# Portuguese translations for R package.
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa <feferraz@ime.usp.br>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-06 06:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 19:17-0300\n"
"Last-Translator: Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa <feferraz@ime.usp.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: src/appl/binning.c:73
msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "NA's em .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/binning.c:111
msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "NA's em .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/pretty.c:106
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): intervalo muito pequeno.. corrigido"

#: src/appl/pretty.c:109
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): intervalo muito grande.. corrigido"

#: src/appl/rcont.c:78
#, c-format
msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp estourou para 0; falha no algoritmo"

#: src/appl/strsignif.c:112
msgid ".C(..): Width cannot be zero"
msgstr ".C(..): Largura n�o pode ser zero"

#: src/appl/strsignif.c:126
msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
msgstr ""
".C(..): 'type' deve ser \"integer\" para poder-se utilizar o formato \"d\""

#: src/appl/strsignif.c:203
msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
msgstr ".C(..): 'type' deve ser \"real\" para esse formato"

#: src/gnuwin32/dynload.c:113
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "tentativa de DLL mudar a chave de controle FPU de %x para %x"

#: src/gnuwin32/dynload.c:151
msgid "cannot get working directory"
msgstr "n�o foi poss�vel obter o diret�rio de trabalho"

#: src/gnuwin32/extra.c:160 src/gnuwin32/extra.c:196
msgid "R_HOME not set"
msgstr "vari�vel de ambiente R_HOME n�o definida"

#: src/gnuwin32/extra.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr " n�o encontrado"

#: src/gnuwin32/extra.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "data de modifica��o do arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/gnuwin32/extra.c:170
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:171
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:182 src/gnuwin32/extra.c:215 src/gnuwin32/extra.c:240
#: src/gnuwin32/extra.c:243 src/gnuwin32/extra.c:288 src/gnuwin32/extra.c:325
#: src/gnuwin32/extra.c:336 src/gnuwin32/extra.c:360 src/gnuwin32/extra.c:368
#: src/gnuwin32/extra.c:398 src/gnuwin32/extra.c:414 src/gnuwin32/extra.c:447
#: src/gnuwin32/extra.c:637 src/gnuwin32/extra.c:721 src/gnuwin32/extra.c:724
#: src/gnuwin32/extra.c:729 src/main/apply.c:193 src/main/apply.c:195
#: src/main/apply.c:198 src/main/attrib.c:194 src/main/builtin.c:158
#: src/main/builtin.c:478 src/main/builtin.c:494 src/main/character.c:131
#: src/main/character.c:134 src/main/character.c:177 src/main/character.c:2791
#: src/main/character.c:2795 src/main/character.c:2858
#: src/main/character.c:2862 src/main/character.c:2899
#: src/main/connections.c:875 src/main/connections.c:881
#: src/main/connections.c:884 src/main/connections.c:888
#: src/main/connections.c:1021 src/main/connections.c:1027
#: src/main/connections.c:1032 src/main/connections.c:1220
#: src/main/connections.c:1226 src/main/connections.c:1230
#: src/main/connections.c:1233 src/main/connections.c:1410
#: src/main/connections.c:1416 src/main/connections.c:1420
#: src/main/connections.c:2123 src/main/connections.c:2128
#: src/main/connections.c:2134 src/main/connections.c:2138
#: src/main/connections.c:2153 src/main/connections.c:2204
#: src/main/connections.c:2209 src/main/connections.c:2213
#: src/main/connections.c:2217 src/main/connections.c:2221
#: src/main/connections.c:2227 src/main/connections.c:2273
#: src/main/connections.c:2279 src/main/connections.c:2283
#: src/main/connections.c:2334 src/main/connections.c:2337
#: src/main/connections.c:2682 src/main/connections.c:2687
#: src/main/connections.c:3522 src/main/connections.c:3526
#: src/main/connections.c:3796 src/main/connections.c:3808
#: src/main/connections.c:3812 src/main/connections.c:3816
#: src/main/datetime.c:611 src/main/datetime.c:681 src/main/datetime.c:683
#: src/main/datetime.c:687 src/main/datetime.c:820 src/main/datetime.c:822
#: src/main/datetime.c:968 src/main/debug.c:208 src/main/deparse.c:314
#: src/main/dounzip.c:184 src/main/dounzip.c:190 src/main/envir.c:1462
#: src/main/envir.c:1465 src/main/envir.c:1554 src/main/envir.c:1559
#: src/main/envir.c:1625 src/main/envir.c:1641 src/main/envir.c:1647
#: src/main/envir.c:1738 src/main/envir.c:1746 src/main/envir.c:1753
#: src/main/envir.c:1767 src/main/envir.c:1773 src/main/envir.c:1777
#: src/main/envir.c:2094 src/main/envir.c:2346 src/main/envir.c:2620
#: src/main/envir.c:3154 src/main/eval.c:284 src/main/eval.c:1668
#: src/main/eval.c:1692 src/main/eval.c:1696 src/main/memory.c:2959
#: src/main/model.c:1615 src/main/model.c:1623 src/main/optim.c:227
#: src/main/paste.c:75 src/main/paste.c:170 src/main/paste.c:177
#: src/main/paste.c:184 src/main/paste.c:189 src/main/paste.c:194
#: src/main/paste.c:199 src/main/paste.c:202 src/main/paste.c:210
#: src/main/paste.c:358 src/main/paste.c:363 src/main/platform.c:845
#: src/main/platform.c:851 src/main/platform.c:896 src/main/platform.c:933
#: src/main/platform.c:936 src/main/platform.c:939 src/main/platform.c:942
#: src/main/platform.c:945 src/main/platform.c:1031 src/main/platform.c:1150
#: src/main/platform.c:1153 src/main/platform.c:1194 src/main/platform.c:1233
#: src/main/platform.c:1235 src/main/platform.c:1293 src/main/platform.c:1403
#: src/main/platform.c:1649 src/main/platform.c:1684 src/main/plot3d.c:2470
#: src/main/plot3d.c:2474 src/main/plot3d.c:2479 src/main/plot3d.c:2483
#: src/main/plot3d.c:2487 src/main/plot3d.c:2491 src/main/print.c:178
#: src/main/print.c:184 src/main/print.c:206 src/main/print.c:212
#: src/main/print.c:218 src/main/random.c:468 src/main/random.c:472
#: src/main/random.c:474 src/main/random.c:476 src/main/saveload.c:2092
#: src/main/saveload.c:2357 src/main/saveload.c:2407 src/main/seq.c:351
#: src/main/seq.c:355 src/main/seq.c:373 src/main/seq.c:377 src/main/seq.c:383
#: src/main/seq.c:391 src/main/sysutils.c:464 src/main/sysutils.c:466
#: src/main/sysutils.c:468 src/main/unique.c:586 src/main/unique.c:833
#: src/main/unique.c:893 src/main/unique.c:900 src/main/util.c:561
#: src/main/util.c:564 src/modules/internet/internet.c:277
#: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289
#: src/modules/internet/internet.c:292 src/modules/internet/internet.c:296
#: src/unix/sys-std.c:1176 src/unix/sys-std.c:1199
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:227
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"

#: src/gnuwin32/extra.c:260 src/gnuwin32/extra.c:284 src/gnuwin32/extra.c:322
#: src/gnuwin32/extra.c:357
msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
msgstr "Fun��es de menu s� podem ser usadas na interface gr�fica (GUI)"

#: src/gnuwin32/extra.c:292
#, c-format
msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
msgstr "n�o foi poss�vel acessar os items para %s (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:330
#, c-format
msgid "unable to add menu (%s)"
msgstr "imposs�vel adicionar o menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:342
#, c-format
msgid "unable to add menu item (%s)"
msgstr "imposs�vel adicionar o item ao menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:365
msgid "menu does not exist"
msgstr "menu n�o existe"

#: src/gnuwin32/extra.c:372
#, c-format
msgid "unable to delete menu item (%s)"
msgstr "n�o foi possivel deletar o item do menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:403
msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'savehistory' s� pode ser utilizado no Rgui e Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:418
msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'loadhistory' s� pode ser utilizado no Rgui e Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:430 src/unix/sys-std.c:1225
msgid "invalid timestamp"
msgstr "etiqueta de tempo inv�lida"

#: src/gnuwin32/extra.c:452
msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui"
msgstr "'loadRconsole' s� pode ser utilizado no Rgui"

#: src/gnuwin32/extra.c:557 src/main/connections.c:2599
#: src/main/datetime.c:547 src/main/datetime.c:613 src/main/datetime.c:824
#: src/main/dotcode.c:199 src/main/errors.c:859 src/main/errors.c:890
#: src/main/errors.c:991 src/main/errors.c:1016 src/main/errors.c:1021
#: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111
#: src/main/optimize.c:180 src/main/optimize.c:186 src/main/optimize.c:195
#: src/main/platform.c:1034 src/main/plot.c:413 src/main/plot.c:606
#: src/main/plot.c:611 src/main/plot.c:2183 src/main/plot.c:2190
#: src/main/plot.c:3250 src/main/plot.c:3252 src/main/plot.c:3254
#: src/main/plot.c:3402 src/main/plot3d.c:1414 src/main/plot3d.c:2548
#: src/main/plot3d.c:2552 src/main/plot3d.c:2554 src/main/scan.c:874
#: src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:891 src/main/scan.c:893
#: src/main/scan.c:904 src/main/scan.c:931 src/main/scan.c:934
#: src/main/scan.c:1018 src/main/scan.c:1022 src/main/scan.c:1032
#: src/main/scan.c:1241 src/main/scan.c:1517 src/main/scan.c:1529
#: src/main/scan.c:1533 src/main/scan.c:1539 src/main/scan.c:1767
#: src/main/scan.c:1768 src/main/scan.c:1770 src/main/scan.c:1771
#: src/main/scan.c:1772 src/main/scan.c:1773 src/main/scan.c:1774
#: src/main/scan.c:1775 src/main/seq.c:153 src/main/seq.c:244
#: src/main/seq.c:247 src/main/sort.c:790 src/main/sort.c:890
#: src/main/source.c:172 src/main/summary.c:993 src/main/sysutils.c:195
#: src/main/util.c:790 src/main/util.c:795 src/main/util.c:802
#: src/main/util.c:805 src/modules/X11/devX11.c:2492
#: src/modules/X11/devX11.c:2519 src/modules/X11/devX11.c:2524
#: src/modules/X11/devX11.c:2529 src/unix/sys-std.c:1272
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "valor de '%s' inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:612 src/gnuwin32/extra.c:623
msgid "incorrect argument"
msgstr "argumento incorreto"

#: src/gnuwin32/extra.c:615
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr "n�o seja tolo!: seu computador tem um limite de endere�amento de 4Gb"

#: src/gnuwin32/extra.c:618
#, fuzzy
msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
msgstr "n�o foi poss�vel diminuir o limite de mem�ria"

#: src/gnuwin32/extra.c:751
#, fuzzy
msgid "Select one or more"
msgstr "Sele��o: "

#: src/gnuwin32/extra.c:751
#, fuzzy
msgid "Select one"
msgstr "Sele��o: "

#: src/gnuwin32/extra.c:880
msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
msgstr "argumento deve ser um vetor de caracteres ou um vetor simples"

#: src/gnuwin32/extra.c:902 src/main/connections.c:1534
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "imposs�vel abrir a �rea de transfer�ncia "

#: src/gnuwin32/extra.c:907 src/main/connections.c:1538
msgid "Unable to write to the clipboard"
msgstr "imposs�vel escrever na �rea de transfer�ncia"

#: src/gnuwin32/extra.c:1004 src/gnuwin32/extra.c:1024
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' deve ser um vetor de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1053 src/gnuwin32/extra.c:1132
msgid "'default' must be a character string"
msgstr "'default' deve ser uma string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1055 src/gnuwin32/extra.c:1134
msgid "'default' is overlong"
msgstr "'default' muito longo"

#: src/gnuwin32/extra.c:1064 src/gnuwin32/extra.c:1138
msgid "'caption' must be a character string"
msgstr "'caption' deve ser uma string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1066
msgid "'multi' must be a logical value"
msgstr "'multi' deve ser um valor l�gico"

#: src/gnuwin32/extra.c:1068
msgid "'filterindex' must be an integer value"
msgstr "'filterindex' deve ser um valor inteiro"

#: src/gnuwin32/extra.c:1220
msgid "'title' must be a character string"
msgstr "'title' deve ser uma string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1237
#, fuzzy
msgid "'text' must be a character string"
msgstr "'title' deve ser uma string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1267
msgid "'which' must be length 1"
msgstr "'which' deve ter comprimento 1"

#: src/gnuwin32/extra.c:1296 src/main/connections.c:2589
#: src/main/connections.c:2592 src/main/connections.c:2595
#: src/main/connections.c:2810 src/main/connections.c:2813
#: src/main/connections.c:2817 src/main/connections.c:2820
#: src/main/connections.c:2917 src/main/connections.c:3020
#: src/main/connections.c:3342 src/main/connections.c:3375
#: src/main/connections.c:3393 src/main/connections.c:3413
#: src/main/connections.c:3647 src/main/connections.c:3649
#: src/main/connections.c:3651 src/main/connections.c:3683
#: src/main/context.c:497 src/main/context.c:506 src/main/context.c:510
#: src/main/envir.c:1973 src/main/saveload.c:1971 src/main/saveload.c:1974
#: src/main/saveload.c:1977 src/main/saveload.c:2258 src/main/saveload.c:2263
#: src/main/saveload.c:2266
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "valor inv�lido para '%s'"

#: src/gnuwin32/extra.c:1298 src/gnuwin32/extra.c:1300
#: src/gnuwin32/extra.c:1340
msgid "invalid device"
msgstr "dispositivo inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1301
msgid "requires SDI mode"
msgstr "modo SDI requerido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1334
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "n�mero de dispositivo gr�fico inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1344
msgid "bad device"
msgstr "dispositivo defeituoso "

#: src/gnuwin32/extra.c:1532 src/gnuwin32/extra.c:1540
msgid "invalid input in Rmbstowcs"
msgstr "entrada inv�lida em Rmbstowcs"

#: src/gnuwin32/run.c:50
msgid "Insufficient memory (expandcmd)"
msgstr "Mem�ria insuficiente (expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:59
msgid "A \" is missing (expandcmd)"
msgstr "Uma \" est� faltando (expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:99
msgid " not found"
msgstr " n�o encontrado"

#: src/gnuwin32/run.c:148
msgid "Impossible to redirect input"
msgstr "Imposs�vel redirecionar sa�da"

#: src/gnuwin32/run.c:194
msgid "Impossible to run "
msgstr "Imposs�vel executar "

#: src/gnuwin32/run.c:247
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/run.c:270
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "Mem�ria insuficiente (rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:278 src/gnuwin32/run.c:296
msgid "Impossible to create pipe"
msgstr "Imposs�vel criar pipe"

#: src/gnuwin32/run.c:316
msgid "Impossible to create thread/pipe"
msgstr "Imposs�vel criar thread/pipe"

#: src/gnuwin32/run.c:456 src/main/dounzip.c:320
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "procura n�o habilitada para essa conex�o"

#: src/gnuwin32/run.c:462
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "truncamento n�o habilitado para essa conex�o"

#: src/gnuwin32/run.c:542 src/gnuwin32/run.c:546 src/gnuwin32/run.c:559
#: src/gnuwin32/run.c:586 src/main/connections.c:976
#: src/main/connections.c:980 src/main/connections.c:986
#: src/main/connections.c:1000
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o pipe falhou"

#: src/gnuwin32/run.c:600
#, fuzzy
msgid "'names' is not a character string"
msgstr "'msg1' deve ser uma string de caracteres"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:193
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "string de caracteres esperada como primeiro argumento"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:209
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "string de caracteres esperada como terceiro argumento"

#: src/gnuwin32/system.c:111
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Erro fatal: %s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:287 src/unix/sys-std.c:827
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "codifica��o '%s' n�o reconhecida"

#: src/gnuwin32/system.c:293
#, fuzzy
msgid "<ERROR: invalid input in encoding>\n"
msgstr "<ERRO: entrada inv�lida para codifica��o> "

#: src/gnuwin32/system.c:495
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "Imposs�vel abrir o arquivo '%s'"

#: src/gnuwin32/system.c:509
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show(): arquivo '%s' n�o existe\n"

#: src/gnuwin32/system.c:930
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "ATEN��O: faltando argumento max-mem-size\n"

#: src/gnuwin32/system.c:936
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "ATEN��O: valor de --max-mem-size � inv�lido: ignorado\n"

#: src/gnuwin32/system.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
msgstr "ATEN��O: --max-mem-size=%lu'%c': muito grande e ignorado\n"

#: src/gnuwin32/system.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
msgstr "ATEN��O: max-mem-size =%4.1fM muito pequeno e ignorado\n"

#: src/gnuwin32/system.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
msgstr "ATEN��O: max-mem-size =%4.1fM muito grande e tomando como 3Gb\n"

#: src/gnuwin32/system.c:966 src/gnuwin32/system.c:976
#: src/main/connections.c:487 src/main/dounzip.c:103 src/unix/system.c:308
#: src/unix/system.c:317
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'"

#: src/gnuwin32/system.c:986 src/unix/system.c:335
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:990 src/unix/system.c:346
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "ATEN��O: op��o desconhecida '%s'\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1011 src/unix/system.c:350
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "ARGUMENTO '%s' __ignorado__\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1017 src/unix/system.c:357
#, fuzzy
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr ""
"n�o � poss�vel especificar o comprimento de um objeto que n�o seja vetor"

#: src/gnuwin32/system.c:1038 src/unix/system.c:406
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "voc� deve especificar '--save', '--no-save' ou '--vanilla'"

#: src/gnuwin32/system.c:1043
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr ""
"imposs�vel criar 'reader thread'; voc� deve liberar algum recurso do sistema"

#: src/include/Errormsg.h:31
msgid "NaNs produced"
msgstr "NaNs produzidos"

#: src/include/Errormsg.h:33
msgid "Non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "Argumento n�o-num�rico para fun��o matem�tica"

#: src/include/Errormsg.h:35 src/main/builtin.c:819 src/main/plot.c:96
#: src/main/plot.c:3737 src/main/scan.c:1466
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento inv�lido"

#: src/include/Errormsg.h:37 src/main/objects.c:351
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres"

#: src/include/Errormsg.h:38
msgid "first argument must be a list"
msgstr "primeiro argumento deve ser uma lista"

#: src/include/Errormsg.h:39
msgid "second argument must be a character string"
msgstr "segundo argumento deve ser uma string de caracteres"

#: src/include/Errormsg.h:40
msgid "second argument must be a list"
msgstr "segundo argumento deve ser uma lista"

#: src/include/Errormsg.h:42 src/main/eval.c:2709 src/main/subscript.c:276
#: src/main/subscript.c:385 src/main/subscript.c:491
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "�ndice fora de limites"

#: src/include/Errormsg.h:43
msgid "object is not subsettable"
msgstr "n�o � poss�vel dividir o objeto em subconjuntos"

#: src/include/Errormsg.h:44
#, fuzzy
msgid "invalid argument 'mode'"
msgstr "argumento inv�lido"

#: src/include/Errormsg.h:45
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "modo do argumento inv�lido"

#: src/include/Errormsg.h:46
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "se aplica somente a listas e vetores"

#: src/main/CConverters.c:305
msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
msgstr "nenhum conversor R-para-C encontrado correspondendo ao identificador"

#: src/main/CommandLineArgs.c:177
msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n"
msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para --encoding\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:200
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n"
msgstr "ATEN��O: op��o '%s' n�o mais suportada\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:211
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'\n"
msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para '%s'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n"
msgstr "ATEN��O: valor '%s' � inv�lido: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n"
msgstr "ATEN��O: %s=%lu'%c': muito grande e ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:239
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n"
msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para '--max-ppsize'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:244
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n"
msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' negativo: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:246
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n"
msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' � muito pequeno: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:249
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n"
msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' � muito grande: ignorado\n"

#: src/main/RNG.c:141
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: tipo RNG n�o implementado %d"

#: src/main/RNG.c:206
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: tipo RNG n�o implementado %d"

#: src/main/RNG.c:241
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' n�o est� na tabela de carregamento"

#: src/main/RNG.c:249
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr ""
"n�o � poss�vel ler as sementes a n�o ser que 'user_unif_nseed' seja "
"especificado"

#: src/main/RNG.c:254
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr "comprimento da semente deve estar em 0...625; ignorado"

#: src/main/RNG.c:262
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: tipo RNG n�o implementado %d"

#: src/main/RNG.c:306
msgid ".Random.seed is a missing argument with no default"
msgstr "argumento .Random.seed ausente, sem padr�o"

#: src/main/RNG.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'"
msgstr ".Random.seed n�o � um vetor"

#: src/main/RNG.c:312
msgid "unable to coerce .Random.seed to an integer vector"
msgstr ""

#: src/main/RNG.c:317
msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer"
msgstr ".Random.seed[1] n�o � um inteiro v�lido"

#: src/main/RNG.c:326
msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type"
msgstr ".Random.seed[0] n�o � um tipo Normal v�lido"

#: src/main/RNG.c:337
msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator"
msgstr ".Random.seed[1] = 5 mas n�o foi especificado um gerador do usu�rio"

#: src/main/RNG.c:340
msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)"
msgstr ".Random.seed[1] n�o � um tipo RNG v�lido (c�digo)"

#: src/main/RNG.c:346
msgid ".Random.seed has wrong length"
msgstr ".Random.seed com comprimento inv�lido"

#: src/main/RNG.c:403
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: tipo RNG n�o implementado %d"

#: src/main/RNG.c:415
msgid "invalid Normal type in RNGkind"
msgstr "tipo Normal inv�lido em RNGkind"

#: src/main/RNG.c:418
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' n�o est� na tabela de carregamento"

#: src/main/RNG.c:460
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "semente especificada n�o � um inteiro v�lido"

#: src/main/Rdynload.c:257
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines chamado com um objeto DllInfo inv�lido."

#: src/main/Rdynload.c:536
msgid "Maximal number of DLLs reached..."
msgstr "N�mero m�ximo de DLLs atingido..."

#: src/main/Rdynload.c:589
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para 'path'"

#: src/main/Rdynload.c:602
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "DLLname '%s' � muito longo"

#: src/main/Rdynload.c:623
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para 'name'"

#: src/main/Rdynload.c:892 src/main/Rdynload.c:907 src/main/util.c:678
msgid "character argument expected"
msgstr "esperado um argumento caractere"

#: src/main/Rdynload.c:897 src/main/Rdynload.c:930
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared library '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"imposs�vel carregar biblioteca compartilhada '%s':\n"
"  %s"

#: src/main/Rdynload.c:910
#, c-format
msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded"
msgstr "biblioteca din�mica/compartilhada '%s' n�o foi carregada"

#: src/main/Rdynload.c:970
#, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr ""
"n�o foi poss�vel alocar mem�ria para s�mbolo nativo registrado (%d bytes)"

#: src/main/Rdynload.c:1091
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "deve ser passado um nome de pacote ou refer�ncia para DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1177 src/main/dotcode.c:130
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "Tipo n�o implementado %d em createRSymbolObject"

#: src/main/Rdynload.c:1260
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() espera uma refer�ncia para DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1265
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "valor NULL passado para DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1303 src/main/Rdynload.c:1309 src/main/Rdynload.c:1316
#: src/main/Rdynload.c:1322 src/main/Rdynload.c:1328
msgid "no dyn.load support in this R version"
msgstr "sem suporte a dyn.load nessa vers�o do R"

#: src/main/Rdynload.c:1373
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:1375
#, fuzzy
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "n�o � poss�vel remover a classe de um ponteiro externo"

#: src/main/Rstrptime.h:1106
msgid "input string is too long"
msgstr "string de entrada � muito longa"

#: src/main/Rstrptime.h:1108
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "string de entrada multibyte inv�lida"

#: src/main/Rstrptime.h:1111
msgid "format string is too long"
msgstr "string de formato � muito longa"

#: src/main/Rstrptime.h:1113
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "string de formato multibyte inv�lida"

#: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:923
msgid "invalid length"
msgstr "comprimento inv�lido"

#: src/main/apply.c:95
msgid "first argument is not a matrix"
msgstr "primeiro argumento n�o � uma matriz"

#: src/main/arithmetic.c:172
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "prov�vel perda completa de precis�o no m�dulo"

#: src/main/arithmetic.c:298
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "operador precisa de um ou dois argumentos"

#: src/main/arithmetic.c:315
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "argumento n�o-num�rico para operador bin�rio"

#: src/main/arithmetic.c:374 src/main/relop.c:127
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "arrays de dimens�o n�o compat�vel"

#: src/main/arithmetic.c:417
msgid "non-conformable time-series"
msgstr "s�ries temporais n�o compat�veis"

#: src/main/arithmetic.c:439 src/main/logic.c:119 src/main/relop.c:72
#: src/main/relop.c:165
#, fuzzy
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr ""
"comprimento do objeto maior\n"
" \tn�o � m�ltiplo do comprimento do objeto menor"

#: src/main/arithmetic.c:508
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "argumento inv�lido para operador un�rio"

#: src/main/arithmetic.c:532 src/main/arithmetic.c:551
msgid "invalid unary operator"
msgstr "operador un�rio ilegal"

#: src/main/arithmetic.c:598
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "NAs produzidos por estouro de inteiro"

#: src/main/arithmetic.c:1027
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "fun��o real de 1 argumento n�o implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1039 src/main/complex.c:842 src/main/complex.c:912
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "fun��o complexa n�o implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1288 src/main/arithmetic.c:1660
#: src/main/arithmetic.c:1842 src/main/arithmetic.c:1964
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "fun��o real de %d argumentos num�ricos n�o implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1310
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1"
msgstr "%d argumentos passados para 'atan', que requer 1"

#: src/main/arithmetic.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2"
msgstr "%d argumentos passados para 'log', que requer 1 ou 2"

#: src/main/arithmetic.c:1347
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "segundo argumento de comprimento zero inv�lido"

#: src/main/arithmetic.c:1405
#, fuzzy
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "segundo argumento de comprimento zero inv�lido"

