# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The R Foundation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-26 09:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-28 12:27+0100\n" "Last-Translator: June Kim <juneaftn@hanmail.com>, Seung-ho Kang " "<sunhh@hanmail.net>\n" "Language-Team: South Korea\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP949\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: console.c:1091 console.c:1133 msgid "Not enough memory" msgstr "�� ������� �ʽ��ϴ�" #: console.c:1180 console.c:1184 msgid "Insufficient memory: text not copied to the clipboard" msgstr "�� �����մϴ�: �ؽ�Ʈ�� Ŭ������� ������� �ʾҽ��ϴ�" #: console.c:1220 ../extra/graphapp/clipboard.c:53 #: ../extra/graphapp/clipboard.c:79 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "Ŭ�����带 �� �� �����ϴ�" #: console.c:1836 msgid "Insufficient memory. Please close the console" msgstr "�� �����մϴ�. �ܼ��� �ݾ��ֽʽÿ�" #: console.c:1890 console.c:1944 preferences.c:312 #, c-format msgid "" "Font %s-%d-%d not found.\n" "Using system fixed font" msgstr "" "�۲� %s-%d-%d �� �߰ߵ����ʽ��ϴ�. \n" "�ý����� ������ �۲��� ����մϴ�." #: console.c:2047 msgid "Save selection to" msgstr "������ ���� ����" #: console.c:2049 msgid "Save console contents to" msgstr "�ܼ� ������ ����" #: console.c:2148 msgid "Scrolling.\n" msgstr "��ũ�Ѹ�.\n" #: console.c:2149 msgid " Keyboard: PgUp, PgDown, Ctrl+Arrows, Ctrl+Home, Ctrl+End,\n" msgstr " Ű����: PgUp, PgDown, Ctrl+ȭ��ǥ, Ctrl+Home, Ctrl+End\n" #: console.c:2150 msgid "" " Mouse: use the scrollbar(s).\n" "\n" msgstr "" " ���콺: ��ũ�ѹٸ� ����Ͻʽÿ�\n" "\n" #: console.c:2151 msgid "Editing.\n" msgstr "����.\n" #: console.c:2152 msgid " Moving the cursor: \n" msgstr " Ŀ�� �̵�:\n" #: console.c:2153 msgid " Left arrow or Ctrl+B: move backward one character;\n" msgstr " ���� ȭ��ǥ �Ǵ� Ctrl+B: �� ���� �ڷ� �̵�;\n" #: console.c:2154 msgid " Right arrow or Ctrl+F: move forward one character;\n" msgstr " ���� ȭ��ǥ �Ǵ� Ctrl+F: �� ���� ������ �̵�;\n" #: console.c:2155 msgid " Home or Ctrl+A: go to beginning of line;\n" msgstr " Home �Ǵ� Ctrl+A: �� ó������ �̵�;\n" #: console.c:2156 msgid " End or Ctrl+E: go to end of line;\n" msgstr " End �Ǵ� Ctrl+E: �� ������ �̵�;\n" #: console.c:2157 msgid " History: Up and Down Arrows, Ctrl+P, Ctrl+N\n" msgstr " �̷�: �� ���� �Ʒ� ȭ��ǥ, Ctrl+P, Ctrl+N\n" #: console.c:2158 msgid " Deleting:\n" msgstr " ����:\n" #: console.c:2159 msgid " Del or Ctrl+D: delete current character or selection;\n" msgstr " Del �Ǵ� Ctrl+D: ���� ���� Ȥ�� ���ÿ��� ����;\n" #: console.c:2160 msgid " Backspace: delete preceding character;\n" msgstr " Backspace: ���� ���� ����;\n" #: console.c:2161 msgid "" " Ctrl+Del or Ctrl+K: delete text from current character to end of line.\n" msgstr " Ctrl+Del �Ǵ� Ctrl+ K: ���� ���ں��� �� ������ �ؽ�Ʈ ����.\n" #: console.c:2162 msgid " Ctrl+U: delete all text from current line.\n" msgstr " Ctrl+U: ���� ���� ��� �ؽ�Ʈ ����.\n" #: console.c:2163 msgid " Copy and paste.\n" msgstr " ���� �� �ٿ��ֱ�.\n" #: console.c:2164 msgid "" " Use the mouse (with the left button held down) to mark (select) text.\n" msgstr "" " �ؽ�Ʈ�� �����Ϸ��� (������ư�� ���� ä��) ���콺�� ����Ͻʽÿ�.