 src/main/saveload.c:1942 src/main/saveload.c:2059 #: src/main/saveload.c:2227 src/main/saveload.c:2232 src/main/saveload.c:2235 #: src/main/saveload.c:2329 src/main/saveload.c:2379 src/main/scan.c:672 #: src/main/scan.c:839 src/main/scan.c:852 src/main/scan.c:856 #: src/main/scan.c:858 src/main/scan.c:869 src/main/scan.c:896 #: src/main/scan.c:899 src/main/scan.c:952 src/main/scan.c:991 #: src/main/scan.c:995 src/main/scan.c:1005 src/main/scan.c:1221 #: src/main/scan.c:1497 src/main/scan.c:1509 src/main/scan.c:1513 #: src/main/scan.c:1519 src/main/scan.c:1733 src/main/scan.c:1734 #: src/main/scan.c:1736 src/main/scan.c:1737 src/main/scan.c:1738 #: src/main/scan.c:1739 src/main/scan.c:1740 src/main/scan.c:1741 #: src/main/seq.c:360 src/main/seq.c:364 src/main/seq.c:382 src/main/seq.c:386 #: src/main/seq.c:392 src/main/seq.c:400 src/main/sort.c:160 #: src/main/sysutils.c:560 src/main/sysutils.c:562 src/main/sysutils.c:564 #: src/main/unique.c:703 src/main/unique.c:950 src/main/unique.c:1010 #: src/main/unique.c:1017 src/main/util.c:558 src/main/util.c:561 #: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289 #: src/modules/internet/internet.c:295 src/modules/internet/internet.c:298 #: src/modules/internet/internet.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:151 #: src/modules/lapack/Lapack.c:241 src/modules/lapack/Lapack.c:633 #: src/modules/lapack/Lapack.c:729 src/modules/lapack/Lapack.c:786 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1044 src/modules/X11/devX11.c:2687 #: src/modules/X11/devX11.c:2690 src/modules/X11/devX11.c:2693 #: src/modules/X11/devX11.c:2726 src/modules/X11/devX11.c:3129 #: src/modules/X11/devX11.c:3134 src/modules/X11/devX11.c:3138 #: src/modules/X11/devX11.c:3142 src/modules/X11/devX11.c:3146 #: src/modules/X11/devX11.c:3157 src/modules/X11/devX11.c:3161 #: src/unix/sys-std.c:1195 src/unix/sys-std.c:1218 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "'%s'인수가 부적절합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:214 msgid "unknown type" msgstr "알수 없는 데이타 유형입니다" #: src/gnuwin32/extra.c:248 src/gnuwin32/extra.c:272 src/gnuwin32/extra.c:310 #: src/gnuwin32/extra.c:345 msgid "Menu functions can only be used in the GUI" msgstr "Menu 함수는 GUI에서만 사용할수 있습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:280 #, c-format msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" msgstr "%s (%s)에 대한 항목을 검색할수가 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:318 #, c-format msgid "unable to add menu (%s)" msgstr "메뉴(%s)를 추가할수가 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:330 #, c-format msgid "unable to add menu item (%s)" msgstr "메뉴 항목(%s)을 추가 할수 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:353 msgid "menu does not exist" msgstr "메뉴는 존재하지 않습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:360 #, c-format msgid "unable to delete menu item (%s)" msgstr "메뉴 항목(%s)을 삭제할수 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:512 msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'savehistory'은 Rgui 또는 Rterm에서만 사용할수 있습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:529 msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'loadhistory'은 Rgui과 Rterm에서만 사용할수 있습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:543 src/unix/sys-std.c:1244 #, fuzzy msgid "invalid timestamp" msgstr "태그가 부적절합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:659 src/gnuwin32/extra.c:1649 #: src/gnuwin32/extra.c:1825 src/gnuwin32/extra.c:1828 #: src/gnuwin32/extra.c:1831 src/main/character.c:837 src/main/colors.c:365 #: src/main/connections.c:2918 src/main/context.c:543 src/main/context.c:562 #: src/main/datetime.c:589 src/main/datetime.c:655 src/main/datetime.c:871 #: src/main/dotcode.c:199 src/main/errors.c:880 src/main/errors.c:911 #: src/main/errors.c:1012 src/main/errors.c:1037 src/main/errors.c:1042 #: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111 #: src/main/optimize.c:180 src/main/optimize.c:186 src/main/optimize.c:195 #: src/main/platform.c:2282 src/main/plot.c:276 src/main/plot.c:470 #: src/main/plot.c:475 src/main/plot.c:2131 src/main/plot.c:2138 #: src/main/plot.c:3166 src/main/plot.c:3168 src/main/plot.c:3170 #: src/main/plot.c:3328 src/main/plot3d.c:1397 src/main/plot3d.c:2525 #: src/main/plot3d.c:2529 src/main/plot3d.c:2531 src/main/seq.c:152 #: src/main/seq.c:248 src/main/seq.c:251 src/main/sort.c:859 #: src/main/sort.c:957 src/main/source.c:205 src/main/summary.c:977 #: src/main/sysutils.c:229 src/main/util.c:876 src/main/util.c:881 #: src/main/util.c:888 src/main/util.c:891 src/modules/X11/devX11.c:2593 #: src/modules/X11/devX11.c:2620 src/modules/X11/devX11.c:2625 #: src/modules/X11/devX11.c:2630 src/modules/X11/devX11.c:2640 #: src/modules/X11/devX11.c:2645 src/modules/X11/devX11.c:2649 #: src/modules/X11/devX11.c:3150 src/unix/sys-std.c:1291 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "'%s'의 값이 부적절합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:715 src/gnuwin32/extra.c:726 msgid "incorrect argument" msgstr "올바르지 않은 인수입니다" #: src/gnuwin32/extra.c:718 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "잘못되었습니다!: machine address공간의 상한은 4Gb 입니다" #: src/gnuwin32/extra.c:721 #, fuzzy msgid "cannot decrease memory limit: ignored" msgstr "메모리 한계를 줄일수가 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:854 #, fuzzy msgid "Select one or more" msgstr "선택:" #: src/gnuwin32/extra.c:854 #, fuzzy msgid "Select one" msgstr "선택:" #: src/gnuwin32/extra.c:1039 #, fuzzy msgid "argument must be a character vector or a raw vector" msgstr "인수는 길이 1의 문자 벡터이어야만 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1075 src/main/connections.c:1594 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "clipboard를 열수가 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1080 src/main/connections.c:1598 msgid "Unable to write to the clipboard" msgstr "clipborad를 쓰기 위해서 열수가 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1101 src/gnuwin32/extra.c:1136 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path'는 문자 벡터가 아니면 안됩니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1196 src/gnuwin32/extra.c:1269 msgid "'default' must be a character string" msgstr "'default'는 문자열이 되어야만 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1198 src/gnuwin32/extra.c:1271 msgid "'default' is overlong" msgstr "'default'가 너무 큽니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1202 src/gnuwin32/extra.c:1275 msgid "'caption' must be a character string" msgstr "'caption'는 문자열이 되어야만 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1204 msgid "'multi' must be a logical value" msgstr "'multi'는 논리값이 되어야만 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1206 msgid "'filterindex' must be an integer value" msgstr "'filterindex'는 정수값이 되어야만 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1357 msgid "'title' must be a character string" msgstr "'title\"는 문자열이 되어야만 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1374 #, fuzzy msgid "'text' must be a character string" msgstr "'title\"는 문자열이 되어야만 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1404 msgid "'which' must be length 1" msgstr "'which'는 길이 1 이 되어야만 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1436 src/gnuwin32/extra.c:1438 #: src/gnuwin32/extra.c:1461 src/gnuwin32/extra.c:1463 #: src/gnuwin32/extra.c:1509 msgid "invalid device" msgstr "부적절한 디바이스입니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1439 msgid "requires SDI mode" msgstr "SDI 모드가 요구됩니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1503 msgid "invalid graphical device number" msgstr "graphical 디바이스 번호가 부적절합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1513 msgid "bad device" msgstr "부적절한 디바이스입니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1835 #, fuzzy, c-format msgid "Registry key '%s' not found" msgstr "오브젝트 '%s'가 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1899 src/gnuwin32/extra.c:1907 msgid "invalid input in Rmbstowcs" msgstr "Rmbstowcs에의 입력이 부적절합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1929 src/main/platform.c:1174 msgid "file choice cancelled" msgstr "R 파일 선택이 취소 되었습니다" #: src/gnuwin32/run.c:50 msgid "Insufficient memory (expandcmd)" msgstr "메모리가 부족하고 있습니다(expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:59 msgid "A \" is missing (expandcmd)" msgstr "인용부호(\")가 없습니다(expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:99 msgid " not found" msgstr "검색되지 않습니다" #: src/gnuwin32/run.c:152 msgid "Impossible to redirect input" msgstr "입력 방향을 변경할수가 없습니다" #: src/gnuwin32/run.c:241 msgid "Impossible to run " msgstr "실행 할수가 없습니다" #: src/gnuwin32/run.c:294 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "" #: src/gnuwin32/run.c:318 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "메모리가 부족하고 있습니다(rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:326 src/gnuwin32/run.c:344 msgid "Impossible to create pipe" msgstr "pipe를 작성할수가 없습니다" #: src/gnuwin32/run.c:364 msgid "Impossible to create thread/pipe" msgstr "thread/pipe를 작성할수가 없습니다" #: src/gnuwin32/run.c:504 src/main/dounzip.c:401 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "이 연결에서는 검색이 유효가 되지 않습니다" #: src/gnuwin32/run.c:510 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "이 연결에서는 잘림이 유효가 되지 않습니다" #: src/gnuwin32/run.c:590 src/gnuwin32/run.c:594 src/gnuwin32/run.c:607 #: src/gnuwin32/run.c:635 src/main/connections.c:1020 #: src/main/connections.c:1024 src/main/connections.c:1030 #: src/main/connections.c:1044 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "pipe 연결이 실패 되었습니다" #: src/gnuwin32/run.c:649 #, fuzzy msgid "'names' is not a character string" msgstr "'msg1'는 문자열이어야만 합니다" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:179 msgid "character string expected as first argument" msgstr "최초의 인수에는 문자열으로 예측되어 있습니다" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:195 msgid "character string expected as third argument" msgstr "세번째 인수에는 문자열으로 예측되어 있습니다" #: src/gnuwin32/system.c:121 src/main/errors.c:136 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:123 src/main/errors.c:138 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:129 src/main/errors.c:144 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:131 src/main/errors.c:146 msgid "reached CPU time limit" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:151 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "치명적 에러입니다: %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:329 src/unix/sys-std.c:849 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "'%s'라고하는 인코딩은 인식할수가 없습니다" #: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "\n" msgstr "<에러: 인코딩에서 부적절한 입력>" #: src/gnuwin32/system.c:542 src/gnuwin32/system.c:1021 #: src/gnuwin32/system.c:1033 src/main/connections.c:510 #: src/main/connections.c:515 src/main/dounzip.c:114 src/main/saveload.c:1947 #: src/main/serialize.c:2104 src/main/serialize.c:2109 #: src/main/serialize.c:2189 src/main/serialize.c:2208 src/unix/system.c:311 #: src/unix/system.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "파일 '%s'를 열수가 없습니다" #: src/gnuwin32/system.c:556 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): 파일'%s'는 존재하지 않습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:984 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "경고: max-mem-size가 주어지고 있지 않습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:990 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "경고: --max-mem-size 값이 부적절해서 무시되었습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" msgstr "경고: --max-mem-size=%lu'%c'는 너무 커서 무시되었습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" msgstr "경고: --max-mem-size =%4.1fM'는 너무 작아서 무시되었습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" msgstr "경고: --max-mem-size =%4.1fM'는 너무 작아서 무시되었습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:1044 src/unix/system.c:341 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:1048 src/unix/system.c:355 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "경고: 알수 없는 '%s'옵션입니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:1070 src/unix/system.c:359 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "인수'%s'는 무시되었습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:1076 src/unix/system.c:366 #, fuzzy msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "벡터가 non-Vector이지만 길이는 설정할수 없습니다" #: src/gnuwin32/system.c:1096 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:1115 src/unix/system.c:416 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "'-- save', '--no-save', '--vanilia' 어느쪽이든을 지정해 주십시오" #: src/gnuwin32/system.c:1120 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "" "'reader thread'를 작성하는것이 불가능합니다.시스템 resources를 어느정도 해소" "해야만 합니다" #: src/include/Errormsg.h:31 msgid "NaNs produced" msgstr "NANs가 작성되었습니다" #: src/include/Errormsg.h:33 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "수학 함수에 비수치(non-numeric)인수를 건네 받았습니다" #: src/include/Errormsg.h:35 src/main/builtin.c:831 src/main/devices.c:366 #: src/main/scan.c:1446 src/main/util.c:1642 msgid "invalid argument" msgstr "부적절한 인수입니다" #: src/include/Errormsg.h:37 src/main/objects.c:398 msgid "first argument must be a character string" msgstr "최초의 인수는 문자열이 되어야만 합니다" #: src/include/Errormsg.h:38 msgid "first argument must be a list" msgstr "최초의 인수는 리스트가 되어야만 합니다" #: src/include/Errormsg.h:39 msgid "second argument must be a character string" msgstr "두번째 인수는 문자열가 되어야만 합니다" #: src/include/Errormsg.h:40 msgid "second argument must be a list" msgstr "두번째 인수는 리스트가 되어야만 한다" #: src/include/Errormsg.h:42 src/main/eval.c:2829 src/main/subscript.c:286 #: src/main/subscript.c:395 src/main/subscript.c:495 msgid "subscript out of bounds" msgstr "첨자가 허용되는 범위외입니다" #: src/include/Errormsg.h:43 #, fuzzy, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "오브젝트는 부분대입이 가능하지 않습니다" #: src/include/Errormsg.h:44 #, fuzzy msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "'%s'인수가 부적절합니다" #: src/include/Errormsg.h:45 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "인수의 'mode'이 부적절합니다" #: src/include/Errormsg.h:46 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "리스트 그리고 벡터에만 적용이 될수 있습니다" #: src/main/CConverters.c:305 msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" msgstr "식별자에 대응하는 R-to-C변환기가 없습니다" #: src/main/CommandLineArgs.c:173 msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n" msgstr "경고: --인코딩의 값이 주어지고 있지 않습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:196 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n" msgstr "경고: '%s'옵션이 현재에는 더 이상 제공하지 않습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:207 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'\n" msgstr "경고: '%s'의 값이 주어지고 있지 않습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:215 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n" msgstr "경고: '%s'값이 부적절해서 무시되었습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n" msgstr "경고: %s=%lu&'%c': 너무 크므로 무시되었습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:235 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n" msgstr "경고: '--max-ppsize'값이 주어지고 있지 않습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:240 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n" msgstr "경고: '-max-ppsize'값이 negative입니다: 무시되었습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:242 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n" msgstr "경고: '-max-ppsize'값이 너무 작습니다: 무시되었습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:245 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n" msgstr "경고: '--vsize'값이 너무 큽니다: 무시되었습니다\n" #: src/main/RNG.c:140 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: 종류 %d의 RNG는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/RNG.c:205 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: 종류%d의 RNG는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/RNG.c:240 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand'이 적재 테이블에 있지 않습니다" #: src/main/RNG.c:248 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "" "'user_unif_nseed'이(가) 공급되어 있지 않는한 random number의 배정할수가 없습" "니다" #: src/main/RNG.c:253 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "" "random number의배정길이는 0에서 625까지 범위이어야만 합니다; 무시되었습니다" #: src/main/RNG.c:261 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: RNG 종류 %d는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/RNG.c:301 msgid ".Random.seed is a missing argument with no default" msgstr "Random.seed로, default가 설정 되어있지 않는 인수가 생략 되어졌습니다" #: src/main/RNG.c:302 #, fuzzy, c-format msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'" msgstr ".Random.seed는 벡터가 아닙니다" #: src/main/RNG.c:308 msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer" msgstr ".Random.seed[1]는 유효한 정수값이 아닙니다" #: src/main/RNG.c:312 msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type" msgstr "Random.seed[0]는 유효한 표준유형이 아닙니다" #: src/main/RNG.c:323 msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator" msgstr ".Random.seed[1] = 5 이지만, 사용자 정의의 난수 발생기가 없습니다" #: src/main/RNG.c:326 msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)" msgstr "Random.seed[1]는 유효한 RNG 종류의(코드)가 아닙니다" #: src/main/RNG.c:348 msgid ".Random.seed has wrong length" msgstr "Random.seed의 길이가 부적절합니다" #: src/main/RNG.c:401 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: RNG kind %d는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/RNG.c:413 msgid "invalid Normal type in RNGkind" msgstr "RNGkind에서 정규 난수발생법이 부적절합니다" #: src/main/RNG.c:416 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand&'가 적재 테이블에 있지 않습니다" #: src/main/RNG.c:459 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "주어진 seed는 적절한 정수가 아닙니다" #: src/main/Rdynload.c:249 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines은 부적절한 DllInfo 오브젝트으로 불렸습니다." #: src/main/Rdynload.c:528 msgid "Maximal number of DLLs reached..." msgstr "DLLs의 수가 한계에 이르렀습니다..." #: src/main/Rdynload.c:581 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "'path'를 위한 영역을 할당할 수 없었습니다" #: src/main/Rdynload.c:594 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLL의 이름 '%s'이(가) 너무 깁니다" #: src/main/Rdynload.c:615 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "'name'를 위한 영역을 할당할수 없었습니다" #: src/main/Rdynload.c:888 src/main/Rdynload.c:904 src/main/util.c:680 msgid "character argument expected" msgstr "문자인수가 예상되어 있습니다" #: src/main/Rdynload.c:894 src/main/Rdynload.c:927 #, c-format msgid "" "unable to load shared library '%s':\n" " %s" msgstr "" "공유 라이브러리 '%s'를 불러수가 없습니다:\n" "%s" #: src/main/Rdynload.c:907 #, c-format msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded" msgstr "dynamic/shared 라이브러리 '%s'는 적재 되어있지 않습니다" #: src/main/Rdynload.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr "text connection 때문에 메모리를 할당할수가 없습니다" #: src/main/Rdynload.c:1087 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "패키지 이름 또는 DllInfo 참조를 건네주어야만 합니다" #: src/main/Rdynload.c:1173 src/main/dotcode.c:130 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "createRSymbolObject에서 유형%d는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/Rdynload.c:1255 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines()에서 DllInfo의 참조가 예측됩니다" #: src/main/Rdynload.c:1258 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "DllInfd에서 Null값이 건네 받았습니다" #: src/main/Rdynload.c:1294 src/main/Rdynload.c:1300 src/main/Rdynload.c:1307 #: src/main/Rdynload.c:1313 src/main/Rdynload.c:1319 msgid "no dyn.load support in this R version" msgstr "이 버전 R는 dyn.load를 서포트하고 있지 않습니다" #: src/main/Rdynload.c:1364 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:1366 #, fuzzy msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "외부 포인터의 클래스 속성은 제거할수 없습니다" #: src/main/Rstrptime.h:1102 msgid "input string is too long" msgstr "zip 파일의 패스가 너무 깁니다" #: src/main/Rstrptime.h:1104 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "multibyte 문자열이 부적절합니다" #: src/main/Rstrptime.h:1107 msgid "format string is too long" msgstr "'destination'가 너무 깁니다" #: src/main/Rstrptime.h:1109 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "multibyte 문자열이 부적절합니다" #: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:928 msgid "invalid length" msgstr "부적절한 길이입니다" #: src/main/arithmetic.c:172 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "절대치로 정밀도가 완전하게 잃게된 가능성이 있습니다" #: src/main/arithmetic.c:298 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "연산자는 하나 또는 두개의 인수를 필요로 합니다" #: src/main/arithmetic.c:315 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "이항연산자의 인수는 수치가 아닙니다" #: src/main/arithmetic.c:374 src/main/relop.c:123 msgid "non-conformable arrays" msgstr "적절한 배열이 아닙니다" #: src/main/arithmetic.c:417 msgid "non-conformable time-series" msgstr "정합했을때 계열이 아닙니다" #: src/main/arithmetic.c:439 src/main/logic.c:119 src/main/relop.c:68 #: src/main/relop.c:161 #, fuzzy msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "긴 오브젝트의 길이가 짧은 오브젝트 길이의 배수가 되어 있지 않습니다" #: src/main/arithmetic.c:508 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "단항 연산자에 대한 인수가 부적절한입니다" #: src/main/arithmetic.c:532 src/main/arithmetic.c:551 msgid "invalid unary operator" msgstr "부적절한 단항 연산자입니다" #: src/main/arithmetic.c:598 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "정수의 자리수 오버플로우에 의해 NA가 작성되었습니다" #: src/main/arithmetic.c:1026 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "한개의 인수를 가지는 실제 적용되지 않는 수치함수입니다" #: src/main/arithmetic.c:1038 src/main/complex.c:845 src/main/complex.c:917 msgid "unimplemented complex function" msgstr "실제 적용되는 않는 복소수 연산입니다" #: src/main/arithmetic.c:1287 src/main/arithmetic.c:1676 #: src/main/arithmetic.c:1858 src/main/arithmetic.c:1980 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "%d개의 수치 인수를 가지는 실제 적용되지 않는 수치함수입니다" #: src/main/arithmetic.c:1309 #, fuzzy, c-format msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1" msgstr "" "'atan'함수에 %d개의 인수를 건네받았습니다만, 1개 또는 2개가 아니면 안됩니다" #: src/main/arithmetic.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2" msgstr "" "'log'함수에 %d 개의 인수가 건네받았습니다만, 1개 또는 2개가 아니면 안됩니다" #: src/main/arithmetic.c:1357 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "두번째의 길이 0의 인수가 부적절합니다" #: src/main/arithmetic.c:1418 #, fuzzy msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "두번째의 길이 0의 인수가 부적절합니다" #: src/main/arithmetic.c:1426 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "" "'log'함수에 %d 개의 인수가 건네받았습니다만, 1개 또는 2개가 아니면 안됩니다" #: src/main/array.c:70 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "배열의 크기는 수치가 아닙니다" #: src/main/array.c:80 #, fuzzy msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "matrix 함수 : 'nrow'의 값이 부적절합니다(너무 크거나 NA입니다)" #: src/main/array.c:82 #, fuzzy msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "'matrix'함수: 'nrow'의 값이 부적절합니다(음수값입니다)" #: src/main/array.c:85 #, fuzzy msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "matrix 함수: 'ncol'의 값이 부적절합니다(너무 크거나 NA입니다)" #: src/main/array.c:87 #, fuzzy msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "matrix: 'ncol'의 값이 부적절합니다(음수값입니다)" #: src/main/array.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "" "행렬의 데이터 길이[%d]가 행수[%d]를 정수로 나눈 값, 또는 더한 값이 아닙니다" #: src/main/array.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "" "행렬의 데이터 길이[%d]가 열수[%d]를 정수로 나눈값, 또는 더한 값이 아닙니다" #: src/main/array.c:99 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "데이터의 길이가 행렬의 크기를 초과하고 있습니다" #: src/main/array.c:104 #, fuzzy msgid "too many elements specified" msgstr "matrix 함수: 지정된 요소수가 너무 많습니다" #: src/main/array.c:168 msgid "negative extents to matrix" msgstr "행렬의 크기가 negative값이 되어 있습니다" #: src/main/array.c:170 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix에 두고, 지정 되었던 요소수가 너무 많습니다" #: src/main/array.c:197 #, fuzzy msgid "negative extents to 3D array" msgstr "행렬의 크기가 negative값이 되어 있습니다" #: src/main/array.c:199 #, fuzzy msgid "alloc3Darray: too many elements specified" msgstr "allocMatrix에 두고, 지정 되었던 요소수가 너무 많습니다" #: src/main/array.c:222 msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray: 'dims'에 의해 지정된 요소수가 너무 많습니다" #: src/main/array.c:394 #, fuzzy msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'" msgstr "'row/col'함수의 인수는 행렬이어야만 합니다" #: src/main/array.c:605 #, fuzzy msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "수치 행렬 또는 벡터가 요구됩니다" #: src/main/array.c:679 src/main/array.c:683 src/main/array.c:687 msgid "non-conformable arguments" msgstr "적절한 인수가 아닙니다" #: src/main/array.c:971 msgid "argument is not a matrix" msgstr "인수가 행렬이 아닙니다" #: src/main/array.c:1008 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "첫번째의 인수가 부적절합니다. 배열이어야만 합니다" #: src/main/array.c:1024 msgid "'perm' is of wrong length" msgstr "'perm'의 길이가 이상합니다" #: src/main/array.c:1032 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "'perm'안의 값이 범위를 초과하고 있습니다" #: src/main/array.c:1180 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x'는 수치이어야만 합니다" #: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:222 src/main/attrib.c:258 #: src/main/attrib.c:280 src/main/attrib.c:397 src/main/attrib.c:444 #: src/main/attrib.c:493 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "NULL에 대한 속성을 설정하려고 했습니다" #: src/main/attrib.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "'hostname'는 길이 1의 문자열벡터이어야만 합니다" #: src/main/attrib.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: TAG에대한 유형가 부적절합니다" #: src/main/attrib.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "'names'의 유형이 부적절합니다" #: src/main/attrib.c:375 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "'names' 속성[%d]는 벡터[%d]의 길이와 동일하여야만 합니다" #: src/main/attrib.c:380 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names 함수가 벡터가 아닌것에 적용되었습니다" #: src/main/attrib.c:388 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "부적절할때 계열파라미터가 지정되었습니다" #: src/main/attrib.c:401 #, fuzzy msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "'names' 속성[%d]는 벡터[%d]의 길이와 동일하여야만 합니다" #: src/main/attrib.c:407 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "'names' 속성[%d]는 벡터[%d]의 길이와 동일하여야만 합니다" #: src/main/attrib.c:424 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "'n'길이 0의 벡터에는 속성 'tsp'를 주어지지 않습니다" #: src/main/attrib.c:455 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "부적절한 'comment'속성을 설정하려고 했습니다" #: src/main/attrib.c:502 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "" #: src/main/attrib.c:510 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "부적절한 'class'속성을 설정하려고 했습니다" #: src/main/attrib.c:756 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "'names'인수에 호환성이 없습니다" #: src/main/attrib.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "'names'속성으로 설정하기에는 부적절한 유형입니다" #: src/main/attrib.c:876 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'names'속성으로 설정하기에는 부적절한 유형입니다" #: src/main/attrib.c:881 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames'는 리스트가 아니면 안됩니다" #: src/main/attrib.c:884 src/main/attrib.c:907 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "'dimnames'의 길이[%d]는 'dims'의 길이[%d]와 동일하여야만 합니다" #: src/main/attrib.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "'dimnames'의 유형이 부적절합니다(벡터이어야만 합니다)" #: src/main/attrib.c:916 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "'dimames'의 길이[%d]가 배열의 크기와 다릅니다" #: src/main/attrib.c:976 src/main/builtin.c:64 src/main/builtin.c:101 #: src/main/envir.c:1518 src/main/envir.c:1614 src/main/envir.c:1675 #: src/main/envir.c:1792 src/main/paste.c:67 src/main/paste.c:254 #: src/main/plot.c:1723 src/main/random.c:475 msgid "invalid first argument" msgstr "첫번째의 인수가 부적절합니다" #: src/main/attrib.c:979 src/main/plot.c:1730 msgid "invalid second argument" msgstr "두번째의 인수가 부적절합니다" #: src/main/attrib.c:987 #, fuzzy msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "dim: 길이0차원 벡터는 부적절합니다" #: src/main/attrib.