# Portuguese translations for R package. # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa <feferraz@ime.usp.br>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-24 08:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-16 19:17-0300\n" "Last-Translator: Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa <feferraz@ime.usp.br>\n" "Language-Team: Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/appl/binning.c:73 msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" msgstr "NA's em .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #: src/appl/binning.c:111 msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" msgstr "NA's em .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #: src/appl/pretty.c:106 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): intervalo muito pequeno.. corrigido" #: src/appl/pretty.c:109 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): intervalo muito grande.. corrigido" #: src/appl/rcont.c:78 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp estourou para 0; falha no algoritmo" #: src/appl/strsignif.c:112 msgid ".C(..): Width cannot be zero" msgstr ".C(..): Largura n�o pode ser zero" #: src/appl/strsignif.c:126 msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" msgstr "" ".C(..): 'type' deve ser \"integer\" para poder-se utilizar o formato \"d\"" #: src/appl/strsignif.c:203 msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" msgstr ".C(..): 'type' deve ser \"real\" para esse formato" #: src/gnuwin32/dynload.c:113 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "tentativa de DLL mudar a chave de controle FPU de %x para %x" #: src/gnuwin32/dynload.c:151 msgid "cannot get working directory" msgstr "n�o foi poss�vel obter o diret�rio de trabalho" #: src/gnuwin32/extra.c:152 src/gnuwin32/extra.c:188 msgid "R_HOME not set" msgstr "vari�vel de ambiente R_HOME n�o definida" #: src/gnuwin32/extra.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' not found" msgstr " n�o encontrado" #: src/gnuwin32/extra.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "data de modifica��o do arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/gnuwin32/extra.c:162 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:163 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:174 src/gnuwin32/extra.c:207 src/gnuwin32/extra.c:232 #: src/gnuwin32/extra.c:235 src/gnuwin32/extra.c:280 src/gnuwin32/extra.c:317 #: src/gnuwin32/extra.c:328 src/gnuwin32/extra.c:352 src/gnuwin32/extra.c:360 #: src/gnuwin32/extra.c:390 src/gnuwin32/extra.c:406 src/gnuwin32/extra.c:439 #: src/gnuwin32/extra.c:592 src/gnuwin32/extra.c:676 src/gnuwin32/extra.c:679 #: src/gnuwin32/extra.c:684 src/main/apply.c:193 src/main/apply.c:195 #: src/main/apply.c:198 src/main/attrib.c:190 src/main/builtin.c:158 #: src/main/builtin.c:478 src/main/builtin.c:494 src/main/character.c:131 #: src/main/character.c:134 src/main/character.c:177 src/main/character.c:2784 #: src/main/character.c:2788 src/main/character.c:2851 #: src/main/character.c:2855 src/main/character.c:2892 #: src/main/connections.c:875 src/main/connections.c:881 #: src/main/connections.c:884 src/main/connections.c:888 #: src/main/connections.c:1021 src/main/connections.c:1027 #: src/main/connections.c:1032 src/main/connections.c:1215 #: src/main/connections.c:1221 src/main/connections.c:1225 #: src/main/connections.c:1228 src/main/connections.c:1400 #: src/main/connections.c:1406 src/main/connections.c:1410 #: src/main/connections.c:2107 src/main/connections.c:2112 #: src/main/connections.c:2118 src/main/connections.c:2122 #: src/main/connections.c:2137 src/main/connections.c:2188 #: src/main/connections.c:2193 src/main/connections.c:2197 #: src/main/connections.c:2201 src/main/connections.c:2205 #: src/main/connections.c:2211 src/main/connections.c:2257 #: src/main/connections.c:2263 src/main/connections.c:2267 #: src/main/connections.c:2318 src/main/connections.c:2321 #: src/main/connections.c:2666 src/main/connections.c:2671 #: src/main/connections.c:3472 src/main/connections.c:3476 #: src/main/connections.c:3746 src/main/connections.c:3758 #: src/main/connections.c:3762 src/main/connections.c:3766 #: src/main/datetime.c:611 src/main/datetime.c:681 src/main/datetime.c:683 #: src/main/datetime.c:687 src/main/datetime.c:820 src/main/datetime.c:822 #: src/main/datetime.c:968 src/main/debug.c:208 src/main/deparse.c:311 #: src/main/dounzip.c:184 src/main/dounzip.c:190 src/main/envir.c:1462 #: src/main/envir.c:1465 src/main/envir.c:1554 src/main/envir.c:1559 #: src/main/envir.c:1625 src/main/envir.c:1641 src/main/envir.c:1647 #: src/main/envir.c:1738 src/main/envir.c:1746 src/main/envir.c:1753 #: src/main/envir.c:1767 src/main/envir.c:1773 src/main/envir.c:1777 #: src/main/envir.c:2094 src/main/envir.c:2346 src/main/envir.c:2620 #: src/main/envir.c:3154 src/main/eval.c:284 src/main/eval.c:1668 #: src/main/eval.c:1692 src/main/eval.c:1696 src/main/memory.c:2959 #: src/main/model.c:1615 src/main/model.c:1623 src/main/optim.c:227 #: src/main/paste.c:75 src/main/paste.c:170 src/main/paste.c:177 #: src/main/paste.c:184 src/main/paste.c:189 src/main/paste.c:194 #: src/main/paste.c:199 src/main/paste.c:202 src/main/paste.c:210 #: src/main/paste.c:358 src/main/paste.c:363 src/main/platform.c:845 #: src/main/platform.c:851 src/main/platform.c:896 src/main/platform.c:933 #: src/main/platform.c:936 src/main/platform.c:939 src/main/platform.c:942 #: src/main/platform.c:945 src/main/platform.c:1031 src/main/platform.c:1148 #: src/main/platform.c:1151 src/main/platform.c:1192 src/main/platform.c:1229 #: src/main/platform.c:1231 src/main/platform.c:1289 src/main/platform.c:1398 #: src/main/platform.c:1644 src/main/platform.c:1679 src/main/plot3d.c:2470 #: src/main/plot3d.c:2474 src/main/plot3d.c:2479 src/main/plot3d.c:2483 #: src/main/plot3d.c:2487 src/main/plot3d.c:2491 src/main/print.c:178 #: src/main/print.c:184 src/main/print.c:206 src/main/print.c:212 #: src/main/print.c:218 src/main/random.c:468 src/main/random.c:472 #: src/main/random.c:474 src/main/random.c:476 src/main/saveload.c:2092 #: src/main/saveload.c:2357 src/main/saveload.c:2407 src/main/seq.c:351 #: src/main/seq.c:355 src/main/seq.c:373 src/main/seq.c:377 src/main/seq.c:383 #: src/main/seq.c:391 src/main/sysutils.c:443 src/main/sysutils.c:445 #: src/main/sysutils.c:447 src/main/unique.c:586 src/main/unique.c:833 #: src/main/unique.c:893 src/main/unique.c:900 src/main/util.c:561 #: src/main/util.c:564 src/modules/internet/internet.c:261 #: src/modules/internet/internet.c:267 src/modules/internet/internet.c:273 #: src/modules/internet/internet.c:276 src/modules/internet/internet.c:280 #: src/unix/sys-std.c:1176 src/unix/sys-std.c:1199 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "argumento '%s' inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:219 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" #: src/gnuwin32/extra.c:252 src/gnuwin32/extra.c:276 src/gnuwin32/extra.c:314 #: src/gnuwin32/extra.c:349 msgid "Menu functions can only be used in the GUI" msgstr "Fun��es de menu s� podem ser usadas na interface gr�fica (GUI)" #: src/gnuwin32/extra.c:284 #, c-format msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" msgstr "n�o foi poss�vel acessar os items para %s (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:322 #, c-format msgid "unable to add menu (%s)" msgstr "imposs�vel adicionar o menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:334 #, c-format msgid "unable to add menu item (%s)" msgstr "imposs�vel adicionar o item ao menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:357 msgid "menu does not exist" msgstr "menu n�o existe" #: src/gnuwin32/extra.c:364 #, c-format msgid "unable to delete menu item (%s)" msgstr "n�o foi possivel deletar o item do menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:395 msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'savehistory' s� pode ser utilizado no Rgui e Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:410 msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'loadhistory' s� pode ser utilizado no Rgui e Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:422 src/unix/sys-std.c:1225 msgid "invalid timestamp" msgstr "etiqueta de tempo inv�lida" #: src/gnuwin32/extra.c:444 msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui" msgstr "'loadRconsole' s� pode ser utilizado no Rgui" #: src/gnuwin32/extra.c:512 src/main/connections.c:2583 #: src/main/datetime.c:547 src/main/datetime.c:613 src/main/datetime.c:824 #: src/main/dotcode.c:199 src/main/errors.c:859 src/main/errors.c:887 #: src/main/errors.c:988 src/main/errors.c:1013 src/main/errors.c:1018 #: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111 #: src/main/optimize.c:180 src/main/optimize.c:186 src/main/optimize.c:195 #: src/main/platform.c:1034 src/main/plot.c:415 src/main/plot.c:608 #: src/main/plot.c:613 src/main/plot.c:2185 src/main/plot.c:2192 #: src/main/plot.c:3252 src/main/plot.c:3254 src/main/plot.c:3256 #: src/main/plot.c:3404 src/main/plot3d.c:1414 src/main/plot3d.c:2548 #: src/main/plot3d.c:2552 src/main/plot3d.c:2554 src/main/scan.c:874 #: src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:891 src/main/scan.c:893 #: src/main/scan.c:904 src/main/scan.c:931 src/main/scan.c:934 #: src/main/scan.c:1018 src/main/scan.c:1022 src/main/scan.c:1032 #: src/main/scan.c:1241 src/main/scan.c:1517 src/main/scan.c:1529 #: src/main/scan.c:1533 src/main/scan.c:1539 src/main/scan.c:1767 #: src/main/scan.c:1768 src/main/scan.c:1770 src/main/scan.c:1771 #: src/main/scan.c:1772 src/main/scan.c:1773 src/main/scan.c:1774 #: src/main/scan.c:1775 src/main/seq.c:153 src/main/seq.c:244 #: src/main/seq.c:247 src/main/sort.c:790 src/main/sort.c:890 #: src/main/source.c:172 src/main/summary.c:993 src/main/sysutils.c:174 #: src/main/util.c:790 src/main/util.c:795 src/main/util.c:802 #: src/main/util.c:805 src/modules/X11/devX11.c:2492 #: src/modules/X11/devX11.c:2519 src/modules/X11/devX11.c:2524 #: src/modules/X11/devX11.c:2529 src/unix/sys-std.c:1272 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "valor de '%s' inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:567 src/gnuwin32/extra.c:578 msgid "incorrect argument" msgstr "argumento incorreto" #: src/gnuwin32/extra.c:570 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "n�o seja tolo!: seu computador tem um limite de endere�amento de 4Gb" #: src/gnuwin32/extra.c:573 #, fuzzy msgid "cannot decrease memory limit: ignored" msgstr "n�o foi poss�vel diminuir o limite de mem�ria" #: src/gnuwin32/extra.c:706 #, fuzzy msgid "Select one or more" msgstr "Sele��o: " #: src/gnuwin32/extra.c:706 #, fuzzy msgid "Select one" msgstr "Sele��o: " #: src/gnuwin32/extra.c:835 msgid "argument must be a character vector or a raw vector" msgstr "argumento deve ser um vetor de caracteres ou um vetor simples" #: src/gnuwin32/extra.c:857 src/main/connections.c:1524 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "imposs�vel abrir a �rea de transfer�ncia " #: src/gnuwin32/extra.c:862 src/main/connections.c:1528 msgid "Unable to write to the clipboard" msgstr "imposs�vel escrever na �rea de transfer�ncia" #: src/gnuwin32/extra.c:959 src/gnuwin32/extra.c:979 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path' deve ser um vetor de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1008 src/gnuwin32/extra.c:1087 msgid "'default' must be a character string" msgstr "'default' deve ser uma string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1010 src/gnuwin32/extra.c:1089 msgid "'default' is overlong" msgstr "'default' muito longo" #: src/gnuwin32/extra.c:1019 src/gnuwin32/extra.c:1093 msgid "'caption' must be a character string" msgstr "'caption' deve ser uma string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1021 msgid "'multi' must be a logical value" msgstr "'multi' deve ser um valor l�gico" #: src/gnuwin32/extra.c:1023 msgid "'filterindex' must be an integer value" msgstr "'filterindex' deve ser um valor inteiro" #: src/gnuwin32/extra.c:1175 msgid "'title' must be a character string" msgstr "'title' deve ser uma string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1192 #, fuzzy msgid "'text' must be a character string" msgstr "'title' deve ser uma string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1222 msgid "'which' must be length 1" msgstr "'which' deve ter comprimento 1" #: src/gnuwin32/extra.c:1251 src/main/connections.c:2573 #: src/main/connections.c:2576 src/main/connections.c:2579 #: src/main/connections.c:2812 src/main/connections.c:2815 #: src/main/connections.c:2819 src/main/connections.c:2822 #: src/main/connections.c:2919 src/main/connections.c:3022 #: src/main/connections.c:3292 src/main/connections.c:3325 #: src/main/connections.c:3343 src/main/connections.c:3363 #: src/main/connections.c:3597 src/main/connections.c:3599 #: src/main/connections.c:3601 src/main/connections.c:3633 #: src/main/context.c:497 src/main/context.c:506 src/main/context.c:510 #: src/main/envir.c:1973 src/main/saveload.c:1971 src/main/saveload.c:1974 #: src/main/saveload.c:1977 src/main/saveload.c:2258 src/main/saveload.c:2263 #: src/main/saveload.c:2266 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "valor inv�lido para '%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:1253 src/gnuwin32/extra.c:1255 #: src/gnuwin32/extra.c:1295 msgid "invalid device" msgstr "dispositivo inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:1256 msgid "requires SDI mode" msgstr "modo SDI requerido" #: src/gnuwin32/extra.c:1289 msgid "invalid graphical device number" msgstr "n�mero de dispositivo gr�fico inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:1299 msgid "bad device" msgstr "dispositivo defeituoso " #: src/gnuwin32/extra.c:1487 src/gnuwin32/extra.c:1495 msgid "invalid input in Rmbstowcs" msgstr "entrada inv�lida em Rmbstowcs" #: src/gnuwin32/run.c:50 msgid "Insufficient memory (expandcmd)" msgstr "Mem�ria insuficiente (expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:59 msgid "A \" is missing (expandcmd)" msgstr "Uma \" est� faltando (expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:99 msgid " not found" msgstr " n�o encontrado" #: src/gnuwin32/run.c:148 msgid "Impossible to redirect input" msgstr "Imposs�vel redirecionar sa�da" #: src/gnuwin32/run.c:194 msgid "Impossible to run " msgstr "Imposs�vel executar " #: src/gnuwin32/run.c:247 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "" #: src/gnuwin32/run.c:270 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "Mem�ria insuficiente (rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:278 src/gnuwin32/run.c:296 msgid "Impossible to create pipe" msgstr "Imposs�vel criar pipe" #: src/gnuwin32/run.c:316 msgid "Impossible to create thread/pipe" msgstr "Imposs�vel criar thread/pipe" #: src/gnuwin32/run.c:456 src/main/dounzip.c:320 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "procura n�o habilitada para essa conex�o" #: src/gnuwin32/run.c:462 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "truncamento n�o habilitado para essa conex�o" #: src/gnuwin32/run.c:542 src/gnuwin32/run.c:546 src/gnuwin32/run.c:559 #: src/gnuwin32/run.c:586 src/main/connections.c:976 #: src/main/connections.c:980 src/main/connections.c:986 #: src/main/connections.c:1000 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o pipe falhou" #: src/gnuwin32/run.c:600 #, fuzzy msgid "'names' is not a character string" msgstr "'msg1' deve ser uma string de caracteres" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:193 msgid "character string expected as first argument" msgstr "string de caracteres esperada como primeiro argumento" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:209 msgid "character string expected as third argument" msgstr "string de caracteres esperada como terceiro argumento" #: src/gnuwin32/system.c:111 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "Erro fatal: %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:287 src/unix/sys-std.c:827 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "codifica��o '%s' n�o reconhecida" #: src/gnuwin32/system.c:293 #, fuzzy msgid "<ERROR: invalid input in encoding>\n" msgstr "<ERRO: entrada inv�lida para codifica��o> " #: src/gnuwin32/system.c:495 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Imposs�vel abrir o arquivo '%s'" #: src/gnuwin32/system.c:509 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): arquivo '%s' n�o existe\n" #: src/gnuwin32/system.c:925 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "ATEN��O: faltando argumento max-mem-size\n" #: src/gnuwin32/system.c:931 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "ATEN��O: valor de --max-mem-size � inv�lido: ignorado\n" #: src/gnuwin32/system.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" msgstr "ATEN��O: --max-mem-size=%lu'%c': muito grande e ignorado\n" #: src/gnuwin32/system.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" msgstr "ATEN��O: max-mem-size =%4.1fM muito pequeno e ignorado\n" #: src/gnuwin32/system.c:942 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" msgstr "ATEN��O: max-mem-size =%4.1fM muito grande e tomando como 3Gb\n" #: src/gnuwin32/system.c:961 src/gnuwin32/system.c:971 #: src/main/connections.c:487 src/main/dounzip.c:103 src/unix/system.c:308 #: src/unix/system.c:317 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'" #: src/gnuwin32/system.c:981 src/unix/system.c:335 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:985 src/unix/system.c:346 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "ATEN��O: op��o desconhecida '%s'\n" #: src/gnuwin32/system.c:1010 src/unix/system.c:350 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "ARGUMENTO '%s' __ignorado__\n" #: src/gnuwin32/system.c:1017 src/unix/system.c:357 #, fuzzy msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "" "n�o � poss�vel especificar o comprimento de um objeto que n�o seja vetor" #: src/gnuwin32/system.c:1038 src/unix/system.c:406 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "voc� deve especificar '--save', '--no-save' ou '--vanilla'" #: src/gnuwin32/system.c:1043 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "" "imposs�vel criar 'reader thread'; voc� deve liberar algum recurso do sistema" #: src/include/Errormsg.h:31 msgid "NaNs produced" msgstr "NaNs produzidos" #: src/include/Errormsg.h:33 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "Argumento n�o-num�rico para fun��o matem�tica" #: src/include/Errormsg.h:35 src/main/builtin.c:819 src/main/plot.c:96 #: src/main/plot.c:3739 src/main/scan.c:1466 msgid "invalid argument" msgstr "argumento inv�lido" #: src/include/Errormsg.h:37 src/main/objects.c:351 msgid "first argument must be a character string" msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres" #: src/include/Errormsg.h:38 msgid "first argument must be a list" msgstr "primeiro argumento deve ser uma lista" #: src/include/Errormsg.h:39 msgid "second argument must be a character string" msgstr "segundo argumento deve ser uma string de caracteres" #: src/include/Errormsg.h:40 msgid "second argument must be a list" msgstr "segundo argumento deve ser uma lista" #: src/include/Errormsg.h:42 src/main/eval.c:2709 src/main/subscript.c:271 #: src/main/subscript.c:380 src/main/subscript.c:486 msgid "subscript out of bounds" msgstr "�ndice fora de limites" #: src/include/Errormsg.h:43 msgid "object is not subsettable" msgstr "n�o � poss�vel dividir o objeto em subconjuntos" #: src/include/Errormsg.h:44 #, fuzzy msgid "invalid argument 'mode'" msgstr "argumento inv�lido" #: src/include/Errormsg.h:45 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "modo do argumento inv�lido" #: src/include/Errormsg.h:46 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "se aplica somente a listas e vetores" #: src/main/CConverters.c:305 msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" msgstr "nenhum conversor R-para-C encontrado correspondendo ao identificador" #: src/main/CommandLineArgs.c:177 msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n" msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para --encoding\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:200 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n" msgstr "ATEN��O: op��o '%s' n�o mais suportada\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:211 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'\n" msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para '%s'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:219 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n" msgstr "ATEN��O: valor '%s' � inv�lido: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n" msgstr "ATEN��O: %s=%lu'%c': muito grande e ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:239 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n" msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para '--max-ppsize'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:244 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n" msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' negativo: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:246 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n" msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' � muito pequeno: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:249 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n" msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' � muito grande: ignorado\n" #: src/main/RNG.c:141 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: tipo RNG n�o implementado %d" #: src/main/RNG.c:206 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: tipo RNG n�o implementado %d" #: src/main/RNG.c:241 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand' n�o est� na tabela de carregamento" #: src/main/RNG.c:249 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "" "n�o � poss�vel ler as sementes a n�o ser que 'user_unif_nseed' seja " "especificado" #: src/main/RNG.c:254 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "comprimento da semente deve estar em 0...625; ignorado" #: src/main/RNG.c:262 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: tipo RNG n�o implementado %d" #: src/main/RNG.c:306 msgid ".Random.seed is a missing argument with no default" msgstr "argumento .Random.seed ausente, sem padr�o" #: src/main/RNG.c:308 #, fuzzy, c-format msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'" msgstr ".Random.seed n�o � um vetor" #: src/main/RNG.c:312 msgid "unable to coerce .Random.seed to an integer vector" msgstr "" #: src/main/RNG.c:317 msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer" msgstr ".Random.seed[1] n�o � um inteiro v�lido" #: src/main/RNG.c:326 msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type" msgstr ".Random.seed[0] n�o � um tipo Normal v�lido" #: src/main/RNG.c:337 msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator" msgstr ".Random.seed[1] = 5 mas n�o foi especificado um gerador do usu�rio" #: src/main/RNG.c:340 msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)" msgstr ".Random.seed[1] n�o � um tipo RNG v�lido (c�digo)" #: src/main/RNG.c:346 msgid ".Random.seed has wrong length" msgstr ".Random.seed com comprimento inv�lido" #: src/main/RNG.c:403 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: tipo RNG n�o implementado %d" #: src/main/RNG.c:415 msgid "invalid Normal type in RNGkind" msgstr "tipo Normal inv�lido em RNGkind" #: src/main/RNG.c:418 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand' n�o est� na tabela de carregamento" #: src/main/RNG.c:460 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "semente especificada n�o � um inteiro v�lido" #: src/main/Rdynload.c:257 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines chamado com um objeto DllInfo inv�lido." #: src/main/Rdynload.c:536 msgid "Maximal number of DLLs reached..." msgstr "N�mero m�ximo de DLLs atingido..." #: src/main/Rdynload.c:589 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para 'path'" #: src/main/Rdynload.c:602 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLLname '%s' � muito longo" #: src/main/Rdynload.c:623 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para 'name'" #: src/main/Rdynload.c:892 src/main/Rdynload.c:907 src/main/util.c:678 msgid "character argument expected" msgstr "esperado um argumento caractere" #: src/main/Rdynload.c:897 src/main/Rdynload.c:930 #, c-format msgid "" "unable to load shared library '%s':\n" " %s" msgstr "" "imposs�vel carregar biblioteca compartilhada '%s':\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:910 #, c-format msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded" msgstr "biblioteca din�mica/compartilhada '%s' n�o foi carregada" #: src/main/Rdynload.c:970 #, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr "" "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para s�mbolo nativo registrado (%d bytes)" #: src/main/Rdynload.c:1091 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "deve ser passado um nome de pacote ou refer�ncia para DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1177 src/main/dotcode.c:130 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "Tipo n�o implementado %d em createRSymbolObject" #: src/main/Rdynload.c:1260 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines() espera uma refer�ncia para DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1265 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "valor NULL passado para DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1303 src/main/Rdynload.c:1309 src/main/Rdynload.c:1316 #: src/main/Rdynload.c:1322 src/main/Rdynload.c:1328 msgid "no dyn.load support in this R version" msgstr "sem suporte a dyn.load nessa vers�o do R" #: src/main/Rdynload.c:1373 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:1375 #, fuzzy msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "n�o � poss�vel remover a classe de um ponteiro externo" #: src/main/Rstrptime.h:1106 msgid "input string is too long" msgstr "string de entrada � muito longa" #: src/main/Rstrptime.h:1108 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "string de entrada multibyte inv�lida" #: src/main/Rstrptime.h:1111 msgid "format string is too long" msgstr "string de formato � muito longa" #: src/main/Rstrptime.h:1113 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "string de formato multibyte inv�lida" #: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:923 msgid "invalid length" msgstr "comprimento inv�lido" #: src/main/apply.c:95 msgid "first argument is not a matrix" msgstr "primeiro argumento n�o � uma matriz" #: src/main/arithmetic.c:172 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "prov�vel perda completa de precis�o no m�dulo" #: src/main/arithmetic.c:298 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "operador precisa de um ou dois argumentos" #: src/main/arithmetic.c:315 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "argumento n�o-num�rico para operador bin�rio" #: src/main/arithmetic.c:374 src/main/relop.c:127 msgid "non-conformable arrays" msgstr "arrays de dimens�o n�o compat�vel" #: src/main/arithmetic.c:417 msgid "non-conformable time-series" msgstr "s�ries temporais n�o compat�veis" #: src/main/arithmetic.c:439 src/main/logic.c:119 src/main/relop.c:72 #: src/main/relop.c:165 #, fuzzy msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "" "comprimento do objeto maior\n" " \tn�o � m�ltiplo do comprimento do objeto menor" #: src/main/arithmetic.c:508 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "argumento inv�lido para operador un�rio" #: src/main/arithmetic.c:532 src/main/arithmetic.c:551 msgid "invalid unary operator" msgstr "operador un�rio ilegal" #: src/main/arithmetic.c:598 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "NAs produzidos por estouro de inteiro" #: src/main/arithmetic.c:1027 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "fun��o real de 1 argumento n�o implementada" #: src/main/arithmetic.c:1039 src/main/complex.c:842 src/main/complex.c:912 msgid "unimplemented complex function" msgstr "fun��o complexa n�o implementada" #: src/main/arithmetic.c:1288 src/main/arithmetic.c:1660 #: src/main/arithmetic.c:1842 src/main/arithmetic.c:1964 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "fun��o real de %d argumentos num�ricos n�o implementada" #: src/main/arithmetic.c:1310 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1" msgstr "%d argumentos passados para 'atan', que requer 1" #: src/main/arithmetic.