\n" #: console.c:2165 msgid "" " Use Shift+Del (or Ctrl+C) to copy the marked text to the clipboard and\n" msgstr "" " ������ �ؽ�Ʈ�� Ŭ�����忡 �����Ϸ��� Shift+Del(�Ǵ� Ctrl+C)�� �����" "��,\n" #: console.c:2166 msgid "" " Shift+Ins (or Ctrl+V or Ctrl+Y) to paste the content of the clipboard " "(if any) \n" msgstr "" " Shitf+Ins (�Ǵ� Ctrl+V �Ǵ� Ctrl+Y)�δ� Ŭ�������� ������(���� �ִٸ�)\n" #: console.c:2167 msgid " to the console, Ctrl+X first copy then paste\n" msgstr "" " �ֿܼ� �ٿ��ֱ� �ϸ�, Ctrl+X�� �߶� �Ŀ� �ٿ��ֱ� �ص� ��������ϴ�\n" #: console.c:2168 msgid " Misc:\n" msgstr "��Ÿ:\n" #: console.c:2169 msgid " Ctrl+L: Clear the console.\n" msgstr "Ctrl+L: �ܼ��� ����ϴ�.\n" #: console.c:2170 msgid " Ctrl+O or INS: Toggle overwrite mode: initially off.\n" msgstr " Ctrl+O Ȥ�� INS: ����� ��� ��� : ó������ ��������.\n" #: console.c:2171 msgid " Ctrl+T: Interchange current char with one to the left.\n" msgstr " Ctrl+T: �� ���ڿ� ���� ���ڸ� ��ȯ.\n" #: console.c:2172 msgid "" "\n" "Note: Console is updated only when some input is required.\n" msgstr "" "\n" "����: �Է��� �䱸�� ��쿡��, �ܼ��� ���ŵ˴ϴ�.\n" #: console.c:2173 msgid "" " Use Ctrl+W to toggle this feature off/on.\n" "\n" msgstr " Ctrl+W�� �� ����� off/on�� ����մϴ�.\n" #: console.c:2174 msgid "" "Use ESC to stop the interpreter.\n" "\n" msgstr "ESC���� ���������� �ߴ��մϴ�.\n" #: console.c:2175 msgid "" "TAB starts completion of the current word.\n" "\n" msgstr "TAB�� �� �ܾ��� �ϼ��� �����մϴ�.\n" #: console.c:2176 msgid "Standard Windows hotkeys can be used to switch to the\n" msgstr "ǥ�� ���������� ��Ű(hotkey)�� ����ϸ�\n" #: console.c:2177 msgid "graphics device (Ctrl+Tab or Ctrl+F6 in MDI, Alt+Tab in SDI)" msgstr "" "���Ƚ� ����̽� (SDI���� Alt+Tab, MDI���� Ctrl+Tab �Ǵ� Ctrl+F6)�� ��ȯ�� " "�� �ֽ��ϴ�." #: dataentry.c:223 dataentry.c:1861 dataentry.c:1864 dataentry.c:1895 msgid "invalid argument" msgstr "�������� �μ��Դϴ�" #: dataentry.c:270 msgid "invalid type for value" msgstr "�������� ���� �����Դϴ�" #: dataentry.c:284 msgid "Data Editor" msgstr "�ڷ� ������" #: dataentry.c:285 dataentry.c:1905 msgid "invalid device" msgstr "�������� ����̽��Դϴ�" #: dataentry.c:334 msgid "dataentry: internal memory problem" msgstr "dataentry: ���� ���� �����Դϴ�" #: dataentry.c:637 dataentry.c:1232 msgid "dataentry: internal memory error" msgstr "dataentry: ���� ���� �����Դϴ�" #: dataentry.c:760 dataentry.c:773 msgid "internal type error in dataentry" msgstr "dataentry�� ���� ������ �����Դϴ�" #: dataentry.c:863 #, fuzzy msgid "dataentry: parse error on string" msgstr "dataentry: �Էµ� ���� �ʹ� ��ϴ�" #: dataentry.c:1006 msgid "dataentry: expression too long" msgstr "dataentry: �Էµ� ���� �ʹ� ��ϴ�" #: dataentry.c:1482 msgid "column names cannot be blank" msgstr "�� �̸��� �������� ������ �� �����ϴ�" #: dataentry.c:1528 msgid "Variable editor" msgstr "���� ������" #: dataentry.c:1533 msgid "variable name" msgstr "���� �̸�" #: dataentry.c:1535 msgid "type" msgstr "����" #: dataentry.c:1649 msgid "Cell width(s)" msgstr "���� ��" #: dataentry.c:1655 msgid "Cell width" msgstr "���� ��" #: dataentry.c:1658 msgid "variable" msgstr "����" #: dataentry.c:1701 msgid "" "Navigation.\n" " Keyboard: cursor keys move selection\n" "\tTab move right, Shift+Tab moves left\n" "\tPgDn or Ctrl+F: move down one screenful\n" "\tPgUp or Ctrl+B: move up one screenful\n" "\tHome: move to (1,1) cell\n" "\tEnd: show last rows of last column.\n" " Mouse: left-click in a cell, use the scrollbar(s).