# Spanish translations for R package.
# Copyright (C) 2007 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Pablo E. Verde <pabloemilio.verde@uni-duesseldorf.de>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 22:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-09 16:16+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Emilio Verde <pabloemilio.verde@uni-duesseldorf.de>\n"
"Language-Team: Spanish <RenEspanol@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: src/appl/binning.c:73
msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "NA's en .C(\"c�digobinario\",... NAOK=FALSO)"

#: src/appl/binning.c:111
msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "NA's en .C(\"n�merobinario\",... NAOK=FALSO)"

#: src/appl/pretty.c:106
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): intervalo muy peque�o.. corregido"

#: src/appl/pretty.c:109
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): intervalo muy grande.. corregido"

#: src/appl/rcont.c:78
#, c-format
msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp se convierte en 0; problemas en el algoritmo"

#: src/appl/strsignif.c:114
msgid ".C(..): Width cannot be zero"
msgstr ".C(..): el ancho no puede ser cero"

#: src/appl/strsignif.c:128
msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
msgstr ""
".C(..): 'type' debe ser \"entero\" para poder utilizar el formato \"d\""

#: src/appl/strsignif.c:208
msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
msgstr ".C(..): 'type' debe ser \"real\" para este formato"

#: src/gnuwin32/dynload.c:155
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "DLL intenta cambiar la palabra control FPU %x a %x"

#: src/gnuwin32/dynload.c:193
msgid "cannot get working directory"
msgstr "no se puede obtener una carpeta de trabajo"

#: src/gnuwin32/extra.c:65 src/gnuwin32/extra.c:583
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "versi�n de Windows no soportada"

#: src/gnuwin32/extra.c:127 src/gnuwin32/extra.c:149 src/gnuwin32/extra.c:183
msgid "R_HOME not set"
msgstr "variable no definida en R_HOME"

#: src/gnuwin32/extra.c:132 src/gnuwin32/extra.c:154
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' no encontrado"

#: src/gnuwin32/extra.c:134 src/gnuwin32/extra.c:156
#, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "archivo asociado para '%s' no esta disponible o no es valido"

#: src/gnuwin32/extra.c:137 src/gnuwin32/extra.c:159
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr "acceso a  '%s' no permitido"

#: src/gnuwin32/extra.c:138 src/gnuwin32/extra.c:160
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr "problemas al mostrar  '%s'"

#: src/gnuwin32/extra.c:171 src/gnuwin32/extra.c:202 src/gnuwin32/extra.c:227
#: src/gnuwin32/extra.c:230 src/gnuwin32/extra.c:276 src/gnuwin32/extra.c:313
#: src/gnuwin32/extra.c:324 src/gnuwin32/extra.c:348 src/gnuwin32/extra.c:356
#: src/gnuwin32/extra.c:503 src/gnuwin32/extra.c:522 src/gnuwin32/extra.c:563
#: src/gnuwin32/extra.c:739 src/gnuwin32/extra.c:823 src/gnuwin32/extra.c:826
#: src/gnuwin32/extra.c:831 src/gnuwin32/extra.c:1421 src/main/apply.c:192
#: src/main/apply.c:194 src/main/apply.c:197 src/main/array.c:73
#: src/main/array.c:1025 src/main/array.c:1158 src/main/array.c:1160
#: src/main/array.c:1161 src/main/attrib.c:191 src/main/builtin.c:155
#: src/main/builtin.c:508 src/main/builtin.c:524 src/main/builtin.c:702
#: src/main/character.c:105 src/main/character.c:108 src/main/character.c:167
#: src/main/character.c:3091 src/main/character.c:3095
#: src/main/character.c:3158 src/main/character.c:3162
#: src/main/character.c:3224 src/main/connections.c:911
#: src/main/connections.c:917 src/main/connections.c:920
#: src/main/connections.c:924 src/main/connections.c:1066
#: src/main/connections.c:1078 src/main/connections.c:1083
#: src/main/connections.c:1274 src/main/connections.c:1280
#: src/main/connections.c:1284 src/main/connections.c:1287
#: src/main/connections.c:1465 src/main/connections.c:1471
#: src/main/connections.c:1475 src/main/connections.c:2057
#: src/main/connections.c:2062 src/main/connections.c:2065
#: src/main/connections.c:2068 src/main/connections.c:2429
#: src/main/connections.c:2434 src/main/connections.c:2440
#: src/main/connections.c:2444 src/main/connections.c:2459
#: src/main/connections.c:2510 src/main/connections.c:2515
#: src/main/connections.c:2519 src/main/connections.c:2523
#: src/main/connections.c:2527 src/main/connections.c:2533
#: src/main/connections.c:2579 src/main/connections.c:2585
#: src/main/connections.c:2589 src/main/connections.c:2640
#: src/main/connections.c:2643 src/main/connections.c:2903
#: src/main/connections.c:2906 src/main/connections.c:2909
#: src/main/connections.c:3004 src/main/connections.c:3010
#: src/main/connections.c:3159 src/main/connections.c:3162
#: src/main/connections.c:3166 src/main/connections.c:3169
#: src/main/connections.c:3276 src/main/connections.c:3379
#: src/main/connections.c:3693 src/main/connections.c:3716
#: src/main/connections.c:3749 src/main/connections.c:3767
#: src/main/connections.c:3787 src/main/connections.c:3927
#: src/main/connections.c:3931 src/main/connections.c:4057
#: src/main/connections.c:4059 src/main/connections.c:4061
#: src/main/connections.c:4093 src/main/connections.c:4221
#: src/main/connections.c:4240 src/main/connections.c:4244
#: src/main/connections.c:4248 src/main/context.c:497 src/main/context.c:506
#: src/main/context.c:510 src/main/datetime.c:647 src/main/datetime.c:722
#: src/main/datetime.c:724 src/main/datetime.c:728 src/main/datetime.c:861
#: src/main/datetime.c:863 src/main/datetime.c:1009 src/main/debug.c:208
#: src/main/deparse.c:342 src/main/devices.c:581 src/main/dounzip.c:180
#: src/main/dounzip.c:186 src/main/envir.c:1463 src/main/envir.c:1466
#: src/main/envir.c:1555 src/main/envir.c:1560 src/main/envir.c:1626
#: src/main/envir.c:1642 src/main/envir.c:1648 src/main/envir.c:1742
#: src/main/envir.c:1750 src/main/envir.c:1757 src/main/envir.c:1771
#: src/main/envir.c:1777 src/main/envir.c:1781 src/main/envir.c:1977
#: src/main/envir.c:2098 src/main/envir.c:2356 src/main/envir.c:2630
#: src/main/envir.c:3164 src/main/eval.c:282 src/main/eval.c:1695
#: src/main/eval.c:1719 src/main/eval.c:1723 src/main/memory.c:2968
#: src/main/model.c:1612 src/main/model.c:1620 src/main/optim.c:225
#: src/main/paste.c:85 src/main/paste.c:344 src/main/paste.c:351
#: src/main/paste.c:358 src/main/paste.c:363 src/main/paste.c:368
#: src/main/paste.c:373 src/main/paste.c:376 src/main/paste.c:384
#: src/main/paste.c:532 src/main/paste.c:537 src/main/platform.c:290
#: src/main/platform.c:292 src/main/platform.c:294 src/main/platform.c:969
#: src/main/platform.c:975 src/main/platform.c:1030 src/main/platform.c:1078
#: src/main/platform.c:1081 src/main/platform.c:1084 src/main/platform.c:1087
#: src/main/platform.c:1090 src/main/platform.c:1177 src/main/platform.c:1180
#: src/main/platform.c:1333 src/main/platform.c:1336 src/main/platform.c:1372
#: src/main/platform.c:1375 src/main/platform.c:1413 src/main/platform.c:1452
#: src/main/platform.c:1454 src/main/platform.c:1512 src/main/platform.c:1603
#: src/main/platform.c:1864 src/main/platform.c:1904 src/main/platform.c:2020
#: src/main/platform.c:2048 src/main/plot.c:2951 src/main/plot.c:4085
#: src/main/plot.c:4089 src/main/plot.c:4092 src/main/plot3d.c:2464
#: src/main/plot3d.c:2468 src/main/plot3d.c:2473 src/main/plot3d.c:2477
#: src/main/plot3d.c:2481 src/main/plot3d.c:2485 src/main/print.c:175
#: src/main/print.c:181 src/main/print.c:203 src/main/print.c:209
#: src/main/print.c:215 src/main/random.c:469 src/main/random.c:473
#: src/main/random.c:475 src/main/random.c:477 src/main/saveload.c:1975
#: src/main/saveload.c:1978 src/main/saveload.c:1981 src/main/saveload.c:2098
#: src/main/saveload.c:2266 src/main/saveload.c:2271 src/main/saveload.c:2274
#: src/main/saveload.c:2368 src/main/saveload.c:2418 src/main/scan.c:672
#: src/main/scan.c:839 src/main/scan.c:852 src/main/scan.c:856
#: src/main/scan.c:858 src/main/scan.c:869 src/main/scan.c:896
#: src/main/scan.c:899 src/main/scan.c:952 src/main/scan.c:991
#: src/main/scan.c:995 src/main/scan.c:1005 src/main/scan.c:1221
#: src/main/scan.c:1497 src/main/scan.c:1509 src/main/scan.c:1513
#: src/main/scan.c:1519 src/main/scan.c:1747 src/main/scan.c:1748
#: src/main/scan.c:1750 src/main/scan.c:1751 src/main/scan.c:1752
#: src/main/scan.c:1753 src/main/scan.c:1754 src/main/scan.c:1755
#: src/main/seq.c:350 src/main/seq.c:354 src/main/seq.c:372 src/main/seq.c:376
#: src/main/seq.c:382 src/main/seq.c:390 src/main/sort.c:160
#: src/main/sysutils.c:563 src/main/sysutils.c:565 src/main/sysutils.c:567
#: src/main/unique.c:704 src/main/unique.c:951 src/main/unique.c:1011
#: src/main/unique.c:1018 src/main/util.c:558 src/main/util.c:561
#: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289
#: src/modules/internet/internet.c:295 src/modules/internet/internet.c:298
#: src/modules/internet/internet.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:151
#: src/modules/lapack/Lapack.c:241 src/modules/lapack/Lapack.c:633
#: src/modules/lapack/Lapack.c:729 src/modules/lapack/Lapack.c:786
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1044 src/modules/X11/devX11.c:2686
#: src/modules/X11/devX11.c:2689 src/modules/X11/devX11.c:2692
#: src/modules/X11/devX11.c:2725 src/modules/X11/devX11.c:3121
#: src/modules/X11/devX11.c:3126 src/modules/X11/devX11.c:3130
#: src/modules/X11/devX11.c:3134 src/modules/X11/devX11.c:3138
#: src/modules/X11/devX11.c:3149 src/modules/X11/devX11.c:3153
#: src/unix/sys-std.c:1185 src/unix/sys-std.c:1208
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:214
msgid "unknown type"
msgstr "s�mbolo desconocido"

#: src/gnuwin32/extra.c:248 src/gnuwin32/extra.c:272 src/gnuwin32/extra.c:310
#: src/gnuwin32/extra.c:345
msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
msgstr ""
"Las funciones del men� pueden utilizarse s�lo en la interface gr�fica (GUI)"

#: src/gnuwin32/extra.c:280
#, c-format
msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
msgstr "no es posible recuperar items para %s (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:318
#, c-format
msgid "unable to add menu (%s)"
msgstr "no se puede agregar al menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:330
#, c-format
msgid "unable to add menu item (%s)"
msgstr "no se puede agregar el item al men� (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:353
msgid "menu does not exist"
msgstr "el men� no existe"

#: src/gnuwin32/extra.c:360
#, c-format
msgid "unable to delete menu item (%s)"
msgstr "no se puede borrar el item (%s) del men�"

#: src/gnuwin32/extra.c:511
msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'savehistory' s�lo se puede utilizar en Rgui y Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:528
msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'loadhistory' s�lo puede utilizarse en Rgui y Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:542 src/unix/sys-std.c:1234
msgid "invalid timestamp"
msgstr "etiqueta inv�lida"

#: src/gnuwin32/extra.c:658 src/gnuwin32/extra.c:1605
#: src/gnuwin32/extra.c:1781 src/gnuwin32/extra.c:1784
#: src/gnuwin32/extra.c:1787 src/main/character.c:837 src/main/colors.c:365
#: src/main/connections.c:2913 src/main/context.c:543 src/main/context.c:562
#: src/main/datetime.c:583 src/main/datetime.c:649 src/main/datetime.c:865
#: src/main/dotcode.c:199 src/main/errors.c:880 src/main/errors.c:911
#: src/main/errors.c:1012 src/main/errors.c:1037 src/main/errors.c:1042
#: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111
#: src/main/optimize.c:180 src/main/optimize.c:186 src/main/optimize.c:195
#: src/main/platform.c:2068 src/main/plot.c:276 src/main/plot.c:470
#: src/main/plot.c:475 src/main/plot.c:2131 src/main/plot.c:2138
#: src/main/plot.c:3164 src/main/plot.c:3166 src/main/plot.c:3168
#: src/main/plot.c:3326 src/main/plot3d.c:1397 src/main/plot3d.c:2542
#: src/main/plot3d.c:2546 src/main/plot3d.c:2548 src/main/seq.c:152
#: src/main/seq.c:243 src/main/seq.c:246 src/main/sort.c:859
#: src/main/sort.c:957 src/main/source.c:172 src/main/summary.c:977
#: src/main/sysutils.c:229 src/main/util.c:875 src/main/util.c:880
#: src/main/util.c:887 src/main/util.c:890 src/modules/X11/devX11.c:2592
#: src/modules/X11/devX11.c:2619 src/modules/X11/devX11.c:2624
#: src/modules/X11/devX11.c:2629 src/modules/X11/devX11.c:2639
#: src/modules/X11/devX11.c:2644 src/modules/X11/devX11.c:2648
#: src/modules/X11/devX11.c:3142 src/unix/sys-std.c:1281
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "valor de '%s' no v�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:714 src/gnuwin32/extra.c:725
msgid "incorrect argument"
msgstr "argumento incorrecto"

#: src/gnuwin32/extra.c:717
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr ""
"no sea ingenuo: su computadora tiene un l�mite de direccionamiento de 4Gb"

#: src/gnuwin32/extra.c:720
msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
msgstr "no se puede disminuir el l�mite de la memoria: ignorado"

#: src/gnuwin32/extra.c:853
msgid "Select one or more"
msgstr "Seleccione uno o m�s de uno "

#: src/gnuwin32/extra.c:853
msgid "Select one"
msgstr "Seleccine uno "

#: src/gnuwin32/extra.c:1038
msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres o un vector crudo (raw)"

#: src/gnuwin32/extra.c:1074 src/main/connections.c:1589
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "no se puede abrir el �rea de transferencia "

#: src/gnuwin32/extra.c:1079 src/main/connections.c:1593
msgid "Unable to write to the clipboard"
msgstr "no se puede escribir en el �rea de transferencia"

#: src/gnuwin32/extra.c:1098 src/gnuwin32/extra.c:1129
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' debe ser un vector de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1177 src/gnuwin32/extra.c:1256
msgid "'default' must be a character string"
msgstr "'default' debe ser un string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1179 src/gnuwin32/extra.c:1258
msgid "'default' is overlong"
msgstr "'default' es demasiado largo"

#: src/gnuwin32/extra.c:1188 src/gnuwin32/extra.c:1262
msgid "'caption' must be a character string"
msgstr "'caption' debe ser un string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1190
msgid "'multi' must be a logical value"
msgstr "'multi' debe ser un valor l�gico"

#: src/gnuwin32/extra.c:1192
msgid "'filterindex' must be an integer value"
msgstr "'filterindex' debe ser un valor intero"

#: src/gnuwin32/extra.c:1344
msgid "'title' must be a character string"
msgstr "'title' debe ser un string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1361
msgid "'text' must be a character string"
msgstr "'text' debe ser un string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1391
msgid "'which' must be length 1"
msgstr "'which' debe tener longitud 1"

#: src/gnuwin32/extra.c:1423 src/gnuwin32/extra.c:1425
#: src/gnuwin32/extra.c:1465
msgid "invalid device"
msgstr "dispositivo inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1426
msgid "requires SDI mode"
msgstr "modo SDI requerido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1459
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "n�mero de dispositivo gr�fico no v�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1469
msgid "bad device"
msgstr "dispositivo defectuoso "

#: src/gnuwin32/extra.c:1791
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry key '%s' not found"
msgstr "objeto '%s' no encontrado"

#: src/gnuwin32/extra.c:1855 src/gnuwin32/extra.c:1863
msgid "invalid input in Rmbstowcs"
msgstr "entrada no v�lida en Rmbstowcs"

#: src/gnuwin32/run.c:50
msgid "Insufficient memory (expandcmd)"
msgstr "Memoria insuficiente (expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:59
msgid "A \" is missing (expandcmd)"
msgstr "Falta una \" (expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:99
msgid " not found"
msgstr " no encontrado"

#: src/gnuwin32/run.c:152
msgid "Impossible to redirect input"
msgstr "Imposible redireccionar la entrada"

#: src/gnuwin32/run.c:241
msgid "Impossible to run "
msgstr "Imposible ejecutar "

#: src/gnuwin32/run.c:294
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr "Codigo de salida fue %d"

#: src/gnuwin32/run.c:318
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "Memoria insuficiente (rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:326 src/gnuwin32/run.c:344
msgid "Impossible to create pipe"
msgstr "Imposible crear pipe"

#: src/gnuwin32/run.c:364
msgid "Impossible to create thread/pipe"
msgstr "Imposible crear thread/pipe"

#: src/gnuwin32/run.c:504 src/main/dounzip.c:316
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "b�squeda no habilitada para esta conexi�n"

#: src/gnuwin32/run.c:510
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "truncamiento no habilitado para esta conexi�n"

#: src/gnuwin32/run.c:590 src/gnuwin32/run.c:594 src/gnuwin32/run.c:607
#: src/gnuwin32/run.c:635 src/main/connections.c:1019
#: src/main/connections.c:1023 src/main/connections.c:1029
#: src/main/connections.c:1043
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "asignaci�n de conexi�n pipe no lograda"

#: src/gnuwin32/run.c:649
msgid "'names' is not a character string"
msgstr "'nombres' no es un string de caracteres"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:179
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "string de caracteres esperado como primer argumento"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:195
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "string de caracteres esperado como tercer argumento"

#: src/gnuwin32/system.c:118 src/main/errors.c:136
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:120 src/main/errors.c:138
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:126 src/main/errors.c:144
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:128 src/main/errors.c:146
msgid "reached CPU time limit"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:148
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Error fatal: %s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:326 src/unix/sys-std.c:839
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "codificaci�n'%s' no reconocida"

#: src/gnuwin32/system.c:332 src/unix/sys-std.c:845
#, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<ERROR: entrada no v�lida para codificaci�n '%s'>\n"

#: src/gnuwin32/system.c:542 src/gnuwin32/system.c:1019
#: src/gnuwin32/system.c:1031 src/main/connections.c:509
#: src/main/connections.c:514 src/main/dounzip.c:99 src/main/saveload.c:1986
#: src/main/serialize.c:2121 src/main/serialize.c:2126
#: src/main/serialize.c:2206 src/main/serialize.c:2225 src/unix/system.c:311
#: src/unix/system.c:322
#, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s': %s"

#: src/gnuwin32/system.c:556
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show(): archivo '%s' no existe\n"

#: src/gnuwin32/system.c:982
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "ATENCI�N: falta el argumento max-mem-size\n"

#: src/gnuwin32/system.c:988
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: valor de --max-mem-size =E9 no v�lido: ignorado\n"

#: src/gnuwin32/system.c:990
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: --max-mem-size=%lu%c: demasiado grande e ignorada\n"

#: src/gnuwin32/system.c:995
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: --max-mem-size =%4.1fM: demasiado peque�a e ignorada\n"

#: src/gnuwin32/system.c:999
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
msgstr "ATENCI�N: max-mem-size =%4.0fM demasiado grande y tomada como %uM\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1042 src/unix/system.c:341
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr "ATENCION: se omite entrada de  '-e %s' (muy larga)\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1046 src/unix/system.c:355
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "ATENCI�N: opci�n desconocida '%s'\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1068 src/unix/system.c:359
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "ARGUMENTO '%s' __ignorado__\n"

# Fijate si asi se entiende. Lo deje como estaba
#: src/gnuwin32/system.c:1074 src/unix/system.c:366
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "no es posible utilizar -e con -f o --file"

#: src/gnuwin32/system.c:1094
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:1113 src/unix/system.c:416
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "se debe especificar '--save', '--no-save' o '--vanilla'"

#: src/gnuwin32/system.c:1118
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr ""
"es imposible crear 'reader thread'; usted debe liberar alg�n recurso del "
"sistema"

#: src/include/Errormsg.h:31
msgid "NaNs produced"
msgstr "Se han producido NaNs"

#: src/include/Errormsg.h:33
msgid "Non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "Argumento no num�rico para funci�n matem�tica"

#: src/include/Errormsg.h:35 src/main/builtin.c:848 src/main/devices.c:366
#: src/main/scan.c:1446 src/main/util.c:1614
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento no v�lido"

#: src/include/Errormsg.h:37 src/main/objects.c:349
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "el primer argumento debe ser un string de caracteres"

#: src/include/Errormsg.h:38
msgid "first argument must be a list"
msgstr "el primer argumento debe ser una lista"

#: src/include/Errormsg.h:39
msgid "second argument must be a character string"
msgstr "el segundo argumento debe ser un string de caracteres"

#: src/include/Errormsg.h:40
msgid "second argument must be a list"
msgstr "el segundo argumento debe ser una lista"

#: src/include/Errormsg.h:42 src/main/eval.c:2754 src/main/subscript.c:274
#: src/main/subscript.c:383 src/main/subscript.c:489
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "sub�ndice fuera de  los l�mites"

#: src/include/Errormsg.h:43
#, fuzzy, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "no es posible dividir el objeto en subconjuntos"

#: src/include/Errormsg.h:44
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "argumento 'mode' no v�lido"

#: src/include/Errormsg.h:45
#, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "'type' (%s) de argumento no v�lido"

#: src/include/Errormsg.h:46
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "se aplica solamente a listas y vectores"

#: src/main/CConverters.c:305
msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
msgstr ""
"no se ha encontrado ning�n conversor de R a C correspondiente al "
"identificador"

#: src/main/CommandLineArgs.c:173
msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n"
msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para --encoding\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:196
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n"
msgstr "ATENCI�N: ya no se provee soporte de la opci�n '%s'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:207
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'\n"
msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para '%s'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:215
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: el valor '%s' no es v�lido: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: %s: demasiado grande e ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:235
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n"
msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para '--max-ppsize'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:240
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize'es negativo: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:242
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize' es demasiado peque�o: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:245
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize' es demasiado grande: ignorado\n"

#: src/main/RNG.c:140
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: tipo RNG %d no implementado"

#: src/main/RNG.c:205
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: tipo RNG %d no implementado"

#: src/main/RNG.c:240
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' no est� en la tabla de carga"

#: src/main/RNG.c:248
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr ""
"no se pueden leer las semillas al menos que se especifique 'user_unif_nseed'"

#: src/main/RNG.c:253
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr ""
"la longitud de la semilla debe estar comprendida entre 0...625; ignorado"

#: src/main/RNG.c:261
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: tipo RNG %d no implementado"

#: src/main/RNG.c:301
msgid ".Random.seed is a missing argument with no default"
msgstr "el argumento .Random.seed no existe y no tiene valor por defecto"

#: src/main/RNG.c:302
#, c-format
msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'"
msgstr ".Random.seed no es un vector de n�meros enteros pero es de tipo '%s'"

#: src/main/RNG.c:308
msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer"
msgstr ".Random.seed[1] no es un entero v�lido"

#: src/main/RNG.c:312
msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type"
msgstr ".Random.seed[0] no es un tipo Normal v�lido"

#: src/main/RNG.c:323
msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator"
msgstr ".Random.seed[1] = 5 pero el usuario no ha especificado un generador"

#: src/main/RNG.c:326
msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)"
msgstr ".Random.seed[1] no es un tipo RNG v�lido (c�digo)"

#: src/main/RNG.c:348
msgid ".Random.seed has wrong length"
msgstr ".Random.seed tiene una longitud no v�lida"

#: src/main/RNG.c:401
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: tipo RNG %d no implementado"

#: src/main/RNG.c:413
msgid "invalid Normal type in RNGkind"
msgstr "tipo Normal no v�lido en RNGkind"

#: src/main/RNG.c:416
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' no est� en la tabla de carga"

#: src/main/RNG.c:459
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "la semilla especificada no es un entero v�lido"

#: src/main/Rdynload.c:257
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines invocado con un objeto DllInfo no v�lido."

#: src/main/Rdynload.c:536
msgid "Maximal number of DLLs reached..."
msgstr "N�mero m�ximo de DLLs alcanzado..."

