# Chinese translations for R package # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # 陈斐 , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-06 06:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-20 18:26+0800\n" "Last-Translator: ronggui\n" "Language-Team: Chinese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/appl/binning.c:73 msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" msgstr ".C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)有NA值" #: src/appl/binning.c:111 msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" msgstr ".C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)有NA值" #: src/appl/pretty.c:106 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): 范围太小,纠正了" #: src/appl/pretty.c:109 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): 范围太大,纠正了" #: src/appl/rcont.c:78 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp下溢到0; 算法失败" #: src/appl/strsignif.c:112 msgid ".C(..): Width cannot be zero" msgstr ".C(..): 宽度不能为0" #: src/appl/strsignif.c:126 msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" msgstr ".C(..):’type’如果用作\"d\"格式的话必需为\"integer\"" #: src/appl/strsignif.c:203 msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" msgstr ".C(..):’type’必需为\"real\"才能用这种格式" #: src/gnuwin32/dynload.c:113 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "DLL试图把FPU控制词从%x改成%x" #: src/gnuwin32/dynload.c:151 msgid "cannot get working directory" msgstr "找不到工作目录" #: src/gnuwin32/extra.c:160 src/gnuwin32/extra.c:196 msgid "R_HOME not set" msgstr "没有设定R_HOME" #: src/gnuwin32/extra.c:165 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "找不到'%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:167 #, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "无法同'%s'进行文件关联" #: src/gnuwin32/extra.c:170 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "不能存取'%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:171 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "在显示'%s'时出了问题" #: src/gnuwin32/extra.c:182 src/gnuwin32/extra.c:215 src/gnuwin32/extra.c:240 #: src/gnuwin32/extra.c:243 src/gnuwin32/extra.c:288 src/gnuwin32/extra.c:325 #: src/gnuwin32/extra.c:336 src/gnuwin32/extra.c:360 src/gnuwin32/extra.c:368 #: src/gnuwin32/extra.c:398 src/gnuwin32/extra.c:414 src/gnuwin32/extra.c:447 #: src/gnuwin32/extra.c:637 src/gnuwin32/extra.c:721 src/gnuwin32/extra.c:724 #: src/gnuwin32/extra.c:729 src/main/apply.c:193 src/main/apply.c:195 #: src/main/apply.c:198 src/main/attrib.c:194 src/main/builtin.c:158 #: src/main/builtin.c:478 src/main/builtin.c:494 src/main/character.c:131 #: src/main/character.c:134 src/main/character.c:177 src/main/character.c:2791 #: src/main/character.c:2795 src/main/character.c:2858 #: src/main/character.c:2862 src/main/character.c:2899 #: src/main/connections.c:875 src/main/connections.c:881 #: src/main/connections.c:884 src/main/connections.c:888 #: src/main/connections.c:1021 src/main/connections.c:1027 #: src/main/connections.c:1032 src/main/connections.c:1220 #: src/main/connections.c:1226 src/main/connections.c:1230 #: src/main/connections.c:1233 src/main/connections.c:1410 #: src/main/connections.c:1416 src/main/connections.c:1420 #: src/main/connections.c:2123 src/main/connections.c:2128 #: src/main/connections.c:2134 src/main/connections.c:2138 #: src/main/connections.c:2153 src/main/connections.c:2204 #: src/main/connections.c:2209 src/main/connections.c:2213 #: src/main/connections.c:2217 src/main/connections.c:2221 #: src/main/connections.c:2227 src/main/connections.c:2273 #: src/main/connections.c:2279 src/main/connections.c:2283 #: src/main/connections.c:2334 src/main/connections.c:2337 #: src/main/connections.c:2682 src/main/connections.c:2687 #: src/main/connections.c:3522 src/main/connections.c:3526 #: src/main/connections.c:3796 src/main/connections.c:3808 #: src/main/connections.c:3812 src/main/connections.c:3816 #: src/main/datetime.c:611 src/main/datetime.c:681 src/main/datetime.c:683 #: src/main/datetime.c:687 src/main/datetime.c:820 src/main/datetime.c:822 #: src/main/datetime.c:968 src/main/debug.c:208 src/main/deparse.c:314 #: src/main/dounzip.c:184 src/main/dounzip.c:190 src/main/envir.c:1462 #: src/main/envir.c:1465 src/main/envir.c:1554 src/main/envir.c:1559 #: src/main/envir.c:1625 src/main/envir.c:1641 src/main/envir.c:1647 #: src/main/envir.c:1738 src/main/envir.c:1746 src/main/envir.c:1753 #: src/main/envir.c:1767 src/main/envir.c:1773 src/main/envir.c:1777 #: src/main/envir.c:2094 src/main/envir.c:2346 src/main/envir.c:2620 #: src/main/envir.c:3154 src/main/eval.c:284 src/main/eval.c:1668 #: src/main/eval.c:1692 src/main/eval.c:1696 src/main/memory.c:2959 #: src/main/model.c:1615 src/main/model.c:1623 src/main/optim.c:227 #: src/main/paste.c:75 src/main/paste.c:170 src/main/paste.c:177 #: src/main/paste.c:184 src/main/paste.c:189 src/main/paste.c:194 #: src/main/paste.c:199 src/main/paste.c:202 src/main/paste.c:210 #: src/main/paste.c:358 src/main/paste.c:363 src/main/platform.c:845 #: src/main/platform.c:851 src/main/platform.c:896 src/main/platform.c:933 #: src/main/platform.c:936 src/main/platform.c:939 src/main/platform.c:942 #: src/main/platform.c:945 src/main/platform.c:1031 src/main/platform.c:1150 #: src/main/platform.c:1153 src/main/platform.c:1194 src/main/platform.c:1233 #: src/main/platform.c:1235 src/main/platform.c:1293 src/main/platform.c:1403 #: src/main/platform.c:1649 src/main/platform.c:1684 src/main/plot3d.c:2470 #: src/main/plot3d.c:2474 src/main/plot3d.c:2479 src/main/plot3d.c:2483 #: src/main/plot3d.c:2487 src/main/plot3d.c:2491 src/main/print.c:178 #: src/main/print.c:184 src/main/print.c:206 src/main/print.c:212 #: src/main/print.c:218 src/main/random.c:468 src/main/random.c:472 #: src/main/random.c:474 src/main/random.c:476 src/main/saveload.c:2092 #: src/main/saveload.c:2357 src/main/saveload.c:2407 src/main/seq.c:351 #: src/main/seq.c:355 src/main/seq.c:373 src/main/seq.c:377 src/main/seq.c:383 #: src/main/seq.c:391 src/main/sysutils.c:464 src/main/sysutils.c:466 #: src/main/sysutils.c:468 src/main/unique.c:586 src/main/unique.c:833 #: src/main/unique.c:893 src/main/unique.c:900 src/main/util.c:561 #: src/main/util.c:564 src/modules/internet/internet.c:277 #: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289 #: src/modules/internet/internet.c:292 src/modules/internet/internet.c:296 #: src/unix/sys-std.c:1176 src/unix/sys-std.c:1199 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "'%s'变元不对" #: src/gnuwin32/extra.c:227 msgid "unknown type" msgstr "没有这种类别" #: src/gnuwin32/extra.c:260 src/gnuwin32/extra.c:284 src/gnuwin32/extra.c:322 #: src/gnuwin32/extra.c:357 msgid "Menu functions can only be used in the GUI" msgstr "菜单功能只能在GUI中用" #: src/gnuwin32/extra.c:292 #, c-format msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" msgstr "无法检索项目%s (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:330 #, c-format msgid "unable to add menu (%s)" msgstr "无法加菜单(%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:342 #, c-format msgid "unable to add menu item (%s)" msgstr "无法加入菜单(%s)项" #: src/gnuwin32/extra.c:365 msgid "menu does not exist" msgstr "菜单不存在" #: src/gnuwin32/extra.c:372 #, c-format msgid "unable to delete menu item (%s)" msgstr "无法删除菜单项(%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:403 msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'savehistory'只能在Rgui和Rterm里有用" #: src/gnuwin32/extra.c:418 msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'loadhistory'只能在Rgui和Rterm有用" #: src/gnuwin32/extra.c:430 src/unix/sys-std.c:1225 msgid "invalid timestamp" msgstr "时间标签不对" #: src/gnuwin32/extra.c:452 msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui" msgstr "’loadRconsole’只能在Rgui里有用" #: src/gnuwin32/extra.c:557 src/main/connections.c:2599 #: src/main/datetime.c:547 src/main/datetime.c:613 src/main/datetime.c:824 #: src/main/dotcode.c:199 src/main/errors.c:859 src/main/errors.c:890 #: src/main/errors.c:991 src/main/errors.c:1016 src/main/errors.c:1021 #: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111 #: src/main/optimize.c:180 src/main/optimize.c:186 src/main/optimize.c:195 #: src/main/platform.c:1034 src/main/plot.c:413 src/main/plot.c:606 #: src/main/plot.c:611 src/main/plot.c:2183 src/main/plot.c:2190 #: src/main/plot.c:3250 src/main/plot.c:3252 src/main/plot.c:3254 #: src/main/plot.c:3402 src/main/plot3d.c:1414 src/main/plot3d.c:2548 #: src/main/plot3d.c:2552 src/main/plot3d.c:2554 src/main/scan.c:874 #: src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:891 src/main/scan.c:893 #: src/main/scan.c:904 src/main/scan.c:931 src/main/scan.c:934 #: src/main/scan.c:1018 src/main/scan.c:1022 src/main/scan.c:1032 #: src/main/scan.c:1241 src/main/scan.c:1517 src/main/scan.c:1529 #: src/main/scan.c:1533 src/main/scan.c:1539 src/main/scan.c:1767 #: src/main/scan.c:1768 src/main/scan.c:1770 src/main/scan.c:1771 #: src/main/scan.c:1772 src/main/scan.c:1773 src/main/scan.c:1774 #: src/main/scan.c:1775 src/main/seq.c:153 src/main/seq.c:244 #: src/main/seq.c:247 src/main/sort.c:790 src/main/sort.c:890 #: src/main/source.c:172 src/main/summary.c:993 src/main/sysutils.c:195 #: src/main/util.c:790 src/main/util.c:795 src/main/util.c:802 #: src/main/util.c:805 src/modules/X11/devX11.c:2492 #: src/modules/X11/devX11.c:2519 src/modules/X11/devX11.c:2524 #: src/modules/X11/devX11.c:2529 src/unix/sys-std.c:1272 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "'%s'值不对" #: src/gnuwin32/extra.c:612 src/gnuwin32/extra.c:623 msgid "incorrect argument" msgstr "变元不对" #: src/gnuwin32/extra.c:615 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "不要愚蠢!: 你的机器有4Gb的地址上限" #: src/gnuwin32/extra.c:618 msgid "cannot decrease memory limit: ignored" msgstr "无法减少内存极限:忽视不用" #: src/gnuwin32/extra.c:751 msgid "Select one or more" msgstr "选择一个或几个: " #: src/gnuwin32/extra.c:751 msgid "Select one" msgstr "选择一个: " #: src/gnuwin32/extra.c:880 msgid "argument must be a character vector or a raw vector" msgstr "变元必需是长度为一的字符矢量或原始矢量" #: src/gnuwin32/extra.c:902 src/main/connections.c:1534 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "无法打开裁剪板" #: src/gnuwin32/extra.c:907 src/main/connections.c:1538 msgid "Unable to write to the clipboard" msgstr "无法写入裁剪板" #: src/gnuwin32/extra.c:1004 src/gnuwin32/extra.c:1024 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path'必需为字符矢量" #: src/gnuwin32/extra.c:1053 src/gnuwin32/extra.c:1132 msgid "'default' must be a character string" msgstr "'default'必需为字符串" #: src/gnuwin32/extra.c:1055 src/gnuwin32/extra.c:1134 msgid "'default' is overlong" msgstr "'default'太长了" #: src/gnuwin32/extra.c:1064 src/gnuwin32/extra.c:1138 msgid "'caption' must be a character string" msgstr "'caption'必需为字符串" #: src/gnuwin32/extra.c:1066 msgid "'multi' must be a logical value" msgstr "'multi'必需为逻辑值" #: src/gnuwin32/extra.c:1068 msgid "'filterindex' must be an integer value" msgstr "'filterindex'必需为正数" #: src/gnuwin32/extra.c:1220 msgid "'title' must be a character string" msgstr "'title'必需为字符串" #: src/gnuwin32/extra.c:1237 msgid "'text' must be a character string" msgstr "'text'必需为字符串" #: src/gnuwin32/extra.c:1267 msgid "'which' must be length 1" msgstr "'which'的长度必需为一" #: src/gnuwin32/extra.c:1296 src/main/connections.c:2589 #: src/main/connections.c:2592 src/main/connections.c:2595 #: src/main/connections.c:2810 src/main/connections.c:2813 #: src/main/connections.c:2817 src/main/connections.c:2820 #: src/main/connections.c:2917 src/main/connections.c:3020 #: src/main/connections.c:3342 src/main/connections.c:3375 #: src/main/connections.c:3393 src/main/connections.c:3413 #: src/main/connections.c:3647 src/main/connections.c:3649 #: src/main/connections.c:3651 src/main/connections.c:3683 #: src/main/context.c:497 src/main/context.c:506 src/main/context.c:510 #: src/main/envir.c:1973 src/main/saveload.c:1971 src/main/saveload.c:1974 #: src/main/saveload.c:1977 src/main/saveload.c:2258 src/main/saveload.c:2263 #: src/main/saveload.c:2266 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "'%s'的值不对" #: src/gnuwin32/extra.c:1298 src/gnuwin32/extra.c:1300 #: src/gnuwin32/extra.c:1340 msgid "invalid device" msgstr "设备不对" #: src/gnuwin32/extra.c:1301 msgid "requires SDI mode" msgstr "必需用SDI方式" #: src/gnuwin32/extra.c:1334 msgid "invalid graphical device number" msgstr "图形设备号不对" #: src/gnuwin32/extra.c:1344 msgid "bad device" msgstr "设备有错" #: src/gnuwin32/extra.c:1532 src/gnuwin32/extra.c:1540 msgid "invalid input in Rmbstowcs" msgstr "Rmbstowcs里的输入不对" #: src/gnuwin32/run.c:50 msgid "Insufficient memory (expandcmd)" msgstr "内存不够(expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:59 msgid "A \" is missing (expandcmd)" msgstr "没有\"(expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:99 msgid " not found" msgstr "没找到" #: src/gnuwin32/run.c:148 msgid "Impossible to redirect input" msgstr "无法为输入重新定向" #: src/gnuwin32/run.c:194 msgid "Impossible to run " msgstr "无法运行" #: src/gnuwin32/run.c:247 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "退出代码是%d" #: src/gnuwin32/run.c:270 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "内存不够(rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:278 src/gnuwin32/run.c:296 msgid "Impossible to create pipe" msgstr "无法建立管道" #: src/gnuwin32/run.c:316 msgid "Impossible to create thread/pipe" msgstr "无法建立线程/管道" #: src/gnuwin32/run.c:456 src/main/dounzip.c:320 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "读取在这个链结无效" #: src/gnuwin32/run.c:462 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "不能缩短这个链结" #: src/gnuwin32/run.c:542 src/gnuwin32/run.c:546 src/gnuwin32/run.c:559 #: src/gnuwin32/run.c:586 src/main/connections.c:976 #: src/main/connections.c:980 src/main/connections.c:986 #: src/main/connections.c:1000 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "管道链结分配失败" #: src/gnuwin32/run.c:600 msgid "'names' is not a character string" msgstr "'names’必需是字符串" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:193 msgid "character string expected as first argument" msgstr "第一个变元应当是字符串" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:209 msgid "character string expected as third argument" msgstr "第三个变元应当是字符串" #: src/gnuwin32/system.c:111 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "致命错误:%s\n" #: src/gnuwin32/system.c:287 src/unix/sys-std.c:827 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "编码'%s'不存在" #: src/gnuwin32/system.c:293 msgid "\n" msgstr "<错误: 编码内输入不对>\n" #: src/gnuwin32/system.c:495 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "无法打开文件'%s'" #: src/gnuwin32/system.c:509 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show():不存在'%s'这个文件\n" #: src/gnuwin32/system.c:930 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "警告: 没有设定max-mem-size\n" #: src/gnuwin32/system.c:936 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "警告: --max-mem-size值不对: 略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:938 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" msgstr "警告: --max-mem-size=%lu%c: 太大,略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:943 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" msgstr "警告: --max-mem-size=%4.1fM太小,略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:947 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" msgstr "警告: --max-mem-size=%4.0fM太大,当作%uM来用\n" #: src/gnuwin32/system.c:966 src/gnuwin32/system.c:976 #: src/main/connections.c:487 src/main/dounzip.c:103 src/unix/system.c:308 #: src/unix/system.c:317 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "无法打开文件'%s'" #: src/gnuwin32/system.c:986 src/unix/system.c:335 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "警告: 因为太长了,'-e %s'这个输入略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:990 src/unix/system.c:346 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "警告: 没有'%s'这样的选项\n" #: src/gnuwin32/system.c:1011 src/unix/system.c:350 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "变元’%s’略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1017 src/unix/system.c:357 msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "-e选项不能同时和-f或--file一起出现" #: src/gnuwin32/system.c:1038 src/unix/system.c:406 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "你必需选用'--save',’--no-save'或'--vanilla'其中的一个" #: src/gnuwin32/system.c:1043 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "无法建立‘reader thread’,系统资源不够" #: src/include/Errormsg.h:31 msgid "NaNs produced" msgstr "产生了NaNs" #: src/include/Errormsg.h:33 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "数学函数中用了非数值变元" #: src/include/Errormsg.h:35 src/main/builtin.c:819 src/main/plot.c:96 #: src/main/plot.c:3737 src/main/scan.c:1466 msgid "invalid argument" msgstr "变元不对" #: src/include/Errormsg.h:37 src/main/objects.c:351 msgid "first argument must be a character string" msgstr "第一个变元必需是字符串" #: src/include/Errormsg.h:38 msgid "first argument must be a list" msgstr "第一个变元必需是串列" #: src/include/Errormsg.h:39 msgid "second argument must be a character string" msgstr "第二个变元必需是字符串" #: src/include/Errormsg.h:40 msgid "second argument must be a list" msgstr "第二个变元必需是串列" #: src/include/Errormsg.h:42 src/main/eval.c:2709 src/main/subscript.c:276 #: src/main/subscript.c:385 src/main/subscript.c:491 msgid "subscript out of bounds" msgstr "下标出界" #: src/include/Errormsg.h:43 msgid "object is not subsettable" msgstr "对象不可以取子集" #: src/include/Errormsg.h:44 msgid "invalid argument 'mode'" msgstr "'mode'变元不对" #: src/include/Errormsg.h:45 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "'type'(%s)变元不对" #: src/include/Errormsg.h:46 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "只能用于串列和矢量" #: src/main/CConverters.c:305 msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" msgstr "找不到与标识符相应的R-to-C转换器" #: src/main/CommandLineArgs.c:177 msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n" msgstr "警告: 没有设定--enconding的值\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:200 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n" msgstr "警告: 本版本不再支持'%s'这一选项\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:211 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'\n" msgstr "警告: 没有设定'%s'的值\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:219 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n" msgstr "警告: '%s'的值不对: 略过不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:223 #, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n" msgstr "警告: %s: 太大,略过不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:239 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n" msgstr "警告: 没有设定'--max-ppsize'的值\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:244 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n" msgstr "警告: '-max-ppsize'的值是负数: 略过不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:246 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n" msgstr "警告: '-max-ppsize'的值太小: 略过不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:249 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n" msgstr "警告: '-max-ppsize'的值太大: 略过不用\n" #: src/main/RNG.c:141 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: RNG种类%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:206 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: RNG种类%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:241 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand'在载入表中并不存在" #: src/main/RNG.c:249 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "只有在设定了'user_unif_nseed'以后才能读随机种" #: src/main/RNG.c:254 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "随机种的长度必需在0到625之间; 略过不用" #: src/main/RNG.c:262 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: RNG种类%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:306 msgid ".Random.seed is a missing argument with no default" msgstr ".Random.seed这个变元没有设定,也没有缺省值" #: src/main/RNG.c:308 #, c-format msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'" msgstr ".Random.seed不是整数矢量,类别为'%s'" #: src/main/RNG.c:312 msgid "unable to coerce .Random.seed to an integer vector" msgstr "无法将.Random.seed强迫改成整数矢量" #: src/main/RNG.c:317 msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer" msgstr ".Random.seed[1]不是适当正数" #: src/main/RNG.c:326 msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type" msgstr ".Random.seed[0]不是适当的Normal类" #: src/main/RNG.c:337 msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator" msgstr ".Random.seed[1]=5但用户指定的发生器却不存在" #: src/main/RNG.c:340 msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)" msgstr ".Random.seed[1]不是适当的RNG类(代码)" #: src/main/RNG.c:346 msgid ".Random.seed has wrong length" msgstr ".Random.seed的长度不对" #: src/main/RNG.c:403 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: RNG种类%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:415 msgid "invalid Normal type in RNGkind" msgstr "RNGkind里的Normal类不对" #: src/main/RNG.c:418 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand'不在载入表中" #: src/main/RNG.c:460 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "提供的随机种不是正确的正数" #: src/main/Rdynload.c:257 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "在调用R_RegisterRoutines时DllInfo对象出了错." #: src/main/Rdynload.c:536 msgid "Maximal number of DLLs reached..." msgstr "已达到了DLL数目的上限..." #: src/main/Rdynload.c:589 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "无法为'path'分配空间" #: src/main/Rdynload.c:602 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLLname '%s'太长" #: src/main/Rdynload.c:623 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "无法为'name'分配空间" #: src/main/Rdynload.c:892 src/main/Rdynload.c:907 src/main/util.c:678 msgid "character argument expected" msgstr "需要字符变元" #: src/main/Rdynload.c:897 src/main/Rdynload.c:930 #, c-format msgid "" "unable to load shared library '%s':\n" " %s" msgstr "" "无法载入共享图书馆‘%s’::\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:910 #, c-format msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded" msgstr "没有载入动态/共享图书馆'%s' " #: src/main/Rdynload.c:970 #, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr "无法给注册了的原始符号分配内存(%d字节)" #: src/main/Rdynload.c:1091 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "必需传给程序包名字或DllInfo引用" #: src/main/Rdynload.c:1177 src/main/dotcode.c:130 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "createRSymbolObject里的种类%d目前没有被实现" #: src/main/Rdynload.c:1260 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr " R_getRegisteredRoutines()需要DllInfo引用" #: src/main/Rdynload.c:1265 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "给DllInfo了一个NULL值" #: src/main/Rdynload.c:1303 src/main/Rdynload.c:1309 src/main/Rdynload.c:1316 #: src/main/Rdynload.c:1322 src/main/Rdynload.c:1328 msgid "no dyn.load support in this R version" msgstr "本R版本不支持dyn.load" #: src/main/Rdynload.c:1373 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "程序包'%s'不提供'%s'这样的函数" #: src/main/Rdynload.c:1375 msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "桌项必需是外部指针" #: src/main/Rstrptime.h:1106 msgid "input string is too long" msgstr "输入字符串太长" #: src/main/Rstrptime.h:1108 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "多字节输入字符串不对" #: src/main/Rstrptime.h:1111 msgid "format string is too long" msgstr "格式字符串太长" #: src/main/Rstrptime.h:1113 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "多字节格式字符串不对" #: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:923 msgid "invalid length" msgstr "长度不对" #: src/main/apply.c:95 msgid "first argument is not a matrix" msgstr "第一个变元不是矩阵" #: src/main/arithmetic.c:172 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "系数精确度很可能完全损失" #: src/main/arithmetic.c:298 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "运算符需要一个或两个变元" #: src/main/arithmetic.c:315 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "二进列运算符中有非数值变元" #: src/main/arithmetic.c:374 src/main/relop.c:127 msgid "non-conformable arrays" msgstr "非整合陈列" #: src/main/arithmetic.c:417 msgid "non-conformable time-series" msgstr "非整合时间系列" #: src/main/arithmetic.c:439 src/main/logic.c:119 src/main/relop.c:72 #: src/main/relop.c:165 msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "长的对象长度不是短的对象长度的整倍数" #: src/main/arithmetic.c:508 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "一进列运算符的变元不对" #: src/main/arithmetic.c:532 src/main/arithmetic.c:551 msgid "invalid unary operator" msgstr "一进列运算符不对" #: src/main/arithmetic.c:598 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "整数上溢产生了NA" #: src/main/arithmetic.c:1027 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "一变元的实数函数目前还没有实现" #: src/main/arithmetic.c:1039 src/main/complex.c:842 src/main/complex.c:912 msgid "unimplemented complex function" msgstr "目前没有实现复数功能" #: src/main/arithmetic.c:1288 src/main/arithmetic.c:1660 #: src/main/arithmetic.c:1842 src/main/arithmetic.c:1964 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "%d数值变元的实数函数目前没有实现" #: src/main/arithmetic.c:1310 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1" msgstr "给了'atan'%d个变元,但它最多只能用一个变元" #: src/main/arithmetic.c:1337 #, c-format msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2" msgstr "给了%d个变元到'%s',但它最多只能用两个变元" #: src/main/arithmetic.c:1347 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "第二变元长度为零是不对的" #: src/main/arithmetic.c:1405 msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "不能有长度为零的'base'变元" #: src/main/arithmetic.c:1413 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "给了'log'%d个变元,但它最多只能用两个变元" #: src/main/array.c:70 msgid "invalid 'byrow' value" msgstr "'byrow'值不对" #: src/main/array.c:73 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "非数值的矩阵范围" #: src/main/array.c:78 msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "'nrow'值不对(要么是太大,要么是含NA)" #: src/main/array.c:80 msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "'nrow'值不对(< 0)" #: src/main/array.c:83 msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "'ncol'值不对(要么是太大,要么是含NA)" #: src/main/array.c:85 msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "'ncol'值不对(< 0)" #: src/main/array.c:91 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "数据长度[%d]不是矩阵行数[%d]的整倍" #: src/main/array.c:94 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "数据长度[%d]不是矩阵列数[%d]的整倍数" #: src/main/array.c:97 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "数据长度超过了矩阵的大小" #: src/main/array.c:102 msgid "too many elements specified" msgstr "设定了太多的元素" #: src/main/array.c:164 msgid "negative extents to matrix" msgstr "矩阵的范围不能是负值" #: src/main/array.c:166 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: 设定了太多的元素" #: src/main/array.c:193 msgid "negative extents to 3D array" msgstr "三维排列的范围不能是负值" #: src/main/array.c:195 msgid "alloc3Darray: too many elements specified" msgstr "alloc3Darray: 设定了太多的元素" #: src/main/array.c:218 msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray: 'dims'设定了太多的元素" #: src/main/array.c:381 msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'" msgstr "'row/col'必需用矩阵变元" #: src/main/array.c:592 msgid "requires numeric matrix/vector arguments" msgstr "需要数值矩阵/矢量变元" #: src/main/array.c:666 src/main/array.c:670 src/main/array.c:674 msgid "non-conformable arguments" msgstr "非整合变元" #: src/main/array.c:958 msgid "argument is not a matrix" msgstr "变元不是矩阵" #: src/main/array.c:995 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "第一个变元不对, 必需是陈列" #: src/main/array.c:1011 msgid "'perm' is of wrong length" msgstr "'perm'的长度不对" #: src/main/array.c:1019 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "'perm'里的值在范围外" #: src/main/array.c:1022 msgid "invalid permutation ('perm')" msgstr "permutation不对('perm')" #: src/main/array.c:1155 msgid "invalid value of 'n'" msgstr "'n'的值不对" #: src/main/array.c:1157 msgid "invalid value of 'p'" msgstr "'p'的值不对" #: src/main/array.c:1158 msgid "invalid value of 'na.rm'" msgstr "'na.rm'的值不对" #: src/main/array.c:1167 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x'必需为数值" #: src/main/attrib.c:43 src/main/attrib.c:223 src/main/attrib.c:259 #: src/main/attrib.c:281 src/main/attrib.c:391 src/main/attrib.c:431 #: src/main/attrib.c:480 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "NULL是不能有属性的" #: src/main/attrib.c:75 #, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "行名必需是'character'或'integer',不能是'%s'" #: src/main/attrib.c:127 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: 标记的种类(%s)不对" #: src/main/attrib.c:369 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "'names'的种类(%s)不对: 必需是矢量" #: src/main/attrib.c:372 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "'names'属性的长度[%d]必需和矢量的长度[%d]一样" #: src/main/attrib.c:374 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names()不能用于非矢量" #: src/main/attrib.c:382 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "时间系列参数设定不对" #: src/main/attrib.c:394 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "'tsp'属性值的长度必需是三" #: src/main/attrib.c:411 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "零长度矢量不能设成'tsp'" #: src/main/attrib.c:442 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "无法设定'comment'属性" #: src/main/attrib.c:489 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "无法为不适当的对象加\"factor\" 类别" #: src/main/attrib.c:497 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "无法设非适当'class'属性" #: src/main/attrib.c:694 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "非兼容'names'变元" #: src/main/attrib.c:746 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "设'names'属性时种类(%s)出错" #: src/main/attrib.c:820 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames'只能用于陈列" #: src/main/attrib.c:824 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames'必需是串列" #: src/main/attrib.c:827 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "'dimnames'的长度[%d]必需同'dims'的长度[%d]相等" #: src/main/attrib.c:844 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "设'dimnames'时的种类(%s)不对(必需为矢量)" #: src/main/attrib.c:847 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "'dimnames'的长度[%d]必需与陈列范围相等" #: src/main/attrib.c:907 src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:121 #: src/main/envir.c:1454 src/main/envir.c:1547 src/main/envir.c:1608 #: src/main/envir.c:1722 src/main/paste.c:63 src/main/plot.c:1790 msgid "invalid first argument" msgstr "第一个变元不对" #: src/main/attrib.c:910 src/main/plot.c:1796 msgid "invalid second argument" msgstr "第二个变元不对" #: src/main/attrib.c:918 msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "不能有零长度的大小矢量" #: src/main/attrib.c:923 #, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "dims [product %d]与对象长度[%d]不匹配" #: src/main/attrib.c:1006 #, fuzzy msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "属性必需必需在串列里设定" #: src/main/attrib.c:1011 msgid "attributes must be named" msgstr "属性必需取名" #: src/main/attrib.c:1015 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "所有的属性都必需有名字[%d没有]" #: src/main/attrib.c:1111 msgid "'which' must be of mode character" msgstr "'which'属性的状态必需是字符" #: src/main/attrib.c:1113 msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "只能给一个'which'属性" #: src/main/attrib.c:1159 src/main/attrib.c:1177 src/main/subscript.c:198 #: src/main/subscript.c:202 src/main/subset.c:1033 src/main/subset.c:1083 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'部分匹配到'%s'" #: src/main/attrib.c:1196 msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name'必需为非空字符" #: src/main/attrib.c:1300 src/main/attrib.c:1344 src/main/attrib.c:1400 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "名字槽的类别或长度不对" #: src/main/attrib.c:1315 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "类别\"%2$s\"的对象中没有\"%1$s\"这样一个槽" #: src/main/attrib.c:1326 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "\"%1$s\"槽名不存在于\"%2$s\"类别对象中" #: src/main/attrib.c:1395 msgid "formal classes cannot be used without the methods package" msgstr "一定要有方法程序包才能用正式类别" #: src/main/attrib.c:1406 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "无法从没有槽的基本类别(\"%2$s\") 的对象中取得\"%1$s\"槽" #: src/main/attrib.c:1416 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "非S4类别的对象(类别为\"%2$s\")没有\"%1$s\"这样的槽" #: src/main/base.c:157 msgid "Event UpdatePS requires a single numeric value" msgstr "UpdatePS事件需要单数值" #: src/main/bind.c:270 src/main/bind.c:305 src/main/bind.c:353 #: src/main/bind.c:421 src/main/bind.c:451 #, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "'%2$s'里目前还没有实现'%1$s'这一种类" #: src/main/bind.c:650 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "不能有重复的正式变元'recursive' " #: src/main/bind.c:661 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "不能有重复的正式变元'use.names' " #: src/main/bind.c:870 msgid "argument not a list" msgstr "变元不是串列" #: src/main/bind.c:969 src/main/bind.c:1031 src/main/eval.c:1945 #: src/main/eval.c:1954 src/main/objects.c:268 src/main/objects.c:298 #: src/main/objects.c:658 src/main/objects.c:675 src/main/objects.c:682 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "'%s'里的类别名字太长" #: src/main/bind.c:1110 msgid "cannot create a matrix from these types" msgstr "无法按这些种类建立矩阵" #: src/main/bind.c:1180 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "矩阵的行数必需相符(见arg%d)" #: src/main/bind.c:1412 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "矩阵的列数必需相符(见arg%d)" #: src/main/builtin.c:43 src/main/builtin.c:47 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "矢量size不能是NA" #: src/main/builtin.c:51 msgid "vector size cannot be negative" msgstr "矢量size不能是负的" #: src/main/builtin.c:52 msgid "vector size specified is too large" msgstr "矢量size设得太大了" #: src/main/builtin.c:69 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:102 #: src/main/builtin.c:292 src/main/builtin.c:320 src/main/builtin.c:357 #: src/main/builtin.c:366 src/main/coerce.c:1411 src/main/connections.c:2132 #: src/main/engine.c:2701 src/main/envir.c:910 src/main/envir.c:1004 #: src/main/envir.c:1460 src/main/envir.c:1552 src/main/envir.c:1619 #: src/main/envir.c:1731 src/main/envir.c:2376 src/main/envir.c:2429 #: src/main/envir.c:2715 src/main/envir.c:2743 src/main/envir.c:2763 #: src/main/envir.c:2785 src/main/envir.c:2819 src/main/envir.c:2839 #: src/main/envir.c:3146 src/main/envir.c:3150 src/main/eval.c:3510 #: src/main/objects.c:180 src/main/objects.c:186 src/main/saveload.c:2088 #: src/main/saveload.c:2354 src/main/saveload.c:2404 src/main/serialize.c:2234 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "NULL环境不再有用" #: src/main/builtin.c:162 src/main/debug.c:197 src/main/errors.c:1113 msgid "invalid number of arguments" msgstr "变元数目不对" #: src/main/builtin.c:304 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "替换对象不是环境" #: src/main/builtin.c:324 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos'必需是环境" #: src/main/builtin.c:330 msgid "'size' must be a positive integer" msgstr "'size'变元必需是正整数" #: src/main/builtin.c:344 src/main/builtin.c:361 msgid "argument is not an environment" msgstr "变元不是环境" #: src/main/builtin.c:346 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "空环境没有父母环境" #: src/main/builtin.c:363 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "无法为空环境设父母环境" #: src/main/builtin.c:370 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent'不是环境" #: src/main/builtin.c:470 src/main/builtin.c:500 src/main/platform.c:238 #: src/main/platform.c:286 src/main/platform.c:289 src/main/plot3d.c:2562 #: src/main/plot3d.c:2566 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "'%s'设定不对" #: src/main/builtin.c:487 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "略过负的'fill'变元值" #: src/main/builtin.c:551 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "cat目前还不能处理%d(种类为'%s')变元" #: src/main/builtin.c:668 msgid "vector: zero-length 'type' argument" msgstr "矢量: 'type'变元的长度为零" #: src/main/builtin.c:687 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode \"%s\"." msgstr "矢量: 无法建立状态为\"%s\"的矢量." #: src/main/builtin.c:720 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "不能设非矢量的长度" #: src/main/builtin.c:821 src/main/character.c:308 src/main/coerce.c:2473 msgid "invalid value" msgstr "值不对" #: src/main/builtin.c:824 msgid "missing value for 'length'" msgstr "'length'不能是遗漏值" #: src/main/builtin.c:850 src/main/coerce.c:2237 src/main/coerce.c:2278 msgid "... used in an incorrect context" msgstr "... 的上下文用得不对" #: src/main/builtin.c:855 msgid "invalid parameter in 'switch()'" msgstr "'switch()'的参数不对" #: src/main/builtin.c:866 msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector" msgstr "switch: EXPR必需回覆长度为一的矢量" #: src/main/character.c:103 src/main/character.c:127 msgid "nchar() requires a character vector" msgstr "nchar()需要字符矢量" #: src/main/character.c:153 src/main/character.c:170 src/main/character.c:826 #: src/main/character.c:1848 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "多字节字符串%d有错" #: src/main/character.c:227 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "无法从非字符对象里抽取子字串" #: src/main/character.c:232 src/main/character.c:305 msgid "invalid substring argument(s)" msgstr "子字符串变元不对" #: src/main/character.c:300 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "无法在非字符的对象里替换子字串" #: src/main/character.c:378 src/main/character.c:380 src/main/character.c:953 #: src/main/character.c:955 src/main/character.c:957 src/main/character.c:959 #: src/main/character.c:1188 src/main/character.c:1190 #: src/main/character.c:1192 src/main/character.c:1194 #: src/main/character.c:1381 src/main/character.c:1383 #: src/main/character.c:1385 src/main/character.c:1387 #: src/main/character.c:1750 src/main/character.c:1752 #: src/main/character.c:1754 src/main/character.c:1756 #, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "略过'%s'变元值" #: src/main/character.c:382 src/main/character.c:1821 msgid "non-character argument" msgstr "非字符变元" #: src/main/character.c:390 src/main/character.c:993 src/main/character.c:1402 #: src/main/pcre.c:186 src/main/pcre.c:333 msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales" msgstr "perl = TRUE只适用于UTF-8语言环境" #: src/main/character.c:437 src/main/character.c:459 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "split的式样'%s'不对" #: src/main/character.c:726 msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "第一变元必需是字符矢量" #: src/main/character.c:742 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "abbreviate不适用于非ASCII字元" #: src/main/character.c:761 msgid "non-character names" msgstr "不能有非字符名字" #: src/main/character.c:765 msgid "invalid value of 'allow_'" msgstr "'allow_'值不对" #: src/main/character.c:987 src/main/character.c:1407 src/main/pcre.c:197 #: src/main/pcre.c:338 msgid "" "ignore.case = TRUE, perl = TRUE in UTF-8 locales\n" " only works caselessly for ASCII patterns" msgstr "在UTF-8语言环境下ignore.case = TRUE, perl = TRUE只能对ASCII字符串适用" #: src/main/character.c:1002 src/main/character.c:1416 #: src/main/character.c:1775 src/main/pcre.c:343 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "正规表现不适用于此语言环境" #: src/main/character.c:1009 src/main/character.c:1011 #: src/main/character.c:1223 src/main/character.c:1422 #: src/main/character.c:1425 src/main/character.c:1778 src/main/pcre.c:202 #: src/main/pcre.c:347 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "正规表现’%s'不对" #: src/main/character.c:1020 src/main/character.c:1439 #: src/main/character.c:1791 src/main/pcre.c:220 src/main/pcre.c:370 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "输入的字符串%d不适用于此语言环境" #: src/main/character.c:1094 src/main/pcre.c:68 #, c-format msgid "invalid backreference %d in regular expression" msgstr "正规表现中回转参考%d有错" #: src/main/character.c:1215 src/main/pcre.c:188 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern'在本语言环境下不适用" #: src/main/character.c:1217 src/main/pcre.c:190 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement'在本语言环境下不适用" #: src/main/character.c:1227 msgid "zero-length pattern" msgstr "式样长度为零" #: src/main/character.c:1903 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "不能设定递减的范围('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:1989 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "不能设定递减的范围('%c-%c')" #: src/main/character.c:2136 msgid "invalid (NA) arguments." msgstr "(NA)变元不对." #: src/main/character.c:2160 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "多字节字符串'old'有错" #: src/main/character.c:2171 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "多字节字符串'new'有错" #: src/main/character.c:2196 src/main/character.c:2269 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old'比'new'要长" #: src/main/character.c:2220 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "输入的多字节字符串%d有错" #: src/main/character.c:2372 msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings" msgstr "在UTF-8语言环境下agrep()只能对ASCII字符串适用" #: src/main/character.c:2381 msgid "could not allocate memory for approximate matching" msgstr "做近似比较时无法分配足够内存" #: src/main/character.c:2405 msgid "could not perform case insensitive matching" msgstr "无法进行不区分字体大小写的比较" #: src/main/character.c:2457 src/main/character.c:2690 msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "变元必需是长度为一的字符矢量" #: src/main/character.c:2459 src/main/character.c:2692 msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "变元应当是长度为一的字节矢量,除第一个元素外其他所有的元素都略过不用" #: src/main/character.c:2475 src/main/character.c:2507 #: src/main/character.c:2528 msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "变元'x'必需是原始矢量" #: src/main/character.c:2478 src/main/character.c:2742 msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "变元'multiple'的值要么是TRUE要么是FALSE" #: src/main/character.c:2509 msgid "argument 'shift' must be a small integer" msgstr "变元'shift'值必需是一个小整数" #: src/main/character.c:2546 msgid "argument 'x' must be a integer vector" msgstr "变元'x'必需是整数矢量" #: src/main/character.c:2566 msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "变元'x'必需是原始值, 整数值或逻辑值" #: src/main/character.c:2568 msgid "argument 'type' must be a character string" msgstr "变元'type'必需是字符串" #: src/main/character.c:2572 #, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "变元'x'必需是%d值的整倍数" #: src/main/character.c:2585 src/main/character.c:2599 msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "变元'x'不能含NA值" #: src/main/character.c:2739 msgid "argument 'x' must be an integer vector" msgstr "变元'x'必需是整数矢量" #: src/main/character.c:2786 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim()需要字符矢量" #: src/main/character.c:2865 msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "本平台不支持'dirmark = TRUE'" #: src/main/character.c:2877 src/main/platform.c:1160 #, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "读取'%s'时出了错" #: src/main/character.c:2881 src/main/platform.c:1164 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "内部出现了内存不够情况" #: src/main/coerce.c:71 src/main/errors.c:1128 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "强制改变过程中产生了NA" #: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1129 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "强制改变整数不精确" #: src/main/coerce.c:75 src/main/errors.c:1130 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "强制改变时丢弃了虚数部分" #: src/main/coerce.c:77 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "在强制改变成原始值时,任何溢位值当作零来处理" #: src/main/coerce.c:434 #, c-format msgid "invalid data of mode \"%s\" (too short)" msgstr "状态为\"%s\"的数据有错(太短了)" #: src/main/coerce.c:962 #, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to '%s'" msgstr "'pairlist'对象不能被强制改变成%s" #: src/main/coerce.c:1070 #, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to '%s'" msgstr "(串列)对象不能强制改变成%s" #: src/main/coerce.c:1152 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "环境不能被强制改变成其他种类" #: src/main/coerce.c:1162 #, c-format msgid "cannot coerce type %s to %s vector" msgstr "不能把%s种类强制改变成%s矢量" #: src/main/coerce.c:1284 msgid "cannot coerce to vector" msgstr "无法强制改变成矢量" #: src/main/coerce.c:1407 msgid "list argument expected" msgstr "需要串列变元" #: src/main/coerce.c:1415 src/main/eval.c:3507 src/main/eval.c:3514 msgid "invalid environment" msgstr "环境不对" #: src/main/coerce.c:1419 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "变元的长度至少要为一" #: src/main/coerce.c:1444 msgid "invalid body for function" msgstr "函数定义本体不对" #: src/main/coerce.c:1463 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "长度为零的变元是不对的" #: src/main/coerce.c:1478 msgid "invalid argument list" msgstr "变元串列不对" #: src/main/coerce.c:1755 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "\"single\"种类目前在R里还没有实现" #: src/main/coerce.c:1757 msgid "unimplemented predicate" msgstr "没有实现的谓词" #: src/main/coerce.c:1896 src/main/coerce.c:1994 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s()不适用于类别为'%s'的非串列或非矢量" #: src/main/coerce.c:2155 src/main/coerce.c:2157 msgid "first argument must be a character string or a function" msgstr "第一个变元必需是字符串或函数" #: src/main/coerce.c:2164 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir'必需是环境" #: src/main/coerce.c:2317 msgid "invalid environment specified" msgstr "环境设定有错" #: src/main/coerce.c:2396 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "字符串类别的替换对象不对" #: src/main/coerce.c:2414 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "只有在对象有这一类别的情况下才能设\"%s\";不应该有\"%s\"" #: src/main/coerce.c:2430 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "除非维度的长度为二(目前是%d),否则不能设为矩阵类别" #: src/main/coerce.c:2436 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "除非维度的长度大于零,否则不能设为\"array\"类别" #: src/main/coerce.c:2464 msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'value'必需为非空字符" #: src/main/coerce.c:2477 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "不能改变因子的存储方式" #: src/main/colors.c:39 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "颜色强度%g不在[0,1]之间" #: src/main/colors.c:46 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "颜色强度%d不在0:255之间" #: src/main/colors.c:53 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "alpha层次%g不在[0,1] 之间" #: src/main/colors.c:60 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "alpha层次%d不在0:255之间" #: src/main/colors.c:83 src/main/errors.c:1114 src/main/logic.c:164 msgid "invalid argument type" msgstr "变元种类不对" #: src/main/colors.c:87 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "没有这种调色(至少需要两种颜色)" #: src/main/colors.c:91 msgid "maximum number of colors exceeded" msgstr "颜色的数目已超过最大值" #: src/main/colors.c:158 msgid "invalid HSV color" msgstr "HSV颜色不对" #: src/main/colors.c:270 msgid "invalid hcl color" msgstr "hcl颜色不对" #: src/main/colors.c:321 msgid "invalid names vector" msgstr "名字矢量不对" #: src/main/colors.c:366 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "灰度必需在[0,1] 之间." #: src/main/colors.c:419 msgid "rgb is not a matrix (internally)" msgstr "rgb不是矩阵(内部)" #: src/main/colors.c:422 msgid "rgb must have 3 rows (internally)" msgstr "rgb必需有三行(内部)" #: src/main/complex.c:79 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "复数一进列运算符有错" #: src/main/complex.c:287 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "复数运算目前还没有实现" #: src/main/complex.c:402 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "函数不能有非数值变元" #: src/main/complex.c:977 msgid "polynomial degree too high (49 max)" msgstr "多项式度数太高(最多只能是49)" #: src/main/complex.c:990 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "多项式系数不对" #: src/main/complex.c:995 msgid "root finding code failed" msgstr "寻根码运行失败" #: src/main/connections.c:89 msgid "all connections are in use" msgstr "所有链结都已在运行" #: src/main/connections.c:100 msgid "connection not found" msgstr "找不到链结" #: src/main/connections.c:112 msgid "invalid connection" msgstr "链结不对" #: src/main/connections.c:143 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "关闭不再使用的链结%d(%s)\n" #: src/main/connections.c:176 #, c-format msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported" msgstr "不支持编码'%s'的转换" #: src/main/connections.c:191 #, c-format msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported" msgstr "不支持转成'%s'编码" #: src/main/connections.c:204 src/main/connections.c:220 #: src/main/connections.c:378 src/main/connections.c:384 #: src/main/connections.c:390 src/main/connections.c:401 #: src/main/connections.c:408 #, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "%s对这个链结无效" #: src/main/connections.c:274 src/main/connections.c:284 #: src/main/connections.c:1994 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "缩短了极长输出的打印" #: src/main/connections.c:306 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "输出转换字符串有错" #: src/main/connections.c:361 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "输入链结'%s'内的输入不对" #: src/main/connections.c:479 src/main/connections.c:485 #, c-format msgid "cannot open file '%s', reason '%s'" msgstr "无法打开文件'%s',原因是'%s'" #: src/main/connections.c:583 msgid "connection is not open for reading" msgstr "链结没有打开,不能读" #: src/main/connections.c:588 msgid "connection is not open for writing" msgstr "链结没有打开,不能写" #: src/main/connections.c:628 src/main/connections.c:1589 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "只能缩短已经打开了的可以写的链结" #: src/main/connections.c:633 msgid "file truncation failed" msgstr "未能缩短文件" #: src/main/connections.c:635 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "本平台上没有文件缩短功能" #: src/main/connections.c:680 src/main/connections.c:684 #: src/main/connections.c:690 src/main/connections.c:707 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "文件链结分配失败" #: src/main/connections.c:754 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立先进先出'%1$s'" #: src/main/connections.c:757 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s'" msgstr "无法建立先进先出'%s'" #: src/main/connections.c:767 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s'存在但不是先进先出" #: src/main/connections.c:780 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "先进先出'%s'还没有准备好" #: src/main/connections.c:781 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "无法打开先进先出'%s'" #: src/main/connections.c:832 src/main/connections.c:836 #: src/main/connections.c:842 src/main/connections.c:858 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "先进先出链结分配失败" #: src/main/connections.c:877 src/main/connections.c:1023 #: src/main/connections.c:1222 src/main/connections.c:1412 #: src/main/connections.c:2275 src/main/connections.c:3798 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "只用了'description'变元的第一个元素" #: src/main/connections.c:894 msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "fifo(\"\")只支持open = \"w+\"和open = \"w+b\"这两种模式:现在使用前者" #: src/main/connections.c:907 src/main/connections.c:1051 #: src/main/connections.c:1245 src/main/connections.c:1431 #: src/main/connections.c:2240 src/main/connections.c:2294 #: src/main/connections.c:2344 src/main/connections.c:3871 msgid "unable to open connection" msgstr "无法打开链结" #: src/main/connections.c:924 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "本系统没有先进先出链结这个功能" #: src/main/connections.c:948 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'" msgstr "由于'%2$s'的原因无法打开pipe()命令'%1$s'" #: src/main/connections.c:951 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s'" msgstr "无法打开pipe()命令'%s'" #: src/main/connections.c:1072 msgid "pipe connections are not available on this system" msgstr "本系统没有管道链结这个功能" #: src/main/connections.c:1090 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "无法打开文件'%s',原因是'%s'" #: src/main/connections.c:1093 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s'" msgstr "无法打开压缩文件'%s'" #: src/main/connections.c:1135 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\"不适用于gz文件链结" #: src/main/connections.c:1141 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "读取gz文件链结时内部出错" #: src/main/connections.c:1176 src/main/connections.c:1180 #: src/main/connections.c:1186 src/main/connections.c:1205 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "分配gz文件链结失败" #: src/main/connections.