# Portuguese translations for R package. # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa <feferraz@ime.usp.br>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-01 08:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-16 19:17-0300\n" "Last-Translator: Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa <feferraz@ime.usp.br>\n" "Language-Team: Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/appl/binning.c:73 msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" msgstr "NA's em .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #: src/appl/binning.c:111 msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" msgstr "NA's em .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #: src/appl/pretty.c:106 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): intervalo muito pequeno.. corrigido" #: src/appl/pretty.c:109 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): intervalo muito grande.. corrigido" #: src/appl/rcont.c:78 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp estourou para 0; falha no algoritmo" #: src/appl/strsignif.c:114 msgid ".C(..): Width cannot be zero" msgstr ".C(..): Largura n�o pode ser zero" #: src/appl/strsignif.c:128 msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" msgstr "" ".C(..): 'type' deve ser \"integer\" para poder-se utilizar o formato \"d\"" #: src/appl/strsignif.c:208 msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" msgstr ".C(..): 'type' deve ser \"real\" para esse formato" #: src/gnuwin32/dynload.c:155 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "tentativa de DLL mudar a chave de controle FPU de %x para %x" #: src/gnuwin32/dynload.c:193 msgid "cannot get working directory" msgstr "n�o foi poss�vel obter o diret�rio de trabalho" #: src/gnuwin32/extra.c:65 src/gnuwin32/extra.c:583 #, fuzzy msgid "unsupported version of Windows" msgstr "convers�o n�o suportada" #: src/gnuwin32/extra.c:127 src/gnuwin32/extra.c:149 src/gnuwin32/extra.c:183 msgid "R_HOME not set" msgstr "vari�vel de ambiente R_HOME n�o definida" #: src/gnuwin32/extra.c:132 src/gnuwin32/extra.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' not found" msgstr " n�o encontrado" #: src/gnuwin32/extra.c:134 src/gnuwin32/extra.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "data de modifica��o do arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/gnuwin32/extra.c:137 src/gnuwin32/extra.c:159 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:138 src/gnuwin32/extra.c:160 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:171 src/gnuwin32/extra.c:202 src/gnuwin32/extra.c:227 #: src/gnuwin32/extra.c:230 src/gnuwin32/extra.c:276 src/gnuwin32/extra.c:313 #: src/gnuwin32/extra.c:324 src/gnuwin32/extra.c:348 src/gnuwin32/extra.c:356 #: src/gnuwin32/extra.c:503 src/gnuwin32/extra.c:522 src/gnuwin32/extra.c:563 #: src/gnuwin32/extra.c:739 src/gnuwin32/extra.c:823 src/gnuwin32/extra.c:826 #: src/gnuwin32/extra.c:831 src/gnuwin32/extra.c:1421 src/main/apply.c:192 #: src/main/apply.c:194 src/main/apply.c:197 src/main/array.c:75 #: src/main/array.c:1027 src/main/array.c:1160 src/main/array.c:1162 #: src/main/array.c:1163 src/main/attrib.c:193 src/main/builtin.c:158 #: src/main/builtin.c:504 src/main/builtin.c:520 src/main/builtin.c:698 #: src/main/character.c:121 src/main/character.c:124 src/main/character.c:189 #: src/main/character.c:3111 src/main/character.c:3115 #: src/main/character.c:3178 src/main/character.c:3182 #: src/main/character.c:3244 src/main/connections.c:907 #: src/main/connections.c:913 src/main/connections.c:916 #: src/main/connections.c:920 src/main/connections.c:1066 #: src/main/connections.c:1078 src/main/connections.c:1083 #: src/main/connections.c:1269 src/main/connections.c:1275 #: src/main/connections.c:1279 src/main/connections.c:1282 #: src/main/connections.c:1459 src/main/connections.c:1465 #: src/main/connections.c:1469 src/main/connections.c:2187 #: src/main/connections.c:2192 src/main/connections.c:2198 #: src/main/connections.c:2202 src/main/connections.c:2217 #: src/main/connections.c:2268 src/main/connections.c:2273 #: src/main/connections.c:2277 src/main/connections.c:2281 #: src/main/connections.c:2285 src/main/connections.c:2291 #: src/main/connections.c:2337 src/main/connections.c:2343 #: src/main/connections.c:2347 src/main/connections.c:2398 #: src/main/connections.c:2401 src/main/connections.c:2654 #: src/main/connections.c:2657 src/main/connections.c:2660 #: src/main/connections.c:2747 src/main/connections.c:2753 #: src/main/connections.c:2894 src/main/connections.c:2897 #: src/main/connections.c:2901 src/main/connections.c:2904 #: src/main/connections.c:3001 src/main/connections.c:3104 #: src/main/connections.c:3407 src/main/connections.c:3420 #: src/main/connections.c:3453 src/main/connections.c:3471 #: src/main/connections.c:3491 src/main/connections.c:3621 #: src/main/connections.c:3625 src/main/connections.c:3754 #: src/main/connections.c:3756 src/main/connections.c:3758 #: src/main/connections.c:3790 src/main/connections.c:3918 #: src/main/connections.c:3937 src/main/connections.c:3941 #: src/main/connections.c:3945 src/main/context.c:497 src/main/context.c:506 #: src/main/context.c:510 src/main/datetime.c:649 src/main/datetime.c:724 #: src/main/datetime.c:726 src/main/datetime.c:730 src/main/datetime.c:863 #: src/main/datetime.c:865 src/main/datetime.c:1011 src/main/debug.c:208 #: src/main/deparse.c:338 src/main/devices.c:634 src/main/dounzip.c:189 #: src/main/dounzip.c:195 src/main/envir.c:1465 src/main/envir.c:1468 #: src/main/envir.c:1557 src/main/envir.c:1562 src/main/envir.c:1628 #: src/main/envir.c:1644 src/main/envir.c:1650 src/main/envir.c:1741 #: src/main/envir.c:1749 src/main/envir.c:1756 src/main/envir.c:1770 #: src/main/envir.c:1776 src/main/envir.c:1780 src/main/envir.c:1976 #: src/main/envir.c:2097 src/main/envir.c:2349 src/main/envir.c:2623 #: src/main/envir.c:3157 src/main/eval.c:284 src/main/eval.c:1685 #: src/main/eval.c:1709 src/main/eval.c:1713 src/main/memory.c:2954 #: src/main/model.c:1614 src/main/model.c:1622 src/main/optim.c:227 #: src/main/paste.c:85 src/main/paste.c:299 src/main/paste.c:306 #: src/main/paste.c:313 src/main/paste.c:318 src/main/paste.c:323 #: src/main/paste.c:328 src/main/paste.c:331 src/main/paste.c:339 #: src/main/paste.c:487 src/main/paste.c:492 src/main/platform.c:289 #: src/main/platform.c:291 src/main/platform.c:293 src/main/platform.c:982 #: src/main/platform.c:988 src/main/platform.c:1043 src/main/platform.c:1091 #: src/main/platform.c:1094 src/main/platform.c:1097 src/main/platform.c:1100 #: src/main/platform.c:1103 src/main/platform.c:1190 src/main/platform.c:1193 #: src/main/platform.c:1345 src/main/platform.c:1348 src/main/platform.c:1382 #: src/main/platform.c:1385 src/main/platform.c:1422 src/main/platform.c:1461 #: src/main/platform.c:1463 src/main/platform.c:1521 src/main/platform.c:1612 #: src/main/platform.c:1661 src/main/platform.c:1872 src/main/platform.c:1916 #: src/main/platform.c:2027 src/main/platform.c:2055 src/main/plot.c:2926 #: src/main/plot.c:4060 src/main/plot.c:4064 src/main/plot.c:4067 #: src/main/plot3d.c:2466 src/main/plot3d.c:2470 src/main/plot3d.c:2475 #: src/main/plot3d.c:2479 src/main/plot3d.c:2483 src/main/plot3d.c:2487 #: src/main/print.c:177 src/main/print.c:183 src/main/print.c:205 #: src/main/print.c:211 src/main/print.c:217 src/main/random.c:468 #: src/main/random.c:472 src/main/random.c:474 src/main/random.c:476 #: src/main/saveload.c:1975 src/main/saveload.c:1978 src/main/saveload.c:1981 #: src/main/saveload.c:2102 src/main/saveload.c:2274 src/main/saveload.c:2279 #: src/main/saveload.c:2282 src/main/saveload.c:2373 src/main/saveload.c:2423 #: src/main/scan.c:673 src/main/scan.c:840 src/main/scan.c:853 #: src/main/scan.c:857 src/main/scan.c:859 src/main/scan.c:870 #: src/main/scan.c:897 src/main/scan.c:900 src/main/scan.c:946 #: src/main/scan.c:985 src/main/scan.c:989 src/main/scan.c:999 #: src/main/scan.c:1208 src/main/scan.c:1484 src/main/scan.c:1496 #: src/main/scan.c:1500 src/main/scan.c:1506 src/main/scan.c:1734 #: src/main/scan.c:1735 src/main/scan.c:1737 src/main/scan.c:1738 #: src/main/scan.c:1739 src/main/scan.c:1740 src/main/scan.c:1741 #: src/main/scan.c:1742 src/main/seq.c:352 src/main/seq.c:356 #: src/main/seq.c:374 src/main/seq.c:378 src/main/seq.c:384 src/main/seq.c:392 #: src/main/sysutils.c:564 src/main/sysutils.c:566 src/main/sysutils.c:568 #: src/main/unique.c:701 src/main/unique.c:948 src/main/unique.c:1008 #: src/main/unique.c:1015 src/main/util.c:565 src/main/util.c:568 #: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289 #: src/modules/internet/internet.c:295 src/modules/internet/internet.c:298 #: src/modules/internet/internet.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:151 #: src/modules/lapack/Lapack.c:241 src/modules/lapack/Lapack.c:633 #: src/modules/lapack/Lapack.c:729 src/modules/lapack/Lapack.c:786 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1038 src/modules/X11/devX11.c:2658 #: src/modules/X11/devX11.c:2661 src/modules/X11/devX11.c:2664 #: src/modules/X11/devX11.c:2697 src/modules/X11/devX11.c:3093 #: src/modules/X11/devX11.c:3098 src/modules/X11/devX11.c:3102 #: src/modules/X11/devX11.c:3106 src/modules/X11/devX11.c:3110 #: src/modules/X11/devX11.c:3121 src/modules/X11/devX11.c:3125 #: src/unix/sys-std.c:1181 src/unix/sys-std.c:1204 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "argumento '%s' inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:214 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" #: src/gnuwin32/extra.c:248 src/gnuwin32/extra.c:272 src/gnuwin32/extra.c:310 #: src/gnuwin32/extra.c:345 msgid "Menu functions can only be used in the GUI" msgstr "Fun��es de menu s� podem ser usadas na interface gr�fica (GUI)" #: src/gnuwin32/extra.c:280 #, c-format msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" msgstr "n�o foi poss�vel acessar os items para %s (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:318 #, c-format msgid "unable to add menu (%s)" msgstr "imposs�vel adicionar o menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:330 #, c-format msgid "unable to add menu item (%s)" msgstr "imposs�vel adicionar o item ao menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:353 msgid "menu does not exist" msgstr "menu n�o existe" #: src/gnuwin32/extra.c:360 #, c-format msgid "unable to delete menu item (%s)" msgstr "n�o foi possivel deletar o item do menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:511 msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'savehistory' s� pode ser utilizado no Rgui e Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:528 msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'loadhistory' s� pode ser utilizado no Rgui e Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:542 src/unix/sys-std.c:1230 msgid "invalid timestamp" msgstr "etiqueta de tempo inv�lida" #: src/gnuwin32/extra.c:658 src/gnuwin32/extra.c:1605 #: src/gnuwin32/extra.c:1781 src/gnuwin32/extra.c:1784 #: src/gnuwin32/extra.c:1787 src/main/character.c:860 src/main/colors.c:365 #: src/main/connections.c:2664 src/main/context.c:543 src/main/context.c:562 #: src/main/datetime.c:585 src/main/datetime.c:651 src/main/datetime.c:867 #: src/main/dotcode.c:199 src/main/errors.c:857 src/main/errors.c:888 #: src/main/errors.c:989 src/main/errors.c:1014 src/main/errors.c:1019 #: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111 #: src/main/optimize.c:180 src/main/optimize.c:186 src/main/optimize.c:195 #: src/main/platform.c:2075 src/main/plot.c:278 src/main/plot.c:472 #: src/main/plot.c:477 src/main/plot.c:2106 src/main/plot.c:2113 #: src/main/plot.c:3139 src/main/plot.c:3141 src/main/plot.c:3143 #: src/main/plot.c:3301 src/main/plot3d.c:1399 src/main/plot3d.c:2544 #: src/main/plot3d.c:2548 src/main/plot3d.c:2550 src/main/seq.c:154 #: src/main/seq.c:245 src/main/seq.c:248 src/main/sort.c:790 #: src/main/sort.c:890 src/main/source.c:172 src/main/summary.c:977 #: src/main/sysutils.c:230 src/main/util.c:882 src/main/util.c:887 #: src/main/util.c:894 src/main/util.c:897 src/modules/X11/devX11.c:2564 #: src/modules/X11/devX11.c:2591 src/modules/X11/devX11.c:2596 #: src/modules/X11/devX11.c:2601 src/modules/X11/devX11.c:2611 #: src/modules/X11/devX11.c:2616 src/modules/X11/devX11.c:2620 #: src/modules/X11/devX11.c:3114 src/unix/sys-std.c:1277 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "valor de '%s' inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:714 src/gnuwin32/extra.c:725 msgid "incorrect argument" msgstr "argumento incorreto" #: src/gnuwin32/extra.c:717 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "n�o seja tolo!: seu computador tem um limite de endere�amento de 4Gb" #: src/gnuwin32/extra.c:720 #, fuzzy msgid "cannot decrease memory limit: ignored" msgstr "n�o foi poss�vel diminuir o limite de mem�ria" #: src/gnuwin32/extra.c:853 #, fuzzy msgid "Select one or more" msgstr "Sele��o: " #: src/gnuwin32/extra.c:853 #, fuzzy msgid "Select one" msgstr "Sele��o: " #: src/gnuwin32/extra.c:1038 msgid "argument must be a character vector or a raw vector" msgstr "argumento deve ser um vetor de caracteres ou um vetor simples" #: src/gnuwin32/extra.c:1074 src/main/connections.c:1583 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "imposs�vel abrir a �rea de transfer�ncia " #: src/gnuwin32/extra.c:1079 src/main/connections.c:1587 msgid "Unable to write to the clipboard" msgstr "imposs�vel escrever na �rea de transfer�ncia" #: src/gnuwin32/extra.c:1098 src/gnuwin32/extra.c:1129 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path' deve ser um vetor de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1177 src/gnuwin32/extra.c:1256 msgid "'default' must be a character string" msgstr "'default' deve ser uma string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1179 src/gnuwin32/extra.c:1258 msgid "'default' is overlong" msgstr "'default' muito longo" #: src/gnuwin32/extra.c:1188 src/gnuwin32/extra.c:1262 msgid "'caption' must be a character string" msgstr "'caption' deve ser uma string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1190 msgid "'multi' must be a logical value" msgstr "'multi' deve ser um valor l�gico" #: src/gnuwin32/extra.c:1192 msgid "'filterindex' must be an integer value" msgstr "'filterindex' deve ser um valor inteiro" #: src/gnuwin32/extra.c:1344 msgid "'title' must be a character string" msgstr "'title' deve ser uma string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1361 #, fuzzy msgid "'text' must be a character string" msgstr "'title' deve ser uma string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1391 msgid "'which' must be length 1" msgstr "'which' deve ter comprimento 1" #: src/gnuwin32/extra.c:1423 src/gnuwin32/extra.c:1425 #: src/gnuwin32/extra.c:1465 msgid "invalid device" msgstr "dispositivo inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:1426 msgid "requires SDI mode" msgstr "modo SDI requerido" #: src/gnuwin32/extra.c:1459 msgid "invalid graphical device number" msgstr "n�mero de dispositivo gr�fico inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:1469 msgid "bad device" msgstr "dispositivo defeituoso " #: src/gnuwin32/extra.c:1791 #, fuzzy, c-format msgid "Registry key '%s' not found" msgstr "objeto '%s' n�o encontrado" #: src/gnuwin32/extra.c:1855 src/gnuwin32/extra.c:1863 msgid "invalid input in Rmbstowcs" msgstr "entrada inv�lida em Rmbstowcs" #: src/gnuwin32/run.c:50 msgid "Insufficient memory (expandcmd)" msgstr "Mem�ria insuficiente (expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:59 msgid "A \" is missing (expandcmd)" msgstr "Uma \" est� faltando (expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:99 msgid " not found" msgstr " n�o encontrado" #: src/gnuwin32/run.c:152 msgid "Impossible to redirect input" msgstr "Imposs�vel redirecionar sa�da" #: src/gnuwin32/run.c:241 msgid "Impossible to run " msgstr "Imposs�vel executar " #: src/gnuwin32/run.c:294 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "" #: src/gnuwin32/run.c:318 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "Mem�ria insuficiente (rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:326 src/gnuwin32/run.c:344 msgid "Impossible to create pipe" msgstr "Imposs�vel criar pipe" #: src/gnuwin32/run.c:364 msgid "Impossible to create thread/pipe" msgstr "Imposs�vel criar thread/pipe" #: src/gnuwin32/run.c:504 src/main/dounzip.c:325 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "procura n�o habilitada para essa conex�o" #: src/gnuwin32/run.c:510 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "truncamento n�o habilitado para essa conex�o" #: src/gnuwin32/run.c:590 src/gnuwin32/run.c:594 src/gnuwin32/run.c:607 #: src/gnuwin32/run.c:635 src/main/connections.c:1019 #: src/main/connections.c:1023 src/main/connections.c:1029 #: src/main/connections.c:1043 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o pipe falhou" #: src/gnuwin32/run.c:649 #, fuzzy msgid "'names' is not a character string" msgstr "'msg1' deve ser uma string de caracteres" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:177 msgid "character string expected as first argument" msgstr "string de caracteres esperada como primeiro argumento" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:193 msgid "character string expected as third argument" msgstr "string de caracteres esperada como terceiro argumento" #: src/gnuwin32/system.c:108 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "Erro fatal: %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:286 src/unix/sys-std.c:831 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "codifica��o '%s' n�o reconhecida" #: src/gnuwin32/system.c:292 src/unix/sys-std.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n" msgstr "<ERRO: entrada inv�lida para codifica��o> " #: src/gnuwin32/system.c:502 src/gnuwin32/system.c:972 #: src/gnuwin32/system.c:984 src/main/connections.c:503 #: src/main/connections.c:509 src/main/dounzip.c:105 src/main/saveload.c:1987 #: src/main/serialize.c:2122 src/main/serialize.c:2131 #: src/main/serialize.c:2215 src/main/serialize.c:2239 src/unix/system.c:314 #: src/unix/system.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'" #: src/gnuwin32/system.c:516 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): arquivo '%s' n�o existe\n" #: src/gnuwin32/system.c:935 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "ATEN��O: faltando argumento max-mem-size\n" #: src/gnuwin32/system.c:941 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "ATEN��O: valor de --max-mem-size � inv�lido: ignorado\n" #: src/gnuwin32/system.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" msgstr "ATEN��O: --max-mem-size=%lu'%c': muito grande e ignorado\n" #: src/gnuwin32/system.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" msgstr "ATEN��O: max-mem-size =%4.1fM muito pequeno e ignorado\n" #: src/gnuwin32/system.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" msgstr "ATEN��O: max-mem-size =%4.1fM muito grande e tomando como 3Gb\n" #: src/gnuwin32/system.c:995 src/unix/system.c:353 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:999 src/unix/system.c:367 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "ATEN��O: op��o desconhecida '%s'\n" #: src/gnuwin32/system.c:1021 src/unix/system.c:371 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "ARGUMENTO '%s' __ignorado__\n" #: src/gnuwin32/system.c:1027 src/unix/system.c:378 #, fuzzy msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "" "n�o � poss�vel especificar o comprimento de um objeto que n�o seja vetor" #: src/gnuwin32/system.c:1047 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:1066 src/unix/system.c:427 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "voc� deve especificar '--save', '--no-save' ou '--vanilla'" #: src/gnuwin32/system.c:1071 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "" "imposs�vel criar 'reader thread'; voc� deve liberar algum recurso do sistema" #: src/include/Errormsg.h:31 msgid "NaNs produced" msgstr "NaNs produzidos" #: src/include/Errormsg.h:33 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "Argumento n�o-num�rico para fun��o matem�tica" #: src/include/Errormsg.h:35 src/main/builtin.c:844 src/main/devices.c:411 #: src/main/scan.c:1433 msgid "invalid argument" msgstr "argumento inv�lido" #: src/include/Errormsg.h:37 src/main/objects.c:351 msgid "first argument must be a character string" msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres" #: src/include/Errormsg.h:38 msgid "first argument must be a list" msgstr "primeiro argumento deve ser uma lista" #: src/include/Errormsg.h:39 msgid "second argument must be a character string" msgstr "segundo argumento deve ser uma string de caracteres" #: src/include/Errormsg.h:40 msgid "second argument must be a list" msgstr "segundo argumento deve ser uma lista" #: src/include/Errormsg.h:42 src/main/eval.c:2726 src/main/subscript.c:276 #: src/main/subscript.c:385 src/main/subscript.c:491 msgid "subscript out of bounds" msgstr "�ndice fora de limites" #: src/include/Errormsg.h:43 msgid "object is not subsettable" msgstr "n�o � poss�vel dividir o objeto em subconjuntos" #: src/include/Errormsg.h:44 #, fuzzy msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "argumento '%s' inv�lido" #: src/include/Errormsg.h:45 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "modo do argumento inv�lido" #: src/include/Errormsg.h:46 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "se aplica somente a listas e vetores" #: src/main/CConverters.c:306 msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" msgstr "nenhum conversor R-para-C encontrado correspondendo ao identificador" #: src/main/CommandLineArgs.c:177 msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n" msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para --encoding\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:200 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n" msgstr "ATEN��O: op��o '%s' n�o mais suportada\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:211 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'\n" msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para '%s'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:219 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n" msgstr "ATEN��O: valor '%s' � inv�lido: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n" msgstr "ATEN��O: %s=%lu'%c': muito grande e ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:239 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n" msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para '--max-ppsize'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:244 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n" msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' negativo: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:246 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n" msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' � muito pequeno: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:249 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n" msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' � muito grande: ignorado\n" #: src/main/RNG.c:141 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: tipo RNG n�o implementado %d" #: src/main/RNG.c:206 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: tipo RNG n�o implementado %d" #: src/main/RNG.c:241 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand' n�o est� na tabela de carregamento" #: src/main/RNG.c:249 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "" "n�o � poss�vel ler as sementes a n�o ser que 'user_unif_nseed' seja " "especificado" #: src/main/RNG.c:254 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "comprimento da semente deve estar em 0...625; ignorado" #: src/main/RNG.c:262 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: tipo RNG n�o implementado %d" #: src/main/RNG.c:306 msgid ".Random.seed is a missing argument with no default" msgstr "argumento .Random.seed ausente, sem padr�o" #: src/main/RNG.c:308 #, fuzzy, c-format msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'" msgstr ".Random.seed n�o � um vetor" #: src/main/RNG.c:312 msgid "unable to coerce .Random.seed to an integer vector" msgstr "" #: src/main/RNG.c:317 msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer" msgstr ".Random.seed[1] n�o � um inteiro v�lido" #: src/main/RNG.c:326 msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type" msgstr ".Random.seed[0] n�o � um tipo Normal v�lido" #: src/main/RNG.c:337 msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator" msgstr ".Random.seed[1] = 5 mas n�o foi especificado um gerador do usu�rio" #: src/main/RNG.c:340 msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)" msgstr ".Random.seed[1] n�o � um tipo RNG v�lido (c�digo)" #: src/main/RNG.c:346 msgid ".Random.seed has wrong length" msgstr ".Random.seed com comprimento inv�lido" #: src/main/RNG.c:403 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: tipo RNG n�o implementado %d" #: src/main/RNG.c:415 msgid "invalid Normal type in RNGkind" msgstr "tipo Normal inv�lido em RNGkind" #: src/main/RNG.c:418 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand' n�o est� na tabela de carregamento" #: src/main/RNG.c:460 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "semente especificada n�o � um inteiro v�lido" #: src/main/Rdynload.c:260 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines chamado com um objeto DllInfo inv�lido." #: src/main/Rdynload.c:539 msgid "Maximal number of DLLs reached..." msgstr "N�mero m�ximo de DLLs atingido..." #: src/main/Rdynload.c:592 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para 'path'" #: src/main/Rdynload.c:605 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLLname '%s' � muito longo" #: src/main/Rdynload.c:626 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para 'name'" #: src/main/Rdynload.c:899 src/main/Rdynload.c:915 src/main/util.c:686 msgid "character argument expected" msgstr "esperado um argumento caractere" #: src/main/Rdynload.c:905 src/main/Rdynload.c:938 #, c-format msgid "" "unable to load shared library '%s':\n" " %s" msgstr "" "imposs�vel carregar biblioteca compartilhada '%s':\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:918 #, c-format msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded" msgstr "biblioteca din�mica/compartilhada '%s' n�o foi carregada" #: src/main/Rdynload.c:978 #, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr "" "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para s�mbolo nativo registrado (%d bytes)" #: src/main/Rdynload.c:1098 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "deve ser passado um nome de pacote ou refer�ncia para DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1184 src/main/dotcode.c:130 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "Tipo n�o implementado %d em createRSymbolObject" #: src/main/Rdynload.c:1266 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines() espera uma refer�ncia para DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1269 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "valor NULL passado para DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1305 src/main/Rdynload.c:1311 src/main/Rdynload.c:1318 #: src/main/Rdynload.c:1324 src/main/Rdynload.c:1330 msgid "no dyn.load support in this R version" msgstr "sem suporte a dyn.load nessa vers�o do R" #: src/main/Rdynload.c:1375 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:1377 #, fuzzy msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "n�o � poss�vel remover a classe de um ponteiro externo" #: src/main/Rstrptime.h:1106 msgid "input string is too long" msgstr "string de entrada � muito longa" #: src/main/Rstrptime.h:1108 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "string de entrada multibyte inv�lida" #: src/main/Rstrptime.h:1111 msgid "format string is too long" msgstr "string de formato � muito longa" #: src/main/Rstrptime.h:1113 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "string de formato multibyte inv�lida" #: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:928 msgid "invalid length" msgstr "comprimento inv�lido" #: src/main/apply.c:95 msgid "first argument is not a matrix" msgstr "primeiro argumento n�o � uma matriz" #: src/main/arithmetic.c:172 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "prov�vel perda completa de precis�o no m�dulo" #: src/main/arithmetic.c:303 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "operador precisa de um ou dois argumentos" #: src/main/arithmetic.c:320 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "argumento n�o-num�rico para operador bin�rio" #: src/main/arithmetic.c:379 src/main/relop.c:127 msgid "non-conformable arrays" msgstr "arrays de dimens�o n�o compat�vel" #: src/main/arithmetic.c:422 msgid "non-conformable time-series" msgstr "s�ries temporais n�o compat�veis" #: src/main/arithmetic.c:444 src/main/logic.c:119 src/main/relop.c:72 #: src/main/relop.c:165 #, fuzzy msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "" "comprimento do objeto maior\n" " \tn�o � m�ltiplo do comprimento do objeto menor" #: src/main/arithmetic.c:513 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "argumento inv�lido para operador un�rio" #: src/main/arithmetic.c:537 src/main/arithmetic.c:556 msgid "invalid unary operator" msgstr "operador un�rio ilegal" #: src/main/arithmetic.c:603 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "NAs produzidos por estouro de inteiro" #: src/main/arithmetic.c:1032 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "fun��o real de 1 argumento n�o implementada" #: src/main/arithmetic.c:1044 src/main/complex.c:845 src/main/complex.c:917 msgid "unimplemented complex function" msgstr "fun��o complexa n�o implementada" #: src/main/arithmetic.c:1293 src/main/arithmetic.c:1679 #: src/main/arithmetic.c:1861 src/main/arithmetic.c:1983 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "fun��o real de %d argumentos num�ricos n�o implementada" #: src/main/arithmetic.c:1315 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1" msgstr "%d argumentos passados para 'atan', que requer 1" #: src/main/arithmetic.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2" msgstr "%d argumentos passados para 'log', que requer 1 ou 2" #: src/main/arithmetic.c:1363 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "segundo argumento de comprimento zero inv�lido" #: src/main/arithmetic.c:1424 #, fuzzy msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "segundo argumento de comprimento zero inv�lido" #: src/main/arithmetic.c:1432 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "%d argumentos passados para 'log', que requer 1 ou 2" #: src/main/array.c:72 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "extens�o matricial n�o num�rica" #: src/main/array.c:82 #, fuzzy msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "matrix: valor de 'nrow' inv�lido (muito grande ou NA)" #: src/main/array.c:84 #, fuzzy msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "matrix: valor 'nrow' inv�lido (< 0)" #: src/main/array.c:87 #, fuzzy msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "matrix: valor de 'ncol' inv�lido (muito grande ou NA)" #: src/main/array.c:89 #, fuzzy msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "matrix: valor de 'ncol' inv�lido (< 0)" #: src/main/array.