#: src/main/Rdynload.c:589
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "no fu� posible asignar espacio a 'path'"

#: src/main/Rdynload.c:602
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "DLLname '%s' es demasiado largo"

#: src/main/Rdynload.c:623
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "no fu� posible asignar espacio a 'name'"

#: src/main/Rdynload.c:896 src/main/Rdynload.c:912 src/main/util.c:679
msgid "character argument expected"
msgstr "argumento car�cter esperado"

#: src/main/Rdynload.c:902 src/main/Rdynload.c:935
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared library '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"imposible cargar la biblioteca compartida '%s':\n"
"  %s"

#: src/main/Rdynload.c:915
#, c-format
msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded"
msgstr "la biblioteca din�mica/compartida '%s' no fu� cargada"

# Igual que antes, fijate si conviene asi. No lo modifico
#: src/main/Rdynload.c:975
#, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr ""
"no fue posible adjudicar memoria para los simbolos nativos registrados (%d "
"bytes)"

#: src/main/Rdynload.c:1095
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "debe darse un nombre de paquete o una referencia de DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1181 src/main/dotcode.c:130
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "Tipo %d no implementado  en createRSymbolObject"

#: src/main/Rdynload.c:1263
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() espera una refer=EAncia para DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1266
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "valor NULL dado a DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1302 src/main/Rdynload.c:1308 src/main/Rdynload.c:1315
#: src/main/Rdynload.c:1321 src/main/Rdynload.c:1327
msgid "no dyn.load support in this R version"
msgstr "sin soporte dyn.load en esta versi�n de R"

#: src/main/Rdynload.c:1372
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr "el paquete '%s' no ofrece la funci�n '%s'"

#: src/main/Rdynload.c:1374
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "la entrada de 'table' debe ser un puntero externo"

#: src/main/Rstrptime.h:1102
msgid "input string is too long"
msgstr "string de entrada demasiado larga"

#: src/main/Rstrptime.h:1104
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "string de entrada multibyte no v�lida"

#: src/main/Rstrptime.h:1107
msgid "format string is too long"
msgstr "string de formato demasiado larga"

#: src/main/Rstrptime.h:1109
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "string de formato multibyte no v�lida"

#: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:928
msgid "invalid length"
msgstr "longitud no v�lida"

#: src/main/apply.c:95
msgid "first argument is not a matrix"
msgstr "el primer argumento no es una matriz"

#: src/main/arithmetic.c:172
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "probable p�rdida completa de precisi�n en el m�dulo"

#: src/main/arithmetic.c:303
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "el operador necesita uno o dos argumentos"

#: src/main/arithmetic.c:320
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "argumento no-num�rico para operador binario"

#: src/main/arithmetic.c:379 src/main/relop.c:123
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "arreglos de dimens�n no compatibles"

#: src/main/arithmetic.c:422
msgid "non-conformable time-series"
msgstr "series de tiempo no compatibles"

#: src/main/arithmetic.c:444 src/main/logic.c:119 src/main/relop.c:68
#: src/main/relop.c:161
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr "longitud de objeto mayor no es m�ltiplo de la longitud de uno menor"

#: src/main/arithmetic.c:513
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "argumento no v�lido para un operador unitario"

#: src/main/arithmetic.c:537 src/main/arithmetic.c:556
msgid "invalid unary operator"
msgstr "operador unitario no v�lido"

#: src/main/arithmetic.c:603
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "NAs producidos por enteros excedidos"

#: src/main/arithmetic.c:1031
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "funci�n real de 1 argumento no implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1043 src/main/complex.c:845 src/main/complex.c:917
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "operaci�n compleja no implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1292 src/main/arithmetic.c:1681
#: src/main/arithmetic.c:1863 src/main/arithmetic.c:1985
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "funci�n real de %d argumentos num�ricos no implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1314
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1"
msgstr "%d argumentos dados a 'atan', que requieren 1"

#: src/main/arithmetic.c:1343
#, c-format
msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2"
msgstr "%d argumentos dados a '%s', que requeiren 1 o 2"

#: src/main/arithmetic.c:1362
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "segundo argumento no v�lido de longitud cero"

#: src/main/arithmetic.c:1423
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "argumento no v�lido de base de longitud 0"

#: src/main/arithmetic.c:1431
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
msgstr "%d argumentos dados a 'log', que requeiren 1 o 2"

#: src/main/array.c:70
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "extensi�n matricial no num�rica"

#: src/main/array.c:80
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "valor de 'nrow' no v�lido (demasiado grande o NA)"

#: src/main/array.c:82
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "valor 'nrow' no v�lido (< 0)"

#: src/main/array.c:85
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "valor de 'ncol' no v�lido (demasiado grande o NA)"

#: src/main/array.c:87
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "valor de 'ncol' no v�lido (< 0)"

#: src/main/array.c:93
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr ""
"la longitud de los datos [%d] no es un subm�ltiplo o m�ltiplo del n�mero de "
"filas [%d] en la matriz"

#: src/main/array.c:96
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d]"
msgstr ""
"la longitud de los datos [%d] no es un subm�ltiplo o m�ltiplo del n�mero de "
"columnas [%d] en la matriz"

#: src/main/array.c:99
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "la longitud de los datos excede el tama�o de la matriz"

#: src/main/array.c:104
msgid "too many elements specified"
msgstr "demasiados elementos especificados"

#: src/main/array.c:167
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "extensi�n negativa para la matriz"

#: src/main/array.c:169
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: demasiados elementos especificados"

#: src/main/array.c:196
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "extensi�n negativa para array 3D"

#: src/main/array.c:198
msgid "alloc3Darray: too many elements specified"
msgstr "alloc3Darray: demasiados elementos especificados"

#: src/main/array.c:221
msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray: demasiados elementos especificados para 'dims'"

#: src/main/array.c:384
#, fuzzy
msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'"
msgstr "se requiere una matriz  como argumento de 'row/col'"

#: src/main/array.c:595
msgid "requires numeric matrix/vector arguments"
msgstr "requiere argumentos num�ricos matriz/vector"

#: src/main/array.c:669 src/main/array.c:673 src/main/array.c:677
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "argumentos no compatibles"

#: src/main/array.c:961
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "el argumento no es una matriz"

#: src/main/array.c:998
msgid "invalid first argument, must be an array"
msgstr "primer argumento no v�lido: debe ser un arreglo"

#: src/main/array.c:1014
msgid "'perm' is of wrong length"
msgstr "'perm' tiene longitud err�nea"

#: src/main/array.c:1022
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "valor fuera de sus l�mites en 'perm'"

#: src/main/array.c:1170
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' debe ser num�rico"

#: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:220 src/main/attrib.c:256
#: src/main/attrib.c:278 src/main/attrib.c:391 src/main/attrib.c:438
#: src/main/attrib.c:487
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "se intenta especificar un atributo en un NULL"

#: src/main/attrib.c:72
#, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "'row.name' debe ser un vector de caracteres o de enteros, no '%s'"

#: src/main/attrib.c:124
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: tipo no v�lido (%s)  para TAG"

#: src/main/attrib.c:366
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector"
msgstr "tipo no v�lido (%s)  para 'names': debe ser un vector"

#: src/main/attrib.c:369
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr ""
"el atributo 'names' [%d] debe tener la misma longitud que el vector [%d]"

#: src/main/attrib.c:374
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() aplicado a un objeto que no es un vector"

#: src/main/attrib.c:382
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "par�metros no v�lidos para series temporales"

#: src/main/attrib.c:395
#, fuzzy
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "el atributo 'tsp' debe ser num�rico de longitud tres"

#: src/main/attrib.c:401
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "el atributo 'tsp' debe ser num�rico de longitud tres"

#: src/main/attrib.c:418
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "no se puede asignar 'tsp' a un vector de longitud 0"

#: src/main/attrib.c:449
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "se intenta especificar un atributo 'comment' no v�lido"

#: src/main/attrib.c:496
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr "se agreg� una clase\"factor\" a un objeto no v�lido"

#: src/main/attrib.c:504
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "se intenta especificar un atributo 'class' no v�lido"

#: src/main/attrib.c:709
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "argumento 'names' incompatible"

#: src/main/attrib.c:764
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "tipo inv�lido (%s)  para especificar el atributo de 'names'"

#: src/main/attrib.c:838
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' aplicado a un objeto que no es un arreglo"

#: src/main/attrib.c:843
msgid "'dimnames' must be a list"
msgstr "'dimnames' debe ser una lista"

#: src/main/attrib.c:846
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "la longitud de 'dimnames' [%d] debe coincidir con la de 'dims' [%d]"

#: src/main/attrib.c:867
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "tipo inv�lido (%s) para 'dimnames' (debe ser un vector)"

#: src/main/attrib.c:870
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "la longitud de 'dimnames' [%d] no es igual a la extensi�n del arreglo"

#: src/main/attrib.c:930 src/main/builtin.c:81 src/main/builtin.c:118
#: src/main/envir.c:1452 src/main/envir.c:1548 src/main/envir.c:1609
#: src/main/envir.c:1726 src/main/paste.c:67 src/main/paste.c:254
#: src/main/plot.c:1723
msgid "invalid first argument"
msgstr "primer argumento inv�lido"

#: src/main/attrib.c:933 src/main/plot.c:1730
msgid "invalid second argument"
msgstr "segundo argumento inv�lido"

#: src/main/attrib.c:941
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "vector de dimensi�n de longitud 0 es inv�lido"

#: src/main/attrib.c:946
#, c-format
msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr "dims [producto %d] no coincide con la longitud del objeto [%d]"

#: src/main/attrib.c:1029
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "los atributos deben estar en una lista o NULL"

#: src/main/attrib.c:1034
msgid "attributes must be named"
msgstr "los atributos deben tener nombre"

#: src/main/attrib.c:1038
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "todos los atributos deben tener nombre [%d no lo tiene]"

#: src/main/attrib.c:1134
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "which' debe ser de modo car�cter"

#: src/main/attrib.c:1136
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "exactamente 1 atributo 'which' debe ser especificado"

#: src/main/attrib.c:1182 src/main/attrib.c:1200 src/main/subscript.c:196
#: src/main/subscript.c:200 src/main/subset.c:1036 src/main/subset.c:1086
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr " encuentros parciales de '%s' to '%s'"

#: src/main/attrib.c:1219
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name' debe ser una cadena de caracteres no nula"

#: src/main/attrib.c:1331 src/main/attrib.c:1388 src/main/attrib.c:1428
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "tipo o longitud inv�lido para el nombre de slot"

#: src/main/attrib.c:1358
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "no es posible obtener un slot (\"%s\") de un objeto de tipo \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1369
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "no hay un slot de nombre \"%s\" para ese objeto de clase \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1423
msgid "formal classes cannot be used without the methods package"
msgstr "no pueden utilizarse clases formales  sin el paquete m�todos"

#: src/main/attrib.c:1435
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr ""
"tentativa de obtener un slot \"%s\" de un objeto de una clase b�sica (\"%s"
"\") sin slots"

#: src/main/attrib.c:1439
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr ""
"tentativa de obtener un slot \"%s\" de un objeto cuya clase (\"%s\") que no "
"es un objecto clase S4"

#: src/main/base.c:270
msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value"
msgstr "El evento GE_ScalePS requiere un �nico valor num�rico"

#: src/main/bind.c:268 src/main/bind.c:303 src/main/bind.c:351
#: src/main/bind.c:419 src/main/bind.c:449
#, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo '%s' no esta implementado en  '%s'"

#: src/main/bind.c:648
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "argumento formal repetido 'recursive'"

#: src/main/bind.c:659
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "argumento formal repetido 'use.names'"

#: src/main/bind.c:868
msgid "argument not a list"
msgstr "el argumento no es una lista"

#: src/main/bind.c:967 src/main/bind.c:1030 src/main/eval.c:1988
#: src/main/eval.c:1997 src/main/objects.c:266 src/main/objects.c:296
#: src/main/objects.c:656 src/main/objects.c:673 src/main/objects.c:680
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "el nombre de la clase es muy largo en '%s'"

#: src/main/bind.c:1109
msgid "cannot create a matrix from these types"
msgstr "no es posible crear una matriz a partir de estos tipos"

#: src/main/bind.c:1179
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "el n�mero de filas de las matrices debe coincidir (vea arg %d)"

#: src/main/bind.c:1411
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "el n�mero de columnas de las matrices debe coincidir (vea arg %d)"

#: src/main/builtin.c:40 src/main/builtin.c:44
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "tama�o del vector no puede ser NA"

#: src/main/builtin.c:48
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "tama�o del vector no puede ser NA/NaN"

#: src/main/builtin.c:49
#, fuzzy
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "tama�o del vector no puede ser negativo"

#: src/main/builtin.c:50
msgid "vector size cannot be negative"
msgstr "tama�o del vector no puede ser negativo"

#: src/main/builtin.c:51
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "tama�o del vector especificado es muy grande"

#: src/main/builtin.c:66 src/main/builtin.c:90 src/main/builtin.c:99
#: src/main/builtin.c:294 src/main/builtin.c:322 src/main/builtin.c:359
#: src/main/builtin.c:368 src/main/coerce.c:1358 src/main/connections.c:2438
#: src/main/engine.c:2757 src/main/envir.c:908 src/main/envir.c:1002
#: src/main/envir.c:1461 src/main/envir.c:1553 src/main/envir.c:1620
#: src/main/envir.c:1735 src/main/envir.c:2386 src/main/envir.c:2439
#: src/main/envir.c:2725 src/main/envir.c:2753 src/main/envir.c:2773
#: src/main/envir.c:2795 src/main/envir.c:2829 src/main/envir.c:2849
#: src/main/envir.c:3156 src/main/envir.c:3160 src/main/eval.c:3559
#: src/main/objects.c:178 src/main/objects.c:184 src/main/saveload.c:2094
#: src/main/saveload.c:2365 src/main/saveload.c:2415 src/main/serialize.c:2249
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "no es posible usar un ambiente NULL"

#: src/main/builtin.c:159 src/main/debug.c:197 src/main/errors.c:1134
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "n�mero inv�lido de argumentos"

#: src/main/builtin.c:306
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "el objeto de reemplazo no es un entorno"

#: src/main/builtin.c:326
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' debe ser un entorno"

#: src/main/builtin.c:332
msgid "'size' must be a positive integer"
msgstr "el argumento 'size' debe ser un entero positivo"

#: src/main/builtin.c:346 src/main/builtin.c:363
msgid "argument is not an environment"
msgstr "el argumento no es un entorno"

#: src/main/builtin.c:348
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "el entorno vacio no esta asociado"

#: src/main/builtin.c:365
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "no se puede fijar un entorno en el ambiente vac�o"

#: src/main/builtin.c:372
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' no es un entorno"

#: src/main/builtin.c:495 src/main/connections.c:3012
#: src/main/connections.c:3023 src/main/connections.c:3373
#: src/main/connections.c:3394 src/main/connections.c:3755
#: src/main/connections.c:3807 src/main/connections.c:4015
#: src/main/connections.c:4019 src/main/connections.c:4328
#: src/main/deparse.c:303 src/main/deparse.c:306 src/main/deparse.c:383
#: src/main/deparse.c:386 src/main/scan.c:1731 src/main/serialize.c:1670
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "no es posible escribir en esa conexi�n"

#: src/main/builtin.c:500 src/main/builtin.c:530 src/main/platform.c:351
#: src/main/platform.c:354 src/main/plot3d.c:2556 src/main/plot3d.c:2560
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "especificaci�n '%s' inv�lida"

#: src/main/builtin.c:517
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "un argumento no positivo en 'fill' ser� ignorado"

#: src/main/builtin.c:587
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "el argumento %d (type '%s') no es soportado por 'cat'"

#: src/main/builtin.c:705
msgid "vector: zero-length 'type' argument"
msgstr "vector: argumento 'type' de longitud cero"

#: src/main/builtin.c:724
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode \"%s\"."
msgstr "vector: no es posible hacer un vector de modo \"%s\"."

#: src/main/builtin.c:749
msgid "cannot set length of non-vector"
msgstr "no es posible especificar la longitud de un objeto que no es un vector"

#: src/main/builtin.c:850 src/main/builtin.c:854 src/main/character.c:331
#: src/main/coerce.c:2433
msgid "invalid value"
msgstr "valor no v�lido"

#: src/main/builtin.c:853
msgid "missing value for 'length'"
msgstr "valor faltante para 'length'"

#: src/main/builtin.c:880 src/main/coerce.c:2196 src/main/coerce.c:2237
msgid "... used in an incorrect context"
msgstr "... usado en un contexto incorrecto"

#: src/main/builtin.c:885
msgid "invalid parameter in 'switch()'"
msgstr "par�metro inv�lido en 'switch()'"

#: src/main/builtin.c:896
msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector"
msgstr "switch: EXPR debe devolver un vector de longitud 1"

#: src/main/character.c:77 src/main/character.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "strtrim() requiere un vector de caracteres"

#: src/main/character.c:134 src/main/character.c:160 src/main/character.c:898
#: src/main/character.c:2101
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "string multibyte %d inv�lida"

#: src/main/character.c:228
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr ""
"tentativa de extraer substrings de un objeto que no es de tipo car�cter"

#: src/main/character.c:233 src/main/character.c:328
#, fuzzy
msgid "invalid substring argument(s)"
msgstr "argumento string no v�lido"

#: src/main/character.c:323
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "sustituci�n de substrings en un objeto que no es car�cter"

#: src/main/character.c:409 src/main/character.c:411 src/main/character.c:1041
#: src/main/character.c:1043 src/main/character.c:1045
#: src/main/character.c:1047 src/main/character.c:1308
#: src/main/character.c:1310 src/main/character.c:1312
#: src/main/character.c:1314 src/main/character.c:1530
#: src/main/character.c:1532 src/main/character.c:1534
#: src/main/character.c:1536 src/main/character.c:1956
#: src/main/character.c:1958 src/main/character.c:1960
#: src/main/character.c:1962
#, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "argumento '%s  ser� ignorado"

#: src/main/character.c:413 src/main/character.c:2049
msgid "non-character argument"
msgstr "argumento de tipo no-car�cter"

#: src/main/character.c:421 src/main/character.c:1091
#: src/main/character.c:1563 src/main/pcre.c:217 src/main/pcre.c:418
msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales"
msgstr "perl = TRUE est� implementado completamente s�lo en locales UTF-8"

#: src/main/character.c:486 src/main/character.c:1109
#: src/main/character.c:1585 src/main/pcre.c:235 src/main/pcre.c:434
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""
"error en patron de compilacion PCRE \n"
"\t'%s'\n"
"\ta '%s'\n"

#: src/main/character.c:488 src/main/character.c:516
#, c-format
msgid "invalid split pattern '%s'"
msgstr "patr�n '%s' de separaci�n inv�lido"

#: src/main/character.c:492 src/main/character.c:1115
#: src/main/character.c:1592 src/main/pcre.c:243 src/main/pcre.c:442
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""
"error en patron de estudio PCRE \n"
"\t'%s'\n"

#: src/main/character.c:515 src/main/character.c:1121
#: src/main/character.c:1358 src/main/character.c:1598
#, fuzzy, c-format
msgid "regcomp error:  '%s'"
msgstr "error de lectura en '%s'"

#: src/main/character.c:798
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "el primer argumento debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/character.c:814
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abreviatura utilizada con caracteres no ASCII"

#: src/main/character.c:833
msgid "non-character names"
msgstr "nombres de tipo no car�cter"

#: src/main/character.c:1085 src/main/character.c:1568 src/main/pcre.c:228
#: src/main/pcre.c:423
msgid ""
"ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE\n"
"  in UTF-8 locales only works caselessly for ASCII patterns"
msgstr ""
"ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE\n"
"  en UTF-8 locales solo funciona para ASCII patterns"

#: src/main/character.c:1100 src/main/character.c:1577
#: src/main/character.c:1994 src/main/pcre.c:428
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "la expresi�n regular es inv�lida es este locale"

#: src/main/character.c:1111 src/main/character.c:1122
#: src/main/character.c:1359 src/main/character.c:1587
#: src/main/character.c:1599 src/main/character.c:1997 src/main/pcre.c:237
#: src/main/pcre.c:436
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "expresi�n regular '%s' inv�lida"

#: src/main/character.c:1136 src/main/character.c:1615
#: src/main/character.c:2014 src/main/pcre.c:262 src/main/pcre.c:468
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr "string de entrada %d es inv�lida en este locale"

#: src/main/character.c:1213 src/main/pcre.c:62
#, c-format
msgid "invalid backreference %d in regular expression"
msgstr "auto-referencia %d inv�lida en una expresi�n regular"

#: src/main/character.c:1348 src/main/pcre.c:219
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' es inv�lido en este locale"

#: src/main/character.c:1350 src/main/pcre.c:221
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement' es inv�lido en este locale"

#: src/main/character.c:1364
msgid "zero-length pattern"
msgstr "patr�n de longitud 0"

#: src/main/character.c:2156
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "especificaci�n de rango decreciente ('%lc-%lc')"

#: src/main/character.c:2242
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "especificaci�n de rango decreciente ('%c-%c')"

#: src/main/character.c:2395
msgid "invalid (NA) arguments."
msgstr "argumentos (NA) inv�lidos."

#: src/main/character.c:2431
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "string UTF-8  no v�lido  'old'"

#: src/main/character.c:2437
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "string multibyte 'old' inv�lida"

#: src/main/character.c:2450
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "string UTF-8  no v�lido  'new' "

#: src/main/character.c:2456
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "string multibyte 'new' inv�lida"

#: src/main/character.c:2482 src/main/character.c:2570
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' es m�s largo que 'new'"

#: src/main/character.c:2513
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "string multibyte %d de entrada inv�lida"

#: src/main/character.c:2665
msgid "could not allocate memory for approximate matching"
msgstr "no fue posible asignar memoria para una concordancia aproximada"

#: src/main/character.c:2691 src/main/character.c:2703
msgid "could not perform case insensitive matching"
msgstr ""
"no fue posible realizar una concordancia no sensible a may�sculas/min�sculas"

#: src/main/character.c:2755 src/main/character.c:2988
msgid "argument must be a character vector of length 1"
msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/character.c:2757 src/main/character.c:2990
msgid ""
"argument should be a character vector of length 1\n"
"all but the first element will be ignored"
msgstr ""
"el argumento debe ser un vector de caracteres de longitud 1\n"
"todos los elementos ser�n ignorados, salvo el primero"

#: src/main/character.c:2773 src/main/character.c:2804
#: src/main/character.c:2825
msgid "argument 'x' must be a raw vector"
msgstr "el argumento 'x' debe ser un vector crudo (raw)"

#: src/main/character.c:2776 src/main/character.c:3042
msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
msgstr "el argumento 'multiple' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/character.c:2806
msgid "argument 'shift' must be a small integer"
msgstr "el argumento 'shift' debe ser un entero peque�o"

#: src/main/character.c:2844 src/main/character.c:3038
msgid "argument 'x' must be an integer vector"
msgstr "el argumento 'x' debe ser un vector entero"

#: src/main/character.c:2864
msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
msgstr "el argumento 'x' debe ser crudo (raw), entero o l�gico"

#: src/main/character.c:2866
msgid "argument 'type' must be a character string"
msgstr "el argumento 'type' debe ser una cadena de caracteres"

#: src/main/character.c:2870
#, c-format
msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
msgstr "el argumento 'x' debe ser un m�ltiplo de la longitud de %d"

#: src/main/character.c:2883 src/main/character.c:2897
msgid "argument 'x' must not contain NAs"
msgstr "el argumento 'x' no puede contener NAs"

#: src/main/character.c:3086
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() requiere un vector de caracteres"

#: src/main/character.c:3165
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta 'dirmark = TRUE'"

#: src/main/character.c:3177 src/main/character.c:3191
#: src/main/platform.c:1343 src/main/platform.c:1387
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr "memoria interna rebasada"

#: src/main/character.c:3187 src/main/platform.c:1383
#, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "error de lectura en '%s'"

#: src/main/coerce.c:69 src/main/errors.c:1149
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "NAs introducidos por coerci�n"

#: src/main/coerce.c:71 src/main/errors.c:1150
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "conversi�n entera imprecisa en la coerci�n"

#: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1151
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "partes imaginarias descartadas en la coerci�n"

#: src/main/coerce.c:75
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "valores fuera de rango tratados como 0 en la coerci�n a crudo (raw)"

#: src/main/coerce.c:379
#, c-format
msgid "invalid data of mode \"%s\" (too short)"
msgstr "dato inv�lido de modo \"%s\" (muy corto)"

#: src/main/coerce.c:907
#, c-format
msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "el objeto 'pairlist' no puede ser coercionado a '%s'"

#: src/main/coerce.c:1015
#, c-format
msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "el objeto (list) no puede ser coercionado a '%s'"

#: src/main/coerce.c:1097
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "los entornos no son coercionables a otros tipos"

#: src/main/coerce.c:1354
msgid "list argument expected"
msgstr "argumento de lista esperado"

#: src/main/coerce.c:1362 src/main/eval.c:3556 src/main/eval.c:3563
msgid "invalid environment"
msgstr "entorno inv�lido"

#: src/main/coerce.c:1366
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "el argumento debe tener al menos longitud 1"

#: src/main/coerce.c:1391
msgid "invalid body for function"
msgstr "cuerpo inv�lido para la funci�n"

#: src/main/coerce.c:1410
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "longitud 0 del argumento inv�lida"

#: src/main/coerce.c:1425
msgid "invalid argument list"
msgstr "argumento de lista inv�lido"

#: src/main/coerce.c:1711
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "tipo \"single\" no implementado en R"

#: src/main/coerce.c:1713
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "predicado no implementado"

#: src/main/coerce.c:1852 src/main/coerce.c:1950
#, fuzzy, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr "%s() aplicado a un objeto que no es (lista o vector)"

#: src/main/coerce.c:2115
#, fuzzy
msgid "'what' must be a character string or a function"
msgstr "el primer argumento debe ser un string de caracteres o una funci�n"

#: src/main/coerce.c:2121
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' debe ser un entorno"

#: src/main/coerce.c:2276
msgid "invalid environment specified"
msgstr "entorno especificado inv�lido"

#: src/main/coerce.c:2355
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "objeto inv�lido de reemplazo de clase string "

#: src/main/coerce.c:2373
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" s�lo puede ser puesto como clase si el objeto tiene el tipo;  "
"encontrado \"%s\""

#: src/main/coerce.c:2389
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr ""
"inv�lido poner la clase como matriz a menos que la dimensi�n del  atributo "
"sea de longitud 2 (era %d)"

#: src/main/coerce.c:2395
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr ""
"no es posible especificar la clase como \"array\" a menos que la dimensi�n "
"del atributo tenga longitud > 0"

#: src/main/coerce.c:2424
#, fuzzy
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'name' debe ser una cadena de caracteres no nula"

#: src/main/coerce.c:2437
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr "cambio no valido en el contenido de un factor"

#: src/main/colors.c:70
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "la intensidad del color %g, no pertenece al intervalo [0,1]"

#: src/main/colors.c:77
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "la intensidad del color %d no pertenece al intervalo 0:255"

#: src/main/colors.c:84
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "el nivel alpha %g no pertenece al intervalo [0,1]"

#: src/main/colors.c:91
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "el nivel alpha %d no pertenece al intervalo 0:255"

#: src/main/colors.c:135
msgid "invalid hsv color"
msgstr "color  hsv inv�lido"

#: src/main/colors.c:247
msgid "invalid hcl color"
msgstr "color hcl inv�lido"

#: src/main/colors.c:298
msgid "invalid 'names' vector"
msgstr "vector de nombres inv�lido"

#: src/main/colors.c:343
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "nivel de gris inv�lido, debe estar en el intervalo [0,1]"

#: src/main/colors.c:429
msgid "rgb is not a matrix (internally)"
msgstr "rgb no es una matriz (internamente)"

#: src/main/colors.c:432
msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
msgstr "rgb debe tener 3 filas (internamente)"

#: src/main/colors.c:486
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "conversi�n de color hsv a rgb imperfecta"

#: src/main/colors.c:1277 src/main/errors.c:1135 src/main/logic.c:164
msgid "invalid argument type"
msgstr "argumento de tipo inv�lido"

#: src/main/colors.c:1281
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "paleta desconocida (>= 2 colores son necesarios)"

#: src/main/colors.c:1285
msgid "maximum number of colors exceeded"
msgstr "excedido el n�mero m�ximo de colores"

#: src/main/colors.c:1316 src/main/engine.c:2898
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "valor de d�gito hexadecimal inv�lido en 'color' o 'lty'"

#: src/main/colors.c:1334 src/main/colors.c:1344
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "especificaci�n RGB inv�lida"

#: src/main/colors.c:1377
#, c-format
msgid "invalid color name '%s'"
msgstr "nombre de color inv�lido  '%s'"

#: src/main/colors.c:1386
#, c-format
msgid "invalid color specification '%s'"
msgstr "especificaci�n de color inv�lida '%s"

#: src/main/colors.c:1506
msgid "supplied color is not numeric nor character"
msgstr "los colores suministrados no son num�ricos ni caracteres"

#: src/main/colors.c:1538
msgid "Invalid color specification"
msgstr "especificaci�n de color inv�lida"

#: src/main/complex.c:79
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "operador singular complejo inv�lido"

#: src/main/complex.c:287
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "operaci�n compleja no implementada"

#: src/main/complex.c:402
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "argumento no num�rico para la funci�n"

#: src/main/complex.c:989
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "coeficiente polinomial inv�lido"

#: src/main/complex.c:994
msgid "root finding code failed"
msgstr "fall� la ra�z que encuentra el c�digo"

#: src/main/connections.c:91
msgid "all connections are in use"
msgstr "todas las conexiones est�n en uso"

#: src/main/connections.c:102
msgid "connection not found"
msgstr "conexi�n no encontrada"

#: src/main/connections.c:114
msgid "invalid connection"
msgstr "conexi�n inv�lida"

#: src/main/connections.c:145
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr "cerrando la conenexion %d (%s) que no esta siendo utilizada \n"

#: src/main/connections.c:186 src/main/connections.c:201
#: src/main/sysutils.c:587 src/main/sysutils.c:731 src/main/sysutils.c:746
#: src/main/sysutils.c:833 src/main/sysutils.c:890 src/main/sysutils.c:900
#: src/main/sysutils.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "conversi�n no soportada"

#: src/main/connections.c:214 src/main/connections.c:230
#: src/main/connections.c:392 src/main/connections.c:398
#: src/main/connections.c:404 src/main/connections.c:415
#: src/main/connections.c:422
#, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "%s  b�squeda no habilitada para esta conexi�n"

#: src/main/connections.c:271 src/main/connections.c:288
#: src/main/connections.c:298 src/main/connections.c:2283
#: src/main/connections.c:2297
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "impresi�n de longitud extremadamente larga est� truncada"

#: src/main/connections.c:320
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "string de caracteres inv�lidos en la conversi�n de salida"

#: src/main/connections.c:375
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "entrada inv�lida encontrada en la conexi�n de entrada '%s'"

#: src/main/connections.c:617
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "la conexi�n no est� abierta para la lectura"

#: src/main/connections.c:622
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "la conexi�n no est� abierta para la escritura"

#: src/main/connections.c:662 src/main/connections.c:1644
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "s�lo pueden truncarse conexiones abiertas para la escritura"

#: src/main/connections.c:667
msgid "file truncation failed"
msgstr "falla en el truncamiento del archivo"

#: src/main/connections.c:669
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "el truncamiento de archivo no est� disponible en esta plataforma"

#: src/main/connections.c:714 src/main/connections.c:718
#: src/main/connections.c:724 src/main/connections.c:741
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de conexi�n del archivo"

#: src/main/connections.c:787
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:793
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' existe pero no es un fifo"

#: src/main/connections.c:806
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "fifo '%s' no est� listo"

#: src/main/connections.c:807
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "no fue posible abrir fifo '%s'"