#: src/main/arithmetic.c:1413
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
msgstr "%d argumentos passados para 'log', que requer 1 ou 2"

#: src/main/array.c:70
#, fuzzy
msgid "invalid 'byrow' value"
msgstr "matrix: valor de 'byrow' inv�lido"

#: src/main/array.c:73
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "extens�o matricial n�o num�rica"

#: src/main/array.c:78
#, fuzzy
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "matrix: valor de 'nrow' inv�lido (muito grande ou NA)"

#: src/main/array.c:80
#, fuzzy
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "matrix: valor 'nrow' inv�lido (< 0)"

#: src/main/array.c:83
#, fuzzy
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "matrix: valor de 'ncol' inv�lido (muito grande ou NA)"

#: src/main/array.c:85
#, fuzzy
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "matrix: valor de 'ncol' inv�lido (< 0)"

#: src/main/array.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr ""
"comprimento dos dados [%d] n�o � um subm�ltiplo ou m�ltiplo do n�mero de "
"linhas [%d] na matrix"

#: src/main/array.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d]"
msgstr ""
"comprimento dos dados [%d] n�o � um subm�ltiplo ou m�ltiplo do n�mero de "
"colunas [%d] na matrix"

#: src/main/array.c:97
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "comprimento dos dados excede o tamanho da matrix"

#: src/main/array.c:102
#, fuzzy
msgid "too many elements specified"
msgstr "matrix: elementos demais especificados"

#: src/main/array.c:164
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "extens�o negativa para matrix"

#: src/main/array.c:166
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: muitos elementos especificados"

#: src/main/array.c:193
#, fuzzy
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "extens�o negativa para matrix"

#: src/main/array.c:195
#, fuzzy
msgid "alloc3Darray: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: muitos elementos especificados"

#: src/main/array.c:218
msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray: muitos elementos especificados pelas 'dims'"

#: src/main/array.c:381
#, fuzzy
msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'"
msgstr "uma matriz � requerida como argumento para 'row/col'"

#: src/main/array.c:592
msgid "requires numeric matrix/vector arguments"
msgstr "requer argumentos matriz/vetor num�ricos"

#: src/main/array.c:666 src/main/array.c:670 src/main/array.c:674
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "argumentos n�o compat�veis"

#: src/main/array.c:958
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "argumento n�o � uma matriz"

#: src/main/array.c:995
msgid "invalid first argument, must be an array"
msgstr "primeiro argumento inv�lido: deve ser um array"

#: src/main/array.c:1011
msgid "'perm' is of wrong length"
msgstr "'perm' tem comprimento errado"

#: src/main/array.c:1019
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "valor fora de limites em 'perm'"

#: src/main/array.c:1022
msgid "invalid permutation ('perm')"
msgstr "permuta��o inv�lida ('perm')"

#: src/main/array.c:1155
msgid "invalid value of 'n'"
msgstr "valor inv�lido de 'n'"

#: src/main/array.c:1157
msgid "invalid value of 'p'"
msgstr "valor de 'p' inv�lido"

#: src/main/array.c:1158
msgid "invalid value of 'na.rm'"
msgstr "valor de 'na.rm' inv�lido"

#: src/main/array.c:1167
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' deve ser num�rico"

#: src/main/attrib.c:43 src/main/attrib.c:223 src/main/attrib.c:259
#: src/main/attrib.c:281 src/main/attrib.c:391 src/main/attrib.c:431
#: src/main/attrib.c:480
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "tentativa de especificar um atributo em um NULL"

#: src/main/attrib.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "'hostname' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/main/attrib.c:127
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: tipo inv�lido (%s) para TAG"

#: src/main/attrib.c:369
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector"
msgstr "tipo inv�lido (%s) para 'names': deve ser um vetor"

#: src/main/attrib.c:372
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr "atributo 'names' [%d] deve ter o mesmo comprimento que o vetor [%d]"

#: src/main/attrib.c:374
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() aplicado a um objeto diferente de vetor"

#: src/main/attrib.c:382
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "par�metro de s�ries temporais inv�lido"

#: src/main/attrib.c:394
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "atributo 'tsp' deve ser num�rico de comprimento tr�s"

#: src/main/attrib.c:411
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "n�o � poss�vel atribuir 'tsp' a um vetor de comprimento 0"

#: src/main/attrib.c:442
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "tentativa de especificar um atributo 'comment' inv�lido"

#: src/main/attrib.c:489
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:497
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "tentativa de especificar um atributo 'class' inv�lido"

#: src/main/attrib.c:694
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "argumento 'names' incompat�vel"

#: src/main/attrib.c:746
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "tipo inv�lido (%s) para especificar atributo 'names'"

#: src/main/attrib.c:820
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' aplicado a um objeto diferente de array"

#: src/main/attrib.c:824
msgid "'dimnames' must be a list"
msgstr "'dimnames' deve ser uma lista"

#: src/main/attrib.c:827
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "comprimento de 'dimnames' [%d] deve ser o mesmo de 'dims' [%d]"

#: src/main/attrib.c:844
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "tipo inv�lido (%s) para 'dimnames' (deve ser um vetor)"

#: src/main/attrib.c:847
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "comprimento de 'dimnames' [%d] n�o � igual ao tamanho do array"

#: src/main/attrib.c:907 src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:121
#: src/main/envir.c:1454 src/main/envir.c:1547 src/main/envir.c:1608
#: src/main/envir.c:1722 src/main/paste.c:63 src/main/plot.c:1790
msgid "invalid first argument"
msgstr "primeiro argumento inv�lido"

#: src/main/attrib.c:910 src/main/plot.c:1796
msgid "invalid second argument"
msgstr "segundo argumento inv�lido"

#: src/main/attrib.c:918
#, fuzzy
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "dim: vetor de dimens�es de comprimento 0 � inv�lido"

#: src/main/attrib.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr "dim<- : dims [produto %d] n�o � igual ao comprimento do objeto [%d]"

#: src/main/attrib.c:1006
#, fuzzy
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "os atributos devem estar em uma lista"

#: src/main/attrib.c:1011
msgid "attributes must be named"
msgstr "os atributos devem ter nome"

#: src/main/attrib.c:1015
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "todos os atributos devem ter nome [%d n�o tem]"

#: src/main/attrib.c:1111
#, fuzzy
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "atributo 'name' deve ser de modo caractere"

#: src/main/attrib.c:1113
#, fuzzy
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "exatamente 1 atributo 'name' deve ser especificado"

#: src/main/attrib.c:1159 src/main/attrib.c:1177 src/main/subscript.c:198
#: src/main/subscript.c:202 src/main/subset.c:1033 src/main/subset.c:1083
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1196
#, fuzzy
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name' deve ser um caractere n�o nulo"

#: src/main/attrib.c:1300 src/main/attrib.c:1344 src/main/attrib.c:1400
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "tipo ou compriento inv�lido para nome de slot"

#: src/main/attrib.c:1315
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr ""
"n�o � poss�vel conseguir um slot (\"%s\") para um objeto do tipo \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1326
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "nenhum slot de nome \"%s\" para esse objeto de classe \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1395
msgid "formal classes cannot be used without the methods package"
msgstr "classes formais n�o podem ser utilizadas sem o pacote methods"

#: src/main/attrib.c:1406
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr ""
"tentativa de obter um slot \"%s\" de um objeto de uma classe b�sica (\"%s\") "
"sem slots"

#: src/main/attrib.c:1416
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr ""
"tentativa de obter um slot \"%s\" de um objeto cuja classe (\"%s\") n�o � um "
"objeto S4 "

#: src/main/base.c:157
msgid "Event UpdatePS requires a single numeric value"
msgstr "Evento UpdatePS requer um �nico valor num�rico"

#: src/main/bind.c:270 src/main/bind.c:305 src/main/bind.c:353
#: src/main/bind.c:421 src/main/bind.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo %d n�o est� implementado em '%s'"

#: src/main/bind.c:650
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "argumento formal repetido 'recursive'"

#: src/main/bind.c:661
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "argumento formal repetido 'use.names'"

#: src/main/bind.c:870
msgid "argument not a list"
msgstr "argumento n�o � uma lista"

#: src/main/bind.c:969 src/main/bind.c:1031 src/main/eval.c:1945
#: src/main/eval.c:1954 src/main/objects.c:268 src/main/objects.c:298
#: src/main/objects.c:658 src/main/objects.c:675 src/main/objects.c:682
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "nome da classe muito longo em '%s'"

#: src/main/bind.c:1110
msgid "cannot create a matrix from these types"
msgstr "n�o � poss�vel criar uma matriz a partir desses tipos"

#: src/main/bind.c:1180
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "n�mero de linhas das matrizes devem ser iguais (veja arg %d)"

#: src/main/bind.c:1412
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "n�meros de colunas das matrizes devem ser iguais (veja arg %d)"

#: src/main/builtin.c:43 src/main/builtin.c:47
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "tamanho de vetor n�o pode ser NA"

#: src/main/builtin.c:51
msgid "vector size cannot be negative"
msgstr "tamanho de vetor n�o pode ser negativo"

#: src/main/builtin.c:52
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "tamanho de vetor especificado � muito grande"

#: src/main/builtin.c:69 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:102
#: src/main/builtin.c:292 src/main/builtin.c:320 src/main/builtin.c:357
#: src/main/builtin.c:366 src/main/coerce.c:1411 src/main/connections.c:2132
#: src/main/engine.c:2701 src/main/envir.c:910 src/main/envir.c:1004
#: src/main/envir.c:1460 src/main/envir.c:1552 src/main/envir.c:1619
#: src/main/envir.c:1731 src/main/envir.c:2376 src/main/envir.c:2429
#: src/main/envir.c:2715 src/main/envir.c:2743 src/main/envir.c:2763
#: src/main/envir.c:2785 src/main/envir.c:2819 src/main/envir.c:2839
#: src/main/envir.c:3146 src/main/envir.c:3150 src/main/eval.c:3510
#: src/main/objects.c:180 src/main/objects.c:186 src/main/saveload.c:2088
#: src/main/saveload.c:2354 src/main/saveload.c:2404 src/main/serialize.c:2234
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "uso do ambiente NULL n�o � mais permitido "

#: src/main/builtin.c:162 src/main/debug.c:197 src/main/errors.c:1113
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "n�mero inv�lido de argumentos"

#: src/main/builtin.c:304
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "objeto substituto n�o � um ambiente"

#: src/main/builtin.c:324
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' deve ser um ambiente"

#: src/main/builtin.c:330
#, fuzzy
msgid "'size' must be a positive integer"
msgstr "argumento 'size' deve ser um inteiro positivo"

#: src/main/builtin.c:344 src/main/builtin.c:361
msgid "argument is not an environment"
msgstr "argumento n�o � um ambiente"

#: src/main/builtin.c:346
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "o ambiente vazio n�o tem pai"

#: src/main/builtin.c:363
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "n�o � poss�vel ajustar o pai do ambiente vazio"

#: src/main/builtin.c:370
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' n�o � um ambiente"

#: src/main/builtin.c:470 src/main/builtin.c:500 src/main/platform.c:238
#: src/main/platform.c:286 src/main/platform.c:289 src/main/plot3d.c:2562
#: src/main/plot3d.c:2566
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "especifica��o '%s' inv�lida"

#: src/main/builtin.c:487
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "argumento 'fill' n�o positivo ser� ignorado"

#: src/main/builtin.c:551
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "argumento %d (tipo '%s') n�o suportado por 'cat'"

#: src/main/builtin.c:668
msgid "vector: zero-length 'type' argument"
msgstr "vector: argumento 'type' com comprimento zero"

#: src/main/builtin.c:687
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode \"%s\"."
msgstr "vector: n�o � poss�vel criar um vetor de modo \"%s\"."

#: src/main/builtin.c:720
msgid "cannot set length of non-vector"
msgstr ""
"n�o � poss�vel especificar o comprimento de um objeto que n�o seja vetor"

#: src/main/builtin.c:821 src/main/character.c:308 src/main/coerce.c:2473
#, fuzzy
msgid "invalid value"
msgstr "valor de '%s' inv�lido"

#: src/main/builtin.c:824
#, fuzzy
msgid "missing value for 'length'"
msgstr "length<- faltando primeiro argumento de 'length'"

#: src/main/builtin.c:850 src/main/coerce.c:2237 src/main/coerce.c:2278
msgid "... used in an incorrect context"
msgstr "... usado em um contexto incorreto"

#: src/main/builtin.c:855
msgid "invalid parameter in 'switch()'"
msgstr "par�metro inv�lido em 'switch()'"

#: src/main/builtin.c:866
msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector"
msgstr "switch: EXPR deve retornar um vetor de comprimento 1"

#: src/main/character.c:103 src/main/character.c:127
msgid "nchar() requires a character vector"
msgstr "nchar() requer um vetor de caracteres"

#: src/main/character.c:153 src/main/character.c:170 src/main/character.c:826
#: src/main/character.c:1848
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "string multibyte inv�lida %d"

#: src/main/character.c:227
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr ""
"tentativa de extrair substrings de um objeto de modo diferente de caractere"

#: src/main/character.c:232 src/main/character.c:305
#, fuzzy
msgid "invalid substring argument(s)"
msgstr "argumento string inv�lido"

#: src/main/character.c:300
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "substitui��o de substrings em um objeto de modo diferente de caractere"

#: src/main/character.c:378 src/main/character.c:380 src/main/character.c:953
#: src/main/character.c:955 src/main/character.c:957 src/main/character.c:959
#: src/main/character.c:1188 src/main/character.c:1190
#: src/main/character.c:1192 src/main/character.c:1194
#: src/main/character.c:1381 src/main/character.c:1383
#: src/main/character.c:1385 src/main/character.c:1387
#: src/main/character.c:1750 src/main/character.c:1752
#: src/main/character.c:1754 src/main/character.c:1756
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "argumento 'fill' n�o positivo ser� ignorado"

#: src/main/character.c:382 src/main/character.c:1821
#, fuzzy
msgid "non-character argument"
msgstr "nomes de modo n�o caractere"

#: src/main/character.c:390 src/main/character.c:993 src/main/character.c:1402
#: src/main/pcre.c:186 src/main/pcre.c:333
msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales"
msgstr "perl = TRUE est� implementado completamente apenas em locales UTF-8"

#: src/main/character.c:437 src/main/character.c:459
#, c-format
msgid "invalid split pattern '%s'"
msgstr "padr�o split inv�lido '%s'"

#: src/main/character.c:726
#, fuzzy
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "primeiro argumento deve ser um vetor de caracteres"

#: src/main/character.c:742
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abbreaviate usado com caracteres n�o-ASCII"

#: src/main/character.c:761
msgid "non-character names"
msgstr "nomes de modo n�o caractere"

#: src/main/character.c:765
msgid "invalid value of 'allow_'"
msgstr "valor de 'allow_' inv�lido"

#: src/main/character.c:987 src/main/character.c:1407 src/main/pcre.c:197
#: src/main/pcre.c:338
#, fuzzy
msgid ""
"ignore.case = TRUE, perl = TRUE in UTF-8 locales\n"
"  only works caselessly for ASCII patterns"
msgstr ""
"uso de agrep() em um locale UTF-8 pode funcionar somente para strings ASCII"

#: src/main/character.c:1002 src/main/character.c:1416
#: src/main/character.c:1775 src/main/pcre.c:343
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "express�o regular � inv�lida nesse locale"

#: src/main/character.c:1009 src/main/character.c:1011
#: src/main/character.c:1223 src/main/character.c:1422
#: src/main/character.c:1425 src/main/character.c:1778 src/main/pcre.c:202
#: src/main/pcre.c:347
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "express�o regular inv�lida '%s'"

#: src/main/character.c:1020 src/main/character.c:1439
#: src/main/character.c:1791 src/main/pcre.c:220 src/main/pcre.c:370
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr "string de entrada %d � inv�lida nesse locale"

#: src/main/character.c:1094 src/main/pcre.c:68
#, c-format
msgid "invalid backreference %d in regular expression"
msgstr "auto-refer�ncia %d inv�lida na express�o regular"

#: src/main/character.c:1215 src/main/pcre.c:188
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' � inv�lido nesse locale"

#: src/main/character.c:1217 src/main/pcre.c:190
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement' � inv�lido nesse locale"

#: src/main/character.c:1227
msgid "zero-length pattern"
msgstr "padr�o de comprimento 0"

#: src/main/character.c:1903
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "especifica��o de intervalo decrescente ('%lc-%lc')"

#: src/main/character.c:1989
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "especifica��o de intervalo decrescente ('%c-%c')"

#: src/main/character.c:2136
msgid "invalid (NA) arguments."
msgstr "argumentos inv�lidos (NA)"

#: src/main/character.c:2160
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "string multibyte inv�lida 'old'"

#: src/main/character.c:2171
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "string multibyte inv�lida 'new'"

#: src/main/character.c:2196 src/main/character.c:2269
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' � maior que 'new'"

#: src/main/character.c:2220
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "string de entrada multibyte %d inv�lida"

#: src/main/character.c:2372
msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings"
msgstr ""
"uso de agrep() em um locale UTF-8 pode funcionar somente para strings ASCII"

#: src/main/character.c:2381
msgid "could not allocate memory for approximate matching"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para compara��o aproximada"

#: src/main/character.c:2405
msgid "could not perform case insensitive matching"
msgstr ""
"n�o foi poss�vel fazer compara��o desconsiderando ma�usculas/min�sculas"

#: src/main/character.c:2457 src/main/character.c:2690
msgid "argument must be a character vector of length 1"
msgstr "argumento deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/main/character.c:2459 src/main/character.c:2692
msgid ""
"argument should be a character vector of length 1\n"
"all but the first element will be ignored"
msgstr ""
"argumento deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1\n"
"todos menos o primeiro argumento ser�o ignorados"

#: src/main/character.c:2475 src/main/character.c:2507
#: src/main/character.c:2528
msgid "argument 'x' must be a raw vector"
msgstr "argumento 'x' deve ser um vetor do tipo raw"

#: src/main/character.c:2478 src/main/character.c:2742
msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
msgstr "argumento 'multiple' deve ser TRUE ou FALSE"

#: src/main/character.c:2509
msgid "argument 'shift' must be a small integer"
msgstr "argumento 'shift' deve ser um inteiro pequeno"

#: src/main/character.c:2546
msgid "argument 'x' must be a integer vector"
msgstr "argumento 'x' deve ser um vetor inteiro"

#: src/main/character.c:2566
msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
msgstr "argumento 'x' deve ser raw, inteiro ou l�gico"

#: src/main/character.c:2568
msgid "argument 'type' must be a character string"
msgstr "argumento 'type' deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/character.c:2572
#, c-format
msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
msgstr "argumento 'x' deve ter comprimento m�ltiplo de %d"

#: src/main/character.c:2585 src/main/character.c:2599
msgid "argument 'x' must not contain NAs"
msgstr "argumento 'x' n�o pode conter NAs"

#: src/main/character.c:2739
msgid "argument 'x' must be an integer vector"
msgstr "argumento 'x' deve ser um vetor inteiro"

#: src/main/character.c:2786
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() requer um vetor de caracteres"

#: src/main/character.c:2865
#, fuzzy
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "'recursive = TRUE' n�o � suportado nessa plataforma"

#: src/main/character.c:2877 src/main/platform.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "erro de leitura"

#: src/main/character.c:2881 src/main/platform.c:1164
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:71 src/main/errors.c:1128
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "NAs introduzidos por coer��o"

#: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1129
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "convers�o inteira inacurada na coer��o"

#: src/main/coerce.c:75 src/main/errors.c:1130
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "partes imagin�rias descartadas na coer��o"

#: src/main/coerce.c:77
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "valores fora do limite considerados como 0 na coer��o para tipo raw"

#: src/main/coerce.c:434
#, c-format
msgid "invalid data of mode \"%s\" (too short)"
msgstr "dado inv�lido de modo \"%s\" (muito curto)"

#: src/main/coerce.c:962
#, c-format
msgid "'pairlist' object cannot be coerced to '%s'"
msgstr "objeto do tipo 'pairlist' n�o � coerc�vel para '%s'"

#: src/main/coerce.c:1070
#, c-format
msgid "(list) object cannot be coerced to '%s'"
msgstr "objeto (list) n�o � coerc�vel para '%s'"

#: src/main/coerce.c:1152
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "ambientes n�o s�o coerc�veis para outros tipos"

#: src/main/coerce.c:1162
#, c-format
msgid "cannot coerce type %s to %s vector"
msgstr "objeto do tipo %s n�o � coerc�vel para vetor de %s"

#: src/main/coerce.c:1284
msgid "cannot coerce to vector"
msgstr "coer��o para vetor imposs�vel"

#: src/main/coerce.c:1407
msgid "list argument expected"
msgstr "lista esperada como argumento"

#: src/main/coerce.c:1415 src/main/eval.c:3507 src/main/eval.c:3514
msgid "invalid environment"
msgstr "ambiente inv�lido"

#: src/main/coerce.c:1419
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "argumento deve ter comprimento de pelo menos 1"

#: src/main/coerce.c:1444
msgid "invalid body for function"
msgstr "corpo inv�lido para fun��o"

#: src/main/coerce.c:1463
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "argumento de comprimento 0 inv�lido"

#: src/main/coerce.c:1478
msgid "invalid argument list"
msgstr "argumento lista inv�lido"

#: src/main/coerce.c:1755
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "tipo \"single\" n�o implementado em R"

#: src/main/coerce.c:1757
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "predicativo n�o implementado"

#: src/main/coerce.c:1896 src/main/coerce.c:1994
#, fuzzy, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr "%s() aplicado a um objeto diferente de lista ou vetor"

#: src/main/coerce.c:2155 src/main/coerce.c:2157
msgid "first argument must be a character string or a function"
msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres ou uma fun��o"

#: src/main/coerce.c:2164
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' deve ser um ambiente"

#: src/main/coerce.c:2317
msgid "invalid environment specified"
msgstr "ambiente inv�lido especificado"

#: src/main/coerce.c:2396
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "objeto substituto inv�lido para ser da classe string "

#: src/main/coerce.c:2414
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" s� pode ser especificada como classe se o objeto tiver esse tipo;"
"encontrado \"%s\""

#: src/main/coerce.c:2430
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr ""
"inv�lido especificar a classe como matriz a n�o ser que o atributo de "
"dimens�o tenha comprimento 2 (%d encontrado)"

#: src/main/coerce.c:2436
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr ""
"imposs�vel especificar a classe como \"array\" a n�o ser que o atributo de "
"dimens�o tenha comprimento > 0"

#: src/main/coerce.c:2464
#, fuzzy
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'name' deve ser um caractere n�o nulo"

#: src/main/coerce.c:2477
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr ""

#: src/main/colors.c:39
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "intensidade de cor %g n�o pertence ao intervalo [0,1]"

#: src/main/colors.c:46
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "intensidade de cor %d n�o pertence a 0:255"

#: src/main/colors.c:53
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "n�vel alpha %g n�o pertecente ao intervalo [0,1]"

#: src/main/colors.c:60
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "n�vel alpha %d n�o pertence ao intervalo 0:255"

#: src/main/colors.c:83 src/main/errors.c:1114 src/main/logic.c:164
msgid "invalid argument type"
msgstr "argumento de tipo inv�lido"

#: src/main/colors.c:87
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "palheta desconhecida (>= 2 cores necess�rias)"

#: src/main/colors.c:91
msgid "maximum number of colors exceeded"
msgstr "n�mero m�ximo de cores atingido"

#: src/main/colors.c:158
msgid "invalid HSV color"
msgstr "cor HSV inv�lida"

#: src/main/colors.c:270
msgid "invalid hcl color"
msgstr "cor hcl inv�lida"

#: src/main/colors.c:321
msgid "invalid names vector"
msgstr "vetor de nomes inv�lido"

#: src/main/colors.c:366
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "n�vel de cinza inv�lido, deve estar em [0,1]"

#: src/main/colors.c:419
msgid "rgb is not a matrix (internally)"
msgstr "rgb n�o � uma matrix (internamente)"

#: src/main/colors.c:422
msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
msgstr "rgb deve ter 3 linhas (internamente)"

#: src/main/complex.c:79
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "operador complexo un�rio inv�lido"

#: src/main/complex.c:287
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "opera��o complexa n�o implementada"

#: src/main/complex.c:402
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "argumento n�o num�rico para fun��o"

#: src/main/complex.c:977
msgid "polynomial degree too high (49 max)"
msgstr "grau do polin�mio muito alto (m�ximo 49)"

#: src/main/complex.c:990
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "coeficiente polinomial inv�lido"

#: src/main/complex.c:995
msgid "root finding code failed"
msgstr "c�digo para encontrar a raiz falhou"

#: src/main/connections.c:89
msgid "all connections are in use"
msgstr "todas as conex�es est�o em uso"

#: src/main/connections.c:100
msgid "connection not found"
msgstr "conex�o n�o encontrada"

#: src/main/connections.c:112
msgid "invalid connection"
msgstr "conex�o inv�lida"

#: src/main/connections.c:143
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:176
#, c-format
msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported"
msgstr "convers�o a partir da codifica��o '%s' n�o � suportada"

#: src/main/connections.c:191
#, c-format
msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported"
msgstr "convers�o para codifica��o '%s' n�o � suportada"

#: src/main/connections.c:204 src/main/connections.c:220
#: src/main/connections.c:378 src/main/connections.c:384
#: src/main/connections.c:390 src/main/connections.c:401
#: src/main/connections.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "procura n�o habilitada para essa conex�o"

#: src/main/connections.c:274 src/main/connections.c:284
#: src/main/connections.c:1994
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "impress�o de sa�da extremamente longa truncada"

#: src/main/connections.c:306
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "string de caracteres inv�lidas na convers�o de sa�da"

#: src/main/connections.c:361
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "entrada inv�lida na conex�o de entrada '%s'"

#: src/main/connections.c:479 src/main/connections.c:485
#, c-format
msgid "cannot open file '%s', reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:583
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "conex�o n�o est� aberta para leitura"

#: src/main/connections.c:588
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "conex�o n�o est� aberta para escrita"

