# Translation of R.po to French
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R-2.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-24 08:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 13:10-0400\n"
"Last-Translator: Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>\n"
"Language-Team: French <R-core@r-project.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

#: src/appl/binning.c:73
msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/binning.c:111
msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/pretty.c:106
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop petit.. corrig�"

#: src/appl/pretty.c:109
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop grand.. corrig�"

#: src/appl/rcont.c:78
#, c-format
msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
msgstr ""
"rcont2 [%d,%d] : exp trop petit (d�bordement par le bas) ; �chec de "
"l'algorithme"

#: src/appl/strsignif.c:112
msgid ".C(..): Width cannot be zero"
msgstr ".C(..) : la largeur ne peut pas �tre nulle"

#: src/appl/strsignif.c:126
msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
msgstr ".C(..) : 'type' doit �tre \"integer\" pour le format \"d\""

#: src/appl/strsignif.c:203
msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
msgstr ".C(..) : 'type' doit �tre \"real\" pour ce format"

#: src/gnuwin32/dynload.c:113
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "la DLL a essay� de changer le code de contr�le de %x � %x"

#: src/gnuwin32/dynload.c:151
msgid "cannot get working directory"
msgstr "r�pertoire de travail introuvable"

#: src/gnuwin32/extra.c:152 src/gnuwin32/extra.c:188
msgid "R_HOME not set"
msgstr "R_HOME non d�clar�"

#: src/gnuwin32/extra.c:157
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' introuvable"

#: src/gnuwin32/extra.c:159
#, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "association de fichier pour '%s' indisponible ou incorrecte"

#: src/gnuwin32/extra.c:162
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr "l'acc�s � '%s' est interdit"

#: src/gnuwin32/extra.c:163
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr "probl�me lors de l'affichage de '%s'"

#: src/gnuwin32/extra.c:174 src/gnuwin32/extra.c:207 src/gnuwin32/extra.c:232
#: src/gnuwin32/extra.c:235 src/gnuwin32/extra.c:280 src/gnuwin32/extra.c:317
#: src/gnuwin32/extra.c:328 src/gnuwin32/extra.c:352 src/gnuwin32/extra.c:360
#: src/gnuwin32/extra.c:390 src/gnuwin32/extra.c:406 src/gnuwin32/extra.c:439
#: src/gnuwin32/extra.c:592 src/gnuwin32/extra.c:676 src/gnuwin32/extra.c:679
#: src/gnuwin32/extra.c:684 src/main/apply.c:193 src/main/apply.c:195
#: src/main/apply.c:198 src/main/attrib.c:190 src/main/builtin.c:158
#: src/main/builtin.c:478 src/main/builtin.c:494 src/main/character.c:131
#: src/main/character.c:134 src/main/character.c:177 src/main/character.c:2784
#: src/main/character.c:2788 src/main/character.c:2851
#: src/main/character.c:2855 src/main/character.c:2892
#: src/main/connections.c:875 src/main/connections.c:881
#: src/main/connections.c:884 src/main/connections.c:888
#: src/main/connections.c:1021 src/main/connections.c:1027
#: src/main/connections.c:1032 src/main/connections.c:1215
#: src/main/connections.c:1221 src/main/connections.c:1225
#: src/main/connections.c:1228 src/main/connections.c:1400
#: src/main/connections.c:1406 src/main/connections.c:1410
#: src/main/connections.c:2107 src/main/connections.c:2112
#: src/main/connections.c:2118 src/main/connections.c:2122
#: src/main/connections.c:2137 src/main/connections.c:2188
#: src/main/connections.c:2193 src/main/connections.c:2197
#: src/main/connections.c:2201 src/main/connections.c:2205
#: src/main/connections.c:2211 src/main/connections.c:2257
#: src/main/connections.c:2263 src/main/connections.c:2267
#: src/main/connections.c:2318 src/main/connections.c:2321
#: src/main/connections.c:2666 src/main/connections.c:2671
#: src/main/connections.c:3472 src/main/connections.c:3476
#: src/main/connections.c:3746 src/main/connections.c:3758
#: src/main/connections.c:3762 src/main/connections.c:3766
#: src/main/datetime.c:611 src/main/datetime.c:681 src/main/datetime.c:683
#: src/main/datetime.c:687 src/main/datetime.c:820 src/main/datetime.c:822
#: src/main/datetime.c:968 src/main/debug.c:208 src/main/deparse.c:311
#: src/main/dounzip.c:184 src/main/dounzip.c:190 src/main/envir.c:1462
#: src/main/envir.c:1465 src/main/envir.c:1554 src/main/envir.c:1559
#: src/main/envir.c:1625 src/main/envir.c:1641 src/main/envir.c:1647
#: src/main/envir.c:1738 src/main/envir.c:1746 src/main/envir.c:1753
#: src/main/envir.c:1767 src/main/envir.c:1773 src/main/envir.c:1777
#: src/main/envir.c:2094 src/main/envir.c:2346 src/main/envir.c:2620
#: src/main/envir.c:3154 src/main/eval.c:284 src/main/eval.c:1668
#: src/main/eval.c:1692 src/main/eval.c:1696 src/main/memory.c:2959
#: src/main/model.c:1615 src/main/model.c:1623 src/main/optim.c:227
#: src/main/paste.c:75 src/main/paste.c:170 src/main/paste.c:177
#: src/main/paste.c:184 src/main/paste.c:189 src/main/paste.c:194
#: src/main/paste.c:199 src/main/paste.c:202 src/main/paste.c:210
#: src/main/paste.c:358 src/main/paste.c:363 src/main/platform.c:845
#: src/main/platform.c:851 src/main/platform.c:896 src/main/platform.c:933
#: src/main/platform.c:936 src/main/platform.c:939 src/main/platform.c:942
#: src/main/platform.c:945 src/main/platform.c:1031 src/main/platform.c:1148
#: src/main/platform.c:1151 src/main/platform.c:1192 src/main/platform.c:1229
#: src/main/platform.c:1231 src/main/platform.c:1289 src/main/platform.c:1398
#: src/main/platform.c:1644 src/main/platform.c:1679 src/main/plot3d.c:2470
#: src/main/plot3d.c:2474 src/main/plot3d.c:2479 src/main/plot3d.c:2483
#: src/main/plot3d.c:2487 src/main/plot3d.c:2491 src/main/print.c:178
#: src/main/print.c:184 src/main/print.c:206 src/main/print.c:212
#: src/main/print.c:218 src/main/random.c:468 src/main/random.c:472
#: src/main/random.c:474 src/main/random.c:476 src/main/saveload.c:2092
#: src/main/saveload.c:2357 src/main/saveload.c:2407 src/main/seq.c:351
#: src/main/seq.c:355 src/main/seq.c:373 src/main/seq.c:377 src/main/seq.c:383
#: src/main/seq.c:391 src/main/sysutils.c:443 src/main/sysutils.c:445
#: src/main/sysutils.c:447 src/main/unique.c:586 src/main/unique.c:833
#: src/main/unique.c:893 src/main/unique.c:900 src/main/util.c:561
#: src/main/util.c:564 src/modules/internet/internet.c:261
#: src/modules/internet/internet.c:267 src/modules/internet/internet.c:273
#: src/modules/internet/internet.c:276 src/modules/internet/internet.c:280
#: src/unix/sys-std.c:1176 src/unix/sys-std.c:1199
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argument '%s' incorrect"

#: src/gnuwin32/extra.c:219
msgid "unknown type"
msgstr "type inconnu"

#: src/gnuwin32/extra.c:252 src/gnuwin32/extra.c:276 src/gnuwin32/extra.c:314
#: src/gnuwin32/extra.c:349
msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
msgstr ""
"les fonctions Menu ne peuvent �tre utilis�es que dans l'interface graphique "
"(GUI)"

#: src/gnuwin32/extra.c:284
#, c-format
msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
msgstr "impossible de r�cup�rer les �l�ments pour %s (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:322
#, c-format
msgid "unable to add menu (%s)"
msgstr "impossible d'ajouter le menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:334
#, c-format
msgid "unable to add menu item (%s)"
msgstr "impossible d'ajouter l'entr�e de menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:357
msgid "menu does not exist"
msgstr "le menu n'existe pas"

#: src/gnuwin32/extra.c:364
#, c-format
msgid "unable to delete menu item (%s)"
msgstr "impossible d'effacer l'entr�e de menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:395
msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'savehistory' peut seulement �tre utilis� dans Rgui et Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:410
msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'loadhistory' peut seulement �tre utilis� dans Rgui et Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:422 src/unix/sys-std.c:1225
msgid "invalid timestamp"
msgstr "marque (timestamp) incorrecte"

#: src/gnuwin32/extra.c:444
msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui"
msgstr "'loadRconsole' peut seulement �tre utilis� dans Rgui"

#: src/gnuwin32/extra.c:512 src/main/connections.c:2583
#: src/main/datetime.c:547 src/main/datetime.c:613 src/main/datetime.c:824
#: src/main/dotcode.c:199 src/main/errors.c:859 src/main/errors.c:887
#: src/main/errors.c:988 src/main/errors.c:1013 src/main/errors.c:1018
#: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111
#: src/main/optimize.c:180 src/main/optimize.c:186 src/main/optimize.c:195
#: src/main/platform.c:1034 src/main/plot.c:415 src/main/plot.c:608
#: src/main/plot.c:613 src/main/plot.c:2185 src/main/plot.c:2192
#: src/main/plot.c:3252 src/main/plot.c:3254 src/main/plot.c:3256
#: src/main/plot.c:3404 src/main/plot3d.c:1414 src/main/plot3d.c:2548
#: src/main/plot3d.c:2552 src/main/plot3d.c:2554 src/main/scan.c:874
#: src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:891 src/main/scan.c:893
#: src/main/scan.c:904 src/main/scan.c:931 src/main/scan.c:934
#: src/main/scan.c:1018 src/main/scan.c:1022 src/main/scan.c:1032
#: src/main/scan.c:1241 src/main/scan.c:1517 src/main/scan.c:1529
#: src/main/scan.c:1533 src/main/scan.c:1539 src/main/scan.c:1767
#: src/main/scan.c:1768 src/main/scan.c:1770 src/main/scan.c:1771
#: src/main/scan.c:1772 src/main/scan.c:1773 src/main/scan.c:1774
#: src/main/scan.c:1775 src/main/seq.c:153 src/main/seq.c:244
#: src/main/seq.c:247 src/main/sort.c:790 src/main/sort.c:890
#: src/main/source.c:172 src/main/summary.c:993 src/main/sysutils.c:174
#: src/main/util.c:790 src/main/util.c:795 src/main/util.c:802
#: src/main/util.c:805 src/modules/X11/devX11.c:2492
#: src/modules/X11/devX11.c:2519 src/modules/X11/devX11.c:2524
#: src/modules/X11/devX11.c:2529 src/unix/sys-std.c:1272
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "valeur '%s' incorrecte"

#: src/gnuwin32/extra.c:567 src/gnuwin32/extra.c:578
msgid "incorrect argument"
msgstr "argument incorrect"

#: src/gnuwin32/extra.c:570
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr ""
"ne soyez pas stupide ! Votre machine a une limite de m�moire adressable de 4 "
"Go"

#: src/gnuwin32/extra.c:573
msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
msgstr "impossible de diminuer la limite de m�moire allou�e : ignor�e"

#: src/gnuwin32/extra.c:706
msgid "Select one or more"
msgstr "S�lectionnez un ou plusieurs items"

#: src/gnuwin32/extra.c:706
msgid "Select one"
msgstr "S�lectionnez un item"

#: src/gnuwin32/extra.c:835
msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
msgstr "l'argument doit �tre un vecteur de caract�res ou un vecteur 'raw'"

#: src/gnuwin32/extra.c:857 src/main/connections.c:1524
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier"

#: src/gnuwin32/extra.c:862 src/main/connections.c:1528
msgid "Unable to write to the clipboard"
msgstr "Impossible d'�crire dans le presse-papier"

#: src/gnuwin32/extra.c:959 src/gnuwin32/extra.c:979
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' doit �tre un vecteur de cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/extra.c:1008 src/gnuwin32/extra.c:1087
msgid "'default' must be a character string"
msgstr "'default' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/extra.c:1010 src/gnuwin32/extra.c:1089
msgid "'default' is overlong"
msgstr "'default' est trop long"

#: src/gnuwin32/extra.c:1019 src/gnuwin32/extra.c:1093
msgid "'caption' must be a character string"
msgstr "'caption' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/extra.c:1021
msgid "'multi' must be a logical value"
msgstr "'multi' doit �tre une valeur logique"

#: src/gnuwin32/extra.c:1023
msgid "'filterindex' must be an integer value"
msgstr "'filterindex' doit �tre une valeur enti�re"

#: src/gnuwin32/extra.c:1175
msgid "'title' must be a character string"
msgstr "'title' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/extra.c:1192
msgid "'text' must be a character string"
msgstr "'text' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/extra.c:1222
msgid "'which' must be length 1"
msgstr "'which' doit �tre de taille 1"

#: src/gnuwin32/extra.c:1251 src/main/connections.c:2573
#: src/main/connections.c:2576 src/main/connections.c:2579
#: src/main/connections.c:2812 src/main/connections.c:2815
#: src/main/connections.c:2819 src/main/connections.c:2822
#: src/main/connections.c:2919 src/main/connections.c:3022
#: src/main/connections.c:3292 src/main/connections.c:3325
#: src/main/connections.c:3343 src/main/connections.c:3363
#: src/main/connections.c:3597 src/main/connections.c:3599
#: src/main/connections.c:3601 src/main/connections.c:3633
#: src/main/context.c:497 src/main/context.c:506 src/main/context.c:510
#: src/main/envir.c:1973 src/main/saveload.c:1971 src/main/saveload.c:1974
#: src/main/saveload.c:1977 src/main/saveload.c:2258 src/main/saveload.c:2263
#: src/main/saveload.c:2266
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "valeur incorrecte pour '%s'"

#: src/gnuwin32/extra.c:1253 src/gnuwin32/extra.c:1255
#: src/gnuwin32/extra.c:1295
msgid "invalid device"
msgstr "p�riph�rique incorrect"

#: src/gnuwin32/extra.c:1256
msgid "requires SDI mode"
msgstr "n�cessite le mode SDI"

#: src/gnuwin32/extra.c:1289
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "num�ro de p�riph�rique graphique incorrect"

#: src/gnuwin32/extra.c:1299
msgid "bad device"
msgstr "mauvais p�riph�rique"

#: src/gnuwin32/extra.c:1487 src/gnuwin32/extra.c:1495
msgid "invalid input in Rmbstowcs"
msgstr "entr�e incorrecte dans Rmbstowcs"

#: src/gnuwin32/run.c:50
msgid "Insufficient memory (expandcmd)"
msgstr "M�moire insuffisante (expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:59
msgid "A \" is missing (expandcmd)"
msgstr "Un \" est manquant (expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:99
msgid " not found"
msgstr " introuvable"

#: src/gnuwin32/run.c:148
msgid "Impossible to redirect input"
msgstr "Impossible de rediriger l'entr�e"

#: src/gnuwin32/run.c:194
msgid "Impossible to run "
msgstr "Inmpossible d'ex�cuter "

#: src/gnuwin32/run.c:247
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr "Le code de sortie est %d"

#: src/gnuwin32/run.c:270
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "M�moire insuffisante (rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:278 src/gnuwin32/run.c:296
msgid "Impossible to create pipe"
msgstr "Impossible de cr�er la conduite"

#: src/gnuwin32/run.c:316
msgid "Impossible to create thread/pipe"
msgstr "Impossible de cr�er la conduite / le contexte"

#: src/gnuwin32/run.c:456 src/main/dounzip.c:320
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "parcours interdit pour cette connexion"

#: src/gnuwin32/run.c:462
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "troncature interdite pour cette connexion"

#: src/gnuwin32/run.c:542 src/gnuwin32/run.c:546 src/gnuwin32/run.c:559
#: src/gnuwin32/run.c:586 src/main/connections.c:976
#: src/main/connections.c:980 src/main/connections.c:986
#: src/main/connections.c:1000
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "l'affectation de la conduite de connexion a �chou�"

#: src/gnuwin32/run.c:600
msgid "'names' is not a character string"
msgstr "'names' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:193
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "cha�ne de caract�res attendue comme premier argument"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:209
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "cha�ne de caract�res attendue comme troisi�me argument"

#: src/gnuwin32/system.c:111
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Erreur fatale : %s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:287 src/unix/sys-std.c:827
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "l'encodage '%s' n'est pas reconnu"

#: src/gnuwin32/system.c:293
msgid "<ERROR: invalid input in encoding>\n"
msgstr "<ERREUR : entr�e incorrecte dans l'encodage>\n"

#: src/gnuwin32/system.c:495
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"

#: src/gnuwin32/system.c:509
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show() : fichier '%s' inexistant\n"

#: src/gnuwin32/system.c:925
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "AVIS : max-mem-size absent\n"

#: src/gnuwin32/system.c:931
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur --max-mem-size incorrecte : ignor�e\n"

#: src/gnuwin32/system.c:933
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
msgstr "AVIS : --max-mem-size = %lu%c : trop grande et ignor�e\n"

#: src/gnuwin32/system.c:938
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
msgstr "AVIS : --max-mem-size = %4.1fM : trop petite et ignor�e\n"

#: src/gnuwin32/system.c:942
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
msgstr "AVIS : --max-mem-size = %4.0fM : trop petite et consid�r�e comme %uM\n"

#: src/gnuwin32/system.c:961 src/gnuwin32/system.c:971
#: src/main/connections.c:487 src/main/dounzip.c:103 src/unix/system.c:308
#: src/unix/system.c:317
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"

#: src/gnuwin32/system.c:981 src/unix/system.c:335
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr "AVIS : '-e %s' omis comme entr�e trop longue\n"

#: src/gnuwin32/system.c:985 src/unix/system.c:346
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "AVIS : option inconnue '%s'\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1010 src/unix/system.c:350
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "ARGUMENT '%s' __ignor�__\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1017 src/unix/system.c:357
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "utilisation de -e avec -f ou --file interdite "

#: src/gnuwin32/system.c:1038 src/unix/system.c:406
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "vous devez sp�cifier '--save', '--no-save' ou '--vanilla'"

#: src/gnuwin32/system.c:1043
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr ""
"impossible de cr�er le 'reader thread' ; vous devez lib�rer des ressources "
"syst�me"

#: src/include/Errormsg.h:31
msgid "NaNs produced"
msgstr "production de NaN"

#: src/include/Errormsg.h:33
msgid "Non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "Argument non num�rique pour une fonction math�matique"

#: src/include/Errormsg.h:35 src/main/builtin.c:819 src/main/plot.c:96
#: src/main/plot.c:3739 src/main/scan.c:1466
msgid "invalid argument"
msgstr "argument incorrect"

#: src/include/Errormsg.h:37 src/main/objects.c:351
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "le premier argument doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/include/Errormsg.h:38
msgid "first argument must be a list"
msgstr "le premier argument doit �tre une liste"

#: src/include/Errormsg.h:39
msgid "second argument must be a character string"
msgstr "le second argument doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/include/Errormsg.h:40
msgid "second argument must be a list"
msgstr "le second argument doit �tre une liste"

#: src/include/Errormsg.h:42 src/main/eval.c:2709 src/main/subscript.c:271
#: src/main/subscript.c:380 src/main/subscript.c:486
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "indice hors limites"

#: src/include/Errormsg.h:43
msgid "object is not subsettable"
msgstr "objet non indi�able"

#: src/include/Errormsg.h:44
msgid "invalid argument 'mode'"
msgstr "argument 'mode' incorrect"

#: src/include/Errormsg.h:45
#, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "'type' (%s) de l'argument incorrect"

#: src/include/Errormsg.h:46
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "ne s'applique qu'� des listes ou des vecteurs"

#: src/main/CConverters.c:305
msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
msgstr ""
"aucun convertisseur R-vers-C disponible correspondant � cet identifiant"

#: src/main/CommandLineArgs.c:177
msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n"
msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour --encoding\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:200
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n"
msgstr "AVIS : l'option '%s' n'est plus disponible\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:211
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'\n"
msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour '%s'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur '%s' incorrecte : ignor�e\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:223
#, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n"
msgstr "AVIS : %s : trop grand et ignor�\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:239
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n"
msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour '--max-ppsize'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:244
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur de '-max-ppsize' strictement n�gative : ignor�e\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:246
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur de '-max-ppsize' trop petite : ignor�e\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:249
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur de '-max-ppsize' trop grande : ignor�e\n"

#: src/main/RNG.c:141
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr ""
"unif_rand : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non "
"impl�ment�"

#: src/main/RNG.c:206
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr ""
"FixupSeeds : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non "
"impl�ment�"

#: src/main/RNG.c:241
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' absent de la table de chargement"

#: src/main/RNG.c:249
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr ""
"impossible de lire les valeurs d'initialisation tant que 'user_unif_nseed' "
"n'est pas fourni"

#: src/main/RNG.c:254
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr ""
"la longueur du vecteur de valeurs d'initialisation doit �tre comprise entre "
"0 et 625 : ignor�"

#: src/main/RNG.c:262
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr ""
"RNG_Init : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non "
"impl�ment�"

#: src/main/RNG.c:306
msgid ".Random.seed is a missing argument with no default"
msgstr ".Random.seed est un argument absent sans valeur par d�faut"

#: src/main/RNG.c:308
#, c-format
msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'"
msgstr ".Random.seed n'est pas un vecteur d'entiers, mais est de type '%s'"

#: src/main/RNG.c:312
msgid "unable to coerce .Random.seed to an integer vector"
msgstr ""
"impossible de convertir automatiquement .Random.seed en un vecteur d'entiers"

#: src/main/RNG.c:317
msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer"
msgstr ".Random.seed[1] n'est pas un entier correct"

#: src/main/RNG.c:326
msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type"
msgstr ".Random.seed[0] n'est pas un type Normal correct"

#: src/main/RNG.c:337
msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator"
msgstr ""
".Random.seed[1] = 5 mais aucun g�n�rateur de nombres fourni par l'utilisateur"

#: src/main/RNG.c:340
msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)"
msgstr ""
".Random.seed[1] n'est pas un RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) "
"correct (code)"

#: src/main/RNG.c:346
msgid ".Random.seed has wrong length"
msgstr ".Random.seed de taille incorrecte"

#: src/main/RNG.c:403
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind : type %d de RNG non impl�ment�"

#: src/main/RNG.c:415
msgid "invalid Normal type in RNGkind"
msgstr "type Normal incorrect dans RNGkind"

#: src/main/RNG.c:418
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' absent de la table de chargement"

#: src/main/RNG.c:460
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "la valeur d'initialisation fournie n'est pas un entier correct"

#: src/main/Rdynload.c:257
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines appel� avec un objet DllInfo incorrect."

#: src/main/Rdynload.c:536
msgid "Maximal number of DLLs reached..."
msgstr "Nombre maximal de DLLs atteint..."

#: src/main/Rdynload.c:589
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'path'"

#: src/main/Rdynload.c:602
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "Le nom de DLL '%s' est trop long"

#: src/main/Rdynload.c:623
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'name'"

#: src/main/Rdynload.c:892 src/main/Rdynload.c:907 src/main/util.c:678
msgid "character argument expected"
msgstr "argument de type caract�re attendu"

#: src/main/Rdynload.c:897 src/main/Rdynload.c:930
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared library '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"impossible de charger la biblioth�que partag�e '%s':\n"
"  %s"

#: src/main/Rdynload.c:910
#, c-format
msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded"
msgstr "la biblioth�que dynamique / partag�e '%s' n'a pas �t� charg�e"

#: src/main/Rdynload.c:970
#, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr ""
"impossible d'allouer de la m�moire pour le symbole natif enregistr� (%d "
"bytes)"

#: src/main/Rdynload.c:1091
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "le nom du package ou la r�f�rence DllInfo doit �tre fourni"

#: src/main/Rdynload.c:1177 src/main/dotcode.c:130
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "Type %d non impl�ment� dans createRSymbolObject"

#: src/main/Rdynload.c:1260
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() attend une r�f�rence DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1265
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "valeur NULL pass�e pour DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1303 src/main/Rdynload.c:1309 src/main/Rdynload.c:1316
#: src/main/Rdynload.c:1322 src/main/Rdynload.c:1328
msgid "no dyn.load support in this R version"
msgstr "utilisation de dyn.load impossible dans cette version de R"

#: src/main/Rdynload.c:1373
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr "la fonction '%s' n'existe pas dans le package '%s'"

#: src/main/Rdynload.c:1375
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "l'entr�e de la table doit �tre un pointeur externe"

#: src/main/Rstrptime.h:1106
msgid "input string is too long"
msgstr "cha�ne de caract�res en entr�e trop longue"

#: src/main/Rstrptime.h:1108
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "cha�ne de caract�res multioctets incorrecte en entr�e"

#: src/main/Rstrptime.h:1111
msgid "format string is too long"
msgstr "cha�ne de caract�res de formattage trop longue"

#: src/main/Rstrptime.h:1113
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "cha�ne de caract�res multioctets incorrecte"

#: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:923
msgid "invalid length"
msgstr "taille incorrecte"

#: src/main/apply.c:95
msgid "first argument is not a matrix"
msgstr "le premier argument n'est pas une matrice"

#: src/main/arithmetic.c:172
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "perte totale de pr�cision probable dans modulus"

#: src/main/arithmetic.c:298
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "l'op�rateur a besoin d'un ou de deux arguments"

#: src/main/arithmetic.c:315
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "argument non num�rique pour un op�rateur binaire"

#: src/main/arithmetic.c:374 src/main/relop.c:127
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "tableaux de tailles inad�quates"

#: src/main/arithmetic.c:417
msgid "non-conformable time-series"
msgstr "s�ries temporelles de tailles inad�quates"

#: src/main/arithmetic.c:439 src/main/logic.c:119 src/main/relop.c:72
#: src/main/relop.c:165
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr ""
"la taille d'un objet plus long n'est pas multiple de la taille d'un objet "
"plus court"

#: src/main/arithmetic.c:508
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "argument incorrect pour un op�rateur unitaire"

#: src/main/arithmetic.c:532 src/main/arithmetic.c:551
msgid "invalid unary operator"
msgstr "op�rateur unitaire incorrect"

#: src/main/arithmetic.c:598
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "NA produit par d�bordement d'entier par le haut"

#: src/main/arithmetic.c:1027
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "fonction r�elle � un argument non impl�ment�e"

#: src/main/arithmetic.c:1039 src/main/complex.c:842 src/main/complex.c:912
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "fonction complexe non impl�ment�e"

#: src/main/arithmetic.c:1288 src/main/arithmetic.c:1660
#: src/main/arithmetic.c:1842 src/main/arithmetic.c:1964
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "fonction r�elle de %d arguments num�riques non impl�ment�e"

#: src/main/arithmetic.c:1310
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1"
msgstr "%d arguments pass�s � 'atan' qui en exige 1"

#: src/main/arithmetic.c:1337
#, c-format
msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2"
msgstr "%d arguments pass�s � '%s' qui en exige 1 ou 2"

#: src/main/arithmetic.c:1347
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "second argument de taille nulle incorrect"

#: src/main/arithmetic.c:1405
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "argument 'base' de taille nulle incorrect"

