# Translation of R.po to French # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R-2.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-09 16:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-26 09:55+0100\n" "Last-Translator: Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>\n" "Language-Team: French <R-core@r-project.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: src/appl/binning.c:73 msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #: src/appl/binning.c:111 msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #: src/appl/pretty.c:106 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop petit.. corrig�" #: src/appl/pretty.c:109 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop grand.. corrig�" #: src/appl/rcont.c:78 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "" "rcont2 [%d,%d] : exp trop petit (d�bordement par le bas) ; �chec de " "l'algorithme" #: src/appl/strsignif.c:112 msgid ".C(..): Width cannot be zero" msgstr ".C(..) : la largeur ne peut pas �tre nulle" #: src/appl/strsignif.c:126 msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" msgstr ".C(..) : 'type' doit �tre \"integer\" pour le format \"d\"" #: src/appl/strsignif.c:203 msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" msgstr ".C(..) : 'type' doit �tre \"real\" pour ce format" #: src/gnuwin32/dynload.c:155 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "la DLL a essay� de changer le code de contr�le de %x � %x" #: src/gnuwin32/dynload.c:193 msgid "cannot get working directory" msgstr "r�pertoire de travail introuvable" #: src/gnuwin32/extra.c:65 src/gnuwin32/extra.c:577 msgid "unsupported version of Windows" msgstr "version de Windows non support�e" #: src/gnuwin32/extra.c:127 src/gnuwin32/extra.c:149 src/gnuwin32/extra.c:183 msgid "R_HOME not set" msgstr "R_HOME non d�clar�" #: src/gnuwin32/extra.c:132 src/gnuwin32/extra.c:154 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' introuvable" #: src/gnuwin32/extra.c:134 src/gnuwin32/extra.c:156 #, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "association de fichier pour '%s' indisponible ou incorrecte" #: src/gnuwin32/extra.c:137 src/gnuwin32/extra.c:159 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "l'acc�s � '%s' est interdit" #: src/gnuwin32/extra.c:138 src/gnuwin32/extra.c:160 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "probl�me lors de l'affichage de '%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:171 src/gnuwin32/extra.c:202 src/gnuwin32/extra.c:227 #: src/gnuwin32/extra.c:230 src/gnuwin32/extra.c:276 src/gnuwin32/extra.c:313 #: src/gnuwin32/extra.c:324 src/gnuwin32/extra.c:348 src/gnuwin32/extra.c:356 #: src/gnuwin32/extra.c:503 src/gnuwin32/extra.c:522 src/gnuwin32/extra.c:557 #: src/gnuwin32/extra.c:732 src/gnuwin32/extra.c:816 src/gnuwin32/extra.c:819 #: src/gnuwin32/extra.c:824 src/gnuwin32/extra.c:1416 src/main/apply.c:192 #: src/main/apply.c:194 src/main/apply.c:197 src/main/array.c:75 #: src/main/array.c:1027 src/main/array.c:1160 src/main/array.c:1162 #: src/main/array.c:1163 src/main/attrib.c:193 src/main/builtin.c:158 #: src/main/builtin.c:504 src/main/builtin.c:520 src/main/builtin.c:697 #: src/main/character.c:121 src/main/character.c:124 src/main/character.c:167 #: src/main/character.c:3088 src/main/character.c:3092 #: src/main/character.c:3155 src/main/character.c:3159 #: src/main/character.c:3221 src/main/connections.c:907 #: src/main/connections.c:913 src/main/connections.c:916 #: src/main/connections.c:920 src/main/connections.c:1066 #: src/main/connections.c:1078 src/main/connections.c:1083 #: src/main/connections.c:1269 src/main/connections.c:1275 #: src/main/connections.c:1279 src/main/connections.c:1282 #: src/main/connections.c:1459 src/main/connections.c:1465 #: src/main/connections.c:1469 src/main/connections.c:2182 #: src/main/connections.c:2187 src/main/connections.c:2193 #: src/main/connections.c:2197 src/main/connections.c:2212 #: src/main/connections.c:2263 src/main/connections.c:2268 #: src/main/connections.c:2272 src/main/connections.c:2276 #: src/main/connections.c:2280 src/main/connections.c:2286 #: src/main/connections.c:2332 src/main/connections.c:2338 #: src/main/connections.c:2342 src/main/connections.c:2393 #: src/main/connections.c:2396 src/main/connections.c:2649 #: src/main/connections.c:2652 src/main/connections.c:2655 #: src/main/connections.c:2742 src/main/connections.c:2748 #: src/main/connections.c:2889 src/main/connections.c:2892 #: src/main/connections.c:2896 src/main/connections.c:2899 #: src/main/connections.c:2996 src/main/connections.c:3099 #: src/main/connections.c:3402 src/main/connections.c:3415 #: src/main/connections.c:3448 src/main/connections.c:3466 #: src/main/connections.c:3486 src/main/connections.c:3616 #: src/main/connections.c:3620 src/main/connections.c:3741 #: src/main/connections.c:3743 src/main/connections.c:3745 #: src/main/connections.c:3777 src/main/connections.c:3905 #: src/main/connections.c:3924 src/main/connections.c:3928 #: src/main/connections.c:3932 src/main/context.c:497 src/main/context.c:506 #: src/main/context.c:510 src/main/datetime.c:649 src/main/datetime.c:724 #: src/main/datetime.c:726 src/main/datetime.c:730 src/main/datetime.c:863 #: src/main/datetime.c:865 src/main/datetime.c:1011 src/main/debug.c:208 #: src/main/deparse.c:338 src/main/devices.c:634 src/main/dounzip.c:189 #: src/main/dounzip.c:195 src/main/envir.c:1462 src/main/envir.c:1465 #: src/main/envir.c:1554 src/main/envir.c:1559 src/main/envir.c:1625 #: src/main/envir.c:1641 src/main/envir.c:1647 src/main/envir.c:1738 #: src/main/envir.c:1746 src/main/envir.c:1753 src/main/envir.c:1767 #: src/main/envir.c:1773 src/main/envir.c:1777 src/main/envir.c:1973 #: src/main/envir.c:2094 src/main/envir.c:2346 src/main/envir.c:2620 #: src/main/envir.c:3154 src/main/eval.c:284 src/main/eval.c:1681 #: src/main/eval.c:1705 src/main/eval.c:1709 src/main/memory.c:2956 #: src/main/model.c:1614 src/main/model.c:1622 src/main/optim.c:227 #: src/main/paste.c:85 src/main/paste.c:299 src/main/paste.c:306 #: src/main/paste.c:313 src/main/paste.c:318 src/main/paste.c:323 #: src/main/paste.c:328 src/main/paste.c:331 src/main/paste.c:339 #: src/main/paste.c:487 src/main/paste.c:492 src/main/platform.c:289 #: src/main/platform.c:291 src/main/platform.c:293 src/main/platform.c:982 #: src/main/platform.c:988 src/main/platform.c:1043 src/main/platform.c:1091 #: src/main/platform.c:1094 src/main/platform.c:1097 src/main/platform.c:1100 #: src/main/platform.c:1103 src/main/platform.c:1190 src/main/platform.c:1193 #: src/main/platform.c:1345 src/main/platform.c:1348 src/main/platform.c:1382 #: src/main/platform.c:1385 src/main/platform.c:1422 src/main/platform.c:1461 #: src/main/platform.c:1463 src/main/platform.c:1521 src/main/platform.c:1612 #: src/main/platform.c:1661 src/main/platform.c:1872 src/main/platform.c:1916 #: src/main/platform.c:2027 src/main/platform.c:2055 src/main/plot.c:2913 #: src/main/plot.c:4046 src/main/plot.c:4050 src/main/plot.c:4053 #: src/main/plot3d.c:2466 src/main/plot3d.c:2470 src/main/plot3d.c:2475 #: src/main/plot3d.c:2479 src/main/plot3d.c:2483 src/main/plot3d.c:2487 #: src/main/print.c:177 src/main/print.c:183 src/main/print.c:205 #: src/main/print.c:211 src/main/print.c:217 src/main/random.c:468 #: src/main/random.c:472 src/main/random.c:474 src/main/random.c:476 #: src/main/saveload.c:1972 src/main/saveload.c:1975 src/main/saveload.c:1978 #: src/main/saveload.c:2099 src/main/saveload.c:2271 src/main/saveload.c:2276 #: src/main/saveload.c:2279 src/main/saveload.c:2370 src/main/saveload.c:2420 #: src/main/scan.c:673 src/main/scan.c:840 src/main/scan.c:853 #: src/main/scan.c:857 src/main/scan.c:859 src/main/scan.c:870 #: src/main/scan.c:897 src/main/scan.c:900 src/main/scan.c:946 #: src/main/scan.c:985 src/main/scan.c:989 src/main/scan.c:999 #: src/main/scan.c:1208 src/main/scan.c:1484 src/main/scan.c:1496 #: src/main/scan.c:1500 src/main/scan.c:1506 src/main/scan.c:1734 #: src/main/scan.c:1735 src/main/scan.c:1737 src/main/scan.c:1738 #: src/main/scan.c:1739 src/main/scan.c:1740 src/main/scan.c:1741 #: src/main/scan.c:1742 src/main/seq.c:352 src/main/seq.c:356 #: src/main/seq.c:374 src/main/seq.c:378 src/main/seq.c:384 src/main/seq.c:392 #: src/main/sysutils.c:564 src/main/sysutils.c:566 src/main/sysutils.c:568 #: src/main/unique.c:701 src/main/unique.c:948 src/main/unique.c:1008 #: src/main/unique.c:1015 src/main/util.c:566 src/main/util.c:569 #: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289 #: src/modules/internet/internet.c:295 src/modules/internet/internet.c:298 #: src/modules/internet/internet.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:151 #: src/modules/lapack/Lapack.c:241 src/modules/lapack/Lapack.c:621 #: src/modules/lapack/Lapack.c:717 src/modules/lapack/Lapack.c:774 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1026 src/modules/X11/devX11.c:2658 #: src/modules/X11/devX11.c:2661 src/modules/X11/devX11.c:2664 #: src/modules/X11/devX11.c:2697 src/modules/X11/devX11.c:3094 #: src/modules/X11/devX11.c:3099 src/modules/X11/devX11.c:3103 #: src/modules/X11/devX11.c:3107 src/modules/X11/devX11.c:3111 #: src/modules/X11/devX11.c:3122 src/modules/X11/devX11.c:3126 #: src/unix/sys-std.c:1180 src/unix/sys-std.c:1203 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "argument '%s' incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:214 msgid "unknown type" msgstr "type inconnu" #: src/gnuwin32/extra.c:248 src/gnuwin32/extra.c:272 src/gnuwin32/extra.c:310 #: src/gnuwin32/extra.c:345 msgid "Menu functions can only be used in the GUI" msgstr "" "les fonctions Menu ne peuvent �tre utilis�es que dans l'interface graphique " "(GUI)" #: src/gnuwin32/extra.c:280 #, c-format msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" msgstr "impossible de r�cup�rer les �l�ments pour %s (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:318 #, c-format msgid "unable to add menu (%s)" msgstr "impossible d'ajouter le menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:330 #, c-format msgid "unable to add menu item (%s)" msgstr "impossible d'ajouter l'entr�e de menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:353 msgid "menu does not exist" msgstr "le menu n'existe pas" #: src/gnuwin32/extra.c:360 #, c-format msgid "unable to delete menu item (%s)" msgstr "impossible d'effacer l'entr�e de menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:511 msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'savehistory' peut seulement �tre utilis� dans Rgui et Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:528 msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'loadhistory' peut seulement �tre utilis� dans Rgui et Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:540 src/unix/sys-std.c:1229 msgid "invalid timestamp" msgstr "marque (timestamp) incorrecte" #: src/gnuwin32/extra.c:652 src/gnuwin32/extra.c:1600 #: src/gnuwin32/extra.c:1776 src/gnuwin32/extra.c:1779 #: src/gnuwin32/extra.c:1782 src/main/character.c:837 src/main/colors.c:365 #: src/main/connections.c:2659 src/main/context.c:543 src/main/context.c:562 #: src/main/datetime.c:585 src/main/datetime.c:651 src/main/datetime.c:867 #: src/main/dotcode.c:199 src/main/errors.c:857 src/main/errors.c:888 #: src/main/errors.c:989 src/main/errors.c:1014 src/main/errors.c:1019 #: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111 #: src/main/optimize.c:180 src/main/optimize.c:186 src/main/optimize.c:195 #: src/main/platform.c:2075 src/main/plot.c:278 src/main/plot.c:472 #: src/main/plot.c:477 src/main/plot.c:2054 src/main/plot.c:2061 #: src/main/plot.c:3126 src/main/plot.c:3128 src/main/plot.c:3130 #: src/main/plot.c:3287 src/main/plot3d.c:1399 src/main/plot3d.c:2544 #: src/main/plot3d.c:2548 src/main/plot3d.c:2550 src/main/seq.c:154 #: src/main/seq.c:245 src/main/seq.c:248 src/main/sort.c:790 #: src/main/sort.c:890 src/main/source.c:172 src/main/summary.c:977 #: src/main/sysutils.c:230 src/main/util.c:881 src/main/util.c:886 #: src/main/util.c:893 src/main/util.c:896 src/modules/X11/devX11.c:2563 #: src/modules/X11/devX11.c:2590 src/modules/X11/devX11.c:2595 #: src/modules/X11/devX11.c:2600 src/modules/X11/devX11.c:2610 #: src/modules/X11/devX11.c:2615 src/modules/X11/devX11.c:2619 #: src/modules/X11/devX11.c:3115 src/unix/sys-std.c:1276 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "valeur '%s' incorrecte" #: src/gnuwin32/extra.c:707 src/gnuwin32/extra.c:718 msgid "incorrect argument" msgstr "argument incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:710 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "" "ne soyez pas stupide ! Votre machine a une limite de m�moire adressable de 4 " "Go" #: src/gnuwin32/extra.c:713 msgid "cannot decrease memory limit: ignored" msgstr "impossible de diminuer la limite de m�moire allou�e : ignor�e" #: src/gnuwin32/extra.c:846 msgid "Select one or more" msgstr "S�lectionnez un ou plusieurs items" #: src/gnuwin32/extra.c:846 msgid "Select one" msgstr "S�lectionnez un item" #: src/gnuwin32/extra.c:1033 msgid "argument must be a character vector or a raw vector" msgstr "l'argument doit �tre un vecteur de caract�res ou un vecteur 'raw'" #: src/gnuwin32/extra.c:1069 src/main/connections.c:1583 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier" #: src/gnuwin32/extra.c:1074 src/main/connections.c:1587 msgid "Unable to write to the clipboard" msgstr "Impossible d'�crire dans le presse-papier" #: src/gnuwin32/extra.c:1093 src/gnuwin32/extra.c:1124 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path' doit �tre un vecteur de cha�ne de caract�res" #: src/gnuwin32/extra.c:1172 src/gnuwin32/extra.c:1251 msgid "'default' must be a character string" msgstr "'default' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/gnuwin32/extra.c:1174 src/gnuwin32/extra.c:1253 msgid "'default' is overlong" msgstr "'default' est trop long" #: src/gnuwin32/extra.c:1183 src/gnuwin32/extra.c:1257 msgid "'caption' must be a character string" msgstr "'caption' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/gnuwin32/extra.c:1185 msgid "'multi' must be a logical value" msgstr "'multi' doit �tre une valeur logique" #: src/gnuwin32/extra.c:1187 msgid "'filterindex' must be an integer value" msgstr "'filterindex' doit �tre une valeur enti�re" #: src/gnuwin32/extra.c:1339 msgid "'title' must be a character string" msgstr "'title' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/gnuwin32/extra.c:1356 msgid "'text' must be a character string" msgstr "'text' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/gnuwin32/extra.c:1386 msgid "'which' must be length 1" msgstr "'which' doit �tre de taille 1" #: src/gnuwin32/extra.c:1418 src/gnuwin32/extra.c:1420 #: src/gnuwin32/extra.c:1460 msgid "invalid device" msgstr "p�riph�rique incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:1421 msgid "requires SDI mode" msgstr "n�cessite le mode SDI" #: src/gnuwin32/extra.c:1454 msgid "invalid graphical device number" msgstr "num�ro de p�riph�rique graphique incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:1464 msgid "bad device" msgstr "mauvais p�riph�rique" #: src/gnuwin32/extra.c:1786 #, c-format msgid "Registry key '%s' not found" msgstr "Cl� de registre '%s' introuvable" #: src/gnuwin32/extra.c:1850 src/gnuwin32/extra.c:1858 msgid "invalid input in Rmbstowcs" msgstr "entr�e incorrecte dans Rmbstowcs" #: src/gnuwin32/run.c:50 msgid "Insufficient memory (expandcmd)" msgstr "M�moire insuffisante (expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:59 msgid "A \" is missing (expandcmd)" msgstr "Un \" est manquant (expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:99 msgid " not found" msgstr " introuvable" #: src/gnuwin32/run.c:152 msgid "Impossible to redirect input" msgstr "Impossible de rediriger l'entr�e" #: src/gnuwin32/run.c:241 msgid "Impossible to run " msgstr "Inmpossible d'ex�cuter " #: src/gnuwin32/run.c:294 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "Le code de sortie est %d" #: src/gnuwin32/run.c:318 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "M�moire insuffisante (rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:326 src/gnuwin32/run.c:344 msgid "Impossible to create pipe" msgstr "Impossible de cr�er la conduite" #: src/gnuwin32/run.c:364 msgid "Impossible to create thread/pipe" msgstr "Impossible de cr�er la conduite / le contexte" #: src/gnuwin32/run.c:504 src/main/dounzip.c:325 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "parcours interdit pour cette connexion" #: src/gnuwin32/run.c:510 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "troncature interdite pour cette connexion" #: src/gnuwin32/run.c:590 src/gnuwin32/run.c:594 src/gnuwin32/run.c:607 #: src/gnuwin32/run.c:635 src/main/connections.c:1019 #: src/main/connections.c:1023 src/main/connections.c:1029 #: src/main/connections.c:1043 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "l'affectation de la conduite de connexion a �chou�" #: src/gnuwin32/run.c:649 msgid "'names' is not a character string" msgstr "'names' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:177 msgid "character string expected as first argument" msgstr "cha�ne de caract�res attendue comme premier argument" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:193 msgid "character string expected as third argument" msgstr "cha�ne de caract�res attendue comme troisi�me argument" #: src/gnuwin32/system.c:107 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "Erreur fatale : %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:285 src/unix/sys-std.c:830 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "l'encodage '%s' n'est pas reconnu" #: src/gnuwin32/system.c:291 src/unix/sys-std.c:836 #, c-format msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n" msgstr "<ERREUR : r�encodage erron� pour l'encodage '%s'>\n" #: src/gnuwin32/system.c:500 src/gnuwin32/system.c:952 #: src/gnuwin32/system.c:964 src/main/connections.c:503 #: src/main/connections.c:509 src/main/dounzip.c:105 src/main/saveload.c:1984 #: src/main/serialize.c:2117 src/main/serialize.c:2126 #: src/main/serialize.c:2210 src/main/serialize.c:2234 src/unix/system.c:314 #: src/unix/system.c:329 #, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' : %s" #: src/gnuwin32/system.c:514 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show() : fichier '%s' inexistant\n" #: src/gnuwin32/system.c:915 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "AVIS : max-mem-size absent\n" #: src/gnuwin32/system.c:921 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "AVIS : valeur --max-mem-size incorrecte : ignor�e\n" #: src/gnuwin32/system.c:923 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" msgstr "AVIS : --max-mem-size = %lu%c : trop grande et ignor�e\n" #: src/gnuwin32/system.c:928 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" msgstr "AVIS : --max-mem-size = %4.1fM : trop petite et ignor�e\n" #: src/gnuwin32/system.c:932 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" msgstr "AVIS : --max-mem-size = %4.0fM : trop petite et consid�r�e comme %uM\n" #: src/gnuwin32/system.c:975 src/unix/system.c:353 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "AVIS : '-e %s' omis comme entr�e trop longue\n" #: src/gnuwin32/system.c:979 src/unix/system.c:367 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "AVIS : option inconnue '%s'\n" #: src/gnuwin32/system.c:1000 src/unix/system.c:371 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "ARGUMENT '%s' __ignor�__\n" #: src/gnuwin32/system.c:1006 src/unix/system.c:378 msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "utilisation de -e avec -f ou --file interdite " #: src/gnuwin32/system.c:1027 src/unix/system.c:427 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "vous devez sp�cifier '--save', '--no-save' ou '--vanilla'" #: src/gnuwin32/system.c:1032 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "" "impossible de cr�er le 'reader thread' ; vous devez lib�rer des ressources " "syst�me" #: src/include/Errormsg.h:31 msgid "NaNs produced" msgstr "production de NaN" #: src/include/Errormsg.h:33 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "Argument non num�rique pour une fonction math�matique" #: src/include/Errormsg.h:35 src/main/builtin.c:851 src/main/devices.c:411 #: src/main/scan.c:1433 msgid "invalid argument" msgstr "argument incorrect" #: src/include/Errormsg.h:37 src/main/objects.c:351 msgid "first argument must be a character string" msgstr "le premier argument doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/include/Errormsg.h:38 msgid "first argument must be a list" msgstr "le premier argument doit �tre une liste" #: src/include/Errormsg.h:39 msgid "second argument must be a character string" msgstr "le second argument doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/include/Errormsg.h:40 msgid "second argument must be a list" msgstr "le second argument doit �tre une liste" #: src/include/Errormsg.h:42 src/main/eval.c:2722 src/main/subscript.c:276 #: src/main/subscript.c:385 src/main/subscript.c:491 msgid "subscript out of bounds" msgstr "indice hors limites" #: src/include/Errormsg.h:43 msgid "object is not subsettable" msgstr "objet non indi�able" #: src/include/Errormsg.h:44 msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "argument 'mode' incorrect" #: src/include/Errormsg.h:45 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "'type' (%s) de l'argument incorrect" #: src/include/Errormsg.h:46 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "ne s'applique qu'� des listes ou des vecteurs" #: src/main/CConverters.c:306 msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" msgstr "" "aucun convertisseur R-vers-C disponible correspondant � cet identifiant" #: src/main/CommandLineArgs.c:177 msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n" msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour --encoding\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:200 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n" msgstr "AVIS : l'option '%s' n'est plus disponible\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:211 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'\n" msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour '%s'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:219 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n" msgstr "AVIS : valeur '%s' incorrecte : ignor�e\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:223 #, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n" msgstr "AVIS : %s : trop grand et ignor�\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:239 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n" msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour '--max-ppsize'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:244 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n" msgstr "AVIS : valeur de '-max-ppsize' strictement n�gative : ignor�e\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:246 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n" msgstr "AVIS : valeur de '-max-ppsize' trop petite : ignor�e\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:249 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n" msgstr "AVIS : valeur de '-max-ppsize' trop grande : ignor�e\n" #: src/main/RNG.c:141 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "" "unif_rand : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non " "impl�ment�" #: src/main/RNG.c:206 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "" "FixupSeeds : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non " "impl�ment�" #: src/main/RNG.c:241 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand' absent de la table de chargement" #: src/main/RNG.c:249 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "" "impossible de lire les valeurs d'initialisation tant que 'user_unif_nseed' " "n'est pas fourni" #: src/main/RNG.c:254 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "" "la longueur du vecteur de valeurs d'initialisation doit �tre comprise entre " "0 et 625 : ignor�" #: src/main/RNG.c:262 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "" "RNG_Init : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non " "impl�ment�" #: src/main/RNG.c:306 msgid ".Random.seed is a missing argument with no default" msgstr ".Random.seed est un argument absent sans valeur par d�faut" #: src/main/RNG.c:308 #, c-format msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'" msgstr ".Random.seed n'est pas un vecteur d'entiers, mais est de type '%s'" #: src/main/RNG.c:312 msgid "unable to coerce .Random.seed to an integer vector" msgstr "" "impossible de convertir automatiquement .Random.seed en un vecteur d'entiers" #: src/main/RNG.c:317 msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer" msgstr ".Random.seed[1] n'est pas un entier correct" #: src/main/RNG.c:326 msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type" msgstr ".Random.seed[0] n'est pas un type Normal correct" #: src/main/RNG.c:337 msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator" msgstr "" ".Random.seed[1] = 5 mais aucun g�n�rateur de nombres fourni par l'utilisateur" #: src/main/RNG.c:340 msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)" msgstr "" ".Random.seed[1] n'est pas un RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) " "correct (code)" #: src/main/RNG.c:346 msgid ".Random.seed has wrong length" msgstr ".Random.seed de taille incorrecte" #: src/main/RNG.c:403 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind : type %d de RNG non impl�ment�" #: src/main/RNG.c:415 msgid "invalid Normal type in RNGkind" msgstr "type Normal incorrect dans RNGkind" #: src/main/RNG.c:418 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand' absent de la table de chargement" #: src/main/RNG.c:460 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "la valeur d'initialisation fournie n'est pas un entier correct" #: src/main/Rdynload.c:259 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines appel� avec un objet DllInfo incorrect." #: src/main/Rdynload.c:539 msgid "Maximal number of DLLs reached..." msgstr "Nombre maximal de DLLs atteint..." #: src/main/Rdynload.c:592 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'path'" #: src/main/Rdynload.c:605 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "Le nom de DLL '%s' est trop long" #: src/main/Rdynload.c:626 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'name'" #: src/main/Rdynload.c:895 src/main/Rdynload.c:911 src/main/util.c:687 msgid "character argument expected" msgstr "argument de type caract�re attendu" #: src/main/Rdynload.c:901 src/main/Rdynload.c:934 #, c-format msgid "" "unable to load shared library '%s':\n" " %s" msgstr "" "impossible de charger la biblioth�que partag�e '%s':\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:914 #, c-format msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded" msgstr "la biblioth�que dynamique / partag�e '%s' n'a pas �t� charg�e" #: src/main/Rdynload.c:974 #, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr "" "impossible d'allouer de la m�moire pour le symbole natif enregistr� (%d " "bytes)" #: src/main/Rdynload.c:1095 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "le nom du package ou la r�f�rence DllInfo doit �tre fourni" #: src/main/Rdynload.c:1181 src/main/dotcode.c:130 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "Type %d non impl�ment� dans createRSymbolObject" #: src/main/Rdynload.c:1264 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines() attend une r�f�rence DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1269 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "valeur NULL pass�e pour DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1307 src/main/Rdynload.c:1313 src/main/Rdynload.c:1320 #: src/main/Rdynload.c:1326 src/main/Rdynload.c:1332 msgid "no dyn.load support in this R version" msgstr "utilisation de dyn.load impossible dans cette version de R" #: src/main/Rdynload.c:1377 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "la fonction '%s' n'existe pas dans le package '%s'" #: src/main/Rdynload.c:1379 msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "l'entr�e de la table doit �tre un pointeur externe" #: src/main/Rstrptime.h:1106 msgid "input string is too long" msgstr "cha�ne de caract�res en entr�e trop longue" #: src/main/Rstrptime.h:1108 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "cha�ne de caract�res multioctets incorrecte en entr�e" #: src/main/Rstrptime.h:1111 msgid "format string is too long" msgstr "cha�ne de caract�res de formattage trop longue" #: src/main/Rstrptime.h:1113 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "cha�ne de caract�res multioctets incorrecte" #: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:928 msgid "invalid length" msgstr "taille incorrecte" #: src/main/apply.c:95 msgid "first argument is not a matrix" msgstr "le premier argument n'est pas une matrice" #: src/main/arithmetic.c:172 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "perte totale de pr�cision probable dans modulus" #: src/main/arithmetic.c:303 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "l'op�rateur a besoin d'un ou de deux arguments" #: src/main/arithmetic.c:320 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "argument non num�rique pour un op�rateur binaire" #: src/main/arithmetic.c:379 src/main/relop.c:127 msgid "non-conformable arrays" msgstr "tableaux de tailles inad�quates" #: src/main/arithmetic.c:422 msgid "non-conformable time-series" msgstr "s�ries temporelles de tailles inad�quates" #: src/main/arithmetic.c:444 src/main/logic.c:119 src/main/relop.c:72 #: src/main/relop.c:165 msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "" "la taille d'un objet plus long n'est pas multiple de la taille d'un objet " "plus court" #: src/main/arithmetic.c:513 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "argument incorrect pour un op�rateur unitaire" #: src/main/arithmetic.c:537 src/main/arithmetic.c:556 msgid "invalid unary operator" msgstr "op�rateur unitaire incorrect" #: src/main/arithmetic.c:603 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "NA produit par d�bordement d'entier par le haut" #: src/main/arithmetic.c:1032 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "fonction r�elle � un argument non impl�ment�e" #: src/main/arithmetic.c:1044 src/main/complex.c:845 src/main/complex.c:917 msgid "unimplemented complex function" msgstr "fonction complexe non impl�ment�e" #: src/main/arithmetic.c:1293 src/main/arithmetic.c:1675 #: src/main/arithmetic.c:1857 src/main/arithmetic.c:1979 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "fonction r�elle de %d arguments num�riques non impl�ment�e" #: src/main/arithmetic.c:1315 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1" msgstr "%d arguments pass�s � 'atan' qui en exige 1" #: src/main/arithmetic.c:1342 #, c-format msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2" msgstr "%d arguments pass�s � '%s' qui en exige 1 ou 2" #: src/main/arithmetic.c:1361 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "second argument de taille nulle incorrect" #: src/main/arithmetic.c:1420 msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "argument 'base' de taille nulle incorrect" #: src/main/arithmetic.c:1428 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "%d arguments pass�s � 'log' qui en exige 1 ou 2" #: src/main/array.c:72 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "plage non num�rique pour une matrice" #: src/main/array.c:82 msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "valeur 'nrow' incorrecte (trop grande ou NA)" #: src/main/array.c:84 msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "valeur 'nrow' incorrecte (< 0)" #: src/main/array.c:87 msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "valeur 'ncol' incorrecte (trop grande ou NA)" #: src/main/array.c:89 msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "valeur 'ncol' incorrecte (< 0)" #: src/main/array.c:95 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "" "la longueur des donn�es [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre " "de lignes [%d]" #: src/main/array.c:98 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "" "la longueur des donn�es [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre " "de colonnes [%d]" #: src/main/array.c:101 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "la longueur des donn�es d�passe la taille de la matrice" #: src/main/array.c:106 msgid "too many elements specified" msgstr "trop d'�l�ments fournis" #: src/main/array.c:169 msgid "negative extents to matrix" msgstr "plage n�gative pour la matrice" #: src/main/array.c:171 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix : trop d'�l�ments fournis" #: src/main/array.c:198 msgid "negative extents to 3D array" msgstr "plage n�gative pour une tableau 3D" #: src/main/array.c:200 msgid "alloc3Darray: too many elements specified" msgstr "alloc3Darray : trop d'�l�ments fournis" #: src/main/array.c:223 msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray : trop d'�l�ments fournis par 'dims'" #: src/main/array.c:386 msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'" msgstr "" "une objet de type matrice ou assimil� est n�cessaire comme argument pour " "'row/col'" #: src/main/array.c:597 msgid "requires numeric matrix/vector arguments" msgstr "n�cessite des arguments num�riques matrice / vecteur" #: src/main/array.c:671 src/main/array.c:675 src/main/array.c:679 msgid "non-conformable arguments" msgstr "arguments inad�quats" #: src/main/array.c:963 msgid "argument is not a matrix" msgstr "l'argument n'est pas une matrice" #: src/main/array.c:1000 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "premier argument incorrect, doit �tre un tableau" #: src/main/array.c:1016 msgid "'perm' is of wrong length" msgstr "'perm' est d'une mauvaise longueur" #: src/main/array.c:1024 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "valeur de 'perm' hors intervalle" #: src/main/array.c:1172 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' doit �tre num�rique" #: src/main/attrib.c:42 src/main/attrib.c:222 src/main/attrib.c:258 #: src/main/attrib.c:280 src/main/attrib.c:390 src/main/attrib.c:430 #: src/main/attrib.c:479 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "tentative de changer un attribut en NULL" #: src/main/attrib.c:74 #, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "" "les noms de lignes doivent �tre un vecteur de caract�res ou d'entiers, pas '%" "s'" #: src/main/attrib.c:126 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib : type incorrect (%s) pour TAG" #: src/main/attrib.c:368 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "type incorrect (%s) pour 'names' : doit �tre un vecteur" #: src/main/attrib.c:371 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "attribut 'names' [%d] doit �tre de m�me longueur que le vecteur [%d]" #: src/main/attrib.c:373 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names() appliqu� � un object autre qu'un vecteur" #: src/main/attrib.c:381 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "param�tres de s�rie temporelle fournis incorrects" #: src/main/attrib.c:393 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "l'attribut 'tsp' doit �tre num�rique de longueur 3" #: src/main/attrib.c:410 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "impossible d'affecter 'tsp' � un vecteur de longueur nulle" #: src/main/attrib.c:441 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "tentative de changer l'attribut 'comment' � une valeur incorrecte" #: src/main/attrib.c:488 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "ajout d'une classe \"factor\" � un objet incorrect" #: src/main/attrib.c:496 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "tentative de changer l'attribut 'class' � une valeur incorrecte" #: src/main/attrib.c:694 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "argument 'names' incompatible" #: src/main/attrib.c:749 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "type incorrect (%s) pour l'attribut 'names'" #: src/main/attrib.c:823 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames' appliqu� � autre chose qu'un tableau" #: src/main/attrib.c:827 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames' doit �tre une liste" #: src/main/attrib.c:830 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "" "la longueur de 'dimnames' [%d] doit correspondre � celle de 'dims' [%d]" #: src/main/attrib.c:847 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "type incorrect (%s) pour 'dimnames' (doit �tre un vecteur)" #: src/main/attrib.c:850 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "la longueur de 'dimnames' [%d] n'est pas �gale � l'�tendue du tableau" #: src/main/attrib.c:910 src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:121 #: src/main/envir.c:1454 src/main/envir.c:1547 src/main/envir.c:1608 #: src/main/envir.c:1722 src/main/paste.c:68 src/main/paste.c:215 #: src/main/plot.c:1660 msgid "invalid first argument" msgstr "premier argument incorrect" #: src/main/attrib.c:913 src/main/plot.c:1666 msgid "invalid second argument" msgstr "second argument incorrect" #: src/main/attrib.c:921 msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "vecteur dimension de longueur nulle incorrect" #: src/main/attrib.c:926 #, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "dims [produit %d] ne correspond pas � la longueur de l'objet [%d]" #: src/main/attrib.c:1009 msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "les attributs doivent �tre dans une liste, ou alors la valeur 'NULL'" #: src/main/attrib.c:1014 msgid "attributes must be named" msgstr "les attributs doivent �tre nomm�s" #: src/main/attrib.c:1018 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "tous les attributs doivent �tre nomm�s [%d ne l'est pas]" #: src/main/attrib.c:1114 msgid "'which' must be of mode character" msgstr "'which' doit �tre en mode caract�re" #: src/main/attrib.c:1116 msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "un et un seul attribut 'which' doit �tre fourni" #: src/main/attrib.c:1162 src/main/attrib.c:1180 src/main/subscript.c:198 #: src/main/subscript.c:202 src/main/subset.c:1036 src/main/subset.c:1086 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "correspondance partielle de '%s' en '%s'" #: src/main/attrib.c:1199 msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name' doit �tre une cha�ne de caract�res non nulle" #: src/main/attrib.c:1310 src/main/attrib.c:1365 src/main/attrib.c:1405 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "type ou longueur incorrect pour le nom d'un slot" #: src/main/attrib.c:1335 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "impossible d'obtenir un slot (\"%s\") d'un objet de type \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1346 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "aucun slot de nom \"%s\" pour cet objet de la classe \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1400 msgid "formal classes cannot be used without the methods package" msgstr "" "les classes formelles ne peuvent �tre utilis�es sans le package 'methods'" #: src/main/attrib.c:1412 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "" "tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet d'une classe �l�mentaire (\"%s" "\") sans slots" #: src/main/attrib.c:1416 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "" "tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet (classe \"%s\") qui n'est pas " "un objet S4" #: src/main/base.c:270 msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value" msgstr "L'�v�nement GE_ScalePS exige une valeur num�rique unique" #: src/main/bind.c:270 src/main/bind.c:305 src/main/bind.c:353 #: src/main/bind.c:421 src/main/bind.c:451 #, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "type '%s' est indisponible dans '%s'" #: src/main/bind.c:650 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "argument formel 'recursive' r�p�t�" #: src/main/bind.c:661 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "argument formel 'use.names' r�p�t�" #: src/main/bind.c:870 msgid "argument not a list" msgstr "l'argument n'est pas une liste" #: src/main/bind.c:969 src/main/bind.c:1031 src/main/eval.c:1958 #: src/main/eval.c:1967 src/main/objects.c:268 src/main/objects.c:298 #: src/main/objects.c:658 src/main/objects.c:675 src/main/objects.c:682 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "nom de classe trop long dans '%s'" #: src/main/bind.c:1110 msgid "cannot create a matrix from these types" msgstr "impossible de cr�er une matrice � partir de ces types" #: src/main/bind.c:1180 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "le nombre de lignes des matrices doit correspondre (voir argument %d)" #: src/main/bind.c:1412 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "" "le nombre de colonnes des matrices doit correspondre (voir argument %d)" #: src/main/builtin.c:43 src/main/builtin.c:47 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "la taille de vecteur ne peut �tre NA" #: src/main/builtin.c:51 msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "la taille de vecteur ne peut �tre NA/NaN" #: src/main/builtin.c:52 msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "la longueur d'un vecteur ne peut �tre infinie" #: src/main/builtin.c:53 msgid "vector size cannot be negative" msgstr "la longueur d'un vecteur doit �tre positive ou nulle" #: src/main/builtin.c:54 msgid "vector size specified is too large" msgstr "la longueur choisie pour le vecteur est trop grande" #: src/main/builtin.c:69 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:102 #: src/main/builtin.c:292 src/main/builtin.c:320 src/main/builtin.c:357 #: src/main/builtin.c:366 src/main/coerce.c:1360 src/main/connections.c:2191 #: src/main/engine.c:2740 src/main/envir.c:910 src/main/envir.c:1004 #: src/main/envir.c:1460 src/main/envir.c:1552 src/main/envir.c:1619 #: src/main/envir.c:1731 src/main/envir.c:2376 src/main/envir.c:2429 #: src/main/envir.c:2715 src/main/envir.c:2743 src/main/envir.c:2763 #: src/main/envir.c:2785 src/main/envir.c:2819 src/main/envir.c:2839 #: src/main/envir.c:3146 src/main/envir.c:3150 src/main/eval.c:3523 #: src/main/objects.c:180 src/main/objects.c:186 src/main/saveload.c:2095 #: src/main/saveload.c:2367 src/main/saveload.c:2417 src/main/serialize.c:2262 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "l'utilisation de l'environnement NULL n'est plus autoris�e" #: src/main/builtin.c:162 src/main/debug.c:197 src/main/errors.c:1111 msgid "invalid number of arguments" msgstr "nombre d'arguments incorrect" #: src/main/builtin.c:304 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "l'objet de remplacement n'est pas un environnement" #: src/main/builtin.c:324 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos' doit �tre un environnement" #: src/main/builtin.c:330 msgid "'size' must be a positive integer" msgstr " 'size' doit �tre un entier positif" #: src/main/builtin.c:344 src/main/builtin.c:361 msgid "argument is not an environment" msgstr "l'argument n'est pas un environnment" #: src/main/builtin.c:346 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "l'environnement vide n'a pas de parent" #: src/main/builtin.c:363 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "impossible de fixer le parent de l'environnement vide" #: src/main/builtin.c:370 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent' n'est pas un environnement" #: src/main/builtin.c:496 src/main/builtin.c:526 src/main/platform.c:350 #: src/main/platform.c:353 src/main/plot3d.c:2558 src/main/plot3d.c:2562 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "sp�cification de '%s' incorrecte" #: src/main/builtin.c:513 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "l'argument 'fill' n�gatif ou nul sera ignor�" #: src/main/builtin.c:582 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "argument %d (type '%s') pas encore trait� par cat" #: src/main/builtin.c:700 msgid "vector: zero-length 'type' argument" msgstr "vector : argument 'type' de longueur nulle" #: src/main/builtin.c:719 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode \"%s\"." msgstr "vector : impossible de cr�er un vecteur de mode \"%s\"" #: src/main/builtin.c:752 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "impossible de modifier la longueur d'un objet qui n'est pas un vecteur" #: src/main/builtin.c:853 src/main/builtin.c:857 src/main/character.c:331 #: src/main/coerce.c:2424 msgid "invalid value" msgstr "valeur incorrecte" #: src/main/builtin.c:856 msgid "missing value for 'length'" msgstr "valeur manquante pour 'length'" #: src/main/builtin.c:883 src/main/coerce.c:2187 src/main/coerce.c:2228 msgid "... used in an incorrect context" msgstr "... utilis� dans un contexte incorrect" #: src/main/builtin.c:888 msgid "invalid parameter in 'switch()'" msgstr "param�tre incorrect dans 'switch()'" #: src/main/builtin.c:899 msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector" msgstr "switch : EXPR doit renvoyer un vecteur de longueur 1" #: src/main/character.c:93 src/main/character.c:117 msgid "nchar() requires a character vector" msgstr "nchar() n�cessite un vecteur de caract�res" #: src/main/character.c:143 src/main/character.c:160 src/main/character.c:898 #: src/main/character.c:2101 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "cha�ne de charact�res multioctets incorrecte %d" #: src/main/character.c:228 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "extraction d'une cha�ne d'un objet ne contenant pas des caract�res" #: src/main/character.c:233 src/main/character.c:328 msgid "invalid substring argument(s)" msgstr "argument(s) de type cha�ne incorrect(s)" #: src/main/character.c:323 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "la cha�ne de remplacement n'est pas un objet constitu� de caract�res" #: src/main/character.c:409 src/main/character.c:411 src/main/character.c:1041 #: src/main/character.c:1043 src/main/character.c:1045 #: src/main/character.c:1047 src/main/character.c:1308 #: src/main/character.c:1310 src/main/character.c:1312 #: src/main/character.c:1314 src/main/character.c:1530 #: src/main/character.c:1532 src/main/character.c:1534 #: src/main/character.c:1536 src/main/character.c:1956 #: src/main/character.c:1958 src/main/character.c:1960 #: src/main/character.c:1962 #, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "l'argument '%s' sera ignor�" #: src/main/character.c:413 src/main/character.c:2049 msgid "non-character argument" msgstr "l'argument n'est pas une cha�ne de caract�res" #: src/main/character.c:421 src/main/character.c:1091 #: src/main/character.c:1563 src/main/pcre.c:223 src/main/pcre.c:424 msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales" msgstr "" "perl = TRUE n'est compl�tement impl�ment� que dans les environnements UTF-8" #: src/main/character.c:486 src/main/character.c:1109 #: src/main/character.c:1585 src/main/pcre.c:241 src/main/pcre.c:440 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" "Erreur de compilation du motif PCRE\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" #: src/main/character.c:488 src/main/character.c:516 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "motif de d�coupage '%s' incorrect" #: src/main/character.c:492 src/main/character.c:1115 #: src/main/character.c:1592 src/main/pcre.c:249 src/main/pcre.c:448 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" "Erreur d'analyse du motif PCRE\n" "\t'%s'\n" #: src/main/character.c:515 src/main/character.c:1121 #: src/main/character.c:1358 src/main/character.c:1598 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "erreur rgcomp : '%s'" #: src/main/character.c:798 msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur de caract�res" #: src/main/character.c:814 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "abbreviate utilis� avec des caract�res non ASCII" #: src/main/character.c:833 msgid "non-character names" msgstr "les noms ne sont pas des cha�nes de caract�res" #: src/main/character.c:1085 src/main/character.c:1568 src/main/pcre.c:234 #: src/main/pcre.c:429 msgid "" "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE\n" " in UTF-8 locales only works caselessly for ASCII patterns" msgstr "" "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE en environnements " "linguistiques UTF-8\n" " ne fonctionne qu'en mode insensible � la casse pour des motifs ASCII" #: src/main/character.c:1100 src/main/character.c:1577 #: src/main/character.c:1994 src/main/pcre.c:434 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "expression r�guli�re incorrecte dans cet environnement linguistique" #: src/main/character.c:1111 src/main/character.c:1122 #: src/main/character.c:1359 src/main/character.c:1587 #: src/main/character.c:1599 src/main/character.c:1997 src/main/pcre.c:243 #: src/main/pcre.c:442 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "expression r�guli�re incorrecte '%s'" #: src/main/character.c:1136 src/main/character.c:1615 #: src/main/character.c:2014 src/main/pcre.c:268 src/main/pcre.c:474 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "" "la cha�ne de caract�res entr�e %d est incorrecte dans cet environnement " "linguistique" #: src/main/character.c:1213 src/main/pcre.c:68 #, c-format msgid "invalid backreference %d in regular expression" msgstr "r�f�rence arri�re %d incorrecte dans l'expression r�guli�re" #: src/main/character.c:1348 src/main/pcre.c:225 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' est incorrect dans cet environnement linguistique" #: src/main/character.c:1350 src/main/pcre.c:227 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement' est incorrect dans cet environnement linguistique" #: src/main/character.c:1364 msgid "zero-length pattern" msgstr "motif de longueur nulle" #: src/main/character.c:2156 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "sp�cification de plage d�croissante ('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:2242 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "sp�cification de plage d�croissante ('%c-%c')" #: src/main/character.c:2395 msgid "invalid (NA) arguments." msgstr "arguments (NA) incorrects." #: src/main/character.c:2431 msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "cha�ne de charact�res UTF-8 'old' incorrecte" #: src/main/character.c:2437 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "cha�ne de charact�res multioctets 'old' incorrecte" #: src/main/character.c:2450 msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "cha�ne de charact�res uTF-8 'new' incorrecte" #: src/main/character.c:2456 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "cha�ne de charact�res multioctets 'new' incorrecte" #: src/main/character.c:2482 src/main/character.c:2570 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old' est plus long que 'new'" #: src/main/character.c:2513 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "cha�ne de caract�res multioctets %d incorrecte en entr�e" #: src/main/character.c:2665 msgid "could not allocate memory for approximate matching" msgstr "" "impossible d'allouer de la m�moire pour une correspondance approximative" #: src/main/character.c:2691 src/main/character.c:2703 msgid "could not perform case insensitive matching" msgstr "une correspondance ind�pendante de la casse ne peut �tre effectu�e" #: src/main/character.c:2755 src/main/character.c:2986 msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "l'argument doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1" #: src/main/character.c:2757 src/main/character.c:2988 msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "" "l'argument doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1\n" "tous les �l�ments sauf le premier sont ignor�s" #: src/main/character.c:2773 src/main/character.c:2803 #: src/main/character.c:2824 msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "l'argument 'x' doit �tre un vecteur de type raw" #: src/main/character.c:2776 src/main/character.c:3038 msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "l'argument 'multiple' doit �tre TRUE ou FALSE" #: src/main/character.c:2805 msgid "argument 'shift' must be a small integer" msgstr "l'argument 'shift' doit �tre un petit entier" #: src/main/character.c:2842 msgid "argument 'x' must be a integer vector" msgstr "l'argument 'x' doit �tre un vecteur d'entiers" #: src/main/character.c:2862 msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "l'argument 'x' doit �tre de type raw, entier ou logique" #: src/main/character.c:2864 msgid "argument 'type' must be a character string" msgstr "l'argument 'type' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/character.c:2868 #, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "l'argument 'x' doit �tre un multiple de la longueur %d" #: src/main/character.c:2881 src/main/character.c:2895 msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "l'argument 'x' ne doit pas contenir de valeurs manquantes (NA)" #: src/main/character.c:3035 msgid "argument 'x' must be an integer vector" msgstr "l'argument 'x' doit �tre un vecteur d'entiers" #: src/main/character.c:3083 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim() exige un vecteur de caract�res comme argument" #: src/main/character.c:3162 msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "'dirmark = TRUE' n'est pas support� sur cette architecture" #: src/main/character.c:3174 src/main/character.c:3188 #: src/main/platform.c:1354 src/main/platform.c:1397 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "condition interne, plus de m�moire disponible" #: src/main/character.c:3184 src/main/platform.c:1393 #, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "erreur de lecture sur '%s'" #: src/main/coerce.c:71 src/main/errors.c:1126 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "NAs introduits lors de la conversion automatique" #: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1127 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "conversion automatique d'entier approximative" #: src/main/coerce.c:75 src/main/errors.c:1128 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "les parties imaginaires sont perdues lors de la conversion automatique" #: src/main/coerce.c:77 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "" "valeurs hors plages trait�es comme 0 lors de la conversion automatique en " "type raw" #: src/main/coerce.c:381 #, c-format msgid "invalid data of mode \"%s\" (too short)" msgstr "donn�es incorrectes de mode \"%s\" (trop courtes)" #: src/main/coerce.c:909 #, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "" "l'objet 'pairlist' ne peut �tre converti automatiquement en un type '%s'" #: src/main/coerce.c:1017 #, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "l'objet (list) ne peut �tre couverti automatiquement en un type '%s'" #: src/main/coerce.c:1099 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "les environnements ne peuvent �tre convertis vers d'autres types" #: src/main/coerce.c:1356 msgid "list argument expected" msgstr "liste d'arguments attendue" #: src/main/coerce.c:1364 src/main/eval.c:3520 src/main/eval.c:3527 msgid "invalid environment" msgstr "environnement incorrect" #: src/main/coerce.c:1368 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "l'argument doit avoir une longueur d'au moins 1" #: src/main/coerce.c:1393 msgid "invalid body for function" msgstr "corps de fonction incorrect" #: src/main/coerce.c:1412 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "argument de longueur nulle incorrect" #: src/main/coerce.c:1427 msgid "invalid argument list" msgstr "liste d'arguments incorrect" #: src/main/coerce.c:1704 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "type \"single\" non impl�ment� dans R" #: src/main/coerce.c:1706 msgid "unimplemented predicate" msgstr "pr�dicat non impl�ment�" #: src/main/coerce.c:1845 src/main/coerce.c:1943 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "" "%s() appliqu� � un objet de type '%s' qui n'est ni une liste, ni un vecteur" #: src/main/coerce.c:2108 msgid "'what' must be a character string or a function" msgstr "'what' doit �tre une cha�ne de caract�res ou une fonction" #: src/main/coerce.c:2114 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir' doit �tre un environnement" #: src/main/coerce.c:2267 msgid "invalid environment specified" msgstr "environnement sp�cifi� incorrect" #: src/main/coerce.c:2346 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "" "objet de remplacement incorrect, doit �tre de classe cha�ne de caract�res" #: src/main/coerce.c:2364 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" peut �tre attribu� comme classe seulement si l'objet est de ce type ; " "type trouv� : \"%s\"" #: src/main/coerce.c:2380 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "" "impossible de d�finir la classe de l'objet comme matrice si son attribut de " "dimension n'est pas de longueur 2 (il est de %d)" #: src/main/coerce.c:2386 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "" "impossible de d�finir la classe de l'objet comme tableau, � moins que " "l'attribut de dimension ait une longueur > 0" #: src/main/coerce.c:2415 msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'value' doit �tre une cha�ne de caract�res non nulle" #: src/main/coerce.c:2428 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "" "la modification du mode de stockage d'un objet 'factor' n'est pas autoris�e" #: src/main/colors.c:70 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "intensit� de couleur %g, hors de l'intervalle [0,1]" #: src/main/colors.c:77 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "intensit� de couleur %d, hors de la plage 0:255" #: src/main/colors.c:84 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "niveau alpha %g, hors de l'intervalle [0,1]" #: src/main/colors.c:91 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "niveau alpha %d, hors de la plage 0:255" #: src/main/colors.c:135 msgid "invalid hsv color" msgstr "couleur hsv incorrecte" #: src/main/colors.c:247 msgid "invalid hcl color" msgstr "couleur hcl incorrecte" #: src/main/colors.c:298 msgid "invalid 'names' vector" msgstr "vecteur 'names' incorrect" #: src/main/colors.c:343 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "niveaux de gris incorrects, doivent �tre dans l'intervalle [0,1]" #: src/main/colors.c:426 msgid "rgb is not a matrix (internally)" msgstr "rgb n'est pas une matrice (en interne)" #: src/main/colors.c:429 msgid "rgb must have 3 rows (internally)" msgstr "rgb doit avoir 3 lignes (en interne)" #: src/main/colors.c:483 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "conversion de couleur hsv vers rgb incorrecte" #: src/main/colors.c:1274 src/main/errors.c:1112 src/main/logic.c:164 msgid "invalid argument type" msgstr "type de l'argument incorrect" #: src/main/colors.c:1278 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "palette de couleurs inconnue (n�cessite >= 2 couleurs)" #: src/main/colors.c:1282 msgid "maximum number of colors exceeded" msgstr "nombre maximum de couleurs d�pass�" #: src/main/colors.c:1313 src/main/engine.c:2881 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "nombre hexad�cimal incorrect dans 'color' ou 'lty'" #: src/main/colors.c:1331 src/main/colors.c:1341 msgid "invalid RGB specification" msgstr "sp�cification RGB incorrecte" #: src/main/colors.c:1374 #, c-format msgid "invalid color name '%s'" msgstr "nom de couleur '%s' incorrect" #: src/main/colors.c:1383 #, c-format msgid "invalid color specification '%s'" msgstr "sp�cification de couleur '%s' incorrecte" #: src/main/colors.c:1503 msgid "supplied color is not numeric nor character" msgstr "" "la valeur de couleur fournie n'est ni un nombre, ni une cha�ne de caract�res" #: src/main/colors.c:1535 msgid "Invalid color specification" msgstr "Sp�cification de couleur incorrecte" #: src/main/complex.c:79 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "op�rateur complexe unitaire incorrect" #: src/main/complex.c:287 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "op�ration complexe non impl�ment�e" #: src/main/complex.c:402 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "argument non num�rique pour une fonction" #: src/main/complex.c:982 msgid "polynomial degree too high (49 max)" msgstr "degr� du polyn�me trop �lev� (49 max)" #: src/main/complex.c:995 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "coefficient de polyn�me incorrect" #: src/main/complex.c:1000 msgid "root finding code failed" msgstr "le code de recherche de z�ro a �chou�" #: src/main/connections.c:89 msgid "all connections are in use" msgstr "toutes les connexions sont utilis�es" #: src/main/connections.c:100 msgid "connection not found" msgstr "connexion non trouv�e" #: src/main/connections.c:112 msgid "invalid connection" msgstr "connexion incorrecte" #: src/main/connections.c:143 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "fermeture de la connexion inutilis�e %d (%s)\n" #: src/main/connections.c:184 #, c-format msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported" msgstr "la conversion de l'encodage '%s' n'est pas disponible" #: src/main/connections.c:199 #, c-format msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported" msgstr "la conversion vers l'encodage '%s' n'est pas disponible" #: src/main/connections.c:212 src/main/connections.c:228 #: src/main/connections.c:386 src/main/connections.c:392 #: src/main/connections.c:398 src/main/connections.c:409 #: src/main/connections.c:416 #, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "%s interdit