# Portuguese translations for R package.
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa <feferraz@ime.usp.br>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-12 18:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 19:17-0300\n"
"Last-Translator: Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa <feferraz@ime.usp.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: src/appl/approx.c:110
msgid "approx(): invalid f value"
msgstr "approx(): valor inv�lido para f"

#: src/appl/approx.c:115
msgid "approx(): invalid interpolation method"
msgstr "approx(): m�todo de interpola��o inv�lido"

#: src/appl/approx.c:121
msgid "approx(): attempted to interpolate NA values"
msgstr "approx(): tentativa de interpola��o de valores NA"

#: src/appl/binning.c:67
msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "NA's em .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/binning.c:104
msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "NA's em .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/pretty.c:104
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): intervalo muito pequeno.. corrigido"

#: src/appl/pretty.c:107
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): intervalo muito grande.. corrigido"

#: src/appl/rcont.c:78
#, c-format
msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp estourou para 0; falha no algoritmo"

#: src/appl/strsignif.c:105
msgid ".C(..): Width cannot be zero"
msgstr ".C(..): Largura n�o pode ser zero"

#: src/appl/strsignif.c:119
msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
msgstr ""
".C(..): 'type' deve ser \"integer\" para poder-se utilizar o formato \"d\""

#: src/appl/strsignif.c:196
msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
msgstr ".C(..): 'type' deve ser \"real\" para esse formato"

#: src/gnuwin32/dynload.c:113
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "tentativa de DLL mudar a chave de controle FPU de %x para %x"

#: src/gnuwin32/dynload.c:151
msgid "cannot get working directory"
msgstr "n�o foi poss�vel obter o diret�rio de trabalho"

#: src/gnuwin32/extra.c:69
msgid "invalid 'names' in 'R_unlink'"
msgstr "'names' inv�lidos em 'R_unlink'"

#: src/gnuwin32/extra.c:106 src/gnuwin32/extra.c:109 src/gnuwin32/extra.c:254
#: src/gnuwin32/extra.c:285 src/gnuwin32/extra.c:310 src/gnuwin32/extra.c:313
#: src/gnuwin32/extra.c:358 src/gnuwin32/extra.c:395 src/gnuwin32/extra.c:406
#: src/gnuwin32/extra.c:430 src/gnuwin32/extra.c:438 src/gnuwin32/extra.c:468
#: src/gnuwin32/extra.c:484 src/gnuwin32/extra.c:517 src/gnuwin32/extra.c:669
#: src/gnuwin32/extra.c:753 src/gnuwin32/extra.c:756 src/gnuwin32/extra.c:761
#: src/main/apply.c:193 src/main/apply.c:195 src/main/apply.c:199
#: src/main/attrib.c:191 src/main/builtin.c:127 src/main/builtin.c:445
#: src/main/builtin.c:461 src/main/character.c:126 src/main/character.c:129
#: src/main/character.c:168 src/main/character.c:2494
#: src/main/character.c:2498 src/main/character.c:2561
#: src/main/character.c:2565 src/main/character.c:2604
#: src/main/connections.c:831 src/main/connections.c:837
#: src/main/connections.c:840 src/main/connections.c:844
#: src/main/connections.c:967 src/main/connections.c:973
#: src/main/connections.c:978 src/main/connections.c:1157
#: src/main/connections.c:1163 src/main/connections.c:1167
#: src/main/connections.c:1170 src/main/connections.c:1339
#: src/main/connections.c:1345 src/main/connections.c:1349
#: src/main/connections.c:2043 src/main/connections.c:2048
#: src/main/connections.c:2054 src/main/connections.c:2058
#: src/main/connections.c:2073 src/main/connections.c:2121
#: src/main/connections.c:2126 src/main/connections.c:2130
#: src/main/connections.c:2134 src/main/connections.c:2138
#: src/main/connections.c:2144 src/main/connections.c:2187
#: src/main/connections.c:2193 src/main/connections.c:2197
#: src/main/connections.c:2245 src/main/connections.c:2248
#: src/main/connections.c:2607 src/main/connections.c:2612
#: src/main/connections.c:3417 src/main/connections.c:3421
#: src/main/connections.c:3668 src/main/connections.c:3680
#: src/main/connections.c:3684 src/main/connections.c:3688
#: src/main/datetime.c:621 src/main/datetime.c:690 src/main/datetime.c:692
#: src/main/datetime.c:696 src/main/datetime.c:827 src/main/datetime.c:829
#: src/main/datetime.c:976 src/main/debug.c:210 src/main/deparse.c:346
#: src/main/dounzip.c:182 src/main/dounzip.c:188 src/main/envir.c:1456
#: src/main/envir.c:1460 src/main/envir.c:1549 src/main/envir.c:1555
#: src/main/envir.c:1621 src/main/envir.c:1637 src/main/envir.c:1644
#: src/main/envir.c:1738 src/main/envir.c:1746 src/main/envir.c:1754
#: src/main/envir.c:1768 src/main/envir.c:1774 src/main/envir.c:1778
#: src/main/envir.c:2344 src/main/envir.c:2617 src/main/envir.c:3149
#: src/main/eval.c:283 src/main/eval.c:1642 src/main/eval.c:1666
#: src/main/eval.c:1670 src/main/memory.c:2905 src/main/model.c:1600
#: src/main/model.c:1608 src/main/optim.c:229 src/main/paste.c:72
#: src/main/paste.c:170 src/main/paste.c:177 src/main/paste.c:184
#: src/main/paste.c:189 src/main/paste.c:194 src/main/paste.c:199
#: src/main/paste.c:202 src/main/paste.c:210 src/main/paste.c:358
#: src/main/paste.c:363 src/main/platform.c:812 src/main/platform.c:818
#: src/main/platform.c:870 src/main/platform.c:907 src/main/platform.c:910
#: src/main/platform.c:913 src/main/platform.c:916 src/main/platform.c:919
#: src/main/platform.c:1005 src/main/platform.c:1046 src/main/platform.c:1087
#: src/main/platform.c:1089 src/main/platform.c:1156 src/main/platform.c:1265
#: src/main/platform.c:1517 src/main/platform.c:1555 src/main/plot3d.c:2472
#: src/main/plot3d.c:2476 src/main/plot3d.c:2481 src/main/plot3d.c:2485
#: src/main/plot3d.c:2489 src/main/plot3d.c:2493 src/main/print.c:178
#: src/main/print.c:184 src/main/print.c:206 src/main/print.c:212
#: src/main/print.c:218 src/main/random.c:465 src/main/random.c:469
#: src/main/random.c:471 src/main/random.c:473 src/main/saveload.c:2077
#: src/main/saveload.c:2342 src/main/saveload.c:2392 src/main/seq.c:349
#: src/main/seq.c:353 src/main/seq.c:371 src/main/seq.c:375 src/main/seq.c:381
#: src/main/seq.c:389 src/main/sysutils.c:497 src/main/sysutils.c:499
#: src/main/sysutils.c:501 src/main/unique.c:585 src/main/unique.c:784
#: src/main/unique.c:839 src/main/unique.c:845 src/main/util.c:546
#: src/main/util.c:549 src/modules/internet/internet.c:261
#: src/modules/internet/internet.c:267 src/modules/internet/internet.c:273
#: src/modules/internet/internet.c:276 src/modules/internet/internet.c:280
#: src/unix/sys-std.c:1163 src/unix/sys-std.c:1185
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:232 src/gnuwin32/extra.c:266
msgid "R_HOME not set"
msgstr "vari�vel de ambiente R_HOME n�o definida"