#: src/main/arithmetic.c:1413
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
msgstr "%d arguments pass�s � 'log' qui en exige 1 ou 2"

#: src/main/array.c:70
msgid "invalid 'byrow' value"
msgstr "valeur 'byrow' incorrecte"

#: src/main/array.c:73
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "plage non num�rique pour une matrice"

#: src/main/array.c:78
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "valeur 'nrow' incorrecte (trop grande ou NA)"

#: src/main/array.c:80
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "valeur 'nrow' incorrecte (< 0)"

#: src/main/array.c:83
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "valeur 'ncol' incorrecte (trop grande ou NA)"

#: src/main/array.c:85
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "valeur 'ncol' incorrecte (< 0)"

#: src/main/array.c:91
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr ""
"la longueur des donn�es [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre "
"de lignes [%d]"

#: src/main/array.c:94
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d]"
msgstr ""
"la longueur des donn�es [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre "
"de colonnes [%d]"

#: src/main/array.c:97
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "la longueur des donn�es d�passe la taille de la matrice"

#: src/main/array.c:102
msgid "too many elements specified"
msgstr "trop d'�l�ments fournis"

#: src/main/array.c:164
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "plage n�gative pour la matrice"

#: src/main/array.c:166
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix : trop d'�l�ments fournis"

#: src/main/array.c:193
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "plage n�gative pour une tableau 3D"

#: src/main/array.c:195
msgid "alloc3Darray: too many elements specified"
msgstr "alloc3Darray : trop d'�l�ments fournis"

#: src/main/array.c:218
msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray : trop d'�l�ments fournis par 'dims'"

#: src/main/array.c:381
msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'"
msgstr ""
"une objet de type matrice ou assimil� est n�cessaire comme argument pour "
"'row/col'"

#: src/main/array.c:592
msgid "requires numeric matrix/vector arguments"
msgstr "n�cessite des arguments num�riques matrice / vecteur"

#: src/main/array.c:666 src/main/array.c:670 src/main/array.c:674
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "arguments inad�quats"

#: src/main/array.c:958
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "l'argument n'est pas une matrice"

#: src/main/array.c:995
msgid "invalid first argument, must be an array"
msgstr "premier argument incorrect, doit �tre un tableau"

#: src/main/array.c:1011
msgid "'perm' is of wrong length"
msgstr "'perm' est d'une mauvaise longueur"

#: src/main/array.c:1019
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "valeur de 'perm' hors intervalle"

#: src/main/array.c:1022
msgid "invalid permutation ('perm')"
msgstr "permutation incorrecte ('perm')"

#: src/main/array.c:1155
msgid "invalid value of 'n'"
msgstr "valeur de 'n' incorrecte"

#: src/main/array.c:1157
msgid "invalid value of 'p'"
msgstr "valeur de 'p' incorrecte"

#: src/main/array.c:1158
msgid "invalid value of 'na.rm'"
msgstr "valeur de 'na.rm' incorrecte"

#: src/main/array.c:1167
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' doit �tre num�rique"

#: src/main/attrib.c:72
#, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr ""
"les noms de lignes doivent �tre un vecteur de caract�res ou d'entiers, pas '%"
"s'"

#: src/main/attrib.c:123
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib : type incorrect (%s) pour TAG"

#: src/main/attrib.c:218 src/main/attrib.c:311
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "tentative de changer un attribut en NULL"

#: src/main/attrib.c:357
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector"
msgstr "type incorrect (%s) pour 'names' : doit �tre un vecteur"

#: src/main/attrib.c:360
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr "attribut 'names' [%d] doit �tre de m�me longueur que le vecteur [%d]"

#: src/main/attrib.c:362
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() appliqu� � un object autre qu'un vecteur"

#: src/main/attrib.c:370
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "param�tres de s�rie temporelle fournis incorrects"

#: src/main/attrib.c:379
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "l'attribut 'tsp' doit �tre num�rique de longueur 3"

#: src/main/attrib.c:396
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "impossible d'affecter 'tsp' � un vecteur de longueur nulle"

#: src/main/attrib.c:424
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "tentative de changer l'attribut 'comment' � une valeur incorrecte"

#: src/main/attrib.c:467
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr "ajout d'une classe \"factor\" � un objet incorrect"

#: src/main/attrib.c:475
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "tentative de changer l'attribut 'class' � une valeur incorrecte"

#: src/main/attrib.c:672
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "argument 'names' incompatible"

#: src/main/attrib.c:724
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "type incorrect (%s) pour l'attribut 'names'"

#: src/main/attrib.c:798
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' appliqu� � autre chose qu'un tableau"

#: src/main/attrib.c:802
msgid "'dimnames' must be a list"
msgstr "'dimnames' doit �tre une liste"

#: src/main/attrib.c:805
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr ""
"la longueur de 'dimnames' [%d] doit correspondre � celle de 'dims' [%d]"

#: src/main/attrib.c:822
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "type incorrect (%s) pour 'dimnames' (doit �tre un vecteur)"

#: src/main/attrib.c:825
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "la longueur de 'dimnames' [%d] n'est pas �gale � l'�tendue du tableau"

#: src/main/attrib.c:885 src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:121
#: src/main/envir.c:1454 src/main/envir.c:1547 src/main/envir.c:1608
#: src/main/envir.c:1722 src/main/paste.c:63 src/main/plot.c:1792
msgid "invalid first argument"
msgstr "premier argument incorrect"

#: src/main/attrib.c:888 src/main/plot.c:1798
msgid "invalid second argument"
msgstr "second argument incorrect"

#: src/main/attrib.c:896
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "vecteur dimension de longueur nulle incorrect"

#: src/main/attrib.c:901
#, c-format
msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr "dims [produit %d] ne correspond pas � la longueur de l'objet [%d]"

#: src/main/attrib.c:996
msgid "attributes must be in a list"
msgstr "les attributs doivent �tre dans une liste"

#: src/main/attrib.c:1024
msgid "attributes must be named"
msgstr "les attributs doivent �tre nomm�s"

#: src/main/attrib.c:1028
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "tous les attributs doivent �tre nomm�s [%d ne l'est pas]"

#: src/main/attrib.c:1078
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "'which' doit �tre en mode caract�re"

#: src/main/attrib.c:1080
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "un et un seul attribut 'which' doit �tre fourni"

#: src/main/attrib.c:1126 src/main/attrib.c:1144 src/main/subscript.c:193
#: src/main/subscript.c:197 src/main/subset.c:1033 src/main/subset.c:1083
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "correspondance partielle de '%s' en '%s'"

#: src/main/attrib.c:1163
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name' doit �tre une cha�ne de caract�res non nulle"

#: src/main/attrib.c:1267 src/main/attrib.c:1311 src/main/attrib.c:1367
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "type ou longueur incorrect pour le nom d'un slot"

#: src/main/attrib.c:1282
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "impossible d'obtenir un slot (\"%s\") d'un objet de type \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1293
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "aucun slot de nom \"%s\" pour cet objet de la classe \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1362
msgid "formal classes cannot be used without the methods package"
msgstr ""
"les classes formelles ne peuvent �tre utilis�es sans le package 'methods'"

#: src/main/attrib.c:1373
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr ""
"tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet d'une classe �l�mentaire (\"%s"
"\") sans slots"

#: src/main/attrib.c:1383
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr ""
"tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet (classe \"%s\") qui n'est pas "
"un objet S4"

#: src/main/base.c:157
msgid "Event UpdatePS requires a single numeric value"
msgstr "L'�v�nement UpdatePS exige une valeur num�rique unique"

#: src/main/bind.c:270 src/main/bind.c:305 src/main/bind.c:353
#: src/main/bind.c:421 src/main/bind.c:451
#, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "type '%s' est indisponible dans '%s'"

#: src/main/bind.c:650
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "argument formel 'recursive' r�p�t�"

#: src/main/bind.c:661
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "argument formel 'use.names' r�p�t�"

#: src/main/bind.c:870
msgid "argument not a list"
msgstr "l'argument n'est pas une liste"

#: src/main/bind.c:969 src/main/bind.c:1031 src/main/eval.c:1945
#: src/main/eval.c:1954 src/main/objects.c:268 src/main/objects.c:298
#: src/main/objects.c:658 src/main/objects.c:675 src/main/objects.c:682
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "nom de classe trop long dans '%s'"

#: src/main/bind.c:1110
msgid "cannot create a matrix from these types"
msgstr "impossible de cr�er une matrice � partir de ces types"

#: src/main/bind.c:1180
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "le nombre de lignes des matrices doit correspondre (voir argument %d)"

#: src/main/bind.c:1412
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr ""
"le nombre de colonnes des matrices doit correspondre (voir argument %d)"

#: src/main/builtin.c:43 src/main/builtin.c:47
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "la taille de vecteur ne peut �tre NA"

#: src/main/builtin.c:51
msgid "vector size cannot be negative"
msgstr "la longueur d'un vecteur doit �tre positive ou nulle"

#: src/main/builtin.c:52
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "la longueur choisie pour le vecteur est trop grande"

#: src/main/builtin.c:69 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:102
#: src/main/builtin.c:292 src/main/builtin.c:320 src/main/builtin.c:357
#: src/main/builtin.c:366 src/main/coerce.c:1411 src/main/connections.c:2116
#: src/main/engine.c:2701 src/main/envir.c:910 src/main/envir.c:1004
#: src/main/envir.c:1460 src/main/envir.c:1552 src/main/envir.c:1619
#: src/main/envir.c:1731 src/main/envir.c:2376 src/main/envir.c:2429
#: src/main/envir.c:2715 src/main/envir.c:2743 src/main/envir.c:2763
#: src/main/envir.c:2785 src/main/envir.c:2819 src/main/envir.c:2839
#: src/main/envir.c:3146 src/main/envir.c:3150 src/main/eval.c:3508
#: src/main/objects.c:180 src/main/objects.c:186 src/main/saveload.c:2088
#: src/main/saveload.c:2354 src/main/saveload.c:2404 src/main/serialize.c:2234
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "l'utilisation de l'environnement NULL n'est plus autoris�e"

#: src/main/builtin.c:162 src/main/debug.c:197 src/main/errors.c:1110
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "nombre d'arguments incorrect"

#: src/main/builtin.c:304
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "l'objet de remplacement n'est pas un environnement"

#: src/main/builtin.c:324
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' doit �tre un environnement"

#: src/main/builtin.c:330
msgid "'size' must be a positive integer"
msgstr " 'size' doit �tre un entier positif"

#: src/main/builtin.c:344 src/main/builtin.c:361
msgid "argument is not an environment"
msgstr "l'argument n'est pas un environnment"

#: src/main/builtin.c:346
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "l'environnement vide n'a pas de parent"

#: src/main/builtin.c:363
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "impossible de fixer le parent de l'environnement vide"

#: src/main/builtin.c:370
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' n'est pas un environnement"

#: src/main/builtin.c:470 src/main/builtin.c:500 src/main/platform.c:238
#: src/main/platform.c:286 src/main/platform.c:289 src/main/plot3d.c:2562
#: src/main/plot3d.c:2566
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "sp�cification de '%s' incorrecte"

#: src/main/builtin.c:487
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "l'argument 'fill' n�gatif ou nul sera ignor�"

#: src/main/builtin.c:551
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "argument %d (type '%s') pas encore trait� par cat"

#: src/main/builtin.c:668
msgid "vector: zero-length 'type' argument"
msgstr "vector : argument 'type' de longueur nulle"

#: src/main/builtin.c:687
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode \"%s\"."
msgstr "vector : impossible de cr�er un vecteur de mode \"%s\""

#: src/main/builtin.c:720
msgid "cannot set length of non-vector"
msgstr "impossible de modifier la longueur d'un objet qui n'est pas un vecteur"

#: src/main/builtin.c:821 src/main/character.c:308 src/main/coerce.c:2473
msgid "invalid value"
msgstr "valeur incorrecte"

#: src/main/builtin.c:824
msgid "missing value for 'length'"
msgstr "valeur manquante pour 'length'"

#: src/main/builtin.c:850 src/main/coerce.c:2237 src/main/coerce.c:2278
msgid "... used in an incorrect context"
msgstr "... utilis� dans un contexte incorrect"

#: src/main/builtin.c:855
msgid "invalid parameter in 'switch()'"
msgstr "param�tre incorrect dans 'switch()'"

#: src/main/builtin.c:866
msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector"
msgstr "switch : EXPR doit renvoyer un vecteur de longueur 1"

#: src/main/character.c:103 src/main/character.c:127
msgid "nchar() requires a character vector"
msgstr "nchar() n�cessite un vecteur de caract�res"

#: src/main/character.c:153 src/main/character.c:170 src/main/character.c:826
#: src/main/character.c:1841
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "cha�ne de charact�res multioctets incorrecte %d"

#: src/main/character.c:227
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr "extraction d'une cha�ne d'un objet ne contenant pas des caract�res"

#: src/main/character.c:232 src/main/character.c:305
msgid "invalid substring argument(s)"
msgstr "argument(s) de type cha�ne incorrect(s)"

#: src/main/character.c:300
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "la cha�ne de remplacement n'est pas un objet constitu� de caract�res"

#: src/main/character.c:378 src/main/character.c:380 src/main/character.c:953
#: src/main/character.c:955 src/main/character.c:957 src/main/character.c:959
#: src/main/character.c:1188 src/main/character.c:1190
#: src/main/character.c:1192 src/main/character.c:1194
#: src/main/character.c:1381 src/main/character.c:1383
#: src/main/character.c:1385 src/main/character.c:1387
#: src/main/character.c:1743 src/main/character.c:1745
#: src/main/character.c:1747 src/main/character.c:1749
#, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "l'argument '%s' sera ignor�"

#: src/main/character.c:382 src/main/character.c:1814
msgid "non-character argument"
msgstr "l'argument n'est pas une cha�ne de caract�res"

#: src/main/character.c:390 src/main/character.c:993 src/main/character.c:1402
#: src/main/pcre.c:186 src/main/pcre.c:333
msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales"
msgstr ""
"perl = TRUE n'est compl�tement impl�ment� que dans les environnements UTF-8"

#: src/main/character.c:437 src/main/character.c:459
#, c-format
msgid "invalid split pattern '%s'"
msgstr "motif de d�coupage '%s' incorrect"

#: src/main/character.c:726
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur de caract�res"

#: src/main/character.c:742
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abbreviate utilis� avec des caract�res non ASCII"

#: src/main/character.c:761
msgid "non-character names"
msgstr "les noms ne sont pas des cha�nes de caract�res"

#: src/main/character.c:765
msgid "invalid value of 'allow_'"
msgstr "valeur incorrecte pour 'allow_'"

#: src/main/character.c:987 src/main/character.c:1407 src/main/pcre.c:197
#: src/main/pcre.c:338
msgid ""
"ignore.case = TRUE, perl = TRUE in UTF-8 locales\n"
"  only works caselessly for ASCII patterns"
msgstr ""
"ignore.case = TRUE, perl = TRUE en environnements linguistiques UTF-8\n"
"  ne fonctionne qu'en mode insensible � la casse pour des motifs ASCII"

#: src/main/character.c:1002 src/main/character.c:1416
#: src/main/character.c:1768 src/main/pcre.c:343
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "expression r�guli�re incorrecte dans cet environnement linguistique"

#: src/main/character.c:1009 src/main/character.c:1011
#: src/main/character.c:1223 src/main/character.c:1422
#: src/main/character.c:1425 src/main/character.c:1771 src/main/pcre.c:202
#: src/main/pcre.c:347
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "expression r�guli�re incorrecte '%s'"

#: src/main/character.c:1020 src/main/character.c:1439
#: src/main/character.c:1784 src/main/pcre.c:220 src/main/pcre.c:370
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr ""
"la cha�ne de caract�res entr�e %d est incorrecte dans cet environnement "
"linguistique"

#: src/main/character.c:1094 src/main/pcre.c:68
#, c-format
msgid "invalid backreference %d in regular expression"
msgstr "r�f�rence arri�re %d incorrecte dans l'expression r�guli�re"

#: src/main/character.c:1215 src/main/pcre.c:188
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' est incorrect dans cet environnement linguistique"

#: src/main/character.c:1217 src/main/pcre.c:190
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement' est incorrect dans cet environnement linguistique"

#: src/main/character.c:1227
msgid "zero-length pattern"
msgstr "motif de longueur nulle"

#: src/main/character.c:1896
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "sp�cification de plage d�croissante ('%lc-%lc')"

#: src/main/character.c:1982
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "sp�cification de plage d�croissante ('%c-%c')"

#: src/main/character.c:2129
msgid "invalid (NA) arguments."
msgstr "arguments (NA) incorrects."

#: src/main/character.c:2153
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "cha�ne de charact�res multioctets 'old' incorrecte"

#: src/main/character.c:2164
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "cha�ne de charact�res multioctets 'new' incorrecte"

#: src/main/character.c:2189 src/main/character.c:2262
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' est plus long que 'new'"

#: src/main/character.c:2213
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "cha�ne de caract�res multioctets %d incorrecte en entr�e"

#: src/main/character.c:2365
msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings"
msgstr ""
"l'utilisation de agrep() dans un environnement UTF-8 ne peut fonctionner que "
"pour des cha�nes ASCII"

#: src/main/character.c:2374
msgid "could not allocate memory for approximate matching"
msgstr ""
"impossible d'allouer de la m�moire pour une correspondance approximative"

#: src/main/character.c:2398
msgid "could not perform case insensitive matching"
msgstr "une correspondance ind�pendante de la casse ne peut �tre effectu�e"

#: src/main/character.c:2450 src/main/character.c:2683
msgid "argument must be a character vector of length 1"
msgstr "l'argument doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/main/character.c:2452 src/main/character.c:2685
msgid ""
"argument should be a character vector of length 1\n"
"all but the first element will be ignored"
msgstr ""
"l'argument doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1\n"
"tous les �l�ments sauf le premier sont ignor�s"

#: src/main/character.c:2468 src/main/character.c:2500
#: src/main/character.c:2521
msgid "argument 'x' must be a raw vector"
msgstr "l'argument 'x' doit �tre un vecteur de type raw"

#: src/main/character.c:2471 src/main/character.c:2735
msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
msgstr "l'argument 'multiple' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/character.c:2502
msgid "argument 'shift' must be a small integer"
msgstr "l'argument 'shift' doit �tre un petit entier"

#: src/main/character.c:2539
msgid "argument 'x' must be a integer vector"
msgstr "l'argument 'x' doit �tre un vecteur d'entiers"

#: src/main/character.c:2559
msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
msgstr "l'argument 'x' doit �tre de type raw, entier ou logique"

#: src/main/character.c:2561
msgid "argument 'type' must be a character string"
msgstr "l'argument 'type' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/character.c:2565
#, c-format
msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
msgstr "l'argument 'x' doit �tre un multiple de la longueur %d"

#: src/main/character.c:2578 src/main/character.c:2592
msgid "argument 'x' must not contain NAs"
msgstr "l'argument 'x' ne doit pas contenir de valeurs manquantes (NA)"

#: src/main/character.c:2732
msgid "argument 'x' must be an integer vector"
msgstr "l'argument 'x' doit �tre un vecteur d'entiers"

#: src/main/character.c:2779
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() exige un vecteur de caract�res comme argument"

#: src/main/character.c:2858
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "'dirmark = TRUE' n'est pas support� sur cette architecture"

#: src/main/character.c:2870 src/main/platform.c:1158
#, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "erreur de lecture sur '%s'"

#: src/main/character.c:2874 src/main/platform.c:1162
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr "condition interne, plus de m�moire disponible"

#: src/main/coerce.c:71 src/main/errors.c:1125
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "NAs introduits lors de la conversion automatique"

#: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1126
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "conversion automatique d'entier approximative"

#: src/main/coerce.c:75 src/main/errors.c:1127
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "les parties imaginaires sont perdues lors de la conversion automatique"

#: src/main/coerce.c:77
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr ""
"valeurs hors plages trait�es comme 0 lors de la conversion automatique en "
"type raw"

#: src/main/coerce.c:434
#, c-format
msgid "invalid data of mode \"%s\" (too short)"
msgstr "donn�es incorrectes de mode \"%s\" (trop courtes)"

#: src/main/coerce.c:962
#, c-format
msgid "'pairlist' object cannot be coerced to '%s'"
msgstr "l'objet 'pairlist' ne peut �tre converti automatiquement en '%s'"

#: src/main/coerce.c:1070
#, c-format
msgid "(list) object cannot be coerced to '%s'"
msgstr "l'objet (list) ne peut �tre couverti automatiquement en '%s'"

#: src/main/coerce.c:1152
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "les environnements ne peuvent �tre convertis vers d'autres types"

#: src/main/coerce.c:1162
#, c-format
msgid "cannot coerce type %s to %s vector"
msgstr "impossible de convertir automatiquement %s en vecteur %s"

#: src/main/coerce.c:1284
msgid "cannot coerce to vector"
msgstr "impossible de convertir automatiquement en un vecteur"

#: src/main/coerce.c:1407
msgid "list argument expected"
msgstr "liste d'arguments attendue"

#: src/main/coerce.c:1415 src/main/eval.c:3505 src/main/eval.c:3512
msgid "invalid environment"
msgstr "environnement incorrect"

#: src/main/coerce.c:1419
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "l'argument doit avoir une longueur d'au moins 1"

#: src/main/coerce.c:1444
msgid "invalid body for function"
msgstr "corps de fonction incorrect"

#: src/main/coerce.c:1463
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "argument de longueur nulle incorrect"

#: src/main/coerce.c:1478
msgid "invalid argument list"
msgstr "liste d'arguments incorrect"

#: src/main/coerce.c:1755
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "type \"single\" non impl�ment� dans R"

#: src/main/coerce.c:1757
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "pr�dicat non impl�ment�"

#: src/main/coerce.c:1896 src/main/coerce.c:1994
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr ""
"%s() appliqu� � un objet de type '%s' qui n'est ni une liste, ni un vecteur"

#: src/main/coerce.c:2155 src/main/coerce.c:2157
msgid "first argument must be a character string or a function"
msgstr "le premier argument doit �tre une cha�ne de caract�res ou une fonction"

#: src/main/coerce.c:2164
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' doit �tre un environnement"

#: src/main/coerce.c:2317
msgid "invalid environment specified"
msgstr "environnement sp�cifi� incorrect"

#: src/main/coerce.c:2396
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr ""
"objet de remplacement incorrect, doit �tre de classe cha�ne de caract�res"

#: src/main/coerce.c:2414
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" peut �tre attribu� comme classe seulement si l'objet est de ce type ; "
"type trouv� : \"%s\""

#: src/main/coerce.c:2430
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr ""
"impossible de d�finir la classe de l'objet comme matrice si son attribut de "
"dimension n'est pas de longueur 2 (il est de %d)"

#: src/main/coerce.c:2436
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr ""
"impossible de d�finir la classe de l'objet comme tableau, � moins que "
"l'attribut de dimension ait une longueur > 0"

#: src/main/coerce.c:2464
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'value' doit �tre une cha�ne de caract�res non nulle"

#: src/main/coerce.c:2477
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr ""
"la modification du mode de stockage d'un objet 'factor' n'est pas autoris�e"

#: src/main/colors.c:39
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "intensit� de couleur %g, hors de l'intervalle [0,1]"

#: src/main/colors.c:46
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "intensit� de couleur %d, hors de la plage 0:255"

#: src/main/colors.c:53
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "niveau alpha %g, hors de l'intervalle [0,1]"

#: src/main/colors.c:60
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "niveau alpha %d, hors de la plage 0:255"

#: src/main/colors.c:83 src/main/errors.c:1111 src/main/logic.c:164
msgid "invalid argument type"
msgstr "type de l'argument incorrect"

#: src/main/colors.c:87
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "palette de couleurs inconnue (n�cessite >= 2 couleurs)"

#: src/main/colors.c:91
msgid "maximum number of colors exceeded"
msgstr "nombre maximum de couleurs d�pass�"

#: src/main/colors.c:158
msgid "invalid HSV color"
msgstr "couleur HSV incorrecte"

#: src/main/colors.c:270
msgid "invalid hcl color"
msgstr "couleur hcl incorrecte"

#: src/main/colors.c:321
msgid "invalid names vector"
msgstr "vecteur de noms incorrect"

#: src/main/colors.c:366
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "niveaux de gris incorrects, doivent �tre dans l'intervalle [0,1]"

#: src/main/colors.c:419
msgid "rgb is not a matrix (internally)"
msgstr "rgb n'est pas une matrice (en interne)"

#: src/main/colors.c:422
msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
msgstr "rgb doit avoir 3 lignes (en interne)"

#: src/main/complex.c:79
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "op�rateur complexe unitaire incorrect"

#: src/main/complex.c:287
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "op�ration complexe non impl�ment�e"

#: src/main/complex.c:402
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "argument non num�rique pour une fonction"

#: src/main/complex.c:977
msgid "polynomial degree too high (49 max)"
msgstr "degr� du polyn�me trop �lev� (49 max)"

#: src/main/complex.c:990
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "coefficient de polyn�me incorrect"

#: src/main/complex.c:995
msgid "root finding code failed"
msgstr "le code de recherche de z�ro a �chou�"

#: src/main/connections.c:89
msgid "all connections are in use"
msgstr "toutes les connexions sont utilis�es"

#: src/main/connections.c:100
msgid "connection not found"
msgstr "connexion non trouv�e"

#: src/main/connections.c:112
msgid "invalid connection"
msgstr "connexion incorrecte"

#: src/main/connections.c:143
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr "fermeture de la connexion inutilis�e %d (%s)\n"

#: src/main/connections.c:176
#, c-format
msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported"
msgstr "la conversion de l'encodage '%s' n'est pas disponible"

#: src/main/connections.c:191
#, c-format
msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported"
msgstr "la conversion vers l'encodage '%s' n'est pas disponible"

#: src/main/connections.c:204 src/main/connections.c:220
#: src/main/connections.c:378 src/main/connections.c:384
#: src/main/connections.c:390 src/main/connections.c:401
#: src/main/connections.c:408
#, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "%s interdit pour cette connexion"

#: src/main/connections.c:274 src/main/connections.c:284
#: src/main/connections.c:1978
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "impression tronqu�e d'une sortie extr�mement longue"

#: src/main/connections.c:306
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "cha�ne de caract�res incorrecte dans la conversion de la sortie"

#: src/main/connections.c:361
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "entr�e incorrecte trouv�e dans la connexion en entr�e '%s'"

#: src/main/connections.c:479 src/main/connections.c:485
#, c-format
msgid "cannot open file '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s', � cause de '%s'"

#: src/main/connections.c:583
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "connexion non ouverte en lecture"

#: src/main/connections.c:588
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "connexion non ouverte en �criture"

#: src/main/connections.c:628 src/main/connections.c:1579
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr ""
"la troncature n'est possible que pour les connexions ouvertes en �criture"

#: src/main/connections.c:633
msgid "file truncation failed"
msgstr "la troncature du fichier a �chou�"

#: src/main/connections.c:635
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "troncature de fichier indisponible sur cette architecture"

#: src/main/connections.c:680 src/main/connections.c:684
#: src/main/connections.c:690 src/main/connections.c:707
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "l'affectation d'une connexion sur fichier a �chou�"