#: src/main/connections.c:848 src/main/connections.c:859
#: src/main/connections.c:1208 src/main/connections.c:1218
#: src/main/connections.c:1400 src/main/connections.c:1412
#: src/main/connections.c:1661 src/main/connections.c:1677
#: src/main/connections.c:1965 src/main/connections.c:4514
#: src/main/connections.c:4578
#, fuzzy
msgid "too large a block specified"
msgstr "demasiados elementos especificados"

#: src/main/connections.c:868 src/main/connections.c:872
#: src/main/connections.c:878 src/main/connections.c:894
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de conexi�n fifo"

#: src/main/connections.c:913 src/main/connections.c:1068
#: src/main/connections.c:1276 src/main/connections.c:1467
#: src/main/connections.c:2581 src/main/connections.c:4223
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "s�lo fue usado el primer elemento del argumento 'description' "

#: src/main/connections.c:930
msgid ""
"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"fifo(\"\") permite solamente open = \"w+\" y open = \"w+b\": se us� la "
"primera opci�n"

#: src/main/connections.c:943 src/main/connections.c:1100
#: src/main/connections.c:1299 src/main/connections.c:1486
#: src/main/connections.c:2546 src/main/connections.c:2600
#: src/main/connections.c:2650 src/main/connections.c:2921
#: src/main/connections.c:3019 src/main/connections.c:3179
#: src/main/connections.c:3390 src/main/connections.c:3702
#: src/main/connections.c:3803 src/main/connections.c:4011
#: src/main/connections.c:4303 src/main/dcf.c:51 src/main/deparse.c:300
#: src/main/deparse.c:380 src/main/saveload.c:2277 src/main/saveload.c:2357
#: src/main/scan.c:913 src/main/scan.c:1026 src/main/scan.c:1527
#: src/main/scan.c:1735 src/main/source.c:193
msgid "cannot open the connection"
msgstr "no se puede abrir la conexi�n"

#: src/main/connections.c:960
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "la conexi�n fifo no est� disponible en este sistema"

#: src/main/connections.c:993
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "no fue posible abrir el comando pipe() '%s' : %s"

#: src/main/connections.c:1121
msgid "pipe connections are not available on this system"
msgstr "la conexi�n pipe no est� disponible en este sistema"

#: src/main/connections.c:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:1180
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\" no est� implementado para la conexi�n gzfile"

#: src/main/connections.c:1186
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "busca en una conexi�n gzfile retornando un error interno"

#: src/main/connections.c:1227 src/main/connections.c:1231
#: src/main/connections.c:1237 src/main/connections.c:1259
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de la conexi�n gzfile"

#: src/main/connections.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:1344 src/main/connections.c:1353
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "el archivo '%s' parece no haber sido comprimido por bzip2"

#: src/main/connections.c:1422 src/main/connections.c:1426
#: src/main/connections.c:1432 src/main/connections.c:1450
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de la conecci�n bzfile"

#: src/main/connections.c:1545 src/modules/X11/devX11.c:3271
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de memoria para copiar en el portapapeles"

#: src/main/connections.c:1550 src/modules/X11/devX11.c:3259
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "no fue posible abrir el portapapeles o no contiene texto"

#: src/main/connections.c:1561
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de memoria para abrir el portapapeles"

#: src/main/connections.c:1633
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "tentativa de buscar fuera del rango del portapapeles"

#: src/main/connections.c:1675
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "la conexi�n con el portapapeles est� abierta s�lo para lectura"

#: src/main/connections.c:1695
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "el buffer del portapapeles est� lleno y la salida se perdi�"

#: src/main/connections.c:1716
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "'mode' para el portapapeles debe ser 'r' o 'w'"

#: src/main/connections.c:1719
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "'mode' para el portapapeles debe ser 'r' en Unix"

#: src/main/connections.c:1722 src/main/connections.c:1728
#: src/main/connections.c:1734 src/main/connections.c:1751
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "la conexi�n para asignaci�n del portapapeles fall�"

#: src/main/connections.c:1820 src/main/connections.c:1824
#: src/main/connections.c:1830
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "la conexi�n para asignaci�n de terminal fall� "

#: src/main/connections.c:1942
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1993
#, fuzzy
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr "tentativa de buscar fuera del rango del portapapeles"

#: src/main/connections.c:2004 src/main/connections.c:2008
#: src/main/connections.c:2014 src/main/connections.c:2040
#, fuzzy
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "fallo de asignaci�n de la conexi�n url"

#: src/main/connections.c:2094
#, fuzzy
msgid "'con' is not a rawConnection"
msgstr "'con' no es una conexi�n"

#: src/main/connections.c:2097
#, fuzzy
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "'con' no es una salida de una conexi�n de texto"

#: src/main/connections.c:2117
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "no puede asignar memoria para la conexi�n de texto"

#: src/main/connections.c:2162
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "la b�squeda no es relevante para la conexi�n de texto"

#: src/main/connections.c:2170 src/main/connections.c:2174
#: src/main/connections.c:2180 src/main/connections.c:2193
#: src/main/connections.c:2384 src/main/connections.c:2388
#: src/main/connections.c:2394 src/main/connections.c:2407
#: src/main/connections.c:2413
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "la conexi�n para asignaci�n de texto fall�"

#: src/main/connections.c:2361
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "conexi�n de texto: agregando a un vector de caracteres no existente"

#: src/main/connections.c:2462
msgid "unsupported mode"
msgstr "modo sin soporte"

#: src/main/connections.c:2485
msgid "'con' is not a textConnection"
msgstr "'con' no es una conexi�n de texto"

#: src/main/connections.c:2488
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' no es una salida de una conexi�n de texto"

#: src/main/connections.c:2561
msgid "sockets are not available on this system"
msgstr "sockets no est�n disponibles en este sistema"

#: src/main/connections.c:2630 src/main/connections.c:2679
#: src/main/connections.c:2690 src/main/connections.c:2737
#: src/main/connections.c:2758 src/main/connections.c:2781
#: src/main/connections.c:2793 src/main/connections.c:2899
#: src/main/connections.c:3006 src/main/connections.c:4617
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' no es una conexi�n"

#: src/main/connections.c:2633
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "no se pueden abrir las conexiones est�ndar"

#: src/main/connections.c:2635
msgid "connection is already open"
msgstr "la conexi�n ya est� abierta"

#: src/main/connections.c:2668
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "valor 'rw' desconocido"

#: src/main/connections.c:2739
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "no se pueden cerrar las conexiones est�ndar"

#: src/main/connections.c:2742
msgid "cannot close output sink connection"
msgstr "no se puede cerrar la salida de conexi�n sink"

#: src/main/connections.c:2744
msgid "cannot close messages sink connection"
msgstr "no se puede cerrar el mensaje de conexi�n sink"

#: src/main/connections.c:2760 src/main/connections.c:4327
#: src/main/serialize.c:1660 src/main/serialize.c:1668
msgid "connection is not open"
msgstr "la conexi�n no est� abierta"

#: src/main/connections.c:2853 src/main/connections.c:2865
msgid "Line longer than buffer size"
msgstr "L�nea m�s larga que el tama�o del buffer"

#: src/main/connections.c:2911 src/main/connections.c:2925
#: src/main/connections.c:3172 src/main/connections.c:3183
#: src/main/connections.c:3686 src/main/connections.c:3706 src/main/dcf.c:48
#: src/main/dcf.c:54 src/main/saveload.c:2353 src/main/scan.c:916
#: src/main/scan.c:920 src/main/scan.c:1029 src/main/scan.c:1033
#: src/main/serialize.c:1662 src/main/source.c:196 src/main/source.c:199
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "no se puede leer desde esta conexi�n"

#: src/main/connections.c:2938 src/main/connections.c:2957
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "no se puede asignar buffer en readLines"

#: src/main/connections.c:2979
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr " readLines encontr� la l�nea final incompleta en '%s'"

#: src/main/connections.c:2985
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "muy pocas l�neas le�das en readLines"

#: src/main/connections.c:3078
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "se descart� un string incompleto al final del archivo"

#: src/main/connections.c:3090
#, fuzzy
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr ""
"terminador nulo no encontrado: partiendo string despu�s de 10000 caracteres"

#: src/main/connections.c:3153 src/main/saveload.c:2354
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "s�lo se puede leer desde una conexi�n binaria"

#: src/main/connections.c:3202 src/main/connections.c:3457
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "el cambio de tama�o no tiene soporte para vectores complejos"

#: src/main/connections.c:3227 src/main/connections.c:3245
#: src/main/connections.c:3271 src/main/connections.c:3315
#: src/main/connections.c:3335 src/main/connections.c:3438
#: src/main/connections.c:3451 src/main/connections.c:3510
#: src/main/connections.c:3542
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "tama�o %d desconocido en esta m�quina"

#: src/main/connections.c:3256
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "modo raw es siempre de tama�o 1"

#: src/main/connections.c:3364
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' no es un vector de tipo at�mico"

#: src/main/connections.c:3370
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "s�lo se puede escribir en una conexi�n binaria"

#: src/main/connections.c:3417 src/main/connections.c:3570
#: src/main/connections.c:3828 src/main/connections.c:3869
msgid "problem writing to connection"
msgstr "problema al escribir en la conexi�n"

#: src/main/connections.c:3462
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "el cambio de tama�o no tiene soporte en vectores de tipo crudo (raw)"

#: src/main/connections.c:3603 src/main/connections.c:3607
#: src/main/connections.c:3647
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "entrada UTF-8 inv�lida en readChar()"

#: src/main/connections.c:3711
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr "puede solo leer en bytes en un local  non-UTF-8 MBCS"

# No se en que contexto va este mensaje, puede estar bien o mal traducido. Vos sabes?
#: src/main/connections.c:3773
msgid "'object' is too short"
msgstr "objecto demasiado peque�o"

#: src/main/connections.c:3817
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: se requieren m�s bytes que los existentes en el string - ser�n "
"reemplazados con cero"

#: src/main/connections.c:3841
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: se requieren m�s caracteres que los existentes en el string - "
"ser�n reemplazados con cero"

#: src/main/connections.c:3903 src/main/connections.c:3906
#: src/main/connections.c:3944 src/main/connections.c:3949
msgid "could not allocate space for pushBack"
msgstr "no es posible asignar espacio para pushBack"

#: src/main/connections.c:3933
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "s�lo puede dar vuelta en una conexi�n abierta para lectura"

#: src/main/connections.c:3935
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr " s�lo puede dar vuelta en conexiones de modo texto"

#: src/main/connections.c:3996 src/main/connections.c:4070
msgid "sink stack is full"
msgstr "pila sink esta llena"

#: src/main/connections.c:3999
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "no se puede cambiar la salida a stdin"

#: src/main/connections.c:4026
msgid "no sink to remove"
msgstr "ning�n sink para remover"

#: src/main/connections.c:4064
msgid "this platform does not support 'split=TRUE'"
msgstr "esta plataforma no soporta 'split=TRUE'"

#: src/main/connections.c:4152
#, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "No hay conexi�n %d"

#: src/main/connections.c:4273
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"file(\"\") permite solamente open = \"w+\" y open = \"w+b\": se us� la "
"primera opci�n"

#: src/main/connections.c:4290 src/modules/internet/internet.c:113
#: src/modules/internet/internet.c:567
msgid "unsupported URL scheme"
msgstr "esquema de URL sin soporte"

#: src/main/connections.c:4380
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "flujo de archivos no tiene n�mero m�gico de gzip"

#: src/main/connections.c:4391
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr " flujo de archivos no tiene encabezado v�lido de gzip "

#: src/main/connections.c:4457
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "error de escritura al vaciar la conexi�n 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:4560
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "error crc %x %x\n"

#: src/main/connections.c:4587
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "error de escritura en la conexi�n 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:4621
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' debe ser uno de 0 ... 9"

#: src/main/connections.c:4624
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/connections.c:4627
msgid "this is already a gzcon connection"
msgstr "esta ya es una conexi�n gzcon"

#: src/main/connections.c:4633
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "solo se puede usar conexiones binarias de lectura- o escritura-"

#: src/main/connections.c:4636
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr ""
"la conecci�n puede fallar si se usa un argumento en modo texto en 'file'"

#: src/main/connections.c:4639 src/main/connections.c:4643
#: src/main/connections.c:4650 src/main/connections.c:4664
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "la conexi�n de asignaci�n 'gzcon' fall�"

#: src/main/connections.c:4717 src/main/connections.c:4740
msgid "R_decompress1 requires a raw vector"
msgstr "R_decompress1 requiere un vector crudo (raw)"

#: src/main/connections.c:4724
msgid "internal error in R_compress1"
msgstr "error interno en R_compress1"

#: src/main/connections.c:4745
msgid "internal error in R_decompress1"
msgstr "error interno en R_decompress1"

#: src/main/connections.c:4762
msgid "not a list of sockets"
msgstr "no es una lista de sockets"

#: src/main/connections.c:4767
msgid "bad write indicators"
msgstr "indicadores de escritura defectuosos"

#: src/main/connections.c:4778
msgid "not a socket connection"
msgstr "no es una  conexi�n socket"

#: src/main/context.c:124
msgid ""
"bad target context--should NEVER happen;\n"
"please bug.report() [R_run_onexits]"
msgstr ""
"contexto de destino defectuoso--no deber�a suceder NUNCA;\n"
"por favor ejecute bug.report() [R_run_onexits]"

#: src/main/context.c:280
msgid "no loop to break from, jumping to top level"
msgstr "ning�n ciclo para romper, saltando a nivel superior"

#: src/main/context.c:288
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "ninguna funci�n desde donde volver, saltando a nivel superior"

#: src/main/context.c:300
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "contexto de destino no est� en la pila"

#: src/main/context.c:322 src/main/context.c:338 src/main/context.c:403
#: src/main/context.c:415 src/main/context.c:427 src/main/context.c:439
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "no hay tantas estructuras en la pila"

#: src/main/context.c:355
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "solamente se permiten valore positivos de 'n'"

#: src/main/context.c:465
msgid "no function to restart"
msgstr "ninguna funci�n para reiniciar"

#: src/main/context.c:546
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "error interno en 'do_sys'"

#: src/main/cov.c:541
msgid "missing observations in cov/cor"
msgstr "observaciones perdidas en cov/cor"

#: src/main/cov.c:625
#, fuzzy
msgid "'x' is NULL"
msgstr "'x' est� vac�o"

#: src/main/cov.c:646 src/main/cov.c:652
msgid "incompatible dimensions"
msgstr "dimensiones incompatibles"

#: src/main/cov.c:684
msgid "invalid 'use' (computational method)"
msgstr "'use' inv�lido (m�todo computacional)"

#: src/main/cov.c:687
msgid "'x' is empty"
msgstr "'x' est� vac�o"

#: src/main/cov.c:712 src/main/cov.c:745
msgid "no complete element pairs"
msgstr "no hay pares de elementos completos"

#: src/main/cov.c:781
msgid "the standard deviation is zero"
msgstr "el desv�o est�ndar es cero"

#: src/main/cum.c:49
msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "Exceso de capacidad (overflow) en 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))"

#: src/main/cum.c:181
msgid "min/max not defined for complex numbers"
msgstr "min/max no definido para n�meros complejos"

#: src/main/cum.c:184 src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:228
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "funci�n cumxxx desconocida"

#: src/main/datetime.c:505 src/main/datetime.c:511 src/main/datetime.c:525
#: src/main/datetime.c:530
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "problema  al establecer zona horaria"

#: src/main/datetime.c:515
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "no se puede especificar el uso horario en este sistema"

#: src/main/datetime.c:537 src/main/datetime.c:539
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "problema  al desestablecer zona horaria"

#: src/main/datetime.c:667 src/main/datetime.c:669 src/main/datetime.c:1017
#: src/main/datetime.c:1019
msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure"
msgstr "componente de longitud cero en estructura POSIXlt no vac�a"

#: src/main/dcf.c:63 src/main/dcf.c:121 src/main/dcf.c:174
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "no se puede asignar memoria para 'read.dcf'"

#: src/main/dcf.c:105
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr ""

#: src/main/dcf.c:189
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:40
msgid "argument must be a closure"
msgstr "argumento debe ser una clausura"

#: src/main/debug.c:63
msgid "argument must be a function"
msgstr "argumento debe ser una funci�n"

#: src/main/debug.c:115 src/main/debug.c:148 src/main/debug.c:203
msgid "argument must not be a function"
msgstr "el argumento no debe ser una funci�n"

#: src/main/debug.c:118
msgid "cannot trace NULL"
msgstr "no puede rastrearse NULL"

#: src/main/debug.c:122
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr "no usar 'tracemem' para objetos esperados o del ambiente"

#: src/main/debug.c:125
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr "no usar 'tracemem' para referencias d�biles u objetos externos"

#: src/main/debug.c:131 src/main/debug.c:153
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr "R no fue compilado con soporte para perfil de memoria 'R profiling' "

#: src/main/deparse.c:149 src/main/plot.c:908 src/main/plot.c:1445
#: src/main/plot.c:1768 src/main/plot.c:1836 src/main/plot.c:1915
#: src/main/plot.c:2013 src/main/plot.c:2091 src/main/plot.c:2372
#: src/main/plot.c:2550 src/main/plot.c:2769 src/main/plot.c:3307
#: src/main/plot.c:3435 src/main/plot.c:3514 src/main/plot.c:3685
#: src/main/plot.c:3963 src/main/plot3d.c:1360 src/main/sprintf.c:154
#: src/main/sprintf.c:182
msgid "too few arguments"
msgstr "muy pocos argumentos"

#: src/main/deparse.c:156
msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default"
msgstr "'cutoff' inv�lido para deparse, se us� el definido por omisi�n"

#: src/main/deparse.c:232
#, fuzzy
msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
msgstr " un objeto S4 no puede ser cargado"

#: src/main/deparse.c:234
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse puede estar incompleto"

#: src/main/deparse.c:236
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr " deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"

#: src/main/deparse.c:315 src/main/deparse.c:394 src/main/deparse.c:400
msgid "wrote too few characters"
msgstr "muy pocos caracteres escritos"

#: src/main/deparse.c:336
msgid "character arguments expected"
msgstr "argumentos de tipo car�cter esperados"

#: src/main/deparse.c:339
msgid "zero length argument"
msgstr "argumento de longitud cero"

#: src/main/deparse.c:346
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'opts' debe ser un entero no negativo peque�o"

#: src/main/deparse.c:356 src/main/eval.c:2621
#, c-format
msgid "Object \"%s\" not found"
msgstr "Objeto \"%s\" no encontrado"

#: src/main/deparse.c:1377
msgid "badly formed function expression"
msgstr "expresi�n de la funci�n mal formada"

#: src/main/deriv.c:119
msgid "invalid form in unary minus check"
msgstr ""
"forma inv�lida en la verificaci�n del operador unitario de substracci�n"

#: src/main/deriv.c:526
#, c-format
msgid "Function '%s' is not in the derivatives table"
msgstr "Funci�n '%s' no est� en la tabla de derivadas"

#: src/main/deriv.c:633
msgid "variable must be a character string"
msgstr "la variable debe ser un string de caracteres"

#: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1455
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "s�lo el primer elemento es usado como nombre de variable"

#: src/main/deriv.c:648
#, c-format
msgid "invalid expression in \"%s\""
msgstr "expresi�n inv�lida en \"%s\""

#: src/main/deriv.c:931 src/main/model.c:1322
msgid "invalid variable names"
msgstr "nombres de variable inv�lidos"

#: src/main/deriv.c:940
msgid "invalid tag"
msgstr "etiqueta inv�lida"

#: src/main/devices.c:153 src/main/devices.c:160
msgid "no active or default device"
msgstr "ning�n dispositivo activo o por defecto"

#: src/main/devices.c:356
msgid "argument must have positive length"
msgstr "argumento debe tener longitud positiva"

#: src/main/devices.c:431 src/main/devices.c:493
msgid "too many open devices"
msgstr "demasiados dispositivos abiertos"

#: src/main/devices.c:520
#, fuzzy
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr "no hay memoria suficiente para asignar dispositivo (en addDevice)"

#: src/main/devices.c:566
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "<Enter> para ver el pr�ximo gr�fico: "

#: src/main/dotcode.c:109 src/main/dotcode.c:139
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "valor NULL pasado como un s�mbolo de direcci�n"

#: src/main/dotcode.c:144 src/main/dotcode.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "DLLname '%s' es demasiado largo"

#: src/main/dotcode.c:162
msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr ""
"'name' debe ser un string (de longitud 1) o una referencia a un s�mbolo "
"nativo"

#: src/main/dotcode.c:201 src/main/dotcode.c:837
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "demasiados argumentos en llamada a una funci�n externa"

#: src/main/dotcode.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr ""
"el punto de entrada de %s \"%s%s\" no est� en el DLL para el paquete \"%s\""

#: src/main/dotcode.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "el punto de entrada de %s, \"%s%s\", no est� en la tabla de carga"

#: src/main/dotcode.c:309
#, c-format
msgid ""
"explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d "
"is of the wrong type (%d != %d)"
msgstr ""
"pedido expl�cito para no duplicar argumentos en la llamada a '%s', pero el "
"argumento %d es de tipo err�neo (%d != %d)"

#: src/main/dotcode.c:335
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NAs en llamada a una funci�n externa (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:349
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf en llamada a una funci�n externa (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:371
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf complejo en llamada a una funci�n externa (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:381
msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
msgstr "las variables de tipo car�cter deben estar duplicadas en .C/.Fortran"

#: src/main/dotcode.c:386
msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
msgstr "s�lo el primer string del vector de caracteres es usado en .Fortran"

#: src/main/dotcode.c:400 src/main/dotcode.c:529
#, c-format
msgid "unsupported encoding '%s'"
msgstr "codificaci�n '%s' no soportada"

#: src/main/dotcode.c:415
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'"
msgstr "problema de conversi�n en la recodificaci�n a '%s'"

#: src/main/dotcode.c:422 src/main/dotcode.c:551
msgid "re-encoding is not supported on this system"
msgstr "la recodificaci�n no es soportada en este sistema"

#: src/main/dotcode.c:438
msgid "lists must be duplicated in .C"
msgstr "las variables de tipo car�cter deben estar duplicadas en .C/.Fortran"

#: src/main/dotcode.c:448 src/main/dotcode.c:460
#, c-format
msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "modo inv�lido para pasar a Fortran (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:543
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'"
msgstr "problema de conversi�n en la recodificaci�n desde '%s'"

#: src/main/dotcode.c:620
msgid "NAOK used more than once"
msgstr "NAOK usado m�s de un vez"

#: src/main/dotcode.c:624
msgid "DUP used more than once"
msgstr "DUP usado m�s de un vez"

#: src/main/dotcode.c:630
msgid "DLL name is too long"
msgstr "el nombre de la DLL es demasiado largo"

#: src/main/dotcode.c:633 src/main/dotcode.c:693 src/main/dotcode.c:699
msgid "PACKAGE used more than once"
msgstr "PACKAGE usado m�s de un vez"

#: src/main/dotcode.c:672
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "el argumento PACKAGE debe ser un �nico string de caracteres"

#: src/main/dotcode.c:678
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "el argumento PACKAGE es demasiado largo"

#: src/main/dotcode.c:722 src/main/dotcode.c:730
msgid "ENCODING used more than once"
msgstr "ENCODING usado m�s de un vez"

#: src/main/dotcode.c:724 src/main/dotcode.c:732
msgid "ENCODING argument must be a single character string"
msgstr "el argumento ENCODING debe ser un string de un s�lo car�cter"

#: src/main/dotcode.c:749
msgid "no arguments supplied"
msgstr "ning�n argumento suministrado"

#: src/main/dotcode.c:750 src/main/seq.c:574
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"

#: src/main/dotcode.c:801 src/main/dotcode.c:844 src/main/dotcode.c:1669
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s"
msgstr "N�mero incorreto de argumentos (%d), esperando %d para %s"

#: src/main/dotcode.c:1502 src/main/dotcode.c:2303
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "demasiados argumentos, disculpe"

#: src/main/dotcode.c:1527 src/main/dotcode.c:1549
msgid "Invalid graphics state"
msgstr "Estado gr�fico inv�lido"

#: src/main/dotcode.c:1622
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "valor NULL para DLLInfoReference cuando se est� buscando DLL"

#: src/main/dotcode.c:1695
#, c-format
msgid "Wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "Tipo err�neo para el argumento %d en la llamada a %s"

#: src/main/dotcode.c:2397
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "tipo \"%s\" no soportado en llamadas entre lenguajes"

#: src/main/dotcode.c:2409
msgid "invalid function in call_R"
msgstr "funci�n inv�lida en call_R"

#: src/main/dotcode.c:2411
msgid "invalid argument count in call_R"
msgstr "conteo de argumento inv�lido en call_R"

#: src/main/dotcode.c:2413
msgid "invalid return value count in call_R"
msgstr "conteo de valor de retorno inv�lido en call_R"

#: src/main/dotcode.c:2456
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "el modo '%s' no es soportado en call_R"

#: src/main/dounzip.c:170
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "argumento zip inv�lido"

#: src/main/dounzip.c:173 src/main/dounzip.c:243
msgid "zip path is too long"
msgstr "el path de zip es demasiado largo"

#: src/main/dounzip.c:189
msgid "'destination' is too long"
msgstr "'destination' es demasiado largo"

#: src/main/dounzip.c:192
msgid "'destination' does not exist"
msgstr "'destination' no existe"

#: src/main/dounzip.c:202
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "el archivo requerido no fue encontrado en el archivo zip"

#: src/main/dounzip.c:205
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "el archivo zip est� corrupto"

#: src/main/dounzip.c:208
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "error CRC en el archivo zip"

#: src/main/dounzip.c:212
msgid "internal error in unz code"
msgstr "error interno en el c�digo unz"

#: src/main/dounzip.c:215
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "error de escritura al extraer del archivo zip"

#: src/main/dounzip.c:218
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "error %d al extraer del archivo zip"

#: src/main/dounzip.c:238
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "las conecciones unz s�lo pueden ser abiertas para lectura"

#: src/main/dounzip.c:249
msgid "invalid description of unz connection"
msgstr "descripci�n inv�lida de conexi�n unz"

#: src/main/dounzip.c:255
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "no se puede abrir el archivo zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:259
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "no se puede localizar el archivo '%s' en el archivo zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:303
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "impresi�n no habilitada para esta conexi�n"

#: src/main/dounzip.c:310
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "no esta permitido escribir en esta conexi�n"

#: src/main/dounzip.c:330 src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:340
#: src/main/dounzip.c:357
msgid "allocation of unz connection failed"
msgstr "la localizaci�n de la conexi�n unz fall�"

#: src/main/dstruct.c:80
msgid "invalid formal arguments for \"function\""
msgstr "argumentos formales inv�lidos para \"function\""

#: src/main/dstruct.c:92
msgid ""
"invalid body argument for \"function\"\n"
"Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]"
msgstr ""
"cuerpo del argumento inv�lido para \"function\"\n"
"No deber�a suceder NUNCA; por favor ejecute bug.report() [mkCLOSXP]"

#: src/main/engine.c:42
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Versi�n API gr�fica incompatible"

#: src/main/engine.c:114 src/main/engine.c:171
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "no se puede asignar memoria (en GEregister)"

#: src/main/engine.c:148
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "demasiados sistemas gr�ficos registrados"

#: src/main/engine.c:189
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "ning�n sistema gr�fico para desregistrar"

#: src/main/engine.c:437 src/main/engine.c:442 src/main/engine.c:450
#: src/main/engine.c:457 src/main/engine.c:471 src/modules/X11/devX11.c:996
msgid "invalid line end"
msgstr "final de l�nea inv�lido"

#: src/main/engine.c:502 src/main/engine.c:507 src/main/engine.c:515
#: src/main/engine.c:522 src/main/engine.c:536 src/modules/X11/devX11.c:1014
msgid "invalid line join"
msgstr "uni�n de l�nea inv�lida"

#: src/main/engine.c:790
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "falta de memoria al recortar una l�nea m�ltiple"

#: src/main/engine.c:1545
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "vista fuente %d no soportada para la familia fuente '%s'"

#: src/main/engine.c:1855
msgid "no graphics device is active"
msgstr "ning�n dispositivo gr�fico est� ativo"

#: src/main/engine.c:1936
#, fuzzy, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' es inv�lido en este locale"

#: src/main/engine.c:2193
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "valor pch '%d' no implementado"

#: src/main/engine.c:2216
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "extensi�n de los ejes inv�lida [GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2220
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "extensi�n de los ejes infinita [GEPretty(%g,%g,%d)]"

#: src/main/engine.c:2258
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.): nuevo *lo = %g < %g = x1"

#: src/main/engine.c:2260
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): nuevo *up = %g > %g = x2"