#: src/gnuwin32/extra.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr " n�o encontrado"

#: src/gnuwin32/extra.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "data de modifica��o do arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/gnuwin32/extra.c:242
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:243
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:297
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"

#: src/gnuwin32/extra.c:330 src/gnuwin32/extra.c:354 src/gnuwin32/extra.c:392
#: src/gnuwin32/extra.c:427
msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
msgstr "Fun��es de menu s� podem ser usadas na interface gr�fica (GUI)"

#: src/gnuwin32/extra.c:362
#, c-format
msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
msgstr "n�o foi poss�vel acessar os items para %s (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:400
#, c-format
msgid "unable to add menu (%s)"
msgstr "imposs�vel adicionar o menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:412
#, c-format
msgid "unable to add menu item (%s)"
msgstr "imposs�vel adicionar o item ao menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:435
msgid "menu does not exist"
msgstr "menu n�o existe"

#: src/gnuwin32/extra.c:442
#, c-format
msgid "unable to delete menu item (%s)"
msgstr "n�o foi possivel deletar o item do menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:473
msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'savehistory' s� pode ser utilizado no Rgui e Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:488
msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'loadhistory' s� pode ser utilizado no Rgui e Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:500 src/unix/sys-std.c:1211
msgid "invalid timestamp"
msgstr "etiqueta de tempo inv�lida"

#: src/gnuwin32/extra.c:522
msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui"
msgstr "'loadRconsole' s� pode ser utilizado no Rgui"

#: src/gnuwin32/extra.c:590 src/main/connections.c:2524
#: src/main/datetime.c:557 src/main/datetime.c:623 src/main/datetime.c:831
#: src/main/dotcode.c:191 src/main/errors.c:747 src/main/errors.c:775
#: src/main/errors.c:874 src/main/errors.c:900 src/main/errors.c:905
#: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111
#: src/main/optimize.c:181 src/main/optimize.c:188 src/main/optimize.c:197
#: src/main/platform.c:1008 src/main/plot.c:415 src/main/plot.c:608
#: src/main/plot.c:613 src/main/plot.c:2186 src/main/plot.c:2193
#: src/main/plot.c:3253 src/main/plot.c:3255 src/main/plot.c:3257
#: src/main/plot.c:3407 src/main/plot3d.c:1416 src/main/plot3d.c:2550
#: src/main/plot3d.c:2554 src/main/plot3d.c:2556 src/main/scan.c:958
#: src/main/scan.c:971 src/main/scan.c:975 src/main/scan.c:977
#: src/main/scan.c:988 src/main/scan.c:1024 src/main/scan.c:1027
#: src/main/scan.c:1112 src/main/scan.c:1116 src/main/scan.c:1126
#: src/main/scan.c:1341 src/main/scan.c:1621 src/main/scan.c:1641
#: src/main/scan.c:1645 src/main/scan.c:1651 src/main/scan.c:1876
#: src/main/scan.c:1877 src/main/scan.c:1879 src/main/scan.c:1880
#: src/main/scan.c:1881 src/main/scan.c:1882 src/main/scan.c:1883
#: src/main/scan.c:1884 src/main/sort.c:793 src/main/sort.c:893
#: src/main/source.c:172 src/main/summary.c:942 src/main/sysutils.c:193
#: src/main/util.c:773 src/main/util.c:778 src/main/util.c:786
#: src/main/util.c:789 src/modules/X11/devX11.c:2469
#: src/modules/X11/devX11.c:2496 src/modules/X11/devX11.c:2501
#: src/modules/X11/devX11.c:2506 src/unix/sys-std.c:1258
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "valor de '%s' inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:645 src/gnuwin32/extra.c:655
msgid "incorrect argument"
msgstr "argumento incorreto"

#: src/gnuwin32/extra.c:648
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr "n�o seja tolo!: seu computador tem um limite de endere�amento de 4Gb"

#: src/gnuwin32/extra.c:651
msgid "cannot decrease memory limit"
msgstr "n�o foi poss�vel diminuir o limite de mem�ria"

#: src/gnuwin32/extra.c:783
#, fuzzy
msgid "Select one or more"
msgstr "Sele��o: "

#: src/gnuwin32/extra.c:783
#, fuzzy
msgid "Select one"
msgstr "Sele��o: "

#: src/gnuwin32/extra.c:923
msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
msgstr "argumento deve ser um vetor de caracteres ou um vetor simples"

#: src/gnuwin32/extra.c:945 src/main/connections.c:1460
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "imposs�vel abrir a �rea de transfer�ncia "

#: src/gnuwin32/extra.c:950 src/main/connections.c:1464
msgid "Unable to write to the clipboard"
msgstr "imposs�vel escrever na �rea de transfer�ncia"

#: src/gnuwin32/extra.c:1047 src/gnuwin32/extra.c:1067
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' deve ser um vetor de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1095 src/gnuwin32/extra.c:1173
msgid "'default' must be a character string"
msgstr "'default' deve ser uma string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1097 src/gnuwin32/extra.c:1175
msgid "'default' is overlong"
msgstr "'default' muito longo"

#: src/gnuwin32/extra.c:1106 src/gnuwin32/extra.c:1179
msgid "'caption' must be a character string"
msgstr "'caption' deve ser uma string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1108
msgid "'multi' must be a logical value"
msgstr "'multi' deve ser um valor l�gico"

#: src/gnuwin32/extra.c:1110
msgid "'filterindex' must be an integer value"
msgstr "'filterindex' deve ser um valor inteiro"

#: src/gnuwin32/extra.c:1261
msgid "'title' must be a character string"
msgstr "'title' deve ser uma string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1278
#, fuzzy
msgid "'text' must be a character string"
msgstr "'title' deve ser uma string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1308
msgid "'which' must be length 1"
msgstr "'which' deve ter comprimento 1"

#: src/gnuwin32/extra.c:1334 src/main/connections.c:2514
#: src/main/connections.c:2517 src/main/connections.c:2520
#: src/main/connections.c:2753 src/main/connections.c:2756
#: src/main/connections.c:2760 src/main/connections.c:2763
#: src/main/connections.c:2860 src/main/connections.c:2965
#: src/main/connections.c:3236 src/main/connections.c:3270
#: src/main/connections.c:3288 src/main/connections.c:3308
#: src/main/connections.c:3544 src/main/connections.c:3546
#: src/main/connections.c:3548 src/main/connections.c:3578
#: src/main/context.c:478 src/main/context.c:490 src/main/context.c:494
#: src/main/envir.c:1971 src/main/saveload.c:1965 src/main/saveload.c:1968
#: src/main/saveload.c:1971 src/main/saveload.c:2243 src/main/saveload.c:2248
#: src/main/saveload.c:2251
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "valor inv�lido para '%s'"