#: src/main/connections.c:754
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible de cr�er le fifo '%s', � cause de '%s'"

#: src/main/connections.c:757
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s'"
msgstr "impossible de cr�er le fifo '%s'"

#: src/main/connections.c:767
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' existe, mais n'est pas un fifo"

#: src/main/connections.c:780
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "le fifo '%s' n'est pas pr�t"

#: src/main/connections.c:781
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fifo '%s'"

#: src/main/connections.c:832 src/main/connections.c:836
#: src/main/connections.c:842 src/main/connections.c:858
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion fifo a �chou�"

#: src/main/connections.c:877 src/main/connections.c:1023
#: src/main/connections.c:1217 src/main/connections.c:1402
#: src/main/connections.c:2259 src/main/connections.c:3748
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'description' est utilis�"

#: src/main/connections.c:894
msgid ""
"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"fifo(\"\") accepte seulement open = \"w+\" et open = \"w+b\" : utilisation "
"du premier"

#: src/main/connections.c:907 src/main/connections.c:1051
#: src/main/connections.c:1240 src/main/connections.c:1421
#: src/main/connections.c:2224 src/main/connections.c:2278
#: src/main/connections.c:2328 src/main/connections.c:3821
msgid "unable to open connection"
msgstr "impossible d'ouvrir la connexion"

#: src/main/connections.c:924
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "les connexions fifo ne sont pas disponibles sur ce syst�me"

#: src/main/connections.c:948
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir la commande pipe() '%s', � cause de '%s'"

#: src/main/connections.c:951
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir la commande pipe() '%s'"

#: src/main/connections.c:1072
msgid "pipe connections are not available on this system"
msgstr "les connexions sur conduites ne sont pas disponibles sur ce syst�me"

#: src/main/connections.c:1089
#, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier compress� '%s'"

#: src/main/connections.c:1130
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\" n'est pas impl�ment� pour les connexions gzfile"

#: src/main/connections.c:1136
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr ""
"le mode d'acc�s al�atoire sur une connexion gzfile a renvoy� une erreur "
"interne"

#: src/main/connections.c:1171 src/main/connections.c:1175
#: src/main/connections.c:1181 src/main/connections.c:1200
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion gzfile a �chou�"

#: src/main/connections.c:1276
#, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' compress� au format bzip2"

#: src/main/connections.c:1285 src/main/connections.c:1294
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "le fichier '%s' appara�t comme n'�tant pas compress� � l'aide de bzip2"

#: src/main/connections.c:1357 src/main/connections.c:1361
#: src/main/connections.c:1367 src/main/connections.c:1385
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion bzfile a �chou�"

#: src/main/connections.c:1480 src/modules/X11/devX11.c:2626
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "l'allocation de m�moire pour une copie dans le presse-papier a �chou�"

#: src/main/connections.c:1485 src/modules/X11/devX11.c:2614
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "presse-papier impossible � ouvrir ou ne contenant aucun texte"

#: src/main/connections.c:1496
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "l'allocation de m�moire pour ouvrir le presse-papier a �chou�"

#: src/main/connections.c:1568
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr ""
"tentative de recherche de donn�es en mode al�atoire en dehors des limites du "
"presse-papier"

#: src/main/connections.c:1608
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "la connexion presse-papier est ouverte en lecture seule"

#: src/main/connections.c:1626
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr ""
"le tampon du presse-papier est plein et des donn�es sont perdues en sortie"

#: src/main/connections.c:1641
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr ""
"le 'mode' pour le presse-papier doit �tre 'r' (lecture) ou 'w' (�criture)"

#: src/main/connections.c:1644
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "le 'mode' pour le presse-papier doit �tre 'r' (lecture) sous Unix"

#: src/main/connections.c:1647 src/main/connections.c:1653
#: src/main/connections.c:1659 src/main/connections.c:1676
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion presse-papier a �chou�"

#: src/main/connections.c:1745 src/main/connections.c:1749
#: src/main/connections.c:1755
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion terminal a �chou�"

#: src/main/connections.c:1826
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire pour une connexion textuelle"

#: src/main/connections.c:1871
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr ""
"le mode d'acc�s al�atoire n'est pas pertinent pour une connexion textuelle"

#: src/main/connections.c:1879 src/main/connections.c:1883
#: src/main/connections.c:1889 src/main/connections.c:1902
#: src/main/connections.c:2062 src/main/connections.c:2066
#: src/main/connections.c:2072 src/main/connections.c:2085
#: src/main/connections.c:2091
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion textuelle a �chou�"

#: src/main/connections.c:2039
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "connexion textuelle : ajout � un vecteur de caract�res inexistant"

#: src/main/connections.c:2140
msgid "unsupported mode"
msgstr "mode indisponible"

#: src/main/connections.c:2163
msgid "'con' is not a textConnection"
msgstr "'con' n'est pas une connexion texte"

#: src/main/connections.c:2166
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' n'est pas une connexion en sortie"

#: src/main/connections.c:2239
msgid "sockets are not available on this system"
msgstr ""
"les connecteurs logiciels (sockets) ne sont pas disponibles sur ce syst�me"

#: src/main/connections.c:2308 src/main/connections.c:2357
#: src/main/connections.c:2368 src/main/connections.c:2415
#: src/main/connections.c:2436 src/main/connections.c:2452
#: src/main/connections.c:2464 src/main/connections.c:2569
#: src/main/connections.c:2668 src/main/connections.c:4130
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' n'est pas une connexion"

#: src/main/connections.c:2311
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "impossible d'ouvrir les connexions standards"

#: src/main/connections.c:2313
msgid "connection is already open"
msgstr "la connexion est d�j� ouverte"

#: src/main/connections.c:2346
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "valeur 'rw' inconnue"

#: src/main/connections.c:2417
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "impossible de fermer les connexions standards"

#: src/main/connections.c:2420
msgid "cannot close output sink connection"
msgstr "impossible de fermer la connexion en sortie par d�faut"

#: src/main/connections.c:2422
msgid "cannot close messages sink connection"
msgstr "impossible de fermer la connexion en sortie des messages par d�faut"

#: src/main/connections.c:2438 src/main/connections.c:3845
#: src/main/serialize.c:1646 src/main/serialize.c:1654
msgid "connection is not open"
msgstr "connexion non ouverte"

#: src/main/connections.c:2524 src/main/connections.c:2536
msgid "Line longer than buffer size"
msgstr "Ligne plus longue que la taille du tampon"

#: src/main/connections.c:2581 src/main/connections.c:2825
#: src/main/connections.c:3277 src/main/dcf.c:53 src/main/saveload.c:2346
#: src/main/serialize.c:1648
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "impossible de lire depuis la connexion"

#: src/main/connections.c:2587 src/main/connections.c:2677
#: src/main/connections.c:2828 src/main/connections.c:3029
#: src/main/connections.c:3286 src/main/connections.c:3375
#: src/main/connections.c:3552 src/main/dcf.c:56 src/main/deparse.c:276
#: src/main/deparse.c:349 src/main/saveload.c:2273 src/main/saveload.c:2350
#: src/main/scan.c:947 src/main/scan.c:1053 src/main/scan.c:1547
#: src/main/scan.c:1755 src/main/source.c:193
msgid "cannot open the connection"
msgstr "impossible d'ouvrir la connexion"

#: src/main/connections.c:2597 src/main/connections.c:2616
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "impossible d'allouer un tampon dans readLines"

#: src/main/connections.c:2637
#, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr "ligne finale incompl�te trouv�e dans '%s'"

#: src/main/connections.c:2647
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "trop peu de lignes lues par readLines"

#: src/main/connections.c:2673 src/main/connections.c:3016
#: src/main/connections.c:3331 src/main/connections.c:3846
#: src/main/scan.c:1751 src/main/serialize.c:1656
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "impossible d'�crire vers cette connexion"

#: src/main/connections.c:2713
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "la cha�ne de caract�res incompl�te � la fin du fichier a �t� �limin�e"

#: src/main/connections.c:2725
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 chars"
msgstr ""
"terminaison 'null' non trouv�e : coupure de la cha�ne � 10000 caract�res"

#: src/main/connections.c:2806 src/main/saveload.c:2347
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "lecture seulement possible pour une connexion binaire"

#: src/main/connections.c:2845 src/main/connections.c:3090
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr ""
"changement de taille indisponible pour des vecteurs de nombres complexes"

#: src/main/connections.c:2870 src/main/connections.c:2888
#: src/main/connections.c:2914 src/main/connections.c:2958
#: src/main/connections.c:2978 src/main/connections.c:3071
#: src/main/connections.c:3084 src/main/connections.c:3143
#: src/main/connections.c:3175
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "la taille %d est inconnue sur cette machine"

#: src/main/connections.c:2899
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "raw est toujours de taille 1"

#: src/main/connections.c:3007
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' n'est pas un type de vecteur atomique"

#: src/main/connections.c:3013
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "l'�criture est seulement possible vers une connexion binaire"

#: src/main/connections.c:3050 src/main/connections.c:3203
#: src/main/connections.c:3415
msgid "problem writing to connection"
msgstr "probl�me lors de l'�criture vers la connexion"

#: src/main/connections.c:3095
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "changement de taille indisponible pour des vecteurs de type raw"

#: src/main/connections.c:3235 src/main/connections.c:3238
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "entr�e UTF-8 incorrecte dans readChar()"

#: src/main/connections.c:3349
msgid "'object' is too short"
msgstr "'object' est trop court"

#: src/main/connections.c:3387
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar : demande de plus de caract�res que ceux disponibles dans la "
"cha�ne - comblement avec des 0"

#: src/main/connections.c:3448 src/main/connections.c:3451
#: src/main/connections.c:3489 src/main/connections.c:3494
msgid "could not allocate space for pushBack"
msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour pushBack"

#: src/main/connections.c:3478
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions ouvertes en lecture"

#: src/main/connections.c:3480
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions en mode texte"

#: src/main/connections.c:3540 src/main/connections.c:3610
msgid "sink stack is full"
msgstr "la pile de la sortie par d�faut est pleine"

#: src/main/connections.c:3543
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "impossible de diriger la sortie vers stdin"

#: src/main/connections.c:3561
msgid "no sink to remove"
msgstr "aucune sortie par d�faut � supprimer"

#: src/main/connections.c:3604
msgid "this platform does not support 'split=TRUE'"
msgstr "cette plateforme ne supporte pas 'split=TRUE'"

#: src/main/connections.c:3683
#, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "pas de connexion %d"

#: src/main/connections.c:3791
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"file(\"\") accepte seulement open = \"w+\" et open = \"w+b\" : utilisation "
"du premier"

#: src/main/connections.c:3808 src/modules/internet/internet.c:96
#: src/modules/internet/internet.c:497
msgid "unsupported URL scheme"
msgstr "sch�ma URL non support�"

#: src/main/connections.c:3898
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "le corps du fichier n'a pas le nombre magique de gzip"

#: src/main/connections.c:3909
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "le corps du fichier n'a pas une ent�te gzip correcte"

#: src/main/connections.c:3975
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "erreur d'�criture lors du vidage de tampon d'une connexion 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:4075
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "erreur CRC %x %x\n"

#: src/main/connections.c:4100
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "erreur d'�criture sur une connexion 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:4134
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' doit �tre une valeur parmi 0 ... 9"

#: src/main/connections.c:4137
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/connections.c:4140
msgid "this is already a gzcon connection"
msgstr "ceci est d�j� une connexion gzcon"

#: src/main/connections.c:4146
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr ""
"seulement les connexions binaires en lecture ou �criture sont utilisables"

#: src/main/connections.c:4149
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr ""
"l'utilisation d'un 'fichier' en mode texte peut ne pas fonctionner "
"correctement"

#: src/main/connections.c:4152 src/main/connections.c:4156
#: src/main/connections.c:4163 src/main/connections.c:4177
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion 'gzcon' a �chou�"

#: src/main/connections.c:4230 src/main/connections.c:4253
msgid "R_decompress1 requires a raw vector"
msgstr "R_decompress1 exige un vecteur 'raw'"

#: src/main/connections.c:4237
msgid "internal error in R_compress1"
msgstr "erreur interne dans R_compress1"

#: src/main/connections.c:4258
msgid "internal error in R_decompress1"
msgstr "erreur interne dans R_decompress1"

#: src/main/connections.c:4275
msgid "not a list of sockets"
msgstr "ceci n'est pas une liste de connecteurs logiciels (sockets)"

#: src/main/connections.c:4280
msgid "bad write indicators"
msgstr "mauvais indicateurs d'�criture"

#: src/main/connections.c:4291
msgid "not a socket connection"
msgstr "ceci n'est pas un connecteur logiciel (socket)"

#: src/main/context.c:124
msgid ""
"bad target context--should NEVER happen;\n"
"please bug.report() [R_run_onexits]"
msgstr ""
"mauvais contexte de cible -- ne devrait JAMAIS se produire ;\n"
"veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug.report() [R_run_onexits]"

#: src/main/context.c:280
msgid "no loop to break from, jumping to top level"
msgstr "aucune boucle d'o� sortir ; saut vers le niveau le plus haut"

#: src/main/context.c:288
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "aucune fonction d'o� sortir ; saut vers le niveau le plus haut"

#: src/main/context.c:300
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "le contexte vis� n'est pas dans la pile"

#: src/main/context.c:322 src/main/context.c:338 src/main/context.c:403
#: src/main/context.c:415 src/main/context.c:427 src/main/context.c:439
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "il n'y a pas autant de trames dans la pile"

#: src/main/context.c:355
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "valeurs de 'n' strictement positives seules autoris�es"

#: src/main/context.c:465
msgid "no function to restart"
msgstr "aucune function � relancer"

#: src/main/context.c:543
msgid "invalid value for 'which'"
msgstr "valeur incorrecte pour 'which'"

#: src/main/context.c:546
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "erreur interne dans 'do_sys'"

#: src/main/context.c:562
msgid "invalid value for 'n'"
msgstr "valeur incorrecte pour 'n'"

#: src/main/cov.c:344
msgid "missing observations in cov/cor"
msgstr "observations manquantes dans cov / cor"

#: src/main/cov.c:392
msgid "'x' is empty"
msgstr "'x' est vide"

#: src/main/cov.c:412 src/main/cov.c:418
msgid "incompatible dimensions"
msgstr "dimensions incompatibles"

#: src/main/cov.c:443
msgid "invalid 'use' (computational method)"
msgstr "'use' incorrect (m�thode de calcul)"

#: src/main/cov.c:503
msgid "the standard deviation is zero"
msgstr "l'�cart type est nulle"

#: src/main/cum.c:49
msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "D�passement d'entier dans 'cumsum' ; utiliser 'cumsum(as.numeric(.))'"

#: src/main/cum.c:181
msgid "min/max not defined for complex numbers"
msgstr "min / max non d�fini pour les nombres complexes"

#: src/main/cum.c:184 src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:228
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "fonction cumxxx inconnue"

#: src/main/datetime.c:469 src/main/datetime.c:475 src/main/datetime.c:489
#: src/main/datetime.c:494
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "probl�me lors de la d�termination du fuseau horaire"

#: src/main/datetime.c:479
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "impossible de d�finir le fuseau horaire sur ce syst�me"

#: src/main/datetime.c:501 src/main/datetime.c:503
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "probl�me lors de la d�saffectation d'un fuseau horaire"

#: src/main/datetime.c:631 src/main/datetime.c:633 src/main/datetime.c:976
#: src/main/datetime.c:978
msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure"
msgstr "composante de longueur nulle dans une structure POSIXlt non vide"

#: src/main/dcf.c:63 src/main/dcf.c:115 src/main/dcf.c:168
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire pour 'read.dcf'"

#: src/main/debug.c:40
msgid "argument must be a closure"
msgstr "l'argument doit �tre une fermeture (closure)"

#: src/main/debug.c:63
msgid "argument must be a function"
msgstr "l'argument doit �tre une fonction"

#: src/main/debug.c:115 src/main/debug.c:148 src/main/debug.c:203
msgid "argument must not be a function"
msgstr "l'argument ne peut pas �tre une fonction"

#: src/main/debug.c:118
msgid "cannot trace NULL"
msgstr "impossible de tracer NULL"

#: src/main/debug.c:122
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr ""
"'tracemem' est inutilisable pour des objets de type 'promise' ou "
"'environement'"

#: src/main/debug.c:125
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr ""
"'tracemem' est inutilisable pour des objets de type r�f�rence l�che ou "
"pointeur externe"

#: src/main/debug.c:131 src/main/debug.c:153
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr "R n'a pas �t� compil� pour supporter le profilage de m�moire"

#: src/main/deparse.c:149 src/main/plot.c:1004 src/main/plot.c:1516
#: src/main/plot.c:1827 src/main/plot.c:1894 src/main/plot.c:1970
#: src/main/plot.c:2067 src/main/plot.c:2145 src/main/plot.c:2424
#: src/main/plot.c:2602 src/main/plot.c:2860 src/main/plot.c:3498
#: src/main/plot.c:3576 src/main/plot.c:3830 src/main/plot.c:4108
#: src/main/plot3d.c:1377 src/main/sprintf.c:145 src/main/sprintf.c:170
msgid "too few arguments"
msgstr "trop peu d'arguments"

#: src/main/deparse.c:156
msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default"
msgstr "'cutoff' incorrect pour deparse, utilisation de la valeur par d�faut"

#: src/main/deparse.c:223
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse est peut-�tre incomplet"

#: src/main/deparse.c:285 src/main/deparse.c:357 src/main/deparse.c:363
msgid "wrote too few characters"
msgstr "�criture de trop peu de caract�res"

#: src/main/deparse.c:305
msgid "character arguments expected"
msgstr "arguments caract�res attendus"

#: src/main/deparse.c:308
msgid "zero length argument"
msgstr "argument de longueur nulle"

#: src/main/deparse.c:315
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'opts' doit �tre un petit entier positif ou nul"

#: src/main/deparse.c:325 src/main/eval.c:2578
#, c-format
msgid "Object \"%s\" not found"
msgstr "Objet \"%s\" non trouv�"

#: src/main/deparse.c:1320
msgid "badly formed function expression"
msgstr "expression de fonction mal structur�e"

#: src/main/deriv.c:115
msgid "invalid form in unary minus check"
msgstr "forme incorrecte dans la v�rification d'un moins unitaire"

#: src/main/deriv.c:481
#, c-format
msgid "Function '%s' is not in the derivatives table"
msgstr "La fonction '%s' n'est pas dans la table des d�riv�es"

#: src/main/deriv.c:588
msgid "variable must be a character string"
msgstr "la variable doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/deriv.c:590
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "seulement le premier �l�ment est utilis� comme nom de variable"

#: src/main/deriv.c:603
#, c-format
msgid "invalid expression in \"%s\""
msgstr "expression incorrecte dans \"%s\""

#: src/main/deriv.c:886 src/main/model.c:1325
msgid "invalid variable names"
msgstr "nom de variable incorrect"

#: src/main/deriv.c:895
msgid "invalid tag"
msgstr "marque (tag) incorrecte"

#: src/main/dotcode.c:109 src/main/dotcode.c:139
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "valeur NULL pass�e comme adresse symbolique"

#: src/main/dotcode.c:144 src/main/dotcode.c:214
#, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "Le symbole '%s' est trop long"

#: src/main/dotcode.c:162
msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr ""
"'name' doit �tre une cha�ne de caract�res (de longueur 1) ou une r�f�rence � "
"un symbole natif"

#: src/main/dotcode.c:201 src/main/dotcode.c:843
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "trop d'arguments dans l'appel de fonction externe"

#: src/main/dotcode.c:243
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr ""
"le nom %s de symbole \"%s\" est introuvable dans la DLL pour le package \"%s"
"\""

#: src/main/dotcode.c:247
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "point d'entr�e %s \"%s\" absent de la table de chargement"

#: src/main/dotcode.c:309
#, c-format
msgid ""
"explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d "
"is of the wrong type (%d != %d)"
msgstr ""
"demande explicite de ne pas dupliquer les arguments dans l'appel � '%s', "
"mais l'argument %d est du mauvais type (%d != %d)"

#: src/main/dotcode.c:334
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA dans un appel � une fonction externe (argument %d)"

#: src/main/dotcode.c:348
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf dans un appel � une fonction externe (argument %d)"

#: src/main/dotcode.c:370
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr ""
"NA/NaN/Inf pour une valeur complexe dans l'appel d'une fonction externe "
"(argument %d)"

#: src/main/dotcode.c:382
msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
msgstr "les variables de caract�res doivent �tre dupliqu�es en .C / .Fortran"

#: src/main/dotcode.c:387
msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
msgstr ""
"seule la premi�re cha�ne du vecteur de caract�res est utilis�e dans .Fortran"

#: src/main/dotcode.c:401 src/main/dotcode.c:530
#, c-format
msgid "unsupported encoding '%s'"
msgstr "encodage '%s' indisponible"

#: src/main/dotcode.c:416
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'"
msgstr "probl�me de conversion lors du r�encodage vers '%s'"

#: src/main/dotcode.c:423 src/main/dotcode.c:552
msgid "re-encoding is not supported on this system"
msgstr "r�encodage indisponible sur ce syst�me"

#: src/main/dotcode.c:439
msgid "lists must be duplicated in .C"
msgstr "les listes doivent �tre dupliqu�es en .C"

#: src/main/dotcode.c:449 src/main/dotcode.c:461
#, c-format
msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "mode incorrect � passer vers le Fortran (argument %d)"

#: src/main/dotcode.c:544
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'"
msgstr "probl�me de conversion lors du r�encodage depuis '%s'"

#: src/main/dotcode.c:621
msgid "NAOK used more than once"
msgstr "NAOK utilis� plus d'une fois"

#: src/main/dotcode.c:625
msgid "DUP used more than once"
msgstr "DUP utilis� plus d'une fois"

#: src/main/dotcode.c:631
msgid "DLL name is too long"
msgstr "nom de DLL trop long"

#: src/main/dotcode.c:634 src/main/dotcode.c:694 src/main/dotcode.c:700
msgid "PACKAGE used more than once"
msgstr "PACKAGE utilis� plus d'une fois"

#: src/main/dotcode.c:673
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "l'argument PACKAGE doit �tre une cha�ne de caract�res unique"

#: src/main/dotcode.c:679
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "argument PACKAGE trop long"

#: src/main/dotcode.c:723 src/main/dotcode.c:731
msgid "ENCODING used more than once"
msgstr "ENCODING utilis� plus d'une fois"

#: src/main/dotcode.c:725 src/main/dotcode.c:733
msgid "ENCODING argument must be a single character string"
msgstr "l'argument ENCODING doit �tre une cha�ne de caract�res unique"

#: src/main/dotcode.c:750
msgid "no arguments supplied"
msgstr "aucun argument fourni"

#: src/main/dotcode.c:751 src/main/seq.c:575
msgid "too many arguments"
msgstr "trop d'arguments"

#: src/main/dotcode.c:807 src/main/dotcode.c:850 src/main/dotcode.c:1674
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s"
msgstr "Nombre d'arguments incorrect (%d), attendu %d pour %s"

#: src/main/dotcode.c:1508 src/main/dotcode.c:2308
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "trop d'arguments, d�sol�"

#: src/main/dotcode.c:1532 src/main/dotcode.c:1554
msgid "Invalid graphics state"
msgstr "�tat des graphiques incorrect"

#: src/main/dotcode.c:1627
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "valeur NULL pour DLLInfoReference lors de la recherche de la DLL"

#: src/main/dotcode.c:1700
#, c-format
msgid "Wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "Mauvais type pour l'argument %d dans l'appel � %s"

#: src/main/dotcode.c:2402
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "type \"%s\" indisponible dans les appels entre langages"

#: src/main/dotcode.c:2414
msgid "invalid function in call_R"
msgstr "fonction incorrecte dans call_R"

#: src/main/dotcode.c:2416
msgid "invalid argument count in call_R"
msgstr "mauvais nombre d'arguments dans call_R"

#: src/main/dotcode.c:2418
msgid "invalid return value count in call_R"
msgstr "mauvais nombre de valeurs renvoy�es par call_R"

#: src/main/dotcode.c:2461
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "mode '%s' non support� dans call_R"

#: src/main/dounzip.c:174
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "argument nom de zip incorrect"

#: src/main/dounzip.c:177 src/main/dounzip.c:247
msgid "zip path is too long"
msgstr "le chemin zip est trop long"

#: src/main/dounzip.c:193
msgid "'destination' is too long"
msgstr "'destination' est trop long"

#: src/main/dounzip.c:196
msgid "'destination' does not exist"
msgstr "'destination' n'existe pas"

#: src/main/dounzip.c:206
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "le fichier demand� n'est pas trouv� dans le fichier zip"

#: src/main/dounzip.c:209
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "fichier zip corrompu"

#: src/main/dounzip.c:212
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "erreur CRC dans le fichier zip "

#: src/main/dounzip.c:216
msgid "internal error in unz code"
msgstr "erreur interne dans le code unz"

#: src/main/dounzip.c:219
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "erreur d'�criture lors de l'extraction d'un fichier zip"

#: src/main/dounzip.c:222
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "erreur %d lors de l'extraction d'un fichier zip"

#: src/main/dounzip.c:242
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "ouverture des connexions unz seulement possibles en lecture"

#: src/main/dounzip.c:253
msgid "invalid description of unz connection"
msgstr "description incorrecte pour une connexion unz"

#: src/main/dounzip.c:259
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:263
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "impossible de trouver le fichier '%s' dans le fichier zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:307
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "impression interdite pour cette connexion"

#: src/main/dounzip.c:314
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "�criture interdite vers cette connexion"

#: src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:338 src/main/dounzip.c:344
#: src/main/dounzip.c:361
msgid "allocation of unz connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion unz a �chou�"

#: src/main/dstruct.c:82
msgid "invalid formal arguments for \"function\""
msgstr "argument formel invalide pour \"function\""

#: src/main/dstruct.c:94
msgid ""
"invalid body argument for \"function\"\n"
"Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]"
msgstr ""
"argument incorrect pour le corps de \"function\"\n"
"Ne devrait JAMAIS arriver ; veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug."
"report() [mkCLOSXP]"

#: src/main/engine.c:50
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Version de l'API graphiques incompatible"

#: src/main/engine.c:88
msgid "not enough memory to allocate device (in addDevice)"
msgstr "insuffisamment de m�moire � allouer au p�riph�rique (dans addDevice)"

#: src/main/engine.c:149 src/main/engine.c:215
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans GEregister)"

#: src/main/engine.c:187
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "trop de syst�mes graphiques enregistr�s"

#: src/main/engine.c:237
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "aucun syst�me graphiques � enregistrer"

#: src/main/engine.c:489 src/main/engine.c:494 src/main/engine.c:502
#: src/main/engine.c:509 src/main/engine.c:523 src/modules/X11/devX11.c:989
msgid "invalid line end"
msgstr "fin de ligne incorrecte"

#: src/main/engine.c:554 src/main/engine.c:559 src/main/engine.c:567
#: src/main/engine.c:574 src/main/engine.c:588 src/modules/X11/devX11.c:1007
msgid "invalid line join"
msgstr "jonction de ligne incorrecte"

#: src/main/engine.c:836
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "manque de m�moire lors de la coupure d'une ligne bris�e"