#: src/main/connections.c:628 src/main/connections.c:1589
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "s� � poss�vel truncar conex�es abertas para escrita"

#: src/main/connections.c:633
msgid "file truncation failed"
msgstr "truncamento de arquivo falhou"

#: src/main/connections.c:635
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "truncamento de arquivo n�o est� dispon�vel nessa plataforma"

#: src/main/connections.c:680 src/main/connections.c:684
#: src/main/connections.c:690 src/main/connections.c:707
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o de arquivo falhou"

#: src/main/connections.c:754
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:757
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s'"

#: src/main/connections.c:767
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' existe mas n�o � um fifo"

#: src/main/connections.c:780
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "fifo '%s' n�o est� pronto"

#: src/main/connections.c:781
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir fifo '%s'"

#: src/main/connections.c:832 src/main/connections.c:836
#: src/main/connections.c:842 src/main/connections.c:858
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o fifo falhou"

#: src/main/connections.c:877 src/main/connections.c:1023
#: src/main/connections.c:1222 src/main/connections.c:1412
#: src/main/connections.c:2275 src/main/connections.c:3798
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "somente o primeiro elemento de 'description' foi utilizado"

#: src/main/connections.c:894
#, fuzzy
msgid ""
"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"file(\"\") permite somente open = \"w+\" e open = \"w+b\": usando a segunda "
"op��o"

#: src/main/connections.c:907 src/main/connections.c:1051
#: src/main/connections.c:1245 src/main/connections.c:1431
#: src/main/connections.c:2240 src/main/connections.c:2294
#: src/main/connections.c:2344 src/main/connections.c:3871
msgid "unable to open connection"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o"

#: src/main/connections.c:924
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "conex�es fifo n�o est�o dispon�veis neste sistema"

#: src/main/connections.c:948
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir comando pipe() '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:951
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir pipe() com o comando '%s'"

#: src/main/connections.c:1072
msgid "pipe connections are not available on this system"
msgstr "conex�es pipe n�o est�o dispon�veis neste sistema"

#: src/main/connections.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:1093
#, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo comprimido '%s'"

#: src/main/connections.c:1135
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\" n�o est� implementado para conex�es gzfile"

#: src/main/connections.c:1141
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "procura em uma conex�o gzfile retornou um erro interno"

#: src/main/connections.c:1176 src/main/connections.c:1180
#: src/main/connections.c:1186 src/main/connections.c:1205
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o gzfile falhou"

#: src/main/connections.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:1285
#, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir arquivo '%s' comprimido em formato bzip2"

#: src/main/connections.c:1295 src/main/connections.c:1304
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "arquivo '%s' parece n�o ter sido comprimido por bzip2"

#: src/main/connections.c:1367 src/main/connections.c:1371
#: src/main/connections.c:1377 src/main/connections.c:1395
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o bzfile falhou"

#: src/main/connections.c:1490 src/modules/X11/devX11.c:2626
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "aloca��o de mem�ria para c�pia da �rea de transfer�ncia falhou"

#: src/main/connections.c:1495 src/modules/X11/devX11.c:2614
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "�rea de transfer�ncia n�o pode ser aberta ou n�o contem texto"

#: src/main/connections.c:1506
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "aloca��o de mem�ria para abrir �rea de transfer�ncia falhou"

#: src/main/connections.c:1578
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "tentativa de procurar fora dos limites da �rea de transfer�ncia"

#: src/main/connections.c:1618
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "�rea de transfer�ncia est� aberta para somente leitura"

#: src/main/connections.c:1636
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "buffer da �rea de transfer�ncia est� cheio e a sa�da foi perdida"

#: src/main/connections.c:1657
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "'mode' para �rea de transfer�ncia deve ser 'r' ou 'w'"

#: src/main/connections.c:1660
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "'mode' para a �rea de transfer�ncia deve ser 'r' em Unix"

#: src/main/connections.c:1663 src/main/connections.c:1669
#: src/main/connections.c:1675 src/main/connections.c:1692
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o para �rea de transfer�ncia falhou"

#: src/main/connections.c:1761 src/main/connections.c:1765
#: src/main/connections.c:1771
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o terminal falhou"

#: src/main/connections.c:1842
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para conex�o texto"

#: src/main/connections.c:1887
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "procura n�o � relevante para conex�o texto"

#: src/main/connections.c:1895 src/main/connections.c:1899
#: src/main/connections.c:1905 src/main/connections.c:1918
#: src/main/connections.c:2078 src/main/connections.c:2082
#: src/main/connections.c:2088 src/main/connections.c:2101
#: src/main/connections.c:2107
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o texto falhou"

#: src/main/connections.c:2055
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "conex�o texto: acrescentando a um vetor de caracteres n�o existente"

#: src/main/connections.c:2156
msgid "unsupported mode"
msgstr "modo n�o suportado"

#: src/main/connections.c:2179
#, fuzzy
msgid "'con' is not a textConnection"
msgstr "'con' n�o � uma conex�o"

#: src/main/connections.c:2182
#, fuzzy
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' n�o � uma conex�o"

#: src/main/connections.c:2255
msgid "sockets are not available on this system"
msgstr "soquetes n�o est�o dispon�veis nesse sistema"

#: src/main/connections.c:2324 src/main/connections.c:2373
#: src/main/connections.c:2384 src/main/connections.c:2431
#: src/main/connections.c:2452 src/main/connections.c:2468
#: src/main/connections.c:2480 src/main/connections.c:2585
#: src/main/connections.c:2684 src/main/connections.c:4180
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' n�o � uma conex�o"

#: src/main/connections.c:2327
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "n�o � poss�vel abrir conex�es padr�o"

#: src/main/connections.c:2329
msgid "connection is already open"
msgstr "conex�o j� est� aberta"

#: src/main/connections.c:2362
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "valor 'rw' desconhecido"

#: src/main/connections.c:2433
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "n�o foi poss�vel fechar conex�es padr�o"

#: src/main/connections.c:2436
msgid "cannot close output sink connection"
msgstr "n�o foi poss�vel fechar conex�o de sa�da sink"

#: src/main/connections.c:2438
msgid "cannot close messages sink connection"
msgstr "n�o foi poss�vel fechar mensagens de conex�o sink"

#: src/main/connections.c:2454 src/main/connections.c:3895
#: src/main/serialize.c:1646 src/main/serialize.c:1654
msgid "connection is not open"
msgstr "conex�o n�o est� aberta"

#: src/main/connections.c:2540 src/main/connections.c:2552
msgid "Line longer than buffer size"
msgstr "Linha mais longa que o tamanho do buffer"

#: src/main/connections.c:2597 src/main/connections.c:2823
#: src/main/connections.c:3325 src/main/dcf.c:53 src/main/saveload.c:2346
#: src/main/serialize.c:1648
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "n�o � poss�vel ler a partir desta conex�o"

#: src/main/connections.c:2603 src/main/connections.c:2693
#: src/main/connections.c:2826 src/main/connections.c:3027
#: src/main/connections.c:3334 src/main/connections.c:3425
#: src/main/connections.c:3602 src/main/dcf.c:56 src/main/deparse.c:279
#: src/main/deparse.c:352 src/main/saveload.c:2273 src/main/saveload.c:2350
#: src/main/scan.c:947 src/main/scan.c:1053 src/main/scan.c:1547
#: src/main/scan.c:1755 src/main/source.c:193
msgid "cannot open the connection"
msgstr "n�o � poss�vel abrir a conex�o"

#: src/main/connections.c:2613 src/main/connections.c:2632
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar buffer em readLines"

#: src/main/connections.c:2653
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr "linha final incompleta encontrada por readLines em '%s'"

#: src/main/connections.c:2663
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "muito poucas linhas lidas em readLines"

#: src/main/connections.c:2689 src/main/connections.c:3014
#: src/main/connections.c:3381 src/main/connections.c:3896
#: src/main/scan.c:1751 src/main/serialize.c:1656
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "n�o � poss�vel escrever nessa conex�o"

#: src/main/connections.c:2729
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "string incompleta no final do arquivo foi descartada"

#: src/main/connections.c:2741
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 chars"
msgstr ""
"terminador nulo n�o encontrado: quebrando a string depois de 10 mil "
"caracteres"

#: src/main/connections.c:2804 src/main/saveload.c:2347
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "s� � poss�vel ler a partir de uma conex�o bin�ria"

#: src/main/connections.c:2843 src/main/connections.c:3088
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "mudan�a de tamanho n�o � suportada para vetores complexos"

#: src/main/connections.c:2868 src/main/connections.c:2886
#: src/main/connections.c:2912 src/main/connections.c:2956
#: src/main/connections.c:2976 src/main/connections.c:3069
#: src/main/connections.c:3082 src/main/connections.c:3141
#: src/main/connections.c:3173
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "tamanho %d � desconhecido nessa m�quina"

#: src/main/connections.c:2897
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "modo raw � sempre de tamanho 1"

#: src/main/connections.c:3005
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' n�o � um vetor do tipo at�mico"

#: src/main/connections.c:3011
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "s� � poss�vel escrever em uma conex�o bin�ria"

#: src/main/connections.c:3048 src/main/connections.c:3201
#: src/main/connections.c:3465
msgid "problem writing to connection"
msgstr "problema escrevendo na conex�o"

#: src/main/connections.c:3093
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "mudan�a de tamanho n�o � suportada para vetores de tipo raw"

#: src/main/connections.c:3244 src/main/connections.c:3247
#: src/main/connections.c:3285
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "entrada UTF-8 inv�lida em readChar()"

#: src/main/connections.c:3337
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:3399
#, fuzzy
msgid "'object' is too short"
msgstr "n�o � poss�vel dividir o objeto em subconjuntos"

#: src/main/connections.c:3437
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: mais caracteres requeridos do que presentes na string - ser� "
"preenchida com zeros"

#: src/main/connections.c:3498 src/main/connections.c:3501
#: src/main/connections.c:3539 src/main/connections.c:3544
msgid "could not allocate space for pushBack"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para pushBack"

#: src/main/connections.c:3528
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "s� � poss�vel voltar atr�s em conex�es abertas para leitura"

#: src/main/connections.c:3530
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "s� � poss�vel voltar atr�s em conex�es de modo texto"

#: src/main/connections.c:3590 src/main/connections.c:3660
msgid "sink stack is full"
msgstr "pilha sink cheia"

#: src/main/connections.c:3593
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "n�o � poss�vel trocar sa�da para stdin"

#: src/main/connections.c:3611
msgid "no sink to remove"
msgstr "nenhum sink para remover"

#: src/main/connections.c:3654
msgid "this platform does not support 'split=TRUE'"
msgstr "essa plataforma n�o suporta 'split=TRUE'"

#: src/main/connections.c:3733
#, fuzzy, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "'file' n�o � uma conex�o"

#: src/main/connections.c:3841
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"file(\"\") permite somente open = \"w+\" e open = \"w+b\": usando a segunda "
"op��o"

#: src/main/connections.c:3858 src/modules/internet/internet.c:112
#: src/modules/internet/internet.c:513
msgid "unsupported URL scheme"
msgstr "esquema de URL n�o suportado"

#: src/main/connections.c:3948
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "fluxo de arquivo n�o cont�m o n�mero m�gico gzip"

#: src/main/connections.c:3959
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "fluxo de arquivo n�o contem um cabe�alho gzip v�lido"

#: src/main/connections.c:4025
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "erro na escrita enquanto esvaziando conex�o 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:4125
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "erro crc %x %x\n"

#: src/main/connections.c:4150
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "erro de escrita na conex�o 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:4184
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' deve estar em 0 ... 9"

#: src/main/connections.c:4187
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' deve ser TRUE ou FALSE"

#: src/main/connections.c:4190
msgid "this is already a gzcon connection"
msgstr "esta j� � uma conex�o gzcon"

#: src/main/connections.c:4196
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "s� � poss�vel usar conex�es bin�rias read- ou write-"

#: src/main/connections.c:4199
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr "uso de uma conex�o 'file' em modo texto pode n�o funcionar"

#: src/main/connections.c:4202 src/main/connections.c:4206
#: src/main/connections.c:4213 src/main/connections.c:4227
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o 'gzcon' falhou"

#: src/main/connections.c:4280 src/main/connections.c:4303
msgid "R_decompress1 requires a raw vector"
msgstr "R_decompress1 requer um um vetor simples"

#: src/main/connections.c:4287
msgid "internal error in R_compress1"
msgstr "erro interno em R_compress1"

#: src/main/connections.c:4308
msgid "internal error in R_decompress1"
msgstr "erro interno em R_decompress1"

#: src/main/connections.c:4325
msgid "not a list of sockets"
msgstr "n�o � uma lista de soquetes"

#: src/main/connections.c:4330
msgid "bad write indicators"
msgstr "indicadores de escrita defeituosos"

#: src/main/connections.c:4341
msgid "not a socket connection"
msgstr "n�o � uma conex�o soquete"

#: src/main/context.c:124
msgid ""
"bad target context--should NEVER happen;\n"
"please bug.report() [R_run_onexits]"
msgstr ""
"contexto de destino defeituoso--n�o deveria acontecer NUNCA;\n"
"por favor execute bug.report() [R_run_onexits]"

#: src/main/context.c:280
msgid "no loop to break from, jumping to top level"
msgstr "nenhum loop de onde escapar, pulando para o n�vel superior"

#: src/main/context.c:288
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "nenhuma fun��o da qual retornar, pulando para o n�vel superior"

#: src/main/context.c:300
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "contexto de destino n�o est� na pilha"

#: src/main/context.c:322 src/main/context.c:338 src/main/context.c:403
#: src/main/context.c:415 src/main/context.c:427 src/main/context.c:439
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "n�o h� tantas estruturas na pilha"

#: src/main/context.c:355
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "somente valores positivos s�o permitidos para 'n'"

#: src/main/context.c:465
msgid "no function to restart"
msgstr "nenhuma fun��o para reiniciar"

#: src/main/context.c:543
msgid "invalid value for 'which'"
msgstr "valor inv�lido para 'which'"

#: src/main/context.c:546
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "erro interno em 'do_sys'"

#: src/main/context.c:562
msgid "invalid value for 'n'"
msgstr "valor inv�lido para 'n'"

#: src/main/cov.c:344
msgid "missing observations in cov/cor"
msgstr "observa��es faltantas em cov/cor"

#: src/main/cov.c:392
msgid "'x' is empty"
msgstr "'x' � vazio"

#: src/main/cov.c:412 src/main/cov.c:418
msgid "incompatible dimensions"
msgstr "dimens�es incompat�veis"

#: src/main/cov.c:443
msgid "invalid 'use' (computational method)"
msgstr "'use' inv�lido (m�todo computacional)"

#: src/main/cov.c:503
msgid "the standard deviation is zero"
msgstr "o desvio padr�o � zero"

#: src/main/cum.c:49
#, fuzzy
msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "Estouro da capacidade de inteiro em sum(.); use sum(as.numeric(.))"

#: src/main/cum.c:181
msgid "min/max not defined for complex numbers"
msgstr "min/max n�o definido para n�meros complexos"

#: src/main/cum.c:184 src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:228
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "fun��o cumxxx desconhecida"

#: src/main/datetime.c:469 src/main/datetime.c:475 src/main/datetime.c:489
#: src/main/datetime.c:494
#, fuzzy
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "problema escrevendo na conex�o"

#: src/main/datetime.c:479
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "n�o � poss�vel especificar fuso hor�rios nesse sistema"

#: src/main/datetime.c:501 src/main/datetime.c:503
#, fuzzy
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "problema na execu��o do editor %s"

#: src/main/datetime.c:631 src/main/datetime.c:633 src/main/datetime.c:976
#: src/main/datetime.c:978
msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure"
msgstr "componente de comprimento zero em estrutura POSIXlt n�o vazia"

#: src/main/dcf.c:63 src/main/dcf.c:115 src/main/dcf.c:168
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para 'read.dcf'"

#: src/main/debug.c:40
#, fuzzy
msgid "argument must be a closure"
msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o"

#: src/main/debug.c:63
#, fuzzy
msgid "argument must be a function"
msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o"

#: src/main/debug.c:115 src/main/debug.c:148 src/main/debug.c:203
#, fuzzy
msgid "argument must not be a function"
msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o"

#: src/main/debug.c:118
msgid "cannot trace NULL"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:122
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:125
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:131 src/main/debug.c:153
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr ""

#: src/main/deparse.c:150 src/main/plot.c:1002 src/main/plot.c:1514
#: src/main/plot.c:1825 src/main/plot.c:1892 src/main/plot.c:1968
#: src/main/plot.c:2065 src/main/plot.c:2143 src/main/plot.c:2422
#: src/main/plot.c:2600 src/main/plot.c:2858 src/main/plot.c:3496
#: src/main/plot.c:3574 src/main/plot.c:3828 src/main/plot.c:4106
#: src/main/plot3d.c:1377 src/main/sprintf.c:145 src/main/sprintf.c:170
msgid "too few arguments"
msgstr "muitos poucos argumentos"

#: src/main/deparse.c:157
msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default"
msgstr "'cutoff' inv�lido para deparse, usando o padr�o"

#: src/main/deparse.c:224
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse pode ser incompleto"

#: src/main/deparse.c:226
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr ""

#: src/main/deparse.c:288 src/main/deparse.c:360 src/main/deparse.c:366
msgid "wrote too few characters"
msgstr "muito poucos caracteres escritos"

#: src/main/deparse.c:308
msgid "character arguments expected"
msgstr "argumentos do tipo caractere esperados"

#: src/main/deparse.c:311
msgid "zero length argument"
msgstr "argumento de comprimento zero"

#: src/main/deparse.c:318
#, fuzzy
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'gap' deve ser um inteiro n�o negativo"

#: src/main/deparse.c:328 src/main/eval.c:2578
#, c-format
msgid "Object \"%s\" not found"
msgstr "Objeto \"%s\" n�o encontrado"

#: src/main/deparse.c:1334
msgid "badly formed function expression"
msgstr "express�o funcional mal formada"

#: src/main/deriv.c:115
msgid "invalid form in unary minus check"
msgstr "forma inv�lida na verifica��o de operador un�rio de subtra��o"

#: src/main/deriv.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' is not in the derivatives table"
msgstr "Fun��o '%s' n�o est� na tabela de derivadas"

#: src/main/deriv.c:588
msgid "variable must be a character string"
msgstr "vari�vel deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/deriv.c:590
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "apenas o primeiro elemento � usado como nome da vari�vel"

#: src/main/deriv.c:603
#, c-format
msgid "invalid expression in \"%s\""
msgstr "express�o inv�lida em \"%s\""

#: src/main/deriv.c:886 src/main/model.c:1325
msgid "invalid variable names"
msgstr "nomes inv�lidos de vari�vel"

#: src/main/deriv.c:895
msgid "invalid tag"
msgstr "etiqueta inv�lida"

#: src/main/dotcode.c:109 src/main/dotcode.c:139
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "valor NULL passado como um endere�o simb�lico"

#: src/main/dotcode.c:144 src/main/dotcode.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "DLLname '%s' � muito longo"

#: src/main/dotcode.c:162
msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr ""
"'name' deve ser uma string (de comprimento 1) ou uma refer�ncia nativa "
"simb�lica"

#: src/main/dotcode.c:201 src/main/dotcode.c:843
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "argumentos demais na chamada de fun��o externa"

#: src/main/dotcode.c:243
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "nome de s�mbolo %s \"%s\" n�o est� na DLL do pacote \"%s\""

#: src/main/dotcode.c:247
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "nome de s�mbolo %s \"%s\" n�o est� na tabela de carregamento"

#: src/main/dotcode.c:309
#, c-format
msgid ""
"explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d "
"is of the wrong type (%d != %d)"
msgstr ""
"requerimento explicito para n�o duplica��o de argumentos na chamada de '%s', "
"mas o argumento %d � do tipo errado (%d != %d)"

#: src/main/dotcode.c:334
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NAs em chamada de fun��o externa (argumento %d)"

#: src/main/dotcode.c:348
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf em chamada de fun��o externa (argumento %d)"

#: src/main/dotcode.c:370
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf complexo em chamada de fun��o externa (argumento %d)"

#: src/main/dotcode.c:382
msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
msgstr "vari�veis do tipo caractere devem ser duplicadas em .C/.Fortran"

#: src/main/dotcode.c:387
msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
msgstr "apenas primeira string do vetor de caracteres usada em .Fortran"

#: src/main/dotcode.c:401 src/main/dotcode.c:530
#, c-format
msgid "unsupported encoding '%s'"
msgstr "codifica��o n�o suportada '%s'"

#: src/main/dotcode.c:416
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'"
msgstr "problema de convers�o na recodifica��o para '%s'"

#: src/main/dotcode.c:423 src/main/dotcode.c:552
msgid "re-encoding is not supported on this system"
msgstr "recodifica��o n�o � suportada neste sistema"

#: src/main/dotcode.c:439
#, fuzzy
msgid "lists must be duplicated in .C"
msgstr "vari�veis do tipo caractere devem ser duplicadas em .C/.Fortran"

#: src/main/dotcode.c:449 src/main/dotcode.c:461
#, c-format
msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "modo inv�lido para passar para Fortran (argumento %d)"

#: src/main/dotcode.c:544
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'"
msgstr "problema de convers�o na recodifica��o a partir de '%s'"

#: src/main/dotcode.c:621
msgid "NAOK used more than once"
msgstr "NAOK usado mais de uma vez"

#: src/main/dotcode.c:625
msgid "DUP used more than once"
msgstr "DUP usado mais de uma vez"

#: src/main/dotcode.c:631
msgid "DLL name is too long"
msgstr "nome da DLL � muito longo"

#: src/main/dotcode.c:634 src/main/dotcode.c:694 src/main/dotcode.c:700
msgid "PACKAGE used more than once"
msgstr "PACKAGE usado mais de uma vez"

#: src/main/dotcode.c:673
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "argumento PACKAGE deve ser uma �nica string de caracteres"

#: src/main/dotcode.c:679
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "argumento PACKAGE � longo demais"

#: src/main/dotcode.c:723 src/main/dotcode.c:731
msgid "ENCODING used more than once"
msgstr "ENCODING usado mais de uma vez"

#: src/main/dotcode.c:725 src/main/dotcode.c:733
msgid "ENCODING argument must be a single character string"
msgstr "argumento ENCODING deve ser uma �nica string de caracteres"

#: src/main/dotcode.c:750
msgid "no arguments supplied"
msgstr "nenhum argumento fornecido"

#: src/main/dotcode.c:751 src/main/seq.c:575
msgid "too many arguments"
msgstr "argumentos demais"

#: src/main/dotcode.c:807 src/main/dotcode.c:850 src/main/dotcode.c:1674
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s"
msgstr "N�mero incorreto de argumentos (%d), esperando %d para %s"

#: src/main/dotcode.c:1508 src/main/dotcode.c:2308
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "argumentos de mais, desculpe"

#: src/main/dotcode.c:1532 src/main/dotcode.c:1554
msgid "Invalid graphics state"
msgstr "Estado gr�fico inv�lido"

#: src/main/dotcode.c:1627
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "valor NULL para DLLInfoReference quando procurando por DLL"

#: src/main/dotcode.c:1700
#, c-format
msgid "Wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "Tipo errado para o argumento %d na chamada de %s"

#: src/main/dotcode.c:2402
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "tipo \"%s\" n�o suportado em chamadas entre linguagens"

#: src/main/dotcode.c:2414
msgid "invalid function in call_R"
msgstr "fun��o inv�lida em call_R"

#: src/main/dotcode.c:2416
msgid "invalid argument count in call_R"
msgstr "contagem de argumento inv�lida em call_R"

#: src/main/dotcode.c:2418
msgid "invalid return value count in call_R"
msgstr "contagem de valor de retorno inv�lida em call_R"

#: src/main/dotcode.c:2461
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "modo '%s' n�o � suportado em call_R"

#: src/main/dounzip.c:174
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "argumento zip inv�lido"

#: src/main/dounzip.c:177 src/main/dounzip.c:247
msgid "zip path is too long"
msgstr "caminho do zip � muito longo"

#: src/main/dounzip.c:193
msgid "'destination' is too long"
msgstr "'destination' � muito longo"

#: src/main/dounzip.c:196
msgid "'destination' does not exist"
msgstr "'destination' n�o existe"

#: src/main/dounzip.c:206
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "arquivo requisitado n�o encontrado no arquivo zip"

#: src/main/dounzip.c:209
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "arquivo zip est� corrupto"

#: src/main/dounzip.c:212
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "erro CRC no arquivo zip"

#: src/main/dounzip.c:216
msgid "internal error in unz code"
msgstr "erro interno no c�digo unz"

#: src/main/dounzip.c:219
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "erro de escrita na extra��o a partir de arquivo zip"

#: src/main/dounzip.c:222
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "erro %d na extra��o a partir de arquivo zip"

#: src/main/dounzip.c:242
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "conex�es unz s� podem ser abertas para leitura"

#: src/main/dounzip.c:253
msgid "invalid description of unz connection"
msgstr "descri��o inv�lida de conex�o unz"

#: src/main/dounzip.c:259
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "n�o � poss�vel abrir arquivo zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:263
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel localizar arquivo '%s' no arquivo zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:307
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "impress�o n�o habilitada para essa conex�o"

#: src/main/dounzip.c:314
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "write n�o habilitado para essa conex�o"

#: src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:338 src/main/dounzip.c:344
#: src/main/dounzip.c:361
msgid "allocation of unz connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o unz falhou"

#: src/main/dstruct.c:82
msgid "invalid formal arguments for \"function\""
msgstr "argumentos formais inv�lidos para \"function\""

#: src/main/dstruct.c:94
msgid ""
"invalid body argument for \"function\"\n"
"Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]"
msgstr ""
"argumento body inv�lido para \"function\"\n"
"N�o deveria acontecer NUNCA; por favor execute bug.report() [mkCLOSXP]"

#: src/main/engine.c:50
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Vers�o da API gr�fica incompat�vel"

#: src/main/engine.c:88
msgid "not enough memory to allocate device (in addDevice)"
msgstr "n�o h� mem�ria suficiente para alocar dispositivo (em addDevice)"