#: src/main/engine.c:2569
msgid "Display list redraw incomplete"
msgstr "Exhibici�n de redise�o de la lista incompleta"

#: src/main/engine.c:2753
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "el argumento 'expr' debe ser una expresi�n"

# Marca para mi 3pm
#: src/main/engine.c:2755
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "el argumento 'list' debe ser una lista"

#: src/main/engine.c:2761
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "el argumento 'env' debe ser un ambiente"

#: src/main/engine.c:2783 src/main/graphics.c:2400
msgid "invalid graphics state"
msgstr "estado gr�fico inv�lido"

#: src/main/engine.c:2842 src/main/engine.c:2850
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "car�cter multibyte inv�lido en pch=\"c\""

#: src/main/engine.c:2921
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "tipo de l�nea inv�lida: debe tener longitud 2, 4, 6 u 8"

# tipo de linea inv�lida: ceros no permitidos
# La traduccion seria esta, pero......???
#: src/main/engine.c:2925
#, fuzzy
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "no se permiten vectores de longitud negativa"

#: src/main/engine.c:2934 src/main/engine.c:2942 src/main/engine.c:2949
msgid "invalid line type"
msgstr "tipo de l�nea inv�lido"

#: src/main/envir.c:110 src/main/envir.c:122
#, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "no se puede cambiar el valor de un v�nculo bloqueado para  '%s'"

#: src/main/envir.c:228 src/main/envir.c:1303
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "no se pueden adicionar v�nculos a un ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:704
msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
msgstr "valor en cache inv�lido en R_GetGlobalCache"

#: src/main/envir.c:758
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "no se puede desvincular en el espacio de nombres base"

#: src/main/envir.c:760
#, fuzzy
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "no se puede desvincular en el ambiente base"

#: src/main/envir.c:762 src/main/envir.c:1500
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "no se pueden eliminar vinculaciones de un ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "el argumento no es un entorno"

#: src/main/envir.c:1166
#, c-format
msgid "The ... list does not contain %d elements"
msgstr "La lista ... no contiene elementos %d"

#: src/main/envir.c:1172
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d usado en un contexto incorreto, ning�n ... para examinar"

#: src/main/envir.c:1243 src/main/envir.c:1655 src/main/eval.c:424
#: src/main/eval.c:2624
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "el argumento \"%s\" est� ausente, sin valor por omisi�n"

#: src/main/envir.c:1248
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "no se pudo encontrar la funci�n \"%s\""

#: src/main/envir.c:1271
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "no se pueden asignar valores en el ambiente vac�o"

#: src/main/envir.c:1277 src/main/envir.c:1346
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "no se pueden asignar variables a esta base de datos"

#: src/main/envir.c:1429
#, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "no se pueden adicionar v�nculos de '%s' al ambiente base"

#: src/main/envir.c:1494
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "no es posible remover las variables del 'base namespace'"

#: src/main/envir.c:1496
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "no se pueden quitar variables del ambiente base"

#: src/main/envir.c:1498
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "no se pueden quitar variables del ambiente vacio"

#: src/main/envir.c:1506
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "no se pueden quitar variables de esta base de datos"

#: src/main/envir.c:1577 src/main/envir.c:1659
#, c-format
msgid "variable \"%s\" was not found"
msgstr "la variable \"%s\" no fue encontrada"

#: src/main/envir.c:1662
#, c-format
msgid "variable \"%s\" of mode \"%s\" was not found"
msgstr "la variable \"%s\" de modo \"%s\" no fue encontrada"

#: src/main/envir.c:1729
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "nombre inv�lido en la posici�n %d"

#: src/main/envir.c:1737
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "el segundo argumento debe ser un entorno"

#: src/main/envir.c:1745 src/main/envir.c:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'mode'"

#: src/main/envir.c:1867
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "uso inv�lido de 'missing'"

#: src/main/envir.c:1892
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "'missing' s�lo puede ser usado para argumentos"

#: src/main/envir.c:1973
#, fuzzy
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos"

#: src/main/envir.c:1987
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "attach: todos los elementos de una lista deben ser nombrados"

#: src/main/envir.c:2010
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "'attach' s�lo funciona con listas, 'data frames' y ambientes"

#: src/main/envir.c:2093
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "'detach' del \"package:base\" no est� permitido"

#: src/main/envir.c:2388 src/main/envir.c:2441
msgid "argument must be an environment"
msgstr "el argumento debe ser un entorno"

#: src/main/envir.c:2445
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "los argumentos deben ser simb�licos"

#: src/main/envir.c:2548 src/main/random.c:35 src/main/random.c:567
msgid "invalid arguments"
msgstr "argumentos inv�lidos"

#: src/main/envir.c:2606
msgid "no enclosing environment"
msgstr "ning�n entorno envolvente"

#: src/main/envir.c:2654
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "ning�n item \"%s\" en la lista de b�squeda"

#: src/main/envir.c:2673
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "no est� ya disponible 'as.environment(NULL)'"

#: src/main/envir.c:2676
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "objeto inv�lido para 'as.environment'"

#: src/main/envir.c:2700 src/main/envir.c:2727 src/main/envir.c:2755
#: src/main/envir.c:2775 src/main/envir.c:2797 src/main/envir.c:2831
#: src/main/envir.c:2851
msgid "not an environment"
msgstr "no es un entorno"

#: src/main/envir.c:2751 src/main/envir.c:2771 src/main/envir.c:2791
#: src/main/envir.c:2827 src/main/envir.c:2847 src/main/envir.c:2945
msgid "not a symbol"
msgstr "no es un s�mbolo"

#: src/main/envir.c:2763 src/main/envir.c:2783 src/main/envir.c:2839
#: src/main/envir.c:2859
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "ning�n v�nculo para \"%s\""

#: src/main/envir.c:2793
msgid "not a function"
msgstr "no es una funci�n"

#: src/main/envir.c:2800 src/main/envir.c:2816
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "el s�mbolo ya tiene un v�nculo regular"

#: src/main/envir.c:2802 src/main/envir.c:2818
#, fuzzy
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "no se puede cambiar el valor de un v�nculo bloqueado para  '%s'"

#: src/main/envir.c:2904
msgid "unknown op"
msgstr "operador desconocido"

#: src/main/envir.c:2949
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "no es posible desvincular un v�nculo bloqueado"

#: src/main/envir.c:2951
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "no es posible desvincular un v�nculo activo"

#: src/main/envir.c:3088
msgid "bad name space name"
msgstr "nombre de espacio inv�lido"

#: src/main/envir.c:3100
msgid "name space already registered"
msgstr "nombre de espacio ya registrado"

#: src/main/envir.c:3112
msgid "name space not registered"
msgstr "espacio de nombres no registrado"

#: src/main/envir.c:3158
msgid "bad import environment argument"
msgstr "argumento inv�lido de importaci�n de entorno"

#: src/main/envir.c:3162
msgid "bad export environment argument"
msgstr "argumento inv�lido de exportaci�n de entorno"

#: src/main/envir.c:3166
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "la longitud de los nombres de importaci�n y exportaci�n debe coincidir"

#: src/main/envir.c:3189
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "s�mbolo exportado '%s' no tiene valor"

#: src/main/envir.c:3388
#, c-format
msgid "truncating string with embedded nul: '%s'"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:181 src/main/errors.c:218
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "'interrupts' suspendidas; se�al ignorada"

#: src/main/errors.c:313
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "opci�n inv�lida \"warning.expression\""

#: src/main/errors.c:343
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(convertido del aviso) %s"

#: src/main/errors.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Aviso: "

#: src/main/errors.c:358 src/main/errors.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning in %s : %s\n"
msgstr "Aviso en %s : "

#: src/main/errors.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning in %s :\n"
"  %s\n"
msgstr "Aviso en %s : "

#: src/main/errors.c:427 src/main/errors.c:445 src/main/errors.c:575
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "Mensajes de aviso perdidos\n"

#: src/main/errors.c:518
#, c-format
msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n"
msgstr "Hubo %d avisos (use warnings() para verlos)\n"

#: src/main/errors.c:521
msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n"
msgstr "Hubo 50 o  m�s avisos (use warnings() para ver los primeros 50)\n"

#: src/main/errors.c:566
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "Error durante el wrapup: "

#: src/main/errors.c:591
msgid "Error in "
msgstr "Error en "

#: src/main/errors.c:619 src/main/errors.c:624
#, c-format
msgid "Error: "
msgstr "Error: "

#: src/main/errors.c:643 src/main/errors.c:1266
msgid "In addition: "
msgstr "Adem�s: "

#: src/main/errors.c:764
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "opci�n inv�lida \"error\"\n"

#: src/main/errors.c:844
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Ejecuci�n interrumpida\n"

#: src/main/errors.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' arguemnt"
msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#: src/main/errors.c:981
msgid "'msg1' must be a character string"
msgstr "'msg1' debe ser un string de caracteres"

#: src/main/errors.c:983
msgid "'msg2' must be a character string"
msgstr "'msg2' debe ser un string de caracteres"

#: src/main/errors.c:1078
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [string inv�lido en stop(.)]"

#: src/main/errors.c:1104
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [string inv�lido en warning(.)]"

#: src/main/errors.c:1119
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "n�mero de argumentos incorrectos para \"%s\""

#: src/main/errors.c:1125 src/main/errors.c:1140
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "recurso no implementado en %s"

#: src/main/errors.c:1137
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "longitud de la serie-temporal/vector incompatible"

#: src/main/errors.c:1138
msgid "incompatible arguments"
msgstr "argumentos incompatibles"

#: src/main/errors.c:1141
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "error desconocido (reporte esto!)"

#: src/main/errors.c:1153
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "aviso desconocido (reporte esto!)"

#: src/main/errors.c:1231
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "Ninguna funci�n desde donde retornar, saltando al nivel superior"

#: src/main/errors.c:1247
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "=BFnivel superior inconsistente?"

#: src/main/errors.c:1408
msgid "bad handler data"
msgstr "manipulador de datos defectuosos"

#: src/main/errors.c:1559
msgid "error message not a string"
msgstr "el mensaje de error no es un string"

#: src/main/errors.c:1634
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr ""
"manipulador o 'stack' de reinicio incompatible durante el reinicio antiguo"

#: src/main/errors.c:1660 src/main/errors.c:1676
msgid "bad error message"
msgstr "mensaje de error inv�lido"

#: src/main/errors.c:1718
msgid "bad restart"
msgstr "reinicio defectuoso"

#: src/main/errors.c:1750
msgid "restart not on stack"
msgstr "reinicio no est� en el 'stack'"

#: src/main/errors.c:1767
msgid "not in a try context"
msgstr "no en el contexto 'try'"

#: src/main/errors.c:1780
#, fuzzy
msgid "error message must be a character string"
msgstr "'msg1' debe ser un string de caracteres"

#: src/main/eval.c:235
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: no puede abrir el archivo de perfil '%s'"

#: src/main/eval.c:276
msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
msgstr "no puede usarse 'R profiling' durante 'byte code profiling'"

#: src/main/eval.c:296
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "'R profiling' no disponible en este sistema"

#: src/main/eval.c:320
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr "entrada en evaluacion: recursivo por defecto o problemas anteriores?"

#: src/main/eval.c:322
#, fuzzy
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "reinicios no sustentados en 'eval'"

#: src/main/eval.c:364
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr ""
"evaluaci�n anidada demasiado profunda; recursi�n infinita options"
"(expressions= )?"

#: src/main/eval.c:414 src/main/eval.c:513 src/main/eval.c:1512
#: src/main/eval.c:1580 src/main/eval.c:1639 src/main/eval.c:1872
#: src/main/eval.c:3191 src/main/eval.c:3298
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' usado en un contexto incorrecto"

#: src/main/eval.c:420 src/main/eval.c:876
#, c-format
msgid "object \"%s\" not found"
msgstr "objeto \"%s\" no encontrado"

#: src/main/eval.c:426 src/main/eval.c:2625
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "argumento ausente, sin argumento por omisi�n"

#: src/main/eval.c:509 src/main/eval.c:3139
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "tentativa de aplicar una no-funci�n"

#: src/main/eval.c:804
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr ""
"no es posible encontrar el s�mbolo \"%s\" en el entorno de la funci�n "
"generica"

#: src/main/eval.c:822
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "s�mbolo \"%s\" no est� en el entorno del m�todo"

#: src/main/eval.c:931
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "la condici�n tiene longitud > 1 y s�lo el primer elemento ser� usado"

#: src/main/eval.c:948
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "valor ausente donde TRUE/FALSE es necesario"

#: src/main/eval.c:949
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "argumento no interpetable como l�gico"

#: src/main/eval.c:950
msgid "argument is of length zero"
msgstr "argumento tiene longitud cero"

#: src/main/eval.c:998
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "variable 'loop' no-simb�lica"

#: src/main/eval.c:1071
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "secuencia loop for() inv�lida"

#: src/main/eval.c:1197
msgid "'...' not allowed in return"
msgstr "'...' no permitido en retorno"

#: src/main/eval.c:1211
msgid "multi-argument returns are deprecated"
msgstr "retornos con argumentos m�ltiples son obsoletos"

#: src/main/eval.c:1214
msgid "empty expression in return value"
msgstr "expresi�n vacia en el valor de retorno"

#: src/main/eval.c:1268
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "lado izquierdo de la asignaci�n inv�lida (NULL)"

#: src/main/eval.c:1290
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "destino de la asignaci�n se expande a un objeto fuera del lenguaje"

#: src/main/eval.c:1335
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "no se pueden realizar asignaciones complejas en el 'base namespace'"

#: src/main/eval.c:1337
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "no se pueden realizar asignaciones complejas en el entorno base"

#: src/main/eval.c:1357 src/main/eval.c:1375
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "funci�n inv�lida en asignaci�n compleja"

#: src/main/eval.c:1359 src/main/eval.c:1377
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "nombre demasiado largo en '%s'"

#: src/main/eval.c:1451
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "lado izquierdo de la asignaci�n inv�lida (do_set)"

#: src/main/eval.c:1466
msgid "invalid assignment left-hand side"
msgstr "asignaci�n del lado izquierdo inv�lida"

#: src/main/eval.c:1528
#, c-format
msgid ""
"element %d is empty;\n"
"   the part of the args list of a builtin being evaluated was:\n"
"   %s"
msgstr ""
"elemento %d esta vacio;\n"
"  la parte de la lista de un boletin ha sido evaluada:\n"
"   %s"

#: src/main/eval.c:1532
#, c-format
msgid ""
"element %d is empty;\n"
"   the part of the args list of '%s' being evaluated was:\n"
"   %s"
msgstr ""
"elemento %d esta vacio;\n"
"  la parte de la lista de argumentos  '%s' ha sido evaluada:\n"
"   %s"

#: src/main/eval.c:1670
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "lista de argumentos formales inv�lida para \"function\""

#: src/main/eval.c:1716
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "argumento 'envir' n�merico no tiene longitud uno"

#: src/main/eval.c:1738 src/main/eval.c:1757
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "reinicios no sustentados en 'eval'"

#: src/main/eval.c:1804
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' llamada desde fuera de la clausura"

#: src/main/eval.c:1866
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "no se espera el valor en '...'"

#: src/main/eval.c:2052 src/main/objects.c:647
#, c-format
msgid "call name too long in '%s'"
msgstr "nombre de llamada  en '%s' muy largo"

#: src/main/eval.c:2073
#, c-format
msgid "generic name too long in '%s'"
msgstr "nombre gen�rico en '%s' muy largo"

#: src/main/eval.c:2105
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "M�todos incompatibles (\"%s\", \"%s\") para \"%s\""

#: src/main/eval.c:2167
#, fuzzy
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "error de env�o"

#: src/main/eval.c:2548
msgid "node stack overflow"
msgstr "stack central desbordado"

#: src/main/eval.c:2554
msgid "integer stack overflow"
msgstr "stack de enteros desbordado"

#: src/main/eval.c:2607
msgid "Bad opcode"
msgstr "C�digo de operador defectuoso"

#: src/main/eval.c:2756
msgid "not a vector object"
msgstr "no es un objeto vetorial"

#: src/main/eval.c:2764 src/main/eval.c:2786 src/main/eval.c:2810
#: src/main/eval.c:2834
msgid "can only handle simple real vectors"
msgstr "solo soporta vectores reales simples"

#: src/main/eval.c:2773 src/main/eval.c:2820
msgid "not a simple vector"
msgstr "no es un vector simple"

#: src/main/eval.c:2790 src/main/eval.c:2838 src/main/subassign.c:972
#: src/main/subset.c:792
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "n�mero incorrecto de sub�ndices"

#: src/main/eval.c:2801 src/main/eval.c:2852
msgid "not a simple matrix"
msgstr "no es una matriz simple"

#: src/main/eval.c:2889
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "versi�n de bytecode incompatible; usando eval"

#: src/main/eval.c:2894
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "versi�n de bytecode muy vieja"

#: src/main/eval.c:2895
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "versi�n de bytecode muy nueva"

#: src/main/eval.c:2900
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "versi�n de bytecode incompatible"

#: src/main/eval.c:2916
msgid "missing value where logical needed"
msgstr "reemplazar por valores perdidos donde se esperan l�gicos"

#: src/main/eval.c:2917
msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical"
msgstr "argumento de if(*) no se interpreta como l�gico"

#: src/main/eval.c:2951
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "secuencia inv�lida de argumentos en el ciclo for"

#: src/main/eval.c:3101 src/main/eval.c:3122 src/main/eval.c:3236
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "no es una funci�n NATIVA"

#: src/main/eval.c:3222
msgid "bad function"
msgstr "funci�n defectuosa"

#: src/main/eval.c:3262
msgid "not a SPECIAL function"
msgstr "no es una funci�n ESPECIAL"

#: src/main/eval.c:3496
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "�ndice de encadenamiento del c�digo no encontrado"

#: src/main/eval.c:3576
msgid "invalid symbol"
msgstr "s�mbolo inv�lido"

#: src/main/eval.c:3620
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "el argumento no es un objeto bytecode"

#: src/main/eval.c:3641
msgid "bad file name"
msgstr "nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/eval.c:3645 src/main/eval.c:3666
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "imposible abrir 'file'"

#: src/main/eval.c:3660 src/main/saveload.c:1967
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' debe ser un string no vac�o"

#: src/main/eval.c:3662 src/main/saveload.c:1969 src/main/saveload.c:2258
#: src/main/serialize.c:1803
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' debe ser un valor l�gico"

#: src/main/eval.c:3691 src/main/eval.c:3698
msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
msgstr "R_CompiledFileName: buffer muy peque�o"

#: src/main/eval.c:3731
msgid "code must be a generic vector"
msgstr "code debe ser un vector gen�rico"

#: src/main/eval.c:3770
msgid "profile timer in use"
msgstr "cron�metro de desempe�o en uso"

#: src/main/eval.c:3772
msgid "already byte code profiling"
msgstr "byte code ya en desarrollo"

#: src/main/eval.c:3790
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "fall� la definici�n del cron�metro de desempe�o"

#: src/main/eval.c:3807
msgid "not byte code profiling"
msgstr "byte code no se est� desarrollando"

#: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:753
msgid "non-numeric argument"
msgstr "argumento no num�rico"

#: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159
msgid "fft factorization error"
msgstr "error de fatorizaci�n en fft"

#: src/main/fourier.c:131
msgid "vector-valued (multivariate) series required"
msgstr "se requieren series de vectores de valores (multivariados)"

#: src/main/fourier.c:203
msgid "no factors"
msgstr "definir factores"

#: src/main/fourier.c:206
msgid "invalid factors"
msgstr "fatores inv�lidos"

#: src/main/gevents.c:40
msgid "graphics device does not support graphics events"
msgstr "dispositivo gr�fico no soporta los casos gr�ficos"

#: src/main/gevents.c:43
msgid "invalid prompt"
msgstr "prompt inv�lido"

#: src/main/gevents.c:49
msgid "'onMouseDown' not supported"
msgstr "'onMouseDown' no soportado"

#: src/main/gevents.c:51
msgid "invalid 'onMouseDown' callback"
msgstr "llamada inv�lida de 'onMouseDown'"

#: src/main/gevents.c:57
msgid "'onMouseMove' not supported"
msgstr "'onMouseMove' no soportado"

#: src/main/gevents.c:59
msgid "invalid 'onMouseMove' callback"
msgstr "llamada inv�lida de 'onMouseMove'"

#: src/main/gevents.c:65
msgid "'onMouseUp' not supported"
msgstr "'onMouseUp' no soportado"

#: src/main/gevents.c:67
msgid "invalid 'onMouseUp' callback"
msgstr "llamada inv�lida de 'onMouseUp'"

#: src/main/gevents.c:73
msgid "'onKeybd' not supported"
msgstr "'onKeybd' no soportado"

#: src/main/gevents.c:75
msgid "invalid 'onKeybd' callback"
msgstr "llamada de 'onKeybd' inv�lida"

#: src/main/gram.y:116 src/main/gram.y:130
#, fuzzy, c-format
msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d"
msgstr "EOF mientras se lee tarea MBCS"

#: src/main/gram.y:119 src/main/gram.y:127
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser at line %d"
msgstr "car�cter multibyte inv�lido en mbcs_get_next"

#: src/main/gram.y:380
#, fuzzy, c-format
msgid "function is too long to keep source (at line %d)"
msgstr "funci�n muy larga para mantener fuente"

#: src/main/gram.y:929
#, fuzzy, c-format
msgid "incorrect tag type at line %d"
msgstr "tipo de etiqueta incorreto"

#: src/main/gram.y:1371
#, fuzzy
msgid "contextstack overflow"
msgstr "stack central desbordado"

#: src/main/gram.y:1607
msgid "input"
msgstr "entrada"

#: src/main/gram.y:1608
msgid "end of input"
msgstr "fin de entrada"

#: src/main/gram.y:1609
msgid "string constant"
msgstr "string constante"

#: src/main/gram.y:1610
#, fuzzy
msgid "numeric constant"
msgstr "argumento no num�rico"

#: src/main/gram.y:1611
#, fuzzy
msgid "symbol"
msgstr "no es un s�mbolo"

#: src/main/gram.y:1612
msgid "assignment"
msgstr "asignaci�n"

#: src/main/gram.y:1613
msgid "end of line"
msgstr "fin de linea"

#: src/main/gram.y:1626 src/main/gram.y:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "se espera una f�rmula"

#: src/main/gram.y:1642
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d"
msgstr "Argumento formal repetido"

#: src/main/gram.y:1660
#, fuzzy, c-format
msgid "input buffer overflow at line %d"
msgstr "buffer de entrada desbordado"

# No se si esta instruccion y la siguiente est�n bien. Por favor fijate.
#: src/main/gram.y:1795
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value"
msgstr "%sL contiene decimales; use un valor num�rico"

#: src/main/gram.y:1797
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr "valor no entero %s califica con L; use un valor num�rico"

#: src/main/gram.y:1808
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point"
msgstr "%sL contiene un punto decimal innecesario"

#: src/main/gram.y:1831
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
msgstr "no se puede asignar memoria (en GEregister)"

#: src/main/gram.y:1942
msgid "'\\x' used without hex digits"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1954
#, fuzzy, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported (line %d)"
msgstr "'onMouseDown' no soportado"

#: src/main/gram.y:1974
msgid "\\u used without hex digits"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1984 src/main/gram.y:1997
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "secuencia \\u{xxxx} inv�lida"

#: src/main/gram.y:1999
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\uxxxx sequence (line %d)"
msgstr "secuencia \\uxxxx inv�lida"

#: src/main/gram.y:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported (line %d)"
msgstr "'onMouseDown' no soportado"

#: src/main/gram.y:2029
msgid "\\U used without hex digits"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2039 src/main/gram.y:2045
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"
msgstr "secuencia \\U{xxxxxxxx} inv�lida"

#: src/main/gram.y:2047
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\Uxxxxxxxx sequence (line %d)"
msgstr "secuencia \\U{xxxxxxxx} inv�lida"

#: src/main/gram.y:2089
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in a character string"
msgstr "el primer argumento debe ser un string de caracteres"

#: src/main/gram.y:2141
#, c-format
msgid ""
"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 1000 chars)"
msgstr ""
"string en linea %d contiene Unicode no en este  locale\n"
"es muy largo  (max 1000 caracteres)"

#: src/main/gram.y:2150
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized escape removed from \"%s\""
msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\""
msgstr[0] "no se reconoce el valor 'save'"
msgstr[1] "no se reconoce el valor 'save'"

#: src/main/gram.y:2260
#, fuzzy, c-format
msgid "functions nested too deeply in source code at line %d"
msgstr "funciones demasiado anidadas en el c�digo fuente"

#: src/main/gram.y:2654 src/main/gram.y:2661 src/main/gram.y:2667
#: src/main/gram.y:2674
#, fuzzy, c-format
msgid "contextstack overflow at line %d"
msgstr "stack de enteros desbordado"

#: src/main/graphics.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "bad units specified in '%s'"
msgstr "unidades inv�lidas especificadas en '%s', por favor avise!"