\n" "\n" "Editing.\n" " Type in the currently hightlighted cell\n" " Double-click in a cell for an editable field\n" "\n" "Misc.\n" " Ctrl-L redraws the screen, auto-resizing the columns\n" " Ctrl-C copies selected cell\n" " Ctrl-V pastes to selected cell\n" " Right-click menu for copy, paste, autosize currently selected column\n" "\n" msgstr "" "���۹�.\n" " Ű����: Ŀ�� Ű�� ����Ͽ� ������ġ�� �̵��Ͻʽÿ�\n" "\t��(Tab) Ű�� �������� �̵�, Shift+Tab���� �������� �̵��մϴ�\n" "\tPgDn �Ǵ� Ctrl+F: �� ȭ�� �Ʒ��� �̵��մϴ�\n" "\tPgUp �Ǵ� Ctrl+B: �� ȭ�� ���� �̵��մϴ�\n" "\tHome: (1,1) ���� �̵��մϴ�\n" "\tEnd: ������ ���� ������ ���� �����ݴϴ�.\n" " Mouse: ������ ��Ŭ���� �ϰų�, ��ũ�ѹٸ� ����մϴ�.\n" "\n" "����.\n" " ���� Ȱ��ȭ �Ǿ� �ִ� ���� �Է����ֽʽÿ�\n" " ���� ����Ŭ���ϸ� �ʵ带 ������ �� �ֽ��ϴ�\n" "\n" "��Ÿ.\n" " Ctrl-L�� ���� ũ�⸦ �ڵ����� �������ؼ� ȭ���� �ٽ� ���ϴ�\n" " Ctrl-C�� ������ ���� �����մϴ�\n" " Ctrl-V�� ������ ���� �ٿ��ֱ��մϴ�\n" " ��Ŭ���ϸ� ���� ǥ�õǰ�, ���õ� �÷��� ���� ����, �ٿ��ֱ�, ũ�� �ڵ���" "���� �� �� �ֽ��ϴ�\n" "\n" #: dataentry.c:1707 dataentry.c:1817 editor.c:746 rui.c:1145 msgid "Help" msgstr "����" #: dataentry.c:1709 msgid "Copy selected cell" msgstr "������ �� ����" #: dataentry.c:1710 msgid "Paste to selected cell" msgstr "������ ���� �ٿ��ֱ�" #: dataentry.c:1711 msgid "Autosize column" msgstr "�÷� ũ���� �ڵ�����" #: dataentry.c:1713 pager.c:310 rui.c:846 #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1619 msgid "Stay on top" msgstr "â�� �� �� �տ� �Ӵϴ�" #: dataentry.c:1715 dataentry.c:1802 pager.c:312 pager.c:475 msgid "Close" msgstr "�ݱ�" #: dataentry.c:1800 editor.c:692 pager.c:467 rui.c:1077 #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1559 msgid "File" msgstr "����" #: dataentry.c:1806 editor.c:710 pager.c:477 rui.c:1098 msgid "Edit" msgstr "����" #: dataentry.c:1807 msgid "Copy \tCTRL+C" msgstr "���� \tCTRL+C" #: dataentry.c:1809 msgid "Paste \tCTRL+V" msgstr "�ѿ��ֱ� \tCTRL+V" #: dataentry.c:1811 msgid "Delete\tDEL" msgstr "����\tDEL" #: dataentry.c:1814 msgid "Cell widths ..." msgstr "�� �� ..." #: dataentry.c:1818 msgid "Data editor" msgstr "�ڷ� ������" #: editor.c:88 editor.c:90 msgid "R Editor" msgstr "R ������" #: editor.c:119 #, c-format msgid "Could not read from file '%s'" msgstr "'%s' ���Ͽ��� �о�� �� �����ϴ�" #: editor.c:141 #, c-format msgid "Could not save file '%s'" msgstr "'%s' ������ ������ �� �����ϴ�" #: editor.c:157 msgid "Save script as" msgstr "�ٸ� �̸����� ��ũ��Ʈ ����" #: editor.c:465 pager.c:185 pager.c:205 msgid "No RGui console to paste to" msgstr "�ٿ��ֱ� �� RGui �ܼ��� �����ϴ�" #: editor.c:567 msgid "R EDITOR\n" msgstr "R ������\n" #: editor.c:569 msgid "A standard text editor for editing and running R code.\n" msgstr "R �ڵ��� ����, ������� ǥ�� �ؽ�Ʈ ������.\n" #: editor.c:571 msgid "RUNNING COMMANDS\n" msgstr "���� ������\n" #: editor.c:572 msgid "To run a line or section of R code, select the code and either\n" msgstr "R �ڵ� �� �� �Ǵ� �Ϻκ��� �����Ϸ��� �ڵ带 �����ϰ�\n" #: editor.c:573 msgid " Press Ctrl-R\n" msgstr " Ctrl-R �� �����ֽʽÿ�\n" #: editor.c:574 msgid " Select \"Run line or selection\" from the \"Edit\" menu\n" msgstr " \"����\" ������ \"�� �Ǵ� ���ÿ��� ����\"�� �������ֽʽÿ�.