#: src/main/engine.c:149 src/main/engine.c:215
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GEregister)"

#: src/main/engine.c:187
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "muitos sistemas gr�ficos registrados"

#: src/main/engine.c:237
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "nenhum sistema gr�fico para desregistrar"

#: src/main/engine.c:489 src/main/engine.c:494 src/main/engine.c:502
#: src/main/engine.c:509 src/main/engine.c:523 src/modules/X11/devX11.c:989
msgid "invalid line end"
msgstr "terminador de linha inv�lido"

#: src/main/engine.c:554 src/main/engine.c:559 src/main/engine.c:567
#: src/main/engine.c:574 src/main/engine.c:588 src/modules/X11/devX11.c:1007
msgid "invalid line join"
msgstr "jun��o de linha inv�lida"

#: src/main/engine.c:836
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "falta de mem�ria enquanto cortando polyline"

#: src/main/engine.c:1587
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "face de fonte %d n�o suportada para a fam�lia de fonte '%s'"

#: src/main/engine.c:1848
msgid "no graphics device is active"
msgstr "nenhum dispositivo gr�fico est� ativo"

#: src/main/engine.c:2182
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "valor pch '%d' n�o implementado"

#: src/main/engine.c:2205
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "extens�o para eixos inv�lida [GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2209
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "extens�o infinita para eixos [GEPretty(%g,%g,%d)]"

#: src/main/engine.c:2247
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"

#: src/main/engine.c:2249
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"

#: src/main/engine.c:2517
msgid "Display list redraw incomplete"
msgstr "Exibi��o do redesenho da lista incompleta"

#: src/main/engine.c:2697
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "argumento 'expr' deve ser uma express�o"

#: src/main/engine.c:2699
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "argumento 'list' deve ser uma lista"

#: src/main/engine.c:2705
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "argumento 'env' deve ser um ambiente"

#: src/main/engine.c:2727 src/main/graphics.c:2417
msgid "invalid graphics state"
msgstr "estado gr�fico inv�lido"

#: src/main/envir.c:112 src/main/envir.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "n�o � poss�vel mudar o valor de uma vincula��o bloqueada"

#: src/main/envir.c:230 src/main/envir.c:1305
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "n�o � poss�vel adicionar vincula��es a um ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:706
msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
msgstr "valor em cache inv�lido em R_GetGlobalCache"

#: src/main/envir.c:760
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "n�o � poss�vel desvincular no espa�o de nomes base"

#: src/main/envir.c:762
#, fuzzy
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "n�o � poss�vel desvincular no ambiente base"

#: src/main/envir.c:764 src/main/envir.c:1499
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "n�o � poss�vel desfazer vincula��es de um ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "argumento de %s n�o � um ambiente"

#: src/main/envir.c:1168
#, c-format
msgid "The ... list does not contain %d elements"
msgstr "A lista ... n�o cont�m %d elementos"

#: src/main/envir.c:1174
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d usado em um contexto incorreto, nenhum ... para procurar"

#: src/main/envir.c:1245 src/main/eval.c:426 src/main/eval.c:2581
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "argumento \"%s\" ausente, sem padr�o"

#: src/main/envir.c:1250
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "n�o foi posss�vel encontrar a fun��o \"%s\""

#: src/main/envir.c:1273
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "n�o � poss�vel atribuir valores no ambiente vazio"

#: src/main/envir.c:1279 src/main/envir.c:1348
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "n�o � poss�vel atribuir vari�veis a essa base de dados"

#: src/main/envir.c:1431
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "n�o � poss�vel adicionar vincula��es a um ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:1493
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis do espa�o de nomes base"

#: src/main/envir.c:1495
#, fuzzy
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis do ambiente vazio"

#: src/main/envir.c:1497
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis do ambiente vazio"

#: src/main/envir.c:1505
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis dessa base de dados"

#: src/main/envir.c:1576 src/main/envir.c:1655
#, c-format
msgid "variable \"%s\" was not found"
msgstr "vari�vel \"%s\" n�o foi encontrada"

#: src/main/envir.c:1658
#, c-format
msgid "variable \"%s\" of mode \"%s\" was not found"
msgstr "vari�vel \"%s\" de modo \"%s\" n�o foi encontrada"

#: src/main/envir.c:1725
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "nome inv�lido na posi��o %d"

#: src/main/envir.c:1733
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "segundo argumento deve ser um ambiente"

#: src/main/envir.c:1741 src/main/envir.c:1749
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'"

#: src/main/envir.c:1863
#, fuzzy
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "uso de missing inv�lido"

#: src/main/envir.c:1888
#, fuzzy
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "missing s� pode ser usado para argumentos"

#: src/main/envir.c:1969
#, fuzzy
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos"

#: src/main/envir.c:1983
#, fuzzy
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "attach: todos os elementos devem ser nomeados"

#: src/main/envir.c:2006
#, fuzzy
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "attach s� funciona com listas e data frames"

#: src/main/envir.c:2089
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "detach de \"package:base\" n�o � permitido"

#: src/main/envir.c:2378 src/main/envir.c:2431
msgid "argument must be an environment"
msgstr "argumento deve ser um ambiente"

#: src/main/envir.c:2435
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "argumentos devem ser simb�licos"

#: src/main/envir.c:2538 src/main/random.c:35 src/main/random.c:566
msgid "invalid arguments"
msgstr "argumentos inv�lidos"

#: src/main/envir.c:2596
msgid "no enclosing environment"
msgstr "nenhum ambiente abrangente"

#: src/main/envir.c:2644
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "nenhum item \"%s\" na lista de procura"

#: src/main/envir.c:2663
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "uso de 'as.environment(NULL)' n�o � mais permitido"

#: src/main/envir.c:2666
#, fuzzy
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "objeto inv�lido para as.environment"

#: src/main/envir.c:2690 src/main/envir.c:2717 src/main/envir.c:2745
#: src/main/envir.c:2765 src/main/envir.c:2787 src/main/envir.c:2821
#: src/main/envir.c:2841
msgid "not an environment"
msgstr "n�o � um ambiente"

#: src/main/envir.c:2741 src/main/envir.c:2761 src/main/envir.c:2781
#: src/main/envir.c:2817 src/main/envir.c:2837 src/main/envir.c:2935
msgid "not a symbol"
msgstr "n�o � um s�mbolo"

#: src/main/envir.c:2753 src/main/envir.c:2773 src/main/envir.c:2829
#: src/main/envir.c:2849
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "nenhuma vincula��o para \"%s\""

#: src/main/envir.c:2783
msgid "not a function"
msgstr "n�o � uma fun��o"

#: src/main/envir.c:2790 src/main/envir.c:2806
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "s�mbolo j� tem uma vincula��o regular"

#: src/main/envir.c:2792 src/main/envir.c:2808
#, fuzzy
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "n�o � poss�vel mudar o valor de uma vincula��o bloqueada"

#: src/main/envir.c:2894
msgid "unknown op"
msgstr "operador n�o conhecido"

#: src/main/envir.c:2939
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "n�o � poss�vel desvincular uma vincula��o bloqueada"

#: src/main/envir.c:2941
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "n�o � poss�vel desvincular uma vincula��o ativa"

#: src/main/envir.c:3078
msgid "bad name space name"
msgstr "nome de espa�o de nomes inv�lido"

#: src/main/envir.c:3090
msgid "name space already registered"
msgstr "espa�o de nomes j� registrado"

#: src/main/envir.c:3102
msgid "name space not registered"
msgstr "espa�o de nomes n�o registrado"

#: src/main/envir.c:3148
msgid "bad import environment argument"
msgstr "argumento de importa��o de ambiente inv�lido"

#: src/main/envir.c:3152
msgid "bad export environment argument"
msgstr "argumento de exporta��o de ambiente inv�lido"

#: src/main/envir.c:3156
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "comprimentos dos nomes de importa��o e exporta��o devem ser iguais"

#: src/main/envir.c:3179
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "s�mbolo exportado '%s' n�o tem valor"

#: src/main/errors.c:158 src/main/errors.c:195
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "interrup��es suspendidas; sinal ignorado"

#: src/main/errors.c:290
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "op��o inv�lida \"warning.expression\""

#: src/main/errors.c:320
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(convertido do aviso) %s"

#: src/main/errors.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Aviso: "

#: src/main/errors.c:335 src/main/errors.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning in %s : %s\n"
msgstr "Aviso em %s : "

#: src/main/errors.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning in %s :\n"
"  %s\n"
msgstr "Aviso em %s : "

#: src/main/errors.c:404 src/main/errors.c:422 src/main/errors.c:554
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "Mensagens de aviso perdidas\n"

#: src/main/errors.c:497
#, c-format
msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n"
msgstr "Houve %d avisos (use warnings() para v�-los)\n"

#: src/main/errors.c:500
msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n"
msgstr "Houve 50 ou mais avisos (use warnings() para ver os primeiros 50)\n"

#: src/main/errors.c:545
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "Erros durante o embrulho: "

#: src/main/errors.c:570
msgid "Error in "
msgstr "Erro em "

#: src/main/errors.c:598 src/main/errors.c:603
#, c-format
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "

#: src/main/errors.c:622 src/main/errors.c:1245
msgid "In addition: "
msgstr "Al�m disso: "

#: src/main/errors.c:743
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "op��o inv�lida \"error\"\n"

#: src/main/errors.c:823
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Execu��o interrompida\n"

#: src/main/errors.c:958
msgid "invalid 'n'"
msgstr "'n' inv�lido"

#: src/main/errors.c:960
msgid "'msg1' must be a character string"
msgstr "'msg1' deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/errors.c:962
msgid "'msg2' must be a character string"
msgstr "'msg2' deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/errors.c:1057
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [string inv�lida em stop(.)]"

#: src/main/errors.c:1083
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [string inv�lida em warning(.)]"

#: src/main/errors.c:1098
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "n�mero de argumentos inv�lidos para \"%s\""

#: src/main/errors.c:1104 src/main/errors.c:1119
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "recurso n�o implementado em %s"

#: src/main/errors.c:1116
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "comprimento de s�ries temporais/vetor incompat�vel"

#: src/main/errors.c:1117
msgid "incompatible arguments"
msgstr "argumentos incompat�veis"

#: src/main/errors.c:1120
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "erro desconhecido (avise isso!)"

#: src/main/errors.c:1132
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "aviso desconhecido (avise isso!)"

#: src/main/errors.c:1210
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "Nenhuma fun��o de onde retornar, pulando para o n�vel superior"

#: src/main/errors.c:1226
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "n�vel superior inconsistente?"

#: src/main/errors.c:1387
msgid "bad handler data"
msgstr "manipulador de dados defeituoso"

#: src/main/errors.c:1538
msgid "error message not a string"
msgstr "mensagem de erro n�o � uma string"

#: src/main/errors.c:1613
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr ""
"incompatibilidade no manipulador ou pilha de rein�cio durante o rein�cio "
"antigo"

#: src/main/errors.c:1639 src/main/errors.c:1655
msgid "bad error message"
msgstr "mensagem de erro inv�lida"

#: src/main/errors.c:1697
msgid "bad restart"
msgstr "rein�cio defeituoso"

#: src/main/errors.c:1729
msgid "restart not on stack"
msgstr "re�nicio n�o est� na pilha"

#: src/main/errors.c:1746
msgid "not in a try context"
msgstr "n�o est� em um contexto try"

#: src/main/errors.c:1759
#, fuzzy
msgid "error message must be a character string"
msgstr "'msg1' deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/eval.c:237
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: n�o � poss�vel abrir o arquivo de perfil '%s'"

#: src/main/eval.c:278
msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
msgstr ""
"n�o � poss�vel usar o verificador de desempenho do R enquanto fazendo "
"verifica��o de bytecode"

#: src/main/eval.c:298
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "Verifica��o de desempenho do R n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/main/eval.c:322
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:324
#, fuzzy
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "rein�cios n�o suportados em 'eval'"

#: src/main/eval.c:366
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr "avalia��o aninhada demais; recurs�o infinita / options(expressions=)?"

#: src/main/eval.c:416 src/main/eval.c:515 src/main/eval.c:1497
#: src/main/eval.c:1558 src/main/eval.c:1612 src/main/eval.c:1845
#: src/main/eval.c:3146 src/main/eval.c:3253
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' usado em um contexto incorreto"

#: src/main/eval.c:422 src/main/eval.c:878
#, c-format
msgid "object \"%s\" not found"
msgstr "objeto \"%s\" n�o encontrado"

#: src/main/eval.c:428 src/main/eval.c:2582
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "argumento ausente, sem padr�o"

#: src/main/eval.c:511 src/main/eval.c:3094
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "tentativa de aplicar uma n�o-fun��o"

#: src/main/eval.c:806
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr ""
"n�o foi poss�vel encontrar o s�mbolo \"%s\" no ambiente da fun��o gen�rica"

#: src/main/eval.c:824
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "s�mbolo \"%s\" n�o est� no ambiente do m�todo"

#: src/main/eval.c:934
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr ""
"a condi��o tem comprimento > 1 e somente o primeiro elemento ser� usado"

#: src/main/eval.c:937
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "valor ausente onde TRUE/FALSE necess�rio"

#: src/main/eval.c:938
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "argumento n�o � interpret�vel como l�gico"

#: src/main/eval.c:939
msgid "argument is of length zero"
msgstr "argumento tem comprimento zero"

#: src/main/eval.c:983
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "vari�vel loop n�o simb�lica"

#: src/main/eval.c:1056
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "seq��ncia de loop for() inv�lida"

#: src/main/eval.c:1182
msgid "'...' not allowed in return"
msgstr "'...' n�o permitido em retorno"

#: src/main/eval.c:1196
msgid "multi-argument returns are deprecated"
msgstr "retornos com m�ltiplos argumentos est�o obsoletos"

#: src/main/eval.c:1199
msgid "empty expression in return value"
msgstr "express�o vazia no valor de retorno"

#: src/main/eval.c:1253
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "lado esquerdo de atribui��o inv�lido (NULL)"

#: src/main/eval.c:1275
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "destino da atribui��o expande para um objeto fora da linguagem"

#: src/main/eval.c:1320
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "n�o � poss�vel fazer atribui��es complexas no espa�o de nomes base"

#: src/main/eval.c:1322
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "n�o � poss�vel fazer atribui��es complexas no ambiente base"

#: src/main/eval.c:1342 src/main/eval.c:1360
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "fun��o inv�lida em uma atribui��o complexa"

#: src/main/eval.c:1344 src/main/eval.c:1362
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "nome longo demais em '%s'"

#: src/main/eval.c:1436
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "lado esquerdo da atribui��o inv�lida (do_set)"

#: src/main/eval.c:1451
msgid "invalid assignment left-hand side"
msgstr "atribui��o do lado esquerdo inv�lida"

#: src/main/eval.c:1506
#, c-format
msgid ""
"element %d is empty;\n"
"   the part of the args list of a builtin being evaluated was:\n"
"   %s"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:1510
#, c-format
msgid ""
"element %d is empty;\n"
"   the part of the args list of '%s' being evaluated was:\n"
"   %s"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:1643
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "lista de argumento formal inv�lida para \"function\""

#: src/main/eval.c:1689
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "argumento 'envir' num�rico n�o tem comprimento um"

#: src/main/eval.c:1711 src/main/eval.c:1730
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "rein�cios n�o suportados em 'eval'"

#: src/main/eval.c:1777
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' chamada fora de um fechamento"

#: src/main/eval.c:1839
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "valor em '...' n�o � uma promessa"

#: src/main/eval.c:2009 src/main/objects.c:649
#, c-format
msgid "call name too long in '%s'"
msgstr "nome de chamada muito longo em '%s'"

#: src/main/eval.c:2030
#, c-format
msgid "generic name too long in '%s'"
msgstr "nome gen�rico muito longo em '%s'"

#: src/main/eval.c:2062
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "M�todos incompat�veis (\"%s\", \"%s\") para \"%s\""

#: src/main/eval.c:2124 src/main/objects.c:1240 src/main/objects.c:1259
msgid "dispatch error"
msgstr "erro de despacho"

#: src/main/eval.c:2505
msgid "node stack overflow"
msgstr "estouro da pilha de n�s"

#: src/main/eval.c:2511
msgid "integer stack overflow"
msgstr "estouro da pilha de inteiros"

#: src/main/eval.c:2564
msgid "Bad opcode"
msgstr "C�digo de operador defeituoso"

#: src/main/eval.c:2711
msgid "not a vector object"
msgstr "n�o � um objeto vetorial"

#: src/main/eval.c:2719 src/main/eval.c:2741 src/main/eval.c:2765
#: src/main/eval.c:2789
msgid "can only handle simple real vectors"
msgstr "somente vetores reais simples s�o suportados"

#: src/main/eval.c:2728 src/main/eval.c:2775
msgid "not a simple vector"
msgstr "n�o � um vetor simples"

#: src/main/eval.c:2745 src/main/eval.c:2793 src/main/subassign.c:962
#: src/main/subset.c:791
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "n�mero de �ndices incorretos"

#: src/main/eval.c:2756 src/main/eval.c:2807
msgid "not a simple matrix"
msgstr "n�o � uma matriz simples"

#: src/main/eval.c:2844
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "incompatibilidade da vers�o bytecode; usando eval"

#: src/main/eval.c:2849
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "vers�o bytecode � muito velha"

#: src/main/eval.c:2850
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "vers�o bytecode � muito nova"

#: src/main/eval.c:2855
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "incompatibilidade da vers�o bytecode"

#: src/main/eval.c:2871
msgid "missing value where logical needed"
msgstr "valores ausentes onde l�gicos esperados"

#: src/main/eval.c:2872
msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical"
msgstr "argumento de if(*) n�o � interpret�vel como l�gico"

#: src/main/eval.c:2906
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "seq��ncia de argumentos inv�lida em loop for"

#: src/main/eval.c:3056 src/main/eval.c:3077 src/main/eval.c:3191
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "n�o � uma fun��o NATIVA"

#: src/main/eval.c:3177
msgid "bad function"
msgstr "fun��o defeituosa"

#: src/main/eval.c:3217
msgid "not a SPECIAL function"
msgstr "n�o � uma fun��o ESPECIAL"

#: src/main/eval.c:3447
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "n�o � poss�vel encontrar um �ndice para c�digo de endere�o encadeado"

#: src/main/eval.c:3527
msgid "invalid symbol"
msgstr "s�mbolo inv�lido"

#: src/main/eval.c:3571
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "argumento n�o � um objeto bytecode"

#: src/main/eval.c:3592
msgid "bad file name"
msgstr "nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/eval.c:3596 src/main/eval.c:3617
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "n�o � poss�vel abrir 'file'"

#: src/main/eval.c:3611 src/main/saveload.c:1963
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' deve ser uma string n�o vazia"

#: src/main/eval.c:3613 src/main/saveload.c:1965 src/main/saveload.c:2250
#: src/main/serialize.c:1789
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' deve ser um valor l�gico"

#: src/main/eval.c:3642 src/main/eval.c:3649
msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
msgstr "R_CompiledFileName: buffer muito pequeno"

#: src/main/eval.c:3682
msgid "code must be a generic vector"
msgstr "code deve ser um vetor gen�rico"

#: src/main/eval.c:3721
msgid "profile timer in use"
msgstr "cron�metro de desempenho em uso"

#: src/main/eval.c:3723
msgid "already byte code profiling"
msgstr "an�lise de desempenho byte code j� em andamento"

#: src/main/eval.c:3741
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "especifica��o de um cron�metro de desempenho falhou"

#: src/main/eval.c:3758
msgid "not byte code profiling"
msgstr "an�lise de desempenho bytecode n�o est� em andamento"

#: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:769
msgid "non-numeric argument"
msgstr "argumento n�o num�rico"

#: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159
msgid "fft factorization error"
msgstr "erro de fatora��o em fft"

#: src/main/fourier.c:131
msgid "vector-valued (multivariate) series required"
msgstr "s�rie com valores vetoriais (multivariada) necess�ria"

#: src/main/fourier.c:203
msgid "no factors"
msgstr "n�o h� fatores"

#: src/main/fourier.c:206
msgid "invalid factors"
msgstr "fatores inv�lidos"

#: src/main/gevents.c:47
msgid "graphics device does not support graphics events"
msgstr "dispositivo gr�fico n�o suporta eventos gr�ficos"

#: src/main/gevents.c:50
msgid "invalid prompt"
msgstr "prompt inv�lido"

#: src/main/gevents.c:56
msgid "'onMouseDown' not supported"
msgstr "'onMouseDown' n�o suportado"

#: src/main/gevents.c:58
msgid "invalid 'onMouseDown' callback"
msgstr "chamada 'onMouseDown' inv�lida"

#: src/main/gevents.c:64
msgid "'onMouseMove' not supported"
msgstr "'onMouseMove' n�o suportado"

#: src/main/gevents.c:66
msgid "invalid 'onMouseMove' callback"
msgstr "chamada 'onMouseMove' inv�lida"

#: src/main/gevents.c:72
msgid "'onMouseUp' not supported"
msgstr "'onMouseUp' n�o suportada"

#: src/main/gevents.c:74
msgid "invalid 'onMouseUp' callback"
msgstr "chamada 'onMouseUp' inv�lida"

#: src/main/gevents.c:80
msgid "'onKeybd' not supported"
msgstr "'onKeybd' n�o suportada"

#: src/main/gevents.c:82
msgid "invalid 'onKeybd' callback"
msgstr "chamada 'onKeybd' inv�lida"

#: src/main/gram.y:188 src/main/gram.y:201
msgid "EOF whilst reading MBCS char"
msgstr "EOF enquanto lendo caractere MBCS"

#: src/main/gram.y:191 src/main/gram.y:198
msgid "invalid multibyte character in mbcs_get_next"
msgstr "caractere de m�ltiplos bytes inv�lido em mbcs_get_next"

#: src/main/gram.y:454
msgid "function is too long to keep source"
msgstr "fun��o � longa demais para manter a fonte"

#: src/main/gram.y:1018
msgid "incorrect tag type"
msgstr "etiqueta de tipo incorreto"

#: src/main/gram.y:1784
msgid "input"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1785
msgid "end of input"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1786
msgid "string constant"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1787
#, fuzzy
msgid "numeric constant"
msgstr "argumento n�o num�rico"

#: src/main/gram.y:1788
#, fuzzy
msgid "symbol"
msgstr "n�o � um s�mbolo"

#: src/main/gram.y:1789
msgid "assignment"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1790
msgid "end of line"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1803 src/main/gram.y:1809
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "f�rmula esperada"

#: src/main/gram.y:1819
msgid "Repeated formal argument"
msgstr "Argumento formal repetido"

#: src/main/gram.y:1830
msgid "input buffer overflow"
msgstr "estouro do buffer de entrada"

#: src/main/gram.y:1922
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1924
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1935
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2003
msgid "\\uxxxx sequences not supported"
msgstr "seq��ncias \\uxxxx n�o s�o suportadas"

#: src/main/gram.y:2021 src/main/gram.y:2027
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence"
msgstr "seq��ncia \\u{xxxx} inv�lida"

#: src/main/gram.y:2029
msgid "invalid \\uxxxx sequence"
msgstr "seq��ncia \\uxxxx inv�lida"

#: src/main/gram.y:2037
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are not supported on Windows"
msgstr "seq��ncias \\Uxxxxxxxx n�o s�o suportadas no Windows"

#: src/main/gram.y:2040
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are only valid in multibyte locales"
msgstr "seq��ncias \\Uxxxxxxxx s�o v�lidas somente em locales multibyte"

#: src/main/gram.y:2059 src/main/gram.y:2065
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence"
msgstr "seq��ncia \\U{xxxxxxxx} inv�lida"

#: src/main/gram.y:2109
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in a character string"
msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/gram.y:2141
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized escape removed from \"%s\""
msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\""
msgstr[0] "valor de 'save' n�o reconhecido"
msgstr[1] "valor de 'save' n�o reconhecido"

#: src/main/gram.y:2257
msgid "functions nested too deeply in source code"
msgstr "fun��es aninhadas demais no c�digo fonte"

#: src/main/graphics.c:303
#, c-format
msgid "bad units specified in %s, please report!"
msgstr "unidades inv�lidas especificados em '%s', por favor avise!"