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "dim<-: dims [product %d]는 object[%d]의 길이에 정합하지 않습니다" #: src/main/attrib.c:1075 #, fuzzy msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "속성은 리스트안에 있어야만 합니다" #: src/main/attrib.c:1080 msgid "attributes must be named" msgstr "속성은 이름을 붙어야만 합니다" #: src/main/attrib.c:1084 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "모든 속성은 이름을 가지고 있어야만 합니다[%d가 가지고 있지 않습니다]" #: src/main/attrib.c:1180 #, fuzzy msgid "'which' must be of mode character" msgstr "'name'속성은 모드를 표시하는 문자이어야만 합니다" #: src/main/attrib.c:1182 #, fuzzy msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "정확히 하나의 속성 'name'가 주어져야 합니다" #: src/main/attrib.c:1228 src/main/attrib.c:1246 src/main/subscript.c:208 #: src/main/subscript.c:212 src/main/subset.c:1067 src/main/subset.c:1117 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1265 #, fuzzy msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name'는 NULL아닌 문자열이어야만 합니다" #: src/main/attrib.c:1377 src/main/attrib.c:1439 src/main/attrib.c:1467 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "축 라벨의 유형이 부적절합니다" #: src/main/attrib.c:1404 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "형태 \"%s\"의 오브젝트로부터 슬롯(\"%s\")을 받을수가 없습니다" #: src/main/attrib.c:1415 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "" "이름 \"%s\" 라고 하는 slot이 클래스\"%s\"의 오브젝트에는 존재하지 않습니다" #: src/main/attrib.c:1462 msgid "formal classes cannot be used without the methods package" msgstr "메소드 패키지 없이 (formal class)는 사용할수 없습니다" #: src/main/attrib.c:1474 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "" "slot \"%s\"를 slot를 가지지 않는 기본 클래스(\"%s\")의 오브젝트로부터 얻으려" "고 했습니다" #: src/main/attrib.c:1478 #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "" "slot \"%s\"를 정의하지않는 클래스(\"%s\")의 오브젝트로부터 얻으려고 했습니다" #: src/main/base.c:270 #, fuzzy msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value" msgstr "Event UpdatePS는 단일의 수치를 꼭 적용해야합니다" #: src/main/bind.c:273 src/main/bind.c:313 src/main/bind.c:366 #: src/main/bind.c:444 src/main/bind.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "type2str에는 %d형태는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/bind.c:673 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "'recursive'의 가인수가 반복해졌습니다" #: src/main/bind.c:684 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "'use.names'의 가인수가 반복해졌습니다" #: src/main/bind.c:881 msgid "argument not a list" msgstr "인수는 리스트가 아닙니다" #: src/main/bind.c:1024 src/main/eval.c:2007 src/main/eval.c:2016 #: src/main/objects.c:291 src/main/objects.c:345 src/main/objects.c:705 #: src/main/objects.c:722 src/main/objects.c:729 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "'%s'의 클래스명이 너무 깁니다" #: src/main/bind.c:1099 msgid "cannot create a matrix from these types" msgstr "이러한 유형으로부터 행렬을 작성할수가 없습니다" #: src/main/bind.c:1169 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "행렬의 행수는 일치하여야만 합니다(%d번째의 인수를 참조합니다)" #: src/main/bind.c:1403 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "행렬의 열수는 일치하여야만 합니다(%d번째의 인수를 참조합니다)" #: src/main/builtin.c:40 src/main/builtin.c:44 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "벡터의 사이즈는 NA에서는 있을수 있지 않습니다" #: src/main/builtin.c:48 #, fuzzy msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "벡터의 사이즈는 NA에서는 있을수 있지 않습니다" #: src/main/builtin.c:49 #, fuzzy msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "벡터의 사이즈는 negative에서는 있을수가 없습니다" #: src/main/builtin.c:50 msgid "vector size cannot be negative" msgstr "벡터의 사이즈는 negative에서는 있을수가 없습니다" #: src/main/builtin.c:51 msgid "vector size specified is too large" msgstr "지정된 벡터의 사이즈가 너무 깁니다" #: src/main/builtin.c:73 src/main/builtin.c:82 src/main/builtin.c:277 #: src/main/builtin.c:305 src/main/builtin.c:342 src/main/builtin.c:351 #: src/main/coerce.c:1396 src/main/connections.c:2443 src/main/engine.c:2766 #: src/main/envir.c:922 src/main/envir.c:975 src/main/envir.c:1065 #: src/main/envir.c:1527 src/main/envir.c:1619 src/main/envir.c:1686 #: src/main/envir.c:1801 src/main/envir.c:2472 src/main/envir.c:2525 #: src/main/envir.c:2818 src/main/envir.c:2846 src/main/envir.c:2866 #: src/main/envir.c:2888 src/main/envir.c:2922 src/main/envir.c:2942 #: src/main/envir.c:3249 src/main/envir.c:3253 src/main/eval.c:3634 #: src/main/objects.c:190 src/main/objects.c:196 src/main/saveload.c:2055 #: src/main/saveload.c:2326 src/main/saveload.c:2376 src/main/serialize.c:2232 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "" #: src/main/builtin.c:142 src/main/debug.c:202 src/main/errors.c:1134 msgid "invalid number of arguments" msgstr "인수의 개수가 부적절합니다" #: src/main/builtin.c:289 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "치환된 오브젝트가 환경이 아닙니다" #: src/main/builtin.c:309 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos'는 환경이어야만 합니다" #: src/main/builtin.c:315 #, fuzzy msgid "'size' must be a positive integer" msgstr "'size'인수는 정확한 정수값이 아니면 되지 않습니다" #: src/main/builtin.c:329 src/main/builtin.c:346 msgid "argument is not an environment" msgstr "인수가 환경이 아닙니다" #: src/main/builtin.c:331 #, fuzzy msgid "the empty environment has no parent" msgstr "export 하려고 하는 환경인수가 부적절합니다" #: src/main/builtin.c:348 #, fuzzy msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "base 환경에서 분리 할수가 없습니다" #: src/main/builtin.c:355 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent'는 환경이 아닙니다" #: src/main/builtin.c:478 src/main/connections.c:3017 #: src/main/connections.c:3028 src/main/connections.c:3378 #: src/main/connections.c:3399 src/main/connections.c:3760 #: src/main/connections.c:3812 src/main/connections.c:4020 #: src/main/connections.c:4024 src/main/connections.c:4340 #: src/main/deparse.c:305 src/main/deparse.c:308 src/main/deparse.c:385 #: src/main/deparse.c:388 src/main/scan.c:1717 src/main/serialize.c:1653 msgid "cannot write to this connection" msgstr "이 연결에는 써낼수가 없습니다" #: src/main/builtin.c:483 src/main/builtin.c:513 src/main/platform.c:347 #: src/main/platform.c:350 src/main/plot3d.c:2539 src/main/plot3d.c:2543 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "'%s'의 지정이 부적절합니다" #: src/main/builtin.c:500 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "" #: src/main/builtin.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "인수 %d는, 아직 cat로 취급할 수 없습니다" #: src/main/builtin.c:688 msgid "vector: zero-length 'type' argument" msgstr "vector: 'type' 인수의 길이가 0 입니다" #: src/main/builtin.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "벡터: 모드 \"%s\"의 벡터를 작성할수가 없습니다" #: src/main/builtin.c:732 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "벡터가 non-Vector이지만 길이는 설정할수 없습니다" #: src/main/builtin.c:833 src/main/builtin.c:837 src/main/character.c:331 #: src/main/coerce.c:2498 #, fuzzy msgid "invalid value" msgstr "'%s'의 값이 부적절합니다" #: src/main/builtin.c:836 #, fuzzy msgid "missing value for 'length'" msgstr "length<-에서,'length'의 값이 없습니다" #: src/main/builtin.c:863 src/main/coerce.c:2236 src/main/coerce.c:2277 msgid "... used in an incorrect context" msgstr "...가 부적절한 문맥으로 사용되었습니다" #: src/main/builtin.c:868 msgid "invalid parameter in 'switch()'" msgstr "'switch'함수의 파라미터가 부적절합니다" #: src/main/builtin.c:879 msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector" msgstr "switch: EXPR는 길이1의 벡터를 돌려주어야만 합니다" #: src/main/character.c:77 src/main/character.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "strtrim 함수는 문자 벡터를 요구합니다" #: src/main/character.c:134 src/main/character.c:160 src/main/character.c:898 #: src/main/character.c:2108 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "%d는 부적절한 복수 바이트 문자입니다" #: src/main/character.c:228 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "문자열이 아닌 오브젝트로부터 부분 문자열을 추출하려고 했습니다" #: src/main/character.c:233 src/main/character.c:328 #, fuzzy msgid "invalid substring argument(s)" msgstr "문자열수가 부적절합니다" #: src/main/character.c:323 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "문자열이 아닌 오브젝트의 부분 문자열으로 치환합니다" #: src/main/character.c:409 src/main/character.c:411 src/main/character.c:1043 #: src/main/character.c:1045 src/main/character.c:1047 #: src/main/character.c:1049 src/main/character.c:1315 #: src/main/character.c:1317 src/main/character.c:1319 #: src/main/character.c:1321 src/main/character.c:1537 #: src/main/character.c:1539 src/main/character.c:1541 #: src/main/character.c:1543 src/main/character.c:1963 #: src/main/character.c:1965 src/main/character.c:1967 #: src/main/character.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "세번째로부터 인수는 무시됩니다" #: src/main/character.c:413 src/main/character.c:2056 #, fuzzy msgid "non-character argument" msgstr "이름은 문자열이 아닙니다" #: src/main/character.c:421 src/main/character.c:1093 #: src/main/character.c:1570 src/main/pcre.c:217 src/main/pcre.c:418 msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales" msgstr "per=TRUE 는 UTF-8 locales에 대해서만 실제 적용되어 있습니다" #: src/main/character.c:486 src/main/character.c:1111 #: src/main/character.c:1592 src/main/pcre.c:235 src/main/pcre.c:434 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" #: src/main/character.c:488 src/main/character.c:516 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "분할 패턴 '%s'가 부적절합니다" #: src/main/character.c:492 src/main/character.c:1117 #: src/main/character.c:1599 src/main/pcre.c:243 src/main/pcre.c:442 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" #: src/main/character.c:515 src/main/character.c:1123 #: src/main/character.c:1365 src/main/character.c:1605 #, fuzzy, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "read error입니다" #: src/main/character.c:798 #, fuzzy msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "최초의 인수는 문자열 벡터가 아니면 안됩니다" #: src/main/character.c:814 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "ASCII문자가 아닌것에 대해서 생략이름이 사용되었습니다" #: src/main/character.c:833 msgid "non-character names" msgstr "이름은 문자열이 아닙니다" #: src/main/character.c:1087 src/main/character.c:1575 src/main/pcre.c:228 #: src/main/pcre.c:423 #, fuzzy msgid "" "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE\n" " in UTF-8 locales only works caselessly for ASCII patterns" msgstr "" "부적절한 UTF-8 locale에 있어서 agrep()함수의 사용은 ASCII 문자열 이외에는 적" "용되지 않습니다" #: src/main/character.c:1102 src/main/character.c:1584 #: src/main/character.c:2001 src/main/pcre.c:428 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "이 licale에서는 정규 표현은 무효입니다" #: src/main/character.c:1113 src/main/character.c:1124 #: src/main/character.c:1366 src/main/character.c:1594 #: src/main/character.c:1606 src/main/character.c:2004 src/main/pcre.c:237 #: src/main/pcre.c:436 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "'%s'의 정규 표현이 부적절합니다" #: src/main/character.c:1138 src/main/character.c:1622 #: src/main/character.c:2021 src/main/pcre.c:262 src/main/pcre.c:468 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "입력 문자열%d는 locale에서 부적절합니다" #: src/main/character.c:1220 src/main/pcre.c:62 #, c-format msgid "invalid backreference %d in regular expression" msgstr "정규 표현에 있어서 후방참조 %d가 부적절합니다" #: src/main/character.c:1355 src/main/pcre.c:219 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern'는 현재의 locale에서 부적절합니다" #: src/main/character.c:1357 src/main/pcre.c:221 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement'는 현재의 locale에서 부적절합니다" #: src/main/character.c:1371 msgid "zero-length pattern" msgstr "zero-length의 패턴" #: src/main/character.c:2163 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "범위 지정을 축소합니다('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:2249 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "범위 지정을 축소합니다('%c-%c')" #: src/main/character.c:2402 msgid "invalid (NA) arguments." msgstr "인수가 부적절한(NA)입니다." #: src/main/character.c:2438 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "'old'는 부적절한 복수바이트 문자입니다" #: src/main/character.c:2444 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "'old'는 부적절한 복수바이트 문자입니다" #: src/main/character.c:2457 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "'new'는 부적절한 복수바이트 문자입니다" #: src/main/character.c:2463 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "'new'는 부적절한 복수바이트 문자입니다" #: src/main/character.c:2489 src/main/character.c:2577 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old'가 'new'보다 깁니다" #: src/main/character.c:2520 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "부적절한 복수바이트 문자열 입력%d입니다" #: src/main/character.c:2672 msgid "could not allocate memory for approximate matching" msgstr "근사 matching을 위한 메모리를 할당할수 없습니다" #: src/main/character.c:2698 src/main/character.c:2710 msgid "could not perform case insensitive matching" msgstr "대소문자를 무시한 matching를 실행할수 없습니다" #: src/main/character.c:2762 src/main/character.c:2995 msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "인수는 길이 1의 문자 벡터이어야만 합니다" #: src/main/character.c:2764 src/main/character.c:2997 msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "" "인수는 길이 1의 문자 벡터이어야만 합니다\\n\n" "최초의 요소 이외는 무시됩니다" #: src/main/character.c:2780 src/main/character.c:2811 #: src/main/character.c:2832 msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "인수 'x'는 raw 벡터이어야만 합니다" #: src/main/character.c:2783 src/main/character.c:3049 msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "인수 'multiple'는 TRUE 또는 FALSE 이어야만 합니다" #: src/main/character.c:2813 msgid "argument 'shift' must be a small integer" msgstr "인수 'shift'는 작은 정수 벡터이어야만 합니다" #: src/main/character.c:2851 src/main/character.c:3045 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be an integer vector" msgstr "인수 'x'는 정수 벡터이어야만 합니다" #: src/main/character.c:2871 msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "인수 'x'는 raw, 정수, 논리값이어야만 합니다" #: src/main/character.c:2873 msgid "argument 'type' must be a character string" msgstr "인수 'type'는 문자열이어야만 합니다" #: src/main/character.c:2877 #, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "인수 'x'는 길이 %d의 정수배이어야만 합니다" #: src/main/character.c:2890 src/main/character.c:2904 msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "인수 'x'는 NA를 포함해서는 안됩니다" #: src/main/character.c:3093 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim 함수는 문자 벡터를 요구합니다" #: src/main/character.c:3172 #, fuzzy msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "'recursive = TRUE'는 이 platform에서는 서포트되어있지 않습니다" #: src/main/character.c:3184 src/main/character.c:3198 #: src/main/platform.c:1373 src/main/platform.c:1417 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "" #: src/main/character.c:3194 src/main/platform.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "read error입니다" #: src/main/coerce.c:69 src/main/errors.c:1149 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "강제적인 변환에 의한 NA가 작성되었습니다" #: src/main/coerce.c:71 src/main/errors.c:1150 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "강제적인 변환에 정확하지 않는 정수 변환을 했습니다" #: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1151 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "복소수의 허부는 결합이 없어졌습니다" #: src/main/coerce.c:75 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "raw connection으로, 범위이외의 값은 0으로 취급했습니다" #: src/main/coerce.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "부적절한 모드 \"%s\"의 데이터입니다(너무 짧습니다)" #: src/main/coerce.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "'pairlist'오브젝트는 '%s'으로 변환할수 없습니다" #: src/main/coerce.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "(list) 오브젝트는 '%s'으로 변환할수 없습니다" #: src/main/coerce.c:1047 src/main/coerce.c:1344 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "" #: src/main/coerce.c:1106 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "환경은 다른 유형으로 변환할수 없습니다" #: src/main/coerce.c:1249 #, fuzzy msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "벡터가 아닌것을 확장하려 했습니다" #: src/main/coerce.c:1392 msgid "list argument expected" msgstr "리스트 인수가 예측되어 있습니다" #: src/main/coerce.c:1400 src/main/eval.c:3631 src/main/eval.c:3638 msgid "invalid environment" msgstr "부적절한 환경입니다" #: src/main/coerce.c:1404 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "인수는 길이가 1 이상이어야만 합니다" #: src/main/coerce.c:1429 msgid "invalid body for function" msgstr "" #: src/main/coerce.c:1448 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "길이가 0의 인수는 부적절합니다" #: src/main/coerce.c:1463 msgid "invalid argument list" msgstr "인수 리스트가 부적절합니다" #: src/main/coerce.c:1751 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "\"single\" 형태는 R에는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/coerce.c:1753 msgid "unimplemented predicate" msgstr "실제 적용 되지 않는 [술어]입니다" #: src/main/coerce.c:1892 src/main/coerce.c:1990 #, fuzzy, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s()는 벡터, 리스트 이외에만 사용할수가 있습니다" #: src/main/coerce.c:2155 #, fuzzy msgid "'what' must be a character string or a function" msgstr "첫번째에서 뺀 수는 문자열 또는 함수이어야만 합니다" #: src/main/coerce.c:2161 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir'는 환경이어야만 합니다" #: src/main/coerce.c:2316 msgid "invalid environment specified" msgstr "부적절한 환경 지정입니다" #: src/main/coerce.c:2377 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2380 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " "longer be an S4 object" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2382 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to \"%s\" sets attribut to NULL; result will no longer be " "an S4 object" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2412 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "class 문자열이라고 하기에는 부적절한 치환 오브젝트입니다" #: src/main/coerce.c:2432 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "" "\"%s\"는 오브젝트가 이 형태를 가지고 있는 때에만 class으로서 설정할수가 있습" "니다. \"%s\"가 검색되었습니다" #: src/main/coerce.c:2450 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "" "만약 차원 속성이 길이(%d)2가 나오지 아닌한, 행렬에 class를 설정하는것은\n" "부적절합니다" #: src/main/coerce.c:2458 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "차원 속성이 길이 > 0 나오지 아닌한, 배열에 class를 설정할수 없습니다" #: src/main/coerce.c:2489 #, fuzzy msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'name'는 NULL아닌 문자열이어야만 합니다" #: src/main/coerce.c:2502 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "" #: src/main/colors.c:70 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "색강도 %g가 [0,1]에는 없습니다" #: src/main/colors.c:77 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "색강도 %d가 0:255 에는 없습니다" #: src/main/colors.c:84 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "alpha level %g가 [0,1]에는 있지 않습니다" #: src/main/colors.c:91 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "alpha level %d가 0:255에 있지 않습니다" #: src/main/colors.c:135 #, fuzzy msgid "invalid hsv color" msgstr "hcl 색이 부적절합니다" #: src/main/colors.c:247 msgid "invalid hcl color" msgstr "hcl 색이 부적절합니다" #: src/main/colors.c:298 #, fuzzy msgid "invalid 'names' vector" msgstr "벡터이름이 부적절합니다" #: src/main/colors.c:343 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "gray level가 부적절합니다. [0,1]의 범위이어야만 합니다" #: src/main/colors.c:429 msgid "rgb is not a matrix (internally)" msgstr "rgb가 행렬이 아닙니다(내부적으로)" #: src/main/colors.c:432 msgid "rgb must have 3 rows (internally)" msgstr "rgb는 3행이 되어야만 합니다(내부적으로)" #: src/main/colors.c:486 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "bad hsv로부터 rgb에서 색 변경이 잘 되지 않습니다" #: src/main/colors.c:1277 src/main/errors.c:1135 src/main/logic.c:164 msgid "invalid argument type" msgstr "인수의 유형이 부적절합니다" #: src/main/colors.c:1281 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "알수 없는 팔레트입니다 (2색이상이 필요합니다)" #: src/main/colors.c:1285 msgid "maximum number of colors exceeded" msgstr "색의 수가 최대치를 초과해 버렸습니다" #: src/main/colors.c:1316 src/main/engine.c:2907 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "'color' 또는 'lty'에서 16진수가 부적절합니다" #: src/main/colors.c:1326 src/main/colors.c:1336 msgid "invalid RGB specification" msgstr "RGB의 지정이 부적절합니다" #: src/main/colors.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "invalid color name '%s'" msgstr "색의 이름이 부적절합니다" #: src/main/colors.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "invalid color specification '%s'" msgstr "색의 지정이 부적절합니다" #: src/main/colors.c:1498 msgid "supplied color is not numeric nor character" msgstr "" #: src/main/colors.c:1530 #, fuzzy msgid "Invalid color specification" msgstr "색의 지정이 부적절합니다" #: src/main/complex.c:79 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "부적절한 복소수 단항 연산자입니다" #: src/main/complex.c:287 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "실제 적용되지 않는 복소수 연산자입니다" #: src/main/complex.c:402 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "함수의 인수는 수치가 아닙니다" #: src/main/complex.c:989 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "다항식의 계수가 부적절합니다" #: src/main/complex.c:994 msgid "root finding code failed" msgstr "근원(root)를 검색하는 코드가 실패하였습니다" #: src/main/connections.c:91 msgid "all connections are in use" msgstr "모든 connections는 사용중 입니다" #: src/main/connections.c:102 msgid "connection not found" msgstr "연결이 없습니다" #: src/main/connections.c:114 msgid "invalid connection" msgstr "부적절한 연결입니다" #: src/main/connections.c:145 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "" #: src/main/connections.c:186 src/main/connections.c:201 #: src/main/sysutils.c:584 src/main/sysutils.c:728 src/main/sysutils.c:743 #: src/main/sysutils.c:830 src/main/sysutils.c:887 src/main/sysutils.c:897 #: src/main/sysutils.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "서포트되어 있지 않은 변환입니다" #: src/main/connections.c:214 src/main/connections.c:230 #: src/main/connections.c:393 src/main/connections.c:399 #: src/main/connections.c:405 src/main/connections.c:416 #: src/main/connections.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "이 연결에서는 검색이 유효가 되지 않습니다" #: src/main/connections.c:271 src/main/connections.c:288 #: src/main/connections.c:298 src/main/connections.c:2288 #: src/main/connections.c:2302 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "출력이 너무 길므로 인쇄는 잘라 졌습니다" #: src/main/connections.c:320 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "출력 변환에서 부적절한 char 문자열이 있습니다" #: src/main/connections.c:376 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "입력 연결'%s'에 부적절한 입력이 있었습니다" #: src/main/connections.c:618 msgid "connection is not open for reading" msgstr "연결은 읽기위해서 열려져있지 않습니다" #: src/main/connections.c:623 msgid "connection is not open for writing" msgstr "연결은 쓰기위해서 열려있지 않습니다" #: src/main/connections.c:663 src/main/connections.c:1649 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "쓰기 위해서 열려 있는 연결만이 잘라집니다" #: src/main/connections.c:668 msgid "file truncation failed" msgstr "파일의 잘림에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:670 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "이 platform에서 파일의 잘림을 할수가 없습니다" #: src/main/connections.c:715 src/main/connections.c:719 #: src/main/connections.c:725 src/main/connections.c:742 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "파일 connection의 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "fifo '%s'를 작성할수가 없습니다" #: src/main/connections.c:794 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s'는 존재합니다만, fifo가 아닙니다" #: src/main/connections.c:807 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "fifo '%s'는 준비 되어있지 않습니다" #: src/main/connections.c:808 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "fifo '%s'를 열수가 없습니다" #: src/main/connections.c:849 src/main/connections.c:860 #: src/main/connections.c:1213 src/main/connections.c:1223 #: src/main/connections.c:1405 src/main/connections.c:1417 #: src/main/connections.c:1666 src/main/connections.c:1682 #: src/main/connections.c:1970 src/main/connections.c:4526 #: src/main/connections.c:4590 #, fuzzy msgid "too large a block specified" msgstr "matrix 함수: 지정된 요소수가 너무 많습니다" #: src/main/connections.c:869 src/main/connections.c:873 #: src/main/connections.c:879 src/main/connections.c:895 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "fifo 접속의 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:914 src/main/connections.c:1069 #: src/main/connections.c:1281 src/main/connections.c:1472 #: src/main/connections.c:2586 src/main/connections.c:4228 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "'description' 인수의 최초 요소만이 사용 되었습니다" #: src/main/connections.c:931 #, fuzzy msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "파일(\"\")단지 open = \"w+\" 그리고 open = \"w+b\"를 지원합니다: 전자의 사용" #: src/main/connections.c:944 src/main/connections.c:1105 #: src/main/connections.c:1304 src/main/connections.c:1491 #: src/main/connections.c:2551 src/main/connections.c:2605 #: src/main/connections.c:2655 src/main/connections.c:2926 #: src/main/connections.c:3024 src/main/connections.c:3184 #: src/main/connections.c:3395 src/main/connections.c:3707 #: src/main/connections.c:3808 src/main/connections.c:4016 #: src/main/connections.c:4315 src/main/dcf.c:51 src/main/deparse.c:302 #: src/main/deparse.c:382 src/main/saveload.c:2238 src/main/saveload.c:2318 #: src/main/scan.c:913 src/main/scan.c:1026 src/main/scan.c:1527 #: src/main/scan.c:1721 src/main/source.c:250 msgid "cannot open the connection" msgstr "연결로부터 열수가 없습니다" #: src/main/connections.c:961 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "이 시스템에서 fifo 연결은 이용할수가 없습니다" #: src/main/connections.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "pipe() cmd '%s'를 열수가 없습니다" #: src/main/connections.c:1126 msgid "pipe connections are not available on this system" msgstr "이 시스템에서 pipe 연결은 이용할수가 없습니다" #: src/main/connections.