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "无法打开文件'%s',原因是'%s'" #: src/main/connections.c:1285 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'" msgstr "无法打开bzip2文件'%s'" #: src/main/connections.c:1295 src/main/connections.c:1304 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "文件'%s'看起来不象是bzip2类" #: src/main/connections.c:1367 src/main/connections.c:1371 #: src/main/connections.c:1377 src/main/connections.c:1395 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "分配bz文件链结失败" #: src/main/connections.c:1490 src/modules/X11/devX11.c:2626 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "抄写裁剪板时内存分配失败" #: src/main/connections.c:1495 src/modules/X11/devX11.c:2614 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "打不开裁剪板,或是裁剪板不含文字" #: src/main/connections.c:1506 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "打开裁剪板时内存分配失败" #: src/main/connections.c:1578 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "无法读取裁剪板范围外的内容" #: src/main/connections.c:1618 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "打开了只读裁剪板链结" #: src/main/connections.c:1636 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "裁剪板缓冲区已满,丢失了输出" #: src/main/connections.c:1657 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "裁剪板'mode'必需是'r'或'w'" #: src/main/connections.c:1660 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "Unix操作系统上裁剪板'mode'必需是'r'" #: src/main/connections.c:1663 src/main/connections.c:1669 #: src/main/connections.c:1675 src/main/connections.c:1692 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "裁剪板链结分配失败" #: src/main/connections.c:1761 src/main/connections.c:1765 #: src/main/connections.c:1771 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "终端链结分配失败" #: src/main/connections.c:1842 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "无法给文字链结分配内存" #: src/main/connections.c:1887 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "读取不适用于文字链结" #: src/main/connections.c:1895 src/main/connections.c:1899 #: src/main/connections.c:1905 src/main/connections.c:1918 #: src/main/connections.c:2078 src/main/connections.c:2082 #: src/main/connections.c:2088 src/main/connections.c:2101 #: src/main/connections.c:2107 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "文字链结分配失败" #: src/main/connections.c:2055 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "文字链结: 不能符加给不存在的字符矢量" #: src/main/connections.c:2156 msgid "unsupported mode" msgstr "不支持此状态" #: src/main/connections.c:2179 msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con'不是链结" #: src/main/connections.c:2182 msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con'不是输出链结" #: src/main/connections.c:2255 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "本系统没有插坐这个功能" #: src/main/connections.c:2324 src/main/connections.c:2373 #: src/main/connections.c:2384 src/main/connections.c:2431 #: src/main/connections.c:2452 src/main/connections.c:2468 #: src/main/connections.c:2480 src/main/connections.c:2585 #: src/main/connections.c:2684 src/main/connections.c:4180 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con'不是链结" #: src/main/connections.c:2327 msgid "cannot open standard connections" msgstr "无法打开标准链结" #: src/main/connections.c:2329 msgid "connection is already open" msgstr "链结已打开" #: src/main/connections.c:2362 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "没有这样的'rw'值" #: src/main/connections.c:2433 msgid "cannot close standard connections" msgstr "无法关闭标准链结" #: src/main/connections.c:2436 msgid "cannot close output sink connection" msgstr "无法关闭外输汇集链结" #: src/main/connections.c:2438 msgid "cannot close messages sink connection" msgstr "无法关闭信息汇集链结" #: src/main/connections.c:2454 src/main/connections.c:3895 #: src/main/serialize.c:1646 src/main/serialize.c:1654 msgid "connection is not open" msgstr "链结没有打开" #: src/main/connections.c:2540 src/main/connections.c:2552 msgid "Line longer than buffer size" msgstr "行要比缓冲区大" #: src/main/connections.c:2597 src/main/connections.c:2823 #: src/main/connections.c:3325 src/main/dcf.c:53 src/main/saveload.c:2346 #: src/main/serialize.c:1648 msgid "cannot read from this connection" msgstr "无法从此链结读取" #: src/main/connections.c:2603 src/main/connections.c:2693 #: src/main/connections.c:2826 src/main/connections.c:3027 #: src/main/connections.c:3334 src/main/connections.c:3425 #: src/main/connections.c:3602 src/main/dcf.c:56 src/main/deparse.c:279 #: src/main/deparse.c:352 src/main/saveload.c:2273 src/main/saveload.c:2350 #: src/main/scan.c:947 src/main/scan.c:1053 src/main/scan.c:1547 #: src/main/scan.c:1755 src/main/source.c:193 msgid "cannot open the connection" msgstr "无法打开链结" #: src/main/connections.c:2613 src/main/connections.c:2632 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "无法给readLines分配缓冲区" #: src/main/connections.c:2653 #, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "读'%s'时最后一行未遂" #: src/main/connections.c:2663 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "readLines读的行数不够" #: src/main/connections.c:2689 src/main/connections.c:3014 #: src/main/connections.c:3381 src/main/connections.c:3896 #: src/main/scan.c:1751 src/main/serialize.c:1656 msgid "cannot write to this connection" msgstr "无法写入此链结" #: src/main/connections.c:2729 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "略过文件末不完整的字符串" #: src/main/connections.c:2741 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 chars" msgstr "没有null终止符: 字符串截断于10000个字节" #: src/main/connections.c:2804 src/main/saveload.c:2347 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "无法读二进列链结" #: src/main/connections.c:2843 src/main/connections.c:3088 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "不支持复数矢量大小的改变" #: src/main/connections.c:2868 src/main/connections.c:2886 #: src/main/connections.c:2912 src/main/connections.c:2956 #: src/main/connections.c:2976 src/main/connections.c:3069 #: src/main/connections.c:3082 src/main/connections.c:3141 #: src/main/connections.c:3173 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "本系统没有%d这样大小的值" #: src/main/connections.c:2897 msgid "raw is always of size 1" msgstr "raw的大小只能是一" #: src/main/connections.c:3005 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x'非基元矢量种类" #: src/main/connections.c:3011 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "只能写入二进列链结" #: src/main/connections.c:3048 src/main/connections.c:3201 #: src/main/connections.c:3465 msgid "problem writing to connection" msgstr "写入链结有问题" #: src/main/connections.c:3093 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "不支持原始矢量大小的改变" #: src/main/connections.c:3244 src/main/connections.c:3247 #: src/main/connections.c:3285 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "readChar()的UTF-8输入有错" #: src/main/connections.c:3337 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "" #: src/main/connections.c:3399 msgid "'object' is too short" msgstr "'object'太短" #: src/main/connections.c:3437 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "writeChar:字符串的长度比需要的字节数目短-用零来补上" #: src/main/connections.c:3498 src/main/connections.c:3501 #: src/main/connections.c:3539 src/main/connections.c:3544 msgid "could not allocate space for pushBack" msgstr "无法为pushBack分配空间" #: src/main/connections.c:3528 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "只能推回已打开的可读链结" #: src/main/connections.c:3530 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "只能推回文字状态的链结" #: src/main/connections.c:3590 src/main/connections.c:3660 msgid "sink stack is full" msgstr "汇集堆叠满了" #: src/main/connections.c:3593 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "无法将输出转到stdin" #: src/main/connections.c:3611 msgid "no sink to remove" msgstr "没有可以除去的汇集" #: src/main/connections.c:3654 msgid "this platform does not support 'split=TRUE'" msgstr "这一版本不支持'split=TRUE'" #: src/main/connections.c:3733 #, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "没有%d链结" #: src/main/connections.c:3841 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "file(\"\")只支持open = \"w+\"和open = \"w+b\"这两种模式:现在使用前者" #: src/main/connections.c:3858 src/modules/internet/internet.c:112 #: src/modules/internet/internet.c:513 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "不支持这种URL方案" #: src/main/connections.c:3948 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "文件串流没有gzip幻数" #: src/main/connections.c:3959 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "文件串流的gzip表头有错" #: src/main/connections.c:4025 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "清除'gzcon'链结时书写出错" #: src/main/connections.c:4125 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "crc错误%x%x\n" #: src/main/connections.c:4150 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon'链结书写出错" #: src/main/connections.c:4184 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level’必需是0 ... 9之一" #: src/main/connections.c:4187 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression'的值要么是TRUE要么是FALSE" #: src/main/connections.c:4190 msgid "this is already a gzcon connection" msgstr "这已经是gzcon链结" #: src/main/connections.c:4196 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "只用读或写的二进列链结" #: src/main/connections.c:4199 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "文字方式的'file'联结有可能会出错" #: src/main/connections.c:4202 src/main/connections.c:4206 #: src/main/connections.c:4213 src/main/connections.c:4227 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "分配'gzcon'链结失败" #: src/main/connections.c:4280 src/main/connections.c:4303 msgid "R_decompress1 requires a raw vector" msgstr "R_decompress1需要原始矢量" #: src/main/connections.c:4287 msgid "internal error in R_compress1" msgstr "R_compress1里发生了内部错误" #: src/main/connections.c:4308 msgid "internal error in R_decompress1" msgstr "R_decompress1里发生了内部错误" #: src/main/connections.c:4325 msgid "not a list of sockets" msgstr "非插坐串列" #: src/main/connections.c:4330 msgid "bad write indicators" msgstr "书写指示器有错" #: src/main/connections.c:4341 msgid "not a socket connection" msgstr "非插坐链结" #: src/main/context.c:124 msgid "" "bad target context--should NEVER happen;\n" "please bug.report() [R_run_onexits]" msgstr "" "目标上下文出了错,这是不应该发生的\n" "请用bug.report() [R_run_onexits]" #: src/main/context.c:280 msgid "no loop to break from, jumping to top level" msgstr "没有可中断的循环, 跳到最高层" #: src/main/context.c:288 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "没有可回归的函数, 跳到最高层" #: src/main/context.c:300 msgid "target context is not on the stack" msgstr "目标上下文不在堆叠上" #: src/main/context.c:322 src/main/context.c:338 src/main/context.c:403 #: src/main/context.c:415 src/main/context.c:427 src/main/context.c:439 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "堆叠上没有这么多的环境框" #: src/main/context.c:355 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "'n'只允许是正数" #: src/main/context.c:465 msgid "no function to restart" msgstr "没有重新开始的功能" #: src/main/context.c:543 msgid "invalid value for 'which'" msgstr "'which'的值不对" #: src/main/context.c:546 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "'do_sys'里发生了内部错误" #: src/main/context.c:562 msgid "invalid value for 'n'" msgstr "'n'的值不对" #: src/main/cov.c:344 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "cov/cor中有遗漏值" #: src/main/cov.c:392 msgid "'x' is empty" msgstr "'x'是空的" #: src/main/cov.c:412 src/main/cov.c:418 msgid "incompatible dimensions" msgstr "不兼容的量度" #: src/main/cov.c:443 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "'use'不对(计算方法)" #: src/main/cov.c:503 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "标准差为零" #: src/main/cum.c:49 msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "cumsum(.)中整数上溢;请用cumsum(as.numeric(.))" #: src/main/cum.c:181 msgid "min/max not defined for complex numbers" msgstr "min/max不适用于复数" #: src/main/cum.c:184 src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:228 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "没有cumxxx这个功能" #: src/main/datetime.c:469 src/main/datetime.c:475 src/main/datetime.c:489 #: src/main/datetime.c:494 msgid "problem with setting timezone" msgstr "设定时区时出了问题" #: src/main/datetime.c:479 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "无法为本系统设时差区" #: src/main/datetime.c:501 src/main/datetime.c:503 msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "取消时区设制时出了问题" #: src/main/datetime.c:631 src/main/datetime.c:633 src/main/datetime.c:976 #: src/main/datetime.c:978 msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure" msgstr "非空的POSIXlt结构里含长度为零的部件" #: src/main/dcf.c:63 src/main/dcf.c:115 src/main/dcf.c:168 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "无法为'read.dcf'分配内存" #: src/main/debug.c:40 msgid "argument must be a closure" msgstr "变元必需为闭合" #: src/main/debug.c:63 msgid "argument must be a function" msgstr "变元必需为函数" #: src/main/debug.c:115 src/main/debug.c:148 src/main/debug.c:203 msgid "argument must not be a function" msgstr "变元不能是函数" #: src/main/debug.c:118 msgid "cannot trace NULL" msgstr "无法跟踪NULL值" #: src/main/debug.c:122 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "'tracemem'对允諾和环境对象没有作用" #: src/main/debug.c:125 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "'tracemem'对弱引用或外指针对象没有作用" #: src/main/debug.c:131 src/main/debug.c:153 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "在编译R程序时没有建立存储轮廓这一功能" #: src/main/deparse.c:150 src/main/plot.c:1002 src/main/plot.c:1514 #: src/main/plot.c:1825 src/main/plot.c:1892 src/main/plot.c:1968 #: src/main/plot.c:2065 src/main/plot.c:2143 src/main/plot.c:2422 #: src/main/plot.c:2600 src/main/plot.c:2858 src/main/plot.c:3496 #: src/main/plot.c:3574 src/main/plot.c:3828 src/main/plot.c:4106 #: src/main/plot3d.c:1377 src/main/sprintf.c:145 src/main/sprintf.c:170 msgid "too few arguments" msgstr "变元数目太少" #: src/main/deparse.c:157 msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default" msgstr "反向分析的'cutoff'值不对, 用缺省值" #: src/main/deparse.c:224 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "反向分析可能不完全" #: src/main/deparse.c:226 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "" #: src/main/deparse.c:288 src/main/deparse.c:360 src/main/deparse.c:366 msgid "wrote too few characters" msgstr "写了的字符数目太小" #: src/main/deparse.c:308 msgid "character arguments expected" msgstr "需要字符变元" #: src/main/deparse.c:311 msgid "zero length argument" msgstr "变元长度为零" #: src/main/deparse.c:318 msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'opts'必需是小的非负整数" #: src/main/deparse.c:328 src/main/eval.c:2578 #, c-format msgid "Object \"%s\" not found" msgstr "找不到这个对象\"%s\"" #: src/main/deparse.c:1334 msgid "badly formed function expression" msgstr "函数表达式形式不对" #: src/main/deriv.c:115 msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "检查一进列减号时发现形式不对" #: src/main/deriv.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "微分表里没有这个函数'%s'" #: src/main/deriv.c:588 msgid "variable must be a character string" msgstr "变数必需是字符串" #: src/main/deriv.c:590 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "只用了第一个元素作为变数名" #: src/main/deriv.c:603 #, c-format msgid "invalid expression in \"%s\"" msgstr "\"%s\"的表达式不对" #: src/main/deriv.c:886 src/main/model.c:1325 msgid "invalid variable names" msgstr "变数名字不对" #: src/main/deriv.c:895 msgid "invalid tag" msgstr "标签不对" #: src/main/dotcode.c:109 src/main/dotcode.c:139 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "NULL值不能当作符号地址用" #: src/main/dotcode.c:144 src/main/dotcode.c:214 #, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "符号'%s'太长" #: src/main/dotcode.c:162 msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "'name'要么是字符串(长度为一)要么是本机符号引用" #: src/main/dotcode.c:201 src/main/dotcode.c:843 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "外接函数调用时变元太多" #: src/main/dotcode.c:243 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "程序包'%3$s'的DLL没有\"%1$s\"字符名\"%2$s\" " #: src/main/dotcode.c:247 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "载入表里没有\"%1$s\"字符名\"%2$s\"" #: src/main/dotcode.c:309 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "调用'%s'时明确要求不要复制变元,但变元%d的种类不对(%d != %d)" #: src/main/dotcode.c:334 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "外接函数调用时不能有NA(arg%d)" #: src/main/dotcode.c:348 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "外接函数调用时不能有NA/NaN/Inf(arg%d)" #: src/main/dotcode.c:370 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "外接函数调用时不能有复数的NA/NaN/Inf(arg%d)" #: src/main/dotcode.c:382 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "在调用.C/.Fortran时字符变数必需被复制" #: src/main/dotcode.c:387 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr ".Fortran只能用字节矢量中的第一个字符串" #: src/main/dotcode.c:401 src/main/dotcode.c:530 #, c-format msgid "unsupported encoding '%s'" msgstr "不支持'%s'这个编码" #: src/main/dotcode.c:416 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'" msgstr "转换编码'%s'时出了问题" #: src/main/dotcode.c:423 src/main/dotcode.c:552 msgid "re-encoding is not supported on this system" msgstr "本系统不支持编码转换" #: src/main/dotcode.c:439 msgid "lists must be duplicated in .C" msgstr "在调用.C时串列必需被复制" #: src/main/dotcode.c:449 src/main/dotcode.c:461 #, c-format msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "传给Fortran的状态出错(arg%d)" #: src/main/dotcode.c:544 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'" msgstr "转换编码成'%s'时出了问题" #: src/main/dotcode.c:621 msgid "NAOK used more than once" msgstr "NAOK只能用一次" #: src/main/dotcode.c:625 msgid "DUP used more than once" msgstr "DUP只能用一次" #: src/main/dotcode.c:631 msgid "DLL name is too long" msgstr "DLL的名字值太长" #: src/main/dotcode.c:634 src/main/dotcode.c:694 src/main/dotcode.c:700 msgid "PACKAGE used more than once" msgstr "PACKAGE只能用一次" #: src/main/dotcode.c:673 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "PACKAGE变元必需是单个字符串" #: src/main/dotcode.c:679 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "PACKAGE变元值太长" #: src/main/dotcode.c:723 src/main/dotcode.c:731 msgid "ENCODING used more than once" msgstr "ENCODING只能用一次" #: src/main/dotcode.c:725 src/main/dotcode.c:733 msgid "ENCODING argument must be a single character string" msgstr "ENCODING变元必需是单个字符串" #: src/main/dotcode.c:750 msgid "no arguments supplied" msgstr "没有提供变元" #: src/main/dotcode.c:751 src/main/seq.c:575 msgid "too many arguments" msgstr "变元太多" #: src/main/dotcode.c:807 src/main/dotcode.c:850 src/main/dotcode.c:1674 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s" msgstr "变元数目不对(%1$d), %3$s只需要%2$d个变元" #: src/main/dotcode.c:1508 src/main/dotcode.c:2308 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "对不起,变元太多" #: src/main/dotcode.c:1532 src/main/dotcode.c:1554 msgid "Invalid graphics state" msgstr "图形狀態出错" #: src/main/dotcode.c:1627 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "寻找DLL时DLLInfoReference的值是NULL" #: src/main/dotcode.c:1700 #, c-format msgid "Wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "调用%2$s时变元%1$d的种类不对" #: src/main/dotcode.c:2402 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "不同语言调用不支持这一种类\"%s\"" #: src/main/dotcode.c:2414 msgid "invalid function in call_R" msgstr "call_R中的函数不对" #: src/main/dotcode.c:2416 msgid "invalid argument count in call_R" msgstr "call_R的变元数目不对" #: src/main/dotcode.c:2418 msgid "invalid return value count in call_R" msgstr "call_R的回覆值数目不对" #: src/main/dotcode.c:2461 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "call_R不支持'%s'状态" #: src/main/dounzip.c:174 msgid "invalid zip name argument" msgstr "zip名字变元不对" #: src/main/dounzip.c:177 src/main/dounzip.c:247 msgid "zip path is too long" msgstr "zip路径太长" #: src/main/dounzip.c:193 msgid "'destination' is too long" msgstr "'destination'太长" #: src/main/dounzip.c:196 msgid "'destination' does not exist" msgstr "'destination'不存在" #: src/main/dounzip.c:206 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "你所要求的文件在zip文件中没有" #: src/main/dounzip.c:209 msgid "zip file is corrupt" msgstr "zip文件有损坏" #: src/main/dounzip.c:212 msgid "CRC error in zip file" msgstr "zip文件出了CRC错误" #: src/main/dounzip.c:216 msgid "internal error in unz code" msgstr "unz写码发生了内部错误" #: src/main/dounzip.c:219 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "抽取zip文件时出现了书写错误" #: src/main/dounzip.c:222 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "从zip文件中抽取%d时出了错" #: src/main/dounzip.c:242 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "unz链结只可读不可写" #: src/main/dounzip.c:253 msgid "invalid description of unz connection" msgstr "unz链结的描述不对" #: src/main/dounzip.c:259 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "无法打开zip文件'%s'" #: src/main/dounzip.c:263 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "在zip文件'%2$s'里找不到%1$s这个文件" #: src/main/dounzip.c:307 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "此链结无法打印" #: src/main/dounzip.c:314 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "无法对这个链结书写" #: src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:338 src/main/dounzip.c:344 #: src/main/dounzip.c:361 msgid "allocation of unz connection failed" msgstr "分配unz链结失败" #: src/main/dstruct.c:82 msgid "invalid formal arguments for \"function\"" msgstr "\"function\"的正式变元不对" #: src/main/dstruct.c:94 msgid "" "invalid body argument for \"function\"\n" "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]" msgstr "\"function\"主体变元有错。