#: src/main/graphics.c:1788 src/main/graphics.c:1807
msgid "attempt to plot on null device"
msgstr "tentativa de gerar gr�fico em um dispositivo nulo"

#: src/main/graphics.c:1838
msgid "outer margins too large (fig.region too small)"
msgstr "margens externas muito grandes (regi�o para figura muito pequena)"

#: src/main/graphics.c:1840
msgid "figure region too large"
msgstr "regi�o para figura muito grande"

#: src/main/graphics.c:1842
msgid "figure margins too large"
msgstr "margens da figura muito grande"

#: src/main/graphics.c:1844
msgid "plot region too large"
msgstr "regi�o de gr�fico muito grande"

#: src/main/graphics.c:1893
#, c-format
msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
msgstr "limites de eixo n�o finitos [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"

#: src/main/graphics.c:1923
#, c-format
msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
msgstr "estilo de eixo \"%c\" n�o implementado"

#: src/main/graphics.c:1995
#, c-format
msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)"
msgstr "limite relativo dos valores =%4.0f * EPS, � pequeno (eixo %d)"

#: src/main/graphics.c:2217 src/main/graphics.c:2585
msgid "No graphics device is active"
msgstr "Nenhum dispositivo gr�fico est� ativo"

#: src/main/graphics.c:2412
msgid "plot.new has not been called yet"
msgstr "plot.new ainda n�o foi chamado"

#: src/main/graphics.c:2550
msgid "no locator capability in device driver"
msgstr "driver do dispositivo n�o possui capacidade de localiza��o "

#: src/main/graphics.c:2826 src/main/graphics.c:2862
msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GPolygon)"

#: src/main/graphics.c:3013
msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
msgstr "flexa de comprimento zero tem �ngulo indeterminado e foi pulada"

#: src/main/graphics.c:3094
#, c-format
msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
msgstr "par�metro inv�lido par(\"bty\") = '%c'; nenhum box() desenhado"

#: src/main/graphics.c:3111
msgid "invalid argument to GBox"
msgstr "argumento inv�lido para GBox"

#: src/main/graphics.c:3310
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "convers�o de cor rgb hsv inv�lida"

#: src/main/graphics.c:4086
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "valor de d�gito hexa inv�lido em 'color' ou 'lty'"

#: src/main/graphics.c:4127 src/main/graphics.c:4137
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "especifica��o RGB inv�lida"

#: src/main/graphics.c:4170
msgid "invalid color name"
msgstr "nome de cor inv�lido"

#: src/main/graphics.c:4181
msgid "invalid color specification"
msgstr "especifica��o de cor inv�lida"

#: src/main/graphics.c:4313
msgid "supplied color is not numeric nor character"
msgstr "cor especificada n�o � nem num�rica nem caracter"

#: src/main/graphics.c:4336
msgid "Invalid color"
msgstr "Cor inv�lida"

#: src/main/graphics.c:4408
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "linha de tipo inv�lida: deve ter comprimento 2, 4, 6 ou 8"

#: src/main/graphics.c:4412
#, fuzzy
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "vetores de comprimento negativo n�o s�o permitidos"

#: src/main/graphics.c:4421 src/main/graphics.c:4429 src/main/graphics.c:4436
msgid "invalid line type"
msgstr "linha de tipo inv�lido"

#: src/main/graphics.c:4571 src/main/graphics.c:4578
msgid "no active or default device"
msgstr "nenhum dispositivo ativo ou padr�o"

#: src/main/graphics.c:4593 src/main/graphics.c:4736
msgid "too many open devices"
msgstr "muitos dispositivos abertos"

#: src/main/internet.c:89
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "rotinas de internet n�o podem ser acessadas dentro do m�dulo"

#: src/main/internet.c:101 src/main/internet.c:113 src/main/internet.c:125
#: src/main/internet.c:136 src/main/internet.c:147 src/main/internet.c:158
#: src/main/internet.c:167 src/main/internet.c:178 src/main/internet.c:189
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "rotinas de internet n�o podem ser carregadas"

#: src/main/internet.c:199 src/main/internet.c:209 src/main/internet.c:219
#: src/main/internet.c:229 src/main/internet.c:239 src/main/internet.c:249
#: src/main/internet.c:260
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "rotinas de soquete n�o podem ser carregadas"

#: src/main/lapack.c:62
msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
msgstr "rotinas lapack n�o podem ser acessadas dentro do m�dulo"

#: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103
#: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139
#: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175
#: src/main/lapack.c:187 src/main/lapack.c:199 src/main/lapack.c:211
#: src/main/lapack.c:223 src/main/lapack.c:235 src/main/lapack.c:247
#: src/main/lapack.c:259 src/main/lapack.c:271
msgid "lapack routines cannot be loaded"
msgstr "rotinas lapack n�o podem ser carregadas"

#: src/main/logic.c:47
msgid "binary operations require two arguments"
msgstr "opera��es bin�rias requerem dois argumentos"

#: src/main/logic.c:64 src/main/logic.c:126
msgid "operations are possible only for numeric or logical types"
msgstr "opera��es s�o poss�veis somente para tipos num�ricos ou l�gicos"

#: src/main/logic.c:74
msgid "binary operation on non-conformable arrays"
msgstr "opera��o bin�ria em array de dimens�o incompat�vel"

#: src/main/logic.c:100 src/main/relop.c:147
msgid "non-conformable time series"
msgstr "s�rie temporal n�o compat�vel"

#: src/main/logic.c:208
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "operador '%s' requer 2 argumentos"

#: src/main/logic.c:216
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "tipo de 'x' inv�lido em 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:223
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "tipo de 'y' inv�lido em 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:295
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "Operador un�rio `!' chamado com dois argumentos"

#: src/main/main.c:56
msgid "dummy - do not translate"
msgstr ""

#: src/main/main.c:222
msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n"
msgstr "erro: comandos de sistema n�o s�o suportados nessa vers�o do R.\n"

#: src/main/main.c:468
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "Erro: falha de segmenta��o na pilha C\n"

#: src/main/main.c:829
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o pacote base\n"

#: src/main/main.c:889
msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n"
msgstr "ATEN��O: locales UTF-8 n�o s�o suportados nessa compila��o do R\n"

#: src/main/main.c:911
msgid "unable to restore saved data in .RData\n"
msgstr "n�o foi poss�vel restaurar os dados presentes em .RData\n"

#: src/main/main.c:959
msgid "During startup - "
msgstr "Durante a inicializa��o - "

#: src/main/main.c:1163
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "n�o � poss�vel sair do navegador"

#: src/main/main.c:1167
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr ""
"uma das respostas a seguir esperada: \"yes\", \"no\", \"ask\" ou \"default\""

#: src/main/main.c:1172
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr ""
"save=\"ask\" em uso n�o-interativo: padr�o da linha de comando ser� utilizado"

#: src/main/main.c:1180
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "valor de 'save' n�o reconhecido"

#: src/main/main.c:1183
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "'status' inv�lido, suposto 0"

#: src/main/main.c:1188
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "'runLast' inv�lido, suposto FALSE"

#: src/main/main.c:1219
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr ""
"n�o foi poss�vel alocar espa�o para elemento do retorno de chamada de n�vel "
"superior"

#: src/main/main.c:1297
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "�ndice negativo passado para R_removeTaskCallbackByIndex"

#: src/main/main.c:1405
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr "mensagens de aviso da chamada de tarefa de n�vel superior '%s'\n"

#: src/main/main.c:1463
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "chamada de tarefa de n�vel superior n�o retornou um valor l�gico"

#: src/main/mapply.c:62
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr "argumento 'MoreArgs' de 'mapply' n�o � uma lista"

#: src/main/mapply.c:99
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr "argumento longo n�o � m�ltiplo do comprimento do curto"

#: src/main/match.c:115
msgid "invalid partial string match"
msgstr "correspond�ncia parcial de string inv�lida"

#: src/main/match.c:229 src/main/match.c:280 src/main/objects.c:56
#: src/main/objects.c:66
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr ""
"argumento formal \"%s\" corresponde a m�ltiplos argumentos especificados"

#: src/main/match.c:235 src/main/match.c:274
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "argumento %d corresponde a m�ltiplos argumentos formais"

#: src/main/match.c:287
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: src/main/match.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "unused argument(s) %s"
msgstr "argumento(s) n�o utilizado(s) (%s ...)"

#: src/main/memory.c:946
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr ""
"s� � poss�vel referenciar/finalizar objetos de refer�ncia de forma fraca"

#: src/main/memory.c:980
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "finalizador deve ser uma fun��o ou NULL"

#: src/main/memory.c:1030 src/main/memory.c:1038 src/main/memory.c:1049
msgid "not a weak reference"
msgstr "n�o � uma refer�ncia fraca"

#: src/main/memory.c:1160
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "primeiro argumento deve ser um ambiente ou ponteiro externo"

#: src/main/memory.c:1162
msgid "second argument must be a function"
msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o"

#: src/main/memory.c:1166
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "terceiro argumento deve ser 'TRUE' ou 'FALSE'"

#: src/main/memory.c:1535
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "mem�ria vetorial esgotada (limite atingido?)"

#: src/main/memory.c:1541
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "mem�ria do tipo cons esgotada (limite atingido?)"

#: src/main/memory.c:1662 src/main/memory.c:1668
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f"

#: src/main/memory.c:1877
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "vetores de comprimento negativo n�o s�o permitidos"

#: src/main/memory.c:1897 src/main/memory.c:1908 src/main/memory.c:1919
#: src/main/memory.c:1932
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar vetor de comprimento %d"

#: src/main/memory.c:1945
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
msgstr "tipo/comprimento inv�lido (%d/%d) na aloca��o de vetor"

#: src/main/memory.c:2013
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
msgstr "n�o � poss�vel alocar vetor de tamanho %lu Kb"

#: src/main/memory.c:2017
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
msgstr "n�o � poss�vel alocar vetor de tamanho %lu Kb"

#: src/main/memory.c:2021
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
msgstr "n�o � poss�vel alocar vetor de tamanho %lu Kb"

#: src/main/memory.c:2132
msgid "gc.time() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() n�o est� implementado nesse sistema"

#: src/main/memory.c:2300
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect(): estouro da prote��o de pilha"

#: src/main/memory.c:2316
#, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected items"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:2330
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr: ponteiro n�o encontrado"

#: src/main/memory.c:2373
#, c-format
msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory"
msgstr "Calloc n�o p�de alocar (%d de %d) mem�ria"

#: src/main/memory.c:2383
#, c-format
msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory"
msgstr "Realloc n�o p�de re-alocar (tamanho %d) mem�ria"

#: src/main/memory.c:2636
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "n�o � seguro retornar um ponteiro de vetor"

#: src/main/memory.c:2693 src/main/memory.c:2702 src/main/memory.c:2713
#: src/main/memory.c:2726 src/main/memory.c:2742 src/main/memory.c:2759
msgid "bad value"
msgstr "valor inv�lido"

#: src/main/memory.c:2880
#, fuzzy
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "Verifica��o de desempenho do R n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/main/memory.c:2945
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: n�o � poss�vel abrir o arquivo de perfil '%s'"

#: src/main/model.c:144
msgid "invalid term in model formula"
msgstr "termo inv�lido na f�rmula de modelo"

#: src/main/model.c:219
msgid "invalid model formula"
msgstr "f�rmula de modelo inv�lida"

#: src/main/model.c:245 src/main/model.c:489
msgid "invalid power in formula"
msgstr "potencia��o inv�lida na f�rmula"

#: src/main/model.c:281
msgid "invalid model formula in ExtractVars"
msgstr "f�rmula de modelo inv�lida em ExtractVars"

#: src/main/model.c:611
#, c-format
msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'"
msgstr "nome duplicado '%s' em data frame usando '.'"

#: src/main/model.c:668
msgid "invalid model formula in EncodeVars"
msgstr "f�rmula de modelo inv�lida em EncodeVars"

#: src/main/model.c:760
msgid "argument is not a valid model"
msgstr "argumento n�o � um modelo v�lido"

#: src/main/model.c:781
msgid "'data' argument is of the wrong type"
msgstr "argumento 'data' � do tipo errado"

#: src/main/model.c:1046
msgid "'.' in formula and no 'data' argument"
msgstr "'.' na f�rmula e nenhum argumento 'data'"

#: src/main/model.c:1194
msgid "invalid formula in 'update'"
msgstr "f�rmula inv�lida em 'update'"

#: src/main/model.c:1232
msgid "formula expected"
msgstr "f�rmula esperada"

#: src/main/model.c:1323
msgid "invalid variables"
msgstr "vari�veis inv�lidas"

#: src/main/model.c:1327 src/main/model.c:1332
msgid "number of variables != number of variable names"
msgstr "n�mero de vari�veis != n�mero de nomes de vari�veis"

#: src/main/model.c:1330
msgid "invalid extra variables"
msgstr "vari�veis extra inv�lidas"

#: src/main/model.c:1334
msgid "invalid extra variable names"
msgstr "nomes de vari�veis extras inv�lidos"

#: src/main/model.c:1355
#, c-format
msgid "overlong names in '%s'"
msgstr "nomes longos demais em '%s'"

#: src/main/model.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for variable '%s'"
msgstr "tipo inv�lido para r�tulos dos eixos"

#: src/main/model.c:1387
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for '%s')"
msgstr "comprimentos das vari�veis diferem (encontradas em '%s')"

#: src/main/model.c:1441
msgid "invalid result from na.action"
msgstr "resultado inv�lido de na.action"

#: src/main/model.c:1634
msgid "invalid model frame"
msgstr "estrutura de modelo inv�lida"

#: src/main/model.c:1636
msgid "do not know how many cases"
msgstr "n�o � poss�vel determinar o n�mero de casos"

#: src/main/model.c:1659
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for variable %d)"
msgstr "comprimentos das vari�veis diferem (encontrados para a vari�vel %d)"

#: src/main/model.c:1663 src/main/model.c:1670
#, c-format
msgid "variable %d has no levels"
msgstr "vari�vel %d n�o tem n�veis"

#: src/main/model.c:1782
msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped"
msgstr "a resposta apareceu no lado direito e foi descartada"

#: src/main/model.c:1814
#, c-format
msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned"
msgstr ""
"problema com o termo %d na matriz do modelo: nenhuma coluna foi atribuida"

#: src/main/model.c:1863 src/main/model.c:1868 src/main/model.c:1874
#: src/main/model.c:1885 src/main/model.c:1891 src/main/model.c:1897
msgid "term names will be truncated"
msgstr "nomes dos termos ser�o truncados"

#: src/main/model.c:1877
msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices"
msgstr ""

#: src/main/model.c:1901
#, fuzzy, c-format
msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices"
msgstr "valores negativos n�o s�o permitidos na subscri��o de matriz"

#: src/main/names.c:954
msgid "string argument required"
msgstr "argumento string requerido"

#: src/main/names.c:962
msgid "no such primitive function"
msgstr "n�o existe tal fun��o primitiva"

#: src/main/names.c:1076
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "tentativa de usar um nome de vari�vel com comprimento zero"

#: src/main/names.c:1078
msgid "symbol print-name too long"
msgstr "nome de impress�o de s�mbolo muito longo"

#: src/main/names.c:1107
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "argumento .Internal() inv�lido"

#: src/main/names.c:1110
msgid "invalid internal function"
msgstr "fun��o interna inv�lida"

#: src/main/names.c:1112
#, c-format
msgid "no internal function \"%s\""
msgstr "nenhuma fun��o interna \"%s\""

#: src/main/objects.c:46
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "'fun��o' gen�rica n�o � uma fun��o"

#: src/main/objects.c:184
msgid "bad generic call environment"
msgstr "ambiente de chamada gen�rico defeituoso"

#: src/main/objects.c:190
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "ambiente de defini��o gen�rico defeituoso"

#: src/main/objects.c:226 src/main/objects.c:344
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' usado de uma maneira inapropriada"

#: src/main/objects.c:246
msgid "Invalid generic function in 'usemethod'"
msgstr "Fun��o gen�rica inv�lida em 'usemethod'"

#: src/main/objects.c:337
msgid "corrupt internals!"
msgstr "corrup��o interna!"

#: src/main/objects.c:349
msgid "there must be a first argument"
msgstr "deve haver um primeiro argumento"

#: src/main/objects.c:377
msgid "arguments after the first two are ignored"
msgstr "argumentos depois dos dois primeiros s�o ignorados"

#: src/main/objects.c:388
msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
msgstr "'UseMethod' chamado fora de um fechamento "

#: src/main/objects.c:397
msgid "first argument must be a generic name"
msgstr "primeiro argumento deve ser um nome gen�rico"

#: src/main/objects.c:407
#, c-format
msgid "no applicable method for \"%s\""
msgstr "nenhum m�todo aplic�vel para \"%s\""

#: src/main/objects.c:466
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' chamado fora de uma fun��o"

#: src/main/objects.c:472
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' chamado a partir de uma fun��o an�nima"

#: src/main/objects.c:492
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr ""
"nenhuma chamada gen�rica foi encontrada: um m�todo foi chamado diretamente?"

#: src/main/objects.c:495
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' n�o � uma fun��o, mas do tipo %d"

#: src/main/objects.c:569
msgid "wrong argument ..."
msgstr "argumento ... errado"

#: src/main/objects.c:582
msgid "object not specified"
msgstr "objeto n�o especificado"

#: src/main/objects.c:592 src/main/objects.c:599
msgid "generic function not specified"
msgstr "fun��o gen�rica n�o especificada"

#: src/main/objects.c:596
msgid "invalid generic argument to NextMethod"
msgstr "argumento gen�rico inv�lido para NextMethod"

#: src/main/objects.c:609
msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod"
msgstr "argumento 'group' inv�lido em NextMethod"

#: src/main/objects.c:628
msgid "wrong value for .Method"
msgstr "valor errado para .Method"

#: src/main/objects.c:632 src/main/objects.c:641
#, c-format
msgid "method name too long in '%s'"
msgstr "nome do m�todo muito longo em '%s'"

#: src/main/objects.c:644
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "M�todos incompat�veis ignorados"

#: src/main/objects.c:704 src/main/objects.c:709
msgid "no method to invoke"
msgstr "nenhum m�todo para invocar"

#: src/main/objects.c:752
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "n�o � poss�vel remover a classe de um ambiente"

#: src/main/objects.c:755
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "n�o � poss�vel remover a classe de um ponteiro externo"

#: src/main/objects.c:780
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what' deve ser um vetor de caracteres"

#: src/main/objects.c:785
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' deve ser um vetor l�gico de comprimento 1"

#: src/main/objects.c:791
msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:908
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "imposs�vel encontrar uma vers�o n�o gen�rica da fun��o \"%s\""

#: src/main/objects.c:949
msgid ""
"standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr ""
"standardGeneric chamada sem m�todos de despacho habilitados (ser� ignorada)"

#: src/main/objects.c:958
msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string"
msgstr ""
"argumento para standardGeneric deve ser uma string de caracteres n�o vazia"

#: src/main/objects.c:963
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr ""
"chamada de standardGeneric(\"%s\") aparentemente n�o originada do corpo de "
"uma fun��o gen�rica"

#: src/main/objects.c:985
msgid "argument 'code' must be a character string"
msgstr "argumento 'code' deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/objects.c:1037
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"c�digo de m�todos primitivos inv�lido (\"%s\"): deve ser \"clear\", \"reset"
"\", \"set\", ou \"suppress\""

#: src/main/objects.c:1045
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "objeto inv�lido: deve ser uma fun��o primitiva"

#: src/main/objects.c:1092
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr ""
"a defini��o formal de uma gen�rica primitiva deve ser um objeto do tipo "
"fun��o (tipo %s obtido)"

#: src/main/objects.c:1214
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "opera��o primitiva inv�lida para despacho"

#: src/main/objects.c:1253
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr ""
"fun��o primitiva \"%s\" foi especificada para m�todos mas nenhuma fun��o "
"gen�rica foi fornecida"

#: src/main/objects.c:1278
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "macro MAKE_CLASS em C foi chamada com um ponteiro NULL para string"

#: src/main/objects.c:1295
#, fuzzy
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "macro MAKE_CLASS em C foi chamada com um ponteiro NULL para string"

#: src/main/objects.c:1318
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr "macro NEW em C foi chamada com um ponteiro de defini��o de classe nulo"

#: src/main/objects.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr "tentativa de gerar um objeto C a partir de uma classe virtual (\"%s\")"

#: src/main/objects.c:1391
msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
msgstr ""

#: src/main/optim.c:75 src/main/optim.c:102 src/main/optim.c:186
msgid "non-finite value supplied by optim"
msgstr "valor n�o finito fornecido por optim"

#: src/main/optim.c:82
#, c-format
msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1"
msgstr "fun��o alvo em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de 1"

#: src/main/optim.c:109
#, c-format
msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "gradiente em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de %d"

#: src/main/optim.c:193
#, c-format
msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr ""
"ponto candidato em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de %d, "
"quando aplicado"

#: src/main/optim.c:223 src/main/optim.c:409
msgid "'fn' is not a function"
msgstr "'fn' n�o � uma fun��o"

#: src/main/optim.c:239 src/main/optim.c:415
msgid "'parscale' is of the wrong length"
msgstr "'parscale' tem comprimento errado"

#: src/main/optim.c:253
msgid "'maxit' is not an integer"
msgstr "'maxit' n�o � um inteiro"

#: src/main/optim.c:271
msgid "'tmax' is not an integer"
msgstr "'tmax' n�o � um inteiro"

#: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315
#: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423
msgid "'gr' is not a function"
msgstr "'gr' n�o � uma fun��o"

#: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351
#: src/main/optim.c:429
msgid "'ndeps' is of the wrong length"
msgstr "'ndeps' tem o comprimento errado"

#: src/main/optim.c:381
msgid "unknown 'method'"
msgstr "'method' desconhecido"

#: src/main/optim.c:512
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT deve ser > 0 (method = \"BFGS\")"

#: src/main/optim.c:523
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "valor inicial em vmmin n�o � finito"

#: src/main/optim.c:671
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "fun��o n�o pode ser calculada nos par�metros iniciais"

#: src/main/optim.c:865
msgid "unknown 'type' in CG method of optim"
msgstr "'type' desconhecido no m�todo CG de optim"

#: src/main/optim.c:878
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "Fun��o n�o pode ser calculada nos par�metros iniciais"

#: src/main/optim.c:933
msgid "unknown type in CG method of optim"
msgstr "tipo desconhecido no m�todo CG de optim"

#: src/main/optim.c:1026
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT deve ser > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"

#: src/main/optim.c:1050
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B precisa de fn com valores finitos"

#: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:386
msgid "NA replaced by maximum positive value"
msgstr "NA substituido pelo m�ximo valor positivo"

#: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:394
msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value"
msgstr "NA/Inf substituido pelo m�ximo valor positivo"

#: src/main/optimize.c:70
msgid "invalid function value in 'optimize'"
msgstr "valor de fun��o inv�lido em 'optimize'"

#: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:586
msgid "attempt to minimize non-function"
msgstr "tentativa de minimizar algo diferente de fun��o"

#: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:188
msgid "'xmin' not less than 'xmax'"
msgstr "'xmin' n�o � menor que 'xmax'"

#: src/main/optimize.c:154
msgid "invalid function value in 'zeroin'"
msgstr "valor de fun��o inv�lido em 'zeroin'"

#: src/main/optimize.c:201
msgid "'maxiter' must be positive"
msgstr "'maxiter' deve ser positivo"

#: src/main/optimize.c:229 src/main/optimize.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "NA value for '%s' is not allowed"
msgstr "valor em '...' n�o � uma promessa"

#: src/main/optimize.c:378
msgid "non-finite value supplied by 'nlm'"
msgstr "valores n�o finitos fornecidos por 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:412
msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer"
msgstr "valor de fun��o inv�lido em otimizador 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:423 src/main/optimize.c:438
msgid "function value caching for optimization is seriously confused"
msgstr "cache de valores de fun��o para otimiza��o est� seriamente confuso"

#: src/main/optimize.c:453
msgid "numeric parameter expected"
msgstr "par�metro num�rico esperado"

#: src/main/optimize.c:457
msgid "conflicting parameter lengths"
msgstr "par�metros de comprimentos incompat�veis"

#: src/main/optimize.c:461
msgid "invalid parameter length"
msgstr "par�metro de comprimento inv�lido"

#: src/main/optimize.c:471 src/main/optimize.c:478
msgid "missing value in parameter"
msgstr "par�metro com valor faltante"

#: src/main/optimize.c:483
msgid "invalid parameter type"
msgstr "par�metro com tipo inv�lido"

#: src/main/optimize.c:491
msgid "invalid NA value in parameter"
msgstr "valor NA inv�lido em par�metro"

#: src/main/optimize.c:501
msgid "non-positive number of parameters in nlm"
msgstr "n�mero de par�metros n�o positivo em nlm"

#: src/main/optimize.c:503
msgid "nlm is inefficient for 1-d problems"
msgstr "nlm � ineficiente para problemas unidimensionais"

#: src/main/optimize.c:505
msgid "invalid gradient tolerance in nlm"
msgstr "toler�ncia de gradiente inv�lida em nlm"

#: src/main/optimize.c:507
msgid "invalid iteration limit in nlm"
msgstr "limite de itera��o inv�lido em nlm"

#: src/main/optimize.c:509
msgid "minimization function has no good digits in nlm"
msgstr "fun��o de minimiza��o n�o tem dig�tos significativos em nlm"

#: src/main/optimize.c:511
msgid "no analytic gradient to check in nlm!"
msgstr "nenhum gradiente anal�tico para verificar em nlm!"

#: src/main/optimize.c:513
msgid "no analytic Hessian to check in nlm!"
msgstr "nenhuma Hessiana anal�tica para verificar em nlm!"

#: src/main/optimize.c:515
msgid "probable coding error in analytic gradient"
msgstr "prov�vel erro no c�digo do gradiente anal�tico"

#: src/main/optimize.c:517
msgid "probable coding error in analytic Hessian"
msgstr "prov�vel erro no c�digo da Hessiana anal�tica"

#: src/main/optimize.c:519
#, c-format
msgid ""
"*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n"
"*** should not happen!"
msgstr ""
"*** mensagem de erro desconhecida (msg = %d) em nlm()\n"
"*** n�o deveria acontecer!"