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "파일 '%s'를 열수가 없습니다" #: src/main/connections.c:1185 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "gzfile connection에 대해서 whence = \"end\"는 실제 적용 되지않습니다" #: src/main/connections.c:1191 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "gzfile connection의 seek에서 내부 에러를 검색되었습니다" #: src/main/connections.c:1232 src/main/connections.c:1236 #: src/main/connections.c:1242 src/main/connections.c:1264 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "gzfile connection의 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:1340 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "파일 '%s'를 열수가 없습니다" #: src/main/connections.c:1349 src/main/connections.c:1358 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "파일'%s'는 bzip2으로 압축되어있지 않은것 같습니다" #: src/main/connections.c:1427 src/main/connections.c:1431 #: src/main/connections.c:1437 src/main/connections.c:1455 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "bzfile 접속의 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:1550 src/modules/X11/devX11.c:3279 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "clipboard의 복사로 메모리 확보에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:1555 src/modules/X11/devX11.c:3267 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "clipboard를 열수가 없거나, 내용이 없습니다" #: src/main/connections.c:1566 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "clipboard의 open으로 메모리 확보에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:1638 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "clipboard의 범위가 초과되어 검색하려고 했습니다" #: src/main/connections.c:1680 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "clipboard connection는 읽기만 하는것으로 열려졌습니다" #: src/main/connections.c:1700 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "clipborad의 버퍼가 가득차 있고 출력기능이 잃게 되었습니다" #: src/main/connections.c:1721 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "clipboard의 모드는 'r' 또는 'w'가 나오지 않으면 안됩니다" #: src/main/connections.c:1724 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "Unix에서 clipboard의 'mode'는 'r'으로 나오지 않으면 안됩니다" #: src/main/connections.c:1727 src/main/connections.c:1733 #: src/main/connections.c:1739 src/main/connections.c:1756 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "clipboard connection의 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:1825 src/main/connections.c:1829 #: src/main/connections.c:1835 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "터미널 접속의 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:1947 msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "" #: src/main/connections.c:1998 #, fuzzy msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "clipboard의 범위가 초과되어 검색하려고 했습니다" #: src/main/connections.c:2009 src/main/connections.c:2013 #: src/main/connections.c:2019 src/main/connections.c:2045 #, fuzzy msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "url 연결의 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:2099 #, fuzzy msgid "'con' is not a rawConnection" msgstr "'con'는 연결이 아닙니다" #: src/main/connections.c:2102 #, fuzzy msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "'con'는 연결이 아닙니다" #: src/main/connections.c:2122 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "text connection 때문에 메모리를 할당할수가 없습니다" #: src/main/connections.c:2167 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "text connection 때문에 seek는 부적절합니다" #: src/main/connections.c:2175 src/main/connections.c:2179 #: src/main/connections.c:2185 src/main/connections.c:2198 #: src/main/connections.c:2389 src/main/connections.c:2393 #: src/main/connections.c:2399 src/main/connections.c:2412 #: src/main/connections.c:2418 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "text 접속의 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:2366 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "" "text connection: 존재하지 않는 문자 벡터에 추가(append) 하려고 했습니다" #: src/main/connections.c:2467 msgid "unsupported mode" msgstr "서포트되어 있지 않은 모드입니다" #: src/main/connections.c:2490 #, fuzzy msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con'는 연결이 아닙니다" #: src/main/connections.c:2493 #, fuzzy msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con'는 연결이 아닙니다" #: src/main/connections.c:2566 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "이 시스템에서 소켓(socket)은 사용할수가 없습니다" #: src/main/connections.c:2635 src/main/connections.c:2684 #: src/main/connections.c:2695 src/main/connections.c:2742 #: src/main/connections.c:2763 src/main/connections.c:2786 #: src/main/connections.c:2798 src/main/connections.c:2904 #: src/main/connections.c:3011 src/main/connections.c:4629 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con'는 연결이 아닙니다" #: src/main/connections.c:2638 msgid "cannot open standard connections" msgstr "표준 연결을 열 수가 없습니다" #: src/main/connections.c:2640 msgid "connection is already open" msgstr "connection는 이미 열려져 있습니다" #: src/main/connections.c:2673 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "알수 없는 'rw' 값입니다" #: src/main/connections.c:2744 msgid "cannot close standard connections" msgstr "표준 연결을 닫을 수가 없습니다" #: src/main/connections.c:2747 msgid "cannot close output sink connection" msgstr "출력 sink 연결을 닫을 수가 없습니다" #: src/main/connections.c:2749 msgid "cannot close messages sink connection" msgstr "메시지 sink 연결을 닫을수가 없습니다" #: src/main/connections.c:2765 src/main/connections.c:4339 #: src/main/serialize.c:1643 src/main/serialize.c:1651 msgid "connection is not open" msgstr "연결은 열려져 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:2858 src/main/connections.c:2870 msgid "Line longer than buffer size" msgstr "행이 버퍼 사이즈보다 길어지고 있습니다" #: src/main/connections.c:2916 src/main/connections.c:2930 #: src/main/connections.c:3177 src/main/connections.c:3188 #: src/main/connections.c:3691 src/main/connections.c:3711 src/main/dcf.c:48 #: src/main/dcf.c:54 src/main/saveload.c:2314 src/main/scan.c:916 #: src/main/scan.c:920 src/main/scan.c:1029 src/main/scan.c:1033 #: src/main/serialize.c:1645 src/main/source.c:253 src/main/source.c:256 msgid "cannot read from this connection" msgstr "이 연결로부터 열수가 없습니다" #: src/main/connections.c:2943 src/main/connections.c:2962 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "readLine에 버퍼를 할당할수가 없습니다" #: src/main/connections.c:2984 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "'%s'에 관한 readLines로 불완전한 맨 마지막 행이 보이지 않습니다" #: src/main/connections.c:2990 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "readLines로 읽어들이는 행이 너무 적습니다" #: src/main/connections.c:3083 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "파일의 끝에는 불완전한 문자열이 무시되어 있습니다" #: src/main/connections.c:3095 #, fuzzy msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "문자열의 종단(null)이 없습니다, 10000의 문자에 잘라졌습니다" #: src/main/connections.c:3158 src/main/saveload.c:2315 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "바이너스(binary) 연결로부터만 입력할수가 있습니다" #: src/main/connections.c:3207 src/main/connections.c:3462 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "복소수 벡터의 사이즈의 변경은 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/connections.c:3232 src/main/connections.c:3250 #: src/main/connections.c:3276 src/main/connections.c:3320 #: src/main/connections.c:3340 src/main/connections.c:3443 #: src/main/connections.c:3456 src/main/connections.c:3515 #: src/main/connections.c:3547 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "이 machine %d 라고하는 사이즈는 사용되고 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:3261 msgid "raw is always of size 1" msgstr "raw 형태 오브젝트의 사이즈는 항상 1 입니다" #: src/main/connections.c:3369 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x'가 atomic 벡터 유형이 아닙니다" #: src/main/connections.c:3375 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "바이너리 연결에만 기입할수가 있습니다" #: src/main/connections.c:3422 src/main/connections.c:3575 #: src/main/connections.c:3833 src/main/connections.c:3874 msgid "problem writing to connection" msgstr "연결의 기입에는 문제가 있습니다" #: src/main/connections.c:3467 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "raw 벡터 사이즈의 변경은 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/connections.c:3608 src/main/connections.c:3612 #: src/main/connections.c:3652 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "readChart()함수에서 부적절한 UTF-8 입력입니다" #: src/main/connections.c:3716 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "" #: src/main/connections.c:3778 #, fuzzy msgid "'object' is too short" msgstr "오브젝트는 부분대입이 가능하지 않습니다" #: src/main/connections.c:3822 #, fuzzy msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: 문자열에서 현재 있는 이상의 문자가 요구 되어 있습니다 - zero-pad " "입니다" #: src/main/connections.c:3846 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: 문자열에서 현재 있는 이상의 문자가 요구 되어 있습니다 - zero-pad " "입니다" #: src/main/connections.c:3908 src/main/connections.c:3911 #: src/main/connections.c:3949 src/main/connections.c:3954 msgid "could not allocate space for pushBack" msgstr "pushBack 때문에 영역을 할당할수가 없었습니다" #: src/main/connections.c:3938 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "열려 있는 read 가능한 연결에만 밀어낼수가 있습니다" #: src/main/connections.c:3940 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "text모드 연결에만 밀어낼수가 있습니다" #: src/main/connections.c:4001 src/main/connections.c:4075 msgid "sink stack is full" msgstr "sink의 스택이 넘쳤습니다" #: src/main/connections.c:4004 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "출력을 stdin에 변경할수가 없습니다" #: src/main/connections.c:4031 msgid "no sink to remove" msgstr "제거해야 할 sink가 없습니다" #: src/main/connections.c:4069 msgid "this platform does not support 'split=TRUE'" msgstr "" #: src/main/connections.c:4157 #, fuzzy, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "'file'는 connection가 아닙니다" #: src/main/connections.c:4285 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "파일(\"\")단지 open = \"w+\" 그리고 open = \"w+b\"를 지원합니다: 전자의 사용" #: src/main/connections.c:4302 src/modules/internet/internet.c:113 #: src/modules/internet/internet.c:567 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "서포트 되어있지 않는 URL scheme입니다" #: src/main/connections.c:4392 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "파일 흐름에는 gzip magic수를 가지고 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:4403 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "파일 흐름에는 적절한 gzip 헤더(header)를 가지고 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:4469 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon' 연결이 접해 있을때 기입해서 에러가 발생되었습니다" #: src/main/connections.c:4572 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "crc 에러 %x %x\n" #: src/main/connections.c:4599 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon' 연결에서 기입해 애러가 발생되었습니다" #: src/main/connections.c:4633 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level'는 0...9의 사이의 어느것중에 나오지 안됩니다" #: src/main/connections.c:4636 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression'는 TRUE 또는 FALSE가 아니면 되지 않습니다" #: src/main/connections.c:4639 msgid "this is already a gzcon connection" msgstr "이것은 이미 gzcon 연결입니다" #: src/main/connections.c:4645 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "" "읽어들여거나 또는 다른이름으로 저장하기위한것은 바이너리 연결에서만 사용할수" "가 있습니다" #: src/main/connections.c:4648 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "" #: src/main/connections.c:4651 src/main/connections.c:4655 #: src/main/connections.c:4662 src/main/connections.c:4676 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "'gzcon' 연결으로 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:4729 src/main/connections.c:4752 #, fuzzy msgid "R_decompress1 requires a raw vector" msgstr "R_decompress1는 scalar 문자를 요구합니다" #: src/main/connections.c:4736 msgid "internal error in R_compress1" msgstr "R_compress1에 내부 에러가 발생했습니다" #: src/main/connections.c:4757 msgid "internal error in R_decompress1" msgstr "R_decompress1에 내부 에러가 발생했습니다" #: src/main/connections.c:4774 msgid "not a list of sockets" msgstr "sockets의 리스트가 아닙니다" #: src/main/connections.c:4779 msgid "bad write indicators" msgstr "부적절한 기입 지시자입니다" #: src/main/connections.c:4790 msgid "not a socket connection" msgstr "socket 연결이 아닙니다" #: src/main/context.c:124 msgid "" "bad target context--should NEVER happen;\n" "please bug.report() [R_run_onexits]" msgstr "" "대상의 문맥이 아닙니다 -- 이러한 것은 있을수가 없습니다;\n" "버그 보고(bug.report()를 하는 [R_run_onexits]" #: src/main/context.c:280 msgid "no loop to break from, jumping to top level" msgstr "종료해야할 loop가 없기 때문에, top level에 점프합니다" #: src/main/context.c:288 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "재귀하기 위한 함수가 없습니다, top level에 점프합니다" #: src/main/context.c:300 msgid "target context is not on the stack" msgstr "target의 문맥(context) 스택에서 있지 않습니다" #: src/main/context.c:322 src/main/context.c:338 src/main/context.c:403 #: src/main/context.c:415 src/main/context.c:427 src/main/context.c:439 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "스택에서 많은 프레임이 있지 않습니다" #: src/main/context.c:355 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "'n'는 정의 값만 허용됩니다" #: src/main/context.c:465 msgid "no function to restart" msgstr "재실행을 위한 함수가 없습니다" #: src/main/context.c:546 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "'do_sys'로 내부에러가 발생했습니다" #: src/main/cov.c:541 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "cov/cor 함수에 결손한 관측값이 있습니다" #: src/main/cov.c:625 #, fuzzy msgid "'x' is NULL" msgstr "'x'가 비어 있습니다" #: src/main/cov.c:646 src/main/cov.c:652 msgid "incompatible dimensions" msgstr "호환성이 없는 차원입니다" #: src/main/cov.c:684 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "'use' (computational method)가 부적절합니다" #: src/main/cov.c:687 msgid "'x' is empty" msgstr "'x'가 비어 있습니다" #: src/main/cov.c:712 src/main/cov.c:745 msgid "no complete element pairs" msgstr "" #: src/main/cov.c:781 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "표준 편차가 0 입니다" #: src/main/cum.c:50 #, fuzzy msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "" "sum 함수에 두고 정수의 오버플로우가 있었습니다\n" "sum(as.numeric(.)를 사용해주십시오)" #: src/main/cum.c:183 msgid "min/max not defined for complex numbers" msgstr "복소수에 대해서 min/max는 정의 되어 있지 않습니다" #: src/main/cum.c:186 src/main/cum.c:207 src/main/cum.c:230 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "알수 없는 cumxxx 함수입니다" #: src/main/datetime.c:511 src/main/datetime.c:517 src/main/datetime.c:531 #: src/main/datetime.c:536 #, fuzzy msgid "problem with setting timezone" msgstr "연결의 기입에는 문제가 있습니다" #: src/main/datetime.c:521 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "이 시스템에서 timezones은 설정 할수가 없습니다" #: src/main/datetime.c:543 src/main/datetime.c:545 #, fuzzy msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "editor %s의 실행에 관계되어 문제가 발생하였습니다" #: src/main/datetime.c:673 src/main/datetime.c:675 src/main/datetime.c:1023 #: src/main/datetime.c:1025 msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure" msgstr "비어있지 않는 POSIXlt 구조에는 길이 0의 요소가 있습니다" #: src/main/dcf.c:63 src/main/dcf.c:121 src/main/dcf.c:174 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "'read.dcf'에 위한 메모리를 할당할수가 없었습니다" #: src/main/dcf.c:105 #, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "" #: src/main/dcf.c:189 #, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "" #: src/main/debug.c:42 #, fuzzy msgid "argument must be a closure" msgstr "두번째의 인수는 함수이어야만 합니다" #: src/main/debug.c:68 #, fuzzy msgid "argument must be a function" msgstr "두번째의 인수는 함수이어야만 합니다" #: src/main/debug.c:120 src/main/debug.c:153 src/main/debug.c:208 #, fuzzy msgid "argument must not be a function" msgstr "두번째의 인수는 함수이어야만 합니다" #: src/main/debug.c:123 msgid "cannot trace NULL" msgstr "" #: src/main/debug.c:127 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "" #: src/main/debug.c:130 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "" #: src/main/debug.c:136 src/main/debug.c:158 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "" #: src/main/deparse.c:149 src/main/plot.c:908 src/main/plot.c:1445 #: src/main/plot.c:1768 src/main/plot.c:1836 src/main/plot.c:1915 #: src/main/plot.c:2013 src/main/plot.c:2091 src/main/plot.c:2372 #: src/main/plot.c:2550 src/main/plot.c:2769 src/main/plot.c:3309 #: src/main/plot.c:3437 src/main/plot.c:3516 src/main/plot.c:3687 #: src/main/plot.c:3964 src/main/plot3d.c:1360 src/main/sprintf.c:191 #: src/main/sprintf.c:219 msgid "too few arguments" msgstr "인수가 충분하지 않습니다" #: src/main/deparse.c:156 msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default" msgstr "deparse의 'cutoff'가 부적절합니다(디폴트가 사용되었습니다)" #: src/main/deparse.c:234 msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" msgstr "" #: src/main/deparse.c:236 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "식의 문자열화(deparse)가 불완전할지도 모릅니다" #: src/main/deparse.c:238 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "" #: src/main/deparse.c:317 src/main/deparse.c:403 src/main/deparse.c:409 msgid "wrote too few characters" msgstr "쓰여진 문자가 너무 짧습니다" #: src/main/deparse.c:338 msgid "character arguments expected" msgstr "문자 인수(복수)가 예상되어져 있습니다" #: src/main/deparse.c:341 msgid "zero length argument" msgstr "길이 zero의 인수입니다" #: src/main/deparse.c:348 #, fuzzy msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'gap'는 non-negative 정수가 아니면 안됩니다" #: src/main/deparse.c:358 src/main/envir.c:1643 src/main/envir.c:1725 #: src/main/eval.c:420 src/main/eval.c:876 src/main/eval.c:2696 #: src/main/saveload.c:1964 src/main/saveload.c:2274 src/main/serialize.c:2250 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "오브젝트 '%s'가 없습니다" #: src/main/deparse.c:1414 msgid "badly formed function expression" msgstr "함수의 구문이 부적절합니다" #: src/main/deriv.c:119 msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "단항 마이너스(minus)의 검사에 부적절한 유형이 있습니다" #: src/main/deriv.c:526 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "함수 '%s'는 도함수의 표에 있지 않습니다" #: src/main/deriv.c:633 msgid "variable must be a character string" msgstr "변수는 문자열이 되어야만 합니다" #: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1521 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "최초의 요소만이 변수명으로서 사용되었습니다" #: src/main/deriv.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "invalid expression in '%s'" msgstr "\"%s\"의 식이 부적절합니다\"" #: src/main/deriv.c:931 src/main/model.c:1322 msgid "invalid variable names" msgstr "변수명이 부적절합니다" #: src/main/deriv.c:940 msgid "invalid tag" msgstr "태그가 부적절합니다" #: src/main/devices.c:153 src/main/devices.c:160 msgid "no active or default device" msgstr "active 또는 default 디바이스가 없습니다" #: src/main/devices.c:356 msgid "argument must have positive length" msgstr "인수는 정확한 길이를 가져야 합니다" #: src/main/devices.c:431 src/main/devices.c:493 msgid "too many open devices" msgstr "열려있는 디바이스가 너무 많습니다" #: src/main/devices.c:520 #, fuzzy msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "addDevice에 두고,디바이스 할당에 충분한 메모리가 없습니다" #: src/main/devices.c:566 msgid "Hit to see next plot: " msgstr "다음의 도표를 보기 위해서 키를 눌러 주세요" #: src/main/dotcode.c:109 src/main/dotcode.c:139 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "기호 주소에 대한 null값이 건네 받았습니다" #: src/main/dotcode.c:144 src/main/dotcode.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "DLL의 이름 '%s'이(가) 너무 깁니다" #: src/main/dotcode.c:162 msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "'name'는 (길이 1) 문자열 또는 native 기호가 되어야만 합니다" #: src/main/dotcode.c:201 src/main/dotcode.c:832 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "외부 함수의 호출로 인수가 너무 많습니다" #: src/main/dotcode.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "함수명 \"%s\"는 패키지'%s'의 DLL안에 있지 않습니다" #: src/main/dotcode.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "함수명 \"%s \"는 load table에 있지 않습니다" #: src/main/dotcode.c:309 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "" "'%s'에 호출로 인수를 복사하지 않는다고 하는 명시적인 요구입니다만, 인수%d는 " "적절하지 않는\n" "유형입니다(%d != %d)" #: src/main/dotcode.c:335 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "외부 함수 호출의 인수%d가 NA입니다" #: src/main/dotcode.c:349 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "외부 함수의 호출(arg %d)에 NA/NaN/Inf가 있습니다" #: src/main/dotcode.c:371 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "외부함수를 호출한(인수 %d)중에 복소수의 NA/NaN/Inf값이 있습니다" #: src/main/dotcode.c:381 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "C/.Fortran에 문자열 변수는 중복하여야만 합니다" #: src/main/dotcode.c:386 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr "Fortran에 대한 문자 벡터으로서 최초의 문자열만을 사용했습니다" #: src/main/dotcode.c:400 src/main/dotcode.c:529 #, c-format msgid "unsupported encoding '%s'" msgstr "'%s'라고 하는 인코딩은 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/dotcode.c:415 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'" msgstr "'%s'에 다시 인코딩한것중에 변환 문제가 생겼습니다" #: src/main/dotcode.c:422 src/main/dotcode.c:551 msgid "re-encoding is not supported on this system" msgstr "이 시스템에서 다시 인코딩한것은 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/dotcode.c:438 #, fuzzy msgid "lists must be duplicated in .C" msgstr "C/.Fortran에 문자열 변수는 중복하여야만 합니다" #: src/main/dotcode.c:448 src/main/dotcode.c:460 #, c-format msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "Fortran에 건네진 인수%d의 모드가 부적절합니다" #: src/main/dotcode.c:543 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'" msgstr "'%s'로부터의 다시 인코딩한 변환문제가 발생했습니다" #: src/main/dotcode.c:616 msgid "NAOK used more than once" msgstr "NAOK가 2회이상 사용되었습니다" #: src/main/dotcode.c:620 msgid "DUP used more than once" msgstr "DUP가 2회이상 사용되었습니다" #: src/main/dotcode.c:626 msgid "DLL name is too long" msgstr "DLL 이름은 너무 깁니다" #: src/main/dotcode.c:629 src/main/dotcode.c:689 src/main/dotcode.c:695 msgid "PACKAGE used more than once" msgstr "패키지가 2회이상 사용되었습니다" #: src/main/dotcode.c:668 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "패키지 인수는 단일 문자열이어야만 합니다" #: src/main/dotcode.c:674 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "패키지 인수가 너무 깁니다" #: src/main/dotcode.c:718 src/main/dotcode.c:726 msgid "ENCODING used more than once" msgstr "ENCODING가 2회이상 사용되었습니다" #: src/main/dotcode.c:720 src/main/dotcode.c:728 msgid "ENCODING argument must be a single character string" msgstr "ENCODING 인수는 단일 문자열이어야만 합니다" #: src/main/dotcode.c:745 msgid "no arguments supplied" msgstr "인수가 제공되어 있지 않습니다" #: src/main/dotcode.c:746 src/main/seq.c:593 msgid "too many arguments" msgstr "인수의 수가 너무 많습니다" #: src/main/dotcode.c:797 src/main/dotcode.c:839 src/main/dotcode.c:1679 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s" msgstr "인수의 개수(%d)가 부적절합니다. %d개가 %s개에 대해서는 필요합니다" #: src/main/dotcode.c:1496 src/main/dotcode.c:2311 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "인수가 너무 많습니다(죄송합니다)" #: src/main/dotcode.c:1529 src/main/dotcode.c:1559 msgid "Invalid graphics state" msgstr "무효한 graphics 상태입니다" #: src/main/dotcode.c:1632 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "DLL를 검색하고 있을때, DLLInfoReference에 NULL값이 검색되었습니다" #: src/main/dotcode.c:1704 #, c-format msgid "Wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "%d 인수의 유형가 부적절합니다(%s의 호출에 의해서)" #: src/main/dotcode.c:2405 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "언어 사이의 함수 호출에 두고 \"%s\" 형태는 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/dotcode.c:2417 msgid "invalid function in call_R" msgstr "call_R 함수가 부적절합니다" #: src/main/dotcode.c:2419 msgid "invalid argument count in call_R" msgstr "call_R 인수 개수가 부적절합니다" #: src/main/dotcode.c:2421 msgid "invalid return value count in call_R" msgstr "call_R의 반환값의 개수가 부적절합니다" #: src/main/dotcode.c:2464 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "call_R에서 \"%s'\"라고 하는 모드는 서포트되어있지 않습니다" #: src/main/dounzip.c:109 #, fuzzy, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr "파일 '%s'를 열수가 없습니다" #: src/main/dounzip.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "lapack routine는 적재할수가 없습니다" #: src/main/dounzip.c:240 msgid "invalid zip name argument" msgstr "인수(zip명)가 부적절합니다" #: src/main/dounzip.c:243 src/main/dounzip.c:328 msgid "zip path is too long" msgstr "zip 파일의 패스가 너무 깁니다" #: src/main/dounzip.c:260 msgid "'destination' is too long" msgstr "'destination'가 너무 깁니다" #: src/main/dounzip.c:263 msgid "'destination' does not exist" msgstr "'destination'가 존재하지 않습니다" #: src/main/dounzip.c:287 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "zip 파일에서는 요구된 파일은 존재하지 않습니다" #: src/main/dounzip.c:290 msgid "zip file is corrupt" msgstr "zip 파일이 오류가 있습니다" #: src/main/dounzip.c:293 msgid "CRC error in zip file" msgstr "zip 파일에 CRC 에러가 있었습니다" #: src/main/dounzip.c:297 msgid "internal error in unz code" msgstr "unz 코드로 인해 내부에러가 발생했습니다" #: src/main/dounzip.c:300 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "zip 파일로 인해 추출중에 기입해서 에러가 발생했습니다" #: src/main/dounzip.c:303 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "zip 파일로 인해 추출중에 에러 %d가 발생했습니다" #: src/main/dounzip.c:323 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "unz 연결은 읽기 위해서만 열립니다" #: src/main/dounzip.c:334 msgid "invalid description of unz connection" msgstr "unz 연결의 기술이 부적절합니다" #: src/main/dounzip.c:340 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "zip 파일은 '%s'를 열수가 없습니다" #: src/main/dounzip.c:344 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "" "#: src/main/dounzip.c:330 src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:340\n" "#: src/main/dounzip.c:357\n" "zip 파일은 '%s'를 zip파일 '%s'에 둘수가 없습니다" #: src/main/dounzip.c:388 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "이 연결에 대해서는 프린트를 이용 가능하게 되어있지 않습니다" #: src/main/dounzip.c:395 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "이 connection에는 기입은 유효하게 되어있지 않습니다" #: src/main/dounzip.c:415 src/main/dounzip.c:419 src/main/dounzip.c:425 #: src/main/dounzip.c:442 msgid "allocation of unz connection failed" msgstr "unz 접속의 할당에 실패했습니다" #: src/main/dstruct.c:59 msgid "invalid formal arguments for \"function\"" msgstr "\"function\"의 가인수(복수)가 부적절합니다" #: src/main/dstruct.c:71 msgid "" "invalid body argument for \"function\"\n" "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]" msgstr "" "function에 대한 부적절한 본체인수입니다\\n\"\n" "이것은 있을수가 없습니다. bug.report()를 부탁합니다[mkCLOSXP]" #: src/main/engine.c:42 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Graphics API 버전이 일치하지 않습니다" #: src/main/engine.c:114 src/main/engine.c:177 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "메모리 확보를 할수가 없습니다(GEregister)" #: src/main/engine.c:148 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "등록된 graphics 시스템이 너무 많습니다" #: src/main/engine.c:195 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "등록을 해제 할수 있는 graphics 시스템이 없습니다" #: src/main/engine.c:430 src/main/engine.c:435 src/main/engine.c:443 #: src/main/engine.c:450 src/main/engine.c:464 src/modules/X11/devX11.c:996 msgid "invalid line end" msgstr "행 마지막이 부적절합니다" #: src/main/engine.c:495 src/main/engine.c:500 src/main/engine.c:508 #: src/main/engine.c:515 src/main/engine.c:529 src/modules/X11/devX11.c:1014 msgid "invalid line join" msgstr "행을 정리되지 않습니다" #: src/main/engine.c:783 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "polyline를 자르고 있는 동안에 메모리가 전부 소모 되었습니다" #: src/main/engine.c:1538 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "font 페이스 %d는 font 패밀리 '%s'에서 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/engine.c:1848 msgid "no graphics device is active" msgstr "유효한 graphics 디바이스가 없습니다" #: src/main/engine.c:1929 #, fuzzy, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "'pattern'는 현재의 locale에서 부적절합니다" #: src/main/engine.c:2186 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "pch의 값'%d'는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/engine.c:2209 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "부적절한 축범위입니다 [GEPretty(..,n=%d)" #: src/main/engine.c:2213 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "무한하게 축이 펴지고 있습니다 [GEPretty(%g, %g, %d)]" #: src/main/engine.c:2251 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr "GEPretty(.): new * lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2253 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr "GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:2578 msgid "Display list redraw incomplete" msgstr "디스플레이 리스트가 불완전하게 재묘화 되었습니다" #: src/main/engine.c:2762 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "'expr' 인수는 식이 아니면 안됩니다" #: src/main/engine.c:2764 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "'list' 인수는 리스트가 아니면 안됩니다" #: src/main/engine.c:2770 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "'env' 인수는 환경이 아니면 안됩니다" #: src/main/engine.c:2792 src/main/graphics.c:2391 msgid "invalid graphics state" msgstr "graphics의 상태가 부적절합니다" #: src/main/engine.c:2851 src/main/engine.c:2859 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "pch=\"c\"에 부적절한 multibyte의 char가 있습니다" #: src/main/engine.c:2930 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "" "행이 유형이 부적절합니다: 행의 길이 2, 4, 6 8 의 어느 쪽인가에 해 주십시오" #: src/main/engine.c:2934 #, fuzzy msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "부의 길이가 벡터에서는 허용되지 않습니다" #: src/main/engine.c:2943 src/main/engine.c:2951 src/main/engine.c:2958 msgid "invalid line type" msgstr "행의 유형이 부적절합니다" #: src/main/envir.c:111 src/main/envir.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "lock된 바인딩의 값은 변경할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:229 src/main/envir.c:1369 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "lock된 환경에 바인딩을 추가할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:718 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "R_GetGlobalCache에서 부적절한 cache값이 있습니다" #: src/main/envir.c:772 #, fuzzy msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "base 환경에서 분리 할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:774 #, fuzzy msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "base 환경에서 분리 할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:776 src/main/envir.c:1566 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "lock된 환경으로부터 바인딩을 제거할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "인수가 환경이 아닙니다" #: src/main/envir.c:1232 #, c-format msgid "The ... list does not contain %d elements" msgstr "...리스트 %d개의 요소를 포함하고있지 않습니다" #: src/main/envir.c:1238 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "" "..%d 는 올바르지 않는 문맥으로 사용되고 있습니다,참조해야할 ...가 없습니다" #: src/main/envir.c:1309 src/main/envir.c:1721 src/main/eval.c:424 #: src/main/eval.c:2699 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "인수 \"%s\"가 없고,생략시 기정값도 없습니다" #: src/main/envir.c:1314 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "함수 \"%s\"를 검색해낼수가 없었습니다" #: src/main/envir.c:1337 #, fuzzy msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "base 환경에서 분리 할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:1343 src/main/envir.c:1412 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "이 데이타베이스에 변수를 대입할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "lock된 환경에 바인딩을 추가할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:1560 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "base 이름의 공간으로부터 바인딩을 제거할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:1562 #, fuzzy msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "이 데이타베이스에서 변수를 제거할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:1564 #, fuzzy msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "이 데이타베이스에서 변수를 제거할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:1572 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "이 데이타베이스에서 변수를 제거할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:1728 #, fuzzy, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "변수 \"%s\" (모드 \"%s\\)\"는 존재하지 않습니다" #: src/main/envir.c:1795 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "위치 %d에 부적절한 이름이 있습니다" #: src/main/envir.c:1803 msgid "second argument must be an environment" msgstr "두번째 인수는 환경이어야만 합니다" #: src/main/envir.c:1811 src/main/envir.