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "" "comprimento dos dados [%d] n�o � um subm�ltiplo ou m�ltiplo do n�mero de " "linhas [%d] na matrix" #: src/main/array.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "" "comprimento dos dados [%d] n�o � um subm�ltiplo ou m�ltiplo do n�mero de " "colunas [%d] na matrix" #: src/main/array.c:101 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "comprimento dos dados excede o tamanho da matrix" #: src/main/array.c:106 #, fuzzy msgid "too many elements specified" msgstr "matrix: elementos demais especificados" #: src/main/array.c:169 msgid "negative extents to matrix" msgstr "extens�o negativa para matrix" #: src/main/array.c:171 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: muitos elementos especificados" #: src/main/array.c:198 #, fuzzy msgid "negative extents to 3D array" msgstr "extens�o negativa para matrix" #: src/main/array.c:200 #, fuzzy msgid "alloc3Darray: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: muitos elementos especificados" #: src/main/array.c:223 msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray: muitos elementos especificados pelas 'dims'" #: src/main/array.c:386 #, fuzzy msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'" msgstr "uma matriz � requerida como argumento para 'row/col'" #: src/main/array.c:597 msgid "requires numeric matrix/vector arguments" msgstr "requer argumentos matriz/vetor num�ricos" #: src/main/array.c:671 src/main/array.c:675 src/main/array.c:679 msgid "non-conformable arguments" msgstr "argumentos n�o compat�veis" #: src/main/array.c:963 msgid "argument is not a matrix" msgstr "argumento n�o � uma matriz" #: src/main/array.c:1000 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "primeiro argumento inv�lido: deve ser um array" #: src/main/array.c:1016 msgid "'perm' is of wrong length" msgstr "'perm' tem comprimento errado" #: src/main/array.c:1024 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "valor fora de limites em 'perm'" #: src/main/array.c:1172 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' deve ser num�rico" #: src/main/attrib.c:42 src/main/attrib.c:222 src/main/attrib.c:258 #: src/main/attrib.c:280 src/main/attrib.c:390 src/main/attrib.c:430 #: src/main/attrib.c:479 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "tentativa de especificar um atributo em um NULL" #: src/main/attrib.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "'hostname' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/main/attrib.c:126 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: tipo inv�lido (%s) para TAG" #: src/main/attrib.c:368 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "tipo inv�lido (%s) para 'names': deve ser um vetor" #: src/main/attrib.c:371 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "atributo 'names' [%d] deve ter o mesmo comprimento que o vetor [%d]" #: src/main/attrib.c:373 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names() aplicado a um objeto diferente de vetor" #: src/main/attrib.c:381 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "par�metro de s�ries temporais inv�lido" #: src/main/attrib.c:393 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "atributo 'tsp' deve ser num�rico de comprimento tr�s" #: src/main/attrib.c:410 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "n�o � poss�vel atribuir 'tsp' a um vetor de comprimento 0" #: src/main/attrib.c:441 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "tentativa de especificar um atributo 'comment' inv�lido" #: src/main/attrib.c:488 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "" #: src/main/attrib.c:496 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "tentativa de especificar um atributo 'class' inv�lido" #: src/main/attrib.c:694 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "argumento 'names' incompat�vel" #: src/main/attrib.c:749 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "tipo inv�lido (%s) para especificar atributo 'names'" #: src/main/attrib.c:823 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames' aplicado a um objeto diferente de array" #: src/main/attrib.c:827 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames' deve ser uma lista" #: src/main/attrib.c:830 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "comprimento de 'dimnames' [%d] deve ser o mesmo de 'dims' [%d]" #: src/main/attrib.c:847 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "tipo inv�lido (%s) para 'dimnames' (deve ser um vetor)" #: src/main/attrib.c:850 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "comprimento de 'dimnames' [%d] n�o � igual ao tamanho do array" #: src/main/attrib.c:910 src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:121 #: src/main/envir.c:1454 src/main/envir.c:1550 src/main/envir.c:1611 #: src/main/envir.c:1725 src/main/paste.c:68 src/main/paste.c:215 #: src/main/plot.c:1712 msgid "invalid first argument" msgstr "primeiro argumento inv�lido" #: src/main/attrib.c:913 src/main/plot.c:1718 msgid "invalid second argument" msgstr "segundo argumento inv�lido" #: src/main/attrib.c:921 #, fuzzy msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "dim: vetor de dimens�es de comprimento 0 � inv�lido" #: src/main/attrib.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "dim<- : dims [produto %d] n�o � igual ao comprimento do objeto [%d]" #: src/main/attrib.c:1009 #, fuzzy msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "os atributos devem estar em uma lista" #: src/main/attrib.c:1014 msgid "attributes must be named" msgstr "os atributos devem ter nome" #: src/main/attrib.c:1018 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "todos os atributos devem ter nome [%d n�o tem]" #: src/main/attrib.c:1114 #, fuzzy msgid "'which' must be of mode character" msgstr "atributo 'name' deve ser de modo caractere" #: src/main/attrib.c:1116 #, fuzzy msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "exatamente 1 atributo 'name' deve ser especificado" #: src/main/attrib.c:1162 src/main/attrib.c:1180 src/main/subscript.c:198 #: src/main/subscript.c:202 src/main/subset.c:1036 src/main/subset.c:1086 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1199 #, fuzzy msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name' deve ser um caractere n�o nulo" #: src/main/attrib.c:1310 src/main/attrib.c:1365 src/main/attrib.c:1405 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "tipo ou compriento inv�lido para nome de slot" #: src/main/attrib.c:1335 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "" "n�o � poss�vel conseguir um slot (\"%s\") para um objeto do tipo \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1346 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "nenhum slot de nome \"%s\" para esse objeto de classe \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1400 msgid "formal classes cannot be used without the methods package" msgstr "classes formais n�o podem ser utilizadas sem o pacote methods" #: src/main/attrib.c:1412 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "" "tentativa de obter um slot \"%s\" de um objeto de uma classe b�sica (\"%s\") " "sem slots" #: src/main/attrib.c:1416 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "" "tentativa de obter um slot \"%s\" de um objeto cuja classe (\"%s\") n�o � um " "objeto S4 " #: src/main/base.c:270 #, fuzzy msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value" msgstr "Evento UpdatePS requer um �nico valor num�rico" #: src/main/bind.c:270 src/main/bind.c:305 src/main/bind.c:353 #: src/main/bind.c:421 src/main/bind.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "tipo %d n�o est� implementado em '%s'" #: src/main/bind.c:650 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "argumento formal repetido 'recursive'" #: src/main/bind.c:661 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "argumento formal repetido 'use.names'" #: src/main/bind.c:870 msgid "argument not a list" msgstr "argumento n�o � uma lista" #: src/main/bind.c:969 src/main/bind.c:1031 src/main/eval.c:1962 #: src/main/eval.c:1971 src/main/objects.c:268 src/main/objects.c:298 #: src/main/objects.c:658 src/main/objects.c:675 src/main/objects.c:682 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "nome da classe muito longo em '%s'" #: src/main/bind.c:1110 msgid "cannot create a matrix from these types" msgstr "n�o � poss�vel criar uma matriz a partir desses tipos" #: src/main/bind.c:1180 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "n�mero de linhas das matrizes devem ser iguais (veja arg %d)" #: src/main/bind.c:1412 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "n�meros de colunas das matrizes devem ser iguais (veja arg %d)" #: src/main/builtin.c:43 src/main/builtin.c:47 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "tamanho de vetor n�o pode ser NA" #: src/main/builtin.c:51 #, fuzzy msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "tamanho de vetor n�o pode ser NA" #: src/main/builtin.c:52 #, fuzzy msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "tamanho de vetor n�o pode ser negativo" #: src/main/builtin.c:53 msgid "vector size cannot be negative" msgstr "tamanho de vetor n�o pode ser negativo" #: src/main/builtin.c:54 msgid "vector size specified is too large" msgstr "tamanho de vetor especificado � muito grande" #: src/main/builtin.c:69 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:102 #: src/main/builtin.c:292 src/main/builtin.c:320 src/main/builtin.c:357 #: src/main/builtin.c:366 src/main/coerce.c:1360 src/main/connections.c:2196 #: src/main/engine.c:2740 src/main/envir.c:910 src/main/envir.c:1004 #: src/main/envir.c:1463 src/main/envir.c:1555 src/main/envir.c:1622 #: src/main/envir.c:1734 src/main/envir.c:2379 src/main/envir.c:2432 #: src/main/envir.c:2718 src/main/envir.c:2746 src/main/envir.c:2766 #: src/main/envir.c:2788 src/main/envir.c:2822 src/main/envir.c:2842 #: src/main/envir.c:3149 src/main/envir.c:3153 src/main/eval.c:3527 #: src/main/objects.c:180 src/main/objects.c:186 src/main/saveload.c:2098 #: src/main/saveload.c:2370 src/main/saveload.c:2420 src/main/serialize.c:2267 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "uso do ambiente NULL n�o � mais permitido " #: src/main/builtin.c:162 src/main/debug.c:197 src/main/errors.c:1111 msgid "invalid number of arguments" msgstr "n�mero inv�lido de argumentos" #: src/main/builtin.c:304 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "objeto substituto n�o � um ambiente" #: src/main/builtin.c:324 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos' deve ser um ambiente" #: src/main/builtin.c:330 #, fuzzy msgid "'size' must be a positive integer" msgstr "argumento 'size' deve ser um inteiro positivo" #: src/main/builtin.c:344 src/main/builtin.c:361 msgid "argument is not an environment" msgstr "argumento n�o � um ambiente" #: src/main/builtin.c:346 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "o ambiente vazio n�o tem pai" #: src/main/builtin.c:363 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "n�o � poss�vel ajustar o pai do ambiente vazio" #: src/main/builtin.c:370 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent' n�o � um ambiente" #: src/main/builtin.c:496 src/main/builtin.c:526 src/main/platform.c:350 #: src/main/platform.c:353 src/main/plot3d.c:2558 src/main/plot3d.c:2562 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "especifica��o '%s' inv�lida" #: src/main/builtin.c:513 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "argumento 'fill' n�o positivo ser� ignorado" #: src/main/builtin.c:583 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "argumento %d (tipo '%s') n�o suportado por 'cat'" #: src/main/builtin.c:701 msgid "vector: zero-length 'type' argument" msgstr "vector: argumento 'type' com comprimento zero" #: src/main/builtin.c:720 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode \"%s\"." msgstr "vector: n�o � poss�vel criar um vetor de modo \"%s\"." #: src/main/builtin.c:745 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "" "n�o � poss�vel especificar o comprimento de um objeto que n�o seja vetor" #: src/main/builtin.c:846 src/main/builtin.c:850 src/main/character.c:354 #: src/main/coerce.c:2433 #, fuzzy msgid "invalid value" msgstr "valor de '%s' inv�lido" #: src/main/builtin.c:849 #, fuzzy msgid "missing value for 'length'" msgstr "length<- faltando primeiro argumento de 'length'" #: src/main/builtin.c:876 src/main/coerce.c:2196 src/main/coerce.c:2237 msgid "... used in an incorrect context" msgstr "... usado em um contexto incorreto" #: src/main/builtin.c:881 msgid "invalid parameter in 'switch()'" msgstr "par�metro inv�lido em 'switch()'" #: src/main/builtin.c:892 msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector" msgstr "switch: EXPR deve retornar um vetor de comprimento 1" #: src/main/character.c:93 src/main/character.c:117 msgid "nchar() requires a character vector" msgstr "nchar() requer um vetor de caracteres" #: src/main/character.c:153 src/main/character.c:182 src/main/character.c:921 #: src/main/character.c:2124 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "string multibyte inv�lida %d" #: src/main/character.c:250 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "" "tentativa de extrair substrings de um objeto de modo diferente de caractere" #: src/main/character.c:255 src/main/character.c:351 #, fuzzy msgid "invalid substring argument(s)" msgstr "argumento string inv�lido" #: src/main/character.c:346 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "substitui��o de substrings em um objeto de modo diferente de caractere" #: src/main/character.c:432 src/main/character.c:434 src/main/character.c:1064 #: src/main/character.c:1066 src/main/character.c:1068 #: src/main/character.c:1070 src/main/character.c:1331 #: src/main/character.c:1333 src/main/character.c:1335 #: src/main/character.c:1337 src/main/character.c:1553 #: src/main/character.c:1555 src/main/character.c:1557 #: src/main/character.c:1559 src/main/character.c:1979 #: src/main/character.c:1981 src/main/character.c:1983 #: src/main/character.c:1985 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "argumento 'fill' n�o positivo ser� ignorado" #: src/main/character.c:436 src/main/character.c:2072 #, fuzzy msgid "non-character argument" msgstr "nomes de modo n�o caractere" #: src/main/character.c:444 src/main/character.c:1114 #: src/main/character.c:1586 src/main/pcre.c:223 src/main/pcre.c:424 msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales" msgstr "perl = TRUE est� implementado completamente apenas em locales UTF-8" #: src/main/character.c:509 src/main/character.c:1132 #: src/main/character.c:1608 src/main/pcre.c:241 src/main/pcre.c:440 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" #: src/main/character.c:511 src/main/character.c:539 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "padr�o split inv�lido '%s'" #: src/main/character.c:515 src/main/character.c:1138 #: src/main/character.c:1615 src/main/pcre.c:249 src/main/pcre.c:448 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" #: src/main/character.c:538 src/main/character.c:1144 #: src/main/character.c:1381 src/main/character.c:1621 #, fuzzy, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "erro de leitura" #: src/main/character.c:821 #, fuzzy msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "primeiro argumento deve ser um vetor de caracteres" #: src/main/character.c:837 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "abbreaviate usado com caracteres n�o-ASCII" #: src/main/character.c:856 msgid "non-character names" msgstr "nomes de modo n�o caractere" #: src/main/character.c:1108 src/main/character.c:1591 src/main/pcre.c:234 #: src/main/pcre.c:429 #, fuzzy msgid "" "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE\n" " in UTF-8 locales only works caselessly for ASCII patterns" msgstr "" "uso de agrep() em um locale UTF-8 pode funcionar somente para strings ASCII" #: src/main/character.c:1123 src/main/character.c:1600 #: src/main/character.c:2017 src/main/pcre.c:434 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "express�o regular � inv�lida nesse locale" #: src/main/character.c:1134 src/main/character.c:1145 #: src/main/character.c:1382 src/main/character.c:1610 #: src/main/character.c:1622 src/main/character.c:2020 src/main/pcre.c:243 #: src/main/pcre.c:442 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "express�o regular inv�lida '%s'" #: src/main/character.c:1159 src/main/character.c:1638 #: src/main/character.c:2037 src/main/pcre.c:268 src/main/pcre.c:474 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "string de entrada %d � inv�lida nesse locale" #: src/main/character.c:1236 src/main/pcre.c:68 #, c-format msgid "invalid backreference %d in regular expression" msgstr "auto-refer�ncia %d inv�lida na express�o regular" #: src/main/character.c:1371 src/main/pcre.c:225 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' � inv�lido nesse locale" #: src/main/character.c:1373 src/main/pcre.c:227 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement' � inv�lido nesse locale" #: src/main/character.c:1387 msgid "zero-length pattern" msgstr "padr�o de comprimento 0" #: src/main/character.c:2179 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "especifica��o de intervalo decrescente ('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:2265 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "especifica��o de intervalo decrescente ('%c-%c')" #: src/main/character.c:2418 msgid "invalid (NA) arguments." msgstr "argumentos inv�lidos (NA)" #: src/main/character.c:2454 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "string multibyte inv�lida 'old'" #: src/main/character.c:2460 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "string multibyte inv�lida 'old'" #: src/main/character.c:2473 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "string multibyte inv�lida 'new'" #: src/main/character.c:2479 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "string multibyte inv�lida 'new'" #: src/main/character.c:2505 src/main/character.c:2593 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old' � maior que 'new'" #: src/main/character.c:2536 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "string de entrada multibyte %d inv�lida" #: src/main/character.c:2688 msgid "could not allocate memory for approximate matching" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para compara��o aproximada" #: src/main/character.c:2714 src/main/character.c:2726 msgid "could not perform case insensitive matching" msgstr "" "n�o foi poss�vel fazer compara��o desconsiderando ma�usculas/min�sculas" #: src/main/character.c:2778 src/main/character.c:3009 msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "argumento deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/main/character.c:2780 src/main/character.c:3011 msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "" "argumento deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1\n" "todos menos o primeiro argumento ser�o ignorados" #: src/main/character.c:2796 src/main/character.c:2826 #: src/main/character.c:2847 msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "argumento 'x' deve ser um vetor do tipo raw" #: src/main/character.c:2799 src/main/character.c:3061 msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "argumento 'multiple' deve ser TRUE ou FALSE" #: src/main/character.c:2828 msgid "argument 'shift' must be a small integer" msgstr "argumento 'shift' deve ser um inteiro pequeno" #: src/main/character.c:2865 msgid "argument 'x' must be a integer vector" msgstr "argumento 'x' deve ser um vetor inteiro" #: src/main/character.c:2885 msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "argumento 'x' deve ser raw, inteiro ou l�gico" #: src/main/character.c:2887 msgid "argument 'type' must be a character string" msgstr "argumento 'type' deve ser uma string de caracteres" #: src/main/character.c:2891 #, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "argumento 'x' deve ter comprimento m�ltiplo de %d" #: src/main/character.c:2904 src/main/character.c:2918 msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "argumento 'x' n�o pode conter NAs" #: src/main/character.c:3058 msgid "argument 'x' must be an integer vector" msgstr "argumento 'x' deve ser um vetor inteiro" #: src/main/character.c:3106 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim() requer um vetor de caracteres" #: src/main/character.c:3185 #, fuzzy msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "'recursive = TRUE' n�o � suportado nessa plataforma" #: src/main/character.c:3197 src/main/character.c:3211 #: src/main/platform.c:1354 src/main/platform.c:1397 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "" #: src/main/character.c:3207 src/main/platform.c:1393 #, fuzzy, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "erro de leitura" #: src/main/coerce.c:71 src/main/errors.c:1126 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "NAs introduzidos por coer��o" #: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1127 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "convers�o inteira inacurada na coer��o" #: src/main/coerce.c:75 src/main/errors.c:1128 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "partes imagin�rias descartadas na coer��o" #: src/main/coerce.c:77 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "valores fora do limite considerados como 0 na coer��o para tipo raw" #: src/main/coerce.c:381 #, c-format msgid "invalid data of mode \"%s\" (too short)" msgstr "dado inv�lido de modo \"%s\" (muito curto)" #: src/main/coerce.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "objeto do tipo 'pairlist' n�o � coerc�vel para '%s'" #: src/main/coerce.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "objeto (list) n�o � coerc�vel para '%s'" #: src/main/coerce.c:1099 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "ambientes n�o s�o coerc�veis para outros tipos" #: src/main/coerce.c:1356 msgid "list argument expected" msgstr "lista esperada como argumento" #: src/main/coerce.c:1364 src/main/eval.c:3524 src/main/eval.c:3531 msgid "invalid environment" msgstr "ambiente inv�lido" #: src/main/coerce.c:1368 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "argumento deve ter comprimento de pelo menos 1" #: src/main/coerce.c:1393 msgid "invalid body for function" msgstr "corpo inv�lido para fun��o" #: src/main/coerce.c:1412 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "argumento de comprimento 0 inv�lido" #: src/main/coerce.c:1427 msgid "invalid argument list" msgstr "argumento lista inv�lido" #: src/main/coerce.c:1713 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "tipo \"single\" n�o implementado em R" #: src/main/coerce.c:1715 msgid "unimplemented predicate" msgstr "predicativo n�o implementado" #: src/main/coerce.c:1854 src/main/coerce.c:1952 #, fuzzy, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s() aplicado a um objeto diferente de lista ou vetor" #: src/main/coerce.c:2117 #, fuzzy msgid "'what' must be a character string or a function" msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres ou uma fun��o" #: src/main/coerce.c:2123 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir' deve ser um ambiente" #: src/main/coerce.c:2276 msgid "invalid environment specified" msgstr "ambiente inv�lido especificado" #: src/main/coerce.c:2355 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "objeto substituto inv�lido para ser da classe string " #: src/main/coerce.c:2373 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" s� pode ser especificada como classe se o objeto tiver esse tipo;" "encontrado \"%s\"" #: src/main/coerce.c:2389 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "" "inv�lido especificar a classe como matriz a n�o ser que o atributo de " "dimens�o tenha comprimento 2 (%d encontrado)" #: src/main/coerce.c:2395 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "" "imposs�vel especificar a classe como \"array\" a n�o ser que o atributo de " "dimens�o tenha comprimento > 0" #: src/main/coerce.c:2424 #, fuzzy msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'name' deve ser um caractere n�o nulo" #: src/main/coerce.c:2437 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "" #: src/main/colors.c:70 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "intensidade de cor %g n�o pertence ao intervalo [0,1]" #: src/main/colors.c:77 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "intensidade de cor %d n�o pertence a 0:255" #: src/main/colors.c:84 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "n�vel alpha %g n�o pertecente ao intervalo [0,1]" #: src/main/colors.c:91 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "n�vel alpha %d n�o pertence ao intervalo 0:255" #: src/main/colors.c:135 #, fuzzy msgid "invalid hsv color" msgstr "cor hcl inv�lida" #: src/main/colors.c:247 msgid "invalid hcl color" msgstr "cor hcl inv�lida" #: src/main/colors.c:298 #, fuzzy msgid "invalid 'names' vector" msgstr "vetor de nomes inv�lido" #: src/main/colors.c:343 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "n�vel de cinza inv�lido, deve estar em [0,1]" #: src/main/colors.c:426 msgid "rgb is not a matrix (internally)" msgstr "rgb n�o � uma matrix (internamente)" #: src/main/colors.c:429 msgid "rgb must have 3 rows (internally)" msgstr "rgb deve ter 3 linhas (internamente)" #: src/main/colors.c:483 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "convers�o de cor rgb hsv inv�lida" #: src/main/colors.c:1274 src/main/errors.c:1112 src/main/logic.c:164 msgid "invalid argument type" msgstr "argumento de tipo inv�lido" #: src/main/colors.c:1278 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "palheta desconhecida (>= 2 cores necess�rias)" #: src/main/colors.c:1282 msgid "maximum number of colors exceeded" msgstr "n�mero m�ximo de cores atingido" #: src/main/colors.c:1313 src/main/engine.c:2881 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "valor de d�gito hexa inv�lido em 'color' ou 'lty'" #: src/main/colors.c:1331 src/main/colors.c:1341 msgid "invalid RGB specification" msgstr "especifica��o RGB inv�lida" #: src/main/colors.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "invalid color name '%s'" msgstr "nome de cor inv�lido" #: src/main/colors.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "invalid color specification '%s'" msgstr "especifica��o de cor inv�lida" #: src/main/colors.c:1503 msgid "supplied color is not numeric nor character" msgstr "cor especificada n�o � nem num�rica nem caracter" #: src/main/colors.c:1535 #, fuzzy msgid "Invalid color specification" msgstr "especifica��o de cor inv�lida" #: src/main/complex.c:79 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "operador complexo un�rio inv�lido" #: src/main/complex.c:287 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "opera��o complexa n�o implementada" #: src/main/complex.c:402 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "argumento n�o num�rico para fun��o" #: src/main/complex.c:982 msgid "polynomial degree too high (49 max)" msgstr "grau do polin�mio muito alto (m�ximo 49)" #: src/main/complex.c:995 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "coeficiente polinomial inv�lido" #: src/main/complex.c:1000 msgid "root finding code failed" msgstr "c�digo para encontrar a raiz falhou" #: src/main/connections.c:89 msgid "all connections are in use" msgstr "todas as conex�es est�o em uso" #: src/main/connections.c:100 msgid "connection not found" msgstr "conex�o n�o encontrada" #: src/main/connections.c:112 msgid "invalid connection" msgstr "conex�o inv�lida" #: src/main/connections.c:143 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "" #: src/main/connections.c:184 #, c-format msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported" msgstr "convers�o a partir da codifica��o '%s' n�o � suportada" #: src/main/connections.c:199 #, c-format msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported" msgstr "convers�o para codifica��o '%s' n�o � suportada" #: src/main/connections.c:212 src/main/connections.c:228 #: src/main/connections.c:386 src/main/connections.c:392 #: src/main/connections.c:398 src/main/connections.c:409 #: src/main/connections.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "procura n�o habilitada para essa conex�o" #: src/main/connections.c:282 src/main/connections.c:292 #: src/main/connections.c:2054 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "impress�o de sa�da extremamente longa truncada" #: src/main/connections.c:314 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "string de caracteres inv�lidas na convers�o de sa�da" #: src/main/connections.c:369 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "entrada inv�lida na conex�o de entrada '%s'" #: src/main/connections.c:511 src/main/dounzip.c:107 src/main/saveload.c:1989 #: src/main/serialize.c:2125 src/main/serialize.c:2134 #: src/main/serialize.c:2217 src/main/serialize.c:2241 #: src/modules/X11/devX11.c:2679 src/unix/system.c:317 src/unix/system.c:333 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'" #: src/main/connections.c:615 msgid "connection is not open for reading" msgstr "conex�o n�o est� aberta para leitura" #: src/main/connections.c:620 msgid "connection is not open for writing" msgstr "conex�o n�o est� aberta para escrita" #: src/main/connections.c:660 src/main/connections.c:1638 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "s� � poss�vel truncar conex�es abertas para escrita" #: src/main/connections.c:665 msgid "file truncation failed" msgstr "truncamento de arquivo falhou" #: src/main/connections.c:667 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "truncamento de arquivo n�o est� dispon�vel nessa plataforma" #: src/main/connections.c:712 src/main/connections.c:716 #: src/main/connections.c:722 src/main/connections.c:739 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o de arquivo falhou" #: src/main/connections.c:786 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s', motivo '%s'" #: src/main/connections.c:789 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s'" #: src/main/connections.c:795 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s' existe mas n�o � um fifo" #: src/main/connections.c:808 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "fifo '%s' n�o est� pronto" #: src/main/connections.c:809 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir fifo '%s'" #: src/main/connections.c:864 src/main/connections.c:868 #: src/main/connections.c:874 src/main/connections.c:890 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o fifo falhou" #: src/main/connections.c:909 src/main/connections.c:1068 #: src/main/connections.c:1271 src/main/connections.c:1461 #: src/main/connections.c:2339 src/main/connections.c:3920 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "somente o primeiro elemento de 'description' foi utilizado" #: src/main/connections.c:926 #, fuzzy msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "file(\"\") permite somente open = \"w+\" e open = \"w+b\": usando a segunda " "op��o" #: src/main/connections.c:939 src/main/connections.c:1100 #: src/main/connections.c:1294 src/main/connections.c:1480 #: src/main/connections.c:2304 src/main/connections.c:2358 #: src/main/connections.c:2408 src/main/connections.c:2669 #: src/main/connections.c:2759 src/main/connections.c:2910 #: src/main/connections.c:3111 src/main/connections.c:3412 #: src/main/connections.c:3503 src/main/connections.c:3704 #: src/main/connections.c:4000 src/main/dcf.c:56 src/main/deparse.c:303 #: src/main/deparse.c:376 src/main/saveload.c:2289 src/main/saveload.c:2366 #: src/main/scan.c:914 src/main/scan.c:1020 src/main/scan.c:1514 #: src/main/scan.c:1722 src/main/source.c:193 msgid "cannot open the connection" msgstr "n�o � poss�vel abrir a conex�o" #: src/main/connections.c:956 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "conex�es fifo n�o est�o dispon�veis neste sistema" #: src/main/connections.