#: src/main/graphics.c:1777 src/main/graphics.c:1799
msgid "attempt to plot on null device"
msgstr "tentativa de gr�ficar en un dispositivo nulo"

#: src/main/graphics.c:1829
msgid "outer margins too large (fig.region too small)"
msgstr "m�rgenes externos muy grandes (fig.region muy peque�a)"

#: src/main/graphics.c:1831
msgid "figure region too large"
msgstr "regi�n para figura muy grande"

#: src/main/graphics.c:1833
msgid "figure margins too large"
msgstr "m�rgenes de figura muy grandes"

#: src/main/graphics.c:1835
msgid "plot region too large"
msgstr "regi�n del gr�fico muy grande"

#: src/main/graphics.c:1884
#, c-format
msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
msgstr "l�mites de ejes no finitos [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"

#: src/main/graphics.c:1914
#, c-format
msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
msgstr "estilo de ejes \"%c\" ignorado"

#: src/main/graphics.c:1986
#, c-format
msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)"
msgstr "amplitud relativa de valores =%4.0f * EPS, es peque�o (eixo %d)"

#: src/main/graphics.c:2203 src/main/graphics.c:2566
msgid "No graphics device is active"
msgstr "Ning�n dispositivo gr�fico est� activo"

#: src/main/graphics.c:2398
msgid "plot.new has not been called yet"
msgstr "plot.new no ha sido llamado a�n"

#: src/main/graphics.c:2533
msgid "no locator capability in device driver"
msgstr "no hay capacidad de ubicaci�n en el driver del dispositivo"

#: src/main/graphics.c:2805 src/main/graphics.c:2841
msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
msgstr "imposible asignar memoria (en GPolygon)"

#: src/main/graphics.c:2992
msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
msgstr "vector de argumento cero tiene un �ngulo indeterminado y se saltea"

#: src/main/graphics.c:3073
#, c-format
msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
msgstr "par�metro inv�lido par(\"bty\") = '%c'; no box() desechado"

#: src/main/graphics.c:3090
msgid "invalid argument to GBox"
msgstr "argumento inv�lido para GBox"

#: src/main/graphics.c:3328
#, fuzzy
msgid "Metric information not available for this device"
msgstr "truncamiento no habilitado para esta conexi�n"

#: src/main/internet.c:87
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "rutinas de internet no pueden ser abiertas en el m�dulo"

#: src/main/internet.c:99 src/main/internet.c:111 src/main/internet.c:123
#: src/main/internet.c:134 src/main/internet.c:145 src/main/internet.c:156
#: src/main/internet.c:165 src/main/internet.c:176 src/main/internet.c:187
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "rutinas de internet no pueden ser cargadas"

#: src/main/internet.c:197 src/main/internet.c:207 src/main/internet.c:217
#: src/main/internet.c:227 src/main/internet.c:237 src/main/internet.c:247
#: src/main/internet.c:258
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "rutinas socket no pueden ser cargadas"

#: src/main/lapack.c:62
msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
msgstr "rutinas lapack no pueden ser abiertas en el m�dulo"

#: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103
#: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139
#: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175
#: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208
#: src/main/lapack.c:221 src/main/lapack.c:233 src/main/lapack.c:245
#: src/main/lapack.c:257 src/main/lapack.c:269 src/main/lapack.c:281
#: src/main/lapack.c:293 src/main/lapack.c:305 src/main/lapack.c:317
msgid "lapack routines cannot be loaded"
msgstr "rutinas lapack no pueden ser cargadas"

#: src/main/logic.c:47
msgid "binary operations require two arguments"
msgstr "operaciones binarias requieren dos argumentos"

#: src/main/logic.c:64 src/main/logic.c:126
msgid "operations are possible only for numeric or logical types"
msgstr "solo son posibles operaciones para variables de tipo num�rico o l�gico"

#: src/main/logic.c:74
msgid "binary operation on non-conformable arrays"
msgstr "operaci�n binaria en arreglos no conformables"

#: src/main/logic.c:100 src/main/relop.c:143
msgid "non-conformable time series"
msgstr "series temporales no conformables"

#: src/main/logic.c:208
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "operador '%s' requiere 2 argumentos"

#: src/main/logic.c:216
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "tipo de 'x' inv�lido en 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:223
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "tipo de 'y' inv�lido en 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:295
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "Operador unitario `!' llamado con dos argumentos"

#: src/main/logic.c:389
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr "coarcionando argumento de tipo '%s' a logical"

#: src/main/main.c:48
msgid "dummy - do not translate"
msgstr "dummy"

#: src/main/main.c:215
msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n"
msgstr ""
"error: esta versi�n de R.\n"
" no soporta comandos del sistema\n"

# Revisar!!!
#: src/main/main.c:463
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "Error: C produce desborde de pila en 'segfault'\n"

#: src/main/main.c:811
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "imposible abrir el paquete base package\n"

#: src/main/main.c:871
msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n"
msgstr ""
"ATENCION: esta forma de R\n"
" no soporta UTF-8 locales\n"

#: src/main/main.c:873
#, fuzzy
msgid "WARNING: multibyte locales are not supported in this build of R\n"
msgstr ""
"ATENCION: esta forma de R\n"
" no soporta UTF-8 locales\n"

#: src/main/main.c:896
msgid "unable to restore saved data in .RData\n"
msgstr "imposible restaurar datos guardados en .RData\n"

#: src/main/main.c:942
msgid "During startup - "
msgstr "Durante la inicializaci�n - "

#: src/main/main.c:1146
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "no se puede salir del navegador"

#: src/main/main.c:1150
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr ""
"se espera una de las siguientes respuestas: \"yes\", \"no\", \"ask\" o "
"\"default\""

#: src/main/main.c:1155
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr ""
"guardar=\"ask\" en uso no-interactivo: se usar� por defecto la l�nea de "
"comando"

#: src/main/main.c:1163
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "no se reconoce el valor 'save'"

#: src/main/main.c:1166
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "'status' inv�lido, se supone el valor 0"

#: src/main/main.c:1171
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "'runLast' no es v�lida, se asume el valor FALSE"

#: src/main/main.c:1202
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr ""
"no fue posible asignar espacio para el elemento de retorno de llamada de "
"nivel superior"

#: src/main/main.c:1280
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "�ndice negativo pasado a R_removeTaskCallbackByIndex"

#: src/main/main.c:1388
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr ""
"mensajes de advertencia desde la llamada de tarea de nivel superior '%s'\n"

#: src/main/main.c:1446
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "la llamada de tarea de nivel superior no devuelve un valor l�gico"

#: src/main/mapply.c:62
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr "el argumento 'MoreArgs' de 'mapply' no es una lista"

#: src/main/mapply.c:99
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr "el argumento m�s largo no es m�ltiplo de la longitud del m�s corto"

#: src/main/match.c:110
msgid "invalid partial string match"
msgstr "la correspondencia de string parcial no es v�lida"

#: src/main/match.c:224 src/main/match.c:275 src/main/objects.c:54
#: src/main/objects.c:64
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr ""
"el argumento formal \"%s\" concuerda con m�ltiples argumentos especificados"

#: src/main/match.c:230 src/main/match.c:269
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "el argumento %d concuerda con multiples argumentos formales"

#: src/main/match.c:282
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr " argumentos parcialmente correctos de '%s' a '%s'"

#: src/main/match.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "unused argument(s) %s"
msgstr "el argumento(s) no fue utilizado(s) (%s ...)"

#: src/main/memory.c:944
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "puede s�lo referenciar/finalizar debilmente objetos de referencia"

#: src/main/memory.c:978
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "el finalizador debe ser una funci�n o NULL"

#: src/main/memory.c:1029 src/main/memory.c:1037 src/main/memory.c:1048
msgid "not a weak reference"
msgstr "no es una referencia d�bil"

#: src/main/memory.c:1159
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "el primer argumento debe ser un indicador de entorno o externo"

#: src/main/memory.c:1161
msgid "second argument must be a function"
msgstr "el segundo argumento debe ser una funci�n"

#: src/main/memory.c:1165
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "el tercer argumento debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/memory.c:1530
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "la memoria vectorial est� agotada (se alcanz� el l�mite?)"

#: src/main/memory.c:1536
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "la memoria cons est� agotada (se alcanz� el l�mite?)"

#: src/main/memory.c:1657 src/main/memory.c:1663
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
msgstr "no se puede asignar un bloque de memoria de tama�o %0.1f Gb"

#: src/main/memory.c:1880
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "no se permiten vectores de longitud negativa"

#: src/main/memory.c:1902 src/main/memory.c:1913 src/main/memory.c:1924
#: src/main/memory.c:1937
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "no se puede asignar un vector de longitud %d"

#: src/main/memory.c:1950
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
msgstr "tipo/longitud no v�lido (%d/%d) en la asignaci�n del vector"

#: src/main/memory.c:2018
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
msgstr "no se puede ubicar un vector de tama�o  %0.1f Gb"

#: src/main/memory.c:2022
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
msgstr "no se puede ubicar un vector de tama�o  %0.1f Mb"

#: src/main/memory.c:2026
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
msgstr "no se puede ubicar un vector de tama�o  %0.1f Kb"

#: src/main/memory.c:2143
msgid "gc.time() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() no est� implementado en este sistema"

#: src/main/memory.c:2311
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect(): protecci�n del desborde de la pila"

#: src/main/memory.c:2327
#, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected items"
msgstr "unprotect(): solo %d proteje items"

#: src/main/memory.c:2341
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr: no se encontr� el puntero"

#: src/main/memory.c:2382
#, c-format
msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory"
msgstr "Calloc no puede asignar memoria (%d de %d)"

#: src/main/memory.c:2392
#, c-format
msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory"
msgstr "Realloc no puede re-asignar memoria (tama�o %d)"

#: src/main/memory.c:2645
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "no es seguro devolver un puntero de vector"

#: src/main/memory.c:2702 src/main/memory.c:2711 src/main/memory.c:2722
#: src/main/memory.c:2735 src/main/memory.c:2751 src/main/memory.c:2768
msgid "bad value"
msgstr "valor incorrecto"

#: src/main/memory.c:2889
#, fuzzy
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "'R profiling' no disponible en este sistema"

#: src/main/memory.c:2954
#, fuzzy, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprof: no puede abrir el archivo de perfil '%s'"

#: src/main/model.c:141
msgid "invalid term in model formula"
msgstr "t�rmino inv�lido en la f�rmula del modelo"

#: src/main/model.c:216
msgid "invalid model formula"
msgstr "la f�rmula del modelo no es v�lida"

#: src/main/model.c:242 src/main/model.c:486
msgid "invalid power in formula"
msgstr "No es v�lida la potencia en la f�rmula"

#: src/main/model.c:278
msgid "invalid model formula in ExtractVars"
msgstr "es inv�lida la f�rmula del modelo en ExtractVars"

#: src/main/model.c:608
#, c-format
msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'"
msgstr "usando '.' se duplica el nombre '%s' en la estructura de datos"

#: src/main/model.c:665
msgid "invalid model formula in EncodeVars"
msgstr "la f�rmula del modelo en EncodeVars no es v�lida"

#: src/main/model.c:757
msgid "argument is not a valid model"
msgstr "el argumento no es un modelo v�lido"

#: src/main/model.c:778
msgid "'data' argument is of the wrong type"
msgstr "el argumento 'data' es de tipo equivocado"

#: src/main/model.c:1043
msgid "'.' in formula and no 'data' argument"
msgstr "'.' en la f�rmula y no hay argumento 'data'"

#: src/main/model.c:1191
msgid "invalid formula in 'update'"
msgstr "formula inv�lida en 'update'"

#: src/main/model.c:1229
msgid "formula expected"
msgstr "se espera una f�rmula"

#: src/main/model.c:1320
msgid "invalid variables"
msgstr "las variables no son v�lidas"

#: src/main/model.c:1324 src/main/model.c:1329
msgid "number of variables != number of variable names"
msgstr "el n�mero de variables != el n�mero de nombres de variables"

#: src/main/model.c:1327
msgid "invalid extra variables"
msgstr "las variables extras no son v�lidas"

#: src/main/model.c:1331
msgid "invalid extra variable names"
msgstr "los nombres de las variables extras no son v�lidos"

#: src/main/model.c:1352
#, c-format
msgid "overlong names in '%s'"
msgstr "nombres demasiado largos en '%s'"

#: src/main/model.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for variable '%s'"
msgstr "tipo inv�lido para r�tulos de ejes"

#: src/main/model.c:1384
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for '%s')"
msgstr "las longitudes de las variables son diferentes (encontrada para '%s')"

#: src/main/model.c:1438
msgid "invalid result from na.action"
msgstr "el resultado de na.action no es v�lido"

#: src/main/model.c:1631
msgid "invalid model frame"
msgstr "la estructura del modelo no es v�lida"

#: src/main/model.c:1633
msgid "do not know how many cases"
msgstr "no se conoce el n�mero de casos"

#: src/main/model.c:1656
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for variable %d)"
msgstr ""
"las longitudes de las variables son diferentes (encontrada para variable '%"
"d')"

#: src/main/model.c:1660 src/main/model.c:1667
#, c-format
msgid "variable %d has no levels"
msgstr "la variable %d no tiene niveles"

#: src/main/model.c:1779
msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped"
msgstr "la respuesta apareci� en el lado derecho y fue descartada"

#: src/main/model.c:1811
#, c-format
msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned"
msgstr ""
"hay problema con el t�rmino %d en model.matrix: no se asign� ninguna columna"

#: src/main/model.c:1860 src/main/model.c:1865 src/main/model.c:1871
#: src/main/model.c:1882 src/main/model.c:1888 src/main/model.c:1894
msgid "term names will be truncated"
msgstr "los nombres de los t�rminos ser�n truncados"

#: src/main/model.c:1874
msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices"
msgstr "no se permiten variables complejas en matrices de modelos"

#: src/main/model.c:1898
#, fuzzy, c-format
msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices"
msgstr "valores negativos no son permitidos en subscrito de matriz"

#: src/main/names.c:972
msgid "string argument required"
msgstr "se requiere el argumento del string"

#: src/main/names.c:980
msgid "no such primitive function"
msgstr "no existe esta funci�n primitiva"

#: src/main/names.c:1095
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "se intenta usar un nombre de varible de longitud cero"

#: src/main/names.c:1097
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr ""

#: src/main/names.c:1126
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "el argumento .Internal() no es v�lido"

#: src/main/names.c:1129
msgid "invalid internal function"
msgstr "la funci�n interna no es v�lida"

#: src/main/names.c:1131
#, c-format
msgid "no internal function \"%s\""
msgstr "no hay ninguna funci�n interna \"%s\""

#: src/main/objects.c:44
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "la 'function' gen�rica no es una funci�n"

#: src/main/objects.c:182
msgid "bad generic call environment"
msgstr "el entorno de llamada gen�rico est� mal"

#: src/main/objects.c:188
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "el entorno de definici�n gen�rico est� mal"

#: src/main/objects.c:224 src/main/objects.c:342
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' se us� de manera no apropiada"

#: src/main/objects.c:244
msgid "Invalid generic function in 'usemethod'"
msgstr "la funci�n gen�rica en 'usemethod' no es v�lida"

#: src/main/objects.c:335
msgid "corrupt internals!"
msgstr "corrupci�n interna!"

#: src/main/objects.c:347
msgid "there must be a first argument"
msgstr "debe haber un primer argumento"

#: src/main/objects.c:375
msgid "arguments after the first two are ignored"
msgstr "se ignoran los argumentos posteriores a los dos primeros"

#: src/main/objects.c:386
msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
msgstr "'UseMethod' fue llamado desde afuera de una clausura"

#: src/main/objects.c:395
msgid "first argument must be a generic name"
msgstr "el primer argumento debe ser un nombre gen�rico"

#: src/main/objects.c:405
#, c-format
msgid "no applicable method for \"%s\""
msgstr "no hay m�todo aplicable para \"%s\""

#: src/main/objects.c:464
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' fue llamado desde afuera de una funci�n"

#: src/main/objects.c:470
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' fue llamado desde una funci�n an�nima"

#: src/main/objects.c:490
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr ""
"no se encontr� ninguna llamada gen�rica: se llam� un m�todo directamente?"

#: src/main/objects.c:493
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' no es una funci�n, sino que es de tipo %d"

#: src/main/objects.c:567
msgid "wrong argument ..."
msgstr "argumento ... errado"

#: src/main/objects.c:580
msgid "object not specified"
msgstr "No se especific� el objeto"

#: src/main/objects.c:590 src/main/objects.c:597
msgid "generic function not specified"
msgstr "no se especific� la funci�n gen�rica"

#: src/main/objects.c:594
msgid "invalid generic argument to NextMethod"
msgstr "el argumento gen�rico no es v�lido para NextMethod"

#: src/main/objects.c:607
msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod"
msgstr "se encontr� un argumento 'group' inv�lido en NextMethod"

#: src/main/objects.c:626
msgid "wrong value for .Method"
msgstr "valor equivocado para .Method"

#: src/main/objects.c:630 src/main/objects.c:639
#, c-format
msgid "method name too long in '%s'"
msgstr "el nombre del m�todo es demasiado largo en '%s'"

#: src/main/objects.c:642
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "se ignoran los m�todos incompatibles"

#: src/main/objects.c:702 src/main/objects.c:707
msgid "no method to invoke"
msgstr "no existe ning�n m�todo para invocar"

#: src/main/objects.c:750
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "no se puede desclasificar un entorno"

#: src/main/objects.c:753
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "no se puede desclasificar un puntero externo"

#: src/main/objects.c:799
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what' debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/objects.c:804
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' debe ser un vector l�gico de longitud 1"

#: src/main/objects.c:810
msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
msgstr "use 'is()' en lugar de 'inherits()' en objetos S4"

#: src/main/objects.c:927
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "no fue posible encontrar una versi�n no gen�rica de la funci�n \"%s\""

#: src/main/objects.c:968
msgid ""
"standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr ""
"standardGeneric fue llamada sin m�todo de despacho habilitado (ser� ignorada)"

#: src/main/objects.c:977
msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string"
msgstr ""
"el argumento para standardGeneric debe ser un string de caracteres no vac�o"

# ....desde el cuerpo de esa funci�n gen�rica
# o bien
# ....desde el cuerpo de esa \"funtion\" gen�rica
#: src/main/objects.c:982
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr ""
"la llamada de standardGeneric(\"%s\") parece no haber sido originada desde "
"el cuerpo de una \"function\" gen�rica"

#: src/main/objects.c:1004
msgid "argument 'code' must be a character string"
msgstr "el argumento de 'code' debe ser un string de caracteres"

#: src/main/objects.c:1056
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"el c�digo de los m�todos primitivos no es v�lido (\"%s\"): debe ser \"clear"
"\", \"reset\", \"set\", o \"suppress\""

#: src/main/objects.c:1064
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "objeto inv�lido: debe ser una funci�n primitiva"

#: src/main/objects.c:1111
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr ""
"la definici�n formal de una primitiva gen�rica debe ser un objeto del tipo="
"(got type '%s')"

#: src/main/objects.c:1233
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "operaci�n primitiva inv�lida para enviar"

#: src/main/objects.c:1259 src/main/objects.c:1278
msgid "dispatch error"
msgstr "error de env�o"

#: src/main/objects.c:1272
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr ""
"la funci�n primitiva \"%s\" se ha fijado para los m�todos pero no fue "
"provista la funci�n gen�rica"

#: src/main/objects.c:1297
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "macro MAKE_CLASS en C llamado con el puntero de string NULL"

#: src/main/objects.c:1314
#, fuzzy
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "macro MAKE_CLASS en C llamado con el puntero de string NULL"

#: src/main/objects.c:1337
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr ""
"macro NEW en C llamado con el puntero nulo de la definici�n de la clase"

#: src/main/objects.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr "intenci�n de generar un objeto en C de una clase virtual (\"%s\")"

#: src/main/objects.c:1410
msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
msgstr "'R_get_primname' invocado en un ambiente no-primitivo"

#: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:184
msgid "non-finite value supplied by optim"
msgstr "valor no finito provisto por optim"

#: src/main/optim.c:80
#, c-format
msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1"
msgstr "funci�n objetivo en optim eval�a que el tama�o %d no es 1"

#: src/main/optim.c:107
#, c-format
msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "se evalu� el gradiente en optim de tama�o %d, no %d"

#: src/main/optim.c:191
#, c-format
msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "se evalu� el punto candidato en optim de tama�o %d, no %d"

#: src/main/optim.c:221 src/main/optim.c:409
msgid "'fn' is not a function"
msgstr "'fn' no es una funci�n"

#: src/main/optim.c:238 src/main/optim.c:415
msgid "'parscale' is of the wrong length"
msgstr "'parscale' tiene tama�o incorrecto"

#: src/main/optim.c:252
msgid "'maxit' is not an integer"
msgstr "'maxit' no es un n�mero entero"

#: src/main/optim.c:271
msgid "'tmax' is not an integer"
msgstr "'tmax' no es un n�mero entero"

#: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315
#: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423
msgid "'gr' is not a function"
msgstr "'gr' no es una funci�n"

#: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351
#: src/main/optim.c:429
msgid "'ndeps' is of the wrong length"
msgstr "'ndeps' tiene tama�o incorrecto"

#: src/main/optim.c:381
msgid "unknown 'method'"
msgstr "'method' desconocido"

#: src/main/optim.c:512
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT debe ser > 0 (m�todo = \"BFGS\")"

#: src/main/optim.c:523
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "valor inicial en 'vmmin' no es finito"

#: src/main/optim.c:671
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "la funci�n no se puede evaluar en los par�metros iniciales"

#: src/main/optim.c:865
msgid "unknown 'type' in CG method of optim"
msgstr "'type' desconocido en el m�todo CG de optim"

#: src/main/optim.c:878
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "La funci�n no se puede evaluar en los par�metros iniciales"

#: src/main/optim.c:933
msgid "unknown type in CG method of optim"
msgstr "'type' desconocido en el m�todo CG de optim"

#: src/main/optim.c:1026
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT debe ser > 0 (m�todo = \"L-BFGS-B\")"

#: src/main/optim.c:1050
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B necesita valores finitos de 'fn'"

#: src/main/optim.c:1105
#, fuzzy
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "REPORT debe ser > 0 (m�todo = \"BFGS\")"

#: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:386
msgid "NA replaced by maximum positive value"
msgstr "NA reemplazado por el m�ximo valor positivo"

#: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:394
msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value"
msgstr "NA/Inf reemplazado por el m�ximo valor positivo"

#: src/main/optimize.c:70
msgid "invalid function value in 'optimize'"
msgstr "valor inv�lido de la funci�n en 'optimize'"

#: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:586
msgid "attempt to minimize non-function"
msgstr "intento de minimizar algo diferente a una funci�n"

#: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:188
msgid "'xmin' not less than 'xmax'"
msgstr "'xmin' no es menor que 'xmax'"

#: src/main/optimize.c:154
msgid "invalid function value in 'zeroin'"
msgstr "valor inv�lido de la funci�n en 'zeroin'"

#: src/main/optimize.c:201
msgid "'maxiter' must be positive"
msgstr "'maxiter' debe ser positivo"

#: src/main/optimize.c:229 src/main/optimize.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "NA value for '%s' is not allowed"
msgstr "no se espera el valor en '...'"

#: src/main/optimize.c:378
msgid "non-finite value supplied by 'nlm'"
msgstr "valor no finito provisto por 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:412
msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer"
msgstr "valor de funci�n inv�lido en el optimizador 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:423 src/main/optimize.c:438
msgid "function value caching for optimization is seriously confused"
msgstr ""
"el valor de la funci�n tomado para la optimizaci�n est� seriamente confuso"

#: src/main/optimize.c:453
msgid "numeric parameter expected"
msgstr "par�metro num�rico esperado"

#: src/main/optimize.c:457
msgid "conflicting parameter lengths"
msgstr "tama�os de par�metros incompatibles"

#: src/main/optimize.c:461
msgid "invalid parameter length"
msgstr "tama�o de par�metro inv�lido"

#: src/main/optimize.c:471 src/main/optimize.c:478
msgid "missing value in parameter"
msgstr "valor faltante para el par�metro"

#: src/main/optimize.c:483
msgid "invalid parameter type"
msgstr "tipo de par�metro inv�lido"

#: src/main/optimize.c:491
msgid "invalid NA value in parameter"
msgstr "valor NA inv�lido en par�metro"

#: src/main/optimize.c:501
msgid "non-positive number of parameters in nlm"
msgstr "n�mero no positivo para el par�metro en nlm"

#: src/main/optimize.c:503
msgid "nlm is inefficient for 1-d problems"
msgstr "nlm es ineficiente para problemas unidimensionales"

#: src/main/optimize.c:505
msgid "invalid gradient tolerance in nlm"
msgstr "tolerancia de gradiente inv�lido en nlm"

#: src/main/optimize.c:507
msgid "invalid iteration limit in nlm"
msgstr "l�mite de iteraci�n inv�lido en nlm"

#: src/main/optimize.c:509
msgid "minimization function has no good digits in nlm"
msgstr "funci�n de minimizaci�n no tiene d�gitos significativos en nlm"

#: src/main/optimize.c:511
msgid "no analytic gradient to check in nlm!"
msgstr "ning�n gradiente anal�tico para verificar en nlm!"

#: src/main/optimize.c:513
msgid "no analytic Hessian to check in nlm!"
msgstr "ning�n Hessiano anal�tico para verificar en nlm!"

#: src/main/optimize.c:515
msgid "probable coding error in analytic gradient"
msgstr "probable error de c�digo en gradiente anal�tico"

#: src/main/optimize.c:517
msgid "probable coding error in analytic Hessian"
msgstr "probable error de c�digo en Hessiano anal�tico"

#: src/main/optimize.c:519
#, c-format
msgid ""
"*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n"
"*** should not happen!"
msgstr ""
"*** mensaje de error desconocido (msg = %d) en nlm()\n"
"*** no deber�a suceder!"

#: src/main/optimize.c:530
msgid "Relative gradient close to zero.\n"
msgstr "Gradiente relativo pr�ximo a cero.\n"

#: src/main/optimize.c:531 src/main/optimize.c:535
msgid "Current iterate is probably solution.\n"
msgstr "iteraci�n actual es probablemente una soluci�n.\n"

#: src/main/optimize.c:534
msgid "Successive iterates within tolerance.\n"
msgstr "iteraciones sucesivas dentro de los l�mites de tolerancia.\n"

#: src/main/optimize.c:538
msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n"
msgstr "El paso anterior no pudo localizar un punto m�s bajo que x.\n"

#: src/main/optimize.c:539
msgid ""
"Either x is an approximate local minimum of the function,\n"
"the function is too non-linear for this algorithm,\n"
"or steptol is too large.\n"
msgstr ""
"O bien x es un m�nimo local aproximado de la funci�n, \n"
"o la funci�n es demasiado no-lineal para este algoritmo, \n"
"o steptol es muy grande.\n"

#: src/main/optimize.c:544
msgid "Iteration limit exceeded.  Algorithm failed.\n"
msgstr "L�mite de iteraci�n excedido. El algoritmo fall�.\n"

#: src/main/optimize.c:547
msgid ""
"Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n"
"Either the function is unbounded below,\n"
"becomes asymptotic to a finite value\n"
"from above in some direction,\n"
"or stepmx is too small.\n"
msgstr ""
"el tama�o m�ximo se excedi� 5 veces consecutivas.\n"
"O bien la funci�n no est� limitada inferiormente,\n"
"o llega a ser asint�tica a un valor finito\n"
"o est� por encima en alguna direcci�n,\n"
"o stepmx es muy peque�o.\n"

#: src/main/optimize.c:666
msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "hessiano provisto es de modo o tama�o incorrecto, ser� ignorado"

#: src/main/optimize.c:670
msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "gradiente provisto es de modo o tama�o incorrecto, ser� ignorado"

#: src/main/options.c:109 src/main/options.c:157
msgid "corrupted options list"
msgstr " opsiones de lista corruptos"

#: src/main/options.c:119
#, fuzzy
msgid "invalid printing width, used 80"
msgstr "la correspondencia de string parcial no es v�lida"

#: src/main/options.c:130
msgid "invalid printing digits, used 7"
msgstr "numero de digitos no valido, use  7"

#: src/main/options.c:142
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr "valor no valido para \"device.ask.default\", usando FALSE"

#: src/main/options.c:355
#, fuzzy
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "el argumento no es un modelo v�lido"

#: src/main/options.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "par�metro 'trans' no v�lido"

#: src/main/options.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "par�metro 'trans' no v�lido"

#: src/main/options.c:397
#, c-format
msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
msgstr "' parametros invalidos, perimitido es %d...%d"

#: src/main/options.c:404 src/main/options.c:412 src/main/options.c:418
#: src/main/options.c:426 src/main/options.c:433 src/main/options.c:438
#: src/main/options.c:445 src/main/options.c:451 src/main/options.c:457
#: src/main/options.c:464 src/main/options.c:470 src/main/options.c:476
#: src/main/options.c:487 src/main/options.c:494 src/main/options.c:500
#: src/main/options.c:507 src/main/options.c:515 src/main/options.c:522
#: src/main/options.c:529 src/main/options.c:536 src/main/options.c:543
#: src/main/options.c:551
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "valor inv�lido para '%s'"

#: src/main/options.c:556 src/main/options.c:569
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr "\"par.ask.default\" ha sido reemplazado por \"device.ask.default\""

#: src/main/par.c:167
#, c-format
msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
msgstr "el valor especificado del par�metro del gr�fico \"%s\" es inv�lido"

#: src/main/par.c:174
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
msgstr "el par�metro del gr�fico \"%s\" tiene tama�o incorrecto"

#: src/main/par.c:276 src/main/par.c:706
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
msgstr "el par�metro del gr�fico \"%s\" no puede ser especificado"

#: src/main/par.c:344 src/main/par.c:734
msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
msgstr "la familia de par�metros gr�ficos tiene un tama�o m�ximo de 200 bytes"

#: src/main/par.c:473
msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
msgstr "el par�metro \"mfg\" tiene tama�o incorrecto"

#: src/main/par.c:481
msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "el par�metro \"i\" en \"mfg\" est� fuera del rango"

#: src/main/par.c:483
msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "el par�metro \"j\" en \"mfg\" est� fuera del rango"

#: src/main/par.c:488
msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "el valor de nr en \"mfg\" es incorrecto y ser� ignorado"

#: src/main/par.c:490
msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "el valor de nc en \"mfg\" es incorrecto y ser� ignorado"

#: src/main/par.c:516
#, fuzzy
msgid "calling par(new=TRUE) with no plot"
msgstr "llamada par(new=) sin gr�fico"

#: src/main/par.c:698 src/main/par.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
msgstr "lista de par�metros gr�ficos no v�lidos"

#: src/main/par.c:702 src/main/par.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a graphical parameter"
msgstr "par�metro gr�fico inv�lido"

#: src/main/par.c:1169
msgid "invalid argument passed to par()"
msgstr "el par�metro pasado a par() es inv�lido"

#: src/main/par.c:1225
#, c-format
msgid "too many rows in layout, limit %d"
msgstr "muchas filas en la salida, l�mite %d"

#: src/main/par.c:1231
#, c-format
msgid "too many columns in layout, limit %d"
msgstr "muchas columnas en la salida, l�mite %d"

#: src/main/par.c:1233
#, c-format
msgid "too many cells in layout, limit %d"
msgstr "muchas celdas en la salida, l�mite %d"

#: src/main/paste.c:73 src/main/paste.c:261
msgid "invalid separator"
msgstr "separador inv�lido"

#: src/main/paste.c:107 src/main/paste.c:282
msgid "non-string argument to Internal paste"
msgstr "el argumento para pegado interno no es un string"

#: src/main/paste.c:339
msgid "first argument must be atomic"
msgstr "primer argumento debe ser at�mico"

#: src/main/paste.c:494
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "modo imposible (x)"

#: src/main/paste.c:579
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "s�lo argumentos de vectores at�micos"