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "'mode' 인수의 길이가 부적절합니다" #: src/main/envir.c:1953 #, fuzzy msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "결손값이 부적절한 사용입니다" #: src/main/envir.c:1978 #, fuzzy msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "missing는 인수에 대해서만 사용할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:2059 #, fuzzy msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'a'와 'b'는 유한하지 않으면 되지 않습니다" #: src/main/envir.c:2073 #, fuzzy msgid "all elements of a list must be named" msgstr "attach: 모든 요소에 이름이 필요합니다" #: src/main/envir.c:2096 #, fuzzy msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "attach는 리스트 또는 데이터 프레임만 유효합니다" #: src/main/envir.c:2179 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "\"package:base\"는 분리해낼수가 없습니다" #: src/main/envir.c:2474 src/main/envir.c:2527 msgid "argument must be an environment" msgstr "인수는 환경이어야만 합니다" #: src/main/envir.c:2531 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "인수는 심벌이어야만 합니다" #: src/main/envir.c:2634 src/main/random.c:35 src/main/random.c:567 msgid "invalid arguments" msgstr "인수(복수)가 부적절합니다" #: src/main/envir.c:2692 msgid "no enclosing environment" msgstr "상위(enclosing)환경이 없습니다" #: src/main/envir.c:2740 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "검색 리스트에 \"%s\"라고 하는 항목(itenm)은 없습니다" #: src/main/envir.c:2759 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "" #: src/main/envir.c:2764 #, fuzzy msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "치환된 오브젝트가 환경이 아닙니다" #: src/main/envir.c:2769 #, fuzzy msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "as.environment에 대한 부적절한 오브젝트입니다" #: src/main/envir.c:2793 src/main/envir.c:2820 src/main/envir.c:2848 #: src/main/envir.c:2868 src/main/envir.c:2890 src/main/envir.c:2924 #: src/main/envir.c:2944 msgid "not an environment" msgstr "환경이 아닙니다" #: src/main/envir.c:2844 src/main/envir.c:2864 src/main/envir.c:2884 #: src/main/envir.c:2920 src/main/envir.c:2940 src/main/envir.c:3038 msgid "not a symbol" msgstr "심벌이 아닙니다" #: src/main/envir.c:2856 src/main/envir.c:2876 src/main/envir.c:2932 #: src/main/envir.c:2952 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "\"%s\"에 바인딩되어 있는것이 없습니다" #: src/main/envir.c:2886 msgid "not a function" msgstr "함수가 아닙니다" #: src/main/envir.c:2893 src/main/envir.c:2909 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "심벌는 이미 regular binding를 가지고 있습니다" #: src/main/envir.c:2895 src/main/envir.c:2911 #, fuzzy msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "lock된 바인딩의 값은 변경할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:2997 msgid "unknown op" msgstr "알수 없는 연산자입니다" #: src/main/envir.c:3042 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "locked된 바인딩을 떼어낼수가 없습니다" #: src/main/envir.c:3044 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "현재 사용중의 바인딩을 떼어낼수가 없습니다" #: src/main/envir.c:3181 msgid "bad name space name" msgstr "부적절한 name spaced명 입니다" #: src/main/envir.c:3193 msgid "name space already registered" msgstr "name space는 이미 등록되어 있습니다" #: src/main/envir.c:3205 msgid "name space not registered" msgstr "name spac는 아직 등록되어 있지 않습니다" #: src/main/envir.c:3251 msgid "bad import environment argument" msgstr "import 하려고 하는 환경인수가 부적절합니다" #: src/main/envir.c:3255 msgid "bad export environment argument" msgstr "export 하려고 하는 환경인수가 부적절합니다" #: src/main/envir.c:3259 msgid "length of import and export names must match" msgstr "import와 export명의 길이는 일치하지 않으면 되지 않습니다" #: src/main/envir.c:3282 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "export된 심벌\"%s\"\"가 값을 가지고 있지 않습니다" #: src/main/envir.c:3481 #, c-format msgid "truncating string with embedded nul: '%s'" msgstr "" #: src/main/errors.c:181 src/main/errors.c:218 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "export된 심벌 \"%s\"가 값을 가지고 있지 않습니다" #: src/main/errors.c:313 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "옵션 \"warning.expression\"는 부적절합니다" #: src/main/errors.c:343 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(경고로부터 변환되었습니다) %s" #: src/main/errors.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s\n" msgstr "경고:" #: src/main/errors.c:358 src/main/errors.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Warning in %s : %s\n" msgstr "%s에서 경고가 있었습니다" #: src/main/errors.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning in %s :\n" " %s\n" msgstr "%s에서 경고가 있었습니다" #: src/main/errors.c:427 src/main/errors.c:445 src/main/errors.c:575 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "경고 메시지가 잃게 되었습니다\n" #: src/main/errors.c:518 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "" "%d건의 경고가 있었던 (경고를 보는것에는 warnings()를 사용해 주십시오)\n" #: src/main/errors.c:521 msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n" msgstr "" "50건 이상의 경고가 있었던 (경고를 보기에는 warnings()를 사용해 주십시오)\n" #: src/main/errors.c:566 msgid "Error during wrapup: " msgstr "wrapup동안에 에러가 발생했습니다" #: src/main/errors.c:591 msgid "Error in " msgstr "이하에 에러" #: src/main/errors.c:619 src/main/errors.c:624 #, c-format msgid "Error: " msgstr "에러:" #: src/main/errors.c:643 src/main/errors.c:1266 msgid "In addition: " msgstr "추가정보:" #: src/main/errors.c:764 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "옵션 \"error\"는 부적절합니다\n" #: src/main/errors.c:844 msgid "Execution halted\n" msgstr "실행이 정지되었습니다\n" #: src/main/errors.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' arguemnt" msgstr "'%s'인수가 부적절합니다" #: src/main/errors.c:981 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1'는 문자열이어야만 합니다" #: src/main/errors.c:983 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2'는 문자열이어야만 합니다" #: src/main/errors.c:1078 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr "stop함수의 인수가 부적절한 문자열입니다" #: src/main/errors.c:1104 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr "warning함수의 인수가 부적절한 문자열입니다" #: src/main/errors.c:1119 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "\"\"%s\"에 인수의 개수가 올바르지 않습니다" #: src/main/errors.c:1125 src/main/errors.c:1140 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "%s에서 실제 직용되지 않는 기능입니다" #: src/main/errors.c:1137 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "시계열 또는 벡터의 길이가 일치하지 않습니다" #: src/main/errors.c:1138 msgid "incompatible arguments" msgstr "호환성이 없는 인수입니다" #: src/main/errors.c:1141 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "알수 없는 에러입니다(이것을 보고해주십시오!)" #: src/main/errors.c:1153 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "알수 없는 경고 입니다(이것을 보고해주십시오!)" #: src/main/errors.c:1231 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "재귀해야 할 함수가 없기 때문에,top level에 점프합니다" #: src/main/errors.c:1247 msgid "top level inconsistency?" msgstr "top leval의 부적절합?" #: src/main/errors.c:1408 msgid "bad handler data" msgstr "핸들러 데이터(handler data)가 부적절합니다" #: src/main/errors.c:1559 msgid "error message not a string" msgstr "에러 메세지가 문자열이 아닙니다" #: src/main/errors.c:1634 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "handler 또는 restart stack가 오랜된 restart와 일치하지 않습니다" #: src/main/errors.c:1660 src/main/errors.c:1676 msgid "bad error message" msgstr "부적절한 에러 메세지입니다" #: src/main/errors.c:1718 msgid "bad restart" msgstr "부적절한 재기동입니다" #: src/main/errors.c:1750 msgid "restart not on stack" msgstr "스택으로부터 아닌 재실행입니다" #: src/main/errors.c:1767 msgid "not in a try context" msgstr "트라이(try)문맥이 아닙니다" #: src/main/errors.c:1780 #, fuzzy msgid "error message must be a character string" msgstr "'msg1'는 문자열이어야만 합니다" #: src/main/eval.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: profile 파일,파일 '%s'를 열수가 없습니다" #: src/main/eval.c:276 msgid "can't use R profiling while byte code profiling" msgstr "" "바이트 코드(byte code)의 profiling에서 R의 profiling기능은 사용할수가 없습니" "다" #: src/main/eval.c:296 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "R profiling는 이 시스템에서 사용할 수가 없습니다" #: src/main/eval.c:320 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "" #: src/main/eval.c:322 #, fuzzy msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "재실행 기능은 eval함수에 대해서 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/eval.c:364 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "" "평가가 너무 깊게 입력된 자식이 되어 있습니다.무한의 재귀는 options" "(expressions =)?" #: src/main/eval.c:414 src/main/eval.c:513 src/main/eval.c:1523 #: src/main/eval.c:1585 src/main/eval.c:1640 src/main/eval.c:1891 #: src/main/eval.c:3266 src/main/eval.c:3373 #, fuzzy msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "...가 부적절한 문맥으로 사용되었습니다" #: src/main/eval.c:426 src/main/eval.c:2700 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "인수가 없고, 생략할때 기정값도 없습니다" #: src/main/eval.c:509 src/main/eval.c:3214 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "함수가 아닌것을 적용하려고 했습니다" #: src/main/eval.c:804 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "generic 함수의 환경에서 \"%s\"라고 하는 심벌이 검색되지 않았습니다" #: src/main/eval.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "심벌 \"%s\"가 메소드의 환경에서 있지 않습니다" #: src/main/eval.c:931 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "조건 길이가 2이상이므로, 최초의 하나만이 사용됩니다" #: src/main/eval.c:948 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "TRUE/FALSE이 필요한 곳이 결손값입니다" #: src/main/eval.c:949 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "인수가 논리변수로서 해석할수가 없습니다" #: src/main/eval.c:950 msgid "argument is of length zero" msgstr "인수의 길이가 0입니다" #: src/main/eval.c:998 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "loop 변수가 심벌이 아닙니다" #: src/main/eval.c:1082 #, fuzzy msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "for() 루프가 부적절합니다" #: src/main/eval.c:1208 #, fuzzy msgid "'...' not allowed in return" msgstr "...이(가)재귀값으로 허용되지 않습니다" #: src/main/eval.c:1222 msgid "multi-argument returns are deprecated" msgstr "복수의 결과를 돌려주는 return는 폐지되었습니다" #: src/main/eval.c:1225 msgid "empty expression in return value" msgstr "반환값중의 식이 비어있습니다" #: src/main/eval.c:1279 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "대입의 좌변이 부적절한(NULL)입니다" #: src/main/eval.c:1301 #, fuzzy msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "할당한 값의 target은 비언어 오브젝트에 전개됩니다" #: src/main/eval.c:1346 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "base 이름 공간에 있어서 복소수의 대입은 할수가 없습니다" #: src/main/eval.c:1348 #, fuzzy msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "NULL 환경에 두어 복소수의 대입은 할수가 없습니다" #: src/main/eval.c:1368 src/main/eval.c:1386 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "복소수의 대입으로, 함수가 부적절합니다" #: src/main/eval.c:1370 src/main/eval.c:1388 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "'%s'의 이름이 너무 깁니다" #: src/main/eval.c:1462 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "대입의 좌변이 부적절한(do_set)입니다" #: src/main/eval.c:1477 msgid "invalid assignment left-hand side" msgstr "좌변에 대입이 부적절합니다" #: src/main/eval.c:1533 #, c-format msgid "" "element %d is empty;\n" " the part of the args list of a builtin being evaluated was:\n" " %s" msgstr "" #: src/main/eval.c:1537 #, c-format msgid "" "element %d is empty;\n" " the part of the args list of '%s' being evaluated was:\n" " %s" msgstr "" #: src/main/eval.c:1671 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "\"function\"의 가인수 리스트가 부적절합니다" #: src/main/eval.c:1717 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "수치의 'envir 인수의 길이가 1이 아닙니다" #: src/main/eval.c:1739 src/main/eval.c:1758 #, fuzzy msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "재실행 기능은 eval함수에 대해서 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/eval.c:1823 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "closure의 외부로부터 'Recall'가 불려졌습니다" #: src/main/eval.c:1885 #, fuzzy msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "...의 값은 promise가 아닙니다" #: src/main/eval.c:2095 src/main/objects.c:696 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "'%s'안의 호출명이 너무 깁니다" #: src/main/eval.c:2116 #, fuzzy, c-format msgid "generic name too long in '%s'" msgstr "%s의 generic 이름이 너무 깁니다" #: src/main/eval.c:2180 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "" "메소드 (\"%s \\ \", \"%s \\ \")는 \"%s\"에 대해서는 모순이 되고 있습니다" #: src/main/eval.c:2242 #, fuzzy msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "메소드 할당의 에러입니다" #: src/main/eval.c:2623 msgid "node stack overflow" msgstr "node 스택이 오버플로우되었습니다" #: src/main/eval.c:2629 msgid "integer stack overflow" msgstr "정수 스택이 오버플로우되었습니다" #: src/main/eval.c:2682 msgid "Bad opcode" msgstr "opcode가 부적절합니다" #: src/main/eval.c:2831 msgid "not a vector object" msgstr "벡터 오브젝트가 아닙니다" #: src/main/eval.c:2839 src/main/eval.c:2861 src/main/eval.c:2885 #: src/main/eval.c:2909 msgid "can only handle simple real vectors" msgstr "단순한 실수 벡터만을 취급할수가 있습니다" #: src/main/eval.c:2848 src/main/eval.c:2895 msgid "not a simple vector" msgstr "단일의 벡터가 아닙니다" #: src/main/eval.c:2865 src/main/eval.c:2913 src/main/subassign.c:972 #: src/main/subset.c:808 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "첨자의 수가 올바르지 않습니다" #: src/main/eval.c:2876 src/main/eval.c:2927 msgid "not a simple matrix" msgstr "단일의 행렬이 아닙니다" #: src/main/eval.c:2964 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "바이트 코드의 버전이 일치하지 않습니다; eval를 사용합니다" #: src/main/eval.c:2969 msgid "bytecode version is too old" msgstr "바이트 코드의 버전이 너무 오래되었습니다" #: src/main/eval.c:2970 msgid "bytecode version is too new" msgstr "바이트 코드의 버전이 너무 새롭습니다" #: src/main/eval.c:2975 msgid "byte code version mismatch" msgstr "바이트 코드의 버전이 일치하지 않습니다" #: src/main/eval.c:2991 msgid "missing value where logical needed" msgstr "논리값이 필요한 곳에 결손값입니다" #: src/main/eval.c:2992 msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical" msgstr "if(*) 문장의 조건 부분이 논리값으로서 해석할수가 없습니다" #: src/main/eval.c:3026 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "for 루프의 범위 인수가 부적절합니다" #: src/main/eval.c:3176 src/main/eval.c:3197 src/main/eval.c:3311 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "BUILTIN 함수가 아닙니다" #: src/main/eval.c:3297 msgid "bad function" msgstr "부적절한 함수입니다" #: src/main/eval.c:3337 msgid "not a SPECIAL function" msgstr "SPECIAL 함수가 아닙니다" #: src/main/eval.c:3571 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "threaded code address의 인덱스를 검색할수가 없습니다" #: src/main/eval.c:3651 msgid "invalid symbol" msgstr "심벌이 부적절합니다" #: src/main/eval.c:3695 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "인수가 바이트 코드 오브젝트가 아닙니다" #: src/main/eval.c:3716 msgid "bad file name" msgstr "부적절한 파일이름 입니다" #: src/main/eval.c:3720 src/main/eval.c:3741 msgid "unable to open 'file'" msgstr "'file'를 열수가 없습니다" #: src/main/eval.c:3735 src/main/saveload.c:1928 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file'는 비어있지 않는 문자열 이어야만 합니다" #: src/main/eval.c:3737 src/main/saveload.c:1930 src/main/saveload.c:2219 #: src/main/serialize.c:1786 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii'는 논리값 이어야만 합니다" #: src/main/eval.c:3766 src/main/eval.c:3773 msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" msgstr "R_CompiledFileName: 버퍼가 너무 작습니다" #: src/main/eval.c:3806 msgid "code must be a generic vector" msgstr "코드는 generic 벡터이어야만 합니다" #: src/main/eval.c:3845 msgid "profile timer in use" msgstr "profile timer는 사용중입니다" #: src/main/eval.c:3847 msgid "already byte code profiling" msgstr "이미 바이트 코드는 분석되어 있습니다" #: src/main/eval.c:3865 msgid "setting profile timer failed" msgstr "profile timer의 설정에 실패했습니다" #: src/main/eval.c:3882 msgid "not byte code profiling" msgstr "바이트 코드의 profiling가 아닙니다" #: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:753 msgid "non-numeric argument" msgstr "인수가 수치가 아닙니다" #: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159 msgid "fft factorization error" msgstr "fft의 인수분해 에러입니다" #: src/main/fourier.c:131 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "벡터값 (multivariate)의 계열이 필요합니다" #: src/main/fourier.c:203 msgid "no factors" msgstr "인자가 없습니다" #: src/main/fourier.c:206 msgid "invalid factors" msgstr "인자가 부적절합니다" #: src/main/gevents.c:40 msgid "graphics device does not support graphics events" msgstr "graphics 디바이스는 graphics 이벤트를 서포트 하고 있지 않습니다" #: src/main/gevents.c:43 msgid "invalid prompt" msgstr "prompt가 부적절합니다" #: src/main/gevents.c:49 msgid "'onMouseDown' not supported" msgstr "'onMouseDown'는 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/gevents.c:51 msgid "invalid 'onMouseDown' callback" msgstr "'onMouseDown'의 callback가 부적절합니다" #: src/main/gevents.c:57 msgid "'onMouseMove' not supported" msgstr "'onMouseMove'는 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/gevents.c:59 msgid "invalid 'onMouseMove' callback" msgstr "'onMouseMove'; callback이 부적절합니다" #: src/main/gevents.c:65 msgid "'onMouseUp' not supported" msgstr "'onMouseUp'는 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/gevents.c:67 msgid "invalid 'onMouseUp' callback" msgstr "'onMouseUp'의 callback이 부적절합니다" #: src/main/gevents.c:73 msgid "'onKeybd' not supported" msgstr "'onKeybd'는 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/gevents.c:75 msgid "invalid 'onKeybd' callback" msgstr "'onKeybd'의 callback이 부적절합니다" #: src/main/gram.y:138 src/main/gram.y:152 #, fuzzy, c-format msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" msgstr "MBCS 문자를 읽고있는 도중에 EOF에 도달했습니다" #: src/main/gram.y:141 src/main/gram.y:149 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" msgstr "mbcs_get_next중에 부적절한 multibyte 문자열이 있습니다" #: src/main/gram.y:425 #, fuzzy, c-format msgid "function is too long to keep source (at line %d)" msgstr "함수가 너무 크므로 source를 보관할수가 없습니다" #: src/main/gram.y:978 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect tag type at line %d" msgstr "tag의 유형가 올바르지 않습니다" #: src/main/gram.y:1424 #, fuzzy msgid "contextstack overflow" msgstr "node 스택이 오버플로우되었습니다" #: src/main/gram.y:1660 msgid "input" msgstr "" #: src/main/gram.y:1661 msgid "end of input" msgstr "" #: src/main/gram.y:1662 msgid "string constant" msgstr "" #: src/main/gram.y:1663 #, fuzzy msgid "numeric constant" msgstr "인수가 수치가 아닙니다" #: src/main/gram.y:1664 #, fuzzy msgid "symbol" msgstr "심벌이 아닙니다" #: src/main/gram.y:1665 msgid "assignment" msgstr "" #: src/main/gram.y:1666 msgid "end of line" msgstr "" #: src/main/gram.y:1680 src/main/gram.y:1686 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "식이 예상되어 있습니다" #: src/main/gram.y:1696 #, fuzzy, c-format msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d" msgstr "동일 이름의 가인수가 복수개입니다" #: src/main/gram.y:1714 #, fuzzy, c-format msgid "input buffer overflow at line %d" msgstr "입력 버퍼가 오버플로우되었습니다" #: src/main/gram.y:1849 #, c-format msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value" msgstr "" #: src/main/gram.y:1851 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "" #: src/main/gram.y:1862 #, c-format msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point" msgstr "" #: src/main/gram.y:1894 #, fuzzy, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "메모리 확보를 할수가 없습니다(GEregister)" #: src/main/gram.y:2005 msgid "'\\x' used without hex digits" msgstr "" #: src/main/gram.y:2017 #, fuzzy, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported (line %d)" msgstr "'onMouseDown'는 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/gram.y:2037 msgid "\\u used without hex digits" msgstr "" #: src/main/gram.y:2047 src/main/gram.y:2060 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "부당한 \\u(xxxx) 계열입니다" #: src/main/gram.y:2062 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\uxxxx sequence (line %d)" msgstr "부적절한 \\uxxxx 계열입니다" #: src/main/gram.y:2071 #, fuzzy, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported (line %d)" msgstr "'onMouseDown'는 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/gram.y:2091 msgid "\\U used without hex digits" msgstr "" #: src/main/gram.y:2101 src/main/gram.y:2107 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" msgstr "부적절한 \\Uxxxxxxxx 계열입니다" #: src/main/gram.y:2109 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\Uxxxxxxxx sequence (line %d)" msgstr "부적절한 \\Uxxxxxxxx 계열입니다" #: src/main/gram.y:2150 #, fuzzy, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in a character string" msgstr "최초의 인수는 문자열이 되어야만 합니다" #: src/main/gram.y:2202 #, c-format msgid "" "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 1000 chars)" msgstr "" #: src/main/gram.y:2211 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized escape removed from \"%s\"" msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\"" msgstr[0] "'save'의 값을 인식할수가 없습니다" #: src/main/gram.y:2321 #, fuzzy, c-format msgid "functions nested too deeply in source code at line %d" msgstr "함수가 source 코드에 두고 과도하게 네스트하고 있습니다" #: src/main/gram.y:2719 src/main/gram.y:2726 src/main/gram.y:2732 #: src/main/gram.y:2739 #, fuzzy, c-format msgid "contextstack overflow at line %d" msgstr "정수 스택이 오버플로우되었습니다" #: src/main/graphics.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "bad units specified in '%s'" msgstr "%sd에 부적절한 unit가 지정되었습니다. 보고해 주십시오!" #: src/main/graphics.c:1777 src/main/graphics.c:1799 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "존재하지 않는 디바이스에 plot하려고 했습니다" #: src/main/graphics.c:1829 msgid "outer margins too large (fig.region too small)" msgstr "좌측에는 여백이 너무 큽니다(fig.region가 너무 작습니다)" #: src/main/graphics.c:1831 msgid "figure region too large" msgstr "묘화 영역이 너무 큽니다" #: src/main/graphics.c:1833 msgid "figure margins too large" msgstr "표의 여백이 너무 큽니다" #: src/main/graphics.c:1835 msgid "plot region too large" msgstr "plot 영역이 너무 큽니다" #: src/main/graphics.c:1884 #, c-format msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" msgstr "plot 영역축의 한계가 유한하지는 않습니다[GScale(%g, %g, %d.); log=%d]" #: src/main/graphics.c:1914 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "축의 스타일 \"%c\" 는 실제 적용하지는 않습니다" #: src/main/graphics.c:1977 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "값의 상대 범위 = %4.0f * EPS는 작습니다 (축 %d)" #: src/main/graphics.c:2194 src/main/graphics.c:2557 msgid "No graphics device is active" msgstr "현재 유효한 graphics 디바이스가 없습니다" #: src/main/graphics.c:2389 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "아직 plot.new가 불리고 있지 않습니다" #: src/main/graphics.c:2524 msgid "no locator capability in device driver" msgstr "디바이스 드라이버에 위치 지정 기능이 없습니다" #: src/main/graphics.c:2796 src/main/graphics.c:2832 msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" msgstr "메모리 확보를 할수가 없습니다 (GPolygon)" #: src/main/graphics.c:2983 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "길이 zero의 arrow는 각도가 부적절하므로, 스킵되었습니다" #: src/main/graphics.c:3064 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "par(\"bty \") = '%c'가 부적절합니다: box()는 묘화 되지 않습니다" #: src/main/graphics.c:3081 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "GBox의 인수가 부적절합니다" #: src/main/graphics.c:3319 #, fuzzy msgid "Metric information not available for this device" msgstr "이 연결에서는 중단이 유효하지 않습니다" #: src/main/internet.c:87 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "모듈에서 internet routinef를 액세스할수가 없습니다" #: src/main/internet.c:99 src/main/internet.c:111 src/main/internet.c:123 #: src/main/internet.c:134 src/main/internet.c:145 src/main/internet.c:156 #: src/main/internet.c:165 src/main/internet.c:176 src/main/internet.c:187 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "인터넷 루틴을 로드할수가 없습니다" #: src/main/internet.c:197 src/main/internet.c:207 src/main/internet.c:217 #: src/main/internet.c:227 src/main/internet.c:237 src/main/internet.c:247 #: src/main/internet.c:258 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "socket 루틴을 로드할수가 없습니다" #: src/main/lapack.c:62 msgid "lapack routines cannot be accessed in module" msgstr "lapack 루틴이 모듈에 액세스 할수가 없습니다" #: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103 #: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139 #: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175 #: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208 #: src/main/lapack.c:221 src/main/lapack.c:233 src/main/lapack.c:245 #: src/main/lapack.c:257 src/main/lapack.c:269 src/main/lapack.c:281 #: src/main/lapack.c:293 src/main/lapack.c:305 src/main/lapack.c:317 msgid "lapack routines cannot be loaded" msgstr "lapack routine는 적재할수가 없습니다" #: src/main/logic.c:47 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "2항연산에는 두개 인수가 필요합니다" #: src/main/logic.c:64 src/main/logic.c:126 msgid "operations are possible only for numeric or logical types" msgstr "연산이 가능한것은 수치 또는 논리값만입니다" #: src/main/logic.c:74 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "부정합인 배열에 2항 연산입니다" #: src/main/logic.c:100 src/main/relop.c:143 msgid "non-conformable time series" msgstr "정합했을때 계열이 아닙니다" #: src/main/logic.c:208 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "'%s'연산자에는 2개의 인수가 필요합니다" #: src/main/logic.c:216 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y'에서 'x'의 유형이 부적절합니다" #: src/main/logic.c:223 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y'에서 'y'의 유형이 부적절합니다" #: src/main/logic.c:295 #, fuzzy msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "2항연산에는 두개 인수가 필요합니다" #: src/main/logic.c:389 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "" #: src/main/main.c:48 msgid "dummy - do not translate" msgstr "dummy, 번역해서는 안됩니다(하지만, 변역을 했습니다)" #: src/main/main.c:215 msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n" msgstr "에러: system commands는 이 버전의 R 에서 서포트 되어있지 않습니다\n" #: src/main/main.c:463 #, fuzzy msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "정수 스택이 오버플로우되었습니다" #: src/main/main.c:811 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "base 패키지를 열수가 없습니다\n" #: src/main/main.c:871 msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n" msgstr "경고: UTF-8 locales은 이 bulid의 R에서 서포트되어있지 않습니다\n" #: src/main/main.c:873 #, fuzzy msgid "WARNING: multibyte locales are not supported in this build of R\n" msgstr "경고: UTF-8 locales은 이 bulid의 R에서 서포트되어있지 않습니다\n" #: src/main/main.c:896 msgid "unable to restore saved data in .RData\n" msgstr ".RData에 보존된 데이터를 복구할수가 없습니다\n" #: src/main/main.c:942 msgid "During startup - " msgstr "기동 준비중입니다 -" #: src/main/main.c:1146 msgid "cannot quit from browser" msgstr "브라우저를 종료할수가 없습니다" #: src/main/main.c:1150 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "" "\"yes\", \"no\", \\'\"ask\" 또는 \"default\" 의 어떤것이 예상되어 있습니다" #: src/main/main.c:1155 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "" "비대화적인 사용에서 save=\"ask \": 커멘드 라인에서 기정 동작이 사용됩니다" #: src/main/main.c:1163 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "'save'의 값을 인식할수가 없습니다" #: src/main/main.c:1166 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "'status'가 부적절합니다. 0이 가정되었습니다" #: src/main/main.c:1171 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "'runLast'가 부적절합니다. FALSE가 가정되었습니다" #: src/main/main.c:1202 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "top level의 callback 요소에 작업 공간을 할당할수가 없습니다" #: src/main/main.c:1280 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex에 부의 첨자가 건데 받았습니다" #: src/main/main.c:1388 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "top level의 task callback '%s'로부터 경고 메세지\n" #: src/main/main.c:1446 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "top level의 task callback가 논리값을 돌려주고 있지 않습니다" #: src/main/mapply.c:62 #, fuzzy msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "인수'editor'가 설정되어 있지 않습니다" #: src/main/mapply.c:99 #, fuzzy msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "" "긴 오브젝트의 길이는\n" "짧은 오브젝트의 길이의 배수가 되지않습니다" #: src/main/match.c:108 msgid "invalid partial string match" msgstr "문자열의 부분적 match가 부적절합니다" #: src/main/match.c:213 src/main/match.c:253 src/main/objects.c:54 #: src/main/objects.c:64 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "가인수 \"%s\"가 복수의 실인수에 match했습니다" #: src/main/match.c:216 src/main/match.c:251 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "인수 %d가 복수의 가인수에 일치합니다" #: src/main/match.c:257 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/match.