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2" msgstr "%d argumentos passados para 'log', que requer 1 ou 2" #: src/main/arithmetic.c:1347 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "segundo argumento de comprimento zero inv�lido" #: src/main/arithmetic.c:1405 #, fuzzy msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "segundo argumento de comprimento zero inv�lido" #: src/main/arithmetic.c:1413 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "%d argumentos passados para 'log', que requer 1 ou 2" #: src/main/array.c:70 #, fuzzy msgid "invalid 'byrow' value" msgstr "matrix: valor de 'byrow' inv�lido" #: src/main/array.c:73 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "extens�o matricial n�o num�rica" #: src/main/array.c:78 #, fuzzy msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "matrix: valor de 'nrow' inv�lido (muito grande ou NA)" #: src/main/array.c:80 #, fuzzy msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "matrix: valor 'nrow' inv�lido (< 0)" #: src/main/array.c:83 #, fuzzy msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "matrix: valor de 'ncol' inv�lido (muito grande ou NA)" #: src/main/array.c:85 #, fuzzy msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "matrix: valor de 'ncol' inv�lido (< 0)" #: src/main/array.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "" "comprimento dos dados [%d] n�o � um subm�ltiplo ou m�ltiplo do n�mero de " "linhas [%d] na matrix" #: src/main/array.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "" "comprimento dos dados [%d] n�o � um subm�ltiplo ou m�ltiplo do n�mero de " "colunas [%d] na matrix" #: src/main/array.c:97 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "comprimento dos dados excede o tamanho da matrix" #: src/main/array.c:102 #, fuzzy msgid "too many elements specified" msgstr "matrix: elementos demais especificados" #: src/main/array.c:164 msgid "negative extents to matrix" msgstr "extens�o negativa para matrix" #: src/main/array.c:166 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: muitos elementos especificados" #: src/main/array.c:193 #, fuzzy msgid "negative extents to 3D array" msgstr "extens�o negativa para matrix" #: src/main/array.c:195 #, fuzzy msgid "alloc3Darray: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: muitos elementos especificados" #: src/main/array.c:218 msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray: muitos elementos especificados pelas 'dims'" #: src/main/array.c:381 #, fuzzy msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'" msgstr "uma matriz � requerida como argumento para 'row/col'" #: src/main/array.c:592 msgid "requires numeric matrix/vector arguments" msgstr "requer argumentos matriz/vetor num�ricos" #: src/main/array.c:666 src/main/array.c:670 src/main/array.c:674 msgid "non-conformable arguments" msgstr "argumentos n�o compat�veis" #: src/main/array.c:958 msgid "argument is not a matrix" msgstr "argumento n�o � uma matriz" #: src/main/array.c:995 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "primeiro argumento inv�lido: deve ser um array" #: src/main/array.c:1011 msgid "'perm' is of wrong length" msgstr "'perm' tem comprimento errado" #: src/main/array.c:1019 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "valor fora de limites em 'perm'" #: src/main/array.c:1022 msgid "invalid permutation ('perm')" msgstr "permuta��o inv�lida ('perm')" #: src/main/array.c:1155 msgid "invalid value of 'n'" msgstr "valor inv�lido de 'n'" #: src/main/array.c:1157 msgid "invalid value of 'p'" msgstr "valor de 'p' inv�lido" #: src/main/array.c:1158 msgid "invalid value of 'na.rm'" msgstr "valor de 'na.rm' inv�lido" #: src/main/array.c:1167 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' deve ser num�rico" #: src/main/attrib.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "'hostname' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/main/attrib.c:123 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: tipo inv�lido (%s) para TAG" #: src/main/attrib.c:218 src/main/attrib.c:311 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "tentativa de especificar um atributo em um NULL" #: src/main/attrib.c:357 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "tipo inv�lido (%s) para 'names': deve ser um vetor" #: src/main/attrib.c:360 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "atributo 'names' [%d] deve ter o mesmo comprimento que o vetor [%d]" #: src/main/attrib.c:362 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names() aplicado a um objeto diferente de vetor" #: src/main/attrib.c:370 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "par�metro de s�ries temporais inv�lido" #: src/main/attrib.c:379 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "atributo 'tsp' deve ser num�rico de comprimento tr�s" #: src/main/attrib.c:396 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "n�o � poss�vel atribuir 'tsp' a um vetor de comprimento 0" #: src/main/attrib.c:424 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "tentativa de especificar um atributo 'comment' inv�lido" #: src/main/attrib.c:467 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "" #: src/main/attrib.c:475 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "tentativa de especificar um atributo 'class' inv�lido" #: src/main/attrib.c:672 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "argumento 'names' incompat�vel" #: src/main/attrib.c:724 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "tipo inv�lido (%s) para especificar atributo 'names'" #: src/main/attrib.c:798 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames' aplicado a um objeto diferente de array" #: src/main/attrib.c:802 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames' deve ser uma lista" #: src/main/attrib.c:805 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "comprimento de 'dimnames' [%d] deve ser o mesmo de 'dims' [%d]" #: src/main/attrib.c:822 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "tipo inv�lido (%s) para 'dimnames' (deve ser um vetor)" #: src/main/attrib.c:825 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "comprimento de 'dimnames' [%d] n�o � igual ao tamanho do array" #: src/main/attrib.c:885 src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:121 #: src/main/envir.c:1454 src/main/envir.c:1547 src/main/envir.c:1608 #: src/main/envir.c:1722 src/main/paste.c:63 src/main/plot.c:1792 msgid "invalid first argument" msgstr "primeiro argumento inv�lido" #: src/main/attrib.c:888 src/main/plot.c:1798 msgid "invalid second argument" msgstr "segundo argumento inv�lido" #: src/main/attrib.c:896 #, fuzzy msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "dim: vetor de dimens�es de comprimento 0 � inv�lido" #: src/main/attrib.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "dim<- : dims [produto %d] n�o � igual ao comprimento do objeto [%d]" #: src/main/attrib.c:996 msgid "attributes must be in a list" msgstr "os atributos devem estar em uma lista" #: src/main/attrib.c:1024 msgid "attributes must be named" msgstr "os atributos devem ter nome" #: src/main/attrib.c:1028 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "todos os atributos devem ter nome [%d n�o tem]" #: src/main/attrib.c:1078 #, fuzzy msgid "'which' must be of mode character" msgstr "atributo 'name' deve ser de modo caractere" #: src/main/attrib.c:1080 #, fuzzy msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "exatamente 1 atributo 'name' deve ser especificado" #: src/main/attrib.c:1126 src/main/attrib.c:1144 src/main/subscript.c:193 #: src/main/subscript.c:197 src/main/subset.c:1033 src/main/subset.c:1083 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1163 #, fuzzy msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name' deve ser um caractere n�o nulo" #: src/main/attrib.c:1267 src/main/attrib.c:1311 src/main/attrib.c:1367 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "tipo ou compriento inv�lido para nome de slot" #: src/main/attrib.c:1282 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "" "n�o � poss�vel conseguir um slot (\"%s\") para um objeto do tipo \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1293 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "nenhum slot de nome \"%s\" para esse objeto de classe \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1362 msgid "formal classes cannot be used without the methods package" msgstr "classes formais n�o podem ser utilizadas sem o pacote methods" #: src/main/attrib.c:1373 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "" "tentativa de obter um slot \"%s\" de um objeto de uma classe b�sica (\"%s\") " "sem slots" #: src/main/attrib.c:1383 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "" "tentativa de obter um slot \"%s\" de um objeto cuja classe (\"%s\") n�o � um " "objeto S4 " #: src/main/base.c:157 msgid "Event UpdatePS requires a single numeric value" msgstr "Evento UpdatePS requer um �nico valor num�rico" #: src/main/bind.c:270 src/main/bind.c:305 src/main/bind.c:353 #: src/main/bind.c:421 src/main/bind.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "tipo %d n�o est� implementado em '%s'" #: src/main/bind.c:650 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "argumento formal repetido 'recursive'" #: src/main/bind.c:661 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "argumento formal repetido 'use.names'" #: src/main/bind.c:870 msgid "argument not a list" msgstr "argumento n�o � uma lista" #: src/main/bind.c:969 src/main/bind.c:1031 src/main/eval.c:1945 #: src/main/eval.c:1954 src/main/objects.c:268 src/main/objects.c:298 #: src/main/objects.c:658 src/main/objects.c:675 src/main/objects.c:682 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "nome da classe muito longo em '%s'" #: src/main/bind.c:1110 msgid "cannot create a matrix from these types" msgstr "n�o � poss�vel criar uma matriz a partir desses tipos" #: src/main/bind.c:1180 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "n�mero de linhas das matrizes devem ser iguais (veja arg %d)" #: src/main/bind.c:1412 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "n�meros de colunas das matrizes devem ser iguais (veja arg %d)" #: src/main/builtin.c:43 src/main/builtin.c:47 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "tamanho de vetor n�o pode ser NA" #: src/main/builtin.c:51 msgid "vector size cannot be negative" msgstr "tamanho de vetor n�o pode ser negativo" #: src/main/builtin.c:52 msgid "vector size specified is too large" msgstr "tamanho de vetor especificado � muito grande" #: src/main/builtin.c:69 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:102 #: src/main/builtin.c:292 src/main/builtin.c:320 src/main/builtin.c:357 #: src/main/builtin.c:366 src/main/coerce.c:1411 src/main/connections.c:2116 #: src/main/engine.c:2701 src/main/envir.c:910 src/main/envir.c:1004 #: src/main/envir.c:1460 src/main/envir.c:1552 src/main/envir.c:1619 #: src/main/envir.c:1731 src/main/envir.c:2376 src/main/envir.c:2429 #: src/main/envir.c:2715 src/main/envir.c:2743 src/main/envir.c:2763 #: src/main/envir.c:2785 src/main/envir.c:2819 src/main/envir.c:2839 #: src/main/envir.c:3146 src/main/envir.c:3150 src/main/eval.c:3508 #: src/main/objects.c:180 src/main/objects.c:186 src/main/saveload.c:2088 #: src/main/saveload.c:2354 src/main/saveload.c:2404 src/main/serialize.c:2234 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "uso do ambiente NULL n�o � mais permitido " #: src/main/builtin.c:162 src/main/debug.c:197 src/main/errors.c:1110 msgid "invalid number of arguments" msgstr "n�mero inv�lido de argumentos" #: src/main/builtin.c:304 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "objeto substituto n�o � um ambiente" #: src/main/builtin.c:324 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos' deve ser um ambiente" #: src/main/builtin.c:330 #, fuzzy msgid "'size' must be a positive integer" msgstr "argumento 'size' deve ser um inteiro positivo" #: src/main/builtin.c:344 src/main/builtin.c:361 msgid "argument is not an environment" msgstr "argumento n�o � um ambiente" #: src/main/builtin.c:346 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "o ambiente vazio n�o tem pai" #: src/main/builtin.c:363 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "n�o � poss�vel ajustar o pai do ambiente vazio" #: src/main/builtin.c:370 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent' n�o � um ambiente" #: src/main/builtin.c:470 src/main/builtin.c:500 src/main/platform.c:238 #: src/main/platform.c:286 src/main/platform.c:289 src/main/plot3d.c:2562 #: src/main/plot3d.c:2566 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "especifica��o '%s' inv�lida" #: src/main/builtin.c:487 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "argumento 'fill' n�o positivo ser� ignorado" #: src/main/builtin.c:551 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "argumento %d (tipo '%s') n�o suportado por 'cat'" #: src/main/builtin.c:668 msgid "vector: zero-length 'type' argument" msgstr "vector: argumento 'type' com comprimento zero" #: src/main/builtin.c:687 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode \"%s\"." msgstr "vector: n�o � poss�vel criar um vetor de modo \"%s\"." #: src/main/builtin.c:720 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "" "n�o � poss�vel especificar o comprimento de um objeto que n�o seja vetor" #: src/main/builtin.c:821 src/main/character.c:308 src/main/coerce.c:2473 #, fuzzy msgid "invalid value" msgstr "valor de '%s' inv�lido" #: src/main/builtin.c:824 #, fuzzy msgid "missing value for 'length'" msgstr "length<- faltando primeiro argumento de 'length'" #: src/main/builtin.c:850 src/main/coerce.c:2237 src/main/coerce.c:2278 msgid "... used in an incorrect context" msgstr "... usado em um contexto incorreto" #: src/main/builtin.c:855 msgid "invalid parameter in 'switch()'" msgstr "par�metro inv�lido em 'switch()'" #: src/main/builtin.c:866 msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector" msgstr "switch: EXPR deve retornar um vetor de comprimento 1" #: src/main/character.c:103 src/main/character.c:127 msgid "nchar() requires a character vector" msgstr "nchar() requer um vetor de caracteres" #: src/main/character.c:153 src/main/character.c:170 src/main/character.c:826 #: src/main/character.c:1841 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "string multibyte inv�lida %d" #: src/main/character.c:227 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "" "tentativa de extrair substrings de um objeto de modo diferente de caractere" #: src/main/character.c:232 src/main/character.c:305 #, fuzzy msgid "invalid substring argument(s)" msgstr "argumento string inv�lido" #: src/main/character.c:300 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "substitui��o de substrings em um objeto de modo diferente de caractere" #: src/main/character.c:378 src/main/character.c:380 src/main/character.c:953 #: src/main/character.c:955 src/main/character.c:957 src/main/character.c:959 #: src/main/character.c:1188 src/main/character.c:1190 #: src/main/character.c:1192 src/main/character.c:1194 #: src/main/character.c:1381 src/main/character.c:1383 #: src/main/character.c:1385 src/main/character.c:1387 #: src/main/character.c:1743 src/main/character.c:1745 #: src/main/character.c:1747 src/main/character.c:1749 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "argumento 'fill' n�o positivo ser� ignorado" #: src/main/character.c:382 src/main/character.c:1814 #, fuzzy msgid "non-character argument" msgstr "nomes de modo n�o caractere" #: src/main/character.c:390 src/main/character.c:993 src/main/character.c:1402 #: src/main/pcre.c:186 src/main/pcre.c:333 msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales" msgstr "perl = TRUE est� implementado completamente apenas em locales UTF-8" #: src/main/character.c:437 src/main/character.c:459 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "padr�o split inv�lido '%s'" #: src/main/character.c:726 #, fuzzy msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "primeiro argumento deve ser um vetor de caracteres" #: src/main/character.c:742 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "abbreaviate usado com caracteres n�o-ASCII" #: src/main/character.c:761 msgid "non-character names" msgstr "nomes de modo n�o caractere" #: src/main/character.c:765 msgid "invalid value of 'allow_'" msgstr "valor de 'allow_' inv�lido" #: src/main/character.c:987 src/main/character.c:1407 src/main/pcre.c:197 #: src/main/pcre.c:338 #, fuzzy msgid "" "ignore.case = TRUE, perl = TRUE in UTF-8 locales\n" " only works caselessly for ASCII patterns" msgstr "" "uso de agrep() em um locale UTF-8 pode funcionar somente para strings ASCII" #: src/main/character.c:1002 src/main/character.c:1416 #: src/main/character.c:1768 src/main/pcre.c:343 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "express�o regular � inv�lida nesse locale" #: src/main/character.c:1009 src/main/character.c:1011 #: src/main/character.c:1223 src/main/character.c:1422 #: src/main/character.c:1425 src/main/character.c:1771 src/main/pcre.c:202 #: src/main/pcre.c:347 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "express�o regular inv�lida '%s'" #: src/main/character.c:1020 src/main/character.c:1439 #: src/main/character.c:1784 src/main/pcre.c:220 src/main/pcre.c:370 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "string de entrada %d � inv�lida nesse locale" #: src/main/character.c:1094 src/main/pcre.c:68 #, c-format msgid "invalid backreference %d in regular expression" msgstr "auto-refer�ncia %d inv�lida na express�o regular" #: src/main/character.c:1215 src/main/pcre.c:188 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' � inv�lido nesse locale" #: src/main/character.c:1217 src/main/pcre.c:190 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement' � inv�lido nesse locale" #: src/main/character.c:1227 msgid "zero-length pattern" msgstr "padr�o de comprimento 0" #: src/main/character.c:1896 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "especifica��o de intervalo decrescente ('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:1982 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "especifica��o de intervalo decrescente ('%c-%c')" #: src/main/character.c:2129 msgid "invalid (NA) arguments." msgstr "argumentos inv�lidos (NA)" #: src/main/character.c:2153 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "string multibyte inv�lida 'old'" #: src/main/character.c:2164 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "string multibyte inv�lida 'new'" #: src/main/character.c:2189 src/main/character.c:2262 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old' � maior que 'new'" #: src/main/character.c:2213 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "string de entrada multibyte %d inv�lida" #: src/main/character.c:2365 msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings" msgstr "" "uso de agrep() em um locale UTF-8 pode funcionar somente para strings ASCII" #: src/main/character.c:2374 msgid "could not allocate memory for approximate matching" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para compara��o aproximada" #: src/main/character.c:2398 msgid "could not perform case insensitive matching" msgstr "" "n�o foi poss�vel fazer compara��o desconsiderando ma�usculas/min�sculas" #: src/main/character.c:2450 src/main/character.c:2683 msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "argumento deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/main/character.c:2452 src/main/character.c:2685 msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "" "argumento deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1\n" "todos menos o primeiro argumento ser�o ignorados" #: src/main/character.c:2468 src/main/character.c:2500 #: src/main/character.c:2521 msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "argumento 'x' deve ser um vetor do tipo raw" #: src/main/character.c:2471 src/main/character.c:2735 msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "argumento 'multiple' deve ser TRUE ou FALSE" #: src/main/character.c:2502 msgid "argument 'shift' must be a small integer" msgstr "argumento 'shift' deve ser um inteiro pequeno" #: src/main/character.c:2539 msgid "argument 'x' must be a integer vector" msgstr "argumento 'x' deve ser um vetor inteiro" #: src/main/character.c:2559 msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "argumento 'x' deve ser raw, inteiro ou l�gico" #: src/main/character.c:2561 msgid "argument 'type' must be a character string" msgstr "argumento 'type' deve ser uma string de caracteres" #: src/main/character.c:2565 #, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "argumento 'x' deve ter comprimento m�ltiplo de %d" #: src/main/character.c:2578 src/main/character.c:2592 msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "argumento 'x' n�o pode conter NAs" #: src/main/character.c:2732 msgid "argument 'x' must be an integer vector" msgstr "argumento 'x' deve ser um vetor inteiro" #: src/main/character.c:2779 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim() requer um vetor de caracteres" #: src/main/character.c:2858 #, fuzzy msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "'recursive = TRUE' n�o � suportado nessa plataforma" #: src/main/character.c:2870 src/main/platform.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "erro de leitura" #: src/main/character.c:2874 src/main/platform.c:1162 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "" #: src/main/coerce.c:71 src/main/errors.c:1125 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "NAs introduzidos por coer��o" #: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1126 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "convers�o inteira inacurada na coer��o" #: src/main/coerce.c:75 src/main/errors.c:1127 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "partes imagin�rias descartadas na coer��o" #: src/main/coerce.c:77 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "valores fora do limite considerados como 0 na coer��o para tipo raw" #: src/main/coerce.c:434 #, c-format msgid "invalid data of mode \"%s\" (too short)" msgstr "dado inv�lido de modo \"%s\" (muito curto)" #: src/main/coerce.c:962 #, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to '%s'" msgstr "objeto do tipo 'pairlist' n�o � coerc�vel para '%s'" #: src/main/coerce.c:1070 #, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to '%s'" msgstr "objeto (list) n�o � coerc�vel para '%s'" #: src/main/coerce.c:1152 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "ambientes n�o s�o coerc�veis para outros tipos" #: src/main/coerce.c:1162 #, c-format msgid "cannot coerce type %s to %s vector" msgstr "objeto do tipo %s n�o � coerc�vel para vetor de %s" #: src/main/coerce.c:1284 msgid "cannot coerce to vector" msgstr "coer��o para vetor imposs�vel" #: src/main/coerce.c:1407 msgid "list argument expected" msgstr "lista esperada como argumento" #: src/main/coerce.c:1415 src/main/eval.c:3505 src/main/eval.c:3512 msgid "invalid environment" msgstr "ambiente inv�lido" #: src/main/coerce.c:1419 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "argumento deve ter comprimento de pelo menos 1" #: src/main/coerce.c:1444 msgid "invalid body for function" msgstr "corpo inv�lido para fun��o" #: src/main/coerce.c:1463 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "argumento de comprimento 0 inv�lido" #: src/main/coerce.c:1478 msgid "invalid argument list" msgstr "argumento lista inv�lido" #: src/main/coerce.c:1755 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "tipo \"single\" n�o implementado em R" #: src/main/coerce.c:1757 msgid "unimplemented predicate" msgstr "predicativo n�o implementado" #: src/main/coerce.c:1896 src/main/coerce.c:1994 #, fuzzy, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s() aplicado a um objeto diferente de lista ou vetor" #: src/main/coerce.c:2155 src/main/coerce.c:2157 msgid "first argument must be a character string or a function" msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres ou uma fun��o" #: src/main/coerce.c:2164 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir' deve ser um ambiente" #: src/main/coerce.c:2317 msgid "invalid environment specified" msgstr "ambiente inv�lido especificado" #: src/main/coerce.c:2396 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "objeto substituto inv�lido para ser da classe string " #: src/main/coerce.c:2414 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" s� pode ser especificada como classe se o objeto tiver esse tipo;" "encontrado \"%s\"" #: src/main/coerce.c:2430 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "" "inv�lido especificar a classe como matriz a n�o ser que o atributo de " "dimens�o tenha comprimento 2 (%d encontrado)" #: src/main/coerce.c:2436 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "" "imposs�vel especificar a classe como \"array\" a n�o ser que o atributo de " "dimens�o tenha comprimento > 0" #: src/main/coerce.c:2464 #, fuzzy msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'name' deve ser um caractere n�o nulo" #: src/main/coerce.c:2477 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "" #: src/main/colors.c:39 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "intensidade de cor %g n�o pertence ao intervalo [0,1]" #: src/main/colors.c:46 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "intensidade de cor %d n�o pertence a 0:255" #: src/main/colors.c:53 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "n�vel alpha %g n�o pertecente ao intervalo [0,1]" #: src/main/colors.c:60 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "n�vel alpha %d n�o pertence ao intervalo 0:255" #: src/main/colors.c:83 src/main/errors.c:1111 src/main/logic.c:164 msgid "invalid argument type" msgstr "argumento de tipo inv�lido" #: src/main/colors.c:87 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "palheta desconhecida (>= 2 cores necess�rias)" #: src/main/colors.c:91 msgid "maximum number of colors exceeded" msgstr "n�mero m�ximo de cores atingido" #: src/main/colors.c:158 msgid "invalid HSV color" msgstr "cor HSV inv�lida" #: src/main/colors.c:270 msgid "invalid hcl color" msgstr "cor hcl inv�lida" #: src/main/colors.c:321 msgid "invalid names vector" msgstr "vetor de nomes inv�lido" #: src/main/colors.c:366 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "n�vel de cinza inv�lido, deve estar em [0,1]" #: src/main/colors.c:419 msgid "rgb is not a matrix (internally)" msgstr "rgb n�o � uma matrix (internamente)" #: src/main/colors.c:422 msgid "rgb must have 3 rows (internally)" msgstr "rgb deve ter 3 linhas (internamente)" #: src/main/complex.c:79 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "operador complexo un�rio inv�lido" #: src/main/complex.c:287 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "opera��o complexa n�o implementada" #: src/main/complex.c:402 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "argumento n�o num�rico para fun��o" #: src/main/complex.c:977 msgid "polynomial degree too high (49 max)" msgstr "grau do polin�mio muito alto (m�ximo 49)" #: src/main/complex.c:990 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "coeficiente polinomial inv�lido" #: src/main/complex.c:995 msgid "root finding code failed" msgstr "c�digo para encontrar a raiz falhou" #: src/main/connections.c:89 msgid "all connections are in use" msgstr "todas as conex�es est�o em uso" #: src/main/connections.c:100 msgid "connection not found" msgstr "conex�o n�o encontrada" #: src/main/connections.c:112 msgid "invalid connection" msgstr "conex�o inv�lida" #: src/main/connections.c:143 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "" #: src/main/connections.c:176 #, c-format msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported" msgstr "convers�o a partir da codifica��o '%s' n�o � suportada" #: src/main/connections.c:191 #, c-format msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported" msgstr "convers�o para codifica��o '%s' n�o � suportada" #: src/main/connections.c:204 src/main/connections.c:220 #: src/main/connections.c:378 src/main/connections.c:384 #: src/main/connections.c:390 src/main/connections.c:401 #: src/main/connections.