#: src/main/optimize.c:530
msgid "Relative gradient close to zero.\n"
msgstr "Gradiente relativo pr�ximo de zero.\n"

#: src/main/optimize.c:531 src/main/optimize.c:535
msgid "Current iterate is probably solution.\n"
msgstr "Itera��o atual � provavelmente a solu��o.\n"

#: src/main/optimize.c:534
msgid "Successive iterates within tolerance.\n"
msgstr "Itera��es sucessivas dentro do limite de toler�ncia.\n"

#: src/main/optimize.c:538
msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n"
msgstr "�ltimo passo global falhou em achar um ponto inferior a x.\n"

#: src/main/optimize.c:539
msgid ""
"Either x is an approximate local minimum of the function,\n"
"the function is too non-linear for this algorithm,\n"
"or steptol is too large.\n"
msgstr ""
"Ou x � um m�nimo local aproximado da fun��o,\n"
"a fun��o � muito n�o-linear para esse algor�tmo,\n"
"ou steptol � muito grande.\n"

#: src/main/optimize.c:544
msgid "Iteration limit exceeded.  Algorithm failed.\n"
msgstr "Limite de itera��es atingido. Algoritmo falhou.\n"

#: src/main/optimize.c:547
msgid ""
"Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n"
"Either the function is unbounded below,\n"
"becomes asymptotic to a finite value\n"
"from above in some direction,\n"
"or stepmx is too small.\n"
msgstr ""
"Passo m�ximo excedido 5 vezes consecutivas.\n"
"Ou a fun��o � n�o limitada por baixo,\n"
"converge assint�ticamente para um valor finito\n"
"por cima em alguma dire��o\n"
"ou stepmx � muito pequeno.\n"

#: src/main/optimize.c:666
msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "hessiana fornecida tem comprimento ou modo errados; ignorada"

#: src/main/optimize.c:670
msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "gradiente fornecido tem comprimento ou modo errados; ignorado"

#: src/main/par.c:170
#, c-format
msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
msgstr "valor inv�lido especificado para par�metro gr�fico \"%s\""

#: src/main/par.c:177
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
msgstr "par�metro gr�fico \"%s\" tem o comprimento errado"

#: src/main/par.c:279 src/main/par.c:708
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
msgstr "par�metro gr�fico \"%s\" n�o pode ser especificado"

#: src/main/par.c:345 src/main/par.c:736
msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
msgstr "par�metro gr�fico 'family' tem o comprimento m�ximo de 200 bytes"

#: src/main/par.c:474
msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
msgstr "par�metro \"mfg\" tem o comprimento errado"

#: src/main/par.c:482
msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "par�metro  \"i\" em \"mfg\" fora dos limites"

#: src/main/par.c:484
msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "par�metro  \"j\" em \"mfg\" fora dos limites"

#: src/main/par.c:489
msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "valor de nr em \"mfg\" est� errado e vai ser ignorado"

#: src/main/par.c:491
msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "valor de nc em \"mfg\" est� errado e vai ser ignorado"

#: src/main/par.c:518
#, fuzzy
msgid "calling par(new=TRUE) with no plot"
msgstr "chamada de par(new=) sem plot"

#: src/main/par.c:700 src/main/par.c:1108
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
msgstr "par�metro gr�fico \"%s\" � obsoleto"

#: src/main/par.c:704 src/main/par.c:1112
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a graphical parameter"
msgstr "\"%s\" n�o � um par�metro gr�fico"

#: src/main/par.c:1166
msgid "invalid argument passed to par()"
msgstr "argumento inv�lido passado para par()"

#: src/main/par.c:1236
#, c-format
msgid "too many rows in layout, limit %d"
msgstr "muitas linhas no layout, limite %d"

#: src/main/par.c:1242
#, c-format
msgid "too many columns in layout, limit %d"
msgstr "muitas colunas no layout, limite %d"

#: src/main/par.c:1244
#, c-format
msgid "too many cells in layout, limit %d"
msgstr "muitas c�lulas no layout, limite %d"

#: src/main/paste.c:67
msgid "invalid separator"
msgstr "separador inv�lido"

#: src/main/paste.c:84
msgid "non-string argument to Internal paste"
msgstr "argumento diferente de string para paste interno"

#: src/main/paste.c:165
msgid "first argument must be atomic"
msgstr "primeiro argumento deve ser at�mico"

#: src/main/paste.c:320
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "Modo imposs�vel ( x )"

#: src/main/paste.c:405
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "somente argumentos vetoriais at�micos permitidos"

#: src/main/platform.c:232
msgid "invalid filename specification"
msgstr "especifica��o de nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:234
msgid "invalid 'headers'"
msgstr "'headers' inv�lido"

#: src/main/platform.c:236
msgid "invalid 'title'"
msgstr "'title' inv�lido"

#: src/main/platform.c:359 src/main/platform.c:404
msgid "write error during file append"
msgstr "erro na escrita durante acr�scimo a arquivo"

#: src/main/platform.c:373 src/main/platform.c:455 src/main/platform.c:485
msgid "invalid first filename"
msgstr "primeiro nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:375 src/main/platform.c:487
msgid "invalid second filename"
msgstr "segundo nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:377
msgid "nothing to append to"
msgstr "nada para acrescentar"

#: src/main/platform.c:379
msgid "'outFile' must be a single file"
msgstr "'outFile' deve ser um �nico arquivo"

#: src/main/platform.c:432 src/main/platform.c:596
msgid "invalid filename argument"
msgstr "argumento nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:489
msgid "nothing to link"
msgstr "nada para vincular"

#: src/main/platform.c:518
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "links simb�licos n�o s�o suportados nessa plataforma"

#: src/main/platform.c:534
msgid "'source' must be a single string"
msgstr "'source' deve ser uma �nica string"

#: src/main/platform.c:537
msgid "expanded source name too long"
msgstr "nome da origem extendido muito longo"

#: src/main/platform.c:541
msgid "'destination' must be a single string"
msgstr "'destination' deve ser uma �nica string"

#: src/main/platform.c:544
msgid "expanded destination name too long"
msgstr "nome do destino extendido muito longo"

#: src/main/platform.c:766
msgid "directory/folder path name too long"
msgstr "caminho de diret�rio/pasta muito longo"

#: src/main/platform.c:768
#, c-format
msgid "list.files: '%s' is not a readable directory"
msgstr "list.files: '%s' n�o � um diret�rio leg�vel"

#: src/main/platform.c:857
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "express�o regular inv�lida em 'pattern'"

#: src/main/platform.c:886
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "n�o foi poss�vel determinar a localiza��o do diret�rio inicial do R"

#: src/main/platform.c:1003
msgid "file choice cancelled"
msgstr "escolha de arquivo cancelada"

#: src/main/platform.c:1005
msgid "file name too long"
msgstr "nome de arquivo muito longo"

#: src/main/platform.c:1050
msgid "file.access() is not implemented on this system"
msgstr "file.access() n�o est� implementado nesse sistema"

#: src/main/platform.c:1265
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "espefica��o de 'LC_NUMERIC' pode fazer o R funcionar de forma estranha"

#: src/main/platform.c:1299
#, fuzzy, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr "SO informa que a requisi��o n�o pode ser cumprida"

#: src/main/platform.c:1452
msgid "invalid value of 'what' argument"
msgstr "valor do argumento 'what' inv�lido"

#: src/main/platform.c:1604
msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/main/platform.c:1610
#, c-format
msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
msgstr "resolu��o de m�quina '%s' imposs�vel em nsl()"

#: src/main/platform.c:1617
msgid "unknown format returned by gethostbyname"
msgstr "formato desconhecido retornado por gethostbyname"

#: src/main/platform.c:1626
msgid "nsl() is not supported on this platform"
msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma"

#: src/main/platform.c:1669 src/main/platform.c:1708
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' j� existe"

#: src/main/plot.c:77
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "Aperte <Enter> para ver o pr�ximo gr�fico: "

#: src/main/plot.c:86
msgid "argument must have positive length"
msgstr "argumento deve ter comprimento positivo"

#: src/main/plot.c:230
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "caractere multibyte inv�lido em pch=\"c\""

#: src/main/plot.c:241
msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
msgstr "somente NA pertimido como s�mbolo de gr�fico l�gico"

#: src/main/plot.c:243
msgid "invalid plotting symbol"
msgstr "s�mbolo de gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:339 src/modules/X11/devX11.c:1443
msgid "invalid font specification"
msgstr "especifica��o de fonte inv�lida"

#: src/main/plot.c:416
msgid "invalid 'vfont' value [typeface]"
msgstr "valor de 'vfont' inv�lido [typeface]"

#: src/main/plot.c:440
msgid "invalid 'vfont' value [fontindex]"
msgstr "valor de 'vfont' inv�lido [fontindex]"

#: src/main/plot.c:513
msgid "invalid graphics parameter"
msgstr "par�metro gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:602
msgid "at least 3 arguments required"
msgstr "pelo menos tr�s argumentos necess�rios"

#: src/main/plot.c:617
msgid "\"log=\" specification must be character"
msgstr "especifica��o de \"log=\" deve ser um caractere"

#: src/main/plot.c:628
#, c-format
msgid "invalid \"log=%s\" specification"
msgstr "especifica��o de \"log=%s\" inv�lida"

#: src/main/plot.c:643
msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
msgstr "NAs n�o permitidos em 'xlim'"

#: src/main/plot.c:649
msgid "need finite 'xlim' values"
msgstr "valores finitos s�o necess�rios para 'xlim'"

#: src/main/plot.c:655
msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
msgstr "NAs n�o permitidos em 'ylim'"

#: src/main/plot.c:661
msgid "need finite 'ylim' values"
msgstr "valores finitos s�o necess�rios para 'ylim'"

#: src/main/plot.c:667
msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
msgstr "Eixos logar�tmicos devem ter limites positivos"

#: src/main/plot.c:784
msgid "invalid type for axis labels"
msgstr "tipo inv�lido para r�tulos dos eixos"

#: src/main/plot.c:1011
#, c-format
msgid "invalid axis number %d"
msgstr "n�mero de eixo inv�lido %d"

#: src/main/plot.c:1101
msgid "'hadj' must be of length one"
msgstr "'hadj' deve ter comprimento 1"

#: src/main/plot.c:1108 src/main/plot.c:2475
msgid "zero length 'padj' specified"
msgstr "'padj' de comprimento zero especificado"

#: src/main/plot.c:1169
#, fuzzy
msgid "'labels' is supplied and not 'at'"
msgstr "'label' ao inv�s de 'at' especificado"

#: src/main/plot.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d"
msgstr "comprimentos de 'at' e 'label' diferem, %d != %d"

#: src/main/plot.c:1191
msgid "no locations are finite"
msgstr "nenhuma localiza��o � finita"

#: src/main/plot.c:1530
msgid "invalid plotting structure"
msgstr "estrutura de gr�fico inv�lida"

#: src/main/plot.c:1532
#, c-format
msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
msgstr "comprimentos de 'x' e 'y' diferem em %s()"

#: src/main/plot.c:1543
#, c-format
msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
msgstr "gr�fico do tipo '%s' vai ser truncado para o primeiro caractere"

#: src/main/plot.c:1547 src/main/plot.c:3118
msgid "invalid plot type"
msgstr "tipo de gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:1749
#, c-format
msgid "invalid plot type '%c'"
msgstr "tipo de gr�fico inv�lido '%c'"

#: src/main/plot.c:1802
msgid "invalid third argument"
msgstr "terceiro argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:1808
msgid "invalid fourth argument"
msgstr "quarto argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:1980
msgid "invalid arrow head length"
msgstr "comprimento de ponta da flexa inv�lido"

#: src/main/plot.c:1985
msgid "invalid arrow head angle"
msgstr "�ngulo de ponta da flexa inv�lido"

#: src/main/plot.c:1990
msgid "invalid arrow head specification"
msgstr "especifica��o de ponta da flexa inv�lida"

#: src/main/plot.c:2155
msgid "zero length 'labels'"
msgstr "'labels' de comprimento zero"

#: src/main/plot.c:2224
msgid "no coordinates were supplied"
msgstr "nenhuma coordenada foi especificada"

#: src/main/plot.c:2433
msgid "zero length 'text' specified"
msgstr "'text' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2439
msgid "zero length 'side' specified"
msgstr "'side' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2446
msgid "zero length 'line' specified"
msgstr "'line' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2454
msgid "zero length 'outer' specified"
msgstr "'outer' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2461
msgid "zero length 'at' specified"
msgstr "'at' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2468
msgid "zero length 'adj' specified"
msgstr "'adj' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2482
msgid "zero length 'cex' specified"
msgstr "'cex' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2490
msgid "zero length 'col' specified"
msgstr "'col' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2497
msgid "zero length 'font' specified"
msgstr "'font' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2899
msgid "invalid a=, b= specification"
msgstr "especifica��o a=, b= inv�lida"

#: src/main/plot.c:2908
msgid "'a' and 'b' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos"

#: src/main/plot.c:3040
msgid "invalid 'which' specification"
msgstr "especifica��o 'which' inv�lida"

#: src/main/plot.c:3113
msgid "invalid number of points in locator()"
msgstr "n�mero de pontos inv�lidos em locator()"

#: src/main/plot.c:3246
msgid "invalid number of points in identify()"
msgstr "n�mero de pontos inv�lidos em identify()"

#: src/main/plot.c:3248
msgid "incorrect argument type"
msgstr "tipo de argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:3256
msgid "different argument lengths"
msgstr "argumentos de comprimentos diferentes"

#: src/main/plot.c:3310
#, c-format
msgid "warning: no point with %.2f inches\n"
msgstr "aviso: nenhum ponto com %.2f polegadas\n"

#: src/main/plot.c:3316
msgid "warning: nearest point already identified\n"
msgstr "aviso: ponto mais pr�ximo j� identificado\n"

#: src/main/plot.c:3396
msgid "invalid units"
msgstr "unidades inv�lidas"

#: src/main/plot.c:3558 src/main/plot.c:3668
msgid "invalid dendrogram input"
msgstr "entrada inv�lida de dendograma"

#: src/main/plot.c:3699
msgid "cannot take snapshot of old-style device"
msgstr "n�o foi poss�vel fazer uma imagem do dispositivo de modo antigo"

#: src/main/plot.c:3712
msgid "cannot play snapshot on old-style device"
msgstr "n�o � poss�vel usar uma imagem em um dispositivo de modo antigo"

#: src/main/plot.c:3768
msgid "invalid graphics parameter list"
msgstr "lista de par�metros gr�ficos inv�lidos"

#: src/main/plot.c:3810
msgid "invalid symbol parameter vector"
msgstr "vetor de par�metros de s�mbolos inv�lido"

#: src/main/plot.c:3833
msgid "invalid symbol coordinates"
msgstr "coordenadas de s�mbolo inv�lidas"

#: src/main/plot.c:3841
msgid "x/y/parameter length mismatch"
msgstr "comprimento dos par�metros x/y incompat�veis"

#: src/main/plot.c:3860
msgid "invalid circles data"
msgstr "dados circulares inv�lidos"

#: src/main/plot.c:3862 src/main/plot.c:3881 src/main/plot.c:3905
#: src/main/plot.c:3934
msgid "invalid symbol parameter"
msgstr "par�metro de s�mbolo inv�lido"

#: src/main/plot.c:3879
msgid "invalid squares data"
msgstr "dados quadrados inv�lidos"

#: src/main/plot.c:3903
msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
msgstr "dados retangulares inv�lidos (2 colunas necess�rias)"

#: src/main/plot.c:3932
msgid "invalid stars data"
msgstr "dados de estrela inv�lidos"

#: src/main/plot.c:3973
msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
msgstr "dados de term�metro inv�lidos (3 ou 4 colunas necess�rias)"

#: src/main/plot.c:3976
#, c-format
msgid "invalid thermometers[,%s]"
msgstr "thermometers[,%s] inv�lidos"

#: src/main/plot.c:3979
#, c-format
msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny"
msgstr "thermometers[,%s] n�o est�o em [0,1] - pode n�o dar um bom resultado"

#: src/main/plot.c:3982
msgid "invalid thermometers[,1:2]"
msgstr "thermometers[,1:2] inv�lidos"

#: src/main/plot.c:4021
msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)"
msgstr "dados de boxplots inv�lidos (5 colunas necess�rias)"

#: src/main/plot.c:4030
msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny"
msgstr "boxplots[,5] fora do intervalo [0,1] - pode n�o dar um bom resultado"

#: src/main/plot.c:4032
msgid "invalid boxplots[, 1:4]"
msgstr "boxplots[, 1:4] inv�lidos"

#: src/main/plot.c:4078
msgid "invalid symbol type"
msgstr "tipo de s�mbolo inv�lido"

#: src/main/plot.c:4119 src/main/plot.c:4121 src/main/plot.c:4126
#: src/main/plot.c:4128
#, fuzzy, c-format
msgid "incorrect length for '%s' argument"
msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'"

#: src/main/plot.c:4141
#, fuzzy
msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GPolygon)"

#: src/main/plot3d.c:721 src/main/plot3d.c:1012
msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!"
msgstr "contour(): seglist do tipo circular/longa -- bug.report()!"

#: src/main/plot3d.c:802 src/main/plot3d.c:1474
msgid "all z values are equal"
msgstr "todos os valores de z s�o iguais"

#: src/main/plot3d.c:804 src/main/plot3d.c:1476
msgid "all z values are NA"
msgstr "todos os valore de z s�o NA"

#: src/main/plot3d.c:1438 src/main/plot3d.c:1691
msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
msgstr "valores insuficientes de 'x' ou 'y'"

#: src/main/plot3d.c:1441 src/main/plot3d.c:1694
msgid "dimension mismatch"
msgstr "dimens�o incompat�vel"

#: src/main/plot3d.c:1444 src/main/plot3d.c:1697
msgid "no contour values"
msgstr "nenhum valor de contorno"

#: src/main/plot3d.c:1448
msgid "missing 'x' values"
msgstr "valores de 'x' ausentes"

#: src/main/plot3d.c:1450
msgid "increasing 'x' values expected"
msgstr "valores de 'x' esperados crescentes"

#: src/main/plot3d.c:1455
msgid "missing 'y' values"
msgstr "valores de 'y' ausentes"

#: src/main/plot3d.c:1457
msgid "increasing 'y' values expected"
msgstr "valores de 'y' esperados crescentes"

#: src/main/plot3d.c:1462
msgid "invalid NA contour values"
msgstr "valores de contorno NA"

#: src/main/plot3d.c:1761
msgid "invalid x / y values or limits"
msgstr "valores ou limites de x / y inv�lidos"

#: src/main/plot3d.c:1763
msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
msgstr "valores de contorno inv�lidos: devem ser estritamente crescentes"

#: src/main/plot3d.c:2003
msgid "coordinates outsize specified range"
msgstr "coordenadas especificadas fora de limite"

#: src/main/plot3d.c:2434 src/main/plot3d.c:2447
msgid "Axis orientation not calculated"
msgstr "Orienta��o dos eixos n�o calculada"

#: src/main/plot3d.c:2465
msgid "too few parameters"
msgstr "muito poucos par�metros"

#: src/main/plot3d.c:2497
msgid "invalid 'x' limits"
msgstr "limites de 'x' inv�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2499
msgid "invalid 'y' limits"
msgstr "limites de 'y' inv�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2501
msgid "invalid 'z' limits"
msgstr "limites de 'z' inv�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2522
msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'xlab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/main/plot3d.c:2524
msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'ylab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/main/plot3d.c:2526
msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'zlab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/main/plot3d.c:2546
msgid "invalid viewing parameters"
msgstr "par�metros de visualiza��o inv�lidos"

#: src/main/print.c:140 src/main/print.c:190
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "especifica��o de 'na.print' inv�lida"

#: src/main/print.c:149
msgid "invalid row labels"
msgstr "r�tulos de linhas inv�lidos"

#: src/main/print.c:151
msgid "invalid column labels"
msgstr "r�tulos de colunas inv�lidos"

#: src/main/print.c:200
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' deve ser um inteiro n�o negativo"

#: src/main/print.c:224
msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
msgstr "argumento interno 'tryS4' inv�lido"

#: src/main/print.c:945
msgid "invalid character length in dblepr"
msgstr "comprimento de caractere inv�lido em dblepr"

#: src/main/print.c:963
msgid "invalid character length in intpr"
msgstr "comprimento de caractere inv�lido em intpr"

#: src/main/print.c:982
msgid "invalid character length in realpr"
msgstr "comprimento de caractere inv�lido em realpr"

#: src/main/print.c:992
msgid "memory allocation error in realpr"
msgstr "erro de aloca��o de mem�ria em realpr"

#: src/main/print.c:1008
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "rotina BLAS/LAPACK '%6s' teve um erro de c�digo %d"

#: src/main/printarray.c:485
msgid "too few row labels"
msgstr "muitos poucos r�tulos de linhas"

#: src/main/printarray.c:487
msgid "too few column labels"
msgstr "muitos poucos r�tulos de colunas"

#: src/main/printarray.c:521
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/qsort.c:50
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "argumento n�o � um vetor num�rico"

#: src/main/random.c:97
msgid "internal error in do_random1"
msgstr "erro interno em do_random1"

#: src/main/random.c:100 src/main/random.c:182 src/main/random.c:260
msgid "NAs produced"
msgstr "NAs produzidos"

#: src/main/random.c:179
msgid "internal error in do_random2"
msgstr "erro interno em do_random2"

#: src/main/random.c:257
msgid "internal error in do_random3"
msgstr "erro interno em do_random3"

#: src/main/random.c:440
msgid "NA in probability vector"
msgstr "NA em vetor de probabilidades"

#: src/main/random.c:442
msgid "non-positive probability"
msgstr "probabilidade n�o positiva"

#: src/main/random.c:449
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "muito poucas probabilidades positivas"

#: src/main/random.c:478
#, fuzzy
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr ""
"imposs�vel tomar uma amostra maior que a popula��o\n"
" quando 'replace = FALSE'"

#: src/main/random.c:487
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "n�mero de probabilidades incorreto"

#: src/main/random.c:522
msgid "invalid first argument 'n'"
msgstr "primeiro argumento 'n' inv�lido"

#: src/main/random.c:524
msgid "invalid second argument 'size'"
msgstr "segundo argumento 'size' inv�lido"

#: src/main/regex.c:2701
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: src/main/regex.c:2704
msgid "No match"
msgstr "Nenhuma correspond�ncia"

#: src/main/regex.c:2707
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Express�o regular inv�lida"

#: src/main/regex.c:2710
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caractere de agrupamento inv�lido"

#: src/main/regex.c:2713
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome de classe de caractere inv�lido"

#: src/main/regex.c:2716
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra invertida final"

#: src/main/regex.c:2719
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Auto refer�ncia inv�lida"

#: src/main/regex.c:2722
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ ou [^ sem correspondente"

#: src/main/regex.c:2725
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( sem correspondente"

#: src/main/regex.c:2728
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ sem correspondente"

#: src/main/regex.c:2731
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Conte�do de  \\{\\} inv�lido"

#: src/main/regex.c:2734
msgid "Invalid range end"
msgstr "Final inv�lido de intervalo"

#: src/main/regex.c:2737
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mem�ria esgotada"

#: src/main/regex.c:2740
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Express�o regular precedente inv�lida"

#: src/main/regex.c:2743
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fim prematuro de express�o regular"

#: src/main/regex.c:2746
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Express�o regular muito grande"

#: src/main/regex.c:2749
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) sem correspondente"

#: src/main/regex.c:3241
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nenhuma express�o regular anterior"

#: src/main/relop.c:102
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "compara��o (%d) � poss�vel apenas para tipos lista ou at�micos"

#: src/main/relop.c:107
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "compara��o n�o � permitida para express�es"

#: src/main/relop.c:196
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "compara��o desses tipos n�o est� implementada"

#: src/main/relop.c:397
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "compara��o inv�lida com valores complexos"

#: src/main/saveload.c:198 src/main/saveload.c:203 src/main/saveload.c:212
#: src/main/saveload.c:221 src/main/saveload.c:230 src/main/saveload.c:239
#: src/main/saveload.c:243 src/main/saveload.c:252 src/main/saveload.c:1404
#: src/main/saveload.c:1409 src/main/saveload.c:1453 src/main/saveload.c:1521
#: src/main/saveload.c:1530 src/main/serialize.c:329 src/main/serialize.c:336
#: src/main/serialize.c:1952 src/main/serialize.c:1960
msgid "read error"
msgstr "erro de leitura"

#: src/main/saveload.c:330
msgid "a I read error occurred"
msgstr "um erro de leitura I ocorreu"

#: src/main/saveload.c:340
msgid "a R read error occurred"
msgstr "um erro de leitura R ocorreu"

#: src/main/saveload.c:350
msgid "a C read error occurred"
msgstr "um erro de leitura C ocorreu"

#: src/main/saveload.c:360
msgid "a S read error occurred"
msgstr "um erro de leitura S ocorreu"

#: src/main/saveload.c:385 src/main/saveload.c:393 src/main/saveload.c:401
#: src/main/saveload.c:1617 src/main/saveload.c:1625
msgid "a read error occurred"
msgstr "um erro de leitura ocorreu"

#: src/main/saveload.c:465
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "n� n�o resolvido durante restaura��o"

#: src/main/saveload.c:486
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr ""
"erro de compatibilidade de restaura��o - sem compatibilidade com vers�o %d"

#: src/main/saveload.c:570 src/main/saveload.c:637
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "tipo SEXP defeituoso no arquivo de dados"

#: src/main/saveload.c:584
msgid "mismatch on types"
msgstr "incompatibilidade de tipos"

#: src/main/saveload.c:698
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr "n�o � poss�vel salvar a posi��o do arquivo enquanto restaurando dados"

#: src/main/saveload.c:711
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr ""
"n�o � poss�vel restaurar a posi��o do arquivo enquanto restaurando dados"

#: src/main/saveload.c:943
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr "espa�o de nomes n�o � preservado em �reas de trabalho vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:945
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr "n�o � poss�vel salvar nomes de espa�o em �reas de trabalho vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:947
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces"
msgstr ""
"n�o � poss�vel salvar ambiente com v�nculos bloqueados/ativos em �reas de "
"trabalho vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:971
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr "n�o � poss�vel salvar refer�ncias fracas em �reas de trabalho vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:1049
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec chamado com um tipo n�o vetorial"

#: src/main/saveload.c:1112
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr ""
"n�o � poss�vel salvar objetos do tipo c�digos de byte em �reas de trabalho "
"vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:1114
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: tipo desconhecido %i"

#: src/main/saveload.c:1244
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec chamado com um tipo n�o vetorial"

#: src/main/saveload.c:1309
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr ""
"n�o � poss�vel ler objetos do tipo c�digos de byte a partir de �reas de "
"trabalho vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:1311
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: tipo desconhecido %i"

#: src/main/saveload.c:1463
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "mem�ria insuficiente na leitura de string ascii"

#: src/main/saveload.c:1588
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "um erro de leitura bin�rio ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1603 src/main/saveload.c:1704
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "mem�ria insuficiente na leitura de string bin�ria"

#: src/main/saveload.c:1608
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "um erro de leitura de string bin�ria ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1668
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "um erro de escrita de inteiro xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1675
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "um erro de leitura de inteiro xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1690 src/main/saveload.c:1709
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "um erro de escrita de string xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1717
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr "um erro de escrita de real xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1724
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "um erro de leitura de inteiro xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1731
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr "um erro de escrita de complexos xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1738
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr "um erro de leitura de complexos xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1806 src/main/serialize.c:1608
#: src/main/serialize.c:2122 src/modules/internet/internet.c:335
#: src/modules/internet/internet.c:385 src/modules/internet/internet.c:470
msgid "write failed"
msgstr "falha de escrita"

#: src/main/saveload.c:1932
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "arquivo de restaura��o pode estar vazio -- nenhum dado carregado"