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "n�o foi poss�vel abrir pipe() com o comando '%s'" #: src/main/connections.c:993 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir pipe() com o comando '%s'" #: src/main/connections.c:1121 msgid "pipe connections are not available on this system" msgstr "conex�es pipe n�o est�o dispon�veis neste sistema" #: src/main/connections.c:1139 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'" #: src/main/connections.c:1142 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo comprimido '%s'" #: src/main/connections.c:1184 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\" n�o est� implementado para conex�es gzfile" #: src/main/connections.c:1190 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "procura em uma conex�o gzfile retornou um erro interno" #: src/main/connections.c:1225 src/main/connections.c:1229 #: src/main/connections.c:1235 src/main/connections.c:1254 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o gzfile falhou" #: src/main/connections.c:1331 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'" #: src/main/connections.c:1334 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir arquivo '%s' comprimido em formato bzip2" #: src/main/connections.c:1344 src/main/connections.c:1353 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "arquivo '%s' parece n�o ter sido comprimido por bzip2" #: src/main/connections.c:1416 src/main/connections.c:1420 #: src/main/connections.c:1426 src/main/connections.c:1444 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o bzfile falhou" #: src/main/connections.c:1539 src/modules/X11/devX11.c:3235 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "aloca��o de mem�ria para c�pia da �rea de transfer�ncia falhou" #: src/main/connections.c:1544 src/modules/X11/devX11.c:3223 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "�rea de transfer�ncia n�o pode ser aberta ou n�o contem texto" #: src/main/connections.c:1555 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "aloca��o de mem�ria para abrir �rea de transfer�ncia falhou" #: src/main/connections.c:1627 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "tentativa de procurar fora dos limites da �rea de transfer�ncia" #: src/main/connections.c:1667 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "�rea de transfer�ncia est� aberta para somente leitura" #: src/main/connections.c:1685 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "buffer da �rea de transfer�ncia est� cheio e a sa�da foi perdida" #: src/main/connections.c:1706 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "'mode' para �rea de transfer�ncia deve ser 'r' ou 'w'" #: src/main/connections.c:1709 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "'mode' para a �rea de transfer�ncia deve ser 'r' em Unix" #: src/main/connections.c:1712 src/main/connections.c:1718 #: src/main/connections.c:1724 src/main/connections.c:1741 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o para �rea de transfer�ncia falhou" #: src/main/connections.c:1810 src/main/connections.c:1814 #: src/main/connections.c:1820 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o terminal falhou" #: src/main/connections.c:1891 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para conex�o texto" #: src/main/connections.c:1936 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "procura n�o � relevante para conex�o texto" #: src/main/connections.c:1944 src/main/connections.c:1948 #: src/main/connections.c:1954 src/main/connections.c:1967 #: src/main/connections.c:2142 src/main/connections.c:2146 #: src/main/connections.c:2152 src/main/connections.c:2165 #: src/main/connections.c:2171 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o texto falhou" #: src/main/connections.c:2119 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "conex�o texto: acrescentando a um vetor de caracteres n�o existente" #: src/main/connections.c:2220 msgid "unsupported mode" msgstr "modo n�o suportado" #: src/main/connections.c:2243 #, fuzzy msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con' n�o � uma conex�o" #: src/main/connections.c:2246 #, fuzzy msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con' n�o � uma conex�o" #: src/main/connections.c:2319 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "soquetes n�o est�o dispon�veis nesse sistema" #: src/main/connections.c:2388 src/main/connections.c:2437 #: src/main/connections.c:2448 src/main/connections.c:2495 #: src/main/connections.c:2516 src/main/connections.c:2532 #: src/main/connections.c:2544 src/main/connections.c:2650 #: src/main/connections.c:2749 src/main/connections.c:4309 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con' n�o � uma conex�o" #: src/main/connections.c:2391 msgid "cannot open standard connections" msgstr "n�o � poss�vel abrir conex�es padr�o" #: src/main/connections.c:2393 msgid "connection is already open" msgstr "conex�o j� est� aberta" #: src/main/connections.c:2426 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "valor 'rw' desconhecido" #: src/main/connections.c:2497 msgid "cannot close standard connections" msgstr "n�o foi poss�vel fechar conex�es padr�o" #: src/main/connections.c:2500 msgid "cannot close output sink connection" msgstr "n�o foi poss�vel fechar conex�o de sa�da sink" #: src/main/connections.c:2502 msgid "cannot close messages sink connection" msgstr "n�o foi poss�vel fechar mensagens de conex�o sink" #: src/main/connections.c:2518 src/main/connections.c:4024 #: src/main/serialize.c:1657 src/main/serialize.c:1665 msgid "connection is not open" msgstr "conex�o n�o est� aberta" #: src/main/connections.c:2604 src/main/connections.c:2616 msgid "Line longer than buffer size" msgstr "Linha mais longa que o tamanho do buffer" #: src/main/connections.c:2662 src/main/connections.c:2907 #: src/main/connections.c:3400 src/main/dcf.c:53 src/main/saveload.c:2362 #: src/main/serialize.c:1659 msgid "cannot read from this connection" msgstr "n�o � poss�vel ler a partir desta conex�o" #: src/main/connections.c:2681 src/main/connections.c:2700 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "n�o foi poss�vel alocar buffer em readLines" #: src/main/connections.c:2722 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "linha final incompleta encontrada por readLines em '%s'" #: src/main/connections.c:2728 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "muito poucas linhas lidas em readLines" #: src/main/connections.c:2755 src/main/connections.c:3098 #: src/main/connections.c:3459 src/main/connections.c:4025 #: src/main/scan.c:1718 src/main/serialize.c:1667 msgid "cannot write to this connection" msgstr "n�o � poss�vel escrever nessa conex�o" #: src/main/connections.c:2813 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "string incompleta no final do arquivo foi descartada" #: src/main/connections.c:2825 #, fuzzy msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "" "terminador nulo n�o encontrado: quebrando a string depois de 10 mil " "caracteres" #: src/main/connections.c:2888 src/main/saveload.c:2363 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "s� � poss�vel ler a partir de uma conex�o bin�ria" #: src/main/connections.c:2927 src/main/connections.c:3172 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "mudan�a de tamanho n�o � suportada para vetores complexos" #: src/main/connections.c:2952 src/main/connections.c:2970 #: src/main/connections.c:2996 src/main/connections.c:3040 #: src/main/connections.c:3060 src/main/connections.c:3153 #: src/main/connections.c:3166 src/main/connections.c:3225 #: src/main/connections.c:3257 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "tamanho %d � desconhecido nessa m�quina" #: src/main/connections.c:2981 msgid "raw is always of size 1" msgstr "modo raw � sempre de tamanho 1" #: src/main/connections.c:3089 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x' n�o � um vetor do tipo at�mico" #: src/main/connections.c:3095 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "s� � poss�vel escrever em uma conex�o bin�ria" #: src/main/connections.c:3132 src/main/connections.c:3285 #: src/main/connections.c:3522 src/main/connections.c:3563 msgid "problem writing to connection" msgstr "problema escrevendo na conex�o" #: src/main/connections.c:3177 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "mudan�a de tamanho n�o � suportada para vetores de tipo raw" #: src/main/connections.c:3318 src/main/connections.c:3322 #: src/main/connections.c:3361 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "entrada UTF-8 inv�lida em readChar()" #: src/main/connections.c:3415 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "" #: src/main/connections.c:3477 #, fuzzy msgid "'object' is too short" msgstr "n�o � poss�vel dividir o objeto em subconjuntos" #: src/main/connections.c:3511 #, fuzzy msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: mais caracteres requeridos do que presentes na string - ser� " "preenchida com zeros" #: src/main/connections.c:3535 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: mais caracteres requeridos do que presentes na string - ser� " "preenchida com zeros" #: src/main/connections.c:3597 src/main/connections.c:3600 #: src/main/connections.c:3638 src/main/connections.c:3643 msgid "could not allocate space for pushBack" msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para pushBack" #: src/main/connections.c:3627 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "s� � poss�vel voltar atr�s em conex�es abertas para leitura" #: src/main/connections.c:3629 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "s� � poss�vel voltar atr�s em conex�es de modo texto" #: src/main/connections.c:3690 src/main/connections.c:3767 msgid "sink stack is full" msgstr "pilha sink cheia" #: src/main/connections.c:3693 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "n�o � poss�vel trocar sa�da para stdin" #: src/main/connections.c:3701 src/main/connections.c:3709 #, fuzzy msgid "connection is not writable" msgstr "conex�o n�o est� aberta" #: src/main/connections.c:3718 msgid "no sink to remove" msgstr "nenhum sink para remover" #: src/main/connections.c:3761 msgid "this platform does not support 'split=TRUE'" msgstr "essa plataforma n�o suporta 'split=TRUE'" #: src/main/connections.c:3849 #, fuzzy, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "'file' n�o � uma conex�o" #: src/main/connections.c:3970 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "file(\"\") permite somente open = \"w+\" e open = \"w+b\": usando a segunda " "op��o" #: src/main/connections.c:3987 src/modules/internet/internet.c:113 #: src/modules/internet/internet.c:583 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "esquema de URL n�o suportado" #: src/main/connections.c:4077 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "fluxo de arquivo n�o cont�m o n�mero m�gico gzip" #: src/main/connections.c:4088 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "fluxo de arquivo n�o contem um cabe�alho gzip v�lido" #: src/main/connections.c:4154 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "erro na escrita enquanto esvaziando conex�o 'gzcon'" #: src/main/connections.c:4254 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "erro crc %x %x\n" #: src/main/connections.c:4279 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "erro de escrita na conex�o 'gzcon'" #: src/main/connections.c:4313 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level' deve estar em 0 ... 9" #: src/main/connections.c:4316 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression' deve ser TRUE ou FALSE" #: src/main/connections.c:4319 msgid "this is already a gzcon connection" msgstr "esta j� � uma conex�o gzcon" #: src/main/connections.c:4325 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "s� � poss�vel usar conex�es bin�rias read- ou write-" #: src/main/connections.c:4328 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "uso de uma conex�o 'file' em modo texto pode n�o funcionar" #: src/main/connections.c:4331 src/main/connections.c:4335 #: src/main/connections.c:4342 src/main/connections.c:4356 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o 'gzcon' falhou" #: src/main/connections.c:4409 src/main/connections.c:4432 msgid "R_decompress1 requires a raw vector" msgstr "R_decompress1 requer um um vetor simples" #: src/main/connections.c:4416 msgid "internal error in R_compress1" msgstr "erro interno em R_compress1" #: src/main/connections.c:4437 msgid "internal error in R_decompress1" msgstr "erro interno em R_decompress1" #: src/main/connections.c:4454 msgid "not a list of sockets" msgstr "n�o � uma lista de soquetes" #: src/main/connections.c:4459 msgid "bad write indicators" msgstr "indicadores de escrita defeituosos" #: src/main/connections.c:4470 msgid "not a socket connection" msgstr "n�o � uma conex�o soquete" #: src/main/context.c:124 msgid "" "bad target context--should NEVER happen;\n" "please bug.report() [R_run_onexits]" msgstr "" "contexto de destino defeituoso--n�o deveria acontecer NUNCA;\n" "por favor execute bug.report() [R_run_onexits]" #: src/main/context.c:280 msgid "no loop to break from, jumping to top level" msgstr "nenhum loop de onde escapar, pulando para o n�vel superior" #: src/main/context.c:288 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "nenhuma fun��o da qual retornar, pulando para o n�vel superior" #: src/main/context.c:300 msgid "target context is not on the stack" msgstr "contexto de destino n�o est� na pilha" #: src/main/context.c:322 src/main/context.c:338 src/main/context.c:403 #: src/main/context.c:415 src/main/context.c:427 src/main/context.c:439 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "n�o h� tantas estruturas na pilha" #: src/main/context.c:355 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "somente valores positivos s�o permitidos para 'n'" #: src/main/context.c:465 msgid "no function to restart" msgstr "nenhuma fun��o para reiniciar" #: src/main/context.c:546 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "erro interno em 'do_sys'" #: src/main/cov.c:344 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "observa��es faltantas em cov/cor" #: src/main/cov.c:392 msgid "'x' is empty" msgstr "'x' � vazio" #: src/main/cov.c:412 src/main/cov.c:418 msgid "incompatible dimensions" msgstr "dimens�es incompat�veis" #: src/main/cov.c:443 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "'use' inv�lido (m�todo computacional)" #: src/main/cov.c:457 src/main/cov.c:474 msgid "no complete element pairs" msgstr "" #: src/main/cov.c:509 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "o desvio padr�o � zero" #: src/main/cum.c:49 #, fuzzy msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "Estouro da capacidade de inteiro em sum(.); use sum(as.numeric(.))" #: src/main/cum.c:181 msgid "min/max not defined for complex numbers" msgstr "min/max n�o definido para n�meros complexos" #: src/main/cum.c:184 src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:228 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "fun��o cumxxx desconhecida" #: src/main/datetime.c:507 src/main/datetime.c:513 src/main/datetime.c:527 #: src/main/datetime.c:532 #, fuzzy msgid "problem with setting timezone" msgstr "problema escrevendo na conex�o" #: src/main/datetime.c:517 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "n�o � poss�vel especificar fuso hor�rios nesse sistema" #: src/main/datetime.c:539 src/main/datetime.c:541 #, fuzzy msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "problema na execu��o do editor %s" #: src/main/datetime.c:669 src/main/datetime.c:671 src/main/datetime.c:1019 #: src/main/datetime.c:1021 msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure" msgstr "componente de comprimento zero em estrutura POSIXlt n�o vazia" #: src/main/dcf.c:63 src/main/dcf.c:115 src/main/dcf.c:168 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para 'read.dcf'" #: src/main/debug.c:40 #, fuzzy msgid "argument must be a closure" msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o" #: src/main/debug.c:63 #, fuzzy msgid "argument must be a function" msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o" #: src/main/debug.c:115 src/main/debug.c:148 src/main/debug.c:203 #, fuzzy msgid "argument must not be a function" msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o" #: src/main/debug.c:118 msgid "cannot trace NULL" msgstr "" #: src/main/debug.c:122 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "" #: src/main/debug.c:125 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "" #: src/main/debug.c:131 src/main/debug.c:153 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "" #: src/main/deparse.c:153 src/main/plot.c:908 src/main/plot.c:1434 #: src/main/plot.c:1747 src/main/plot.c:1814 src/main/plot.c:1891 #: src/main/plot.c:1988 src/main/plot.c:2066 src/main/plot.c:2347 #: src/main/plot.c:2525 src/main/plot.c:2744 src/main/plot.c:3282 #: src/main/plot.c:3410 src/main/plot.c:3489 src/main/plot.c:3660 #: src/main/plot.c:3938 src/main/plot3d.c:1362 src/main/sprintf.c:141 #: src/main/sprintf.c:169 msgid "too few arguments" msgstr "muitos poucos argumentos" #: src/main/deparse.c:160 msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default" msgstr "'cutoff' inv�lido para deparse, usando o padr�o" #: src/main/deparse.c:236 msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" msgstr "" #: src/main/deparse.c:238 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "deparse pode ser incompleto" #: src/main/deparse.c:240 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "" #: src/main/deparse.c:312 src/main/deparse.c:384 src/main/deparse.c:390 msgid "wrote too few characters" msgstr "muito poucos caracteres escritos" #: src/main/deparse.c:332 msgid "character arguments expected" msgstr "argumentos do tipo caractere esperados" #: src/main/deparse.c:335 msgid "zero length argument" msgstr "argumento de comprimento zero" #: src/main/deparse.c:342 #, fuzzy msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'gap' deve ser um inteiro n�o negativo" #: src/main/deparse.c:352 src/main/eval.c:2595 #, c-format msgid "Object \"%s\" not found" msgstr "Objeto \"%s\" n�o encontrado" #: src/main/deparse.c:1366 msgid "badly formed function expression" msgstr "express�o funcional mal formada" #: src/main/deriv.c:119 msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "forma inv�lida na verifica��o de operador un�rio de subtra��o" #: src/main/deriv.c:526 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "Fun��o '%s' n�o est� na tabela de derivadas" #: src/main/deriv.c:633 msgid "variable must be a character string" msgstr "vari�vel deve ser uma string de caracteres" #: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1457 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "apenas o primeiro elemento � usado como nome da vari�vel" #: src/main/deriv.c:648 #, c-format msgid "invalid expression in \"%s\"" msgstr "express�o inv�lida em \"%s\"" #: src/main/deriv.c:931 src/main/model.c:1324 msgid "invalid variable names" msgstr "nomes inv�lidos de vari�vel" #: src/main/deriv.c:940 msgid "invalid tag" msgstr "etiqueta inv�lida" #: src/main/devices.c:153 src/main/devices.c:160 msgid "no active or default device" msgstr "nenhum dispositivo ativo ou padr�o" #: src/main/devices.c:401 msgid "argument must have positive length" msgstr "argumento deve ter comprimento positivo" #: src/main/devices.c:476 src/main/devices.c:538 msgid "too many open devices" msgstr "muitos dispositivos abertos" #: src/main/devices.c:573 #, fuzzy msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "n�o h� mem�ria suficiente para alocar dispositivo (em addDevice)" #: src/main/devices.c:619 msgid "Hit <Return> to see next plot: " msgstr "Aperte <Enter> para ver o pr�ximo gr�fico: " #: src/main/dotcode.c:109 src/main/dotcode.c:139 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "valor NULL passado como um endere�o simb�lico" #: src/main/dotcode.c:144 src/main/dotcode.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "DLLname '%s' � muito longo" #: src/main/dotcode.c:162 msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "" "'name' deve ser uma string (de comprimento 1) ou uma refer�ncia nativa " "simb�lica" #: src/main/dotcode.c:201 src/main/dotcode.c:838 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "argumentos demais na chamada de fun��o externa" #: src/main/dotcode.c:243 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "nome de s�mbolo %s \"%s\" n�o est� na DLL do pacote \"%s\"" #: src/main/dotcode.c:247 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "nome de s�mbolo %s \"%s\" n�o est� na tabela de carregamento" #: src/main/dotcode.c:309 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "" "requerimento explicito para n�o duplica��o de argumentos na chamada de '%s', " "mas o argumento %d � do tipo errado (%d != %d)" #: src/main/dotcode.c:334 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "NAs em chamada de fun��o externa (argumento %d)" #: src/main/dotcode.c:348 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf em chamada de fun��o externa (argumento %d)" #: src/main/dotcode.c:370 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf complexo em chamada de fun��o externa (argumento %d)" #: src/main/dotcode.c:382 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "vari�veis do tipo caractere devem ser duplicadas em .C/.Fortran" #: src/main/dotcode.c:387 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr "apenas primeira string do vetor de caracteres usada em .Fortran" #: src/main/dotcode.c:401 src/main/dotcode.c:530 #, c-format msgid "unsupported encoding '%s'" msgstr "codifica��o n�o suportada '%s'" #: src/main/dotcode.c:416 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'" msgstr "problema de convers�o na recodifica��o para '%s'" #: src/main/dotcode.c:423 src/main/dotcode.c:552 msgid "re-encoding is not supported on this system" msgstr "recodifica��o n�o � suportada neste sistema" #: src/main/dotcode.c:439 #, fuzzy msgid "lists must be duplicated in .C" msgstr "vari�veis do tipo caractere devem ser duplicadas em .C/.Fortran" #: src/main/dotcode.c:449 src/main/dotcode.c:461 #, c-format msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "modo inv�lido para passar para Fortran (argumento %d)" #: src/main/dotcode.c:544 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'" msgstr "problema de convers�o na recodifica��o a partir de '%s'" #: src/main/dotcode.c:621 msgid "NAOK used more than once" msgstr "NAOK usado mais de uma vez" #: src/main/dotcode.c:625 msgid "DUP used more than once" msgstr "DUP usado mais de uma vez" #: src/main/dotcode.c:631 msgid "DLL name is too long" msgstr "nome da DLL � muito longo" #: src/main/dotcode.c:634 src/main/dotcode.c:694 src/main/dotcode.c:700 msgid "PACKAGE used more than once" msgstr "PACKAGE usado mais de uma vez" #: src/main/dotcode.c:673 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "argumento PACKAGE deve ser uma �nica string de caracteres" #: src/main/dotcode.c:679 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "argumento PACKAGE � longo demais" #: src/main/dotcode.c:723 src/main/dotcode.c:731 msgid "ENCODING used more than once" msgstr "ENCODING usado mais de uma vez" #: src/main/dotcode.c:725 src/main/dotcode.c:733 msgid "ENCODING argument must be a single character string" msgstr "argumento ENCODING deve ser uma �nica string de caracteres" #: src/main/dotcode.c:750 msgid "no arguments supplied" msgstr "nenhum argumento fornecido" #: src/main/dotcode.c:751 src/main/seq.c:576 msgid "too many arguments" msgstr "argumentos demais" #: src/main/dotcode.c:802 src/main/dotcode.c:845 src/main/dotcode.c:1670 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s" msgstr "N�mero incorreto de argumentos (%d), esperando %d para %s" #: src/main/dotcode.c:1503 src/main/dotcode.c:2304 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "argumentos de mais, desculpe" #: src/main/dotcode.c:1528 src/main/dotcode.c:1550 msgid "Invalid graphics state" msgstr "Estado gr�fico inv�lido" #: src/main/dotcode.c:1623 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "valor NULL para DLLInfoReference quando procurando por DLL" #: src/main/dotcode.c:1696 #, c-format msgid "Wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "Tipo errado para o argumento %d na chamada de %s" #: src/main/dotcode.c:2398 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "tipo \"%s\" n�o suportado em chamadas entre linguagens" #: src/main/dotcode.c:2410 msgid "invalid function in call_R" msgstr "fun��o inv�lida em call_R" #: src/main/dotcode.c:2412 msgid "invalid argument count in call_R" msgstr "contagem de argumento inv�lida em call_R" #: src/main/dotcode.c:2414 msgid "invalid return value count in call_R" msgstr "contagem de valor de retorno inv�lida em call_R" #: src/main/dotcode.c:2457 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "modo '%s' n�o � suportado em call_R" #: src/main/dounzip.c:179 msgid "invalid zip name argument" msgstr "argumento zip inv�lido" #: src/main/dounzip.c:182 src/main/dounzip.c:252 msgid "zip path is too long" msgstr "caminho do zip � muito longo" #: src/main/dounzip.c:198 msgid "'destination' is too long" msgstr "'destination' � muito longo" #: src/main/dounzip.c:201 msgid "'destination' does not exist" msgstr "'destination' n�o existe" #: src/main/dounzip.c:211 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "arquivo requisitado n�o encontrado no arquivo zip" #: src/main/dounzip.c:214 msgid "zip file is corrupt" msgstr "arquivo zip est� corrupto" #: src/main/dounzip.c:217 msgid "CRC error in zip file" msgstr "erro CRC no arquivo zip" #: src/main/dounzip.c:221 msgid "internal error in unz code" msgstr "erro interno no c�digo unz" #: src/main/dounzip.c:224 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "erro de escrita na extra��o a partir de arquivo zip" #: src/main/dounzip.c:227 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "erro %d na extra��o a partir de arquivo zip" #: src/main/dounzip.c:247 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "conex�es unz s� podem ser abertas para leitura" #: src/main/dounzip.c:258 msgid "invalid description of unz connection" msgstr "descri��o inv�lida de conex�o unz" #: src/main/dounzip.c:264 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "n�o � poss�vel abrir arquivo zip '%s'" #: src/main/dounzip.c:268 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel localizar arquivo '%s' no arquivo zip '%s'" #: src/main/dounzip.c:312 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "impress�o n�o habilitada para essa conex�o" #: src/main/dounzip.c:319 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "write n�o habilitado para essa conex�o" #: src/main/dounzip.c:339 src/main/dounzip.c:343 src/main/dounzip.c:349 #: src/main/dounzip.c:366 msgid "allocation of unz connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o unz falhou" #: src/main/dstruct.c:82 msgid "invalid formal arguments for \"function\"" msgstr "argumentos formais inv�lidos para \"function\"" #: src/main/dstruct.c:94 msgid "" "invalid body argument for \"function\"\n" "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]" msgstr "" "argumento body inv�lido para \"function\"\n" "N�o deveria acontecer NUNCA; por favor execute bug.report() [mkCLOSXP]" #: src/main/engine.c:46 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Vers�o da API gr�fica incompat�vel" #: src/main/engine.c:118 src/main/engine.c:175 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GEregister)" #: src/main/engine.c:152 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "muitos sistemas gr�ficos registrados" #: src/main/engine.c:193 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "nenhum sistema gr�fico para desregistrar" #: src/main/engine.c:441 src/main/engine.c:446 src/main/engine.c:454 #: src/main/engine.c:461 src/main/engine.c:475 src/modules/X11/devX11.c:993 msgid "invalid line end" msgstr "terminador de linha inv�lido" #: src/main/engine.c:506 src/main/engine.c:511 src/main/engine.c:519 #: src/main/engine.c:526 src/main/engine.c:540 src/modules/X11/devX11.c:1011 msgid "invalid line join" msgstr "jun��o de linha inv�lida" #: src/main/engine.c:774 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "falta de mem�ria enquanto cortando polyline" #: src/main/engine.c:1529 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "face de fonte %d n�o suportada para a fam�lia de fonte '%s'" #: src/main/engine.c:1839 msgid "no graphics device is active" msgstr "nenhum dispositivo gr�fico est� ativo" #: src/main/engine.c:1920 #, fuzzy, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' � inv�lido nesse locale" #: src/main/engine.c:2176 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "valor pch '%d' n�o implementado" #: src/main/engine.c:2199 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "extens�o para eixos inv�lida [GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2203 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "extens�o infinita para eixos [GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2241 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2243 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:2552 msgid "Display list redraw incomplete" msgstr "Exibi��o do redesenho da lista incompleta" #: src/main/engine.c:2736 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "argumento 'expr' deve ser uma express�o" #: src/main/engine.c:2738 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "argumento 'list' deve ser uma lista" #: src/main/engine.c:2744 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "argumento 'env' deve ser um ambiente" #: src/main/engine.c:2766 src/main/graphics.c:2404 msgid "invalid graphics state" msgstr "estado gr�fico inv�lido" #: src/main/engine.c:2825 src/main/engine.c:2833 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "caractere multibyte inv�lido em pch=\"c\"" #: src/main/engine.c:2904 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "linha de tipo inv�lida: deve ter comprimento 2, 4, 6 ou 8" #: src/main/engine.c:2908 #, fuzzy msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "vetores de comprimento negativo n�o s�o permitidos" #: src/main/engine.c:2917 src/main/engine.c:2925 src/main/engine.c:2932 msgid "invalid line type" msgstr "linha de tipo inv�lido" #: src/main/envir.c:112 src/main/envir.