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "procura n�o habilitada para essa conex�o" #: src/main/connections.c:274 src/main/connections.c:284 #: src/main/connections.c:1978 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "impress�o de sa�da extremamente longa truncada" #: src/main/connections.c:306 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "string de caracteres inv�lidas na convers�o de sa�da" #: src/main/connections.c:361 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "entrada inv�lida na conex�o de entrada '%s'" #: src/main/connections.c:479 src/main/connections.c:485 #, c-format msgid "cannot open file '%s', reason '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'" #: src/main/connections.c:583 msgid "connection is not open for reading" msgstr "conex�o n�o est� aberta para leitura" #: src/main/connections.c:588 msgid "connection is not open for writing" msgstr "conex�o n�o est� aberta para escrita" #: src/main/connections.c:628 src/main/connections.c:1579 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "s� � poss�vel truncar conex�es abertas para escrita" #: src/main/connections.c:633 msgid "file truncation failed" msgstr "truncamento de arquivo falhou" #: src/main/connections.c:635 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "truncamento de arquivo n�o est� dispon�vel nessa plataforma" #: src/main/connections.c:680 src/main/connections.c:684 #: src/main/connections.c:690 src/main/connections.c:707 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o de arquivo falhou" #: src/main/connections.c:754 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s', motivo '%s'" #: src/main/connections.c:757 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s'" #: src/main/connections.c:767 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s' existe mas n�o � um fifo" #: src/main/connections.c:780 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "fifo '%s' n�o est� pronto" #: src/main/connections.c:781 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir fifo '%s'" #: src/main/connections.c:832 src/main/connections.c:836 #: src/main/connections.c:842 src/main/connections.c:858 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o fifo falhou" #: src/main/connections.c:877 src/main/connections.c:1023 #: src/main/connections.c:1217 src/main/connections.c:1402 #: src/main/connections.c:2259 src/main/connections.c:3748 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "somente o primeiro elemento de 'description' foi utilizado" #: src/main/connections.c:894 #, fuzzy msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "file(\"\") permite somente open = \"w+\" e open = \"w+b\": usando a segunda " "op��o" #: src/main/connections.c:907 src/main/connections.c:1051 #: src/main/connections.c:1240 src/main/connections.c:1421 #: src/main/connections.c:2224 src/main/connections.c:2278 #: src/main/connections.c:2328 src/main/connections.c:3821 msgid "unable to open connection" msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o" #: src/main/connections.c:924 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "conex�es fifo n�o est�o dispon�veis neste sistema" #: src/main/connections.c:948 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir comando pipe() '%s', motivo '%s'" #: src/main/connections.c:951 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir pipe() com o comando '%s'" #: src/main/connections.c:1072 msgid "pipe connections are not available on this system" msgstr "conex�es pipe n�o est�o dispon�veis neste sistema" #: src/main/connections.c:1089 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo comprimido '%s'" #: src/main/connections.c:1130 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\" n�o est� implementado para conex�es gzfile" #: src/main/connections.c:1136 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "procura em uma conex�o gzfile retornou um erro interno" #: src/main/connections.c:1171 src/main/connections.c:1175 #: src/main/connections.c:1181 src/main/connections.c:1200 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o gzfile falhou" #: src/main/connections.c:1276 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir arquivo '%s' comprimido em formato bzip2" #: src/main/connections.c:1285 src/main/connections.c:1294 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "arquivo '%s' parece n�o ter sido comprimido por bzip2" #: src/main/connections.c:1357 src/main/connections.c:1361 #: src/main/connections.c:1367 src/main/connections.c:1385 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o bzfile falhou" #: src/main/connections.c:1480 src/modules/X11/devX11.c:2626 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "aloca��o de mem�ria para c�pia da �rea de transfer�ncia falhou" #: src/main/connections.c:1485 src/modules/X11/devX11.c:2614 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "�rea de transfer�ncia n�o pode ser aberta ou n�o contem texto" #: src/main/connections.c:1496 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "aloca��o de mem�ria para abrir �rea de transfer�ncia falhou" #: src/main/connections.c:1568 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "tentativa de procurar fora dos limites da �rea de transfer�ncia" #: src/main/connections.c:1608 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "�rea de transfer�ncia est� aberta para somente leitura" #: src/main/connections.c:1626 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "buffer da �rea de transfer�ncia est� cheio e a sa�da foi perdida" #: src/main/connections.c:1641 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "'mode' para �rea de transfer�ncia deve ser 'r' ou 'w'" #: src/main/connections.c:1644 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "'mode' para a �rea de transfer�ncia deve ser 'r' em Unix" #: src/main/connections.c:1647 src/main/connections.c:1653 #: src/main/connections.c:1659 src/main/connections.c:1676 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o para �rea de transfer�ncia falhou" #: src/main/connections.c:1745 src/main/connections.c:1749 #: src/main/connections.c:1755 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o terminal falhou" #: src/main/connections.c:1826 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para conex�o texto" #: src/main/connections.c:1871 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "procura n�o � relevante para conex�o texto" #: src/main/connections.c:1879 src/main/connections.c:1883 #: src/main/connections.c:1889 src/main/connections.c:1902 #: src/main/connections.c:2062 src/main/connections.c:2066 #: src/main/connections.c:2072 src/main/connections.c:2085 #: src/main/connections.c:2091 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o texto falhou" #: src/main/connections.c:2039 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "conex�o texto: acrescentando a um vetor de caracteres n�o existente" #: src/main/connections.c:2140 msgid "unsupported mode" msgstr "modo n�o suportado" #: src/main/connections.c:2163 #, fuzzy msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con' n�o � uma conex�o" #: src/main/connections.c:2166 #, fuzzy msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con' n�o � uma conex�o" #: src/main/connections.c:2239 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "soquetes n�o est�o dispon�veis nesse sistema" #: src/main/connections.c:2308 src/main/connections.c:2357 #: src/main/connections.c:2368 src/main/connections.c:2415 #: src/main/connections.c:2436 src/main/connections.c:2452 #: src/main/connections.c:2464 src/main/connections.c:2569 #: src/main/connections.c:2668 src/main/connections.c:4130 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con' n�o � uma conex�o" #: src/main/connections.c:2311 msgid "cannot open standard connections" msgstr "n�o � poss�vel abrir conex�es padr�o" #: src/main/connections.c:2313 msgid "connection is already open" msgstr "conex�o j� est� aberta" #: src/main/connections.c:2346 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "valor 'rw' desconhecido" #: src/main/connections.c:2417 msgid "cannot close standard connections" msgstr "n�o foi poss�vel fechar conex�es padr�o" #: src/main/connections.c:2420 msgid "cannot close output sink connection" msgstr "n�o foi poss�vel fechar conex�o de sa�da sink" #: src/main/connections.c:2422 msgid "cannot close messages sink connection" msgstr "n�o foi poss�vel fechar mensagens de conex�o sink" #: src/main/connections.c:2438 src/main/connections.c:3845 #: src/main/serialize.c:1646 src/main/serialize.c:1654 msgid "connection is not open" msgstr "conex�o n�o est� aberta" #: src/main/connections.c:2524 src/main/connections.c:2536 msgid "Line longer than buffer size" msgstr "Linha mais longa que o tamanho do buffer" #: src/main/connections.c:2581 src/main/connections.c:2825 #: src/main/connections.c:3277 src/main/dcf.c:53 src/main/saveload.c:2346 #: src/main/serialize.c:1648 msgid "cannot read from this connection" msgstr "n�o � poss�vel ler a partir desta conex�o" #: src/main/connections.c:2587 src/main/connections.c:2677 #: src/main/connections.c:2828 src/main/connections.c:3029 #: src/main/connections.c:3286 src/main/connections.c:3375 #: src/main/connections.c:3552 src/main/dcf.c:56 src/main/deparse.c:276 #: src/main/deparse.c:349 src/main/saveload.c:2273 src/main/saveload.c:2350 #: src/main/scan.c:947 src/main/scan.c:1053 src/main/scan.c:1547 #: src/main/scan.c:1755 src/main/source.c:193 msgid "cannot open the connection" msgstr "n�o � poss�vel abrir a conex�o" #: src/main/connections.c:2597 src/main/connections.c:2616 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "n�o foi poss�vel alocar buffer em readLines" #: src/main/connections.c:2637 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "linha final incompleta encontrada por readLines em '%s'" #: src/main/connections.c:2647 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "muito poucas linhas lidas em readLines" #: src/main/connections.c:2673 src/main/connections.c:3016 #: src/main/connections.c:3331 src/main/connections.c:3846 #: src/main/scan.c:1751 src/main/serialize.c:1656 msgid "cannot write to this connection" msgstr "n�o � poss�vel escrever nessa conex�o" #: src/main/connections.c:2713 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "string incompleta no final do arquivo foi descartada" #: src/main/connections.c:2725 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 chars" msgstr "" "terminador nulo n�o encontrado: quebrando a string depois de 10 mil " "caracteres" #: src/main/connections.c:2806 src/main/saveload.c:2347 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "s� � poss�vel ler a partir de uma conex�o bin�ria" #: src/main/connections.c:2845 src/main/connections.c:3090 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "mudan�a de tamanho n�o � suportada para vetores complexos" #: src/main/connections.c:2870 src/main/connections.c:2888 #: src/main/connections.c:2914 src/main/connections.c:2958 #: src/main/connections.c:2978 src/main/connections.c:3071 #: src/main/connections.c:3084 src/main/connections.c:3143 #: src/main/connections.c:3175 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "tamanho %d � desconhecido nessa m�quina" #: src/main/connections.c:2899 msgid "raw is always of size 1" msgstr "modo raw � sempre de tamanho 1" #: src/main/connections.c:3007 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x' n�o � um vetor do tipo at�mico" #: src/main/connections.c:3013 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "s� � poss�vel escrever em uma conex�o bin�ria" #: src/main/connections.c:3050 src/main/connections.c:3203 #: src/main/connections.c:3415 msgid "problem writing to connection" msgstr "problema escrevendo na conex�o" #: src/main/connections.c:3095 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "mudan�a de tamanho n�o � suportada para vetores de tipo raw" #: src/main/connections.c:3235 src/main/connections.c:3238 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "entrada UTF-8 inv�lida em readChar()" #: src/main/connections.c:3349 #, fuzzy msgid "'object' is too short" msgstr "n�o � poss�vel dividir o objeto em subconjuntos" #: src/main/connections.c:3387 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: mais caracteres requeridos do que presentes na string - ser� " "preenchida com zeros" #: src/main/connections.c:3448 src/main/connections.c:3451 #: src/main/connections.c:3489 src/main/connections.c:3494 msgid "could not allocate space for pushBack" msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para pushBack" #: src/main/connections.c:3478 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "s� � poss�vel voltar atr�s em conex�es abertas para leitura" #: src/main/connections.c:3480 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "s� � poss�vel voltar atr�s em conex�es de modo texto" #: src/main/connections.c:3540 src/main/connections.c:3610 msgid "sink stack is full" msgstr "pilha sink cheia" #: src/main/connections.c:3543 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "n�o � poss�vel trocar sa�da para stdin" #: src/main/connections.c:3561 msgid "no sink to remove" msgstr "nenhum sink para remover" #: src/main/connections.c:3604 msgid "this platform does not support 'split=TRUE'" msgstr "essa plataforma n�o suporta 'split=TRUE'" #: src/main/connections.c:3683 #, fuzzy, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "'file' n�o � uma conex�o" #: src/main/connections.c:3791 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "file(\"\") permite somente open = \"w+\" e open = \"w+b\": usando a segunda " "op��o" #: src/main/connections.c:3808 src/modules/internet/internet.c:96 #: src/modules/internet/internet.c:497 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "esquema de URL n�o suportado" #: src/main/connections.c:3898 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "fluxo de arquivo n�o cont�m o n�mero m�gico gzip" #: src/main/connections.c:3909 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "fluxo de arquivo n�o contem um cabe�alho gzip v�lido" #: src/main/connections.c:3975 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "erro na escrita enquanto esvaziando conex�o 'gzcon'" #: src/main/connections.c:4075 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "erro crc %x %x\n" #: src/main/connections.c:4100 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "erro de escrita na conex�o 'gzcon'" #: src/main/connections.c:4134 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level' deve estar em 0 ... 9" #: src/main/connections.c:4137 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression' deve ser TRUE ou FALSE" #: src/main/connections.c:4140 msgid "this is already a gzcon connection" msgstr "esta j� � uma conex�o gzcon" #: src/main/connections.c:4146 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "s� � poss�vel usar conex�es bin�rias read- ou write-" #: src/main/connections.c:4149 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "uso de uma conex�o 'file' em modo texto pode n�o funcionar" #: src/main/connections.c:4152 src/main/connections.c:4156 #: src/main/connections.c:4163 src/main/connections.c:4177 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o 'gzcon' falhou" #: src/main/connections.c:4230 src/main/connections.c:4253 msgid "R_decompress1 requires a raw vector" msgstr "R_decompress1 requer um um vetor simples" #: src/main/connections.c:4237 msgid "internal error in R_compress1" msgstr "erro interno em R_compress1" #: src/main/connections.c:4258 msgid "internal error in R_decompress1" msgstr "erro interno em R_decompress1" #: src/main/connections.c:4275 msgid "not a list of sockets" msgstr "n�o � uma lista de soquetes" #: src/main/connections.c:4280 msgid "bad write indicators" msgstr "indicadores de escrita defeituosos" #: src/main/connections.c:4291 msgid "not a socket connection" msgstr "n�o � uma conex�o soquete" #: src/main/context.c:124 msgid "" "bad target context--should NEVER happen;\n" "please bug.report() [R_run_onexits]" msgstr "" "contexto de destino defeituoso--n�o deveria acontecer NUNCA;\n" "por favor execute bug.report() [R_run_onexits]" #: src/main/context.c:280 msgid "no loop to break from, jumping to top level" msgstr "nenhum loop de onde escapar, pulando para o n�vel superior" #: src/main/context.c:288 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "nenhuma fun��o da qual retornar, pulando para o n�vel superior" #: src/main/context.c:300 msgid "target context is not on the stack" msgstr "contexto de destino n�o est� na pilha" #: src/main/context.c:322 src/main/context.c:338 src/main/context.c:403 #: src/main/context.c:415 src/main/context.c:427 src/main/context.c:439 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "n�o h� tantas estruturas na pilha" #: src/main/context.c:355 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "somente valores positivos s�o permitidos para 'n'" #: src/main/context.c:465 msgid "no function to restart" msgstr "nenhuma fun��o para reiniciar" #: src/main/context.c:543 msgid "invalid value for 'which'" msgstr "valor inv�lido para 'which'" #: src/main/context.c:546 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "erro interno em 'do_sys'" #: src/main/context.c:562 msgid "invalid value for 'n'" msgstr "valor inv�lido para 'n'" #: src/main/cov.c:344 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "observa��es faltantas em cov/cor" #: src/main/cov.c:392 msgid "'x' is empty" msgstr "'x' � vazio" #: src/main/cov.c:412 src/main/cov.c:418 msgid "incompatible dimensions" msgstr "dimens�es incompat�veis" #: src/main/cov.c:443 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "'use' inv�lido (m�todo computacional)" #: src/main/cov.c:503 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "o desvio padr�o � zero" #: src/main/cum.c:49 #, fuzzy msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "Estouro da capacidade de inteiro em sum(.); use sum(as.numeric(.))" #: src/main/cum.c:181 msgid "min/max not defined for complex numbers" msgstr "min/max n�o definido para n�meros complexos" #: src/main/cum.c:184 src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:228 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "fun��o cumxxx desconhecida" #: src/main/datetime.c:469 src/main/datetime.c:475 src/main/datetime.c:489 #: src/main/datetime.c:494 #, fuzzy msgid "problem with setting timezone" msgstr "problema escrevendo na conex�o" #: src/main/datetime.c:479 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "n�o � poss�vel especificar fuso hor�rios nesse sistema" #: src/main/datetime.c:501 src/main/datetime.c:503 #, fuzzy msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "problema na execu��o do editor %s" #: src/main/datetime.c:631 src/main/datetime.c:633 src/main/datetime.c:976 #: src/main/datetime.c:978 msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure" msgstr "componente de comprimento zero em estrutura POSIXlt n�o vazia" #: src/main/dcf.c:63 src/main/dcf.c:115 src/main/dcf.c:168 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para 'read.dcf'" #: src/main/debug.c:40 #, fuzzy msgid "argument must be a closure" msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o" #: src/main/debug.c:63 #, fuzzy msgid "argument must be a function" msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o" #: src/main/debug.c:115 src/main/debug.c:148 src/main/debug.c:203 #, fuzzy msgid "argument must not be a function" msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o" #: src/main/debug.c:118 msgid "cannot trace NULL" msgstr "" #: src/main/debug.c:122 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "" #: src/main/debug.c:125 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "" #: src/main/debug.c:131 src/main/debug.c:153 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "" #: src/main/deparse.c:149 src/main/plot.c:1004 src/main/plot.c:1516 #: src/main/plot.c:1827 src/main/plot.c:1894 src/main/plot.c:1970 #: src/main/plot.c:2067 src/main/plot.c:2145 src/main/plot.c:2424 #: src/main/plot.c:2602 src/main/plot.c:2860 src/main/plot.c:3498 #: src/main/plot.c:3576 src/main/plot.c:3830 src/main/plot.c:4108 #: src/main/plot3d.c:1377 src/main/sprintf.c:145 src/main/sprintf.c:170 msgid "too few arguments" msgstr "muitos poucos argumentos" #: src/main/deparse.c:156 msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default" msgstr "'cutoff' inv�lido para deparse, usando o padr�o" #: src/main/deparse.c:223 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "deparse pode ser incompleto" #: src/main/deparse.c:285 src/main/deparse.c:357 src/main/deparse.c:363 msgid "wrote too few characters" msgstr "muito poucos caracteres escritos" #: src/main/deparse.c:305 msgid "character arguments expected" msgstr "argumentos do tipo caractere esperados" #: src/main/deparse.c:308 msgid "zero length argument" msgstr "argumento de comprimento zero" #: src/main/deparse.c:315 #, fuzzy msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'gap' deve ser um inteiro n�o negativo" #: src/main/deparse.c:325 src/main/eval.c:2578 #, c-format msgid "Object \"%s\" not found" msgstr "Objeto \"%s\" n�o encontrado" #: src/main/deparse.c:1320 msgid "badly formed function expression" msgstr "express�o funcional mal formada" #: src/main/deriv.c:115 msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "forma inv�lida na verifica��o de operador un�rio de subtra��o" #: src/main/deriv.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "Fun��o '%s' n�o est� na tabela de derivadas" #: src/main/deriv.c:588 msgid "variable must be a character string" msgstr "vari�vel deve ser uma string de caracteres" #: src/main/deriv.c:590 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "apenas o primeiro elemento � usado como nome da vari�vel" #: src/main/deriv.c:603 #, c-format msgid "invalid expression in \"%s\"" msgstr "express�o inv�lida em \"%s\"" #: src/main/deriv.c:886 src/main/model.c:1325 msgid "invalid variable names" msgstr "nomes inv�lidos de vari�vel" #: src/main/deriv.c:895 msgid "invalid tag" msgstr "etiqueta inv�lida" #: src/main/dotcode.c:109 src/main/dotcode.c:139 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "valor NULL passado como um endere�o simb�lico" #: src/main/dotcode.c:144 src/main/dotcode.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "DLLname '%s' � muito longo" #: src/main/dotcode.c:162 msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "" "'name' deve ser uma string (de comprimento 1) ou uma refer�ncia nativa " "simb�lica" #: src/main/dotcode.c:201 src/main/dotcode.c:843 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "argumentos demais na chamada de fun��o externa" #: src/main/dotcode.c:243 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "nome de s�mbolo %s \"%s\" n�o est� na DLL do pacote \"%s\"" #: src/main/dotcode.c:247 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "nome de s�mbolo %s \"%s\" n�o est� na tabela de carregamento" #: src/main/dotcode.c:309 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "" "requerimento explicito para n�o duplica��o de argumentos na chamada de '%s', " "mas o argumento %d � do tipo errado (%d != %d)" #: src/main/dotcode.c:334 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "NAs em chamada de fun��o externa (argumento %d)" #: src/main/dotcode.c:348 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf em chamada de fun��o externa (argumento %d)" #: src/main/dotcode.c:370 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf complexo em chamada de fun��o externa (argumento %d)" #: src/main/dotcode.c:382 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "vari�veis do tipo caractere devem ser duplicadas em .C/.Fortran" #: src/main/dotcode.c:387 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr "apenas primeira string do vetor de caracteres usada em .Fortran" #: src/main/dotcode.c:401 src/main/dotcode.c:530 #, c-format msgid "unsupported encoding '%s'" msgstr "codifica��o n�o suportada '%s'" #: src/main/dotcode.c:416 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'" msgstr "problema de convers�o na recodifica��o para '%s'" #: src/main/dotcode.c:423 src/main/dotcode.c:552 msgid "re-encoding is not supported on this system" msgstr "recodifica��o n�o � suportada neste sistema" #: src/main/dotcode.c:439 #, fuzzy msgid "lists must be duplicated in .C" msgstr "vari�veis do tipo caractere devem ser duplicadas em .C/.Fortran" #: src/main/dotcode.c:449 src/main/dotcode.c:461 #, c-format msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "modo inv�lido para passar para Fortran (argumento %d)" #: src/main/dotcode.c:544 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'" msgstr "problema de convers�o na recodifica��o a partir de '%s'" #: src/main/dotcode.c:621 msgid "NAOK used more than once" msgstr "NAOK usado mais de uma vez" #: src/main/dotcode.c:625 msgid "DUP used more than once" msgstr "DUP usado mais de uma vez" #: src/main/dotcode.c:631 msgid "DLL name is too long" msgstr "nome da DLL � muito longo" #: src/main/dotcode.c:634 src/main/dotcode.c:694 src/main/dotcode.c:700 msgid "PACKAGE used more than once" msgstr "PACKAGE usado mais de uma vez" #: src/main/dotcode.c:673 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "argumento PACKAGE deve ser uma �nica string de caracteres" #: src/main/dotcode.c:679 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "argumento PACKAGE � longo demais" #: src/main/dotcode.c:723 src/main/dotcode.c:731 msgid "ENCODING used more than once" msgstr "ENCODING usado mais de uma vez" #: src/main/dotcode.c:725 src/main/dotcode.c:733 msgid "ENCODING argument must be a single character string" msgstr "argumento ENCODING deve ser uma �nica string de caracteres" #: src/main/dotcode.c:750 msgid "no arguments supplied" msgstr "nenhum argumento fornecido" #: src/main/dotcode.c:751 src/main/seq.c:575 msgid "too many arguments" msgstr "argumentos demais" #: src/main/dotcode.c:807 src/main/dotcode.c:850 src/main/dotcode.c:1674 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s" msgstr "N�mero incorreto de argumentos (%d), esperando %d para %s" #: src/main/dotcode.c:1508 src/main/dotcode.c:2308 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "argumentos de mais, desculpe" #: src/main/dotcode.c:1532 src/main/dotcode.c:1554 msgid "Invalid graphics state" msgstr "Estado gr�fico inv�lido" #: src/main/dotcode.c:1627 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "valor NULL para DLLInfoReference quando procurando por DLL" #: src/main/dotcode.c:1700 #, c-format msgid "Wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "Tipo errado para o argumento %d na chamada de %s" #: src/main/dotcode.c:2402 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "tipo \"%s\" n�o suportado em chamadas entre linguagens" #: src/main/dotcode.c:2414 msgid "invalid function in call_R" msgstr "fun��o inv�lida em call_R" #: src/main/dotcode.c:2416 msgid "invalid argument count in call_R" msgstr "contagem de argumento inv�lida em call_R" #: src/main/dotcode.c:2418 msgid "invalid return value count in call_R" msgstr "contagem de valor de retorno inv�lida em call_R" #: src/main/dotcode.c:2461 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "modo '%s' n�o � suportado em call_R" #: src/main/dounzip.c:174 msgid "invalid zip name argument" msgstr "argumento zip inv�lido" #: src/main/dounzip.c:177 src/main/dounzip.c:247 msgid "zip path is too long" msgstr "caminho do zip � muito longo" #: src/main/dounzip.c:193 msgid "'destination' is too long" msgstr "'destination' � muito longo" #: src/main/dounzip.c:196 msgid "'destination' does not exist" msgstr "'destination' n�o existe" #: src/main/dounzip.c:206 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "arquivo requisitado n�o encontrado no arquivo zip" #: src/main/dounzip.c:209 msgid "zip file is corrupt" msgstr "arquivo zip est� corrupto" #: src/main/dounzip.c:212 msgid "CRC error in zip file" msgstr "erro CRC no arquivo zip" #: src/main/dounzip.c:216 msgid "internal error in unz code" msgstr "erro interno no c�digo unz" #: src/main/dounzip.c:219 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "erro de escrita na extra��o a partir de arquivo zip" #: src/main/dounzip.c:222 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "erro %d na extra��o a partir de arquivo zip" #: src/main/dounzip.c:242 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "conex�es unz s� podem ser abertas para leitura" #: src/main/dounzip.c:253 msgid "invalid description of unz connection" msgstr "descri��o inv�lida de conex�o unz" #: src/main/dounzip.c:259 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "n�o � poss�vel abrir arquivo zip '%s'" #: src/main/dounzip.c:263 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel localizar arquivo '%s' no arquivo zip '%s'" #: src/main/dounzip.c:307 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "impress�o n�o habilitada para essa conex�o" #: src/main/dounzip.c:314 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "write n�o habilitado para essa conex�o" #: src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:338 src/main/dounzip.c:344 #: src/main/dounzip.c:361 msgid "allocation of unz connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o unz falhou" #: src/main/dstruct.c:82 msgid "invalid formal arguments for \"function\"" msgstr "argumentos formais inv�lidos para \"function\"" #: src/main/dstruct.c:94 msgid "" "invalid body argument for \"function\"\n" "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]" msgstr "" "argumento body inv�lido para \"function\"\n" "N�o deveria acontecer NUNCA; por favor execute bug.report() [mkCLOSXP]" #: src/main/engine.c:50 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Vers�o da API gr�fica incompat�vel" #: src/main/engine.c:88 msgid "not enough memory to allocate device (in addDevice)" msgstr "n�o h� mem�ria suficiente para alocar dispositivo (em addDevice)" #: src/main/engine.c:149 src/main/engine.c:215 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GEregister)" #: src/main/engine.c:187 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "muitos sistemas gr�ficos registrados" #: src/main/engine.c:237 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "nenhum sistema gr�fico para desregistrar" #: src/main/engine.c:489 src/main/engine.c:494 src/main/engine.c:502 #: src/main/engine.c:509 src/main/engine.c:523 src/modules/X11/devX11.c:989 msgid "invalid line end" msgstr "terminador de linha inv�lido" #: src/main/engine.c:554 src/main/engine.c:559 src/main/engine.c:567 #: src/main/engine.c:574 src/main/engine.c:588 src/modules/X11/devX11.c:1007 msgid "invalid line join" msgstr "jun��o de linha inv�lida" #: src/main/engine.c:836 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "falta de mem�ria enquanto cortando polyline" #: src/main/engine.c:1587 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "face de fonte %d n�o suportada para a fam�lia de fonte '%s'" #: src/main/engine.c:1848 msgid "no graphics device is active" msgstr "nenhum dispositivo gr�fico est� ativo" #: src/main/engine.c:2182 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "valor pch '%d' n�o implementado" #: src/main/engine.c:2205 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "extens�o para eixos inv�lida [GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2209 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "extens�o infinita para eixos [GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2247 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2249 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:2517 msgid "Display list redraw incomplete" msgstr "Exibi��o do redesenho da lista incompleta" #: src/main/engine.c:2697 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "argumento 'expr' deve ser uma express�o" #: src/main/engine.c:2699 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "argumento 'list' deve ser uma lista" #: src/main/engine.c:2705 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "argumento 'env' deve ser um ambiente" #: src/main/engine.c:2727 src/main/graphics.c:2417 msgid "invalid graphics state" msgstr "estado gr�fico inv�lido" #: src/main/envir.c:112 src/main/envir.