#: src/gnuwin32/extra.c:1336 src/gnuwin32/extra.c:1338
#: src/gnuwin32/extra.c:1378
msgid "invalid device"
msgstr "dispositivo inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1339
msgid "requires SDI mode"
msgstr "modo SDI requerido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1372
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "n�mero de dispositivo gr�fico inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1382
msgid "bad device"
msgstr "dispositivo defeituoso "

#: src/gnuwin32/extra.c:1572 src/gnuwin32/extra.c:1580
msgid "invalid input in Rmbstowcs"
msgstr "entrada inv�lida em Rmbstowcs"

#: src/gnuwin32/run.c:45
msgid "Insufficient memory (expandcmd)"
msgstr "Mem�ria insuficiente (expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:52
msgid "A \" is missing (expandcmd)"
msgstr "Uma \" est� faltando (expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:92
msgid " not found"
msgstr " n�o encontrado"

#: src/gnuwin32/run.c:141
msgid "Impossible to redirect input"
msgstr "Imposs�vel redirecionar sa�da"

#: src/gnuwin32/run.c:187
msgid "Impossible to run "
msgstr "Imposs�vel executar "

#: src/gnuwin32/run.c:260
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "Mem�ria insuficiente (rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:268 src/gnuwin32/run.c:286
msgid "Impossible to create pipe"
msgstr "Imposs�vel criar pipe"

#: src/gnuwin32/run.c:306
msgid "Impossible to create thread/pipe"
msgstr "Imposs�vel criar thread/pipe"

#: src/gnuwin32/run.c:446 src/main/connections.c:352 src/main/dounzip.c:318
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "procura n�o habilitada para essa conex�o"

#: src/gnuwin32/run.c:452
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "truncamento n�o habilitado para essa conex�o"

#: src/gnuwin32/run.c:529 src/gnuwin32/run.c:533 src/gnuwin32/run.c:539
#: src/gnuwin32/run.c:555 src/main/connections.c:922
#: src/main/connections.c:926 src/main/connections.c:932
#: src/main/connections.c:946
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o pipe falhou"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:193
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "string de caracteres esperada como primeiro argumento"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:209
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "string de caracteres esperada como terceiro argumento"

#: src/gnuwin32/system.c:121
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Erro fatal: %s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:297 src/unix/sys-std.c:821
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "codifica��o '%s' n�o reconhecida"

#: src/gnuwin32/system.c:303
#, fuzzy
msgid "<ERROR: invalid input in encoding>\n"
msgstr "<ERRO: entrada inv�lida para codifica��o> "

#: src/gnuwin32/system.c:506
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "Imposs�vel abrir o arquivo '%s'"

#: src/gnuwin32/system.c:520
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show(): arquivo '%s' n�o existe\n"

#: src/gnuwin32/system.c:899
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "ATEN��O: faltando argumento max-mem-size\n"

#: src/gnuwin32/system.c:905
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "ATEN��O: valor de --max-mem-size � inv�lido: ignorado\n"

#: src/gnuwin32/system.c:907
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu'%c': too large and ignored\n"
msgstr "ATEN��O: --max-mem-size=%lu'%c': muito grande e ignorado\n"

#: src/gnuwin32/system.c:912
#, c-format
msgid "WARNING: max-mem-size =%4.1fM too small and ignored\n"
msgstr "ATEN��O: max-mem-size =%4.1fM muito pequeno e ignorado\n"

#: src/gnuwin32/system.c:915
#, c-format
msgid "WARNING: max-mem-size =%4.1fM is too large and taken as 3Gb\n"
msgstr "ATEN��O: max-mem-size =%4.1fM muito grande e tomando como 3Gb\n"

#: src/gnuwin32/system.c:931 src/gnuwin32/system.c:941
#: src/main/connections.c:449 src/main/dounzip.c:102 src/unix/system.c:308
#: src/unix/system.c:317
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'"

#: src/gnuwin32/system.c:951 src/unix/system.c:335
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:955 src/unix/system.c:346
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "ATEN��O: op��o desconhecida '%s'\n"

#: src/gnuwin32/system.c:980 src/unix/system.c:350
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "ARGUMENTO '%s' __ignorado__\n"

#: src/gnuwin32/system.c:987 src/unix/system.c:356
#, fuzzy
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr ""
"n�o � poss�vel especificar o comprimento de um objeto que n�o seja vetor"

#: src/gnuwin32/system.c:1008 src/unix/system.c:404
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "voc� deve especificar '--save', '--no-save' ou '--vanilla'"

#: src/gnuwin32/system.c:1013
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr ""
"imposs�vel criar 'reader thread'; voc� deve liberar algum recurso do sistema"

#: src/include/Errormsg.h:31
msgid "NaNs produced"
msgstr "NaNs produzidos"

#: src/include/Errormsg.h:33
msgid "Non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "Argumento n�o-num�rico para fun��o matem�tica"

#: src/include/Errormsg.h:35 src/main/plot.c:82 src/main/plot.c:3740
#: src/main/scan.c:1568
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento inv�lido"

#: src/include/Errormsg.h:37 src/main/objects.c:352
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres"

#: src/include/Errormsg.h:38
msgid "first argument must be a list"
msgstr "primeiro argumento deve ser uma lista"

#: src/include/Errormsg.h:39
msgid "second argument must be a character string"
msgstr "segundo argumento deve ser uma string de caracteres"

#: src/include/Errormsg.h:40
msgid "second argument must be a list"
msgstr "segundo argumento deve ser uma lista"

#: src/include/Errormsg.h:42 src/main/eval.c:2686 src/main/subscript.c:226
#: src/main/subscript.c:331 src/main/subscript.c:334 src/main/subscript.c:435
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "�ndice fora de limites"

#: src/include/Errormsg.h:43 src/main/subassign.c:1391
#: src/main/subassign.c:1753
msgid "object is not subsettable"
msgstr "n�o � poss�vel dividir o objeto em subconjuntos"

#: src/include/Errormsg.h:44
#, fuzzy
msgid "invalid argument 'mode'"
msgstr "argumento inv�lido"

#: src/include/Errormsg.h:45
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "modo do argumento inv�lido"

#: src/include/Errormsg.h:46
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "se aplica somente a listas e vetores"

#: src/main/CConverters.c:305
msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
msgstr "nenhum conversor R-para-C encontrado correspondendo ao identificador"

#: src/main/CommandLineArgs.c:178
msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n"
msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para --encoding\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:201
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n"
msgstr "ATEN��O: op��o '%s' n�o mais suportada\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:212
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'\n"
msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para '%s'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:220
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n"
msgstr "ATEN��O: valor '%s' � inv�lido: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n"
msgstr "ATEN��O: %s=%lu'%c': muito grande e ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:240
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n"
msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para '--max-ppsize'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:245
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n"
msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' negativo: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:247
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n"
msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' � muito pequeno: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:250
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n"
msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' � muito grande: ignorado\n"