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "n�o � poss�vel mudar o valor de uma vincula��o bloqueada" #: src/main/envir.c:230 src/main/envir.c:1305 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "n�o � poss�vel adicionar vincula��es a um ambiente bloqueado" #: src/main/envir.c:706 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "valor em cache inv�lido em R_GetGlobalCache" #: src/main/envir.c:760 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "n�o � poss�vel desvincular no espa�o de nomes base" #: src/main/envir.c:762 #, fuzzy msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "n�o � poss�vel desvincular no ambiente base" #: src/main/envir.c:764 src/main/envir.c:1502 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "n�o � poss�vel desfazer vincula��es de um ambiente bloqueado" #: src/main/envir.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "argumento de %s n�o � um ambiente" #: src/main/envir.c:1168 #, c-format msgid "The ... list does not contain %d elements" msgstr "A lista ... n�o cont�m %d elementos" #: src/main/envir.c:1174 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d usado em um contexto incorreto, nenhum ... para procurar" #: src/main/envir.c:1245 src/main/eval.c:426 src/main/eval.c:2598 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "argumento \"%s\" ausente, sem padr�o" #: src/main/envir.c:1250 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "n�o foi posss�vel encontrar a fun��o \"%s\"" #: src/main/envir.c:1273 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "n�o � poss�vel atribuir valores no ambiente vazio" #: src/main/envir.c:1279 src/main/envir.c:1348 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "n�o � poss�vel atribuir vari�veis a essa base de dados" #: src/main/envir.c:1431 #, fuzzy, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "n�o � poss�vel adicionar vincula��es a um ambiente bloqueado" #: src/main/envir.c:1496 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis do espa�o de nomes base" #: src/main/envir.c:1498 #, fuzzy msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis do ambiente vazio" #: src/main/envir.c:1500 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis do ambiente vazio" #: src/main/envir.c:1508 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis dessa base de dados" #: src/main/envir.c:1579 src/main/envir.c:1658 #, c-format msgid "variable \"%s\" was not found" msgstr "vari�vel \"%s\" n�o foi encontrada" #: src/main/envir.c:1661 #, c-format msgid "variable \"%s\" of mode \"%s\" was not found" msgstr "vari�vel \"%s\" de modo \"%s\" n�o foi encontrada" #: src/main/envir.c:1728 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "nome inv�lido na posi��o %d" #: src/main/envir.c:1736 msgid "second argument must be an environment" msgstr "segundo argumento deve ser um ambiente" #: src/main/envir.c:1744 src/main/envir.c:1752 #, fuzzy, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'" #: src/main/envir.c:1866 #, fuzzy msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "uso de missing inv�lido" #: src/main/envir.c:1891 #, fuzzy msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "missing s� pode ser usado para argumentos" #: src/main/envir.c:1972 #, fuzzy msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos" #: src/main/envir.c:1986 #, fuzzy msgid "all elements of a list must be named" msgstr "attach: todos os elementos devem ser nomeados" #: src/main/envir.c:2009 #, fuzzy msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "attach s� funciona com listas e data frames" #: src/main/envir.c:2092 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "detach de \"package:base\" n�o � permitido" #: src/main/envir.c:2381 src/main/envir.c:2434 msgid "argument must be an environment" msgstr "argumento deve ser um ambiente" #: src/main/envir.c:2438 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "argumentos devem ser simb�licos" #: src/main/envir.c:2541 src/main/random.c:35 src/main/random.c:566 msgid "invalid arguments" msgstr "argumentos inv�lidos" #: src/main/envir.c:2599 msgid "no enclosing environment" msgstr "nenhum ambiente abrangente" #: src/main/envir.c:2647 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "nenhum item \"%s\" na lista de procura" #: src/main/envir.c:2666 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "uso de 'as.environment(NULL)' n�o � mais permitido" #: src/main/envir.c:2669 #, fuzzy msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "objeto inv�lido para as.environment" #: src/main/envir.c:2693 src/main/envir.c:2720 src/main/envir.c:2748 #: src/main/envir.c:2768 src/main/envir.c:2790 src/main/envir.c:2824 #: src/main/envir.c:2844 msgid "not an environment" msgstr "n�o � um ambiente" #: src/main/envir.c:2744 src/main/envir.c:2764 src/main/envir.c:2784 #: src/main/envir.c:2820 src/main/envir.c:2840 src/main/envir.c:2938 msgid "not a symbol" msgstr "n�o � um s�mbolo" #: src/main/envir.c:2756 src/main/envir.c:2776 src/main/envir.c:2832 #: src/main/envir.c:2852 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "nenhuma vincula��o para \"%s\"" #: src/main/envir.c:2786 msgid "not a function" msgstr "n�o � uma fun��o" #: src/main/envir.c:2793 src/main/envir.c:2809 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "s�mbolo j� tem uma vincula��o regular" #: src/main/envir.c:2795 src/main/envir.c:2811 #, fuzzy msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "n�o � poss�vel mudar o valor de uma vincula��o bloqueada" #: src/main/envir.c:2897 msgid "unknown op" msgstr "operador n�o conhecido" #: src/main/envir.c:2942 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "n�o � poss�vel desvincular uma vincula��o bloqueada" #: src/main/envir.c:2944 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "n�o � poss�vel desvincular uma vincula��o ativa" #: src/main/envir.c:3081 msgid "bad name space name" msgstr "nome de espa�o de nomes inv�lido" #: src/main/envir.c:3093 msgid "name space already registered" msgstr "espa�o de nomes j� registrado" #: src/main/envir.c:3105 msgid "name space not registered" msgstr "espa�o de nomes n�o registrado" #: src/main/envir.c:3151 msgid "bad import environment argument" msgstr "argumento de importa��o de ambiente inv�lido" #: src/main/envir.c:3155 msgid "bad export environment argument" msgstr "argumento de exporta��o de ambiente inv�lido" #: src/main/envir.c:3159 msgid "length of import and export names must match" msgstr "comprimentos dos nomes de importa��o e exporta��o devem ser iguais" #: src/main/envir.c:3182 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "s�mbolo exportado '%s' n�o tem valor" #: src/main/errors.c:158 src/main/errors.c:195 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "interrup��es suspendidas; sinal ignorado" #: src/main/errors.c:290 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "op��o inv�lida \"warning.expression\"" #: src/main/errors.c:320 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(convertido do aviso) %s" #: src/main/errors.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s\n" msgstr "Aviso: " #: src/main/errors.c:335 src/main/errors.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Warning in %s : %s\n" msgstr "Aviso em %s : " #: src/main/errors.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning in %s :\n" " %s\n" msgstr "Aviso em %s : " #: src/main/errors.c:404 src/main/errors.c:422 src/main/errors.c:552 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "Mensagens de aviso perdidas\n" #: src/main/errors.c:495 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "Houve %d avisos (use warnings() para v�-los)\n" #: src/main/errors.c:498 msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n" msgstr "Houve 50 ou mais avisos (use warnings() para ver os primeiros 50)\n" #: src/main/errors.c:543 msgid "Error during wrapup: " msgstr "Erros durante o embrulho: " #: src/main/errors.c:568 msgid "Error in " msgstr "Erro em " #: src/main/errors.c:596 src/main/errors.c:601 #, c-format msgid "Error: " msgstr "Erro: " #: src/main/errors.c:620 src/main/errors.c:1243 msgid "In addition: " msgstr "Al�m disso: " #: src/main/errors.c:741 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "op��o inv�lida \"error\"\n" #: src/main/errors.c:821 msgid "Execution halted\n" msgstr "Execu��o interrompida\n" #: src/main/errors.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' arguemnt" msgstr "argumento '%s' inv�lido" #: src/main/errors.c:958 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1' deve ser uma string de caracteres" #: src/main/errors.c:960 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2' deve ser uma string de caracteres" #: src/main/errors.c:1055 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [string inv�lida em stop(.)]" #: src/main/errors.c:1081 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [string inv�lida em warning(.)]" #: src/main/errors.c:1096 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "n�mero de argumentos inv�lidos para \"%s\"" #: src/main/errors.c:1102 src/main/errors.c:1117 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "recurso n�o implementado em %s" #: src/main/errors.c:1114 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "comprimento de s�ries temporais/vetor incompat�vel" #: src/main/errors.c:1115 msgid "incompatible arguments" msgstr "argumentos incompat�veis" #: src/main/errors.c:1118 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "erro desconhecido (avise isso!)" #: src/main/errors.c:1130 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "aviso desconhecido (avise isso!)" #: src/main/errors.c:1208 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "Nenhuma fun��o de onde retornar, pulando para o n�vel superior" #: src/main/errors.c:1224 msgid "top level inconsistency?" msgstr "n�vel superior inconsistente?" #: src/main/errors.c:1385 msgid "bad handler data" msgstr "manipulador de dados defeituoso" #: src/main/errors.c:1536 msgid "error message not a string" msgstr "mensagem de erro n�o � uma string" #: src/main/errors.c:1611 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "" "incompatibilidade no manipulador ou pilha de rein�cio durante o rein�cio " "antigo" #: src/main/errors.c:1637 src/main/errors.c:1653 msgid "bad error message" msgstr "mensagem de erro inv�lida" #: src/main/errors.c:1695 msgid "bad restart" msgstr "rein�cio defeituoso" #: src/main/errors.c:1727 msgid "restart not on stack" msgstr "re�nicio n�o est� na pilha" #: src/main/errors.c:1744 msgid "not in a try context" msgstr "n�o est� em um contexto try" #: src/main/errors.c:1757 #, fuzzy msgid "error message must be a character string" msgstr "'msg1' deve ser uma string de caracteres" #: src/main/eval.c:237 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: n�o � poss�vel abrir o arquivo de perfil '%s'" #: src/main/eval.c:278 msgid "can't use R profiling while byte code profiling" msgstr "" "n�o � poss�vel usar o verificador de desempenho do R enquanto fazendo " "verifica��o de bytecode" #: src/main/eval.c:298 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "Verifica��o de desempenho do R n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/main/eval.c:322 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "" #: src/main/eval.c:324 #, fuzzy msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "rein�cios n�o suportados em 'eval'" #: src/main/eval.c:366 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "avalia��o aninhada demais; recurs�o infinita / options(expressions=)?" #: src/main/eval.c:416 src/main/eval.c:515 src/main/eval.c:1514 #: src/main/eval.c:1575 src/main/eval.c:1629 src/main/eval.c:1862 #: src/main/eval.c:3163 src/main/eval.c:3270 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...' usado em um contexto incorreto" #: src/main/eval.c:422 src/main/eval.c:878 #, c-format msgid "object \"%s\" not found" msgstr "objeto \"%s\" n�o encontrado" #: src/main/eval.c:428 src/main/eval.c:2599 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "argumento ausente, sem padr�o" #: src/main/eval.c:511 src/main/eval.c:3111 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "tentativa de aplicar uma n�o-fun��o" #: src/main/eval.c:806 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "" "n�o foi poss�vel encontrar o s�mbolo \"%s\" no ambiente da fun��o gen�rica" #: src/main/eval.c:824 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "s�mbolo \"%s\" n�o est� no ambiente do m�todo" #: src/main/eval.c:933 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "" "a condi��o tem comprimento > 1 e somente o primeiro elemento ser� usado" #: src/main/eval.c:950 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "valor ausente onde TRUE/FALSE necess�rio" #: src/main/eval.c:951 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "argumento n�o � interpret�vel como l�gico" #: src/main/eval.c:952 msgid "argument is of length zero" msgstr "argumento tem comprimento zero" #: src/main/eval.c:1000 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "vari�vel loop n�o simb�lica" #: src/main/eval.c:1073 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "seq��ncia de loop for() inv�lida" #: src/main/eval.c:1199 msgid "'...' not allowed in return" msgstr "'...' n�o permitido em retorno" #: src/main/eval.c:1213 msgid "multi-argument returns are deprecated" msgstr "retornos com m�ltiplos argumentos est�o obsoletos" #: src/main/eval.c:1216 msgid "empty expression in return value" msgstr "express�o vazia no valor de retorno" #: src/main/eval.c:1270 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "lado esquerdo de atribui��o inv�lido (NULL)" #: src/main/eval.c:1292 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "destino da atribui��o expande para um objeto fora da linguagem" #: src/main/eval.c:1337 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "n�o � poss�vel fazer atribui��es complexas no espa�o de nomes base" #: src/main/eval.c:1339 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "n�o � poss�vel fazer atribui��es complexas no ambiente base" #: src/main/eval.c:1359 src/main/eval.c:1377 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "fun��o inv�lida em uma atribui��o complexa" #: src/main/eval.c:1361 src/main/eval.c:1379 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "nome longo demais em '%s'" #: src/main/eval.c:1453 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "lado esquerdo da atribui��o inv�lida (do_set)" #: src/main/eval.c:1468 msgid "invalid assignment left-hand side" msgstr "atribui��o do lado esquerdo inv�lida" #: src/main/eval.c:1523 #, c-format msgid "" "element %d is empty;\n" " the part of the args list of a builtin being evaluated was:\n" " %s" msgstr "" #: src/main/eval.c:1527 #, c-format msgid "" "element %d is empty;\n" " the part of the args list of '%s' being evaluated was:\n" " %s" msgstr "" #: src/main/eval.c:1660 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "lista de argumento formal inv�lida para \"function\"" #: src/main/eval.c:1706 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "argumento 'envir' num�rico n�o tem comprimento um" #: src/main/eval.c:1728 src/main/eval.c:1747 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "rein�cios n�o suportados em 'eval'" #: src/main/eval.c:1794 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall' chamada fora de um fechamento" #: src/main/eval.c:1856 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "valor em '...' n�o � uma promessa" #: src/main/eval.c:2026 src/main/objects.c:649 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "nome de chamada muito longo em '%s'" #: src/main/eval.c:2047 #, c-format msgid "generic name too long in '%s'" msgstr "nome gen�rico muito longo em '%s'" #: src/main/eval.c:2079 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "M�todos incompat�veis (\"%s\", \"%s\") para \"%s\"" #: src/main/eval.c:2141 src/main/objects.c:1240 src/main/objects.c:1259 msgid "dispatch error" msgstr "erro de despacho" #: src/main/eval.c:2522 msgid "node stack overflow" msgstr "estouro da pilha de n�s" #: src/main/eval.c:2528 msgid "integer stack overflow" msgstr "estouro da pilha de inteiros" #: src/main/eval.c:2581 msgid "Bad opcode" msgstr "C�digo de operador defeituoso" #: src/main/eval.c:2728 msgid "not a vector object" msgstr "n�o � um objeto vetorial" #: src/main/eval.c:2736 src/main/eval.c:2758 src/main/eval.c:2782 #: src/main/eval.c:2806 msgid "can only handle simple real vectors" msgstr "somente vetores reais simples s�o suportados" #: src/main/eval.c:2745 src/main/eval.c:2792 msgid "not a simple vector" msgstr "n�o � um vetor simples" #: src/main/eval.c:2762 src/main/eval.c:2810 src/main/subassign.c:972 #: src/main/subset.c:792 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "n�mero de �ndices incorretos" #: src/main/eval.c:2773 src/main/eval.c:2824 msgid "not a simple matrix" msgstr "n�o � uma matriz simples" #: src/main/eval.c:2861 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "incompatibilidade da vers�o bytecode; usando eval" #: src/main/eval.c:2866 msgid "bytecode version is too old" msgstr "vers�o bytecode � muito velha" #: src/main/eval.c:2867 msgid "bytecode version is too new" msgstr "vers�o bytecode � muito nova" #: src/main/eval.c:2872 msgid "byte code version mismatch" msgstr "incompatibilidade da vers�o bytecode" #: src/main/eval.c:2888 msgid "missing value where logical needed" msgstr "valores ausentes onde l�gicos esperados" #: src/main/eval.c:2889 msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical" msgstr "argumento de if(*) n�o � interpret�vel como l�gico" #: src/main/eval.c:2923 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "seq��ncia de argumentos inv�lida em loop for" #: src/main/eval.c:3073 src/main/eval.c:3094 src/main/eval.c:3208 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "n�o � uma fun��o NATIVA" #: src/main/eval.c:3194 msgid "bad function" msgstr "fun��o defeituosa" #: src/main/eval.c:3234 msgid "not a SPECIAL function" msgstr "n�o � uma fun��o ESPECIAL" #: src/main/eval.c:3464 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "n�o � poss�vel encontrar um �ndice para c�digo de endere�o encadeado" #: src/main/eval.c:3544 msgid "invalid symbol" msgstr "s�mbolo inv�lido" #: src/main/eval.c:3588 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "argumento n�o � um objeto bytecode" #: src/main/eval.c:3609 msgid "bad file name" msgstr "nome de arquivo inv�lido" #: src/main/eval.c:3613 src/main/eval.c:3634 msgid "unable to open 'file'" msgstr "n�o � poss�vel abrir 'file'" #: src/main/eval.c:3628 src/main/saveload.c:1967 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' deve ser uma string n�o vazia" #: src/main/eval.c:3630 src/main/saveload.c:1969 src/main/saveload.c:2266 #: src/main/serialize.c:1800 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii' deve ser um valor l�gico" #: src/main/eval.c:3659 src/main/eval.c:3666 msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" msgstr "R_CompiledFileName: buffer muito pequeno" #: src/main/eval.c:3699 msgid "code must be a generic vector" msgstr "code deve ser um vetor gen�rico" #: src/main/eval.c:3738 msgid "profile timer in use" msgstr "cron�metro de desempenho em uso" #: src/main/eval.c:3740 msgid "already byte code profiling" msgstr "an�lise de desempenho byte code j� em andamento" #: src/main/eval.c:3758 msgid "setting profile timer failed" msgstr "especifica��o de um cron�metro de desempenho falhou" #: src/main/eval.c:3775 msgid "not byte code profiling" msgstr "an�lise de desempenho bytecode n�o est� em andamento" #: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:753 msgid "non-numeric argument" msgstr "argumento n�o num�rico" #: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159 msgid "fft factorization error" msgstr "erro de fatora��o em fft" #: src/main/fourier.c:131 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "s�rie com valores vetoriais (multivariada) necess�ria" #: src/main/fourier.c:203 msgid "no factors" msgstr "n�o h� fatores" #: src/main/fourier.c:206 msgid "invalid factors" msgstr "fatores inv�lidos" #: src/main/gevents.c:42 msgid "graphics device does not support graphics events" msgstr "dispositivo gr�fico n�o suporta eventos gr�ficos" #: src/main/gevents.c:45 msgid "invalid prompt" msgstr "prompt inv�lido" #: src/main/gevents.c:51 msgid "'onMouseDown' not supported" msgstr "'onMouseDown' n�o suportado" #: src/main/gevents.c:53 msgid "invalid 'onMouseDown' callback" msgstr "chamada 'onMouseDown' inv�lida" #: src/main/gevents.c:59 msgid "'onMouseMove' not supported" msgstr "'onMouseMove' n�o suportado" #: src/main/gevents.c:61 msgid "invalid 'onMouseMove' callback" msgstr "chamada 'onMouseMove' inv�lida" #: src/main/gevents.c:67 msgid "'onMouseUp' not supported" msgstr "'onMouseUp' n�o suportada" #: src/main/gevents.c:69 msgid "invalid 'onMouseUp' callback" msgstr "chamada 'onMouseUp' inv�lida" #: src/main/gevents.c:75 msgid "'onKeybd' not supported" msgstr "'onKeybd' n�o suportada" #: src/main/gevents.c:77 msgid "invalid 'onKeybd' callback" msgstr "chamada 'onKeybd' inv�lida" #: src/main/gram.y:123 src/main/gram.y:137 #, fuzzy, c-format msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" msgstr "EOF enquanto lendo caractere MBCS" #: src/main/gram.y:126 src/main/gram.y:134 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" msgstr "caractere de m�ltiplos bytes inv�lido em mbcs_get_next" #: src/main/gram.y:393 #, fuzzy, c-format msgid "function is too long to keep source (at line %d)" msgstr "fun��o � longa demais para manter a fonte" #: src/main/gram.y:848 #, fuzzy, c-format msgid "unable to allocate space for source line %d" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GEregister)" #: src/main/gram.y:959 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect tag type at line %d" msgstr "etiqueta de tipo incorreto" #: src/main/gram.y:1491 #, fuzzy msgid "contextstack overflow" msgstr "estouro da pilha de n�s" #: src/main/gram.y:1727 msgid "input" msgstr "" #: src/main/gram.y:1728 msgid "end of input" msgstr "" #: src/main/gram.y:1729 msgid "string constant" msgstr "" #: src/main/gram.y:1730 #, fuzzy msgid "numeric constant" msgstr "argumento n�o num�rico" #: src/main/gram.y:1731 #, fuzzy msgid "symbol" msgstr "n�o � um s�mbolo" #: src/main/gram.y:1732 msgid "assignment" msgstr "" #: src/main/gram.y:1733 msgid "end of line" msgstr "" #: src/main/gram.y:1746 src/main/gram.y:1752 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "f�rmula esperada" #: src/main/gram.y:1762 #, fuzzy, c-format msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d" msgstr "Argumento formal repetido" #: src/main/gram.y:1774 #, fuzzy, c-format msgid "input buffer overflow at line %d" msgstr "estouro do buffer de entrada" #: src/main/gram.y:1913 #, c-format msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value" msgstr "" #: src/main/gram.y:1915 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "" #: src/main/gram.y:1926 #, c-format msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point" msgstr "" #: src/main/gram.y:1949 #, fuzzy, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GEregister)" #: src/main/gram.y:2060 msgid "'\\x used without hex digits" msgstr "" #: src/main/gram.y:2072 #, fuzzy, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported (line %d)" msgstr "seq��ncias \\uxxxx n�o s�o suportadas" #: src/main/gram.y:2092 msgid "\\u used without hex digits" msgstr "" #: src/main/gram.y:2102 src/main/gram.y:2115 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "seq��ncia \\u{xxxx} inv�lida" #: src/main/gram.y:2117 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\uxxxx sequence (line %d)" msgstr "seq��ncia \\uxxxx inv�lida" #: src/main/gram.y:2126 #, fuzzy, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported (line %d)" msgstr "seq��ncias \\uxxxx n�o s�o suportadas" #: src/main/gram.y:2147 msgid "\\U used without hex digits" msgstr "" #: src/main/gram.y:2157 src/main/gram.y:2163 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" msgstr "seq��ncia \\U{xxxxxxxx} inv�lida" #: src/main/gram.y:2165 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\Uxxxxxxxx sequence (line %d)" msgstr "seq��ncia \\U{xxxxxxxx} inv�lida" #: src/main/gram.y:2207 #, fuzzy, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in a character string" msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres" #: src/main/gram.y:2259 #, c-format msgid "" "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 1000 chars)" msgstr "" #: src/main/gram.y:2268 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized escape removed from \"%s\"" msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\"" msgstr[0] "valor de 'save' n�o reconhecido" msgstr[1] "valor de 'save' n�o reconhecido" #: src/main/gram.y:2378 #, fuzzy, c-format msgid "functions nested too deeply in source code at line %d" msgstr "fun��es aninhadas demais no c�digo fonte" #: src/main/gram.y:2772 src/main/gram.y:2779 src/main/gram.y:2785 #: src/main/gram.y:2792 #, fuzzy, c-format msgid "contextstack overflow at line %d" msgstr "estouro da pilha de inteiros" #: src/main/graphics.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "bad units specified in '%s'" msgstr "unidades inv�lidas especificados em '%s', por favor avise!" #: src/main/graphics.c:1781 src/main/graphics.c:1803 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "tentativa de gerar gr�fico em um dispositivo nulo" #: src/main/graphics.c:1833 msgid "outer margins too large (fig.region too small)" msgstr "margens externas muito grandes (regi�o para figura muito pequena)" #: src/main/graphics.c:1835 msgid "figure region too large" msgstr "regi�o para figura muito grande" #: src/main/graphics.c:1837 msgid "figure margins too large" msgstr "margens da figura muito grande" #: src/main/graphics.c:1839 msgid "plot region too large" msgstr "regi�o de gr�fico muito grande" #: src/main/graphics.c:1888 #, c-format msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" msgstr "limites de eixo n�o finitos [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" #: src/main/graphics.c:1918 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "estilo de eixo \"%c\" n�o implementado" #: src/main/graphics.c:1990 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "limite relativo dos valores =%4.0f * EPS, � pequeno (eixo %d)" #: src/main/graphics.c:2207 src/main/graphics.c:2570 msgid "No graphics device is active" msgstr "Nenhum dispositivo gr�fico est� ativo" #: src/main/graphics.c:2402 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "plot.new ainda n�o foi chamado" #: src/main/graphics.c:2537 msgid "no locator capability in device driver" msgstr "driver do dispositivo n�o possui capacidade de localiza��o " #: src/main/graphics.c:2809 src/main/graphics.c:2845 msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GPolygon)" #: src/main/graphics.c:2996 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "flexa de comprimento zero tem �ngulo indeterminado e foi pulada" #: src/main/graphics.c:3077 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "par�metro inv�lido par(\"bty\") = '%c'; nenhum box() desenhado" #: src/main/graphics.c:3094 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "argumento inv�lido para GBox" #: src/main/graphics.c:3332 #, fuzzy msgid "Metric information not available for this device" msgstr "truncamento n�o habilitado para essa conex�o" #: src/main/internet.c:89 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "rotinas de internet n�o podem ser acessadas dentro do m�dulo" #: src/main/internet.c:101 src/main/internet.c:113 src/main/internet.c:125 #: src/main/internet.c:136 src/main/internet.c:147 src/main/internet.c:158 #: src/main/internet.c:167 src/main/internet.c:178 src/main/internet.c:189 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "rotinas de internet n�o podem ser carregadas" #: src/main/internet.c:199 src/main/internet.c:209 src/main/internet.c:219 #: src/main/internet.c:229 src/main/internet.c:239 src/main/internet.c:249 #: src/main/internet.c:260 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "rotinas de soquete n�o podem ser carregadas" #: src/main/lapack.c:62 msgid "lapack routines cannot be accessed in module" msgstr "rotinas lapack n�o podem ser acessadas dentro do m�dulo" #: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103 #: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139 #: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175 #: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208 #: src/main/lapack.c:221 src/main/lapack.c:233 src/main/lapack.c:245 #: src/main/lapack.c:257 src/main/lapack.c:269 src/main/lapack.c:281 #: src/main/lapack.c:293 src/main/lapack.c:305 src/main/lapack.c:317 msgid "lapack routines cannot be loaded" msgstr "rotinas lapack n�o podem ser carregadas" #: src/main/logic.c:47 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "opera��es bin�rias requerem dois argumentos" #: src/main/logic.c:64 src/main/logic.c:126 msgid "operations are possible only for numeric or logical types" msgstr "opera��es s�o poss�veis somente para tipos num�ricos ou l�gicos" #: src/main/logic.c:74 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "opera��o bin�ria em array de dimens�o incompat�vel" #: src/main/logic.c:100 src/main/relop.c:147 msgid "non-conformable time series" msgstr "s�rie temporal n�o compat�vel" #: src/main/logic.c:208 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "operador '%s' requer 2 argumentos" #: src/main/logic.c:216 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "tipo de 'x' inv�lido em 'x %s y'" #: src/main/logic.c:223 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "tipo de 'y' inv�lido em 'x %s y'" #: src/main/logic.c:295 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "Operador un�rio `!' chamado com dois argumentos" #: src/main/logic.c:389 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "" #: src/main/main.c:50 msgid "dummy - do not translate" msgstr "" #: src/main/main.c:216 msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n" msgstr "erro: comandos de sistema n�o s�o suportados nessa vers�o do R.