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "n�o � poss�vel mudar o valor de uma vincula��o bloqueada" #: src/main/envir.c:230 src/main/envir.c:1305 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "n�o � poss�vel adicionar vincula��es a um ambiente bloqueado" #: src/main/envir.c:706 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "valor em cache inv�lido em R_GetGlobalCache" #: src/main/envir.c:760 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "n�o � poss�vel desvincular no espa�o de nomes base" #: src/main/envir.c:762 #, fuzzy msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "n�o � poss�vel desvincular no ambiente base" #: src/main/envir.c:764 src/main/envir.c:1499 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "n�o � poss�vel desfazer vincula��es de um ambiente bloqueado" #: src/main/envir.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "argumento de %s n�o � um ambiente" #: src/main/envir.c:1168 #, c-format msgid "The ... list does not contain %d elements" msgstr "A lista ... n�o cont�m %d elementos" #: src/main/envir.c:1174 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d usado em um contexto incorreto, nenhum ... para procurar" #: src/main/envir.c:1245 src/main/eval.c:426 src/main/eval.c:2581 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "argumento \"%s\" ausente, sem padr�o" #: src/main/envir.c:1250 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "n�o foi posss�vel encontrar a fun��o \"%s\"" #: src/main/envir.c:1273 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "n�o � poss�vel atribuir valores no ambiente vazio" #: src/main/envir.c:1279 src/main/envir.c:1348 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "n�o � poss�vel atribuir vari�veis a essa base de dados" #: src/main/envir.c:1431 #, fuzzy, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "n�o � poss�vel adicionar vincula��es a um ambiente bloqueado" #: src/main/envir.c:1493 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis do espa�o de nomes base" #: src/main/envir.c:1495 #, fuzzy msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis do ambiente vazio" #: src/main/envir.c:1497 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis do ambiente vazio" #: src/main/envir.c:1505 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis dessa base de dados" #: src/main/envir.c:1576 src/main/envir.c:1655 #, c-format msgid "variable \"%s\" was not found" msgstr "vari�vel \"%s\" n�o foi encontrada" #: src/main/envir.c:1658 #, c-format msgid "variable \"%s\" of mode \"%s\" was not found" msgstr "vari�vel \"%s\" de modo \"%s\" n�o foi encontrada" #: src/main/envir.c:1725 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "nome inv�lido na posi��o %d" #: src/main/envir.c:1733 msgid "second argument must be an environment" msgstr "segundo argumento deve ser um ambiente" #: src/main/envir.c:1741 src/main/envir.c:1749 #, fuzzy, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'" #: src/main/envir.c:1863 #, fuzzy msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "uso de missing inv�lido" #: src/main/envir.c:1888 #, fuzzy msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "missing s� pode ser usado para argumentos" #: src/main/envir.c:1969 #, fuzzy msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos" #: src/main/envir.c:1983 #, fuzzy msgid "all elements of a list must be named" msgstr "attach: todos os elementos devem ser nomeados" #: src/main/envir.c:2006 #, fuzzy msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "attach s� funciona com listas e data frames" #: src/main/envir.c:2089 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "detach de \"package:base\" n�o � permitido" #: src/main/envir.c:2378 src/main/envir.c:2431 msgid "argument must be an environment" msgstr "argumento deve ser um ambiente" #: src/main/envir.c:2435 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "argumentos devem ser simb�licos" #: src/main/envir.c:2538 src/main/random.c:35 src/main/random.c:566 msgid "invalid arguments" msgstr "argumentos inv�lidos" #: src/main/envir.c:2596 msgid "no enclosing environment" msgstr "nenhum ambiente abrangente" #: src/main/envir.c:2644 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "nenhum item \"%s\" na lista de procura" #: src/main/envir.c:2663 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "uso de 'as.environment(NULL)' n�o � mais permitido" #: src/main/envir.c:2666 #, fuzzy msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "objeto inv�lido para as.environment" #: src/main/envir.c:2690 src/main/envir.c:2717 src/main/envir.c:2745 #: src/main/envir.c:2765 src/main/envir.c:2787 src/main/envir.c:2821 #: src/main/envir.c:2841 msgid "not an environment" msgstr "n�o � um ambiente" #: src/main/envir.c:2741 src/main/envir.c:2761 src/main/envir.c:2781 #: src/main/envir.c:2817 src/main/envir.c:2837 src/main/envir.c:2935 msgid "not a symbol" msgstr "n�o � um s�mbolo" #: src/main/envir.c:2753 src/main/envir.c:2773 src/main/envir.c:2829 #: src/main/envir.c:2849 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "nenhuma vincula��o para \"%s\"" #: src/main/envir.c:2783 msgid "not a function" msgstr "n�o � uma fun��o" #: src/main/envir.c:2790 src/main/envir.c:2806 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "s�mbolo j� tem uma vincula��o regular" #: src/main/envir.c:2792 src/main/envir.c:2808 #, fuzzy msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "n�o � poss�vel mudar o valor de uma vincula��o bloqueada" #: src/main/envir.c:2894 msgid "unknown op" msgstr "operador n�o conhecido" #: src/main/envir.c:2939 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "n�o � poss�vel desvincular uma vincula��o bloqueada" #: src/main/envir.c:2941 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "n�o � poss�vel desvincular uma vincula��o ativa" #: src/main/envir.c:3078 msgid "bad name space name" msgstr "nome de espa�o de nomes inv�lido" #: src/main/envir.c:3090 msgid "name space already registered" msgstr "espa�o de nomes j� registrado" #: src/main/envir.c:3102 msgid "name space not registered" msgstr "espa�o de nomes n�o registrado" #: src/main/envir.c:3148 msgid "bad import environment argument" msgstr "argumento de importa��o de ambiente inv�lido" #: src/main/envir.c:3152 msgid "bad export environment argument" msgstr "argumento de exporta��o de ambiente inv�lido" #: src/main/envir.c:3156 msgid "length of import and export names must match" msgstr "comprimentos dos nomes de importa��o e exporta��o devem ser iguais" #: src/main/envir.c:3179 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "s�mbolo exportado '%s' n�o tem valor" #: src/main/errors.c:158 src/main/errors.c:195 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "interrup��es suspendidas; sinal ignorado" #: src/main/errors.c:290 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "op��o inv�lida \"warning.expression\"" #: src/main/errors.c:320 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(convertido do aviso) %s" #: src/main/errors.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s\n" msgstr "Aviso: " #: src/main/errors.c:335 src/main/errors.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Warning in %s : %s\n" msgstr "Aviso em %s : " #: src/main/errors.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning in %s :\n" " %s\n" msgstr "Aviso em %s : " #: src/main/errors.c:404 src/main/errors.c:422 src/main/errors.c:554 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "Mensagens de aviso perdidas\n" #: src/main/errors.c:497 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "Houve %d avisos (use warnings() para v�-los)\n" #: src/main/errors.c:500 msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n" msgstr "Houve 50 ou mais avisos (use warnings() para ver os primeiros 50)\n" #: src/main/errors.c:545 msgid "Error during wrapup: " msgstr "Erros durante o embrulho: " #: src/main/errors.c:570 msgid "Error in " msgstr "Erro em " #: src/main/errors.c:598 src/main/errors.c:603 #, c-format msgid "Error: " msgstr "Erro: " #: src/main/errors.c:622 src/main/errors.c:1242 msgid "In addition: " msgstr "Al�m disso: " #: src/main/errors.c:743 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "op��o inv�lida \"error\"\n" #: src/main/errors.c:823 msgid "Execution halted\n" msgstr "Execu��o interrompida\n" #: src/main/errors.c:955 msgid "invalid 'n'" msgstr "'n' inv�lido" #: src/main/errors.c:957 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1' deve ser uma string de caracteres" #: src/main/errors.c:959 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2' deve ser uma string de caracteres" #: src/main/errors.c:1054 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [string inv�lida em stop(.)]" #: src/main/errors.c:1080 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [string inv�lida em warning(.)]" #: src/main/errors.c:1095 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "n�mero de argumentos inv�lidos para \"%s\"" #: src/main/errors.c:1101 src/main/errors.c:1116 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "recurso n�o implementado em %s" #: src/main/errors.c:1113 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "comprimento de s�ries temporais/vetor incompat�vel" #: src/main/errors.c:1114 msgid "incompatible arguments" msgstr "argumentos incompat�veis" #: src/main/errors.c:1117 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "erro desconhecido (avise isso!)" #: src/main/errors.c:1129 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "aviso desconhecido (avise isso!)" #: src/main/errors.c:1207 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "Nenhuma fun��o de onde retornar, pulando para o n�vel superior" #: src/main/errors.c:1223 msgid "top level inconsistency?" msgstr "n�vel superior inconsistente?" #: src/main/errors.c:1384 msgid "bad handler data" msgstr "manipulador de dados defeituoso" #: src/main/errors.c:1535 msgid "error message not a string" msgstr "mensagem de erro n�o � uma string" #: src/main/errors.c:1610 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "" "incompatibilidade no manipulador ou pilha de rein�cio durante o rein�cio " "antigo" #: src/main/errors.c:1636 src/main/errors.c:1652 msgid "bad error message" msgstr "mensagem de erro inv�lida" #: src/main/errors.c:1694 msgid "bad restart" msgstr "rein�cio defeituoso" #: src/main/errors.c:1726 msgid "restart not on stack" msgstr "re�nicio n�o est� na pilha" #: src/main/errors.c:1743 msgid "not in a try context" msgstr "n�o est� em um contexto try" #: src/main/errors.c:1756 #, fuzzy msgid "error message must be a character string" msgstr "'msg1' deve ser uma string de caracteres" #: src/main/eval.c:237 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: n�o � poss�vel abrir o arquivo de perfil '%s'" #: src/main/eval.c:278 msgid "can't use R profiling while byte code profiling" msgstr "" "n�o � poss�vel usar o verificador de desempenho do R enquanto fazendo " "verifica��o de bytecode" #: src/main/eval.c:298 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "Verifica��o de desempenho do R n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/main/eval.c:322 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "" #: src/main/eval.c:324 #, fuzzy msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "rein�cios n�o suportados em 'eval'" #: src/main/eval.c:366 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "avalia��o aninhada demais; recurs�o infinita / options(expressions=)?" #: src/main/eval.c:416 src/main/eval.c:515 src/main/eval.c:1497 #: src/main/eval.c:1558 src/main/eval.c:1612 src/main/eval.c:1845 #: src/main/eval.c:3146 src/main/eval.c:3253 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...' usado em um contexto incorreto" #: src/main/eval.c:422 src/main/eval.c:878 #, c-format msgid "object \"%s\" not found" msgstr "objeto \"%s\" n�o encontrado" #: src/main/eval.c:428 src/main/eval.c:2582 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "argumento ausente, sem padr�o" #: src/main/eval.c:511 src/main/eval.c:3094 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "tentativa de aplicar uma n�o-fun��o" #: src/main/eval.c:806 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "" "n�o foi poss�vel encontrar o s�mbolo \"%s\" no ambiente da fun��o gen�rica" #: src/main/eval.c:824 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "s�mbolo \"%s\" n�o est� no ambiente do m�todo" #: src/main/eval.c:934 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "" "a condi��o tem comprimento > 1 e somente o primeiro elemento ser� usado" #: src/main/eval.c:937 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "valor ausente onde TRUE/FALSE necess�rio" #: src/main/eval.c:938 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "argumento n�o � interpret�vel como l�gico" #: src/main/eval.c:939 msgid "argument is of length zero" msgstr "argumento tem comprimento zero" #: src/main/eval.c:983 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "vari�vel loop n�o simb�lica" #: src/main/eval.c:1056 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "seq��ncia de loop for() inv�lida" #: src/main/eval.c:1182 msgid "'...' not allowed in return" msgstr "'...' n�o permitido em retorno" #: src/main/eval.c:1196 msgid "multi-argument returns are deprecated" msgstr "retornos com m�ltiplos argumentos est�o obsoletos" #: src/main/eval.c:1199 msgid "empty expression in return value" msgstr "express�o vazia no valor de retorno" #: src/main/eval.c:1253 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "lado esquerdo de atribui��o inv�lido (NULL)" #: src/main/eval.c:1275 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "destino da atribui��o expande para um objeto fora da linguagem" #: src/main/eval.c:1320 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "n�o � poss�vel fazer atribui��es complexas no espa�o de nomes base" #: src/main/eval.c:1322 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "n�o � poss�vel fazer atribui��es complexas no ambiente base" #: src/main/eval.c:1342 src/main/eval.c:1360 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "fun��o inv�lida em uma atribui��o complexa" #: src/main/eval.c:1344 src/main/eval.c:1362 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "nome longo demais em '%s'" #: src/main/eval.c:1436 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "lado esquerdo da atribui��o inv�lida (do_set)" #: src/main/eval.c:1451 msgid "invalid assignment left-hand side" msgstr "atribui��o do lado esquerdo inv�lida" #: src/main/eval.c:1506 #, c-format msgid "" "element %d is empty;\n" " the part of the args list of a builtin being evaluated was:\n" " %s" msgstr "" #: src/main/eval.c:1510 #, c-format msgid "" "element %d is empty;\n" " the part of the args list of '%s' being evaluated was:\n" " %s" msgstr "" #: src/main/eval.c:1643 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "lista de argumento formal inv�lida para \"function\"" #: src/main/eval.c:1689 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "argumento 'envir' num�rico n�o tem comprimento um" #: src/main/eval.c:1711 src/main/eval.c:1730 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "rein�cios n�o suportados em 'eval'" #: src/main/eval.c:1777 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall' chamada fora de um fechamento" #: src/main/eval.c:1839 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "valor em '...' n�o � uma promessa" #: src/main/eval.c:2009 src/main/objects.c:649 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "nome de chamada muito longo em '%s'" #: src/main/eval.c:2030 #, c-format msgid "generic name too long in '%s'" msgstr "nome gen�rico muito longo em '%s'" #: src/main/eval.c:2062 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "M�todos incompat�veis (\"%s\", \"%s\") para \"%s\"" #: src/main/eval.c:2124 src/main/objects.c:1240 src/main/objects.c:1259 msgid "dispatch error" msgstr "erro de despacho" #: src/main/eval.c:2505 msgid "node stack overflow" msgstr "estouro da pilha de n�s" #: src/main/eval.c:2511 msgid "integer stack overflow" msgstr "estouro da pilha de inteiros" #: src/main/eval.c:2564 msgid "Bad opcode" msgstr "C�digo de operador defeituoso" #: src/main/eval.c:2711 msgid "not a vector object" msgstr "n�o � um objeto vetorial" #: src/main/eval.c:2719 src/main/eval.c:2741 src/main/eval.c:2765 #: src/main/eval.c:2789 msgid "can only handle simple real vectors" msgstr "somente vetores reais simples s�o suportados" #: src/main/eval.c:2728 src/main/eval.c:2775 msgid "not a simple vector" msgstr "n�o � um vetor simples" #: src/main/eval.c:2745 src/main/eval.c:2793 src/main/subassign.c:962 #: src/main/subset.c:791 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "n�mero de �ndices incorretos" #: src/main/eval.c:2756 src/main/eval.c:2807 msgid "not a simple matrix" msgstr "n�o � uma matriz simples" #: src/main/eval.c:2844 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "incompatibilidade da vers�o bytecode; usando eval" #: src/main/eval.c:2849 msgid "bytecode version is too old" msgstr "vers�o bytecode � muito velha" #: src/main/eval.c:2850 msgid "bytecode version is too new" msgstr "vers�o bytecode � muito nova" #: src/main/eval.c:2855 msgid "byte code version mismatch" msgstr "incompatibilidade da vers�o bytecode" #: src/main/eval.c:2871 msgid "missing value where logical needed" msgstr "valores ausentes onde l�gicos esperados" #: src/main/eval.c:2872 msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical" msgstr "argumento de if(*) n�o � interpret�vel como l�gico" #: src/main/eval.c:2906 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "seq��ncia de argumentos inv�lida em loop for" #: src/main/eval.c:3056 src/main/eval.c:3077 src/main/eval.c:3191 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "n�o � uma fun��o NATIVA" #: src/main/eval.c:3177 msgid "bad function" msgstr "fun��o defeituosa" #: src/main/eval.c:3217 msgid "not a SPECIAL function" msgstr "n�o � uma fun��o ESPECIAL" #: src/main/eval.c:3447 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "n�o � poss�vel encontrar um �ndice para c�digo de endere�o encadeado" #: src/main/eval.c:3525 msgid "invalid symbol" msgstr "s�mbolo inv�lido" #: src/main/eval.c:3569 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "argumento n�o � um objeto bytecode" #: src/main/eval.c:3590 msgid "bad file name" msgstr "nome de arquivo inv�lido" #: src/main/eval.c:3594 src/main/eval.c:3615 msgid "unable to open 'file'" msgstr "n�o � poss�vel abrir 'file'" #: src/main/eval.c:3609 src/main/saveload.c:1963 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' deve ser uma string n�o vazia" #: src/main/eval.c:3611 src/main/saveload.c:1965 src/main/saveload.c:2250 #: src/main/serialize.c:1789 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii' deve ser um valor l�gico" #: src/main/eval.c:3640 src/main/eval.c:3647 msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" msgstr "R_CompiledFileName: buffer muito pequeno" #: src/main/eval.c:3680 msgid "code must be a generic vector" msgstr "code deve ser um vetor gen�rico" #: src/main/eval.c:3719 msgid "profile timer in use" msgstr "cron�metro de desempenho em uso" #: src/main/eval.c:3721 msgid "already byte code profiling" msgstr "an�lise de desempenho byte code j� em andamento" #: src/main/eval.c:3739 msgid "setting profile timer failed" msgstr "especifica��o de um cron�metro de desempenho falhou" #: src/main/eval.c:3756 msgid "not byte code profiling" msgstr "an�lise de desempenho bytecode n�o est� em andamento" #: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:769 msgid "non-numeric argument" msgstr "argumento n�o num�rico" #: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159 msgid "fft factorization error" msgstr "erro de fatora��o em fft" #: src/main/fourier.c:131 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "s�rie com valores vetoriais (multivariada) necess�ria" #: src/main/fourier.c:203 msgid "no factors" msgstr "n�o h� fatores" #: src/main/fourier.c:206 msgid "invalid factors" msgstr "fatores inv�lidos" #: src/main/gevents.c:47 msgid "graphics device does not support graphics events" msgstr "dispositivo gr�fico n�o suporta eventos gr�ficos" #: src/main/gevents.c:50 msgid "invalid prompt" msgstr "prompt inv�lido" #: src/main/gevents.c:56 msgid "'onMouseDown' not supported" msgstr "'onMouseDown' n�o suportado" #: src/main/gevents.c:58 msgid "invalid 'onMouseDown' callback" msgstr "chamada 'onMouseDown' inv�lida" #: src/main/gevents.c:64 msgid "'onMouseMove' not supported" msgstr "'onMouseMove' n�o suportado" #: src/main/gevents.c:66 msgid "invalid 'onMouseMove' callback" msgstr "chamada 'onMouseMove' inv�lida" #: src/main/gevents.c:72 msgid "'onMouseUp' not supported" msgstr "'onMouseUp' n�o suportada" #: src/main/gevents.c:74 msgid "invalid 'onMouseUp' callback" msgstr "chamada 'onMouseUp' inv�lida" #: src/main/gevents.c:80 msgid "'onKeybd' not supported" msgstr "'onKeybd' n�o suportada" #: src/main/gevents.c:82 msgid "invalid 'onKeybd' callback" msgstr "chamada 'onKeybd' inv�lida" #: src/main/gram.y:188 src/main/gram.y:201 msgid "EOF whilst reading MBCS char" msgstr "EOF enquanto lendo caractere MBCS" #: src/main/gram.y:191 src/main/gram.y:198 msgid "invalid multibyte character in mbcs_get_next" msgstr "caractere de m�ltiplos bytes inv�lido em mbcs_get_next" #: src/main/gram.y:454 msgid "function is too long to keep source" msgstr "fun��o � longa demais para manter a fonte" #: src/main/gram.y:1018 msgid "incorrect tag type" msgstr "etiqueta de tipo incorreto" #: src/main/gram.y:1784 msgid "input" msgstr "" #: src/main/gram.y:1785 msgid "end of input" msgstr "" #: src/main/gram.y:1786 msgid "string constant" msgstr "" #: src/main/gram.y:1787 #, fuzzy msgid "numeric constant" msgstr "argumento n�o num�rico" #: src/main/gram.y:1788 #, fuzzy msgid "symbol" msgstr "n�o � um s�mbolo" #: src/main/gram.y:1789 msgid "assignment" msgstr "" #: src/main/gram.y:1790 msgid "end of line" msgstr "" #: src/main/gram.y:1803 src/main/gram.y:1809 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "f�rmula esperada" #: src/main/gram.y:1819 msgid "Repeated formal argument" msgstr "Argumento formal repetido" #: src/main/gram.y:1830 msgid "input buffer overflow" msgstr "estouro do buffer de entrada" #: src/main/gram.y:1922 #, c-format msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value" msgstr "" #: src/main/gram.y:1924 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "" #: src/main/gram.y:1935 #, c-format msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point" msgstr "" #: src/main/gram.y:2003 msgid "\\uxxxx sequences not supported" msgstr "seq��ncias \\uxxxx n�o s�o suportadas" #: src/main/gram.y:2021 src/main/gram.y:2027 msgid "invalid \\u{xxxx} sequence" msgstr "seq��ncia \\u{xxxx} inv�lida" #: src/main/gram.y:2029 msgid "invalid \\uxxxx sequence" msgstr "seq��ncia \\uxxxx inv�lida" #: src/main/gram.y:2037 msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are not supported on Windows" msgstr "seq��ncias \\Uxxxxxxxx n�o s�o suportadas no Windows" #: src/main/gram.y:2040 msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are only valid in multibyte locales" msgstr "seq��ncias \\Uxxxxxxxx s�o v�lidas somente em locales multibyte" #: src/main/gram.y:2059 src/main/gram.y:2065 msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence" msgstr "seq��ncia \\U{xxxxxxxx} inv�lida" #: src/main/gram.y:2109 #, fuzzy, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in a character string" msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres" #: src/main/gram.y:2141 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized escape removed from \"%s\"" msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\"" msgstr[0] "valor de 'save' n�o reconhecido" msgstr[1] "valor de 'save' n�o reconhecido" #: src/main/gram.y:2257 msgid "functions nested too deeply in source code" msgstr "fun��es aninhadas demais no c�digo fonte" #: src/main/graphics.c:303 #, c-format msgid "bad units specified in %s, please report!" msgstr "unidades inv�lidas especificados em '%s', por favor avise!" #: src/main/graphics.c:1788 src/main/graphics.c:1807 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "tentativa de gerar gr�fico em um dispositivo nulo" #: src/main/graphics.c:1838 msgid "outer margins too large (fig.region too small)" msgstr "margens externas muito grandes (regi�o para figura muito pequena)" #: src/main/graphics.c:1840 msgid "figure region too large" msgstr "regi�o para figura muito grande" #: src/main/graphics.c:1842 msgid "figure margins too large" msgstr "margens da figura muito grande" #: src/main/graphics.c:1844 msgid "plot region too large" msgstr "regi�o de gr�fico muito grande" #: src/main/graphics.c:1893 #, c-format msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" msgstr "limites de eixo n�o finitos [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" #: src/main/graphics.c:1923 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "estilo de eixo \"%c\" n�o implementado" #: src/main/graphics.c:1995 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "limite relativo dos valores =%4.0f * EPS, � pequeno (eixo %d)" #: src/main/graphics.c:2217 src/main/graphics.c:2585 msgid "No graphics device is active" msgstr "Nenhum dispositivo gr�fico est� ativo" #: src/main/graphics.c:2412 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "plot.new ainda n�o foi chamado" #: src/main/graphics.c:2550 msgid "no locator capability in device driver" msgstr "driver do dispositivo n�o possui capacidade de localiza��o " #: src/main/graphics.c:2826 src/main/graphics.c:2862 msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GPolygon)" #: src/main/graphics.c:3013 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "flexa de comprimento zero tem �ngulo indeterminado e foi pulada" #: src/main/graphics.c:3094 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "par�metro inv�lido par(\"bty\") = '%c'; nenhum box() desenhado" #: src/main/graphics.c:3111 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "argumento inv�lido para GBox" #: src/main/graphics.c:3310 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "convers�o de cor rgb hsv inv�lida" #: src/main/graphics.c:4086 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "valor de d�gito hexa inv�lido em 'color' ou 'lty'" #: src/main/graphics.c:4127 src/main/graphics.c:4137 msgid "invalid RGB specification" msgstr "especifica��o RGB inv�lida" #: src/main/graphics.c:4170 msgid "invalid color name" msgstr "nome de cor inv�lido" #: src/main/graphics.c:4181 msgid "invalid color specification" msgstr "especifica��o de cor inv�lida" #: src/main/graphics.c:4313 msgid "supplied color is not numeric nor character" msgstr "cor especificada n�o � nem num�rica nem caracter" #: src/main/graphics.c:4336 msgid "Invalid color" msgstr "Cor inv�lida" #: src/main/graphics.c:4408 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "linha de tipo inv�lida: deve ter comprimento 2, 4, 6 ou 8" #: src/main/graphics.c:4412 #, fuzzy msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "vetores de comprimento negativo n�o s�o permitidos" #: src/main/graphics.c:4421 src/main/graphics.c:4429 src/main/graphics.c:4436 msgid "invalid line type" msgstr "linha de tipo inv�lido" #: src/main/graphics.c:4571 src/main/graphics.c:4578 msgid "no active or default device" msgstr "nenhum dispositivo ativo ou padr�o" #: src/main/graphics.c:4593 src/main/graphics.c:4736 msgid "too many open devices" msgstr "muitos dispositivos abertos" #: src/main/internet.c:89 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "rotinas de internet n�o podem ser acessadas dentro do m�dulo" #: src/main/internet.c:101 src/main/internet.c:113 src/main/internet.c:125 #: src/main/internet.c:136 src/main/internet.c:147 src/main/internet.c:158 #: src/main/internet.c:167 src/main/internet.c:178 src/main/internet.c:189 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "rotinas de internet n�o podem ser carregadas" #: src/main/internet.c:199 src/main/internet.c:209 src/main/internet.c:219 #: src/main/internet.c:229 src/main/internet.c:239 src/main/internet.c:249 #: src/main/internet.c:260 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "rotinas de soquete n�o podem ser carregadas" #: src/main/lapack.c:62 msgid "lapack routines cannot be accessed in module" msgstr "rotinas lapack n�o podem ser acessadas dentro do m�dulo" #: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103 #: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139 #: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175 #: src/main/lapack.c:187 src/main/lapack.c:199 src/main/lapack.c:211 #: src/main/lapack.c:223 src/main/lapack.c:235 src/main/lapack.c:247 #: src/main/lapack.c:259 src/main/lapack.c:271 msgid "lapack routines cannot be loaded" msgstr "rotinas lapack n�o podem ser carregadas" #: src/main/logic.c:47 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "opera��es bin�rias requerem dois argumentos" #: src/main/logic.c:64 src/main/logic.c:126 msgid "operations are possible only for numeric or logical types" msgstr "opera��es s�o poss�veis somente para tipos num�ricos ou l�gicos" #: src/main/logic.c:74 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "opera��o bin�ria em array de dimens�o incompat�vel" #: src/main/logic.c:100 src/main/relop.c:147 msgid "non-conformable time series" msgstr "s�rie temporal n�o compat�vel" #: src/main/logic.c:208 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "operador '%s' requer 2 argumentos" #: src/main/logic.c:216 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "tipo de 'x' inv�lido em 'x %s y'" #: src/main/logic.c:223 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "tipo de 'y' inv�lido em 'x %s y'" #: src/main/logic.c:295 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "Operador un�rio `!' chamado com dois argumentos" #: src/main/main.c:56 msgid "dummy - do not translate" msgstr "" #: src/main/main.c:222 msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n" msgstr "erro: comandos de sistema n�o s�o suportados nessa vers�o do R.