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "unused argument(s) %s" msgstr "사용되지 않는 인수 (%s...)" #: src/main/memory.c:950 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "참조 오브젝트는 이상해서 참조/완결 할수가 없습니다" #: src/main/memory.c:984 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "finalizer는 함수 또는 NULL가 나오지 않으면 안됩니다" #: src/main/memory.c:1035 src/main/memory.c:1043 src/main/memory.c:1054 msgid "not a weak reference" msgstr "약한 (week) 참조가 아닙니다" #: src/main/memory.c:1165 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "최초의 인수는 환경 또는 외부 포인터가 아니면 안됩니다" #: src/main/memory.c:1167 msgid "second argument must be a function" msgstr "두번째의 인수는 함수이어야만 합니다" #: src/main/memory.c:1171 #, fuzzy msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "인수 'multiple'는 TRUE 또는 FALSE 이어야만 합니다" #: src/main/memory.c:1536 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "벡터의 메모리를 전부 소모했습니다(상한에 이르렀습니까?)" #: src/main/memory.c:1542 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "cons 메모리가 전부 소모했습니다(한계가 이르렀을지도?)" #: src/main/memory.c:1547 #, fuzzy msgid "memory exhausted (limit reached?)" msgstr "cons 메모리가 전부 소모했습니다(한계가 이르렀을지도?)" #: src/main/memory.c:1668 src/main/memory.c:1674 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "size %.0f의 메모리 블록을 할당할수가 없습니다" #: src/main/memory.c:1891 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "부의 길이가 벡터에서는 허용되지 않습니다" #: src/main/memory.c:1913 src/main/memory.c:1924 src/main/memory.c:1935 #: src/main/memory.c:1948 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "길이 %d의 벡터를 할당한 수가 없습니다" #: src/main/memory.c:1961 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "벡터 할당에 두고, 유형 또는 길이(%d/%d)가 부적절합니다" #: src/main/memory.c:2029 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "사이즈 %lu Kb의 벡터를 할당할수가 없습니다" #: src/main/memory.c:2033 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "사이즈 %lu Kb의 벡터를 할당할수가 없습니다" #: src/main/memory.c:2037 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "사이즈 %lu Kb의 벡터를 할당할수가 없습니다" #: src/main/memory.c:2160 msgid "gc.time() is not implemented on this system" msgstr "이 시스템에서는 gc.time()함수는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/memory.c:2328 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect(): protection 스택이 오버플로우입니다" #: src/main/memory.c:2344 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected items" msgstr "" #: src/main/memory.c:2358 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: pointer가 없습니다" #: src/main/memory.c:2399 #, c-format msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory" msgstr "Calloc가 메모리(%d of %d)를 할당할수가 없었습니다" #: src/main/memory.c:2409 #, c-format msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory" msgstr "Realloc가 메모리를 재확보할수 없습니다 (size는 %d)" #: src/main/memory.c:2627 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "벡터 pointer를 돌려주는 것은 안전하지는 않습니다" #: src/main/memory.c:2674 src/main/memory.c:2683 src/main/memory.c:2694 #: src/main/memory.c:2707 src/main/memory.c:2723 src/main/memory.c:2740 msgid "bad value" msgstr "부적절한 값입니다" #: src/main/memory.c:2861 #, fuzzy msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "R profiling는 이 시스템에서 사용할 수가 없습니다" #: src/main/memory.c:2926 #, fuzzy, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprof: profile 파일,파일 '%s'를 열수가 없습니다" #: src/main/model.c:141 msgid "invalid term in model formula" msgstr "��식에 부적절한 항이 있습니다" #: src/main/model.c:216 msgid "invalid model formula" msgstr "모델식이 부적절합니다" #: src/main/model.c:242 src/main/model.c:486 msgid "invalid power in formula" msgstr "모델식에서 부적절한 power가 있습니다" #: src/main/model.c:278 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "ExtractVars의 모델식이 부적절합니다" #: src/main/model.c:608 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "데이터 프레임의 중복한 이름 '%s','.'를 사용하여 복사했습니다" #: src/main/model.c:665 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "EncodeVars의 모델식이 부적절합니다" #: src/main/model.c:757 msgid "argument is not a valid model" msgstr "인수는 유효한 모델이 아닙니다" #: src/main/model.c:778 #, fuzzy msgid "'data' argument is of the wrong type" msgstr "데이터 인수가 잘못된 유형입니다" #: src/main/model.c:1043 #, fuzzy msgid "'.' in formula and no 'data' argument" msgstr "'data' 인수가 부적절합니다" #: src/main/model.c:1191 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "'update'에서 식(formula)이 부적절합니다" #: src/main/model.c:1229 msgid "formula expected" msgstr "식이 예상되어 있습니다" #: src/main/model.c:1320 msgid "invalid variables" msgstr "변수가 부적절합니다" #: src/main/model.c:1324 src/main/model.c:1329 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "변수의 개수가 변수명의 개수와 일치하고 있지 않습니다" #: src/main/model.c:1327 msgid "invalid extra variables" msgstr "추가 변수가 부적절합니다" #: src/main/model.c:1331 msgid "invalid extra variable names" msgstr "추가 변수명이 부적절합니다" #: src/main/model.c:1352 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "'%s'의 이름이 너무 깁니다" #: src/main/model.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" msgstr "축 라벨의 유형이 부적절합니다" #: src/main/model.c:1384 #, fuzzy, c-format msgid "variable lengths differ (found for '%s')" msgstr "변수의 길이가 다릅니다" #: src/main/model.c:1438 msgid "invalid result from na.action" msgstr "na.action의 결과가 부적절합니다" #: src/main/model.c:1631 msgid "invalid model frame" msgstr "모델 프레임이 부적절합니다" #: src/main/model.c:1633 msgid "do not know how many cases" msgstr "cases의 수가 몇개정도 알수가 없습니다" #: src/main/model.c:1656 #, fuzzy, c-format msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" msgstr "변수의 길이가 다릅니다" #: src/main/model.c:1660 src/main/model.c:1667 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "변수 %d는 레벨을 가지지 않습니다" #: src/main/model.c:1779 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "목적 변수가 우변에 있기 때문에, 버리고 가졌습니다" #: src/main/model.c:1811 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "" "model.matrix 중의 항%d에 문제가 있습니다: 어떠한 열도 지정되어 있지 않습니다" #: src/main/model.c:1860 src/main/model.c:1865 src/main/model.c:1871 #: src/main/model.c:1882 src/main/model.c:1888 src/main/model.c:1894 msgid "term names will be truncated" msgstr "항의 이름은 잘라질것입니다" #: src/main/model.c:1874 msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" msgstr "" #: src/main/model.c:1898 #, fuzzy, c-format msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" msgstr "부의 길이가 벡터에서는 허용되지 않습니다" #: src/main/names.c:981 msgid "string argument required" msgstr "문자열 인수가 요구되어져 있습니다" #: src/main/names.c:989 msgid "no such primitive function" msgstr "그러한 원시적 함수는 없습니다" #: src/main/names.c:1104 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "길이 0의 변수명을 사용했습니다" #: src/main/names.c:1106 #, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "" #: src/main/names.c:1135 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr ".Internal() 인수가 부적절합니다" #: src/main/names.c:1138 msgid "invalid internal function" msgstr "내부 함수가 부적절합니다" #: src/main/names.c:1140 #, c-format msgid "no internal function \"%s\"" msgstr "내부 함수 \"%s \" 가 없습니다" #: src/main/objects.c:44 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "generic 'function'는 함수가 아닙니다" #: src/main/objects.c:194 msgid "bad generic call environment" msgstr "부적절한 generic 호출환경(generic call environment)입니다" #: src/main/objects.c:200 msgid "bad generic definition environment" msgstr "부적절한 generic 정의환경(generic definition environment)입니다" #: src/main/objects.c:243 src/main/objects.c:391 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod'가 부적절한 방법으로 사용되고 있습니다" #: src/main/objects.c:263 msgid "Invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "'usemethod'안에 무효인 generic함수가 있습니다" #: src/main/objects.c:384 msgid "corrupt internals!" msgstr "내부 함수가 없어지고 있다" #: src/main/objects.c:396 msgid "there must be a first argument" msgstr "최초의 인수가 없으면 되지 않습니다" #: src/main/objects.c:424 msgid "arguments after the first two are ignored" msgstr "세번째로부터 인수는 무시됩니다" #: src/main/objects.c:435 msgid "'UseMethod' called from outside a closure" msgstr "closure의 외부로부터 'UseMethod'가 불려갔습니다" #: src/main/objects.c:444 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "최초의 인수는 gereric명이 아니면 안됩니디다" #: src/main/objects.c:454 #, c-format msgid "no applicable method for \"%s\"" msgstr "\"\"%s\"에 적용 가능한 메소드가 없습니다" #: src/main/objects.c:513 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod'가 함수의 밖으로부터 호출했습니다" #: src/main/objects.c:519 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod'가 익명 함수로부터 호출되었습니다" #: src/main/objects.c:539 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "" "소환 generic함수가 검색되지 않습니다. 메소드가 직접 호출되어져 있습니까?" #: src/main/objects.c:542 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function'는 함수는 아니고, 단지 %d 유형입니다" #: src/main/objects.c:616 msgid "wrong argument ..." msgstr "잘못된 인수입니다..." #: src/main/objects.c:629 msgid "object not specified" msgstr "오브젝트가 지정되어 있지 않습니다" #: src/main/objects.c:639 src/main/objects.c:646 msgid "generic function not specified" msgstr "generic 함수가 지정되어 있지 않습니다" #: src/main/objects.c:643 msgid "invalid generic argument to NextMethod" msgstr "NextMethod의 generic인수가 부적절합니다" #: src/main/objects.c:656 msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod" msgstr "NextMethod중에 부적절한 'group'인수가 검색되었습니다" #: src/main/objects.c:675 msgid "wrong value for .Method" msgstr ".Method의 값이 부적절합니다" #: src/main/objects.c:679 src/main/objects.c:688 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "'%s'의 메소드명이 너무 깁니다" #: src/main/objects.c:691 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "호환없는 메소드가 무시되었습니다" #: src/main/objects.c:751 src/main/objects.c:756 msgid "no method to invoke" msgstr "기동해야 할 메소드는 없습니다" #: src/main/objects.c:799 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "기본 환경의 클래스 속성은 제거할수 없습니다" #: src/main/objects.c:802 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "외부 포인터의 클래스 속성은 제거할수 없습니다" #: src/main/objects.c:848 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what'는 문자 벡터가 아니면 안됩니다" #: src/main/objects.c:853 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which'는 길이 1 논리벡터가 아니면 안됩니다" #: src/main/objects.c:859 msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" msgstr "" #: src/main/objects.c:976 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "\"%s\" 함수의 generic버전이 아닌것이 검색되지 않았습니다" #: src/main/objects.c:1004 msgid "" "standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "" "적용해야 할 메소드가 유효로 되지 못하고 standardGeneric가 호출되어졌습니다" "(무시합니다)" #: src/main/objects.c:1013 msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string" msgstr "standardGeneric에 대한 인수는 비어있지 않는 문자열이어야만 합니다" #: src/main/objects.c:1018 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "" "보는 가운데 generic인 함수의 본체로부터 아닌 standardGeneric(\"%s\")의 소환입" "니다" #: src/main/objects.c:1040 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "인수'code'는 문자열이어야만 합니다" #: src/main/objects.c:1092 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "부적절한 원시 메소드 코드(\"%s\")입니다. :\"clear\", \"reset\", \"set\" \" \n" "또는 \"suppress\"가 언젠가 나오지 않으면 되지 않습니다" #: src/main/objects.c:1100 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "부적절한 오브젝트입니다: 원시적인 함수가 아니면 안됩니다" #: src/main/objects.c:1147 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "" "원시인 generic함수의 형식적 정의는 함수 오브잭트가 아니면 되지 않습니다(유" "형'%s' 입니다)" #: src/main/objects.c:1269 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "dispatch용으로 주어진 원시 함수가 부적절합니다" #: src/main/objects.c:1295 src/main/objects.c:1314 msgid "dispatch error" msgstr "메소드 할당의 에러입니다" #: src/main/objects.c:1308 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "" "원시인 함수 \"%s\"가 메소드에 대해서 설정되었습니만, generic함수가 주어지고 " "있지 않습니다" #: src/main/objects.c:1333 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "C 레벨 MAKE_CLASS의 매크로가 NULL문자 포인터를 수반해 호출했습니다" #: src/main/objects.c:1350 #, fuzzy msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "C 레벨 MAKE_CLASS의 매크로가 NULL문자 포인터를 수반해 호출했습니다" #: src/main/objects.c:1373 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "C 레벨의 NEW 매크로가 null 클래스의 정의 포인터를 수반해 호출했습니다" #: src/main/objects.c:1377 #, fuzzy, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "가상 클래스 (\"%s \")로부터 C의 오브젝트를 작성하려고 했습니다" #: src/main/objects.c:1424 msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" msgstr "" #: src/main/objects.c:1454 #, c-format msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "" #: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:184 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "optim에 의해 유한하지 않는 값이 주어졌습니다" #: src/main/optim.c:80 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "optim의 목적함수가 하나가 아니라 %d개의 결과를 평가하고 있습니다" #: src/main/optim.c:107 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "optim중에서 기울기 길이%d (%d는 아니고)로 평가되었습니다" #: src/main/optim.c:191 #, c-format msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "optim중에서의 후보점은 길이%d (%d는 아니고)로 평가되었습니다" #: src/main/optim.c:221 src/main/optim.c:409 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn'가 함수가 아닙니다" #: src/main/optim.c:238 src/main/optim.c:415 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "'parscale'의 길이가 부적절합니다" #: src/main/optim.c:252 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit'가 정수가 아닙니다" #: src/main/optim.c:271 msgid "'tmax' is not an integer" msgstr "'tmax'가 정수값이 아닙니다" #: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315 #: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr'는 함수가 아닙니다" #: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351 #: src/main/optim.c:429 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps'의 길이가 잘못되어져 있습니다" #: src/main/optim.c:381 msgid "unknown 'method'" msgstr "알수없는 'method'입니다" #: src/main/optim.c:512 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT는 정의 값이 아니면 되지 않습니다(method = \"bfgs\")" #: src/main/optim.c:523 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "vmmin의 초기값이 유한하지는 않습니다" #: src/main/optim.c:671 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "초기 파라미터로 함수를 평가할수 없습니다" #: src/main/optim.c:865 msgid "unknown 'type' in CG method of optim" msgstr "optim의 CG법가 알수없는 유형입니다" #: src/main/optim.c:878 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "초기 파라미터로 함수의 평가를 할수 없습니다" #: src/main/optim.c:933 msgid "unknown type in CG method of optim" msgstr "optim의 CG법중에 알수없는 유형" #: src/main/optim.c:1026 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT는 정의값이 아니면 되지 않습니다 (method = \"l-bfgs-b \")" #: src/main/optim.c:1050 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B는 'fn'의 값을 필요로 합니다" #: src/main/optim.c:1105 #, fuzzy msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "REPORT는 정의 값이 아니면 되지 않습니다(method = \"bfgs\")" #: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:386 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA는 정확한 최대치로 옮겨놓을수 있었습니다" #: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:394 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA/Inf는 정의 최대치로 옮겨놓을수 있었습니다" #: src/main/optimize.c:70 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "'optimize'에 있어서의 함수값이 부적절합니다" #: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:586 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "함수가 아닌것을 최소화 하려고 했습니다" #: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:188 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin'가 'xmax'보다 최소한 크다" #: src/main/optimize.c:154 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "'zeroin'에 있어서 함수값이 부적절합니다" #: src/main/optimize.c:201 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter'는 정수가 아니면 안됩니다" #: src/main/optimize.c:229 src/main/optimize.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "NA value for '%s' is not allowed" msgstr "...의 값은 promise가 아닙니다" #: src/main/optimize.c:378 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "'nlm'에 의해 유한하지 않는 값이 제공되어졌습니다" #: src/main/optimize.c:412 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "'nlm'최적화에 있어서의 함수값이 부적절합니다" #: src/main/optimize.c:423 src/main/optimize.c:438 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "최적화용으로 cache된 함수값이 너무 구별이 되어져있지 않습니다" #: src/main/optimize.c:453 msgid "numeric parameter expected" msgstr "수치 파라미터가 예상되어져 있습니다" #: src/main/optimize.c:457 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "파라미터의 길이가 모순되고 있습니다" #: src/main/optimize.c:461 msgid "invalid parameter length" msgstr "파라미터의 길이가 부적절합니다" #: src/main/optimize.c:471 src/main/optimize.c:478 msgid "missing value in parameter" msgstr "파라미터에 결손값이 있습니다" #: src/main/optimize.c:483 msgid "invalid parameter type" msgstr "파라미터의 유형이 부적절합니다" #: src/main/optimize.c:491 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "파라미터에 부적절한 NA값이 있습니다" #: src/main/optimize.c:501 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "nlm의 파라미터가 정확한 값이 아닙니다" #: src/main/optimize.c:503 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "nlm는 1차원 문제에 효율적이 아닙니다" #: src/main/optimize.c:505 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "nlm에 있어서 기울기의 허용값이 부적절합니다" #: src/main/optimize.c:507 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "nlm의 반복 횟수의 한계값이 부적절합니다" #: src/main/optimize.c:509 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "nlm안에 최소화 함수는 충분한 자리수를 가지지 않습니다" #: src/main/optimize.c:511 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "nlm중에서 체크되는 기울기의 해석식이 없습니다!" #: src/main/optimize.c:513 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "nlm중에서 체크해야할 분석Hessian행렬이 없습니다!" #: src/main/optimize.c:515 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "분석 기울기식에 코딩의 잘못된 가능성" #: src/main/optimize.c:517 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "분석 Hessian 행렬식중에 코딩이 잘못된 가능성이 있습니다" #: src/main/optimize.c:519 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "" "nlm()함수로부터 알수없는 에러메세지 (msg = %d)\\n\n" "*** 이것은 있을수가 있지 않습니다" #: src/main/optimize.c:530 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "상대기울기가 0에 가까워지고 있습니다\n" #: src/main/optimize.c:531 src/main/optimize.c:535 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "현재의 반복으로 아마도 해를 얻을수 있었겠지요?\n" #: src/main/optimize.c:534 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "연속한 반복이 허용 범위내입니다\n" #: src/main/optimize.c:538 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "최종의 포괄적단계는 x보다 작은점을 검색할수가 없습니다\n" #: src/main/optimize.c:539 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "x는 함수의 부적당한 국소적인 최소값일까요,\\n\n" "함수가 이 알고니즘에는 너무 비선영적일까요,\\n\n" "steptol은 너무 큽니다.\n" #: src/main/optimize.c:544 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "반복수가 상한을 초과했습니다. 알고니즘은 실패되었습니다\n" #: src/main/optimize.c:547 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "최대 단계폭을 5회 연속해 초과했습니다.\\n\n" "함수는 아래에 비유계일까요,\\n\"\n" "있는 방향으로 위로부터 점근적인 유한값에 가까워지고 있을까요, \\n\n" "또는 stepmx가 너무 작을까요\n" #: src/main/optimize.c:666 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "" "제공된 hessian 행렬은 부적절한 길이 또는 모드이었기때문에 무시되었습니다" #: src/main/optimize.c:670 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "제공된 기울기는 부적절한 길이 또는 모드이었기때문에 무시되었습니다" #: src/main/options.c:109 src/main/options.c:157 msgid "corrupted options list" msgstr "" #: src/main/options.c:119 #, fuzzy msgid "invalid printing width, used 80" msgstr "문자열의 부분적 match가 부적절합니다" #: src/main/options.c:130 msgid "invalid printing digits, used 7" msgstr "" #: src/main/options.c:142 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "" #: src/main/options.c:355 #, fuzzy msgid "list argument has no valid names" msgstr "인수는 유효한 모델이 아닙니다" #: src/main/options.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" msgstr "'trans'의 parameter이 부적절합니다" #: src/main/options.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d" msgstr "'trans'의 parameter이 부적절합니다" #: src/main/options.c:397 #, c-format msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" msgstr "" #: src/main/options.c:404 src/main/options.c:412 src/main/options.c:418 #: src/main/options.c:426 src/main/options.c:433 src/main/options.c:438 #: src/main/options.c:445 src/main/options.c:451 src/main/options.c:457 #: src/main/options.c:464 src/main/options.c:470 src/main/options.c:476 #: src/main/options.c:487 src/main/options.c:494 src/main/options.c:500 #: src/main/options.c:507 src/main/options.c:515 src/main/options.c:522 #: src/main/options.c:529 src/main/options.c:536 src/main/options.c:543 #: src/main/options.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "'n'의 값이 부적절합니다" #: src/main/options.c:556 src/main/options.c:569 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "" #: src/main/par.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" msgstr "graphics 파라미터 \"%s\"에 부적절한 값이 설정되었습니다" #: src/main/par.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "파라미터 \"%s\\의 길이가 부적절합니다" #: src/main/par.c:257 src/main/par.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "파라미터 \"%s\"를 설정할수가 없습니다" #: src/main/par.c:325 src/main/par.c:715 #, fuzzy msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" msgstr "파라미터 \"%s\\의 길이가 부적절합니다" #: src/main/par.c:454 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "mfg\"의 파라미터의 길이가 부적절합니다" #: src/main/par.c:462 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "\"mfg\"의 파라미터 \"i\"가 범위외입니다" #: src/main/par.c:464 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "\"mfg\"의 파라미터 \"j\"가 범위외입니다" #: src/main/par.c:469 msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "\"mfg\" 안의 nr의 값은 부적절하고 무시됩니다" #: src/main/par.c:471 msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "\"mfg\"안의 nc의 값은 부적절하고 무시됩니다" #: src/main/par.c:497 #, fuzzy msgid "calling par(new=TRUE) with no plot" msgstr "plot이 없는채 par(new =)를 호출했습니다" #: src/main/par.c:679 src/main/par.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" msgstr "graphics 파라미터 리스트가 부적절합니다" #: src/main/par.c:683 src/main/par.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" msgstr "graphics 파라미터가 부적절합니다" #: src/main/par.c:1150 #, fuzzy msgid "invalid argument passed to par()" msgstr "par()함수에 부적절한 파라미터가 건네받았습니다" #: src/main/par.c:1206 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "layout의 행수가 너무 많습니다(한계값은 %d)" #: src/main/par.c:1212 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "layout의 열수가 너무 많습니다(한계값은 %d)" #: src/main/par.c:1214 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "layout의 셀이 너무 많습니다(한계은 %d)" #: src/main/paste.c:73 src/main/paste.c:261 msgid "invalid separator" msgstr "단락문자가 부적절합니다" #: src/main/paste.c:107 src/main/paste.c:282 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "내부 함수 paste에의 인수가 문자열이 아닙니다" #: src/main/paste.c:339 msgid "first argument must be atomic" msgstr "최초의 인수는 atomic이 아니면 안됩니다" #: src/main/paste.c:494 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "불가능한 모드(x)입니다" #: src/main/paste.c:579 #, fuzzy msgid "atomic vector arguments only" msgstr "인수는 벡터만입니다" #: src/main/platform.c:288 msgid "invalid filename specification" msgstr "파일명의 지정이 부적절합니다" #: src/main/platform.c:429 src/main/platform.c:476 msgid "write error during file append" msgstr "파일 추가중에 기입해서 에러가 발생했습니다" #: src/main/platform.c:443 src/main/platform.c:532 src/main/platform.c:570 msgid "invalid first filename" msgstr "첫번째 파일명이 부적절합니다" #: src/main/platform.c:445 src/main/platform.c:572 msgid "invalid second filename" msgstr "두번째 파일명이 부적절합니다" #: src/main/platform.c:447 msgid "nothing to append to" msgstr "적당한 첨가해야(append)것이 없습니다" #: src/main/platform.c:449 msgid "'outFile' must be a single file" msgstr "'outFile'는 단일의 파일이 아니면 안됩니다" #: src/main/platform.c:505 src/main/platform.c:708 msgid "invalid filename argument" msgstr "파일명 인수가 부적절합니다" #: src/main/platform.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "fifo '%s'를 작성할수가 없습니다" #: src/main/platform.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "파일 '%s'를 열수가 없습니다" #: src/main/platform.c:574 msgid "nothing to link" msgstr "적당한 link할것이 없습니다" #: src/main/platform.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "파일 '%s'를 열수가 없습니다" #: src/main/platform.c:608 msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "이 platform에서 symlinks는 서포트되어 있지 않습니다" #: src/main/platform.c:631 msgid "'source' must be a single string" msgstr "'source'는 하나의 문자열이 아니면 되지 않습니다" #: src/main/platform.c:633 msgid "'destination' must be a single string" msgstr "'destination'는 단일의 문자열이 아니면 되지 않습니다" #: src/main/platform.c:637 #, fuzzy msgid "missing values are not allowed" msgstr "논리값이 필요한 곳에 결손값입니다" #: src/main/platform.c:641 src/main/platform.c:651 msgid "expanded source name too long" msgstr "전개된 소스명이 너무 깁니다" #: src/main/platform.c:645 src/main/platform.c:655 msgid "expanded destination name too long" msgstr "전개된 destination명이 너무 깁니다" #: src/main/platform.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "fifo '%s'를 작성할수가 없습니다" #: src/main/platform.c:880 msgid "directory/folder path name too long" msgstr "directory/folder의 패스명이 너무 깁니다" #: src/main/platform.c:882 #, c-format msgid "list.files: '%s' is not a readable directory" msgstr "list.files: '%s'는 읽을수 없는 디렉토리입니다" #: src/main/platform.c:1010 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "정규 표현의 'pattern'가 부적절합니다" #: src/main/platform.c:1037 msgid "unable to determine R home location" msgstr "R의 home location을 결정할수가 없습니다" #: src/main/platform.c:1176 msgid "file name too long" msgstr "파일명이 너무 깁니다" #: src/main/platform.c:1224 msgid "file.access() is not implemented on this system" msgstr "이 시스템에는 file.access함수는 실제 적용되어있지 않습니다" #: src/main/platform.c:1567 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "'LC_NUMERIC'를 세트하면, R는 이상한 기능이 초래할줄도 모릅니다" #: src/main/platform.c:1601 #, fuzzy, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "OS의 리포트는 요구하는 우선이 되지 않습니다" #: src/main/platform.c:1902 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname'는 길이 1의 문자열벡터이어야만 합니다" #: src/main/platform.c:1908 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "nsl함수는 host '%s'를 해결할수가 없습니다" #: src/main/platform.c:1915 msgid "unknown format returned by gethostbyname" msgstr "'gethostbyname'가 알수없는 서식을 돌려주었습니다" #: src/main/platform.c:1924 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "이 플랫폼에서 nsl함수는 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/platform.c:1970 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s'는 이미 존재합니다" #: src/main/platform.c:1973 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "fifo '%s'를 작성할수가 없습니다" #: src/main/platform.c:2016 #, fuzzy, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "'%s'는 이미 존재합니다" #: src/main/platform.c:2289 #, fuzzy msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "이 플랫폼에서 nsl함수는 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/plot.c:109 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "논리적인 플롯 심벌로서는 NA만이 허용되어지고 있습니다" #: src/main/plot.c:111 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "플롯 기호가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1540 msgid "invalid font specification" msgstr "폰트의 지정이 부적절합니다" #: src/main/plot.c:279 msgid "invalid 'vfont' value [typeface]" msgstr "'vfont'의 값이 부적절합니다[typeface]" #: src/main/plot.