#: src/main/RNG.c:142
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: tipo RNG n�o implementado %d"

#: src/main/RNG.c:207
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: tipo RNG n�o implementado %d"

#: src/main/RNG.c:242
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' n�o est� na tabela de carregamento"

#: src/main/RNG.c:250
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr ""
"n�o � poss�vel ler as sementes a n�o ser que 'user_unif_nseed' seja "
"especificado"

#: src/main/RNG.c:255
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr "comprimento da semente deve estar em 0...625; ignorado"

#: src/main/RNG.c:263
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: tipo RNG n�o implementado %d"

#: src/main/RNG.c:291
msgid ".Random.seed is a missing argument with no default"
msgstr "argumento .Random.seed ausente, sem padr�o"

#: src/main/RNG.c:293
msgid ".Random.seed is not a vector"
msgstr ".Random.seed n�o � um vetor"

#: src/main/RNG.c:296
msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer"
msgstr ".Random.seed[1] n�o � um inteiro v�lido"

#: src/main/RNG.c:305
msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type"
msgstr ".Random.seed[0] n�o � um tipo Normal v�lido"

#: src/main/RNG.c:316
msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator"
msgstr ".Random.seed[1] = 5 mas n�o foi especificado um gerador do usu�rio"

#: src/main/RNG.c:319
msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)"
msgstr ".Random.seed[1] n�o � um tipo RNG v�lido (c�digo)"

#: src/main/RNG.c:325
msgid ".Random.seed has wrong length"
msgstr ".Random.seed com comprimento inv�lido"

#: src/main/RNG.c:382
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: tipo RNG n�o implementado %d"

#: src/main/RNG.c:394
msgid "invalid Normal type in RNGkind"
msgstr "tipo Normal inv�lido em RNGkind"

#: src/main/RNG.c:397
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' n�o est� na tabela de carregamento"

#: src/main/RNG.c:439
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "semente especificada n�o � um inteiro v�lido"

#: src/main/Rdynload.c:244
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines chamado com um objeto DllInfo inv�lido."

#: src/main/Rdynload.c:522
msgid "Maximal number of DLLs reached..."
msgstr "N�mero m�ximo de DLLs atingido..."

#: src/main/Rdynload.c:575
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para 'path'"

#: src/main/Rdynload.c:588
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "DLLname '%s' � muito longo"

#: src/main/Rdynload.c:609
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para 'name'"

#: src/main/Rdynload.c:878 src/main/Rdynload.c:894 src/main/util.c:663
msgid "character argument expected"
msgstr "esperado um argumento caractere"

#: src/main/Rdynload.c:883 src/main/Rdynload.c:917
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared library '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"imposs�vel carregar biblioteca compartilhada '%s':\n"
"  %s"

#: src/main/Rdynload.c:897
#, c-format
msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded"
msgstr "biblioteca din�mica/compartilhada '%s' n�o foi carregada"

#: src/main/Rdynload.c:961
#, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr ""
"n�o foi poss�vel alocar mem�ria para s�mbolo nativo registrado (%d bytes)"

#: src/main/Rdynload.c:1083
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "deve ser passado um nome de pacote ou refer�ncia para DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1169 src/main/dotcode.c:127
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "Tipo n�o implementado %d em createRSymbolObject"

#: src/main/Rdynload.c:1252
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() espera uma refer�ncia para DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1257
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "valor NULL passado para DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1295 src/main/Rdynload.c:1301 src/main/Rdynload.c:1308
#: src/main/Rdynload.c:1314 src/main/Rdynload.c:1320
msgid "no dyn.load support in this R version"
msgstr "sem suporte a dyn.load nessa vers�o do R"

#: src/main/Rdynload.c:1365
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:1367
#, fuzzy
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "n�o � poss�vel remover a classe de um ponteiro externo"

#: src/main/Rstrptime.h:1107
msgid "input string is too long"
msgstr "string de entrada � muito longa"

#: src/main/Rstrptime.h:1109
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "string de entrada multibyte inv�lida"

#: src/main/Rstrptime.h:1112
msgid "format string is too long"
msgstr "string de formato � muito longa"

#: src/main/Rstrptime.h:1114
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "string de formato multibyte inv�lida"

#: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:912
msgid "invalid length"
msgstr "comprimento inv�lido"

#: src/main/apply.c:95
msgid "first argument is not a matrix"
msgstr "primeiro argumento n�o � uma matriz"

#: src/main/arithmetic.c:196
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "prov�vel perda completa de precis�o no m�dulo"

#: src/main/arithmetic.c:320
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "operador precisa de um ou dois argumentos"

#: src/main/arithmetic.c:337
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "argumento n�o-num�rico para operador bin�rio"

#: src/main/arithmetic.c:396 src/main/relop.c:128
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "arrays de dimens�o n�o compat�vel"

#: src/main/arithmetic.c:439
msgid "non-conformable time-series"
msgstr "s�ries temporais n�o compat�veis"

#: src/main/arithmetic.c:461 src/main/logic.c:119 src/main/relop.c:166
msgid ""
"longer object length\n"
"\tis not a multiple of shorter object length"
msgstr ""
"objeto de comprimento maior\n"
"\tn�o � m�ltiplo do objeto de comprimento menor"

#: src/main/arithmetic.c:530
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "argumento inv�lido para operador un�rio"

#: src/main/arithmetic.c:554 src/main/arithmetic.c:573
msgid "invalid unary operator"
msgstr "operador un�rio ilegal"

#: src/main/arithmetic.c:620
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "NAs produzidos por estouro de inteiro"

#: src/main/arithmetic.c:1049
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "fun��o real de 1 argumento n�o implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1299 src/main/arithmetic.c:1606
#: src/main/arithmetic.c:1788 src/main/arithmetic.c:1910
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "fun��o real de %d argumentos num�ricos n�o implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1321
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1"
msgstr "%d argumentos passados para 'atan', que requer 1"

#: src/main/arithmetic.c:1336 src/main/arithmetic.c:1355
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "segundo argumento de comprimento zero inv�lido"

#: src/main/arithmetic.c:1361
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
msgstr "%d argumentos passados para 'log', que requer 1 ou 2"

#: src/main/array.c:71
msgid "matrix: invalid 'byrow' value"
msgstr "matrix: valor de 'byrow' inv�lido"

#: src/main/array.c:81
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "extens�o matricial n�o num�rica"

#: src/main/array.c:86
msgid "matrix: invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "matrix: valor de 'nrow' inv�lido (muito grande ou NA)"

#: src/main/array.c:88
msgid "matrix: invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "matrix: valor 'nrow' inv�lido (< 0)"

#: src/main/array.c:91 src/main/array.c:95
msgid "matrix: invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "matrix: valor de 'ncol' inv�lido (< 0)"