\n" #: src/main/main.c:460 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "Erro: falha de segmenta��o na pilha C\n" #: src/main/main.c:821 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o pacote base\n" #: src/main/main.c:881 msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n" msgstr "ATEN��O: locales UTF-8 n�o s�o suportados nessa compila��o do R\n" #: src/main/main.c:903 msgid "unable to restore saved data in .RData\n" msgstr "n�o foi poss�vel restaurar os dados presentes em .RData\n" #: src/main/main.c:951 msgid "During startup - " msgstr "Durante a inicializa��o - " #: src/main/main.c:1155 msgid "cannot quit from browser" msgstr "n�o � poss�vel sair do navegador" #: src/main/main.c:1159 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "" "uma das respostas a seguir esperada: \"yes\", \"no\", \"ask\" ou \"default\"" #: src/main/main.c:1164 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "" "save=\"ask\" em uso n�o-interativo: padr�o da linha de comando ser� utilizado" #: src/main/main.c:1172 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "valor de 'save' n�o reconhecido" #: src/main/main.c:1175 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "'status' inv�lido, suposto 0" #: src/main/main.c:1180 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "'runLast' inv�lido, suposto FALSE" #: src/main/main.c:1211 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "" "n�o foi poss�vel alocar espa�o para elemento do retorno de chamada de n�vel " "superior" #: src/main/main.c:1289 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "�ndice negativo passado para R_removeTaskCallbackByIndex" #: src/main/main.c:1397 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "mensagens de aviso da chamada de tarefa de n�vel superior '%s'\n" #: src/main/main.c:1455 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "chamada de tarefa de n�vel superior n�o retornou um valor l�gico" #: src/main/mapply.c:62 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "argumento 'MoreArgs' de 'mapply' n�o � uma lista" #: src/main/mapply.c:99 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "argumento longo n�o � m�ltiplo do comprimento do curto" #: src/main/match.c:115 msgid "invalid partial string match" msgstr "correspond�ncia parcial de string inv�lida" #: src/main/match.c:229 src/main/match.c:280 src/main/objects.c:56 #: src/main/objects.c:66 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "" "argumento formal \"%s\" corresponde a m�ltiplos argumentos especificados" #: src/main/match.c:235 src/main/match.c:274 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "argumento %d corresponde a m�ltiplos argumentos formais" #: src/main/match.c:287 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/match.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "unused argument(s) %s" msgstr "argumento(s) n�o utilizado(s) (%s ...)" #: src/main/memory.c:946 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "" "s� � poss�vel referenciar/finalizar objetos de refer�ncia de forma fraca" #: src/main/memory.c:980 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "finalizador deve ser uma fun��o ou NULL" #: src/main/memory.c:1030 src/main/memory.c:1038 src/main/memory.c:1049 msgid "not a weak reference" msgstr "n�o � uma refer�ncia fraca" #: src/main/memory.c:1160 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "primeiro argumento deve ser um ambiente ou ponteiro externo" #: src/main/memory.c:1162 msgid "second argument must be a function" msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o" #: src/main/memory.c:1166 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "terceiro argumento deve ser 'TRUE' ou 'FALSE'" #: src/main/memory.c:1535 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "mem�ria vetorial esgotada (limite atingido?)" #: src/main/memory.c:1541 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "mem�ria do tipo cons esgotada (limite atingido?)" #: src/main/memory.c:1662 src/main/memory.c:1668 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f" #: src/main/memory.c:1877 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "vetores de comprimento negativo n�o s�o permitidos" #: src/main/memory.c:1897 src/main/memory.c:1908 src/main/memory.c:1919 #: src/main/memory.c:1932 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "n�o foi poss�vel alocar vetor de comprimento %d" #: src/main/memory.c:1945 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "tipo/comprimento inv�lido (%d/%d) na aloca��o de vetor" #: src/main/memory.c:2013 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "n�o � poss�vel alocar vetor de tamanho %lu Kb" #: src/main/memory.c:2017 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "n�o � poss�vel alocar vetor de tamanho %lu Kb" #: src/main/memory.c:2021 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "n�o � poss�vel alocar vetor de tamanho %lu Kb" #: src/main/memory.c:2132 msgid "gc.time() is not implemented on this system" msgstr "gc.time() n�o est� implementado nesse sistema" #: src/main/memory.c:2300 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect(): estouro da prote��o de pilha" #: src/main/memory.c:2316 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected items" msgstr "" #: src/main/memory.c:2330 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: ponteiro n�o encontrado" #: src/main/memory.c:2373 #, c-format msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory" msgstr "Calloc n�o p�de alocar (%d de %d) mem�ria" #: src/main/memory.c:2383 #, c-format msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory" msgstr "Realloc n�o p�de re-alocar (tamanho %d) mem�ria" #: src/main/memory.c:2636 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "n�o � seguro retornar um ponteiro de vetor" #: src/main/memory.c:2693 src/main/memory.c:2702 src/main/memory.c:2713 #: src/main/memory.c:2726 src/main/memory.c:2742 src/main/memory.c:2759 msgid "bad value" msgstr "valor inv�lido" #: src/main/memory.c:2880 #, fuzzy msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "Verifica��o de desempenho do R n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/main/memory.c:2945 #, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: n�o � poss�vel abrir o arquivo de perfil '%s'" #: src/main/model.c:144 msgid "invalid term in model formula" msgstr "termo inv�lido na f�rmula de modelo" #: src/main/model.c:219 msgid "invalid model formula" msgstr "f�rmula de modelo inv�lida" #: src/main/model.c:245 src/main/model.c:489 msgid "invalid power in formula" msgstr "potencia��o inv�lida na f�rmula" #: src/main/model.c:281 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "f�rmula de modelo inv�lida em ExtractVars" #: src/main/model.c:611 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "nome duplicado '%s' em data frame usando '.'" #: src/main/model.c:668 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "f�rmula de modelo inv�lida em EncodeVars" #: src/main/model.c:760 msgid "argument is not a valid model" msgstr "argumento n�o � um modelo v�lido" #: src/main/model.c:781 msgid "'data' argument is of the wrong type" msgstr "argumento 'data' � do tipo errado" #: src/main/model.c:1046 msgid "'.' in formula and no 'data' argument" msgstr "'.' na f�rmula e nenhum argumento 'data'" #: src/main/model.c:1194 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "f�rmula inv�lida em 'update'" #: src/main/model.c:1232 msgid "formula expected" msgstr "f�rmula esperada" #: src/main/model.c:1323 msgid "invalid variables" msgstr "vari�veis inv�lidas" #: src/main/model.c:1327 src/main/model.c:1332 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "n�mero de vari�veis != n�mero de nomes de vari�veis" #: src/main/model.c:1330 msgid "invalid extra variables" msgstr "vari�veis extra inv�lidas" #: src/main/model.c:1334 msgid "invalid extra variable names" msgstr "nomes de vari�veis extras inv�lidos" #: src/main/model.c:1355 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "nomes longos demais em '%s'" #: src/main/model.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" msgstr "tipo inv�lido para r�tulos dos eixos" #: src/main/model.c:1387 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for '%s')" msgstr "comprimentos das vari�veis diferem (encontradas em '%s')" #: src/main/model.c:1441 msgid "invalid result from na.action" msgstr "resultado inv�lido de na.action" #: src/main/model.c:1634 msgid "invalid model frame" msgstr "estrutura de modelo inv�lida" #: src/main/model.c:1636 msgid "do not know how many cases" msgstr "n�o � poss�vel determinar o n�mero de casos" #: src/main/model.c:1659 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" msgstr "comprimentos das vari�veis diferem (encontrados para a vari�vel %d)" #: src/main/model.c:1663 src/main/model.c:1670 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "vari�vel %d n�o tem n�veis" #: src/main/model.c:1782 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "a resposta apareceu no lado direito e foi descartada" #: src/main/model.c:1814 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "" "problema com o termo %d na matriz do modelo: nenhuma coluna foi atribuida" #: src/main/model.c:1863 src/main/model.c:1868 src/main/model.c:1874 #: src/main/model.c:1885 src/main/model.c:1891 src/main/model.c:1897 msgid "term names will be truncated" msgstr "nomes dos termos ser�o truncados" #: src/main/model.c:1877 msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" msgstr "" #: src/main/model.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" msgstr "valores negativos n�o s�o permitidos na subscri��o de matriz" #: src/main/names.c:954 msgid "string argument required" msgstr "argumento string requerido" #: src/main/names.c:962 msgid "no such primitive function" msgstr "n�o existe tal fun��o primitiva" #: src/main/names.c:1076 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "tentativa de usar um nome de vari�vel com comprimento zero" #: src/main/names.c:1078 msgid "symbol print-name too long" msgstr "nome de impress�o de s�mbolo muito longo" #: src/main/names.c:1107 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr "argumento .Internal() inv�lido" #: src/main/names.c:1110 msgid "invalid internal function" msgstr "fun��o interna inv�lida" #: src/main/names.c:1112 #, c-format msgid "no internal function \"%s\"" msgstr "nenhuma fun��o interna \"%s\"" #: src/main/objects.c:46 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "'fun��o' gen�rica n�o � uma fun��o" #: src/main/objects.c:184 msgid "bad generic call environment" msgstr "ambiente de chamada gen�rico defeituoso" #: src/main/objects.c:190 msgid "bad generic definition environment" msgstr "ambiente de defini��o gen�rico defeituoso" #: src/main/objects.c:226 src/main/objects.c:344 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod' usado de uma maneira inapropriada" #: src/main/objects.c:246 msgid "Invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "Fun��o gen�rica inv�lida em 'usemethod'" #: src/main/objects.c:337 msgid "corrupt internals!" msgstr "corrup��o interna!" #: src/main/objects.c:349 msgid "there must be a first argument" msgstr "deve haver um primeiro argumento" #: src/main/objects.c:377 msgid "arguments after the first two are ignored" msgstr "argumentos depois dos dois primeiros s�o ignorados" #: src/main/objects.c:388 msgid "'UseMethod' called from outside a closure" msgstr "'UseMethod' chamado fora de um fechamento " #: src/main/objects.c:397 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "primeiro argumento deve ser um nome gen�rico" #: src/main/objects.c:407 #, c-format msgid "no applicable method for \"%s\"" msgstr "nenhum m�todo aplic�vel para \"%s\"" #: src/main/objects.c:466 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod' chamado fora de uma fun��o" #: src/main/objects.c:472 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod' chamado a partir de uma fun��o an�nima" #: src/main/objects.c:492 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "" "nenhuma chamada gen�rica foi encontrada: um m�todo foi chamado diretamente?" #: src/main/objects.c:495 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function' n�o � uma fun��o, mas do tipo %d" #: src/main/objects.c:569 msgid "wrong argument ..." msgstr "argumento ... errado" #: src/main/objects.c:582 msgid "object not specified" msgstr "objeto n�o especificado" #: src/main/objects.c:592 src/main/objects.c:599 msgid "generic function not specified" msgstr "fun��o gen�rica n�o especificada" #: src/main/objects.c:596 msgid "invalid generic argument to NextMethod" msgstr "argumento gen�rico inv�lido para NextMethod" #: src/main/objects.c:609 msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod" msgstr "argumento 'group' inv�lido em NextMethod" #: src/main/objects.c:628 msgid "wrong value for .Method" msgstr "valor errado para .Method" #: src/main/objects.c:632 src/main/objects.c:641 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "nome do m�todo muito longo em '%s'" #: src/main/objects.c:644 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "M�todos incompat�veis ignorados" #: src/main/objects.c:704 src/main/objects.c:709 msgid "no method to invoke" msgstr "nenhum m�todo para invocar" #: src/main/objects.c:752 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "n�o � poss�vel remover a classe de um ambiente" #: src/main/objects.c:755 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "n�o � poss�vel remover a classe de um ponteiro externo" #: src/main/objects.c:780 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what' deve ser um vetor de caracteres" #: src/main/objects.c:785 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which' deve ser um vetor l�gico de comprimento 1" #: src/main/objects.c:791 msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" msgstr "" #: src/main/objects.c:908 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "imposs�vel encontrar uma vers�o n�o gen�rica da fun��o \"%s\"" #: src/main/objects.c:949 msgid "" "standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "" "standardGeneric chamada sem m�todos de despacho habilitados (ser� ignorada)" #: src/main/objects.c:958 msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string" msgstr "" "argumento para standardGeneric deve ser uma string de caracteres n�o vazia" #: src/main/objects.c:963 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "" "chamada de standardGeneric(\"%s\") aparentemente n�o originada do corpo de " "uma fun��o gen�rica" #: src/main/objects.c:985 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "argumento 'code' deve ser uma string de caracteres" #: src/main/objects.c:1037 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "c�digo de m�todos primitivos inv�lido (\"%s\"): deve ser \"clear\", \"reset" "\", \"set\", ou \"suppress\"" #: src/main/objects.c:1045 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "objeto inv�lido: deve ser uma fun��o primitiva" #: src/main/objects.c:1092 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "" "a defini��o formal de uma gen�rica primitiva deve ser um objeto do tipo " "fun��o (tipo %s obtido)" #: src/main/objects.c:1214 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "opera��o primitiva inv�lida para despacho" #: src/main/objects.c:1253 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "" "fun��o primitiva \"%s\" foi especificada para m�todos mas nenhuma fun��o " "gen�rica foi fornecida" #: src/main/objects.c:1278 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "macro MAKE_CLASS em C foi chamada com um ponteiro NULL para string" #: src/main/objects.c:1295 #, fuzzy msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "macro MAKE_CLASS em C foi chamada com um ponteiro NULL para string" #: src/main/objects.c:1318 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "macro NEW em C foi chamada com um ponteiro de defini��o de classe nulo" #: src/main/objects.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "tentativa de gerar um objeto C a partir de uma classe virtual (\"%s\")" #: src/main/objects.c:1391 msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" msgstr "" #: src/main/optim.c:75 src/main/optim.c:102 src/main/optim.c:186 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "valor n�o finito fornecido por optim" #: src/main/optim.c:82 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "fun��o alvo em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de 1" #: src/main/optim.c:109 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "gradiente em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de %d" #: src/main/optim.c:193 #, c-format msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "" "ponto candidato em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de %d, " "quando aplicado" #: src/main/optim.c:223 src/main/optim.c:409 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn' n�o � uma fun��o" #: src/main/optim.c:239 src/main/optim.c:415 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "'parscale' tem comprimento errado" #: src/main/optim.c:253 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit' n�o � um inteiro" #: src/main/optim.c:271 msgid "'tmax' is not an integer" msgstr "'tmax' n�o � um inteiro" #: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315 #: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr' n�o � uma fun��o" #: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351 #: src/main/optim.c:429 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps' tem o comprimento errado" #: src/main/optim.c:381 msgid "unknown 'method'" msgstr "'method' desconhecido" #: src/main/optim.c:512 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT deve ser > 0 (method = \"BFGS\")" #: src/main/optim.c:523 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "valor inicial em vmmin n�o � finito" #: src/main/optim.c:671 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "fun��o n�o pode ser calculada nos par�metros iniciais" #: src/main/optim.c:865 msgid "unknown 'type' in CG method of optim" msgstr "'type' desconhecido no m�todo CG de optim" #: src/main/optim.c:878 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "Fun��o n�o pode ser calculada nos par�metros iniciais" #: src/main/optim.c:933 msgid "unknown type in CG method of optim" msgstr "tipo desconhecido no m�todo CG de optim" #: src/main/optim.c:1026 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT deve ser > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" #: src/main/optim.c:1050 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B precisa de fn com valores finitos" #: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:386 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA substituido pelo m�ximo valor positivo" #: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:394 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA/Inf substituido pelo m�ximo valor positivo" #: src/main/optimize.c:70 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "valor de fun��o inv�lido em 'optimize'" #: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:586 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "tentativa de minimizar algo diferente de fun��o" #: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:188 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin' n�o � menor que 'xmax'" #: src/main/optimize.c:154 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "valor de fun��o inv�lido em 'zeroin'" #: src/main/optimize.c:201 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter' deve ser positivo" #: src/main/optimize.c:229 src/main/optimize.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "NA value for '%s' is not allowed" msgstr "valor em '...' n�o � uma promessa" #: src/main/optimize.c:378 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "valores n�o finitos fornecidos por 'nlm'" #: src/main/optimize.c:412 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "valor de fun��o inv�lido em otimizador 'nlm'" #: src/main/optimize.c:423 src/main/optimize.c:438 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "cache de valores de fun��o para otimiza��o est� seriamente confuso" #: src/main/optimize.c:453 msgid "numeric parameter expected" msgstr "par�metro num�rico esperado" #: src/main/optimize.c:457 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "par�metros de comprimentos incompat�veis" #: src/main/optimize.c:461 msgid "invalid parameter length" msgstr "par�metro de comprimento inv�lido" #: src/main/optimize.c:471 src/main/optimize.c:478 msgid "missing value in parameter" msgstr "par�metro com valor faltante" #: src/main/optimize.c:483 msgid "invalid parameter type" msgstr "par�metro com tipo inv�lido" #: src/main/optimize.c:491 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "valor NA inv�lido em par�metro" #: src/main/optimize.c:501 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "n�mero de par�metros n�o positivo em nlm" #: src/main/optimize.c:503 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "nlm � ineficiente para problemas unidimensionais" #: src/main/optimize.c:505 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "toler�ncia de gradiente inv�lida em nlm" #: src/main/optimize.c:507 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "limite de itera��o inv�lido em nlm" #: src/main/optimize.c:509 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "fun��o de minimiza��o n�o tem dig�tos significativos em nlm" #: src/main/optimize.c:511 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "nenhum gradiente anal�tico para verificar em nlm!" #: src/main/optimize.c:513 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "nenhuma Hessiana anal�tica para verificar em nlm!" #: src/main/optimize.c:515 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "prov�vel erro no c�digo do gradiente anal�tico" #: src/main/optimize.c:517 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "prov�vel erro no c�digo da Hessiana anal�tica" #: src/main/optimize.c:519 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "" "*** mensagem de erro desconhecida (msg = %d) em nlm()\n" "*** n�o deveria acontecer!" #: src/main/optimize.c:530 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "Gradiente relativo pr�ximo de zero.\n" #: src/main/optimize.c:531 src/main/optimize.c:535 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "Itera��o atual � provavelmente a solu��o.\n" #: src/main/optimize.c:534 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "Itera��es sucessivas dentro do limite de toler�ncia.\n" #: src/main/optimize.c:538 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "�ltimo passo global falhou em achar um ponto inferior a x.\n" #: src/main/optimize.c:539 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "Ou x � um m�nimo local aproximado da fun��o,\n" "a fun��o � muito n�o-linear para esse algor�tmo,\n" "ou steptol � muito grande.\n" #: src/main/optimize.c:544 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "Limite de itera��es atingido. Algoritmo falhou.\n" #: src/main/optimize.c:547 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "Passo m�ximo excedido 5 vezes consecutivas.\n" "Ou a fun��o � n�o limitada por baixo,\n" "converge assint�ticamente para um valor finito\n" "por cima em alguma dire��o\n" "ou stepmx � muito pequeno.