\n" #: src/main/main.c:462 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "Erro: falha de segmenta��o na pilha C\n" #: src/main/main.c:812 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o pacote base\n" #: src/main/main.c:872 msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n" msgstr "ATEN��O: locales UTF-8 n�o s�o suportados nessa compila��o do R\n" #: src/main/main.c:874 #, fuzzy msgid "WARNING: multibyte locales are not supported in this build of R\n" msgstr "ATEN��O: locales UTF-8 n�o s�o suportados nessa compila��o do R\n" #: src/main/main.c:897 msgid "unable to restore saved data in .RData\n" msgstr "n�o foi poss�vel restaurar os dados presentes em .RData\n" #: src/main/main.c:943 msgid "During startup - " msgstr "Durante a inicializa��o - " #: src/main/main.c:1147 msgid "cannot quit from browser" msgstr "n�o � poss�vel sair do navegador" #: src/main/main.c:1151 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "" "uma das respostas a seguir esperada: \"yes\", \"no\", \"ask\" ou \"default\"" #: src/main/main.c:1156 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "" "save=\"ask\" em uso n�o-interativo: padr�o da linha de comando ser� utilizado" #: src/main/main.c:1164 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "valor de 'save' n�o reconhecido" #: src/main/main.c:1167 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "'status' inv�lido, suposto 0" #: src/main/main.c:1172 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "'runLast' inv�lido, suposto FALSE" #: src/main/main.c:1203 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "" "n�o foi poss�vel alocar espa�o para elemento do retorno de chamada de n�vel " "superior" #: src/main/main.c:1281 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "�ndice negativo passado para R_removeTaskCallbackByIndex" #: src/main/main.c:1389 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "mensagens de aviso da chamada de tarefa de n�vel superior '%s'\n" #: src/main/main.c:1447 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "chamada de tarefa de n�vel superior n�o retornou um valor l�gico" #: src/main/mapply.c:62 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "argumento 'MoreArgs' de 'mapply' n�o � uma lista" #: src/main/mapply.c:99 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "argumento longo n�o � m�ltiplo do comprimento do curto" #: src/main/match.c:115 msgid "invalid partial string match" msgstr "correspond�ncia parcial de string inv�lida" #: src/main/match.c:229 src/main/match.c:280 src/main/objects.c:56 #: src/main/objects.c:66 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "" "argumento formal \"%s\" corresponde a m�ltiplos argumentos especificados" #: src/main/match.c:235 src/main/match.c:274 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "argumento %d corresponde a m�ltiplos argumentos formais" #: src/main/match.c:287 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/match.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "unused argument(s) %s" msgstr "argumento(s) n�o utilizado(s) (%s ...)" #: src/main/memory.c:946 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "" "s� � poss�vel referenciar/finalizar objetos de refer�ncia de forma fraca" #: src/main/memory.c:980 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "finalizador deve ser uma fun��o ou NULL" #: src/main/memory.c:1030 src/main/memory.c:1038 src/main/memory.c:1049 msgid "not a weak reference" msgstr "n�o � uma refer�ncia fraca" #: src/main/memory.c:1160 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "primeiro argumento deve ser um ambiente ou ponteiro externo" #: src/main/memory.c:1162 msgid "second argument must be a function" msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o" #: src/main/memory.c:1166 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "terceiro argumento deve ser 'TRUE' ou 'FALSE'" #: src/main/memory.c:1533 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "mem�ria vetorial esgotada (limite atingido?)" #: src/main/memory.c:1539 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "mem�ria do tipo cons esgotada (limite atingido?)" #: src/main/memory.c:1660 src/main/memory.c:1666 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f" #: src/main/memory.c:1875 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "vetores de comprimento negativo n�o s�o permitidos" #: src/main/memory.c:1895 src/main/memory.c:1906 src/main/memory.c:1917 #: src/main/memory.c:1930 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "n�o foi poss�vel alocar vetor de comprimento %d" #: src/main/memory.c:1943 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "tipo/comprimento inv�lido (%d/%d) na aloca��o de vetor" #: src/main/memory.c:2011 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "n�o � poss�vel alocar vetor de tamanho %lu Kb" #: src/main/memory.c:2015 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "n�o � poss�vel alocar vetor de tamanho %lu Kb" #: src/main/memory.c:2019 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "n�o � poss�vel alocar vetor de tamanho %lu Kb" #: src/main/memory.c:2130 msgid "gc.time() is not implemented on this system" msgstr "gc.time() n�o est� implementado nesse sistema" #: src/main/memory.c:2298 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect(): estouro da prote��o de pilha" #: src/main/memory.c:2314 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected items" msgstr "" #: src/main/memory.c:2328 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: ponteiro n�o encontrado" #: src/main/memory.c:2369 #, c-format msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory" msgstr "Calloc n�o p�de alocar (%d de %d) mem�ria" #: src/main/memory.c:2379 #, c-format msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory" msgstr "Realloc n�o p�de re-alocar (tamanho %d) mem�ria" #: src/main/memory.c:2632 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "n�o � seguro retornar um ponteiro de vetor" #: src/main/memory.c:2689 src/main/memory.c:2698 src/main/memory.c:2709 #: src/main/memory.c:2722 src/main/memory.c:2738 src/main/memory.c:2755 msgid "bad value" msgstr "valor inv�lido" #: src/main/memory.c:2875 #, fuzzy msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "Verifica��o de desempenho do R n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/main/memory.c:2940 #, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: n�o � poss�vel abrir o arquivo de perfil '%s'" #: src/main/model.c:143 msgid "invalid term in model formula" msgstr "termo inv�lido na f�rmula de modelo" #: src/main/model.c:218 msgid "invalid model formula" msgstr "f�rmula de modelo inv�lida" #: src/main/model.c:244 src/main/model.c:488 msgid "invalid power in formula" msgstr "potencia��o inv�lida na f�rmula" #: src/main/model.c:280 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "f�rmula de modelo inv�lida em ExtractVars" #: src/main/model.c:610 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "nome duplicado '%s' em data frame usando '.'" #: src/main/model.c:667 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "f�rmula de modelo inv�lida em EncodeVars" #: src/main/model.c:759 msgid "argument is not a valid model" msgstr "argumento n�o � um modelo v�lido" #: src/main/model.c:780 msgid "'data' argument is of the wrong type" msgstr "argumento 'data' � do tipo errado" #: src/main/model.c:1045 msgid "'.' in formula and no 'data' argument" msgstr "'.' na f�rmula e nenhum argumento 'data'" #: src/main/model.c:1193 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "f�rmula inv�lida em 'update'" #: src/main/model.c:1231 msgid "formula expected" msgstr "f�rmula esperada" #: src/main/model.c:1322 msgid "invalid variables" msgstr "vari�veis inv�lidas" #: src/main/model.c:1326 src/main/model.c:1331 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "n�mero de vari�veis != n�mero de nomes de vari�veis" #: src/main/model.c:1329 msgid "invalid extra variables" msgstr "vari�veis extra inv�lidas" #: src/main/model.c:1333 msgid "invalid extra variable names" msgstr "nomes de vari�veis extras inv�lidos" #: src/main/model.c:1354 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "nomes longos demais em '%s'" #: src/main/model.c:1381 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" msgstr "tipo inv�lido para r�tulos dos eixos" #: src/main/model.c:1386 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for '%s')" msgstr "comprimentos das vari�veis diferem (encontradas em '%s')" #: src/main/model.c:1440 msgid "invalid result from na.action" msgstr "resultado inv�lido de na.action" #: src/main/model.c:1633 msgid "invalid model frame" msgstr "estrutura de modelo inv�lida" #: src/main/model.c:1635 msgid "do not know how many cases" msgstr "n�o � poss�vel determinar o n�mero de casos" #: src/main/model.c:1658 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" msgstr "comprimentos das vari�veis diferem (encontrados para a vari�vel %d)" #: src/main/model.c:1662 src/main/model.c:1669 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "vari�vel %d n�o tem n�veis" #: src/main/model.c:1781 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "a resposta apareceu no lado direito e foi descartada" #: src/main/model.c:1813 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "" "problema com o termo %d na matriz do modelo: nenhuma coluna foi atribuida" #: src/main/model.c:1862 src/main/model.c:1867 src/main/model.c:1873 #: src/main/model.c:1884 src/main/model.c:1890 src/main/model.c:1896 msgid "term names will be truncated" msgstr "nomes dos termos ser�o truncados" #: src/main/model.c:1876 msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" msgstr "" #: src/main/model.c:1900 #, fuzzy, c-format msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" msgstr "valores negativos n�o s�o permitidos na subscri��o de matriz" #: src/main/names.c:963 msgid "string argument required" msgstr "argumento string requerido" #: src/main/names.c:971 msgid "no such primitive function" msgstr "n�o existe tal fun��o primitiva" #: src/main/names.c:1085 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "tentativa de usar um nome de vari�vel com comprimento zero" #: src/main/names.c:1087 msgid "symbol print-name too long" msgstr "nome de impress�o de s�mbolo muito longo" #: src/main/names.c:1116 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr "argumento .Internal() inv�lido" #: src/main/names.c:1119 msgid "invalid internal function" msgstr "fun��o interna inv�lida" #: src/main/names.c:1121 #, c-format msgid "no internal function \"%s\"" msgstr "nenhuma fun��o interna \"%s\"" #: src/main/objects.c:46 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "'fun��o' gen�rica n�o � uma fun��o" #: src/main/objects.c:184 msgid "bad generic call environment" msgstr "ambiente de chamada gen�rico defeituoso" #: src/main/objects.c:190 msgid "bad generic definition environment" msgstr "ambiente de defini��o gen�rico defeituoso" #: src/main/objects.c:226 src/main/objects.c:344 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod' usado de uma maneira inapropriada" #: src/main/objects.c:246 msgid "Invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "Fun��o gen�rica inv�lida em 'usemethod'" #: src/main/objects.c:337 msgid "corrupt internals!" msgstr "corrup��o interna!" #: src/main/objects.c:349 msgid "there must be a first argument" msgstr "deve haver um primeiro argumento" #: src/main/objects.c:377 msgid "arguments after the first two are ignored" msgstr "argumentos depois dos dois primeiros s�o ignorados" #: src/main/objects.c:388 msgid "'UseMethod' called from outside a closure" msgstr "'UseMethod' chamado fora de um fechamento " #: src/main/objects.c:397 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "primeiro argumento deve ser um nome gen�rico" #: src/main/objects.c:407 #, c-format msgid "no applicable method for \"%s\"" msgstr "nenhum m�todo aplic�vel para \"%s\"" #: src/main/objects.c:466 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod' chamado fora de uma fun��o" #: src/main/objects.c:472 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod' chamado a partir de uma fun��o an�nima" #: src/main/objects.c:492 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "" "nenhuma chamada gen�rica foi encontrada: um m�todo foi chamado diretamente?" #: src/main/objects.c:495 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function' n�o � uma fun��o, mas do tipo %d" #: src/main/objects.c:569 msgid "wrong argument ..." msgstr "argumento ... errado" #: src/main/objects.c:582 msgid "object not specified" msgstr "objeto n�o especificado" #: src/main/objects.c:592 src/main/objects.c:599 msgid "generic function not specified" msgstr "fun��o gen�rica n�o especificada" #: src/main/objects.c:596 msgid "invalid generic argument to NextMethod" msgstr "argumento gen�rico inv�lido para NextMethod" #: src/main/objects.c:609 msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod" msgstr "argumento 'group' inv�lido em NextMethod" #: src/main/objects.c:628 msgid "wrong value for .Method" msgstr "valor errado para .Method" #: src/main/objects.c:632 src/main/objects.c:641 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "nome do m�todo muito longo em '%s'" #: src/main/objects.c:644 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "M�todos incompat�veis ignorados" #: src/main/objects.c:704 src/main/objects.c:709 msgid "no method to invoke" msgstr "nenhum m�todo para invocar" #: src/main/objects.c:752 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "n�o � poss�vel remover a classe de um ambiente" #: src/main/objects.c:755 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "n�o � poss�vel remover a classe de um ponteiro externo" #: src/main/objects.c:780 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what' deve ser um vetor de caracteres" #: src/main/objects.c:785 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which' deve ser um vetor l�gico de comprimento 1" #: src/main/objects.c:791 msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" msgstr "" #: src/main/objects.c:908 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "imposs�vel encontrar uma vers�o n�o gen�rica da fun��o \"%s\"" #: src/main/objects.c:949 msgid "" "standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "" "standardGeneric chamada sem m�todos de despacho habilitados (ser� ignorada)" #: src/main/objects.c:958 msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string" msgstr "" "argumento para standardGeneric deve ser uma string de caracteres n�o vazia" #: src/main/objects.c:963 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "" "chamada de standardGeneric(\"%s\") aparentemente n�o originada do corpo de " "uma fun��o gen�rica" #: src/main/objects.c:985 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "argumento 'code' deve ser uma string de caracteres" #: src/main/objects.c:1037 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "c�digo de m�todos primitivos inv�lido (\"%s\"): deve ser \"clear\", \"reset" "\", \"set\", ou \"suppress\"" #: src/main/objects.c:1045 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "objeto inv�lido: deve ser uma fun��o primitiva" #: src/main/objects.c:1092 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "" "a defini��o formal de uma gen�rica primitiva deve ser um objeto do tipo " "fun��o (tipo %s obtido)" #: src/main/objects.c:1214 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "opera��o primitiva inv�lida para despacho" #: src/main/objects.c:1253 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "" "fun��o primitiva \"%s\" foi especificada para m�todos mas nenhuma fun��o " "gen�rica foi fornecida" #: src/main/objects.c:1278 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "macro MAKE_CLASS em C foi chamada com um ponteiro NULL para string" #: src/main/objects.c:1295 #, fuzzy msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "macro MAKE_CLASS em C foi chamada com um ponteiro NULL para string" #: src/main/objects.c:1318 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "macro NEW em C foi chamada com um ponteiro de defini��o de classe nulo" #: src/main/objects.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "tentativa de gerar um objeto C a partir de uma classe virtual (\"%s\")" #: src/main/objects.c:1391 msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" msgstr "" #: src/main/optim.c:75 src/main/optim.c:102 src/main/optim.c:186 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "valor n�o finito fornecido por optim" #: src/main/optim.c:82 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "fun��o alvo em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de 1" #: src/main/optim.c:109 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "gradiente em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de %d" #: src/main/optim.c:193 #, c-format msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "" "ponto candidato em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de %d, " "quando aplicado" #: src/main/optim.c:223 src/main/optim.c:409 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn' n�o � uma fun��o" #: src/main/optim.c:239 src/main/optim.c:415 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "'parscale' tem comprimento errado" #: src/main/optim.c:253 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit' n�o � um inteiro" #: src/main/optim.c:271 msgid "'tmax' is not an integer" msgstr "'tmax' n�o � um inteiro" #: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315 #: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr' n�o � uma fun��o" #: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351 #: src/main/optim.c:429 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps' tem o comprimento errado" #: src/main/optim.c:381 msgid "unknown 'method'" msgstr "'method' desconhecido" #: src/main/optim.c:512 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT deve ser > 0 (method = \"BFGS\")" #: src/main/optim.c:523 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "valor inicial em vmmin n�o � finito" #: src/main/optim.c:671 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "fun��o n�o pode ser calculada nos par�metros iniciais" #: src/main/optim.c:865 msgid "unknown 'type' in CG method of optim" msgstr "'type' desconhecido no m�todo CG de optim" #: src/main/optim.c:878 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "Fun��o n�o pode ser calculada nos par�metros iniciais" #: src/main/optim.c:933 msgid "unknown type in CG method of optim" msgstr "tipo desconhecido no m�todo CG de optim" #: src/main/optim.c:1026 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT deve ser > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" #: src/main/optim.c:1050 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B precisa de fn com valores finitos" #: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:386 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA substituido pelo m�ximo valor positivo" #: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:394 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA/Inf substituido pelo m�ximo valor positivo" #: src/main/optimize.c:70 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "valor de fun��o inv�lido em 'optimize'" #: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:586 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "tentativa de minimizar algo diferente de fun��o" #: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:188 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin' n�o � menor que 'xmax'" #: src/main/optimize.c:154 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "valor de fun��o inv�lido em 'zeroin'" #: src/main/optimize.c:201 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter' deve ser positivo" #: src/main/optimize.c:229 src/main/optimize.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "NA value for '%s' is not allowed" msgstr "valor em '...' n�o � uma promessa" #: src/main/optimize.c:378 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "valores n�o finitos fornecidos por 'nlm'" #: src/main/optimize.c:412 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "valor de fun��o inv�lido em otimizador 'nlm'" #: src/main/optimize.c:423 src/main/optimize.c:438 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "cache de valores de fun��o para otimiza��o est� seriamente confuso" #: src/main/optimize.c:453 msgid "numeric parameter expected" msgstr "par�metro num�rico esperado" #: src/main/optimize.c:457 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "par�metros de comprimentos incompat�veis" #: src/main/optimize.c:461 msgid "invalid parameter length" msgstr "par�metro de comprimento inv�lido" #: src/main/optimize.c:471 src/main/optimize.c:478 msgid "missing value in parameter" msgstr "par�metro com valor faltante" #: src/main/optimize.c:483 msgid "invalid parameter type" msgstr "par�metro com tipo inv�lido" #: src/main/optimize.c:491 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "valor NA inv�lido em par�metro" #: src/main/optimize.c:501 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "n�mero de par�metros n�o positivo em nlm" #: src/main/optimize.c:503 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "nlm � ineficiente para problemas unidimensionais" #: src/main/optimize.c:505 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "toler�ncia de gradiente inv�lida em nlm" #: src/main/optimize.c:507 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "limite de itera��o inv�lido em nlm" #: src/main/optimize.c:509 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "fun��o de minimiza��o n�o tem dig�tos significativos em nlm" #: src/main/optimize.c:511 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "nenhum gradiente anal�tico para verificar em nlm!" #: src/main/optimize.c:513 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "nenhuma Hessiana anal�tica para verificar em nlm!" #: src/main/optimize.c:515 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "prov�vel erro no c�digo do gradiente anal�tico" #: src/main/optimize.c:517 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "prov�vel erro no c�digo da Hessiana anal�tica" #: src/main/optimize.c:519 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "" "*** mensagem de erro desconhecida (msg = %d) em nlm()\n" "*** n�o deveria acontecer!" #: src/main/optimize.c:530 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "Gradiente relativo pr�ximo de zero.\n" #: src/main/optimize.c:531 src/main/optimize.c:535 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "Itera��o atual � provavelmente a solu��o.\n" #: src/main/optimize.c:534 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "Itera��es sucessivas dentro do limite de toler�ncia.\n" #: src/main/optimize.c:538 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "�ltimo passo global falhou em achar um ponto inferior a x.\n" #: src/main/optimize.c:539 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "Ou x � um m�nimo local aproximado da fun��o,\n" "a fun��o � muito n�o-linear para esse algor�tmo,\n" "ou steptol � muito grande.\n" #: src/main/optimize.c:544 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "Limite de itera��es atingido. Algoritmo falhou.\n" #: src/main/optimize.c:547 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "Passo m�ximo excedido 5 vezes consecutivas.\n" "Ou a fun��o � n�o limitada por baixo,\n" "converge assint�ticamente para um valor finito\n" "por cima em alguma dire��o\n" "ou stepmx � muito pequeno.\n" #: src/main/optimize.c:666 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "hessiana fornecida tem comprimento ou modo errados; ignorada" #: src/main/optimize.c:670 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "gradiente fornecido tem comprimento ou modo errados; ignorado" #: src/main/options.c:111 src/main/options.c:159 msgid "corrupted options list" msgstr "" #: src/main/options.c:121 #, fuzzy msgid "invalid printing width, used 80" msgstr "correspond�ncia parcial de string inv�lida" #: src/main/options.c:132 msgid "invalid printing digits, used 7" msgstr "" #: src/main/options.c:144 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "" #: src/main/options.c:357 #, fuzzy msgid "list argument has no valid names" msgstr "argumento n�o � um modelo v�lido" #: src/main/options.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" msgstr "par�metro 'trans' inv�lido" #: src/main/options.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d" msgstr "par�metro 'trans' inv�lido" #: src/main/options.c:399 #, c-format msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" msgstr "" #: src/main/options.c:406 src/main/options.c:414 src/main/options.c:420 #: src/main/options.c:428 src/main/options.c:435 src/main/options.c:440 #: src/main/options.c:447 src/main/options.c:453 src/main/options.c:459 #: src/main/options.c:466 src/main/options.c:472 src/main/options.c:478 #: src/main/options.c:489 src/main/options.c:496 src/main/options.c:502 #: src/main/options.c:509 src/main/options.c:517 src/main/options.c:524 #: src/main/options.c:531 src/main/options.c:538 src/main/options.c:545 #: src/main/options.c:553 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "valor inv�lido para '%s'" #: src/main/options.c:558 src/main/options.c:572 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "" #: src/main/par-common.c:142 msgid "'gamma' cannot be modified on this device" msgstr "" #: src/main/par.c:169 #, c-format msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" msgstr "valor inv�lido especificado para par�metro gr�fico \"%s\"" #: src/main/par.c:176 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "par�metro gr�fico \"%s\" tem o comprimento errado" #: src/main/par.c:278 src/main/par.c:708 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "par�metro gr�fico \"%s\" n�o pode ser especificado" #: src/main/par.c:346 src/main/par.c:736 msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" msgstr "par�metro gr�fico 'family' tem o comprimento m�ximo de 200 bytes" #: src/main/par.c:475 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "par�metro \"mfg\" tem o comprimento errado" #: src/main/par.c:483 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "par�metro \"i\" em \"mfg\" fora dos limites" #: src/main/par.c:485 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "par�metro \"j\" em \"mfg\" fora dos limites" #: src/main/par.c:490 msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "valor de nr em \"mfg\" est� errado e vai ser ignorado" #: src/main/par.c:492 msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "valor de nc em \"mfg\" est� errado e vai ser ignorado" #: src/main/par.c:518 #, fuzzy msgid "calling par(new=TRUE) with no plot" msgstr "chamada de par(new=) sem plot" #: src/main/par.c:700 src/main/par.c:1117 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" msgstr "par�metro gr�fico \"%s\" � obsoleto" #: src/main/par.c:704 src/main/par.c:1121 #, c-format msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" msgstr "\"%s\" n�o � um par�metro gr�fico" #: src/main/par.c:1175 msgid "invalid argument passed to par()" msgstr "argumento inv�lido passado para par()" #: src/main/par.c:1234 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "muitas linhas no layout, limite %d" #: src/main/par.c:1240 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "muitas colunas no layout, limite %d" #: src/main/par.c:1242 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "muitas c�lulas no layout, limite %d" #: src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:222 msgid "invalid separator" msgstr "separador inv�lido" #: src/main/paste.c:107 src/main/paste.c:243 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "argumento diferente de string para paste interno" #: src/main/paste.c:294 msgid "first argument must be atomic" msgstr "primeiro argumento deve ser at�mico" #: src/main/paste.c:449 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "Modo imposs�vel ( x )" #: src/main/paste.c:534 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "somente argumentos vetoriais at�micos permitidos" #: src/main/platform.c:287 msgid "invalid filename specification" msgstr "especifica��o de nome de arquivo inv�lido" #: src/main/platform.c:432 src/main/platform.c:479 msgid "write error during file append" msgstr "erro na escrita durante acr�scimo a arquivo" #: src/main/platform.c:446 src/main/platform.c:539 src/main/platform.c:579 msgid "invalid first filename" msgstr "primeiro nome de arquivo inv�lido" #: src/main/platform.c:448 src/main/platform.c:581 msgid "invalid second filename" msgstr "segundo nome de arquivo inv�lido" #: src/main/platform.c:450 msgid "nothing to append to" msgstr "nada para acrescentar" #: src/main/platform.c:452 msgid "'outFile' must be a single file" msgstr "'outFile' deve ser um �nico arquivo" #: src/main/platform.c:508 src/main/platform.c:725 msgid "invalid filename argument" msgstr "argumento nome de arquivo inv�lido" #: src/main/platform.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s', motivo '%s'" #: src/main/platform.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s'" #: src/main/platform.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'" #: src/main/platform.c:583 msgid "nothing to link" msgstr "nada para vincular" #: src/main/platform.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'" #: src/main/platform.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'" #: src/main/platform.c:621 msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "links simb�licos n�o s�o suportados nessa plataforma" #: src/main/platform.c:644 msgid "'source' must be a single string" msgstr "'source' deve ser uma �nica string" #: src/main/platform.c:646 msgid "'destination' must be a single string" msgstr "'destination' deve ser uma �nica string" #: src/main/platform.c:650 #, fuzzy msgid "missing values are not allowed" msgstr "valores ausentes onde l�gicos esperados" #: src/main/platform.c:654 src/main/platform.c:664 msgid "expanded source name too long" msgstr "nome da origem extendido muito longo" #: src/main/platform.c:658 src/main/platform.c:668 msgid "expanded destination name too long" msgstr "nome do destino extendido muito longo" #: src/main/platform.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s', motivo '%s'" #: src/main/platform.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'" #: src/main/platform.c:889 msgid "directory/folder path name too long" msgstr "caminho de diret�rio/pasta muito longo" #: src/main/platform.c:891 #, c-format msgid "list.files: '%s' is not a readable directory" msgstr "list.files: '%s' n�o � um diret�rio leg�vel" #: src/main/platform.c:998 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "express�o regular inv�lida em 'pattern'" #: src/main/platform.c:1025 msgid "unable to determine R home location" msgstr "n�o foi poss�vel determinar a localiza��o do diret�rio inicial do R" #: src/main/platform.c:1161 msgid "file choice cancelled" msgstr "escolha de arquivo cancelada" #: src/main/platform.c:1163 msgid "file name too long" msgstr "nome de arquivo muito longo" #: src/main/platform.c:1215 msgid "file.access() is not implemented on this system" msgstr "file.access() n�o est� implementado nesse sistema" #: src/main/platform.c:1493 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "espefica��o de 'LC_NUMERIC' pode fazer o R funcionar de forma estranha" #: src/main/platform.c:1527 #, fuzzy, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "SO informa que a requisi��o n�o pode ser cumprida" #: src/main/platform.c:1827 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/main/platform.c:1833 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "resolu��o de m�quina '%s' imposs�vel em nsl()" #: src/main/platform.c:1840 msgid "unknown format returned by gethostbyname" msgstr "formato desconhecido retornado por gethostbyname" #: src/main/platform.c:1849 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma" #: src/main/platform.c:1895 src/main/platform.c:1940 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' j� existe" #: src/main/platform.