pour cette connexion" #: src/main/connections.c:282 src/main/connections.c:292 #: src/main/connections.c:2053 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "impression tronqu�e d'une sortie extr�mement longue" #: src/main/connections.c:314 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "cha�ne de caract�res incorrecte dans la conversion de la sortie" #: src/main/connections.c:369 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "entr�e incorrecte trouv�e dans la connexion en entr�e '%s'" #: src/main/connections.c:511 src/main/dounzip.c:107 src/main/saveload.c:1986 #: src/main/serialize.c:2120 src/main/serialize.c:2129 #: src/main/serialize.c:2212 src/main/serialize.c:2236 #: src/modules/X11/devX11.c:2679 src/unix/system.c:317 src/unix/system.c:333 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: src/main/connections.c:615 msgid "connection is not open for reading" msgstr "connexion non ouverte en lecture" #: src/main/connections.c:620 msgid "connection is not open for writing" msgstr "connexion non ouverte en �criture" #: src/main/connections.c:660 src/main/connections.c:1638 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "" "la troncature n'est possible que pour les connexions ouvertes en �criture" #: src/main/connections.c:665 msgid "file truncation failed" msgstr "la troncature du fichier a �chou�" #: src/main/connections.c:667 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "troncature de fichier indisponible sur cette architecture" #: src/main/connections.c:712 src/main/connections.c:716 #: src/main/connections.c:722 src/main/connections.c:739 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "l'affectation d'une connexion sur fichier a �chou�" #: src/main/connections.c:786 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "impossible de cr�er le fifo '%s', � cause de '%s'" #: src/main/connections.c:789 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s'" msgstr "impossible de cr�er le fifo '%s'" #: src/main/connections.c:795 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s' existe, mais n'est pas un fifo" #: src/main/connections.c:808 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "le fifo '%s' n'est pas pr�t" #: src/main/connections.c:809 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fifo '%s'" #: src/main/connections.c:864 src/main/connections.c:868 #: src/main/connections.c:874 src/main/connections.c:890 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion fifo a �chou�" #: src/main/connections.c:909 src/main/connections.c:1068 #: src/main/connections.c:1271 src/main/connections.c:1461 #: src/main/connections.c:2334 src/main/connections.c:3907 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'description' est utilis�" #: src/main/connections.c:926 msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "fifo(\"\") accepte seulement open = \"w+\" et open = \"w+b\" : utilisation " "du premier" #: src/main/connections.c:939 src/main/connections.c:1100 #: src/main/connections.c:1294 src/main/connections.c:1480 #: src/main/connections.c:2299 src/main/connections.c:2353 #: src/main/connections.c:2403 src/main/connections.c:2664 #: src/main/connections.c:2754 src/main/connections.c:2905 #: src/main/connections.c:3106 src/main/connections.c:3407 #: src/main/connections.c:3498 src/main/connections.c:3696 #: src/main/connections.c:3987 src/main/dcf.c:56 src/main/deparse.c:303 #: src/main/deparse.c:376 src/main/saveload.c:2286 src/main/saveload.c:2363 #: src/main/scan.c:914 src/main/scan.c:1020 src/main/scan.c:1514 #: src/main/scan.c:1722 src/main/source.c:193 msgid "cannot open the connection" msgstr "impossible d'ouvrir la connexion" #: src/main/connections.c:956 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "les connexions fifo ne sont pas disponibles sur ce syst�me" #: src/main/connections.c:990 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "impossible d'ouvrir la commande pipe() '%s' : %s" #: src/main/connections.c:993 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir la commande pipe() '%s'" #: src/main/connections.c:1121 msgid "pipe connections are not available on this system" msgstr "les connexions sur conduites ne sont pas disponibles sur ce syst�me" #: src/main/connections.c:1139 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier compress� '%s', cause probable : '%s'" #: src/main/connections.c:1142 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier compress� '%s'" #: src/main/connections.c:1184 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\" n'est pas impl�ment� pour les connexions gzfile" #: src/main/connections.c:1190 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "" "le mode d'acc�s al�atoire sur une connexion gzfile a renvoy� une erreur " "interne" #: src/main/connections.c:1225 src/main/connections.c:1229 #: src/main/connections.c:1235 src/main/connections.c:1254 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion gzfile a �chou�" #: src/main/connections.c:1331 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier bzip-2 '%s', cause probable : '%s'" #: src/main/connections.c:1334 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' compress� au format bzip2" #: src/main/connections.c:1344 src/main/connections.c:1353 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "le fichier '%s' appara�t comme n'�tant pas compress� � l'aide de bzip2" #: src/main/connections.c:1416 src/main/connections.c:1420 #: src/main/connections.c:1426 src/main/connections.c:1444 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion bzfile a �chou�" #: src/main/connections.c:1539 src/modules/X11/devX11.c:3236 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "l'allocation de m�moire pour une copie dans le presse-papier a �chou�" #: src/main/connections.c:1544 src/modules/X11/devX11.c:3224 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "presse-papier impossible � ouvrir ou ne contenant aucun texte" #: src/main/connections.c:1555 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "l'allocation de m�moire pour ouvrir le presse-papier a �chou�" #: src/main/connections.c:1627 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "" "tentative de recherche de donn�es en mode al�atoire en dehors des limites du " "presse-papier" #: src/main/connections.c:1667 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "la connexion presse-papier est ouverte en lecture seule" #: src/main/connections.c:1685 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "" "le tampon du presse-papier est plein et des donn�es sont perdues en sortie" #: src/main/connections.c:1706 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "" "le 'mode' pour le presse-papier doit �tre 'r' (lecture) ou 'w' (�criture)" #: src/main/connections.c:1709 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "le 'mode' pour le presse-papier doit �tre 'r' (lecture) sous Unix" #: src/main/connections.c:1712 src/main/connections.c:1718 #: src/main/connections.c:1724 src/main/connections.c:1741 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion presse-papier a �chou�" #: src/main/connections.c:1810 src/main/connections.c:1814 #: src/main/connections.c:1820 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion terminal a �chou�" #: src/main/connections.c:1891 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "impossible d'allouer de la m�moire pour une connexion textuelle" #: src/main/connections.c:1936 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "" "le mode d'acc�s al�atoire n'est pas pertinent pour une connexion textuelle" #: src/main/connections.c:1944 src/main/connections.c:1948 #: src/main/connections.c:1954 src/main/connections.c:1967 #: src/main/connections.c:2137 src/main/connections.c:2141 #: src/main/connections.c:2147 src/main/connections.c:2160 #: src/main/connections.c:2166 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion textuelle a �chou�" #: src/main/connections.c:2114 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "connexion textuelle : ajout � un vecteur de caract�res inexistant" #: src/main/connections.c:2215 msgid "unsupported mode" msgstr "mode indisponible" #: src/main/connections.c:2238 msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con' n'est pas une connexion texte" #: src/main/connections.c:2241 msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con' n'est pas une connexion en sortie" #: src/main/connections.c:2314 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "" "les connecteurs logiciels (sockets) ne sont pas disponibles sur ce syst�me" #: src/main/connections.c:2383 src/main/connections.c:2432 #: src/main/connections.c:2443 src/main/connections.c:2490 #: src/main/connections.c:2511 src/main/connections.c:2527 #: src/main/connections.c:2539 src/main/connections.c:2645 #: src/main/connections.c:2744 src/main/connections.c:4296 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con' n'est pas une connexion" #: src/main/connections.c:2386 msgid "cannot open standard connections" msgstr "impossible d'ouvrir les connexions standards" #: src/main/connections.c:2388 msgid "connection is already open" msgstr "la connexion est d�j� ouverte" #: src/main/connections.c:2421 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "valeur 'rw' inconnue" #: src/main/connections.c:2492 msgid "cannot close standard connections" msgstr "impossible de fermer les connexions standards" #: src/main/connections.c:2495 msgid "cannot close output sink connection" msgstr "impossible de fermer la connexion en sortie par d�faut" #: src/main/connections.c:2497 msgid "cannot close messages sink connection" msgstr "impossible de fermer la connexion en sortie des messages par d�faut" #: src/main/connections.c:2513 src/main/connections.c:4011 #: src/main/serialize.c:1653 src/main/serialize.c:1661 msgid "connection is not open" msgstr "connexion non ouverte" #: src/main/connections.c:2599 src/main/connections.c:2611 msgid "Line longer than buffer size" msgstr "Ligne plus longue que la taille du tampon" #: src/main/connections.c:2657 src/main/connections.c:2902 #: src/main/connections.c:3395 src/main/dcf.c:53 src/main/saveload.c:2359 #: src/main/serialize.c:1655 msgid "cannot read from this connection" msgstr "impossible de lire depuis la connexion" #: src/main/connections.c:2676 src/main/connections.c:2695 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "impossible d'allouer un tampon dans readLines" #: src/main/connections.c:2713 #, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "ligne finale incompl�te trouv�e dans '%s'" #: src/main/connections.c:2723 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "trop peu de lignes lues par readLines" #: src/main/connections.c:2750 src/main/connections.c:3093 #: src/main/connections.c:3454 src/main/connections.c:4012 #: src/main/scan.c:1718 src/main/serialize.c:1663 msgid "cannot write to this connection" msgstr "impossible d'�crire vers cette connexion" #: src/main/connections.c:2808 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "la cha�ne de caract�res incompl�te � la fin du fichier a �t� �limin�e" #: src/main/connections.c:2820 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 chars" msgstr "" "terminaison 'null' non trouv�e : coupure de la cha�ne � 10000 caract�res" #: src/main/connections.c:2883 src/main/saveload.c:2360 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "lecture seulement possible pour une connexion binaire" #: src/main/connections.c:2922 src/main/connections.c:3167 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "" "changement de taille indisponible pour des vecteurs de nombres complexes" #: src/main/connections.c:2947 src/main/connections.c:2965 #: src/main/connections.c:2991 src/main/connections.c:3035 #: src/main/connections.c:3055 src/main/connections.c:3148 #: src/main/connections.c:3161 src/main/connections.c:3220 #: src/main/connections.c:3252 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "la taille %d est inconnue sur cette machine" #: src/main/connections.c:2976 msgid "raw is always of size 1" msgstr "raw est toujours de taille 1" #: src/main/connections.c:3084 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x' n'est pas un type de vecteur atomique" #: src/main/connections.c:3090 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "l'�criture est seulement possible vers une connexion binaire" #: src/main/connections.c:3127 src/main/connections.c:3280 #: src/main/connections.c:3517 src/main/connections.c:3558 msgid "problem writing to connection" msgstr "probl�me lors de l'�criture vers la connexion" #: src/main/connections.c:3172 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "changement de taille indisponible pour des vecteurs de type raw" #: src/main/connections.c:3313 src/main/connections.c:3317 #: src/main/connections.c:3356 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "entr�e UTF-8 incorrecte dans readChar()" #: src/main/connections.c:3410 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "" "seuls des octets dand un environnement linguistique diff�rent de UTF-8 MBCS " "peuvent �tre lus" #: src/main/connections.c:3472 msgid "'object' is too short" msgstr "'object' est trop court" #: src/main/connections.c:3506 msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar : demande de plus de caract�res que ceux disponibles dans la " "cha�ne - comblement avec des z�ros" #: src/main/connections.c:3530 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar : demande de plus de caract�res que ceux disponibles dans la " "cha�ne - comblement avec des 0" #: src/main/connections.c:3592 src/main/connections.c:3595 #: src/main/connections.c:3633 src/main/connections.c:3638 msgid "could not allocate space for pushBack" msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour pushBack" #: src/main/connections.c:3622 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions ouvertes en lecture" #: src/main/connections.c:3624 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions en mode texte" #: src/main/connections.c:3684 src/main/connections.c:3754 msgid "sink stack is full" msgstr "la pile de la sortie par d�faut est pleine" #: src/main/connections.c:3687 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "impossible de diriger la sortie vers stdin" #: src/main/connections.c:3705 msgid "no sink to remove" msgstr "aucune sortie par d�faut � supprimer" #: src/main/connections.c:3748 msgid "this platform does not support 'split=TRUE'" msgstr "cette plateforme ne supporte pas 'split=TRUE'" #: src/main/connections.c:3836 #, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "pas de connexion %d" #: src/main/connections.c:3957 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "file(\"\") accepte seulement open = \"w+\" et open = \"w+b\" : utilisation " "du premier" #: src/main/connections.c:3974 src/modules/internet/internet.c:113 #: src/modules/internet/internet.c:583 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "sch�ma URL non support�" #: src/main/connections.c:4064 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "le corps du fichier n'a pas le nombre magique de gzip" #: src/main/connections.c:4075 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "le corps du fichier n'a pas une ent�te gzip correcte" #: src/main/connections.c:4141 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "erreur d'�criture lors du vidage de tampon d'une connexion 'gzcon'" #: src/main/connections.c:4241 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "erreur CRC %x %x\n" #: src/main/connections.c:4266 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "erreur d'�criture sur une connexion 'gzcon'" #: src/main/connections.c:4300 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level' doit �tre une valeur parmi 0 ... 9" #: src/main/connections.c:4303 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression' doit �tre TRUE ou FALSE" #: src/main/connections.c:4306 msgid "this is already a gzcon connection" msgstr "ceci est d�j� une connexion gzcon" #: src/main/connections.c:4312 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "" "seulement les connexions binaires en lecture ou �criture sont utilisables" #: src/main/connections.c:4315 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "" "l'utilisation d'un 'fichier' en mode texte peut ne pas fonctionner " "correctement" #: src/main/connections.c:4318 src/main/connections.c:4322 #: src/main/connections.c:4329 src/main/connections.c:4343 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion 'gzcon' a �chou�" #: src/main/connections.c:4396 src/main/connections.c:4419 msgid "R_decompress1 requires a raw vector" msgstr "R_decompress1 exige un vecteur 'raw'" #: src/main/connections.c:4403 msgid "internal error in R_compress1" msgstr "erreur interne dans R_compress1" #: src/main/connections.c:4424 msgid "internal error in R_decompress1" msgstr "erreur interne dans R_decompress1" #: src/main/connections.c:4441 msgid "not a list of sockets" msgstr "ceci n'est pas une liste de connecteurs logiciels (sockets)" #: src/main/connections.c:4446 msgid "bad write indicators" msgstr "mauvais indicateurs d'�criture" #: src/main/connections.c:4457 msgid "not a socket connection" msgstr "ceci n'est pas un connecteur logiciel (socket)" #: src/main/context.c:124 msgid "" "bad target context--should NEVER happen;\n" "please bug.report() [R_run_onexits]" msgstr "" "mauvais contexte de cible -- ne devrait JAMAIS se produire ;\n" "veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug.report() [R_run_onexits]" #: src/main/context.c:280 msgid "no loop to break from, jumping to top level" msgstr "aucune boucle d'o� sortir ; saut vers le niveau le plus haut" #: src/main/context.c:288 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "aucune fonction d'o� sortir ; saut vers le niveau le plus haut" #: src/main/context.c:300 msgid "target context is not on the stack" msgstr "le contexte vis� n'est pas dans la pile" #: src/main/context.c:322 src/main/context.c:338 src/main/context.c:403 #: src/main/context.c:415 src/main/context.c:427 src/main/context.c:439 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "il n'y a pas autant de trames dans la pile" #: src/main/context.c:355 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "valeurs de 'n' strictement positives seules autoris�es" #: src/main/context.c:465 msgid "no function to restart" msgstr "aucune function � relancer" #: src/main/context.c:546 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "erreur interne dans 'do_sys'" #: src/main/cov.c:344 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "observations manquantes dans cov / cor" #: src/main/cov.c:392 msgid "'x' is empty" msgstr "'x' est vide" #: src/main/cov.c:412 src/main/cov.c:418 msgid "incompatible dimensions" msgstr "dimensions incompatibles" #: src/main/cov.c:443 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "'use' incorrect (m�thode de calcul)" #: src/main/cov.c:457 src/main/cov.c:474 msgid "no complete element pairs" msgstr "paires d'�l�ments incompl�tes" #: src/main/cov.c:509 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "l'�cart type est nulle" #: src/main/cum.c:49 msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "D�passement d'entier dans 'cumsum' ; utiliser 'cumsum(as.numeric(.))'" #: src/main/cum.c:181 msgid "min/max not defined for complex numbers" msgstr "min / max non d�fini pour les nombres complexes" #: src/main/cum.c:184 src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:228 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "fonction cumxxx inconnue" #: src/main/datetime.c:507 src/main/datetime.c:513 src/main/datetime.c:527 #: src/main/datetime.c:532 msgid "problem with setting timezone" msgstr "probl�me lors de la d�termination du fuseau horaire" #: src/main/datetime.c:517 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "impossible de d�finir le fuseau horaire sur ce syst�me" #: src/main/datetime.c:539 src/main/datetime.c:541 msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "probl�me lors de la d�saffectation d'un fuseau horaire" #: src/main/datetime.c:669 src/main/datetime.c:671 src/main/datetime.c:1019 #: src/main/datetime.c:1021 msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure" msgstr "composante de longueur nulle dans une structure POSIXlt non vide" #: src/main/dcf.c:63 src/main/dcf.c:115 src/main/dcf.c:168 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "impossible d'allouer de la m�moire pour 'read.dcf'" #: src/main/debug.c:40 msgid "argument must be a closure" msgstr "l'argument doit �tre une fermeture (closure)" #: src/main/debug.c:63 msgid "argument must be a function" msgstr "l'argument doit �tre une fonction" #: src/main/debug.c:115 src/main/debug.c:148 src/main/debug.c:203 msgid "argument must not be a function" msgstr "l'argument ne peut pas �tre une fonction" #: src/main/debug.c:118 msgid "cannot trace NULL" msgstr "impossible de tracer NULL" #: src/main/debug.c:122 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "" "'tracemem' est inutilisable pour des objets de type 'promise' ou " "'environement'" #: src/main/debug.c:125 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "" "'tracemem' est inutilisable pour des objets de type r�f�rence l�che ou " "pointeur externe" #: src/main/debug.c:131 src/main/debug.c:153 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "R n'a pas �t� compil� pour supporter le profilage de m�moire" #: src/main/deparse.c:153 src/main/plot.c:869 src/main/plot.c:1386 #: src/main/plot.c:1695 src/main/plot.c:1762 src/main/plot.c:1839 #: src/main/plot.c:1936 src/main/plot.c:2014 src/main/plot.c:2295 #: src/main/plot.c:2473 src/main/plot.c:2731 src/main/plot.c:3269 #: src/main/plot.c:3396 src/main/plot.c:3475 src/main/plot.c:3646 #: src/main/plot.c:3924 src/main/plot3d.c:1362 src/main/sprintf.c:141 #: src/main/sprintf.c:169 msgid "too few arguments" msgstr "trop peu d'arguments" #: src/main/deparse.c:160 msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default" msgstr "'cutoff' incorrect pour deparse, utilisation de la valeur par d�faut" #: src/main/deparse.c:236 #, fuzzy msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" msgstr "" "reconstruction de code (deparse) pas forc�ment source()able dans R < 2.7.0" #: src/main/deparse.c:238 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "deparse est peut-�tre incomplet" #: src/main/deparse.c:240 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "" "reconstruction de code (deparse) pas forc�ment source()able dans R < 2.7.0" #: src/main/deparse.c:312 src/main/deparse.c:384 src/main/deparse.c:390 msgid "wrote too few characters" msgstr "�criture de trop peu de caract�res" #: src/main/deparse.c:332 msgid "character arguments expected" msgstr "arguments caract�res attendus" #: src/main/deparse.c:335 msgid "zero length argument" msgstr "argument de longueur nulle" #: src/main/deparse.c:342 msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'opts' doit �tre un petit entier positif ou nul" #: src/main/deparse.c:352 src/main/eval.c:2591 #, c-format msgid "Object \"%s\" not found" msgstr "Objet \"%s\" non trouv�" #: src/main/deparse.c:1366 msgid "badly formed function expression" msgstr "expression de fonction mal structur�e" #: src/main/deriv.c:119 msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "forme incorrecte dans la v�rification d'un moins unitaire" #: src/main/deriv.c:526 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "La fonction '%s' n'est pas dans la table des d�riv�es" #: src/main/deriv.c:633 msgid "variable must be a character string" msgstr "la variable doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/deriv.c:635 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "seulement le premier �l�ment est utilis� comme nom de variable" #: src/main/deriv.c:648 #, c-format msgid "invalid expression in \"%s\"" msgstr "expression incorrecte dans \"%s\"" #: src/main/deriv.c:931 src/main/model.c:1324 msgid "invalid variable names" msgstr "nom de variable incorrect" #: src/main/deriv.c:940 msgid "invalid tag" msgstr "marque (tag) incorrecte" #: src/main/devices.c:153 src/main/devices.c:160 msgid "no active or default device" msgstr "pas de p�riph�rique actif ou par d�faut" #: src/main/devices.c:401 msgid "argument must have positive length" msgstr "l'argument doit avoir une longueur strictement positive" #: src/main/devices.c:476 src/main/devices.c:538 msgid "too many open devices" msgstr "trop de p�riph�riques ouverts" #: src/main/devices.c:573 msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "" "insuffisamment de m�moire � allouer au p�riph�rique (dans GEcreateDevDesc)" #: src/main/devices.c:619 msgid "Hit <Return> to see next plot: " msgstr "Tapez <Entr�e> pour voir le graphique suivant :" #: src/main/devices.c:650 msgid "cannot obtain size for the null device" msgstr "impossible de d�terminer la taille pour le p�riph�rique nul" #: src/main/dotcode.c:109 src/main/dotcode.c:139 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "valeur NULL pass�e comme adresse symbolique" #: src/main/dotcode.c:144 src/main/dotcode.c:214 #, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "Le symbole '%s' est trop long" #: src/main/dotcode.c:162 msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "" "'name' doit �tre une cha�ne de caract�res (de longueur 1) ou une r�f�rence � " "un symbole natif" #: src/main/dotcode.c:201 src/main/dotcode.c:843 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "trop d'arguments dans l'appel de fonction externe" #: src/main/dotcode.c:243 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "" "le nom %s de symbole \"%s\" est introuvable dans la DLL pour le package \"%s" "\"" #: src/main/dotcode.c:247 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "point d'entr�e %s \"%s\" absent de la table de chargement" #: src/main/dotcode.c:309 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "" "demande explicite de ne pas dupliquer les arguments dans l'appel � '%s', " "mais l'argument %d est du mauvais type (%d != %d)" #: src/main/dotcode.c:334 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA dans un appel � une fonction externe (argument %d)" #: src/main/dotcode.c:348 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf dans un appel � une fonction externe (argument %d)" #: src/main/dotcode.c:370 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "" "NA/NaN/Inf pour une valeur complexe dans l'appel d'une fonction externe " "(argument %d)" #: src/main/dotcode.c:382 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "les variables de caract�res doivent �tre dupliqu�es en .C / .Fortran" #: src/main/dotcode.c:387 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr "" "seule la premi�re cha�ne du vecteur de caract�res est utilis�e dans .Fortran" #: src/main/dotcode.c:401 src/main/dotcode.c:530 #, c-format msgid "unsupported encoding '%s'" msgstr "encodage '%s' indisponible" #: src/main/dotcode.c:416 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'" msgstr "probl�me de conversion lors du r�encodage vers '%s'" #: src/main/dotcode.c:423 src/main/dotcode.c:552 msgid "re-encoding is not supported on this system" msgstr "r�encodage indisponible sur ce syst�me" #: src/main/dotcode.c:439 msgid "lists must be duplicated in .C" msgstr "les listes doivent �tre dupliqu�es en .C" #: src/main/dotcode.c:449 src/main/dotcode.c:461 #, c-format msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "mode incorrect � passer vers le Fortran (argument %d)" #: src/main/dotcode.c:544 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'" msgstr "probl�me de conversion lors du r�encodage depuis '%s'" #: src/main/dotcode.c:621 msgid "NAOK used more than once" msgstr "NAOK utilis� plus d'une fois" #: src/main/dotcode.c:625 msgid "DUP used more than once" msgstr "DUP utilis� plus d'une fois" #: src/main/dotcode.c:631 msgid "DLL name is too long" msgstr "nom de DLL trop long" #: src/main/dotcode.c:634 src/main/dotcode.c:694 src/main/dotcode.c:700 msgid "PACKAGE used more than once" msgstr "PACKAGE utilis� plus d'une fois" #: src/main/dotcode.c:673 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "l'argument PACKAGE doit �tre une cha�ne de caract�res unique" #: src/main/dotcode.c:679 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "argument PACKAGE trop long" #: src/main/dotcode.c:723 src/main/dotcode.c:731 msgid "ENCODING used more than once" msgstr "ENCODING utilis� plus d'une fois" #: src/main/dotcode.c:725 src/main/dotcode.c:733 msgid "ENCODING argument must be a single character string" msgstr "l'argument ENCODING doit �tre une cha�ne de caract�res unique" #: src/main/dotcode.c:750 msgid "no arguments supplied" msgstr "aucun argument fourni" #: src/main/dotcode.c:751 src/main/seq.c:576 msgid "too many arguments" msgstr "trop d'arguments" #: src/main/dotcode.c:807 src/main/dotcode.c:850 src/main/dotcode.c:1675 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s" msgstr "Nombre d'arguments incorrect (%d), attendu %d pour %s" #: src/main/dotcode.c:1508 src/main/dotcode.c:2309 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "trop d'arguments, d�sol�" #: src/main/dotcode.c:1533 src/main/dotcode.c:1555 msgid "Invalid graphics state" msgstr "�tat des graphiques incorrect" #: src/main/dotcode.c:1628 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "valeur NULL pour DLLInfoReference lors de la recherche de la DLL" #: src/main/dotcode.c:1701 #, c-format msgid "Wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "Mauvais type pour l'argument %d dans l'appel � %s" #: src/main/dotcode.c:2403 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "type \"%s\" indisponible dans les appels entre langages" #: src/main/dotcode.c:2415 msgid "invalid function in call_R" msgstr "fonction incorrecte dans call_R" #: src/main/dotcode.c:2417 msgid "invalid argument count in call_R" msgstr "mauvais nombre d'arguments dans call_R" #: src/main/dotcode.c:2419 msgid "invalid return value count in call_R" msgstr "mauvais nombre de valeurs renvoy�es par call_R" #: src/main/dotcode.c:2462 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "mode '%s' non support� dans call_R" #: src/main/dounzip.c:179 msgid "invalid zip name argument" msgstr "argument nom de zip incorrect" #: src/main/dounzip.c:182 src/main/dounzip.c:252 msgid "zip path is too long" msgstr "le chemin zip est trop long" #: src/main/dounzip.c:198 msgid "'destination' is too long" msgstr "'destination' est trop long" #: src/main/dounzip.c:201 msgid "'destination' does not exist" msgstr "'destination' n'existe pas" #: src/main/dounzip.c:211 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "le fichier demand� n'est pas trouv� dans le fichier zip" #: src/main/dounzip.c:214 msgid "zip file is corrupt" msgstr "fichier zip corrompu" #: src/main/dounzip.c:217 msgid "CRC error in zip file" msgstr "erreur