这不应该发生,请用bug.report() [mkCLOSXP]" #: src/main/engine.c:50 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "图形API版本不相符" #: src/main/engine.c:88 msgid "not enough memory to allocate device (in addDevice)" msgstr "分配设备内存不够(addDevice)" #: src/main/engine.c:149 src/main/engine.c:215 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "无法分配内存(GEregister)" #: src/main/engine.c:187 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "注册了太多的图形系统" #: src/main/engine.c:237 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "没有可以取消注册的图形系统" #: src/main/engine.c:489 src/main/engine.c:494 src/main/engine.c:502 #: src/main/engine.c:509 src/main/engine.c:523 src/modules/X11/devX11.c:989 msgid "invalid line end" msgstr "行终点出错" #: src/main/engine.c:554 src/main/engine.c:559 src/main/engine.c:567 #: src/main/engine.c:574 src/main/engine.c:588 src/modules/X11/devX11.c:1007 msgid "invalid line join" msgstr "行接合出错" #: src/main/engine.c:836 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "剪裁多重线的时候内存不够" #: src/main/engine.c:1587 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "模面%1$d不支持字模家族'%2$s'" #: src/main/engine.c:1848 msgid "no graphics device is active" msgstr "没有活动图形设备" #: src/main/engine.c:2182 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "目前没有实现pch '%d'这样一个值" #: src/main/engine.c:2205 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "座标范围不对[GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2209 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "座标范围不能是无限值[GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2247 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): new *lo =%g <%g = x1" #: src/main/engine.c:2249 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): new *up =%g >%g = x2" #: src/main/engine.c:2517 msgid "Display list redraw incomplete" msgstr "显示串列没有完全被刷新" #: src/main/engine.c:2697 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "'expr'变元必需是表达式" #: src/main/engine.c:2699 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "'list'变元必需是串列" #: src/main/engine.c:2705 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "'env'变元必需是环境" #: src/main/engine.c:2727 src/main/graphics.c:2417 msgid "invalid graphics state" msgstr "图形狀態不对" #: src/main/envir.c:112 src/main/envir.c:124 #, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "无法改变被锁定的联编'%s'的值" #: src/main/envir.c:230 src/main/envir.c:1305 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "无法为被锁定的环境添加联编" #: src/main/envir.c:706 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "R_GetGlobalCache里的高速缓存值不对" #: src/main/envir.c:760 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "无法在基本名字空间里切断联编" #: src/main/envir.c:762 msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "在基本环境里切断联编这功能还没有被实现" #: src/main/envir.c:764 src/main/envir.c:1499 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "无法从锁定的环境中删除联编" #: src/main/envir.c:1007 #, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "变元'%s'不是环境" #: src/main/envir.c:1168 #, c-format msgid "The ... list does not contain %d elements" msgstr "... 串列不包含%d元素" #: src/main/envir.c:1174 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d所在的上下文出了错, 没有可以搜索的..." #: src/main/envir.c:1245 src/main/eval.c:426 src/main/eval.c:2581 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "缺少变元\"%s\",也没有缺省值" #: src/main/envir.c:1250 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "没有\"%s\"这个函数" #: src/main/envir.c:1273 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "无法在空环境里分派数值" #: src/main/envir.c:1279 src/main/envir.c:1348 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "无法给这个数据库指定变数" #: src/main/envir.c:1431 #, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "无法在基本环境里加联编'%s' " #: src/main/envir.c:1493 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "无法从基本名字空间里删除变数" #: src/main/envir.c:1495 msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "无法从基本环境中删除变数" #: src/main/envir.c:1497 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "无法从空环境中删除变数" #: src/main/envir.c:1505 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "无法从这个数据库中删除变数" #: src/main/envir.c:1576 src/main/envir.c:1655 #, c-format msgid "variable \"%s\" was not found" msgstr "找不到\"%s\"这个变数" #: src/main/envir.c:1658 #, c-format msgid "variable \"%s\" of mode \"%s\" was not found" msgstr "没有状态为\"%2$s\"这样的变数\"%1$s\"" #: src/main/envir.c:1725 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "在%d位置的名字不对" #: src/main/envir.c:1733 msgid "second argument must be an environment" msgstr "第二变元必需是环境" #: src/main/envir.c:1741 src/main/envir.c:1749 #, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "'%s'变元的长度不对" #: src/main/envir.c:1863 msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "’missing'的用法不对" #: src/main/envir.c:1888 msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "missing只能用于这些变元" #: src/main/envir.c:1969 msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'pos'的值必需是整数" #: src/main/envir.c:1983 msgid "all elements of a list must be named" msgstr "所有的串列都必需带名字" #: src/main/envir.c:2006 msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "'attach'只适用于串列,数据框和环境" #: src/main/envir.c:2089 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "\"package:base\"不能被拆离" #: src/main/envir.c:2378 src/main/envir.c:2431 msgid "argument must be an environment" msgstr "变元必需是环境" #: src/main/envir.c:2435 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "变元必需为符号" #: src/main/envir.c:2538 src/main/random.c:35 src/main/random.c:566 msgid "invalid arguments" msgstr "变元不对" #: src/main/envir.c:2596 msgid "no enclosing environment" msgstr "没有封闭环境" #: src/main/envir.c:2644 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "寻找串列里没有\"%s\"这样一个项目" #: src/main/envir.c:2663 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "'as.environment(NULL)'不再有用" #: src/main/envir.c:2666 msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "as.environment的对象不对" #: src/main/envir.c:2690 src/main/envir.c:2717 src/main/envir.c:2745 #: src/main/envir.c:2765 src/main/envir.c:2787 src/main/envir.c:2821 #: src/main/envir.c:2841 msgid "not an environment" msgstr "不是环境" #: src/main/envir.c:2741 src/main/envir.c:2761 src/main/envir.c:2781 #: src/main/envir.c:2817 src/main/envir.c:2837 src/main/envir.c:2935 msgid "not a symbol" msgstr "不是符号" #: src/main/envir.c:2753 src/main/envir.c:2773 src/main/envir.c:2829 #: src/main/envir.c:2849 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "\"%s\"没有联编" #: src/main/envir.c:2783 msgid "not a function" msgstr "不是函数" #: src/main/envir.c:2790 src/main/envir.c:2806 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "符号已经有了正式联编" #: src/main/envir.c:2792 src/main/envir.c:2808 msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "无法改变被锁定的联编" #: src/main/envir.c:2894 msgid "unknown op" msgstr "没有这种运算符" #: src/main/envir.c:2939 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "无法切斷已经锁定了的联编" #: src/main/envir.c:2941 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "无法切斷正在使用中的联编" #: src/main/envir.c:3078 msgid "bad name space name" msgstr "名字空间名字不对" #: src/main/envir.c:3090 msgid "name space already registered" msgstr "名字空间已经注册了" #: src/main/envir.c:3102 msgid "name space not registered" msgstr "名字空间没有注册" #: src/main/envir.c:3148 msgid "bad import environment argument" msgstr "引进环境变元不对" #: src/main/envir.c:3152 msgid "bad export environment argument" msgstr "引出环境变元不对" #: src/main/envir.c:3156 msgid "length of import and export names must match" msgstr "引进和引出名字的长度必需相等" #: src/main/envir.c:3179 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "引出的符号’%s'没有值" #: src/main/errors.c:158 src/main/errors.c:195 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "暫停中断; 略过信号" #: src/main/errors.c:290 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "\"warning.expression\"选项不对" #: src/main/errors.c:320 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(由警告转换成)%s" #: src/main/errors.c:331 #, c-format msgid "Warning: %s\n" msgstr "警告: %s\n" #: src/main/errors.c:335 src/main/errors.c:338 #, c-format msgid "Warning in %s : %s\n" msgstr "%s里有警告: %s\n" #: src/main/errors.c:340 #, c-format msgid "" "Warning in %s :\n" " %s\n" msgstr "" "%s里有警告:\n" " %s\n" #: src/main/errors.c:404 src/main/errors.c:422 src/main/errors.c:554 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "警告信息丢失\n" #: src/main/errors.c:497 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "共有%d个警告 (用warnings()来显示)\n" #: src/main/errors.c:500 msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n" msgstr "警告多于50个(用warnings()来显示第一个到第五十个)\n" #: src/main/errors.c:545 msgid "Error during wrapup: " msgstr "收捲时出错: " #: src/main/errors.c:570 msgid "Error in " msgstr "错误于" #: src/main/errors.c:598 src/main/errors.c:603 #, c-format msgid "Error: " msgstr "错误: " #: src/main/errors.c:622 src/main/errors.c:1245 msgid "In addition: " msgstr "此外: " #: src/main/errors.c:743 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "选项\"error\"不对\n" #: src/main/errors.c:823 msgid "Execution halted\n" msgstr "停止执行\n" #: src/main/errors.c:958 msgid "invalid 'n'" msgstr "'n'值不对" #: src/main/errors.c:960 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1’必需是字符串" #: src/main/errors.c:962 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2’必需是字符串" #: src/main/errors.c:1057 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [stop(.)里的字符串不对]" #: src/main/errors.c:1083 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [warning(.)里的字符串不对]" #: src/main/errors.c:1098 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "\"%s\"里的变元数目不对" #: src/main/errors.c:1104 src/main/errors.c:1119 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "%s里的功能目前没有实现" #: src/main/errors.c:1116 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "时间系列/矢量长度不等" #: src/main/errors.c:1117 msgid "incompatible arguments" msgstr "不可兼容的变元" #: src/main/errors.c:1120 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "不知是什么错误(请报告!)" #: src/main/errors.c:1132 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "不知是什么警告(请报告!)" #: src/main/errors.c:1210 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "没有可回归的函数, 跳到最高层" #: src/main/errors.c:1226 msgid "top level inconsistency?" msgstr "最高层不一致?" #: src/main/errors.c:1387 msgid "bad handler data" msgstr "处理器数据有错" #: src/main/errors.c:1538 msgid "error message not a string" msgstr "错误信息不是字符串" #: src/main/errors.c:1613 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "旧重新启动里的处理器或重新启动堆叠不相配" #: src/main/errors.c:1639 src/main/errors.c:1655 msgid "bad error message" msgstr "错误信息不对" #: src/main/errors.c:1697 msgid "bad restart" msgstr "重新启动出错" #: src/main/errors.c:1729 msgid "restart not on stack" msgstr "不能在堆叠上重新启动" #: src/main/errors.c:1746 msgid "not in a try context" msgstr "不在try的上下文中" #: src/main/errors.c:1759 msgid "error message must be a character string" msgstr "错误信息必需是字符串" #: src/main/eval.c:237 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: 无法打开程序概要分析文件'%s'" #: src/main/eval.c:278 msgid "can't use R profiling while byte code profiling" msgstr "在进行一位元組碼程序概要分析的同时不能用R来进行程序概要分析" #: src/main/eval.c:298 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "本系统没有R程序概要分析这个功能" #: src/main/eval.c:322 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "已经在评估:递归缺省变元参考还是早先原来的问题?" #: src/main/eval.c:324 msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "重新评估被中断的许诺" #: src/main/eval.c:366 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "评估嵌套太深:无穷递归/ options(expressions=)?" #: src/main/eval.c:416 src/main/eval.c:515 src/main/eval.c:1497 #: src/main/eval.c:1558 src/main/eval.c:1612 src/main/eval.c:1845 #: src/main/eval.c:3146 src/main/eval.c:3253 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...'用在的上下文不对" #: src/main/eval.c:422 src/main/eval.c:878 #, c-format msgid "object \"%s\" not found" msgstr "找不到这个对象\"%s\"" #: src/main/eval.c:428 src/main/eval.c:2582 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "缺少变元, 也没有缺省值" #: src/main/eval.c:511 src/main/eval.c:3094 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "不适用于非函数" #: src/main/eval.c:806 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "类属函数环境里没有这个\"%s\"符号" #: src/main/eval.c:824 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "方法环境里没有\"%s\"这个符号" #: src/main/eval.c:934 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "条件的长度大于一,因此只能用其第一元素" #: src/main/eval.c:937 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "需要TRUE/FALSE值的地方不可以用缺少值" #: src/main/eval.c:938 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "变元不能作为逻辑值来用" #: src/main/eval.c:939 msgid "argument is of length zero" msgstr "变元长度为零" #: src/main/eval.c:983 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "非符号循环变数" #: src/main/eval.c:1056 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "for()循环顺序不对" #: src/main/eval.c:1182 msgid "'...' not allowed in return" msgstr "回覆值里不能有'...'" #: src/main/eval.c:1196 msgid "multi-argument returns are deprecated" msgstr "已经不再用多变元回覆值这一功能了" #: src/main/eval.c:1199 msgid "empty expression in return value" msgstr "回覆值里的表达式是空的" #: src/main/eval.c:1253 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "赋值公式左手不能是(NULL)值" #: src/main/eval.c:1275 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "赋值目标擴充到非语言对象" #: src/main/eval.c:1320 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "无法在基本名字空间里赋复数值" #: src/main/eval.c:1322 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "无法在基本环境里赋复数值" #: src/main/eval.c:1342 src/main/eval.c:1360 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "复数赋值里的函数不对" #: src/main/eval.c:1344 src/main/eval.c:1362 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "'%s'中的名字太长" #: src/main/eval.c:1436 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "(do_set)赋值公式左手不对" #: src/main/eval.c:1451 msgid "invalid assignment left-hand side" msgstr "赋值公式左手不对" #: src/main/eval.c:1506 #, c-format msgid "" "element %d is empty;\n" " the part of the args list of a builtin being evaluated was:\n" " %s" msgstr "" "%d元素是空的;\n" " 一部分内部函数变元串列评估为:\n" " %s" #: src/main/eval.c:1510 #, c-format msgid "" "element %d is empty;\n" " the part of the args list of '%s' being evaluated was:\n" " %s" msgstr "" "%d元素是空的;\n" " 一部分'%s'变元串列评估为:\n" " %s" #: src/main/eval.c:1643 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "\"function\"正式变元串列不对" #: src/main/eval.c:1689 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "数值'envir'变元的长度不是一" #: src/main/eval.c:1711 src/main/eval.c:1730 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "'eval'不支持重新启动" #: src/main/eval.c:1777 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall'在封閉包外调用" #: src/main/eval.c:1839 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "'... '里的值不是允諾" #: src/main/eval.c:2009 src/main/objects.c:649 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "'%s'里调用的名字太长" #: src/main/eval.c:2030 #, c-format msgid "generic name too long in '%s'" msgstr "'%s'里的类属名字太长" #: src/main/eval.c:2062 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "不可兼容的方法(\"%s\", \"%s\")和\"%s\"" #: src/main/eval.c:2124 src/main/objects.c:1240 src/main/objects.c:1259 msgid "dispatch error" msgstr "分派错误" #: src/main/eval.c:2505 msgid "node stack overflow" msgstr "节点堆叠上溢" #: src/main/eval.c:2511 msgid "integer stack overflow" msgstr "整数堆叠上溢" #: src/main/eval.c:2564 msgid "Bad opcode" msgstr "op代码不对" #: src/main/eval.c:2711 msgid "not a vector object" msgstr "非矢量对象" #: src/main/eval.c:2719 src/main/eval.c:2741 src/main/eval.c:2765 #: src/main/eval.c:2789 msgid "can only handle simple real vectors" msgstr "只能用简单的实数矢量" #: src/main/eval.c:2728 src/main/eval.c:2775 msgid "not a simple vector" msgstr "非简单矢量" #: src/main/eval.c:2745 src/main/eval.c:2793 src/main/subassign.c:962 #: src/main/subset.c:791 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "下标数目不对" #: src/main/eval.c:2756 src/main/eval.c:2807 msgid "not a simple matrix" msgstr "非简单矩阵" #: src/main/eval.c:2844 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "位元組碼版本不配; 用eval" #: src/main/eval.c:2849 msgid "bytecode version is too old" msgstr "位元組碼版本太旧" #: src/main/eval.c:2850 msgid "bytecode version is too new" msgstr "位元組碼版本太新" #: src/main/eval.c:2855 msgid "byte code version mismatch" msgstr "位元組碼版本不配" #: src/main/eval.c:2871 msgid "missing value where logical needed" msgstr "需要逻辑值的地方不能用缺少值" #: src/main/eval.c:2872 msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical" msgstr "if(*)的变元不能作为逻辑值来用" #: src/main/eval.c:2906 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "循环里的顺序变元不对" #: src/main/eval.c:3056 src/main/eval.c:3077 src/main/eval.c:3191 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "非BUILTIN函数" #: src/main/eval.c:3177 msgid "bad function" msgstr "函数不对" #: src/main/eval.c:3217 msgid "not a SPECIAL function" msgstr "非SPECIAL函数" #: src/main/eval.c:3447 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "找不到线程代码地址的索引" #: src/main/eval.c:3527 msgid "invalid symbol" msgstr "符号不对" #: src/main/eval.c:3571 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "变元不是位元组码对象" #: src/main/eval.c:3592 msgid "bad file name" msgstr "文件名字不对" #: src/main/eval.c:3596 src/main/eval.c:3617 msgid "unable to open 'file'" msgstr "无法打开'file'" #: src/main/eval.c:3611 src/main/saveload.c:1963 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file'必需是非空字符串" #: src/main/eval.c:3613 src/main/saveload.c:1965 src/main/saveload.c:2250 #: src/main/serialize.c:1789 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii’必需是逻辑值" #: src/main/eval.c:3642 src/main/eval.c:3649 msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" msgstr "R_CompiledFileName: 缓冲区太小" #: src/main/eval.c:3682 msgid "code must be a generic vector" msgstr "代码必需是矢量类属" #: src/main/eval.c:3721 msgid "profile timer in use" msgstr "程序概要分析计时器在运行中" #: src/main/eval.c:3723 msgid "already byte code profiling" msgstr "已经在进行位元组码程序概要分析" #: src/main/eval.c:3741 msgid "setting profile timer failed" msgstr "程序概要分析计时器设制失败" #: src/main/eval.c:3758 msgid "not byte code profiling" msgstr "非位元组码程序概要分析" #: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:769 msgid "non-numeric argument" msgstr "非数值变元" #: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159 msgid "fft factorization error" msgstr "fft因数分解错误" #: src/main/fourier.c:131 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "需要矢量值系列(多变数)" #: src/main/fourier.c:203 msgid "no factors" msgstr "非因子" #: src/main/fourier.c:206 msgid "invalid factors" msgstr "因子不对" #: src/main/gevents.c:47 msgid "graphics device does not support graphics events" msgstr "图形设备不支持图形事件" #: src/main/gevents.c:50 msgid "invalid prompt" msgstr "提示不对" #: src/main/gevents.c:56 msgid "'onMouseDown' not supported" msgstr "不支持'onMouseDown' " #: src/main/gevents.c:58 msgid "invalid 'onMouseDown' callback" msgstr "'onMouseDown'回叫出错" #: src/main/gevents.c:64 msgid "'onMouseMove' not supported" msgstr "不支持'onMouseMove'" #: src/main/gevents.c:66 msgid "invalid 'onMouseMove' callback" msgstr "'onMouseMove'回叫出错" #: src/main/gevents.c:72 msgid "'onMouseUp' not supported" msgstr "不支持'onMouseUp'" #: src/main/gevents.c:74 msgid "invalid 'onMouseUp' callback" msgstr "'onMouseUp'回叫不对" #: src/main/gevents.c:80 msgid "'onKeybd' not supported" msgstr "不支持'onKeybd'" #: src/main/gevents.c:82 msgid "invalid 'onKeybd' callback" msgstr "'onKeybd'回叫不对" #: src/main/gram.y:188 src/main/gram.y:201 msgid "EOF whilst reading MBCS char" msgstr "读MBCS字节时遇到EOF" #: src/main/gram.y:191 src/main/gram.y:198 msgid "invalid multibyte character in mbcs_get_next" msgstr "在mbcs_get_next里不能有多字节字符" #: src/main/gram.y:454 msgid "function is too long to keep source" msgstr "函数太长,无法保留其代码" #: src/main/gram.y:1018 msgid "incorrect tag type" msgstr "标记种类不对" #: src/main/gram.y:1784 msgid "input" msgstr "输入" #: src/main/gram.y:1785 msgid "end of input" msgstr "输入结束" #: src/main/gram.y:1786 msgid "string constant" msgstr "字符常量" #: src/main/gram.y:1787 msgid "numeric constant" msgstr "数值量" #: src/main/gram.y:1788 msgid "symbol" msgstr "符号" #: src/main/gram.y:1789 msgid "assignment" msgstr "任务" #: src/main/gram.y:1790 msgid "end of line" msgstr "行尾" #: src/main/gram.y:1803 src/main/gram.y:1809 #, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "意外的%s" #: src/main/gram.y:1819 msgid "Repeated formal argument" msgstr "重复正式变元" #: src/main/gram.y:1830 msgid "input buffer overflow" msgstr "输入缓冲区上溢" #: src/main/gram.y:1922 #, c-format msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value" msgstr "整数文字%sL里有小数点;转用数值" #: src/main/gram.y:1924 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "同L一起修饰的%s是非整数值; 转用数值" #: src/main/gram.y:1935 #, c-format msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point" msgstr "整数文字%sL里含多余的小数点" #: src/main/gram.y:2003 msgid "\\uxxxx sequences not supported" msgstr "不支持\\uxxxx这样的序列" #: src/main/gram.y:2021 src/main/gram.y:2027 msgid "invalid \\u{xxxx} sequence" msgstr "\\u{xxxx}顺序不对" #: src/main/gram.y:2029 msgid "invalid \\uxxxx sequence" msgstr "\\uxxxx 顺序不对" #: src/main/gram.y:2037 msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are not supported on Windows" msgstr "Windows不支持\\Uxxxxxxxx这样的序列" #: src/main/gram.y:2040 msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are only valid in multibyte locales" msgstr "\\Uxxxxxxxx这样的序列只在多字节的地点有用" #: src/main/gram.y:2059 src/main/gram.y:2065 msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence" msgstr "\\U{xxxxxxxx}顺序不对" #: src/main/gram.y:2109 #, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in a character string" msgstr "不认识字符串里'\\%c'这样的逸出号" #: src/main/gram.y:2141 #, c-format msgid "unrecognized escape removed from \"%s\"" msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\"" msgstr[0] "从\"%s\"里删除了不认识的逸出号" #: src/main/gram.y:2257 msgid "functions nested too deeply in source code" msgstr "代码源里的函数功能嵌套太深" #: src/main/graphics.c:303 #, c-format msgid "bad units specified in %s, please report!" msgstr "%s里的单位设定不对,请报告!" #: src/main/graphics.c:1788 src/main/graphics.c:1807 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "null设备上不能绘图" #: src/main/graphics.c:1838 msgid "outer margins too large (fig.region too small)" msgstr "外版边太大(fig.region太小)" #: src/main/graphics.c:1840 msgid "figure region too large" msgstr "图区太大" #: src/main/graphics.c:1842 msgid "figure margins too large" msgstr "图版边太大" #: src/main/graphics.c:1844 msgid "plot region too large" msgstr "绘图区太大" #: src/main/graphics.c:1893 #, c-format msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" msgstr "座标范围不能无穷大[GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" #: src/main/graphics.c:1923 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "座标形式\"%c\"目前没有实现" #: src/main/graphics.c:1995 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "相对范围值=%4.0f * EPS太小(座标%d)" #: src/main/graphics.c:2217 src/main/graphics.c:2585 msgid "No graphics device is active" msgstr "没有已积活的图形设备" #: src/main/graphics.c:2412 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "还没有调用plot.new " #: src/main/graphics.c:2550 msgid "no locator capability in device driver" msgstr "设备驱动程序没有定位器功能" #: src/main/graphics.c:2826 src/main/graphics.c:2862 msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" msgstr "无法分配内存(GPolygon)" #: src/main/graphics.c:3013 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "零长度箭头的角度不定,因此略过不用" #: src/main/graphics.c:3094 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "par(\"bty\")=‘%c'不对; 因此没有画box()" #: src/main/graphics.c:3111 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "GBox变元不对" #: src/main/graphics.c:3310 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "hsv到rgb颜色转换不对" #: src/main/graphics.c:4086 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "十六进制'color'设定或lty设定不对" #: src/main/graphics.c:4127 src/main/graphics.c:4137 msgid "invalid RGB specification" msgstr "RGB设定不对" #: src/main/graphics.c:4170 msgid "invalid color name" msgstr "颜色名字不对" #: src/main/graphics.c:4181 msgid "invalid color specification" msgstr "颜色设定不对" #: src/main/graphics.c:4313 msgid "supplied color is not numeric nor character" msgstr "所提供的颜色值不是数值,也不是字符串" #: src/main/graphics.c:4336 msgid "Invalid color" msgstr "颜色不对" #: src/main/graphics.c:4408 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "行类不对: 长度必需是2, 4, 6或8" #: src/main/graphics.c:4412 msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "排类别不对:不能有零值" #: src/main/graphics.c:4421 src/main/graphics.c:4429 src/main/graphics.c:4436 msgid "invalid line type" msgstr "行类不对" #: src/main/graphics.c:4571 src/main/graphics.c:4578 msgid "no active or default device" msgstr "没有在使用中的或缺省的设备" #: src/main/graphics.c:4593 src/main/graphics.c:4736 msgid "too many open devices" msgstr "太多已打开的设备" #: src/main/internet.c:89 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "无法读写模块里的互联网例行程序" #: src/main/internet.c:101 src/main/internet.c:113 src/main/internet.c:125 #: src/main/internet.c:136 src/main/internet.c:147 src/main/internet.c:158 #: src/main/internet.c:167 src/main/internet.c:178 src/main/internet.c:189 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "无法载入互联网例行程序" #: src/main/internet.c:199 src/main/internet.c:209 src/main/internet.c:219 #: src/main/internet.c:229 src/main/internet.c:239 src/main/internet.c:249 #: src/main/internet.c:260 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "无法载入插坐例行程序" #: src/main/lapack.c:62 msgid "lapack routines cannot be accessed in module" msgstr "无法读写模块里的lapack 例行程序" #: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103 #: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139 #: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175 #: src/main/lapack.c:187 src/main/lapack.c:199 src/main/lapack.c:211 #: src/main/lapack.c:223 src/main/lapack.c:235 src/main/lapack.c:247 #: src/main/lapack.c:259 src/main/lapack.c:271 msgid "lapack routines cannot be loaded" msgstr "无法载入lapack 例行程序s" #: src/main/logic.c:47 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "二进列运算需要两个变元" #: src/main/logic.c:64 src/main/logic.c:126 msgid "operations are possible only for numeric or logical types" msgstr "此运算只适用于数值或逻辑种类" #: src/main/logic.c:74 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "二进列运算不能在非整合陈列上进行" #: src/main/logic.c:100 src/main/relop.c:147 msgid "non-conformable time series" msgstr "非整合时间系列" #: src/main/logic.c:208 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "'%s'运算符需要两个变元" #: src/main/logic.c:216 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y'里的'x'种类不对" #: src/main/logic.c:223 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y'里的'y'种类不对" #: src/main/logic.c:295 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "单进列运算`!'