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s', motivo '%s'" #: src/main/platform.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create dir '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s'" #: src/main/platform.c:2082 #, fuzzy msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma" #: src/main/plot.c:111 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "somente NA pertimido como s�mbolo de gr�fico l�gico" #: src/main/plot.c:113 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "s�mbolo de gr�fico inv�lido" #: src/main/plot.c:204 src/modules/X11/devX11.c:1512 msgid "invalid font specification" msgstr "especifica��o de fonte inv�lida" #: src/main/plot.c:281 msgid "invalid 'vfont' value [typeface]" msgstr "valor de 'vfont' inv�lido [typeface]" #: src/main/plot.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]" msgstr "valor de 'vfont' inv�lido [fontindex]" #: src/main/plot.c:379 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "par�metro gr�fico inv�lido" #: src/main/plot.c:468 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "pelo menos tr�s argumentos necess�rios" #: src/main/plot.c:483 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "especifica��o de \"log=\" deve ser um caractere" #: src/main/plot.c:494 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "especifica��o de \"log=%s\" inv�lida" #: src/main/plot.c:509 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "NAs n�o permitidos em 'xlim'" #: src/main/plot.c:515 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "valores finitos s�o necess�rios para 'xlim'" #: src/main/plot.c:521 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "NAs n�o permitidos em 'ylim'" #: src/main/plot.c:527 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "valores finitos s�o necess�rios para 'ylim'" #: src/main/plot.c:533 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "Eixos logar�tmicos devem ter limites positivos" #: src/main/plot.c:650 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "tipo inv�lido para r�tulos dos eixos" #: src/main/plot.c:917 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "n�mero de eixo inv�lido %d" #: src/main/plot.c:1003 msgid "'hadj' must be of length one" msgstr "'hadj' deve ter comprimento 1" #: src/main/plot.c:1010 src/main/plot.c:2400 msgid "zero length 'padj' specified" msgstr "'padj' de comprimento zero especificado" #: src/main/plot.c:1079 #, fuzzy msgid "'labels' is supplied and not 'at'" msgstr "'label' ao inv�s de 'at' especificado" #: src/main/plot.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" msgstr "comprimentos de 'at' e 'label' diferem, %d != %d" #: src/main/plot.c:1100 msgid "no locations are finite" msgstr "nenhuma localiza��o � finita" #: src/main/plot.c:1450 msgid "invalid plotting structure" msgstr "estrutura de gr�fico inv�lida" #: src/main/plot.c:1452 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "comprimentos de 'x' e 'y' diferem em %s()" #: src/main/plot.c:1463 #, c-format msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" msgstr "gr�fico do tipo '%s' vai ser truncado para o primeiro caractere" #: src/main/plot.c:1467 src/main/plot.c:3004 msgid "invalid plot type" msgstr "tipo de gr�fico inv�lido" #: src/main/plot.c:1667 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "tipo de gr�fico inv�lido '%c'" #: src/main/plot.c:1724 msgid "invalid third argument" msgstr "terceiro argumento inv�lido" #: src/main/plot.c:1730 msgid "invalid fourth argument" msgstr "quarto argumento inv�lido" #: src/main/plot.c:1903 msgid "invalid arrow head length" msgstr "comprimento de ponta da flexa inv�lido" #: src/main/plot.c:1908 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "�ngulo de ponta da flexa inv�lido" #: src/main/plot.c:1913 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "especifica��o de ponta da flexa inv�lida" #: src/main/plot.c:2078 src/main/plot.c:3146 msgid "zero length 'labels'" msgstr "'labels' de comprimento zero" #: src/main/plot.c:2152 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "nenhuma coordenada foi especificada" #: src/main/plot.c:2358 msgid "zero length 'text' specified" msgstr "'text' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2364 msgid "zero length 'side' specified" msgstr "'side' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2371 msgid "zero length 'line' specified" msgstr "'line' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2379 msgid "zero length 'outer' specified" msgstr "'outer' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2386 msgid "zero length 'at' specified" msgstr "'at' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2393 msgid "zero length 'adj' specified" msgstr "'adj' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2407 msgid "zero length 'cex' specified" msgstr "'cex' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2415 msgid "zero length 'col' specified" msgstr "'col' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2422 msgid "zero length 'font' specified" msgstr "'font' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2785 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "especifica��o a=, b= inv�lida" #: src/main/plot.c:2794 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos" #: src/main/plot.c:2999 msgid "invalid number of points in locator()" msgstr "n�mero de pontos inv�lidos em locator()" #: src/main/plot.c:3135 msgid "invalid number of points in identify()" msgstr "n�mero de pontos inv�lidos em identify()" #: src/main/plot.c:3137 msgid "incorrect argument type" msgstr "tipo de argumento inv�lido" #: src/main/plot.c:3149 msgid "different argument lengths" msgstr "argumentos de comprimentos diferentes" #: src/main/plot.c:3151 msgid "more 'labels' than points" msgstr "" #: src/main/plot.c:3204 #, fuzzy, c-format msgid "warning: no point within %.2f inches\n" msgstr "aviso: nenhum ponto com %.2f polegadas\n" #: src/main/plot.c:3210 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "aviso: ponto mais pr�ximo j� identificado\n" #: src/main/plot.c:3294 msgid "invalid units" msgstr "unidades inv�lidas" #: src/main/plot.c:3473 src/main/plot.c:3583 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "entrada inv�lida de dendograma" #: src/main/plot.c:3642 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "vetor de par�metros de s�mbolos inv�lido" #: src/main/plot.c:3665 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "coordenadas de s�mbolo inv�lidas" #: src/main/plot.c:3673 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "comprimento dos par�metros x/y incompat�veis" #: src/main/plot.c:3692 msgid "invalid circles data" msgstr "dados circulares inv�lidos" #: src/main/plot.c:3694 src/main/plot.c:3713 src/main/plot.c:3737 #: src/main/plot.c:3766 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "par�metro de s�mbolo inv�lido" #: src/main/plot.c:3711 msgid "invalid squares data" msgstr "dados quadrados inv�lidos" #: src/main/plot.c:3735 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "dados retangulares inv�lidos (2 colunas necess�rias)" #: src/main/plot.c:3764 msgid "invalid stars data" msgstr "dados de estrela inv�lidos" #: src/main/plot.c:3805 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "dados de term�metro inv�lidos (3 ou 4 colunas necess�rias)" #: src/main/plot.c:3808 #, c-format msgid "invalid thermometers[,%s]" msgstr "thermometers[,%s] inv�lidos" #: src/main/plot.c:3811 #, c-format msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny" msgstr "thermometers[,%s] n�o est�o em [0,1] - pode n�o dar um bom resultado" #: src/main/plot.c:3814 msgid "invalid thermometers[,1:2]" msgstr "thermometers[,1:2] inv�lidos" #: src/main/plot.c:3853 msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)" msgstr "dados de boxplots inv�lidos (5 colunas necess�rias)" #: src/main/plot.c:3862 msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny" msgstr "boxplots[,5] fora do intervalo [0,1] - pode n�o dar um bom resultado" #: src/main/plot.c:3864 msgid "invalid boxplots[, 1:4]" msgstr "boxplots[, 1:4] inv�lidos" #: src/main/plot.c:3910 msgid "invalid symbol type" msgstr "tipo de s�mbolo inv�lido" #: src/main/plot.c:3951 src/main/plot.c:3953 src/main/plot.c:3958 #: src/main/plot.c:3960 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect length for '%s' argument" msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'" #: src/main/plot.c:3973 #, fuzzy msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GPolygon)" #: src/main/plot3d.c:721 src/main/plot3d.c:1013 msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!" msgstr "contour(): seglist do tipo circular/longa -- bug.report()!" #: src/main/plot3d.c:804 src/main/plot3d.c:1461 msgid "all z values are equal" msgstr "todos os valores de z s�o iguais" #: src/main/plot3d.c:806 src/main/plot3d.c:1463 msgid "all z values are NA" msgstr "todos os valore de z s�o NA" #: src/main/plot3d.c:1425 src/main/plot3d.c:1681 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "valores insuficientes de 'x' ou 'y'" #: src/main/plot3d.c:1428 src/main/plot3d.c:1684 msgid "dimension mismatch" msgstr "dimens�o incompat�vel" #: src/main/plot3d.c:1431 src/main/plot3d.c:1687 msgid "no contour values" msgstr "nenhum valor de contorno" #: src/main/plot3d.c:1435 msgid "missing 'x' values" msgstr "valores de 'x' ausentes" #: src/main/plot3d.c:1437 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "valores de 'x' esperados crescentes" #: src/main/plot3d.c:1442 msgid "missing 'y' values" msgstr "valores de 'y' ausentes" #: src/main/plot3d.c:1444 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "valores de 'y' esperados crescentes" #: src/main/plot3d.c:1449 msgid "invalid NA contour values" msgstr "valores de contorno NA" #: src/main/plot3d.c:1751 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "valores ou limites de x / y inv�lidos" #: src/main/plot3d.c:1753 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "valores de contorno inv�lidos: devem ser estritamente crescentes" #: src/main/plot3d.c:1994 msgid "coordinates outsize specified range" msgstr "coordenadas especificadas fora de limite" #: src/main/plot3d.c:2430 src/main/plot3d.c:2443 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "Orienta��o dos eixos n�o calculada" #: src/main/plot3d.c:2461 msgid "too few parameters" msgstr "muito poucos par�metros" #: src/main/plot3d.c:2493 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "limites de 'x' inv�lidos" #: src/main/plot3d.c:2495 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "limites de 'y' inv�lidos" #: src/main/plot3d.c:2497 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "limites de 'z' inv�lidos" #: src/main/plot3d.c:2518 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/main/plot3d.c:2520 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/main/plot3d.c:2522 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/main/plot3d.c:2542 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "par�metros de visualiza��o inv�lidos" #: src/main/plotmath.c:316 #, fuzzy msgid "invalid `which' in TeX" msgstr "especifica��o 'which' inv�lida" #: src/main/plotmath.c:343 #, fuzzy msgid "invalid math style encountered" msgstr "n�mero de eixo inv�lido %d" #: src/main/plotmath.c:1336 src/main/plotmath.c:1485 src/main/plotmath.c:2784 #, fuzzy msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "fun��o interna inv�lida" #: src/main/plotmath.c:1790 #, fuzzy msgid "invalid accent" msgstr "argumento inv�lido" #: src/main/plotmath.c:2084 #, fuzzy msgid "invalid group delimiter" msgstr "limites de 'x' inv�lidos" #: src/main/plotmath.c:2111 src/main/plotmath.c:2257 #, fuzzy msgid "invalid group specification" msgstr "especifica��o de fonte inv�lida" #: src/main/plotmath.c:2182 #, fuzzy msgid "group is incomplete" msgstr "Exibi��o do redesenho da lista incompleta" #: src/main/plotmath.c:3271 #, fuzzy msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "truncamento n�o habilitado para essa conex�o" #: src/main/print.c:140 src/main/print.c:189 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "especifica��o de 'na.print' inv�lida" #: src/main/print.c:149 msgid "invalid row labels" msgstr "r�tulos de linhas inv�lidos" #: src/main/print.c:151 msgid "invalid column labels" msgstr "r�tulos de colunas inv�lidos" #: src/main/print.c:199 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap' deve ser um inteiro n�o negativo" #: src/main/print.c:223 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "argumento interno 'tryS4' inv�lido" #: src/main/print.c:950 msgid "invalid character length in dblepr" msgstr "comprimento de caractere inv�lido em dblepr" #: src/main/print.c:968 msgid "invalid character length in intpr" msgstr "comprimento de caractere inv�lido em intpr" #: src/main/print.c:987 msgid "invalid character length in realpr" msgstr "comprimento de caractere inv�lido em realpr" #: src/main/print.c:997 msgid "memory allocation error in realpr" msgstr "erro de aloca��o de mem�ria em realpr" #: src/main/print.c:1013 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "rotina BLAS/LAPACK '%6s' teve um erro de c�digo %d" #: src/main/printarray.c:486 msgid "too few row labels" msgstr "muitos poucos r�tulos de linhas" #: src/main/printarray.c:488 msgid "too few column labels" msgstr "muitos poucos r�tulos de colunas" #: src/main/printarray.c:522 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/main/qsort.c:50 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "argumento n�o � um vetor num�rico" #: src/main/random.c:83 src/main/random.c:100 src/main/random.c:157 #: src/main/random.c:182 src/main/random.c:246 src/main/random.c:260 msgid "NAs produced" msgstr "NAs produzidos" #: src/main/random.c:97 msgid "internal error in do_random1" msgstr "erro interno em do_random1" #: src/main/random.c:179 msgid "internal error in do_random2" msgstr "erro interno em do_random2" #: src/main/random.c:257 msgid "internal error in do_random3" msgstr "erro interno em do_random3" #: src/main/random.c:440 msgid "NA in probability vector" msgstr "NA em vetor de probabilidades" #: src/main/random.c:442 msgid "non-positive probability" msgstr "probabilidade n�o positiva" #: src/main/random.c:449 msgid "too few positive probabilities" msgstr "muito poucas probabilidades positivas" #: src/main/random.c:478 #, fuzzy msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "" "imposs�vel tomar uma amostra maior que a popula��o\n" " quando 'replace = FALSE'" #: src/main/random.c:487 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "n�mero de probabilidades incorreto" #: src/main/random.c:522 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "primeiro argumento 'n' inv�lido" #: src/main/random.c:524 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "segundo argumento 'size' inv�lido" #: src/main/regex.c:2701 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: src/main/regex.c:2704 msgid "No match" msgstr "Nenhuma correspond�ncia" #: src/main/regex.c:2707 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Express�o regular inv�lida" #: src/main/regex.c:2710 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caractere de agrupamento inv�lido" #: src/main/regex.c:2713 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nome de classe de caractere inv�lido" #: src/main/regex.c:2716 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida final" #: src/main/regex.c:2719 msgid "Invalid back reference" msgstr "Auto refer�ncia inv�lida" #: src/main/regex.c:2722 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ ou [^ sem correspondente" #: src/main/regex.c:2725 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ou \\( sem correspondente" #: src/main/regex.c:2728 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ sem correspondente" #: src/main/regex.c:2731 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conte�do de \\{\\} inv�lido" #: src/main/regex.c:2734 msgid "Invalid range end" msgstr "Final inv�lido de intervalo" #: src/main/regex.c:2737 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mem�ria esgotada" #: src/main/regex.c:2740 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Express�o regular precedente inv�lida" #: src/main/regex.c:2743 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fim prematuro de express�o regular" #: src/main/regex.c:2746 msgid "Regular expression too big" msgstr "Express�o regular muito grande" #: src/main/regex.c:2749 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) sem correspondente" #: src/main/regex.c:3240 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nenhuma express�o regular anterior" #: src/main/relop.c:102 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "compara��o (%d) � poss�vel apenas para tipos lista ou at�micos" #: src/main/relop.c:107 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "compara��o n�o � permitida para express�es" #: src/main/relop.c:196 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "compara��o desses tipos n�o est� implementada" #: src/main/relop.c:397 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "compara��o inv�lida com valores complexos" #: src/main/saveload.c:199 src/main/saveload.c:204 src/main/saveload.c:213 #: src/main/saveload.c:222 src/main/saveload.c:231 src/main/saveload.c:240 #: src/main/saveload.c:244 src/main/saveload.c:253 src/main/saveload.c:1408 #: src/main/saveload.c:1413 src/main/saveload.c:1457 src/main/saveload.c:1525 #: src/main/saveload.c:1534 src/main/serialize.c:330 src/main/serialize.c:337 #: src/main/serialize.c:1963 src/main/serialize.c:1971 msgid "read error" msgstr "erro de leitura" #: src/main/saveload.c:331 msgid "a I read error occurred" msgstr "um erro de leitura I ocorreu" #: src/main/saveload.c:341 msgid "a R read error occurred" msgstr "um erro de leitura R ocorreu" #: src/main/saveload.c:351 msgid "a C read error occurred" msgstr "um erro de leitura C ocorreu" #: src/main/saveload.c:361 msgid "a S read error occurred" msgstr "um erro de leitura S ocorreu" #: src/main/saveload.c:386 src/main/saveload.c:394 src/main/saveload.c:402 #: src/main/saveload.c:1621 src/main/saveload.c:1629 msgid "a read error occurred" msgstr "um erro de leitura ocorreu" #: src/main/saveload.c:466 msgid "unresolved node during restore" msgstr "n� n�o resolvido durante restaura��o" #: src/main/saveload.c:487 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "" "erro de compatibilidade de restaura��o - sem compatibilidade com vers�o %d" #: src/main/saveload.c:571 src/main/saveload.c:639 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "tipo SEXP defeituoso no arquivo de dados" #: src/main/saveload.c:585 msgid "mismatch on types" msgstr "incompatibilidade de tipos" #: src/main/saveload.c:702 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "n�o � poss�vel salvar a posi��o do arquivo enquanto restaurando dados" #: src/main/saveload.c:715 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "" "n�o � poss�vel restaurar a posi��o do arquivo enquanto restaurando dados" #: src/main/saveload.c:947 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "espa�o de nomes n�o � preservado em �reas de trabalho vers�o 1" #: src/main/saveload.c:949 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "n�o � poss�vel salvar nomes de espa�o em �reas de trabalho vers�o 1" #: src/main/saveload.c:951 msgid "" "cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces" msgstr "" "n�o � poss�vel salvar ambiente com v�nculos bloqueados/ativos em �reas de " "trabalho vers�o 1" #: src/main/saveload.c:975 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "n�o � poss�vel salvar refer�ncias fracas em �reas de trabalho vers�o 1" #: src/main/saveload.c:1053 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "NewWriteVec chamado com um tipo n�o vetorial" #: src/main/saveload.c:1116 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "" "n�o � poss�vel salvar objetos do tipo c�digos de byte em �reas de trabalho " "vers�o 1" #: src/main/saveload.c:1118 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: tipo desconhecido %i" #: src/main/saveload.c:1248 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec chamado com um tipo n�o vetorial" #: src/main/saveload.c:1313 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "" "n�o � poss�vel ler objetos do tipo c�digos de byte a partir de �reas de " "trabalho vers�o 1" #: src/main/saveload.c:1315 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: tipo desconhecido %i" #: src/main/saveload.c:1467 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "mem�ria insuficiente na leitura de string ascii" #: src/main/saveload.c:1592 msgid "a binary read error occurred" msgstr "um erro de leitura bin�rio ocorreu" #: src/main/saveload.c:1607 src/main/saveload.c:1708 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "mem�ria insuficiente na leitura de string bin�ria" #: src/main/saveload.c:1612 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "um erro de leitura de string bin�ria ocorreu" #: src/main/saveload.c:1672 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "um erro de escrita de inteiro xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1679 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "um erro de leitura de inteiro xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1694 src/main/saveload.c:1713 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "um erro de escrita de string xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1721 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "um erro de escrita de real xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1728 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "um erro de leitura de inteiro xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1735 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "um erro de escrita de complexos xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1742 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "um erro de leitura de complexos xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1810 src/main/serialize.c:1619 #: src/main/serialize.c:2145 src/modules/internet/internet.c:357 #: src/modules/internet/internet.c:419 src/modules/internet/internet.c:528 msgid "write failed" msgstr "falha de escrita" #: src/main/saveload.c:1936 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "arquivo de restaura��o pode estar vazio -- nenhum dado carregado" #: src/main/saveload.c:1938 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "" "arquivo de restaura��o pode ser de uma vers�o mais nova do R -- nenhum dado " "carregado" #: src/main/saveload.c:1940 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "" "n�mero m�gico do arquivo de restaura��o inv�lido (arquivo pode estar " "corrompido) -- nenhum dado carregado" #: src/main/saveload.c:1965 src/main/saveload.c:2260 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "primeiro argumento deve ser um vetor de caracteres" #: src/main/saveload.c:2007 src/main/saveload.c:2322 src/main/serialize.c:2285 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "objeto '%s' n�o encontrado" #: src/main/saveload.c:2041 msgid "not a valid named list" msgstr "n�o � uma lista com nomes v�lida" #: src/main/saveload.c:2048 src/main/saveload.c:2068 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "" #: src/main/saveload.c:2056 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "dados carregados n�o est�o em forma de lista pareada" #: src/main/saveload.c:2091 msgid "first argument must be a file name" msgstr "primeiro argumento deve ser um nome de arquivo" #: src/main/saveload.c:2107 src/unix/edit.c:122 msgid "unable to open file" msgstr "n�o � poss�vel abrir arquivo" #: src/main/saveload.c:2139 src/main/saveload.c:2165 msgid "XDR write failed" msgstr "escrita XDR falhou" #: src/main/saveload.c:2152 src/main/saveload.c:2177 msgid "XDR read failed" msgstr "leitura XDR falhou" #: src/main/saveload.c:2189 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "n�o � poss�vel salvar os dados -- n�o foi poss�vel abrir %s" #: src/main/saveload.c:2192 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s'" msgstr "n�o � poss�vel salvar os dados -- n�o foi poss�vel abrir %s" #: src/main/saveload.c:2276 src/main/serialize.c:1812 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "n�o � poss�vel salvar para conex�es em formato de vers�o %d" #: src/main/saveload.c:2286 src/main/serialize.c:2271 msgid "bad environment" msgstr "ambiente inv�lido" #: src/main/saveload.c:2290 msgid "connection not open for writing" msgstr "conex�o n�o aberta para leitura" #: src/main/saveload.c:2298 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "n�o � poss�vel salvar em formato XDR para uma conex�o de modo texto" #: src/main/saveload.c:2308 src/main/serialize.c:1727 #: src/main/serialize.c:1741 src/main/serialize.c:1861 #: src/main/serialize.c:1883 msgid "error writing to connection" msgstr "erro ao escrever na conex�o" #: src/main/saveload.c:2378 msgid "no input is available" msgstr "nenhuma entrada dispon�vel" #: src/main/saveload.c:2398 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "" "a entrada n�o come�a com um n�mero m�gico compat�vel com carregamento a " "partir de uma conex�o" #: src/main/scan.c:474 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan() esperava '%s', obteve '%s'" #: src/main/scan.c:660 msgid "empty 'what' specified" msgstr "especifica��o vazia de 'what='" #: src/main/scan.c:711 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "linha %d n�o tinha %d elementos" #: src/main/scan.c:763 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "n�mero de itens n�o � m�ltiplo do n�mero de colunas" #: src/main/scan.c:855 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "comprimento de 'strip.white' inv�lido" #: src/main/scan.c:866 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "valor de 'sep' inv�lido: deve ter um byte" #: src/main/scan.c:878 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "separador decimal inv�lido: deve ter um byte" #: src/main/scan.c:883 msgid "invalid decimal separator" msgstr "separador decimal inv�lido" #: src/main/scan.c:892 src/main/scan.c:1008 src/main/scan.c:1493 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "s�mbolo de cita��o inv�lido especificado" #: src/main/scan.c:1064 src/main/scan.c:1082 msgid "string terminated by newline or EOF" msgstr "string terminada por uma nova linha ou fim de arquivo" #: src/main/scan.c:1204 msgid "the first argument must be of mode character" msgstr "o primeiro argumento deve ser de modo caractere" #: src/main/scan.c:1435 #, c-format msgid "Selection: " msgstr "Sele��o: " #: src/main/scan.c:1523 src/main/scan.c:1535 #, fuzzy msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" msgstr "n�o � poss�vel alocar buffer em readTableHead" #: src/main/scan.c:1545 msgid "\\ followed by EOF" msgstr "\\ seguido por EOF" #: src/main/scan.c:1589 src/main/scan.c:1592 #, c-format msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" msgstr "linha final incompleta encontrada por readTableHeader em '%s'" #: src/main/scan.c:1715 msgid "'file' is not a connection" msgstr "'file' n�o � uma conex�o" #: src/main/scan.c:1748 msgid "'dec' must be a single character" msgstr "'dec' deve ser um �nico caractere" #: src/main/scan.c:1775 #, c-format msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" msgstr "" "data frame corrupto -- comprimento da coluna %d n�o corresponde a nrows" #: src/main/scan.c:1821 msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" msgstr "matriz corrupta -- dimens�es n�o correspondem ao comprimento" #: src/main/seq.c:44 msgid "unequal factor lengths" msgstr "comprimentos diferentes de fatores" #: src/main/seq.c:100 msgid "result would be too long a vector" msgstr "resultado seria um vetor muito longo" #: src/main/seq.c:132 src/main/seq.c:135 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "express�o num�rica tem %d elementos: somente o primeiro usado" #: src/main/seq.c:139 msgid "NA/NaN argument" msgstr "Argumento NA/NaN" #: src/main/seq.c:236 #, fuzzy msgid "incorrect type for second argument" msgstr "rep() tipo do segundo argumento inv�lido" #: src/main/seq.c:239 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "tentativa de replicar um objeto diferente de vetor" #: src/main/seq.c:477 #, fuzzy msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'gap' deve ser um inteiro n�o negativo" #: src/main/seq.c:491 src/main/seq.c:530 src/main/seq.c:544 #, fuzzy msgid "'from' must be finite" msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos" #: src/main/seq.c:493 src/main/seq.c:532 src/main/seq.c:562 #, fuzzy msgid "'to' must be finite" msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos" #: src/main/seq.c:505 msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'" msgstr "" #: src/main/seq.c:513 #, fuzzy msgid "'by' argument is much too small" msgstr "argumento 'file' � muito longo" #: src/main/seq.c:515 #, fuzzy msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'" #: src/main/seq.c:546 src/main/seq.c:564 #, fuzzy msgid "'by' must be finite" msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos" #: src/main/seq.c:604 #, fuzzy msgid "argument must be non-negative" msgstr "argumento deve ser um ambiente" #: src/main/serialize.c:224 src/main/serialize.c:254 src/main/serialize.c:277 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "formato de sa�da inapropriado ou desconhecido" #: src/main/serialize.c:512 msgid "binary format is deprecated; using xdr instead" msgstr "formato bin�rio est� obsoleto; usando xdr em seu lugar" #: src/main/serialize.c:520 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "formato deve ser do tipo ascii, bin�rio ou xdr" #: src/main/serialize.c:521 msgid "unknown output format" msgstr "formato de sa�da desconhecido" #: src/main/serialize.c:552 msgid "unknown input format" msgstr "formato de entrada desconhecido" #: src/main/serialize.c:557 msgid "input format does not match specified format" msgstr "formato de entrada n�o corresponde ao formato especificado" #: src/main/serialize.c:748 msgid "no restore method available" msgstr "nenhum m�todo de restaura��o dispon�vel" #: src/main/serialize.c:779 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "nomes em strings persistentes s�o atualmente ignorados" #: src/main/serialize.c:832 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s' pode n�o estar dispon�vel ao carregar" #: src/main/serialize.c:839 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "espa�os de nomes podem n�o estar dispon�veis quando carregando" #: src/main/serialize.c:944 msgid "this version of R cannot write byte code objects" msgstr "essa vers�o do R n�o pode escrever objetos no formato byte code" #: src/main/serialize.c:953 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem: tipo %i desconhecido" #: src/main/serialize.c:1123 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "vers�o %d n�o suportada" #: src/main/serialize.c:1151 msgid "reference index out of range" msgstr "�ndice de refer�ncia fora de limites" #: src/main/serialize.c:1181 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "nomes em strings persistentes n�o s�o suportados ainda" #: src/main/serialize.c:1393 msgid "this version of R cannot read byte code objects" msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler objetos no formato byte code" #: src/main/serialize.c:1396 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler refer�ncias de classes" #: src/main/serialize.c:1398 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler refer�ncias de fun��es gen�ricas" #: src/main/serialize.c:1409 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1543 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%" "d" msgstr "" "n�o � poss�vel ler espa�o de trabalho n�o lan�ado vers�o %d escrito pelo R " "experimental %d.