CRC dans le fichier zip " #: src/main/dounzip.c:221 msgid "internal error in unz code" msgstr "erreur interne dans le code unz" #: src/main/dounzip.c:224 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "erreur d'�criture lors de l'extraction d'un fichier zip" #: src/main/dounzip.c:227 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "erreur %d lors de l'extraction d'un fichier zip" #: src/main/dounzip.c:247 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "ouverture des connexions unz seulement possibles en lecture" #: src/main/dounzip.c:258 msgid "invalid description of unz connection" msgstr "description incorrecte pour une connexion unz" #: src/main/dounzip.c:264 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier zip '%s'" #: src/main/dounzip.c:268 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "impossible de trouver le fichier '%s' dans le fichier zip '%s'" #: src/main/dounzip.c:312 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "impression interdite pour cette connexion" #: src/main/dounzip.c:319 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "�criture interdite vers cette connexion" #: src/main/dounzip.c:339 src/main/dounzip.c:343 src/main/dounzip.c:349 #: src/main/dounzip.c:366 msgid "allocation of unz connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion unz a �chou�" #: src/main/dstruct.c:82 msgid "invalid formal arguments for \"function\"" msgstr "argument formel invalide pour \"function\"" #: src/main/dstruct.c:94 msgid "" "invalid body argument for \"function\"\n" "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]" msgstr "" "argument incorrect pour le corps de \"function\"\n" "Ne devrait JAMAIS arriver ; veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug." "report() [mkCLOSXP]" #: src/main/engine.c:46 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Version de l'API graphiques incompatible" #: src/main/engine.c:118 src/main/engine.c:175 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans GEregister)" #: src/main/engine.c:152 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "trop de syst�mes graphiques enregistr�s" #: src/main/engine.c:193 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "aucun syst�me graphiques � enregistrer" #: src/main/engine.c:441 src/main/engine.c:446 src/main/engine.c:454 #: src/main/engine.c:461 src/main/engine.c:475 src/modules/X11/devX11.c:993 msgid "invalid line end" msgstr "fin de ligne incorrecte" #: src/main/engine.c:506 src/main/engine.c:511 src/main/engine.c:519 #: src/main/engine.c:526 src/main/engine.c:540 src/modules/X11/devX11.c:1011 msgid "invalid line join" msgstr "jonction de ligne incorrecte" #: src/main/engine.c:774 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "manque de m�moire lors de la coupure d'une ligne bris�e" #: src/main/engine.c:1529 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "" "la police de caract�re %d n'est pas disponible pour la famille de fontes '%s'" #: src/main/engine.c:1839 msgid "no graphics device is active" msgstr "aucun p�riph�rique graphiques actif" #: src/main/engine.c:1920 #, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "valeur pch '%d' incorrecte dans cet environnement linguistique" #: src/main/engine.c:2176 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "valeur '%d' de pch non impl�ment�e" #: src/main/engine.c:2199 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "�tendue de l'axe incorrecte [GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2203 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "�tendue de l'axe infinie [GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2241 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2243 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:2552 msgid "Display list redraw incomplete" msgstr "Liste de retra�age des affichages incompl�te" #: src/main/engine.c:2736 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "l'argument 'expr' doit �tre une expression" #: src/main/engine.c:2738 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "l'argument 'list' doit �tre une liste" #: src/main/engine.c:2744 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "l'argument 'env' doit �tre un environnement" #: src/main/engine.c:2766 src/main/graphics.c:2404 msgid "invalid graphics state" msgstr "�tat des graphiques incorrect" #: src/main/engine.c:2825 src/main/engine.c:2833 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "caract�re multioctet incorrect dans pch=\"c\"" #: src/main/engine.c:2904 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "type de ligne incorrect : doit �tre de longueur 2, 4, 6 ou 8" #: src/main/engine.c:2908 msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "type de ligne incorrect : les z�ros ne sont pas autoris�s" #: src/main/engine.c:2917 src/main/engine.c:2925 src/main/engine.c:2932 msgid "invalid line type" msgstr "type de ligne incorrect" #: src/main/envir.c:112 src/main/envir.c:124 #, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "impossible de changer la valeur d'un lien verrouill� pour '%s'" #: src/main/envir.c:230 src/main/envir.c:1305 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "impossible d'ajouter des liens � un environnement verrouill�" #: src/main/envir.c:706 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "valeur cach�e en m�moire incorrecte dans R_GetGlobalCache" #: src/main/envir.c:760 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "impossible de d�lier dans l'environnement de base" #: src/main/envir.c:762 msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "" "impossible de d�lier dans l'environnement de base (pas impl�ment� " "actuellement)" #: src/main/envir.c:764 src/main/envir.c:1499 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "impossible d'�liminer les liens d'un environnement verrouill�" #: src/main/envir.c:1007 #, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "l'argument � '%s' n'est pas un environnment" #: src/main/envir.c:1168 #, c-format msgid "The ... list does not contain %d elements" msgstr "La liste ... ne contient pas %d �l�ments" #: src/main/envir.c:1174 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d utilis� dans un mauvais contexte, aucun ... o� chercher" #: src/main/envir.c:1245 src/main/eval.c:426 src/main/eval.c:2594 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "l'argument \"%s\" est manquant, avec aucune valeur par d�faut" #: src/main/envir.c:1250 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "impossible de trouver la fonction \"%s\"" #: src/main/envir.c:1273 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "impossible d'assigner des valeurs dans l'environnement vide" #: src/main/envir.c:1279 src/main/envir.c:1348 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "impossible d'affecter des variables � cette base de donn�es" #: src/main/envir.c:1431 #, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "impossible d'ajouter des liens de '%s' � l'environnement de base" #: src/main/envir.c:1493 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "impossible d'effacer des variables de l'espace de noms de base" #: src/main/envir.c:1495 msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "impossible d'�liminer des variables de l'environnement de base" #: src/main/envir.c:1497 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "impossible d'�liminer des variables de l'environnement vide" #: src/main/envir.c:1505 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "impossible d'�liminer des variables de cette base de donn�es" #: src/main/envir.c:1576 src/main/envir.c:1655 #, c-format msgid "variable \"%s\" was not found" msgstr "variable \"%s\" introuvable" #: src/main/envir.c:1658 #, c-format msgid "variable \"%s\" of mode \"%s\" was not found" msgstr "variable \"%s\" de mode \"%s\" introuvable" #: src/main/envir.c:1725 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "nom incorrect � la position %d" #: src/main/envir.c:1733 msgid "second argument must be an environment" msgstr "le second argument doit �tre un environnement" #: src/main/envir.c:1741 src/main/envir.c:1749 #, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "mauvaise longueur pour l'argument '%s'" #: src/main/envir.c:1863 msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "utilisation incorrecte de 'missing'" #: src/main/envir.c:1888 msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "'missing' peut seulement �tre utilis� pour des arguments" #: src/main/envir.c:1969 msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'pos' doit �tre un entier" #: src/main/envir.c:1983 msgid "all elements of a list must be named" msgstr "tous les �l�ments de la liste doivent �tre nomm�s" #: src/main/envir.c:2006 msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "" "'attach' fonctionne seulement pour des listes, des tableaux de donn�es ou " "des environnements" #: src/main/envir.c:2089 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "il est interdit de d�tacher \"package:base\"" #: src/main/envir.c:2378 src/main/envir.c:2431 msgid "argument must be an environment" msgstr "l'argument doit �tre un environnement" #: src/main/envir.c:2435 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "les arguments doivent �tre symboliques" #: src/main/envir.c:2538 src/main/random.c:35 src/main/random.c:566 msgid "invalid arguments" msgstr "arguments incorrects" #: src/main/envir.c:2596 msgid "no enclosing environment" msgstr "aucun environnement fermant (enclosing)" #: src/main/envir.c:2644 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "ancun �l�ment du nom de \"%s\" dans la liste de recherche" #: src/main/envir.c:2663 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "l'utilisation de 'as.environment(NULL)' n'est plus autoris�e" #: src/main/envir.c:2666 msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "objet incorrect pour 'as.environment'" #: src/main/envir.c:2690 src/main/envir.c:2717 src/main/envir.c:2745 #: src/main/envir.c:2765 src/main/envir.c:2787 src/main/envir.c:2821 #: src/main/envir.c:2841 msgid "not an environment" msgstr "ceci n'est pas un environnement" #: src/main/envir.c:2741 src/main/envir.c:2761 src/main/envir.c:2781 #: src/main/envir.c:2817 src/main/envir.c:2837 src/main/envir.c:2935 msgid "not a symbol" msgstr "ceci n'est pas un symbole" #: src/main/envir.c:2753 src/main/envir.c:2773 src/main/envir.c:2829 #: src/main/envir.c:2849 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "aucun lien pour \"%s\"" #: src/main/envir.c:2783 msgid "not a function" msgstr "ceci n'est pas une fonction" #: src/main/envir.c:2790 src/main/envir.c:2806 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "le symbole a d�j� un lien r�gulier" #: src/main/envir.c:2792 src/main/envir.c:2808 msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "impossible de changer un lien actif si le lien est verrouill�" #: src/main/envir.c:2894 msgid "unknown op" msgstr "op�ration inconnue" #: src/main/envir.c:2939 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "impossible d'�liminer un lien verrouill�" #: src/main/envir.c:2941 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "impossible d'�liminer un lien actif" #: src/main/envir.c:3078 msgid "bad name space name" msgstr "nom erron� dans l'espace de nom" #: src/main/envir.c:3090 msgid "name space already registered" msgstr "espace de noms d�j� enregistr�" #: src/main/envir.c:3102 msgid "name space not registered" msgstr "espace de noms non enregistr�" #: src/main/envir.c:3148 msgid "bad import environment argument" msgstr "argument d'environnement 'import' erron�" #: src/main/envir.c:3152 msgid "bad export environment argument" msgstr "argument d'environnement 'export' erron�" #: src/main/envir.c:3156 msgid "length of import and export names must match" msgstr "les longueurs de 'import' et 'export' doivent correspondre" #: src/main/envir.c:3179 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "le symbole export� '%s' n'a pas de valeur associ�e" #: src/main/errors.c:158 src/main/errors.c:195 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "interruptions suspendues ; le signal est ignor�" #: src/main/errors.c:290 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "option incorrecte \"warning.expression\"" #: src/main/errors.c:320 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(converti depuis l'avis) %s" #: src/main/errors.c:331 #, c-format msgid "Warning: %s\n" msgstr "Avis : %s\n" #: src/main/errors.c:335 src/main/errors.c:338 #, c-format msgid "Warning in %s : %s\n" msgstr "Avis dans %s : %s\n" #: src/main/errors.c:340 #, c-format msgid "" "Warning in %s :\n" " %s\n" msgstr "" "Avis dans %s :\n" " %s\n" #: src/main/errors.c:404 src/main/errors.c:422 src/main/errors.c:552 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "messages d'avis perdus\n" #: src/main/errors.c:495 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "Il y a eu %d avis (utilisez warnings() pour les visionner)\n" #: src/main/errors.c:498 msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n" msgstr "" "Il y a eu 50 avis ou plus (utilisez warnings() pour voir les 50 premiers)\n" #: src/main/errors.c:543 msgid "Error during wrapup: " msgstr "Erreur pendant l'emballage (wrapup) : " #: src/main/errors.c:568 msgid "Error in " msgstr "Erreur dans " #: src/main/errors.c:596 src/main/errors.c:601 #, c-format msgid "Error: " msgstr "Erreur : " #: src/main/errors.c:620 src/main/errors.c:1243 msgid "In addition: " msgstr "De plus : " #: src/main/errors.c:741 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "option \"error\" incorrecte\n" #: src/main/errors.c:821 msgid "Execution halted\n" msgstr "Ex�cution arr�t�e\n" #: src/main/errors.c:956 #, c-format msgid "invalid '%s' arguemnt" msgstr "argument '%s' incorrect" #: src/main/errors.c:958 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/errors.c:960 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/errors.c:1055 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [cha�ne incorrecte dans stop(.)]" #: src/main/errors.c:1081 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [cha�ne incorrecte dans warning(.)]" #: src/main/errors.c:1096 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "nombre d'arguments incorrect pour \"%s\"" #: src/main/errors.c:1102 src/main/errors.c:1117 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "fonction non impl�ment�e dans %s" #: src/main/errors.c:1114 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "longueurs incompatibles des s�ries temporelles / vecteurs" #: src/main/errors.c:1115 msgid "incompatible arguments" msgstr "arguments incompatibles" #: src/main/errors.c:1118 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "erreur inconnue (veuillez signaler ceci aux d�veloppeurs !)" #: src/main/errors.c:1130 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "avis inconnu (veuillez signaler ceci aux d�veloppeurs !)" #: src/main/errors.c:1208 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "Aucun function d'o� sortir, branchement vers le niveau le plus haut" #: src/main/errors.c:1224 msgid "top level inconsistency?" msgstr "niveau le plus haut incoh�rent ?" #: src/main/errors.c:1385 msgid "bad handler data" msgstr "mauvais manipulateur de donn�es" #: src/main/errors.c:1536 msgid "error message not a string" msgstr "le message d'erreur n'est pas une cha�ne de caract�res" #: src/main/errors.c:1611 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "" "manipulateur de donn�es ou pile de red�marrage incoh�rent dans l'ancien " "red�marrage" #: src/main/errors.c:1637 src/main/errors.c:1653 msgid "bad error message" msgstr "mauvais message d'erreur" #: src/main/errors.c:1695 msgid "bad restart" msgstr "mauvais red�marrage" #: src/main/errors.c:1727 msgid "restart not on stack" msgstr "le red�marrage n'est pas dans la pile" #: src/main/errors.c:1744 msgid "not in a try context" msgstr "vous n'�tes pas dans un contexte 'try'" #: src/main/errors.c:1757 msgid "error message must be a character string" msgstr "le message d'erreur doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/eval.c:237 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof : impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: src/main/eval.c:278 msgid "can't use R profiling while byte code profiling" msgstr "'profilage R inutilisable lorsque du pseudo-code est profil�" #: src/main/eval.c:298 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "'le profilage de R n'est pas disponible sur ce syst�me" #: src/main/eval.c:322 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "" "la promesse est d�j� en cours d'�valuation : r�f�rence r�cursive d'argument " "par d�faut ou probl�me ant�rieur ?" #: src/main/eval.c:324 msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "red�marrage de l'�valuation d'une promesse interrompue" #: src/main/eval.c:366 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "" "�valuations trop profond�ment imbriqu�es : r�cursion infinie / options" "(expressions=) ?" #: src/main/eval.c:416 src/main/eval.c:515 src/main/eval.c:1510 #: src/main/eval.c:1571 src/main/eval.c:1625 src/main/eval.c:1858 #: src/main/eval.c:3159 src/main/eval.c:3266 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...' utilis� dans un contexte incorrect" #: src/main/eval.c:422 src/main/eval.c:878 #, c-format msgid "object \"%s\" not found" msgstr "objet \"%s\" non trouv�" #: src/main/eval.c:428 src/main/eval.c:2595 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "argument manquant, sans valeur associ�e par d�faut" #: src/main/eval.c:511 src/main/eval.c:3107 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "tentative d'appliquer un objet qui n'est pas une fonction" #: src/main/eval.c:806 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "" "impossible de trouver le symbole \"%s\" dans l'environnement de la fonction " "g�n�rique" #: src/main/eval.c:824 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "le symbole \"%s\" n'est pas dans l'environnement de la m�thode" #: src/main/eval.c:933 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "la condition a une longueur > 1 et seul le premier �l�ment est utilis�" #: src/main/eval.c:950 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "valeur manquante l� o� TRUE / FALSE est requis" #: src/main/eval.c:951 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "l'argument n'est pas interpr�table comme une valeur logique" #: src/main/eval.c:952 msgid "argument is of length zero" msgstr "l'argument est de longueur nulle" #: src/main/eval.c:996 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "variable de boucle non symbolique" #: src/main/eval.c:1069 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "s�quence de boucle for() incorrecte" #: src/main/eval.c:1195 msgid "'...' not allowed in return" msgstr "'...' n'est pas autoris� dans le renvoi" #: src/main/eval.c:1209 msgid "multi-argument returns are deprecated" msgstr "les renvois multi-arguments sont obsol�tes" #: src/main/eval.c:1212 msgid "empty expression in return value" msgstr "expression vide dans la valeur de renvoi" #: src/main/eval.c:1266 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "partie gauche de l'assignation (NULL) incorrect" #: src/main/eval.c:1288 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "la cible de l'assignation est un objet n'appartenant pas au langage" #: src/main/eval.c:1333 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "" "impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'espace de noms de " "base" #: src/main/eval.c:1335 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "" "impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'environnement de " "base" #: src/main/eval.c:1355 src/main/eval.c:1373 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "fonction incorrecte dans un assignation complexe" #: src/main/eval.c:1357 src/main/eval.c:1375 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "nom trop long dans '%s'" #: src/main/eval.c:1449 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "membre gauche de l'assignation (do_set) incorrect" #: src/main/eval.c:1464 msgid "invalid assignment left-hand side" msgstr "membre gauche de l'assignation incorrect" #: src/main/eval.c:1519 #, c-format msgid "" "element %d is empty;\n" " the part of the args list of a builtin being evaluated was:\n" " %s" msgstr "" "l'�l�ment %d est vide ;\n" " la partie de la liste d'arguments d'un objet 'builtin' �valu�e �tait :\n" " %s" #: src/main/eval.c:1523 #, c-format msgid "" "element %d is empty;\n" " the part of the args list of '%s' being evaluated was:\n" " %s" msgstr "" "l'�l�ment %d est vide ;\n" " la partie de la liste d'arguments de '%s' en cours d'�valuation �tait :\n" " %s" #: src/main/eval.c:1656 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "liste d'arguments formels incorrecte pour \"function\"" #: src/main/eval.c:1702 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "argument num�rique 'envir' n'ayant une longueur unitaire" #: src/main/eval.c:1724 src/main/eval.c:1743 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "red�marrages non support�s dans 'eval'" #: src/main/eval.c:1790 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall' appel� en dehors d'une fermeture (closure)" #: src/main/eval.c:1852 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "la valeur dans '...' n'est pas une promesse (promise)" #: src/main/eval.c:2022 src/main/objects.c:649 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "nom d'appel trop long dans '%s'" #: src/main/eval.c:2043 #, c-format msgid "generic name too long in '%s'" msgstr "nom g�n�rique trop long dans '%s'" #: src/main/eval.c:2075 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "M�thodes incompatibles (\"%s\", \"%s\") pour \"%s\"" #: src/main/eval.c:2137 src/main/objects.c:1240 src/main/objects.c:1259 msgid "dispatch error" msgstr "erreur de branchement de m�thode" #: src/main/eval.c:2518 msgid "node stack overflow" msgstr "pile de noeuds d�bord�e vers le haut" #: src/main/eval.c:2524 msgid "integer stack overflow" msgstr "pile d'entiers d�bord�e vers le haut" #: src/main/eval.c:2577 msgid "Bad opcode" msgstr "Mauvais code d'op�ration (opcode)" #: src/main/eval.c:2724 msgid "not a vector object" msgstr "cet objet n'est pas un vecteur" #: src/main/eval.c:2732 src/main/eval.c:2754 src/main/eval.c:2778 #: src/main/eval.c:2802 msgid "can only handle simple real vectors" msgstr "ne peut traiter que des simples vecteurs de r�els" #: src/main/eval.c:2741 src/main/eval.c:2788 msgid "not a simple vector" msgstr "ce n'est pas un simple vecteur" #: src/main/eval.c:2758 src/main/eval.c:2806 src/main/subassign.c:972 #: src/main/subset.c:792 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "nombre d'indices incorrect" #: src/main/eval.c:2769 src/main/eval.c:2820 msgid "not a simple matrix" msgstr "ce n'est pas une simple matrice" #: src/main/eval.c:2857 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "incoh�rence de version de pseudo-code ; utilisation de eval" #: src/main/eval.c:2862 msgid "bytecode version is too old" msgstr "la version du pseudo-code est trop longue" #: src/main/eval.c:2863 msgid "bytecode version is too new" msgstr "la version du pseudo-code est trop r�cente" #: src/main/eval.c:2868 msgid "byte code version mismatch" msgstr "incoh�rence de versions du pseudo-code" #: src/main/eval.c:2884 msgid "missing value where logical needed" msgstr "valeur manquante l� o� une valeur logique est attendue" #: src/main/eval.c:2885 msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical" msgstr "l'argument de if(*) n'est pas interpr�table comme une valeur logique" #: src/main/eval.c:2919 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "s�quence d'arguments incorrecte dans une boucle for" #: src/main/eval.c:3069 src/main/eval.c:3090 src/main/eval.c:3204 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "ce n'est pas une function BUILTIN" #: src/main/eval.c:3190 msgid "bad function" msgstr "mauvaise fonction" #: src/main/eval.c:3230 msgid "not a SPECIAL function" msgstr "ce n'est pas une fonction SPECIALE" #: src/main/eval.c:3460 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "impossible de trouver l'indice pour l'adresse de code trait�e" #: src/main/eval.c:3540 msgid "invalid symbol" msgstr "symbole non valide" #: src/main/eval.c:3584 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "l'argument n'est pas un objet pseudo-code" #: src/main/eval.c:3605 msgid "bad file name" msgstr "mauvais nom de fichier" #: src/main/eval.c:3609 src/main/eval.c:3630 msgid "unable to open 'file'" msgstr "impossible d'ouvrir 'file'" #: src/main/eval.c:3624 src/main/saveload.c:1964 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' doit �tre une cha�ne de caract�res non vide" #: src/main/eval.c:3626 src/main/saveload.c:1966 src/main/saveload.c:2263 #: src/main/serialize.c:1796 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii' doit �tre une valeur logique" #: src/main/eval.c:3655 src/main/eval.c:3662 msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" msgstr "R_CompiledFileName : tampon trop petit" #: src/main/eval.c:3695 msgid "code must be a generic vector" msgstr "le code doit �tre un vecteur g�n�rique" #: src/main/eval.c:3734 msgid "profile timer in use" msgstr "temporisation de profilage en utilisation" #: src/main/eval.c:3736 msgid "already byte code profiling" msgstr "d�j� en train de profiler du pseudo-code" #: src/main/eval.c:3754 msgid "setting profile timer failed" msgstr "le d�marrage d'une temporisation de profilage a �chou�" #: src/main/eval.c:3771 msgid "not byte code profiling" msgstr "profilage d'autre chose que du pseudo-code" #: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:753 msgid "non-numeric argument" msgstr "argument non num�rique" #: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159 msgid "fft factorization error" msgstr "erreur de factorisation fft" #: src/main/fourier.c:131 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "serie multivari�e requise" #: src/main/fourier.c:203 msgid "no factors" msgstr "pas de variables facteur" #: src/main/fourier.c:206 msgid "invalid factors" msgstr "variables facteur incorrectes" #: src/main/gevents.c:42 msgid "graphics device does not support graphics events" msgstr "le p�riph�rique graphique ne supporte pas les �v�nements graphiques" #: src/main/gevents.c:45 msgid "invalid prompt" msgstr "invite de commande incorrecte (prompt)" #: src/main/gevents.c:51 msgid "'onMouseDown' not supported" msgstr "'onMouseDown' non support�" #: src/main/gevents.c:53 msgid "invalid 'onMouseDown' callback" msgstr "rappel (callback) 'onMouseDown' incorrect" #: src/main/gevents.c:59 msgid "'onMouseMove' not supported" msgstr "'onMouseMove' non support�" #: src/main/gevents.c:61 msgid "invalid 'onMouseMove' callback" msgstr "rappel (callback) 'onMouseMove' incorrect" #: src/main/gevents.c:67 msgid "'onMouseUp' not supported" msgstr "'onMouseUp' non support�" #: src/main/gevents.c:69 msgid "invalid 'onMouseUp' callback" msgstr "rappel (callback) 'onMouseUp' incorrect" #: src/main/gevents.c:75 msgid "'onKeybd' not supported" msgstr "'onKeybd' non support�" #: src/main/gevents.c:77 msgid "invalid 'onKeybd' callback" msgstr "rappel (callback) 'onKeybd' incorrect" #: src/main/gram.y:122 #, c-format msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" msgstr "EOF lors de la lecture de caract�res MBCS � la ligne %d" #: src/main/gram.y:125 src/main/gram.y:133 #, c-format msgid "invalid multibyte character in mbcs_get_next at line %d" msgstr "caract�res multioctets incorrects dans mbcs_get_next � la ligne %d" #: src/main/gram.y:136 msgid "EOF whilst reading MBCS char" msgstr "EOF lors de la lecture de caract�res MBCS" #: src/main/gram.y:392 #, c-format msgid "function is too long to keep source (at line %d)" msgstr "fonction trop longue pour en garder la source (� la ligne %d)" #: src/main/gram.y:847 #, c-format msgid "unable to allocate space for source line %d" msgstr "impossible d'allouer de la m�moire pour sourcer la ligne %d" #: src/main/gram.y:957 #, c-format msgid "incorrect tag type at line %d" msgstr "type de marque incorrect � la ligne %d" #: src/main/gram.y:1479 msgid "contextstack overflow" msgstr "pile de noeuds d�bord�e vers le haut" #: src/main/gram.y:1715 msgid "input" msgstr "entr�e" #: src/main/gram.y:1716 msgid "end of input" msgstr "fin d'entr�e" #: src/main/gram.y:1717 msgid "string constant" msgstr "constante de type cha�ne de caract�res" #: src/main/gram.y:1718 msgid "numeric constant" msgstr "constante num�rique" #: src/main/gram.y:1719 msgid "symbol" msgstr "symbole" #: src/main/gram.y:1720 msgid "assignment" msgstr "affectation" #: src/main/gram.y:1721 msgid "end of line" msgstr "fin de ligne" #: src/main/gram.y:1734 src/main/gram.y:1740 #, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "%s inattendu" #: src/main/gram.y:1750 #, c-format msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d" msgstr "Argument formel r�p�t� '%s' � la ligne %d" #: src/main/gram.y:1762 #, c-format msgid "input buffer overflow at line %d" msgstr "d�bordement vers le haut du tampon d'entr�e � la ligne %d" #: src/main/gram.y:1901 #, c-format msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value" msgstr "" "le lit�ral entier %sL contient des d�cimales ; utilisation de la valeur " "num�rique" #: src/main/gram.y:1903 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "" "la valeur non enti�re %s est qualifi�e avec L ; utilisation de la valeur " "num�rique" #: src/main/gram.y:1914 #, c-format msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point" msgstr "le lit�ral entier %sL contient un s�parateur d�cimal inutile" #: src/main/gram.y:1937 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "" "impossible d'allouer de la m�moire pour une longue cha�ne de caract�res � la " "ligne %d" #: src/main/gram.y:2049 #, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported (line %d)" msgstr "\\uxxxx s�quences non support�es (ligne %d)" #: src/main/gram.y:2068 src/main/gram.y:2081 #, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "s�quence \\u{xxxx} incorrecte (ligne %d)" #: src/main/gram.y:2083 #, c-format msgid "invalid \\uxxxx sequence (line %d)" msgstr "s�quence \\uxxxx incorrecte (ligne %d)" #: src/main/gram.y:2092 #, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported (line %d)" msgstr "\\Uxxxxxxxx s�quences non support�es (ligne %d)" #: src/main/gram.y:2112 src/main/gram.y:2118 #, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" msgstr "s�quence \\U{xxxxxxxx} incorrecte (ligne %d)" #: src/main/gram.y:2120 #, c-format msgid "invalid \\Uxxxxxxxx sequence (line %d)" msgstr "s�quence \\Uxxxxxxxx incorrecte (ligne %d)" #: src/main/gram.y:2162 #, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in a character string" msgstr "'\\%c' est un code escape non