\n" #: editor.c:575 msgid " Press the \"Run line or selection\" icon on the toolbar\n" msgstr " ���ٿ��� \"�� �Ǵ� ���ÿ��� ����\" �������� �����ֽʽÿ�\n" #: editor.c:576 msgid "" "This will copy the selected commands to the console and evaluate them.\n" msgstr "�̰���, ���õ� ���ɾ �ֿܼ� �����ϰ� ���մϴ�\n" #: editor.c:577 msgid "" "If there is no selection, this will just run the current line and advance\n" msgstr "�̰���, ���õ� ���� ������ ���� ���� �����ϰ�\n" #: editor.c:578 msgid "the cursor by one line.\n" msgstr "Ŀ���� �� �� �����մϴ�.\n" #: editor.c:590 editor.c:665 editor.c:726 msgid "Run line or selection" msgstr "�� �Ǵ� ���ÿ��� ����" #: editor.c:592 editor.c:711 msgid "Undo" msgstr "�������" #: editor.c:594 editor.c:714 msgid "Cut" msgstr "�ڸ���" #: editor.c:595 editor.c:716 pager.c:305 pager.c:478 rui.c:836 rui.c:1042 #: rui.c:1099 msgid "Copy" msgstr "����" #: editor.c:596 editor.c:718 rui.c:837 rui.c:1046 rui.c:1100 msgid "Paste" msgstr "�ٿ��ֱ�" #: editor.c:597 editor.c:720 msgid "Delete" msgstr "����" #: editor.c:599 editor.c:722 pager.c:308 pager.c:484 rui.c:843 rui.c:1104 msgid "Select all" msgstr "���� ����" #: editor.c:657 pager.c:431 rui.c:1030 msgid "Open script" msgstr "��ũ��Ʈ ����" #: editor.c:661 msgid "Save script" msgstr "��ũ��Ʈ ����" #: editor.c:669 pager.c:451 ../library/grDevices/src/devWindows.c:1527 msgid "Return focus to Console" msgstr "�ַܼ� ���ư���" #: editor.c:672 msgid "Print script" msgstr "��ũ��Ʈ �μ�" #: editor.c:674 pager.c:446 rui.c:1058 #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1521 msgid "Print" msgstr "�μ�" #: editor.c:693 pager.c:468 rui.c:1079 msgid "New script" msgstr "���ο� ��ũ��Ʈ" #: editor.c:695 pager.c:469 rui.c:1080 msgid "Open script..." msgstr "��ũ��Ʈ ����..." #: editor.c:697 msgid "Save" msgstr "����" #: editor.c:699 msgid "Save as..." msgstr "�ٸ� �̸����� ����..." #: editor.c:702 pager.c:470 rui.c:1093 #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1622 msgid "Print..." msgstr "�μ�..." #: editor.c:705 msgid "Close script" msgstr "��ũ��Ʈ �ݱ�" #: editor.c:724 rui.c:1105 msgid "Clear console" msgstr "�ܼ� �����" #: editor.c:728 msgid "Run all" msgstr "���� ����" #: editor.c:731 msgid "Find..." msgstr "ã��..." #: editor.c:733 msgid "Replace..." msgstr "�ٲٱ�..." #: editor.c:736 rui.c:1109 msgid "GUI preferences..." msgstr "GUI ����..." #: editor.c:747 msgid "Editor" msgstr "������" #: editor.c:806 msgid "Maximum number of editors reached" msgstr "������ ������ �ִ���� �����߽��ϴ�" #: editor.c:811 msgid "Unable to create editor window" msgstr "������ �����츦 ������ �� �����ϴ�" #: editor.c:818 msgid "Unable to open file for reading" msgstr "������ �б� ���� �� �� �����ϴ�" #: editor.c:822 msgid "Untitled" msgstr "���� ����" #: extra.c:869 ../extra/graphapp/dialogs.c:485 ../extra/graphapp/dialogs.c:604 msgid "OK" msgstr "OK" #: extra.c:870 ../extra/graphapp/dialogs.c:465 ../extra/graphapp/dialogs.c:483 #: ../extra/graphapp/dialogs.c:489 ../extra/graphapp/dialogs.c:588 #: ../extra/graphapp/dialogs.c:602 ../extra/graphapp/dialogs.c:608 msgid "Cancel" msgstr "���" #: pager.c:89 msgid "Error opening file" msgstr "������ ���� �߿� ������ ���߽��ϴ�" #: pager.c:96 msgid "Insufficient memory to display file in internal pager" msgstr "���� �������� ������ ǥ���ϱ� ���� �� �����մϴ�" #: pager.c:177 pager.c:189 pager.c:209 rui.c:228 rui.c:255 msgid "No selection" msgstr "������ ���� �����ϴ�" #: pager.c:306 pager.c:436 pager.c:480 msgid "Paste to console" msgstr "�ֿܼ� �ٿ��ֱ�" #: pager.c:307 pager.c:441 pager.c:482 msgid "Paste commands to console" msgstr "���ɾ �ֿܼ� �ٿ��ֱ�" #: pager.c:472 rui.c:1094 msgid "Save to File..." msgstr "���Ͽ� ����..." #: pager.c:487 rui.c:1112 msgid "View" msgstr "����" #: pager.c:519 msgid "Unable to create pager window" msgstr "������ �����츦 ������ �� �����ϴ�" #: preferences.c:281 msgid "" "The overall console properties cannot be changed\n" "on a running console.