%d.%d" #: src/main/serialize.c:1547 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "n�o � poss�vel ler espa�o de trabalho vers�o %d escrito pelo R %d.%d.%d; R %" "d.%d.%d ou mais novo necess�rio" #: src/main/serialize.c:1626 #, fuzzy msgid "read failed" msgstr "leitura XDR falhou" #: src/main/serialize.c:1689 #, fuzzy msgid "error reading from ascii connection" msgstr "erro ao ler a partir de conex�o" #: src/main/serialize.c:1691 #, fuzzy msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "n�o � poss�vel ler a partir desta conex�o" #: src/main/serialize.c:1696 src/main/serialize.c:1710 msgid "error reading from connection" msgstr "erro ao ler a partir de conex�o" #: src/main/serialize.c:1751 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "somente formato ascii pode ser escrito em conex�es de modo texto" #: src/main/serialize.c:1765 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "somente formato ascii pode ser lido a partir de conex�es de modo texto" #: src/main/serialize.c:1810 msgid "bad version value" msgstr "valor de vers�o inv�lido" #: src/main/serialize.c:1931 src/main/serialize.c:1953 #: src/main/serialize.c:2014 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1935 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "n�o � poss�vel alocar buffer" #: src/main/serialize.c:2115 src/main/serialize.c:2190 msgid "not a proper file name" msgstr "n�o � um nome de arquivo v�lido" #: src/main/serialize.c:2117 msgid "not a proper raw vector" msgstr "n�o � um vetor simples apropriado" #: src/main/serialize.c:2146 msgid "could not determine file position" msgstr "n�o foi poss�vel determinar a posi��o do arquivo" #: src/main/serialize.c:2192 msgid "bad offset/length argument" msgstr "comprimento/deslocamento do argumento inv�lido" #: src/main/serialize.c:2222 src/main/serialize.c:2230 #: src/main/serialize.c:2246 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "falha na procura em %s" #: src/main/serialize.c:2234 src/main/serialize.c:2250 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "falha na leitura em %s" #: src/main/serialize.c:2273 msgid "bad variable names" msgstr "nomes de vari�veis inv�lidos" #: src/main/sort.c:90 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "somente vetores at�micos podem ser testados para ordena��o" #: src/main/sort.c:264 src/main/sort.c:794 src/main/sort.c:893 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' deve ser TRUE ou FALSE" #: src/main/sort.c:267 src/main/sort.c:517 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "somente vetores at�micos podem ser ordenados" #: src/main/sort.c:269 src/main/sort.c:519 src/main/sort.c:836 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "vetores raw n�o podem ser ordenados" #: src/main/sort.c:526 msgid "NA index" msgstr "�ndice NA" #: src/main/sort.c:528 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "�ndice %d fora de limites" #: src/main/sort.c:803 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "argumento %d n�o � um vetor" #: src/main/sort.c:805 msgid "argument lengths differ" msgstr "comprimentos de argumentos difererem" #: src/main/sort.c:834 msgid "argument is not an atomic vector" msgstr "argumento n�o � um vetor at�mico" #: src/main/sort.c:845 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "ties.method inv�lido para rank() [nunca deveria acontecer]" #: src/main/sort.c:900 msgid "negative value in 'x'" msgstr "valor negativo em 'x'" #: src/main/sort.c:911 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "intervalo de valores muito grande em 'x'" #: src/main/source.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s on line %d" msgstr "erro de sintaxe na linha %d" #: src/main/source.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s at\n" "%d: %s" msgstr "" "erro de sintaxe em\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s at\n" "%d: %s\n" "%d: %s" msgstr "" "erro de sintaxe em\n" "%d: %s\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:125 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/main/source.c:128 #, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "" #: src/main/source.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" "erro de sintaxe em:\n" "\"%s\n" "%s\"" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "primeiro argumento deve ser um vetor" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "segundo argumento deve ser um fator" #: src/main/split.c:45 msgid "Group length is 0 but data length > 0" msgstr "" "Comprimento do grupo � zero mas o comprimento dos dados � maior que zero" #: src/main/split.c:47 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "comprimento dos dados n�o � m�ltiplo da vari�vel de separa��o" #: src/main/sprintf.c:51 msgid "'fmt' is not a non-empty character vector" msgstr "'fmt' deve ser um vetor de caracteres n�o vazio" #: src/main/sprintf.c:54 msgid "only 100 arguments are allowed" msgstr "somente 100 argumentos s�o pertimidos" #: src/main/sprintf.c:63 msgid "zero-length argument" msgstr "argumento de comprimento zero" #: src/main/sprintf.c:67 src/main/sprintf.c:70 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "argumentos n�o podem ser reciclados para o mesmo tamanho" #: src/main/sprintf.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "comprimento de 'fmt' excede o comprimento m�ximo do buffer %d" #: src/main/sprintf.c:95 msgid "unrecognised format at end of string" msgstr "formato desconhecido no fim da string" #: src/main/sprintf.c:106 src/main/sprintf.c:113 src/main/sprintf.c:127 #: src/main/sprintf.c:134 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "refer�ncia a um argumento n�o existente %d" #: src/main/sprintf.c:146 #, fuzzy msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "" "no m�ximo um asterisco `*' � suportado em cada especifica��o de convers�o" #: src/main/sprintf.c:156 #, fuzzy msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "argumento para especifica��o de convers�o `*' deve ser um n�mero" #: src/main/sprintf.c:228 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "coer��o mudou o comprimento do vetor para 0" #: src/main/sprintf.c:236 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "use o formato %d ou %i para objetos l�gicos" #: src/main/sprintf.c:250 #, c-format msgid "use format %d, %i, %x or %X for integer objects" msgstr "use o formato %d, %i, %x ou %X para objetos inteiros" #: src/main/sprintf.c:264 #, c-format msgid "use format %f, %e or %g for numeric objects" msgstr "use o formato %f, %e ou %g para objetos num�ricos" #: src/main/sprintf.c:298 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "use o formato %s para objetos caractere" #: src/main/sprintf.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "Prov�vel truncamento de string de caracteres" #: src/main/sprintf.c:311 msgid "unsupported type" msgstr "tipo n�o suportado" #: src/main/startup.c:69 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_LibraryFileName: buffer muito pequeno" #: src/main/subassign.c:105 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "tentativa de alargar um objeto diferente de vetor" #: src/main/subassign.c:110 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "atribui��o fora dos limites do vetor/lista (extendendo de %d at� %d)" #: src/main/subassign.c:355 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "tipos incompat�veis (de %s para %s) em corre��o de tipo subatribui��o " #: src/main/subassign.c:447 src/main/subassign.c:721 src/main/subassign.c:724 #: src/main/subassign.c:1010 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "NAs n�o s�o permitidos em atribui��es por subscritos" #: src/main/subassign.c:465 src/main/subassign.c:735 src/main/subassign.c:1002 #: src/main/subassign.c:1189 msgid "nothing to replace with" msgstr "nada para colocar no lugar" #: src/main/subassign.c:467 src/main/subassign.c:737 src/main/subassign.c:1004 #: src/main/subassign.c:1191 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "" "n�mero de itens para para substituir n�o � um m�ltiplo do comprimento do " "substituto" #: src/main/subassign.c:703 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "n�mero de subscritos incorretos na matriz" #: src/main/subassign.c:954 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "" "tipos incompat�veis (de %s para %s) em atribui��o de subconjunto de matriz" #: src/main/subassign.c:1138 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "" "tipos incompat�veis (de %s para %s) em atribui��o de subconjunto de array" #: src/main/subassign.c:1163 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos em atribui��o de lista" #: src/main/subassign.c:1263 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: n�mero de argumentos inv�lidos" #: src/main/subassign.c:1365 src/main/subassign.c:1729 #, fuzzy, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "n�o � poss�vel dividir o objeto em subconjuntos" #: src/main/subassign.c:1375 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1477 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "argumentos inv�lidos para subatribui��o de ambiente" #: src/main/subassign.c:1487 src/main/subassign.c:1509 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "mais elementos fornecidos do que podem ser substituidos" #: src/main/subassign.c:1489 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]] com subscrito ausente" #: src/main/subassign.c:1497 src/main/subset.c:825 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "indexa��o recursiva falhou no n�vel %d\n" #: src/main/subassign.c:1502 src/main/subset.c:829 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "nenhum �ndice no n�vel %d\n" #: src/main/subassign.c:1519 src/main/subassign.c:1536 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "subscrito [[ ]] fora de limites" #: src/main/subassign.c:1525 src/main/subassign.c:1707 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "n�mero inadequado de subscritos em [[ ]]" #: src/main/subassign.c:1669 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "tipos incompat�veis (de %s para %s) em atribui��o [[" #: src/main/subassign.c:1717 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "subscrito (%d) em [[ ]] fora de limites" #: src/main/subassign.c:1760 src/main/subscript.c:123 src/main/subscript.c:125 #: src/main/subscript.c:229 src/main/subscript.c:231 src/main/subscript.c:552 #: src/main/subscript.c:554 src/main/subscript.c:653 src/main/subscript.c:655 #: src/main/subset.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "tipo de subscrito inv�lido" #: src/main/subassign.c:1844 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "Realizando coer��o de LHD para uma lista" #: src/main/subscript.c:40 src/main/subscript.c:59 src/main/subscript.c:152 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "tentativa de selecionar menos de um elemento" #: src/main/subscript.c:44 src/main/subscript.c:56 src/main/subscript.c:150 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "tentativa de selecionar mais de um elemento" #: src/main/subscript.c:156 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "erro interno no uso de indexa��o recursiva" #: src/main/subscript.c:210 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/subscript.c:251 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "n�mero incorreto de colunas na subscri��o de matriz" #: src/main/subscript.c:269 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "valores negativos n�o s�o permitidos na subscri��o de matriz" #: src/main/subscript.c:306 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(subscript) subscrito l�gico muito longo" #: src/main/subscript.c:391 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "somente 0's podem ser usados junto com subscritos negativos" #: src/main/subscript.c:464 msgid "character vector element does not have type CHARSXP" msgstr "elemento do vetor de caracteres n�o tem tipo CHARSXP" #: src/main/subscript.c:543 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "array sem atributo 'dimnames'" #: src/main/subscript.c:590 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "tentativa de usar um subscrito em um objeto diferente de vetor" #: src/main/subset.c:256 src/main/subset.c:285 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "uso de subscritos em matrizes n�o suportados para esse tipo" #: src/main/subset.c:442 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "uso de subscritos em arrays n�o dispon�veis para esse tipo" #: src/main/subset.c:699 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "n�mero incorreto de dimens�es" #: src/main/subset.c:788 msgid "no index specified" msgstr "nenhum �ndice especificado" #: src/main/subset.c:797 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "argumentos errados para obten��o de subconjuntos de um ambiente" #: src/main/summary.c:60 src/main/summary.c:575 #, fuzzy msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "Estouro da capacidade de inteiro em sum(.); use sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:478 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "erro interno ('op = %d' em do_summary).\t Chame um guru" #: src/main/summary.c:683 #, fuzzy msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "nenhum argumento n�o faltante para min; retornando Inf" #: src/main/summary.c:686 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "nenhum argumento n�o faltante para min; retornando Inf" #: src/main/summary.c:688 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "nenhum argumento n�o faltante para max; retornando -Inf" #: src/main/summary.c:961 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "nem todos os argumentos tem o mesmo comprimento" #: src/main/summary.c:980 #, fuzzy msgid "no arguments" msgstr "muitos poucos argumentos" #: src/main/summary.c:991 src/main/summary.c:1008 #, fuzzy msgid "invalid input type" msgstr "linha de tipo inv�lido" #: src/main/summary.c:1013 msgid "cannot mix 0-length vectors with others" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:71 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "n�o � poss�vel determinar a data de modifica��o do arquivo '%s'" #: src/main/sysutils.c:155 #, fuzzy msgid "unsupported conversion in 'filenameToWchar'" msgstr "convers�o n�o suportada" #: src/main/sysutils.c:163 #, fuzzy msgid "file name conversion problem" msgstr "nome de arquivo muito longo" #: src/main/sysutils.c:164 #, fuzzy msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "nome de arquivo muito longo" #: src/main/sysutils.c:228 msgid "invalid filename pattern" msgstr "padr�o de nome de arquivo inv�lido" #: src/main/sysutils.c:232 msgid "no 'pattern'" msgstr "'pattern' n�o especificado" #: src/main/sysutils.c:234 msgid "no 'tempdir'" msgstr "'tempdir' n�o especificado" #: src/main/sysutils.c:320 src/main/sysutils.c:323 src/main/sysutils.c:414 #: src/main/sysutils.c:416 src/main/sysutils.c:452 msgid "wrong type for argument" msgstr "argumento de tipo inv�lido" #: src/main/sysutils.c:418 #, fuzzy msgid "wrong length for argument" msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'" #: src/main/sysutils.c:439 #, fuzzy msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "'outenv' n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/main/sysutils.c:484 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:495 #, fuzzy msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "'outenv' n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/main/sysutils.c:562 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x' deve ser um vetor de caracteres" #: src/main/sysutils.c:584 src/main/sysutils.c:729 src/main/sysutils.c:737 #: src/main/sysutils.c:817 src/main/sysutils.c:871 src/main/sysutils.c:879 #: src/main/sysutils.c:886 msgid "unsupported conversion" msgstr "convers�o n�o suportada" #: src/main/sysutils.c:650 src/main/sysutils.c:1170 src/main/sysutils.c:1177 #: src/main/sysutils.c:1183 msgid "'iconv' is not available on this system" msgstr "'iconv' n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/main/sysutils.c:658 src/main/sysutils.c:719 src/main/sysutils.c:811 #: src/main/sysutils.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" msgstr "csduplicated n�o chamado dentro de uma STRSXP" #: src/main/sysutils.c:902 #, fuzzy msgid "invalid input in wtransChar" msgstr "entrada UTF-8 inv�lida em readChar()" #: src/main/sysutils.c:1294 msgid "cannot mkdir R_TempDir" msgstr "n�o � poss�vel criar um diret�rio em R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1298 src/main/sysutils.c:1305 src/main/sysutils.c:1308 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:1317 msgid "cannot allocate R_TempDir" msgstr "n�o � poss�vel alocar R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1336 msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam" msgstr "'tempdir' inv�lido em R_tmpnam" #: src/main/sysutils.c:1351 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "" "n�o foi possivel encontrar um nome n�o utilizado para arquivo tempor�rio." #: src/main/sysutils.c:1376 msgid "proc.time() is not implemented on this system" msgstr "proc.time() n�o est� implementado nesses sistema" #: src/main/unique.c:289 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "comprimento %d � muito grande para uso de hash" #: src/main/unique.c:386 src/main/unique.c:414 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated' pode ser aplicada somente a vetores" #: src/main/unique.c:453 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s() pode ser aplicada somente a vetores" #: src/main/unique.c:659 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match' requer argumentos vetoriais" #: src/main/unique.c:705 src/main/unique.c:818 msgid "argument is not of mode character" msgstr "argumento n�o � de modo caractere" #: src/main/unique.c:910 msgid "... used in a situation where it doesn't exist" msgstr "... usado em uma situa��o onde ele n�o existe" #: src/main/unique.c:1001 msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" msgstr "" #: src/main/unique.c:1158 msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" msgstr "matrix n�o num�rica em rowsum(): isso n�o pode acontecer" #: src/main/unique.c:1192 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "data frame n�o num�rico em rowsum" #: src/main/unique.c:1218 msgid "this cannot happen" msgstr "isso n�o pode acontecer" #: src/main/unique.c:1272 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names' deve ser um vetor de caracteres" #: src/main/unique.c:1276 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep' deve ser uma string de caracteres" #: src/main/unique.c:1355 msgid "csduplicated not called on a STRSXP" msgstr "csduplicated n�o chamado dentro de uma STRSXP" #: src/main/util.c:89 src/main/util.c:107 msgid "object is not a matrix" msgstr "objeto n�o � uma matriz" #: src/main/util.c:254 src/main/util.c:266 src/main/util.c:280 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "tipo %d n�o est� implementado em '%s'" #: src/main/util.c:290 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "tipo n�o implementado '%s' em '%s'\n" #: src/main/util.c:292 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "tipo n�o implementado (%d) em '%s'\n" #: src/main/util.c:422 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "etiqueta inv�lida durante a extra��o de nomes" #: src/main/util.c:449 #, c-format msgid "\"nthcdr\" list shorter than %d" msgstr "lista \"nthcdr\" � menor que %d" #: src/main/util.c:454 msgid "\"nthcdr\" needs a list to CDR down" msgstr "\"nthcdr\" requer uma lista para aplicar o CDR" #: src/main/util.c:570 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' deve ser TRUE ou FALSE" #: src/main/util.c:572 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' deve ser TRUE ou FALSE" #: src/main/util.c:688 #, fuzzy msgid "missing value is invalid" msgstr "par�metro com valor faltante" #: src/main/util.c:697 src/main/util.c:706 msgid "cannot change working directory" msgstr "n�o � poss�vel mudar o diret�rio de trabalho" #: src/main/util.c:725 src/main/util.c:759 src/main/util.c:800 #: src/main/util.c:840 src/main/util.c:877 src/main/util.c:927 #: src/main/util.c:948 msgid "a character vector argument expected" msgstr "vetor de caracteres esperado como argumento" #: src/main/util.c:732 src/main/util.c:767 src/main/util.c:808 #: src/main/util.c:848 msgid "path too long" msgstr "caminho muito longo" #: src/main/util.c:891 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "apenas o primeiro caractere" #: src/main/util.c:950 #, fuzzy msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "vetor de caracteres esperado como argumento" #: src/main/util.c:953 #, fuzzy msgid "'value' must be of positive length" msgstr "argumento deve ter comprimento positivo" #: src/main/util.c:1080 src/main/util.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "entrada inv�lida em Rmbstowcs" #: src/main/util.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "string multibyte inv�lida %d" #: src/main/util.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input '%s' in mbcsToLatin1: omitted" msgstr "entrada inv�lida em mbcsToLatin1" #: src/main/util.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "allocation failure in '%s'" msgstr "falha de aloca��o em GVText" #: src/main/util.c:1336 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "mensagem de erro truncada para 255 caracteres" #: src/main/util.c:1349 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "mensagem de aviso truncada para 255 caracteres" #: src/main/version.c:39 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R � um software livre e vem sem GARANTIA ALGUMA.\n" "Voc� pode redistribu�-lo sob certas circunst�ncias.\n" "Digite 'license()' ou 'licence()' para detalhes de distribui��o.\n" "\n" #: src/main/version.c:42 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R � um projeto colaborativo com muitos contribuidores.\n" "Digite 'contributors()' para obter mais informa��es e\n" "'citation()' para saber como citar o R ou pacotes do R em publica��es.\n" "\n" #: src/main/version.c:45 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "Digite 'demo()' para demonstra��es, 'help()' para o sistema on-line de " "ajuda,\n" "ou 'help.start()' para abrir o sistema de ajuda em HTML no seu navegador.\n" "Digite 'q()' para sair do R.\n" "\n" #: src/main/vfonts.c:54 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "rotinas vfont n�o podem ser acessadas no m�dulo" #: src/main/vfonts.c:67 src/main/vfonts.c:80 src/main/vfonts.c:96 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "fontes Hershey n�o podem ser carregadas" #: src/main/xspline.c:58 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point - atingiu MAXNUMPTS (%d)" #: src/main/xspline.c:72 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "mem�ria insuficiente para alocar array de pontos" #: src/main/xspline.c:453 msgid "There must be at least two control points" msgstr "Deve haver pelo menos dois pontos de controle" #: src/main/xspline.c:455 msgid "There must be at least four control points" msgstr "Deve haver pelo menos quatro pontos de controle" #: src/main/xspline.c:512 msgid "There must be at least three control points" msgstr "Deve haver pelo menos tr�s pontos de controle" #: src/modules/internet/internet.c:186 src/modules/internet/internet.c:190 #: src/modules/internet/internet.c:196 src/modules/internet/internet.c:208 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o url falhou" #: src/modules/internet/internet.c:285 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "apenas o primeiro elemento do argumento 'url' foi utilizado" #: src/modules/internet/internet.c:291 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "apenas o primeiro elemento do argumento 'destfile' foi utilizado" #: src/modules/internet/internet.c:316 msgid "Download progress" msgstr "Download em progresso" #: src/modules/internet/internet.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:342 src/modules/internet/internet.c:470 #: src/modules/internet/internet.c:579 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir a URL '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:349 src/modules/internet/internet.c:379 #: src/modules/internet/internet.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:352 src/modules/internet/internet.c:382 #: src/modules/internet/internet.c:488 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo destino '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:387 src/modules/internet/internet.c:493 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "tentando a URL '%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:394 src/modules/internet/internet.c:500 msgid "opened URL\n" msgstr "URL aberta\n" #: src/modules/internet/internet.c:466 src/modules/internet/internet.c:575 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "comprimento baixado %d != comprimento informado %d" #: src/modules/internet/internet.c:607 src/modules/internet/internet.c:842 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir: status HTTP foi '%d %s'" #: src/modules/internet/internet.c:786 src/modules/internet/internet.c:949 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "Tempo limite esgotado em InternetOpenUrl" #: src/modules/internet/internet.c:813 src/modules/internet/internet.c:827 #: src/modules/internet/internet.c:971 src/modules/internet/internet.c:980 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "falha em InternetOpenUrl: '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:884 msgid "Internet read timed out" msgstr "Tempo limite esgotado na leitura via Internet" #: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301 #: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346 #: src/modules/internet/nanoftp.c:356 msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanoftp.c:389 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "removendo informa��o de proxy FTP" #: src/modules/internet/nanoftp.c:391 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "usando proxy FTP '%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431 msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanoftp.c:830 msgid "cannot resolve host" msgstr "n�o foi poss�vel resolver o servidor" #: src/modules/internet/nanoftp.c:860 msgid "failed to connect to server" msgstr "falha na conex�o com servidor" #: src/modules/internet/nanoftp.c:871 msgid "failed to get response from server" msgstr "falha ao obter resposta do servidor" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1134 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: falha ao criar soquete" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1180 msgid "failed to create a data connection" msgstr "falha ao criar conex�o de dados" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1188 msgid "failed to bind a port" msgstr "falha ao vincular uma porta" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1195 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "n�o foi poss�vel escutar na porta %d" #: src/modules/internet/nanohttp.c:362 src/modules/internet/nanohttp.c:390 #: src/modules/internet/nanohttp.c:399 msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanohttp.c:433 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "removendo informa��o sobre proxy HTTP" #: src/modules/internet/nanohttp.c:435 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "usando proxy HTTP '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:446 src/modules/internet/nanohttp.c:482 msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel resolver '%s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1126 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "conectado a '%s' na porta %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1131 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "n�o foi poss�vel conectar a '%s' na porta %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1434 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "redirecionamento para: '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1444 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "muitos redirecionamentos, abortando ..." #: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180 #: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o soquete falhou" #: src/modules/lapack/Lapack.c:43 src/modules/lapack/Lapack.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "argumento deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/modules/lapack/Lapack.c:51 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:68 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:83 src/modules/lapack/Lapack.c:672 msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" msgstr "'jobu' e 'jovb' devem ser strings de caracteres" #: src/modules/lapack/Lapack.c:85 msgid "'method' must be a character string" msgstr "'method' deve ser uma string de caracteres" #: src/modules/lapack/Lapack.c:106 src/modules/lapack/Lapack.c:115 #: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:181 #: src/modules/lapack/Lapack.c:256 src/modules/lapack/Lapack.c:262 #: src/modules/lapack/Lapack.c:552 src/modules/lapack/Lapack.c:558 #: src/modules/lapack/Lapack.c:602 src/modules/lapack/Lapack.c:609 #: src/modules/lapack/Lapack.c:613 src/modules/lapack/Lapack.c:647 #: src/modules/lapack/Lapack.c:654 src/modules/lapack/Lapack.c:685 #: src/modules/lapack/Lapack.c:694 src/modules/lapack/Lapack.c:740 #: src/modules/lapack/Lapack.c:746 src/modules/lapack/Lapack.c:801 #: src/modules/lapack/Lapack.c:807 src/modules/lapack/Lapack.c:967 #: src/modules/lapack/Lapack.c:973 src/modules/lapack/Lapack.c:1012 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1019 src/modules/lapack/Lapack.c:1023 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1052 src/modules/lapack/Lapack.c:1059 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1083 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:235 #: src/modules/lapack/Lapack.c:727 src/modules/lapack/Lapack.c:780 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' deve ser uma matriz quadrada num�rica" #: src/modules/lapack/Lapack.c:312 src/modules/lapack/Lapack.c:368 #: src/modules/lapack/Lapack.c:410 src/modules/lapack/Lapack.c:459 #, fuzzy msgid "'norm' must be a character string" msgstr "'msg1' deve ser uma string de caracteres" #: src/modules/lapack/Lapack.c:319 src/modules/lapack/Lapack.c:376 #, fuzzy msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'a' deve ser uma matriz num�rica" #: src/modules/lapack/Lapack.