#: src/main/saveload.c:1934
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr ""
"arquivo de restaura��o pode ser de uma vers�o mais nova do R -- nenhum dado "
"carregado"

#: src/main/saveload.c:1936
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr ""
"n�mero m�gico do arquivo de restaura��o inv�lido (arquivo pode estar "
"corrompido) -- nenhum dado carregado"

#: src/main/saveload.c:1961 src/main/saveload.c:2244
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "primeiro argumento deve ser um vetor de caracteres"

#: src/main/saveload.c:1981 src/main/saveload.c:2097 src/unix/edit.c:122
msgid "unable to open file"
msgstr "n�o � poss�vel abrir arquivo"

#: src/main/saveload.c:1997 src/main/saveload.c:2306 src/main/serialize.c:2252
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "objeto '%s' n�o encontrado"

#: src/main/saveload.c:2031
msgid "not a valid named list"
msgstr "n�o � uma lista com nomes v�lida"

#: src/main/saveload.c:2038 src/main/saveload.c:2058
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:2046
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "dados carregados n�o est�o em forma de lista pareada"

#: src/main/saveload.c:2081
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "primeiro argumento deve ser um nome de arquivo"

#: src/main/saveload.c:2129 src/main/saveload.c:2155
msgid "XDR write failed"
msgstr "escrita XDR falhou"

#: src/main/saveload.c:2142 src/main/saveload.c:2167
msgid "XDR read failed"
msgstr "leitura XDR falhou"

#: src/main/saveload.c:2178
#, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open %s"
msgstr "n�o � poss�vel salvar os dados -- n�o foi poss�vel abrir %s"

#: src/main/saveload.c:2260 src/main/serialize.c:1801
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "n�o � poss�vel salvar para conex�es em formato de vers�o %d"

#: src/main/saveload.c:2270 src/main/serialize.c:2238
msgid "bad environment"
msgstr "ambiente inv�lido"

#: src/main/saveload.c:2274
msgid "connection not open for writing"
msgstr "conex�o n�o aberta para leitura"

#: src/main/saveload.c:2282
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "n�o � poss�vel salvar em formato XDR para uma conex�o de modo texto"

#: src/main/saveload.c:2292 src/main/serialize.c:1716
#: src/main/serialize.c:1730 src/main/serialize.c:1850
#: src/main/serialize.c:1872
msgid "error writing to connection"
msgstr "erro ao escrever na conex�o"

#: src/main/saveload.c:2362
msgid "no input is available"
msgstr "nenhuma entrada dispon�vel"

#: src/main/saveload.c:2382
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr ""
"a entrada n�o come�a com um n�mero m�gico compat�vel com carregamento a "
"partir de uma conex�o"

#: src/main/scan.c:508
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan() esperava '%s', obteve '%s'"

#: src/main/scan.c:694
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "especifica��o vazia de 'what='"

#: src/main/scan.c:707 src/main/scan.c:979
msgid "invalid 'what' specified"
msgstr "especificado 'what' inv�lido"

#: src/main/scan.c:745
#, c-format
msgid "line %d did not have %d elements"
msgstr "linha %d n�o tinha %d elementos"

#: src/main/scan.c:797
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "n�mero de itens n�o � m�ltiplo do n�mero de colunas"

#: src/main/scan.c:889
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "comprimento de 'strip.white' inv�lido"

#: src/main/scan.c:900
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "valor de 'sep' inv�lido: deve ter um byte"

#: src/main/scan.c:912
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "separador decimal inv�lido: deve ter um byte"

#: src/main/scan.c:917
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "separador decimal inv�lido"

#: src/main/scan.c:926 src/main/scan.c:1041 src/main/scan.c:1526
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "s�mbolo de cita��o inv�lido especificado"

#: src/main/scan.c:1097 src/main/scan.c:1115
msgid "string terminated by newline or EOF"
msgstr "string terminada por uma nova linha ou fim de arquivo"

#: src/main/scan.c:1237
msgid "the first argument must be of mode character"
msgstr "o primeiro argumento deve ser de modo caractere"

#: src/main/scan.c:1468
#, c-format
msgid "Selection: "
msgstr "Sele��o: "

#: src/main/scan.c:1556 src/main/scan.c:1568
#, fuzzy
msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
msgstr "n�o � poss�vel alocar buffer em readTableHead"

#: src/main/scan.c:1578
msgid "\\ followed by EOF"
msgstr "\\ seguido por EOF"

#: src/main/scan.c:1622 src/main/scan.c:1625
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
msgstr "linha final incompleta encontrada por readTableHeader em '%s'"

#: src/main/scan.c:1748
msgid "'file' is not a connection"
msgstr "'file' n�o � uma conex�o"

#: src/main/scan.c:1781
msgid "'dec' must be a single character"
msgstr "'dec' deve ser um �nico caractere"

#: src/main/scan.c:1808
#, c-format
msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
msgstr ""
"data frame corrupto -- comprimento da coluna %d n�o corresponde a nrows"

#: src/main/scan.c:1854
msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
msgstr "matriz corrupta -- dimens�es n�o correspondem ao comprimento"

#: src/main/seq.c:44
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "comprimentos diferentes de fatores"

#: src/main/seq.c:99
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "resultado seria um vetor muito longo"

#: src/main/seq.c:131 src/main/seq.c:134
#, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "express�o num�rica tem %d elementos: somente o primeiro usado"

#: src/main/seq.c:138
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "Argumento NA/NaN"

#: src/main/seq.c:235
#, fuzzy
msgid "incorrect type for second argument"
msgstr "rep() tipo do segundo argumento inv�lido"

#: src/main/seq.c:238
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "tentativa de replicar um objeto diferente de vetor"

#: src/main/seq.c:476
#, fuzzy
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'gap' deve ser um inteiro n�o negativo"

#: src/main/seq.c:490 src/main/seq.c:529 src/main/seq.c:543
#, fuzzy
msgid "'from' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos"

#: src/main/seq.c:492 src/main/seq.c:531 src/main/seq.c:561
#, fuzzy
msgid "'to' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos"

#: src/main/seq.c:504
msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:512
#, fuzzy
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "argumento 'file' � muito longo"

#: src/main/seq.c:514
#, fuzzy
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'"

#: src/main/seq.c:545 src/main/seq.c:563
#, fuzzy
msgid "'by' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos"

#: src/main/seq.c:603
#, fuzzy
msgid "argument must be non-negative"
msgstr "argumento deve ser um ambiente"

#: src/main/serialize.c:223 src/main/serialize.c:253 src/main/serialize.c:276
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "formato de sa�da inapropriado ou desconhecido"

#: src/main/serialize.c:511
msgid "binary format is deprecated; using xdr instead"
msgstr "formato bin�rio est� obsoleto; usando xdr em seu lugar"

#: src/main/serialize.c:519
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "formato deve ser do tipo ascii, bin�rio ou xdr"

#: src/main/serialize.c:520
msgid "unknown output format"
msgstr "formato de sa�da desconhecido"

#: src/main/serialize.c:551
msgid "unknown input format"
msgstr "formato de entrada desconhecido"

#: src/main/serialize.c:556
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "formato de entrada n�o corresponde ao formato especificado"

#: src/main/serialize.c:747
msgid "no restore method available"
msgstr "nenhum m�todo de restaura��o dispon�vel"

#: src/main/serialize.c:778
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "nomes em strings persistentes s�o atualmente ignorados"

#: src/main/serialize.c:831
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' pode n�o estar dispon�vel ao carregar"

#: src/main/serialize.c:838
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "espa�os de nomes podem n�o estar dispon�veis quando carregando"

#: src/main/serialize.c:943
msgid "this version of R cannot write byte code objects"
msgstr "essa vers�o do R n�o pode escrever objetos no formato byte code"

#: src/main/serialize.c:952
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem: tipo %i desconhecido"

#: src/main/serialize.c:1122
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "vers�o %d n�o suportada"

#: src/main/serialize.c:1150
msgid "reference index out of range"
msgstr "�ndice de refer�ncia fora de limites"

#: src/main/serialize.c:1180
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "nomes em strings persistentes n�o s�o suportados ainda"

#: src/main/serialize.c:1382
msgid "this version of R cannot read byte code objects"
msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler objetos no formato byte code"

#: src/main/serialize.c:1385
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler refer�ncias de classes"

#: src/main/serialize.c:1387
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler refer�ncias de fun��es gen�ricas"

#: src/main/serialize.c:1398
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1532
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%"
"d"
msgstr ""
"n�o � poss�vel ler espa�o de trabalho n�o lan�ado vers�o %d escrito pelo R "
"experimental %d.%d.%d"

#: src/main/serialize.c:1536
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"n�o � poss�vel ler espa�o de trabalho vers�o %d escrito pelo R %d.%d.%d;  R %"
"d.%d.%d ou mais novo necess�rio"

#: src/main/serialize.c:1615
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "leitura XDR falhou"

#: src/main/serialize.c:1678
#, fuzzy
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "erro ao ler a partir de conex�o"

#: src/main/serialize.c:1680
#, fuzzy
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "n�o � poss�vel ler a partir desta conex�o"

#: src/main/serialize.c:1685 src/main/serialize.c:1699
msgid "error reading from connection"
msgstr "erro ao ler a partir de conex�o"

#: src/main/serialize.c:1740
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "somente formato ascii pode ser escrito em conex�es de modo texto"

#: src/main/serialize.c:1754
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "somente formato ascii pode ser lido a partir de conex�es de modo texto"

#: src/main/serialize.c:1799
msgid "bad version value"
msgstr "valor de vers�o inv�lido"

#: src/main/serialize.c:1920 src/main/serialize.c:1942
#: src/main/serialize.c:2003
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1924
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "n�o � poss�vel alocar buffer"

#: src/main/serialize.c:2104 src/main/serialize.c:2167
msgid "not a proper file name"
msgstr "n�o � um nome de arquivo v�lido"

#: src/main/serialize.c:2106
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "n�o � um vetor simples apropriado"

#: src/main/serialize.c:2110 src/main/serialize.c:2113
msgid "file open failed"
msgstr "falha na abertura de arquivo"

#: src/main/serialize.c:2123
msgid "could not determine file position"
msgstr "n�o foi poss�vel determinar a posi��o do arquivo"

#: src/main/serialize.c:2169
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "comprimento/deslocamento do argumento inv�lido"

#: src/main/serialize.c:2191 src/main/serialize.c:2210
#, c-format
msgid "open failed on %s"
msgstr "falha na abertura em %s"

#: src/main/serialize.c:2194 src/main/serialize.c:2202
#: src/main/serialize.c:2213
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "falha na procura em %s"

#: src/main/serialize.c:2206 src/main/serialize.c:2217
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "falha na leitura em %s"

#: src/main/serialize.c:2240
msgid "bad variable names"
msgstr "nomes de vari�veis inv�lidos"

#: src/main/sort.c:90
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "somente vetores at�micos podem ser testados para ordena��o"

#: src/main/sort.c:264 src/main/sort.c:794 src/main/sort.c:893
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' deve ser TRUE ou FALSE"

#: src/main/sort.c:267 src/main/sort.c:517
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "somente vetores at�micos podem ser ordenados"

#: src/main/sort.c:269 src/main/sort.c:519 src/main/sort.c:836
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "vetores raw n�o podem ser ordenados"

#: src/main/sort.c:526
msgid "NA index"
msgstr "�ndice NA"

#: src/main/sort.c:528
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "�ndice %d fora de limites"

#: src/main/sort.c:803
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "argumento %d n�o � um vetor"

#: src/main/sort.c:805
msgid "argument lengths differ"
msgstr "comprimentos de argumentos difererem"

#: src/main/sort.c:834
msgid "argument is not an atomic vector"
msgstr "argumento n�o � um vetor at�mico"

#: src/main/sort.c:845
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "ties.method inv�lido para rank() [nunca deveria acontecer]"

#: src/main/sort.c:900
msgid "negative value in 'x'"
msgstr "valor negativo em 'x'"

#: src/main/sort.c:911
msgid "too large a range of values in 'x'"
msgstr "intervalo de valores muito grande em 'x'"

#: src/main/source.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s on line %d"
msgstr "erro de sintaxe na linha %d"

#: src/main/source.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s at\n"
"%d: %s"
msgstr ""
"erro de sintaxe em\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s at\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"
msgstr ""
"erro de sintaxe em\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:125
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""

#: src/main/source.c:128
#, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/source.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"erro de sintaxe em:\n"
"\"%s\n"
"%s\""

#: src/main/split.c:38
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "primeiro argumento deve ser um vetor"

#: src/main/split.c:40
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "segundo argumento deve ser um fator"

#: src/main/split.c:45
msgid "Group length is 0 but data length > 0"
msgstr ""
"Comprimento do grupo � zero mas o comprimento dos dados � maior que zero"

#: src/main/split.c:47
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "comprimento dos dados n�o � m�ltiplo da vari�vel de separa��o"

#: src/main/sprintf.c:51
msgid "'fmt' is not a non-empty character vector"
msgstr "'fmt' deve ser um vetor de caracteres n�o vazio"

#: src/main/sprintf.c:54
msgid "only 100 arguments are allowed"
msgstr "somente 100 argumentos s�o pertimidos"

#: src/main/sprintf.c:63
msgid "zero-length argument"
msgstr "argumento de comprimento zero"

#: src/main/sprintf.c:67 src/main/sprintf.c:70
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "argumentos n�o podem ser reciclados para o mesmo tamanho"

#: src/main/sprintf.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "comprimento de 'fmt' excede o comprimento m�ximo do buffer %d"

#: src/main/sprintf.c:99
msgid "unrecognised format at end of string"
msgstr "formato desconhecido no fim da string"

#: src/main/sprintf.c:110 src/main/sprintf.c:117 src/main/sprintf.c:131
#: src/main/sprintf.c:138
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "refer�ncia a um argumento n�o existente %d"

#: src/main/sprintf.c:150
msgid "at most one asterisk `*' is supported in each conversion specification"
msgstr ""
"no m�ximo um asterisco `*' � suportado em cada especifica��o de convers�o"

#: src/main/sprintf.c:157
msgid "argument for `*' conversion specification must be a number"
msgstr "argumento para especifica��o de convers�o `*' deve ser um n�mero"

#: src/main/sprintf.c:221
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "coer��o mudou o comprimento do vetor para 0"

#: src/main/sprintf.c:229
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "use o formato %d ou %i para objetos l�gicos"

#: src/main/sprintf.c:243
#, c-format
msgid "use format %d, %i, %x or %X for integer objects"
msgstr "use o formato %d, %i, %x ou %X para objetos inteiros"

#: src/main/sprintf.c:257
#, c-format
msgid "use format %f, %e or %g for numeric objects"
msgstr "use o formato %f, %e ou %g para objetos num�ricos"

#: src/main/sprintf.c:291
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "use o formato %s para objetos caractere"

#: src/main/sprintf.c:295
msgid "Likely truncation of character string"
msgstr "Prov�vel truncamento de string de caracteres"

#: src/main/sprintf.c:303
msgid "unsupported type"
msgstr "tipo n�o suportado"

#: src/main/startup.c:69
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName: buffer muito pequeno"

#: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:591
#, fuzzy
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Estouro da capacidade de inteiro em sum(.); use sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:492
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "erro interno ('op = %d' em do_summary).\t Chame um guru"

#: src/main/summary.c:699
#, fuzzy
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "nenhum argumento n�o faltante para min; retornando Inf"

#: src/main/summary.c:702
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "nenhum argumento n�o faltante para min; retornando Inf"

#: src/main/summary.c:704
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "nenhum argumento n�o faltante para max; retornando -Inf"

#: src/main/summary.c:977
msgid "not all arguments have the same length"
msgstr "nem todos os argumentos tem o mesmo comprimento"

#: src/main/summary.c:996
#, fuzzy
msgid "no arguments"
msgstr "muitos poucos argumentos"

#: src/main/summary.c:1007 src/main/summary.c:1024
#, fuzzy
msgid "invalid input type"
msgstr "linha de tipo inv�lido"

#: src/main/summary.c:1029
msgid "cannot mix 0-length vectors with others"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:105
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "tentativa de alargar um objeto diferente de vetor"

#: src/main/subassign.c:110
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr "atribui��o fora dos limites do vetor/lista (extendendo de %d at� %d)"

#: src/main/subassign.c:350
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "tipos incompat�veis (de %s para %s) em corre��o de tipo subatribui��o "

#: src/main/subassign.c:442 src/main/subassign.c:712 src/main/subassign.c:715
#: src/main/subassign.c:1000
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "NAs n�o s�o permitidos em atribui��es por subscritos"

#: src/main/subassign.c:456 src/main/subassign.c:726 src/main/subassign.c:992
#: src/main/subassign.c:1179
msgid "nothing to replace with"
msgstr "nada para colocar no lugar"

#: src/main/subassign.c:458 src/main/subassign.c:728 src/main/subassign.c:994
#: src/main/subassign.c:1181
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr ""
"n�mero de itens para para substituir n�o � um m�ltiplo do comprimento do "
"substituto"

#: src/main/subassign.c:694
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "n�mero de subscritos incorretos na matriz"

#: src/main/subassign.c:944
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr ""
"tipos incompat�veis (de %s para %s) em atribui��o de subconjunto de matriz"

#: src/main/subassign.c:1128
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr ""
"tipos incompat�veis (de %s para %s) em atribui��o de subconjunto de array"

#: src/main/subassign.c:1153
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos em atribui��o de lista"

#: src/main/subassign.c:1253
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs: n�mero de argumentos inv�lidos"

#: src/main/subassign.c:1355 src/main/subassign.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "n�o � poss�vel dividir o objeto em subconjuntos"

#: src/main/subassign.c:1365
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1467
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "argumentos inv�lidos para subatribui��o de ambiente"

#: src/main/subassign.c:1477 src/main/subassign.c:1499
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "mais elementos fornecidos do que podem ser substituidos"

#: src/main/subassign.c:1479
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "[[ ]] com subscrito ausente"

#: src/main/subassign.c:1487 src/main/subset.c:824
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "indexa��o recursiva falhou no n�vel %d\n"

#: src/main/subassign.c:1492 src/main/subset.c:828
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "nenhum �ndice no n�vel %d\n"

#: src/main/subassign.c:1509 src/main/subassign.c:1526
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "subscrito [[ ]] fora de limites"

#: src/main/subassign.c:1515 src/main/subassign.c:1697
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "n�mero inadequado de subscritos em [[ ]]"

#: src/main/subassign.c:1659
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "tipos incompat�veis (de %s para %s) em atribui��o [["

#: src/main/subassign.c:1707
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "subscrito (%d) em [[ ]] fora de limites"

#: src/main/subassign.c:1750 src/main/subscript.c:123 src/main/subscript.c:125
#: src/main/subscript.c:229 src/main/subscript.c:231 src/main/subscript.c:552
#: src/main/subscript.c:554 src/main/subscript.c:653 src/main/subscript.c:655
#: src/main/subset.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "tipo de subscrito inv�lido"

#: src/main/subassign.c:1834
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "Realizando coer��o de LHD para uma lista"

#: src/main/subscript.c:40 src/main/subscript.c:59 src/main/subscript.c:152
msgid "attempt to select less than one element"
msgstr "tentativa de selecionar menos de um elemento"

#: src/main/subscript.c:44 src/main/subscript.c:56 src/main/subscript.c:150
msgid "attempt to select more than one element"
msgstr "tentativa de selecionar mais de um elemento"

#: src/main/subscript.c:156
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "erro interno no uso de indexa��o recursiva"

#: src/main/subscript.c:210
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:251
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "n�mero incorreto de colunas na subscri��o de matriz"

#: src/main/subscript.c:269
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "valores negativos n�o s�o permitidos na subscri��o de matriz"

#: src/main/subscript.c:306
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(subscript) subscrito l�gico muito longo"

#: src/main/subscript.c:391
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "somente 0's podem ser usados junto com subscritos negativos"

#: src/main/subscript.c:464
msgid "character vector element does not have type CHARSXP"
msgstr "elemento do vetor de caracteres n�o tem tipo CHARSXP"

#: src/main/subscript.c:543
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "array sem atributo 'dimnames'"

#: src/main/subscript.c:590
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "tentativa de usar um subscrito em um objeto diferente de vetor"

#: src/main/subset.c:256 src/main/subset.c:285
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "uso de subscritos em matrizes n�o suportados para esse tipo"

#: src/main/subset.c:442
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "uso de subscritos em arrays n�o dispon�veis para esse tipo"

#: src/main/subset.c:698
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "n�mero incorreto de dimens�es"

#: src/main/subset.c:787
msgid "no index specified"
msgstr "nenhum �ndice especificado"

#: src/main/subset.c:796
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "argumentos errados para obten��o de subconjuntos de um ambiente"

#: src/main/sysutils.c:71
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "n�o � poss�vel determinar a data de modifica��o do arquivo '%s'"

#: src/main/sysutils.c:134 src/main/sysutils.c:480 src/main/sysutils.c:609
#: src/main/sysutils.c:617
msgid "unsupported conversion"
msgstr "convers�o n�o suportada"

#: src/main/sysutils.c:142
#, fuzzy
msgid "file name conversion problem"
msgstr "nome de arquivo muito longo"

#: src/main/sysutils.c:193
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "padr�o de nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/sysutils.c:197
msgid "no 'pattern'"
msgstr "'pattern' n�o especificado"

#: src/main/sysutils.c:199
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "'tempdir' n�o especificado"

#: src/main/sysutils.c:275 src/main/sysutils.c:278 src/main/sysutils.c:329
#: src/main/sysutils.c:331 src/main/sysutils.c:363
msgid "wrong type for argument"
msgstr "argumento de tipo inv�lido"

#: src/main/sysutils.c:333
#, fuzzy
msgid "wrong length for argument"
msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'"

#: src/main/sysutils.c:350
#, fuzzy
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "'outenv' n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/main/sysutils.c:384
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:395
#, fuzzy
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "'outenv' n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/main/sysutils.c:462
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' deve ser um vetor de caracteres"

#: src/main/sysutils.c:549 src/main/sysutils.c:663 src/main/sysutils.c:670
#: src/main/sysutils.c:676
msgid "'iconv' is not available on this system"
msgstr "'iconv' n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/main/sysutils.c:773
msgid "cannot mkdir R_TempDir"
msgstr "n�o � poss�vel criar um diret�rio em R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:777 src/main/sysutils.c:784 src/main/sysutils.c:787
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:796
msgid "cannot allocate R_TempDir"
msgstr "n�o � poss�vel alocar R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:815
msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam"
msgstr "'tempdir' inv�lido em R_tmpnam"

#: src/main/sysutils.c:830
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr ""
"n�o foi possivel encontrar um nome n�o utilizado para arquivo tempor�rio."