#: src/main/platform.c:288
msgid "invalid filename specification"
msgstr "especificaci�n del nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:433 src/main/platform.c:480
msgid "write error during file append"
msgstr "error de escritura mientras se a�ade el archivo"

#: src/main/platform.c:447 src/main/platform.c:536 src/main/platform.c:574
msgid "invalid first filename"
msgstr "primer nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:449 src/main/platform.c:576
msgid "invalid second filename"
msgstr "segundo nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:451
msgid "nothing to append to"
msgstr "nada para a�adir a"

#: src/main/platform.c:453
msgid "'outFile' must be a single file"
msgstr "'outFile' debe ser un s�lo archivo"

#: src/main/platform.c:509 src/main/platform.c:712
msgid "invalid filename argument"
msgstr "argumento del nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:578
msgid "nothing to link"
msgstr "nada para vincular"

#: src/main/platform.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:612
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta symlinks"

#: src/main/platform.c:635
msgid "'source' must be a single string"
msgstr "'source' debe ser una �nica string"

#: src/main/platform.c:637
msgid "'destination' must be a single string"
msgstr "'destination' debe ser una �nica string"

#: src/main/platform.c:641
#, fuzzy
msgid "missing values are not allowed"
msgstr "reemplazar por valores perdidos donde se esperan l�gicos"

#: src/main/platform.c:645 src/main/platform.c:655
msgid "expanded source name too long"
msgstr "nombre ampliado de fuente demasiado largo"

#: src/main/platform.c:649 src/main/platform.c:659
msgid "expanded destination name too long"
msgstr "nombre ampliado de destino demasiado largo"

#: src/main/platform.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:876
msgid "directory/folder path name too long"
msgstr "nombre del directorio/carpeta demasiado largo"

#: src/main/platform.c:878
#, c-format
msgid "list.files: '%s' is not a readable directory"
msgstr "list.files: '%s' no es un directorio accesible"

#: src/main/platform.c:985
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "expresi�n regular inv�lida en 'pattern'"

#: src/main/platform.c:1012
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "no fue posible determinar el directorio inicial de R"

#: src/main/platform.c:1148
msgid "file choice cancelled"
msgstr "selecci�n de archivo cancelada"

#: src/main/platform.c:1150
msgid "file name too long"
msgstr "nombre de archivo muy largo"

#: src/main/platform.c:1202
msgid "file.access() is not implemented on this system"
msgstr "file.access() no esta implementado en este sistema"

#: src/main/platform.c:1484
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr ""
"especificacion de 'LC_NUMERIC' puede forzar R a funcionar de forma extra�a"

#: src/main/platform.c:1518
#, fuzzy, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr "el sistema operativo informa que un pedido no puede ser cumplido"

#: src/main/platform.c:1819
msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/platform.c:1825
#, c-format
msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
msgstr "soluci�n de m�quina '%s' imposible en nsl()"

#: src/main/platform.c:1832
msgid "unknown format returned by gethostbyname"
msgstr "formato desconocido retornado por gethostbyname"

#: src/main/platform.c:1841
msgid "nsl() is not supported on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/main/platform.c:1887 src/main/platform.c:1933
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' ya existe"

#: src/main/platform.c:1890
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:2075
#, fuzzy
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/main/plot.c:109
msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
msgstr "solamente NA pertimido como s�mbolo de gr�fico l�gico"

#: src/main/plot.c:111
msgid "invalid plotting symbol"
msgstr "s�mbolo de gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1540
msgid "invalid font specification"
msgstr "especificaci�n de fuente no v�lida"

#: src/main/plot.c:279
msgid "invalid 'vfont' value [typeface]"
msgstr "valor de 'vfont' no v�lido [typeface]"

#: src/main/plot.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]"
msgstr "valor de 'vfont'  no v�lido [fontindex]"

#: src/main/plot.c:377
msgid "invalid graphics parameter"
msgstr "par�metro gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:466
msgid "at least 3 arguments required"
msgstr "se necesitan al menos tres argumentos"

#: src/main/plot.c:481
msgid "\"log=\" specification must be character"
msgstr "especificaci�n de \"log=\" debe ser un car�cter"

#: src/main/plot.c:492
#, c-format
msgid "invalid \"log=%s\" specification"
msgstr "especificaci�n de \"log=%s\" no v�lida"

#: src/main/plot.c:507
msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
msgstr "NAs no permitidos en 'xlim'"

#: src/main/plot.c:513
msgid "need finite 'xlim' values"
msgstr "se necesitan valores finitos de 'xlim'"

#: src/main/plot.c:519
msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
msgstr "NAs no permitidos en 'ylim'"

#: src/main/plot.c:525
msgid "need finite 'ylim' values"
msgstr "se necesitan valores finitos de 'ylim'"

#: src/main/plot.c:531
msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
msgstr "Ejes logar�tmicos deben tener limites positivos"

#: src/main/plot.c:648
msgid "invalid type for axis labels"
msgstr "tipo inv�lido para r�tulos de ejes"

#: src/main/plot.c:917
#, c-format
msgid "invalid axis number %d"
msgstr "n�mero de ejes no v�lido %d"

#: src/main/plot.c:1007
msgid "'hadj' must be of length one"
msgstr "'hadj' debe tener longitud 1"

#: src/main/plot.c:1014 src/main/plot.c:2425
msgid "zero length 'padj' specified"
msgstr "'padj' de longitud cero especificado"

#: src/main/plot.c:1083
msgid "'labels' is supplied and not 'at'"
msgstr "se da 'labels' y no se especifica  'at'"

#: src/main/plot.c:1087
#, c-format
msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d"
msgstr "longitud de 'at' y 'labels' difieren, %d != %d"

#: src/main/plot.c:1104
msgid "no locations are finite"
msgstr "ninguna localizaci�n es finita"

#: src/main/plot.c:1461
msgid "invalid plotting structure"
msgstr "estructura de gr�fico inv�lida"

#: src/main/plot.c:1463
#, c-format
msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
msgstr "longitudes de 'x' e 'y' difieren en %s()"

#: src/main/plot.c:1474
#, c-format
msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
msgstr "gr�fico de tipo '%s' va a ser truncado al primer car�cter"

#: src/main/plot.c:1478 src/main/plot.c:3029
msgid "invalid plot type"
msgstr "tipo de gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:1678
#, c-format
msgid "invalid plot type '%c'"
msgstr "tipo de gr�fico inv�lido '%c'"

#: src/main/plot.c:1738
msgid "invalid third argument"
msgstr "tercer argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:1746
msgid "invalid fourth argument"
msgstr "cuarto argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:1754
#, fuzzy
msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates"
msgstr "no mezclar vectores de longitud 0 con otros"

#: src/main/plot.c:1928
msgid "invalid arrow head length"
msgstr "longitud de flecha inv�lido"

#: src/main/plot.c:1933
msgid "invalid arrow head angle"
msgstr "�ngulo de flecha inv�lido"

#: src/main/plot.c:1938
msgid "invalid arrow head specification"
msgstr "punta de flecha inv�lida"

#: src/main/plot.c:2103 src/main/plot.c:3171
msgid "zero length 'labels'"
msgstr "'labels' de tama�o cero"

#: src/main/plot.c:2177
msgid "no coordinates were supplied"
msgstr "no se especific� ninguna coordenada"

#: src/main/plot.c:2383
msgid "zero length 'text' specified"
msgstr "'text' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2389
msgid "zero length 'side' specified"
msgstr "'side' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2396
msgid "zero length 'line' specified"
msgstr "'line' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2404
msgid "zero length 'outer' specified"
msgstr "'outer' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2411
msgid "zero length 'at' specified"
msgstr "'at' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2418
msgid "zero length 'adj' specified"
msgstr "'adj' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2432
msgid "zero length 'cex' specified"
msgstr "'cex' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2440
msgid "zero length 'col' specified"
msgstr "'col' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2447
msgid "zero length 'font' specified"
msgstr "'font' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2810
msgid "invalid a=, b= specification"
msgstr "especificaci�n a=, b= no v�lida"

#: src/main/plot.c:2819
msgid "'a' and 'b' must be finite"
msgstr "'a' y 'b' deben ser finitos"

#: src/main/plot.c:3024
msgid "invalid number of points in locator()"
msgstr "n�mero de puntos no v�lidos en locator()"

#: src/main/plot.c:3160
msgid "invalid number of points in identify()"
msgstr "n�mero de puntos no v�lidos en identify()"

#: src/main/plot.c:3162
msgid "incorrect argument type"
msgstr "tipo de argumento incorrecto"

#: src/main/plot.c:3174
msgid "different argument lengths"
msgstr "argumentos de longitudes diferentes"

#: src/main/plot.c:3176
msgid "more 'labels' than points"
msgstr "mas 'labels'  que puntos"

#: src/main/plot.c:3229
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: no point within %.2f inches\n"
msgstr "aviso: ning�n punto con %.2f pulgadas\n"

#: src/main/plot.c:3235
msgid "warning: nearest point already identified\n"
msgstr "aviso: punto m�s pr�ximo ya identificado\n"

#: src/main/plot.c:3319
msgid "invalid units"
msgstr "unidades no v�lidas"

#: src/main/plot.c:3498 src/main/plot.c:3608
msgid "invalid dendrogram input"
msgstr "entrada de dendograma no v�lida "

#: src/main/plot.c:3667
msgid "invalid symbol parameter vector"
msgstr "vector de par�metros de s�mbolos no v�lido"

#: src/main/plot.c:3690
msgid "invalid symbol coordinates"
msgstr "coordenadas de s�mbolos no v�lidas"

#: src/main/plot.c:3698
msgid "x/y/parameter length mismatch"
msgstr "longitud de los par�metros x/y no compat�bles"

#: src/main/plot.c:3717
msgid "invalid circles data"
msgstr "datos circulares no v�lidos"

#: src/main/plot.c:3719 src/main/plot.c:3738 src/main/plot.c:3762
#: src/main/plot.c:3791
msgid "invalid symbol parameter"
msgstr "par�metro de s�mbolo no v�lido"

#: src/main/plot.c:3736
msgid "invalid squares data"
msgstr "datos cuadrados no v�lidos"

#: src/main/plot.c:3760
msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
msgstr "datos rectangulares no v�lidos (son necesarias 2 columnas)"

#: src/main/plot.c:3789
msgid "invalid stars data"
msgstr "datos de estrella no v�lidos"

#: src/main/plot.c:3830
msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
msgstr "datos de term�metros no v�lidos (son necesarias 3 o 4 columnas)"

#: src/main/plot.c:3833
#, c-format
msgid "invalid thermometers[,%s]"
msgstr "term�metros[,%s] no v�lidos"

#: src/main/plot.c:3836
#, c-format
msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny"
msgstr "term�metros[,%s] no est�n en [0,1] - puede parecer gracioso"

#: src/main/plot.c:3839
msgid "invalid thermometers[,1:2]"
msgstr "term�metros[,1:2] no v�lidos"

#: src/main/plot.c:3878
msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)"
msgstr "datos de boxplots no v�lidos (se necesitan 5 columnas)"

#: src/main/plot.c:3887
msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny"
msgstr "boxplots[,5] fuera del intervalo [0,1] - puede resultar gracioso"

#: src/main/plot.c:3889
msgid "invalid boxplots[, 1:4]"
msgstr "boxplots[, 1:4] no v�lidos"

#: src/main/plot.c:3935
msgid "invalid symbol type"
msgstr "tipo de s�mbolo no v�lido"

#: src/main/plot.c:3976 src/main/plot.c:3978 src/main/plot.c:3983
#: src/main/plot.c:3985
#, fuzzy, c-format
msgid "incorrect length for '%s' argument"
msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'mode'"

#: src/main/plot.c:3998
#, fuzzy
msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)"
msgstr "imposible asignar memoria (en GPolygon)"

# Parece raro pero... por favor fijate
#: src/main/plot3d.c:719 src/main/plot3d.c:1011
msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!"
msgstr "contour(): tipo circular/largo -- bug.report()!"

#: src/main/plot3d.c:802 src/main/plot3d.c:1459
msgid "all z values are equal"
msgstr "todos los valores de z son iguales"

#: src/main/plot3d.c:804 src/main/plot3d.c:1461
msgid "all z values are NA"
msgstr "todos los valore de z son NA"

#: src/main/plot3d.c:1423 src/main/plot3d.c:1679
msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
msgstr "valores insuficientes de 'x' o 'y'"

#: src/main/plot3d.c:1426 src/main/plot3d.c:1682
msgid "dimension mismatch"
msgstr "dimensi�n no compatible"

#: src/main/plot3d.c:1429 src/main/plot3d.c:1685
msgid "no contour values"
msgstr "no hay valores de contorno"

#: src/main/plot3d.c:1433
msgid "missing 'x' values"
msgstr "valores de 'x' perdidos"

#: src/main/plot3d.c:1435
msgid "increasing 'x' values expected"
msgstr "se esperan valores de 'x' crecientes"

#: src/main/plot3d.c:1440
msgid "missing 'y' values"
msgstr "valores de 'y' perdidos"

#: src/main/plot3d.c:1442
msgid "increasing 'y' values expected"
msgstr "se esperan valores de 'y' crecientes"

#: src/main/plot3d.c:1447
msgid "invalid NA contour values"
msgstr "valores de contorno NA no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:1749
msgid "invalid x / y values or limits"
msgstr "valores o l�mites de x / y no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:1751
msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
msgstr "valores de contorno no v�lidos: deben ser estrictamente crecientes"

#: src/main/plot3d.c:1992
msgid "coordinates outsize specified range"
msgstr "coordenadas fuera del l�mite especificado"

#: src/main/plot3d.c:2428 src/main/plot3d.c:2441
msgid "Axis orientation not calculated"
msgstr "Orientaci�n de ejes no calculada"

#: src/main/plot3d.c:2459
msgid "too few parameters"
msgstr "muy pocos par�metros"

#: src/main/plot3d.c:2491
msgid "invalid 'x' limits"
msgstr "l�mites de 'x' no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2493
msgid "invalid 'y' limits"
msgstr "l�mites de 'y' no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2495
msgid "invalid 'z' limits"
msgstr "l�mites de 'z' no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2516
msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'xlab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/plot3d.c:2518
msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'ylab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/plot3d.c:2520
msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'zlab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/plot3d.c:2540
msgid "invalid viewing parameters"
msgstr "par�metros de visualizaci�n inv�lidos"

#: src/main/plotmath.c:310
#, fuzzy
msgid "invalid `which' in TeX"
msgstr "especificaci�n 'which' no v�lida"

#: src/main/plotmath.c:337
#, fuzzy
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "n�mero de ejes no v�lido %d"

#: src/main/plotmath.c:1332 src/main/plotmath.c:1481 src/main/plotmath.c:2780
#, fuzzy
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "la funci�n interna no es v�lida"

#: src/main/plotmath.c:1786
#, fuzzy
msgid "invalid accent"
msgstr "argumento no v�lido"

#: src/main/plotmath.c:2080
#, fuzzy
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "l�mites de 'x' no v�lidos"

#: src/main/plotmath.c:2107 src/main/plotmath.c:2253
#, fuzzy
msgid "invalid group specification"
msgstr "especificaci�n de fuente no v�lida"

#: src/main/plotmath.c:2178
#, fuzzy
msgid "group is incomplete"
msgstr "Exhibici�n de redise�o de la lista incompleta"

#: src/main/plotmath.c:3267
#, fuzzy
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "truncamiento no habilitado para esta conexi�n"

#: src/main/print.c:138 src/main/print.c:187
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "especificaci�n 'na.print' inv�lida"

#: src/main/print.c:147
msgid "invalid row labels"
msgstr "r�tulos de l�neas inv�lidos"

#: src/main/print.c:149
msgid "invalid column labels"
msgstr "r�tulos de columnas inv�lidos"

#: src/main/print.c:197
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' debe ser un entero no negativo"

#: src/main/print.c:221
msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
msgstr "argumento interno 'tryS4' inv�lido"

#: src/main/print.c:947
msgid "invalid character length in dblepr"
msgstr "largo de car�cter inv�lido en dblepr"

#: src/main/print.c:965
msgid "invalid character length in intpr"
msgstr " largo de car�cter inv�lido en intpr"

#: src/main/print.c:984
msgid "invalid character length in realpr"
msgstr " largo de car�cter inv�lido en realpr"

#: src/main/print.c:994
msgid "memory allocation error in realpr"
msgstr "error de asignaci�n de memoria en realpr"

#: src/main/print.c:1010
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "rutina BLAS/LAPACK  '%6s' tuvo un error de c�digo %d"

#: src/main/printarray.c:483
msgid "too few row labels"
msgstr "muy pocos r�tulos de filas"

#: src/main/printarray.c:485
msgid "too few column labels"
msgstr " muy pocos r�tulos de columnas"

#: src/main/printarray.c:519
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n"
msgstr[0] " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitida la �ltima fila ]]\n"
msgstr[1] " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitidas %d filas ]]\n"

#: src/main/qsort.c:50
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "el argumento no es un vector num�rico"

#: src/main/random.c:83 src/main/random.c:100 src/main/random.c:157
#: src/main/random.c:183 src/main/random.c:247 src/main/random.c:261
msgid "NAs produced"
msgstr "NAs producidos"

#: src/main/random.c:97
msgid "internal error in do_random1"
msgstr "error interno en do_random1"

#: src/main/random.c:180
msgid "internal error in do_random2"
msgstr "error interno en do_random2"

#: src/main/random.c:258
msgid "internal error in do_random3"
msgstr "error interno en do_random3"

#: src/main/random.c:441
msgid "NA in probability vector"
msgstr "NA en vector de probabilidades"

#: src/main/random.c:443
msgid "non-positive probability"
msgstr "probabilidad negativa"

#: src/main/random.c:450
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "muy pocas probabilidades positivas"

#: src/main/random.c:479
#, fuzzy
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr ""
"imposible tomar una muestra mayor que la poblaci�n\n"
"cuando 'remplace = FALSE'"

#: src/main/random.c:488
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "n�mero de probabilidades incorrecto"

#: src/main/random.c:523
msgid "invalid first argument 'n'"
msgstr "primer argumento 'n' inv�lido"

#: src/main/random.c:525
msgid "invalid second argument 'size'"
msgstr "segundo argumento 'size' inv�lido"

#: src/main/regex.c:2704
msgid "Success"
msgstr "Exito"

#: src/main/regex.c:2707
msgid "No match"
msgstr "Sin  correspondencia"

#: src/main/regex.c:2710
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expresi�n regular inv�lida"

#: src/main/regex.c:2713
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Car�cter de agrupamiento inv�lido"

#: src/main/regex.c:2716
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nombre de clase de car�cter inv�lido"

#: src/main/regex.c:2719
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra invertida final"

#: src/main/regex.c:2722
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Autoreferencia inv�lida"

#: src/main/regex.c:2725
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ o [^ sin correspondencia"

#: src/main/regex.c:2728
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( o \\( sin correspondencia "

#: src/main/regex.c:2731
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ sin correspondencia "

#: src/main/regex.c:2734
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenido de  \\{\\} inv�lido"

#: src/main/regex.c:2737
msgid "Invalid range end"
msgstr "Final de intervalo inv�lido "

#: src/main/regex.c:2740
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria agotada"

#: src/main/regex.c:2743
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expresi�n regular precedente inv�lida"

#: src/main/regex.c:2746
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fin prematuro de expresi�n regular"

#: src/main/regex.c:2749
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expresi�n regular muy grande"

#: src/main/regex.c:2752
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") o \\) sin correspondencia "

#: src/main/regex.c:3244
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Ninguna expresi�n regular anterior"

#: src/main/relop.c:98
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "comparaci�n  (%d) es posible solo para tipos lista y at�mico"

#: src/main/relop.c:103
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "comparaci�n no permitida para expresiones"

#: src/main/relop.c:192
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "comparaciones de estos tipoo no est�n implementadas"

#: src/main/relop.c:393
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "comparaci�n con valores complejos es inv�lida"

#: src/main/saveload.c:199 src/main/saveload.c:204 src/main/saveload.c:213
#: src/main/saveload.c:222 src/main/saveload.c:231 src/main/saveload.c:240
#: src/main/saveload.c:244 src/main/saveload.c:253 src/main/saveload.c:1408
#: src/main/saveload.c:1413 src/main/saveload.c:1457 src/main/saveload.c:1525
#: src/main/saveload.c:1534 src/main/serialize.c:330 src/main/serialize.c:337
#: src/main/serialize.c:1966 src/main/serialize.c:1974
msgid "read error"
msgstr "error de lectura"

#: src/main/saveload.c:331
msgid "a I read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura en I "

#: src/main/saveload.c:341
msgid "a R read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura en R "

#: src/main/saveload.c:351
msgid "a C read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura en C "

#: src/main/saveload.c:361
msgid "a S read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura en S "

#: src/main/saveload.c:386 src/main/saveload.c:394 src/main/saveload.c:402
#: src/main/saveload.c:1621 src/main/saveload.c:1629
msgid "a read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura "

#: src/main/saveload.c:466
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "nodo no resuelto durante restauraci�n"

#: src/main/saveload.c:487
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr ""
"error de compatibilidad de restauraci�n - sin compatibilidad con versi�n %d"

#: src/main/saveload.c:571 src/main/saveload.c:639
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "tipo SEXP defectuoso en archivo de datos"

#: src/main/saveload.c:585
msgid "mismatch on types"
msgstr "incompatibilidad de tipos"

#: src/main/saveload.c:702
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr "no es posible guardar posici�n de archivo mientras se restauran datos"

#: src/main/saveload.c:715
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr ""
"no es posible restaurar posici�n de archivo mientras se restauran datos "

#: src/main/saveload.c:947
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr ""
"espacio de nombres no est� preservado en �reas de trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:949
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible guardar nombres de espacio en �reas de trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:951
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible guardar ambiente con v�nculos bloqueados/activos en �reas de "
"trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:975
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible guardar referencias d�biles en �reas de trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:1053
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec llamado con un tipo no vectorial"

#: src/main/saveload.c:1116
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible guardar objetos de tipo c�digos de byte en �reas de trabajo de "
"la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:1118
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: tipo desconocido %i"

#: src/main/saveload.c:1248
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec llamado con un tipo no vectorial"

#: src/main/saveload.c:1313
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible leer objetos de tipo c�digos de byte a partir de �reas de "
"trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:1315
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: tipo desconocido %i"

#: src/main/saveload.c:1467
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "memoria insuficiente en lectura de string ascii"

#: src/main/saveload.c:1592
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura binario"

#: src/main/saveload.c:1607 src/main/saveload.c:1708
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr " memoria insuficiente en lectura de string binario"

#: src/main/saveload.c:1612
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura de string binario"

#: src/main/saveload.c:1672
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "ocurri� un error de escritura de un entero xdr "

#: src/main/saveload.c:1679
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura de un entero xdr "

#: src/main/saveload.c:1694 src/main/saveload.c:1713
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr " ocurri� un error de escritura de string xdr "

#: src/main/saveload.c:1721
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr " ocurri� un error de escritura de un real xdr "

#: src/main/saveload.c:1728
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura de un real xdr "

#: src/main/saveload.c:1735
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr " ocurri� un error de escritura de un complejo xdr"

#: src/main/saveload.c:1742
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura de un complejo xdr"

#: src/main/saveload.c:1810 src/main/serialize.c:1622
#: src/main/serialize.c:2137 src/modules/internet/internet.c:349
#: src/modules/internet/internet.c:407 src/modules/internet/internet.c:512
msgid "write failed"
msgstr "fall� escritura"

#: src/main/saveload.c:1936
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "el archivo de restauraci�n  puede estar vac�o - ning�n dato cargado"

#: src/main/saveload.c:1938
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr ""
"el archivo de restauraci�n puede ser de una versi�n  m�s nueva de R - ning�n "
"dato cargado"

#: src/main/saveload.c:1940
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr ""
"n�mero m�gico de archivo de restauraci�n inv�lido (el archivo puede estar "
"da�ado) -- ning�n dato recargado"

#: src/main/saveload.c:1965 src/main/saveload.c:2252
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "el primer argumento debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/saveload.c:2003 src/main/saveload.c:2313 src/main/serialize.c:2267
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "objeto '%s' no encontrado"

#: src/main/saveload.c:2037
msgid "not a valid named list"
msgstr "no es una lista de nombres v�lida"

#: src/main/saveload.c:2044 src/main/saveload.c:2064
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr "'%s' parece un objecto pre-2.4.0 S4 : por favor recreelo"

#: src/main/saveload.c:2052
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "los datos cargados no est�n en forma de lista pareada"

#: src/main/saveload.c:2087
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "el primer argumento debe ser un nombre de archivo"

#: src/main/saveload.c:2103 src/unix/edit.c:122
msgid "unable to open file"
msgstr "no es posible abrir el archivo"

#: src/main/saveload.c:2135 src/main/saveload.c:2161
msgid "XDR write failed"
msgstr "escritura XDR fall�"

#: src/main/saveload.c:2148 src/main/saveload.c:2173
msgid "XDR read failed"
msgstr "lectura XDR fall�"

#: src/main/saveload.c:2184
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "no es posible guardar los datos -- no fue posible abrir %s"

#: src/main/saveload.c:2268 src/main/serialize.c:1815
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "no es posible guardar  para conexiones en formato de versi�n %d"

#: src/main/saveload.c:2280
msgid "connection not open for writing"
msgstr "conexi�n no abierta para escritura"

#: src/main/saveload.c:2289
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "no es posible guardar en formato XDR para una conexi�n de modo texto"

#: src/main/saveload.c:2299 src/main/serialize.c:1730
#: src/main/serialize.c:1744 src/main/serialize.c:1864
#: src/main/serialize.c:1886
msgid "error writing to connection"
msgstr "error al escribir en una conexi�n"

#: src/main/saveload.c:2360
#, fuzzy
msgid "connection not open for reading"
msgstr "la conexi�n no est� abierta para la lectura"

#: src/main/saveload.c:2373
#, fuzzy
msgid "no input is available"
msgstr "no hay disponible mecanismos de historia"

#: src/main/saveload.c:2393
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr ""
"la entrada no comienza con un n�mero m�gico compatible con la carga desde "
"una conecci�n"

#: src/main/scan.c:473
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan() esperaba '%s', obtuvo '%s'"

#: src/main/scan.c:659
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "especificaci�n vac�a de 'what'"

#: src/main/scan.c:710
#, c-format
msgid "line %d did not have %d elements"
msgstr "la linea %d no tiene %d elementos"

#: src/main/scan.c:762
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "n�mero de items le�dos no es m�ltiplo del n�mero de columnas"

#: src/main/scan.c:854
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "longitud de 'strip.white' inv�lido"

#: src/main/scan.c:865
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "valor de 'sep' inv�lido: debe ser de un byte"

#: src/main/scan.c:877
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "separador decimal inv�lido: debe ser de un byte"

#: src/main/scan.c:882
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "separador decimal inv�lido"

#: src/main/scan.c:891 src/main/scan.c:1014 src/main/scan.c:1506
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "s�mbolo de citaci�n especificado inv�lido"

#: src/main/scan.c:1077 src/main/scan.c:1095
msgid "string terminated by newline or EOF"
msgstr "string terminado por una nueva linea o fin de archivo"

#: src/main/scan.c:1217
msgid "the first argument must be of mode character"
msgstr "el primer argumento debe ser de modo car�cter"

#: src/main/scan.c:1448
#, c-format
msgid "Selection: "
msgstr "Selecci�n: "

#: src/main/scan.c:1536 src/main/scan.c:1548
#, fuzzy
msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
msgstr "no es posible asignar buffer en readTableHead"

#: src/main/scan.c:1558
msgid "\\ followed by EOF"
msgstr "\\ seguido por EOF"

#: src/main/scan.c:1602 src/main/scan.c:1605
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
msgstr "linea final incompleta encontrada por readTableHeader en '%s'"

#: src/main/scan.c:1728
msgid "'file' is not a connection"
msgstr "'file' no es una conexi�n"

#: src/main/scan.c:1761
msgid "'dec' must be a single character"
msgstr "'dec' debe ser un car�cter �nico"

#: src/main/scan.c:1788
#, c-format
msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
msgstr ""
"data frame con problemas -- largo de columna %d no se corresponde con nrows"

#: src/main/scan.c:1834
msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
msgstr "matriz con problemas -- dims no coinciden con largo"

#: src/main/seq.c:42
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "factores de largos desiguales"

#: src/main/seq.c:98
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "el resultado seria un vector muy largo"