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]" msgstr "'vfont'의 값이 부적절합니다[ fontindex ]" #: src/main/plot.c:377 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "graphics 파라미터가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:466 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "적어도 3개의 인수가 필요합니다" #: src/main/plot.c:481 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "\"log = \" 의 지정은 문자이어야만 합니다" #: src/main/plot.c:492 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "\"log=%s \"의 지정이 부적절합니다" #: src/main/plot.c:507 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "'xlim'에 NA는 허용 되어져 있지 않습니다" #: src/main/plot.c:513 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "유한 'xlim'의 값이 필요합니다" #: src/main/plot.c:519 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "'ylim'에 NA는 허용 되어져 있지 않습니다" #: src/main/plot.c:525 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "유한한 'ylim'의 값이 필요합니다" #: src/main/plot.c:531 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "대수축는 정의 한계를 가지지 않으면 안됩니다" #: src/main/plot.c:648 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "축 라벨의 유형이 부적절합니다" #: src/main/plot.c:917 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "축의 번호 %d가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:1007 #, fuzzy msgid "'hadj' must be of length one" msgstr "'which'는 길이 1 이 되어야만 합니다" #: src/main/plot.c:1014 src/main/plot.c:2425 msgid "zero length 'padj' specified" msgstr "길이 zero의 'padj'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:1083 msgid "'labels' is supplied and not 'at'" msgstr "" #: src/main/plot.c:1087 #, fuzzy, c-format msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" msgstr "'at' 그리고 'label'의 길이가 다릅니다. %d ! = %d" #: src/main/plot.c:1104 msgid "no locations are finite" msgstr "어느 위치도 유한하지는 않습니다" #: src/main/plot.c:1461 msgid "invalid plotting structure" msgstr "부적절한 플롯 구조입니다" #: src/main/plot.c:1463 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "%s()에 두고 'x'와 'y'의 길이가 다릅니다" #: src/main/plot.c:1474 #, c-format msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" msgstr "plot타입 '%s'는 최초의 한 문자에 잘라집니다" #: src/main/plot.c:1478 src/main/plot.c:3031 msgid "invalid plot type" msgstr "plot의 유형이 부적절합니다" #: src/main/plot.c:1678 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "plot의 타입 '%c'가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:1738 msgid "invalid third argument" msgstr "세번째의 인수가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:1746 #, fuzzy msgid "invalid fourth argument" msgstr "첫번째의 인수가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:1754 msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates" msgstr "" #: src/main/plot.c:1928 msgid "invalid arrow head length" msgstr "화살표 헤드부분의 길이가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:1933 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "화살표 헤드부분의 각도가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:1938 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "화살표 헤드부분의 지정이 부적절합니다" #: src/main/plot.c:2103 src/main/plot.c:3173 msgid "zero length 'labels'" msgstr "길이 zero의 'labels'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2177 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "좌표가 제공되어 있지 않습니다" #: src/main/plot.c:2383 msgid "zero length 'text' specified" msgstr "길이 zero 'text'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2389 msgid "zero length 'side' specified" msgstr "길이 zero의 'side'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2396 msgid "zero length 'line' specified" msgstr "길이 zero의 'line'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2404 msgid "zero length 'outer' specified" msgstr "길이 zero의 'outer'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2411 msgid "zero length 'at' specified" msgstr "길이 zero의 'at'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2418 msgid "zero length 'adj' specified" msgstr "길이 zero의 'adj'지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2432 msgid "zero length 'cex' specified" msgstr "길이 zero의 'cex'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2440 msgid "zero length 'col' specified" msgstr "길이 zero의 'col'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2447 msgid "zero length 'font' specified" msgstr "길이 zero의 'font'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2810 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "a =, b =지정이 부적절합니다" #: src/main/plot.c:2819 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a'와 'b'는 유한하지 않으면 되지 않습니다" #: src/main/plot.c:3026 msgid "invalid number of points in locator()" msgstr "locator()함수로 점의 개수가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3162 msgid "invalid number of points in identify()" msgstr "identify()함수로 점의 개수가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3164 msgid "incorrect argument type" msgstr "정확하지 않는 인수의 유형입니다" #: src/main/plot.c:3176 msgid "different argument lengths" msgstr "인수의 길이가 다릅니다" #: src/main/plot.c:3178 msgid "more 'labels' than points" msgstr "" #: src/main/plot.c:3231 #, fuzzy, c-format msgid "warning: no point within %.2f inches\n" msgstr "경고: %.2f inches내에 점은 없습니다\n" #: src/main/plot.c:3237 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "경고: 근방점이 이미 분류(identify)되어 있습니다\n" #: src/main/plot.c:3321 msgid "invalid units" msgstr "단위가 적절하지 않는다" #: src/main/plot.c:3500 src/main/plot.c:3610 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "dendrogram 입력이 적절하지 않는다" #: src/main/plot.c:3669 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "심벌 파라미터 벡터가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3692 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "심벌의 좌표가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3700 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "x/y 또는 파라미터의 길이가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3719 msgid "invalid circles data" msgstr "엔의 데이터가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3721 src/main/plot.c:3740 src/main/plot.c:3764 #: src/main/plot.c:3793 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "심벌 파라미터가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3738 msgid "invalid squares data" msgstr "정방형 데이터가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3762 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "직사각형 데이터가 부적절합니다 (2열이 필요합니다)" #: src/main/plot.c:3791 msgid "invalid stars data" msgstr "성형데이터가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3832 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "thermometers 데이터가 부적절합니다 (3또는 4열 필요합니다)" #: src/main/plot.c:3835 #, c-format msgid "invalid thermometers[,%s]" msgstr "thermometers[, %s]가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3838 #, c-format msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny" msgstr "thermometers[, %s]가 [0,1] 범위외 -- 이상하게 보일지도 모릅니다" #: src/main/plot.c:3841 msgid "invalid thermometers[,1:2]" msgstr "thermometers[,1:2]가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3880 msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)" msgstr "boxplots의 데이터가 부적절합니다(5열이 필요합니다)" #: src/main/plot.c:3889 msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny" msgstr "boxplots[, 5]가 [0,1]의 범위외에 있는것이 이상합니다" #: src/main/plot.c:3891 msgid "invalid boxplots[, 1:4]" msgstr "boxplots[, 1:4]가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3937 msgid "invalid symbol type" msgstr "심벌의 유형이 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3977 src/main/plot.c:3979 src/main/plot.c:3984 #: src/main/plot.c:3986 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect length for '%s' argument" msgstr "'mode' 인수의 길이가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:4003 #, fuzzy msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)" msgstr "메모리 확보를 할수가 없습니다 (GPolygon)" #: src/main/plot3d.c:719 src/main/plot3d.c:1011 msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!" msgstr "contour(): circular/long seglist -- bug.report() 해주십시오!" #: src/main/plot3d.c:802 src/main/plot3d.c:1459 msgid "all z values are equal" msgstr "z 변수의 값이 전부 동일한 값입니다" #: src/main/plot3d.c:804 src/main/plot3d.c:1461 msgid "all z values are NA" msgstr "z 변수의 값이 전부 NA 입니다" #: src/main/plot3d.c:1423 src/main/plot3d.c:1679 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "'x' 또는 'y'의 값이 부족하고 있습니다" #: src/main/plot3d.c:1426 src/main/plot3d.c:1682 msgid "dimension mismatch" msgstr "차원이 일치하지 않습니다" #: src/main/plot3d.c:1429 src/main/plot3d.c:1685 msgid "no contour values" msgstr "등고선값이 없습니다" #: src/main/plot3d.c:1433 msgid "missing 'x' values" msgstr "'x'의 값이 결손하고 있습니다" #: src/main/plot3d.c:1435 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "증가 'x'값이 예상되어 있습니다" #: src/main/plot3d.c:1440 msgid "missing 'y' values" msgstr "'y'의 값이 잘못되어지고 있습니다" #: src/main/plot3d.c:1442 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "증가하는 'y'값이 예상되어 있습니다" #: src/main/plot3d.c:1447 msgid "invalid NA contour values" msgstr "부당한 NA 등고선(contour)값입니다" #: src/main/plot3d.c:1749 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "x / y의 값 또는 한계값이 부적절합니다" #: src/main/plot3d.c:1751 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "등고선 레벨이 부적절합니다: 협의단조증가가 아니면 안됩니다" #: src/main/plot3d.c:2411 src/main/plot3d.c:2424 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "축방향은 계산되지 않았습니다" #: src/main/plot3d.c:2442 msgid "too few parameters" msgstr "파라미터가 너무 작습니다" #: src/main/plot3d.c:2474 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "'x'의 한계값이 부적절합니다" #: src/main/plot3d.c:2476 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "'y'의 한계값이 부적절합니다" #: src/main/plot3d.c:2478 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "'z'의 한계값이 부적절합니다" #: src/main/plot3d.c:2499 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab'는 길이 1의 문자열 벡터가 아니면 안됩니다" #: src/main/plot3d.c:2501 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab'는 길이 1의 문자열 벡터가 아니면 안됩니다" #: src/main/plot3d.c:2503 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab'는 길이 1의 문자열 벡터가 아니면 안됩니다" #: src/main/plot3d.c:2523 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "부적절한 viewing 파라미터입니다" #: src/main/plotmath.c:310 #, fuzzy msgid "invalid `which' in TeX" msgstr "'which'의 지정이 부적절합니다" #: src/main/plotmath.c:337 #, fuzzy msgid "invalid math style encountered" msgstr "축의 번호 %d가 부적절합니다" #: src/main/plotmath.c:1272 src/main/plotmath.c:1377 src/main/plotmath.c:2676 #, fuzzy msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "내부 함수가 부적절합니다" #: src/main/plotmath.c:1682 #, fuzzy msgid "invalid accent" msgstr "부적절한 인수입니다" #: src/main/plotmath.c:1976 #, fuzzy msgid "invalid group delimiter" msgstr "'x'의 한계값이 부적절합니다" #: src/main/plotmath.c:2003 src/main/plotmath.c:2149 #, fuzzy msgid "invalid group specification" msgstr "폰트의 지정이 부적절합니다" #: src/main/plotmath.c:2074 #, fuzzy msgid "group is incomplete" msgstr "디스플레이 리스트가 불완전하게 재묘화 되었습니다" #: src/main/plotmath.c:3163 #, fuzzy msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "이 연결에서는 중단이 유효하지 않습니다" #: src/main/print.c:138 src/main/print.c:187 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "'na.print'의 지정이 부적절합니다" #: src/main/print.c:147 msgid "invalid row labels" msgstr "행 레벨이 부적절합니다" #: src/main/print.c:149 msgid "invalid column labels" msgstr "열 레벨이 부적절합니다" #: src/main/print.c:197 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap'는 non-negative 정수가 아니면 안됩니다" #: src/main/print.c:221 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "'tryS4' 내부인수가 부적절합니다" #: src/main/print.c:947 msgid "invalid character length in dblepr" msgstr "dblepr의 문자열 길이가 부적절합니다" #: src/main/print.c:965 msgid "invalid character length in intpr" msgstr "intpr의 문자열 길이가 부적절합니다" #: src/main/print.c:984 msgid "invalid character length in realpr" msgstr "'realpr'로 메모리 확보에 실패했습니다" #: src/main/print.c:994 msgid "memory allocation error in realpr" msgstr "realpr의 메모리 확보에 실패했습니다" #: src/main/print.c:1010 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "BLAS/LAPACK 함수 '%6s'는 에러 코드 %d를 돌려주었습니다" #: src/main/printarray.c:483 msgid "too few row labels" msgstr "행 라벨의 수가 너무 적습니다" #: src/main/printarray.c:485 msgid "too few column labels" msgstr "열 라벨의 수가 너무 적습니다" #: src/main/printarray.c:519 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/main/qsort.c:50 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "인수가 수치 벡터가 아닙니다" #: src/main/random.c:83 src/main/random.c:100 src/main/random.c:157 #: src/main/random.c:183 src/main/random.c:247 src/main/random.c:261 msgid "NAs produced" msgstr "NA가 작성되었습니다" #: src/main/random.c:97 msgid "internal error in do_random1" msgstr "do_random1로 내부 에러가 발생했습니다" #: src/main/random.c:180 msgid "internal error in do_random2" msgstr "do_random2로 내부 에러가 발생했습니다" #: src/main/random.c:258 msgid "internal error in do_random3" msgstr "do_random3로 내부 에러가 발생했습니다" #: src/main/random.c:441 msgid "NA in probability vector" msgstr "확률 벡터 NA가 포함되어 있습니다" #: src/main/random.c:443 msgid "non-positive probability" msgstr "확률값이 정확하지 않는 값이 아닙니다" #: src/main/random.c:450 msgid "too few positive probabilities" msgstr "정의 확률값이 너무 적습니다" #: src/main/random.c:479 #, fuzzy msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "'replace = FALSE'이므로, 모집단 이상의 크기 표본은 취할수가 없습니다" #: src/main/random.c:488 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "확률값의 개수가 정확하지 않습니다" #: src/main/random.c:523 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "첫번째의 인수 'n'가 부적절합니다" #: src/main/random.c:525 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "두번째의 인수 'size'가 부적절합니다" #: src/main/regex.c:2707 msgid "Success" msgstr "성공" #: src/main/regex.c:2710 msgid "No match" msgstr "match하지 않습니다" #: src/main/regex.c:2713 msgid "Invalid regular expression" msgstr "무효한 정규표현입니다" #: src/main/regex.c:2716 msgid "Invalid collation character" msgstr "무효인 조합문자입니다" #: src/main/regex.c:2719 msgid "Invalid character class name" msgstr "문자 클래스명이 부적절합니다" #: src/main/regex.c:2722 msgid "Trailing backslash" msgstr "행 끝의 backslash" #: src/main/regex.c:2725 msgid "Invalid back reference" msgstr "무효인 후방 참조입니다" #: src/main/regex.c:2728 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ 또는 [^이 대응하고 있지 않습니다" #: src/main/regex.c:2731 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( 또는 \\ (가 대응하고 있지 않습니다" #: src/main/regex.c:2734 msgid "Unmatched \\{" msgstr "{ 가 대응하고 있지 않습니다" #: src/main/regex.c:2737 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "{}}의 내용은 무효입니다" #: src/main/regex.c:2740 msgid "Invalid range end" msgstr "무효인 범위의 종점입니다" #: src/main/regex.c:2743 msgid "Memory exhausted" msgstr "메모리가 전부 사용되었습니다" #: src/main/regex.c:2746 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "선행하는 정규 표현은 무효입니다" #: src/main/regex.c:2749 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "정규 표현이 완결하고 있지 않습니다" #: src/main/regex.c:2752 msgid "Regular expression too big" msgstr "정규 표현이 너무 큽니다" #: src/main/regex.c:2755 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") 또는 \\)이 대응하고 있지 않습니다" #: src/main/regex.c:3247 msgid "No previous regular expression" msgstr "선행하는 정규 표현이 없습니다" #: src/main/relop.c:98 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "비교 (%d)은 atomic 또는 리스트 형태에 대해서만 가능합니다" #: src/main/relop.c:103 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "식의 비교는 허용되지 않습니다" #: src/main/relop.c:192 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "이러한 형태의 비교는 실제 적용이 되지 않습니다" #: src/main/relop.c:393 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "부적절한 복소치와의 비교입니다" #: src/main/saveload.c:199 src/main/saveload.c:204 src/main/saveload.c:213 #: src/main/saveload.c:222 src/main/saveload.c:231 src/main/saveload.c:240 #: src/main/saveload.c:244 src/main/saveload.c:253 src/main/saveload.c:1369 #: src/main/saveload.c:1374 src/main/saveload.c:1418 src/main/saveload.c:1486 #: src/main/saveload.c:1495 src/main/serialize.c:330 src/main/serialize.c:337 #: src/main/serialize.c:1949 src/main/serialize.c:1957 msgid "read error" msgstr "read error입니다" #: src/main/saveload.c:331 msgid "a I read error occurred" msgstr "정수값의 입력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:341 msgid "a R read error occurred" msgstr "실수값의 입력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:351 msgid "a C read error occurred" msgstr "문자의 입력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:361 msgid "a S read error occurred" msgstr "문자열의 입력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:386 src/main/saveload.c:394 src/main/saveload.c:402 #: src/main/saveload.c:1582 src/main/saveload.c:1590 msgid "a read error occurred" msgstr "입력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:466 msgid "unresolved node during restore" msgstr "restore중에 해결할수 없는 노드가 있었습니다" #: src/main/saveload.c:487 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "restore 호환성 에러, 버전%d는 호환성이 없습니다" #: src/main/saveload.c:571 src/main/saveload.c:639 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "데이터 파일중에 부적절한 SEXP유형이 있었습니다" #: src/main/saveload.c:585 msgid "mismatch on types" msgstr "유형이 일치하지 않습니다" #: src/main/saveload.c:702 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "데이터 restore때에는 파일 위치를 저장 할수가 없습니다" #: src/main/saveload.c:715 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "데이터 restor때에는 파일위치를 restore 할수 없습니다" #: src/main/saveload.c:908 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "기본의 namespace는 버전1의 workspaces가 보존되지 않습니다" #: src/main/saveload.c:910 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "버전1의 작업공간에는 namespace를 보존할수 없습니다" #: src/main/saveload.c:912 msgid "" "cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces" msgstr "" "버전1의 작업공간에는 잠금이 되어 있거나 사용중인 binding를 포함한 작업환경을 " "보존할수가 없습니다" #: src/main/saveload.c:936 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "버전1의 작업 공간에는 weak reference를 보존할수 없습니다" #: src/main/saveload.c:1014 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "벡터 유형이 아닌것을 이용해 NewWriteVec가 호출되었습니다" #: src/main/saveload.c:1077 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "버전1의 작업 공간에 바이트 코드의 오브젝트는 보존할수 없습니다" #: src/main/saveload.c:1079 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: 알수 없는 유형 %i입니다" #: src/main/saveload.c:1209 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "벡터형태가 아닌것을 이용해 NewReadVec가 호출되었습니다" #: src/main/saveload.c:1274 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "버전1의 worksoaces로부터는 바이트 코드 오브젝트를 읽어들일수 없습니다" #: src/main/saveload.c:1276 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: 알수 없는 유형 %i입니다" #: src/main/saveload.c:1428 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "ascii 문자열을 읽고 있는 도중에 메모리가 전부 소모했습니다" #: src/main/saveload.c:1553 msgid "a binary read error occurred" msgstr "바이너리 값이 입력 에러가 발생했습니다 " #: src/main/saveload.c:1568 src/main/saveload.c:1669 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "바이너리 문자열을 읽고 있는 도중에 메모리가 전부 소모했습니다" #: src/main/saveload.c:1573 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "바이너리 문자열이 입력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1633 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "xdr 정수 데이터의 출력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1640 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "xdr 정수 데이터의 입력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1655 src/main/saveload.c:1674 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "xdr 문자열 데이터의 출력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1682 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "xdr 실수 데이터의 출력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1689 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "xdr 실수 데이터의 출력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1696 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "xdr 복소수 데이터의 출력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1703 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "xdr 복소수 데이터의 입력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1771 src/main/serialize.c:1605 #: src/main/serialize.c:2120 src/modules/internet/internet.c:349 #: src/modules/internet/internet.c:407 src/modules/internet/internet.c:512 msgid "write failed" msgstr "기입에 실패했습니다" #: src/main/saveload.c:1897 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "restore 하려고 하는 파일은 비어있는 가능성, 데이터는 읽히지 않았습니다" #: src/main/saveload.c:1899 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "" "restore하려고 한 파일은 R의 새로운 버전의 것이라고 생각합니다.데이터는 적재되" "지 않았습니다" #: src/main/saveload.c:1901 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "" "파일의 magic number가 부적절합니다(파일이 파손되어지고 있을지도 모릅니다) 데" "이터는 적재되지 않았습니다" #: src/main/saveload.c:1926 src/main/saveload.c:2213 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "최초의 인수는 문자열 벡터가 아니면 안됩니다" #: src/main/saveload.c:1998 msgid "not a valid named list" msgstr "적절한 이름인 첨부 리스트가 아닙니다" #: src/main/saveload.c:2005 src/main/saveload.c:2025 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "" #: src/main/saveload.c:2013 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "로드된 데이터는 pair 리스트의 형식이 아닙니다" #: src/main/saveload.c:2048 msgid "first argument must be a file name" msgstr "최초의 인수는 파일명이 아니면 안됩니다" #: src/main/saveload.c:2064 src/unix/edit.c:122 msgid "unable to open file" msgstr "파일을 열수가 없습니다" #: src/main/saveload.c:2096 src/main/saveload.c:2122 msgid "XDR write failed" msgstr "XDR서식에서의 write에 실패했습니다" #: src/main/saveload.c:2109 src/main/saveload.c:2134 msgid "XDR read failed" msgstr "XDR 서식에서의 read에 실패했습니다" #: src/main/saveload.c:2145 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "데이터를 저장 할수가 없습니다 -- %s를 열지 않습니다" #: src/main/saveload.c:2229 src/main/serialize.c:1798 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "버전 %d 서식에서는 connection에 보존할수가 없습니다" #: src/main/saveload.c:2241 msgid "connection not open for writing" msgstr "commection는 저장을 하기때문에 열리고 있지 않습니다" #: src/main/saveload.c:2250 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "text-mode connection에서 XDR서식는 보존할수가 없습니다" #: src/main/saveload.c:2260 src/main/serialize.c:1713 #: src/main/serialize.c:1727 src/main/serialize.c:1847 #: src/main/serialize.c:1869 msgid "error writing to connection" msgstr "connection에의 기입해 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:2321 #, fuzzy msgid "connection not open for reading" msgstr "연결은 읽기위해서 열려져있지 않습니다" #: src/main/saveload.c:2334 #, fuzzy msgid "no input is available" msgstr "이용 할수 있는 히스토리 machanism가 없습니다" #: src/main/saveload.c:2354 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "" #: src/main/scan.c:473 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan 함수는 '%s'를 예측하고 있는데, 얻을수 있는것은 '%s'였습니다" #: src/main/scan.c:659 msgid "empty 'what' specified" msgstr "비어 있는 'what'이 지정되었습니다" #: src/main/scan.c:710 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "%d항목에는 %d개의 요소가 없습니다" #: src/main/scan.c:762 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "읽은 항목수가 열수의 배수가 아니었습니다" #: src/main/scan.c:854 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "'strip.white'의 길이가 부적절합니다" #: src/main/scan.c:865 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "'sep'의 값이 부적절합니다. 1바이트가 아니면 안됩니다" #: src/main/scan.c:877 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "부적절한 소수점 문자 입니다(1바이트 아니면 안됩니다)" #: src/main/scan.c:882 msgid "invalid decimal separator" msgstr "부적절한 소수점 문자입니다" #: src/main/scan.c:891 src/main/scan.c:1014 src/main/scan.c:1506 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "인용부호가 부적절합니다" #: src/main/scan.c:1077 src/main/scan.c:1095 msgid "string terminated by newline or EOF" msgstr "문자열이 newline 또는 EOF기호 종료되었습니다" #: src/main/scan.c:1217 msgid "the first argument must be of mode character" msgstr "최초의 인수는 문자 모드가 아니면 안됩니다" #: src/main/scan.c:1448 #, c-format msgid "Selection: " msgstr "선택:" #: src/main/scan.c:1536 src/main/scan.c:1548 #, fuzzy msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" msgstr "readTableHead에 버퍼를 할당할수가 없습니다" #: src/main/scan.c:1558 msgid "\\ followed by EOF" msgstr "EOF의 다음에 옵니다" #: src/main/scan.c:1603 src/main/scan.c:1606 #, c-format msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" msgstr "'%s'의 readTableHeader에서 불완전한 맨 마지막 줄이 검색되었습니다" #: src/main/scan.c:1714 msgid "'file' is not a connection" msgstr "'file'는 connection가 아닙니다" #: src/main/scan.c:1747 msgid "'dec' must be a single character" msgstr "'dec'는 한 글자가 아니면 되지 않습니다" #: src/main/scan.c:1774 #, c-format msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" msgstr "" "데이터 프레임이 파손되어지고 있습니다(열수%d가 nrows와 적합하고 있지 않습니" "다)" #: src/main/scan.c:1820 msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" msgstr "행렬이 파손되어지고 있습니다. 차원이 길이와 일치하지 않습니다" #: src/main/seq.c:42 msgid "unequal factor lengths" msgstr "인자의 길이가 다릅니다" #: src/main/seq.c:98 msgid "result would be too long a vector" msgstr "결과의 벡터가 너무 깁니다" #: src/main/seq.c:130 src/main/seq.c:133 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "" "수치 연산식은 %d개의 요소를 가지고 있습니다(최초의 요소만이 사용되었습니다)" #: src/main/seq.c:137 msgid "NA/NaN argument" msgstr "인수가NA/NaN 입니다" #: src/main/seq.c:239 #, fuzzy msgid "incorrect type for second argument" msgstr "rep()함수의 두번째 인수 유형이 부적절합니다" #: src/main/seq.c:242 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "벡터가 아니것을 복사하려고 합니다" #: src/main/seq.c:489 #, fuzzy msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'gap'는 non-negative 정수가 아니면 안됩니다" #: src/main/seq.c:503 src/main/seq.c:547 src/main/seq.c:561 #, fuzzy msgid "'from' must be finite" msgstr "'a'와 'b'는 유한하지 않으면 되지 않습니다" #: src/main/seq.c:505 src/main/seq.c:549 src/main/seq.c:579 #, fuzzy msgid "'to' must be finite" msgstr "'a'와 'b'는 유한하지 않으면 되지 않습니다" #: src/main/seq.c:517 msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'" msgstr "" #: src/main/seq.c:525 #, fuzzy msgid "'by' argument is much too small" msgstr "'file' 인수가 너무 깁니다" #: src/main/seq.c:527 #, fuzzy msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "'mode' 인수의 길이가 부적절합니다" #: src/main/seq.c:563 src/main/seq.c:581 #, fuzzy msgid "'by' must be finite" msgstr "'a'와 'b'는 유한하지 않으면 되지 않습니다" #: src/main/seq.c:621 #, fuzzy msgid "argument must be non-negative" msgstr "인수는 환경이어야만 합니다" #: src/main/serialize.c:224 src/main/serialize.c:254 src/main/serialize.c:277 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "알수 없거나 부적절한 출력 서식입니다" #: src/main/serialize.c:495 msgid "binary format is deprecated; using xdr instead" msgstr "바이너리 서식은 중단 예정입니다.대신 xdr를 사용해 주십시오" #: src/main/serialize.c:503 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "ascii, binary, 또는 xdr서식을 지정 해주십시오" #: src/main/serialize.c:504 msgid "unknown output format" msgstr "알수 없는 출력 서식입니다" #: src/main/serialize.c:535 msgid "unknown input format" msgstr "알수 없는 입력 서식입니다" #: src/main/serialize.c:540 msgid "input format does not match specified format" msgstr "지정된 서식과 입력 서식이 match하지 않습니다" #: src/main/serialize.c:738 msgid "no restore method available" msgstr "복귀를 위한 메소드가 없습니다" #: src/main/serialize.c:769 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "이름에 대한 영속적인 문자열은 현재 무시됩니다" #: src/main/serialize.c:822 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s'는 로드때에 사용할수가 없는 가능성이 있습니다" #: src/main/serialize.c:829 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "로드중에 namespaces는 사용할수 없을지도 모릅니다" #: src/main/serialize.c:934 msgid "this version of R cannot write byte code objects" msgstr "이 버전의 R에서는 바이트 부호 오브젝트를 쓸수가 없습니다" #: src/main/serialize.c:943 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem: 알수 없는 유형 %i입니다" #: src/main/serialize.c:1113 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "버전 \"%d\"는 서포트 하고있지 않습니다" #: src/main/serialize.c:1141 msgid "reference index out of range" msgstr "참조 첨자가 범위외입니다" #: src/main/serialize.c:1171 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "이름에 대한 영속적인 문자열은 아직 서포트되어있지 않습니다" #: src/main/serialize.c:1379 msgid "this version of R cannot read byte code objects" msgstr "이 버전의 R에서 바이트 부호 오브젝트는 읽을수가 없습니다" #: src/main/serialize.c:1382 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "이 버전 R에서 클래스 참조는 읽을수 없습니다" #: src/main/serialize.c:1384 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "이 버전의R에서는 genreic 함수 참조는 읽을수가 없습니다" #: src/main/serialize.c:1395 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1529 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%" "d" msgstr "" "시행적인 R, %2$d, %3$d, %4$d 로 쓰여진 미공개 버전인 %1$d의 workspacef를 읽" "어낼수가 없습니다" #: src/main/serialize.c:1533 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "R %2$d.%3$d.%4$d에 의해 쓰여진 버전 %1$d의 workspace를 읽어낼수가 없습니다<\n" "R %5$d %6$d %7$d 또는 그 이상이 필요합니다" #: src/main/serialize.c:1612 #, fuzzy msgid "read failed" msgstr "XDR 서식에서의 read에 실패했습니다" #: src/main/serialize.c:1675 #, fuzzy msgid "error reading from ascii connection" msgstr "connection로부터의 판독에러가 발생했습니다" #: src/main/serialize.c:1677 #, fuzzy msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "이 연결로부터 열수가 없습니다" #: src/main/serialize.c:1682 src/main/serialize.c:1696 msgid "error reading from connection" msgstr "connection로부터의 판독에러가 발생했습니다" #: src/main/serialize.c:1737 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "텍스트 모드 connection에는 ascii형식만이 기입할수가 없습니다" #: src/main/serialize.c:1751 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "텍스트 모드에는 connection에는 ascii형식만을 기입할수가 없습니다" #: src/main/serialize.c:1796 msgid "bad version value" msgstr "부적절한 버전값입니다" #: src/main/serialize.c:1917 src/main/serialize.c:1939 #: src/main/serialize.c:2000 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1921 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "버퍼를 할당할수가 없습니다" #: src/main/serialize.c:2098 src/main/serialize.c:2165 msgid "not a proper file name" msgstr "파일명은 부적절합니다" #: src/main/serialize.c:2100 #, fuzzy msgid "not a proper raw vector" msgstr "단일의 벡터가 아닙니다" #: src/main/serialize.c:2121 msgid "could not determine file position" msgstr "파일 위치를 결정할수가 없었습니다" #: src/main/serialize.c:2167 msgid "bad offset/length argument" msgstr "offset/length 인수가 부적절합니다" #: src/main/serialize.c:2192 src/main/serialize.c:2200 #: src/main/serialize.c:2211 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "%s로 검색에 실패했습니다" #: src/main/serialize.c:2204 src/main/serialize.c:2215 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "%s로 read에 실패했습니다" #: src/main/serialize.c:2236 msgid "bad environment" msgstr "부적절한 환경입니다" #: src/main/serialize.c:2238 msgid "bad variable names" msgstr "부적절한 변수명입니다" #: src/main/sort.c:86 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "늘어놓고 바꿀수 있는 검사를 하는것은 atomic벡터뿐입니다" #: src/main/sort.c:308 src/main/sort.c:863 src/main/sort.c:960 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing'는 TRUE 또는 FALSE가 나오지 않으면 되지 않습니다" #: src/main/sort.c:311 src/main/sort.c:561 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "늘어놓고 바꾸고 할수 있는것은 atomic벡터뿐입니다" #: src/main/sort.c:313 src/main/sort.c:563 src/main/sort.c:906 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "raw형태 오브젝트의 벡터는 소트할수가 없습니다" #: src/main/sort.c:570 msgid "NA index" msgstr "첨자가 NA입니다" #: src/main/sort.c:572 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "첨자 %d 범위외입니다" #: src/main/sort.c:872 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "인수 %d는 벡터가 아닙니다" #: src/main/sort.c:874 msgid "argument lengths differ" msgstr "인수의 길이는 다릅니다" #: src/main/sort.c:912 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "" "rank() 함수의 ties.method가 부적절합니다 (이러한 것은 발생하지 않을것입니다)" #: src/main/sort.c:967 msgid "negative value in 'x'" msgstr "'x'에서 부의 값이 있습니다" #: src/main/sort.c:978 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "'x'에서 값 범위가 너무 큽니다" #: src/main/source.