#: src/main/engine.c:1587
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr ""
"la police de caract�re %d n'est pas disponible pour la famille de fontes '%s'"

#: src/main/engine.c:1848
msgid "no graphics device is active"
msgstr "aucun p�riph�rique graphiques actif"

#: src/main/engine.c:2182
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "valeur '%d' de pch non impl�ment�e"

#: src/main/engine.c:2205
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "�tendue de l'axe incorrecte [GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2209
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "�tendue de l'axe infinie [GEPretty(%g,%g,%d)]"

#: src/main/engine.c:2247
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *lo = %g < %g = x1"

#: src/main/engine.c:2249
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *up = %g > %g = x2"

#: src/main/engine.c:2517
msgid "Display list redraw incomplete"
msgstr "Liste de retra�age des affichages incompl�te"

#: src/main/engine.c:2697
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "l'argument 'expr' doit �tre une expression"

#: src/main/engine.c:2699
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "l'argument 'list' doit �tre une liste"

#: src/main/engine.c:2705
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "l'argument 'env' doit �tre un environnement"

#: src/main/engine.c:2727 src/main/graphics.c:2417
msgid "invalid graphics state"
msgstr "�tat des graphiques incorrect"

#: src/main/envir.c:112 src/main/envir.c:124
#, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "impossible de changer la valeur d'un lien verrouill� pour '%s'"

#: src/main/envir.c:230 src/main/envir.c:1305
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "impossible d'ajouter des liens � un environnement verrouill�"

#: src/main/envir.c:706
msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
msgstr "valeur cach�e en m�moire incorrecte dans R_GetGlobalCache"

#: src/main/envir.c:760
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "impossible de d�lier dans l'environnement de base"

#: src/main/envir.c:762
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr ""
"impossible de d�lier dans l'environnement de base (pas impl�ment� "
"actuellement)"

#: src/main/envir.c:764 src/main/envir.c:1499
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "impossible d'�liminer les liens d'un environnement verrouill�"

#: src/main/envir.c:1007
#, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "l'argument � '%s' n'est pas un environnment"

#: src/main/envir.c:1168
#, c-format
msgid "The ... list does not contain %d elements"
msgstr "La liste ... ne contient pas %d �l�ments"

#: src/main/envir.c:1174
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d utilis� dans un mauvais contexte, aucun ... o� chercher"

#: src/main/envir.c:1245 src/main/eval.c:426 src/main/eval.c:2581
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "l'argument \"%s\" est manquant, avec aucune valeur par d�faut"

#: src/main/envir.c:1250
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "impossible de trouver la fonction \"%s\""

#: src/main/envir.c:1273
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "impossible d'assigner des valeurs dans l'environnement vide"

#: src/main/envir.c:1279 src/main/envir.c:1348
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "impossible d'affecter des variables � cette base de donn�es"

#: src/main/envir.c:1431
#, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "impossible d'ajouter des liens de '%s' � l'environnement de base"

#: src/main/envir.c:1493
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "impossible d'effacer des variables de l'espace de noms de base"

#: src/main/envir.c:1495
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "impossible d'�liminer des variables de l'environnement de base"

#: src/main/envir.c:1497
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "impossible d'�liminer des variables de l'environnement vide"

#: src/main/envir.c:1505
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "impossible d'�liminer des variables de cette base de donn�es"

#: src/main/envir.c:1576 src/main/envir.c:1655
#, c-format
msgid "variable \"%s\" was not found"
msgstr "variable \"%s\" introuvable"

#: src/main/envir.c:1658
#, c-format
msgid "variable \"%s\" of mode \"%s\" was not found"
msgstr "variable \"%s\" de mode \"%s\" introuvable"

#: src/main/envir.c:1725
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "nom incorrect � la position %d"

#: src/main/envir.c:1733
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "le second argument doit �tre un environnement"

#: src/main/envir.c:1741 src/main/envir.c:1749
#, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "mauvaise longueur pour l'argument '%s'"

#: src/main/envir.c:1863
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "utilisation incorrecte de 'missing'"

#: src/main/envir.c:1888
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "'missing' peut seulement �tre utilis� pour des arguments"

#: src/main/envir.c:1969
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "'pos' doit �tre un entier"

#: src/main/envir.c:1983
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "tous les �l�ments de la liste doivent �tre nomm�s"

#: src/main/envir.c:2006
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr ""
"'attach' fonctionne seulement pour des listes, des tableaux de donn�es ou "
"des environnements"

#: src/main/envir.c:2089
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "il est interdit de d�tacher \"package:base\""

#: src/main/envir.c:2378 src/main/envir.c:2431
msgid "argument must be an environment"
msgstr "l'argument doit �tre un environnement"

#: src/main/envir.c:2435
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "les arguments doivent �tre symboliques"

#: src/main/envir.c:2538 src/main/random.c:35 src/main/random.c:566
msgid "invalid arguments"
msgstr "arguments incorrects"

#: src/main/envir.c:2596
msgid "no enclosing environment"
msgstr "aucun environnement fermant (enclosing)"

#: src/main/envir.c:2644
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "ancun �l�ment du nom de \"%s\" dans la liste de recherche"

#: src/main/envir.c:2663
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "l'utilisation de 'as.environment(NULL)' n'est plus autoris�e"

#: src/main/envir.c:2666
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "objet incorrect pour 'as.environment'"

#: src/main/envir.c:2690 src/main/envir.c:2717 src/main/envir.c:2745
#: src/main/envir.c:2765 src/main/envir.c:2787 src/main/envir.c:2821
#: src/main/envir.c:2841
msgid "not an environment"
msgstr "ceci n'est pas un environnement"

#: src/main/envir.c:2741 src/main/envir.c:2761 src/main/envir.c:2781
#: src/main/envir.c:2817 src/main/envir.c:2837 src/main/envir.c:2935
msgid "not a symbol"
msgstr "ceci n'est pas un symbole"

#: src/main/envir.c:2753 src/main/envir.c:2773 src/main/envir.c:2829
#: src/main/envir.c:2849
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "aucun lien pour \"%s\""

#: src/main/envir.c:2783
msgid "not a function"
msgstr "ceci n'est pas une fonction"

#: src/main/envir.c:2790 src/main/envir.c:2806
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "le symbole a d�j� un lien r�gulier"

#: src/main/envir.c:2792 src/main/envir.c:2808
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "impossible de changer un lien actif si le lien est verrouill�"

#: src/main/envir.c:2894
msgid "unknown op"
msgstr "op�ration inconnue"

#: src/main/envir.c:2939
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "impossible d'�liminer un lien verrouill�"

#: src/main/envir.c:2941
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "impossible d'�liminer un lien actif"

#: src/main/envir.c:3078
msgid "bad name space name"
msgstr "nom erron� dans l'espace de nom"

#: src/main/envir.c:3090
msgid "name space already registered"
msgstr "espace de noms d�j� enregistr�"

#: src/main/envir.c:3102
msgid "name space not registered"
msgstr "espace de noms non enregistr�"

#: src/main/envir.c:3148
msgid "bad import environment argument"
msgstr "argument d'environnement 'import' erron�"

#: src/main/envir.c:3152
msgid "bad export environment argument"
msgstr "argument d'environnement 'export' erron�"

#: src/main/envir.c:3156
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "les longueurs de 'import' et 'export' doivent correspondre"

#: src/main/envir.c:3179
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "le symbole export� '%s' n'a pas de valeur associ�e"

#: src/main/errors.c:158 src/main/errors.c:195
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "interruptions suspendues ; le signal est ignor�"

#: src/main/errors.c:290
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "option incorrecte \"warning.expression\""

#: src/main/errors.c:320
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(converti depuis l'avis) %s"

#: src/main/errors.c:331
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Avis : %s\n"

#: src/main/errors.c:335 src/main/errors.c:338
#, c-format
msgid "Warning in %s : %s\n"
msgstr "Avis dans %s : %s\n"

#: src/main/errors.c:340
#, c-format
msgid ""
"Warning in %s :\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"Avis dans %s :\n"
"  %s\n"

#: src/main/errors.c:404 src/main/errors.c:422 src/main/errors.c:554
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "messages d'avis perdus\n"

#: src/main/errors.c:497
#, c-format
msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n"
msgstr "Il y a eu %d avis (utilisez warnings() pour les visionner)\n"

#: src/main/errors.c:500
msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n"
msgstr ""
"Il y a eu 50 avis ou plus (utilisez warnings() pour voir les 50 premiers)\n"

#: src/main/errors.c:545
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "Erreur pendant l'emballage (wrapup) : "

#: src/main/errors.c:570
msgid "Error in "
msgstr "Erreur dans "

#: src/main/errors.c:598 src/main/errors.c:603
#, c-format
msgid "Error: "
msgstr "Erreur : "

#: src/main/errors.c:622 src/main/errors.c:1242
msgid "In addition: "
msgstr "De plus : "

#: src/main/errors.c:743
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "option \"error\" incorrecte\n"

#: src/main/errors.c:823
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Ex�cution arr�t�e\n"

#: src/main/errors.c:955
msgid "invalid 'n'"
msgstr "'n' incorrect"

#: src/main/errors.c:957
msgid "'msg1' must be a character string"
msgstr "'msg1' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/errors.c:959
msgid "'msg2' must be a character string"
msgstr "'msg2' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/errors.c:1054
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [cha�ne incorrecte dans stop(.)]"

#: src/main/errors.c:1080
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [cha�ne incorrecte dans warning(.)]"

#: src/main/errors.c:1095
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "nombre d'arguments incorrect pour \"%s\""

#: src/main/errors.c:1101 src/main/errors.c:1116
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "fonction non impl�ment�e dans %s"

#: src/main/errors.c:1113
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "longueurs incompatibles des s�ries temporelles / vecteurs"

#: src/main/errors.c:1114
msgid "incompatible arguments"
msgstr "arguments incompatibles"

#: src/main/errors.c:1117
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "erreur inconnue (veuillez signaler ceci aux d�veloppeurs !)"

#: src/main/errors.c:1129
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "avis inconnu (veuillez signaler ceci aux d�veloppeurs !)"

#: src/main/errors.c:1207
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "Aucun function d'o� sortir, branchement vers le niveau le plus haut"

#: src/main/errors.c:1223
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "niveau le plus haut incoh�rent ?"

#: src/main/errors.c:1384
msgid "bad handler data"
msgstr "mauvais manipulateur de donn�es"

#: src/main/errors.c:1535
msgid "error message not a string"
msgstr "le message d'erreur n'est pas une cha�ne de caract�res"

#: src/main/errors.c:1610
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr ""
"manipulateur de donn�es ou pile de red�marrage incoh�rent dans l'ancien "
"red�marrage"

#: src/main/errors.c:1636 src/main/errors.c:1652
msgid "bad error message"
msgstr "mauvais message d'erreur"

#: src/main/errors.c:1694
msgid "bad restart"
msgstr "mauvais red�marrage"

#: src/main/errors.c:1726
msgid "restart not on stack"
msgstr "le red�marrage n'est pas dans la pile"

#: src/main/errors.c:1743
msgid "not in a try context"
msgstr "vous n'�tes pas dans un contexte 'try'"

#: src/main/errors.c:1756
msgid "error message must be a character string"
msgstr "le message d'erreur doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/eval.c:237
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof : impossible d'ouvrir le fichier '%s'"

#: src/main/eval.c:278
msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
msgstr "'profilage R inutilisable lorsque du pseudo-code est profil�"

#: src/main/eval.c:298
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "'le profilage de R n'est pas disponible sur ce syst�me"

#: src/main/eval.c:322
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr ""
"la promesse est d�j� en cours d'�valuation : r�f�rence r�cursive d'argument "
"par d�faut ou probl�me ant�rieur ?"

#: src/main/eval.c:324
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "red�marrage de l'�valuation d'une promesse interrompue"

#: src/main/eval.c:366
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr ""
"�valuations trop profond�ment imbriqu�es : r�cursion infinie / options"
"(expressions=) ?"

#: src/main/eval.c:416 src/main/eval.c:515 src/main/eval.c:1497
#: src/main/eval.c:1558 src/main/eval.c:1612 src/main/eval.c:1845
#: src/main/eval.c:3146 src/main/eval.c:3253
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' utilis� dans un contexte incorrect"

#: src/main/eval.c:422 src/main/eval.c:878
#, c-format
msgid "object \"%s\" not found"
msgstr "objet \"%s\" non trouv�"

#: src/main/eval.c:428 src/main/eval.c:2582
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "argument manquant, sans valeur associ�e par d�faut"

#: src/main/eval.c:511 src/main/eval.c:3094
#, fuzzy
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "tentative d'ex�cution d'un objet qui n'est pas une fonction"

#: src/main/eval.c:806
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr ""
"impossible de trouver le symbole \"%s\" dans l'environnement de la fonction "
"g�n�rique"

#: src/main/eval.c:824
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "le symbole \"%s\" n'est pas dans l'environnement de la m�thode"

#: src/main/eval.c:934
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "la condition a une longueur > 1 et seul le premier �l�ment est utilis�"

#: src/main/eval.c:937
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "valeur manquante l� o� TRUE / FALSE est requis"

#: src/main/eval.c:938
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "l'argument n'est pas interpr�table comme une valeur logique"

#: src/main/eval.c:939
msgid "argument is of length zero"
msgstr "l'argument est de longueur nulle"

#: src/main/eval.c:983
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "variable de boucle non symbolique"

#: src/main/eval.c:1056
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "s�quence de boucle for() incorrecte"

#: src/main/eval.c:1182
msgid "'...' not allowed in return"
msgstr "'...' n'est pas autoris� dans le renvoi"

#: src/main/eval.c:1196
msgid "multi-argument returns are deprecated"
msgstr "les renvois multi-arguments sont obsol�tes"

#: src/main/eval.c:1199
msgid "empty expression in return value"
msgstr "expression vide dans la valeur de renvoi"

#: src/main/eval.c:1253
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "partie gauche de l'assignation (NULL) incorrect"

#: src/main/eval.c:1275
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "la cible de l'assignation est un objet n'appartenant pas au langage"

#: src/main/eval.c:1320
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr ""
"impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'espace de noms de "
"base"

#: src/main/eval.c:1322
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr ""
"impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'environnement de "
"base"

#: src/main/eval.c:1342 src/main/eval.c:1360
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "fonction incorrecte dans un assignation complexe"

#: src/main/eval.c:1344 src/main/eval.c:1362
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "nom trop long dans '%s'"

#: src/main/eval.c:1436
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "membre gauche de l'assignation (do_set) incorrect"

#: src/main/eval.c:1451
msgid "invalid assignment left-hand side"
msgstr "membre gauche de l'assignation incorrect"

#: src/main/eval.c:1506
#, c-format
msgid ""
"element %d is empty;\n"
"   the part of the args list of a builtin being evaluated was:\n"
"   %s"
msgstr ""
"l'�l�ment %d est vide ;\n"
"  la partie de la liste d'arguments d'un objet 'builtin' �valu�e �tait :\n"
"  %s"

#: src/main/eval.c:1510
#, c-format
msgid ""
"element %d is empty;\n"
"   the part of the args list of '%s' being evaluated was:\n"
"   %s"
msgstr ""
"l'�l�ment %d est vide ;\n"
"  la partie de la liste d'arguments de '%s' en cours d'�valuation �tait :\n"
"  %s"

#: src/main/eval.c:1643
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "liste d'arguments formels incorrecte pour \"function\""

#: src/main/eval.c:1689
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "argument num�rique 'envir' n'ayant une longueur unitaire"

#: src/main/eval.c:1711 src/main/eval.c:1730
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "red�marrages non support�s dans 'eval'"

#: src/main/eval.c:1777
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' appel� en dehors d'une fermeture (closure)"

#: src/main/eval.c:1839
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "la valeur dans '...' n'est pas une promesse (promise)"

#: src/main/eval.c:2009 src/main/objects.c:649
#, c-format
msgid "call name too long in '%s'"
msgstr "nom d'appel trop long dans '%s'"

#: src/main/eval.c:2030
#, c-format
msgid "generic name too long in '%s'"
msgstr "nom g�n�rique trop long dans '%s'"

#: src/main/eval.c:2062
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "M�thodes incompatibles (\"%s\", \"%s\") pour \"%s\""

#: src/main/eval.c:2124 src/main/objects.c:1240 src/main/objects.c:1259
msgid "dispatch error"
msgstr "erreur de branchement de m�thode"

#: src/main/eval.c:2505
msgid "node stack overflow"
msgstr "pile de noeuds d�bord�e vers le haut"

#: src/main/eval.c:2511
msgid "integer stack overflow"
msgstr "pile d'entiers d�bord�e vers le haut"

#: src/main/eval.c:2564
msgid "Bad opcode"
msgstr "Mauvais code d'op�ration (opcode)"

#: src/main/eval.c:2711
msgid "not a vector object"
msgstr "cet objet n'est pas un vecteur"

#: src/main/eval.c:2719 src/main/eval.c:2741 src/main/eval.c:2765
#: src/main/eval.c:2789
msgid "can only handle simple real vectors"
msgstr "ne peut traiter que des simples vecteurs de r�els"

#: src/main/eval.c:2728 src/main/eval.c:2775
msgid "not a simple vector"
msgstr "ce n'est pas un simple vecteur"

#: src/main/eval.c:2745 src/main/eval.c:2793 src/main/subassign.c:962
#: src/main/subset.c:791
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "nombre d'indices incorrect"

#: src/main/eval.c:2756 src/main/eval.c:2807
msgid "not a simple matrix"
msgstr "ce n'est pas une simple matrice"

#: src/main/eval.c:2844
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "incoh�rence de version de pseudo-code ; utilisation de eval"

#: src/main/eval.c:2849
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "la version du pseudo-code est trop longue"

#: src/main/eval.c:2850
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "la version du pseudo-code est trop r�cente"

#: src/main/eval.c:2855
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "incoh�rence de versions du pseudo-code"

#: src/main/eval.c:2871
msgid "missing value where logical needed"
msgstr "valeur manquante l� o� une valeur logique est attendue"

#: src/main/eval.c:2872
msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical"
msgstr "l'argument de if(*) n'est pas interpr�table comme une valeur logique"

#: src/main/eval.c:2906
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "s�quence d'arguments incorrecte dans une boucle for"

#: src/main/eval.c:3056 src/main/eval.c:3077 src/main/eval.c:3191
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "ce n'est pas une function BUILTIN"

#: src/main/eval.c:3177
msgid "bad function"
msgstr "mauvaise fonction"

#: src/main/eval.c:3217
msgid "not a SPECIAL function"
msgstr "ce n'est pas une fonction SPECIALE"

#: src/main/eval.c:3447
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "impossible de trouver l'indice pour l'adresse de code trait�e"

#: src/main/eval.c:3525
msgid "invalid symbol"
msgstr "symbole non valide"

#: src/main/eval.c:3569
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "l'argument n'est pas un objet pseudo-code"

#: src/main/eval.c:3590
msgid "bad file name"
msgstr "mauvais nom de fichier"

#: src/main/eval.c:3594 src/main/eval.c:3615
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "impossible d'ouvrir 'file'"

#: src/main/eval.c:3609 src/main/saveload.c:1963
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' doit �tre une cha�ne de caract�res non vide"

#: src/main/eval.c:3611 src/main/saveload.c:1965 src/main/saveload.c:2250
#: src/main/serialize.c:1789
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' doit �tre une valeur logique"

#: src/main/eval.c:3640 src/main/eval.c:3647
msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
msgstr "R_CompiledFileName : tampon trop petit"

#: src/main/eval.c:3680
msgid "code must be a generic vector"
msgstr "le code doit �tre un vecteur g�n�rique"

#: src/main/eval.c:3719
msgid "profile timer in use"
msgstr "temporisation de profilage en utilisation"

#: src/main/eval.c:3721
msgid "already byte code profiling"
msgstr "d�j� en train de profiler du pseudo-code"

#: src/main/eval.c:3739
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "le d�marrage d'une temporisation de profilage a �chou�"

#: src/main/eval.c:3756
msgid "not byte code profiling"
msgstr "profilage d'autre chose que du pseudo-code"

#: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:769
msgid "non-numeric argument"
msgstr "argument non num�rique"

#: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159
msgid "fft factorization error"
msgstr "erreur de factorisation fft"

#: src/main/fourier.c:131
msgid "vector-valued (multivariate) series required"
msgstr "serie multivari�e requise"

#: src/main/fourier.c:203
msgid "no factors"
msgstr "pas de variables facteur"

#: src/main/fourier.c:206
msgid "invalid factors"
msgstr "variables facteur incorrectes"

#: src/main/gevents.c:47
msgid "graphics device does not support graphics events"
msgstr "le p�riph�rique graphique ne supporte pas les �v�nements graphiques"

#: src/main/gevents.c:50
msgid "invalid prompt"
msgstr "invite de commande incorrecte (prompt)"

#: src/main/gevents.c:56
msgid "'onMouseDown' not supported"
msgstr "'onMouseDown' non support�"

#: src/main/gevents.c:58
msgid "invalid 'onMouseDown' callback"
msgstr "rappel (callback) 'onMouseDown' incorrect"

#: src/main/gevents.c:64
msgid "'onMouseMove' not supported"
msgstr "'onMouseMove' non support�"

#: src/main/gevents.c:66
msgid "invalid 'onMouseMove' callback"
msgstr "rappel (callback) 'onMouseMove' incorrect"

#: src/main/gevents.c:72
msgid "'onMouseUp' not supported"
msgstr "'onMouseUp' non support�"

#: src/main/gevents.c:74
msgid "invalid 'onMouseUp' callback"
msgstr "rappel (callback) 'onMouseUp' incorrect"

#: src/main/gevents.c:80
msgid "'onKeybd' not supported"
msgstr "'onKeybd' non support�"

#: src/main/gevents.c:82
msgid "invalid 'onKeybd' callback"
msgstr "rappel (callback) 'onKeybd' incorrect"

#: src/main/gram.y:188 src/main/gram.y:201
msgid "EOF whilst reading MBCS char"
msgstr "EOF lors de la lecture de caract�res MBCS"

#: src/main/gram.y:191 src/main/gram.y:198
msgid "invalid multibyte character in mbcs_get_next"
msgstr "caract�res multioctets incorrects dans mbcs_get_next"

#: src/main/gram.y:454
msgid "function is too long to keep source"
msgstr "fonction trop longue pour en garder la source"

#: src/main/gram.y:1018
msgid "incorrect tag type"
msgstr "type de marque incorrect"

#: src/main/gram.y:1784
msgid "input"
msgstr "entr�e"

#: src/main/gram.y:1785
msgid "end of input"
msgstr "fin d'entr�e"

#: src/main/gram.y:1786
msgid "string constant"
msgstr "constante de type cha�ne de caract�res"

#: src/main/gram.y:1787
msgid "numeric constant"
msgstr "constante num�rique"

#: src/main/gram.y:1788
msgid "symbol"
msgstr "symbole"

#: src/main/gram.y:1789
msgid "assignment"
msgstr "affectation"

#: src/main/gram.y:1790
msgid "end of line"
msgstr "fin de ligne"

#: src/main/gram.y:1803 src/main/gram.y:1809
#, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "%s inattendu"

#: src/main/gram.y:1819
msgid "Repeated formal argument"
msgstr "Argument formel r�p�t�"

#: src/main/gram.y:1830
msgid "input buffer overflow"
msgstr "d�bordement vers le haut du tampon d'entr�e"

#: src/main/gram.y:1922
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value"
msgstr ""
"le lit�ral entier %sL contient des d�cimales ; utilisation de la valeur "
"num�rique"

#: src/main/gram.y:1924
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr ""
"la valeur non enti�re %s est qualifi�e avec L ; utilisation de la valeur "
"num�rique"

#: src/main/gram.y:1935
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point"
msgstr "le lit�ral entier %sL contient un s�parateur d�cimal inutile"

#: src/main/gram.y:2003
msgid "\\uxxxx sequences not supported"
msgstr "\\uxxxx s�quences non support�es"

#: src/main/gram.y:2021 src/main/gram.y:2027
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence"
msgstr "s�quence \\u{xxxx} incorrecte"

#: src/main/gram.y:2029
msgid "invalid \\uxxxx sequence"
msgstr "s�quence \\uxxxx incorrecte"

#: src/main/gram.y:2037
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are not supported on Windows"
msgstr "\\Uxxxxxxxx s�quences non support�es sous Windows"

#: src/main/gram.y:2040
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are only valid in multibyte locales"
msgstr ""
"\\Uxxxxxxxx s�quences admises seulement en versions locales multi-octets"

#: src/main/gram.y:2059 src/main/gram.y:2065
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence"
msgstr "s�quence \\U{xxxxxxxx} incorrecte"

#: src/main/gram.y:2109
#, c-format
msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in a character string"
msgstr "'\\%c' est un code escape non reconnu dans une cha�ne de caract�res"

#: src/main/gram.y:2141
#, c-format
msgid "unrecognized escape removed from \"%s\""
msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\""
msgstr[0] "code escape non reconnu �limin� de \"%s\""
msgstr[1] "codes escape non reconnus �limin�s de \"%s\""

#: src/main/gram.y:2257
msgid "functions nested too deeply in source code"
msgstr "fonctions trop profond�ment imbriqu�es dans le code source"

#: src/main/graphics.c:303
#, c-format
msgid "bad units specified in %s, please report!"
msgstr ""
"mauvaise unit� sp�cifi�e dans %s, veuillez envoyer un rapport s'il-vous-"
"plait !"