#: src/main/array.c:93
msgid "matrix: invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "matrix: valor de 'ncol' inv�lido (muito grande ou NA)"

#: src/main/array.c:101
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%"
"d] in matrix"
msgstr ""
"comprimento dos dados [%d] n�o � um subm�ltiplo ou m�ltiplo do n�mero de "
"linhas [%d] na matrix"

#: src/main/array.c:104
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d] in matrix"
msgstr ""
"comprimento dos dados [%d] n�o � um subm�ltiplo ou m�ltiplo do n�mero de "
"colunas [%d] na matrix"

#: src/main/array.c:107
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "comprimento dos dados excede o tamanho da matrix"

#: src/main/array.c:112
msgid "matrix: too many elements specified"
msgstr "matrix: elementos demais especificados"

#: src/main/array.c:174
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "extens�o negativa para matrix"

#: src/main/array.c:176
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: muitos elementos especificados"

#: src/main/array.c:198
msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray: muitos elementos especificados pelas 'dims'"

#: src/main/array.c:361
msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'"
msgstr "n�mero incorreto de argumentos para 'row/col'"

#: src/main/array.c:363
msgid "a matrix is required as argument to 'row/col'"
msgstr "uma matriz � requerida como argumento para 'row/col'"

#: src/main/array.c:570
msgid "requires numeric matrix/vector arguments"
msgstr "requer argumentos matriz/vetor num�ricos"

#: src/main/array.c:643 src/main/array.c:647 src/main/array.c:651
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "argumentos n�o compat�veis"

#: src/main/array.c:935
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "argumento n�o � uma matriz"

#: src/main/array.c:973
msgid "invalid first argument, must be an array"
msgstr "primeiro argumento inv�lido: deve ser um array"

#: src/main/array.c:990
msgid "'perm' is of wrong length"
msgstr "'perm' tem comprimento errado"

#: src/main/array.c:998
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "valor fora de limites em 'perm'"

#: src/main/array.c:1001
msgid "invalid permutation ('perm')"
msgstr "permuta��o inv�lida ('perm')"

#: src/main/array.c:1136
msgid "invalid value of 'n'"
msgstr "valor inv�lido de 'n'"

#: src/main/array.c:1138
msgid "invalid value of 'p'"
msgstr "valor de 'p' inv�lido"

#: src/main/array.c:1139
msgid "invalid value of 'na.rm'"
msgstr "valor de 'na.rm' inv�lido"

#: src/main/array.c:1148
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' deve ser num�rico"

#: src/main/attrib.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "'hostname' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/main/attrib.c:124
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: tipo inv�lido (%s) para TAG"

#: src/main/attrib.c:221 src/main/attrib.c:314
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "tentativa de especificar um atributo em um NULL"

#: src/main/attrib.c:360
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector"
msgstr "tipo inv�lido (%s) para 'names': deve ser um vetor"

#: src/main/attrib.c:363
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr "atributo 'names' [%d] deve ter o mesmo comprimento que o vetor [%d]"

#: src/main/attrib.c:365
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() aplicado a um objeto diferente de vetor"

#: src/main/attrib.c:373
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "par�metro de s�ries temporais inv�lido"

#: src/main/attrib.c:382
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "atributo 'tsp' deve ser num�rico de comprimento tr�s"

#: src/main/attrib.c:399
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "n�o � poss�vel atribuir 'tsp' a um vetor de comprimento 0"

#: src/main/attrib.c:427
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "tentativa de especificar um atributo 'comment' inv�lido"

#: src/main/attrib.c:470
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:478
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "tentativa de especificar um atributo 'class' inv�lido"

#: src/main/attrib.c:677
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "argumento 'names' incompat�vel"

#: src/main/attrib.c:729
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "tipo inv�lido (%s) para especificar atributo 'names'"

#: src/main/attrib.c:803
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' aplicado a um objeto diferente de array"

#: src/main/attrib.c:807
msgid "'dimnames' must be a list"
msgstr "'dimnames' deve ser uma lista"

#: src/main/attrib.c:810
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "comprimento de 'dimnames' [%d] deve ser o mesmo de 'dims' [%d]"

#: src/main/attrib.c:827
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "tipo inv�lido (%s) para 'dimnames' (deve ser um vetor)"

#: src/main/attrib.c:830
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "comprimento de 'dimnames' [%d] n�o � igual ao tamanho do array"

#: src/main/attrib.c:890
msgid "dim<- : invalid first argument"
msgstr "dim<- : primeiro argumento inv�lido"

#: src/main/attrib.c:893
msgid "dim<- : invalid second argument"
msgstr "dim<- : segundo argumento inv�lido"

#: src/main/attrib.c:901
msgid "dim: length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "dim: vetor de dimens�es de comprimento 0 � inv�lido"

#: src/main/attrib.c:906
#, c-format
msgid "dim<- : dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr "dim<- : dims [produto %d] n�o � igual ao comprimento do objeto [%d]"

#: src/main/attrib.c:1001
msgid "attributes must be in a list"
msgstr "os atributos devem estar em uma lista"

#: src/main/attrib.c:1029
msgid "attributes must be named"
msgstr "os atributos devem ter nome"

#: src/main/attrib.c:1033
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "todos os atributos devem ter nome [%d n�o tem]"

#: src/main/attrib.c:1076
msgid "attribute 'name' must be of mode character"
msgstr "atributo 'name' deve ser de modo caractere"

#: src/main/attrib.c:1078
msgid "exactly one attribute 'name' must be given"
msgstr "exatamente 1 atributo 'name' deve ser especificado"

#: src/main/attrib.c:1152
#, fuzzy
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name' deve ser um caractere n�o nulo"

#: src/main/attrib.c:1255 src/main/attrib.c:1300 src/main/attrib.c:1391
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "tipo ou compriento inv�lido para nome de slot"

#: src/main/attrib.c:1271
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr ""
"n�o � poss�vel conseguir um slot (\"%s\") para um objeto do tipo \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1282
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "nenhum slot de nome \"%s\" para esse objeto de classe \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1386
msgid "formal classes cannot be used without the methods package"
msgstr "classes formais n�o podem ser utilizadas sem o pacote methods"

#: src/main/attrib.c:1397
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr ""
"tentativa de obter um slot \"%s\" de um objeto de uma classe b�sica (\"%s\") "
"sem slots"

#: src/main/attrib.c:1407
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr ""
"tentativa de obter um slot \"%s\" de um objeto cuja classe (\"%s\") n�o � um "
"objeto S4 "

#: src/main/attrib.c:1427
msgid "invalid slot type"
msgstr "tipo de slot inv�lido"

#: src/main/base.c:157
msgid "Event UpdatePS requires a single numeric value"
msgstr "Evento UpdatePS requer um �nico valor num�rico"

#: src/main/bind.c:268 src/main/bind.c:303 src/main/bind.c:351
#: src/main/bind.c:419 src/main/bind.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo %d n�o est� implementado em '%s'"

#: src/main/bind.c:642
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "argumento formal repetido 'recursive'"