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:345 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:382 src/modules/lapack/Lapack.c:416 #: src/modules/lapack/Lapack.c:465 #, fuzzy msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'a' deve ser uma matriz quadrada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:412 src/modules/lapack/Lapack.c:461 #, fuzzy msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'a' deve ser uma matriz complexa" #: src/modules/lapack/Lapack.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:446 src/modules/lapack/Lapack.c:480 #: src/modules/lapack/Lapack.c:524 src/modules/lapack/Lapack.c:574 #: src/modules/lapack/Lapack.c:617 src/modules/lapack/Lapack.c:658 #: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:763 #: src/modules/lapack/Lapack.c:824 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "Fun��es complexas em Fortran n�o est�o dispon�veis nessa plataforma" #: src/modules/lapack/Lapack.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:495 src/modules/lapack/Lapack.c:538 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a' deve ser uma matriz complexa" #: src/modules/lapack/Lapack.c:497 src/modules/lapack/Lapack.c:588 #: src/modules/lapack/Lapack.c:631 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b' deve ser uma matriz complexa" #: src/modules/lapack/Lapack.c:502 src/modules/lapack/Lapack.c:918 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a' tem dimens�o 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:504 src/modules/lapack/Lapack.c:920 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "sem lado direito em 'b'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:506 src/modules/lapack/Lapack.c:922 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a' (%d x %d) deve ser quadrada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:508 src/modules/lapack/Lapack.c:924 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d) deve ser compat�vel com 'a' (%d x %d)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:517 src/modules/lapack/Lapack.c:854 #: src/modules/lapack/Lapack.c:888 src/modules/lapack/Lapack.c:933 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "argumento %d da rotina Lapack '%s' teve um valor inv�lido" #: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:640 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1005 src/modules/lapack/Lapack.c:1045 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "termo do lado direito deve ter %d e n�o %d linhas" #: src/modules/lapack/Lapack.c:841 src/modules/lapack/Lapack.c:1078 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a' deve ser uma matriz quadrada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:842 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a' deve ter dimens�o > 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:852 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "a submatriz de ordem %d n�o � positiva definida" #: src/modules/lapack/Lapack.c:860 src/modules/lapack/Lapack.c:898 #: src/modules/lapack/Lapack.c:911 src/modules/lapack/Lapack.c:954 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1071 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a' deve ser uma matriz num�rica" #: src/modules/lapack/Lapack.c:868 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "argumento 'size' deve ser um inteiro positivo" #: src/modules/lapack/Lapack.c:877 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size' n�o pode exceder ncol(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:878 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size' n�o pode exceder nrow(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:887 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "elemento (%d,%d) � zero, e portanto a inversa n�o pode ser calculada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:913 src/modules/lapack/Lapack.c:998 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1036 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b' deve ser uma matriz num�rica" #: src/modules/lapack/Lapack.c:936 msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular" msgstr "rotina Lapack dgesv: sistema � exatamente singular" #: src/modules/lapack/Lapack.c:941 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "sistema � computacionalmente singular: condi��o rec�proca n�mero = %g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1073 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "argumento 'logarithm' deve ser l�gico" #: src/modules/X11/devX11.c:288 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "" "n�o � poss�vel ajustar escala de cinza: voltando para modo monocrom�tico" #: src/modules/X11/devX11.c:371 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "Driver X11 n�o foi capaz de obter cubo de cores\n" " revertendo para modo monocrom�tico" #: src/modules/X11/devX11.c:416 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "Erro: X11 n�o pode alocar cores adicionais.\n" "Considere usar o X11 com a op��o colortype=\"pseudo.cube\" ou \"gray\"" #: src/modules/X11/devX11.c:859 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "n�o foi poss�vel achar nenhuma fonte X11\n" "Verifique se o caminho de fontes est� correto." #: src/modules/X11/devX11.c:923 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "X11 utilizou o tamanho de fonte %d ao inv�s do %d pedido" #: src/modules/X11/devX11.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "fonte X11 de tamanho %d n�o p�de ser carregada" #: src/modules/X11/devX11.c:966 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1076 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "Erro no protocolo X11: %s" #: src/modules/X11/devX11.c:1093 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "Erro de E/S: por favor salve o seu trabalho atual e feche o R" #: src/modules/X11/devX11.c:1151 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "" "locale n�o suportado pela Xlib: algumas opera��es X v�o ser realizadas no " "locale C" #: src/modules/X11/devX11.c:1152 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X n�o pode ajustar os modificadores de locale" #: src/modules/X11/devX11.c:1156 msgid "no png support in this version of R" msgstr "sem suporte png nessa vers�o do R" #: src/modules/X11/devX11.c:1162 msgid "filename too long in png() call" msgstr "nome de arquivo muito longo em chamada png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1166 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1178 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "sem suporte jpeg nessa vers�o do R" #: src/modules/X11/devX11.c:1188 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "nome de arquivo muito longo em chamada jpeg()" #: src/modules/X11/devX11.c:1192 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo JPEG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1204 #, fuzzy msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "sem suporte png nessa vers�o do R" #: src/modules/X11/devX11.c:1212 #, fuzzy msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "nome de arquivo muito longo em chamada png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1224 #, fuzzy msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "nome de arquivo muito longo em chamada png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1249 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o com o dispositivo X11 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1269 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg() n�o suporta transpar�ncia: usando fundo de tela branco" #: src/modules/X11/devX11.c:1382 msgid "unable to create X11 window" msgstr "n�o foi poss�vel criar janela X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1476 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "width=%d, height=%d' s�o valores improv�veis em pixeis" #: src/modules/X11/devX11.c:1481 msgid "unable to create pixmap" msgstr "imposs�vel criar mapa de pixels" #: src/modules/X11/devX11.c:1552 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "fam�lia de fonte n�o encontrada no banco de dados de fonte do X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "valor inv�lido para '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1744 src/modules/X11/devX11.c:2812 #, fuzzy, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:2210 #, fuzzy msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\"" msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma" #: src/modules/X11/devX11.c:2509 msgid "invalid string argument" msgstr "argumento string inv�lido" #: src/modules/X11/devX11.c:2535 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "n�o foi poss�vel iniciar o dispositivo %s" #: src/modules/X11/devX11.c:2560 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width' ou 'height' inv�lidos" #: src/modules/X11/devX11.c:2567 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "tipo de cor inv�lido passado para o driver X11" #: src/modules/X11/devX11.c:2581 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "modo de cor X11 desconhecido -- usando modo monocrom�tico" #: src/modules/X11/devX11.c:2666 #, fuzzy msgid "no plot on device to save" msgstr "nenhum hist�rico dispon�vel pra salvar" #: src/modules/X11/devX11.c:2668 #, fuzzy msgid "not an open X11cairo device" msgstr "muitos dispositivos abertos" #: src/modules/X11/devX11.c:2692 src/modules/X11/devX11.c:2694 #, c-format msgid "type = \"%s\" requires cairo >= 1.2: try \"png\"" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:2703 #, fuzzy msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma" #: src/modules/X11/devX11.c:2740 src/modules/X11/devX11.c:2909 #: src/modules/X11/devX11.c:2920 #, fuzzy msgid "unimplemented cairo-based device" msgstr "predicativo n�o implementado" #: src/modules/X11/devX11.c:3129 msgid "'type = \"cairo\"' requires cairo >= 1.2 : try 'type = \"cairo1\"'" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:3131 #, c-format msgid "device '%s' requires cairo >= 1.2" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:3143 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start device '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel iniciar o dispositivo %s" #: src/modules/X11/devX11.c:3155 #, fuzzy msgid "cairo-based devices are not supported on this build" msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma" #: src/modules/X11/devX11.c:3186 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o com o dispositivo X11" #: src/modules/X11/devX11.c:3254 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para estrutura do tipo X11Routines" #: src/nmath/bessel_i.c:64 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "erro de aloca��o em bessel_i" #: src/nmath/bessel_i.c:72 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de " "limites?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:75 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n" #: src/nmath/bessel_j.c:63 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "erro de aloca��o em bessel_j" #: src/nmath/bessel_j.c:71 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de " "limites?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:74 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n" #: src/nmath/bessel_k.c:60 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "erro de aloca��o em bessel_k" #: src/nmath/bessel_k.c:68 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de " "limites?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:71 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n" #: src/nmath/bessel_y.c:62 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "erro de aloca��o em bessel_y" #: src/nmath/bessel_y.c:72 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de " "limites?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:75 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n" #: src/nmath/pnchisq.c:219 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..): n�o houve converg�ncia em %d itera��es" #: src/nmath/polygamma.c:474 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: soma das probabilidades deveria ser 1, mas � %g" #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "erro de aloca��o em signrank" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): N01_kind inv�lido: %d\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:310 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "erro de aloca��o %d em wilcox" #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Carregamento din�mico local expl�cito n�o suportado nessa plataforma. Usando " "padr�o." #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Carregamento din�mico global expl�cito n�o suportado nessa plataforma. " "Usando padr�o." #: src/unix/dynload.c:145 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Carregamento din�mico n�o-pregui�oso expl�cito n�o suportado nessa " "plataforma. Usando padr�o." #: src/unix/dynload.c:146 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Carregamento din�mico pregui�oso expl�cito n�o suportado nessa plataforma. " "Usando padr�o." #: src/unix/dynload.c:240 msgid "cannot get working directory!" msgstr "n�o foi poss�vel obter o diret�rio de trabalho!" #: src/unix/edit.c:109 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "argumento inv�lido para edit()" #: src/unix/edit.c:137 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "argumento 'editor' de tipo inv�lido" #: src/unix/edit.c:139 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "argumento 'editor' n�o definido" #: src/unix/edit.c:144 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title' deve ser uma string" #: src/unix/edit.c:162 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel executar o editor '%s'" #: src/unix/edit.c:164 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "editor executou mas retornou status de erro" #: src/unix/edit.c:174 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "problema na execu��o do editor %s" #: src/unix/edit.c:187 msgid "unable to open file to read" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo para leitura" #: src/unix/edit.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "um erro ocorreu na linha %d\n" " use um comando do tipo\n" " x <- edit()\n" " para recuperar" #: src/unix/sys-std.c:125 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "manipulador de interrup��o n�o deve retornar" #: src/unix/sys-std.c:501 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "" "Uma circunst�ncia rara ocorreu no aninhamento da entrada readline. Por favor " "informe usando bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:842 msgid "re-encoding is not available on this system" msgstr "recodifica��o n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/unix/sys-std.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "" "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1120 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s'\n" "\n" msgstr "" "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1184 src/unix/sys-std.c:1207 msgid "'file' argument is too long" msgstr "argumento 'file' � muito longo" #: src/unix/sys-std.c:1190 src/unix/sys-std.c:1192 msgid "no history mechanism available" msgstr "nenhum mecanismo de hist�rico dispon�vel" #: src/unix/sys-std.c:1216 src/unix/sys-std.c:1218 msgid "no history available to save" msgstr "nenhum hist�rico dispon�vel pra salvar" #: src/unix/sys-std.c:1322 msgid "Sys.sleep is not implemented on this system" msgstr "Sys.sleep n�o est� implementado nesse sistema" #: src/unix/sys-unix.c:257 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "argumento caractere n�o vazio esperado" #: src/unix/sys-unix.c:261 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern' deve ser um valor l�gico e n�o NA" #: src/unix/sys-unix.c:274 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "" #: src/unix/sys-unix.c:290 msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform" msgstr "'intern=TRUE' n�o est� implementado nessa plataforma" #: src/unix/sys-unix.c:363 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "Sys.info() n�o est� implementado nesse sistema" #: src/unix/system.c:251 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "ATEN��O: --gui ou -g sem especifica��o e ignorado" #: src/unix/system.c:273 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "ATEN��O: interface gr�fica desconhecida '%s', usando X11\n" #: src/unix/system.c:276 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "ATEN��O: interface gr�fica '%s' desconhecida, usando nenhuma\n" #: src/unix/system.c:460 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "ATEN��O: Somente editando o primeiro arquivo da lista" #: src/unix/X11.c:52 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "m�dulo X11 n�o est� dispon�vel nessa interface gr�fica" #: src/unix/X11.c:58 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "rotinas X11 n�o podem ser acessadas em m�dulo" #: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:97 src/unix/X11.c:116 #: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:149 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "m�dulo X11 n�o pode ser carregado" #: src/unix/X11.c:162 src/unix/X11.c:168 src/unix/X11.c:174 src/unix/X11.c:181 #: src/unix/X11.c:188 src/unix/X11.c:194 src/unix/X11.c:200 msgid "X11 is not available" msgstr "X11 n�o est� dispon�vel" #, fuzzy #~ msgid "cannot obtain size for the null device" #~ msgstr "nenhum dispositivo ativo ou padr�o" #~ msgid "EOF whilst reading MBCS char" #~ msgstr "EOF enquanto lendo caractere MBCS" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open file '%s': %s" #~ msgstr "Imposs�vel abrir o arquivo '%s'" #~ msgid "unable to open connection" #~ msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o" #~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'" #~ msgstr "n�o foi poss�vel abrir comando pipe() '%s', motivo '%s'" #~ msgid "file open failed" #~ msgstr "falha na abertura de arquivo" #~ msgid "open failed on %s" #~ msgstr "falha na abertura em %s" #~ msgid "" #~ "Cannot open file '%s', reason '%s'\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "N�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to start device jpeg" #~ msgstr "n�o foi poss�vel iniciar o dispositivo %s" #, fuzzy #~ msgid "invalid '%s' value), " #~ msgstr "valor de '%s' inv�lido" #~ msgid "invalid 'only.values'" #~ msgstr "'only.'values' inv�lido" #, fuzzy #~ msgid "invalid argument 'mode'" #~ msgstr "argumento inv�lido" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'byrow' value" #~ msgstr "matrix: valor de 'byrow' inv�lido" #~ msgid "invalid permutation ('perm')" #~ msgstr "permuta��o inv�lida ('perm')" #~ msgid "invalid value of 'n'" #~ msgstr "valor inv�lido de 'n'" #~ msgid "invalid value of 'p'" #~ msgstr "valor de 'p' inv�lido" #~ msgid "invalid value of 'na.rm'" #~ msgstr "valor de 'na.rm' inv�lido" #~ msgid "invalid value of 'allow_'" #~ msgstr "valor de 'allow_' inv�lido" #~ msgid "invalid HSV color" #~ msgstr "cor HSV inv�lida" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of '%s'" #~ msgstr "valor inv�lido para '%s'" #~ msgid "invalid value for 'which'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'which'" #~ msgid "invalid value for 'n'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'n'" #~ msgid "invalid 'n'" #~ msgstr "'n' inv�lido" #~ msgid "invalid 'headers'" #~ msgstr "'headers' inv�lido" #~ msgid "invalid 'title'" #~ msgstr "'title' inv�lido" #~ msgid "invalid value of 'what' argument" #~ msgstr "valor do argumento 'what' inv�lido" #~ msgid "invalid 'what' specified" #~ msgstr "especificado 'what' inv�lido" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of 'title' in devWindows" #~ msgstr "valor de 'signed' inv�lido" #~ msgid "Invalid color" #~ msgstr "Cor inv�lida" #~ msgid "cannot take snapshot of old-style device" #~ msgstr "n�o foi poss�vel fazer uma imagem do dispositivo de modo antigo" #~ msgid "cannot play snapshot on old-style device" #~ msgstr "n�o � poss�vel usar uma imagem em um dispositivo de modo antigo" #~ msgid "invalid graphics parameter list" #~ msgstr "lista de par�metros gr�ficos inv�lidos" #, fuzzy #~ msgid "cannot coerce type '%s' to vector of type '%s'" #~ msgstr "objeto do tipo %s n�o � coerc�vel para vetor de %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot type '%s' coerce to vector" #~ msgstr "coer��o para vetor imposs�vel" #~ msgid "invalid multibyte string" #~ msgstr "string multibyte inv�lida" #~ msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'" #~ msgstr "entrada inv�lida em 'mbcsToLatin1'" #~ msgid "<ERROR: invalid input in encoding> " #~ msgstr "<ERRO: entrada inv�lida para codifica��o> " #~ msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui" #~ msgstr "'loadRconsole' s� pode ser utilizado no Rgui" #, fuzzy #~ msgid "allocation failure in R_GE_VText" #~ msgstr "falha de aloca��o em GVText" #~ msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings" #~ msgstr "" #~ "uso de agrep() em um locale UTF-8 pode funcionar somente para strings " #~ "ASCII" #~ msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'" #~ msgstr "falha de aloca��o em 'mbcsToLatin1'" #~ msgid "allocation failure in GVStrWidth" #~ msgstr "falha de aloca��o em GVStrWidth" #~ msgid "allocation failure in GVStrHeight" #~ msgstr "falha de aloca��o em GVStrHeight" #~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are not supported on Windows" #~ msgstr "seq��ncias \\Uxxxxxxxx n�o s�o suportadas no Windows" #~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are only valid in multibyte locales" #~ msgstr "seq��ncias \\Uxxxxxxxx s�o v�lidas somente em locales multibyte" #~ msgid "failed to find symbols in iconv.dll" #~ msgstr "falha ao achar s�mbolos em iconv.dll" #~ msgid "iconv.dll is not available on this system" #~ msgstr "iconv.dll n�o est� dispon�vel nesse sistema" #~ msgid "approx(): invalid f value" #~ msgstr "approx(): valor inv�lido para f" #~ msgid "approx(): invalid interpolation method" #~ msgstr "approx(): m�todo de interpola��o inv�lido" #~ msgid "approx(): attempted to interpolate NA values" #~ msgstr "approx(): tentativa de interpola��o de valores NA" #~ msgid "recursive default argument reference" #~ msgstr "refer�ncia de argumento padr�o recursiva" #~ msgid "String length exceeds buffer size of %d" #~ msgstr "Comprimento da string excede buffer de tamanho %d" #~ msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'" #~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para C fun��o 'R_AllocStringBuffer'" #, fuzzy #~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Mb" #~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f" #, fuzzy #~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Kb" #~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f" #~ msgid "cannot allocate memory block of size %.0f" #~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "mem�ria insuficiente" #~ msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'" #~ msgstr "n�mero incorreto de argumentos para 'row/col'" #~ msgid "remove: variable \"%s\" was not found" #~ msgstr "remove: vari�vel \"%s\" n�o foi encontrada" #, fuzzy #~ msgid "invalid number of copies in rep.int()" #~ msgstr "n�mero de c�pias inv�lidas em rep()" #~ msgid "invalid 'names' in 'R_unlink'" #~ msgstr "'names' inv�lidos em 'R_unlink'" #~ msgid "" #~ "longer object length\n" #~ "\tis not a multiple of shorter object length" #~ msgstr "" #~ "objeto de comprimento maior\n" #~ "\tn�o � m�ltiplo do objeto de comprimento menor" #~ msgid "dim<- : invalid first argument" #~ msgstr "dim<- : primeiro argumento inv�lido" #~ msgid "dim<- : invalid second argument" #~ msgstr "dim<- : segundo argumento inv�lido" #~ msgid "invalid slot type" #~ msgstr "tipo de slot inv�lido" #~ msgid "length<- invalid first argument" #~ msgstr "length<- primeiro argumento inv�lido" #~ msgid "length<- invalid second argument" #~ msgstr "length<- segundo argumento inv�lido" #~ msgid "invalid substring argument(s) in substr()" #~ msgstr "argumento(s) substring inv�lido(s) em substr()" #~ msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()" #~ msgstr "argumento(s) substring inv�lido(s) em substr<-()" #~ msgid "invalid right-hand side in substr<-()" #~ msgstr "termo do lado direito inv�lido em substr<-()" #~ msgid "non-character argument in strsplit()" #~ msgstr "argumento de modo diferente de caractere em strsplit()" #~ msgid "non-character argument to tolower()" #~ msgstr "argumento diferente de caractere para tolower()" #~ msgid "open/close not enabled for this connection" #~ msgstr "open/close n�o habilitados para essa conex�o" #~ msgid "getc not enabled for this connection" #~ msgstr "getc n�o habilitado para essa conex�o" #~ msgid "read not enabled for this connection" #~ msgstr "read n�o habilitado para essa conex�o" #~ msgid "'%s' is deprecated" #~ msgstr "'%s' n�o � mais permitido" #, fuzzy #~ msgid "'\\%%%%' is an unrecognized escape in a character string" #~ msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres" #~ msgid "file.info() is not implemented on this system" #~ msgstr "file.info() n�o est� implementado nesse sistema" #~ msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform" #~ msgstr "'recursive = TRUE' n�o � suportado nessa plataforma" #~ msgid "invalid subscript" #~ msgstr "subscrito inv�lido" #~ msgid "file existence is not available on this system" #~ msgstr "exist�ncia de arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema" #~ msgid "file modification time is not available on this system" #~ msgstr "data de modifica��o do arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema" #, fuzzy #~ msgid "'Sys.putenv' is not available on this system" #~ msgstr "'outenv' n�o est� dispon�vel nesse sistema" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'f' argument" #~ msgstr "argumento '%s' inv�lido" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'classes' argument" #~ msgstr "argumento '%s' inv�lido" #~ msgid "'%s' is not a valid call" #~ msgstr "'%s' n�o � uma chamada v�lida" #~ msgid "'%s' is not a function" #~ msgstr "'%s' n�o � uma fun��o" #~ msgid "'%s' is not a logical" #~ msgstr "'%s' n�o � do tipo l�gico" #~ msgid "unknown URL scheme" #~ msgstr "URL de formato desconhecido" #~ msgid "incorrect number of args to 'length'" #~ msgstr "n�mero incorreto de argumentos para 'length'" #~ msgid "ReadItem: unknown type %i" #~ msgstr "ReadItem: tipo %i desconhecido" #~ msgid "WARNING: no 'vsize' given\n" #~ msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para 'vsize'\n" #~ msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "ATEN��O: valor de '--vsize' � inv�lido: ignorado\n" #~ msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n" #~ msgstr "ATEN��O: --vsize=%ld'%c': muito grande e ignorado\n" #~ msgid "WARNING: no 'nsize' given\n" #~ msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para 'nsize'\n" #~ msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "ATEN��O: valor de '--nsize' � inv�lido: ignorado\n" #~ msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n" #~ msgstr "ATEN��O: --nsize=%lu'%c': muito grande e ignorado\n" #~ msgid "syntax error" #~ msgstr "erro de sintaxe" #~ msgid "syntax error in \"%s\"" #~ msgstr "erro de sintaxe em \"%s\"" #~ msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'" #~ msgstr "usando .GlobalEnv ao inv�s de '%s'" #~ msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv" #~ msgstr "espa�o de nomes n�o dispon�vel; usando .GlobalEnv" #~ msgid "too many devices open" #~ msgstr "muitos dispositivos abertos" #~ msgid "supplied length is invalid" #~ msgstr "comprimento fornecido � inv�lido" #~ msgid "the first argument must be a string" #~ msgstr "o primeiro argumento deve ser uma string" #~ msgid "unprotect(): stack imbalance" #~ msgstr "unprotect(): desbalan�o de pilha" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, from R_HashResize" #~ msgstr "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo VECSXP, em R_HashResize" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck" #~ msgstr "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo VECSXP, R_HashSizeCheck" #~ msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash" #~ msgstr "" #~ "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo ENVSXP, em R_HashVector2Hash" #~ msgid "cannot get binding from base environment" #~ msgstr "n�o � poss�vel obter vincula��o a partir do ambiente base" #~ msgid "cannot get binding from base namespace" #~ msgstr "n�o � poss�vel obter vincula��o a partir do espa�o de nomes base" #~ msgid "locking the base environment is not supported yet" #~ msgstr "bloqueio do ambiente base n�o � suportado ainda" #~ msgid "invalid variable type for '%s'" #~ msgstr "vari�vel de tipo inv�lido para '%s'" #~ msgid "invalid variable type" #~ msgstr "vari�vel de tipo inv�lido" #~ msgid "invalid value of 'which'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'which'" #~ msgid "invalid first argument to remove()" #~ msgstr "primeiro argumento inv�lido para remove()" #~ msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument" #~ msgstr "comprimento errado para o argumento 'ifnotfound'" #~ msgid "attach: invalid object name" #~ msgstr "attach: nome de objeto inv�lido" #~ msgid "invalid value for 'ok'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'ok'" #~ msgid "invalid value of 'what'" #~ msgstr "valor de 'what' inv�lido" #~ msgid "invalid value of 'swap'" #~ msgstr "valor de 'swap' inv�lido" #~ msgid "invalid value of 'sep'" #~ msgstr "valor de 'sep' inv�lido" #~ msgid "invalid value for 'closeOnExit'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'closeOnExit'" #~ msgid "invalid value for 'type'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'type'" #~ msgid "invalid value for 'split'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'split'" #~ msgid "\\uxxxx sequences are only valid in multibyte locales" #~ msgstr "seq��ncias \\uxxx s�o v�lidas somente em locales multibyte" #~ msgid "" #~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function" #~ msgstr "" #~ "par�metro gr�fico \"%s\" n�o p�de ser especificado na fun��o de alto " #~ "n�vel plot()"