\n" #: src/main/optimize.c:666 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "hessiana fornecida tem comprimento ou modo errados; ignorada" #: src/main/optimize.c:670 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "gradiente fornecido tem comprimento ou modo errados; ignorado" #: src/main/par.c:170 #, c-format msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" msgstr "valor inv�lido especificado para par�metro gr�fico \"%s\"" #: src/main/par.c:177 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "par�metro gr�fico \"%s\" tem o comprimento errado" #: src/main/par.c:280 src/main/par.c:706 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "par�metro gr�fico \"%s\" n�o pode ser especificado" #: src/main/par.c:346 src/main/par.c:734 msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" msgstr "par�metro gr�fico 'family' tem o comprimento m�ximo de 200 bytes" #: src/main/par.c:475 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "par�metro \"mfg\" tem o comprimento errado" #: src/main/par.c:483 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "par�metro \"i\" em \"mfg\" fora dos limites" #: src/main/par.c:485 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "par�metro \"j\" em \"mfg\" fora dos limites" #: src/main/par.c:490 msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "valor de nr em \"mfg\" est� errado e vai ser ignorado" #: src/main/par.c:492 msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "valor de nc em \"mfg\" est� errado e vai ser ignorado" #: src/main/par.c:516 msgid "calling par(new=) with no plot" msgstr "chamada de par(new=) sem plot" #: src/main/par.c:698 src/main/par.c:1105 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" msgstr "par�metro gr�fico \"%s\" � obsoleto" #: src/main/par.c:702 src/main/par.c:1109 #, c-format msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" msgstr "\"%s\" n�o � um par�metro gr�fico" #: src/main/par.c:1163 msgid "invalid argument passed to par()" msgstr "argumento inv�lido passado para par()" #: src/main/par.c:1233 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "muitas linhas no layout, limite %d" #: src/main/par.c:1239 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "muitas colunas no layout, limite %d" #: src/main/par.c:1241 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "muitas c�lulas no layout, limite %d" #: src/main/paste.c:67 msgid "invalid separator" msgstr "separador inv�lido" #: src/main/paste.c:84 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "argumento diferente de string para paste interno" #: src/main/paste.c:165 msgid "first argument must be atomic" msgstr "primeiro argumento deve ser at�mico" #: src/main/paste.c:320 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "Modo imposs�vel ( x )" #: src/main/paste.c:405 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "somente argumentos vetoriais at�micos permitidos" #: src/main/platform.c:232 msgid "invalid filename specification" msgstr "especifica��o de nome de arquivo inv�lido" #: src/main/platform.c:234 msgid "invalid 'headers'" msgstr "'headers' inv�lido" #: src/main/platform.c:236 msgid "invalid 'title'" msgstr "'title' inv�lido" #: src/main/platform.c:359 src/main/platform.c:404 msgid "write error during file append" msgstr "erro na escrita durante acr�scimo a arquivo" #: src/main/platform.c:373 src/main/platform.c:455 src/main/platform.c:485 msgid "invalid first filename" msgstr "primeiro nome de arquivo inv�lido" #: src/main/platform.c:375 src/main/platform.c:487 msgid "invalid second filename" msgstr "segundo nome de arquivo inv�lido" #: src/main/platform.c:377 msgid "nothing to append to" msgstr "nada para acrescentar" #: src/main/platform.c:379 msgid "'outFile' must be a single file" msgstr "'outFile' deve ser um �nico arquivo" #: src/main/platform.c:432 src/main/platform.c:596 msgid "invalid filename argument" msgstr "argumento nome de arquivo inv�lido" #: src/main/platform.c:489 msgid "nothing to link" msgstr "nada para vincular" #: src/main/platform.c:518 msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "links simb�licos n�o s�o suportados nessa plataforma" #: src/main/platform.c:534 msgid "'source' must be a single string" msgstr "'source' deve ser uma �nica string" #: src/main/platform.c:537 msgid "expanded source name too long" msgstr "nome da origem extendido muito longo" #: src/main/platform.c:541 msgid "'destination' must be a single string" msgstr "'destination' deve ser uma �nica string" #: src/main/platform.c:544 msgid "expanded destination name too long" msgstr "nome do destino extendido muito longo" #: src/main/platform.c:766 msgid "directory/folder path name too long" msgstr "caminho de diret�rio/pasta muito longo" #: src/main/platform.c:768 #, c-format msgid "list.files: '%s' is not a readable directory" msgstr "list.files: '%s' n�o � um diret�rio leg�vel" #: src/main/platform.c:857 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "express�o regular inv�lida em 'pattern'" #: src/main/platform.c:886 msgid "unable to determine R home location" msgstr "n�o foi poss�vel determinar a localiza��o do diret�rio inicial do R" #: src/main/platform.c:1003 msgid "file choice cancelled" msgstr "escolha de arquivo cancelada" #: src/main/platform.c:1005 msgid "file name too long" msgstr "nome de arquivo muito longo" #: src/main/platform.c:1050 msgid "file.access() is not implemented on this system" msgstr "file.access() n�o est� implementado nesse sistema" #: src/main/platform.c:1261 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "espefica��o de 'LC_NUMERIC' pode fazer o R funcionar de forma estranha" #: src/main/platform.c:1295 #, fuzzy, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "SO informa que a requisi��o n�o pode ser cumprida" #: src/main/platform.c:1447 msgid "invalid value of 'what' argument" msgstr "valor do argumento 'what' inv�lido" #: src/main/platform.c:1599 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/main/platform.c:1605 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "resolu��o de m�quina '%s' imposs�vel em nsl()" #: src/main/platform.c:1612 msgid "unknown format returned by gethostbyname" msgstr "formato desconhecido retornado por gethostbyname" #: src/main/platform.c:1621 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma" #: src/main/platform.c:1664 src/main/platform.c:1703 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' j� existe" #: src/main/plot.c:77 msgid "Hit <Return> to see next plot: " msgstr "Aperte <Enter> para ver o pr�ximo gr�fico: " #: src/main/plot.c:86 msgid "argument must have positive length" msgstr "argumento deve ter comprimento positivo" #: src/main/plot.c:232 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "caractere multibyte inv�lido em pch=\"c\"" #: src/main/plot.c:244 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "somente NA pertimido como s�mbolo de gr�fico l�gico" #: src/main/plot.c:246 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "s�mbolo de gr�fico inv�lido" #: src/main/plot.c:341 src/modules/X11/devX11.c:1443 msgid "invalid font specification" msgstr "especifica��o de fonte inv�lida" #: src/main/plot.c:418 msgid "invalid 'vfont' value [typeface]" msgstr "valor de 'vfont' inv�lido [typeface]" #: src/main/plot.c:442 msgid "invalid 'vfont' value [fontindex]" msgstr "valor de 'vfont' inv�lido [fontindex]" #: src/main/plot.c:515 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "par�metro gr�fico inv�lido" #: src/main/plot.c:604 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "pelo menos tr�s argumentos necess�rios" #: src/main/plot.c:619 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "especifica��o de \"log=\" deve ser um caractere" #: src/main/plot.c:630 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "especifica��o de \"log=%s\" inv�lida" #: src/main/plot.c:645 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "NAs n�o permitidos em 'xlim'" #: src/main/plot.c:651 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "valores finitos s�o necess�rios para 'xlim'" #: src/main/plot.c:657 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "NAs n�o permitidos em 'ylim'" #: src/main/plot.c:663 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "valores finitos s�o necess�rios para 'ylim'" #: src/main/plot.c:669 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "Eixos logar�tmicos devem ter limites positivos" #: src/main/plot.c:786 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "tipo inv�lido para r�tulos dos eixos" #: src/main/plot.c:1013 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "n�mero de eixo inv�lido %d" #: src/main/plot.c:1103 msgid "'hadj' must be of length one" msgstr "'hadj' deve ter comprimento 1" #: src/main/plot.c:1110 src/main/plot.c:2477 msgid "zero length 'padj' specified" msgstr "'padj' de comprimento zero especificado" #: src/main/plot.c:1171 #, fuzzy msgid "'labels' is supplied and not 'at'" msgstr "'label' ao inv�s de 'at' especificado" #: src/main/plot.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" msgstr "comprimentos de 'at' e 'label' diferem, %d != %d" #: src/main/plot.c:1193 msgid "no locations are finite" msgstr "nenhuma localiza��o � finita" #: src/main/plot.c:1532 msgid "invalid plotting structure" msgstr "estrutura de gr�fico inv�lida" #: src/main/plot.c:1534 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "comprimentos de 'x' e 'y' diferem em %s()" #: src/main/plot.c:1545 #, c-format msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" msgstr "gr�fico do tipo '%s' vai ser truncado para o primeiro caractere" #: src/main/plot.c:1549 src/main/plot.c:3120 msgid "invalid plot type" msgstr "tipo de gr�fico inv�lido" #: src/main/plot.c:1751 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "tipo de gr�fico inv�lido '%c'" #: src/main/plot.c:1804 msgid "invalid third argument" msgstr "terceiro argumento inv�lido" #: src/main/plot.c:1810 msgid "invalid fourth argument" msgstr "quarto argumento inv�lido" #: src/main/plot.c:1982 msgid "invalid arrow head length" msgstr "comprimento de ponta da flexa inv�lido" #: src/main/plot.c:1987 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "�ngulo de ponta da flexa inv�lido" #: src/main/plot.c:1992 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "especifica��o de ponta da flexa inv�lida" #: src/main/plot.c:2157 msgid "zero length 'labels'" msgstr "'labels' de comprimento zero" #: src/main/plot.c:2226 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "nenhuma coordenada foi especificada" #: src/main/plot.c:2435 msgid "zero length 'text' specified" msgstr "'text' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2441 msgid "zero length 'side' specified" msgstr "'side' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2448 msgid "zero length 'line' specified" msgstr "'line' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2456 msgid "zero length 'outer' specified" msgstr "'outer' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2463 msgid "zero length 'at' specified" msgstr "'at' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2470 msgid "zero length 'adj' specified" msgstr "'adj' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2484 msgid "zero length 'cex' specified" msgstr "'cex' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2492 msgid "zero length 'col' specified" msgstr "'col' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2499 msgid "zero length 'font' specified" msgstr "'font' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2901 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "especifica��o a=, b= inv�lida" #: src/main/plot.c:2910 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos" #: src/main/plot.c:3042 msgid "invalid 'which' specification" msgstr "especifica��o 'which' inv�lida" #: src/main/plot.c:3115 msgid "invalid number of points in locator()" msgstr "n�mero de pontos inv�lidos em locator()" #: src/main/plot.c:3248 msgid "invalid number of points in identify()" msgstr "n�mero de pontos inv�lidos em identify()" #: src/main/plot.c:3250 msgid "incorrect argument type" msgstr "tipo de argumento inv�lido" #: src/main/plot.c:3258 msgid "different argument lengths" msgstr "argumentos de comprimentos diferentes" #: src/main/plot.c:3312 #, c-format msgid "warning: no point with %.2f inches\n" msgstr "aviso: nenhum ponto com %.2f polegadas\n" #: src/main/plot.c:3318 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "aviso: ponto mais pr�ximo j� identificado\n" #: src/main/plot.c:3398 msgid "invalid units" msgstr "unidades inv�lidas" #: src/main/plot.c:3560 src/main/plot.c:3670 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "entrada inv�lida de dendograma" #: src/main/plot.c:3701 msgid "cannot take snapshot of old-style device" msgstr "n�o foi poss�vel fazer uma imagem do dispositivo de modo antigo" #: src/main/plot.c:3714 msgid "cannot play snapshot on old-style device" msgstr "n�o � poss�vel usar uma imagem em um dispositivo de modo antigo" #: src/main/plot.c:3770 msgid "invalid graphics parameter list" msgstr "lista de par�metros gr�ficos inv�lidos" #: src/main/plot.c:3812 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "vetor de par�metros de s�mbolos inv�lido" #: src/main/plot.c:3835 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "coordenadas de s�mbolo inv�lidas" #: src/main/plot.c:3843 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "comprimento dos par�metros x/y incompat�veis" #: src/main/plot.c:3862 msgid "invalid circles data" msgstr "dados circulares inv�lidos" #: src/main/plot.c:3864 src/main/plot.c:3883 src/main/plot.c:3907 #: src/main/plot.c:3936 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "par�metro de s�mbolo inv�lido" #: src/main/plot.c:3881 msgid "invalid squares data" msgstr "dados quadrados inv�lidos" #: src/main/plot.c:3905 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "dados retangulares inv�lidos (2 colunas necess�rias)" #: src/main/plot.c:3934 msgid "invalid stars data" msgstr "dados de estrela inv�lidos" #: src/main/plot.c:3975 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "dados de term�metro inv�lidos (3 ou 4 colunas necess�rias)" #: src/main/plot.c:3978 #, c-format msgid "invalid thermometers[,%s]" msgstr "thermometers[,%s] inv�lidos" #: src/main/plot.c:3981 #, c-format msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny" msgstr "thermometers[,%s] n�o est�o em [0,1] - pode n�o dar um bom resultado" #: src/main/plot.c:3984 msgid "invalid thermometers[,1:2]" msgstr "thermometers[,1:2] inv�lidos" #: src/main/plot.c:4023 msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)" msgstr "dados de boxplots inv�lidos (5 colunas necess�rias)" #: src/main/plot.c:4032 msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny" msgstr "boxplots[,5] fora do intervalo [0,1] - pode n�o dar um bom resultado" #: src/main/plot.c:4034 msgid "invalid boxplots[, 1:4]" msgstr "boxplots[, 1:4] inv�lidos" #: src/main/plot.c:4080 msgid "invalid symbol type" msgstr "tipo de s�mbolo inv�lido" #: src/main/plot.c:4121 src/main/plot.c:4123 src/main/plot.c:4128 #: src/main/plot.c:4130 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect length for '%s' argument" msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'" #: src/main/plot.c:4143 #, fuzzy msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GPolygon)" #: src/main/plot3d.c:721 src/main/plot3d.c:1012 msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!" msgstr "contour(): seglist do tipo circular/longa -- bug.report()!" #: src/main/plot3d.c:802 src/main/plot3d.c:1474 msgid "all z values are equal" msgstr "todos os valores de z s�o iguais" #: src/main/plot3d.c:804 src/main/plot3d.c:1476 msgid "all z values are NA" msgstr "todos os valore de z s�o NA" #: src/main/plot3d.c:1438 src/main/plot3d.c:1691 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "valores insuficientes de 'x' ou 'y'" #: src/main/plot3d.c:1441 src/main/plot3d.c:1694 msgid "dimension mismatch" msgstr "dimens�o incompat�vel" #: src/main/plot3d.c:1444 src/main/plot3d.c:1697 msgid "no contour values" msgstr "nenhum valor de contorno" #: src/main/plot3d.c:1448 msgid "missing 'x' values" msgstr "valores de 'x' ausentes" #: src/main/plot3d.c:1450 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "valores de 'x' esperados crescentes" #: src/main/plot3d.c:1455 msgid "missing 'y' values" msgstr "valores de 'y' ausentes" #: src/main/plot3d.c:1457 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "valores de 'y' esperados crescentes" #: src/main/plot3d.c:1462 msgid "invalid NA contour values" msgstr "valores de contorno NA" #: src/main/plot3d.c:1761 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "valores ou limites de x / y inv�lidos" #: src/main/plot3d.c:1763 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "valores de contorno inv�lidos: devem ser estritamente crescentes" #: src/main/plot3d.c:2003 msgid "coordinates outsize specified range" msgstr "coordenadas especificadas fora de limite" #: src/main/plot3d.c:2434 src/main/plot3d.c:2447 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "Orienta��o dos eixos n�o calculada" #: src/main/plot3d.c:2465 msgid "too few parameters" msgstr "muito poucos par�metros" #: src/main/plot3d.c:2497 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "limites de 'x' inv�lidos" #: src/main/plot3d.c:2499 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "limites de 'y' inv�lidos" #: src/main/plot3d.c:2501 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "limites de 'z' inv�lidos" #: src/main/plot3d.c:2522 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/main/plot3d.c:2524 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/main/plot3d.c:2526 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/main/plot3d.c:2546 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "par�metros de visualiza��o inv�lidos" #: src/main/print.c:140 src/main/print.c:190 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "especifica��o de 'na.print' inv�lida" #: src/main/print.c:149 msgid "invalid row labels" msgstr "r�tulos de linhas inv�lidos" #: src/main/print.c:151 msgid "invalid column labels" msgstr "r�tulos de colunas inv�lidos" #: src/main/print.c:200 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap' deve ser um inteiro n�o negativo" #: src/main/print.c:224 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "argumento interno 'tryS4' inv�lido" #: src/main/print.c:945 msgid "invalid character length in dblepr" msgstr "comprimento de caractere inv�lido em dblepr" #: src/main/print.c:963 msgid "invalid character length in intpr" msgstr "comprimento de caractere inv�lido em intpr" #: src/main/print.c:982 msgid "invalid character length in realpr" msgstr "comprimento de caractere inv�lido em realpr" #: src/main/print.c:992 msgid "memory allocation error in realpr" msgstr "erro de aloca��o de mem�ria em realpr" #: src/main/print.c:1008 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "rotina BLAS/LAPACK '%6s' teve um erro de c�digo %d" #: src/main/printarray.c:485 msgid "too few row labels" msgstr "muitos poucos r�tulos de linhas" #: src/main/printarray.c:487 msgid "too few column labels" msgstr "muitos poucos r�tulos de colunas" #: src/main/printarray.c:521 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/main/qsort.c:50 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "argumento n�o � um vetor num�rico" #: src/main/random.c:97 msgid "internal error in do_random1" msgstr "erro interno em do_random1" #: src/main/random.c:100 src/main/random.c:182 src/main/random.c:260 msgid "NAs produced" msgstr "NAs produzidos" #: src/main/random.c:179 msgid "internal error in do_random2" msgstr "erro interno em do_random2" #: src/main/random.c:257 msgid "internal error in do_random3" msgstr "erro interno em do_random3" #: src/main/random.c:440 msgid "NA in probability vector" msgstr "NA em vetor de probabilidades" #: src/main/random.c:442 msgid "non-positive probability" msgstr "probabilidade n�o positiva" #: src/main/random.c:449 msgid "too few positive probabilities" msgstr "muito poucas probabilidades positivas" #: src/main/random.c:478 #, fuzzy msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "" "imposs�vel tomar uma amostra maior que a popula��o\n" " quando 'replace = FALSE'" #: src/main/random.c:487 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "n�mero de probabilidades incorreto" #: src/main/random.c:522 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "primeiro argumento 'n' inv�lido" #: src/main/random.c:524 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "segundo argumento 'size' inv�lido" #: src/main/regex.c:2701 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: src/main/regex.c:2704 msgid "No match" msgstr "Nenhuma correspond�ncia" #: src/main/regex.c:2707 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Express�o regular inv�lida" #: src/main/regex.c:2710 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caractere de agrupamento inv�lido" #: src/main/regex.c:2713 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nome de classe de caractere inv�lido" #: src/main/regex.c:2716 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida final" #: src/main/regex.c:2719 msgid "Invalid back reference" msgstr "Auto refer�ncia inv�lida" #: src/main/regex.c:2722 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ ou [^ sem correspondente" #: src/main/regex.c:2725 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ou \\( sem correspondente" #: src/main/regex.c:2728 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ sem correspondente" #: src/main/regex.c:2731 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conte�do de \\{\\} inv�lido" #: src/main/regex.c:2734 msgid "Invalid range end" msgstr "Final inv�lido de intervalo" #: src/main/regex.c:2737 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mem�ria esgotada" #: src/main/regex.c:2740 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Express�o regular precedente inv�lida" #: src/main/regex.c:2743 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fim prematuro de express�o regular" #: src/main/regex.c:2746 msgid "Regular expression too big" msgstr "Express�o regular muito grande" #: src/main/regex.c:2749 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) sem correspondente" #: src/main/regex.c:3241 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nenhuma express�o regular anterior" #: src/main/relop.c:102 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "compara��o (%d) � poss�vel apenas para tipos lista ou at�micos" #: src/main/relop.c:107 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "compara��o n�o � permitida para express�es" #: src/main/relop.c:196 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "compara��o desses tipos n�o est� implementada" #: src/main/relop.c:397 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "compara��o inv�lida com valores complexos" #: src/main/saveload.c:198 src/main/saveload.c:203 src/main/saveload.c:212 #: src/main/saveload.c:221 src/main/saveload.c:230 src/main/saveload.c:239 #: src/main/saveload.c:243 src/main/saveload.c:252 src/main/saveload.c:1404 #: src/main/saveload.c:1409 src/main/saveload.c:1453 src/main/saveload.c:1521 #: src/main/saveload.c:1530 src/main/serialize.c:329 src/main/serialize.c:336 #: src/main/serialize.c:1952 src/main/serialize.c:1960 msgid "read error" msgstr "erro de leitura" #: src/main/saveload.c:330 msgid "a I read error occurred" msgstr "um erro de leitura I ocorreu" #: src/main/saveload.c:340 msgid "a R read error occurred" msgstr "um erro de leitura R ocorreu" #: src/main/saveload.c:350 msgid "a C read error occurred" msgstr "um erro de leitura C ocorreu" #: src/main/saveload.c:360 msgid "a S read error occurred" msgstr "um erro de leitura S ocorreu" #: src/main/saveload.c:385 src/main/saveload.c:393 src/main/saveload.c:401 #: src/main/saveload.c:1617 src/main/saveload.c:1625 msgid "a read error occurred" msgstr "um erro de leitura ocorreu" #: src/main/saveload.c:465 msgid "unresolved node during restore" msgstr "n� n�o resolvido durante restaura��o" #: src/main/saveload.c:486 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "" "erro de compatibilidade de restaura��o - sem compatibilidade com vers�o %d" #: src/main/saveload.c:570 src/main/saveload.c:637 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "tipo SEXP defeituoso no arquivo de dados" #: src/main/saveload.c:584 msgid "mismatch on types" msgstr "incompatibilidade de tipos" #: src/main/saveload.c:698 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "n�o � poss�vel salvar a posi��o do arquivo enquanto restaurando dados" #: src/main/saveload.c:711 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "" "n�o � poss�vel restaurar a posi��o do arquivo enquanto restaurando dados" #: src/main/saveload.c:943 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "espa�o de nomes n�o � preservado em �reas de trabalho vers�o 1" #: src/main/saveload.c:945 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "n�o � poss�vel salvar nomes de espa�o em �reas de trabalho vers�o 1" #: src/main/saveload.c:947 msgid "" "cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces" msgstr "" "n�o � poss�vel salvar ambiente com v�nculos bloqueados/ativos em �reas de " "trabalho vers�o 1" #: src/main/saveload.c:971 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "n�o � poss�vel salvar refer�ncias fracas em �reas de trabalho vers�o 1" #: src/main/saveload.c:1049 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "NewWriteVec chamado com um tipo n�o vetorial" #: src/main/saveload.c:1112 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "" "n�o � poss�vel salvar objetos do tipo c�digos de byte em �reas de trabalho " "vers�o 1" #: src/main/saveload.c:1114 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: tipo desconhecido %i" #: src/main/saveload.c:1244 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec chamado com um tipo n�o vetorial" #: src/main/saveload.c:1309 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "" "n�o � poss�vel ler objetos do tipo c�digos de byte a partir de �reas de " "trabalho vers�o 1" #: src/main/saveload.c:1311 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: tipo desconhecido %i" #: src/main/saveload.c:1463 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "mem�ria insuficiente na leitura de string ascii" #: src/main/saveload.c:1588 msgid "a binary read error occurred" msgstr "um erro de leitura bin�rio ocorreu" #: src/main/saveload.c:1603 src/main/saveload.c:1704 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "mem�ria insuficiente na leitura de string bin�ria" #: src/main/saveload.c:1608 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "um erro de leitura de string bin�ria ocorreu" #: src/main/saveload.c:1668 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "um erro de escrita de inteiro xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1675 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "um erro de leitura de inteiro xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1690 src/main/saveload.c:1709 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "um erro de escrita de string xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1717 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "um erro de escrita de real xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1724 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "um erro de leitura de inteiro xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1731 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "um erro de escrita de complexos xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1738 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "um erro de leitura de complexos xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1806 src/main/serialize.c:1608 #: src/main/serialize.c:2122 src/modules/internet/internet.c:319 #: src/modules/internet/internet.c:369 src/modules/internet/internet.c:454 msgid "write failed" msgstr "falha de escrita" #: src/main/saveload.c:1932 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "arquivo de restaura��o pode estar vazio -- nenhum dado carregado" #: src/main/saveload.c:1934 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "" "arquivo de restaura��o pode ser de uma vers�o mais nova do R -- nenhum dado " "carregado" #: src/main/saveload.c:1936 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "" "n�mero m�gico do arquivo de restaura��o inv�lido (arquivo pode estar " "corrompido) -- nenhum dado carregado" #: src/main/saveload.c:1961 src/main/saveload.c:2244 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "primeiro argumento deve ser um vetor de caracteres" #: src/main/saveload.c:1981 src/main/saveload.c:2097 src/unix/edit.c:122 msgid "unable to open file" msgstr "n�o � poss�vel abrir arquivo" #: src/main/saveload.c:1997 src/main/saveload.c:2306 src/main/serialize.c:2252 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "objeto '%s' n�o encontrado" #: src/main/saveload.c:2031 msgid "not a valid named list" msgstr "n�o � uma lista com nomes v�lida" #: src/main/saveload.c:2038 src/main/saveload.c:2058 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "" #: src/main/saveload.c:2046 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "dados carregados n�o est�o em forma de lista pareada" #: src/main/saveload.c:2081 msgid "first argument must be a file name" msgstr "primeiro argumento deve ser um nome de arquivo" #: src/main/saveload.c:2129 src/main/saveload.c:2155 msgid "XDR write failed" msgstr "escrita XDR falhou" #: src/main/saveload.c:2142 src/main/saveload.c:2167 msgid "XDR read failed" msgstr "leitura XDR falhou" #: src/main/saveload.c:2178 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open %s" msgstr "n�o � poss�vel salvar os dados -- n�o foi poss�vel abrir %s" #: src/main/saveload.c:2260 src/main/serialize.c:1801 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "n�o � poss�vel salvar para conex�es em formato de vers�o %d" #: src/main/saveload.c:2270 src/main/serialize.c:2238 msgid "bad environment" msgstr "ambiente inv�lido" #: src/main/saveload.c:2274 msgid "connection not open for writing" msgstr "conex�o n�o aberta para leitura" #: src/main/saveload.c:2282 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "n�o � poss�vel salvar em formato XDR para uma conex�o de modo texto" #: src/main/saveload.c:2292 src/main/serialize.c:1716 #: src/main/serialize.c:1730 src/main/serialize.c:1850 #: src/main/serialize.c:1872 msgid "error writing to connection" msgstr "erro ao escrever na conex�o" #: src/main/saveload.c:2362 msgid "no input is available" msgstr "nenhuma entrada dispon�vel" #: src/main/saveload.c:2382 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "" "a entrada n�o come�a com um n�mero m�gico compat�vel com carregamento a " "partir de uma conex�o" #: src/main/scan.c:508 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan() esperava '%s', obteve '%s'" #: src/main/scan.c:694 msgid "empty 'what' specified" msgstr "especifica��o vazia de 'what='" #: src/main/scan.c:707 src/main/scan.c:979 msgid "invalid 'what' specified" msgstr "especificado 'what' inv�lido" #: src/main/scan.c:745 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "linha %d n�o tinha %d elementos" #: src/main/scan.c:797 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "n�mero de itens n�o � m�ltiplo do n�mero de colunas" #: src/main/scan.c:889 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "comprimento de 'strip.white' inv�lido" #: src/main/scan.c:900 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "valor de 'sep' inv�lido: deve ter um byte" #: src/main/scan.c:912 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "separador decimal inv�lido: deve ter um byte" #: src/main/scan.c:917 msgid "invalid decimal separator" msgstr "separador decimal inv�lido" #: src/main/scan.c:926 src/main/scan.c:1041 src/main/scan.c:1526 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "s�mbolo de cita��o inv�lido especificado" #: src/main/scan.c:1097 src/main/scan.c:1115 msgid "string terminated by newline or EOF" msgstr "string terminada por uma nova linha ou fim de arquivo" #: src/main/scan.c:1237 msgid "the first argument must be of mode character" msgstr "o primeiro argumento deve ser de modo caractere" #: src/main/scan.c:1468 #, c-format msgid "Selection: " msgstr "Sele��o: " #: src/main/scan.c:1556 src/main/scan.c:1568 #, fuzzy msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" msgstr "n�o � poss�vel alocar buffer em readTableHead" #: src/main/scan.c:1578 msgid "\\ followed by EOF" msgstr "\\ seguido por EOF" #: src/main/scan.c:1622 src/main/scan.c:1625 #, c-format msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" msgstr "linha final incompleta encontrada por readTableHeader em '%s'" #: src/main/scan.c:1748 msgid "'file' is not a connection" msgstr "'file' n�o � uma conex�o" #: src/main/scan.c:1781 msgid "'dec' must be a single character" msgstr "'dec' deve ser um �nico caractere" #: src/main/scan.c:1808 #, c-format msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" msgstr "" "data frame corrupto -- comprimento da coluna %d n�o corresponde a nrows" #: src/main/scan.c:1854 msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" msgstr "matriz corrupta -- dimens�es n�o correspondem ao comprimento" #: src/main/seq.c:44 msgid "unequal factor lengths" msgstr "comprimentos diferentes de fatores" #: src/main/seq.c:99 msgid "result would be too long a vector" msgstr "resultado seria um vetor muito longo" #: src/main/seq.c:131 src/main/seq.c:134 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "express�o num�rica tem %d elementos: somente o primeiro usado" #: src/main/seq.c:138 msgid "NA/NaN argument" msgstr "Argumento NA/NaN" #: src/main/seq.c:235 #, fuzzy msgid "incorrect type for second argument" msgstr "rep() tipo do segundo argumento inv�lido" #: src/main/seq.c:238 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "tentativa de replicar um objeto diferente de vetor" #: src/main/seq.c:476 #, fuzzy msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'gap' deve ser um inteiro n�o negativo" #: src/main/seq.c:490 src/main/seq.c:529 src/main/seq.c:543 #, fuzzy msgid "'from' must be finite" msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos" #: src/main/seq.c:492 src/main/seq.c:531 src/main/seq.c:561 #, fuzzy msgid "'to' must be finite" msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos" #: src/main/seq.c:504 msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'" msgstr "" #: src/main/seq.c:512 #, fuzzy msgid "'by' argument is much too small" msgstr "argumento 'file' � muito longo" #: src/main/seq.c:514 #, fuzzy msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'" #: src/main/seq.c:545 src/main/seq.c:563 #, fuzzy msgid "'by' must be finite" msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos" #: src/main/seq.c:603 #, fuzzy msgid "argument must be non-negative" msgstr "argumento deve ser um ambiente" #: src/main/serialize.c:223 src/main/serialize.c:253 src/main/serialize.c:276 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "formato de sa�da inapropriado ou desconhecido" #: src/main/serialize.c:511 msgid "binary format is deprecated; using xdr instead" msgstr "formato bin�rio est� obsoleto; usando xdr em seu lugar" #: src/main/serialize.c:519 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "formato deve ser do tipo ascii, bin�rio ou xdr" #: src/main/serialize.c:520 msgid "unknown output format" msgstr "formato de sa�da desconhecido" #: src/main/serialize.c:551 msgid "unknown input format" msgstr "formato de entrada desconhecido" #: src/main/serialize.c:556 msgid "input format does not match specified format" msgstr "formato de entrada n�o corresponde ao formato especificado" #: src/main/serialize.c:747 msgid "no restore method available" msgstr "nenhum m�todo de restaura��o dispon�vel" #: src/main/serialize.c:778 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "nomes em strings persistentes s�o atualmente ignorados" #: src/main/serialize.c:831 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s' pode n�o estar dispon�vel ao carregar" #: src/main/serialize.c:838 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "espa�os de nomes podem n�o estar dispon�veis quando carregando" #: src/main/serialize.c:943 msgid "this version of R cannot write byte code objects" msgstr "essa vers�o do R n�o pode escrever objetos no formato byte code" #: src/main/serialize.c:952 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem: tipo %i desconhecido" #: src/main/serialize.c:1122 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "vers�o %d n�o suportada" #: src/main/serialize.c:1150 msgid "reference index out of range" msgstr "�ndice de refer�ncia fora de limites" #: src/main/serialize.c:1180 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "nomes em strings persistentes n�o s�o suportados ainda" #: src/main/serialize.c:1382 msgid "this version of R cannot read byte code objects" msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler objetos no formato byte code" #: src/main/serialize.c:1385 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler refer�ncias de classes" #: src/main/serialize.c:1387 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler refer�ncias de fun��es gen�ricas" #: src/main/serialize.c:1398 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1532 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%" "d" msgstr "" "n�o � poss�vel ler espa�o de trabalho n�o lan�ado vers�o %d escrito pelo R " "experimental %d.%d.%d" #: src/main/serialize.c:1536 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "n�o � poss�vel ler espa�o de trabalho vers�o %d escrito pelo R %d.%d.%d; R %" "d.%d.%d ou mais novo necess�rio" #: src/main/serialize.c:1615 #, fuzzy msgid "read failed" msgstr "leitura XDR falhou" #: src/main/serialize.c:1678 #, fuzzy msgid "error reading from ascii connection" msgstr "erro ao ler a partir de conex�o" #: src/main/serialize.c:1680 #, fuzzy msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "n�o � poss�vel ler a partir desta conex�o" #: src/main/serialize.c:1685 src/main/serialize.c:1699 msgid "error reading from connection" msgstr "erro ao ler a partir de conex�o" #: src/main/serialize.c:1740 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "somente formato ascii pode ser escrito em conex�es de modo texto" #: src/main/serialize.c:1754 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "somente formato ascii pode ser lido a partir de conex�es de modo texto" #: src/main/serialize.c:1799 msgid "bad version value" msgstr "valor de vers�o inv�lido" #: src/main/serialize.c:1920 src/main/serialize.c:1942 #: src/main/serialize.c:2003 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1924 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "n�o � poss�vel alocar buffer" #: src/main/serialize.c:2104 src/main/serialize.c:2167 msgid "not a proper file name" msgstr "n�o � um nome de arquivo v�lido" #: src/main/serialize.c:2106 msgid "not a proper raw vector" msgstr "n�o � um vetor simples apropriado" #: src/main/serialize.c:2110 src/main/serialize.c:2113 msgid "file open failed" msgstr "falha na abertura de arquivo" #: src/main/serialize.c:2123 msgid "could not determine file position" msgstr "n�o foi poss�vel determinar a posi��o do arquivo" #: src/main/serialize.c:2169 msgid "bad offset/length argument" msgstr "comprimento/deslocamento do argumento inv�lido" #: src/main/serialize.c:2191 src/main/serialize.c:2210 #, c-format msgid "open failed on %s" msgstr "falha na abertura em %s" #: src/main/serialize.c:2194 src/main/serialize.c:2202 #: src/main/serialize.c:2213 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "falha na procura em %s" #: src/main/serialize.c:2206 src/main/serialize.c:2217 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "falha na leitura em %s" #: src/main/serialize.c:2240 msgid "bad variable names" msgstr "nomes de vari�veis inv�lidos" #: src/main/sort.c:90 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "somente vetores at�micos podem ser testados para ordena��o" #: src/main/sort.c:264 src/main/sort.c:794 src/main/sort.c:893 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' deve ser TRUE ou FALSE" #: src/main/sort.c:267 src/main/sort.c:517 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "somente vetores at�micos podem ser ordenados" #: src/main/sort.c:269 src/main/sort.c:519 src/main/sort.c:836 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "vetores raw n�o podem ser ordenados" #: src/main/sort.c:526 msgid "NA index" msgstr "�ndice NA" #: src/main/sort.c:528 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "�ndice %d fora de limites" #: src/main/sort.c:803 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "argumento %d n�o � um vetor" #: src/main/sort.c:805 msgid "argument lengths differ" msgstr "comprimentos de argumentos difererem" #: src/main/sort.c:834 msgid "argument is not an atomic vector" msgstr "argumento n�o � um vetor at�mico" #: src/main/sort.c:845 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "ties.method inv�lido para rank() [nunca deveria acontecer]" #: src/main/sort.c:900 msgid "negative value in 'x'" msgstr "valor negativo em 'x'" #: src/main/sort.c:911 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "intervalo de valores muito grande em 'x'" #: src/main/source.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s on line %d" msgstr "erro de sintaxe na linha %d" #: src/main/source.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s at\n" "%d: %s" msgstr "" "erro de sintaxe em\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s at\n" "%d: %s\n" "%d: %s" msgstr "" "erro de sintaxe em\n" "%d: %s\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:125 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/main/source.c:128 #, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "" #: src/main/source.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" "erro de sintaxe em:\n" "\"%s\n" "%s\"" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "primeiro argumento deve ser um vetor" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "segundo argumento deve ser um fator" #: src/main/split.c:47 msgid "Group length is 0 but data length > 0" msgstr "" "Comprimento do grupo � zero mas o comprimento dos dados � maior que zero" #: src/main/split.c:49 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "comprimento dos dados n�o � m�ltiplo da vari�vel de separa��o" #: src/main/sprintf.c:51 msgid "'fmt' is not a non-empty character vector" msgstr "'fmt' deve ser um vetor de caracteres n�o vazio" #: src/main/sprintf.c:54 msgid "only 100 arguments are allowed" msgstr "somente 100 argumentos s�o pertimidos" #: src/main/sprintf.c:63 msgid "zero-length argument" msgstr "argumento de comprimento zero" #: src/main/sprintf.c:67 src/main/sprintf.c:70 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "argumentos n�o podem ser reciclados para o mesmo tamanho" #: src/main/sprintf.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "comprimento de 'fmt' excede o comprimento m�ximo do buffer %d" #: src/main/sprintf.c:99 msgid "unrecognised format at end of string" msgstr "formato desconhecido no fim da string" #: src/main/sprintf.c:110 src/main/sprintf.c:117 src/main/sprintf.c:131 #: src/main/sprintf.c:138 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "refer�ncia a um argumento n�o existente %d" #: src/main/sprintf.c:150 msgid "at most one asterisk `*' is supported in each conversion specification" msgstr "" "no m�ximo um asterisco `*' � suportado em cada especifica��o de convers�o" #: src/main/sprintf.c:157 msgid "argument for `*' conversion specification must be a number" msgstr "argumento para especifica��o de convers�o `*' deve ser um n�mero" #: src/main/sprintf.c:221 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "coer��o mudou o comprimento do vetor para 0" #: src/main/sprintf.c:229 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "use o formato %d ou %i para objetos l�gicos" #: src/main/sprintf.c:243 #, c-format msgid "use format %d, %i, %x or %X for integer objects" msgstr "use o formato %d, %i, %x ou %X para objetos inteiros" #: src/main/sprintf.c:257 #, c-format msgid "use format %f, %e or %g for numeric objects" msgstr "use o formato %f, %e ou %g para objetos num�ricos" #: src/main/sprintf.c:291 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "use o formato %s para objetos caractere" #: src/main/sprintf.c:295 msgid "Likely truncation of character string" msgstr "Prov�vel truncamento de string de caracteres" #: src/main/sprintf.c:303 msgid "unsupported type" msgstr "tipo n�o suportado" #: src/main/startup.c:69 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_LibraryFileName: buffer muito pequeno" #: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:591 #, fuzzy msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "Estouro da capacidade de inteiro em sum(.); use sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:492 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "erro interno ('op = %d' em do_summary).\t Chame um guru" #: src/main/summary.c:699 #, fuzzy msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "nenhum argumento n�o faltante para min; retornando Inf" #: src/main/summary.c:702 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "nenhum argumento n�o faltante para min; retornando Inf" #: src/main/summary.c:704 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "nenhum argumento n�o faltante para max; retornando -Inf" #: src/main/summary.c:977 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "nem todos os argumentos tem o mesmo comprimento" #: src/main/summary.c:996 #, fuzzy msgid "no arguments" msgstr "muitos poucos argumentos" #: src/main/summary.c:1007 src/main/summary.c:1024 #, fuzzy msgid "invalid input type" msgstr "linha de tipo inv�lido" #: src/main/summary.c:1029 msgid "cannot mix 0-length vectors with others" msgstr "" #: src/main/subassign.c:105 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "tentativa de alargar um objeto diferente de vetor" #: src/main/subassign.c:110 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "atribui��o fora dos limites do vetor/lista (extendendo de %d at� %d)" #: src/main/subassign.c:350 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "tipos incompat�veis (de %s para %s) em corre��o de tipo subatribui��o " #: src/main/subassign.c:442 src/main/subassign.c:712 src/main/subassign.c:715 #: src/main/subassign.c:1000 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "NAs n�o s�o permitidos em atribui��es por subscritos" #: src/main/subassign.c:456 src/main/subassign.c:726 src/main/subassign.c:992 #: src/main/subassign.c:1179 msgid "nothing to replace with" msgstr "nada para colocar no lugar" #: src/main/subassign.c:458 src/main/subassign.c:728 src/main/subassign.c:994 #: src/main/subassign.c:1181 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "" "n�mero de itens para para substituir n�o � um m�ltiplo do comprimento do " "substituto" #: src/main/subassign.c:694 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "n�mero de subscritos incorretos na matriz" #: src/main/subassign.c:944 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "" "tipos incompat�veis (de %s para %s) em atribui��o de subconjunto de matriz" #: src/main/subassign.c:1128 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "" "tipos incompat�veis (de %s para %s) em atribui��o de subconjunto de array" #: src/main/subassign.c:1153 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos em atribui��o de lista" #: src/main/subassign.c:1253 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: n�mero de argumentos inv�lidos" #: src/main/subassign.c:1355 src/main/subassign.c:1719 #, fuzzy, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "n�o � poss�vel dividir o objeto em subconjuntos" #: src/main/subassign.c:1365 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1467 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "argumentos inv�lidos para subatribui��o de ambiente" #: src/main/subassign.c:1477 src/main/subassign.c:1499 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "mais elementos fornecidos do que podem ser substituidos" #: src/main/subassign.c:1479 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]] com subscrito ausente" #: src/main/subassign.c:1487 src/main/subset.c:824 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "indexa��o recursiva falhou no n�vel %d\n" #: src/main/subassign.c:1492 src/main/subset.c:828 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "nenhum �ndice no n�vel %d\n" #: src/main/subassign.c:1509 src/main/subassign.c:1526 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "subscrito [[ ]] fora de limites" #: src/main/subassign.c:1515 src/main/subassign.c:1697 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "n�mero inadequado de subscritos em [[ ]]" #: src/main/subassign.c:1659 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "tipos incompat�veis (de %s para %s) em atribui��o [[" #: src/main/subassign.c:1707 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "subscrito (%d) em [[ ]] fora de limites" #: src/main/subassign.c:1750 src/main/subscript.c:120 src/main/subscript.c:122 #: src/main/subscript.c:224 src/main/subscript.c:226 src/main/subscript.c:547 #: src/main/subscript.c:549 src/main/subscript.c:648 src/main/subscript.c:650 #: src/main/subset.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "tipo de subscrito inv�lido" #: src/main/subassign.c:1834 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "Realizando coer��o de LHD para uma lista" #: src/main/subscript.c:40 src/main/subscript.c:59 src/main/subscript.c:149 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "tentativa de selecionar menos de um elemento" #: src/main/subscript.c:44 src/main/subscript.c:56 src/main/subscript.c:147 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "tentativa de selecionar mais de um elemento" #: src/main/subscript.c:153 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "erro interno no uso de indexa��o recursiva" #: src/main/subscript.c:205 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/subscript.c:246 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "n�mero incorreto de colunas na subscri��o de matriz" #: src/main/subscript.c:264 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "valores negativos n�o s�o permitidos na subscri��o de matriz" #: src/main/subscript.c:301 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(subscript) subscrito l�gico muito longo" #: src/main/subscript.c:386 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "somente 0's podem ser usados junto com subscritos negativos" #: src/main/subscript.c:459 msgid "character vector element does not have type CHARSXP" msgstr "elemento do vetor de caracteres n�o tem tipo CHARSXP" #: src/main/subscript.c:538 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "array sem atributo 'dimnames'" #: src/main/subscript.c:585 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "tentativa de usar um subscrito em um objeto diferente de vetor" #: src/main/subset.c:256 src/main/subset.c:285 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "uso de subscritos em matrizes n�o suportados para esse tipo" #: src/main/subset.c:442 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "uso de subscritos em arrays n�o dispon�veis para esse tipo" #: src/main/subset.c:698 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "n�mero incorreto de dimens�es" #: src/main/subset.c:787 msgid "no index specified" msgstr "nenhum �ndice especificado" #: src/main/subset.c:796 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "argumentos errados para obten��o de subconjuntos de um ambiente" #: src/main/sysutils.c:71 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "n�o � poss�vel determinar a data de modifica��o do arquivo '%s'" #: src/main/sysutils.c:113 src/main/sysutils.c:459 src/main/sysutils.c:588 #: src/main/sysutils.c:596 msgid "unsupported conversion" msgstr "convers�o n�o suportada" #: src/main/sysutils.c:121 #, fuzzy msgid "file name conversion problem" msgstr "nome de arquivo muito longo" #: src/main/sysutils.c:172 msgid "invalid filename pattern" msgstr "padr�o de nome de arquivo inv�lido" #: src/main/sysutils.c:176 msgid "no 'pattern'" msgstr "'pattern' n�o especificado" #: src/main/sysutils.c:178 msgid "no 'tempdir'" msgstr "'tempdir' n�o especificado" #: src/main/sysutils.c:254 src/main/sysutils.c:257 src/main/sysutils.c:308 #: src/main/sysutils.c:310 src/main/sysutils.c:342 msgid "wrong type for argument" msgstr "argumento de tipo inv�lido" #: src/main/sysutils.c:312 #, fuzzy msgid "wrong length for argument" msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'" #: src/main/sysutils.c:329 #, fuzzy msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "'outenv' n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/main/sysutils.c:363 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:374 #, fuzzy msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "'outenv' n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/main/sysutils.c:441 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x' deve ser um vetor de caracteres" #: src/main/sysutils.c:528 src/main/sysutils.c:634 src/main/sysutils.c:641 #: src/main/sysutils.c:647 msgid "'iconv' is not available on this system" msgstr "'iconv' n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/main/sysutils.c:739 msgid "cannot mkdir R_TempDir" msgstr "n�o � poss�vel criar um diret�rio em R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:743 src/main/sysutils.c:750 src/main/sysutils.c:753 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:762 msgid "cannot allocate R_TempDir" msgstr "n�o � poss�vel alocar R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:781 msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam" msgstr "'tempdir' inv�lido em R_tmpnam" #: src/main/sysutils.c:796 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "" "n�o foi possivel encontrar um nome n�o utilizado para arquivo tempor�rio." #: src/main/sysutils.c:818 msgid "proc.time() is not implemented on this system" msgstr "proc.time() n�o est� implementado nesses sistema" #: src/main/unique.c:282 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "comprimento %d � muito grande para uso de hash" #: src/main/unique.c:363 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated' pode ser aplicada somente a vetores" #: src/main/unique.c:402 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s() pode ser aplicada somente a vetores" #: src/main/unique.c:515 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match' requer argumentos vetoriais" #: src/main/unique.c:590 src/main/unique.c:703 msgid "argument is not of mode character" msgstr "argumento n�o � de modo caractere" #: src/main/unique.c:795 msgid "... used in a situation where it doesn't exist" msgstr "... usado em uma situa��o onde ele n�o existe" #: src/main/unique.c:886 msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" msgstr "" #: src/main/unique.c:1043 msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" msgstr "matrix n�o num�rica em rowsum(): isso n�o pode acontecer" #: src/main/unique.c:1077 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "data frame n�o num�rico em rowsum" #: src/main/unique.c:1103 msgid "this cannot happen" msgstr "isso n�o pode acontecer" #: src/main/unique.c:1157 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names' deve ser um vetor de caracteres" #: src/main/unique.c:1161 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep' deve ser uma string de caracteres" #: src/main/unique.c:1240 msgid "csduplicated not called on a STRSXP" msgstr "csduplicated n�o chamado dentro de uma STRSXP" #: src/main/util.c:84 src/main/util.c:102 msgid "object is not a matrix" msgstr "objeto n�o � uma matriz" #: src/main/util.c:249 src/main/util.c:261 src/main/util.c:275 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "tipo %d n�o est� implementado em '%s'" #: src/main/util.c:285 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "tipo n�o implementado '%s' em '%s'\n" #: src/main/util.c:287 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "tipo n�o implementado (%d) em '%s'\n" #: src/main/util.c:418 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "etiqueta inv�lida durante a extra��o de nomes" #: src/main/util.c:445 #, c-format msgid "\"nthcdr\" list shorter than %d" msgstr "lista \"nthcdr\" � menor que %d" #: src/main/util.c:450 msgid "\"nthcdr\" needs a list to CDR down" msgstr "\"nthcdr\" requer uma lista para aplicar o CDR" #: src/main/util.c:566 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' deve ser TRUE ou FALSE" #: src/main/util.c:568 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' deve ser TRUE ou FALSE" #: src/main/util.c:687 msgid "cannot change working directory" msgstr "n�o � poss�vel mudar o diret�rio de trabalho" #: src/main/util.c:702 src/main/util.c:740 src/main/util.c:785 #: src/main/util.c:835 src/main/util.c:856 msgid "a character vector argument expected" msgstr "vetor de caracteres esperado como argumento" #: src/main/util.c:707 src/main/util.c:745 msgid "path too long" msgstr "caminho muito longo" #: src/main/util.c:799 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "apenas o primeiro caractere" #: src/main/util.c:858 #, fuzzy msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "vetor de caracteres esperado como argumento" #: src/main/util.c:861 #, fuzzy msgid "'value' must be of positive length" msgstr "argumento deve ter comprimento positivo" #: src/main/util.c:922 msgid "invalid multibyte string" msgstr "string multibyte inv�lida" #: src/main/util.c:939 msgid "invalid input in mbcsToLatin1" msgstr "entrada inv�lida em mbcsToLatin1" #: src/main/util.c:945 msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'" msgstr "falha de aloca��o em 'mbcsToLatin1'" #: src/main/util.c:948 msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'" msgstr "entrada inv�lida em 'mbcsToLatin1'" #: src/main/util.c:1049 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "mensagem de erro truncada para 255 caracteres" #: src/main/util.c:1062 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "mensagem de aviso truncada para 255 caracteres" #: src/main/version.c:39 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R � um software livre e vem sem GARANTIA ALGUMA.\n" "Voc� pode redistribu�-lo sob certas circunst�ncias.\n" "Digite 'license()' ou 'licence()' para detalhes de distribui��o.\n" "\n" #: src/main/version.c:42 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R � um projeto colaborativo com muitos contribuidores.\n" "Digite 'contributors()' para obter mais informa��es e\n" "'citation()' para saber como citar o R ou pacotes do R em publica��es.\n" "\n" #: src/main/version.c:45 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "Digite 'demo()' para demonstra��es, 'help()' para o sistema on-line de " "ajuda,\n" "ou 'help.start()' para abrir o sistema de ajuda em HTML no seu navegador.\n" "Digite 'q()' para sair do R.