不能有两个变元" #: src/main/main.c:56 msgid "dummy - do not translate" msgstr "dummy - do not translate" #: src/main/main.c:222 msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n" msgstr "错误: 本R版本不支持系统命令.\n" #: src/main/main.c:468 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "错误:C堆叠上溢\n" #: src/main/main.c:829 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "无法打开基本程序包\n" #: src/main/main.c:889 msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n" msgstr "警告: 本R版本不支持UTF-8语言环境\n" #: src/main/main.c:911 msgid "unable to restore saved data in .RData\n" msgstr "无法用.Rdata来復原保存数据\n" #: src/main/main.c:959 msgid "During startup - " msgstr "在启动过程中 - " #: src/main/main.c:1163 msgid "cannot quit from browser" msgstr "无法退出瀏覽器" #: src/main/main.c:1167 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "只能用\"yes\", \"no\", \"ask\"或\"default\"中的一个." #: src/main/main.c:1172 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "save=\"ask\"不能在非交互型状态时使用,改用命令行缺省值" #: src/main/main.c:1180 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "没有这种'save'值" #: src/main/main.c:1183 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "'status'不对, 假設为零" #: src/main/main.c:1188 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "'runLast'不对, 假設为FALSE" #: src/main/main.c:1219 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "无法为最高层回叫元素分配空间" #: src/main/main.c:1297 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex不能用负的索引值" #: src/main/main.c:1405 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "最高层任务回叫'%s'时产生了警告信息\n" #: src/main/main.c:1463 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "最高层任务回叫没有回覆逻辑值" #: src/main/mapply.c:62 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "'mapply'的变元'MoreArgs'不是串列" #: src/main/mapply.c:99 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "长变元的长度不是短变元的长度的整倍数" #: src/main/match.c:115 msgid "invalid partial string match" msgstr "部分字符串比较不对" #: src/main/match.c:229 src/main/match.c:280 src/main/objects.c:56 #: src/main/objects.c:66 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "正式变元\"%s\"有多个与之相对应的实际变元" #: src/main/match.c:235 src/main/match.c:274 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "变元%d有多个与之相对应的正式变元" #: src/main/match.c:287 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'部分匹配为'%s'" #: src/main/match.c:393 #, c-format msgid "unused argument(s) %s" msgstr "变元(%s) 没有用" #: src/main/memory.c:946 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "只能微弱引用或定局引用对象" #: src/main/memory.c:980 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "定局器必需是函数或NULL" #: src/main/memory.c:1030 src/main/memory.c:1038 src/main/memory.c:1049 msgid "not a weak reference" msgstr "非微弱引用" #: src/main/memory.c:1160 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "第一变元必需是环境或外部指针" #: src/main/memory.c:1162 msgid "second argument must be a function" msgstr "第二变元必需是函数" #: src/main/memory.c:1166 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "第三个的值要么是TRUE要么是FALSE" #: src/main/memory.c:1535 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "矢量内存用完了(达到了极限?)" #: src/main/memory.c:1541 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "cons内存用完了(达到了极限?)" #: src/main/memory.c:1662 src/main/memory.c:1668 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "无法分配大小为%0.1f Gb的内存块" #: src/main/memory.c:1877 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "不能有负长度矢量" #: src/main/memory.c:1897 src/main/memory.c:1908 src/main/memory.c:1919 #: src/main/memory.c:1932 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "无法分配长度为%d的矢量" #: src/main/memory.c:1945 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "矢量分配的种类/长度(%d/%d)不对" #: src/main/memory.c:2013 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "无法分配大小为%0.1f Gb的矢量" #: src/main/memory.c:2017 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "无法分配大小为%0.1f Mb的矢量" #: src/main/memory.c:2021 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "无法分配大小为%0.f Kb的矢量" #: src/main/memory.c:2132 msgid "gc.time() is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现gc.time()" #: src/main/memory.c:2300 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect():防护堆叠上溢" #: src/main/memory.c:2316 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected items" msgstr "unprotect():只有%d个保护项" #: src/main/memory.c:2330 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: 找不到指针" #: src/main/memory.c:2373 #, c-format msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory" msgstr "调用oc时无法分配(%d的%d)内存" #: src/main/memory.c:2383 #, c-format msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory" msgstr "Realloc 无法重新分配(大小为%d)的内存" #: src/main/memory.c:2636 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "回覆矢量指针不是安全的做法" #: src/main/memory.c:2693 src/main/memory.c:2702 src/main/memory.c:2713 #: src/main/memory.c:2726 src/main/memory.c:2742 src/main/memory.c:2759 msgid "bad value" msgstr "值不对" #: src/main/memory.c:2880 msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "本系统没有记忆概要分析这个功能" #: src/main/memory.c:2945 #, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: 无法输出文件'%s'" #: src/main/model.c:144 msgid "invalid term in model formula" msgstr "模型公式里有错误的项" #: src/main/model.c:219 msgid "invalid model formula" msgstr "模型公式不对" #: src/main/model.c:245 src/main/model.c:489 msgid "invalid power in formula" msgstr "公式里的幂不对" #: src/main/model.c:281 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "ExtractVars里的模型公式不对" #: src/main/model.c:611 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "在数据框里用'.'时不能有重复的名字’%s'" #: src/main/model.c:668 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "EncodeVars中的模型公式不对" #: src/main/model.c:760 msgid "argument is not a valid model" msgstr "变元不是正确的模型" #: src/main/model.c:781 msgid "'data' argument is of the wrong type" msgstr "'data'变元种类有错" #: src/main/model.c:1046 msgid "'.' in formula and no 'data' argument" msgstr "公式里有'.',而没有'data'这一变元" #: src/main/model.c:1194 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "'update'里的公式不对" #: src/main/model.c:1232 msgid "formula expected" msgstr "需要公式" #: src/main/model.c:1323 msgid "invalid variables" msgstr "变数不对" #: src/main/model.c:1327 src/main/model.c:1332 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "变数数目不等于变数名字数目" #: src/main/model.c:1330 msgid "invalid extra variables" msgstr "額外变数不对" #: src/main/model.c:1334 msgid "invalid extra variable names" msgstr "额外变数名字不对" #: src/main/model.c:1355 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "'%s'里的名字太长" #: src/main/model.c:1382 #, c-format msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" msgstr "变元'%2$s'的种类(%1$s)不对" #: src/main/model.c:1387 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for '%s')" msgstr "变数的长度不一样('%s')" #: src/main/model.c:1441 msgid "invalid result from na.action" msgstr "na.action的结果有错" #: src/main/model.c:1634 msgid "invalid model frame" msgstr "模型框不对" #: src/main/model.c:1636 msgid "do not know how many cases" msgstr "案例数目不清" #: src/main/model.c:1659 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" msgstr "变数的长度不一样(变数%d)" #: src/main/model.c:1663 src/main/model.c:1670 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "变数%d没有因子层" #: src/main/model.c:1782 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "在公式右手的反应略过不用" #: src/main/model.c:1814 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "模型矩阵的%d项有问题: 没有指定的列" #: src/main/model.c:1863 src/main/model.c:1868 src/main/model.c:1874 #: src/main/model.c:1885 src/main/model.c:1891 src/main/model.c:1897 msgid "term names will be truncated" msgstr "项名字太长,被缩短了" #: src/main/model.c:1877 msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" msgstr "模型矩阵里目前不能有复数" #: src/main/model.c:1901 #, c-format msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" msgstr "模型矩阵里不能有种类为'%s'的变元" #: src/main/names.c:954 msgid "string argument required" msgstr "需要字符串变元" #: src/main/names.c:962 msgid "no such primitive function" msgstr "没有这种原始函数" #: src/main/names.c:1076 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "不能用零长度变数名" #: src/main/names.c:1078 msgid "symbol print-name too long" msgstr "符号print-name太长了" #: src/main/names.c:1107 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr ".Internal()变元不对" #: src/main/names.c:1110 msgid "invalid internal function" msgstr "内部函数不对" #: src/main/names.c:1112 #, c-format msgid "no internal function \"%s\"" msgstr "没有\"%s\"这个内部函数" #: src/main/objects.c:46 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "类属'function'不是函数" #: src/main/objects.c:184 msgid "bad generic call environment" msgstr "类属调用环境不对" #: src/main/objects.c:190 msgid "bad generic definition environment" msgstr "类属定义环境不对" #: src/main/objects.c:226 src/main/objects.c:344 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod'不能这样使用" #: src/main/objects.c:246 msgid "Invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "'usemethod'里不能用类属功能" #: src/main/objects.c:337 msgid "corrupt internals!" msgstr "内部毁坏!" #: src/main/objects.c:349 msgid "there must be a first argument" msgstr "必需有第一变元" #: src/main/objects.c:377 msgid "arguments after the first two are ignored" msgstr "除了第一第二变元其他略过不用" #: src/main/objects.c:388 msgid "'UseMethod' called from outside a closure" msgstr "不能在封闭外调用'UseMethod'" #: src/main/objects.c:397 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "第一变元必需是类属名" #: src/main/objects.c:407 #, c-format msgid "no applicable method for \"%s\"" msgstr "\"%s\"没有适用的方法" #: src/main/objects.c:466 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "不能在函数外调用'NextMethod' " #: src/main/objects.c:472 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "不能在匿名函数内调用'NextMethod' " #: src/main/objects.c:492 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "找不到调用此方法的类属函数: 是不是已经直接调用这个方法?" #: src/main/objects.c:495 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function'不是函数, 而是种类%d" #: src/main/objects.c:569 msgid "wrong argument ..." msgstr "变元不对 ..." #: src/main/objects.c:582 msgid "object not specified" msgstr "没有设定对象" #: src/main/objects.c:592 src/main/objects.c:599 msgid "generic function not specified" msgstr "没有设定类属功能" #: src/main/objects.c:596 msgid "invalid generic argument to NextMethod" msgstr "NextMethod不能用类属变元" #: src/main/objects.c:609 msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod" msgstr "NextMethod不能用'group'变元" #: src/main/objects.c:628 msgid "wrong value for .Method" msgstr ".Method的值不对" #: src/main/objects.c:632 src/main/objects.c:641 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "'%s'里的方法名字太长" #: src/main/objects.c:644 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "不可兼容方法,略过不用" #: src/main/objects.c:704 src/main/objects.c:709 msgid "no method to invoke" msgstr "没有可以调用的方法" #: src/main/objects.c:752 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "无法取消环境的类别" #: src/main/objects.c:755 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "无法取消外部指针的类别" #: src/main/objects.c:780 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what'必需是字符矢量" #: src/main/objects.c:785 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which'必需是长度为一的逻辑矢量" #: src/main/objects.c:791 msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" msgstr "对S4目标对象请用'is()'而不是'inherits()'" #: src/main/objects.c:908 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "无法找到函数\"%s\"非类属的版本" #: src/main/objects.c:949 msgid "" "standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "方法分派没有激活,因此不能调用standardGeneric(略过不用)" #: src/main/objects.c:958 msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string" msgstr "standardGeneric的变元必需是非空字符串" #: src/main/objects.c:963 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "不能从非同屬函数体内调用standardGeneric(\"%s\") " #: src/main/objects.c:985 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "变元'code'必需是字符串" #: src/main/objects.c:1037 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "原始方法代码(\"%s\")有错:应该是\"clear\", \"reset\", \"set\", 或\"suppress\"" #: src/main/objects.c:1045 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "对象不对: 必需是原始函数" #: src/main/objects.c:1092 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "原始同属函数的正式定义必需是函数对象(不能是'%s'类)" #: src/main/objects.c:1214 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "不能分派原始运算" #: src/main/objects.c:1253 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "原始函数\"%s\"有了设定的方法,但却没有同属函数 " #: src/main/objects.c:1278 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "调用C层的MAKE_TYPE宏时不能用NULL字符串指针" #: src/main/objects.c:1295 msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "调用R_getClassDef(.) 时不能用NULL字符串指针" #: src/main/objects.c:1318 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "调用C级的NEW宏时不能用null类别定义指针" #: src/main/objects.c:1322 #, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "无法从虚拟类别(\"%s\")中产生对象" #: src/main/objects.c:1391 msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" msgstr "'R_get_primname'不能调用于非原始函数" #: src/main/optim.c:75 src/main/optim.c:102 src/main/optim.c:186 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "optim回覆了无限值" #: src/main/optim.c:82 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "optim内的目标函数长度被评估为%d,而不是一" #: src/main/optim.c:109 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "optim梯度长度被评估为%d,而不是%d" #: src/main/optim.c:193 #, c-format msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "optim候选点长度被评估为%d,而不是%d" #: src/main/optim.c:223 src/main/optim.c:409 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn'不是函数" #: src/main/optim.c:239 src/main/optim.c:415 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "'parscale'的长度不对" #: src/main/optim.c:253 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit'不是整数" #: src/main/optim.c:271 msgid "'tmax' is not an integer" msgstr "'tmax'不是整数" #: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315 #: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr'不是函数" #: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351 #: src/main/optim.c:429 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps'长度不对" #: src/main/optim.c:381 msgid "unknown 'method'" msgstr "没有这样的'method'" #: src/main/optim.c:512 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT必需大于零 (method = \"BFGS\")" #: src/main/optim.c:523 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "'vmmin'的初始值不能为无穷大" #: src/main/optim.c:671 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "无法用初始参数来评估函数" #: src/main/optim.c:865 msgid "unknown 'type' in CG method of optim" msgstr "optim的CG方法中没有这种'type'" #: src/main/optim.c:878 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "无法用初始参数来评估函数" #: src/main/optim.c:933 msgid "unknown type in CG method of optim" msgstr "optim的CG方法中没有这一种类" #: src/main/optim.c:1026 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT必需大于零 (method = \"L-BFGS-B\")" #: src/main/optim.c:1050 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B不能有'fn'的无限值" #: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:386 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA被换成最大的正值" #: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:394 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA/Inf被换成最大的正值" #: src/main/optimize.c:70 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "'optimize'里的函数值不对" #: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:586 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "不能将非函数最小化" #: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:188 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin'不能小于xmax" #: src/main/optimize.c:154 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "'zeroin'函数值不对" #: src/main/optimize.c:201 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter'必需是正数" #: src/main/optimize.c:229 src/main/optimize.c:235 #, c-format msgid "NA value for '%s' is not allowed" msgstr "" #: src/main/optimize.c:378 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "'nlm'回复了无限值" #: src/main/optimize.c:412 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "'nlm'最佳化器里的函数值不对" #: src/main/optimize.c:423 src/main/optimize.c:438 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "最佳化时函数值暫存器出了问题" #: src/main/optimize.c:453 msgid "numeric parameter expected" msgstr "需要数值参数" #: src/main/optimize.c:457 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "参数的长度自相矛盾" #: src/main/optimize.c:461 msgid "invalid parameter length" msgstr "参数长度不对" #: src/main/optimize.c:471 src/main/optimize.c:478 msgid "missing value in parameter" msgstr "参数里不能有遗漏值" #: src/main/optimize.c:483 msgid "invalid parameter type" msgstr "参数种类不对" #: src/main/optimize.c:491 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "参数里的NA值不对" #: src/main/optimize.c:501 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "nlm参数不能是负的" #: src/main/optimize.c:503 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "用nlm来解决一维问题效率不高" #: src/main/optimize.c:505 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "nlm里的梯度容错不对" #: src/main/optimize.c:507 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "nlm里的迭代极限不对" #: src/main/optimize.c:509 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "nlm最小化函数找不到可适用的数字" #: src/main/optimize.c:511 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "nlm里没有可查的分析梯度!" #: src/main/optimize.c:513 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "nlm里没有可查的分析海森!" #: src/main/optimize.c:515 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "分析梯度的代码很有可能出错" #: src/main/optimize.c:517 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "分析海森的代码很有可能出错" #: src/main/optimize.c:519 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "*** nlm()产生了不知是什么的错误信息(msg = %d) 。这不应该发生!" #: src/main/optimize.c:530 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "相对梯度离零太近.\n" #: src/main/optimize.c:531 src/main/optimize.c:535 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "当前的重复值很可能就已经是答案了.\n" #: src/main/optimize.c:534 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "在容错范围内连续迭代.\n" #: src/main/optimize.c:538 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "最后一步的整体优化没有能找到比x值要小的一个点.\n" #: src/main/optimize.c:539 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "要么x已经是函数的本地最小值,要么这个函数非线性太强,要么steptol设得太大。\n" #: src/main/optimize.c:544 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "超过了迭代极限。算法失败.\n" #: src/main/optimize.c:547 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "最大步骤超过了5次。\n" "这个函数要么没有下边界,\n" "从上边界达到了渐近有限值\n" "要么是stepmx设得太小。