#: src/main/graphics.c:1788 src/main/graphics.c:1807
msgid "attempt to plot on null device"
msgstr "tentative de dessin dans un p�riph�rique null"

#: src/main/graphics.c:1838
msgid "outer margins too large (fig.region too small)"
msgstr "marges externes trop larges (fig.region trop petit)"

#: src/main/graphics.c:1840
msgid "figure region too large"
msgstr "zone de dessin trop large"

#: src/main/graphics.c:1842
msgid "figure margins too large"
msgstr "marges de dessin trop larges"

#: src/main/graphics.c:1844
msgid "plot region too large"
msgstr "zone de graphe trop large"

#: src/main/graphics.c:1893
#, c-format
msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
msgstr "limites d'axes non finis [GScale(%g,%g,%d, .) ; log=%d]"

#: src/main/graphics.c:1923
#, c-format
msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
msgstr "style d'axe \"%c\" non impl�ment�"

#: src/main/graphics.c:1995
#, c-format
msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)"
msgstr "plage relative des valeurs = %4.0f * EPS trop petite (axe %d)"

#: src/main/graphics.c:2217 src/main/graphics.c:2585
msgid "No graphics device is active"
msgstr "Aucun p�riph�rique graphique n'est actif"

#: src/main/graphics.c:2412
msgid "plot.new has not been called yet"
msgstr "plot.new n'a pas encore �t� appel�"

#: src/main/graphics.c:2550
msgid "no locator capability in device driver"
msgstr "'locator' n'est pas disponible pour ce driver de p�riph�rique"

#: src/main/graphics.c:2826 src/main/graphics.c:2862
msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans GPolygon)"

#: src/main/graphics.c:3013
msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
msgstr "un fl�che de longueur nulle n'a pas d'angle d�termin� et est ignor�e"

#: src/main/graphics.c:3094
#, c-format
msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
msgstr ""
"par(\"bty\") = '%c' incorrect ; aucune bo�te n'est trac�e � l'aide de box()"

#: src/main/graphics.c:3111
msgid "invalid argument to GBox"
msgstr "argument incorrect pour GBox"

#: src/main/graphics.c:3310
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "conversion de couleur hsv vers rgb incorrecte"

#: src/main/graphics.c:4086
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "nombre hexad�cimal incorrect dans 'color' ou 'lty'"

#: src/main/graphics.c:4127 src/main/graphics.c:4137
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "sp�cification RGB incorrecte"

#: src/main/graphics.c:4170
msgid "invalid color name"
msgstr "nom de couleur incorrect"

#: src/main/graphics.c:4181
msgid "invalid color specification"
msgstr "sp�cification de couleur incorrecte"

#: src/main/graphics.c:4313
msgid "supplied color is not numeric nor character"
msgstr ""
"la valeur de couleur fournie n'est ni un nombre, ni une cha�ne de caract�res"

#: src/main/graphics.c:4336
msgid "Invalid color"
msgstr "Couleur incorrecte"

#: src/main/graphics.c:4408
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "type de ligne incorrect : doit �tre de longueur 2, 4, 6 ou 8"

#: src/main/graphics.c:4412
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "type de ligne incorrect : les z�ros ne sont pas autoris�s"

#: src/main/graphics.c:4421 src/main/graphics.c:4429 src/main/graphics.c:4436
msgid "invalid line type"
msgstr "type de ligne incorrect"

#: src/main/graphics.c:4571 src/main/graphics.c:4578
msgid "no active or default device"
msgstr "pas de p�riph�rique actif ou par d�faut"

#: src/main/graphics.c:4593 src/main/graphics.c:4736
msgid "too many open devices"
msgstr "trop de p�riph�riques ouverts"

#: src/main/internet.c:89
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "les routines internet ne sont pas accessibles dans ce module"

#: src/main/internet.c:101 src/main/internet.c:113 src/main/internet.c:125
#: src/main/internet.c:136 src/main/internet.c:147 src/main/internet.c:158
#: src/main/internet.c:167 src/main/internet.c:178 src/main/internet.c:189
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "les routines internet ne peuvent pas �tre charg�es"

#: src/main/internet.c:199 src/main/internet.c:209 src/main/internet.c:219
#: src/main/internet.c:229 src/main/internet.c:239 src/main/internet.c:249
#: src/main/internet.c:260
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr ""
"les routines de connecteurs logiciels (sockets) ne peuvent pas �tre charg�es"

#: src/main/lapack.c:62
msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
msgstr "les routines lapack ne sont pas accessibles dans ce module"

#: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103
#: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139
#: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175
#: src/main/lapack.c:187 src/main/lapack.c:199 src/main/lapack.c:211
#: src/main/lapack.c:223 src/main/lapack.c:235 src/main/lapack.c:247
#: src/main/lapack.c:259 src/main/lapack.c:271
msgid "lapack routines cannot be loaded"
msgstr "les routines lapack ne peuvent �tre charg�es"

#: src/main/logic.c:47
msgid "binary operations require two arguments"
msgstr "les op�rations binaires n�cessitent deux arguments"

#: src/main/logic.c:64 src/main/logic.c:126
msgid "operations are possible only for numeric or logical types"
msgstr ""
"ces op�rations ne sont possibles que pour des types num�riques ou logiques"

#: src/main/logic.c:74
msgid "binary operation on non-conformable arrays"
msgstr "op�ration binaire sur des tableaux de tailles non conformes"

#: src/main/logic.c:100 src/main/relop.c:147
msgid "non-conformable time series"
msgstr "s�ries temporelles de tailles non conformes"

#: src/main/logic.c:208
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "l'op�rateur '%s' n�cessite deux arguments"

#: src/main/logic.c:216
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "type 'x' incorrect dans 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:223
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "type 'y' incorrect dans 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:295
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "L'op�ration unaire `!' est appel�e avec deux arguments"

#: src/main/main.c:56
msgid "dummy - do not translate"
msgstr "dummy - ne pas traduire"

#: src/main/main.c:222
msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n"
msgstr ""
"erreur : les commandes syst�mes ne sont pas support�es dans cette version de "
"R.\n"

#: src/main/main.c:460
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "Erreur : pile C d�bord�e vers le haut\n"

#: src/main/main.c:821
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le package 'base'\n"

#: src/main/main.c:881
msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n"
msgstr ""
"AVIS : les localisations UTF-8 ne sont pas support�es dans cette compilation "
"de R\n"

#: src/main/main.c:903
msgid "unable to restore saved data in .RData\n"
msgstr "impossible de r�cup�rer les donn�es sauv�es dans .RData\n"

#: src/main/main.c:951
msgid "During startup - "
msgstr "Pendant le d�marrage - "

#: src/main/main.c:1155
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "impossible de sortir de l'explorateur"

#: src/main/main.c:1159
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr "r�ponse attendue parmi \"yes\", \"no\", \"ask\" ou \"default\""

#: src/main/main.c:1164
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr ""
"save=\"ask\" en usage non interactif : valeur par d�faut de la ligne de "
"commande utilis�e"

#: src/main/main.c:1172
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "valeur de 'save' non reconnue"

#: src/main/main.c:1175
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "'status' incorrect, 0 est utilis�"

#: src/main/main.c:1180
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "'runLast' incorrect, FALSE est utilis�"

#: src/main/main.c:1211
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr ""
"impossible d'assigner de l'espace pour l'�l�ment de rappel (callback) de "
"niveau le plus haut"

#: src/main/main.c:1289
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "indice n�gatif pass� � R_removeTaskCallbackByIndex"

#: src/main/main.c:1397
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr ""
"messages d'avertissement du rappel (callback) de la t�che de niveau le plus "
"haut '%s'\n"

#: src/main/main.c:1455
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "la t�che de niveau le plus haut n'a pas renvoy� une valeur logique"

#: src/main/mapply.c:62
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr "l'argument 'MoreArgs' de 'mapply' n'est pas une liste"

#: src/main/mapply.c:99
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr ""
"l'argument le plus long n'est pas d'une longueur multiple du plus court"

#: src/main/match.c:115
msgid "invalid partial string match"
msgstr "correspondance partielle de cha�nes de caract�res incorrecte"

#: src/main/match.c:229 src/main/match.c:280 src/main/objects.c:56
#: src/main/objects.c:66
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr "argument formel \"%s\" correspondant � plusieurs arguments fournis"

#: src/main/match.c:235 src/main/match.c:274
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "l'argument %d correspond � plusieurs arguments formels"

#: src/main/match.c:287
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr "correspondance partielle d'argument de '%s' par rapport � '%s'"

#: src/main/match.c:393
#, c-format
msgid "unused argument(s) %s"
msgstr "argument(s) inutilis�(s) %s"

#: src/main/memory.c:946
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "ne peut r�f�rencer des objets qu'avec une r�f�rence faible / finalis�e"

#: src/main/memory.c:980
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "le \"finalisateur\" doit �tre une fonction ou NULL"

#: src/main/memory.c:1030 src/main/memory.c:1038 src/main/memory.c:1049
msgid "not a weak reference"
msgstr "ce n'est pas une r�f�rence faible"

#: src/main/memory.c:1160
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "le premier argument doit �tre un environnement ou un pointeur externe"

#: src/main/memory.c:1162
msgid "second argument must be a function"
msgstr "le second argument doit �tre une fonction"

#: src/main/memory.c:1166
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "le troisi�me argument doit �tre 'TRUE' ou 'FALSE'"

#: src/main/memory.c:1535
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "vecteurs de m�moire �puis�s (limite atteinte ?)"

#: src/main/memory.c:1541
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "m�moires 'cons' �puis�es (limite atteinte ?)"

#: src/main/memory.c:1662 src/main/memory.c:1668
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
msgstr "impossible d'allouer un bloc de m�moire de taille %0.1f Go"

#: src/main/memory.c:1877
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "longueur de vecteurs n�gative non permise"

#: src/main/memory.c:1897 src/main/memory.c:1908 src/main/memory.c:1919
#: src/main/memory.c:1932
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "impossible d'allouer un vecteur de longueur %d"

#: src/main/memory.c:1945
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
msgstr "type / longueur incorrecte (%d / %d) dans l'allocation de vecteur"

#: src/main/memory.c:2013
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.1f Go"

#: src/main/memory.c:2017
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.1f Mo"

#: src/main/memory.c:2021
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.f Ko"

#: src/main/memory.c:2132
msgid "gc.time() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() non impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/main/memory.c:2300
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect() : d�bordement vers le haut de protection de pile"

#: src/main/memory.c:2316
#, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected items"
msgstr "unprotect() : seulement %d �l�ments prot�g�s"

#: src/main/memory.c:2330
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr : pointeur non trouv�"

#: src/main/memory.c:2373
#, c-format
msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory"
msgstr "Calloc ne peut allouer de la m�moire (%d de %d)"

#: src/main/memory.c:2383
#, c-format
msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory"
msgstr "Realloc ne peut r�allouer de la m�moire (taille %d)"

#: src/main/memory.c:2636
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "le renvoi d'un pointeur sur un vecteur n'est pas s�r"

#: src/main/memory.c:2693 src/main/memory.c:2702 src/main/memory.c:2713
#: src/main/memory.c:2726 src/main/memory.c:2742 src/main/memory.c:2759
msgid "bad value"
msgstr "mauvaise valeur"

#: src/main/memory.c:2880
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "le profilage de la m�moire n'est pas disponible sur ce syst�me"

#: src/main/memory.c:2945
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: impossible d'ouvrir le fichier '%s'"

#: src/main/model.c:144
msgid "invalid term in model formula"
msgstr "terme incorrect dans une formule de mod�le"

#: src/main/model.c:219
msgid "invalid model formula"
msgstr "formule de mod�le incorrecte"

#: src/main/model.c:245 src/main/model.c:489
msgid "invalid power in formula"
msgstr "puissance incorrecte dans une formule de mod�le"

#: src/main/model.c:281
msgid "invalid model formula in ExtractVars"
msgstr "formule de mod�le incorrecte dans ExtractVars"

#: src/main/model.c:611
#, c-format
msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'"
msgstr "nom dupliqu� '%s' dans le data frame utilisant '.'"

#: src/main/model.c:668
msgid "invalid model formula in EncodeVars"
msgstr "formule de mod�le incorrecte dans EncodeVars"

#: src/main/model.c:760
msgid "argument is not a valid model"
msgstr "l'argument n'est pas un mod�le correct"

#: src/main/model.c:781
msgid "'data' argument is of the wrong type"
msgstr "l'argument 'data' est d'un mauvais type"

#: src/main/model.c:1046
msgid "'.' in formula and no 'data' argument"
msgstr "'.' dans la formule et pas d'argument 'data'"

#: src/main/model.c:1194
msgid "invalid formula in 'update'"
msgstr "formule de mod�le incorrecte dans 'update'"

#: src/main/model.c:1232
msgid "formula expected"
msgstr "formule de mod�le attendue"

#: src/main/model.c:1323
msgid "invalid variables"
msgstr "variables incorrectes"

#: src/main/model.c:1327 src/main/model.c:1332
msgid "number of variables != number of variable names"
msgstr "le nombre de variables n'est pas �gal au nombre de noms de variables"

#: src/main/model.c:1330
msgid "invalid extra variables"
msgstr "variables suppl�mentaires incorrectes"

#: src/main/model.c:1334
msgid "invalid extra variable names"
msgstr "noms de variables suppl�mentaires incorrects"

#: src/main/model.c:1355
#, c-format
msgid "overlong names in '%s'"
msgstr "noms trop longs dans '%s'"

#: src/main/model.c:1382
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for variable '%s'"
msgstr "type (%s) incorrect pour la variable '%s'"

#: src/main/model.c:1387
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for '%s')"
msgstr "les longueurs des variables diff�rent (trouv� pour '%s')"

#: src/main/model.c:1441
msgid "invalid result from na.action"
msgstr "r�sultat incorrect de na.action"

#: src/main/model.c:1634
msgid "invalid model frame"
msgstr "trame de mod�le incorrect"

#: src/main/model.c:1636
msgid "do not know how many cases"
msgstr "nombre de cas inconnu"

#: src/main/model.c:1659
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for variable %d)"
msgstr "les longueurs des variables diff�rent (trouv� pour la variable %d)"

#: src/main/model.c:1663 src/main/model.c:1670
#, c-format
msgid "variable %d has no levels"
msgstr "la variable %d n'a pas de niveaux"

#: src/main/model.c:1782
msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped"
msgstr "la r�ponse est apparue dans le membre de droite et y a �t� �limin�e"

#: src/main/model.c:1814
#, c-format
msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned"
msgstr ""
"probl�me avec le terme %d dans model.matrix : aucune colonne n'est assign�e"

#: src/main/model.c:1863 src/main/model.c:1868 src/main/model.c:1874
#: src/main/model.c:1885 src/main/model.c:1891 src/main/model.c:1897
msgid "term names will be truncated"
msgstr "les noms des termes seront tronqu�s"

#: src/main/model.c:1877
msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices"
msgstr ""
"des variables complexes ne sont pas encore accept�es dans les matrices de "
"mod�le"

#: src/main/model.c:1901
#, c-format
msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices"
msgstr ""
"les variables de type '%s' ne sont pas autoris�es dans des matrices de mod�le"

#: src/main/names.c:954
msgid "string argument required"
msgstr "argument cha�ne de caract�res requis"

#: src/main/names.c:962
msgid "no such primitive function"
msgstr "une telle fonction primitive n'existe pas"

#: src/main/names.c:1076
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "tentative d'utilisation de nom de variable de longueur nulle"

#: src/main/names.c:1078
msgid "symbol print-name too long"
msgstr "nom d'impression du symbole trop long"

#: src/main/names.c:1107
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "argument .Internal() incorrect"

#: src/main/names.c:1110
msgid "invalid internal function"
msgstr "fonction interne incorrecte"

#: src/main/names.c:1112
#, c-format
msgid "no internal function \"%s\""
msgstr "pas de fonction interne \"%s\""

#: src/main/objects.c:46
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "le g�n�rique 'function' n'est pas une fonction"

#: src/main/objects.c:184
msgid "bad generic call environment"
msgstr "mauvais environnement d'appel g�n�rique"

#: src/main/objects.c:190
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "mauvais environnement de d�finition g�n�rique"

#: src/main/objects.c:226 src/main/objects.c:344
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' utilis� d'une mani�re inappropri�e"

#: src/main/objects.c:246
msgid "Invalid generic function in 'usemethod'"
msgstr "function g�n�rique incorrecte dans 'UseMethod'"

#: src/main/objects.c:337
msgid "corrupt internals!"
msgstr "'internals' corrompus!"

#: src/main/objects.c:349
msgid "there must be a first argument"
msgstr "premier argument indispensable"

#: src/main/objects.c:377
msgid "arguments after the first two are ignored"
msgstr "les arguments qui suivent les deux premiers sont ignor�s"

#: src/main/objects.c:388
msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
msgstr "'UseMethod' appel� en dehors d'une fermeture (closure)"

#: src/main/objects.c:397
msgid "first argument must be a generic name"
msgstr "le premier argument doit �tre un nom g�n�rique"

#: src/main/objects.c:407
#, c-format
msgid "no applicable method for \"%s\""
msgstr "pas de m�thode applicable pour \"%s\""

#: src/main/objects.c:466
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' appel� en dehors d'une fonction"

#: src/main/objects.c:472
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' appel� depuis une fonction anonyme"

#: src/main/objects.c:492
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr ""
"aucun appel g�n�rique trouv� : est-ce qu'une m�thode a �t� appel�e "
"directement ?"

#: src/main/objects.c:495
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' n'est pas une fonction, mais est de type %d"

#: src/main/objects.c:569
msgid "wrong argument ..."
msgstr "argument ... incorrect"

#: src/main/objects.c:582
msgid "object not specified"
msgstr "objet non sp�cifi�"

#: src/main/objects.c:592 src/main/objects.c:599
msgid "generic function not specified"
msgstr "fonction g�n�rique non sp�cifi�e"

#: src/main/objects.c:596
msgid "invalid generic argument to NextMethod"
msgstr "argument g�n�rique incorrect pour Nextmethod"

#: src/main/objects.c:609
msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod"
msgstr "argument 'group' incorrect d�couvert dans NextMethod"

#: src/main/objects.c:628
msgid "wrong value for .Method"
msgstr "mauvaise valeur pour .Method"

#: src/main/objects.c:632 src/main/objects.c:641
#, c-format
msgid "method name too long in '%s'"
msgstr "nom de m�thode trop long dans '%s'"

#: src/main/objects.c:644
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "M�thodes incompatibles et ignor�es"

#: src/main/objects.c:704 src/main/objects.c:709
msgid "no method to invoke"
msgstr "aucune m�thode ne peut �tre invoqu�e"

#: src/main/objects.c:752
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "impossible de d�classer un environnement"

#: src/main/objects.c:755
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "impossible de d�classer un pointeur externe"

#: src/main/objects.c:780
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what' doit �tre un vecteur de cha�ne de caract�res"

#: src/main/objects.c:785
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' doit �tre un vecteur logique de longueur 1"

#: src/main/objects.c:791
msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
msgstr "utilisez 'is()' � la place de 'inherits()' pour des objets S4"

#: src/main/objects.c:908
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "impossible de trouver une version non g�n�rique de la fonction \"%s\""

#: src/main/objects.c:949
msgid ""
"standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr ""
"standardGeneric appel� sans que le dispatcheur de m�thodes ne soit activ� "
"(sera ignor�)"

#: src/main/objects.c:958
msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string"
msgstr ""
"l'argument � standardGeneric doit �tre une cha�ne de caract�res non vide"

#: src/main/objects.c:963
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr ""
"l'appel � standardGeneric(\"%s\") n'est apparemment pas fait � partir du "
"corps d'une fonction"

#: src/main/objects.c:985
msgid "argument 'code' must be a character string"
msgstr "l'argument 'code' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/objects.c:1037
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"code de m�thodes primitives incorrect (\"%s\") : doit �tre \"clear\", \"reset"
"\", \"set\", ou \"suppress\""

#: src/main/objects.c:1045
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "object incorrect : doit �tre une fonction primitive"

#: src/main/objects.c:1092
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr ""
"la d�finition formelle de la primitive g�n�rique doit �tre un objet de type "
"fonction (le type est '%s')"

#: src/main/objects.c:1214
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "op�ration primitive incorrecte fournie pour le dispatcheur"

#: src/main/objects.c:1253
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr ""
"la fonction primitive \"%s\" est appliqu�e pour les m�thodes mais aucune "
"fonction g�n�rique n'a �t� fournie"

#: src/main/objects.c:1278
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr ""
"la macro de niveau C MAKE_CLASS est appel�e avec un pointeur de cha�ne NULL"

#: src/main/objects.c:1295
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "R_getClassDef(.) appel�e avec un pointeur de cha�ne NULL"

#: src/main/objects.c:1318
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr ""
"la macro de niveau C NEW est appel�e avec un pointeur de d�finition de "
"classe NULL"

#: src/main/objects.c:1322
#, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr ""
"essai de g�n�ration d'un objet � partir d'une classe virtuelle (\"%s\")"

#: src/main/objects.c:1391
msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
msgstr "'R_get_primname' appel� sur une fonction qui n'est pas primitive"

#: src/main/optim.c:75 src/main/optim.c:102 src/main/optim.c:186
msgid "non-finite value supplied by optim"
msgstr "valeur non-finie fournie par optim"

#: src/main/optim.c:82
#, c-format
msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1"
msgstr ""
"la fonction objective dans optim est �valu�e � une longueur %d diff�rente de "
"1"

#: src/main/optim.c:109
#, c-format
msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "le gradient dans optim est �valu� � une longueur %d diff�rente de %d"

#: src/main/optim.c:193
#, c-format
msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr ""
"le point candidat dans optim est �valu� � la longueur %d diff�rente de %d"

#: src/main/optim.c:223 src/main/optim.c:409
msgid "'fn' is not a function"
msgstr "'fn' n'est pas une fonction"

#: src/main/optim.c:239 src/main/optim.c:415
msgid "'parscale' is of the wrong length"
msgstr "'parscale' est de la mauvaise longueur"

#: src/main/optim.c:253
msgid "'maxit' is not an integer"
msgstr "'maxit n'est pas un entier"

#: src/main/optim.c:271
msgid "'tmax' is not an integer"
msgstr "'tmax' n'est pas un entier"

#: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315
#: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423
msgid "'gr' is not a function"
msgstr "'gr' n'est pas une fonction"

#: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351
#: src/main/optim.c:429
msgid "'ndeps' is of the wrong length"
msgstr "'ndeps' est de la mauvaise longueur"

#: src/main/optim.c:381
msgid "unknown 'method'"
msgstr "'method' inconnue"

#: src/main/optim.c:512
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT doit �tre > 0 (method = \"BFGS\")"

#: src/main/optim.c:523
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "la valeur initiale dans 'vmin' n'est pas finie"

#: src/main/optim.c:671
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "la fonction ne peut �tre �valu�e aux param�tres initiaux"

#: src/main/optim.c:865
msgid "unknown 'type' in CG method of optim"
msgstr "'type' inconnu dans la m�thode CG de optim"

#: src/main/optim.c:878
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "La fonction ne peut �tre �valu�e aux param�tres initiaux"

#: src/main/optim.c:933
msgid "unknown type in CG method of optim"
msgstr "type inconnu dans la m�thode CG de optim"

#: src/main/optim.c:1026
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT doit �tre > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"

#: src/main/optim.c:1050
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B n�cessite des valeurs finies de 'fn'"

#: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:386
msgid "NA replaced by maximum positive value"
msgstr "NA remplac� par la valeur maximale positive"

#: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:394
msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value"
msgstr "NA / Inf remplac� par la valeur maximale positive"

#: src/main/optimize.c:70
msgid "invalid function value in 'optimize'"
msgstr "valeur de fonction incorrecte dans 'optimize'"

#: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:586
msgid "attempt to minimize non-function"
msgstr "tentative de minimisation d'un objet qui n'est pas une fonction"

#: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:188
msgid "'xmin' not less than 'xmax'"
msgstr "'xmin' n'est pas plus petit que 'xmax'"

#: src/main/optimize.c:154
msgid "invalid function value in 'zeroin'"
msgstr "valeur de fonction incorrecte dans 'zeroin'"

#: src/main/optimize.c:201
msgid "'maxiter' must be positive"
msgstr "'maxiter' doit �tre positif"

#: src/main/optimize.c:229 src/main/optimize.c:235
#, c-format
msgid "NA value for '%s' is not allowed"
msgstr ""

#: src/main/optimize.c:378
msgid "non-finite value supplied by 'nlm'"
msgstr "valeur non finie fournie par 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:412
msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer"
msgstr "valeur de fonction incorrecte dnas l'optimisateur 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:423 src/main/optimize.c:438
msgid "function value caching for optimization is seriously confused"
msgstr ""
"le cache de valeur de fonction pour l'optimisation est s�rieusement perturb�"

#: src/main/optimize.c:453
msgid "numeric parameter expected"
msgstr "param�tre num�rique attendu"

#: src/main/optimize.c:457
msgid "conflicting parameter lengths"
msgstr "conflit de tailles de param�tres"

#: src/main/optimize.c:461
msgid "invalid parameter length"
msgstr "taille de param�tre incorrecte"

#: src/main/optimize.c:471 src/main/optimize.c:478
msgid "missing value in parameter"
msgstr "valeur manquante dans le param�tre"

#: src/main/optimize.c:483
msgid "invalid parameter type"
msgstr "type incorrect de param�tre"

#: src/main/optimize.c:491
msgid "invalid NA value in parameter"
msgstr "valeur NA incorrecte dans le param�tre"

#: src/main/optimize.c:501
msgid "non-positive number of parameters in nlm"
msgstr "nombre de param�tres nul ou n�gatif dans nlm"

#: src/main/optimize.c:503
msgid "nlm is inefficient for 1-d problems"
msgstr "nlm est inefficace pour les probl�mes 1-d"

#: src/main/optimize.c:505
msgid "invalid gradient tolerance in nlm"
msgstr "tol�rance de gradient incorrecte dans nlm"

#: src/main/optimize.c:507
msgid "invalid iteration limit in nlm"
msgstr "limite d'it�ration incorrecte dans nlm"

#: src/main/optimize.c:509
msgid "minimization function has no good digits in nlm"
msgstr "la fonction de minimisation n'a pas des nombres acceptables dans nlm"

#: src/main/optimize.c:511
msgid "no analytic gradient to check in nlm!"
msgstr "pas de gradient analytique � v�rifier dans nlm !"

#: src/main/optimize.c:513
msgid "no analytic Hessian to check in nlm!"
msgstr "pas de Hessien analytique � v�rifier dans nl m!"

#: src/main/optimize.c:515
msgid "probable coding error in analytic gradient"
msgstr "erreur d'encodage probable dans le gradient analytique"

#: src/main/optimize.c:517
msgid "probable coding error in analytic Hessian"
msgstr "erreur d'encodage probable dans le Hessien analytique"

#: src/main/optimize.c:519
#, c-format
msgid ""
"*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n"
"*** should not happen!"
msgstr ""
"*** message d'erreur inconnu (msg = %d) dans nlm()\n"
"*** ne devrait pas se produire !"