#: src/main/bind.c:653
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "argumento formal repetido 'use.names'"

#: src/main/bind.c:861
msgid "argument not a list"
msgstr "argumento n�o � uma lista"

#: src/main/bind.c:959 src/main/bind.c:1020 src/main/eval.c:1922
#: src/main/eval.c:1931 src/main/objects.c:269 src/main/objects.c:299
#: src/main/objects.c:658 src/main/objects.c:675 src/main/objects.c:682
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "nome da classe muito longo em '%s'"

#: src/main/bind.c:1097
msgid "cannot create a matrix from these types"
msgstr "n�o � poss�vel criar uma matriz a partir desses tipos"

#: src/main/bind.c:1171
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "n�mero de linhas das matrizes devem ser iguais (veja arg %d)"

#: src/main/bind.c:1413
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "n�meros de colunas das matrizes devem ser iguais (veja arg %d)"

#: src/main/builtin.c:43 src/main/builtin.c:47
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "tamanho de vetor n�o pode ser NA"

#: src/main/builtin.c:51
msgid "vector size cannot be negative"
msgstr "tamanho de vetor n�o pode ser negativo"

#: src/main/builtin.c:52
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "tamanho de vetor especificado � muito grande"

#: src/main/builtin.c:68 src/main/builtin.c:91 src/main/builtin.c:100
#: src/main/builtin.c:261 src/main/builtin.c:289 src/main/builtin.c:326
#: src/main/builtin.c:335 src/main/coerce.c:1401 src/main/connections.c:2052
#: src/main/engine.c:2686 src/main/envir.c:905 src/main/envir.c:999
#: src/main/envir.c:1454 src/main/envir.c:1547 src/main/envir.c:1615
#: src/main/envir.c:1731 src/main/envir.c:2374 src/main/envir.c:2427
#: src/main/envir.c:2710 src/main/envir.c:2738 src/main/envir.c:2758
#: src/main/envir.c:2780 src/main/envir.c:2814 src/main/envir.c:2834
#: src/main/envir.c:3141 src/main/envir.c:3145 src/main/eval.c:3484
#: src/main/objects.c:181 src/main/objects.c:187 src/main/saveload.c:2073
#: src/main/saveload.c:2339 src/main/saveload.c:2389 src/main/serialize.c:2176
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "uso do ambiente NULL n�o � mais permitido "

#: src/main/builtin.c:82 src/main/envir.c:1448 src/main/envir.c:1542
#: src/main/envir.c:1604 src/main/envir.c:1722 src/main/paste.c:60
#: src/main/plot.c:1793
msgid "invalid first argument"
msgstr "primeiro argumento inv�lido"

#: src/main/builtin.c:131 src/main/debug.c:199 src/main/errors.c:997
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "n�mero inv�lido de argumentos"

#: src/main/builtin.c:273
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "objeto substituto n�o � um ambiente"

#: src/main/builtin.c:293
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' deve ser um ambiente"

#: src/main/builtin.c:299
#, fuzzy
msgid "'size' must be a positive integer"
msgstr "argumento 'size' deve ser um inteiro positivo"

#: src/main/builtin.c:313 src/main/builtin.c:330
msgid "argument is not an environment"
msgstr "argumento n�o � um ambiente"

#: src/main/builtin.c:315
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "o ambiente vazio n�o tem pai"

#: src/main/builtin.c:332
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "n�o � poss�vel ajustar o pai do ambiente vazio"

#: src/main/builtin.c:339
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' n�o � um ambiente"

#: src/main/builtin.c:437 src/main/builtin.c:467 src/main/platform.c:239
#: src/main/platform.c:289 src/main/platform.c:292 src/main/plot3d.c:2564
#: src/main/plot3d.c:2568
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "especifica��o '%s' inv�lida"

#: src/main/builtin.c:454
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "argumento 'fill' n�o positivo ser� ignorado"

#: src/main/builtin.c:518
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "argumento %d (tipo '%s') n�o suportado por 'cat'"

#: src/main/builtin.c:635
msgid "vector: zero-length 'type' argument"
msgstr "vector: argumento 'type' com comprimento zero"

#: src/main/builtin.c:654
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode \"%s\"."
msgstr "vector: n�o � poss�vel criar um vetor de modo \"%s\"."

#: src/main/builtin.c:687
msgid "cannot set length of non-vector"
msgstr ""
"n�o � poss�vel especificar o comprimento de um objeto que n�o seja vetor"

#: src/main/builtin.c:786
msgid "length<- invalid first argument"
msgstr "length<- primeiro argumento inv�lido"

#: src/main/builtin.c:788
msgid "length<- invalid second argument"
msgstr "length<- segundo argumento inv�lido"

#: src/main/builtin.c:791
msgid "length<- missing value for 'length'"
msgstr "length<- faltando primeiro argumento de 'length'"

#: src/main/builtin.c:817 src/main/coerce.c:2200 src/main/coerce.c:2241
msgid "... used in an incorrect context"
msgstr "... usado em um contexto incorreto"

#: src/main/builtin.c:822
msgid "invalid parameter in 'switch()'"
msgstr "par�metro inv�lido em 'switch()'"

#: src/main/builtin.c:833
msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector"
msgstr "switch: EXPR deve retornar um vetor de comprimento 1"

#: src/main/character.c:122
msgid "nchar() requires a character vector"
msgstr "nchar() requer um vetor de caracteres"

#: src/main/character.c:218
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr ""
"tentativa de extrair substrings de um objeto de modo diferente de caractere"

#: src/main/character.c:223
msgid "invalid substring argument(s) in substr()"
msgstr "argumento(s) substring inv�lido(s) em substr()"

#: src/main/character.c:298
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "substitui��o de substrings em um objeto de modo diferente de caractere"

#: src/main/character.c:303
msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()"
msgstr "argumento(s) substring inv�lido(s) em substr<-()"

#: src/main/character.c:307
msgid "invalid right-hand side in substr<-()"
msgstr "termo do lado direito inv�lido em substr<-()"

#: src/main/character.c:376
msgid "non-character argument in strsplit()"
msgstr "argumento de modo diferente de caractere em strsplit()"

#: src/main/character.c:384 src/main/pcre.c:110 src/main/pcre.c:321
#: src/main/pcre.c:487 src/main/pcre.c:582
msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales"
msgstr "perl = TRUE est� implementado completamente apenas em locales UTF-8"

#: src/main/character.c:437 src/main/character.c:459
#, c-format
msgid "invalid split pattern '%s'"
msgstr "padr�o split inv�lido '%s'"

#: src/main/character.c:727
#, fuzzy
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "primeiro argumento deve ser um vetor de caracteres"

#: src/main/character.c:743
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abbreaviate usado com caracteres n�o-ASCII"

#: src/main/character.c:761
msgid "non-character names"
msgstr "nomes de modo n�o caractere"

#: src/main/character.c:765
msgid "invalid value of 'allow_'"
msgstr "valor de 'allow_' inv�lido"