\n" #: src/main/optimize.c:666 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "海森的长度不对或其状态不对,因此略过不用" #: src/main/optimize.c:670 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "梯度的长度或其状态不对,因此略过不用" #: src/main/par.c:170 #, c-format msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" msgstr "图形参数\"%s\"的值设得不对" #: src/main/par.c:177 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "图形参数\"%s\"的长度不对" #: src/main/par.c:279 src/main/par.c:708 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "无法设定图形参数\"%s\"" #: src/main/par.c:345 src/main/par.c:736 msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" msgstr "图形参数'family'最多只能有20字节" #: src/main/par.c:474 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "参数\"mfg\"的长度不对" #: src/main/par.c:482 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "\"mfg\"里的参数\"i\"超出了合适的范围" #: src/main/par.c:484 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "\"mfg\"里的参数\"j\"超出了合适的范围" #: src/main/par.c:489 msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "\"mfg\"里的nr值不对,略过不用" #: src/main/par.c:491 msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "\"mfg\"里的nc值不对,略过不用" #: src/main/par.c:518 #, fuzzy msgid "calling par(new=TRUE) with no plot" msgstr "不绘图就不能调用par(new=)" #: src/main/par.c:700 src/main/par.c:1108 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" msgstr "图形参数\"%s\"已过期不用了" #: src/main/par.c:704 src/main/par.c:1112 #, c-format msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" msgstr "\"%s\"不是图形参数" #: src/main/par.c:1166 msgid "invalid argument passed to par()" msgstr "传给par()的参数错误" #: src/main/par.c:1236 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "layout里的行数太多, 极限为%d" #: src/main/par.c:1242 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "layout里的列数太多, 极限为%d" #: src/main/par.c:1244 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "layout里的元素太多, 极限为%d" #: src/main/paste.c:67 msgid "invalid separator" msgstr "分隔符不对" #: src/main/paste.c:84 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "内部貼補的变元不是字符串" #: src/main/paste.c:165 msgid "first argument must be atomic" msgstr "第一个变元必需是基元" #: src/main/paste.c:320 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "不可能出现这种状态(x)" #: src/main/paste.c:405 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "只能用原子矢量变元" #: src/main/platform.c:232 msgid "invalid filename specification" msgstr "文件名字设定不对" #: src/main/platform.c:234 msgid "invalid 'headers'" msgstr "'headers'不对" #: src/main/platform.c:236 msgid "invalid 'title'" msgstr "'title'不对" #: src/main/platform.c:359 src/main/platform.c:404 msgid "write error during file append" msgstr "文件追加时书写出错" #: src/main/platform.c:373 src/main/platform.c:455 src/main/platform.c:485 msgid "invalid first filename" msgstr "第一个文件名字不对" #: src/main/platform.c:375 src/main/platform.c:487 msgid "invalid second filename" msgstr "第二个文件名字不对" #: src/main/platform.c:377 msgid "nothing to append to" msgstr "没有可以追加的文件" #: src/main/platform.c:379 msgid "'outFile' must be a single file" msgstr "'outfile'必需是单文件" #: src/main/platform.c:432 src/main/platform.c:596 msgid "invalid filename argument" msgstr "filename变元不对" #: src/main/platform.c:489 msgid "nothing to link" msgstr "没有可以链结的文件" #: src/main/platform.c:518 msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持符号链结" #: src/main/platform.c:534 msgid "'source' must be a single string" msgstr "'source'必需是单字符串" #: src/main/platform.c:537 msgid "expanded source name too long" msgstr "扩展后的源名太长" #: src/main/platform.c:541 msgid "'destination' must be a single string" msgstr "'destination'必需是单个字符串" #: src/main/platform.c:544 msgid "expanded destination name too long" msgstr "扩展后目的名太长" #: src/main/platform.c:766 msgid "directory/folder path name too long" msgstr "目录/文件夹路径太长" #: src/main/platform.c:768 #, c-format msgid "list.files: '%s' is not a readable directory" msgstr "list.files: '%s'目录不可读" #: src/main/platform.c:857 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "'pattern'正规表现不对" #: src/main/platform.c:886 msgid "unable to determine R home location" msgstr "无法确定R本录位置" #: src/main/platform.c:1003 msgid "file choice cancelled" msgstr "撤消文件选择" #: src/main/platform.c:1005 msgid "file name too long" msgstr "文件名太长" #: src/main/platform.c:1050 msgid "file.access() is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现file.access()" #: src/main/platform.c:1265 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "设定'LC_NUMERIC'后有可能会使R运转出现问题" #: src/main/platform.c:1299 #, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "操作系统报告说无法执行将本地化设成\"%s\"的请求" #: src/main/platform.c:1452 msgid "invalid value of 'what' argument" msgstr "'what'变元的值不对" #: src/main/platform.c:1604 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname'必需是长度为一的字符矢量" #: src/main/platform.c:1610 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "nsl()无法分辨主机'%s'" #: src/main/platform.c:1617 msgid "unknown format returned by gethostbyname" msgstr "gethostbyname回覆了错误的格式" #: src/main/platform.c:1626 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "本平台不支持nsl()" #: src/main/platform.c:1669 src/main/platform.c:1708 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s'已存在" #: src/main/plot.c:77 msgid "Hit to see next plot: " msgstr "按键来看下一个图: " #: src/main/plot.c:86 msgid "argument must have positive length" msgstr "变元的长度必需是正数" #: src/main/plot.c:230 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "pch=\"c\"里的多字节字元不对" #: src/main/plot.c:241 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "逻辑绘图符号里只允许用NA" #: src/main/plot.c:243 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "绘图符号不对" #: src/main/plot.c:339 src/modules/X11/devX11.c:1443 msgid "invalid font specification" msgstr "字形设定不对" #: src/main/plot.c:416 msgid "invalid 'vfont' value [typeface]" msgstr "'vfont'值不对[typeface]" #: src/main/plot.c:440 msgid "invalid 'vfont' value [fontindex]" msgstr "'vfont'值不对[fontindex]" #: src/main/plot.c:513 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "图形参数不对" #: src/main/plot.c:602 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "至少需要三个变元" #: src/main/plot.c:617 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "\"log=\"必需设定成字符" #: src/main/plot.c:628 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "\"log=%s\"设定不对" #: src/main/plot.c:643 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "'xlim'里不允许NA" #: src/main/plot.c:649 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "'xlim'值不能是无限的" #: src/main/plot.c:655 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "'ylim'里不允许NA" #: src/main/plot.c:661 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "'ylim'值不能是无限的" #: src/main/plot.c:667 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "对数座标不能有负的极限" #: src/main/plot.c:784 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "座标標記种类不对" #: src/main/plot.c:1011 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "座标数目%d不对" #: src/main/plot.c:1101 msgid "'hadj' must be of length one" msgstr "'hadj'的长度必需为一" #: src/main/plot.c:1108 src/main/plot.c:2475 msgid "zero length 'padj' specified" msgstr "'padj'长度不能为零" #: src/main/plot.c:1169 msgid "'labels' is supplied and not 'at'" msgstr "'label'的值虽然是有了,但'at'的值却不存在" #: src/main/plot.c:1173 #, c-format msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" msgstr "'at'和'label'的长度不同,%d != %d" #: src/main/plot.c:1191 msgid "no locations are finite" msgstr "所有的位置值都是无限的" #: src/main/plot.c:1530 msgid "invalid plotting structure" msgstr "绘图结构不对" #: src/main/plot.c:1532 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "%s()里的'x'和'y'的长度不一样" #: src/main/plot.c:1543 #, c-format msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" msgstr "绘图种类'%s'被缩短成第一个字符" #: src/main/plot.c:1547 src/main/plot.c:3118 msgid "invalid plot type" msgstr "绘图种类不对" #: src/main/plot.c:1749 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "绘图种类'%c'不对" #: src/main/plot.c:1802 msgid "invalid third argument" msgstr "第三个变元不对" #: src/main/plot.c:1808 msgid "invalid fourth argument" msgstr "第四个变元不对" #: src/main/plot.c:1980 msgid "invalid arrow head length" msgstr "箭头长度不对" #: src/main/plot.c:1985 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "箭头角度不对" #: src/main/plot.c:1990 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "箭头设定不对" #: src/main/plot.c:2155 msgid "zero length 'labels'" msgstr "'labels'的长度不能为零" #: src/main/plot.c:2224 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "没有座标" #: src/main/plot.c:2433 msgid "zero length 'text' specified" msgstr "'text'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2439 msgid "zero length 'side' specified" msgstr "'side'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2446 msgid "zero length 'line' specified" msgstr "'line'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2454 msgid "zero length 'outer' specified" msgstr "'outer'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2461 msgid "zero length 'at' specified" msgstr "'at'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2468 msgid "zero length 'adj' specified" msgstr "'adj'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2482 msgid "zero length 'cex' specified" msgstr "'cex'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2490 msgid "zero length 'col' specified" msgstr "'col'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2497 msgid "zero length 'font' specified" msgstr "'font'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2899 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "a=, b= 设定不对" #: src/main/plot.c:2908 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a'和'b'的值必需是有限的" #: src/main/plot.c:3040 msgid "invalid 'which' specification" msgstr "'which'设定不对" #: src/main/plot.c:3113 msgid "invalid number of points in locator()" msgstr "locator()里点的数目不对" #: src/main/plot.c:3246 msgid "invalid number of points in identify()" msgstr "identify()里点的数目不对" #: src/main/plot.c:3248 msgid "incorrect argument type" msgstr "变元种类不对" #: src/main/plot.c:3256 msgid "different argument lengths" msgstr "变元长度不一样" #: src/main/plot.c:3310 #, c-format msgid "warning: no point with %.2f inches\n" msgstr "警告: 没有%.2f英尺的点\n" #: src/main/plot.c:3316 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "警告: 已经找到了最近的点\n" #: src/main/plot.c:3396 msgid "invalid units" msgstr "单位不对" #: src/main/plot.c:3558 src/main/plot.c:3668 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "谱系图输入不对" #: src/main/plot.c:3699 msgid "cannot take snapshot of old-style device" msgstr "无法取旧式设备快照" #: src/main/plot.c:3712 msgid "cannot play snapshot on old-style device" msgstr "无法在旧式设备上显示快照" #: src/main/plot.c:3768 msgid "invalid graphics parameter list" msgstr "图形参数串列不对" #: src/main/plot.c:3810 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "符号参数矢量不对" #: src/main/plot.c:3833 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "符号座标不对" #: src/main/plot.c:3841 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "x/y/参数长度不一样" #: src/main/plot.c:3860 msgid "invalid circles data" msgstr "圆圈数据不对" #: src/main/plot.c:3862 src/main/plot.c:3881 src/main/plot.c:3905 #: src/main/plot.c:3934 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "符号参数不对" #: src/main/plot.c:3879 msgid "invalid squares data" msgstr "正方形数据不对" #: src/main/plot.c:3903 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "长方形数据不对(需要两个列)" #: src/main/plot.c:3932 msgid "invalid stars data" msgstr "星形数据不对" #: src/main/plot.c:3973 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "温度计数据不对(需要三或四个列)" #: src/main/plot.c:3976 #, c-format msgid "invalid thermometers[,%s]" msgstr "温度计[,%s]不对" #: src/main/plot.c:3979 #, c-format msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny" msgstr "温度计[,%s]在[0,1]范围外--看起来会有点不对" #: src/main/plot.c:3982 msgid "invalid thermometers[,1:2]" msgstr "温度计[,1:2]" #: src/main/plot.c:4021 msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)" msgstr "盒形图数据不对(需要五个列)" #: src/main/plot.c:4030 msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny" msgstr "盒形图[,5]在[0,1]范围外--看起来会有点不对" #: src/main/plot.c:4032 msgid "invalid boxplots[, 1:4]" msgstr "盒形图[, 1:4]不对" #: src/main/plot.c:4078 msgid "invalid symbol type" msgstr "符号种类不对" #: src/main/plot.c:4119 src/main/plot.c:4121 src/main/plot.c:4126 #: src/main/plot.c:4128 #, c-format msgid "incorrect length for '%s' argument" msgstr "'%s'变元的长度不对" #: src/main/plot.c:4141 msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)" msgstr "无法分配内存(do_xspline)" #: src/main/plot3d.c:721 src/main/plot3d.c:1012 msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!" msgstr "contour():圆的/长的seglist -- bug.report()!" #: src/main/plot3d.c:802 src/main/plot3d.c:1474 msgid "all z values are equal" msgstr "所有的z值是一样的" #: src/main/plot3d.c:804 src/main/plot3d.c:1476 msgid "all z values are NA" msgstr "所有的z值都是NA" #: src/main/plot3d.c:1438 src/main/plot3d.c:1691 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "'x'或'y'值的大小不够" #: src/main/plot3d.c:1441 src/main/plot3d.c:1694 msgid "dimension mismatch" msgstr "量度不相符" #: src/main/plot3d.c:1444 src/main/plot3d.c:1697 msgid "no contour values" msgstr "无等高值" #: src/main/plot3d.c:1448 msgid "missing 'x' values" msgstr "缺少'x'值" #: src/main/plot3d.c:1450 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "'x'值应加大" #: src/main/plot3d.c:1455 msgid "missing 'y' values" msgstr "缺少'y'值" #: src/main/plot3d.c:1457 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "'y'值应加大" #: src/main/plot3d.c:1462 msgid "invalid NA contour values" msgstr "NA等高值不对" #: src/main/plot3d.c:1761 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "x/y的值或极限不对" #: src/main/plot3d.c:1763 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "等高层次不对: 必需严格增加" #: src/main/plot3d.c:2003 msgid "coordinates outsize specified range" msgstr "座标比设定的范围要大" #: src/main/plot3d.c:2434 src/main/plot3d.c:2447 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "无法计算座标方位" #: src/main/plot3d.c:2465 msgid "too few parameters" msgstr "参数太少" #: src/main/plot3d.c:2497 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "'x'极限不对" #: src/main/plot3d.c:2499 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "'y'极限不对" #: src/main/plot3d.c:2501 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "'z'极限不对" #: src/main/plot3d.c:2522 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab'必需是长度为一的字符矢量" #: src/main/plot3d.c:2524 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab'必需是长度为一的字符矢量" #: src/main/plot3d.c:2526 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab'必需是长度为一的字符矢量" #: src/main/plot3d.c:2546 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "视见参数不对" #: src/main/print.c:140 src/main/print.c:190 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "'na.print'设定不对" #: src/main/print.c:149 msgid "invalid row labels" msgstr "行標記不对" #: src/main/print.c:151 msgid "invalid column labels" msgstr "列標記不对" #: src/main/print.c:200 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap'必需是正整数" #: src/main/print.c:224 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "'tryS4'内部变元不对" #: src/main/print.c:945 msgid "invalid character length in dblepr" msgstr "dblepr字符长度不对" #: src/main/print.c:963 msgid "invalid character length in intpr" msgstr "intpr字符长度不对" #: src/main/print.c:982 msgid "invalid character length in realpr" msgstr "realpr字符长度不对" #: src/main/print.c:992 msgid "memory allocation error in realpr" msgstr "realpr内存分配错误" #: src/main/print.c:1008 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "BLAS/LAPACK 例行程序'%6s'产生了错误%d信息" #: src/main/printarray.c:485 msgid "too few row labels" msgstr "行標記不够" #: src/main/printarray.c:487 msgid "too few column labels" msgstr "列標記不够" #: src/main/printarray.c:521 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n" msgstr[0] "[到达getOption(\"max.print\") -- 略过最后一行]]\n" msgstr[1] "[到达getOption(\"max.print\") -- 略过最后一行]]\n" #: src/main/qsort.c:50 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "变元不是数值矢量" #: src/main/random.c:97 msgid "internal error in do_random1" msgstr "do_random1产生了内部错误" #: src/main/random.c:100 src/main/random.c:182 src/main/random.c:260 msgid "NAs produced" msgstr "产生了NA" #: src/main/random.c:179 msgid "internal error in do_random2" msgstr "do_random2产生了内部错误" #: src/main/random.c:257 msgid "internal error in do_random3" msgstr "do_random3产生了内部错误" #: src/main/random.c:440 msgid "NA in probability vector" msgstr "机率矢量中有NA" #: src/main/random.c:442 msgid "non-positive probability" msgstr "不能有非负机率" #: src/main/random.c:449 msgid "too few positive probabilities" msgstr "正值机率太少" #: src/main/random.c:478 msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "" "'replace = FALSE',因此不能取比总体要大的样本\n" " " #: src/main/random.c:487 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "机率数目不对" #: src/main/random.c:522 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "第一变元'n'不对" #: src/main/random.c:524 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "第二变元'size'不对" #: src/main/regex.c:2701 msgid "Success" msgstr "执行成功" #: src/main/regex.c:2704 msgid "No match" msgstr "没有相配的" #: src/main/regex.c:2707 msgid "Invalid regular expression" msgstr "正规表现不对" #: src/main/regex.c:2710 msgid "Invalid collation character" msgstr "理序字符不对" #: src/main/regex.c:2713 msgid "Invalid character class name" msgstr "字符类别名字不对" #: src/main/regex.c:2716 msgid "Trailing backslash" msgstr "不能有尾随/符号" #: src/main/regex.c:2719 msgid "Invalid back reference" msgstr "后引用不对" #: src/main/regex.c:2722 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "没有相配的[或[^" #: src/main/regex.c:2725 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "没有相配的(或\\(" #: src/main/regex.c:2728 msgid "Unmatched \\{" msgstr "没有相配的\\{" #: src/main/regex.c:2731 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\}内容不对" #: src/main/regex.c:2734 msgid "Invalid range end" msgstr "范围终端不对" #: src/main/regex.c:2737 msgid "Memory exhausted" msgstr "内存用完了" #: src/main/regex.c:2740 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "前正规表现不对" #: src/main/regex.c:2743 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "正规表现没有结尾" #: src/main/regex.c:2746 msgid "Regular expression too big" msgstr "正规表现太大" #: src/main/regex.c:2749 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "没有相配的)或\\)" #: src/main/regex.c:3241 msgid "No previous regular expression" msgstr "前正规表现不存在" #: src/main/relop.c:102 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "只能比较(%d)基元或串列种类" #: src/main/relop.c:107 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "不能比较表达式" #: src/main/relop.c:196 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "这些种类的比较方法还没有实现" #: src/main/relop.c:397 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "不能比较复数值" #: src/main/saveload.c:198 src/main/saveload.c:203 src/main/saveload.c:212 #: src/main/saveload.c:221 src/main/saveload.c:230 src/main/saveload.c:239 #: src/main/saveload.c:243 src/main/saveload.c:252 src/main/saveload.c:1404 #: src/main/saveload.c:1409 src/main/saveload.c:1453 src/main/saveload.c:1521 #: src/main/saveload.c:1530 src/main/serialize.c:329 src/main/serialize.c:336 #: src/main/serialize.c:1952 src/main/serialize.c:1960 msgid "read error" msgstr "读取错误" #: src/main/saveload.c:330 msgid "a I read error occurred" msgstr "发生了I类读取错误" #: src/main/saveload.c:340 msgid "a R read error occurred" msgstr "发生了R类读取错误" #: src/main/saveload.c:350 msgid "a C read error occurred" msgstr "发生了C类读取错误" #: src/main/saveload.c:360 msgid "a S read error occurred" msgstr "发生了S类读取错误" #: src/main/saveload.c:385 src/main/saveload.c:393 src/main/saveload.c:401 #: src/main/saveload.c:1617 src/main/saveload.c:1625 msgid "a read error occurred" msgstr "发生了读取错误" #: src/main/saveload.c:465 msgid "unresolved node during restore" msgstr "復原时遇到了无法解析的节点" #: src/main/saveload.c:486 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "復原相容错误:没有同版本%d相容的功能" #: src/main/saveload.c:570 src/main/saveload.c:637 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "数据文件里SEXP种类出错" #: src/main/saveload.c:584 msgid "mismatch on types" msgstr "种类不相配" #: src/main/saveload.c:698 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "在复原数据时无法保存文件位置" #: src/main/saveload.c:711 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "在复原数据时无法复原文件位置" #: src/main/saveload.c:943 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间不能保全基本名字空间" #: src/main/saveload.c:945 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间无法保存名字空间" #: src/main/saveload.c:947 msgid "" "cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间不能保存锁定的或是活动的联编" #: src/main/saveload.c:971 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间无法保存弱引用" #: src/main/saveload.c:1049 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "NewWriteVec不适用于非矢量种类" #: src/main/saveload.c:1112 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间无法保存位元组码对象" #: src/main/saveload.c:1114 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: 没有%i这一种类" #: src/main/saveload.c:1244 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec不适用于非矢量种类" #: src/main/saveload.c:1309 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "无法从一号版本的工作空间里读取位元组码对象" #: src/main/saveload.c:1311 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: 没有%i这一种类" #: src/main/saveload.c:1463 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "读取ascii字符串时内存不够" #: src/main/saveload.c:1588 msgid "a binary read error occurred" msgstr "二进列读取时发生了错误" #: src/main/saveload.c:1603 src/main/saveload.c:1704 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "读取二进列字符串时内存不够" #: src/main/saveload.c:1608 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "读取二进列字符串时发生了错误" #: src/main/saveload.c:1668 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "xdr整数数据书写错误" #: src/main/saveload.c:1675 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "xdr整数数据读取错误" #: src/main/saveload.c:1690 src/main/saveload.c:1709 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "xdr字符串数据书写错误" #: src/main/saveload.c:1717 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "xdr实数数据书写错误" #: src/main/saveload.c:1724 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "xdr实数数据读取错误" #: src/main/saveload.c:1731 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "xdr复数数据书写错误" #: src/main/saveload.c:1738 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "xdr复数数据读取错误" #: src/main/saveload.c:1806 src/main/serialize.c:1608 #: src/main/serialize.c:2122 src/modules/internet/internet.c:335 #: src/modules/internet/internet.c:385 src/modules/internet/internet.c:470 msgid "write failed" msgstr "书写失败" #: src/main/saveload.c:1932 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "復原文件可能是空的 -- 没有载入任何数据" #: src/main/saveload.c:1934 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "復原文件可能是由比目前R版本要新的R保存的 -- 没有载入任何数据" #: src/main/saveload.c:1936 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "復原文件幻数出错(文件可能有损坏)-- 没有载入任何数据" #: src/main/saveload.c:1961 src/main/saveload.c:2244 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "第一变元必需是字符矢量" #: src/main/saveload.c:1981 src/main/saveload.c:2097 src/unix/edit.c:122 msgid "unable to open file" msgstr "无法打开文件" #: src/main/saveload.c:1997 src/main/saveload.c:2306 src/main/serialize.c:2252 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "找不到对象'%s'" #: src/main/saveload.c:2031 msgid "not a valid named list" msgstr "带名字的串列不对" #: src/main/saveload.c:2038 src/main/saveload.c:2058 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "'%s'看起来好象是2.4.0前的S4目标对象;请重新创造" #: src/main/saveload.c:2046 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "载入数据没有成双串列形式" #: src/main/saveload.c:2081 msgid "first argument must be a file name" msgstr "第一变元必需是文件名字" #: src/main/saveload.c:2129 src/main/saveload.c:2155 msgid "XDR write failed" msgstr "XDR书写失败" #: src/main/saveload.c:2142 src/main/saveload.c:2167 msgid "XDR read failed" msgstr "XDR读取失败" #: src/main/saveload.c:2178 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open %s" msgstr "无法保存数据 -- 无法打开%s" #: src/main/saveload.c:2260 src/main/serialize.c:1801 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "无法用%d版本的格式来保存链结" #: src/main/saveload.c:2270 src/main/serialize.c:2238 msgid "bad environment" msgstr "环境有错" #: src/main/saveload.c:2274 msgid "connection not open for writing" msgstr "无法打开链结进行书写" #: src/main/saveload.c:2282 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "不能将XDR格式保存到文字状态链结" #: src/main/saveload.c:2292 src/main/serialize.c:1716 #: src/main/serialize.c:1730 src/main/serialize.c:1850 #: src/main/serialize.c:1872 msgid "error writing to connection" msgstr "链结书写发生了错误" #: src/main/saveload.c:2362 msgid "no input is available" msgstr "没有输入值" #: src/main/saveload.c:2382 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "在通过联结进行输入时,文件头没有魔号" #: src/main/scan.c:508 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan()需要'%s', 而不是'%s'" #: src/main/scan.c:694 msgid "empty 'what' specified" msgstr "'what'设定不能是空的" #: src/main/scan.c:707 src/main/scan.c:979 msgid "invalid 'what' specified" msgstr "'what'设定不对" #: src/main/scan.c:745 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "%d行没有%d元素" #: src/main/scan.c:797 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "读取的项目数必需是列数的倍数" #: src/main/scan.c:889 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "'strip.white'的长度不对" #: src/main/scan.c:900 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "'sep'值不对: 大小只能为一拜" #: src/main/scan.c:912 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "十进位分隔符不对: 大小只能为一拜" #: src/main/scan.c:917 msgid "invalid decimal separator" msgstr "十进位分隔符不对" #: src/main/scan.c:926 src/main/scan.c:1041 src/main/scan.c:1526 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "引号符号集不对" #: src/main/scan.c:1097 src/main/scan.c:1115 msgid "string terminated by newline or EOF" msgstr "字符串结尾要用新行或EOF" #: src/main/scan.c:1237 msgid "the first argument must be of mode character" msgstr "第一变元的状态必需是字符" #: src/main/scan.c:1468 #, c-format msgid "Selection: " msgstr "选择: " #: src/main/scan.c:1556 src/main/scan.c:1568 msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" msgstr "'readTableHead'无法分配缓冲区" #: src/main/scan.c:1578 msgid "\\ followed by EOF" msgstr "\\ 后面跟着EOF" #: src/main/scan.c:1622 src/main/scan.c:1625 #, c-format msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" msgstr "readTableHeader在读取'%s'时遇到了不完全的最后一行" #: src/main/scan.c:1748 msgid "'file' is not a connection" msgstr "'file'不是链结" #: src/main/scan.c:1781 msgid "'dec' must be a single character" msgstr "'dec'必需为单节字符" #: src/main/scan.c:1808 #, c-format msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" msgstr "数据框损坏了--列的长度%d不等于行的数目" #: src/main/scan.c:1854 msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" msgstr "矩阵损坏了--dims同长度不相等" #: src/main/seq.c:44 msgid "unequal factor lengths" msgstr "因子长度不相等" #: src/main/seq.c:99 msgid "result would be too long a vector" msgstr "答案矢量会太长" #: src/main/seq.c:131 src/main/seq.c:134 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "数值表达式一共有%d元素: 只用了第一个" #: src/main/seq.c:138 msgid "NA/NaN argument" msgstr "NA/NaN变元" #: src/main/seq.c:235 msgid "incorrect type for second argument" msgstr "第二变元种类不对" #: src/main/seq.c:238 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "非矢量不能被复制" #: src/main/seq.c:476 msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'length.out'必需是正整数" #: src/main/seq.c:490 src/main/seq.c:529 src/main/seq.c:543 msgid "'from' must be finite" msgstr "'from'的值必需是有限的" #: src/main/seq.c:492 src/main/seq.c:531 src/main/seq.c:561 msgid "'to' must be finite" msgstr "'to'的值必需是有限的" #: src/main/seq.c:504 msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'" msgstr "'seq'内的'(to - from)/by'值设得不对" #: src/main/seq.c:512 msgid "'by' argument is much too small" msgstr "'by'变元太小了" #: src/main/seq.c:514 msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "'by'正负号不对" #: src/main/seq.c:545 src/main/seq.c:563 msgid "'by' must be finite" msgstr "'by'的值必需是有限的" #: src/main/seq.c:603 msgid "argument must be non-negative" msgstr "变元不能有负值" #: src/main/serialize.c:223 src/main/serialize.c:253 src/main/serialize.c:276 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "输出格式不对" #: src/main/serialize.c:511 msgid "binary format is deprecated; using xdr instead" msgstr "二进列格式不再使用,替之用xdr格式" #: src/main/serialize.c:519 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "必需设定ascii, binary, 或xdr格式中的一个" #: src/main/serialize.c:520 msgid "unknown output format" msgstr "没有这种输出格式" #: src/main/serialize.c:551 msgid "unknown input format" msgstr "没有这种输入格式" #: src/main/serialize.c:556 msgid "input format does not match specified format" msgstr "输入格式同设定的格式不相配" #: src/main/serialize.c:747 msgid "no restore method available" msgstr "没有復原的方法" #: src/main/serialize.c:778 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "持续字符串里的名字现在不用" #: src/main/serialize.c:831 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "载入时'%s'可能无用" #: src/main/serialize.c:838 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "载入时名字空间可能无用" #: src/main/serialize.c:943 msgid "this version of R cannot write byte code objects" msgstr "本R版本无法书写位元组码对象" #: src/main/serialize.c:952 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem不对: 没有这一种类%i" #: src/main/serialize.c:1122 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "不支持版本%d" #: src/main/serialize.c:1150 msgid "reference index out of range" msgstr "引用索引在范围外" #: src/main/serialize.c:1180 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "目前不支持持续字符串里的名字" #: src/main/serialize.c:1382 msgid "this version of R cannot read byte code objects" msgstr "本R版本无法读取位元组码对象" #: src/main/serialize.c:1385 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "本R版本无法读取类别引用" #: src/main/serialize.c:1387 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "本R版本无法读取类属功能引用" #: src/main/serialize.c:1398 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "ReadItem: 不存在%i 这一种类,可能是因为由新的R版本所写的" #: src/main/serialize.c:1532 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%" "d" msgstr "" "无法从由R实验版本%2$d.%3$d.%4$d写的还未被释放的工作空间版本%1$d中读取数据" #: src/main/serialize.c:1536 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "无法从由R版本%2$d.%3$d.%4$d写的工作空间版本%1$d中读取数据;需要R版本%5$d.%6" "$d.%7$d以后的版本" #: src/main/serialize.c:1615 msgid "read failed" msgstr "读取失败" #: src/main/serialize.c:1678 msgid "error reading from ascii connection" msgstr "读取ascii链结时发生了错误" #: src/main/serialize.c:1680 msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "ascii链结里出现了意外格式" #: src/main/serialize.c:1685 src/main/serialize.c:1699 msgid "error reading from connection" msgstr "读取链结时发生了错误" #: src/main/serialize.c:1740 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "只能用ascii格式书写文字状态的链结" #: src/main/serialize.c:1754 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "只能用ascii格式读取文字状态的链结" #: src/main/serialize.c:1799 msgid "bad version value" msgstr "版本值不对" #: src/main/serialize.c:1920 src/main/serialize.c:1942 #: src/main/serialize.c:2003 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "串行太大,无法存储于原始矢量中" #: src/main/serialize.c:1924 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "无法分配缓冲区" #: src/main/serialize.c:2104 src/main/serialize.c:2167 msgid "not a proper file name" msgstr "文件名字有错" #: src/main/serialize.c:2106 msgid "not a proper raw vector" msgstr "不是原始矢量" #: src/main/serialize.c:2110 src/main/serialize.c:2113 msgid "file open failed" msgstr "打开文件失败" #: src/main/serialize.c:2123 msgid "could not determine file position" msgstr "无法确定文件位置" #: src/main/serialize.c:2169 msgid "bad offset/length argument" msgstr "位移/长度变元不对" #: src/main/serialize.c:2191 src/main/serialize.c:2210 #, c-format msgid "open failed on %s" msgstr "打开%s失败" #: src/main/serialize.c:2194 src/main/serialize.c:2202 #: src/main/serialize.c:2213 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "读取%s失败" #: src/main/serialize.c:2206 src/main/serialize.c:2217 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "读取%s失败" #: src/main/serialize.c:2240 msgid "bad variable names" msgstr "变数名字不对" #: src/main/sort.c:90 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "只有基元矢量才能被检验排序" #: src/main/sort.c:264 src/main/sort.c:794 src/main/sort.c:893 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'increasing'必需是TRUE或是FALSE" #: src/main/sort.c:267 src/main/sort.c:517 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "只有基元矢量才能被排序" #: src/main/sort.c:269 src/main/sort.c:519 src/main/sort.c:836 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "无法排序原始矢量" #: src/main/sort.c:526 msgid "NA index" msgstr "NA索引" #: src/main/sort.c:528 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "索引%d在界限外" #: src/main/sort.c:803 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "变元%d不是矢量" #: src/main/sort.c:805 msgid "argument lengths differ" msgstr "变元长度不同" #: src/main/sort.c:834 msgid "argument is not an atomic vector" msgstr "变元不是基元矢量" #: src/main/sort.c:845 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "rank()的ties.method不对[这是不应该发生的]" #: src/main/sort.c:900 msgid "negative value in 'x'" msgstr "'x'里有负值" #: src/main/sort.c:911 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "'x'里的值的范围太大" #: src/main/source.c:107 #, c-format msgid "%s%s on line %d" msgstr "%3$d行里%1$s%2$s" #: src/main/source.c:111 #, c-format msgid "" "%s%s at\n" "%d: %s" msgstr "" "%s%s 于\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:116 #, c-format msgid "" "%s%s at\n" "%d: %s\n" "%d: %s" msgstr "" "%s%s 于\n" "%d: %s\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:125 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s " #: src/main/source.c:128 #, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "%s在\"%s\"里" #: src/main/source.c:132 #, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" "%s 于\n" "\"%s\n" "%s\"" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "第一变元必需是矢量" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "第二变元必需是因子" #: src/main/split.c:45 msgid "Group length is 0 but data length > 0" msgstr "Group长度为零但数据长度大于零" #: src/main/split.c:47 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "数据长度不是分割变数的倍数" #: src/main/sprintf.c:51 msgid "'fmt' is not a non-empty character vector" msgstr "'fmt'必需是字符矢量" #: src/main/sprintf.c:54 msgid "only 100 arguments are allowed" msgstr "只允许100个变元" #: src/main/sprintf.c:63 msgid "zero-length argument" msgstr "零长度变元" #: src/main/sprintf.c:67 src/main/sprintf.c:70 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "不是所有的变元都一样长" #: src/main/sprintf.c:82 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "'fmt'长度超过了缓冲区最大长度%d" #: src/main/sprintf.c:99 msgid "unrecognised format at end of string" msgstr "不认识这种字符串尾的格式" #: src/main/sprintf.c:110 src/main/sprintf.c:117 src/main/sprintf.c:131 #: src/main/sprintf.c:138 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "不能引用不存在的变元%d" #: src/main/sprintf.c:150 msgid "at most one asterisk `*' is supported in each conversion specification" msgstr "每个轉換規格里最多只支持一个`*'号" #: src/main/sprintf.c:157 msgid "argument for `*' conversion specification must be a number" msgstr "轉換規格`*'的变元必需是数字" #: src/main/sprintf.c:221 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "矢量长度被強制改变成零" #: src/main/sprintf.c:229 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "逻辑对象使用的格式应该是%d或%i" #: src/main/sprintf.c:243 #, c-format msgid "use format %d, %i, %x or %X for integer objects" msgstr "整数对象使用的格式应该是%d,%i,%x或%X" #: src/main/sprintf.c:257 #, c-format msgid "use format %f, %e or %g for numeric objects" msgstr "数值对象使用的格式应该是%f,%e或%g" #: src/main/sprintf.c:291 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "字符对象使用的格式应该是%s" #: src/main/sprintf.c:295 msgid "Likely truncation of character string" msgstr "字符串很可能被缩短" #: src/main/sprintf.c:303 msgid "unsupported type" msgstr "不支持这一种类" #: src/main/startup.c:69 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_Library文件名字不对: 缓冲区太小" #: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:591 msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "整数上溢;请用sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:492 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "内部错误(do_summary里的'op = %d').\t 请向专家请教" #: src/main/summary.c:699 msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "所有的变元都不存在; 回覆NA" #: src/main/summary.c:702 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "min里所有的变元都不存在; 回覆Inf" #: src/main/summary.c:704 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "max里所有的变元都不存在;回覆-Inf" #: src/main/summary.c:977 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "不是所有的变元都一样长" #: src/main/summary.c:996 msgid "no arguments" msgstr "没有变元" #: src/main/summary.c:1007 src/main/summary.c:1024 msgid "invalid input type" msgstr "输入种类不对" #: src/main/summary.c:1029 msgid "cannot mix 0-length vectors with others" msgstr "不能将零长度的矢量同其它长度的矢量混合在一起" #: src/main/subassign.c:105 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "不能把非矢量变大" #: src/main/subassign.c:110 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "不能在矢量/串列极限外赋值(%d加大到%d)" #: src/main/subassign.c:350 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "下赋值fix种类里有不可兼容的种类(从%s到%s)" #: src/main/subassign.c:442 src/main/subassign.c:712 src/main/subassign.c:715 #: src/main/subassign.c:1000 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "下标赋值里不允许NA" #: src/main/subassign.c:456 src/main/subassign.c:726 src/main/subassign.c:992 #: src/main/subassign.c:1179 msgid "nothing to replace with" msgstr "没有可以替换的东西:" #: src/main/subassign.c:458 src/main/subassign.c:728 src/main/subassign.c:994 #: src/main/subassign.c:1181 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "被替换的项目不是替换值长度的倍数" #: src/main/subassign.c:694 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "矩阵里的下标数目不对" #: src/main/subassign.c:944 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "矩阵子集赋值里有不可兼容的种类(从%s到%s)" #: src/main/subassign.c:1128 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "陈列子集赋值有不可兼容的种类(从%s到%s)" #: src/main/subassign.c:1153 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "串列赋值里的下标数目不对" #: src/main/subassign.c:1253 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: 变元数目不对" #: src/main/subassign.c:1355 src/main/subassign.c:1719 #, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "类别为'%s'的对象不可以取子集" #: src/main/subassign.c:1365 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "计算结果的长度为零,因此不可能是语言目标对象" #: src/main/subassign.c:1467 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "环境下赋值的变元不对" #: src/main/subassign.c:1477 src/main/subassign.c:1499 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "用来替换的元素比所要替换的值多" #: src/main/subassign.c:1479 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]] 缺少下标" #: src/main/subassign.c:1487 src/main/subset.c:824 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "递回索引在%d层失败\n" #: src/main/subassign.c:1492 src/main/subset.c:828 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "在%d层没有这一索引\n" #: src/main/subassign.c:1509 src/main/subassign.c:1526 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "[[ ]] 下标在界限外" #: src/main/subassign.c:1515 src/main/subassign.c:1697 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]] 下标数目不对" #: src/main/subassign.c:1659 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr " [[ 赋值里有不可兼容的种类(从%s到%s)" #: src/main/subassign.c:1707 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "[[ ]] 下标(%d)在界限外" #: src/main/subassign.c:1750 src/main/subscript.c:123 src/main/subscript.c:125 #: src/main/subscript.c:229 src/main/subscript.c:231 src/main/subscript.c:552 #: src/main/subscript.c:554 src/main/subscript.c:653 src/main/subscript.c:655 #: src/main/subset.c:961 #, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "类别为'%s'的下标不对" #: src/main/subassign.c:1834 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "把公式左手强迫变成串列" #: src/main/subscript.c:40 src/main/subscript.c:59 src/main/subscript.c:152 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "至少要选择一个元素" #: src/main/subscript.c:44 src/main/subscript.c:56 src/main/subscript.c:150 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "最多只能选择一个元素" #: src/main/subscript.c:156 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "递回索引在运行时发生了内部错误" #: src/main/subscript.c:210 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'进一部分匹配到'%s'" #: src/main/subscript.c:251 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "矩阵下标里列的数目不对" #: src/main/subscript.c:269 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "矩阵下标里不能有负数值" #: src/main/subscript.c:306 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(下标)逻辑下标太长" #: src/main/subscript.c:391 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "只有负下标里才能有零" #: src/main/subscript.c:464 msgid "character vector element does not have type CHARSXP" msgstr "字符矢量元素没有CHARSXP种类" #: src/main/subscript.c:543 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "陈列中没有'dimnames'这一属性" #: src/main/subscript.c:590 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "非矢量不能有下标" #: src/main/subset.c:256 src/main/subset.c:285 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "这一种类不能有矩阵下标" #: src/main/subset.c:442 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "这一种类不能有阵列下标" #: src/main/subset.c:698 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "量度数目不对" #: src/main/subset.c:787 msgid "no index specified" msgstr "没有索引设定" #: src/main/subset.c:796 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "取子集环境时的变元不对" #: src/main/sysutils.c:71 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "无法确定文件'%s'的修改时间" #: src/main/sysutils.c:134 src/main/sysutils.c:480 src/main/sysutils.c:609 #: src/main/sysutils.c:617 msgid "unsupported conversion" msgstr "不支持这种转换" #: src/main/sysutils.c:142 msgid "file name conversion problem" msgstr "转换文件名时出了问题" #: src/main/sysutils.c:193 msgid "invalid filename pattern" msgstr "文件名字式样不对" #: src/main/sysutils.c:197 msgid "no 'pattern'" msgstr "没有'pattern'" #: src/main/sysutils.c:199 msgid "no 'tempdir'" msgstr "没有'tempdir'" #: src/main/sysutils.c:275 src/main/sysutils.c:278 src/main/sysutils.c:329 #: src/main/sysutils.c:331 src/main/sysutils.c:363 msgid "wrong type for argument" msgstr "变元种类不对" #: src/main/sysutils.c:333 msgid "wrong length for argument" msgstr "变元的长度不对" #: src/main/sysutils.c:350 msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "本系统没有'Sys.setenv'这个功能" #: src/main/sysutils.c:384 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "本系统无法復原环境变量:设成\"\"" #: src/main/sysutils.c:395 msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "本系统没有'Sys.unsetenv'这个功能" #: src/main/sysutils.c:462 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x'必需是字符矢量" #: src/main/sysutils.c:549 src/main/sysutils.c:663 src/main/sysutils.c:670 #: src/main/sysutils.c:676 msgid "'iconv' is not available on this system" msgstr "'iconv'本系统没有这个功能" #: src/main/sysutils.c:773 msgid "cannot mkdir R_TempDir" msgstr "无法执行mkdir R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:777 src/main/sysutils.c:784 src/main/sysutils.c:787 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "无法设制R_SESSION_TMPDIR " #: src/main/sysutils.c:796 msgid "cannot allocate R_TempDir" msgstr "无法分配R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:815 msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam" msgstr "R_tmpnam里的'tempdir'不对" #: src/main/sysutils.c:830 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "临时文件名都用完了" #: src/main/sysutils.c:855 msgid "proc.time() is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现proc.time()这一功能" #: src/main/unique.c:282 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "雜亂定址法的长度%d太大了" #: src/main/unique.c:363 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated'只适用于矢量" #: src/main/unique.c:402 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s()只适用于矢量" #: src/main/unique.c:515 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match'需要矢量变元" #: src/main/unique.c:590 src/main/unique.c:703 msgid "argument is not of mode character" msgstr "变元不是字符状态" #: src/main/unique.c:795 msgid "... used in a situation where it doesn't exist" msgstr "... 用在它不存在的地方了" #: src/main/unique.c:886 msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" msgstr "找不到调用'match.call'的闭合" #: src/main/unique.c:1043 msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" msgstr "rowsum()里出现了非数值矩阵:这不应该发生" #: src/main/unique.c:1077 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "rowsum里不能有非数值数据框" #: src/main/unique.c:1103 msgid "this cannot happen" msgstr "这不应该发生" #: src/main/unique.c:1157 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names'必需是字符矢量" #: src/main/unique.c:1161 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep'必需是字符串" #: src/main/unique.c:1240 msgid "csduplicated not called on a STRSXP" msgstr "csduplicated不能调用在STRSXP上" #: src/main/util.c:84 src/main/util.c:102 msgid "object is not a matrix" msgstr "对象不是矩阵" #: src/main/util.c:249 src/main/util.c:261 src/main/util.c:275 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "'%2$s'里的%1$d种类还没有被实现" #: src/main/util.c:285 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "种类'%s'目前没有在'%s'里实现\n" #: src/main/util.c:287 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "(%d)种类目前没有在'%s'里实现\n" #: src/main/util.c:418 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "抽取名字的标记不对" #: src/main/util.c:445 #, c-format msgid "\"nthcdr\" list shorter than %d" msgstr "\"nthcdr\"串列比%d要短" #: src/main/util.c:450 msgid "\"nthcdr\" needs a list to CDR down" msgstr "\"nthcdr\"需要CDR串列" #: src/main/util.c:566 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x'必需是TRUE或FALSE" #: src/main/util.c:568 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y'必需是TRUE或FALSE" #: src/main/util.c:687 msgid "cannot change working directory" msgstr "无法改变工作目录" #: src/main/util.c:702 src/main/util.c:740 src/main/util.c:785 #: src/main/util.c:835 src/main/util.c:856 msgid "a character vector argument expected" msgstr "需要字符矢量变元" #: src/main/util.c:707 src/main/util.c:745 msgid "path too long" msgstr "路径太长" #: src/main/util.c:799 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "只用了'quote'的第一个字符" #: src/main/util.c:858 msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "需要字符矢量'value'" #: src/main/util.c:861 msgid "'value' must be of positive length" msgstr "'value'的长度必需是正数" #: src/main/util.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "多字节字符串%d有错" #: src/main/util.c:939 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input '%s' in mbcsToLatin1" msgstr "mbcsToLatin1输入不对" #: src/main/util.c:945 msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'" msgstr "分配'mbcsToLatin1'里出了错" #: src/main/util.c:1049 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "错误信息缩短到255个字节" #: src/main/util.c:1062 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "警告信息缩短到255个字节" #: src/main/version.c:39 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R是自由软件软件,不带任何担保。\n" "在某些条件下你可以将其自由散布。\n" "用'license()'或'licence()'来看散布的详细条件。\n" "\n" #: src/main/version.c:42 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R是个合作计划,有许多人为之做出了贡献.\n" "用'contributors()'来看合作者的详细情况\n" "用'citation()'会告诉你如何在出版物中正确地引用R或R程序包。\n" "\n" #: src/main/version.c:45 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "用'demo()'来看一些示范程序,用'help()'来阅读在线帮助文件,或\n" "用'help.start()'通过HTML浏览器来看帮助文件。\n" "用'q()'退出R.\n" "\n" #: src/main/vfonts.c:54 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "模块里没有vfont例行程序" #: src/main/vfonts.c:86 src/main/vfonts.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "allocation failure in '%s'" msgstr "分配GVText失败" #: src/main/vfonts.c:93 src/main/vfonts.c:119 src/main/vfonts.c:170 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "无法载入Hershey字形" #: src/main/vfonts.c:161 #, fuzzy msgid "allocation failure in R_GE_VText" msgstr "分配GVText失败" #: src/main/xspline.c:58 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point-达到了MAXNUMPTS所设定的值(%d)" #: src/main/xspline.c:72 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "没有足够的内存以分配给数点排列" #: src/main/xspline.c:453 msgid "There must be at least two control points" msgstr "至少得有两个控制点" #: src/main/xspline.c:455 msgid "There must be at least four control points" msgstr "至少得有四个控制点" #: src/main/xspline.c:512 msgid "There must be at least three control points" msgstr "至少得有三个控制点" #: src/modules/internet/internet.c:185 src/modules/internet/internet.c:189 #: src/modules/internet/internet.c:195 src/modules/internet/internet.c:207 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "url链结分配失败" #: src/modules/internet/internet.c:279 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "只用'url'变元的第一个元素" #: src/modules/internet/internet.c:285 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "只用'destfile'变元的第一个元素" #: src/modules/internet/internet.c:310 msgid "Download progress" msgstr "正在下载" #: src/modules/internet/internet.c:330 src/modules/internet/internet.c:424 #: src/modules/internet/internet.c:509 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "无法打开URL'%s'" #: src/modules/internet/internet.c:332 src/modules/internet/internet.c:355 #: src/modules/internet/internet.c:437 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s'" msgstr "无法打开destfile'%s'" #: src/modules/internet/internet.c:358 src/modules/internet/internet.c:440 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "试开URL’%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:365 src/modules/internet/internet.c:447 msgid "opened URL\n" msgstr "打开了URL\n" #: src/modules/internet/internet.c:420 src/modules/internet/internet.c:505 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "下载的长度%d不等于报告的长度%d" #: src/modules/internet/internet.c:537 src/modules/internet/internet.c:772 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "无法打开: HTTP状态是'%d%s'" #: src/modules/internet/internet.c:716 src/modules/internet/internet.c:879 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "InternetOpenUrl超时" #: src/modules/internet/internet.c:743 src/modules/internet/internet.c:757 #: src/modules/internet/internet.c:901 src/modules/internet/internet.c:910 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "InternetOpenUrl失败:’%s'" #: src/modules/internet/internet.c:814 msgid "Internet read timed out" msgstr "互联网读取超时" #: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301 #: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346 #: src/modules/internet/nanoftp.c:356 msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: URL太长了(或格式不对?)" #: src/modules/internet/nanoftp.c:389 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "删除FTP代理主机信息" #: src/modules/internet/nanoftp.c:391 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "用FTP代理主机'%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431 msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: URL太长了(或格式不对?)" #: src/modules/internet/nanoftp.c:830 msgid "cannot resolve host" msgstr "无法分辨主机" #: src/modules/internet/nanoftp.c:860 msgid "failed to connect to server" msgstr "连接不上伺服器" #: src/modules/internet/nanoftp.c:871 msgid "failed to get response from server" msgstr "伺服器没有反应" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1134 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: 建立插坐失败" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1180 msgid "failed to create a data connection" msgstr "建立数据链结失败" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1188 msgid "failed to bind a port" msgstr "连接通訊埠失败" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1195 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "无法从通訊埠%d听取数据" #: src/modules/internet/nanohttp.c:362 src/modules/internet/nanohttp.c:390 #: src/modules/internet/nanohttp.c:399 msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: URL太长了(或格式不对?)" #: src/modules/internet/nanohttp.c:433 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "删除HTTP代理主机信息" #: src/modules/internet/nanohttp.c:435 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "用HTTP代理主机'%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:446 src/modules/internet/nanohttp.c:482 msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: URL太长了(或格式不对?)" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1099 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "无法解决'%s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1126 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "由通訊埠%2$d接通到'%1$s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1131 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "无法通过通訊埠%2$d连接到'%1$s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1434 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "重新寄送到: '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1444 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "太多重新寄送,中断工作 ..." #: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180 #: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "分配插坐链结失败" #: src/modules/lapack/Lapack.c:41 src/modules/lapack/Lapack.c:448 msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" msgstr "'jobu'和'jobv'必需是字符对象" #: src/modules/lapack/Lapack.c:43 msgid "'method' must be a character string" msgstr "'method'必需是字符串" #: src/modules/lapack/Lapack.c:64 src/modules/lapack/Lapack.c:73 #: src/modules/lapack/Lapack.c:128 src/modules/lapack/Lapack.c:139 #: src/modules/lapack/Lapack.c:214 src/modules/lapack/Lapack.c:220 #: src/modules/lapack/Lapack.c:328 src/modules/lapack/Lapack.c:334 #: src/modules/lapack/Lapack.c:378 src/modules/lapack/Lapack.c:385 #: src/modules/lapack/Lapack.c:389 src/modules/lapack/Lapack.c:423 #: src/modules/lapack/Lapack.c:430 src/modules/lapack/Lapack.c:461 #: src/modules/lapack/Lapack.c:470 src/modules/lapack/Lapack.c:516 #: src/modules/lapack/Lapack.c:522 src/modules/lapack/Lapack.c:577 #: src/modules/lapack/Lapack.c:583 src/modules/lapack/Lapack.c:743 #: src/modules/lapack/Lapack.c:749 src/modules/lapack/Lapack.c:788 #: src/modules/lapack/Lapack.c:795 src/modules/lapack/Lapack.c:799 #: src/modules/lapack/Lapack.c:828 src/modules/lapack/Lapack.c:835 #: src/modules/lapack/Lapack.c:859 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "Lapack例行程序'%2$s'回复了%1$d错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:107 src/modules/lapack/Lapack.c:193 #: src/modules/lapack/Lapack.c:503 src/modules/lapack/Lapack.c:556 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x'必需是正方形的数值矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:109 src/modules/lapack/Lapack.c:199 #: src/modules/lapack/Lapack.c:505 src/modules/lapack/Lapack.c:562 msgid "invalid 'only.values'" msgstr "'only.values'值不对" #: src/modules/lapack/Lapack.c:271 src/modules/lapack/Lapack.c:314 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a'必需是复数矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:273 src/modules/lapack/Lapack.c:364 #: src/modules/lapack/Lapack.c:407 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b'必需是复数矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:278 src/modules/lapack/Lapack.c:694 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a'是0-diml" #: src/modules/lapack/Lapack.c:280 src/modules/lapack/Lapack.c:696 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "'b'在等号右手没有公式" #: src/modules/lapack/Lapack.c:282 src/modules/lapack/Lapack.c:698 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a'(%d x %d)必需是正方形的" #: src/modules/lapack/Lapack.c:284 src/modules/lapack/Lapack.c:700 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d)必需与'a'(%d x %d)相容" #: src/modules/lapack/Lapack.c:293 src/modules/lapack/Lapack.c:630 #: src/modules/lapack/Lapack.c:664 src/modules/lapack/Lapack.c:709 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "Lapack例行程序%2$s里的%1$d变元值不对" #: src/modules/lapack/Lapack.c:300 src/modules/lapack/Lapack.c:350 #: src/modules/lapack/Lapack.c:393 src/modules/lapack/Lapack.c:434 #: src/modules/lapack/Lapack.c:483 src/modules/lapack/Lapack.c:539 #: src/modules/lapack/Lapack.c:600 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "本平台不能用Fortran复数功能" #: src/modules/lapack/Lapack.c:371 src/modules/lapack/Lapack.c:416 #: src/modules/lapack/Lapack.c:781 src/modules/lapack/Lapack.c:821 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "公式右手应该有%d而不是%d行" #: src/modules/lapack/Lapack.c:409 src/modules/lapack/Lapack.c:814 msgid "invalid 'trans' parameter" msgstr "'trans'参数不对" #: src/modules/lapack/Lapack.c:617 src/modules/lapack/Lapack.c:854 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a'必需是正方形矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:618 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a'的dims必需大于零" #: src/modules/lapack/Lapack.c:628 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "%d数位主次为非正定" #: src/modules/lapack/Lapack.c:636 src/modules/lapack/Lapack.c:674 #: src/modules/lapack/Lapack.c:687 src/modules/lapack/Lapack.c:730 #: src/modules/lapack/Lapack.c:847 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a'必需是数值矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:644 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "'size'变元必需是正整数" #: src/modules/lapack/Lapack.c:653 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size'不能超过ncol(x)=%d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:654 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size'不能超过nrow(x)=%d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:663 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "元素(%d,%d)为零, 因此无法求逆" #: src/modules/lapack/Lapack.c:689 src/modules/lapack/Lapack.c:774 #: src/modules/lapack/Lapack.c:812 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b'必需是数值矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:712 msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular" msgstr "Lapack例行程序dgesv: 系统正好是奇异的" #: src/modules/lapack/Lapack.c:717 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "系统计算上是奇异的: 倒条件数=%g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:849 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "变元'logarithm'必需是逻辑值" #: src/modules/X11/devX11.c:301 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "无法设灰度: 用黑白颜色" #: src/modules/X11/devX11.c:384 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "X11驱动程序无法打开颜色文块,转用黑白色。" #: src/modules/X11/devX11.c:429 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "错误:X11无法分配额外的图案颜色。\n" "请考虑用colortype=\"pseudo.cube\"或\"gray\"选项来调用X11。" #: src/modules/X11/devX11.c:830 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "找不到任何X11字形\n" "请检查字形路径设得是不是对。" #: src/modules/X11/devX11.c:894 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "虽然需要的是%2$d,但X11却大小为%1$d的字形" #: src/modules/X11/devX11.c:953 #, c-format msgid "X11 font at size %d could not be loaded" msgstr "无法载入X11大小为%d的字形" #: src/modules/X11/devX11.c:961 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "这装置不支持半透明输出:每一页只提醒一次" #: src/modules/X11/devX11.c:1078 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "X11協定错误:%s" #: src/modules/X11/devX11.c:1095 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "X11致命的IO错误: 请保存工作数据,然后重新启动R" #: src/modules/X11/devX11.c:1155 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "Xlib不支持语言环境: 某些X操作指令将在C语言环境中起动" #: src/modules/X11/devX11.c:1156 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X无法设定语言环境修飾器" #: src/modules/X11/devX11.c:1161 msgid "no png support in this version of R" msgstr "本R版本不支持png" #: src/modules/X11/devX11.c:1167 msgid "filename too long in png() call" msgstr "png()调用时文件名字太长" #: src/modules/X11/devX11.c:1171 src/modules/X11/devX11.c:1683 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "无法打开PNG文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1182 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "本R版本不支持jpeg" #: src/modules/X11/devX11.c:1192 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "jpeg()调用时文件名字太长" #: src/modules/X11/devX11.c:1196 src/modules/X11/devX11.c:1690 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "无法打开JPEG文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1217 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "无法打开链结到X11显示'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1243 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg()不支持透明绘图: 用白色的背景" #: src/modules/X11/devX11.c:1356 msgid "unable to create X11 window" msgstr "无法建立X11窗口" #: src/modules/X11/devX11.c:1404 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d'作为象素值很有可能不对" #: src/modules/X11/devX11.c:1409 msgid "unable to create pixmap" msgstr "无法建立像映" #: src/modules/X11/devX11.c:1482 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "X11字形数据库里没有这一字形家族" #: src/modules/X11/devX11.c:2425 msgid "invalid string argument" msgstr "字符串变元不对" #: src/modules/X11/devX11.c:2460 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "无法打开%s设备" #: src/modules/X11/devX11.c:2488 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width'或'height'不对" #: src/modules/X11/devX11.c:2495 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "传给X11驅動器的颜色种类不对" #: src/modules/X11/devX11.c:2509 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "没有这种X11颜色/颜色模型 --用黑白色的" #: src/modules/X11/devX11.c:2577 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "无法链结到X11显示" #: src/modules/X11/devX11.c:2643 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "无法为X11Routines结构分配内存" #: src/nmath/bessel_i.c:64 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "bessel_i分配错误" #: src/nmath/bessel_i.c:72 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 变元在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:75 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/bessel_j.c:63 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "Bessel_j分配错误" #: src/nmath/bessel_j.c:71 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 变元在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:74 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/bessel_k.c:60 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "bessel_k分配错误" #: src/nmath/bessel_k.c:68 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 变元在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:71 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/bessel_y.c:62 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "bessel_y分配错误" #: src/nmath/bessel_y.c:72 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 变元在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:75 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/pnchisq.c:218 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..):%d次循环后还没有聚合." #: src/nmath/polygamma.c:472 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: 机率和应该为一, 而不是%g" #: src/nmath/signrank.c:77 src/nmath/signrank.c:102 msgid "signrank allocation error" msgstr "signrank分配错误" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): N01_kind:%d不对\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:310 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "wilcox分配错误%d" #: src/unix/dynload.c:141 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "本系统不支持明晰本地动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:142 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "本系统不支持明晰整体动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "本系统不支持明晰非缓慢动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "本系统不支持明晰缓慢动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:238 msgid "cannot get working directory!" msgstr "找不到工作目录" #: src/unix/edit.c:109 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "edit()变元不对" #: src/unix/edit.c:137 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "变元'editor'的种类不对" #: src/unix/edit.c:139 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "变元'editor'还没有被设定" #: src/unix/edit.c:144 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title'必需是字符串" #: src/unix/edit.c:162 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "无法启动编辑器'%s'" #: src/unix/edit.c:164 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "启动了编辑器但回覆错误状态" #: src/unix/edit.c:174 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "启动编辑器%s时出了问题" #: src/unix/edit.c:187 msgid "unable to open file to read" msgstr "无法打开文件来读取数据" #: src/unix/edit.c:195 #, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "%s错误出现在%d行上,请用类似于x <- edit()的指令来回到原来状态" #: src/unix/sys-std.c:126 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "中断處置程式不能有回覆值" #: src/unix/sys-std.c:498 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "读行输入嵌套出了不寻常的错,请用bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:833 msgid " " msgstr "<错误: 编码里的输入不对> " #: src/unix/sys-std.c:837 msgid "re-encoding is not available on this system" msgstr "本系统没有重编码这个功能" #: src/unix/sys-std.c:1112 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s', reason '%s'\n" "\n" msgstr "无法打开文件'%s',原因是'%s'\n" #: src/unix/sys-std.c:1115 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s'\n" "\n" msgstr "无法打开文件'%s'\n" #: src/unix/sys-std.c:1179 src/unix/sys-std.c:1202 msgid "'file' argument is too long" msgstr "'file'变元太长" #: src/unix/sys-std.c:1185 src/unix/sys-std.c:1187 msgid "no history mechanism available" msgstr "没有历史功能" #: src/unix/sys-std.c:1211 src/unix/sys-std.c:1213 msgid "no history available to save" msgstr "没有可以保存的历史" #: src/unix/sys-std.c:1317 msgid "Sys.sleep is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现Sys.sleep这一功能" #: src/unix/sys-unix.c:257 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "需要非空字符变元" #: src/unix/sys-unix.c:261 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern’必需是逻辑值而不是NA" #: src/unix/sys-unix.c:274 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "调用system(, intern = TRUE)时%d行可能会被截断" #: src/unix/sys-unix.c:290 msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform" msgstr "本系统没有实现intern=TRUE这一功能" #: src/unix/sys-unix.c:363 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现Sys.info()这一功能" #: src/unix/system.c:247 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "警告: --gui或-g选项没有值,因此略过不用" #: src/unix/system.c:269 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "警告: 没有这种gui ’%s', 用X11\n" #: src/unix/system.c:272 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "警告: 没有这种gui ’%s', 因此什么都不用\n" #: src/unix/system.c:444 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "警告: 只修改文件串列中的第一个元素" #: src/unix/X11.c:51 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "GUI里没有X11模块" #: src/unix/X11.c:57 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "模块没有X11例行程序" #: src/unix/X11.c:74 src/unix/X11.c:93 src/unix/X11.c:104 src/unix/X11.c:115 #: src/unix/X11.c:126 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "无法载入X11模块" #: src/unix/X11.c:139 src/unix/X11.c:146 src/unix/X11.c:153 src/unix/X11.c:159 #: src/unix/X11.c:165 msgid "X11 is not available" msgstr "没有X11平台这一功能" #~ msgid "invalid multibyte string" #~ msgstr "多字节字符串不对" #~ msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'" #~ msgstr "'mbcsToLatin1'里的输入不对" #~ msgid "allocation failure in GVStrWidth" #~ msgstr "分配GVStrWidth失败" #~ msgid "allocation failure in GVStrHeight" #~ msgstr "分配GVStrHeight失败" #~ msgid "element %d is empty" #~ msgstr "%d 元素是空的" #~ msgid "failed to find symbols in iconv.dll" #~ msgstr "iconv.dll里找不到符号" #~ msgid "iconv.dll is not available on this system" #~ msgstr "本系统没有iconv.dll这个功能" #~ msgid "approx(): invalid f value" #~ msgstr "approx(): f值不对" #~ msgid "approx(): invalid interpolation method" #~ msgstr "approx(): 内插值方法不对" #~ msgid "approx(): attempted to interpolate NA values" #~ msgstr "approx(): 无法内插NA值" #~ msgid "recursive default argument reference" #~ msgstr "缺省变元引用不能有递回" #~ msgid "String length exceeds buffer size of %d" #~ msgstr "字符串长度超过了缓冲区的大小%d" #~ msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'" #~ msgstr "无法为read.dcf分配内存" #~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Mb" #~ msgstr "无法分配大小为%0.1f Mb的内存块" #~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Kb" #~ msgstr "无法分配大小为%0.1f的内存块" #~ msgid "cannot allocate memory block of size %.0f" #~ msgstr "无法分配大小为%.0f的内存块" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "内存用完了" #~ msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'" #~ msgstr "'row/col'的变元数目不对" #~ msgid "remove: variable \"%s\" was not found" #~ msgstr "remove: 找不到\"%s\"这个变数" #~ msgid "invalid number of copies in rep.int()" #~ msgstr "rep.int()里的拷贝数目不对" #~ msgid "invalid 'names' in 'R_unlink'" #~ msgstr "'R_unlink'里的'names'不对" #~ msgid "" #~ "longer object length\n" #~ "\tis not a multiple of shorter object length" #~ msgstr "长对象之长度不是短对象之长度的整倍" #~ msgid "dim<- : invalid first argument" #~ msgstr "dim<-: 第一变元有错" #~ msgid "dim<- : invalid second argument" #~ msgstr "dim<-: 第二变元有错" #~ msgid "invalid slot type" #~ msgstr "槽的种类不对" #~ msgid "length<- invalid first argument" #~ msgstr "length<- 第一个变元不适当" #~ msgid "length<- invalid second argument" #~ msgstr "length<- 第二个变元不适当" #~ msgid "invalid substring argument(s) in substr()" #~ msgstr "substr()里的子字串变元不对" #~ msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()" #~ msgstr " substr<-()子字串变元不对" #~ msgid "invalid right-hand side in substr<-()" #~ msgstr "substr<-()函数右手有错" #~ msgid "non-character argument in strsplit()" #~ msgstr "strsplit()不能用于非字符变元" #~ msgid "non-character argument to tolower()" #~ msgstr "非字符变元不能用于tolower()" #~ msgid "open/close not enabled for this connection" #~ msgstr "开/关不适用于此链结" #~ msgid "getc not enabled for this connection" #~ msgstr "getc不适用于此链结" #~ msgid "truncation not enabled for this connection" #~ msgstr "此链结不能被缩短" #~ msgid "read not enabled for this connection" #~ msgstr "不能读取这个链结" #~ msgid "'%s' is deprecated" #~ msgstr "'%s'不再有用" #~ msgid "'\\%%%%' is an unrecognized escape in a character string" #~ msgstr "不认识字符串里'\\%%%%'这样的逸出号" #~ msgid "file.info() is not implemented on this system" #~ msgstr "本系统还没有实现file.info()" #~ msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform" #~ msgstr "本平台不支持'recursive=TRUE'" #~ msgid "invalid subscript" #~ msgstr "下标不对" #~ msgid "file existence is not available on this system" #~ msgstr "本系统没有检查文件是否存在这一功能" #~ msgid "file modification time is not available on this system" #~ msgstr "本系统没有检查文件修改时间这一功能" #~ msgid "'Sys.putenv' is not available on this system" #~ msgstr "本系统没有'Sys.putenv'这个功能" #~ msgid "invalid 'f' argument" #~ msgstr "'f'变元不对" #~ msgid "invalid 'classes' argument" #~ msgstr "'classes'变元不对" #~ msgid "invalid 'how' argument" #~ msgstr "'how'变元不对" #~ msgid "'%s' is not a valid call" #~ msgstr "'%s'调用不对" #~ msgid "'%s' is not a function" #~ msgstr "'%s'不是函数" #~ msgid "'%s' is not a logical" #~ msgstr "'%s'不是逻辑值" #~ msgid "unknown URL scheme" #~ msgstr "没有这种URL格式" #~ msgid "incorrect number of args to 'length'" #~ msgstr "'length'的变元数目不对" #~ msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'" #~ msgstr "用.GlobalEnv而不用'%s'" #~ msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv" #~ msgstr "名字空间没用; 用.GlobalEnv" #~ msgid "too many devices open" #~ msgstr "太多已经打开了的设备" #~ msgid "ReadItem: unknown type %i" #~ msgstr "ReadItem不对:没有这一种类%i" #~ msgid "syntax error" #~ msgstr "语法错误" #~ msgid "syntax error in \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"里有语法错误" #~ msgid "WARNING: no 'vsize' given\n" #~ msgstr "警告: 没有设定'vsize'的值\n" #~ msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "警告: '--vsize'的值不对: 略过不用\n" #~ msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n" #~ msgstr "警告: --vsize=%ld'%c': 太大,略过不用\n" #~ msgid "WARNING: no 'nsize' given\n" #~ msgstr "警告: 没有设定'nsize'的值\n" #~ msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "警告: '--nsize'的值不对: 略过不用\n" #~ msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n" #~ msgstr "警告: --nsize=%lu'%c': 太大,略过不用\n" #~ msgid "supplied length is invalid" #~ msgstr "长度不对" #~ msgid "the first argument must be a string" #~ msgstr "第一变元必需是字符串" #~ msgid "unprotect(): stack imbalance" #~ msgstr "unprotect(): 堆叠不平衡" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, from R_HashResize" #~ msgstr "R_HashResize第一个变元('table') 不是VECSXP种类" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck" #~ msgstr "R_HashSizeCheck第一个变元('table') 不是VECSXP种类" #~ msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash" #~ msgstr "R_HashVector2Hash第一个变元('table') 不是ENVSXP种类" #~ msgid "cannot get binding from base environment" #~ msgstr "无法从基本环境里取得联编" #~ msgid "cannot get binding from base namespace" #~ msgstr "无法从基本名字空间取得联编" #~ msgid "locking the base environment is not supported yet" #~ msgstr "目前还不支持对基本环境进行锁定这功能" #~ msgid "invalid variable type for '%s'" #~ msgstr "'%s'变数种类不对" #~ msgid "invalid variable type" #~ msgstr "变数种类不对" #~ msgid "invalid value of '%s'" #~ msgstr "'%s'的值不对" #~ msgid "invalid value of 'which'" #~ msgstr "'which'的值不对" #~ msgid "invalid first argument to remove()" #~ msgstr "remove()的第一个变元不对" #~ msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument" #~ msgstr "'ifnotfound'变元的长度不对" #~ msgid "attach: invalid object name" #~ msgstr "attach: 对象名字不对" #~ msgid "invalid value for 'ok'" #~ msgstr "'ok'的值不对" #~ msgid "invalid value of 'what'" #~ msgstr "'what'的值不对" #~ msgid "invalid value of 'signed'" #~ msgstr "'signed'的值不对" #~ msgid "invalid value of 'swap'" #~ msgstr "'swap'的值不对" #~ msgid "invalid value of 'sep'" #~ msgstr "'sep'的值不对" #~ msgid "invalid value for 'closeOnExit'" #~ msgstr "'closeOnExit'的值不对" #~ msgid "invalid value for 'type'" #~ msgstr "'type'的值不对" #~ msgid "invalid value for 'split'" #~ msgstr "'split'的值不对" #~ msgid "" #~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function" #~ msgstr "高层次plot()函数里不能设定图形参数\"%s\"" #~ msgid "R_compress1 requires a scalar string" #~ msgstr "R_compress1需要纯量字符串" #~ msgid "not a proper string" #~ msgstr "字符串有错" #~ msgid "type %d is unimplemented in type2symbol" #~ msgstr "type2symbol目前没有实现种类%d" #~ msgid "do.call: could not find parent environment" #~ msgstr "do.call: 找不到上代环境" #~ msgid "argument must be a character vector" #~ msgstr "变元必需为字符矢量" #~ msgid "" #~ "trying to get slot \"%s\" from an object with S3 class c(\"%s\", \"%s" #~ "\", ...) (not a formally defined class)" #~ msgstr "无法从S3类别c(\"%2$s\", \"%3$s\", ...)对象中取得\"%1$s\"槽" #~ msgid "'B' must be a complex matrix" #~ msgstr "'B'必需是复数矩阵" #~ msgid "'B' must be a numeric matrix" #~ msgstr "'B'必需是数值矩阵"