#: src/main/seq.c:130 src/main/seq.c:133
#, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "expresi�n num�rica tiene %d elementos: solo el primero es utilizado"

#: src/main/seq.c:137
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "Argumento NA/NaN"

#: src/main/seq.c:234
#, fuzzy
msgid "incorrect type for second argument"
msgstr "rep() del segundo argumento de tipo incorrecto"

#: src/main/seq.c:237
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "intento de r�plica de objeto que no es vector"

#: src/main/seq.c:475
#, fuzzy
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'gap' debe ser un entero no negativo"

#: src/main/seq.c:489 src/main/seq.c:528 src/main/seq.c:542
#, fuzzy
msgid "'from' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos"

#: src/main/seq.c:491 src/main/seq.c:530 src/main/seq.c:560
#, fuzzy
msgid "'to' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos"

#: src/main/seq.c:503
msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'"
msgstr "'(to - from)/by' inv�lido en 'seq'"

#: src/main/seq.c:511
#, fuzzy
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "argumento 'file' es muy largo"

#: src/main/seq.c:513
#, fuzzy
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'mode'"

#: src/main/seq.c:544 src/main/seq.c:562
#, fuzzy
msgid "'by' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos"

#: src/main/seq.c:602
#, fuzzy
msgid "argument must be non-negative"
msgstr "argumento debe ser un entorno"

#: src/main/serialize.c:224 src/main/serialize.c:254 src/main/serialize.c:277
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "formato de salida inapropiado o desconocido"

#: src/main/serialize.c:512
msgid "binary format is deprecated; using xdr instead"
msgstr "formato binario es obsoleto; usando xdr en su lugar"

#: src/main/serialize.c:520
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "formato debe ser de tipo ascii, binario o xdr"

#: src/main/serialize.c:521
msgid "unknown output format"
msgstr "formato de salida desconocido"

#: src/main/serialize.c:552
msgid "unknown input format"
msgstr "formato de entrada desconocido"

#: src/main/serialize.c:557
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "formato de entrada no coincide con formato especificado"

#: src/main/serialize.c:755
msgid "no restore method available"
msgstr "ning�n m�todo de recuperaci�n disponible"

#: src/main/serialize.c:786
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "nombres en strings persistentes son actualmente ignorados"

#: src/main/serialize.c:839
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' puede no estar disponible en el proceso de carga"

#: src/main/serialize.c:846
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "espacios de nombres pueden no estar disponibles en el proceso de carga"

#: src/main/serialize.c:951
msgid "this version of R cannot write byte code objects"
msgstr "esta versi�no de R no puede escribir objetos con c�digo byte"

#: src/main/serialize.c:960
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem: tipo %i desconocido"

#: src/main/serialize.c:1130
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "versi�n %d no mantenida"

#: src/main/serialize.c:1158
msgid "reference index out of range"
msgstr "�ndice de referencia fuera de l�mites"

#: src/main/serialize.c:1188
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "nombres en strings persistentes no disponibles todav�a"

#: src/main/serialize.c:1396
msgid "this version of R cannot read byte code objects"
msgstr "esta versi�n de R no puede leer objetos con c�digo byte"

#: src/main/serialize.c:1399
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "esta versi�n de R no puede leer referencias de clases"

#: src/main/serialize.c:1401
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "esta versi�n de R no puede leer referencias de funciones gen�ricas"

#: src/main/serialize.c:1412
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr ""
"ReadItem: tipo desconocido en %i, tal vez escrito con una versi�n posterio "
"de R"

#: src/main/serialize.c:1546
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%"
"d"
msgstr ""
"no puede leerse espacio de trabajo no liberado, versi�n %d escrita por R "
"experimental %d.%d.%d"

#: src/main/serialize.c:1550
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"no puede leerse espacio de trabajo versi�n %d escrita por R %d.%d.%d; "
"necesita R %d.%d.%d m�s reciente"

#: src/main/serialize.c:1629
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "lectura XDR fall�"

#: src/main/serialize.c:1692
#, fuzzy
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "error al leer desde conexi�n"

#: src/main/serialize.c:1694
#, fuzzy
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "no se puede leer desde esta conexi�n"

#: src/main/serialize.c:1699 src/main/serialize.c:1713
msgid "error reading from connection"
msgstr "error al leer desde conexi�n"

#: src/main/serialize.c:1754
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "solo formato ascii puede ser escrito en conexiones de modo texto"

#: src/main/serialize.c:1768
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "solo formato ascii puede ser leido de conexiones de modo texto"

#: src/main/serialize.c:1813
msgid "bad version value"
msgstr "valor de versi�n inv�lido"

#: src/main/serialize.c:1934 src/main/serialize.c:1956
#: src/main/serialize.c:2017
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr " demasiado largo para ser guardado en un vector"

#: src/main/serialize.c:1938
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "no puede asignarse buffer"

#: src/main/serialize.c:2115 src/main/serialize.c:2182
msgid "not a proper file name"
msgstr "nombre de archivo no v�lido"

#: src/main/serialize.c:2117
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "no es un vector crudo (raw)"

#: src/main/serialize.c:2138
msgid "could not determine file position"
msgstr "no se pudo determinar posici�n del archivo"

#: src/main/serialize.c:2184
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "argumento fuera de rango o longitud inv�lida"

#: src/main/serialize.c:2209 src/main/serialize.c:2217
#: src/main/serialize.c:2228
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "falla de b�squeda en %s"

#: src/main/serialize.c:2221 src/main/serialize.c:2232
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "falla de lectura en %s"

#: src/main/serialize.c:2253
msgid "bad environment"
msgstr "ambiente inv�lido"

#: src/main/serialize.c:2255
msgid "bad variable names"
msgstr "nombres de variables incorrectos"

#: src/main/sort.c:86
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "solo vectores at�micos pueden ser comparados para ordenarse"

#: src/main/sort.c:308 src/main/sort.c:863 src/main/sort.c:960
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreciente' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/sort.c:311 src/main/sort.c:561
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "solo vectores at�micos pueden ser ordenados"

#: src/main/sort.c:313 src/main/sort.c:563 src/main/sort.c:906
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "vetores crudos (raw) no pueden ser ordenados"

#: src/main/sort.c:570
msgid "NA index"
msgstr "�ndice NA"

#: src/main/sort.c:572
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "�ndice %d fuera de l�mites"

#: src/main/sort.c:872
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "argumento %d no es un vector"

#: src/main/sort.c:874
msgid "argument lengths differ"
msgstr "argumentos con longitudes diferentes"

#: src/main/sort.c:912
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "ties.method inv�lidod para rank() [nunca deber�a suceder]"

#: src/main/sort.c:967
msgid "negative value in 'x'"
msgstr "valor negativo en 'x'"

#: src/main/sort.c:978
msgid "too large a range of values in 'x'"
msgstr "intervalo de valores muy grande en 'x'"

#: src/main/source.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s on line %d"
msgstr "error de sintaxis en linea %d"

#: src/main/source.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s at\n"
"%d: %s"
msgstr ""
"error de sintaxis en\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s at\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"
msgstr ""
"error de sintaxis en\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:125
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/main/source.c:128
#, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr "%s en \"%s\""

#: src/main/source.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"error de sintaxis en:\n"
"\"%s\n"
"%s\""

#: src/main/split.c:38
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "primer argumento debe ser un vector"

#: src/main/split.c:40
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "segundo argumento debe ser un factor"

#: src/main/split.c:45
msgid "Group length is 0 but data length > 0"
msgstr "Largo de grupo es 0 pero el largo de los datos es > 0"

#: src/main/split.c:47
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "largo de datos no es m�ltiplo de la variable de separaci�n"

#: src/main/sprintf.c:52
msgid "'fmt' is not a non-empty character vector"
msgstr "'fmt' debe ser un vector de caracteres no vac�o"

#: src/main/sprintf.c:55
msgid "only 100 arguments are allowed"
msgstr "solo 100 argumentos son permitidos"

#: src/main/sprintf.c:64
msgid "zero-length argument"
msgstr "argumento de longitud cero"

#: src/main/sprintf.c:68 src/main/sprintf.c:71
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "argumentos no pueden ser reciclados al mismo tama�o"

#: src/main/sprintf.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "longitud de 'fmt' excede la longitud m�xima %d de buffer"

#: src/main/sprintf.c:108
msgid "unrecognised format at end of string"
msgstr "formato desconocido al final de string"

#: src/main/sprintf.c:119 src/main/sprintf.c:126 src/main/sprintf.c:140
#: src/main/sprintf.c:147
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "referencia a un argumento no existente %d"

#: src/main/sprintf.c:159
#, fuzzy
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr ""
"a lo sumo un asterisco `*' es permitido en cada especificaci�n de conversi�n"

#: src/main/sprintf.c:169
#, fuzzy
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr "argumento para especificaci�n de conversi�n `*' debe ser un n�mero"

#: src/main/sprintf.c:243
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "coerci�n ha cambiado largo de vector a 0"

#: src/main/sprintf.c:251
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "use formato %d o %i para objetos l�gicos"

#: src/main/sprintf.c:265
#, c-format
msgid "use format %d, %i, %x or %X for integer objects"
msgstr "use formato %d, %i, %x o %X para objetos enteros"

#: src/main/sprintf.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "use formato %f, %e o %g para objetos num�ricos"

#: src/main/sprintf.c:313
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "use formato %s para objetos tipo car�cter"

#: src/main/sprintf.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "Probable truncamento de string de caracteres"

#: src/main/sprintf.c:329
msgid "unsupported type"
msgstr "tipo no soportado"

#: src/main/startup.c:67
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName: buffer muy peque�o"

#: src/main/subassign.c:105
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "intento de alargar un objeto diferente a un vector"

#: src/main/subassign.c:110
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr ""
"asignaci�n fuera de los l�mites del vector/lista (extendiendo de %d a %d)"

#: src/main/subassign.c:355
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "tipos incompatibles (de %s a %s) en fijaci�n de tipo sub-asignaci�n"

#: src/main/subassign.c:447 src/main/subassign.c:721 src/main/subassign.c:724
#: src/main/subassign.c:1010
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "NAs no son permitidos en asignaciones subscritas"

#: src/main/subassign.c:465 src/main/subassign.c:735 src/main/subassign.c:1002
#: src/main/subassign.c:1189
#, fuzzy
msgid "replacement has length zero"
msgstr "argumento tiene longitud cero"

#: src/main/subassign.c:467 src/main/subassign.c:737 src/main/subassign.c:1004
#: src/main/subassign.c:1191
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr ""
"n�mero de items para para sustituir no es un m�ltiplo de la longitud del "
"reemplazo"

#: src/main/subassign.c:703
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "n�mero de subscritos incorretos en matriz"

#: src/main/subassign.c:954
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr ""
"tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaciones de subconjunto de la matriz"

#: src/main/subassign.c:1138
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr ""
"tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaciones de subconjunto de arreglos "
"(arrays)"

#: src/main/subassign.c:1163
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos en asignaci�n de lista"

#: src/main/subassign.c:1263
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs: n�mero de argumentos inv�lidos"

#: src/main/subassign.c:1374
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr ""
"resultado longitud-cero y de este modo no pude ser un objecto de este "
"lenguanje"

#: src/main/subassign.c:1476
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "argumentos inv�lidos para sub-asignaci�n de entorno"

#: src/main/subassign.c:1486 src/main/subassign.c:1508
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "se dan m�s elementos que los que pueden ser sustitu�dos"

#: src/main/subassign.c:1488
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "[[ ]] con subscrito ausente"

#: src/main/subassign.c:1496 src/main/subset.c:825
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "fall� indexaci�n recursiva en nivel %d\n"

#: src/main/subassign.c:1501 src/main/subset.c:829
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "indice inexistente en el nivel %d\n"

#: src/main/subassign.c:1518 src/main/subassign.c:1535
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "subscrito [[ ]] fuera de l�mites"

#: src/main/subassign.c:1524 src/main/subassign.c:1706
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "n�mero inadecuado de subscritos en [[ ]]"

#: src/main/subassign.c:1668
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaci�n [["

#: src/main/subassign.c:1716
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "subscrito (%d) en [[ ]] fuera de �imites"

#: src/main/subassign.c:1758 src/main/subscript.c:121 src/main/subscript.c:123
#: src/main/subscript.c:227 src/main/subscript.c:229 src/main/subscript.c:550
#: src/main/subscript.c:552 src/main/subscript.c:651 src/main/subscript.c:653
#: src/main/subset.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "tipo de subscrito inv�lido"

#: src/main/subassign.c:1848
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "Realizando coercion de LHD a una lista"

#: src/main/subscript.c:38 src/main/subscript.c:57 src/main/subscript.c:150
msgid "attempt to select less than one element"
msgstr "intento de selecionar menos de un elemento"

#: src/main/subscript.c:42 src/main/subscript.c:54 src/main/subscript.c:148
msgid "attempt to select more than one element"
msgstr "intento de selecionar m�s de un elemento"

#: src/main/subscript.c:154
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "error interno en uso de indexaci�n recursiva"

#: src/main/subscript.c:208
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "mas encuentros parciales de  '%s' to '%s'"

#: src/main/subscript.c:249
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "n�mero incorreto de columnas en subscrito de matriz"

#: src/main/subscript.c:267
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "no se permiten valores negativos en subscrito de matriz"

#: src/main/subscript.c:304
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(subscript) subscrito l�gico muy largo"

#: src/main/subscript.c:389
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "solamente 0's pueden ser mezclados con subscritos negativos"

#: src/main/subscript.c:462
msgid "character vector element does not have type CHARSXP"
msgstr "elemento del vector de caracteres no tiene tipo CHARSXP"

#: src/main/subscript.c:541
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "arreglo (array) sin atributo 'dimnames'"

#: src/main/subscript.c:588
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "intento de usar un subscrito en un objeto distinto a un vector"

#: src/main/subset.c:256 src/main/subset.c:285
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "uso de subscritos en matrices no soportadas para este tipo"

#: src/main/subset.c:442
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "uso de subscritos en arreglos (arrays) no disponibles para este tipo"

#: src/main/subset.c:699
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "n�mero incorreto de dimensiones"

#: src/main/subset.c:788
msgid "no index specified"
msgstr "ning�n �ndice especificado"

#: src/main/subset.c:797
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "argumentos incorrectos para obtenci�n de subconjuntos de un ambiente"

#: src/main/summary.c:60 src/main/summary.c:575
#, fuzzy
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Exceso de capacidad (overflow) en sum(.); use sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:478
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "error interno ('op = %d' en do_summary).\t Llame a un Guru"

#: src/main/summary.c:683
#, fuzzy
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "ning�n argumento finito para min; retornando Inf"

#: src/main/summary.c:686
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "ning�n argumento finito para min; retornando Inf"

#: src/main/summary.c:688
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "ningun argumento finito para max; retornando -Inf"

#: src/main/summary.c:961
msgid "not all arguments have the same length"
msgstr "no todos los argumentos tienen la misma longitud"

#: src/main/summary.c:980
#, fuzzy
msgid "no arguments"
msgstr "muy pocos argumentos"

#: src/main/summary.c:991 src/main/summary.c:1008
#, fuzzy
msgid "invalid input type"
msgstr "de tipo l�nea inv�lido"

#: src/main/summary.c:1013
msgid "cannot mix 0-length vectors with others"
msgstr "no mezclar vectores de longitud 0 con otros"

#: src/main/sysutils.c:69
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr ""
"no es posible determinar el tiempo de modificaci�n del archivo de  '%s'"

#: src/main/sysutils.c:162
#, fuzzy
msgid "file name conversion problem"
msgstr "nombre de archivo muy largo"

#: src/main/sysutils.c:163
#, fuzzy
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "nombre de archivo muy largo"

#: src/main/sysutils.c:227
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "patr�n de nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/sysutils.c:231
msgid "no 'pattern'"
msgstr "'pattern' no especificado"

#: src/main/sysutils.c:233
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "'tempdir' no especificado"

#: src/main/sysutils.c:319 src/main/sysutils.c:322 src/main/sysutils.c:413
#: src/main/sysutils.c:415 src/main/sysutils.c:451
msgid "wrong type for argument"
msgstr "argumento de tipo inv�lido"

#: src/main/sysutils.c:417
#, fuzzy
msgid "wrong length for argument"
msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'mode'"

#: src/main/sysutils.c:438
#, fuzzy
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "'putenv' no est� disponible en este sistema"

#: src/main/sysutils.c:483
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr ""
"este sistema no puede desvincular variables generales que han sido puestas a "
"\"\""

#: src/main/sysutils.c:494
#, fuzzy
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "'putenv' no est� disponible en este sistema"

#: src/main/sysutils.c:561
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/sysutils.c:645 src/main/sysutils.c:1210 src/main/sysutils.c:1217
#: src/main/sysutils.c:1223
msgid "'iconv' is not available on this system"
msgstr "'iconv' no est� disponible en este sistema"

#: src/main/sysutils.c:653 src/main/sysutils.c:716 src/main/sysutils.c:822
#: src/main/sysutils.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
msgstr "csduplicated no llamada dentro de una STRSXP"

#: src/main/sysutils.c:926
#, fuzzy
msgid "invalid input in wtransChar"
msgstr "entrada UTF-8 inv�lida en readChar()"

#: src/main/sysutils.c:1334
msgid "cannot mkdir R_TempDir"
msgstr "no es posible crear una carpeta en R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1338 src/main/sysutils.c:1345 src/main/sysutils.c:1348
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr "imposible fijar R_SESSION_TMPDIR"

#: src/main/sysutils.c:1357
msgid "cannot allocate R_TempDir"
msgstr "no puede asignarse R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1376
msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam"
msgstr "'tempdir' inv�lido en R_tmpnam"

#: src/main/sysutils.c:1391
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "no se puede encontrar un nombre temporario de archivo no utilizado"

#: src/main/sysutils.c:1416
msgid "proc.time() is not implemented on this system"
msgstr "proc.time() no est� implementado en este sistema"

#: src/main/sysutils.c:1468
#, fuzzy
msgid "setTimelimit() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() no est� implementado en este sistema"

#: src/main/sysutils.c:1496
#, fuzzy
msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() no est� implementado en este sistema"

#: src/main/unique.c:284
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "longitud %d es muy grande para uso de hash"

#: src/main/unique.c:381 src/main/unique.c:409
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' puede ser aplicada solamente a vectores"

#: src/main/unique.c:456
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() puede ser aplicada solamente a vectores"

#: src/main/unique.c:662
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' requiere argumentos vectoriales"

#: src/main/unique.c:708 src/main/unique.c:821
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "argumento no es de modo car�cter"

#: src/main/unique.c:913
msgid "... used in a situation where it doesn't exist"
msgstr "... usado en una situacion donde no existe"

#: src/main/unique.c:1004
msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
msgstr ""
"no es posible encontrar una clausura desde la cual  'match.call' fue llamando"

#: src/main/unique.c:1161
msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
msgstr "matrix no num�rica en rowsum(): esto no puede ocurrir"

#: src/main/unique.c:1195
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "data frame no num�rico en rowsum"

#: src/main/unique.c:1221
msgid "this cannot happen"
msgstr "esto no puede ocurrir"

#: src/main/unique.c:1275
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/unique.c:1279
msgid "'sep' must be a character string"
msgstr "'sep' debe ser una cadena (string) de caracteres"

#: src/main/unique.c:1358
msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
msgstr "csduplicated no llamada dentro de una STRSXP"

#: src/main/util.c:82 src/main/util.c:100
msgid "object is not a matrix"
msgstr "objeto no es una matriz"

#: src/main/util.c:247 src/main/util.c:259 src/main/util.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo %d no esta implementado en type2str"

#: src/main/util.c:283
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "tipo no implementado '%s' en '%s'\n"

#: src/main/util.c:285
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "tipo no implementado (%d) en '%s'\n"

#: src/main/util.c:415
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "etiqueta invalida durante la extracci�n de nombre"

#: src/main/util.c:442
#, c-format
msgid "\"nthcdr\" list shorter than %d"
msgstr "lista \"nthcdr\" es menor que %d"

#: src/main/util.c:447
msgid "\"nthcdr\" needs a list to CDR down"
msgstr "\"nthcdr\" requiere una lista para bajar CDR"

#: src/main/util.c:563
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/util.c:565
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/util.c:681
#, fuzzy
msgid "missing value is invalid"
msgstr "valor faltante para el par�metro"

#: src/main/util.c:690 src/main/util.c:699
msgid "cannot change working directory"
msgstr "no es posible cambiar el directorio de trabajo"

#: src/main/util.c:718 src/main/util.c:752 src/main/util.c:793
#: src/main/util.c:833 src/main/util.c:870 src/main/util.c:920
#: src/main/util.c:941
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "se espera un vector de caracteres como argumento"

#: src/main/util.c:725 src/main/util.c:760 src/main/util.c:801
#: src/main/util.c:841
msgid "path too long"
msgstr "camino (path) muy largo"

#: src/main/util.c:884
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "solo el primer car�cter de 'quote' ser� utilizado"

#: src/main/util.c:943
#, fuzzy
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "se espera un vector de caracteres como argumento"

#: src/main/util.c:946
#, fuzzy
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "argumento debe tener longitud positiva"

#: src/main/util.c:1073 src/main/util.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "entrada no v�lida en Rmbstowcs"

#: src/main/util.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "string multibyte %d inv�lida"

#: src/main/util.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input '%s' in mbcsToLatin1: omitted"
msgstr "entrada inv�lida en mbcsToLatin1"

#: src/main/util.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid "allocation failure in '%s'"
msgstr "fallo de asignaci�n en GVText"

#: src/main/util.c:1332
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "mensage de error truncado en 255 caracteres"

#: src/main/util.c:1345
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "mensage de atenci�n truncado en 255 caracteres"

#: src/main/util.c:1680
#, fuzzy
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/main/version.c:39
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R es un software libre y viene sin GARANTIA ALGUNA.\n"
"Usted puede redistribuirlo bajo ciertas circunstancias.\n"
"Escriba 'license()' o 'licence()' para detalles de distribucion.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:42
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R es un proyecto colaborativo con muchos contribuyentes.\n"
"Escriba 'contributors()' para obtener m�s informaci�n y\n"
"'citation()' para saber c�mo citar R o paquetes de R en publicaciones.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:45
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Escriba 'demo()' para demostraciones, 'help()' para el sistema on-line de "
"ayuda,\n"
"o 'help.start()' para abrir el sistema de ayuda HTML con su navegador.\n"
"Escriba 'q()' para salir de R.\n"
"\n"

#: src/main/vfonts.c:50
msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
msgstr "no hay acceso a las rutinas vfont en el m�dulo"

#: src/main/vfonts.c:63 src/main/vfonts.c:76 src/main/vfonts.c:92
msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
msgstr "las fuentes Hershey no pueden ser cargadas"

#: src/main/xspline.c:58
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point - alcanz� MAXNUMPTS (%d)"

#: src/main/xspline.c:72
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "memoria insuficiente para asignar un punto al arreglo"

#: src/main/xspline.c:453
msgid "There must be at least two control points"
msgstr "Deben existir al menos dos puntos control"

#: src/main/xspline.c:455
msgid "There must be at least four control points"
msgstr "Deben existir al menos cuatro puntos control"

#: src/main/xspline.c:512
#, fuzzy
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "debe haber un primer argumento"

#: src/modules/internet/internet.c:186 src/modules/internet/internet.c:190
#: src/modules/internet/internet.c:196 src/modules/internet/internet.c:208
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "fallo de asignaci�n de la conexi�n url"

#: src/modules/internet/internet.c:285
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "solo se utiliz� el primer elemento del argumento 'url'"

#: src/modules/internet/internet.c:291
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "solo se utiliz� el primer elemento del argumento 'destfile'"

#: src/modules/internet/internet.c:316
msgid "Download progress"
msgstr "Descarga en progreso"

#: src/modules/internet/internet.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:344 src/modules/internet/internet.c:370
#: src/modules/internet/internet.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:375 src/modules/internet/internet.c:477
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "probando la URL '%s'\n"

#: src/modules/internet/internet.c:382 src/modules/internet/internet.c:484
msgid "opened URL\n"
msgstr "URL abierta\n"

#: src/modules/internet/internet.c:454 src/modules/internet/internet.c:559
#, c-format
msgid "downloaded length %d != reported length %d"
msgstr "longitud bajada %d != longitud informada %d"

#: src/modules/internet/internet.c:458 src/modules/internet/internet.c:563
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "no fue posible abrir la URL '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:591 src/modules/internet/internet.c:826
#, c-format
msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'"
msgstr "no fue posible abrir: el status HTTP fue '%d %s'"

#: src/modules/internet/internet.c:770 src/modules/internet/internet.c:933
msgid "InternetOpenUrl timed out"
msgstr "Tiempo l�mite agotado en InternetOpenUrl"

#: src/modules/internet/internet.c:797 src/modules/internet/internet.c:811
#: src/modules/internet/internet.c:955 src/modules/internet/internet.c:964
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "fallo en InternetOpenUrl: '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:868
msgid "Internet read timed out"
msgstr "Tiempo l�mite de lectura de Internet agotado"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301
#: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346
#: src/modules/internet/nanoftp.c:356
msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: (inv�lido?) URL muy largo"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:389
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "quitando la informaci�n proxy FTP"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:391
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "usando proxy FTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431
msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: (inv�lido?) URL muy largo"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:830
msgid "cannot resolve host"
msgstr "no fue posible resolver el host"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:860
msgid "failed to connect to server"
msgstr "fallo en la conexi�n con el servidor"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:871
msgid "failed to get response from server"
msgstr "fallo al intentar obtener respuesta del servidor"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1134
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: fallo en el intento de crear socket"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1180
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "fallo al intentar crear una conexi�n de datos"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1188
msgid "failed to bind a port"
msgstr "fallo en el intento de vincular un puerto"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1195
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "no fue posible escuchar en el puerto %d"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:362 src/modules/internet/nanohttp.c:390
#: src/modules/internet/nanohttp.c:399
msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: (inv�lido?) URL muy largo"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:433
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "quitando la informaci�n sobre proxy HTTP"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:435
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "usando proxy HTTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:446 src/modules/internet/nanohttp.c:482
msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: (inv�lido?) URL muy largo"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "no fue posible resolver '%s'."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1126
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "conectado a '%s' en el puerto %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1131
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "no fue posible conectarse a '%s' en el pueto %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1434
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "redireccionamiento a: '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1444
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "muchos redireccionamientos, abortando ..."