#: src/main/sysutils.c:855
msgid "proc.time() is not implemented on this system"
msgstr "proc.time() n�o est� implementado nesses sistema"

#: src/main/unique.c:282
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "comprimento %d � muito grande para uso de hash"

#: src/main/unique.c:363
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' pode ser aplicada somente a vetores"

#: src/main/unique.c:402
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() pode ser aplicada somente a vetores"

#: src/main/unique.c:515
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' requer argumentos vetoriais"

#: src/main/unique.c:590 src/main/unique.c:703
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "argumento n�o � de modo caractere"

#: src/main/unique.c:795
msgid "... used in a situation where it doesn't exist"
msgstr "... usado em uma situa��o onde ele n�o existe"

#: src/main/unique.c:886
msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
msgstr ""

#: src/main/unique.c:1043
msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
msgstr "matrix n�o num�rica em rowsum(): isso n�o pode acontecer"

#: src/main/unique.c:1077
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "data frame n�o num�rico em rowsum"

#: src/main/unique.c:1103
msgid "this cannot happen"
msgstr "isso n�o pode acontecer"

#: src/main/unique.c:1157
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' deve ser um vetor de caracteres"

#: src/main/unique.c:1161
msgid "'sep' must be a character string"
msgstr "'sep' deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/unique.c:1240
msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
msgstr "csduplicated n�o chamado dentro de uma STRSXP"

#: src/main/util.c:84 src/main/util.c:102
msgid "object is not a matrix"
msgstr "objeto n�o � uma matriz"

#: src/main/util.c:249 src/main/util.c:261 src/main/util.c:275
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo %d n�o est� implementado em '%s'"

#: src/main/util.c:285
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "tipo n�o implementado '%s' em '%s'\n"

#: src/main/util.c:287
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "tipo n�o implementado (%d) em '%s'\n"

#: src/main/util.c:418
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "etiqueta inv�lida durante a extra��o de nomes"

#: src/main/util.c:445
#, c-format
msgid "\"nthcdr\" list shorter than %d"
msgstr "lista \"nthcdr\" � menor que %d"

#: src/main/util.c:450
msgid "\"nthcdr\" needs a list to CDR down"
msgstr "\"nthcdr\" requer uma lista para aplicar o CDR"

#: src/main/util.c:566
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' deve ser TRUE ou FALSE"

#: src/main/util.c:568
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' deve ser TRUE ou FALSE"

#: src/main/util.c:687
msgid "cannot change working directory"
msgstr "n�o � poss�vel mudar o diret�rio de trabalho"

#: src/main/util.c:702 src/main/util.c:740 src/main/util.c:785
#: src/main/util.c:835 src/main/util.c:856
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "vetor de caracteres esperado como argumento"

#: src/main/util.c:707 src/main/util.c:745
msgid "path too long"
msgstr "caminho muito longo"

#: src/main/util.c:799
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "apenas o primeiro caractere"

#: src/main/util.c:858
#, fuzzy
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "vetor de caracteres esperado como argumento"

#: src/main/util.c:861
#, fuzzy
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "argumento deve ter comprimento positivo"

#: src/main/util.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "string multibyte inv�lida %d"

#: src/main/util.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input '%s' in mbcsToLatin1"
msgstr "entrada inv�lida em mbcsToLatin1"

#: src/main/util.c:945
msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'"
msgstr "falha de aloca��o em 'mbcsToLatin1'"

#: src/main/util.c:1049
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "mensagem de erro truncada para 255 caracteres"

#: src/main/util.c:1062
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "mensagem de aviso truncada para 255 caracteres"

#: src/main/version.c:39
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R � um software livre e vem sem GARANTIA ALGUMA.\n"
"Voc� pode redistribu�-lo sob certas circunst�ncias.\n"
"Digite 'license()' ou 'licence()' para detalhes de distribui��o.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:42
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R � um projeto colaborativo com muitos contribuidores.\n"
"Digite 'contributors()' para obter mais informa��es e\n"
"'citation()' para saber como citar o R ou pacotes do R em publica��es.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:45
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Digite 'demo()' para demonstra��es, 'help()' para o sistema on-line de "
"ajuda,\n"
"ou 'help.start()' para abrir o sistema de ajuda em HTML no seu navegador.\n"
"Digite 'q()' para sair do R.\n"
"\n"

#: src/main/vfonts.c:54
msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
msgstr "rotinas vfont n�o podem ser acessadas no m�dulo"

#: src/main/vfonts.c:86 src/main/vfonts.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "allocation failure in '%s'"
msgstr "falha de aloca��o em GVText"

#: src/main/vfonts.c:93 src/main/vfonts.c:119 src/main/vfonts.c:170
msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
msgstr "fontes Hershey n�o podem ser carregadas"

#: src/main/vfonts.c:161
#, fuzzy
msgid "allocation failure in R_GE_VText"
msgstr "falha de aloca��o em GVText"

#: src/main/xspline.c:58
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point - atingiu MAXNUMPTS (%d)"

#: src/main/xspline.c:72
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "mem�ria insuficiente para alocar array de pontos"

#: src/main/xspline.c:453
msgid "There must be at least two control points"
msgstr "Deve haver pelo menos dois pontos de controle"

#: src/main/xspline.c:455
msgid "There must be at least four control points"
msgstr "Deve haver pelo menos quatro pontos de controle"

#: src/main/xspline.c:512
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "Deve haver pelo menos tr�s pontos de controle"

#: src/modules/internet/internet.c:185 src/modules/internet/internet.c:189
#: src/modules/internet/internet.c:195 src/modules/internet/internet.c:207
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o url falhou"

#: src/modules/internet/internet.c:279
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "apenas o primeiro elemento do argumento 'url' foi utilizado"

#: src/modules/internet/internet.c:285
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "apenas o primeiro elemento do argumento 'destfile' foi utilizado"

#: src/modules/internet/internet.c:310
msgid "Download progress"
msgstr "Download em progresso"

#: src/modules/internet/internet.c:330 src/modules/internet/internet.c:424
#: src/modules/internet/internet.c:509
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir a URL '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:332 src/modules/internet/internet.c:355
#: src/modules/internet/internet.c:437
#, c-format
msgid "cannot open destfile '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo destino '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:358 src/modules/internet/internet.c:440
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "tentando a URL '%s'\n"

#: src/modules/internet/internet.c:365 src/modules/internet/internet.c:447
msgid "opened URL\n"
msgstr "URL aberta\n"

#: src/modules/internet/internet.c:420 src/modules/internet/internet.c:505
#, c-format
msgid "downloaded length %d != reported length %d"
msgstr "comprimento baixado %d != comprimento informado %d"

#: src/modules/internet/internet.c:537 src/modules/internet/internet.c:772
#, c-format
msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir: status HTTP foi '%d %s'"

#: src/modules/internet/internet.c:716 src/modules/internet/internet.c:879
msgid "InternetOpenUrl timed out"
msgstr "Tempo limite esgotado em InternetOpenUrl"

#: src/modules/internet/internet.c:743 src/modules/internet/internet.c:757
#: src/modules/internet/internet.c:901 src/modules/internet/internet.c:910
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "falha em InternetOpenUrl: '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:814
msgid "Internet read timed out"
msgstr "Tempo limite esgotado na leitura via Internet"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301
#: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346
#: src/modules/internet/nanoftp.c:356
msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanoftp.c:389
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "removendo informa��o de proxy FTP"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:391
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "usando proxy FTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431
msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanoftp.c:830
msgid "cannot resolve host"
msgstr "n�o foi poss�vel resolver o servidor"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:860
msgid "failed to connect to server"
msgstr "falha na conex�o com servidor"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:871
msgid "failed to get response from server"
msgstr "falha ao obter resposta do servidor"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1134
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: falha ao criar soquete"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1180
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "falha ao criar conex�o de dados"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1188
msgid "failed to bind a port"
msgstr "falha ao vincular uma porta"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1195
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "n�o foi poss�vel escutar na porta %d"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:362 src/modules/internet/nanohttp.c:390
#: src/modules/internet/nanohttp.c:399
msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanohttp.c:433
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "removendo informa��o sobre proxy HTTP"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:435
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "usando proxy HTTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:446 src/modules/internet/nanohttp.c:482
msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel resolver '%s'."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1126
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "conectado a '%s' na porta %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1131
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "n�o foi poss�vel conectar a '%s' na porta %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1434
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "redirecionamento para: '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1444
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "muitos redirecionamentos, abortando ..."

#: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180
#: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o soquete falhou"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:41 src/modules/lapack/Lapack.c:448
msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
msgstr "'jobu' e 'jovb' devem ser strings de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:43
msgid "'method' must be a character string"
msgstr "'method' deve ser uma string de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:64 src/modules/lapack/Lapack.c:73
#: src/modules/lapack/Lapack.c:128 src/modules/lapack/Lapack.c:139
#: src/modules/lapack/Lapack.c:214 src/modules/lapack/Lapack.c:220
#: src/modules/lapack/Lapack.c:328 src/modules/lapack/Lapack.c:334
#: src/modules/lapack/Lapack.c:378 src/modules/lapack/Lapack.c:385
#: src/modules/lapack/Lapack.c:389 src/modules/lapack/Lapack.c:423
#: src/modules/lapack/Lapack.c:430 src/modules/lapack/Lapack.c:461
#: src/modules/lapack/Lapack.c:470 src/modules/lapack/Lapack.c:516
#: src/modules/lapack/Lapack.c:522 src/modules/lapack/Lapack.c:577
#: src/modules/lapack/Lapack.c:583 src/modules/lapack/Lapack.c:743
#: src/modules/lapack/Lapack.c:749 src/modules/lapack/Lapack.c:788
#: src/modules/lapack/Lapack.c:795 src/modules/lapack/Lapack.c:799
#: src/modules/lapack/Lapack.c:828 src/modules/lapack/Lapack.c:835
#: src/modules/lapack/Lapack.c:859
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:107 src/modules/lapack/Lapack.c:193
#: src/modules/lapack/Lapack.c:503 src/modules/lapack/Lapack.c:556
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' deve ser uma matriz quadrada num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:109 src/modules/lapack/Lapack.c:199
#: src/modules/lapack/Lapack.c:505 src/modules/lapack/Lapack.c:562
msgid "invalid 'only.values'"
msgstr "'only.'values' inv�lido"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:271 src/modules/lapack/Lapack.c:314
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a' deve ser uma matriz complexa"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:273 src/modules/lapack/Lapack.c:364
#: src/modules/lapack/Lapack.c:407
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b' deve ser uma matriz complexa"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:278 src/modules/lapack/Lapack.c:694
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' tem dimens�o 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:280 src/modules/lapack/Lapack.c:696
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "sem lado direito em 'b'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:282 src/modules/lapack/Lapack.c:698
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) deve ser quadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:284 src/modules/lapack/Lapack.c:700
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d) deve ser compat�vel com 'a' (%d x %d)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:293 src/modules/lapack/Lapack.c:630
#: src/modules/lapack/Lapack.c:664 src/modules/lapack/Lapack.c:709
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "argumento %d da rotina Lapack '%s' teve um valor inv�lido"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:300 src/modules/lapack/Lapack.c:350
#: src/modules/lapack/Lapack.c:393 src/modules/lapack/Lapack.c:434
#: src/modules/lapack/Lapack.c:483 src/modules/lapack/Lapack.c:539
#: src/modules/lapack/Lapack.c:600
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "Fun��es complexas em Fortran n�o est�o dispon�veis nessa plataforma"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:371 src/modules/lapack/Lapack.c:416
#: src/modules/lapack/Lapack.c:781 src/modules/lapack/Lapack.c:821
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "termo do lado direito deve ter %d e n�o %d linhas"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:409 src/modules/lapack/Lapack.c:814
msgid "invalid 'trans' parameter"
msgstr "par�metro 'trans' inv�lido"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:617 src/modules/lapack/Lapack.c:854
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' deve ser uma matriz quadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:618
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' deve ter dimens�o > 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:628
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "a submatriz de ordem %d n�o � positiva definida"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:636 src/modules/lapack/Lapack.c:674
#: src/modules/lapack/Lapack.c:687 src/modules/lapack/Lapack.c:730
#: src/modules/lapack/Lapack.c:847
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' deve ser uma matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:644
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "argumento 'size' deve ser um inteiro positivo"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:653
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size' n�o pode exceder ncol(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:654
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size' n�o pode exceder nrow(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:663
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "elemento (%d,%d) � zero, e portanto a inversa n�o pode ser calculada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:689 src/modules/lapack/Lapack.c:774
#: src/modules/lapack/Lapack.c:812
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b' deve ser uma matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:712
msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular"
msgstr "rotina Lapack dgesv: sistema � exatamente singular"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:717
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr "sistema � computacionalmente singular: condi��o rec�proca n�mero = %g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:849
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "argumento 'logarithm' deve ser l�gico"

#: src/modules/X11/devX11.c:301
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr ""
"n�o � poss�vel ajustar escala de cinza: voltando para modo monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:384
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr ""
"Driver X11 n�o foi capaz de obter cubo de cores\n"
"  revertendo para modo monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:429
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Erro: X11 n�o pode alocar cores adicionais.\n"
"Considere usar o X11 com a op��o colortype=\"pseudo.cube\" ou \"gray\""

#: src/modules/X11/devX11.c:830
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"n�o foi poss�vel achar nenhuma fonte X11\n"
"Verifique se o caminho de fontes est� correto."

#: src/modules/X11/devX11.c:894
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "X11 utilizou o tamanho de fonte %d ao inv�s do %d pedido"

#: src/modules/X11/devX11.c:953
#, c-format
msgid "X11 font at size %d could not be loaded"
msgstr "fonte X11 de tamanho %d n�o p�de ser carregada"

#: src/modules/X11/devX11.c:961
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1078
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "Erro no protocolo X11: %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:1095
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "Erro de E/S: por favor salve o seu trabalho atual e feche o R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1155
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr ""
"locale n�o suportado pela Xlib: algumas opera��es X v�o ser realizadas no "
"locale C"

#: src/modules/X11/devX11.c:1156
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X n�o pode ajustar os modificadores de locale"

#: src/modules/X11/devX11.c:1161
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "sem suporte png nessa vers�o do R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1167
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "nome de arquivo muito longo em chamada png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1171 src/modules/X11/devX11.c:1683
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1182
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "sem suporte jpeg nessa vers�o do R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1192
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "nome de arquivo muito longo em chamada jpeg()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1196 src/modules/X11/devX11.c:1690
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo JPEG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1217
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o com o dispositivo X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1243
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg() n�o suporta transpar�ncia: usando fundo de tela branco"

#: src/modules/X11/devX11.c:1356
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "n�o foi poss�vel criar janela X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1404
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "width=%d, height=%d' s�o valores improv�veis em pixeis"

#: src/modules/X11/devX11.c:1409
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "imposs�vel criar mapa de pixels"

#: src/modules/X11/devX11.c:1482
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "fam�lia de fonte n�o encontrada no banco de dados de fonte do X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2425
msgid "invalid string argument"
msgstr "argumento string inv�lido"

#: src/modules/X11/devX11.c:2460
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "n�o foi poss�vel iniciar o dispositivo %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:2488
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width' ou 'height' inv�lidos"

#: src/modules/X11/devX11.c:2495
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "tipo de cor inv�lido passado para o driver X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2509
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "modo de cor X11 desconhecido -- usando modo monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:2577
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o com o dispositivo X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2643
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para estrutura do tipo X11Routines"

#: src/nmath/bessel_i.c:64
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "erro de aloca��o em bessel_i"

#: src/nmath/bessel_i.c:72
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de "
"limites?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:75
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:63
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "erro de aloca��o em bessel_j"

#: src/nmath/bessel_j.c:71
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de "
"limites?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:74
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:60
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "erro de aloca��o em bessel_k"

#: src/nmath/bessel_k.c:68
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de "
"limites?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:71
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:62
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "erro de aloca��o em bessel_y"

#: src/nmath/bessel_y.c:72
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de "
"limites?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:75
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n"

#: src/nmath/pnchisq.c:218
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..): n�o houve converg�ncia em %d itera��es"

#: src/nmath/polygamma.c:472
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: soma das probabilidades deveria ser 1, mas � %g"

#: src/nmath/signrank.c:77 src/nmath/signrank.c:102
msgid "signrank allocation error"
msgstr "erro de aloca��o em signrank"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): N01_kind inv�lido: %d\n"

#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:310
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "erro de aloca��o %d em wilcox"

#: src/unix/dynload.c:141
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Carregamento din�mico local expl�cito n�o suportado nessa plataforma. Usando "
"padr�o."

#: src/unix/dynload.c:142
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Carregamento din�mico global expl�cito n�o suportado nessa plataforma. "
"Usando padr�o."

#: src/unix/dynload.c:143
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Carregamento din�mico n�o-pregui�oso expl�cito n�o suportado nessa "
"plataforma. Usando padr�o."

#: src/unix/dynload.c:144
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Carregamento din�mico pregui�oso expl�cito n�o suportado nessa plataforma. "
"Usando padr�o."

#: src/unix/dynload.c:238
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "n�o foi poss�vel obter o diret�rio de trabalho!"

#: src/unix/edit.c:109
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "argumento inv�lido para edit()"

#: src/unix/edit.c:137
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "argumento 'editor' de tipo inv�lido"

#: src/unix/edit.c:139
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "argumento 'editor' n�o definido"

#: src/unix/edit.c:144
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' deve ser uma string"

#: src/unix/edit.c:162
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel executar o editor '%s'"

#: src/unix/edit.c:164
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "editor executou mas retornou status de erro"

#: src/unix/edit.c:174
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "problema na execu��o do editor %s"

#: src/unix/edit.c:187
msgid "unable to open file to read"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo para leitura"

#: src/unix/edit.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"um erro ocorreu na linha %d\n"
" use um comando do tipo\n"
" x <- edit()\n"
" para recuperar"

#: src/unix/sys-std.c:126
msgid "interrupt handler must not return"
msgstr "manipulador de interrup��o n�o deve retornar"

#: src/unix/sys-std.c:498
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr ""
"Uma circunst�ncia rara ocorreu no aninhamento da entrada readline. Por favor "
"informe usando bug.report()"

#: src/unix/sys-std.c:833
msgid "<ERROR: invalid input in encoding> "
msgstr "<ERRO: entrada inv�lida para codifica��o> "

#: src/unix/sys-std.c:837
msgid "re-encoding is not available on this system"
msgstr "recodifica��o n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/unix/sys-std.c:1112
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s', reason '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"N�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:1115
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:1179 src/unix/sys-std.c:1202
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "argumento 'file' � muito longo"

#: src/unix/sys-std.c:1185 src/unix/sys-std.c:1187
msgid "no history mechanism available"
msgstr "nenhum mecanismo de hist�rico dispon�vel"

#: src/unix/sys-std.c:1211 src/unix/sys-std.c:1213
msgid "no history available to save"
msgstr "nenhum hist�rico dispon�vel pra salvar"

#: src/unix/sys-std.c:1317
msgid "Sys.sleep is not implemented on this system"
msgstr "Sys.sleep n�o est� implementado nesse sistema"

#: src/unix/sys-unix.c:257
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "argumento caractere n�o vazio esperado"

#: src/unix/sys-unix.c:261
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern' deve ser um valor l�gico e n�o NA"

#: src/unix/sys-unix.c:274
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr ""

#: src/unix/sys-unix.c:290
msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform"
msgstr "'intern=TRUE' n�o est� implementado nessa plataforma"

#: src/unix/sys-unix.c:363
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() n�o est� implementado nesse sistema"

#: src/unix/system.c:247
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "ATEN��O: --gui ou -g sem especifica��o e ignorado"

#: src/unix/system.c:269
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "ATEN��O: interface gr�fica desconhecida '%s', usando X11\n"

#: src/unix/system.c:272
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "ATEN��O: interface gr�fica '%s' desconhecida, usando nenhuma\n"

#: src/unix/system.c:444
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "ATEN��O: Somente editando o primeiro arquivo da lista"

#: src/unix/X11.c:51
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "m�dulo X11 n�o est� dispon�vel nessa interface gr�fica"

#: src/unix/X11.c:57
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "rotinas X11 n�o podem ser acessadas em m�dulo"

#: src/unix/X11.c:74 src/unix/X11.c:93 src/unix/X11.c:104 src/unix/X11.c:115
#: src/unix/X11.c:126
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "m�dulo X11 n�o pode ser carregado"

#: src/unix/X11.c:139 src/unix/X11.c:146 src/unix/X11.c:153 src/unix/X11.c:159
#: src/unix/X11.c:165
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 n�o est� dispon�vel"

#~ msgid "invalid multibyte string"
#~ msgstr "string multibyte inv�lida"

#~ msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'"
#~ msgstr "entrada inv�lida em 'mbcsToLatin1'"

#~ msgid "allocation failure in GVStrWidth"
#~ msgstr "falha de aloca��o em GVStrWidth"

#~ msgid "allocation failure in GVStrHeight"
#~ msgstr "falha de aloca��o em GVStrHeight"

#~ msgid "failed to find symbols in iconv.dll"
#~ msgstr "falha ao achar s�mbolos em iconv.dll"

#~ msgid "iconv.dll is not available on this system"
#~ msgstr "iconv.dll n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#~ msgid "approx(): invalid f value"
#~ msgstr "approx(): valor inv�lido para f"

#~ msgid "approx(): invalid interpolation method"
#~ msgstr "approx(): m�todo de interpola��o inv�lido"

#~ msgid "approx(): attempted to interpolate NA values"
#~ msgstr "approx(): tentativa de interpola��o de valores NA"

#~ msgid "recursive default argument reference"
#~ msgstr "refer�ncia de argumento padr�o recursiva"

#~ msgid "String length exceeds buffer size of %d"
#~ msgstr "Comprimento da string excede buffer de tamanho %d"

#~ msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para C fun��o 'R_AllocStringBuffer'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Mb"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Kb"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f"

#~ msgid "cannot allocate memory block of size %.0f"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f"

#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mem�ria insuficiente"

#~ msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'"
#~ msgstr "n�mero incorreto de argumentos para 'row/col'"

#~ msgid "remove: variable \"%s\" was not found"
#~ msgstr "remove: vari�vel \"%s\" n�o foi encontrada"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid number of copies in rep.int()"
#~ msgstr "n�mero de c�pias inv�lidas em rep()"

#~ msgid "invalid 'names' in 'R_unlink'"
#~ msgstr "'names' inv�lidos em 'R_unlink'"

#~ msgid ""
#~ "longer object length\n"
#~ "\tis not a multiple of shorter object length"
#~ msgstr ""
#~ "objeto de comprimento maior\n"
#~ "\tn�o � m�ltiplo do objeto de comprimento menor"

#~ msgid "dim<- : invalid first argument"
#~ msgstr "dim<- : primeiro argumento inv�lido"

#~ msgid "dim<- : invalid second argument"
#~ msgstr "dim<- : segundo argumento inv�lido"

#~ msgid "invalid slot type"
#~ msgstr "tipo de slot inv�lido"

#~ msgid "length<- invalid first argument"
#~ msgstr "length<- primeiro argumento inv�lido"

#~ msgid "length<- invalid second argument"
#~ msgstr "length<- segundo argumento inv�lido"

#~ msgid "invalid substring argument(s) in substr()"
#~ msgstr "argumento(s) substring inv�lido(s) em substr()"

#~ msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()"
#~ msgstr "argumento(s) substring inv�lido(s) em substr<-()"

#~ msgid "invalid right-hand side in substr<-()"
#~ msgstr "termo do lado direito inv�lido em substr<-()"

#~ msgid "non-character argument in strsplit()"
#~ msgstr "argumento de modo diferente de caractere em strsplit()"

#~ msgid "non-character argument to tolower()"
#~ msgstr "argumento diferente de caractere para tolower()"

#~ msgid "open/close not enabled for this connection"
#~ msgstr "open/close n�o habilitados para essa conex�o"

#~ msgid "getc not enabled for this connection"
#~ msgstr "getc n�o habilitado para essa conex�o"

#~ msgid "truncation not enabled for this connection"
#~ msgstr "truncamento n�o habilitado para essa conex�o"

#~ msgid "read not enabled for this connection"
#~ msgstr "read n�o habilitado para essa conex�o"

#~ msgid "'%s' is deprecated"
#~ msgstr "'%s' n�o � mais permitido"

#, fuzzy
#~ msgid "'\\%%%%' is an unrecognized escape in a character string"
#~ msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres"

#~ msgid "file.info() is not implemented on this system"
#~ msgstr "file.info() n�o est� implementado nesse sistema"

#~ msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform"
#~ msgstr "'recursive = TRUE' n�o � suportado nessa plataforma"

#~ msgid "invalid subscript"
#~ msgstr "subscrito inv�lido"

#~ msgid "file existence is not available on this system"
#~ msgstr "exist�ncia de arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#~ msgid "file modification time is not available on this system"
#~ msgstr "data de modifica��o do arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "'Sys.putenv' is not available on this system"
#~ msgstr "'outenv' n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'f' argument"
#~ msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'classes' argument"
#~ msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'how' argument"
#~ msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#~ msgid "'%s' is not a valid call"
#~ msgstr "'%s' n�o � uma chamada v�lida"

#~ msgid "'%s' is not a function"
#~ msgstr "'%s' n�o � uma fun��o"

#~ msgid "'%s' is not a logical"
#~ msgstr "'%s' n�o � do tipo l�gico"

#~ msgid "unknown URL scheme"
#~ msgstr "URL de formato desconhecido"

#~ msgid "incorrect number of args to 'length'"
#~ msgstr "n�mero incorreto de argumentos para 'length'"

#~ msgid "ReadItem: unknown type %i"
#~ msgstr "ReadItem: tipo %i desconhecido"

#~ msgid "WARNING: no 'vsize' given\n"
#~ msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para 'vsize'\n"

#~ msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "ATEN��O: valor de '--vsize' � inv�lido: ignorado\n"

#~ msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n"
#~ msgstr "ATEN��O: --vsize=%ld'%c': muito grande e ignorado\n"

#~ msgid "WARNING: no 'nsize' given\n"
#~ msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para 'nsize'\n"

#~ msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "ATEN��O: valor de '--nsize' � inv�lido: ignorado\n"

#~ msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n"
#~ msgstr "ATEN��O: --nsize=%lu'%c': muito grande e ignorado\n"

#~ msgid "syntax error"
#~ msgstr "erro de sintaxe"

#~ msgid "syntax error in \"%s\""
#~ msgstr "erro de sintaxe em \"%s\""

#~ msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'"
#~ msgstr "usando .GlobalEnv ao inv�s de '%s'"

#~ msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv"
#~ msgstr "espa�o de nomes n�o dispon�vel; usando .GlobalEnv"

#~ msgid "too many devices open"
#~ msgstr "muitos dispositivos abertos"

#~ msgid "supplied length is invalid"
#~ msgstr "comprimento fornecido � inv�lido"

#~ msgid "the first argument must be a string"
#~ msgstr "o primeiro argumento deve ser uma string"

#~ msgid "unprotect(): stack imbalance"
#~ msgstr "unprotect(): desbalan�o de pilha"

#~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP,  from R_HashResize"
#~ msgstr "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo VECSXP, em R_HashResize"

#~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck"
#~ msgstr "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo VECSXP, R_HashSizeCheck"

#~ msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash"
#~ msgstr ""
#~ "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo ENVSXP, em R_HashVector2Hash"

#~ msgid "cannot get binding from base environment"
#~ msgstr "n�o � poss�vel obter vincula��o a partir do ambiente base"

#~ msgid "cannot get binding from base namespace"
#~ msgstr "n�o � poss�vel obter vincula��o a partir do espa�o de nomes base"

#~ msgid "locking the base environment is not supported yet"
#~ msgstr "bloqueio do ambiente base n�o � suportado ainda"

#~ msgid "invalid variable type for '%s'"
#~ msgstr "vari�vel de tipo inv�lido para '%s'"

#~ msgid "invalid variable type"
#~ msgstr "vari�vel de tipo inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of '%s'"
#~ msgstr "valor inv�lido para '%s'"

#~ msgid "invalid value of 'which'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'which'"

#~ msgid "invalid first argument to remove()"
#~ msgstr "primeiro argumento inv�lido para remove()"

#~ msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument"
#~ msgstr "comprimento errado para o argumento 'ifnotfound'"

#~ msgid "attach: invalid object name"
#~ msgstr "attach: nome de objeto inv�lido"

#~ msgid "invalid value for 'ok'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'ok'"

#~ msgid "invalid value of 'what'"
#~ msgstr "valor de 'what' inv�lido"

#~ msgid "invalid value of 'signed'"
#~ msgstr "valor de 'signed' inv�lido"

#~ msgid "invalid value of 'swap'"
#~ msgstr "valor de 'swap' inv�lido"

#~ msgid "invalid value of 'sep'"
#~ msgstr "valor de 'sep' inv�lido"

#~ msgid "invalid value for 'closeOnExit'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'closeOnExit'"

#~ msgid "invalid value for 'type'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'type'"

#~ msgid "invalid value for 'split'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'split'"

#~ msgid "\\uxxxx sequences are only valid in multibyte locales"
#~ msgstr "seq��ncias \\uxxx s�o v�lidas somente em locales multibyte"

#~ msgid ""
#~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function"
#~ msgstr ""
#~ "par�metro gr�fico \"%s\" n�o p�de ser especificado na fun��o de alto "
#~ "n�vel plot()"