\n" "\n" "Save the preferences and restart Rgui to apply them.\n" msgstr "" "���� ���� �ֿܼ��� ��ü �ܼ� �Ӽ��� �ٲ�\n" "�� �����ϴ�.\n" "\n" "�ٲ� ���� �����Ϸ��� ������ �����ϰ� Rgui�� �ٽ� �������ֽʽÿ�\n" #: preferences.c:285 msgid "" "The language for menus cannot be changed on a\n" " running console.\n" "\n" "Save the preferences and restart Rgui to apply to menus.\n" msgstr "" "���� ���� �ֿܼ��� �� �� �ٲ�\n" "�� �����ϴ�.\n" "\n" "���� �����Ϸ��� ������ �����ϰ� Rgui�� �ٽ� �������ֽʽÿ�.\n" #: preferences.c:354 msgid "Changes in pager size will not apply to any open pagers" msgstr "������ ũ���� ��ȭ�� �����ִ� �������� ������� �ʽ��ϴ�" #: preferences.c:360 msgid "" "Do not change pager type if any pager is open\n" "Proceed?" msgstr "" "�������� �����ִٸ�, ������ ������ �������� �����ֽʽÿ�\n" "�����ұ��?" #: preferences.c:390 msgid "Select directory for file 'Rconsole'" msgstr "'Rconsole' ������ ���� ���丮 ����" #: preferences.c:481 msgid "Select 'Rconsole' file" msgstr "'Rconsole' ���� ����" #: preferences.c:676 #, c-format msgid "Error at line %d of file %s" msgstr "���� %2$s�� %1$d �ٿ��� ������ ���߽��ϴ�" #: preferences.c:719 msgid "Rgui Configuration Editor" msgstr "RGui ���� ������" #: rui.c:127 msgid "Select file to source" msgstr "�ҽ� ���� ����" #: rui.c:148 msgid "Select image to load" msgstr "�ҷ��� �̹��� ����" #: rui.c:163 msgid "Save image in" msgstr "�̹��� ����" #: rui.c:178 msgid "Load history from" msgstr "�̷� �ҷ�����" #: rui.c:187 msgid "Save history in" msgstr "�̷� ����" #: rui.c:237 rui.c:246 msgid "No text available" msgstr "�̿� ������ �ؽ�Ʈ�� �����ϴ�" #: rui.c:295 msgid "Name of data frame or matrix" msgstr "����Ÿ ������ �Ǵ� ��� �̸�" #: rui.c:302 #, c-format msgid "'%s' cannot be found" msgstr "'%s'�� �� ã�ҽ��ϴ�." #: rui.c:441 msgid "Are you sure?" msgstr "Ȯ���մϱ�?" #: rui.c:522 msgid "Help on" msgstr "����" #: rui.c:573 msgid "Search help" msgstr "���� �˻�" #: rui.c:588 msgid "Search for words in help list archives and documentation" msgstr "�����ּ��� ���ϸ�����Ʈ �����ڷ�� �������� �ܾ� �˻�" #: rui.c:603 msgid "Apropos" msgstr "������Ʈ �˻�(Apropos)" #: rui.c:832 msgid "Can only drag-and-drop .R, .RData and .rda files" msgstr ".R, .RData, .rda ���ϸ� �巡�ص�� �� �� �ֽ��ϴ�" #: rui.c:838 rui.c:1101 msgid "Paste commands only" msgstr "���ɾ �ٿ��ֱ�" #: rui.c:839 rui.c:1050 msgid "Copy and paste" msgstr "���� �� �ٿ��ֱ�" #: rui.c:841 msgid "Clear window" msgstr "������ �����" #: rui.c:845 rui.c:1126 msgid "Buffered output" msgstr "����� ���۸�" #: rui.c:885 msgid "Packages" msgstr "��Ű��" #: rui.c:886 msgid "Load package..." msgstr "��Ű�� �ҷ�����..." #: rui.c:888 msgid "Set CRAN mirror..." msgstr "CRAN �̷� ����Ʈ ����..." #: rui.c:890 msgid "Select repositories..." msgstr "�ٿ�ε� ����Ʈ ����..." #: rui.c:892 msgid "Install package(s)..." msgstr "��Ű�� �ν���..." #: rui.c:894 