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "%s%d:%d: %s" msgstr "구문 에러입니다" #: src/main/source.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "%d행에 구문에러가 있었습니다" #: src/main/source.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "%d행에 구문에러가 있었습니다" #: src/main/source.c:157 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/main/source.c:160 #, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "" #: src/main/source.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "%d행에 구문에러가 있었습니다" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "최초의 인수는 벡터가 아니면 안됩니다" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "두번째의 인수는 인자가 아니면 되지 않습니다" #: src/main/split.c:45 msgid "Group length is 0 but data length > 0" msgstr "Group 길이는 0입니다만, 데이터 길이가 정확합니다" #: src/main/split.c:47 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "데이터 길이가 분할변수의 배수가 아닙니다" #: src/main/sprintf.c:86 #, fuzzy msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt'는 비어있지 않는 문자벡터가 아니면 안됩니다" #: src/main/sprintf.c:90 msgid "only 100 arguments are allowed" msgstr "인수의 개수로 허용되는 것은 100개까지 입니다" #: src/main/sprintf.c:105 src/main/sprintf.c:108 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "인수는 동일 길이에 리사이클(recycle) 할수가 없습니다<" #: src/main/sprintf.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "'fmt'의 길이가 버퍼의 최대 %d 길이를 초과하였습니다" #: src/main/sprintf.c:145 msgid "unrecognised format at end of string" msgstr "문자열의 마지막을 인식할수 없는 서식입니다" #: src/main/sprintf.c:156 src/main/sprintf.c:163 src/main/sprintf.c:177 #: src/main/sprintf.c:184 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "존재하지 않는 인수%d를 참조 했습니다" #: src/main/sprintf.c:196 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:206 msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:280 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "변환에 의해 벡터 길이가 0가 되었습니다" #: src/main/sprintf.c:288 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "논리 오브젝트에는 %d 또는 %i 서식을 사용해 주십시오" #: src/main/sprintf.c:302 #, c-format msgid "use format %d, %i, %x or %X for integer objects" msgstr "정수 오브젝트에는 %d, %i, %x또는 %X 서식을 사용해 주십시오" #: src/main/sprintf.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "수치 오브젝트에는 %f, %e또는 %g서식을 사용해 주십시오" #: src/main/sprintf.c:350 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "문자 오브젝트에는 %s서식을 사용해 주십시오" #: src/main/sprintf.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "문자열은 절단할수있는 가능성이 있습니다" #: src/main/sprintf.c:366 msgid "unsupported type" msgstr "서포트되어 있지 않은 유형입니다" #: src/main/startup.c:67 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_LibraryFileName: 버퍼가 너무 작습니다" #: src/main/subassign.c:105 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "벡터가 아닌것을 확장하려 했습니다" #: src/main/subassign.c:110 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "벡터/리스트의 범위외에의 (%d로부터 %d에 확대)" #: src/main/subassign.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "부분 대입에 있어서 유형를 고정해두고, 유형(%d)는 호환성이 없습니다" #: src/main/subassign.c:447 src/main/subassign.c:721 src/main/subassign.c:724 #: src/main/subassign.c:1010 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "첨자 첨부의 부르는 값인 NAs는 허용하지 않습니다" #: src/main/subassign.c:465 src/main/subassign.c:735 src/main/subassign.c:1002 #: src/main/subassign.c:1189 #, fuzzy msgid "replacement has length zero" msgstr "인수의 길이가 0입니다" #: src/main/subassign.c:467 src/main/subassign.c:737 src/main/subassign.c:1004 #: src/main/subassign.c:1191 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "옮겨놓아야하는 항목수가, 옮겨놓는 수의 배수가 아니었습니다" #: src/main/subassign.c:703 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "행렬의 첨자의 수가 올바르지 않습니다" #: src/main/subassign.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "행렬의 부분의 대입으로, 유형(case %d)는 호환성이 없습니다" #: src/main/subassign.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "배열의 부분 대입으로, 유형(%d)는 호환성이 없습니다" #: src/main/subassign.c:1163 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "리스트에 부르는 값인 첨자의 개수가 부적절합니다" #: src/main/subassign.c:1271 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: 인수의 개수가 다릅니다" #: src/main/subassign.c:1382 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1485 src/main/subassign.c:1818 msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1491 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "subassignment 환경에 대한 잘못된 인수입니다" #: src/main/subassign.c:1501 src/main/subassign.c:1523 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "옮겨놓을수 있는 개수보다 많은 요소가 주어졌습니다" #: src/main/subassign.c:1503 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]]의 첨자가 없습니다" #: src/main/subassign.c:1511 src/main/subset.c:850 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "재귀적인 첨자 조작이 레벨 %d로 실패했습니다\n" #: src/main/subassign.c:1516 src/main/subset.c:854 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "레벨 %d에는 그와같는 인덱스가 없습니다\n" #: src/main/subassign.c:1533 src/main/subassign.c:1550 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "[[ ]]의 첨자가 범위외입니다" #: src/main/subassign.c:1539 src/main/subassign.c:1721 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]]의 첨자의 개수가 부적절합니다" #: src/main/subassign.c:1683 #, fuzzy, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "[[에 의한 대입으로, 유형(%d)는 호환성이 없습니다" #: src/main/subassign.c:1731 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "[[ ]]의 첨자(%d)가 범위외입니다" #: src/main/subassign.c:1774 src/main/subscript.c:133 src/main/subscript.c:135 #: src/main/subscript.c:239 src/main/subscript.c:241 src/main/subscript.c:556 #: src/main/subscript.c:558 src/main/subscript.c:657 src/main/subscript.c:659 #: src/main/subset.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "첨자의 형태가 부적절합니다" #: src/main/subassign.c:1873 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "좌변을 리스트로 변화했습니다" #: src/main/subscript.c:49 src/main/subscript.c:69 src/main/subscript.c:162 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "하나 미만의 요소를 선택하려고 했습니다" #: src/main/subscript.c:53 src/main/subscript.c:66 src/main/subscript.c:160 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "두개 이상의 요소를 선택하려고 했습니다" #: src/main/subscript.c:166 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "재귀적 인덱스의 사용중에 내부 에러가 발생했습니다" #: src/main/subscript.c:220 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/subscript.c:261 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "첨자의 수가 올바르지 않습니다" #: src/main/subscript.c:279 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "부의 길이가 벡터에서는 허용되지 않습니다" #: src/main/subscript.c:316 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(subscript) 논리값의 첨자가 너무 깁니다" #: src/main/subscript.c:401 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "부의 첨자와 복합할수 있는것은 0 이라고 하는 첨자만입니다" #: src/main/subscript.c:468 msgid "character vector element does not have type CHARSXP" msgstr "문자열벡터 요소는 유형 CHARSXP를 가지지 않습니다" #: src/main/subscript.c:547 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "배열에 'dimnames' 속성이 없습니다" #: src/main/subscript.c:594 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "벡터가 아닌것에 첨자조작" #: src/main/subset.c:269 src/main/subset.c:298 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "이 데이터유형에 대해서 첨자는 사용할수가 없습니다" #: src/main/subset.c:455 #, fuzzy msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "이 데이터유형에 대해서 첨자는 사용할수가 없습니다" #: src/main/subset.c:711 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "차원수가 올바르지는 않습니다" #: src/main/subset.c:804 msgid "no index specified" msgstr "첨자가 지정되어 있지 않습니다" #: src/main/subset.c:814 #, fuzzy msgid "this S4 class is not subsettable" msgstr "오브젝트는 부분대입이 가능하지 않습니다" #: src/main/subset.c:820 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "환경을 subsetting에 대한 잘못된 인수입니다" #: src/main/summary.c:60 src/main/summary.c:575 #, fuzzy msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "" "sum 함수에 두고 정수의 오버플로우가 있었습니다\n" "sum(as.numeric(.)를 사용해주십시오)" #: src/main/summary.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "" "내부 에러 (do_summary중의 'op').R의 분야에 있는 인에게(달인) 상담하십시오" #: src/main/summary.c:683 #, fuzzy msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "mix 의 인수에 유한것 값이 없습니다: -Inf를 돌려줍니다" #: src/main/summary.c:686 #, fuzzy msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "mix 의 인수에 유한것 값이 없습니다: -Inf를 돌려줍니다" #: src/main/summary.c:688 #, fuzzy msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "max의 인수에 유한것 값이 없습니다 -Inf를 돌려줍니다" #: src/main/summary.c:961 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "인수안 길이에 다른것이 있습니다" #: src/main/summary.c:980 #, fuzzy msgid "no arguments" msgstr "인수가 충분하지 않습니다" #: src/main/summary.c:991 src/main/summary.c:1008 #, fuzzy msgid "invalid input type" msgstr "행의 유형이 부적절합니다" #: src/main/summary.c:1013 msgid "cannot mix 0-length vectors with others" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:69 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "'%s'의 파일변경 시각을 확정할수가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:162 #, fuzzy msgid "file name conversion problem" msgstr "파일명이 너무 깁니다" #: src/main/sysutils.c:163 #, fuzzy msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "파일명이 너무 깁니다" #: src/main/sysutils.c:227 msgid "invalid filename pattern" msgstr "파일명의 패턴이 부적적합니다" #: src/main/sysutils.c:231 msgid "no 'pattern'" msgstr "'pattern'가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:233 msgid "no 'tempdir'" msgstr "'tempdir'가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:315 src/main/sysutils.c:318 src/main/sysutils.c:410 #: src/main/sysutils.c:412 src/main/sysutils.c:448 msgid "wrong type for argument" msgstr "인수의 형태가 부적적합니다" #: src/main/sysutils.c:414 #, fuzzy msgid "wrong length for argument" msgstr "'mode' 인수의 길이가 부적절합니다" #: src/main/sysutils.c:435 #, fuzzy msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "'putenv'는 이 시스템에서 사용할수가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:480 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:491 #, fuzzy msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "'putenv'는 이 시스템에서 사용할수가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:558 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x'의 문자 벡터가 아니면 안됩니다" #: src/main/sysutils.c:642 src/main/sysutils.c:1215 src/main/sysutils.c:1222 #: src/main/sysutils.c:1228 msgid "'iconv' is not available on this system" msgstr "이 시스템에서는 'iconv'를 사용할수가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:650 src/main/sysutils.c:713 src/main/sysutils.c:819 #: src/main/sysutils.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" msgstr "csduplicated는 STRSXP에 대해서 호출되어 있지 않습니다" #: src/main/sysutils.c:923 #, fuzzy msgid "invalid input in wtransChar" msgstr "readChart()함수에서 부적절한 UTF-8 입력입니다" #: src/main/sysutils.c:1339 msgid "cannot mkdir R_TempDir" msgstr "디렉토리 R_TempDir를 작성할수가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:1343 src/main/sysutils.c:1350 src/main/sysutils.c:1353 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:1362 msgid "cannot allocate R_TempDir" msgstr "R_TempDir를 할당할 수가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:1381 msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam" msgstr "R_tmpnam에서 'tempdir'가 부적절합니다" #: src/main/sysutils.c:1396 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "사용하지 않는 tempfile 이름을 검색할수가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:1421 msgid "proc.time() is not implemented on this system" msgstr "이 시스템에서는 proc.time()함수가 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/sysutils.c:1473 #, fuzzy msgid "setTimelimit() is not implemented on this system" msgstr "이 시스템에서는 gc.time()함수는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/sysutils.c:1501 #, fuzzy msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system" msgstr "이 시스템에서는 gc.time()함수는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/unique.c:284 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "길이 %d는 너무 커서 해싱할수 없습니다" #: src/main/unique.c:381 src/main/unique.c:409 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated'는 벡터에 대해서만 적용할수가 있습니다" #: src/main/unique.c:455 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s()는 벡터에만 사용할수가 있습니다" #: src/main/unique.c:661 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match'는 벡터 인수를 필요로 합니다" #: src/main/unique.c:707 src/main/unique.c:820 msgid "argument is not of mode character" msgstr "인수가 모드를 표현하는 문자열이 아닙니다" #: src/main/unique.c:912 msgid "... used in a situation where it doesn't exist" msgstr "...이(가)그것이 존재하지않는 상환으로 사용되었습니다" #: src/main/unique.c:1003 msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" msgstr "" #: src/main/unique.c:1160 msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" msgstr "" "rowsum함수의 인수 행렬이 수치가 아닙니다: 이것이 발생하여서 얻지 못합니다" #: src/main/unique.c:1194 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "rowsum의 인수가 수치 데이터 프레임이 아닙니다" #: src/main/unique.c:1220 msgid "this cannot happen" msgstr "이러한 것은 발생할수가 없습니다" #: src/main/unique.c:1274 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names'는 문자벡터가 아니면 되지 않습니다" #: src/main/unique.c:1278 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep'는 문자열이 아니면 안됩니다" #: src/main/unique.c:1357 msgid "csduplicated not called on a STRSXP" msgstr "csduplicated는 STRSXP에 대해서 호출되어 있지 않습니다" #: src/main/util.c:82 src/main/util.c:100 msgid "object is not a matrix" msgstr "오브젝트가 행렬이 아닙니다" #: src/main/util.c:247 src/main/util.c:259 src/main/util.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "type2str에는 %d형태는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/util.c:283 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "유형 '%s' ('%s에 있어서)는 실제 적용되지 않습니다\n" #: src/main/util.c:285 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "유형 '%2$s'('%1$d'에 있어서)는 실제 적용되지 않습니다\n" #: src/main/util.c:415 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "이름의 추출에 두고 태그가 부적절합니다" #: src/main/util.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "\"nthcdr \" 리스트가 %d보다 짧습니다" #: src/main/util.c:447 #, fuzzy msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "\"nthcdr \" CDR down에의 리스트를 필요로 합니다" #: src/main/util.c:563 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x'는 TRUE 또는 FALSE가 나오지 않으면 되지 않습니다" #: src/main/util.c:565 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' TRUE 또는 FALSE가 나오지 않으면 되지 않습니다" #: src/main/util.c:682 #, fuzzy msgid "missing value is invalid" msgstr "파라미터에 결손값이 있습니다" #: src/main/util.c:691 src/main/util.c:700 msgid "cannot change working directory" msgstr "작업 디렉토리를 변경할수가 없습니다" #: src/main/util.c:719 src/main/util.c:753 src/main/util.c:794 #: src/main/util.c:834 src/main/util.c:871 src/main/util.c:921 #: src/main/util.c:942 msgid "a character vector argument expected" msgstr "문자 벡터의 인수가 예측되어 있습니다" #: src/main/util.c:726 src/main/util.c:761 src/main/util.c:802 #: src/main/util.c:842 msgid "path too long" msgstr "패스가 너무 깁니다" #: src/main/util.c:885 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "'quote'의 최초 문자만이 사용되었습니다" #: src/main/util.c:944 #, fuzzy msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "문자 벡터의 인수가 예측되어 있습니다" #: src/main/util.c:947 #, fuzzy msgid "'value' must be of positive length" msgstr "인수는 정확한 길이를 가져야 합니다" #: src/main/util.c:1074 src/main/util.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "Rmbstowcs에의 입력이 부적절합니다" #: src/main/util.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "%d는 부적절한 복수 바이트 문자입니다" #: src/main/util.c:1282 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "에러 메시지는 255문자에 초과에서 절단되었습니다" #: src/main/util.c:1295 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "경고 메세지는 255문자에 초과해서 절된되었습니다" #: src/main/util.c:1708 #, fuzzy msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "이 플랫폼에서 nsl함수는 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/version.c:39 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R은 free 소프트웨어이고, [완전하게 무보증]입니다.\n" "일정한 조건에 따르면, 자유롭게 이것을 재배포할수가 있습니다.\n" "배포 조건의 상세한것에 대해서는 'license()' 또는 'licence()' 라고 입력해주십" "시오\n" "\n" #: src/main/version.c:42 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R는 많은 공헌자에의한 공동 프로젝트입니다\n" "더 자세한것에 대해서는 'contributors()'라고 입력해 주십시오.\n" "또는, R나 R의 패키지를 출판물로 인용할때의 형식에 대해서는 \n" "'citation()'라고 입력해주십시오\n" #: src/main/version.c:45 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "'demo()'라고 입력하면, demos를 볼수가 있습니다.\n" "'help()'라고 한다면, on-line help가 나옵니다.\n" "'help.start()'로 HTML 브라우저에 의한 help가 보여집니다\n" "'q()'라고 입력하면 R를 종료합니다\n" #: src/main/vfonts.c:50 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "vfont루틴은 모듈 안에서 액세스 할수가 없습니다" #: src/main/vfonts.c:63 src/main/vfonts.c:76 src/main/vfonts.c:92 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "Hershey 폰트를 로드할수가 없습니다" #: src/main/xspline.c:58 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "" #: src/main/xspline.c:72 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "" #: src/main/xspline.c:470 msgid "There must be at least two control points" msgstr "" #: src/main/xspline.c:472 #, fuzzy msgid "There must be at least four control points" msgstr "최초의 인수가 없으면 되지 않습니다" #: src/main/xspline.c:532 #, fuzzy msgid "There must be at least three control points" msgstr "최초의 인수가 없으면 되지 않습니다" #: src/modules/internet/internet.c:186 src/modules/internet/internet.c:190 #: src/modules/internet/internet.c:196 src/modules/internet/internet.c:208 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "url 연결의 할당에 실패했습니다" #: src/modules/internet/internet.c:285 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "'url'인수의 최초의 요소만이 사용되었습니다" #: src/modules/internet/internet.c:291 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "'destfile'인수의 최초의 요소만이 사용되었습니다" #: src/modules/internet/internet.c:316 msgid "Download progress" msgstr "다운로드 실행중입니다" #: src/modules/internet/internet.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "파일 '%s'를 열수가 없습니다" #: src/modules/internet/internet.c:344 src/modules/internet/internet.c:370 #: src/modules/internet/internet.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "파일 '%s'를 열수가 없습니다" #: src/modules/internet/internet.c:375 src/modules/internet/internet.c:477 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "URL '%s'를 시도하고 있습니다\n" #: src/modules/internet/internet.c:382 src/modules/internet/internet.c:484 msgid "opened URL\n" msgstr "열린 URL\n" #: src/modules/internet/internet.c:454 src/modules/internet/internet.c:559 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "다운로드된 길이 %d ! = 보고된 길이 %d입니다" #: src/modules/internet/internet.c:458 src/modules/internet/internet.c:563 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "URL'%s'를 열지 않습니다" #: src/modules/internet/internet.c:591 src/modules/internet/internet.c:826 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "열지 않습니다: HTTP 상태는 '%d %s& 입니다" #: src/modules/internet/internet.c:770 src/modules/internet/internet.c:933 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "InternetOpenUrl는 timed out 했습니다" #: src/modules/internet/internet.c:797 src/modules/internet/internet.c:811 #: src/modules/internet/internet.c:955 src/modules/internet/internet.c:964 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "InternetOpenUrl은 실패했습니다: '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:868 msgid "Internet read timed out" msgstr "인터넷 read는 timed out" #: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301 #: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346 #: src/modules/internet/nanoftp.c:356 msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanoftp.c:389 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "FTP proxy의 정보를 제거하고 있습니다" #: src/modules/internet/nanoftp.c:391 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "FTP proxy '%s'를 사용합니다" #: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431 msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanoftp.c:830 msgid "cannot resolve host" msgstr "host의 이름을 해결할수가 없습니다" #: src/modules/internet/nanoftp.c:860 msgid "failed to connect to server" msgstr "서버에 연결할수가 없습니다" #: src/modules/internet/nanoftp.c:871 msgid "failed to get response from server" msgstr "서버로부터 응답을 받아들이지 않았습니다" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1134 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: socket의 작성에 실패했습니다" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1180 msgid "failed to create a data connection" msgstr "데어터 connection를 작성할수가 업었습니디" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1188 msgid "failed to bind a port" msgstr "port의 바인드에 실패했습니다" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1195 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "port %d로부터 listen 할수가 없었습니다" #: src/modules/internet/nanohttp.c:362 src/modules/internet/nanohttp.c:390 #: src/modules/internet/nanohttp.c:399 msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanohttp.c:433 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "HTTP proxy의 정보로 없애고 있습니다" #: src/modules/internet/nanohttp.c:435 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "HTTP proxy '%s'를 사용합니다" #: src/modules/internet/nanohttp.c:446 src/modules/internet/nanohttp.c:482 msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "'%s'를 해결할수가 없습니다" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1126 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "'%s'에 port %d로 접속했습니다" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1131 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "'%s'를 port %d로 연결할수가 없습니다" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1434 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "\"\"%s\"에 redirect 됩니다" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1444 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "redirects의 수가 너무 많습니다. 포기합니다...." #: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180 #: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "소켓 접속의 할당에 실패했습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:43 src/modules/lapack/Lapack.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "인수는 길이 1의 문자 벡터이어야만 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:51 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:68 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:83 src/modules/lapack/Lapack.c:672 msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" msgstr "'jobu'와 'jobv'는 문자열이 아니면 되지 않습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:85 msgid "'method' must be a character string" msgstr "'method'는 문자열이 아니면 안됩니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:106 src/modules/lapack/Lapack.c:115 #: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:181 #: src/modules/lapack/Lapack.c:256 src/modules/lapack/Lapack.c:262 #: src/modules/lapack/Lapack.c:552 src/modules/lapack/Lapack.c:558 #: src/modules/lapack/Lapack.c:602 src/modules/lapack/Lapack.c:609 #: src/modules/lapack/Lapack.c:613 src/modules/lapack/Lapack.c:647 #: src/modules/lapack/Lapack.c:654 src/modules/lapack/Lapack.c:685 #: src/modules/lapack/Lapack.c:694 src/modules/lapack/Lapack.c:740 #: src/modules/lapack/Lapack.c:746 src/modules/lapack/Lapack.c:801 #: src/modules/lapack/Lapack.c:807 src/modules/lapack/Lapack.c:973 #: src/modules/lapack/Lapack.c:979 src/modules/lapack/Lapack.c:1018 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1025 src/modules/lapack/Lapack.c:1029 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1065 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1089 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "Lapack 루틴 '%2$s'로부터 에러코드 %1$d가 돌려 주었습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:235 #: src/modules/lapack/Lapack.c:727 src/modules/lapack/Lapack.c:780 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' 정방행렬이 아니면 되지 않습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:312 src/modules/lapack/Lapack.c:368 #: src/modules/lapack/Lapack.c:410 src/modules/lapack/Lapack.c:459 #, fuzzy msgid "'norm' must be a character string" msgstr "'msg1'는 문자열이어야만 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:319 src/modules/lapack/Lapack.c:376 #, fuzzy msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'A'는 수치 행렬이 아니면 되지 않습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" msgstr "Lapack 루틴 '%2$s'로부터 에러코드 %1$d가 돌려 주었습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:345 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" msgstr "Lapack 루틴 '%2$s'로부터 에러코드 %1$d가 돌려 주었습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:382 src/modules/lapack/Lapack.c:416 #: src/modules/lapack/Lapack.c:465 #, fuzzy msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'A'는 정방 행열이 아니면 되지 않습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "Lapack 루틴 '%2$s'로부터 에러코드 %1$d가 돌려 주었습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:412 src/modules/lapack/Lapack.c:461 #, fuzzy msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'A'는 복소행렬이 아니면 되지 않습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" msgstr "Lapack 루틴 '%2$s'로부터 에러코드 %1$d가 돌려 주었습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" msgstr "Lapack 루틴 '%2$s'로부터 에러코드 %1$d가 돌려 주었습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:446 src/modules/lapack/Lapack.c:480 #: src/modules/lapack/Lapack.c:524 src/modules/lapack/Lapack.c:574 #: src/modules/lapack/Lapack.c:617 src/modules/lapack/Lapack.c:658 #: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:763 #: src/modules/lapack/Lapack.c:824 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "Fortran의 복소수 함수는 이 platform에서 사용할수 없습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "Lapack 루틴 '%2$s'로부터 에러코드 %1$d가 돌려 주었습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:495 src/modules/lapack/Lapack.c:538 #, fuzzy msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'A'는 복소행렬이 아니면 되지 않습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:497 src/modules/lapack/Lapack.c:588 #: src/modules/lapack/Lapack.c:631 #, fuzzy msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'A'는 복소행렬이 아니면 되지 않습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:502 src/modules/lapack/Lapack.c:924 #, fuzzy msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'A'의 차원이 0입니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:504 src/modules/lapack/Lapack.c:926 #, fuzzy msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "'B'에 우변에 없습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:506 src/modules/lapack/Lapack.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'A' (%d x %d)는 정방행렬일 필요가 있습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:508 src/modules/lapack/Lapack.