reconnu dans une cha�ne de caract�res" #: src/main/gram.y:2213 #, c-format msgid "" "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 1000 chars)" msgstr "" "la cha�ne de caract�res � la ligne %d contient des s�quences d'�chappement " "Unicode absents de cet environnement linguistique\n" "est trop longue (1000 caract�res maximum)" #: src/main/gram.y:2222 #, c-format msgid "unrecognized escape removed from \"%s\"" msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\"" msgstr[0] "code escape non reconnu �limin� de \"%s\"" msgstr[1] "codes escape non reconnus �limin�s de \"%s\"" #: src/main/gram.y:2331 #, c-format msgid "functions nested too deeply in source code at line %d" msgstr "" "fonctions trop profond�ment imbriqu�es dans le code source � la ligne %d" #: src/main/gram.y:2720 src/main/gram.y:2727 src/main/gram.y:2733 #: src/main/gram.y:2740 #, c-format msgid "contextstack overflow at line %d" msgstr "pile d'entiers d�bord�e vers le haut � la ligne %d" #: src/main/graphics.c:291 #, c-format msgid "bad units specified in '%s'" msgstr "mauvaise unit� sp�cifi�e dans '%s'" #: src/main/graphics.c:1781 src/main/graphics.c:1803 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "tentative de dessin dans un p�riph�rique null" #: src/main/graphics.c:1833 msgid "outer margins too large (fig.region too small)" msgstr "marges externes trop larges (fig.region trop petit)" #: src/main/graphics.c:1835 msgid "figure region too large" msgstr "zone de dessin trop large" #: src/main/graphics.c:1837 msgid "figure margins too large" msgstr "marges de dessin trop larges" #: src/main/graphics.c:1839 msgid "plot region too large" msgstr "zone de graphe trop large" #: src/main/graphics.c:1888 #, c-format msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" msgstr "limites d'axes non finis [GScale(%g,%g,%d, .) ; log=%d]" #: src/main/graphics.c:1918 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "style d'axe \"%c\" non impl�ment�" #: src/main/graphics.c:1990 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "plage relative des valeurs = %4.0f * EPS trop petite (axe %d)" #: src/main/graphics.c:2207 src/main/graphics.c:2570 msgid "No graphics device is active" msgstr "Aucun p�riph�rique graphique n'est actif" #: src/main/graphics.c:2402 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "plot.new n'a pas encore �t� appel�" #: src/main/graphics.c:2537 msgid "no locator capability in device driver" msgstr "'locator' n'est pas disponible pour ce driver de p�riph�rique" #: src/main/graphics.c:2809 src/main/graphics.c:2845 msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans GPolygon)" #: src/main/graphics.c:2996 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "un fl�che de longueur nulle n'a pas d'angle d�termin� et est ignor�e" #: src/main/graphics.c:3077 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "" "par(\"bty\") = '%c' incorrect ; aucune bo�te n'est trac�e � l'aide de box()" #: src/main/graphics.c:3094 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "argument incorrect pour GBox" #: src/main/graphics.c:3332 msgid "Metric information not available for this device" msgstr "Information de m�trique non disponible pour ce p�riph�rique" #: src/main/internet.c:89 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "les routines internet ne sont pas accessibles dans ce module" #: src/main/internet.c:101 src/main/internet.c:113 src/main/internet.c:125 #: src/main/internet.c:136 src/main/internet.c:147 src/main/internet.c:158 #: src/main/internet.c:167 src/main/internet.c:178 src/main/internet.c:189 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "les routines internet ne peuvent pas �tre charg�es" #: src/main/internet.c:199 src/main/internet.c:209 src/main/internet.c:219 #: src/main/internet.c:229 src/main/internet.c:239 src/main/internet.c:249 #: src/main/internet.c:260 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "" "les routines de connecteurs logiciels (sockets) ne peuvent pas �tre charg�es" #: src/main/lapack.c:62 msgid "lapack routines cannot be accessed in module" msgstr "les routines lapack ne sont pas accessibles dans ce module" #: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103 #: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139 #: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175 #: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208 #: src/main/lapack.c:221 src/main/lapack.c:233 src/main/lapack.c:245 #: src/main/lapack.c:257 src/main/lapack.c:269 src/main/lapack.c:281 #: src/main/lapack.c:293 src/main/lapack.c:305 src/main/lapack.c:317 msgid "lapack routines cannot be loaded" msgstr "les routines lapack ne peuvent �tre charg�es" #: src/main/logic.c:47 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "les op�rations binaires n�cessitent deux arguments" #: src/main/logic.c:64 src/main/logic.c:126 msgid "operations are possible only for numeric or logical types" msgstr "" "ces op�rations ne sont possibles que pour des types num�riques ou logiques" #: src/main/logic.c:74 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "op�ration binaire sur des tableaux de tailles non conformes" #: src/main/logic.c:100 src/main/relop.c:147 msgid "non-conformable time series" msgstr "s�ries temporelles de tailles non conformes" #: src/main/logic.c:208 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "l'op�rateur '%s' n�cessite deux arguments" #: src/main/logic.c:216 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "type 'x' incorrect dans 'x %s y'" #: src/main/logic.c:223 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "type 'y' incorrect dans 'x %s y'" #: src/main/logic.c:295 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "L'op�ration unaire `!' est appel�e avec deux arguments" #: src/main/logic.c:389 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "conversion automatique d'un argument de type '%s' en bool�en (logical)" #: src/main/main.c:50 msgid "dummy - do not translate" msgstr "dummy - ne pas traduire" #: src/main/main.c:216 msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n" msgstr "" "erreur : les commandes syst�mes ne sont pas support�es dans cette version de " "R.\n" #: src/main/main.c:462 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "Erreur : pile C d�bord�e vers le haut\n" #: src/main/main.c:812 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "impossible d'ouvrir le package 'base'\n" #: src/main/main.c:872 msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n" msgstr "" "AVIS : les localisations UTF-8 ne sont pas support�es dans cette compilation " "de R\n" #: src/main/main.c:874 msgid "WARNING: multibyte locales are not supported in this build of R\n" msgstr "" "AVIS : les localisations multioctets ne sont pas support�es dans cette " "compilation de R\n" #: src/main/main.c:897 msgid "unable to restore saved data in .RData\n" msgstr "impossible de r�cup�rer les donn�es sauv�es dans .RData\n" #: src/main/main.c:943 msgid "During startup - " msgstr "Pendant le d�marrage - " #: src/main/main.c:1147 msgid "cannot quit from browser" msgstr "impossible de sortir de l'explorateur" #: src/main/main.c:1151 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "r�ponse attendue parmi \"yes\", \"no\", \"ask\" ou \"default\"" #: src/main/main.c:1156 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "" "save=\"ask\" en usage non interactif : valeur par d�faut de la ligne de " "commande utilis�e" #: src/main/main.c:1164 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "valeur de 'save' non reconnue" #: src/main/main.c:1167 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "'status' incorrect, 0 est utilis�" #: src/main/main.c:1172 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "'runLast' incorrect, FALSE est utilis�" #: src/main/main.c:1203 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "" "impossible d'assigner de l'espace pour l'�l�ment de rappel (callback) de " "niveau le plus haut" #: src/main/main.c:1281 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "indice n�gatif pass� � R_removeTaskCallbackByIndex" #: src/main/main.c:1389 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "" "messages d'avertissement du rappel (callback) de la t�che de niveau le plus " "haut '%s'\n" #: src/main/main.c:1447 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "la t�che de niveau le plus haut n'a pas renvoy� une valeur logique" #: src/main/mapply.c:62 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "l'argument 'MoreArgs' de 'mapply' n'est pas une liste" #: src/main/mapply.c:99 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "" "l'argument le plus long n'est pas d'une longueur multiple du plus court" #: src/main/match.c:115 msgid "invalid partial string match" msgstr "correspondance partielle de cha�nes de caract�res incorrecte" #: src/main/match.c:229 src/main/match.c:280 src/main/objects.c:56 #: src/main/objects.c:66 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "argument formel \"%s\" correspondant � plusieurs arguments fournis" #: src/main/match.c:235 src/main/match.c:274 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "l'argument %d correspond � plusieurs arguments formels" #: src/main/match.c:287 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "correspondance partielle d'argument de '%s' par rapport � '%s'" #: src/main/match.c:393 #, c-format msgid "unused argument(s) %s" msgstr "argument(s) inutilis�(s) %s" #: src/main/memory.c:946 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "ne peut r�f�rencer des objets qu'avec une r�f�rence faible / finalis�e" #: src/main/memory.c:980 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "le \"finalisateur\" doit �tre une fonction ou NULL" #: src/main/memory.c:1030 src/main/memory.c:1038 src/main/memory.c:1049 msgid "not a weak reference" msgstr "ce n'est pas une r�f�rence faible" #: src/main/memory.c:1160 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "le premier argument doit �tre un environnement ou un pointeur externe" #: src/main/memory.c:1162 msgid "second argument must be a function" msgstr "le second argument doit �tre une fonction" #: src/main/memory.c:1166 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "le troisi�me argument doit �tre 'TRUE' ou 'FALSE'" #: src/main/memory.c:1533 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "vecteurs de m�moire �puis�s (limite atteinte ?)" #: src/main/memory.c:1539 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "m�moires 'cons' �puis�es (limite atteinte ?)" #: src/main/memory.c:1660 src/main/memory.c:1666 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "impossible d'allouer un bloc de m�moire de taille %0.1f Go" #: src/main/memory.c:1875 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "longueur de vecteurs n�gative non permise" #: src/main/memory.c:1895 src/main/memory.c:1906 src/main/memory.c:1917 #: src/main/memory.c:1930 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "impossible d'allouer un vecteur de longueur %d" #: src/main/memory.c:1943 #, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "type / longueur incorrect (%s / %d) dans l'allocation de vecteur" #: src/main/memory.c:2011 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.1f Go" #: src/main/memory.c:2015 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.1f Mo" #: src/main/memory.c:2019 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.f Ko" #: src/main/memory.c:2130 msgid "gc.time() is not implemented on this system" msgstr "gc.time() non impl�ment� sur ce syst�me" #: src/main/memory.c:2298 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect() : d�bordement vers le haut de protection de pile" #: src/main/memory.c:2314 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected items" msgstr "unprotect() : seulement %d �l�ments prot�g�s" #: src/main/memory.c:2328 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr : pointeur non trouv�" #: src/main/memory.c:2369 #, c-format msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory" msgstr "Calloc ne peut allouer de la m�moire (%d de %d)" #: src/main/memory.c:2379 #, c-format msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory" msgstr "Realloc ne peut r�allouer de la m�moire (taille %d)" #: src/main/memory.c:2632 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "le renvoi d'un pointeur sur un vecteur n'est pas s�r" #: src/main/memory.c:2689 src/main/memory.c:2698 src/main/memory.c:2709 #: src/main/memory.c:2722 src/main/memory.c:2738 src/main/memory.c:2755 msgid "bad value" msgstr "mauvaise valeur" #: src/main/memory.c:2877 msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "le profilage de la m�moire n'est pas disponible sur ce syst�me" #: src/main/memory.c:2942 #, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: src/main/model.c:143 msgid "invalid term in model formula" msgstr "terme incorrect dans une formule de mod�le" #: src/main/model.c:218 msgid "invalid model formula" msgstr "formule de mod�le incorrecte" #: src/main/model.c:244 src/main/model.c:488 msgid "invalid power in formula" msgstr "puissance incorrecte dans une formule de mod�le" #: src/main/model.c:280 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "formule de mod�le incorrecte dans ExtractVars" #: src/main/model.c:610 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "nom dupliqu� '%s' dans le data frame utilisant '.'" #: src/main/model.c:667 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "formule de mod�le incorrecte dans EncodeVars" #: src/main/model.c:759 msgid "argument is not a valid model" msgstr "l'argument n'est pas un mod�le correct" #: src/main/model.c:780 msgid "'data' argument is of the wrong type" msgstr "l'argument 'data' est d'un mauvais type" #: src/main/model.c:1045 msgid "'.' in formula and no 'data' argument" msgstr "'.' dans la formule et pas d'argument 'data'" #: src/main/model.c:1193 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "formule de mod�le incorrecte dans 'update'" #: src/main/model.c:1231 msgid "formula expected" msgstr "formule de mod�le attendue" #: src/main/model.c:1322 msgid "invalid variables" msgstr "variables incorrectes" #: src/main/model.c:1326 src/main/model.c:1331 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "le nombre de variables n'est pas �gal au nombre de noms de variables" #: src/main/model.c:1329 msgid "invalid extra variables" msgstr "variables suppl�mentaires incorrectes" #: src/main/model.c:1333 msgid "invalid extra variable names" msgstr "noms de variables suppl�mentaires incorrects" #: src/main/model.c:1354 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "noms trop longs dans '%s'" #: src/main/model.c:1381 #, c-format msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" msgstr "type (%s) incorrect pour la variable '%s'" #: src/main/model.c:1386 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for '%s')" msgstr "les longueurs des variables diff�rent (trouv� pour '%s')" #: src/main/model.c:1440 msgid "invalid result from na.action" msgstr "r�sultat incorrect de na.action" #: src/main/model.c:1633 msgid "invalid model frame" msgstr "trame de mod�le incorrect" #: src/main/model.c:1635 msgid "do not know how many cases" msgstr "nombre de cas inconnu" #: src/main/model.c:1658 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" msgstr "les longueurs des variables diff�rent (trouv� pour la variable %d)" #: src/main/model.c:1662 src/main/model.c:1669 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "la variable %d n'a pas de niveaux" #: src/main/model.c:1781 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "la r�ponse est apparue dans le membre de droite et y a �t� �limin�e" #: src/main/model.c:1813 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "" "probl�me avec le terme %d dans model.matrix : aucune colonne n'est assign�e" #: src/main/model.c:1862 src/main/model.c:1867 src/main/model.c:1873 #: src/main/model.c:1884 src/main/model.c:1890 src/main/model.c:1896 msgid "term names will be truncated" msgstr "les noms des termes seront tronqu�s" #: src/main/model.c:1876 msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" msgstr "" "des variables complexes ne sont pas encore accept�es dans les matrices de " "mod�le" #: src/main/model.c:1900 #, c-format msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" msgstr "" "les variables de type '%s' ne sont pas autoris�es dans des matrices de mod�le" #: src/main/names.c:963 msgid "string argument required" msgstr "argument cha�ne de caract�res requis" #: src/main/names.c:971 msgid "no such primitive function" msgstr "une telle fonction primitive n'existe pas" #: src/main/names.c:1085 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "tentative d'utilisation de nom de variable de longueur nulle" #: src/main/names.c:1087 msgid "symbol print-name too long" msgstr "nom d'impression du symbole trop long" #: src/main/names.c:1116 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr "argument .Internal() incorrect" #: src/main/names.c:1119 msgid "invalid internal function" msgstr "fonction interne incorrecte" #: src/main/names.c:1121 #, c-format msgid "no internal function \"%s\"" msgstr "pas de fonction interne \"%s\"" #: src/main/objects.c:46 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "le g�n�rique 'function' n'est pas une fonction" #: src/main/objects.c:184 msgid "bad generic call environment" msgstr "mauvais environnement d'appel g�n�rique" #: src/main/objects.c:190 msgid "bad generic definition environment" msgstr "mauvais environnement de d�finition g�n�rique" #: src/main/objects.c:226 src/main/objects.c:344 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod' utilis� d'une mani�re inappropri�e" #: src/main/objects.c:246 msgid "Invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "function g�n�rique incorrecte dans 'UseMethod'" #: src/main/objects.c:337 msgid "corrupt internals!" msgstr "'internals' corrompus!" #: src/main/objects.c:349 msgid "there must be a first argument" msgstr "premier argument indispensable" #: src/main/objects.c:377 msgid "arguments after the first two are ignored" msgstr "les arguments qui suivent les deux premiers sont ignor�s" #: src/main/objects.c:388 msgid "'UseMethod' called from outside a closure" msgstr "'UseMethod' appel� en dehors d'une fermeture (closure)" #: src/main/objects.c:397 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "le premier argument doit �tre un nom g�n�rique" #: src/main/objects.c:407 #, c-format msgid "no applicable method for \"%s\"" msgstr "pas de m�thode applicable pour \"%s\"" #: src/main/objects.c:466 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod' appel� en dehors d'une fonction" #: src/main/objects.c:472 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod' appel� depuis une fonction anonyme" #: src/main/objects.c:492 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "" "aucun appel g�n�rique trouv� : est-ce qu'une m�thode a �t� appel�e " "directement ?" #: src/main/objects.c:495 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function' n'est pas une fonction, mais est de type %d" #: src/main/objects.c:569 msgid "wrong argument ..." msgstr "argument ... incorrect" #: src/main/objects.c:582 msgid "object not specified" msgstr "objet non sp�cifi�" #: src/main/objects.c:592 src/main/objects.c:599 msgid "generic function not specified" msgstr "fonction g�n�rique non sp�cifi�e" #: src/main/objects.c:596 msgid "invalid generic argument to NextMethod" msgstr "argument g�n�rique incorrect pour Nextmethod" #: src/main/objects.c:609 msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod" msgstr "argument 'group' incorrect d�couvert dans NextMethod" #: src/main/objects.c:628 msgid "wrong value for .Method" msgstr "mauvaise valeur pour .Method" #: src/main/objects.c:632 src/main/objects.c:641 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "nom de m�thode trop long dans '%s'" #: src/main/objects.c:644 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "M�thodes incompatibles et ignor�es" #: src/main/objects.c:704 src/main/objects.c:709 msgid "no method to invoke" msgstr "aucune m�thode ne peut �tre invoqu�e" #: src/main/objects.c:752 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "impossible de d�classer un environnement" #: src/main/objects.c:755 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "impossible de d�classer un pointeur externe" #: src/main/objects.c:780 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what' doit �tre un vecteur de cha�ne de caract�res" #: src/main/objects.c:785 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which' doit �tre un vecteur logique de longueur 1" #: src/main/objects.c:791 msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" msgstr "utilisez 'is()' � la place de 'inherits()' pour des objets S4" #: src/main/objects.c:908 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "impossible de trouver une version non g�n�rique de la fonction \"%s\"" #: src/main/objects.c:949 msgid "" "standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "" "standardGeneric appel� sans que le dispatcheur de m�thodes ne soit activ� " "(sera ignor�)" #: src/main/objects.c:958 msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string" msgstr "" "l'argument � standardGeneric doit �tre une cha�ne de caract�res non vide" #: src/main/objects.c:963 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "" "l'appel � standardGeneric(\"%s\") n'est apparemment pas fait � partir du " "corps d'une fonction" #: src/main/objects.c:985 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "l'argument 'code' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/objects.c:1037 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "code de m�thodes primitives incorrect (\"%s\") : doit �tre \"clear\", \"reset" "\", \"set\", ou \"suppress\"" #: src/main/objects.c:1045 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "object incorrect : doit �tre une fonction primitive" #: src/main/objects.c:1092 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "" "la d�finition formelle de la primitive g�n�rique doit �tre un objet de type " "fonction (le type est '%s')" #: src/main/objects.c:1214 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "op�ration primitive incorrecte fournie pour le dispatcheur" #: src/main/objects.c:1253 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "" "la fonction primitive \"%s\" est appliqu�e pour les m�thodes mais aucune " "fonction g�n�rique n'a �t� fournie" #: src/main/objects.c:1278 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "" "la macro de niveau C MAKE_CLASS est appel�e avec un pointeur de cha�ne NULL" #: src/main/objects.c:1295 msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "R_getClassDef(.) appel�e avec un pointeur de cha�ne NULL" #: src/main/objects.c:1318 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "" "la macro de niveau C NEW est appel�e avec un pointeur de d�finition de " "classe NULL" #: src/main/objects.c:1322 #, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "" "essai de g�n�ration d'un objet � partir d'une classe virtuelle (\"%s\")" #: src/main/objects.c:1391 msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" msgstr "'R_get_primname' appel� sur une fonction qui n'est pas primitive" #: src/main/optim.c:75 src/main/optim.c:102 src/main/optim.c:186 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "valeur non-finie fournie par optim" #: src/main/optim.c:82 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "" "la fonction objective dans optim est �valu�e � une longueur %d diff�rente de " "1" #: src/main/optim.c:109 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "le gradient dans optim est �valu� � une longueur %d diff�rente de %d" #: src/main/optim.c:193 #, c-format msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "" "le point candidat dans optim est �valu� � la longueur %d diff�rente de %d" #: src/main/optim.c:223 src/main/optim.c:409 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn' n'est pas une fonction" #: src/main/optim.c:239 src/main/optim.c:415 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "'parscale' est de la mauvaise longueur" #: src/main/optim.c:253 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit n'est pas un entier" #: src/main/optim.c:271 msgid "'tmax' is not an integer" msgstr "'tmax' n'est pas un entier" #: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315 #: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr' n'est pas une fonction" #: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351 #: src/main/optim.c:429 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps' est de la mauvaise longueur" #: src/main/optim.c:381 msgid "unknown 'method'" msgstr "'method' inconnue" #: src/main/optim.c:512 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT doit �tre > 0 (method = \"BFGS\")" #: src/main/optim.c:523 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "la valeur initiale dans 'vmin' n'est pas finie" #: src/main/optim.c:671 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "la fonction ne peut �tre �valu�e aux param�tres initiaux" #: src/main/optim.c:865 msgid "unknown 'type' in CG method of optim" msgstr "'type' inconnu dans la m�thode CG de optim" #: src/main/optim.c:878 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "La fonction ne peut �tre �valu�e aux param�tres initiaux" #: src/main/optim.c:933 msgid "unknown type in CG method of optim" msgstr "type inconnu dans la m�thode CG de optim" #: src/main/optim.c:1026 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT doit �tre > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" #: src/main/optim.c:1050 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B n�cessite des valeurs finies de 'fn'" #: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:386 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA remplac� par la valeur maximale positive" #: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:394 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA / Inf remplac� par la valeur maximale positive" #: src/main/optimize.c:70 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "valeur de fonction incorrecte dans 'optimize'" #: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:586 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "tentative de minimisation d'un objet qui n'est pas une fonction" #: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:188 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin' n'est pas plus petit que 'xmax'" #: src/main/optimize.c:154 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "valeur de fonction incorrecte dans 'zeroin'" #: src/main/optimize.c:201 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter' doit �tre positif" #: src/main/optimize.c:229 src/main/optimize.c:235 #, c-format msgid "NA value for '%s' is not allowed" msgstr "une valeur NA n'est pas autoris�e pour '%s'" #: src/main/optimize.c:378 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "valeur non finie fournie par 'nlm'" #: src/main/optimize.c:412 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "valeur de fonction incorrecte dnas l'optimisateur 'nlm'" #: src/main/optimize.c:423 src/main/optimize.c:438 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "" "le cache de valeur de fonction pour l'optimisation est s�rieusement perturb�" #: src/main/optimize.c:453 msgid "numeric parameter expected" msgstr "param�tre num�rique attendu" #: src/main/optimize.c:457 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "conflit de tailles de param�tres" #: src/main/optimize.c:461 msgid "invalid parameter length" msgstr "taille de param�tre incorrecte" #: src/main/optimize.c:471 src/main/optimize.c:478 msgid "missing value in parameter" msgstr "valeur manquante dans le param�tre" #: src/main/optimize.c:483 msgid "invalid parameter type" msgstr "type incorrect de param�tre" #: src/main/optimize.c:491 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "valeur NA incorrecte dans le param�tre" #: src/main/optimize.c:501 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "nombre de param�tres nul ou n�gatif dans nlm" #: src/main/optimize.c:503 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "nlm est inefficace pour les probl�mes 1-d" #: src/main/optimize.c:505 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "tol�rance de gradient incorrecte dans nlm" #: src/main/optimize.c:507 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "limite d'it�ration incorrecte dans nlm" #: src/main/optimize.c:509 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "la fonction de minimisation n'a pas des nombres acceptables dans nlm" #: src/main/optimize.c:511 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "pas de gradient analytique � v�rifier dans nlm !" #: src/main/optimize.c:513 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "pas de Hessien analytique � v�rifier dans nl m!" #: src/main/optimize.c:515 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "erreur d'encodage probable dans le gradient analytique" #: src/main/optimize.c:517 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "erreur d'encodage probable dans le Hessien analytique" #: src/main/optimize.c:519 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "" "*** message d'erreur inconnu (msg = %d) dans nlm()\n" "*** ne devrait pas se produire !" #: src/main/optimize.c:530 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "Gradient relatif proche de z�ro.\n" #: src/main/optimize.c:531 src/main/optimize.c:535 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "L'it�ration courante est probablement la solution.\n" #: src/main/optimize.c:534 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "It�ration successsives � l'int�rieur du seuil de tol�rance.\n" #: src/main/optimize.c:538 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "Le dernier pas global n'a pas pu localiser un point plus bas que x.\n" #: src/main/optimize.c:539 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "Soit x est un mimimum local approximatif de la fonction,\n" "soit la fonction est par trop non lin�aire pour cet algorithme,\n" "soit steptol est trop large.\n" #: src/main/optimize.c:544 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "Limite d'it�rations d�pass�. L'algorithme a �chou�.\n" #: src/main/optimize.c:547 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "La taille maximale de pas d�passe 5 essais cons�cutifs.\n" "Soit la fonction n'a pas de limite inf�rieure,\n" "parce qu'elle est asymptotique � une valeur finie\n" "vers le haut dans une direction,\n" "soit stepmx est trop petit.