#: src/main/optimize.c:530
msgid "Relative gradient close to zero.\n"
msgstr "Gradient relatif proche de z�ro.\n"

#: src/main/optimize.c:531 src/main/optimize.c:535
msgid "Current iterate is probably solution.\n"
msgstr "L'it�ration courante est probablement la solution.\n"

#: src/main/optimize.c:534
msgid "Successive iterates within tolerance.\n"
msgstr "It�ration successsives � l'int�rieur du seuil de tol�rance.\n"

#: src/main/optimize.c:538
msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n"
msgstr "Le dernier pas global n'a pas pu localiser un point plus bas que x.\n"

#: src/main/optimize.c:539
msgid ""
"Either x is an approximate local minimum of the function,\n"
"the function is too non-linear for this algorithm,\n"
"or steptol is too large.\n"
msgstr ""
"Soit x est un mimimum local approximatif de la fonction,\n"
"soit la fonction est par trop non lin�aire pour cet algorithme,\n"
"soit steptol est trop large.\n"

#: src/main/optimize.c:544
msgid "Iteration limit exceeded.  Algorithm failed.\n"
msgstr "Limite d'it�rations d�pass�. L'algorithme a �chou�.\n"

#: src/main/optimize.c:547
msgid ""
"Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n"
"Either the function is unbounded below,\n"
"becomes asymptotic to a finite value\n"
"from above in some direction,\n"
"or stepmx is too small.\n"
msgstr ""
"La taille maximale de pas d�passe 5 essais cons�cutifs.\n"
"Soit la fonction n'a pas de limite inf�rieure,\n"
"parce qu'elle est asymptotique � une valeur finie\n"
"vers le haut dans une direction,\n"
"soit stepmx est trop petit.\n"

#: src/main/optimize.c:666
msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "le Hessien fourni est de la mauvaise longueur ou mode, et est ignor�"

#: src/main/optimize.c:670
msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "le gradient fourni est de mauvaise longueur ou mode, et est ignor�"

#: src/main/par.c:170
#, c-format
msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
msgstr "valeur sp�cifi�e pour le param�tre graphique \"%s\" incorrect"

#: src/main/par.c:177
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
msgstr "le param�tre graphique \"%s\" est de la mauvaise longueur"

#: src/main/par.c:280 src/main/par.c:706
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
msgstr "le param�tre graphique \"%s\" ne peut �tre chang�"

#: src/main/par.c:346 src/main/par.c:734
msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
msgstr "le param�tre graphique 'family' a une longueur maximale de 200 octets"

#: src/main/par.c:475
msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
msgstr "le param�tre \"mfg\" est de la mauvaise longueur"

#: src/main/par.c:483
msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "le param�tre \"i\" dans \"mfg\" est hors �chelle"

#: src/main/par.c:485
msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "le param�tre \"j\" dans \"mfg\" est hors �chelle"

#: src/main/par.c:490
msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "la valeur de nr dans \"mfg\" est mauvaise et sera ignor�e"

#: src/main/par.c:492
msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "la valeur de nc dans \"mfg\" est mauvaise et sera ignor�e"

#: src/main/par.c:516
msgid "calling par(new=) with no plot"
msgstr "appel de par(new=) sans graphe"

#: src/main/par.c:698 src/main/par.c:1105
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
msgstr "param�tre graphique \"%s\" incorrect"

#: src/main/par.c:702 src/main/par.c:1109
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a graphical parameter"
msgstr "\"%s\" n'est pas un param�tre graphique"

#: src/main/par.c:1163
msgid "invalid argument passed to par()"
msgstr "param�tre pass� � par() invalide"

#: src/main/par.c:1233
#, c-format
msgid "too many rows in layout, limit %d"
msgstr "trop de lignes dans la mise en page, limit� � %d"

#: src/main/par.c:1239
#, c-format
msgid "too many columns in layout, limit %d"
msgstr "trop de colonnes dans la mise en page, limit� � %d"

#: src/main/par.c:1241
#, c-format
msgid "too many cells in layout, limit %d"
msgstr "trop de cellules dans la mise en page, limit� � %d"

#: src/main/paste.c:67
msgid "invalid separator"
msgstr "s�parateur incorrect"

#: src/main/paste.c:84
msgid "non-string argument to Internal paste"
msgstr ""
"l'argument pass� � la fonction interne paste n'est pas une cha�ne de "
"caract�res"

#: src/main/paste.c:165
msgid "first argument must be atomic"
msgstr "le premier argument doit �tre atomique"

#: src/main/paste.c:320
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "Mode impossible ( x )"

#: src/main/paste.c:405
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "arguments vectoriels atomiques uniquement"

#: src/main/platform.c:232
msgid "invalid filename specification"
msgstr "choix de nom de fichier incorrect"

#: src/main/platform.c:234
msgid "invalid 'headers'"
msgstr "'headers' incorrects"

#: src/main/platform.c:236
msgid "invalid 'title'"
msgstr "'title' incorrect"

#: src/main/platform.c:359 src/main/platform.c:404
msgid "write error during file append"
msgstr "erreur en �criture lors de l'ajout a un fichier"

#: src/main/platform.c:373 src/main/platform.c:455 src/main/platform.c:485
msgid "invalid first filename"
msgstr "premier nom de fichier incorrect"

#: src/main/platform.c:375 src/main/platform.c:487
msgid "invalid second filename"
msgstr "second nom de fichier incorrect"

#: src/main/platform.c:377
msgid "nothing to append to"
msgstr "rien � ajouter �"

#: src/main/platform.c:379
msgid "'outFile' must be a single file"
msgstr "'outFile' doit �tre un seul fichier"

#: src/main/platform.c:432 src/main/platform.c:596
msgid "invalid filename argument"
msgstr "argument 'filename' incorrect"

#: src/main/platform.c:489
msgid "nothing to link"
msgstr "rien � lier"

#: src/main/platform.c:518
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "les liens symboliques ne sont pas support�s sur cette architecture"

#: src/main/platform.c:534
msgid "'source' must be a single string"
msgstr "'source' doit �tre une cha�ne de caract�res unique"

#: src/main/platform.c:537
msgid "expanded source name too long"
msgstr "nom de source expans� trop long"

#: src/main/platform.c:541
msgid "'destination' must be a single string"
msgstr "'destination' doit �tre une cha�ne de caract�res unique"

#: src/main/platform.c:544
msgid "expanded destination name too long"
msgstr "destination expans�e trop longue"

#: src/main/platform.c:766
msgid "directory/folder path name too long"
msgstr "nom de chemin trop long"

#: src/main/platform.c:768
#, c-format
msgid "list.files: '%s' is not a readable directory"
msgstr "list.files : '%s' n'est pas un r�pertoire lisible"

#: src/main/platform.c:857
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "expression r�guli�re 'pattern' incorrecte"

#: src/main/platform.c:886
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "incapable de localiser R home"

#: src/main/platform.c:1003
msgid "file choice cancelled"
msgstr "choix de fichier annul�"

#: src/main/platform.c:1005
msgid "file name too long"
msgstr "nom de fichier trop long"

#: src/main/platform.c:1050
msgid "file.access() is not implemented on this system"
msgstr "file.access() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/main/platform.c:1261
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "changer 'LC_NUMERIC' peut r�sulter en un fonctionnement �trange de R"

#: src/main/platform.c:1295
#, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr ""
"la requ�te OS pour sp�cifier la localisation � \"%s\" n'a pas pu �tre honor�e"

#: src/main/platform.c:1447
msgid "invalid value of 'what' argument"
msgstr "valeur de l'argument 'what' incorrecte"

#: src/main/platform.c:1599
msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/main/platform.c:1605
#, c-format
msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
msgstr "nsl() est incapable de r�soudre le nom de la machine hote '%s'"

#: src/main/platform.c:1612
msgid "unknown format returned by gethostbyname"
msgstr "gethostbyname a r�pondu dans un format inconnu"

#: src/main/platform.c:1621
msgid "nsl() is not supported on this platform"
msgstr "nsl() ne fonctionne pas sur cette architecture"

#: src/main/platform.c:1664 src/main/platform.c:1703
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' existe d�j�"

#: src/main/plot.c:77
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "Tapez <Entr�e> pour voir le graphique suivant :"

#: src/main/plot.c:86
msgid "argument must have positive length"
msgstr "l'argument doit avoir une longueur strictement positive"

#: src/main/plot.c:232
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "caract�re multioctet incorrect dans pch=\"c\""

#: src/main/plot.c:244
msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
msgstr "seul NA est permi dans les symboles logiques de graphes"

#: src/main/plot.c:246
msgid "invalid plotting symbol"
msgstr "symbole graphique incorrect"

#: src/main/plot.c:341 src/modules/X11/devX11.c:1443
msgid "invalid font specification"
msgstr "choix de fonte incorrect"

#: src/main/plot.c:418
msgid "invalid 'vfont' value [typeface]"
msgstr "valeur 'vfont' incorrecte [typeface]"

#: src/main/plot.c:442
msgid "invalid 'vfont' value [fontindex]"
msgstr "valeur 'vfont' incorrecte [fontindex]"

#: src/main/plot.c:515
msgid "invalid graphics parameter"
msgstr "param�tres de dessin incorrects"

#: src/main/plot.c:604
msgid "at least 3 arguments required"
msgstr "au moins 3 arguments sont n�cessaires"

#: src/main/plot.c:619
msgid "\"log=\" specification must be character"
msgstr ""
"la sp�cification de \"log=\" doit �tre sous forme d'une cha�ne de caract�res"

#: src/main/plot.c:630
#, c-format
msgid "invalid \"log=%s\" specification"
msgstr "sp�cification \"log=%s\" incorrecte"

#: src/main/plot.c:645
msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
msgstr "NAs non autoris�s dans 'xlim'"

#: src/main/plot.c:651
msgid "need finite 'xlim' values"
msgstr "'xlim' n�cessite des valeurs finies"

#: src/main/plot.c:657
msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
msgstr "NAs non autoris�s dans 'ylim'"

#: src/main/plot.c:663
msgid "need finite 'ylim' values"
msgstr "valeurs finies requises pour 'ylim'"

#: src/main/plot.c:669
msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
msgstr "Les axes logarithmiques doivent avoir des limites positives"

#: src/main/plot.c:786
msgid "invalid type for axis labels"
msgstr "type incorrect pour les �tiquettes des axes"

#: src/main/plot.c:1013
#, c-format
msgid "invalid axis number %d"
msgstr "nombre d'axes %d incorrect"

#: src/main/plot.c:1103
msgid "'hadj' must be of length one"
msgstr "'hadj' doit �tre de longueur unitaire"

#: src/main/plot.c:1110 src/main/plot.c:2477
msgid "zero length 'padj' specified"
msgstr "'padj' de longueur nulle sp�cifi�"

#: src/main/plot.c:1171
msgid "'labels' is supplied and not 'at'"
msgstr "'labels' est fourni, mais pas 'at'"

#: src/main/plot.c:1175
#, c-format
msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d"
msgstr "les longueurs de 'at' et de 'labels' diff�rent, %d != %d"

#: src/main/plot.c:1193
msgid "no locations are finite"
msgstr "aucune localisation n'est finie"

#: src/main/plot.c:1532
msgid "invalid plotting structure"
msgstr "structure de graphique incorrecte"

#: src/main/plot.c:1534
#, c-format
msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
msgstr "les longueurs 'x' et 'y' diff�rent dans %s()"

#: src/main/plot.c:1545
#, c-format
msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
msgstr "le type de graphe '%s' sera tronqu� au premier caract�re"

#: src/main/plot.c:1549 src/main/plot.c:3120
msgid "invalid plot type"
msgstr "type de graphe incorrect"

#: src/main/plot.c:1751
#, c-format
msgid "invalid plot type '%c'"
msgstr "type de graphe incorrect '%c'"

#: src/main/plot.c:1804
msgid "invalid third argument"
msgstr "troisi�me argument incorrect"

#: src/main/plot.c:1810
msgid "invalid fourth argument"
msgstr "quatri�me argument incorrect"

#: src/main/plot.c:1982
msgid "invalid arrow head length"
msgstr "longueur incorrecte pour la pointe de fl�che"

#: src/main/plot.c:1987
msgid "invalid arrow head angle"
msgstr "angle incorrect pour la pointe de fl�che"

#: src/main/plot.c:1992
msgid "invalid arrow head specification"
msgstr "choix incorrect de pointe de fl�che"

#: src/main/plot.c:2157
msgid "zero length 'labels'"
msgstr "'labels' de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2226
msgid "no coordinates were supplied"
msgstr "aucunes coordonn�es sp�cifi�es"

#: src/main/plot.c:2435
msgid "zero length 'text' specified"
msgstr "'text' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2441
msgid "zero length 'side' specified"
msgstr "'side' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2448
msgid "zero length 'line' specified"
msgstr "'line' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2456
msgid "zero length 'outer' specified"
msgstr "'outer' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2463
msgid "zero length 'at' specified"
msgstr "'at' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2470
msgid "zero length 'adj' specified"
msgstr "'adj' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2484
msgid "zero length 'cex' specified"
msgstr "'cex' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2492
msgid "zero length 'col' specified"
msgstr "'col' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2499
msgid "zero length 'font' specified"
msgstr "'font' fourni de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2901
msgid "invalid a=, b= specification"
msgstr "choix a=, b= incorrect"

#: src/main/plot.c:2910
msgid "'a' and 'b' must be finite"
msgstr "'a' et 'b' doivent �tre finis"

#: src/main/plot.c:3042
msgid "invalid 'which' specification"
msgstr "choix de 'which' incorrect"

#: src/main/plot.c:3115
msgid "invalid number of points in locator()"
msgstr "nombre de points incorrect dans locator()"

#: src/main/plot.c:3248
msgid "invalid number of points in identify()"
msgstr "nombre de points incorrect dans identify()"

#: src/main/plot.c:3250
msgid "incorrect argument type"
msgstr "type d'argument incorrect"

#: src/main/plot.c:3258
msgid "different argument lengths"
msgstr "longueurs d'arguments diff�rentes"

#: src/main/plot.c:3312
#, c-format
msgid "warning: no point with %.2f inches\n"
msgstr "avis : aucun point avec %.2f pouces\n"

#: src/main/plot.c:3318
msgid "warning: nearest point already identified\n"
msgstr "avis : le point le plus proche est d�j� identifi�\n"

#: src/main/plot.c:3398
msgid "invalid units"
msgstr "unit�s incorrectes"

#: src/main/plot.c:3560 src/main/plot.c:3670
msgid "invalid dendrogram input"
msgstr "entr�e de dendrogramme incorrecte"

#: src/main/plot.c:3701
msgid "cannot take snapshot of old-style device"
msgstr ""
"impossible d'enregistrer un copie de graphe d'un ancien type de p�riph�rique"

#: src/main/plot.c:3714
msgid "cannot play snapshot on old-style device"
msgstr "impossible de r�afficher un copie sur un ancien type de p�riph�rique"

#: src/main/plot.c:3770
msgid "invalid graphics parameter list"
msgstr "liste de param�tres graphiques incorrecte"

#: src/main/plot.c:3812
msgid "invalid symbol parameter vector"
msgstr "vecteur de param�tre symbole incorrect"

#: src/main/plot.c:3835
msgid "invalid symbol coordinates"
msgstr "coordonn�es des symboles incorrectes"

#: src/main/plot.c:3843
msgid "x/y/parameter length mismatch"
msgstr "les longueurs des param�tres x et y diff�rent"

#: src/main/plot.c:3862
msgid "invalid circles data"
msgstr "donn�es de cercles incorrectes"

#: src/main/plot.c:3864 src/main/plot.c:3883 src/main/plot.c:3907
#: src/main/plot.c:3936
msgid "invalid symbol parameter"
msgstr "param�tre de symbole incorrect"

#: src/main/plot.c:3881
msgid "invalid squares data"
msgstr "donn�es de carr�s incorrectes"

#: src/main/plot.c:3905
msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
msgstr "donn�es de rectangles incorrectes (n�cessite 2 colonnes)"

#: src/main/plot.c:3934
msgid "invalid stars data"
msgstr "donn�es d'�toiles incorrectes"

#: src/main/plot.c:3975
msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
msgstr "donn�es de jauges incorrectes (n�cessite 3 ou 4 colonnes)"

#: src/main/plot.c:3978
#, c-format
msgid "invalid thermometers[,%s]"
msgstr "jauges[,%s] incorrectes"

#: src/main/plot.c:3981
#, c-format
msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny"
msgstr "jauges[,%s] non comprises dans [0,1] -- aspect �trange possible"

#: src/main/plot.c:3984
msgid "invalid thermometers[,1:2]"
msgstr "jauges[,1:2] incorrectes"

#: src/main/plot.c:4023
msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)"
msgstr "donn�es de boites � dispersion incorrectes (n�cessite 5 colonnes)"

#: src/main/plot.c:4032
msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny"
msgstr "boxplots[,5] en dehors de [0,1] -- peut paraitre bizarre"

#: src/main/plot.c:4034
msgid "invalid boxplots[, 1:4]"
msgstr "boxplots[, 1:4] incorrect"

#: src/main/plot.c:4080
msgid "invalid symbol type"
msgstr "type de symbole incorrect"

#: src/main/plot.c:4121 src/main/plot.c:4123 src/main/plot.c:4128
#: src/main/plot.c:4130
#, c-format
msgid "incorrect length for '%s' argument"
msgstr "mauvaise longueur pour l'argument '%s'"

#: src/main/plot.c:4143
msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans do_xspline)"

#: src/main/plot3d.c:721 src/main/plot3d.c:1012
msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!"
msgstr "contour() : seglist longue / circulaire -- bug.report()!"

#: src/main/plot3d.c:802 src/main/plot3d.c:1474
msgid "all z values are equal"
msgstr "toutes les valeurs en z sont �gales"

#: src/main/plot3d.c:804 src/main/plot3d.c:1476
msgid "all z values are NA"
msgstr "toutes les valeurs z sont NA"

#: src/main/plot3d.c:1438 src/main/plot3d.c:1691
msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
msgstr "valeurs 'x' ou 'y' insuffisantes"

#: src/main/plot3d.c:1441 src/main/plot3d.c:1694
msgid "dimension mismatch"
msgstr "dimensions en d�saccord"

#: src/main/plot3d.c:1444 src/main/plot3d.c:1697
msgid "no contour values"
msgstr "aucune valeur de contour"

#: src/main/plot3d.c:1448
msgid "missing 'x' values"
msgstr "valeurs 'x' manquantes"

#: src/main/plot3d.c:1450
msgid "increasing 'x' values expected"
msgstr "des valeurs croissantes sont attendues pour 'x'"

#: src/main/plot3d.c:1455
msgid "missing 'y' values"
msgstr "valeurs 'y' manquantes"

#: src/main/plot3d.c:1457
msgid "increasing 'y' values expected"
msgstr "des valeurs croissantes sont attendues pour 'y'"

#: src/main/plot3d.c:1462
msgid "invalid NA contour values"
msgstr "valeurs de contours NA incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:1761
msgid "invalid x / y values or limits"
msgstr "valeurs ou limites x / y incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:1763
msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
msgstr "niveaux de contour incorrects : doivent �tre strictement croissants"

#: src/main/plot3d.c:2003
msgid "coordinates outsize specified range"
msgstr "coordonn�es en dehors de l'intervalle choisi"

#: src/main/plot3d.c:2434 src/main/plot3d.c:2447
msgid "Axis orientation not calculated"
msgstr "Orientation de l'axe non calcul�e"

#: src/main/plot3d.c:2465
msgid "too few parameters"
msgstr "trop peu de param�tres"

#: src/main/plot3d.c:2497
msgid "invalid 'x' limits"
msgstr "limites 'x' incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:2499
msgid "invalid 'y' limits"
msgstr "limites 'y' incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:2501
msgid "invalid 'z' limits"
msgstr "limites 'z' incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:2522
msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'xlab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/main/plot3d.c:2524
msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'ylab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/main/plot3d.c:2526
msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'zlab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/main/plot3d.c:2546
msgid "invalid viewing parameters"
msgstr "param�tres de visualisation incorrects"

#: src/main/print.c:140 src/main/print.c:190
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "choix de 'na.print' incorrect"

#: src/main/print.c:149
msgid "invalid row labels"
msgstr "�tiquettes de lignes incorrectes"

#: src/main/print.c:151
msgid "invalid column labels"
msgstr "�tiquettes de colonne incorrectes"

#: src/main/print.c:200
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' doit �tre un entier positif ou nul"

#: src/main/print.c:224
msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
msgstr "argument interne 'tryS4' incorrect"

#: src/main/print.c:945
msgid "invalid character length in dblepr"
msgstr "taille de caract�re incorrecte dans dblepr"

#: src/main/print.c:963
msgid "invalid character length in intpr"
msgstr "taille de caract�re incorrecte dans intpr"

#: src/main/print.c:982
msgid "invalid character length in realpr"
msgstr "taille de caract�re incorrecte dans realpr"

#: src/main/print.c:992
msgid "memory allocation error in realpr"
msgstr "erreur d'affectation m�moire dans realpr"

#: src/main/print.c:1008
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "la proc�dure BLAS/LAPACK '%6s' a produit le code d'erreur %d"

#: src/main/printarray.c:485
msgid "too few row labels"
msgstr "trop peu d'�tiquettes de lignes"

#: src/main/printarray.c:487
msgid "too few column labels"
msgstr "trop peu d'�tiquettes de colonnes"

#: src/main/printarray.c:521
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n"
msgstr[0] ""
" [getOption(\"max.print\") est atteint -- derni�re ligne omises ]]\n"
msgstr[1] " [getOption(\"max.print\") est atteint -- %d lignes omises ]]\n"

#: src/main/qsort.c:50
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "l'argument n'est pas un vecteur num�rique"

#: src/main/random.c:97
msgid "internal error in do_random1"
msgstr "erreur interne dans do_random1"

#: src/main/random.c:100 src/main/random.c:182 src/main/random.c:260
msgid "NAs produced"
msgstr "production de NAs"

#: src/main/random.c:179
msgid "internal error in do_random2"
msgstr "erreur interne dans do_random2"

#: src/main/random.c:257
msgid "internal error in do_random3"
msgstr "erreur interne dans do_random3"

#: src/main/random.c:440
msgid "NA in probability vector"
msgstr "NA dans le vecteur de probabilit�s"

#: src/main/random.c:442
msgid "non-positive probability"
msgstr "probabilit� n�gative ou nulle"

#: src/main/random.c:449
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "trop peu de probabilit�s strictement positives"

#: src/main/random.c:478
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr ""
"impossible de prendre un �chantillon plus grand que la population lorsque "
"'replace = FALSE'"

#: src/main/random.c:487
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "nombre de probabilit�s incorrect"

#: src/main/random.c:522
msgid "invalid first argument 'n'"
msgstr "premier argument 'n' incorrect"

#: src/main/random.c:524
msgid "invalid second argument 'size'"
msgstr "second argument 'size' incorrect"

#: src/main/regex.c:2701
msgid "Success"
msgstr "Succ�s"

#: src/main/regex.c:2704
msgid "No match"
msgstr "Aucune correspondance"

#: src/main/regex.c:2707
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expression r�guli�re incorrecte"

#: src/main/regex.c:2710
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caract�re de collation incorrect"

#: src/main/regex.c:2713
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nom de classe de caract�re incorrecte"

#: src/main/regex.c:2716
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Caract�re barre oblique invers�e r�siduel"

#: src/main/regex.c:2719
msgid "Invalid back reference"
msgstr "R�f�rence arri�re incorrecte"

#: src/main/regex.c:2722
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ ou [^ d�pari�"

#: src/main/regex.c:2725
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( d�pari�"

#: src/main/regex.c:2728
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ d�pari�"

#: src/main/regex.c:2731
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect"

#: src/main/regex.c:2734
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fin d'intervalle incorrecte"

#: src/main/regex.c:2737
msgid "Memory exhausted"
msgstr "M�moire insuffisante"

#: src/main/regex.c:2740
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expression r�guli�re pr�c�dente incorrecte"

#: src/main/regex.c:2743
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fin pr�matur�e de l'expression r�guli�re"

#: src/main/regex.c:2746
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expression r�guli�re trop grosse"

#: src/main/regex.c:2749
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) d�pari�"

#: src/main/regex.c:3241
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Aucune expression r�guli�re pr�c�dente"

#: src/main/relop.c:102
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "comparaison (%d) possible seulement pour les types liste et atomique"

#: src/main/relop.c:107
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "comparaison interdite pour les expressions"

#: src/main/relop.c:196
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "comparaison de ces types non impl�ment�e"

#: src/main/relop.c:397
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "comparaison incorrecte pour des valeurs complexes"

#: src/main/saveload.c:198 src/main/saveload.c:203 src/main/saveload.c:212
#: src/main/saveload.c:221 src/main/saveload.c:230 src/main/saveload.c:239
#: src/main/saveload.c:243 src/main/saveload.c:252 src/main/saveload.c:1404
#: src/main/saveload.c:1409 src/main/saveload.c:1453 src/main/saveload.c:1521
#: src/main/saveload.c:1530 src/main/serialize.c:329 src/main/serialize.c:336
#: src/main/serialize.c:1952 src/main/serialize.c:1960
msgid "read error"
msgstr "erreur de lecture"

#: src/main/saveload.c:330
msgid "a I read error occurred"
msgstr "erreur de lecture I"

#: src/main/saveload.c:340
msgid "a R read error occurred"
msgstr "erreur de lecture R"

#: src/main/saveload.c:350
msgid "a C read error occurred"
msgstr "erreur de lecture C"

#: src/main/saveload.c:360
msgid "a S read error occurred"
msgstr "erreur de lecture S"

#: src/main/saveload.c:385 src/main/saveload.c:393 src/main/saveload.c:401
#: src/main/saveload.c:1617 src/main/saveload.c:1625
msgid "a read error occurred"
msgstr "erreur de lecture"

#: src/main/saveload.c:465
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "noeud non r�solu pendant la restauration"

#: src/main/saveload.c:486
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr ""
"erreur de compatibilit� de restauration - absence de compatibilit� avec la "
"version %d"

#: src/main/saveload.c:570 src/main/saveload.c:637
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "mauvais type SEXP dans le fichier de donn�es"

#: src/main/saveload.c:584
msgid "mismatch on types"
msgstr "incoh�rence de types"

#: src/main/saveload.c:698
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr ""
"impossible de sauvegarder la position dans le fichier lors de la "
"restauration des donn�es"

#: src/main/saveload.c:711
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr ""
"impossible de restaurer la position dans le fichier lors de la restauration "
"des donn�es"

#: src/main/saveload.c:943
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr ""
"espace de noms de base perdu dans la version 1 des environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:945
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr ""
"sauvegarde impossible des espaces de nom dans la version 1 des "
"environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:947
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces"
msgstr ""
"sauvegarde impossible de l'environnement avec des liens verrouill�s / actifs "
"dans la version 1 des environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:971
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr ""
"sauvegarde impossible des r�f�rences l�g�res dans la version 1 des "
"environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:1049
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec appel� avec un type non vectoriel"

#: src/main/saveload.c:1112
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr ""
"impossible de sauvegarder les objets en pseudo-code dans la version 1 des "
"environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:1114
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem : type %i inconnu"

#: src/main/saveload.c:1244
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec appel� avec un type non vectoriel"

#: src/main/saveload.c:1309
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr ""
"lecture d'objets en pseudo-code impossible depuis la version 1 des "
"environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:1311
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem : type %i inconnu"

#: src/main/saveload.c:1463
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "m�moire satur�e en lisant une cha�ne ascii"

#: src/main/saveload.c:1588
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "erreur de lecture binaire"

#: src/main/saveload.c:1603 src/main/saveload.c:1704
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "m�moire satur�e en lisant une cha�ne binaire"

#: src/main/saveload.c:1608
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "erreur de lecture d'une cha�ne binaire"

#: src/main/saveload.c:1668
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es d'entiers"

#: src/main/saveload.c:1675
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es d'entiers"

#: src/main/saveload.c:1690 src/main/saveload.c:1709
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es cha�nes de caract�res"

#: src/main/saveload.c:1717
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es de r�els"

#: src/main/saveload.c:1724
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es de r�els"

#: src/main/saveload.c:1731
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es de complexes"

#: src/main/saveload.c:1738
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es de complexes"

#: src/main/saveload.c:1806 src/main/serialize.c:1608
#: src/main/serialize.c:2122 src/modules/internet/internet.c:319
#: src/modules/internet/internet.c:369 src/modules/internet/internet.c:454
msgid "write failed"
msgstr "�chec d'�criture"

#: src/main/saveload.c:1932
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "fichier de restauration peut-�tre vide -- aucune donn�e charg�e"

#: src/main/saveload.c:1934
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr ""
"fichier de restauration peut-�tre d'une version plus r�cente de R -- aucune "
"donn�e charg�e"

#: src/main/saveload.c:1936
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr ""
"mauvais num�ro magique de restauration de fichier (le fichier est peut �tre "
"corrompu) -- aucune donn�e charg�e"

#: src/main/saveload.c:1961 src/main/saveload.c:2244
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur de caract�res"