\n" "\n" #: src/main/vfonts.c:54 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "rotinas vfont n�o podem ser acessadas no m�dulo" #: src/main/vfonts.c:77 msgid "allocation failure in GVStrWidth" msgstr "falha de aloca��o em GVStrWidth" #: src/main/vfonts.c:93 src/main/vfonts.c:132 src/main/vfonts.c:181 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "fontes Hershey n�o podem ser carregadas" #: src/main/vfonts.c:116 msgid "allocation failure in GVStrHeight" msgstr "falha de aloca��o em GVStrHeight" #: src/main/vfonts.c:162 msgid "allocation failure in GVText" msgstr "falha de aloca��o em GVText" #: src/main/xspline.c:58 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point - atingiu MAXNUMPTS (%d)" #: src/main/xspline.c:72 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "mem�ria insuficiente para alocar array de pontos" #: src/main/xspline.c:453 msgid "There must be at least two control points" msgstr "Deve haver pelo menos dois pontos de controle" #: src/main/xspline.c:455 msgid "There must be at least four control points" msgstr "Deve haver pelo menos quatro pontos de controle" #: src/main/xspline.c:512 msgid "There must be at least three control points" msgstr "Deve haver pelo menos tr�s pontos de controle" #: src/modules/internet/internet.c:169 src/modules/internet/internet.c:173 #: src/modules/internet/internet.c:179 src/modules/internet/internet.c:191 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o url falhou" #: src/modules/internet/internet.c:263 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "apenas o primeiro elemento do argumento 'url' foi utilizado" #: src/modules/internet/internet.c:269 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "apenas o primeiro elemento do argumento 'destfile' foi utilizado" #: src/modules/internet/internet.c:294 msgid "Download progress" msgstr "Download em progresso" #: src/modules/internet/internet.c:314 src/modules/internet/internet.c:408 #: src/modules/internet/internet.c:493 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir a URL '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:316 src/modules/internet/internet.c:339 #: src/modules/internet/internet.c:421 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo destino '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:342 src/modules/internet/internet.c:424 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "tentando a URL '%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:349 src/modules/internet/internet.c:431 msgid "opened URL\n" msgstr "URL aberta\n" #: src/modules/internet/internet.c:404 src/modules/internet/internet.c:489 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "comprimento baixado %d != comprimento informado %d" #: src/modules/internet/internet.c:521 src/modules/internet/internet.c:756 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir: status HTTP foi '%d %s'" #: src/modules/internet/internet.c:700 src/modules/internet/internet.c:863 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "Tempo limite esgotado em InternetOpenUrl" #: src/modules/internet/internet.c:727 src/modules/internet/internet.c:741 #: src/modules/internet/internet.c:885 src/modules/internet/internet.c:894 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "falha em InternetOpenUrl: '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:798 msgid "Internet read timed out" msgstr "Tempo limite esgotado na leitura via Internet" #: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301 #: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346 #: src/modules/internet/nanoftp.c:356 msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanoftp.c:389 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "removendo informa��o de proxy FTP" #: src/modules/internet/nanoftp.c:391 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "usando proxy FTP '%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431 msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanoftp.c:830 msgid "cannot resolve host" msgstr "n�o foi poss�vel resolver o servidor" #: src/modules/internet/nanoftp.c:860 msgid "failed to connect to server" msgstr "falha na conex�o com servidor" #: src/modules/internet/nanoftp.c:871 msgid "failed to get response from server" msgstr "falha ao obter resposta do servidor" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1134 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: falha ao criar soquete" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1180 msgid "failed to create a data connection" msgstr "falha ao criar conex�o de dados" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1188 msgid "failed to bind a port" msgstr "falha ao vincular uma porta" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1195 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "n�o foi poss�vel escutar na porta %d" #: src/modules/internet/nanohttp.c:363 src/modules/internet/nanohttp.c:391 #: src/modules/internet/nanohttp.c:400 msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanohttp.c:434 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "removendo informa��o sobre proxy HTTP" #: src/modules/internet/nanohttp.c:436 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "usando proxy HTTP '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:447 src/modules/internet/nanohttp.c:483 msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel resolver '%s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1129 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "conectado a '%s' na porta %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1134 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "n�o foi poss�vel conectar a '%s' na porta %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1437 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "redirecionamento para: '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1446 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "muitos redirecionamentos, abortando ..." #: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180 #: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o soquete falhou" #: src/modules/lapack/Lapack.c:41 src/modules/lapack/Lapack.c:448 msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" msgstr "'jobu' e 'jovb' devem ser strings de caracteres" #: src/modules/lapack/Lapack.c:43 msgid "'method' must be a character string" msgstr "'method' deve ser uma string de caracteres" #: src/modules/lapack/Lapack.c:64 src/modules/lapack/Lapack.c:73 #: src/modules/lapack/Lapack.c:128 src/modules/lapack/Lapack.c:139 #: src/modules/lapack/Lapack.c:214 src/modules/lapack/Lapack.c:220 #: src/modules/lapack/Lapack.c:328 src/modules/lapack/Lapack.c:334 #: src/modules/lapack/Lapack.c:378 src/modules/lapack/Lapack.c:385 #: src/modules/lapack/Lapack.c:389 src/modules/lapack/Lapack.c:423 #: src/modules/lapack/Lapack.c:430 src/modules/lapack/Lapack.c:461 #: src/modules/lapack/Lapack.c:470 src/modules/lapack/Lapack.c:516 #: src/modules/lapack/Lapack.c:522 src/modules/lapack/Lapack.c:577 #: src/modules/lapack/Lapack.c:583 src/modules/lapack/Lapack.c:743 #: src/modules/lapack/Lapack.c:749 src/modules/lapack/Lapack.c:788 #: src/modules/lapack/Lapack.c:795 src/modules/lapack/Lapack.c:799 #: src/modules/lapack/Lapack.c:828 src/modules/lapack/Lapack.c:835 #: src/modules/lapack/Lapack.c:859 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:107 src/modules/lapack/Lapack.c:193 #: src/modules/lapack/Lapack.c:503 src/modules/lapack/Lapack.c:556 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' deve ser uma matriz quadrada num�rica" #: src/modules/lapack/Lapack.c:109 src/modules/lapack/Lapack.c:199 #: src/modules/lapack/Lapack.c:505 src/modules/lapack/Lapack.c:562 msgid "invalid 'only.values'" msgstr "'only.'values' inv�lido" #: src/modules/lapack/Lapack.c:271 src/modules/lapack/Lapack.c:314 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a' deve ser uma matriz complexa" #: src/modules/lapack/Lapack.c:273 src/modules/lapack/Lapack.c:364 #: src/modules/lapack/Lapack.c:407 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b' deve ser uma matriz complexa" #: src/modules/lapack/Lapack.c:278 src/modules/lapack/Lapack.c:694 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a' tem dimens�o 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:280 src/modules/lapack/Lapack.c:696 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "sem lado direito em 'b'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:282 src/modules/lapack/Lapack.c:698 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a' (%d x %d) deve ser quadrada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:284 src/modules/lapack/Lapack.c:700 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d) deve ser compat�vel com 'a' (%d x %d)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:293 src/modules/lapack/Lapack.c:630 #: src/modules/lapack/Lapack.c:664 src/modules/lapack/Lapack.c:709 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "argumento %d da rotina Lapack '%s' teve um valor inv�lido" #: src/modules/lapack/Lapack.c:300 src/modules/lapack/Lapack.c:350 #: src/modules/lapack/Lapack.c:393 src/modules/lapack/Lapack.c:434 #: src/modules/lapack/Lapack.c:483 src/modules/lapack/Lapack.c:539 #: src/modules/lapack/Lapack.c:600 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "Fun��es complexas em Fortran n�o est�o dispon�veis nessa plataforma" #: src/modules/lapack/Lapack.c:371 src/modules/lapack/Lapack.c:416 #: src/modules/lapack/Lapack.c:781 src/modules/lapack/Lapack.c:821 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "termo do lado direito deve ter %d e n�o %d linhas" #: src/modules/lapack/Lapack.c:409 src/modules/lapack/Lapack.c:814 msgid "invalid 'trans' parameter" msgstr "par�metro 'trans' inv�lido" #: src/modules/lapack/Lapack.c:617 src/modules/lapack/Lapack.c:854 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a' deve ser uma matriz quadrada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:618 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a' deve ter dimens�o > 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:628 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "a submatriz de ordem %d n�o � positiva definida" #: src/modules/lapack/Lapack.c:636 src/modules/lapack/Lapack.c:674 #: src/modules/lapack/Lapack.c:687 src/modules/lapack/Lapack.c:730 #: src/modules/lapack/Lapack.c:847 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a' deve ser uma matriz num�rica" #: src/modules/lapack/Lapack.c:644 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "argumento 'size' deve ser um inteiro positivo" #: src/modules/lapack/Lapack.c:653 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size' n�o pode exceder ncol(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:654 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size' n�o pode exceder nrow(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:663 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "elemento (%d,%d) � zero, e portanto a inversa n�o pode ser calculada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:689 src/modules/lapack/Lapack.c:774 #: src/modules/lapack/Lapack.c:812 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b' deve ser uma matriz num�rica" #: src/modules/lapack/Lapack.c:712 msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular" msgstr "rotina Lapack dgesv: sistema � exatamente singular" #: src/modules/lapack/Lapack.c:717 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "sistema � computacionalmente singular: condi��o rec�proca n�mero = %g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:849 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "argumento 'logarithm' deve ser l�gico" #: src/modules/X11/devX11.c:301 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "" "n�o � poss�vel ajustar escala de cinza: voltando para modo monocrom�tico" #: src/modules/X11/devX11.c:384 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "Driver X11 n�o foi capaz de obter cubo de cores\n" " revertendo para modo monocrom�tico" #: src/modules/X11/devX11.c:429 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "Erro: X11 n�o pode alocar cores adicionais.\n" "Considere usar o X11 com a op��o colortype=\"pseudo.cube\" ou \"gray\"" #: src/modules/X11/devX11.c:830 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "n�o foi poss�vel achar nenhuma fonte X11\n" "Verifique se o caminho de fontes est� correto." #: src/modules/X11/devX11.c:894 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "X11 utilizou o tamanho de fonte %d ao inv�s do %d pedido" #: src/modules/X11/devX11.c:953 #, c-format msgid "X11 font at size %d could not be loaded" msgstr "fonte X11 de tamanho %d n�o p�de ser carregada" #: src/modules/X11/devX11.c:961 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1078 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "Erro no protocolo X11: %s" #: src/modules/X11/devX11.c:1095 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "Erro de E/S: por favor salve o seu trabalho atual e feche o R" #: src/modules/X11/devX11.c:1155 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "" "locale n�o suportado pela Xlib: algumas opera��es X v�o ser realizadas no " "locale C" #: src/modules/X11/devX11.c:1156 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X n�o pode ajustar os modificadores de locale" #: src/modules/X11/devX11.c:1161 msgid "no png support in this version of R" msgstr "sem suporte png nessa vers�o do R" #: src/modules/X11/devX11.c:1167 msgid "filename too long in png() call" msgstr "nome de arquivo muito longo em chamada png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1171 src/modules/X11/devX11.c:1683 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1182 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "sem suporte jpeg nessa vers�o do R" #: src/modules/X11/devX11.c:1192 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "nome de arquivo muito longo em chamada jpeg()" #: src/modules/X11/devX11.c:1196 src/modules/X11/devX11.c:1690 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo JPEG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1217 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o com o dispositivo X11 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1243 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg() n�o suporta transpar�ncia: usando fundo de tela branco" #: src/modules/X11/devX11.c:1356 msgid "unable to create X11 window" msgstr "n�o foi poss�vel criar janela X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1404 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "width=%d, height=%d' s�o valores improv�veis em pixeis" #: src/modules/X11/devX11.c:1409 msgid "unable to create pixmap" msgstr "imposs�vel criar mapa de pixels" #: src/modules/X11/devX11.c:1482 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "fam�lia de fonte n�o encontrada no banco de dados de fonte do X11" #: src/modules/X11/devX11.c:2425 msgid "invalid string argument" msgstr "argumento string inv�lido" #: src/modules/X11/devX11.c:2460 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "n�o foi poss�vel iniciar o dispositivo %s" #: src/modules/X11/devX11.c:2488 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width' ou 'height' inv�lidos" #: src/modules/X11/devX11.c:2495 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "tipo de cor inv�lido passado para o driver X11" #: src/modules/X11/devX11.c:2509 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "modo de cor X11 desconhecido -- usando modo monocrom�tico" #: src/modules/X11/devX11.c:2577 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o com o dispositivo X11" #: src/modules/X11/devX11.c:2643 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para estrutura do tipo X11Routines" #: src/nmath/bessel_i.c:64 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "erro de aloca��o em bessel_i" #: src/nmath/bessel_i.c:72 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de " "limites?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:75 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n" #: src/nmath/bessel_j.c:63 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "erro de aloca��o em bessel_j" #: src/nmath/bessel_j.c:71 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de " "limites?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:74 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n" #: src/nmath/bessel_k.c:60 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "erro de aloca��o em bessel_k" #: src/nmath/bessel_k.c:68 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de " "limites?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:71 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n" #: src/nmath/bessel_y.c:62 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "erro de aloca��o em bessel_y" #: src/nmath/bessel_y.c:72 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de " "limites?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:75 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n" #: src/nmath/pnchisq.c:213 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..): n�o houve converg�ncia em %d itera��es" #: src/nmath/polygamma.c:472 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: soma das probabilidades deveria ser 1, mas � %g" #: src/nmath/signrank.c:77 src/nmath/signrank.c:102 msgid "signrank allocation error" msgstr "erro de aloca��o em signrank" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): N01_kind inv�lido: %d\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:310 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "erro de aloca��o %d em wilcox" #: src/unix/dynload.c:141 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Carregamento din�mico local expl�cito n�o suportado nessa plataforma. Usando " "padr�o." #: src/unix/dynload.c:142 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Carregamento din�mico global expl�cito n�o suportado nessa plataforma. " "Usando padr�o." #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Carregamento din�mico n�o-pregui�oso expl�cito n�o suportado nessa " "plataforma. Usando padr�o." #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Carregamento din�mico pregui�oso expl�cito n�o suportado nessa plataforma. " "Usando padr�o." #: src/unix/dynload.c:238 msgid "cannot get working directory!" msgstr "n�o foi poss�vel obter o diret�rio de trabalho!" #: src/unix/edit.c:109 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "argumento inv�lido para edit()" #: src/unix/edit.c:137 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "argumento 'editor' de tipo inv�lido" #: src/unix/edit.c:139 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "argumento 'editor' n�o definido" #: src/unix/edit.c:144 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title' deve ser uma string" #: src/unix/edit.c:162 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel executar o editor '%s'" #: src/unix/edit.c:164 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "editor executou mas retornou status de erro" #: src/unix/edit.c:174 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "problema na execu��o do editor %s" #: src/unix/edit.c:187 msgid "unable to open file to read" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo para leitura" #: src/unix/edit.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "um erro ocorreu na linha %d\n" " use um comando do tipo\n" " x <- edit()\n" " para recuperar" #: src/unix/sys-std.c:126 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "manipulador de interrup��o n�o deve retornar" #: src/unix/sys-std.c:498 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "" "Uma circunst�ncia rara ocorreu no aninhamento da entrada readline. Por favor " "informe usando bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:833 msgid "<ERROR: invalid input in encoding> " msgstr "<ERRO: entrada inv�lida para codifica��o> " #: src/unix/sys-std.c:837 msgid "re-encoding is not available on this system" msgstr "recodifica��o n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/unix/sys-std.c:1112 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s', reason '%s'\n" "\n" msgstr "" "N�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1115 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s'\n" "\n" msgstr "" "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1179 src/unix/sys-std.c:1202 msgid "'file' argument is too long" msgstr "argumento 'file' � muito longo" #: src/unix/sys-std.c:1185 src/unix/sys-std.c:1187 msgid "no history mechanism available" msgstr "nenhum mecanismo de hist�rico dispon�vel" #: src/unix/sys-std.c:1211 src/unix/sys-std.c:1213 msgid "no history available to save" msgstr "nenhum hist�rico dispon�vel pra salvar" #: src/unix/sys-std.c:1317 msgid "Sys.sleep is not implemented on this system" msgstr "Sys.sleep n�o est� implementado nesse sistema" #: src/unix/sys-unix.c:257 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "argumento caractere n�o vazio esperado" #: src/unix/sys-unix.c:261 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern' deve ser um valor l�gico e n�o NA" #: src/unix/sys-unix.c:274 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "" #: src/unix/sys-unix.c:290 msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform" msgstr "'intern=TRUE' n�o est� implementado nessa plataforma" #: src/unix/sys-unix.c:363 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "Sys.info() n�o est� implementado nesse sistema" #: src/unix/system.c:247 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "ATEN��O: --gui ou -g sem especifica��o e ignorado" #: src/unix/system.c:269 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "ATEN��O: interface gr�fica desconhecida '%s', usando X11\n" #: src/unix/system.c:272 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "ATEN��O: interface gr�fica '%s' desconhecida, usando nenhuma\n" #: src/unix/system.c:444 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "ATEN��O: Somente editando o primeiro arquivo da lista" #: src/unix/X11.c:51 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "m�dulo X11 n�o est� dispon�vel nessa interface gr�fica" #: src/unix/X11.c:57 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "rotinas X11 n�o podem ser acessadas em m�dulo" #: src/unix/X11.c:74 src/unix/X11.c:93 src/unix/X11.c:104 src/unix/X11.c:115 #: src/unix/X11.c:126 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "m�dulo X11 n�o pode ser carregado" #: src/unix/X11.c:139 src/unix/X11.c:146 src/unix/X11.c:153 src/unix/X11.c:159 #: src/unix/X11.c:165 msgid "X11 is not available" msgstr "X11 n�o est� dispon�vel" #~ msgid "failed to find symbols in iconv.dll" #~ msgstr "falha ao achar s�mbolos em iconv.dll" #~ msgid "iconv.dll is not available on this system" #~ msgstr "iconv.dll n�o est� dispon�vel nesse sistema" #~ msgid "approx(): invalid f value" #~ msgstr "approx(): valor inv�lido para f" #~ msgid "approx(): invalid interpolation method" #~ msgstr "approx(): m�todo de interpola��o inv�lido" #~ msgid "approx(): attempted to interpolate NA values" #~ msgstr "approx(): tentativa de interpola��o de valores NA" #~ msgid "recursive default argument reference" #~ msgstr "refer�ncia de argumento padr�o recursiva" #~ msgid "String length exceeds buffer size of %d" #~ msgstr "Comprimento da string excede buffer de tamanho %d" #~ msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'" #~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para C fun��o 'R_AllocStringBuffer'" #, fuzzy #~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Mb" #~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f" #, fuzzy #~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Kb" #~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f" #~ msgid "cannot allocate memory block of size %.0f" #~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "mem�ria insuficiente" #~ msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'" #~ msgstr "n�mero incorreto de argumentos para 'row/col'" #~ msgid "remove: variable \"%s\" was not found" #~ msgstr "remove: vari�vel \"%s\" n�o foi encontrada" #, fuzzy #~ msgid "invalid number of copies in rep.int()" #~ msgstr "n�mero de c�pias inv�lidas em rep()" #~ msgid "invalid 'names' in 'R_unlink'" #~ msgstr "'names' inv�lidos em 'R_unlink'" #~ msgid "" #~ "longer object length\n" #~ "\tis not a multiple of shorter object length" #~ msgstr "" #~ "objeto de comprimento maior\n" #~ "\tn�o � m�ltiplo do objeto de comprimento menor" #~ msgid "dim<- : invalid first argument" #~ msgstr "dim<- : primeiro argumento inv�lido" #~ msgid "dim<- : invalid second argument" #~ msgstr "dim<- : segundo argumento inv�lido" #~ msgid "invalid slot type" #~ msgstr "tipo de slot inv�lido" #~ msgid "length<- invalid first argument" #~ msgstr "length<- primeiro argumento inv�lido" #~ msgid "length<- invalid second argument" #~ msgstr "length<- segundo argumento inv�lido" #~ msgid "invalid substring argument(s) in substr()" #~ msgstr "argumento(s) substring inv�lido(s) em substr()" #~ msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()" #~ msgstr "argumento(s) substring inv�lido(s) em substr<-()" #~ msgid "invalid right-hand side in substr<-()" #~ msgstr "termo do lado direito inv�lido em substr<-()" #~ msgid "non-character argument in strsplit()" #~ msgstr "argumento de modo diferente de caractere em strsplit()" #~ msgid "non-character argument to tolower()" #~ msgstr "argumento diferente de caractere para tolower()" #~ msgid "open/close not enabled for this connection" #~ msgstr "open/close n�o habilitados para essa conex�o" #~ msgid "getc not enabled for this connection" #~ msgstr "getc n�o habilitado para essa conex�o" #~ msgid "truncation not enabled for this connection" #~ msgstr "truncamento n�o habilitado para essa conex�o" #~ msgid "read not enabled for this connection" #~ msgstr "read n�o habilitado para essa conex�o" #~ msgid "'%s' is deprecated" #~ msgstr "'%s' n�o � mais permitido" #, fuzzy #~ msgid "'\\%%%%' is an unrecognized escape in a character string" #~ msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres" #~ msgid "file.info() is not implemented on this system" #~ msgstr "file.info() n�o est� implementado nesse sistema" #~ msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform" #~ msgstr "'recursive = TRUE' n�o � suportado nessa plataforma" #~ msgid "invalid subscript" #~ msgstr "subscrito inv�lido" #~ msgid "file existence is not available on this system" #~ msgstr "exist�ncia de arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema" #~ msgid "file modification time is not available on this system" #~ msgstr "data de modifica��o do arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema" #, fuzzy #~ msgid "'Sys.putenv' is not available on this system" #~ msgstr "'outenv' n�o est� dispon�vel nesse sistema" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'f' argument" #~ msgstr "argumento '%s' inv�lido" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'classes' argument" #~ msgstr "argumento '%s' inv�lido" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'how' argument" #~ msgstr "argumento '%s' inv�lido" #~ msgid "'%s' is not a valid call" #~ msgstr "'%s' n�o � uma chamada v�lida" #~ msgid "'%s' is not a function" #~ msgstr "'%s' n�o � uma fun��o" #~ msgid "'%s' is not a logical" #~ msgstr "'%s' n�o � do tipo l�gico" #~ msgid "unknown URL scheme" #~ msgstr "URL de formato desconhecido" #~ msgid "incorrect number of args to 'length'" #~ msgstr "n�mero incorreto de argumentos para 'length'" #~ msgid "ReadItem: unknown type %i" #~ msgstr "ReadItem: tipo %i desconhecido" #~ msgid "WARNING: no 'vsize' given\n" #~ msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para 'vsize'\n" #~ msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "ATEN��O: valor de '--vsize' � inv�lido: ignorado\n" #~ msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n" #~ msgstr "ATEN��O: --vsize=%ld'%c': muito grande e ignorado\n" #~ msgid "WARNING: no 'nsize' given\n" #~ msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para 'nsize'\n" #~ msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "ATEN��O: valor de '--nsize' � inv�lido: ignorado\n" #~ msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n" #~ msgstr "ATEN��O: --nsize=%lu'%c': muito grande e ignorado\n" #~ msgid "syntax error" #~ msgstr "erro de sintaxe" #~ msgid "syntax error in \"%s\"" #~ msgstr "erro de sintaxe em \"%s\"" #~ msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'" #~ msgstr "usando .GlobalEnv ao inv�s de '%s'" #~ msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv" #~ msgstr "espa�o de nomes n�o dispon�vel; usando .GlobalEnv" #~ msgid "too many devices open" #~ msgstr "muitos dispositivos abertos" #~ msgid "supplied length is invalid" #~ msgstr "comprimento fornecido � inv�lido" #~ msgid "the first argument must be a string" #~ msgstr "o primeiro argumento deve ser uma string" #~ msgid "unprotect(): stack imbalance" #~ msgstr "unprotect(): desbalan�o de pilha" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, from R_HashResize" #~ msgstr "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo VECSXP, em R_HashResize" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck" #~ msgstr "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo VECSXP, R_HashSizeCheck" #~ msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash" #~ msgstr "" #~ "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo ENVSXP, em R_HashVector2Hash" #~ msgid "cannot get binding from base environment" #~ msgstr "n�o � poss�vel obter vincula��o a partir do ambiente base" #~ msgid "cannot get binding from base namespace" #~ msgstr "n�o � poss�vel obter vincula��o a partir do espa�o de nomes base" #~ msgid "locking the base environment is not supported yet" #~ msgstr "bloqueio do ambiente base n�o � suportado ainda" #~ msgid "invalid variable type for '%s'" #~ msgstr "vari�vel de tipo inv�lido para '%s'" #~ msgid "invalid variable type" #~ msgstr "vari�vel de tipo inv�lido" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of '%s'" #~ msgstr "valor inv�lido para '%s'" #~ msgid "invalid value of 'which'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'which'" #~ msgid "invalid first argument to remove()" #~ msgstr "primeiro argumento inv�lido para remove()" #~ msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument" #~ msgstr "comprimento errado para o argumento 'ifnotfound'" #~ msgid "attach: invalid object name" #~ msgstr "attach: nome de objeto inv�lido" #~ msgid "invalid value for 'ok'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'ok'" #~ msgid "invalid value of 'what'" #~ msgstr "valor de 'what' inv�lido" #~ msgid "invalid value of 'signed'" #~ msgstr "valor de 'signed' inv�lido" #~ msgid "invalid value of 'swap'" #~ msgstr "valor de 'swap' inv�lido" #~ msgid "invalid value of 'sep'" #~ msgstr "valor de 'sep' inv�lido" #~ msgid "invalid value for 'closeOnExit'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'closeOnExit'" #~ msgid "invalid value for 'type'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'type'" #~ msgid "invalid value for 'split'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'split'" #~ msgid "\\uxxxx sequences are only valid in multibyte locales" #~ msgstr "seq��ncias \\uxxx s�o v�lidas somente em locales multibyte" #~ msgid "" #~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function" #~ msgstr "" #~ "par�metro gr�fico \"%s\" n�o p�de ser especificado na fun��o de alto " #~ "n�vel plot()"