\n" #: src/main/optimize.c:666 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "le Hessien fourni est de la mauvaise longueur ou mode, et est ignor�" #: src/main/optimize.c:670 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "le gradient fourni est de mauvaise longueur ou mode, et est ignor�" #: src/main/options.c:111 src/main/options.c:159 msgid "corrupted options list" msgstr "liste d'options corrompue" #: src/main/options.c:121 msgid "invalid printing width, used 80" msgstr "largeur d'impression incorrecte, utilisation de 80" #: src/main/options.c:132 msgid "invalid printing digits, used 7" msgstr "nombre de chiffres � imprim�s incorrect, utilisation de 7" #: src/main/options.c:144 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "valeur non autoris�e pour \"device.ask.default\", utilisation de FALSE" #: src/main/options.c:357 msgid "list argument has no valid names" msgstr "l'argument liste n'a pas de noms valides" #: src/main/options.c:385 #, c-format msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" msgstr "param�tre 'width' incorrect, valeurs autoris�es %d...%d" #: src/main/options.c:392 #, c-format msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d" msgstr "param�tre 'digits' incorrect, valeurs autoris�es %d...%d" #: src/main/options.c:399 #, c-format msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" msgstr "param�tre 'expressions' incorrect, valeurs permises %d...%d" #: src/main/options.c:406 src/main/options.c:414 src/main/options.c:420 #: src/main/options.c:428 src/main/options.c:435 src/main/options.c:440 #: src/main/options.c:447 src/main/options.c:453 src/main/options.c:459 #: src/main/options.c:466 src/main/options.c:472 src/main/options.c:478 #: src/main/options.c:489 src/main/options.c:496 src/main/options.c:502 #: src/main/options.c:509 src/main/options.c:517 src/main/options.c:524 #: src/main/options.c:531 src/main/options.c:538 src/main/options.c:545 #: src/main/options.c:553 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "valeur incorrecte pour '%s'" #: src/main/options.c:558 src/main/options.c:572 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "\"par.ask.default\" est remplac� par \"device.ask.default\"" #: src/main/par-common.c:142 msgid "'gamma' cannot be modified on this device" msgstr "le 'gamma' ne peut �tre chang� sur ce p�riph�rique" #: src/main/par.c:169 #, c-format msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" msgstr "valeur sp�cifi�e pour le param�tre graphique \"%s\" incorrect" #: src/main/par.c:176 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "le param�tre graphique \"%s\" est de la mauvaise longueur" #: src/main/par.c:278 src/main/par.c:708 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "le param�tre graphique \"%s\" ne peut �tre chang�" #: src/main/par.c:346 src/main/par.c:736 msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" msgstr "le param�tre graphique 'family' a une longueur maximale de 200 octets" #: src/main/par.c:475 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "le param�tre \"mfg\" est de la mauvaise longueur" #: src/main/par.c:483 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "le param�tre \"i\" dans \"mfg\" est hors �chelle" #: src/main/par.c:485 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "le param�tre \"j\" dans \"mfg\" est hors �chelle" #: src/main/par.c:490 msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "la valeur de nr dans \"mfg\" est mauvaise et sera ignor�e" #: src/main/par.c:492 msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "la valeur de nc dans \"mfg\" est mauvaise et sera ignor�e" #: src/main/par.c:518 msgid "calling par(new=TRUE) with no plot" msgstr "appel de par(new=TRUE) sans graphe" #: src/main/par.c:700 src/main/par.c:1117 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" msgstr "param�tre graphique \"%s\" incorrect" #: src/main/par.c:704 src/main/par.c:1121 #, c-format msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" msgstr "\"%s\" n'est pas un param�tre graphique" #: src/main/par.c:1175 msgid "invalid argument passed to par()" msgstr "param�tre pass� � par() invalide" #: src/main/par.c:1234 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "trop de lignes dans la mise en page, limit� � %d" #: src/main/par.c:1240 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "trop de colonnes dans la mise en page, limit� � %d" #: src/main/par.c:1242 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "trop de cellules dans la mise en page, limit� � %d" #: src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:222 msgid "invalid separator" msgstr "s�parateur incorrect" #: src/main/paste.c:107 src/main/paste.c:243 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "" "l'argument pass� � la fonction interne paste n'est pas une cha�ne de " "caract�res" #: src/main/paste.c:294 msgid "first argument must be atomic" msgstr "le premier argument doit �tre atomique" #: src/main/paste.c:449 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "Mode impossible ( x )" #: src/main/paste.c:534 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "arguments vectoriels atomiques uniquement" #: src/main/platform.c:287 msgid "invalid filename specification" msgstr "choix de nom de fichier incorrect" #: src/main/platform.c:432 src/main/platform.c:479 msgid "write error during file append" msgstr "erreur en �criture lors de l'ajout a un fichier" #: src/main/platform.c:446 src/main/platform.c:539 src/main/platform.c:579 msgid "invalid first filename" msgstr "premier nom de fichier incorrect" #: src/main/platform.c:448 src/main/platform.c:581 msgid "invalid second filename" msgstr "second nom de fichier incorrect" #: src/main/platform.c:450 msgid "nothing to append to" msgstr "rien � ajouter �" #: src/main/platform.c:452 msgid "'outFile' must be a single file" msgstr "'outFile' doit �tre un seul fichier" #: src/main/platform.c:508 src/main/platform.c:725 msgid "invalid filename argument" msgstr "argument 'filename' incorrect" #: src/main/platform.c:521 #, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "impossible de cr�er le fichier '%s', � cause de '%s'" #: src/main/platform.c:524 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "impossible de cr�er le fichier '%s'" #: src/main/platform.c:552 #, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "impossible d'effacer le fichier '%s', � cause de '%s'" #: src/main/platform.c:583 msgid "nothing to link" msgstr "rien � lier" #: src/main/platform.c:610 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "" "impossible de cr�er un lien symbolique de '%s' vers '%s', � cause de '%s'" #: src/main/platform.c:613 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s'" msgstr "impossible de cr�er un lien symbolique de '%s' vers '%s'" #: src/main/platform.c:621 msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "les liens symboliques ne sont pas support�s sur cette architecture" #: src/main/platform.c:644 msgid "'source' must be a single string" msgstr "'source' doit �tre une cha�ne de caract�res unique" #: src/main/platform.c:646 msgid "'destination' must be a single string" msgstr "'destination' doit �tre une cha�ne de caract�res unique" #: src/main/platform.c:650 msgid "missing values are not allowed" msgstr "valeurs manquantes non autoris�es" #: src/main/platform.c:654 src/main/platform.c:664 msgid "expanded source name too long" msgstr "nom de source expans� trop long" #: src/main/platform.c:658 src/main/platform.c:668 msgid "expanded destination name too long" msgstr "destination expans�e trop longue" #: src/main/platform.c:673 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "impossible de renommer le fichier '%s' en '%s', � cause de '%s'" #: src/main/platform.c:676 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s'" msgstr "impossible de renommer le fichier '%s' en '%s'" #: src/main/platform.c:889 msgid "directory/folder path name too long" msgstr "nom de chemin trop long" #: src/main/platform.c:891 #, c-format msgid "list.files: '%s' is not a readable directory" msgstr "list.files : '%s' n'est pas un r�pertoire lisible" #: src/main/platform.c:998 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "expression r�guli�re 'pattern' incorrecte" #: src/main/platform.c:1025 msgid "unable to determine R home location" msgstr "incapable de localiser R home" #: src/main/platform.c:1161 msgid "file choice cancelled" msgstr "choix de fichier annul�" #: src/main/platform.c:1163 msgid "file name too long" msgstr "nom de fichier trop long" #: src/main/platform.c:1215 msgid "file.access() is not implemented on this system" msgstr "file.access() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me" #: src/main/platform.c:1493 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "changer 'LC_NUMERIC' peut r�sulter en un fonctionnement �trange de R" #: src/main/platform.c:1527 #, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "" "la requ�te OS pour sp�cifier la localisation � \"%s\" n'a pas pu �tre honor�e" #: src/main/platform.c:1827 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1" #: src/main/platform.c:1833 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "nsl() est incapable de r�soudre le nom de la machine hote '%s'" #: src/main/platform.c:1840 msgid "unknown format returned by gethostbyname" msgstr "gethostbyname a r�pondu dans un format inconnu" #: src/main/platform.c:1849 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "nsl() ne fonctionne pas sur cette architecture" #: src/main/platform.c:1895 src/main/platform.c:1940 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' existe d�j�" #: src/main/platform.c:1899 #, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "impossible de cr�er le r�pertoire '%s', � cause de '%s'" #: src/main/platform.c:1901 #, c-format msgid "cannot create dir '%s'" msgstr "impossible de cr�er le r�pertoire '%s'" #: src/main/platform.c:2082 msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "support de l'OS insuffisant sur cette plateforme" #: src/main/plot.c:111 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "seul NA est permi dans les symboles logiques de graphes" #: src/main/plot.c:113 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "symbole graphique incorrect" #: src/main/plot.c:204 src/modules/X11/devX11.c:1512 msgid "invalid font specification" msgstr "choix de fonte incorrect" #: src/main/plot.c:281 msgid "invalid 'vfont' value [typeface]" msgstr "valeur 'vfont' incorrecte [typeface]" #: src/main/plot.c:305 #, c-format msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]" msgstr "valeur 'vfont' incorrecte [typeface = %d, fontindex = %d]" #: src/main/plot.c:379 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "param�tres de dessin incorrects" #: src/main/plot.c:468 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "au moins 3 arguments sont n�cessaires" #: src/main/plot.c:483 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "" "la sp�cification de \"log=\" doit �tre sous forme d'une cha�ne de caract�res" #: src/main/plot.c:494 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "sp�cification \"log=%s\" incorrecte" #: src/main/plot.c:509 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "NAs non autoris�s dans 'xlim'" #: src/main/plot.c:515 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "'xlim' n�cessite des valeurs finies" #: src/main/plot.c:521 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "NAs non autoris�s dans 'ylim'" #: src/main/plot.c:527 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "valeurs finies requises pour 'ylim'" #: src/main/plot.c:533 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "Les axes logarithmiques doivent avoir des limites positives" #: src/main/plot.c:650 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "type incorrect pour les �tiquettes des axes" #: src/main/plot.c:878 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "nombre d'axes %d incorrect" #: src/main/plot.c:968 msgid "'hadj' must be of length one" msgstr "'hadj' doit �tre de longueur unitaire" #: src/main/plot.c:975 src/main/plot.c:2348 msgid "zero length 'padj' specified" msgstr "'padj' de longueur nulle sp�cifi�" #: src/main/plot.c:1036 msgid "'labels' is supplied and not 'at'" msgstr "'labels' est fourni, mais pas 'at'" #: src/main/plot.c:1040 #, c-format msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" msgstr "les longueurs de 'at' et de 'labels' diff�rent, %d != %d" #: src/main/plot.c:1058 msgid "no locations are finite" msgstr "aucune localisation n'est finie" #: src/main/plot.c:1402 msgid "invalid plotting structure" msgstr "structure de graphique incorrecte" #: src/main/plot.c:1404 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "les longueurs 'x' et 'y' diff�rent dans %s()" #: src/main/plot.c:1415 #, c-format msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" msgstr "le type de graphe '%s' sera tronqu� au premier caract�re" #: src/main/plot.c:1419 src/main/plot.c:2991 msgid "invalid plot type" msgstr "type de graphe incorrect" #: src/main/plot.c:1619 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "type de graphe incorrect '%c'" #: src/main/plot.c:1672 msgid "invalid third argument" msgstr "troisi�me argument incorrect" #: src/main/plot.c:1678 msgid "invalid fourth argument" msgstr "quatri�me argument incorrect" #: src/main/plot.c:1851 msgid "invalid arrow head length" msgstr "longueur incorrecte pour la pointe de fl�che" #: src/main/plot.c:1856 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "angle incorrect pour la pointe de fl�che" #: src/main/plot.c:1861 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "choix incorrect de pointe de fl�che" #: src/main/plot.c:2026 src/main/plot.c:3133 msgid "zero length 'labels'" msgstr "'labels' de taille nulle" #: src/main/plot.c:2100 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "aucunes coordonn�es sp�cifi�es" #: src/main/plot.c:2306 msgid "zero length 'text' specified" msgstr "'text' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2312 msgid "zero length 'side' specified" msgstr "'side' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2319 msgid "zero length 'line' specified" msgstr "'line' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2327 msgid "zero length 'outer' specified" msgstr "'outer' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2334 msgid "zero length 'at' specified" msgstr "'at' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2341 msgid "zero length 'adj' specified" msgstr "'adj' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2355 msgid "zero length 'cex' specified" msgstr "'cex' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2363 msgid "zero length 'col' specified" msgstr "'col' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2370 msgid "zero length 'font' specified" msgstr "'font' fourni de taille nulle" #: src/main/plot.c:2772 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "choix a=, b= incorrect" #: src/main/plot.c:2781 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a' et 'b' doivent �tre finis" #: src/main/plot.c:2986 msgid "invalid number of points in locator()" msgstr "nombre de points incorrect dans locator()" #: src/main/plot.c:3122 msgid "invalid number of points in identify()" msgstr "nombre de points incorrect dans identify()" #: src/main/plot.c:3124 msgid "incorrect argument type" msgstr "type d'argument incorrect" #: src/main/plot.c:3136 msgid "different argument lengths" msgstr "longueurs d'arguments diff�rentes" #: src/main/plot.c:3138 msgid "more 'labels' than points" msgstr "plus d'�tiquettes (labels) que de points" #: src/main/plot.c:3191 #, c-format msgid "warning: no point within %.2f inches\n" msgstr "avis : aucun point � une distance inf�rieure ou �gale � %.2f pouces\n" #: src/main/plot.c:3197 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "avis : le point le plus proche est d�j� identifi�\n" #: src/main/plot.c:3281 msgid "invalid units" msgstr "unit�s incorrectes" #: src/main/plot.c:3459 src/main/plot.c:3569 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "entr�e de dendrogramme incorrecte" #: src/main/plot.c:3628 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "vecteur de param�tre symbole incorrect" #: src/main/plot.c:3651 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "coordonn�es des symboles incorrectes" #: src/main/plot.c:3659 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "les longueurs des param�tres x et y diff�rent" #: src/main/plot.c:3678 msgid "invalid circles data" msgstr "donn�es de cercles incorrectes" #: src/main/plot.c:3680 src/main/plot.c:3699 src/main/plot.c:3723 #: src/main/plot.c:3752 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "param�tre de symbole incorrect" #: src/main/plot.c:3697 msgid "invalid squares data" msgstr "donn�es de carr�s incorrectes" #: src/main/plot.c:3721 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "donn�es de rectangles incorrectes (n�cessite 2 colonnes)" #: src/main/plot.c:3750 msgid "invalid stars data" msgstr "donn�es d'�toiles incorrectes" #: src/main/plot.c:3791 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "donn�es de jauges incorrectes (n�cessite 3 ou 4 colonnes)" #: src/main/plot.c:3794 #, c-format msgid "invalid thermometers[,%s]" msgstr "jauges[,%s] incorrectes" #: src/main/plot.c:3797 #, c-format msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny" msgstr "jauges[,%s] non comprises dans [0,1] -- aspect �trange possible" #: src/main/plot.c:3800 msgid "invalid thermometers[,1:2]" msgstr "jauges[,1:2] incorrectes" #: src/main/plot.c:3839 msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)" msgstr "donn�es de boites � dispersion incorrectes (n�cessite 5 colonnes)" #: src/main/plot.c:3848 msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny" msgstr "boxplots[,5] en dehors de [0,1] -- peut paraitre bizarre" #: src/main/plot.c:3850 msgid "invalid boxplots[, 1:4]" msgstr "boxplots[, 1:4] incorrect" #: src/main/plot.c:3896 msgid "invalid symbol type" msgstr "type de symbole incorrect" #: src/main/plot.c:3937 src/main/plot.c:3939 src/main/plot.c:3944 #: src/main/plot.c:3946 #, c-format msgid "incorrect length for '%s' argument" msgstr "mauvaise longueur pour l'argument '%s'" #: src/main/plot.c:3959 msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)" msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans do_xspline)" #: src/main/plot3d.c:721 src/main/plot3d.c:1013 msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!" msgstr "contour() : seglist longue / circulaire -- bug.report()!" #: src/main/plot3d.c:804 src/main/plot3d.c:1461 msgid "all z values are equal" msgstr "toutes les valeurs en z sont �gales" #: src/main/plot3d.c:806 src/main/plot3d.c:1463 msgid "all z values are NA" msgstr "toutes les valeurs z sont NA" #: src/main/plot3d.c:1425 src/main/plot3d.c:1681 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "valeurs 'x' ou 'y' insuffisantes" #: src/main/plot3d.c:1428 src/main/plot3d.c:1684 msgid "dimension mismatch" msgstr "dimensions en d�saccord" #: src/main/plot3d.c:1431 src/main/plot3d.c:1687 msgid "no contour values" msgstr "aucune valeur de contour" #: src/main/plot3d.c:1435 msgid "missing 'x' values" msgstr "valeurs 'x' manquantes" #: src/main/plot3d.c:1437 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "des valeurs croissantes sont attendues pour 'x'" #: src/main/plot3d.c:1442 msgid "missing 'y' values" msgstr "valeurs 'y' manquantes" #: src/main/plot3d.c:1444 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "des valeurs croissantes sont attendues pour 'y'" #: src/main/plot3d.c:1449 msgid "invalid NA contour values" msgstr "valeurs de contours NA incorrectes" #: src/main/plot3d.c:1751 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "valeurs ou limites x / y incorrectes" #: src/main/plot3d.c:1753 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "niveaux de contour incorrects : doivent �tre strictement croissants" #: src/main/plot3d.c:1994 msgid "coordinates outsize specified range" msgstr "coordonn�es en dehors de l'intervalle choisi" #: src/main/plot3d.c:2430 src/main/plot3d.c:2443 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "Orientation de l'axe non calcul�e" #: src/main/plot3d.c:2461 msgid "too few parameters" msgstr "trop peu de param�tres" #: src/main/plot3d.c:2493 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "limites 'x' incorrectes" #: src/main/plot3d.c:2495 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "limites 'y' incorrectes" #: src/main/plot3d.c:2497 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "limites 'z' incorrectes" #: src/main/plot3d.c:2518 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1" #: src/main/plot3d.c:2520 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1" #: src/main/plot3d.c:2522 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1" #: src/main/plot3d.c:2542 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "param�tres de visualisation incorrects" #: src/main/plotmath.c:316 msgid "invalid `which' in TeX" msgstr "choix de 'which' incorrect dans TeX" #: src/main/plotmath.c:343 msgid "invalid math style encountered" msgstr "style math incorrect rencontr�" #: src/main/plotmath.c:1331 src/main/plotmath.c:1480 src/main/plotmath.c:2779 msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "annotation math�matique incorrecte" #: src/main/plotmath.c:1785 msgid "invalid accent" msgstr "accent incorrect" #: src/main/plotmath.c:2079 msgid "invalid group delimiter" msgstr "d�limitateur de groupes incorrect" #: src/main/plotmath.c:2106 src/main/plotmath.c:2252 msgid "invalid group specification" msgstr "sp�cification de groupes incorrecte" #: src/main/plotmath.c:2177 msgid "group is incomplete" msgstr "groupe incomplet" #: src/main/plotmath.c:3266 msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "Information de m�trique indisponible pour cette famille / p�riph�rique" #: src/main/print.c:140 src/main/print.c:189 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "choix de 'na.print' incorrect" #: src/main/print.c:149 msgid "invalid row labels" msgstr "�tiquettes de lignes incorrectes" #: src/main/print.c:151 msgid "invalid column labels" msgstr "�tiquettes de colonne incorrectes" #: src/main/print.c:199 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap' doit �tre un entier positif ou nul" #: src/main/print.c:223 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "argument interne 'tryS4' incorrect" #: src/main/print.c:950 msgid "invalid character length in dblepr" msgstr "taille de caract�re incorrecte dans dblepr" #: src/main/print.c:968 msgid "invalid character length in intpr" msgstr "taille de caract�re incorrecte dans intpr" #: src/main/print.c:987 msgid "invalid character length in realpr" msgstr "taille de caract�re incorrecte dans realpr" #: src/main/print.c:997 msgid "memory allocation error in realpr" msgstr "erreur d'affectation m�moire dans realpr" #: src/main/print.c:1013 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "la proc�dure BLAS/LAPACK '%6s' a produit le code d'erreur %d" #: src/main/printarray.c:486 msgid "too few row labels" msgstr "trop peu d'�tiquettes de lignes" #: src/main/printarray.c:488 msgid "too few column labels" msgstr "trop peu d'�tiquettes de colonnes" #: src/main/printarray.c:522 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n" msgstr[0] "" " [getOption(\"max.print\") est atteint -- derni�re ligne omises ]]\n" msgstr[1] " [getOption(\"max.print\") est atteint -- %d lignes omises ]]\n" #: src/main/qsort.c:50 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "l'argument n'est pas un vecteur num�rique" #: src/main/random.c:83 src/main/random.c:100 src/main/random.c:157 #: src/main/random.c:182 src/main/random.c:246 src/main/random.c:260 msgid "NAs produced" msgstr "production de NAs" #: src/main/random.c:97 msgid "internal error in do_random1" msgstr "erreur interne dans do_random1" #: src/main/random.c:179 msgid "internal error in do_random2" msgstr "erreur interne dans do_random2" #: src/main/random.c:257 msgid "internal error in do_random3" msgstr "erreur interne dans do_random3" #: src/main/random.c:440 msgid "NA in probability vector" msgstr "NA dans le vecteur de probabilit�s" #: src/main/random.c:442 msgid "non-positive probability" msgstr "probabilit� n�gative ou nulle" #: src/main/random.c:449 msgid "too few positive probabilities" msgstr "trop peu de probabilit�s strictement positives" #: src/main/random.c:478 msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "" "impossible de prendre un �chantillon plus grand que la population lorsque " "'replace = FALSE'" #: src/main/random.c:487 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "nombre de probabilit�s incorrect" #: src/main/random.c:522 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "premier argument 'n' incorrect" #: src/main/random.c:524 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "second argument 'size' incorrect" #: src/main/regex.c:2701 msgid "Success" msgstr "Succ�s" #: src/main/regex.c:2704 msgid "No match" msgstr "Aucune correspondance" #: src/main/regex.c:2707 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expression r�guli�re incorrecte" #: src/main/regex.c:2710 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caract�re de collation incorrect" #: src/main/regex.c:2713 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nom de classe de caract�re incorrecte" #: src/main/regex.c:2716 msgid "Trailing backslash" msgstr "Caract�re barre oblique invers�e r�siduel" #: src/main/regex.c:2719 msgid "Invalid back reference" msgstr "R�f�rence arri�re incorrecte" #: src/main/regex.c:2722 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ ou [^ d�pari�" #: src/main/regex.c:2725 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ou \\( d�pari�" #: src/main/regex.c:2728 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ d�pari�" #: src/main/regex.c:2731 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect" #: src/main/regex.c:2734 msgid "Invalid range end" msgstr "Fin d'intervalle incorrecte" #: src/main/regex.c:2737 msgid "Memory exhausted" msgstr "M�moire insuffisante" #: src/main/regex.c:2740 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expression r�guli�re pr�c�dente incorrecte" #: src/main/regex.c:2743 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fin pr�matur�e de l'expression r�guli�re" #: src/main/regex.c:2746 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expression r�guli�re trop grosse" #: src/main/regex.c:2749 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) d�pari�" #: src/main/regex.c:3240 msgid "No previous regular expression" msgstr "Aucune expression r�guli�re pr�c�dente" #: src/main/relop.c:102 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "comparaison (%d) possible seulement pour les types liste et atomique" #: src/main/relop.c:107 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "comparaison interdite pour les expressions" #: src/main/relop.c:196 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "comparaison de ces types non impl�ment�e" #: src/main/relop.c:397 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "comparaison incorrecte pour des valeurs complexes" #: src/main/saveload.c:199 src/main/saveload.c:204 src/main/saveload.c:213 #: src/main/saveload.c:222 src/main/saveload.c:231 src/main/saveload.c:240 #: src/main/saveload.c:244 src/main/saveload.c:253 src/main/saveload.c:1405 #: src/main/saveload.c:1410 src/main/saveload.c:1454 src/main/saveload.c:1522 #: src/main/saveload.c:1531 src/main/serialize.c:330 src/main/serialize.c:337 #: src/main/serialize.c:1959 src/main/serialize.c:1967 msgid "read error" msgstr "erreur de lecture" #: src/main/saveload.c:331 msgid "a I read error occurred" msgstr "erreur de lecture I" #: src/main/saveload.c:341 msgid "a R read error occurred" msgstr "erreur de lecture R" #: src/main/saveload.c:351 msgid "a C read error occurred" msgstr "erreur de lecture C" #: src/main/saveload.c:361 msgid "a S read error occurred" msgstr "erreur de lecture S" #: src/main/saveload.c:386 src/main/saveload.c:394 src/main/saveload.c:402 #: src/main/saveload.c:1618 src/main/saveload.c:1626 msgid "a read error occurred" msgstr "erreur de lecture" #: src/main/saveload.c:466 msgid "unresolved node during restore" msgstr "noeud non r�solu pendant la restauration" #: src/main/saveload.c:487 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "" "erreur de compatibilit� de restauration - absence de compatibilit� avec la " "version %d" #: src/main/saveload.c:571 src/main/saveload.c:638 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "mauvais type SEXP dans le fichier de donn�es" #: src/main/saveload.c:585 msgid "mismatch on types" msgstr "incoh�rence de types" #: src/main/saveload.c:699 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "" "impossible de sauvegarder la position dans le fichier lors de la " "restauration des donn�es" #: src/main/saveload.c:712 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "" "impossible de restaurer la position dans le fichier lors de la restauration " "des donn�es" #: src/main/saveload.c:944 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "" "espace de noms de base perdu dans la version 1 des environnements de travail" #: src/main/saveload.c:946 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "" "sauvegarde impossible des espaces de nom dans la version 1 des " "environnements de travail" #: src/main/saveload.c:948 msgid "" "cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces" msgstr "" "sauvegarde impossible de l'environnement avec des liens verrouill�s / actifs " "dans la version 1 des environnements de travail" #: src/main/saveload.c:972 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "" "sauvegarde impossible des r�f�rences l�g�res dans la version 1 des " "environnements de travail" #: src/main/saveload.c:1050 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "NewWriteVec appel� avec un type non vectoriel" #: src/main/saveload.c:1113 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "" "impossible de sauvegarder les objets en pseudo-code dans la version 1 des " "environnements de travail" #: src/main/saveload.c:1115 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem : type %i inconnu" #: src/main/saveload.c:1245 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec appel� avec un type non vectoriel" #: src/main/saveload.c:1310 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "" "lecture d'objets en pseudo-code impossible depuis la version 1 des " "environnements de travail" #: src/main/saveload.c:1312 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem : type %i inconnu" #: src/main/saveload.c:1464 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "m�moire satur�e en lisant une cha�ne ascii" #: src/main/saveload.c:1589 msgid "a binary read error occurred" msgstr "erreur de lecture binaire" #: src/main/saveload.c:1604 src/main/saveload.c:1705 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "m�moire satur�e en lisant une cha�ne binaire" #: src/main/saveload.c:1609 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "erreur de lecture d'une cha�ne binaire" #: src/main/saveload.c:1669 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es d'entiers" #: src/main/saveload.c:1676 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es d'entiers" #: src/main/saveload.c:1691 src/main/saveload.c:1710 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es cha�nes de caract�res" #: src/main/saveload.c:1718 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es de r�els" #: src/main/saveload.c:1725 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es de r�els" #: src/main/saveload.c:1732 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es de complexes" #: src/main/saveload.c:1739 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es de complexes" #: src/main/saveload.c:1807 src/main/serialize.c:1615 #: src/main/serialize.c:2140 src/modules/internet/internet.c:357 #: src/modules/internet/internet.c:419 src/modules/internet/internet.c:528 msgid "write failed" msgstr "�chec d'�criture" #: src/main/saveload.c:1933 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "fichier de restauration peut-�tre vide -- aucune donn�e charg�e" #: src/main/saveload.c:1935 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "" "fichier de restauration peut-�tre d'une version plus r�cente de R -- aucune " "donn�e charg�e" #: src/main/saveload.c:1937 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "" "mauvais num�ro magique de restauration de fichier (le fichier est peut �tre " "corrompu) -- aucune donn�e charg�e" #: src/main/saveload.c:1962 src/main/saveload.c:2257 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur de caract�res" #: src/main/saveload.c:2004 src/main/saveload.c:2319 src/main/serialize.c:2280 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "objet '%s' introuvable" #: src/main/saveload.c:2038 msgid "not a valid named list" msgstr "liste nomm�e incorrecte" #: src/main/saveload.c:2045 src/main/saveload.c:2065 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "" "'%s' semble �tre un objet S4 ant�rieur � la version 2.4.0 : veuillez le " "recr�er" #: src/main/saveload.c:2053 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "les donn�es charg�es ne sont pas sous forme de listes appari�es" #: src/main/saveload.c:2088 msgid "first argument must be a file name" msgstr "le premier argument doit �tre un nom de fichier" #: src/main/saveload.c:2104 src/unix/edit.c:122 msgid "unable to open file" msgstr "ouverture de fichier impossible" #: src/main/saveload.c:2136 src/main/saveload.c:2162 msgid "XDR write failed" msgstr "�chec d'�criture XDR" #: src/main/saveload.c:2149 src/main/saveload.c:2174 msgid "XDR read failed" msgstr "�chec de lecture XDR" #: src/main/saveload.c:2186 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "impossible de sauvegarder les donn�es -- impossible d'ouvrir %s : %s" #: src/main/saveload.c:2189 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s'" msgstr "impossible de sauvegarder les donn�es -- impossible d'ouvrir '%s'" #: src/main/saveload.c:2273 src/main/serialize.c:1808 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "sauvegarde impossible vers des connexions de version de format %d" #: src/main/saveload.c:2283 src/main/serialize.c:2266 msgid "bad environment" msgstr "mauvais environnement" #: src/main/saveload.c:2287 msgid "connection not open for writing" msgstr "connexion non ouverte en �criture" #: src/main/saveload.c:2295 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "sauvegarde impossible en format XDR vers une connexion en mode texte" #: src/main/saveload.c:2305 src/main/serialize.c:1723 #: src/main/serialize.c:1737 src/main/serialize.c:1857 #: src/main/serialize.c:1879 msgid "error writing to connection" msgstr "erreur d'�criture vers la connexion" #: src/main/saveload.c:2375 msgid "no input is available" msgstr "pas d'entr�e disponible" #: src/main/saveload.c:2395 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "" "l'entr�e ne d�bute pas avec un nombre magique compatible avec le chargement " "� partir d'une connexion" #: src/main/scan.c:474 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan() attendait '%s' et a re�u '%s'" #: src/main/scan.c:660 msgid "empty 'what' specified" msgstr "'what' fourni vide" #: src/main/scan.c:711 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "la ligne %d n'avait pas %d �l�ments" #: src/main/scan.c:763 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "le nombre d'objets lus n'est pas un multiple du nombre de colonnes" #: src/main/scan.c:855 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "taille 'strip.white' incorrecte" #: src/main/scan.c:866 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "valeur 'sep' incorrecte : doit �tre un seul octet" #: src/main/scan.c:878 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "s�parateur d�cimal incorrect : doit �tre d'un seul octet" #: src/main/scan.c:883 msgid "invalid decimal separator" msgstr "s�parateur d�cimal incorrect" #: src/main/scan.c:892 src/main/scan.c:1008 src/main/scan.c:1493 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "symbole de cha�ne de caract�res incorrect" #: src/main/scan.c:1064 src/main/scan.c:1082 msgid "string terminated by newline or EOF" msgstr "" "cha�ne de caract�res termin�e par une nouvelle ligne ou EOF (fin de fichier)" #: src/main/scan.c:1204 msgid "the first argument must be of mode character" msgstr "le premier argument doit �tre de mode caract�res" #: src/main/scan.c:1435 #, c-format msgid "Selection: " msgstr "S�lection : " #: src/main/scan.c:1523 src/main/scan.c:1535 msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" msgstr "affectation de tampon impossible dans 'readTableHead'" #: src/main/scan.c:1545 msgid "\\ followed by EOF" msgstr "\\ suivi de EOF (fin de fichier)" #: src/main/scan.c:1589 src/main/scan.c:1592 #, c-format msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" msgstr "readTableHeader a trouv� une ligne finale incompl�te dans '%s'" #: src/main/scan.c:1715 msgid "'file' is not a connection" msgstr "'file' n'est pas une connexion" #: src/main/scan.c:1748 msgid "'dec' must be a single character" msgstr "'dec' doit �tre un seul caract�re" #: src/main/scan.c:1775 #, c-format msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" msgstr "" "tableau de donn�es corrompu -- la taille de la colonne %d ne correspond pas " "� nrows" #: src/main/scan.c:1821 msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" msgstr "matrice corrompue -- les dimensions ne correspondent pas � la taille" #: src/main/seq.c:44 msgid "unequal factor lengths" msgstr "tailles de variables facteur in�gales" #: src/main/seq.c:100 msgid "result would be too long a vector" msgstr "le r�sultat serait un vecteur trop long" #: src/main/seq.c:132 src/main/seq.c:135 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "l'expression num�rique a %d �l�ments : seul le premier est utilis�" #: src/main/seq.c:139 msgid "NA/NaN argument" msgstr "argument NA / NaN" #: src/main/seq.c:236 msgid "incorrect type for second argument" msgstr "type incorrect pour le second argument" #: src/main/seq.c:239 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "tentative de dupliquer autre chose qu'un vecteur" #: src/main/seq.c:477 msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'length.out' doit �tre un entier positif ou nul" #: src/main/seq.c:491 src/main/seq.c:530 src/main/seq.c:544 msgid "'from' must be finite" msgstr "'from' doit �tre fini" #: src/main/seq.c:493 src/main/seq.c:532 src/main/seq.c:562 msgid "'to' must be finite" msgstr "'to' doit �tre fini" #: src/main/seq.c:505 msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'" msgstr "'(to - from)/by' incorrect dans 'seq'" #: src/main/seq.c:513 msgid "'by' argument is much too small" msgstr "argument 'by' bien trop petit" #: src/main/seq.c:515 msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "signe incorrect pour l'argument 'by'" #: src/main/seq.c:546 src/main/seq.c:564 msgid "'by' must be finite" msgstr "'by' doit �tre fini" #: src/main/seq.c:604 msgid "argument must be non-negative" msgstr "l'argument ne peut �tre n�gatif" #: src/main/serialize.c:224 src/main/serialize.c:254 src/main/serialize.c:277 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "format de sortie inconnu ou inadapt�" #: src/main/serialize.c:512 msgid "binary format is deprecated; using xdr instead" msgstr "le format binaire est obsol�te ; utilisation de xdr � la place" #: src/main/serialize.c:520 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "sp�cifier le format ascii, binary ou xdr" #: src/main/serialize.c:521 msgid "unknown output format" msgstr "format de sortie inconnu" #: src/main/serialize.c:552 msgid "unknown input format" msgstr "format d'entr�e inconnu" #: src/main/serialize.c:557 msgid "input format does not match specified format" msgstr "le format d'entr�e ne correspond pas au format sp�cifi�" #: src/main/serialize.c:748 msgid "no restore method available" msgstr "aucune m�thode de restauration disponible" #: src/main/serialize.c:779 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "" "noms ignor�s pour l'instant dans les cha�nes de caract�res persistantes" #: src/main/serialize.c:832 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s' peut-�tre indisponible lors du chargement" #: src/main/serialize.c:839 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "espaces de nom peut-�tre indisponibles pendant le chargement" #: src/main/serialize.c:944 msgid "this version of R cannot write byte code objects" msgstr "�criture impossible d'objets en pseudo-code avec cette version de R" #: src/main/serialize.c:953 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem : type %i inconnu" #: src/main/serialize.c:1123 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "version %d not supported" #: src/main/serialize.c:1151 msgid "reference index out of range" msgstr "indice de r�f�rence hors intervalle" #: src/main/serialize.c:1181 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "les noms dans les cha�nes de caract�res ne sont pas encore support�es" #: src/main/serialize.c:1389 msgid "this version of R cannot read byte code objects" msgstr "lecture de pseudo-code impossible avec cette version de R" #: src/main/serialize.c:1392 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "lecture de r�f�rences de classes impossible avec cette version de R" #: src/main/serialize.c:1394 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "lecture de fonctions g�n�riques impossible avec cette version de R" #: src/main/serialize.c:1405 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "" "ReadItem : type inconnu %i, peut-�tre �crit avec une version ult�rieure de " "R ?" #: src/main/serialize.c:1539 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%" "d" msgstr "" "impossible de lire une version %d non publi�e d'un environnement de travail " "�crit par un R %d.%d.%d exp�rimental" #: src/main/serialize.c:1543 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "impossible de lire une version %d d'un environnement de travail �crit par R %" "d.%d.%d ; besoin d'un R %d.%d.%d ou plus r�cent" #: src/main/serialize.c:1622 msgid "read failed" msgstr "�chec de lecture" #: src/main/serialize.c:1685 msgid "error reading from ascii connection" msgstr "erreur de lecture de la connexion ascii" #: src/main/serialize.c:1687 msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "format inattendu dans la connexion ascii" #: src/main/serialize.c:1692 src/main/serialize.c:1706 msgid "error reading from connection" msgstr "erreur de lecture de la connexion" #: src/main/serialize.c:1747 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "seul le format ascii peut �tre �crit dans les connexions en mode texte" #: src/main/serialize.c:1761 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "seul le format ascii peut �tre lu depuis les connexions en mode texte" #: src/main/serialize.c:1806 msgid "bad version value" msgstr "mauvais num�ro de version" #: src/main/serialize.c:1927 src/main/serialize.c:1949 #: src/main/serialize.c:2010 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "" "la s�rialisation est trop large pour �tre stock�e dans un vecteur 'raw'" #: src/main/serialize.c:1931 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "impossible d'affecter le tampon" #: src/main/serialize.c:2110 src/main/serialize.c:2185 msgid "not a proper file name" msgstr "nom de fichier incorrect" #: src/main/serialize.c:2112 msgid "not a proper raw vector" msgstr "ce n'est pas un vecteur 'raw'" #: src/main/serialize.c:2141 msgid "could not determine file position" msgstr "impossible de d�terminer la position dans le fichier" #: src/main/serialize.c:2187 msgid "bad offset/length argument" msgstr "mauvais argument 'offset' / 'length'" #: src/main/serialize.c:2217 src/main/serialize.c:2225 #: src/main/serialize.c:2241 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "�chec de parcours en mode al�atoire dans %s" #: src/main/serialize.c:2229 src/main/serialize.c:2245 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "�chec de lecture sur %s" #: src/main/serialize.c:2268 msgid "bad variable names" msgstr "mauvais noms de variables" #: src/main/sort.c:90 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "seuls les vecteurs atomiques peuvent �tre test�s pourle tri" #: src/main/sort.c:264 src/main/sort.c:794 src/main/sort.c:893 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' doit �tre TRUE ou FALSE" #: src/main/sort.c:267 src/main/sort.c:517 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "tri possible seulement pour les vecteurs atomiques" #: src/main/sort.c:269 src/main/sort.c:519 src/main/sort.c:836 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "tri impossible pour les vecteurs de type raw" #: src/main/sort.c:526 msgid "NA index" msgstr "indice NA" #: src/main/sort.c:528 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "indice %d en dehors des limites" #: src/main/sort.c:803 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "l'argument %d n'est pas un vecteur" #: src/main/sort.c:805 msgid "argument lengths differ" msgstr "arguments de tailles diff�rentes" #: src/main/sort.c:834 msgid "argument is not an atomic vector" msgstr "l'argument n'est pas un vecteur atomique" #: src/main/sort.c:845 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "ties.method incorrecte pour rank() [ne devrait jamais se produire]" #: src/main/sort.c:900 msgid "negative value in 'x'" msgstr "valeur strictement n�gative en 'x'" #: src/main/sort.c:911 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "intervalle de valeurs trop grand en 'x'" #: src/main/source.c:107 #, c-format msgid "%s%s on line %d" msgstr "%s%s � la ligne %d" #: src/main/source.c:111 #, c-format msgid "" "%s%s at\n" "%d: %s" msgstr "" "%s%s �\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:116 #, c-format msgid "" "%s%s at\n" "%d: %s\n" "%d: %s" msgstr "" "%s%s �\n" "%d: %s\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:125 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/main/source.c:128 #, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "%s dans \"%s\"" #: src/main/source.c:132 #, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" "%s dans :\n" "\"%s\n" "%s\"" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "le second argument doit �tre une variable facteur" #: src/main/split.c:45 msgid "Group length is 0 but data length > 0" msgstr "La taille du groupe est 0 mais la taille des donn�es est > 0" #: src/main/split.c:47 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "la taille de donn�es n'est pas un multiple de la variable d�coup�e" #: src/main/sprintf.c:51 msgid "'fmt' is not a non-empty character vector" msgstr "'fmt' n'est pas un vecteur de caract�res non-vide" #: src/main/sprintf.c:54 msgid "only 100 arguments are allowed" msgstr "100 arguments possibles au maximum" #: src/main/sprintf.c:63 msgid "zero-length argument" msgstr "argument de taille nulle" #: src/main/sprintf.c:67 src/main/sprintf.c:70 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "les arguments ne peuvent �tre recycl�s � la m�me taille" #: src/main/sprintf.c:79 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "taille de 'fmt' au-del� de la taille de format maximale %d" #: src/main/sprintf.c:95 msgid "unrecognised format at end of string" msgstr "format non reconnu � la fin de la cha�ne de caract�res" #: src/main/sprintf.c:106 src/main/sprintf.c:113 src/main/sprintf.c:127 #: src/main/sprintf.c:134 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "r�f�rence � un argument %d inexistant" #: src/main/sprintf.c:146 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "" "un maximum d'une ast�risque '*' est support�e dans chaque sp�cification de " "conversion" #: src/main/sprintf.c:156 msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "l'argument pour la sp�cification de conversion '*' doit �tre un nombre" #: src/main/sprintf.c:228 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "la conversion automatique a chang� la taille du vecteur � 0" #: src/main/sprintf.c:236 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "utilisez les formats %d ou %i pour les objets bool�ens" #: src/main/sprintf.c:250 #, c-format msgid "use format %d, %i, %x or %X for integer objects" msgstr "utilisez les formats %d, %i, %x ou %X pour les objets entiers" #: src/main/sprintf.c:264 #, c-format msgid "use format %f, %e or %g for numeric objects" msgstr "utilisez les formats %f, %e ou %g pour les objets num�riques" #: src/main/sprintf.c:298 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "utilisez le format %s pour les objets caract�res" #: src/main/sprintf.c:302 #, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "Troncature probable d'une cha�ne � %d caract�res" #: src/main/sprintf.c:311 msgid "unsupported type" msgstr "type non g�r�" #: src/main/startup.c:69 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_LibraryFileName : tampon trop petit" #: src/main/subassign.c:105 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "tentative d'extension d'autre chose qu'un vecteur" #: src/main/subassign.c:110 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "" "affectation en dehors des limites vecteur / liste (extension de %d vers %d)" #: src/main/subassign.c:355 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "" "types (de %s a %s) incompatibles dans l'ajustement d'affectation de type" #: src/main/subassign.c:447 src/main/subassign.c:721 src/main/subassign.c:724 #: src/main/subassign.c:1010 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "NAs interdits dans les affectations indic�es" #: src/main/subassign.c:465 src/main/subassign.c:735 src/main/subassign.c:1002 #: src/main/subassign.c:1189 msgid "nothing to replace with" msgstr "rien � remplacer" #: src/main/subassign.c:467 src/main/subassign.c:737 src/main/subassign.c:1004 #: src/main/subassign.c:1191 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "" "le nombre d'objets � remplacer n'est pas multiple de la taille du " "remplacement" #: src/main/subassign.c:703 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "nombre d'indices incorrect sur la matrice" #: src/main/subassign.c:954 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "" "types incompatibles (de %s � %s) dans l'affectation d'un sous-ensemble de " "matrice" #: src/main/subassign.c:1138 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "" "types (de %s � %s) incompatibles dans l'affectation d'un sous-ensemble de " "tableau" #: src/main/subassign.c:1163 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "nombre incorrect d'indices pour l'affectation d'une liste" #: src/main/subassign.c:1263 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs : nombre d'arguments incorrect" #: src/main/subassign.c:1365 src/main/subassign.c:1729 #, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "objet de type '%s' non indi�able" #: src/main/subassign.c:1375 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "" "le r�sultat a une longueur nulle et donc, ne peut �tre un objet de language" #: src/main/subassign.c:1477 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "mauvais arguments pour une affectation d'environnement" #: src/main/subassign.c:1487 src/main/subassign.c:1509 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "plus d'�l�ments fournis que d'�l�ments � remplacer" #: src/main/subassign.c:1489 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]] avec indice manquant" #: src/main/subassign.c:1497 src/main/subset.c:825 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "�chec d'indexation r�cursive au niveau %d\n" #: src/main/subassign.c:1502 src/main/subset.c:829 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "un tel index n'existe pas au niveau %d\n" #: src/main/subassign.c:1519 src/main/subassign.c:1536 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "[[ ]] indice en dehors des limites" #: src/main/subassign.c:1525 src/main/subassign.c:1707 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]] nombre d'indices incorrect" #: src/main/subassign.c:1669 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "types (de %s a %s) incompatibles dans l'affectation [[" #: src/main/subassign.c:1717 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "[[ ]] indice (%d) en dehors des bornes" #: src/main/subassign.c:1760 src/main/subscript.c:123 src/main/subscript.c:125 #: src/main/subscript.c:229 src/main/subscript.c:231 src/main/subscript.c:552 #: src/main/subscript.c:554 src/main/subscript.c:653 src/main/subscript.c:655 #: src/main/subset.c:964 #, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "type '%s' d'indice incorrect" #: src/main/subassign.c:1844 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "Conversion automatique de LHS en liste" #: src/main/subscript.c:40 src/main/subscript.c:59 src/main/subscript.c:152 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "tentative de s�lectionner moins d'un �l�ment" #: src/main/subscript.c:44 src/main/subscript.c:56 src/main/subscript.c:150 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "tentative de s�lectionner plus d'un �l�ment" #: src/main/subscript.c:156 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "erreur interne dans l'utilisation d'indi�age r�cursif" #: src/main/subscript.c:210 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "autre correspondance partielle de '%s' par rapport � '%s'" #: src/main/subscript.c:251 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "nombre de colonnes incorrect dans un indice de matrice" #: src/main/subscript.c:269 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "valeurs n�gatives interdites dans un indice de matrice" #: src/main/subscript.c:306 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(subscript) indice logique trop long" #: src/main/subscript.c:391 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "les indices n�gatifs ne peuvent �tre m�lang�s qu'� des 0" #: src/main/subscript.c:464 msgid "character vector element does not have type CHARSXP" msgstr "un �l�ment d'un vecteur de caract�res n'a pas le type CHARSXP" #: src/main/subscript.c:543 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "aucun attribut 'dimnames' pour le tableau" #: src/main/subscript.c:590 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "indi�age d'un �l�ment non vectoriel" #: src/main/subset.c:256 src/main/subset.c:285 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "indi�age matriciel non g�r� pour ce type" #: src/main/subset.c:442 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "indi�age matriciel non g�r� pour ce type" #: src/main/subset.c:699 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "nombre de dimensions incorrect" #: src/main/subset.c:788 msgid "no index specified" msgstr "aucun indice sp�cifi�" #: src/main/subset.c:797 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "mauvais arguments pour extraire une partie d'un environnement" #: src/main/summary.c:60 src/main/summary.c:575 msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "D�passement d'entier - utiliser sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:478 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "erreur interne ('op = %d' in do_summary).\t Appelez un expert" #: src/main/summary.c:683 msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "aucun argument sp�cifi� ; NA est renvoy�" #: src/main/summary.c:686 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "aucun argument trouv� pour min ; Inf est renvoy�" #: src/main/summary.c:688 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "aucun argument pour max ; -Inf est renvoy�" #: src/main/summary.c:961 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "les arguments n'ont pas tous la m�me taille" #: src/main/summary.c:980 msgid "no arguments" msgstr "pas d'arguments" #: src/main/summary.c:991 src/main/summary.c:1008 msgid "invalid input type" msgstr "type d'entr�e incorrect" #: src/main/summary.c:1013 msgid "cannot mix 0-length vectors with others" msgstr "impossible de m�langer des vecteurs de longueur nulle avec des autres" #: src/main/sysutils.c:71 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "impossible de d�terminer la date de modification du fichier '%s'" #: src/main/sysutils.c:155 msgid "unsupported conversion in 'filenameToWchar'" msgstr "conversion indisponible dans 'filenameToWchar'" #: src/main/sysutils.c:163 msgid "file name conversion problem" msgstr "probl�me de conversion de nom de fichier" #: src/main/sysutils.c:164 msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "probl�me de conversion de nom de fichier -- nom trop long ?" #: src/main/sysutils.c:228 msgid "invalid filename pattern" msgstr "motif de nom de fichier incorrect" #: src/main/sysutils.c:232 msgid "no 'pattern'" msgstr "aucun 'pattern'" #: src/main/sysutils.c:234 msgid "no 'tempdir'" msgstr "aucun 'tempdir'" #: src/main/sysutils.c:320 src/main/sysutils.c:323 src/main/sysutils.c:414 #: src/main/sysutils.c:416 src/main/sysutils.c:452 msgid "wrong type for argument" msgstr "argument de type incorrect" #: src/main/sysutils.c:418 msgid "wrong length for argument" msgstr "mauvaise longueur pour l'argument" #: src/main/sysutils.c:439 msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "'Sys.setenv' indisponible sur ce syst�me" #: src/main/sysutils.c:484 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "" "ce syst�me ne peut effacer des variables d'environnement : la valeur est " "mise � \"\"" #: src/main/sysutils.c:495 msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "'Sys.unsetenv' indisponible sur ce syst�me" #: src/main/sysutils.c:562 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x' doit �tre un vecteur de caract�res" #: src/main/sysutils.c:584 src/main/sysutils.c:729 src/main/sysutils.c:737 #: src/main/sysutils.c:817 src/main/sysutils.c:871 src/main/sysutils.c:879 #: src/main/sysutils.c:886 msgid "unsupported conversion" msgstr "conversion automatique indisponible" #: src/main/sysutils.c:650 src/main/sysutils.c:1168 src/main/sysutils.c:1175 #: src/main/sysutils.c:1181 msgid "'iconv' is not available on this system" msgstr "'iconv' indisponible sur ce syst�me" #: src/main/sysutils.c:658 src/main/sysutils.c:719 src/main/sysutils.c:811 #: src/main/sysutils.c:866 #, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" msgstr "'%s' doit �tre appel� sur un CHARSXP" #: src/main/sysutils.c:902 msgid "invalid input in wtransChar" msgstr "entr�e incorrecte dans wtransChar" #: src/main/sysutils.c:1292 msgid "cannot mkdir R_TempDir" msgstr "impossible de cr�er le r�pertoire R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1296 src/main/sysutils.c:1303 src/main/sysutils.c:1306 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "sp�cification de R_SESSION_TMPDIR impossible" #: src/main/sysutils.c:1315 msgid "cannot allocate R_TempDir" msgstr "impossible d'allouer R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1334 msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam" msgstr "'tempdir' incorrect dans R_tmpnam" #: src/main/sysutils.c:1349 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "aucun nom de fichier temporaire disponible" #: src/main/sysutils.c:1374 msgid "proc.time() is not implemented on this system" msgstr "proc.time() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me" #: src/main/unique.c:289 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "la longueur %d est trop grande pour le hachage" #: src/main/unique.c:386 src/main/unique.c:414 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated' s'applique seulement aux vecteurs" #: src/main/unique.c:453 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s() s'applique seulement aux vecteurs" #: src/main/unique.c:659 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match' exige des arguments vectoriels" #: src/main/unique.c:705 src/main/unique.c:818 msgid "argument is not of mode character" msgstr "argument n'est pas de mode caract�re" #: src/main/unique.c:910 msgid "... used in a situation where it doesn't exist" msgstr "... utilis� dans une situation o� il n'existe pas" #: src/main/unique.c:1001 msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" msgstr "" "impossible de trouver la fermeture (closure) � partir de laquelle 'match." "call' a �t� appel�" #: src/main/unique.c:1158 msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" msgstr "matrice non num�rique dans rowsum() : cela ne peut se produire" #: src/main/unique.c:1192 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "tableau de donn�es non num�riques dans rowsum" #: src/main/unique.c:1218 msgid "this cannot happen" msgstr "cela ne peut se produire" #: src/main/unique.c:1272 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names' doit �tre un vecteur de caract�res" #: src/main/unique.c:1276 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/unique.c:1355 msgid "csduplicated not called on a STRSXP" msgstr "csduplicated n'est pas appel� avec un argument STRSXP" #: src/main/util.c:89 src/main/util.c:107 msgid "object is not a matrix" msgstr "l'objet n'est pas une matrice" #: src/main/util.c:254 src/main/util.c:266 src/main/util.c:280 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "type %d est indisponible dans '%s'" #: src/main/util.c:290 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "type '%s' indisponible dans '%s'\n" #: src/main/util.c:292 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "type (%d) indisponible dans '%s'\n" #: src/main/util.c:423 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "�tiquette incorrecte dans l'extraction du nom" #: src/main/util.c:450 #, c-format msgid "\"nthcdr\" list shorter than %d" msgstr "liste \"nthcdr\" plus courte que %d" #: src/main/util.c:455 msgid "\"nthcdr\" needs a list to CDR down" msgstr "\"nthcdr\" exige une liste pour CDR" #: src/main/util.c:571 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' doit �tre TRUE ou FALSE" #: src/main/util.c:573 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' doit �tre TRUE ou FALSE" #: src/main/util.c:689 msgid "missing value is invalid" msgstr "valeur manquante non permise" #: src/main/util.c:698 src/main/util.c:707 msgid "cannot change working directory" msgstr "impossible de changer de r�pertoire de travail" #: src/main/util.c:726 src/main/util.c:759 src/main/util.c:800 #: src/main/util.c:839 src/main/util.c:876 src/main/util.c:926 #: src/main/util.c:947 msgid "a character vector argument expected" msgstr "un argument de type vecteur de caract�res est attendu" #: src/main/util.c:733 src/main/util.c:767 src/main/util.c:808 #: src/main/util.c:847 msgid "path too long" msgstr "chemin trop long" #: src/main/util.c:890 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "seul le premier caract�re de 'quote' sera utilis�" #: src/main/util.c:949 msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "un argument 'value' de type vecteur de caract�res est attendu" #: src/main/util.c:952 msgid "'value' must be of positive length" msgstr "'value' doit avoir une longueur strictement positive" #: src/main/util.c:1078 src/main/util.c:1086 #, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "entr�e incorrecte '%s' dans 'utf8towcs'" #: src/main/util.c:1168 #, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "cha�ne de charact�res multioctets incorrecte � '%s'" #: src/main/util.c:1208 #, c-format msgid "invalid input '%s' in mbcsToLatin1: omitted" msgstr "entr�e incorrecte '%s' pour mbcsToLatin1 : omis" #: src/main/util.c:1214 #, c-format msgid "allocation failure in '%s'" msgstr "erreur d'affectation m�moire dans '%s'" #: src/main/util.c:1334 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "message d'erreur tronqu� � 255 caract�res" #: src/main/util.c:1347 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "message d'avertissement tronqu� � 255 caract�res" #: src/main/version.c:39 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R est un logiciel libre livr� sans AUCUNE GARANTIE.