#: src/main/character.c:826 src/main/character.c:1642
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "string multibyte inv�lida %d"

#: src/main/character.c:951 src/main/character.c:1280
#: src/main/character.c:1568 src/main/pcre.c:112 src/main/pcre.c:492
#: src/main/pcre.c:588
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "express�o regular � inv�lida nesse locale"

#: src/main/character.c:973 src/main/character.c:1124
#: src/main/character.c:1283 src/main/character.c:1571 src/main/pcre.c:118
#: src/main/pcre.c:335 src/main/pcre.c:496 src/main/pcre.c:592
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "express�o regular inv�lida '%s'"

#: src/main/character.c:982 src/main/character.c:1296
#: src/main/character.c:1585 src/main/pcre.c:133 src/main/pcre.c:367
#: src/main/pcre.c:511 src/main/pcre.c:615
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr "string de entrada %d � inv�lida nesse locale"

#: src/main/character.c:1035 src/main/pcre.c:188
#, c-format
msgid "invalid backreference %d in regular expression"
msgstr "auto-refer�ncia %d inv�lida na express�o regular"

#: src/main/character.c:1119 src/main/pcre.c:323
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' � inv�lido nesse locale"

#: src/main/character.c:1121 src/main/pcre.c:325
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement' � inv�lido nesse locale"

#: src/main/character.c:1128
msgid "zero-length pattern"
msgstr "padr�o de comprimento 0"

#: src/main/character.c:1616
msgid "non-character argument to tolower()"
msgstr "argumento diferente de caractere para tolower()"

#: src/main/character.c:1696
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "especifica��o de intervalo decrescente ('%lc-%lc')"

#: src/main/character.c:1782
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "especifica��o de intervalo decrescente ('%c-%c')"

#: src/main/character.c:1859
msgid "invalid (NA) arguments."
msgstr "argumentos inv�lidos (NA)"

#: src/main/character.c:1882
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "string multibyte inv�lida 'old'"

#: src/main/character.c:1890
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "string multibyte inv�lida 'new'"

#: src/main/character.c:1909 src/main/character.c:1972
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' � maior que 'new'"

#: src/main/character.c:1927
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "string de entrada multibyte %d inv�lida"

#: src/main/character.c:2075
msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings"
msgstr ""
"uso de agrep() em um locale UTF-8 pode funcionar somente para strings ASCII"

#: src/main/character.c:2084
msgid "could not allocate memory for approximate matching"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para compara��o aproximada"

#: src/main/character.c:2108
msgid "could not perform case insensitive matching"
msgstr ""
"n�o foi poss�vel fazer compara��o desconsiderando ma�usculas/min�sculas"

#: src/main/character.c:2160 src/main/character.c:2395
msgid "argument must be a character vector of length 1"
msgstr "argumento deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/main/character.c:2162 src/main/character.c:2397
msgid ""
"argument should be a character vector of length 1\n"
"all but the first element will be ignored"
msgstr ""
"argumento deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1\n"
"todos menos o primeiro argumento ser�o ignorados"

#: src/main/character.c:2178 src/main/character.c:2210
#: src/main/character.c:2231
msgid "argument 'x' must be a raw vector"
msgstr "argumento 'x' deve ser um vetor do tipo raw"

#: src/main/character.c:2181 src/main/character.c:2447
msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
msgstr "argumento 'multiple' deve ser TRUE ou FALSE"

#: src/main/character.c:2212
msgid "argument 'shift' must be a small integer"
msgstr "argumento 'shift' deve ser um inteiro pequeno"

#: src/main/character.c:2249
msgid "argument 'x' must be a integer vector"
msgstr "argumento 'x' deve ser um vetor inteiro"

#: src/main/character.c:2269
msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
msgstr "argumento 'x' deve ser raw, inteiro ou l�gico"

#: src/main/character.c:2271
msgid "argument 'type' must be a character string"
msgstr "argumento 'type' deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/character.c:2275
#, c-format
msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
msgstr "argumento 'x' deve ter comprimento m�ltiplo de %d"

#: src/main/character.c:2289 src/main/character.c:2304
msgid "argument 'x' must not contain NAs"
msgstr "argumento 'x' n�o pode conter NAs"

#: src/main/character.c:2444
msgid "argument 'x' must be an integer vector"
msgstr "argumento 'x' deve ser um vetor inteiro"

#: src/main/character.c:2489
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() requer um vetor de caracteres"

#: src/main/character.c:2569
#, fuzzy
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "'recursive = TRUE' n�o � suportado nessa plataforma"

#: src/main/character.c:2581
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "erro de leitura"

#: src/main/character.c:2586
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:88 src/main/errors.c:1012
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "NAs introduzidos por coer��o"

#: src/main/coerce.c:90 src/main/errors.c:1013
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "convers�o inteira inacurada na coer��o"

#: src/main/coerce.c:92 src/main/errors.c:1014
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "partes imagin�rias descartadas na coer��o"

#: src/main/coerce.c:94
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "valores fora do limite considerados como 0 na coer��o para tipo raw"

#: src/main/coerce.c:454
#, c-format
msgid "invalid data of mode \"%s\" (too short)"
msgstr "dado inv�lido de modo \"%s\" (muito curto)"

#: src/main/coerce.c:983
#, c-format
msgid "'pairlist' object cannot be coerced to '%s'"
msgstr "objeto do tipo 'pairlist' n�o � coerc�vel para '%s'"

#: src/main/coerce.c:1091
#, c-format
msgid "(list) object cannot be coerced to '%s'"
msgstr "objeto (list) n�o � coerc�vel para '%s'"

#: src/main/coerce.c:1173
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "ambientes n�o s�o coerc�veis para outros tipos"

#: src/main/coerce.c:1183
#, c-format
msgid "cannot coerce type %s to %s vector"
msgstr "objeto do tipo %s n�o � coerc�vel para vetor de %s"

#: src/main/coerce.c:1308
msgid "cannot coerce to vector"
msgstr "coer��o para vetor imposs�vel"

#: src/main/coerce.c:1397
msgid "list argument expected"
msgstr "lista esperada como argumento"

#: src/main/coerce.c:1405 src/main/eval.c:3481 src/main/eval.c:3488
msgid "invalid environment"
msgstr "ambiente inv�lido"

#: src/main/coerce.c:1409
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "argumento deve ter comprimento de pelo menos 1"

#: src/main/coerce.c:1434
msgid "invalid body for function"
msgstr "corpo inv�lido para fun��o"

#: src/main/coerce.c:1453
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "argumento de comprimento 0 inv�lido"

#: src/main/coerce.c:1468
msgid "invalid argument list"
msgstr "argumento lista inv�lido"

#: src/main/coerce.c:1725
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "tipo \"single\" n�o implementado em R"

#: src/main/coerce.c:1727
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "predicativo n�o implementado"

#: src/main/coerce.c:1866 src/main/coerce.c:1963
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector)"
msgstr "%s() aplicado a um objeto diferente de lista ou vetor"