#: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180
#: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "fallo en la adjudicaci�n de la conexi�n socket"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:43 src/modules/lapack/Lapack.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:51
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr "argumento tipo[1]='%s' debe ser uno de  'M','1','O','I','F' or 'E'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:68
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr "argument tipo[1]='%s' debe ser uno de  '1','O', or 'I'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:83 src/modules/lapack/Lapack.c:672
msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
msgstr "'jobu' y 'jovb' deben ser strings de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:85
msgid "'method' must be a character string"
msgstr "'method' debe ser un string de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:106 src/modules/lapack/Lapack.c:115
#: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:181
#: src/modules/lapack/Lapack.c:256 src/modules/lapack/Lapack.c:262
#: src/modules/lapack/Lapack.c:552 src/modules/lapack/Lapack.c:558
#: src/modules/lapack/Lapack.c:602 src/modules/lapack/Lapack.c:609
#: src/modules/lapack/Lapack.c:613 src/modules/lapack/Lapack.c:647
#: src/modules/lapack/Lapack.c:654 src/modules/lapack/Lapack.c:685
#: src/modules/lapack/Lapack.c:694 src/modules/lapack/Lapack.c:740
#: src/modules/lapack/Lapack.c:746 src/modules/lapack/Lapack.c:801
#: src/modules/lapack/Lapack.c:807 src/modules/lapack/Lapack.c:973
#: src/modules/lapack/Lapack.c:979 src/modules/lapack/Lapack.c:1018
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1025 src/modules/lapack/Lapack.c:1029
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1065
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1089
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:235
#: src/modules/lapack/Lapack.c:727 src/modules/lapack/Lapack.c:780
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' debe ser una matriz num�rica cuadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:312 src/modules/lapack/Lapack.c:368
#: src/modules/lapack/Lapack.c:410 src/modules/lapack/Lapack.c:459
#, fuzzy
msgid "'norm' must be a character string"
msgstr "'msg1' debe ser un string de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:319 src/modules/lapack/Lapack.c:376
#, fuzzy
msgid "'A' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:345
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:382 src/modules/lapack/Lapack.c:416
#: src/modules/lapack/Lapack.c:465
#, fuzzy
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz cuadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:412 src/modules/lapack/Lapack.c:461
#, fuzzy
msgid "'A' must be a complex matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz compleja"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:446 src/modules/lapack/Lapack.c:480
#: src/modules/lapack/Lapack.c:524 src/modules/lapack/Lapack.c:574
#: src/modules/lapack/Lapack.c:617 src/modules/lapack/Lapack.c:658
#: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:763
#: src/modules/lapack/Lapack.c:824
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "Funciones complejas en Fortran no est�n disponibles en esta plataforma"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:495 src/modules/lapack/Lapack.c:538
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz compleja"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:497 src/modules/lapack/Lapack.c:588
#: src/modules/lapack/Lapack.c:631
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b' debe ser una matriz compleja"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:502 src/modules/lapack/Lapack.c:924
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' tiene dimensi�n 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:504 src/modules/lapack/Lapack.c:926
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "no hay lado derecho en 'b'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:506 src/modules/lapack/Lapack.c:928
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) debe ser cuadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:508 src/modules/lapack/Lapack.c:930
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d) debe ser compatible con 'a' (%d x %d)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:517 src/modules/lapack/Lapack.c:854
#: src/modules/lapack/Lapack.c:896 src/modules/lapack/Lapack.c:939
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "el argumento %d de la rutina Lapack '%s' tiene un valor inv�lido"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:640
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1011 src/modules/lapack/Lapack.c:1051
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "el t�rmino de la derecha debe tener %d y no %d lineas"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:841 src/modules/lapack/Lapack.c:1084
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz cuadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:842
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' debe tener dimension > 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:852
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "la submatriz de orden %d no es definida positiva"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:860 src/modules/lapack/Lapack.c:881
#: src/modules/lapack/Lapack.c:917 src/modules/lapack/Lapack.c:960
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1077
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:868
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "el argumento 'size' debe ser un entero positivo"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:883
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size' no puede exeder ncol(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:884
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size' no puede exceder nrow(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:894
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr ""
"elemento (%d, %d) es cero, por lo tanto la inversa no puede ser calculada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:919 src/modules/lapack/Lapack.c:1004
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1042
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b' debe ser una matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:942
msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular"
msgstr "rutina Lapack dgesv: sistema es exactamente singular"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:947
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr ""
"sistema es computacionalmente singular: n�mero de condici�n rec�proco = %g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1079
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "argumento 'logarithm' debe ser l�gico"

#: src/modules/X11/devX11.c:291
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr ""
"no es posible ajustar la escala de grises: revertir a modo monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:374
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr ""
"Driver X11 no puede obtener color de cube\n"
"  revirtiendo a monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:419
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Error: X11 no puede asignar colores gr�ficos adicionales.\n"
"Considere usar X11 con colortype=\"pseudo.cube\" o \"gray\""

#: src/modules/X11/devX11.c:862
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"no fue posible encontrar ninguna fuente X11\n"
"Verifique que el directorio de fuentes es correcto."

#: src/modules/X11/devX11.c:926
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "X11 usa fuentes de tama�o %d cuando %d fue pedido"

#: src/modules/X11/devX11.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "fuente X11 de tama�o %d no puede ser cargada"

#: src/modules/X11/devX11.c:969
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""
"semi-transparencia no esta soportado en este dispositivo: reportado solo una "
"vez por pagina"

#: src/modules/X11/devX11.c:1079
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "Error de protocolo X11: %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:1087
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1105
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "Error fatal de E/S: por favor guarde su trabajo y cancele R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1163
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr ""
"locale no soportado por Xlib: algunas operaciones X operar�n en locale C "

#: src/modules/X11/devX11.c:1164
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X no puede ajustar modificadores locales"

#: src/modules/X11/devX11.c:1168
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "no hay soporte png en esta versi�n de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1174
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "nombre de archivo muy largo en la llamada png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1178
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1190
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "no se soporta jpeg en esta versi�n de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1200
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "nombre de archivo muy largo en llamda jpeg()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1204
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo JPEG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1216
#, fuzzy
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "no hay soporte png en esta versi�n de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1224
#, fuzzy
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "nombre de archivo muy largo en la llamada png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1236
#, fuzzy
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "nombre de archivo muy largo en la llamada png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1240
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1270
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "no fue posible abrir la conexi�n con el dispositivo X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1281
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1292
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg() no soporta transparencia: usando fondo blanco"

#: src/modules/X11/devX11.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "no fue posible abrir la conexi�n con el dispositivo X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1410
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "no fue posible abrir la ventana X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1504
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d' son valores de pixeles improbables"

#: src/modules/X11/devX11.c:1509
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "imposible crear mapa de pixeles"

#: src/modules/X11/devX11.c:1580
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "familia de fuente no encontrada en la base de X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "valor inv�lido para 'n'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1772 src/modules/X11/devX11.c:2840
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:2238
#, fuzzy
msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\""
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/modules/X11/devX11.c:2537
msgid "invalid string argument"
msgstr "argumento string no v�lido"

#: src/modules/X11/devX11.c:2563
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "no fue posible iniciar el dispositivo %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:2588
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width' o 'height' no v�lidos"

#: src/modules/X11/devX11.c:2595
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "tipo de color no v�lido pasado al driver X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2609
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "modo de color X11 desconocido -- usando modo monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:2694
#, fuzzy
msgid "no plot on device to save"
msgstr "no hay historia disponible para guardar"

#: src/modules/X11/devX11.c:2696
#, fuzzy
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "demasiados dispositivos abiertos"

#: src/modules/X11/devX11.c:2707
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:2720 src/modules/X11/devX11.c:2722
#, c-format
msgid "type = \"%s\" requires cairo >= 1.2: try \"png\""
msgstr "tipo = \"%s\" requiere cairo >= 1.2: trate \"png\""

#: src/modules/X11/devX11.c:2731
#, fuzzy
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/modules/X11/devX11.c:2768 src/modules/X11/devX11.c:2937
#: src/modules/X11/devX11.c:2948
#, fuzzy
msgid "unimplemented cairo-based device"
msgstr "predicado no implementado"

#: src/modules/X11/devX11.c:3157
msgid "'type = \"cairo\"' requires cairo >= 1.2 : try 'type = \"cairo1\"'"
msgstr "'tipo = \"cairo\"' requiere cairo >= 1.2 : trate 'type = \"cairo1\"'"

#: src/modules/X11/devX11.c:3159
#, c-format
msgid "device '%s' requires cairo >= 1.2"
msgstr "dispositivo  '%s' requiere cairo >= 1.2"

#: src/modules/X11/devX11.c:3171
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start device '%s'"
msgstr "no fue posible iniciar el dispositivo %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:3183
#, fuzzy
msgid "cairo-based devices are not supported on this build"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/modules/X11/devX11.c:3222
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "no fue posible abrir conexi�n con el dispositivo X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:3293
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "no fue posible asignar memoria para estrutura de tipo X11Routines"

#: src/nmath/bessel_i.c:64
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "error de asignaci�n bessel_i"

#: src/nmath/bessel_i.c:72
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de "
"l�mites?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:75
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:63
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "error de asignaci�n en bessel_j"

#: src/nmath/bessel_j.c:71
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de "
"l�mites?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:74
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:60
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "error de asignaci�n en bessel_k"

#: src/nmath/bessel_k.c:68
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de "
"l�mites?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:71
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:62
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "error de asignaci�n en bessel_y"

#: src/nmath/bessel_y.c:72
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de "
"l�mites?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:75
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n"

#: src/nmath/pnchisq.c:218
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..): no converge en %d iteraciones"

#: src/nmath/polygamma.c:474
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: suma de probabilidades deber�a ser 1, pero es %g"

#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr "error de asignaci�n en signrank"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): N01_kind no v�lido: %d\n"

#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:310
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "error de asignaci�n %d en wilcox"

#: src/unix/dynload.c:143
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Carga din�mica local expl�cita no soportada en esta plataforma. Usa por "
"defecto."

#: src/unix/dynload.c:144
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Carga din�mica global expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por "
"defecto."

#: src/unix/dynload.c:145
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Carga non-lazy expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por defecto."

#: src/unix/dynload.c:146
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "Carga lazy expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por defecto."

#: src/unix/dynload.c:240
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo!"

#: src/unix/edit.c:109
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "argumento no v�lido para edit()"

#: src/unix/edit.c:137
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "argumento 'editor' de tipo no v�lido"

#: src/unix/edit.c:139
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "argumento 'editor' no definido"

#: src/unix/edit.c:144
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' debe ser un string"

#: src/unix/edit.c:162
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "no fue posible ejecutar el editor '%s'"

#: src/unix/edit.c:164
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "editor ejecuta pero retorna status de error"

#: src/unix/edit.c:174
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "problema al ejecutar el editor %s"

#: src/unix/edit.c:187
msgid "unable to open file to read"
msgstr "no fue posible abrir un archivo de lectura"

#: src/unix/edit.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"un error ocurri� en la linea %d\n"
" use un comando de tipo\n"
" x <- edit()\n"
" para recuperar"

#: src/unix/sys-std.c:125
msgid "interrupt handler must not return"
msgstr "manipulador de interrupci�n no debe retornar"

#: src/unix/sys-std.c:506
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr ""
"Una circunstancia inusual ha ocurrido en el anidado de entrada readline. Por "
"favor informe usando bug.report()"

#: src/unix/sys-std.c:850
msgid "re-encoding is not available on this system"
msgstr "recodificaci�n no est� disponible en este sistema"

#: src/unix/sys-std.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr ""
"no fue posible abrir el archivo '%s'\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:1188 src/unix/sys-std.c:1211
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "argumento 'file' es muy largo"

#: src/unix/sys-std.c:1194 src/unix/sys-std.c:1196
msgid "no history mechanism available"
msgstr "no hay disponible mecanismos de historia"

#: src/unix/sys-std.c:1220 src/unix/sys-std.c:1222
msgid "no history available to save"
msgstr "no hay historia disponible para guardar"

#: src/unix/sys-std.c:1328
msgid "Sys.sleep is not implemented on this system"
msgstr "Sys.sleep no est� implementado en este sistema"

#: src/unix/sys-unix.c:259
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "argumento de car�cter no vac�o esperado"

#: src/unix/sys-unix.c:263
#, fuzzy
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'ascii' debe ser un valor l�gico"

#: src/unix/sys-unix.c:276
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr "linea  %d puede ser truncada en la llamada a  system(, intern = TRUE)"

#: src/unix/sys-unix.c:292
msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform"
msgstr "'intern=TRUE' no est� implementado en esta plataforma"

#: src/unix/sys-unix.c:365
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() no est� implementado en este sistema"

#: src/unix/system.c:249
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "ATENCI�N: --gui o -g sin especificaci�n es ignorado"

#: src/unix/system.c:271
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "ATENCI�N: interface gr�fica desconocida '%s', usando X11\n"

#: src/unix/system.c:274
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "ATENCI�N: interface gr�fica '%s' desconocida, usando ninguna\n"

#: src/unix/system.c:368
#, fuzzy
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "fall� la definici�n del cron�metro de desempe�o"

#: src/unix/system.c:449
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "ATENCI�N: Solamente editando el primero de los archivos de lista"

#: src/unix/X11.c:52
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "modulo X11 no est� disponible en esta interface gr�fica"

#: src/unix/X11.c:58
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "rutinas X11 no pueden accederse en m�dulo"

#: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:97 src/unix/X11.c:116
#: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:149
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "m�dulo X11 no puede ser cargado"

#: src/unix/X11.c:162 src/unix/X11.c:168 src/unix/X11.c:174 src/unix/X11.c:181
#: src/unix/X11.c:188 src/unix/X11.c:194 src/unix/X11.c:200
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 no est� disponible"

#~ msgid "argument 'x' must be a integer vector"
#~ msgstr "el argumento 'x' debe ser un vector entero"

#~ msgid "unable to coerce .Random.seed to an integer vector"
#~ msgstr ""
#~ "no es posible coercionar .Random.seed a un vector de numeros enteros"

#~ msgid "symbol print-name too long"
#~ msgstr "el nombre impreso del s�mbolo es demasiado largo"

#~ msgid "argument is not an atomic vector"
#~ msgstr "argumento no es un vector at�mico"

#~ msgid "nothing to replace with"
#~ msgstr "nada para reemplazar con"

#~ msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported"
#~ msgstr "conversi�n a partir del codigo '%s' no es soportada"

#~ msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported"
#~ msgstr "conversi�n para la codificaci�n '%s' no es soportada"

#~ msgid "object is not subsettable"
#~ msgstr "no es posible dividir el objeto en subconjuntos"

#~ msgid "cannot create fifo '%s'"
#~ msgstr "no fue posible crear fifo '%s'"

#~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s'"
#~ msgstr "no fue posible abrir el comando pipe() '%s'"

#~ msgid "cannot open compressed file '%s'"
#~ msgstr "no fue posible abrir el archivo comprimido '%s'"

#~ msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'"
#~ msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s' comprimido en formato bzip2"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create file '%s'"
#~ msgstr "no fue posible crear fifo '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot symlink '%s' to '%s'"
#~ msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot rename file '%s' to '%s'"
#~ msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create dir '%s'"
#~ msgstr "no fue posible crear fifo '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot save data -- unable to open '%s'"
#~ msgstr "no es posible guardar los datos -- no fue posible abrir %s"

#~ msgid "cannot open destfile '%s'"
#~ msgstr "no fue posible abrir el archivo destino '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open file '%s'\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "no fue posible abrir el archivo '%s'\n"
#~ "\n"

#~ msgid "nchar() requires a character vector"
#~ msgstr "nchar() requiere un vector de tipo car�cter"

#~ msgid "polynomial degree too high (49 max)"
#~ msgstr "grado del polin�mio muy alto (m�ximo 49)"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot obtain size for the null device"
#~ msgstr "ning�n dispositivo activo o por defecto"

#~ msgid "EOF whilst reading MBCS char"
#~ msgstr "EOF mientras se lee tarea MBCS"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to allocate space for source line %d"
#~ msgstr "no se puede asignar memoria (en GEregister)"

#, fuzzy
#~ msgid "unsupported conversion in 'filenameToWchar'"
#~ msgstr "conversi�n no soportada"

#~ msgid "'gamma' cannot be modified on this device"
#~ msgstr "'gamma' no puede ser modificado en este dispositivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open file '%s': %s"
#~ msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'"

#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "no fue posible abrir la conexi�n"

#~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'"
#~ msgstr "no fue posible abrir el comando pipe() '%s', motivo '%s'"

#~ msgid "file open failed"
#~ msgstr "fall� apertura de archivo"

#~ msgid "open failed on %s"
#~ msgstr "falla de apertura en %s"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open file '%s', reason '%s'\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to start device jpeg"
#~ msgstr "no fue posible iniciar el dispositivo %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid '%s' value), "
#~ msgstr "valor de '%s' no v�lido"

#~ msgid "invalid 'only.values'"
#~ msgstr "'only.'values' inv�lido"

#~ msgid "invalid argument 'mode'"
#~ msgstr "argumento no v�lido en 'mode'"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'byrow' value"
#~ msgstr "matrix: valor de 'byrow' no v�lido"

#~ msgid "invalid permutation ('perm')"
#~ msgstr "permutaci�n no v�lida ('perm')"

#~ msgid "invalid value of 'n'"
#~ msgstr "valor no v�lido de 'n'"

#~ msgid "invalid value of 'p'"
#~ msgstr "valor de 'p' no v�lido"

#~ msgid "invalid value of 'na.rm'"
#~ msgstr "valor de 'na.rm' no v�lido"

#~ msgid "invalid value of 'allow_'"
#~ msgstr "valor de 'allow_' inv�lido"

#~ msgid "invalid HSV color"
#~ msgstr "color HSV inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of '%s'"
#~ msgstr "valor inv�lido para '%s'"

#~ msgid "invalid value for 'which'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'which'"

#~ msgid "invalid value for 'n'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'n'"

#~ msgid "invalid 'n'"
#~ msgstr "'n' inv�lido"

#~ msgid "invalid 'headers'"
#~ msgstr "encabezados inv�lidos"

#~ msgid "invalid 'title'"
#~ msgstr "t�tulo inv�lido"

#~ msgid "invalid value of 'what' argument"
#~ msgstr "valor de argument 'what' no v�lido"

#~ msgid "invalid 'what' specified"
#~ msgstr "'what' especificado inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of 'title' in devWindows"
#~ msgstr "valor inv�lido de 'signed'"

#~ msgid "Invalid color"
#~ msgstr "Color inv�lido"

#~ msgid "cannot take snapshot of old-style device"
#~ msgstr "no puede tomarse una imagen de un dispositivo antig�o"

#~ msgid "cannot play snapshot on old-style device"
#~ msgstr "no se puede utilizar una imagen en un dispositivo antig�o"

#~ msgid "invalid graphics parameter list"
#~ msgstr "lista de par�metros gr�ficos no v�lida"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot coerce type '%s' to vector of type '%s'"
#~ msgstr "el objeto de tipo %s no es coercionable al vector %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot type '%s' coerce to vector"
#~ msgstr "el objeto no puede coercionarse a un vector"

#~ msgid "invalid multibyte string"
#~ msgstr "cadena (string) multibyte inv�lida"

#~ msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'"
#~ msgstr "entrada invalida en 'mbcsToLatin1'"

#~ msgid "<ERROR: invalid input in encoding> "
#~ msgstr "<ERROR: entrada no v�lida para codificaci�n> "

#~ msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui"
#~ msgstr "'loadRconsole' s�lo puede utilizarse en Rgui"

#, fuzzy
#~ msgid "allocation failure in R_GE_VText"
#~ msgstr "fallo de asignaci�n en GVText"

#~ msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings"
#~ msgstr ""
#~ "el uso de agrep() en un locale UTF-8 puede funcionar s�lo para strings "
#~ "ASCII"

#~ msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'"
#~ msgstr "falla de asignaci�n en 'mbcsToLatin1'"

#~ msgid "allocation failure in GVStrWidth"
#~ msgstr "fallo de asignaci�n en GVStrWidth"

#~ msgid "allocation failure in GVStrHeight"
#~ msgstr "fallo de asignaci�n en GVStrHeight"

#~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are not supported on Windows"
#~ msgstr "Windows no soporta la secuencia \\Uxxxxxxxx"

#~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are only valid in multibyte locales"
#~ msgstr "la secuencia \\Uxxxxxxxx s�lo es v�lida en multibyte locales"

#~ msgid "element %d is empty"
#~ msgstr "elemento %d est� vac�o"

#~ msgid "failed to find symbols in iconv.dll"
#~ msgstr "falla en encontrar simbolos en iconv.dll"

#~ msgid "iconv.dll is not available on this system"
#~ msgstr "iconv.dll no est� disponble en este sistema"

#~ msgid "approx(): invalid f value"
#~ msgstr "approx(): valor inv�lido para f"

#~ msgid "approx(): invalid interpolation method"
#~ msgstr "approx(): m�todo de interpolaci�n inv�lido"

#~ msgid "approx(): attempted to interpolate NA values"
#~ msgstr "approx(): tentativa de interpolar valores NA"

#~ msgid "recursive default argument reference"
#~ msgstr "referencia de argumento por omisi�n recursiva"

#~ msgid "String length exceeds buffer size of %d"
#~ msgstr "Longitud del string excede buffer de tama�o %d"

#~ msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede asignar memoria para la funci�n 'R_AllocStringBuffer' en C"

#~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Mb"
#~ msgstr "no se puede asignar un bloque de memoria de tama�o %0.1f Mb"

#~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Kb"
#~ msgstr "no se puede asignar un bloque de memoria de tama�o %0.1f Kb"

#~ msgid "cannot allocate memory block of size %.0f"
#~ msgstr "no se puede asignar un bloque de memoria de tama�o %.0f"

#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "memoria insuficiente"

#~ msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'"
#~ msgstr "n�mero incorrecto de argumentos para 'row/col'"

#~ msgid "remove: variable \"%s\" was not found"
#~ msgstr "remove: la variable \"%s\" no fue encontrada"

#~ msgid "invalid number of copies in rep.int()"
#~ msgstr "n�mero inv�lido de copias en rep.int()"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'names' in 'R_unlink'"
#~ msgstr "'names' inv�lidos en R_unlink"

#~ msgid ""
#~ "longer object length\n"
#~ "\tis not a multiple of shorter object length"
#~ msgstr ""
#~ "el objeto de mayor longitud \n"
#~ "\t no es un m�ltiplo de la longitud del menor"

#~ msgid "dim<- : invalid first argument"
#~ msgstr "dim<- : primer argumento inv�lido"

#~ msgid "dim<- : invalid second argument"
#~ msgstr "dim<- : segundo argumento inv�lido"

#~ msgid "invalid slot type"
#~ msgstr "tipo de slot inv�lido"

#~ msgid "length<- invalid first argument"
#~ msgstr "length<- primer argumento inv�lido"

#~ msgid "length<- invalid second argument"
#~ msgstr "length<- segundo argumento inv�lido"

#~ msgid "invalid substring argument(s) in substr()"
#~ msgstr "argumento(s) de substring inv�lido(s) en substr()"

#~ msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()"
#~ msgstr "argumento(s) substring inv�lido(s) en substr<-()"

#~ msgid "invalid right-hand side in substr<-()"
#~ msgstr "el t�rmino del lado derecho no es v�lido en substr<-()"

#~ msgid "non-character argument in strsplit()"
#~ msgstr "argumento que no es car�cter en strsplit()"

#~ msgid "non-character argument to tolower()"
#~ msgstr "argumento que no es car�cter para tolower()"

#~ msgid "open/close not enabled for this connection"
#~ msgstr "open/close no habilitados para esta conexi�n"

#~ msgid "getc not enabled for this connection"
#~ msgstr "getc no habilitado para esta conexi�n"

#~ msgid "read not enabled for this connection"
#~ msgstr " no esta permitida la lectura en esta conexi�n"

#~ msgid "'%s' is deprecated"
#~ msgstr "'%s' est� desactualizado"

#, fuzzy
#~ msgid "'\\%%%%' is an unrecognized escape in a character string"
#~ msgstr "el primer argumento debe ser un string de caracteres"

#~ msgid "file.info() is not implemented on this system"
#~ msgstr "file.info() no est� implementado en este sistema"

#~ msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform"
#~ msgstr "esta plataforma no soporta 'recursive = TRUE'"

#~ msgid "invalid subscript"
#~ msgstr "subscrito inv�lido"

#~ msgid "file existence is not available on this system"
#~ msgstr "existencia de archivo no est� disponible en este sistema"

#~ msgid "file modification time is not available on this system"
#~ msgstr ""
#~ "tiempo de modificaci�n de archivo no est� disponible en este sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "'Sys.putenv' is not available on this system"
#~ msgstr "'putenv' no est� disponible en este sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'f' argument"
#~ msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'classes' argument"
#~ msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#~ msgid "'%s' is not a valid call"
#~ msgstr "'%s' no es una llamada v�lida"

#~ msgid "'%s' is not a function"
#~ msgstr "'%s' no es una funci�n"

#~ msgid "'%s' is not a logical"
#~ msgstr "'%s' no es de tipo l�gico"

#~ msgid "unknown URL scheme"
#~ msgstr "URL de formato desconocido"

#~ msgid "incorrect number of args to 'length'"
#~ msgstr "n�mero incorrecto de argumentos para 'length'"

#~ msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'"
#~ msgstr "usando .GlobalEnv en ves de '%s'"

#~ msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv"
#~ msgstr "'namespaces' no disponible; usando .GlobalEnv"

#~ msgid "too many devices open"
#~ msgstr "demasiados dispositivos abiertos"

#~ msgid "ReadItem: unknown type %i"
#~ msgstr "ReadItem: tipo %i desconocido"

#~ msgid "syntax error"
#~ msgstr "error de sintaxis"

#~ msgid "syntax error in \"%s\""
#~ msgstr "error de sintaxis en \"%s\""

#~ msgid "WARNING: no 'vsize' given\n"
#~ msgstr "ATEN=C7=C3O: ning�n valor especificado para 'vsize'\n"

#~ msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "ATENCI�N: el valor de '--vsize' es no v�lido: ignorado\n"

#~ msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n"
#~ msgstr "ATENCI�N: --vsize=%ld'%c': demasiado grande e ignorado\n"

#~ msgid "WARNING: no 'nsize' given\n"
#~ msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para 'nsize'\n"

#~ msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "ATENCI�N: el valor de '--nsize' es inv�lido: ignorado\n"

#~ msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n"
#~ msgstr "ATENCI�N: --nsize=%lu'%c': demasiado grande e ignorado\n"

#~ msgid "supplied length is invalid"
#~ msgstr "la longitud establecida no es v�lida"

#~ msgid "the first argument must be a string"
#~ msgstr "el primer argumento debe ser un string"

#~ msgid "unprotect(): stack imbalance"
#~ msgstr "unprotect(): desbalance de la pila"

#~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP,  from R_HashResize"
#~ msgstr "el primer argumento ('table') no es de tipo VECSXP, en R_HashResize"

#~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck"
#~ msgstr "el primer argumento ('table') no es de tipo VECSXP, R_HashSizeCheck"

#~ msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash"
#~ msgstr ""
#~ "el primer argumento ('table') no es de tipo ENVSXP, en R_HashVector2Hash"

#~ msgid "cannot get binding from base environment"
#~ msgstr "no se puede obtener un v�nculo a partir de un ambiente base"

#~ msgid "cannot get binding from base namespace"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede obtener un v�nculo a partir de un espacio de nombres base"

#~ msgid "locking the base environment is not supported yet"
#~ msgstr "bloqueo del entorno (base) no est� a�n implementado"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid variable type for '%s'"
#~ msgstr "el tipo de variable no es v�lido"

#~ msgid "invalid variable type"
#~ msgstr "el tipo de variable no es v�lido"

#~ msgid "invalid value of 'which'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'which'"

#~ msgid "invalid first argument to remove()"
#~ msgstr "primer argumento inv�lido en remove()"

#~ msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument"
#~ msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'ifnotfound'"

#~ msgid "attach: invalid object name"
#~ msgstr "attach: nombre de objeto inv�lido"

#~ msgid "invalid value for 'ok'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'ok'"

#~ msgid "invalid value of 'what'"
#~ msgstr "valor inv�lido de 'what'"

#~ msgid "invalid value of 'swap'"
#~ msgstr "valor inv�lido de 'swap'"

#~ msgid "invalid value of 'sep'"
#~ msgstr "valor inv�lido de 'sep'"

#~ msgid "invalid value for 'closeOnExit'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'closeOnExit'"

#~ msgid "invalid value for 'type'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'type'"

#~ msgid "invalid value for 'split'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'split'"

#~ msgid ""
#~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function"
#~ msgstr ""
#~ "par�metro \"%s\" no se puede fijar en una function gr�fica de alto nivel"

#~ msgid "R_compress1 requires a scalar string"
#~ msgstr "R_compress1 requiere un string escalar"

#~ msgid "not a proper string"
#~ msgstr "string no v�lido"

#~ msgid "type %d is unimplemented in type2symbol"
#~ msgstr "tipo %d no esta implementado em type2symbol"

#~ msgid "%s\\doc\\html\\rwin.htm[l] not found"
#~ msgstr "%s\\doc\\html\\rwin.htm[l] no encontrado"

#~ msgid "WinHelp call failed"
#~ msgstr "pedido de acceso a WinHelp denegado"

#~ msgid "too many .hlp files opened"
#~ msgstr "demasiados archivos .hlp abiertos"

#~ msgid "type not yet implemented"
#~ msgstr "s�mbolo todav�a no implementado "

#~ msgid "argument must be a character vector"
#~ msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres"

#~ msgid ""
#~ "trying to get slot \"%s\" from an object with S3 class c(\"%s\", \"%s"
#~ "\", ...) (not a formally defined class)"
#~ msgstr ""
#~ "tentativa de obtener un slot \"%s\" de un objeto con clase S3 c(\"%s\", "
#~ "\"%s\", ...) (no es una clase definida formalmente)"

#~ msgid "do.call: could not find parent environment"
#~ msgstr "do.call: no fue posible hallar un entorno similar"

#~ msgid "'lwd' must be numeric of length >=1"
#~ msgstr "'lwd' debe ser num�rico y de longitud >=1"

#~ msgid "'B' must be a complex matrix"
#~ msgstr "'B' debe ser una matriz compleja"

#~ msgid "'B' must be a numeric matrix"
#~ msgstr "'B' debe ser una matriz num�rica"