#: src/main/saveload.c:1981 src/main/saveload.c:2097 src/unix/edit.c:122
msgid "unable to open file"
msgstr "ouverture de fichier impossible"

#: src/main/saveload.c:1997 src/main/saveload.c:2306 src/main/serialize.c:2252
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "objet '%s' introuvable"

#: src/main/saveload.c:2031
msgid "not a valid named list"
msgstr "liste nomm�e incorrecte"

#: src/main/saveload.c:2038 src/main/saveload.c:2058
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr ""
"'%s' semble �tre un objet S4 ant�rieur � la version 2.4.0 : veuillez le "
"recr�er"

#: src/main/saveload.c:2046
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "les donn�es charg�es ne sont pas sous forme de listes appari�es"

#: src/main/saveload.c:2081
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "le premier argument doit �tre un nom de fichier"

#: src/main/saveload.c:2129 src/main/saveload.c:2155
msgid "XDR write failed"
msgstr "�chec d'�criture XDR"

#: src/main/saveload.c:2142 src/main/saveload.c:2167
msgid "XDR read failed"
msgstr "�chec de lecture XDR"

#: src/main/saveload.c:2178
#, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open %s"
msgstr "impossible de sauvegarder les donn�es -- impossible d'ouvrir %s"

#: src/main/saveload.c:2260 src/main/serialize.c:1801
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "sauvegarde impossible vers des connexions de version de format %d"

#: src/main/saveload.c:2270 src/main/serialize.c:2238
msgid "bad environment"
msgstr "mauvais environnement"

#: src/main/saveload.c:2274
msgid "connection not open for writing"
msgstr "connexion non ouverte en �criture"

#: src/main/saveload.c:2282
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "sauvegarde impossible en format XDR vers une connexion en mode texte"

#: src/main/saveload.c:2292 src/main/serialize.c:1716
#: src/main/serialize.c:1730 src/main/serialize.c:1850
#: src/main/serialize.c:1872
msgid "error writing to connection"
msgstr "erreur d'�criture vers la connexion"

#: src/main/saveload.c:2362
msgid "no input is available"
msgstr "pas d'entr�e disponible"

#: src/main/saveload.c:2382
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr ""
"l'entr�e ne d�bute pas avec un nombre magique compatible avec le chargement "
"� partir d'une connexion"

#: src/main/scan.c:508
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan() attendait '%s' et a re�u '%s'"

#: src/main/scan.c:694
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "'what' fourni vide"

#: src/main/scan.c:707 src/main/scan.c:979
msgid "invalid 'what' specified"
msgstr "'what' fourni incorrect"

#: src/main/scan.c:745
#, c-format
msgid "line %d did not have %d elements"
msgstr "la ligne %d n'avait pas %d �l�ments"

#: src/main/scan.c:797
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "le nombre d'objets lus n'est pas un multiple du nombre de colonnes"

#: src/main/scan.c:889
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "taille 'strip.white' incorrecte"

#: src/main/scan.c:900
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "valeur 'sep' incorrecte : doit �tre un seul octet"

#: src/main/scan.c:912
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "s�parateur d�cimal incorrect : doit �tre d'un seul octet"

#: src/main/scan.c:917
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "s�parateur d�cimal incorrect"

#: src/main/scan.c:926 src/main/scan.c:1041 src/main/scan.c:1526
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "symbole de cha�ne de caract�res incorrect"

#: src/main/scan.c:1097 src/main/scan.c:1115
msgid "string terminated by newline or EOF"
msgstr ""
"cha�ne de caract�res termin�e par une nouvelle ligne ou EOF (fin de fichier)"

#: src/main/scan.c:1237
msgid "the first argument must be of mode character"
msgstr "le premier argument doit �tre de mode caract�res"

#: src/main/scan.c:1468
#, c-format
msgid "Selection: "
msgstr "S�lection : "

#: src/main/scan.c:1556 src/main/scan.c:1568
msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
msgstr "affectation de tampon impossible dans 'readTableHead'"

#: src/main/scan.c:1578
msgid "\\ followed by EOF"
msgstr "\\ suivi de EOF (fin de fichier)"

#: src/main/scan.c:1622 src/main/scan.c:1625
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
msgstr "readTableHeader a trouv� une ligne finale incompl�te dans '%s'"

#: src/main/scan.c:1748
msgid "'file' is not a connection"
msgstr "'file' n'est pas une connexion"

#: src/main/scan.c:1781
msgid "'dec' must be a single character"
msgstr "'dec' doit �tre un seul caract�re"

#: src/main/scan.c:1808
#, c-format
msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
msgstr ""
"tableau de donn�es corrompu -- la taille de la colonne %d ne correspond pas "
"� nrows"

#: src/main/scan.c:1854
msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
msgstr "matrice corrompue -- les dimensions ne correspondent pas � la taille"

#: src/main/seq.c:44
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "tailles de variables facteur in�gales"

#: src/main/seq.c:99
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "le r�sultat serait un vecteur trop long"

#: src/main/seq.c:131 src/main/seq.c:134
#, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "l'expression num�rique a %d �l�ments : seul le premier est utilis�"

#: src/main/seq.c:138
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "argument NA / NaN"

#: src/main/seq.c:235
msgid "incorrect type for second argument"
msgstr "type incorrect pour le second argument"

#: src/main/seq.c:238
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "tentative de dupliquer autre chose qu'un vecteur"

#: src/main/seq.c:476
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'length.out' doit �tre un entier positif ou nul"

#: src/main/seq.c:490 src/main/seq.c:529 src/main/seq.c:543
msgid "'from' must be finite"
msgstr "'from' doit �tre fini"

#: src/main/seq.c:492 src/main/seq.c:531 src/main/seq.c:561
msgid "'to' must be finite"
msgstr "'to' doit �tre fini"

#: src/main/seq.c:504
msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'"
msgstr "'(to - from)/by' incorrect dans 'seq'"

#: src/main/seq.c:512
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "argument 'by' bien trop petit"

#: src/main/seq.c:514
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "signe incorrect pour l'argument 'by'"

#: src/main/seq.c:545 src/main/seq.c:563
msgid "'by' must be finite"
msgstr "'by' doit �tre fini"

#: src/main/seq.c:603
msgid "argument must be non-negative"
msgstr "l'argument ne peut �tre n�gatif"

#: src/main/serialize.c:223 src/main/serialize.c:253 src/main/serialize.c:276
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "format de sortie inconnu ou inadapt�"

#: src/main/serialize.c:511
msgid "binary format is deprecated; using xdr instead"
msgstr "le format binaire est obsol�te ; utilisation de xdr � la place"

#: src/main/serialize.c:519
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "sp�cifier le format ascii, binary ou xdr"

#: src/main/serialize.c:520
msgid "unknown output format"
msgstr "format de sortie inconnu"

#: src/main/serialize.c:551
msgid "unknown input format"
msgstr "format d'entr�e inconnu"

#: src/main/serialize.c:556
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "le format d'entr�e ne correspond pas au format sp�cifi�"

#: src/main/serialize.c:747
msgid "no restore method available"
msgstr "aucune m�thode de restauration disponible"

#: src/main/serialize.c:778
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr ""
"noms ignor�s pour l'instant dans les cha�nes de caract�res persistantes"

#: src/main/serialize.c:831
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' peut-�tre indisponible lors du chargement"

#: src/main/serialize.c:838
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "espaces de nom peut-�tre indisponibles pendant le chargement"

#: src/main/serialize.c:943
msgid "this version of R cannot write byte code objects"
msgstr "�criture impossible d'objets en pseudo-code avec cette version de R"

#: src/main/serialize.c:952
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem : type %i inconnu"

#: src/main/serialize.c:1122
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "version %d not supported"

#: src/main/serialize.c:1150
msgid "reference index out of range"
msgstr "indice de r�f�rence hors intervalle"

#: src/main/serialize.c:1180
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "les noms dans les cha�nes de caract�res ne sont pas encore support�es"

#: src/main/serialize.c:1382
msgid "this version of R cannot read byte code objects"
msgstr "lecture de pseudo-code impossible avec cette version de R"

#: src/main/serialize.c:1385
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "lecture de r�f�rences de classes impossible avec cette version de R"

#: src/main/serialize.c:1387
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "lecture de fonctions g�n�riques impossible avec cette version de R"

#: src/main/serialize.c:1398
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr ""
"ReadItem : type inconnu %i, peut-�tre �crit avec une version ult�rieure de "
"R ?"

#: src/main/serialize.c:1532
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%"
"d"
msgstr ""
"impossible de lire une version %d non publi�e d'un environnement de travail "
"�crit par un R %d.%d.%d exp�rimental"

#: src/main/serialize.c:1536
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"impossible de lire une version %d d'un environnement de travail �crit par R %"
"d.%d.%d ; besoin d'un R %d.%d.%d ou plus r�cent"

#: src/main/serialize.c:1615
msgid "read failed"
msgstr "�chec de lecture"

#: src/main/serialize.c:1678
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "erreur de lecture de la connexion ascii"

#: src/main/serialize.c:1680
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "format inattendu dans la connexion ascii"

#: src/main/serialize.c:1685 src/main/serialize.c:1699
msgid "error reading from connection"
msgstr "erreur de lecture de la connexion"

#: src/main/serialize.c:1740
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "seul le format ascii peut �tre �crit dans les connexions en mode texte"

#: src/main/serialize.c:1754
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "seul le format ascii peut �tre lu depuis les connexions en mode texte"

#: src/main/serialize.c:1799
msgid "bad version value"
msgstr "mauvais num�ro de version"

#: src/main/serialize.c:1920 src/main/serialize.c:1942
#: src/main/serialize.c:2003
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr ""
"la s�rialisation est trop large pour �tre stock�e dans un vecteur 'raw'"

#: src/main/serialize.c:1924
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "impossible d'affecter le tampon"

#: src/main/serialize.c:2104 src/main/serialize.c:2167
msgid "not a proper file name"
msgstr "nom de fichier incorrect"

#: src/main/serialize.c:2106
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "ce n'est pas un vecteur 'raw'"

#: src/main/serialize.c:2110 src/main/serialize.c:2113
msgid "file open failed"
msgstr "�chec d'ouverture de fichier"

#: src/main/serialize.c:2123
msgid "could not determine file position"
msgstr "impossible de d�terminer la position dans le fichier"

#: src/main/serialize.c:2169
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "mauvais argument 'offset' / 'length'"

#: src/main/serialize.c:2191 src/main/serialize.c:2210
#, c-format
msgid "open failed on %s"
msgstr "�chec d'ouverture sur %s"

#: src/main/serialize.c:2194 src/main/serialize.c:2202
#: src/main/serialize.c:2213
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "�chec de parcours en mode al�atoire dans %s"

#: src/main/serialize.c:2206 src/main/serialize.c:2217
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "�chec de lecture sur %s"

#: src/main/serialize.c:2240
msgid "bad variable names"
msgstr "mauvais noms de variables"

#: src/main/sort.c:90
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "seuls les vecteurs atomiques peuvent �tre test�s pourle tri"

#: src/main/sort.c:264 src/main/sort.c:794 src/main/sort.c:893
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/sort.c:267 src/main/sort.c:517
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "tri possible seulement pour les vecteurs atomiques"

#: src/main/sort.c:269 src/main/sort.c:519 src/main/sort.c:836
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "tri impossible pour les vecteurs de type raw"

#: src/main/sort.c:526
msgid "NA index"
msgstr "indice NA"

#: src/main/sort.c:528
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "indice %d en dehors des limites"

#: src/main/sort.c:803
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "l'argument %d n'est pas un vecteur"

#: src/main/sort.c:805
msgid "argument lengths differ"
msgstr "arguments de tailles diff�rentes"

#: src/main/sort.c:834
msgid "argument is not an atomic vector"
msgstr "l'argument n'est pas un vecteur atomique"

#: src/main/sort.c:845
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "ties.method incorrecte pour rank() [ne devrait jamais se produire]"

#: src/main/sort.c:900
msgid "negative value in 'x'"
msgstr "valeur strictement n�gative en 'x'"

#: src/main/sort.c:911
msgid "too large a range of values in 'x'"
msgstr "intervalle de valeurs trop grand en 'x'"

#: src/main/source.c:107
#, c-format
msgid "%s%s on line %d"
msgstr "%s%s � la ligne %d"

#: src/main/source.c:111
#, c-format
msgid ""
"%s%s at\n"
"%d: %s"
msgstr ""
"%s%s �\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s%s at\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"
msgstr ""
"%s%s �\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:125
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/main/source.c:128
#, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr "%s dans \"%s\""

#: src/main/source.c:132
#, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"%s dans :\n"
"\"%s\n"
"%s\""

#: src/main/split.c:38
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur"

#: src/main/split.c:40
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "le second argument doit �tre une variable facteur"

#: src/main/split.c:47
msgid "Group length is 0 but data length > 0"
msgstr "La taille du groupe est 0 mais la taille des donn�es est > 0"

#: src/main/split.c:49
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "la taille de donn�es n'est pas un multiple de la variable d�coup�e"

#: src/main/sprintf.c:51
msgid "'fmt' is not a non-empty character vector"
msgstr "'fmt' n'est pas un vecteur de caract�res non-vide"

#: src/main/sprintf.c:54
msgid "only 100 arguments are allowed"
msgstr "100 arguments possibles au maximum"

#: src/main/sprintf.c:63
msgid "zero-length argument"
msgstr "argument de taille nulle"

#: src/main/sprintf.c:67 src/main/sprintf.c:70
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "les arguments ne peuvent �tre recycl�s � la m�me taille"

#: src/main/sprintf.c:82
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "taille de 'fmt' au-del� de la taille de format maximale %d"

#: src/main/sprintf.c:99
msgid "unrecognised format at end of string"
msgstr "format non reconnu � la fin de la cha�ne de caract�res"

#: src/main/sprintf.c:110 src/main/sprintf.c:117 src/main/sprintf.c:131
#: src/main/sprintf.c:138
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "r�f�rence � un argument %d inexistant"

#: src/main/sprintf.c:150
msgid "at most one asterisk `*' is supported in each conversion specification"
msgstr ""
"un maximu d'une ast�risque `*' est support�e dans chaque sp�cification de "
"conversion"

#: src/main/sprintf.c:157
msgid "argument for `*' conversion specification must be a number"
msgstr "l'argument pour la sp�cification de conversion `*' doit �tre un nombre"

#: src/main/sprintf.c:221
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "la conversion automatique a chang� la taille du vecteur � 0"

#: src/main/sprintf.c:229
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "utilisez les formats %d ou %i pour les objets bool�ens"

#: src/main/sprintf.c:243
#, c-format
msgid "use format %d, %i, %x or %X for integer objects"
msgstr "utilisez les formats %d, %i, %x ou %X pour les objets entiers"

#: src/main/sprintf.c:257
#, c-format
msgid "use format %f, %e or %g for numeric objects"
msgstr "utilisez les formats %f, %e ou %g pour les objets num�riques"

#: src/main/sprintf.c:291
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "utilisez le format %s pour les objets caract�res"

#: src/main/sprintf.c:295
msgid "Likely truncation of character string"
msgstr "Troncature probable d'une cha�ne de caract�res"

#: src/main/sprintf.c:303
msgid "unsupported type"
msgstr "type non g�r�"

#: src/main/startup.c:69
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName : tampon trop petit"

#: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:591
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "D�passement d'entier - utiliser sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:492
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "erreur interne ('op = %d' in do_summary).\t Appelez un expert"

#: src/main/summary.c:699
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "aucun argument sp�cifi� ; NA est renvoy�"

#: src/main/summary.c:702
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "aucun argument trouv� pour min ; Inf est renvoy�"

#: src/main/summary.c:704
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "aucun argument pour max ; -Inf est renvoy�"

#: src/main/summary.c:977
msgid "not all arguments have the same length"
msgstr "les arguments n'ont pas tous la m�me taille"

#: src/main/summary.c:996
msgid "no arguments"
msgstr "pas d'arguments"

#: src/main/summary.c:1007 src/main/summary.c:1024
msgid "invalid input type"
msgstr "type d'entr�e incorrect"

#: src/main/summary.c:1029
msgid "cannot mix 0-length vectors with others"
msgstr "impossible de m�langer des vecteurs de longueur nulle avec des autres"

#: src/main/subassign.c:105
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "tentative d'extension d'autre chose qu'un vecteur"

#: src/main/subassign.c:110
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr ""
"affectation en dehors des limites vecteur / liste (extension de %d vers %d)"

#: src/main/subassign.c:350
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr ""
"types (de %s a %s) incompatibles dans l'ajustement d'affectation de type"

#: src/main/subassign.c:442 src/main/subassign.c:712 src/main/subassign.c:715
#: src/main/subassign.c:1000
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "NAs interdits dans les affectations indic�es"

#: src/main/subassign.c:456 src/main/subassign.c:726 src/main/subassign.c:992
#: src/main/subassign.c:1179
msgid "nothing to replace with"
msgstr "rien � remplacer"

#: src/main/subassign.c:458 src/main/subassign.c:728 src/main/subassign.c:994
#: src/main/subassign.c:1181
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr ""
"le nombre d'objets � remplacer n'est pas multiple de la taille du "
"remplacement"

#: src/main/subassign.c:694
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "nombre d'indices incorrect sur la matrice"

#: src/main/subassign.c:944
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr ""
"types incompatibles (de %s � %s) dans l'affectation d'un sous-ensemble de "
"matrice"

#: src/main/subassign.c:1128
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr ""
"types (de %s � %s) incompatibles dans l'affectation d'un sous-ensemble de "
"tableau"

#: src/main/subassign.c:1153
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "nombre incorrect d'indices pour l'affectation d'une liste"

#: src/main/subassign.c:1253
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs : nombre d'arguments incorrect"

#: src/main/subassign.c:1355 src/main/subassign.c:1719
#, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "objet de type '%s' non indi�able"

#: src/main/subassign.c:1365
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr ""
"le r�sultat a une longueur nulle et donc, ne peut �tre un objet de language"

#: src/main/subassign.c:1467
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "mauvais arguments pour une affectation d'environnement"

#: src/main/subassign.c:1477 src/main/subassign.c:1499
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "plus d'�l�ments fournis que d'�l�ments � remplacer"

#: src/main/subassign.c:1479
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "[[ ]] avec indice manquant"

#: src/main/subassign.c:1487 src/main/subset.c:824
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "�chec d'indexation r�cursive au niveau %d\n"

#: src/main/subassign.c:1492 src/main/subset.c:828
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "un tel index n'existe pas au niveau %d\n"

#: src/main/subassign.c:1509 src/main/subassign.c:1526
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "[[ ]] indice en dehors des limites"

#: src/main/subassign.c:1515 src/main/subassign.c:1697
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "[[ ]] nombre d'indices incorrect"

#: src/main/subassign.c:1659
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "types (de %s a %s) incompatibles dans l'affectation [["

#: src/main/subassign.c:1707
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "[[ ]] indice (%d) en dehors des bornes"

#: src/main/subassign.c:1750 src/main/subscript.c:120 src/main/subscript.c:122
#: src/main/subscript.c:224 src/main/subscript.c:226 src/main/subscript.c:547
#: src/main/subscript.c:549 src/main/subscript.c:648 src/main/subscript.c:650
#: src/main/subset.c:961
#, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "type '%s' d'indice incorrect"

#: src/main/subassign.c:1834
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "Conversion automatique de LHS en liste"

#: src/main/subscript.c:40 src/main/subscript.c:59 src/main/subscript.c:149
msgid "attempt to select less than one element"
msgstr "tentative de s�lectionner moins d'un �l�ment"

#: src/main/subscript.c:44 src/main/subscript.c:56 src/main/subscript.c:147
msgid "attempt to select more than one element"
msgstr "tentative de s�lectionner plus d'un �l�ment"

#: src/main/subscript.c:153
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "erreur interne dans l'utilisation d'indi�age r�cursif"

#: src/main/subscript.c:205
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "autre correspondance partielle de '%s' par rapport � '%s'"

#: src/main/subscript.c:246
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "nombre de colonnes incorrect dans un indice de matrice"

#: src/main/subscript.c:264
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "valeurs n�gatives interdites dans un indice de matrice"

#: src/main/subscript.c:301
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(subscript) indice logique trop long"

#: src/main/subscript.c:386
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "les indices n�gatifs ne peuvent �tre m�lang�s qu'� des 0"

#: src/main/subscript.c:459
msgid "character vector element does not have type CHARSXP"
msgstr "un �l�ment d'un vecteur de caract�res n'a pas le type CHARSXP"

#: src/main/subscript.c:538
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "aucun attribut 'dimnames' pour le tableau"

#: src/main/subscript.c:585
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "indi�age d'un �l�ment non vectoriel"

#: src/main/subset.c:256 src/main/subset.c:285
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "indi�age matriciel non g�r� pour ce type"

#: src/main/subset.c:442
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "indi�age matriciel non g�r� pour ce type"

#: src/main/subset.c:698
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "nombre de dimensions incorrect"

#: src/main/subset.c:787
msgid "no index specified"
msgstr "aucun indice sp�cifi�"

#: src/main/subset.c:796
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "mauvais arguments pour extraire une partie d'un environnement"

#: src/main/sysutils.c:71
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "impossible de d�terminer la date de modification du fichier '%s'"

#: src/main/sysutils.c:113 src/main/sysutils.c:459 src/main/sysutils.c:588
#: src/main/sysutils.c:596
msgid "unsupported conversion"
msgstr "conversion automatique indisponible"

#: src/main/sysutils.c:121
msgid "file name conversion problem"
msgstr "probl�me de conversion de nom de fichier"

#: src/main/sysutils.c:172
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "motif de nom de fichier incorrect"

#: src/main/sysutils.c:176
msgid "no 'pattern'"
msgstr "aucun 'pattern'"

#: src/main/sysutils.c:178
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "aucun 'tempdir'"

#: src/main/sysutils.c:254 src/main/sysutils.c:257 src/main/sysutils.c:308
#: src/main/sysutils.c:310 src/main/sysutils.c:342
msgid "wrong type for argument"
msgstr "argument de type incorrect"

#: src/main/sysutils.c:312
msgid "wrong length for argument"
msgstr "mauvaise longueur pour l'argument"

#: src/main/sysutils.c:329
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "'Sys.setenv' indisponible sur ce syst�me"

#: src/main/sysutils.c:363
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr ""
"ce syst�me ne peut effacer des variables d'environnement : la valeur est "
"mise � \"\""

#: src/main/sysutils.c:374
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "'Sys.unsetenv' indisponible sur ce syst�me"

#: src/main/sysutils.c:441
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' doit �tre un vecteur de caract�res"

#: src/main/sysutils.c:528 src/main/sysutils.c:634 src/main/sysutils.c:641
#: src/main/sysutils.c:647
msgid "'iconv' is not available on this system"
msgstr "'iconv' indisponible sur ce syst�me"

#: src/main/sysutils.c:739
msgid "cannot mkdir R_TempDir"
msgstr "impossible de cr�er le r�pertoire R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:743 src/main/sysutils.c:750 src/main/sysutils.c:753
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr "sp�cification de R_SESSION_TMPDIR impossible"

#: src/main/sysutils.c:762
msgid "cannot allocate R_TempDir"
msgstr "impossible d'allouer R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:781
msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam"
msgstr "'tempdir' incorrect dans R_tmpnam"

#: src/main/sysutils.c:796
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "aucun nom de fichier temporaire disponible"

#: src/main/sysutils.c:818
msgid "proc.time() is not implemented on this system"
msgstr "proc.time() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/main/unique.c:282
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "la longueur %d est trop grande pour le hachage"

#: src/main/unique.c:363
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' s'applique seulement aux vecteurs"

#: src/main/unique.c:402
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() s'applique seulement aux vecteurs"

#: src/main/unique.c:515
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' exige des arguments vectoriels"

#: src/main/unique.c:590 src/main/unique.c:703
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "argument n'est pas de mode caract�re"

#: src/main/unique.c:795
msgid "... used in a situation where it doesn't exist"
msgstr "... utilis� dans une situation o� il n'existe pas"

#: src/main/unique.c:886
msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
msgstr ""
"impossible de trouver la fermeture (closure) � partir de laquelle 'match."
"call' a �t� appel�"

#: src/main/unique.c:1043
msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
msgstr "matrice non num�rique dans rowsum() : cela ne peut se produire"

#: src/main/unique.c:1077
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "tableau de donn�es non num�riques dans rowsum"

#: src/main/unique.c:1103
msgid "this cannot happen"
msgstr "cela ne peut se produire"

#: src/main/unique.c:1157
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' doit �tre un vecteur de caract�res"

#: src/main/unique.c:1161
msgid "'sep' must be a character string"
msgstr "'sep' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/unique.c:1240
msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
msgstr "csduplicated n'est pas appel� avec un argument STRSXP"

#: src/main/util.c:84 src/main/util.c:102
msgid "object is not a matrix"
msgstr "l'objet n'est pas une matrice"

#: src/main/util.c:249 src/main/util.c:261 src/main/util.c:275
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "type %d est indisponible dans '%s'"

#: src/main/util.c:285
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "type '%s' indisponible dans '%s'\n"

#: src/main/util.c:287
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "type (%d) indisponible dans '%s'\n"

#: src/main/util.c:418
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "�tiquette incorrecte dans l'extraction du nom"

#: src/main/util.c:445
#, c-format
msgid "\"nthcdr\" list shorter than %d"
msgstr "liste \"nthcdr\" plus courte que %d"

#: src/main/util.c:450
msgid "\"nthcdr\" needs a list to CDR down"
msgstr "\"nthcdr\" exige une liste pour CDR"

#: src/main/util.c:566
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/util.c:568
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/util.c:687
msgid "cannot change working directory"
msgstr "impossible de changer de r�pertoire de travail"

#: src/main/util.c:702 src/main/util.c:740 src/main/util.c:785
#: src/main/util.c:835 src/main/util.c:856
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "un argument de type vecteur de caract�res est attendu"

#: src/main/util.c:707 src/main/util.c:745
msgid "path too long"
msgstr "chemin trop long"

#: src/main/util.c:799
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "seul le premier caract�re de 'quote' sera utilis�"

#: src/main/util.c:858
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "un argument 'value' de type vecteur de caract�res est attendu"

#: src/main/util.c:861
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "'value' doit avoir une longueur strictement positive"

#: src/main/util.c:922
msgid "invalid multibyte string"
msgstr "cha�ne multioctets incorrecte"

#: src/main/util.c:939
msgid "invalid input in mbcsToLatin1"
msgstr "entr�e incorrecte pour mbcsToLatin1"

#: src/main/util.c:945
msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'"
msgstr "erreur d'allocation dans 'mbcsToLatin1'"

#: src/main/util.c:948
msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'"
msgstr "entr�e incorrecte pour 'mbcsToLatin1'"

#: src/main/util.c:1049
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "message d'erreur tronqu� � 255 caract�res"

#: src/main/util.c:1062
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "message d'avertissement tronqu� � 255 caract�res"

#: src/main/version.c:39
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R est un logiciel libre livr� sans AUCUNE GARANTIE.\n"
"Vous pouvez le redistribuer sous certaines conditions.\n"
"Tapez 'license()' ou 'licence()' pour plus de d�tails.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:42
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R est un projet collaboratif avec de nombreux contributeurs.\n"
"Tapez 'contributors()' pour plus d'information et\n"
"'citation()' pour la fa�on de le citer dans les publications.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:45
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tapez 'demo()' pour des d�monstrations, 'help()' pour l'aide\n"
"en ligne ou 'help.start()' pour obtenir l'aide au format HTML.\n"
"Tapez 'q()' pour quitter R.\n"
"\n"