msgid "Update packages..." msgstr "��Ű�� ����" #: rui.c:897 msgid "Install package(s) from local zip files..." msgstr "���ÿ� �ִ� zip ���Ϸκ��� ��Ű�� ��ġ..." #: rui.c:925 msgid "FAQ on R" msgstr "R�� FAQ" #: rui.c:927 msgid "FAQ on R for &Windows" msgstr "���������� R�� FAQ" #: rui.c:933 rui.c:936 msgid "Manuals (in PDF)" msgstr "���� (PDF)" #: rui.c:963 msgid "R functions (text)..." msgstr "R �Լ� (�ؽ�Ʈ)..." #: rui.c:965 msgid "Html help" msgstr "Html ����" #: rui.c:967 #, fuzzy msgid "Html search page" msgstr "�˻���� ���" #: rui.c:970 msgid "Search help..." msgstr "���� �˻�..." #: rui.c:975 msgid "Apropos..." msgstr "������Ʈ �˻�(Apropos)..." #: rui.c:977 msgid "R Project home page" msgstr "R ������Ʈ Ȩ������" #: rui.c:978 msgid "CRAN home page" msgstr "CRAN Ȩ������" #: rui.c:980 msgid "About" msgstr "R�� ���ؼ�" #: rui.c:1034 msgid "Load workspace" msgstr "�۾����� �ҷ�����..." #: rui.c:1038 msgid "Save workspace" msgstr "�۾����� ����..." #: rui.c:1054 msgid "Stop current computation" msgstr "������ ��� �ߴ�" #: rui.c:1078 msgid "Source R code..." msgstr "R �ڵ��� �ҽ�..." #: rui.c:1081 msgid "Display file(s)..." msgstr "���� ǥ��..." #: rui.c:1083 msgid "Load Workspace..." msgstr "�۾����� �ҷ�����..." #: rui.c:1084 msgid "Save Workspace..." msgstr "�۾����� ����..." #: rui.c:1086 msgid "Load History..." msgstr "�̷� �ҷ�����..." #: rui.c:1088 msgid "Save History..." msgstr "�̷� ����..." #: rui.c:1091 msgid "Change dir..." msgstr "���丮 ����..." #: rui.c:1096 msgid "Exit" msgstr "����" #: rui.c:1103 msgid "Copy and Paste" msgstr "���� �� �ٿ��ֱ�" #: rui.c:1107 msgid "Data editor..." msgstr "�ڷ� ������..." #: rui.c:1113 msgid "Toolbar" msgstr "����" #: rui.c:1114 msgid "Statusbar" msgstr "���¹�" #: rui.c:1119 msgid "Misc" msgstr "��Ÿ" #: rui.c:1120 msgid "Stop current computation \tESC" msgstr "������ ����� �ߴ� \tESC" #: rui.c:1122 msgid "Stop all computations" msgstr "��� ����� �ߴ�" #: rui.c:1124 msgid "Break to debugger" msgstr "������ �ߴ��ϰ� ����Ÿ� �⵿" #: rui.c:1127 msgid "Word completion" msgstr "�ܾ� �ϼ�" #: rui.c:1129 msgid "Filename completion" msgstr "�����̸� �ϼ�" #: rui.c:1136 msgid "List objects" msgstr "������Ʈ ���" #: rui.c:1137 msgid "Remove all objects" msgstr "��� ������Ʈ ����" #: rui.c:1138 msgid "List search &path" msgstr "�˻���� ���" #: rui.c:1146 msgid "Console" msgstr "�ܼ�" #: rui.c:1184 msgid "Select file" msgstr "���� ����" #: rui.c:1227 msgid "'mname' is limited to 1000 bytes" msgstr "'mname'�� 1000 ����Ʈ���� ���ѵǾ� �ֽ��ϴ�" #: rui.c:1269 #, c-format msgid "menu %s does not exist" msgstr "�� %s��(��) �������� �ʽ��ϴ�" #: rui.c:1322 msgid "'menu' is limited to 500 bytes" msgstr "'��'�� 500 ����Ʈ�� ���ѵǾ� �ֽ��ϴ�" #: rui.c:1332 msgid "base menu does not exist" msgstr "�⺻ ���� �������� �ʽ��ϴ�" #: rui.c:1347 msgid "failed to allocate menu" msgstr "�� �Ҵ翡 �����߽��ϴ�" #: rui.c:1364 rui.c:1488 msgid "menu + item is limited to 1000 bytes" msgstr "menu + item�� 1000 ����Ʈ���� ���ѵǾ� �ֽ��ϴ�" #: rui.c:1372 rui.c:1455 msgid "menu does not exist" msgstr "���� �������� �ʽ��ϴ�" #: rui.c:1390 rui.c:1413 rui.c:1418 msgid "failed to allocate char storage" msgstr "���� ����� �Ҵ翡 �����߽��ϴ�" #: rui.c:1426 msgid "failed to allocate menuitem" msgstr "menuitem �Ҵ翡 �����߽��ϴ�" #: rui.c:1478 msgid "menu not found" msgstr "���� ã�� ���߽��ϴ�" #: rui.c:1496 