\n" "Vous pouvez le redistribuer sous certaines conditions.\n" "Tapez 'license()' ou 'licence()' pour plus de d�tails.\n" "\n" #: src/main/version.c:42 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R est un projet collaboratif avec de nombreux contributeurs.\n" "Tapez 'contributors()' pour plus d'information et\n" "'citation()' pour la fa�on de le citer dans les publications.\n" "\n" #: src/main/version.c:45 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "Tapez 'demo()' pour des d�monstrations, 'help()' pour l'aide\n" "en ligne ou 'help.start()' pour obtenir l'aide au format HTML.\n" "Tapez 'q()' pour quitter R.\n" "\n" #: src/main/vfonts.c:54 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "sous-programmes vfont inaccessibles dans le module" #: src/main/vfonts.c:67 src/main/vfonts.c:80 src/main/vfonts.c:96 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "impossible de charger les fontes Hershey " #: src/main/xspline.c:58 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point - MAXNUMPTS (%d) est atteint" #: src/main/xspline.c:72 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "m�moire insuffisante pour allouer le tableau de points" #: src/main/xspline.c:453 msgid "There must be at least two control points" msgstr "Il faut au moins deux points de contr�le" #: src/main/xspline.c:455 msgid "There must be at least four control points" msgstr "Il doit y avoir au moins quatre points de contr�le" #: src/main/xspline.c:512 msgid "There must be at least three control points" msgstr "Il doit y avoir au moins trois points de contr�le" #: src/modules/internet/internet.c:186 src/modules/internet/internet.c:190 #: src/modules/internet/internet.c:196 src/modules/internet/internet.c:208 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "erreur d'allocation d'une connexion URL" #: src/modules/internet/internet.c:285 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'url' est utilis�" #: src/modules/internet/internet.c:291 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'destfile' est utilis�" #: src/modules/internet/internet.c:316 msgid "Download progress" msgstr "Progression du t�l�chargement" #: src/modules/internet/internet.c:339 #, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir l'URL '%s', � cause de '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:342 src/modules/internet/internet.c:470 #: src/modules/internet/internet.c:579 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir l'URL '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:349 src/modules/internet/internet.c:379 #: src/modules/internet/internet.c:485 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de destination '%s', � cause de '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:352 src/modules/internet/internet.c:382 #: src/modules/internet/internet.c:488 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sortie '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:387 src/modules/internet/internet.c:493 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "essai de l'URL '%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:394 src/modules/internet/internet.c:500 msgid "opened URL\n" msgstr "URL ouverte\n" #: src/modules/internet/internet.c:466 src/modules/internet/internet.c:575 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "taille t�l�charg�e %d != taille d�clar�e %d" #: src/modules/internet/internet.c:607 src/modules/internet/internet.c:842 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "ouverture impossible : le statut HTTP �tait '%d %s'" #: src/modules/internet/internet.c:786 src/modules/internet/internet.c:949 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "d�lai d�pass� pour InternetOpenUrl" #: src/modules/internet/internet.c:813 src/modules/internet/internet.c:827 #: src/modules/internet/internet.c:971 src/modules/internet/internet.c:980 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "�chec de InternetOpenUrl : '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:884 msgid "Internet read timed out" msgstr "D�lai de lecture d�pass� sur internet" #: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301 #: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346 #: src/modules/internet/nanoftp.c:356 msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanURL : URL trop longue (incorrecte ?)" #: src/modules/internet/nanoftp.c:389 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "suppression des informations de proxy FTP" #: src/modules/internet/nanoftp.c:391 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "utilisation du proxy FTP '%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431 msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy : URL trop longue (incorrecte ?)" #: src/modules/internet/nanoftp.c:830 msgid "cannot resolve host" msgstr "impossible de r�soudre le nom d'h�te" #: src/modules/internet/nanoftp.c:860 msgid "failed to connect to server" msgstr "�chec de connexion au serveur" #: src/modules/internet/nanoftp.c:871 msgid "failed to get response from server" msgstr "aucune r�ponse du serveur" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1134 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "" "RxmlNanoFTPGetConnection : erreur de cr�ation de connecteur logiciel (socket)" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1180 msgid "failed to create a data connection" msgstr "�chec de cr�ation d'une connexion de donn�es" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1188 msgid "failed to bind a port" msgstr "�chec de liaison � un port" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1195 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "�coute impossible sur le port %d" #: src/modules/internet/nanohttp.c:362 src/modules/internet/nanohttp.c:390 #: src/modules/internet/nanohttp.c:399 msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL : URL trop longue (incorrecte ?)" #: src/modules/internet/nanohttp.c:433 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "suppression des informations de proxy HTTP" #: src/modules/internet/nanohttp.c:435 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "utilisation du proxy HTTP '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:446 src/modules/internet/nanohttp.c:482 msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy : URL trop longue (incorrecte ?)" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1099 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "incapable de r�soudre '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1126 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "connexion � '%s' sur le port %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1131 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "connexion � '%s' impossible sur le port %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1434 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "redirection vers : '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1444 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "trop de redirections, annulation ..." #: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180 #: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "�chec d'allocation d'un connecteur logiciel (socket)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:43 src/modules/lapack/Lapack.c:62 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "" "l'argument type[1]='%s' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1" #: src/modules/lapack/Lapack.c:51 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "" "l'argument type[1]='%s' doit �tre une des options 'M', '1', 'O', 'I', 'F' ou " "'E'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:68 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "l'argument type[1]='%s' doit �tre une des options '1', 'O' ou 'I'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:83 src/modules/lapack/Lapack.c:660 msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" msgstr "'jobu' et 'jobv' doivent �tre des cha�nes de caract�res" #: src/modules/lapack/Lapack.c:85 msgid "'method' must be a character string" msgstr "'method' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/modules/lapack/Lapack.c:106 src/modules/lapack/Lapack.c:115 #: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:181 #: src/modules/lapack/Lapack.c:256 src/modules/lapack/Lapack.c:262 #: src/modules/lapack/Lapack.c:540 src/modules/lapack/Lapack.c:546 #: src/modules/lapack/Lapack.c:590 src/modules/lapack/Lapack.c:597 #: src/modules/lapack/Lapack.c:601 src/modules/lapack/Lapack.c:635 #: src/modules/lapack/Lapack.c:642 src/modules/lapack/Lapack.c:673 #: src/modules/lapack/Lapack.c:682 src/modules/lapack/Lapack.c:728 #: src/modules/lapack/Lapack.c:734 src/modules/lapack/Lapack.c:789 #: src/modules/lapack/Lapack.c:795 src/modules/lapack/Lapack.c:955 #: src/modules/lapack/Lapack.c:961 src/modules/lapack/Lapack.c:1000 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1007 src/modules/lapack/Lapack.c:1011 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1040 src/modules/lapack/Lapack.c:1047 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1071 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "code d'erreur %d dans le sous-programme Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:235 #: src/modules/lapack/Lapack.c:715 src/modules/lapack/Lapack.c:768 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' doit �tre une matrice carr�e num�rique" #: src/modules/lapack/Lapack.c:312 src/modules/lapack/Lapack.c:356 #: src/modules/lapack/Lapack.c:398 src/modules/lapack/Lapack.c:447 msgid "'norm' must be a character string" msgstr "'norm' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/modules/lapack/Lapack.c:319 src/modules/lapack/Lapack.c:364 msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'A' doit �tre une matrice num�rique" #: src/modules/lapack/Lapack.c:339 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dgetrf()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:345 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dgecon()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:370 src/modules/lapack/Lapack.c:404 #: src/modules/lapack/Lapack.c:453 msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'A' doit �tre une matrice *carr�e*" #: src/modules/lapack/Lapack.c:384 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dtrcon()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:400 src/modules/lapack/Lapack.c:449 msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'A' doit �tre une matrice complexe" #: src/modules/lapack/Lapack.c:422 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'zgetrf()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:430 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'zgecon()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:434 src/modules/lapack/Lapack.c:468 #: src/modules/lapack/Lapack.c:512 src/modules/lapack/Lapack.c:562 #: src/modules/lapack/Lapack.c:605 src/modules/lapack/Lapack.c:646 #: src/modules/lapack/Lapack.c:695 src/modules/lapack/Lapack.c:751 #: src/modules/lapack/Lapack.c:812 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "" "Les fonctions Fortran complexes ne sont pas disponibles sur cette " "architecture" #: src/modules/lapack/Lapack.c:465 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'ztrcon()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:483 src/modules/lapack/Lapack.c:526 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a' doit �tre une matrice complexe" #: src/modules/lapack/Lapack.c:485 src/modules/lapack/Lapack.c:576 #: src/modules/lapack/Lapack.c:619 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b' doit �tre une matrice complexe" #: src/modules/lapack/Lapack.c:490 src/modules/lapack/Lapack.c:906 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a' est de dimension nulle" #: src/modules/lapack/Lapack.c:492 src/modules/lapack/Lapack.c:908 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "aucun membre de droite dans 'b'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:494 src/modules/lapack/Lapack.c:910 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a' (%d x %d) doit �tre carr�e" #: src/modules/lapack/Lapack.c:496 src/modules/lapack/Lapack.c:912 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d) doit �tre compatible avec 'a' (%d x %d)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:505 src/modules/lapack/Lapack.c:842 #: src/modules/lapack/Lapack.c:876 src/modules/lapack/Lapack.c:921 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "valeur incorrecte pour l'argument %d du sous-programme Lapack %s" #: src/modules/lapack/Lapack.c:583 src/modules/lapack/Lapack.c:628 #: src/modules/lapack/Lapack.c:993 src/modules/lapack/Lapack.c:1033 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "le membre de droite devrait avoir %d lignes et non %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:829 src/modules/lapack/Lapack.c:1066 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a' doit �tre une matrice carr�e" #: src/modules/lapack/Lapack.c:830 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a' doit avoir des dimensions > 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:840 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "le mineur dominant d'ordre %d n'est pas d�fini positif" #: src/modules/lapack/Lapack.c:848 src/modules/lapack/Lapack.c:886 #: src/modules/lapack/Lapack.c:899 src/modules/lapack/Lapack.c:942 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1059 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a' doit �tre une matrice num�rique" #: src/modules/lapack/Lapack.c:856 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "l'argument 'size' doit �tre un entier strictement positif" #: src/modules/lapack/Lapack.c:865 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "l'argument 'size' ne doit pas d�passer ncol(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:866 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "l'argument 'size' ne doit pas d�passer nrow(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:875 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "l'�l�ment (%d, %d) est nul, donc l'inverse ne peut �tre calcul�" #: src/modules/lapack/Lapack.c:901 src/modules/lapack/Lapack.c:986 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1024 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b' doit �tre une matrice num�rique" #: src/modules/lapack/Lapack.c:924 msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular" msgstr "sous-programme Lapack dgesv : le syst�me est exactement singulier" #: src/modules/lapack/Lapack.c:929 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "" "le syst�me est num�riquement singulier : conditionnement de la r�ciproque = %" "g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1061 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "l'argument 'logarithm' doit �tre de type logique" #: src/modules/X11/devX11.c:288 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "impossible de fixer le niveau de gris : retour au monochrome" #: src/modules/X11/devX11.c:371 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "Le pilote X11 ne peut obtenir le cube des couleurs\n" " retour au monochrome" #: src/modules/X11/devX11.c:416 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "Erreur : X11 ne peut allouer d'autres couleurs.\n" "Essayez d'utiliser X11 avec colortype=\"pseudo.cube\" ou \"gray\"." #: src/modules/X11/devX11.c:859 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "impossible de trouver les polices X11\n" "V�rifiez que le chemin d'acc�s aux polices est correct." #: src/modules/X11/devX11.c:923 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "" "X11 a utilis� la taille de police %d, alors que la taille demand�e �tait %d" #: src/modules/X11/devX11.c:957 #, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "impossible de charger la police X11 %s, de face %d et de taille %d" #: src/modules/X11/devX11.c:966 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" "la semi-transparence n'est pas support�e sur ce p�riph�rique : signal� " "seulement une fois par page" #: src/modules/X11/devX11.c:1076 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "erreur de protocole X11 : %s" #: src/modules/X11/devX11.c:1093 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "erreur d'E/S X11 fatale : enregistrez votre travail et fermez R" #: src/modules/X11/devX11.c:1151 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "" "environnement linguistique indisponible dans Xlib : certaines op�rations X " "fonctionneront en environnement linguistique C" #: src/modules/X11/devX11.c:1152 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X ne peut fixer les modificateurs d'environnement linguistique" #: src/modules/X11/devX11.c:1156 msgid "no png support in this version of R" msgstr "format PNG indisponible dans cette version de R" #: src/modules/X11/devX11.c:1162 msgid "filename too long in png() call" msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1166 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1178 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "format JPEG indisponible dans cette version de R" #: src/modules/X11/devX11.c:1188 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a jpeg()" #: src/modules/X11/devX11.c:1192 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1204 msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "format TIFF indisponible dans cette version de R" #: src/modules/X11/devX11.c:1212 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "nom de fichier trop long dans un appel � tiff()" #: src/modules/X11/devX11.c:1224 msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "nom de fichier trop long dans un appel � bmp()" #: src/modules/X11/devX11.c:1228 #, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BMP '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1249 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "impossible d'�tablir une connexion avec l'affichage X11 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1269 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "transparence indisponible dans jpeg() : fond blanc utilis�" #: src/modules/X11/devX11.c:1382 msgid "unable to create X11 window" msgstr "impossible de cr�er une fen�tre X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1476 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d' ne sont probablement pas des valeurs en pixels" #: src/modules/X11/devX11.c:1481 msgid "unable to create pixmap" msgstr "impossible de cr�er un pixmap" #: src/modules/X11/devX11.c:1552 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "famille de police introuvable dans la base de donn�es des polices X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1595 #, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "usage incorrect de %d < 0 dans '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1744 src/modules/X11/devX11.c:2812 #, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:2210 msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\"" msgstr "" "type=\"cairo\" n'est pas support� dans cette compilation -- utilisation de " "\"Xlib\"" #: src/modules/X11/devX11.c:2508 msgid "invalid string argument" msgstr "argument de type cha�ne incorrect" #: src/modules/X11/devX11.c:2534 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "inpossible de d�marrer le p�riph�rique %s" #: src/modules/X11/devX11.c:2559 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width' ou 'height' incorrecte" #: src/modules/X11/devX11.c:2566 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "colorim�trie incorrecte pass�e au pilote X11" #: src/modules/X11/devX11.c:2580 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "couleur / mod�le de couleur X11 inconnu -- monochrome utilis�" #: src/modules/X11/devX11.c:2666 msgid "no plot on device to save" msgstr "aucun graphique disponible dans ce p�riph�rique pour la sauvegarde" #: src/modules/X11/devX11.c:2668 msgid "not an open X11cairo device" msgstr "ceci n'est pas un p�riph�rique X11cairo ouvert" #: src/modules/X11/devX11.c:2692 src/modules/X11/devX11.c:2694 #, c-format msgid "type = \"%s\" requires cairo >= 1.2: try \"png\"" msgstr "type = \"%s\" n�cessite cairo >= 1.2 : essayez plut�t \"png\"" #: src/modules/X11/devX11.c:2703 msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "savePlot() ne fonctionne pas dans cette compilation" #: src/modules/X11/devX11.c:2740 src/modules/X11/devX11.c:2909 #: src/modules/X11/devX11.c:2920 msgid "unimplemented cairo-based device" msgstr "p�riph�rique bas� sur cairo non impl�ment�" #: src/modules/X11/devX11.c:3130 msgid "'type = \"cairo\"' requires cairo >= 1.2 : try 'type = \"cairo1\"'" msgstr "" "'type = \"cairo\" n�cessite cairo >= 1.2 : essayez plut�t 'type = \"cairo1\"" #: src/modules/X11/devX11.c:3132 #, c-format msgid "device '%s' requires cairo >= 1.2" msgstr "le p�riph�rique '%s' n�cessite cairo >= 1.2" #: src/modules/X11/devX11.c:3144 #, c-format msgid "unable to start device '%s'" msgstr "inpossible de d�marrer le p�riph�rique '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:3156 msgid "cairo-based devices are not supported on this build" msgstr "" "les p�riph�riques bas�s sur cairo ne sont pas support�s dans cette " "compilation" #: src/modules/X11/devX11.c:3187 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "incapable de rentrer en contact avec l'affichage X11" #: src/modules/X11/devX11.c:3255 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "affectation m�moire impossible pour la structure X11Routines" #: src/nmath/bessel_i.c:64 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "erreur d'allocation pour bessel_i" #: src/nmath/bessel_i.c:72 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:75 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n" #: src/nmath/bessel_j.c:63 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "erreur d'allocation pour bessel_j" #: src/nmath/bessel_j.c:71 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_j(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld) ; alpha=%g. Argument hors " "limites ?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:74 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n" #: src/nmath/bessel_k.c:60 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "erreur d'allocation pour bessel_k" #: src/nmath/bessel_k.c:68 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_k(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:71 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n" #: src/nmath/bessel_y.c:62 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "erreur d'allocation pour bessel_y" #: src/nmath/bessel_y.c:72 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_y(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:75 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n" #: src/nmath/pnchisq.c:219 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..) : absence de convergence en %d it�rations." #: src/nmath/polygamma.c:474 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom : la somme des probabilit�s devrait valoir 1, mais elle vaut %g" #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "erreur d'allocation pour signrank" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand() : N01_kind incorrect : %d\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:310 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "erreur d'allocation %d pour wilcox" #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Chargement dynamique local explicite indisponible sur cette architecture. " "Utilisation de la valeur par d�faut." #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Chargement dynamique global explicite indisponible sur cette architecture. " "Utilisation de la valeur par d�faut." #: src/unix/dynload.c:145 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Chargement dynamique complet explicite indisponible sur cette architecture. " "Utilisation de la valeur par d�faut." #: src/unix/dynload.c:146 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Chargement dynamique partiel explicite indisponible sur cette architecture. " "Utilisation de la valeur par d�faut." #: src/unix/dynload.c:240 msgid "cannot get working directory!" msgstr "impossible d'obtenir le r�pertoire de travail !" #: src/unix/edit.c:109 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "argument incorrect pour edit()" #: src/unix/edit.c:137 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "type d'argument 'editor' incorrect" #: src/unix/edit.c:139 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "argument 'editor' non fix�" #: src/unix/edit.c:144 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/unix/edit.c:162 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "impossible de lancer l'�diteur '%s'" #: src/unix/edit.c:164 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "l'�diteur a �t� lanc� mais a renvoy� une erreur" #: src/unix/edit.c:174 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "probl�me avec l'�diteur en cours d'ex�cution %s" #: src/unix/edit.c:187 msgid "unable to open file to read" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en lecture" #: src/unix/edit.c:195 #, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "%s s'est produit � la ligne %d\n" " utilisez une commande du genre\n" " x <- edit()\n" " pour corriger" #: src/unix/sys-std.c:125 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "le traitement de l'interruption ne doit rien retourner" #: src/unix/sys-std.c:501 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "" "Une situation inhabituelle s'est produite dans l'imbrication des entr�es " "readline. Veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:841 msgid "re-encoding is not available on this system" msgstr "re-encodage indisponible sur ce syst�me" #: src/unix/sys-std.c:1116 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "" "impossible d'ouvrir le fichier '%s' : %s\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1119 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s'\n" "\n" msgstr "" "impossible d'ouvrir le fichier '%s'\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1183 src/unix/sys-std.c:1206 msgid "'file' argument is too long" msgstr "argument 'file' trop long" #: src/unix/sys-std.c:1189 src/unix/sys-std.c:1191 msgid "no history mechanism available" msgstr "aucun m�canisme d'historique des commandes disponible" #: src/unix/sys-std.c:1215 src/unix/sys-std.c:1217 msgid "no history available to save" msgstr "aucun historique des commandes disponible pour la sauvegarde" #: src/unix/sys-std.c:1321 msgid "Sys.sleep is not implemented on this system" msgstr "Sys.sleep n'est pas impl�ment� sur ce syst�me" #: src/unix/sys-unix.c:257 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "argument de taille non nulle et de type caract�re attendu" #: src/unix/sys-unix.c:261 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern' doit �tre une valeur logique et non NA" #: src/unix/sys-unix.c:274 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "" "la ligne %d est probablement tronqu�e lors de l'appel � system(, intern = " "TRUE)" #: src/unix/sys-unix.c:290 msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform" msgstr "'intern=TRUE' n'est pas impl�ment� sur cette architecture" #: src/unix/sys-unix.c:363 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "Sys.info() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me" #: src/unix/system.c:251 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "AVIS : l'utilisation de --gui ou -g sans fournir de valeur est ignor�e" #: src/unix/system.c:273 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, utilisation d'X11\n" #: src/unix/system.c:276 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, aucune n'est utilis�e\n" #: src/unix/system.c:460 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "AVIS : �dition uniquement du premier fichier de la liste" #: src/unix/X11.c:52 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "module X11 inaccessible par cette interface graphique" #: src/unix/X11.c:58 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "impossible d'acc�der aux sous-programmes X11 dans le module" #: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:97 src/unix/X11.c:116 #: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:149 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "impossible de charger le module X11" #: src/unix/X11.c:162 src/unix/X11.c:168 src/unix/X11.c:174 src/unix/X11.c:181 #: src/unix/X11.c:188 src/unix/X11.c:194 src/unix/X11.c:200 msgid "X11 is not available" msgstr "X11 indisponible"