#: src/main/vfonts.c:54
msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
msgstr "sous-programmes vfont inaccessibles dans le module"

#: src/main/vfonts.c:77
msgid "allocation failure in GVStrWidth"
msgstr "erreur d'affectation m�moire dans GVStrWidth"

#: src/main/vfonts.c:93 src/main/vfonts.c:132 src/main/vfonts.c:181
msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
msgstr "impossible de charger les fontes Hershey "

#: src/main/vfonts.c:116
msgid "allocation failure in GVStrHeight"
msgstr "erreur d'affectation m�moire dans GVStrHeight"

#: src/main/vfonts.c:162
msgid "allocation failure in GVText"
msgstr "erreur d'affectation m�moire dans GVText"

#: src/main/xspline.c:58
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point - MAXNUMPTS (%d) est atteint"

#: src/main/xspline.c:72
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "m�moire insuffisante pour allouer le tableau de points"

#: src/main/xspline.c:453
msgid "There must be at least two control points"
msgstr "Il faut au moins deux points de contr�le"

#: src/main/xspline.c:455
msgid "There must be at least four control points"
msgstr "Il doit y avoir au moins quatre points de contr�le"

#: src/main/xspline.c:512
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "Il doit y avoir au moins trois points de contr�le"

#: src/modules/internet/internet.c:169 src/modules/internet/internet.c:173
#: src/modules/internet/internet.c:179 src/modules/internet/internet.c:191
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "erreur d'allocation d'une connexion URL"

#: src/modules/internet/internet.c:263
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'url' est utilis�"

#: src/modules/internet/internet.c:269
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'destfile' est utilis�"

#: src/modules/internet/internet.c:294
msgid "Download progress"
msgstr "Progression du t�l�chargement"

#: src/modules/internet/internet.c:314 src/modules/internet/internet.c:408
#: src/modules/internet/internet.c:493
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir l'URL '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:316 src/modules/internet/internet.c:339
#: src/modules/internet/internet.c:421
#, c-format
msgid "cannot open destfile '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sortie '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:342 src/modules/internet/internet.c:424
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "essai de l'URL '%s'\n"

#: src/modules/internet/internet.c:349 src/modules/internet/internet.c:431
msgid "opened URL\n"
msgstr "URL ouverte\n"

#: src/modules/internet/internet.c:404 src/modules/internet/internet.c:489
#, c-format
msgid "downloaded length %d != reported length %d"
msgstr "taille t�l�charg�e %d != taille d�clar�e %d"

#: src/modules/internet/internet.c:521 src/modules/internet/internet.c:756
#, c-format
msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'"
msgstr "ouverture impossible : le statut HTTP �tait '%d %s'"

#: src/modules/internet/internet.c:700 src/modules/internet/internet.c:863
msgid "InternetOpenUrl timed out"
msgstr "d�lai d�pass� pour InternetOpenUrl"

#: src/modules/internet/internet.c:727 src/modules/internet/internet.c:741
#: src/modules/internet/internet.c:885 src/modules/internet/internet.c:894
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "�chec de InternetOpenUrl : '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:798
msgid "Internet read timed out"
msgstr "D�lai de lecture d�pass� sur internet"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301
#: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346
#: src/modules/internet/nanoftp.c:356
msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanURL : URL trop longue (incorrecte ?)"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:389
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "suppression des informations de proxy FTP"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:391
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "utilisation du proxy FTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431
msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy : URL trop longue (incorrecte ?)"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:830
msgid "cannot resolve host"
msgstr "impossible de r�soudre le nom d'h�te"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:860
msgid "failed to connect to server"
msgstr "�chec de connexion au serveur"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:871
msgid "failed to get response from server"
msgstr "aucune r�ponse du serveur"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1134
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr ""
"RxmlNanoFTPGetConnection : erreur de cr�ation de connecteur logiciel (socket)"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1180
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "�chec de cr�ation d'une connexion de donn�es"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1188
msgid "failed to bind a port"
msgstr "�chec de liaison � un port"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1195
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "�coute impossible sur le port %d"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:363 src/modules/internet/nanohttp.c:391
#: src/modules/internet/nanohttp.c:400
msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL : URL trop longue (incorrecte ?)"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:434
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "suppression des informations de proxy HTTP"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:436
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "utilisation du proxy HTTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:447 src/modules/internet/nanohttp.c:483
msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy : URL trop longue (incorrecte ?)"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1102
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "incapable de r�soudre '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1129
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "connexion � '%s' sur le port %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1134
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "connexion � '%s' impossible sur le port %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1437
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "redirection vers : '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1446
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "trop de redirections, annulation ..."

#: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180
#: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "�chec d'allocation d'un connecteur logiciel (socket)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:41 src/modules/lapack/Lapack.c:448
msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
msgstr "'jobu' et 'jobv' doivent �tre des cha�nes de caract�res"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:43
msgid "'method' must be a character string"
msgstr "'method' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:64 src/modules/lapack/Lapack.c:73
#: src/modules/lapack/Lapack.c:128 src/modules/lapack/Lapack.c:139
#: src/modules/lapack/Lapack.c:214 src/modules/lapack/Lapack.c:220
#: src/modules/lapack/Lapack.c:328 src/modules/lapack/Lapack.c:334
#: src/modules/lapack/Lapack.c:378 src/modules/lapack/Lapack.c:385
#: src/modules/lapack/Lapack.c:389 src/modules/lapack/Lapack.c:423
#: src/modules/lapack/Lapack.c:430 src/modules/lapack/Lapack.c:461
#: src/modules/lapack/Lapack.c:470 src/modules/lapack/Lapack.c:516
#: src/modules/lapack/Lapack.c:522 src/modules/lapack/Lapack.c:577
#: src/modules/lapack/Lapack.c:583 src/modules/lapack/Lapack.c:743
#: src/modules/lapack/Lapack.c:749 src/modules/lapack/Lapack.c:788
#: src/modules/lapack/Lapack.c:795 src/modules/lapack/Lapack.c:799
#: src/modules/lapack/Lapack.c:828 src/modules/lapack/Lapack.c:835
#: src/modules/lapack/Lapack.c:859
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "code d'erreur %d dans le sous-programme Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:107 src/modules/lapack/Lapack.c:193
#: src/modules/lapack/Lapack.c:503 src/modules/lapack/Lapack.c:556
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' doit �tre une matrice carr�e num�rique"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:109 src/modules/lapack/Lapack.c:199
#: src/modules/lapack/Lapack.c:505 src/modules/lapack/Lapack.c:562
msgid "invalid 'only.values'"
msgstr "'only.values' incorrect"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:271 src/modules/lapack/Lapack.c:314
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a' doit �tre une matrice complexe"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:273 src/modules/lapack/Lapack.c:364
#: src/modules/lapack/Lapack.c:407
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b' doit �tre une matrice complexe"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:278 src/modules/lapack/Lapack.c:694
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' est de dimension nulle"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:280 src/modules/lapack/Lapack.c:696
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "aucun membre de droite dans 'b'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:282 src/modules/lapack/Lapack.c:698
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) doit �tre carr�e"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:284 src/modules/lapack/Lapack.c:700
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d) doit �tre compatible avec 'a' (%d x %d)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:293 src/modules/lapack/Lapack.c:630
#: src/modules/lapack/Lapack.c:664 src/modules/lapack/Lapack.c:709
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "valeur incorrecte pour l'argument %d du sous-programme Lapack %s"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:300 src/modules/lapack/Lapack.c:350
#: src/modules/lapack/Lapack.c:393 src/modules/lapack/Lapack.c:434
#: src/modules/lapack/Lapack.c:483 src/modules/lapack/Lapack.c:539
#: src/modules/lapack/Lapack.c:600
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr ""
"Les fonctions Fortran complexes ne sont pas disponibles sur cette "
"architecture"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:371 src/modules/lapack/Lapack.c:416
#: src/modules/lapack/Lapack.c:781 src/modules/lapack/Lapack.c:821
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "le membre de droite devrait avoir %d lignes et non %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:409 src/modules/lapack/Lapack.c:814
msgid "invalid 'trans' parameter"
msgstr "param�tre 'trans' incorrect"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:617 src/modules/lapack/Lapack.c:854
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' doit �tre une matrice carr�e"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:618
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' doit avoir des dimensions > 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:628
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "le mineur dominant d'ordre %d n'est pas d�fini positif"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:636 src/modules/lapack/Lapack.c:674
#: src/modules/lapack/Lapack.c:687 src/modules/lapack/Lapack.c:730
#: src/modules/lapack/Lapack.c:847
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' doit �tre une matrice num�rique"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:644
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "l'argument 'size' doit �tre un entier strictement positif"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:653
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "l'argument 'size' ne doit pas d�passer ncol(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:654
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "l'argument 'size' ne doit pas d�passer nrow(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:663
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "l'�l�ment (%d, %d) est nul, donc l'inverse ne peut �tre calcul�"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:689 src/modules/lapack/Lapack.c:774
#: src/modules/lapack/Lapack.c:812
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b' doit �tre une matrice num�rique"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:712
msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular"
msgstr "sous-programme Lapack dgesv : le syst�me est exactement singulier"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:717
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr ""
"le syst�me est num�riquement singulier : conditionnement de la r�ciproque = %"
"g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:849
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "l'argument 'logarithm' doit �tre de type logique"

#: src/modules/X11/devX11.c:301
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr "impossible de fixer le niveau de gris : retour au monochrome"

#: src/modules/X11/devX11.c:384
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr ""
"Le pilote X11 ne peut obtenir le cube des couleurs\n"
"  retour au monochrome"

#: src/modules/X11/devX11.c:429
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Erreur : X11 ne peut allouer d'autres couleurs.\n"
"Essayez d'utiliser X11 avec colortype=\"pseudo.cube\" ou \"gray\"."

#: src/modules/X11/devX11.c:830
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"impossible de trouver les polices X11\n"
"V�rifiez que le chemin d'acc�s aux polices est correct."

#: src/modules/X11/devX11.c:894
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr ""
"X11 a utilis� la taille de police %d, alors que la taille demand�e �tait %d"

#: src/modules/X11/devX11.c:953
#, c-format
msgid "X11 font at size %d could not be loaded"
msgstr "impossible de charger la police X11 de taille %d"

#: src/modules/X11/devX11.c:961
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""
"la semi-transparence n'est pas support�e sur ce p�riph�rique : signal� "
"seulement une fois par page"

#: src/modules/X11/devX11.c:1078
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "erreur de protocole X11 : %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:1095
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "erreur d'E/S X11 fatale : enregistrez votre travail et fermez R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1155
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr ""
"environnement linguistique indisponible dans Xlib : certaines op�rations X "
"fonctionneront en environnement linguistique C"

#: src/modules/X11/devX11.c:1156
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X ne peut fixer les modificateurs d'environnement linguistique"

#: src/modules/X11/devX11.c:1161
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "format PNG indisponible dans cette version de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1167
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1171 src/modules/X11/devX11.c:1683
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1182
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "format JPEG indisponible dans cette version de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1192
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a jpeg()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1196 src/modules/X11/devX11.c:1690
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1217
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "impossible d'�tablir une connexion avec l'affichage X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1243
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "transparence indisponible dans jpeg() : fond blanc utilis�"

#: src/modules/X11/devX11.c:1356
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "impossible de cr�er une fen�tre X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1404
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d' ne sont probablement pas des valeurs en pixels"

#: src/modules/X11/devX11.c:1409
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "impossible de cr�er un pixmap"

#: src/modules/X11/devX11.c:1482
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "famille de police introuvable dans la base de donn�es des polices X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2425
msgid "invalid string argument"
msgstr "argument de type cha�ne incorrect"

#: src/modules/X11/devX11.c:2460
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "inpossible de d�marrer le p�riph�rique %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:2488
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width' ou 'height' incorrecte"

#: src/modules/X11/devX11.c:2495
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "colorim�trie incorrecte pass�e au pilote X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2509
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "couleur / mod�le de couleur X11 inconnu -- monochrome utilis�"

#: src/modules/X11/devX11.c:2577
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "incapable de rentrer en contact avec l'affichage X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2643
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "affectation m�moire impossible pour la structure X11Routines"

#: src/nmath/bessel_i.c:64
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour bessel_i"

#: src/nmath/bessel_i.c:72
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:75
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:63
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour bessel_j"

#: src/nmath/bessel_j.c:71
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_j(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld) ; alpha=%g. Argument hors "
"limites ?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:74
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:60
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour bessel_k"

#: src/nmath/bessel_k.c:68
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_k(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:71
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:62
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour bessel_y"

#: src/nmath/bessel_y.c:72
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_y(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:75
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n"

#: src/nmath/pnchisq.c:213
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..) : absence de convergence en %d it�rations."

#: src/nmath/polygamma.c:472
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom : la somme des probabilit�s devrait valoir 1, mais elle vaut %g"

#: src/nmath/signrank.c:77 src/nmath/signrank.c:102
msgid "signrank allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour signrank"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand() : N01_kind incorrect : %d\n"

#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:310
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "erreur d'allocation %d pour wilcox"

#: src/unix/dynload.c:141
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Chargement dynamique local explicite indisponible sur cette architecture. "
"Utilisation de la valeur par d�faut."

#: src/unix/dynload.c:142
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Chargement dynamique global explicite indisponible sur cette architecture. "
"Utilisation de la valeur par d�faut."

#: src/unix/dynload.c:143
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Chargement dynamique complet explicite indisponible sur cette architecture. "
"Utilisation de la valeur par d�faut."

#: src/unix/dynload.c:144
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Chargement dynamique partiel explicite indisponible sur cette architecture. "
"Utilisation de la valeur par d�faut."

#: src/unix/dynload.c:238
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "impossible d'obtenir le r�pertoire de travail !"

#: src/unix/edit.c:109
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "argument incorrect pour edit()"

#: src/unix/edit.c:137
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "type d'argument 'editor' incorrect"

#: src/unix/edit.c:139
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "argument 'editor' non fix�"

#: src/unix/edit.c:144
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/unix/edit.c:162
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "impossible de lancer l'�diteur '%s'"

#: src/unix/edit.c:164
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "l'�diteur a �t� lanc� mais a renvoy� une erreur"

#: src/unix/edit.c:174
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "probl�me avec l'�diteur en cours d'ex�cution %s"

#: src/unix/edit.c:187
msgid "unable to open file to read"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en lecture"

#: src/unix/edit.c:195
#, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"%s s'est produit � la ligne %d\n"
" utilisez une commande du genre\n"
" x <- edit()\n"
" pour corriger"

#: src/unix/sys-std.c:126
msgid "interrupt handler must not return"
msgstr "le traitement de l'interruption ne doit rien retourner"

#: src/unix/sys-std.c:498
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr ""
"Une situation inhabituelle s'est produite dans l'imbrication des entr�es "
"readline. Veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug.report()"

#: src/unix/sys-std.c:833
msgid "<ERROR: invalid input in encoding> "
msgstr "<ERREUR : entr�e incorrecte dans l'encodage>"

#: src/unix/sys-std.c:837
msgid "re-encoding is not available on this system"
msgstr "re-encodage indisponible sur ce syst�me"

#: src/unix/sys-std.c:1112
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s', reason '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"impossible d'ouvrir le fichier '%s', � cause de '%s'\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:1115
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"impossible d'ouvrir le fichier '%s'\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:1179 src/unix/sys-std.c:1202
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "argument 'file' trop long"

#: src/unix/sys-std.c:1185 src/unix/sys-std.c:1187
msgid "no history mechanism available"
msgstr "aucun m�canisme d'historique des commandes disponible"

#: src/unix/sys-std.c:1211 src/unix/sys-std.c:1213
msgid "no history available to save"
msgstr "aucun historique des commandes disponible pour la sauvegarde"

#: src/unix/sys-std.c:1317
msgid "Sys.sleep is not implemented on this system"
msgstr "Sys.sleep n'est pas impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/unix/sys-unix.c:257
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "argument de taille non nulle et de type caract�re attendu"

#: src/unix/sys-unix.c:261
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern' doit �tre une valeur logique et non NA"

#: src/unix/sys-unix.c:274
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr ""
"la ligne %d est probablement tronqu�e lors de l'appel � system(, intern = "
"TRUE)"

#: src/unix/sys-unix.c:290
msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform"
msgstr "'intern=TRUE' n'est pas impl�ment� sur cette architecture"

#: src/unix/sys-unix.c:363
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/unix/system.c:247
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "AVIS : l'utilisation de --gui ou -g sans fournir de valeur est ignor�e"

#: src/unix/system.c:269
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, utilisation d'X11\n"

#: src/unix/system.c:272
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, aucune n'est utilis�e\n"

#: src/unix/system.c:444
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "AVIS : �dition uniquement du premier fichier de la liste"

#: src/unix/X11.c:51
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "module X11 inaccessible par cette interface graphique"

#: src/unix/X11.c:57
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "impossible d'acc�der aux sous-programmes X11 dans le module"

#: src/unix/X11.c:74 src/unix/X11.c:93 src/unix/X11.c:104 src/unix/X11.c:115
#: src/unix/X11.c:126
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "impossible de charger le module X11"

#: src/unix/X11.c:139 src/unix/X11.c:146 src/unix/X11.c:153 src/unix/X11.c:159
#: src/unix/X11.c:165
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 indisponible"

#~ msgid "element %d is empty"
#~ msgstr "l'�l�ment %d est vide"

#~ msgid "failed to find symbols in iconv.dll"
#~ msgstr "symboles introuvables dans iconv.dll"

#~ msgid "iconv.dll is not available on this system"
#~ msgstr "iconv.dll indisponible sur ce syst�me"

#~ msgid "approx(): invalid f value"
#~ msgstr "approx() : valeur f incorrecte"

#~ msgid "approx(): invalid interpolation method"
#~ msgstr "approx() : m�thode d'interpolation incorrecte"

#~ msgid "approx(): attempted to interpolate NA values"
#~ msgstr "approx() : tentative d'interpolation de valeurs manquantes NA"

#~ msgid "recursive default argument reference"
#~ msgstr "r�f�rence d'argument par d�faut r�cursive"

#~ msgid "String length exceeds buffer size of %d"
#~ msgstr ""
#~ "La taille de la cha�ne de caract�res d�passe la taille du tampon de %d"

#~ msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'allouer de la m�moire dans la fonction C "
#~ "'R_AllocStringBuffer'"

#~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Mb"
#~ msgstr "impossible d'allouer un bloc de m�moire de taille %0.1f Mo"

#~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Kb"
#~ msgstr "impossible d'allouer un bloc de m�moire de taille %0.1f Ko"

#~ msgid "cannot allocate memory block of size %.0f"
#~ msgstr "impossible d'allouer un bloc de m�moire de taille %.0f"

#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "m�moire satur�e"

#~ msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'"
#~ msgstr "nombre incorrect d'arguments pour 'row/col'"

#~ msgid "remove: variable \"%s\" was not found"
#~ msgstr "remove : variable \"%s\" introuvable"

#~ msgid "invalid number of copies in rep.int()"
#~ msgstr "nombre de copies incorrect dans rep.int()"

#~ msgid "invalid 'names' in 'R_unlink'"
#~ msgstr "'names' incorrect dans 'R_unlink'"

#~ msgid ""
#~ "longer object length\n"
#~ "\tis not a multiple of shorter object length"
#~ msgstr ""
#~ "la longueur de l'objet le plus long\n"
#~ "\tn'est pas un multiple de la longueur de l'objet le plus court"

#~ msgid "dim<- : invalid first argument"
#~ msgstr "dim<- : premier argument incorrect"

#~ msgid "dim<- : invalid second argument"
#~ msgstr "dim<- : second argument incorrect"

#~ msgid "invalid slot type"
#~ msgstr "type de slot incorrect"

#~ msgid "length<- invalid first argument"
#~ msgstr "length<- : premier argument incorrect"

#~ msgid "length<- invalid second argument"
#~ msgstr "length<- : second argument incorrect"

#~ msgid "invalid substring argument(s) in substr()"
#~ msgstr "argument(s) de cha�ne(s) incorrect(s) dans substr()"

#~ msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()"
#~ msgstr "argument(s) de cha�ne(s) incorrect(s) dans substr<-()"

#~ msgid "invalid right-hand side in substr<-()"
#~ msgstr "membre de droite incorrect dans substr<-()"

#~ msgid "non-character argument in strsplit()"
#~ msgstr "l'argument n'est pas une cha�ne de charact�res dans strsplit()"

#~ msgid "non-character argument to tolower()"
#~ msgstr "l'argument de tolower() n'est pas une cha�ne de caract�res"

#~ msgid "open/close not enabled for this connection"
#~ msgstr "ouverture / fermeture interdite pour cette connexion"

#~ msgid "getc not enabled for this connection"
#~ msgstr "getc interdit pour cette connexion"

#~ msgid "truncation not enabled for this connection"
#~ msgstr "troncature interdite pour cette connexion"

#~ msgid "read not enabled for this connection"
#~ msgstr "lecture interdite de cette connexion"

#~ msgid "'%s' is deprecated"
#~ msgstr "'%s' est obsol�te"

#~ msgid "'\\%%%%' is an unrecognized escape in a character string"
#~ msgstr ""
#~ "'\\%%%%' est un code escape non reconnu dans une cha�ne de caract�res"

#~ msgid "file.info() is not implemented on this system"
#~ msgstr "file.info() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me"

#~ msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform"
#~ msgstr "'recursive = TRUE' n'est pas support� sur cette architecture"

#~ msgid "invalid subscript"
#~ msgstr "indice incorrect"

#~ msgid "file existence is not available on this system"
#~ msgstr "test d'existence des fichiers indisponible sur ce syst�me"

#~ msgid "file modification time is not available on this system"
#~ msgstr "date de modification des fichiers indisponible sur ce syst�me"

#~ msgid "'Sys.putenv' is not available on this system"
#~ msgstr "'Sys.putenv' indisponible sur ce syst�me"

#~ msgid "invalid 'f' argument"
#~ msgstr "argument 'f' incorrect"

#~ msgid "invalid 'classes' argument"
#~ msgstr "argument 'classes' incorrect"

#~ msgid "invalid 'how' argument"
#~ msgstr "argument 'how' incorrect"

#~ msgid "'%s' is not a valid call"
#~ msgstr "'%s' est un appel incorrect"

#~ msgid "'%s' is not a function"
#~ msgstr "'%s' n'est pas une fonction"

#~ msgid "'%s' is not a logical"
#~ msgstr "'%s' n'est pas de type logique"

#~ msgid "unknown URL scheme"
#~ msgstr "sch�ma d'URL inconnu"

#~ msgid "incorrect number of args to 'length'"
#~ msgstr "nombre incorrect d'arguments pour 'length'"

#~ msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'"
#~ msgstr "utilisation de '.GlobalEnv' � la place de '%s'"

#~ msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv"
#~ msgstr "espaces de noms non disponibles ; utilisation de .GlobalEnv"

#~ msgid "too many devices open"
#~ msgstr "trop de p�riph�riques sont ouverts"

#~ msgid "ReadItem: unknown type %i"
#~ msgstr "ReadItem : type %i inconnu"

#~ msgid "syntax error"
#~ msgstr "erreur de syntaxe"

#~ msgid "syntax error in \"%s\""
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans \"%s\""

#~ msgid "WARNING: no 'vsize' given\n"
#~ msgstr "AVIS : aucun 'vsize' donn�\n"

#~ msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "AVIS : valeur '--vsize' incorrecte : ignor�e\n"

#~ msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n"
#~ msgstr "AVIS : --vsize=%ld'%c' : trop grande et ignor�e\n"

#~ msgid "WARNING: no 'nsize' given\n"
#~ msgstr "AVIS : aucun 'nsize' donn�\n"

#~ msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "AVIS : valeur de '--nsize' incorrecte : ignor�e\n"

#~ msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n"
#~ msgstr "AVIS : --nsize=%lu'%c' : trop grande et ignor�e\n"

#~ msgid "supplied length is invalid"
#~ msgstr "longueur fournie incorrecte"

#~ msgid "the first argument must be a string"
#~ msgstr "le premier argument doit �tre une cha�ne de caract�res"

#~ msgid "unprotect(): stack imbalance"
#~ msgstr "unprotect() : pile non balanc�e"

#~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP,  from R_HashResize"
#~ msgstr ""
#~ "le premier argument ('table') n'est pas du type VECSXP, dans R_HashResize"

#~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck"
#~ msgstr ""
#~ "le premier argument ('table') n'est pas du type VECSXP, dans "
#~ "R_HashSizeCheck"

#~ msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash"
#~ msgstr ""
#~ "le premier argument ('table') n'est pas du type ENVSXP, dans "
#~ "R_HashVector2Hash"

#~ msgid "cannot get binding from base environment"
#~ msgstr "impossible d'obtenir le lien depuis l'environnement de base"

#~ msgid "cannot get binding from base namespace"
#~ msgstr "impossible d'obtenir le lien de l'espace de noms de base"

#~ msgid "locking the base environment is not supported yet"
#~ msgstr ""
#~ "le verrouillage de l'environnement de base n'est pas encore disponible"

#~ msgid "invalid variable type for '%s'"
#~ msgstr "type de variable incorrect pour '%s'"

#~ msgid "invalid variable type"
#~ msgstr "type de variable incorrect"

#~ msgid "invalid value of '%s'"
#~ msgstr "valeur incorrecte pour '%s'"

#~ msgid "invalid value of 'which'"
#~ msgstr "valeur de 'which' incorrecte"

#~ msgid "invalid first argument to remove()"
#~ msgstr "premier argument incorrect pour remove()"

#~ msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument"
#~ msgstr "mauvaise longueur pour l'argument 'ifnotfound'"

#~ msgid "attach: invalid object name"
#~ msgstr "attach : nom d'objet incorrect"

#~ msgid "invalid value for 'ok'"
#~ msgstr "valeur incorrecte pour 'ok'"

#~ msgid "invalid value of 'what'"
#~ msgstr "valeur de 'what' incorrecte"

#~ msgid "invalid value of 'signed'"
#~ msgstr "valeur de 'signed' incorrecte"

#~ msgid "invalid value of 'swap'"
#~ msgstr "valeur de 'swap' incorrecte"

#~ msgid "invalid value of 'sep'"
#~ msgstr "valeur de 'sep' incorrecte"

#~ msgid "invalid value for 'closeOnExit'"
#~ msgstr "valeur de 'closeOnExit' incorrecte"

#~ msgid "invalid value for 'type'"
#~ msgstr "valeur de 'type' incorrecte"

#~ msgid "invalid value for 'split'"
#~ msgstr "valeur de 'split' incorrect"

#~ msgid "\\uxxxx sequences are only valid in multibyte locales"
#~ msgstr "\\uxxxx s�quences ne sont correctes qu'en mode local multi-octets"

#~ msgid ""
#~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function"
#~ msgstr ""
#~ "le param�tre graphique \"%s\" ne peut �tre chang� dans la fonction plot() "
#~ "de haut niveau"