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'B' (%d x %d)는 'A' (%d x %d)와 정합성을 가질 것임이 틀림없습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:517 src/modules/lapack/Lapack.c:854 #: src/modules/lapack/Lapack.c:896 src/modules/lapack/Lapack.c:939 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "Lapack루틴 %2$s의 %1$d인수가 부적절한 값을 가지고 있습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:640 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1011 src/modules/lapack/Lapack.c:1051 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "우변은 %d개의 행을 가져야 합니다 (%d 행이 아니고)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:841 src/modules/lapack/Lapack.c:1084 #, fuzzy msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'A'는 정방 행열이 아니면 되지 않습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:842 #, fuzzy msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'A'의 차원은 정확한 값이 있을 필요가 있습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:852 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "차수 %d의 주대각행렬이 정규값이 아닙니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:860 src/modules/lapack/Lapack.c:881 #: src/modules/lapack/Lapack.c:917 src/modules/lapack/Lapack.c:960 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1077 #, fuzzy msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'A'는 수치 행렬이 아니면 되지 않습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:868 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "'size'인수는 정확한 정수값이 아니면 되지 않습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:883 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size'는 열수 ncol(x) = %d를 초과할수가 없습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:884 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size'는 행수 nrow(x) = %d를 초과할수가 없습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:894 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "요소 (%d, %d)가 0이므로, 역수를 계산할 수 없습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:919 src/modules/lapack/Lapack.c:1004 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1042 #, fuzzy msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'A'는 수치 행렬이 아니면 되지 않습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:942 msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular" msgstr "Lapack routine dgesv: 선형 방정식계는 정확하게 특이합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:947 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "시스템은 수치적으로 특이합니다: 조건수의 역수 = %g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1079 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "인수 'logarithm'는 논리 형태가 아니면 안됩니다" #: src/modules/X11/devX11.c:291 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "grayscale를 설정할수가 없습니다(단색으로 재귀합니다)" #: src/modules/X11/devX11.c:374 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "X11는 color cube를 취득할수가 없었습니다<\n" "단색에 재귀합니다" #: src/modules/X11/devX11.c:419 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "에러: X11는 추가의 graphics colors를 준비 할수가 없습니다\n" "X11를 colortype=\"pseudo.cube\" 또는 \"grey\"로 사용하는것을 생각해주십시오" #: src/modules/X11/devX11.c:862 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "어떠한 X11 font도 검색해낼 수 업었습니다<\n" "폰트 패스가 올바른지 어떤지를 체크 합시다" #: src/modules/X11/devX11.c:926 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "X11는 font size %d를 사용했습니다(%d 가 요구 되었습니다만)" #: src/modules/X11/devX11.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "size %d의 X11폰트를 로드할수가 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:969 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1079 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "X11 프로토콜 에러: %s" #: src/modules/X11/devX11.c:1087 #, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1105 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "X11 치명적인 I/O에러입니다. 작업을 보존해 R를 종료해주십시오" #: src/modules/X11/devX11.c:1163 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "" "Xlib가 서포트 하지 않는 locale입니다: 몇개의 X 기능은 C locale로 동작합니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1164 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "x는 locale 변경을 설정할수가 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1168 msgid "no png support in this version of R" msgstr "이 R의 버전에는 png의 서포트는 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1174 msgid "filename too long in png() call" msgstr "png() 함수의 호출로 파일명이 너무 깁니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1178 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "PNG 파일 '%s'를 열지 않았습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1190 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "이 R의 이 버전에 jpeg의 서포트는 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1200 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "jpeg() 파일 '%s'를 열지 않았습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1204 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "JPEG 파일 '%s'를 열지 않았습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1216 #, fuzzy msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "이 R의 버전에는 png의 서포트는 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1224 #, fuzzy msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "png() 함수의 호출로 파일명이 너무 깁니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1236 #, fuzzy msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "png() 함수의 호출로 파일명이 너무 깁니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1240 #, fuzzy, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "PNG 파일 '%s'를 열지 않았습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1270 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "X11 디스플레이 '%s'에 connection를 열수가 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1281 msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1292 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "" "jpeg 함수는 투명성을 서포트 하고 있지 않았습니다\n" "(bg에 흰색을 사용합니다)" #: src/modules/X11/devX11.c:1392 #, fuzzy, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "X11 디스플레이 '%s'에 connection를 열수가 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1410 msgid "unable to create X11 window" msgstr "X11 윈도우를 만들 수가 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1504 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1509 msgid "unable to create pixmap" msgstr "pixmap를 작성할수가 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1580 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "font family가 X11 폰트 데이타베이스에 있지 않습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1623 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "'n'의 값이 부적절합니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1772 src/modules/X11/devX11.c:2841 #, fuzzy, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "PNG 파일 '%s'를 열지 않았습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2238 #, fuzzy msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\"" msgstr "이 플랫폼에서 nsl함수는 서포트 되어있지 않습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2538 msgid "invalid string argument" msgstr "문자열수가 부적절합니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2564 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "디바이스'%s'를 개시 할수가 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2589 #, fuzzy msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "폭 또는 높이가 부적절합니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2596 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "부적절한 colortype은 X11 드라이버에 패스해졌습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2610 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "알수 없는 X11 color/colour model입니다(단색을 사용합니다)" #: src/modules/X11/devX11.c:2695 #, fuzzy msgid "no plot on device to save" msgstr "보존해야할 히스토리가 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2697 #, fuzzy msgid "not an open X11cairo device" msgstr "열려있는 디바이스가 너무 많습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2708 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "파일 '%s'를 열수가 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2721 src/modules/X11/devX11.c:2723 #, c-format msgid "type = \"%s\" requires cairo >= 1.2: try \"png\"" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:2732 #, fuzzy msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "이 플랫폼에서 nsl함수는 서포트 되어있지 않습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2769 src/modules/X11/devX11.c:2942 #: src/modules/X11/devX11.c:2953 #, fuzzy msgid "unimplemented cairo-based device" msgstr "실제 적용 되지 않는 [술어]입니다" #: src/modules/X11/devX11.c:3165 msgid "'type = \"cairo\"' requires cairo >= 1.2 : try 'type = \"cairo1\"'" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:3167 #, c-format msgid "device '%s' requires cairo >= 1.2" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:3179 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start device '%s'" msgstr "디바이스'%s'를 개시 할수가 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:3191 #, fuzzy msgid "cairo-based devices are not supported on this build" msgstr "이 플랫폼에서 nsl함수는 서포트 되어있지 않습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:3230 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "X11 디스플레이에 접속 할수가 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:3301 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "X11Routines 구조에 메모리를 할당할수가 없습니다" #: src/nmath/bessel_i.c:67 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "bessel_i로 할당 에러가 있었습니다" #: src/nmath/bessel_i.c:75 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_i(%g): ncalc (= %ld) ! = nb (= %ld은); alpha=%g.인수가 범위외?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:78 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g, nu=%g): 결과의 정밀도가 없어지게 되었습니다\n" #: src/nmath/bessel_j.c:63 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "bessel_j로 할당에러가 있었습니다" #: src/nmath/bessel_j.c:71 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_j(%g): ncalc (= %ld은) ! = nb (= %ld); alpha=%g. 인수가 범위외입" "니까?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:74 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g, nu=%g):결과의 정밀도가 잃게 되었습니다\n" #: src/nmath/bessel_k.c:60 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "bessel_k로 할당에러가 있었습니다" #: src/nmath/bessel_k.c:68 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_k(%g): ncalc (= %ld) ! = nb (= %ld); alpha=%g. 범위외의 인수입니" "까?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:71 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g, nu=%g): 결과의 정밀도가 잃게 되었습니다\n" #: src/nmath/bessel_y.c:62 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "bessel_y로 할당에러가 있었습니다" #: src/nmath/bessel_y.c:72 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_y(%g): ncalc (= %ld) ! = nb (= %ld); alpha=%g. 인수가 범위외입니" "까?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:75 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g, nu=%g): 결과의 정밀도가 잃게 되었습니다\n" #: src/nmath/pnchisq.c:218 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g,..): %d iter의 반복계산으로 한데 모아져 있지 않았습니다" #: src/nmath/polygamma.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: 확률의 총계는 1이 되어야 합니다만, %g가 되어 있습니다" #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "signrank 할당 에러입니다" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): N01_kind: %d는 부적절합니다\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:310 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "wilcox 의 메모리 할당 에러 %d" #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "명시적이고 국소적인 dynamic loading는 이 platform에서 서포트되고 있지 않습니" "다\n" "이미 정해져 있는 동작을 사용합니다" #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "명시적이고 대국적인 dynamic loading는 이 platform에서 서포트되고 있지 않습니" "다\n" "이미 정해져 있는 동작을 사용합니다" #: src/unix/dynload.c:145 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "명시적이고 비지연적인 dynamic loading는 이 platform에서 서포트되어 있지 않습" "니다\n" "이미 정해져 있는 동작을 사용합니다" #: src/unix/dynload.c:146 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "명시적이고 지연적인 dynamic loading는 이 platform에서는 서포트 되어 있지 않습" "니다\n" "이미 정해져 있는 동작을 사용합니다" #: src/unix/dynload.c:240 msgid "cannot get working directory!" msgstr "작업 디렉토리를 얻을수가 있지 않습니다" #: src/unix/edit.c:109 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "edit() 함수의 인수가 부적절합니다" #: src/unix/edit.c:137 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "인수 'editor'의 유형이 부적절합니다" #: src/unix/edit.c:139 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "인수'editor'가 설정되어 있지 않습니다" #: src/unix/edit.c:144 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title'는 문자열이 아니면 되지 않습니다" #: src/unix/edit.c:162 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "editor '%s'를 기동할수가 없습니다" #: src/unix/edit.c:164 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "editor는 동작했습니만 에러 상태를 재귀해주었습니다" #: src/unix/edit.c:174 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "editor %s의 실행에 관계되어 문제가 발생하였습니다" #: src/unix/edit.c:187 msgid "unable to open file to read" msgstr "읽기 위해 파일을 열수가 없습니다" #: src/unix/edit.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "행 %d로 에러가 발생했습니다\n" "x < - edit()\n" "와 같은 명령어로 복구해주십시오 " #: src/unix/sys-std.c:129 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "interrupt처리기는 return해야만 합니다" #: src/unix/sys-std.c:516 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "" "readline 입력의 nesting중에 보통이 아닌 상태가 일어났습니다. \n" "bug.report 함수를 사용해 보고 해주십시오" #: src/unix/sys-std.c:860 msgid "re-encoding is not available on this system" msgstr "이 시스템에서는 re-encoding 할수가 없습니다" #: src/unix/sys-std.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "파일 '%s'를 열수가 없습니다" #: src/unix/sys-std.c:1198 src/unix/sys-std.c:1221 msgid "'file' argument is too long" msgstr "'file' 인수가 너무 깁니다" #: src/unix/sys-std.c:1204 src/unix/sys-std.c:1206 msgid "no history mechanism available" msgstr "이용 할수 있는 히스토리 machanism가 없습니다" #: src/unix/sys-std.c:1230 src/unix/sys-std.c:1232 msgid "no history available to save" msgstr "보존해야할 히스토리가 없습니다" #: src/unix/sys-std.c:1338 msgid "Sys.sleep is not implemented on this system" msgstr "Sys.sleep는 이 시스템에서 실제 적용되지 않습니다" #: src/unix/sys-unix.c:259 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "비어 있지 않는 문자 인수가 예상되어 있습니다" #: src/unix/sys-unix.c:263 #, fuzzy msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'ascii'는 논리값 이어야만 합니다" #: src/unix/sys-unix.c:276 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "" #: src/unix/sys-unix.c:292 #, fuzzy msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform" msgstr "이 platform에서 intern=TRUE은 실제 적용되어 있지 않습니다" #: src/unix/sys-unix.c:365 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "Sys.info()은 이 시스템에서는 실제 적용되어 있지 않습니다" #: src/unix/system.c:249 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "경고: --gui 또는 - g 로, 값이 지정되어 있지 않기때문에 무시되었습니다" #: src/unix/system.c:271 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "경고: \"%s\"는 알수없는 gui입니다. X11을 사용합니다\n" #: src/unix/system.c:274 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "경고: \"%s\"는 알수없는 gui 입니다. 아무것도 사용하지 않습니다\n" #: src/unix/system.c:368 #, fuzzy msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "profile timer의 설정에 실패했습니다" #: src/unix/system.c:449 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "경고: 파일 리스트의 첫번째만을 편집합니다" #: src/unix/X11.c:52 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "이 GUI의 아래에서 X11 모듈은 이용할수가 없습니다" #: src/unix/X11.c:58 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "X11 루틴은 이 모듈에서 액세스 할수가 없습니다" #: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:97 src/unix/X11.c:116 #: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:149 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "X11 모듈은 적재할수가 없습니다" #: src/unix/X11.c:162 src/unix/X11.c:168 src/unix/X11.c:174 src/unix/X11.c:181 #: src/unix/X11.c:188 src/unix/X11.c:194 src/unix/X11.c:200 msgid "X11 is not available" msgstr "X11를 이용할수가 없습니다" #~ msgid "zero-length argument" #~ msgstr "zero 길이의 인수" #~ msgid "first argument is not a matrix" #~ msgstr "최초의 인수가 행렬이 아닙니다" #~ msgid "coordinates outsize specified range" #~ msgstr "지정 범위외의 좌표입니다" #, fuzzy #~ msgid "%s%s on line %d" #~ msgstr "%d행에 구문에러가 있었습니다" #, fuzzy #~ msgid "invalid input '%s' in mbcsToLatin1: omitted" #~ msgstr "mbcsToLatin1에의 입력이 부적절합니다" #, fuzzy #~ msgid "allocation failure in '%s'" #~ msgstr "GVText로 할당에 실패했습니다" #~ msgid "Object \"%s\" not found" #~ msgstr "오브젝트 \"%s\"는 존재하지 않습니다" #~ msgid "variable \"%s\" was not found" #~ msgstr "변수 \"%s\"는 존재하지 않습니다" #, fuzzy #~ msgid "object \"%s\" not found" #~ msgstr "오브젝트 \"%s\"는 존재하지 않습니다" #~ msgid "argument 'x' must be a integer vector" #~ msgstr "인수 'x'는 정수 벡터이어야만 합니다" #~ msgid "symbol print-name too long" #~ msgstr "심벌의 표시명이 너무 깁니다" #~ msgid "argument is not an atomic vector" #~ msgstr "인수는 atomic 벡터가 아닙니다" #~ msgid "nothing to replace with" #~ msgstr "옮겨놓아야 할것이 아무것도 없습니다" #~ msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported" #~ msgstr "인코딩 '%s'로부터 변환은 서포트되어 있지 않습니다" #~ msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported" #~ msgstr "'%s'에서 엔코딩은 서포트되어 있지 않습니다" #~ msgid "cannot create fifo '%s'" #~ msgstr "fifo '%s'를 작성할수가 없습니다" #~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s'" #~ msgstr "pipe() cmd '%s'를 열수가 없습니다" #~ msgid "cannot open compressed file '%s'" #~ msgstr "압축된 파일'%s'를 열수가 없습니다" #~ msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'" #~ msgstr "bzip2 bz 파일 '%s'를 열리지 않습니다" #, fuzzy #~ msgid "cannot create file '%s'" #~ msgstr "fifo '%s'를 작성할수가 없습니다" #, fuzzy #~ msgid "cannot symlink '%s' to '%s'" #~ msgstr "파일 '%s'를 열수가 없습니다" #, fuzzy #~ msgid "cannot rename file '%s' to '%s'" #~ msgstr "파일 '%s'를 열수가 없습니다" #, fuzzy #~ msgid "cannot create dir '%s'" #~ msgstr "fifo '%s'를 작성할수가 없습니다" #, fuzzy #~ msgid "cannot save data -- unable to open '%s'" #~ msgstr "데이터를 저장 할수가 없습니다 -- %s를 열지 않습니다" #~ msgid "cannot open destfile '%s'" #~ msgstr "destfile '%s'를 열수가 없습니다" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot open file '%s'\n" #~ "\n" #~ msgstr "파일 '%s'를 열수가 없습니다" #~ msgid "nchar() requires a character vector" #~ msgstr "nchar() 함수는 문자 벡터를 필요로 합니다" #~ msgid "polynomial degree too high (49 max)" #~ msgstr "다항식의 차수가 너무 높습니다 (49 최대까지 입니다)" #, fuzzy #~ msgid "cannot obtain size for the null device" #~ msgstr "active 또는 default 디바이스가 없습니다" #~ msgid "EOF whilst reading MBCS char" #~ msgstr "MBCS 문자를 읽고있는 도중에 EOF에 도달했습니다" #, fuzzy #~ msgid "unable to allocate space for source line %d" #~ msgstr "메모리 확보를 할수가 없습니다(GEregister)" #, fuzzy #~ msgid "unsupported conversion in 'filenameToWchar'" #~ msgstr "서포트되어 있지 않은 변환입니다" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open file '%s': %s" #~ msgstr "'%s'를 열수가 없습니다" #~ msgid "unable to open connection" #~ msgstr "connection를 열수가 없습니다" #, fuzzy #~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'" #~ msgstr "pipe() cmd '%s'를 열수가 없습니다" #~ msgid "file open failed" #~ msgstr "파일은 열수가 없습니다" #~ msgid "open failed on %s" #~ msgstr "%s를 열수가 업었습니다" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot open file '%s', reason '%s'\n" #~ "\n" #~ msgstr "파일 '%s'를 열수가 없습니다" #, fuzzy #~ msgid "unable to start device jpeg" #~ msgstr "디바이스'%s'를 개시 할수가 없습니다" #, fuzzy #~ msgid "invalid '%s' value), " #~ msgstr "'%s'의 값이 부적절합니다" #~ msgid "invalid 'only.values'" #~ msgstr "부적절한 'only.values'입니다" #, fuzzy #~ msgid "invalid argument 'mode'" #~ msgstr "부적절한 인수입니다" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'byrow' value" #~ msgstr "matrix 함수: 'byrow'의 값이 부적절합니다" #~ msgid "invalid permutation ('perm')" #~ msgstr "부적절한 치환입니다('perm')" #~ msgid "invalid value of 'n'" #~ msgstr "'n'의 값이 부적절합니다" #~ msgid "invalid value of 'p'" #~ msgstr "'p'의 값이 부적절합니다" #~ msgid "invalid value of 'na.rm'" #~ msgstr "'na.rm'의 값이 부적절합니다" #~ msgid "invalid value of 'allow_'" #~ msgstr "'allow_'의 값이 부적절합니다" #~ msgid "invalid HSV color" #~ msgstr "HSV 색이 부적절합니다" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of '%s'" #~ msgstr "'n'의 값이 부적절합니다" #~ msgid "invalid value for 'which'" #~ msgstr "'which'의 값이 부적절합니다" #~ msgid "invalid value for 'n'" #~ msgstr "'n'의 값이 부적절합니다" #~ msgid "invalid 'n'" #~ msgstr "'n'가 부적절합니다" #~ msgid "invalid 'headers'" #~ msgstr "'headers'가 부적절합니다" #~ msgid "invalid 'title'" #~ msgstr "'title'가 부적절합니다" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of 'what' argument" #~ msgstr "what의 값이 부적절합니다" #~ msgid "invalid 'what' specified" #~ msgstr "'what'의 지정이 부적절합니다" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of 'title' in devWindows" #~ msgstr "'signed'의 값이 부적절합니다" #~ msgid "Invalid color" #~ msgstr "무효인 색입니다" #~ msgid "cannot take snapshot of old-style device" #~ msgstr "오래된 디바이스에서 snapshot를 사용할수가 없습니다" #~ msgid "cannot play snapshot on old-style device" #~ msgstr "오래된 디바이스에서 snapshot표시는 할수가 없습니다" #~ msgid "invalid graphics parameter list" #~ msgstr "graphics 파라미터 리스트가 부적절합니다" #, fuzzy #~ msgid "cannot coerce type '%s' to vector of type '%s'" #~ msgstr "유형%s는 %s벡터로 변환할수 없습니다" #, fuzzy #~ msgid "cannot type '%s' coerce to vector" #~ msgstr "벡터로 변환할수 없습니다" #~ msgid "invalid multibyte string" #~ msgstr "multibyte 문자열이 부적절합니다" #, fuzzy #~ msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'" #~ msgstr "mbcsToLatin1에의 입력이 부적절합니다" #~ msgid " " #~ msgstr "<에러: 인코딩에서 부적절한 입력>" #, fuzzy #~ msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui" #~ msgstr "loadhistory은 Rgui과 Rterm에서만 사용할수 있습니다" #, fuzzy #~ msgid "allocation failure in R_GE_VText" #~ msgstr "GVText로 할당에 실패했습니다" #~ msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings" #~ msgstr "" #~ "부적절한 UTF-8 locale에 있어서 agrep()함수의 사용은 ASCII 문자열 이외에는 " #~ "적용되지 않습니다" #, fuzzy #~ msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'" #~ msgstr "mbcsToLatin1로 할당에 실패했습니다" #~ msgid "allocation failure in GVStrWidth" #~ msgstr "GVStrWidth로 할당에 실패했습니다" #~ msgid "allocation failure in GVStrHeight" #~ msgstr "GVStrHeight로 할당에 실패했습니다" #~ msgid "failed to find symbols in iconv.dll" #~ msgstr "iconv.dll로 심벌이 검색되지 않았습니다" #~ msgid "iconv.dll is not available on this system" #~ msgstr "iconv.dll는 이 시스템에서는 사용할수가 없습니다" #~ msgid "approx(): invalid f value" #~ msgstr "approx(): 부적절한 f 값" #~ msgid "approx(): invalid interpolation method" #~ msgstr "approx(): 부적절한 보간법입니다" #~ msgid "approx(): attempted to interpolate NA values" #~ msgstr "approx(): NA값을 보간하도록 하였습니다" #~ msgid "recursive default argument reference" #~ msgstr "기정 인수의 재귀적 참조입니다" #~ msgid "String length exceeds buffer size of %d" #~ msgstr "문자의 길이가 버퍼 사이즈 %d를 초과했습니다" #~ msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'" #~ msgstr "C 함수 'R_AllocStringBuffer'중의 메모리를 할당할수가 없었습니다" #, fuzzy #~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Mb" #~ msgstr "size %.0f의 메모리 블록을 할당할수가 없습니다" #, fuzzy #~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Kb" #~ msgstr "size %.0f의 메모리 블록을 할당할수가 없습니다" #~ msgid "cannot allocate memory block of size %.0f" #~ msgstr "size %.0f의 메모리 블록을 할당할수가 없습니다" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "메모리가 전부 소모했습니다" #~ msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'" #~ msgstr "'row/col'에서의 인수 개수가 올바르지 않습니다" #~ msgid "remove: variable \"%s\" was not found" #~ msgstr "remove: 변수 \"%s\"는 존재하지 않았습니다" #, fuzzy #~ msgid "invalid number of copies in rep.int()" #~ msgstr "rep()함수의 복사회수가 부적절합니다" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'names' in 'R_unlink'" #~ msgstr "R_unlink의 'names'이 부적절합니다" #~ msgid "" #~ "longer object length\n" #~ "\tis not a multiple of shorter object length" #~ msgstr "" #~ "긴 오브젝트의 길이는\n" #~ "짧은 오브젝트의 길이의 배수가 되지않습니다" #~ msgid "dim<- : invalid first argument" #~ msgstr "dim<-: 최초의 인수가 부적절합니다" #~ msgid "dim<- : invalid second argument" #~ msgstr "dim<-: 두번째의 인수가 부적절합니다" #~ msgid "invalid slot type" #~ msgstr "slot 유형가 부적절합니다" #~ msgid "length<- invalid first argument" #~ msgstr "length<-애서, 최초의 인수가 부적절합니다" #~ msgid "length<- invalid second argument" #~ msgstr "length<-에서,두번째의 인수가 부적절합니다" #~ msgid "invalid substring argument(s) in substr()" #~ msgstr "substr()함수의 부분 문자열 인수(하나 또는 복수)가 부적절합니다" #~ msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()" #~ msgstr "substr<-()함수의 부분 문자열인수(하나 또는 복수)가 부적절합니다" #~ msgid "invalid right-hand side in substr<-()" #~ msgstr "substr<-() 에 두고 우변이 부적절합니다" #~ msgid "non-character argument in strsplit()" #~ msgstr "strsplit 함수의 인수가 문자열이 아닙니다" #~ msgid "non-character argument to tolower()" #~ msgstr "tolower()함수의 인수가 문자열이 아닙니다" #~ msgid "open/close not enabled for this connection" #~ msgstr "open/close는 이 연결에서 유효하게 되어 있지 않습니다" #~ msgid "getc not enabled for this connection" #~ msgstr "이 연결에서 getc는 유효하게 되어있지 않습니다" #~ msgid "read not enabled for this connection" #~ msgstr "이 connection에 두어 read는 유효하게 되어있지 않습니다" #, fuzzy #~ msgid "'\\%%%%' is an unrecognized escape in a character string" #~ msgstr "최초의 인수는 문자열이 되어야만 합니다" #~ msgid "file.info() is not implemented on this system" #~ msgstr "이 시스템에는 file.info() 함수는 실제 적용되어 있지 않습니다" #~ msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform" #~ msgstr "'recursive = TRUE'는 이 platform에서는 서포트되어있지 않습니다" #~ msgid "invalid subscript" #~ msgstr "첨자가 부적절합니다" #~ msgid "file existence is not available on this system" #~ msgstr "이 시스템에서는 파일의 존재를 확인할수가 없습니다" #~ msgid "file modification time is not available on this system" #~ msgstr "이 시스템에서는 파일 갱신 시각을 얻을수가 없습니다" #, fuzzy #~ msgid "'Sys.putenv' is not available on this system" #~ msgstr "'putenv'는 이 시스템에서 사용할수가 없습니다" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'f' argument" #~ msgstr "'%s'인수가 부적절합니다" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'classes' argument" #~ msgstr "'%s'인수가 부적절합니다" #~ msgid "'%s' is not a valid call" #~ msgstr "'%s'는 유효한 호출이 아닙니다" #~ msgid "'%s' is not a function" #~ msgstr "'%s'는 함수가 아닙니다" #~ msgid "'%s' is not a logical" #~ msgstr "'%s'는 논리값이 아닙니다" #~ msgid "unknown URL scheme" #~ msgstr "알수 없는 URL스킴입니다" #~ msgid "incorrect number of args to 'length'" #~ msgstr "'length'에 대한 인수의 개수가 올바르지 않습니다" #~ msgid "ReadItem: unknown type %i" #~ msgstr "ReadItem: 알수 없는 유형 %i입니다" #~ msgid "WARNING: no 'vsize' given\n" #~ msgstr "경고: 'vsize'가 주어지고 있지 않습니다\n" #~ msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "경고: '--vsize'값이 부적절해서 무시되었습니다\n" #~ msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n" #~ msgstr "경고: '--vsize=%ld'%c': 너무 크고 무시되었습니다\n" #~ msgid "WARNING: no 'nsize' given\n" #~ msgstr "경고: 'nsize'이 주어지고 있지 않습니다\n" #~ msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "경고: '--nsize'값이 부적절합니다: 무시되었습니다\n" #~ msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n" #~ msgstr "경고: '--nsize=%lu'%c': 너무 크므로 무시되었습니다\n" #~ msgid "syntax error" #~ msgstr "구문 에러입니다" #, fuzzy #~ msgid "syntax error in \"%s\"" #~ msgstr "%d행에 구문에러가 있었습니다" #~ msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'" #~ msgstr "\"%s\"의 대신에 .GlobalEnv를 사용합니다" #~ msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv" #~ msgstr "namespaces는 사용할수가 없습니다.. GlobalEnv을 사용합니다" #~ msgid "too many devices open" #~ msgstr "열린 디바이스가 너무 많습니다" #~ msgid "supplied length is invalid" #~ msgstr "주어진 길이가 부적절합니다" #~ msgid "the first argument must be a string" #~ msgstr "최초의 인수는 문자열이어야만 합니다" #~ msgid "unprotect(): stack imbalance" #~ msgstr "unprotect(): 스택이 불균형입니다" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, from R_HashResize" #~ msgstr "R_HashResize: 최초의 인수('table')가 VECSXP유형이 아닙니다" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck" #~ msgstr "R_HashSizeCheck: 최초의 인수('table')가 VECSXP유형이 아닙니다" #~ msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash" #~ msgstr "R_HashVector2Hash:최초의 인수('table')가 ENVSXP형태이 아닙니다" #, fuzzy #~ msgid "cannot get binding from base environment" #~ msgstr "NULL 환경으로부터 바인딩을 얻을수가 없습니다" #~ msgid "cannot get binding from base namespace" #~ msgstr "base이름의 공간으로부터 바인딩을 얻을수가 없습니다" #, fuzzy #~ msgid "locking the base environment is not supported yet" #~ msgstr "NULL(base) 환경을 보는것은, 아직 서포트되어 있지 않습니다" #, fuzzy #~ msgid "invalid variable type for '%s'" #~ msgstr "변수의 유형이 부적절합니다" #~ msgid "invalid variable type" #~ msgstr "변수의 유형이 부적절합니다" #~ msgid "invalid value of 'which'" #~ msgstr "'whhich'의 값이 부적절합니다" #~ msgid "invalid first argument to remove()" #~ msgstr "remove() 함수의 첫번째 인수가 부적절합니다" #~ msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument" #~ msgstr "'ifnotfound' 인수의 길이가 부적절합니다" #~ msgid "attach: invalid object name" #~ msgstr "attach: 오브젝트의 이름이 부적절합니다" #~ msgid "invalid value for 'ok'" #~ msgstr "'ok'값이 부적절합니다" #~ msgid "invalid value of 'what'" #~ msgstr "what의 값이 부적절합니다" #~ msgid "invalid value of 'swap'" #~ msgstr "'swap'의 값이 부적절합니다" #~ msgid "invalid value of 'sep'" #~ msgstr "'sep'의 값이 부적절합니다" #~ msgid "invalid value for 'closeOnExit'" #~ msgstr "'closeOnExit'의 값이 부적절합니다" #~ msgid "invalid value for 'type'" #~ msgstr "'type'의 값이 부적절합니다" #~ msgid "invalid value for 'split'" #~ msgstr "'split'의 값이 부적절합니다" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function" #~ msgstr "높은 레벨의 plot()함수로,파라미터 \"%s\"를 설정할수가 없습니다"