msgid "menu or item does not exist" msgstr "�� �Ǵ� ���� �������� �ʽ��ϴ�" #: system.c:436 msgid "Save workspace image?" msgstr "�۾����� �̹����� �����ϰڽ��ϱ�?" #: ../extra/graphapp/clipboard.c:69 ../extra/graphapp/clipboard.c:73 msgid "Insufficient memory: cell not copied to the clipboard" msgstr "�� ����: ���� Ŭ�����忡 ������ �� �����ϴ�" #: ../extra/graphapp/dialogs.c:125 ../extra/graphapp/dialogs.c:142 #: ../extra/graphapp/dialogs.c:159 msgid "Question" msgstr "����" #: ../extra/graphapp/dialogs.c:179 msgid " Change working directory to:" msgstr " �۾� ���丮 ����:" #: ../extra/graphapp/dialogs.c:182 #, c-format msgid "Unable to set '%s' as working directory" msgstr "'%s'�� �۾� ���丮�� ������ �� �����ϴ� " #: ../extra/graphapp/dialogs.c:596 msgid "User" msgstr "�����" #: ../extra/graphapp/dialogs.c:597 msgid "Password" msgstr "��ȣ" #: ../extra/graphapp/dialogs.c:763 ../extra/graphapp/dialogs.c:769 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\"�� �� ã�ҽ��ϴ�" #: ../extra/graphapp/gmenus.c:49 msgid "Windows" msgstr "��������" #: ../extra/graphapp/gmenus.c:50 msgid "Cascade" msgstr "��ܽ�" #: ../extra/graphapp/gmenus.c:51 msgid "Tile" msgstr "Ÿ��" #: ../extra/graphapp/gmenus.c:52 msgid "Arrange Icons" msgstr "������ �迭" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:866 msgid "Portable network graphics file" msgstr "��� ��Ʈ��ũ ���Ƚ� ����" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:869 msgid "Windows bitmap file" msgstr "�������� bitmap ����" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:872 msgid "TIFF file" msgstr "TIFF ����" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:875 msgid "Jpeg file" msgstr "Jpeg ����" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:897 msgid "Postscript file" msgstr "Postscript ����" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:909 msgid "PDF file" msgstr "PDF ����" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:921 msgid "Enhanced metafiles" msgstr "��ȭ�� metafiles" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:924 #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:2970 msgid "file path selected is too long: only 512 bytes are allowed" msgstr "������ ���ϰ�δ� �ʹ� ��ϴ�: 512 ����Ʈ�� ���˴ϴ�" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1135 msgid "No plot to replace!" msgstr "�ٲ� �÷��� �����ϴ�!" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1183 msgid "Variable name" msgstr "���� �̸�" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1190 msgid "Variable doesn't exist or doesn't contain any plots!" msgstr "������ �������� �ʰų�, �÷��� �����ϰ� ���� �ʽ��ϴ�!" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1206 msgid "Name of variable to save to" msgstr "����� ���� �̸�" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1515 msgid "Copy to the clipboard as a metafile" msgstr "metafile�� Ŭ�����忡 ����" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1533 #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1544 msgid "Stop locator" msgstr "locator ����" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1543 #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1547 msgid "Stop" msgstr "����" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1549 msgid "Continue" msgstr "���" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1553 msgid "Next" msgstr "����" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1554 msgid "Next plot" msgstr "���� �÷�" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1560 msgid "Save as" msgstr "�ٸ� �̸����� ����" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1569 #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1571 #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1573 #, c-format msgid "%s quality..." msgstr "%s ǰ��..." #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1575 msgid "Copy to the clipboard" msgstr "Ŭ�����忡 ����" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1576 msgid "as a Bitmap\tCTRL+C" msgstr "Bitmap����\tCTRL+C" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1577 msgid "as a Metafile\tCTRL+W" msgstr "Metafile��\tCTRL+W" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1580 msgid "Print...\tCTRL+P" msgstr "�μ�...\tCTRL+P" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1582 msgid "close Device" msgstr "����̽��� �ݴ´�" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1583 msgid "History" msgstr "�̷�" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1584 msgid "Recording" msgstr "���" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1587 msgid "Add\tINS" msgstr "�߰�\tINS" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1588 msgid "Replace" msgstr "����" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1590 msgid "Previous\tPgUp" msgstr "����\tPgUp" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1591 msgid "Next\tPgDown" msgstr "����\tPgDown" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1593 msgid "Save to variable..." msgstr "������ ����..." #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1594 msgid "Get from variable..." msgstr "�������� ������..." #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1596 msgid "Clear history" msgstr "�̷� �����" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1597 msgid "Resize" msgstr "ũ�� ����" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1598 msgid "R mode" msgstr "R ���" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1600 msgid "Fit to window" msgstr "�����쿡 �µ���" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1602 msgid "Fixed size" msgstr "���� ũ��" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1609 msgid "Copy as metafile" msgstr "metafile�� ����" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1611 msgid "Copy as bitmap" msgstr "bitmap���� ����" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1614 msgid "Save as metafile..." msgstr "metafile�� ����..." #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:1616 msgid "Save as postscript..." msgstr "postscript�� ����..." #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:2698 msgid "Locator is active" msgstr "Locator�� �۵� ���Դϴ�" #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:3310 msgid "Waiting to confirm page change..." msgstr "������ ������ Ȯ���ϱ� ���� ��ٸ��� ��..." #: ../library/grDevices/src/devWindows.c:3322 msgid "Click or hit ENTER for next page" msgstr "Ŭ�� �Ǵ� ENTER Ű�� ������ ���� �������� �̵��մϴ�" #~ msgid "Postscript files (*.ps)" #~ msgstr "Postscript ���� (*.ps)" #~ msgid "PDF files (*.pdf)" #~ msgstr "PDF ����(*.pdf)" #~ msgid "Enhanced metafiles (*.emf)" #~ msgstr "��ȭ�� metafiles(*.emf)"