#: src/main/coerce.c:2119 src/main/coerce.c:2121
msgid "first argument must be a character string or a function"
msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres ou uma fun��o"

#: src/main/coerce.c:2127
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' deve ser um ambiente"

#: src/main/coerce.c:2280
msgid "invalid environment specified"
msgstr "ambiente inv�lido especificado"

#: src/main/coerce.c:2357
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "objeto substituto inv�lido para ser da classe string "

#: src/main/coerce.c:2375
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" s� pode ser especificada como classe se o objeto tiver esse tipo;"
"encontrado \"%s\""

#: src/main/coerce.c:2391
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr ""
"inv�lido especificar a classe como matriz a n�o ser que o atributo de "
"dimens�o tenha comprimento 2 (%d encontrado)"

#: src/main/coerce.c:2397
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr ""
"imposs�vel especificar a classe como \"array\" a n�o ser que o atributo de "
"dimens�o tenha comprimento > 0"

#: src/main/colors.c:40
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "intensidade de cor %g n�o pertence ao intervalo [0,1]"

#: src/main/colors.c:47
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "intensidade de cor %d n�o pertence a 0:255"

#: src/main/colors.c:54
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "n�vel alpha %g n�o pertecente ao intervalo [0,1]"

#: src/main/colors.c:61
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "n�vel alpha %d n�o pertence ao intervalo 0:255"

#: src/main/colors.c:84 src/main/errors.c:998 src/main/logic.c:164
msgid "invalid argument type"
msgstr "argumento de tipo inv�lido"

#: src/main/colors.c:88
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "palheta desconhecida (>= 2 cores necess�rias)"

#: src/main/colors.c:92
msgid "maximum number of colors exceeded"
msgstr "n�mero m�ximo de cores atingido"

#: src/main/colors.c:159
msgid "invalid HSV color"
msgstr "cor HSV inv�lida"

#: src/main/colors.c:271
msgid "invalid hcl color"
msgstr "cor hcl inv�lida"

#: src/main/colors.c:322
msgid "invalid names vector"
msgstr "vetor de nomes inv�lido"

#: src/main/colors.c:367
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "n�vel de cinza inv�lido, deve estar em [0,1]"

#: src/main/colors.c:420
msgid "rgb is not a matrix (internally)"
msgstr "rgb n�o � uma matrix (internamente)"

#: src/main/colors.c:423
msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
msgstr "rgb deve ter 3 linhas (internamente)"

#: src/main/complex.c:71
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "operador complexo un�rio inv�lido"

#: src/main/complex.c:278
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "opera��o complexa n�o implementada"

#: src/main/complex.c:393
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "argumento n�o num�rico para fun��o"

#: src/main/complex.c:832 src/main/complex.c:901
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "fun��o complexa n�o implementada"

#: src/main/complex.c:966
msgid "polynomial degree too high (49 max)"
msgstr "grau do polin�mio muito alto (m�ximo 49)"

#: src/main/complex.c:979
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "coeficiente polinomial inv�lido"

#: src/main/complex.c:984
msgid "root finding code failed"
msgstr "c�digo para encontrar a raiz falhou"

#: src/main/connections.c:82
msgid "all connections are in use"
msgstr "todas as conex�es est�o em uso"

#: src/main/connections.c:92
msgid "connection not found"
msgstr "conex�o n�o encontrada"

#: src/main/connections.c:104
msgid "invalid connection"
msgstr "conex�o inv�lida"

#: src/main/connections.c:146
#, c-format
msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported"
msgstr "convers�o a partir da codifica��o '%s' n�o � suportada"

#: src/main/connections.c:161
#, c-format
msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported"
msgstr "convers�o para codifica��o '%s' n�o � suportada"

#: src/main/connections.c:174
msgid "open/close not enabled for this connection"
msgstr "open/close n�o habilitados para essa conex�o"

#: src/main/connections.c:190 src/main/dounzip.c:305
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "impress�o n�o habilitada para essa conex�o"

#: src/main/connections.c:244 src/main/connections.c:254
#: src/main/connections.c:1914
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "impress�o de sa�da extremamente longa truncada"

#: src/main/connections.c:275
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "string de caracteres inv�lidas na convers�o de sa�da"

#: src/main/connections.c:329
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "entrada inv�lida na conex�o de entrada '%s'"

#: src/main/connections.c:346
msgid "getc not enabled for this connection"
msgstr "getc n�o habilitado para essa conex�o"

#: src/main/connections.c:358
msgid "truncation not enabled for this connection"
msgstr "truncamento n�o habilitado para essa conex�o"

#: src/main/connections.c:369
msgid "read not enabled for this connection"
msgstr "read n�o habilitado para essa conex�o"

#: src/main/connections.c:376 src/main/dounzip.c:312
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "write n�o habilitado para essa conex�o"

#: src/main/connections.c:441 src/main/connections.c:447
#, c-format
msgid "cannot open file '%s', reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:545
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "conex�o n�o est� aberta para leitura"

#: src/main/connections.c:550
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "conex�o n�o est� aberta para escrita"

#: src/main/connections.c:590 src/main/connections.c:1515
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "s� � poss�vel truncar conex�es abertas para escrita"

#: src/main/connections.c:595
msgid "file truncation failed"
msgstr "truncamento de arquivo falhou"

#: src/main/connections.c:597
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "truncamento de arquivo n�o est� dispon�vel nessa plataforma"

#: src/main/connections.c:642 src/main/connections.c:646
#: src/main/connections.c:652 src/main/connections.c:669
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o de arquivo falhou"

#: src/main/connections.c:714
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:717
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s'"

#: src/main/connections.c:723
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' existe mas n�o � um fifo"

#: src/main/connections.c:736
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "fifo '%s' n�o est� pronto"

#: src/main/connections.c:737
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir fifo '%s'"

#: src/main/connections.c:788 src/main/connections.c:792
#: src/main/connections.c:798 src/main/connections.c:814
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o fifo falhou"

#: src/main/connections.c:833 src/main/connections.c:969
#: src/main/connections.c:1159 src/main/connections.c:1341
#: src/main/connections.c:2189 src/main/connections.c:3670
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "somente o primeiro elemento de 'description' foi utilizado"

#: src/main/connections.c:856 src/main/connections.c:997
#: src/main/connections.c:1182 src/main/connections.c:1360
#: src/main/connections.c:2157 src/main/connections.c:2208
#: src/main/connections.c:2255 src/main/connections.c:3743
msgid "unable to open connection"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o"

#: src/main/connections.c:870
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "conex�es fifo n�o est�o dispon�veis neste sistema"

#: src/main/connections.c:894
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir comando pipe() '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:897
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir pipe() com o comando '%s'"

#: src/main/connections.c:1015
msgid "pipe connections are not available on this system"
msgstr "conex�es pipe n�o est�o dispon�veis neste sistema"

#: src/main/connections.c:1032
#, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo comprimido '%s'"

#: src/main/connections.c:1073
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\" n�o est� implementado para conex�es gzfile"

#: src/main/connections.c:1079
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "procura em uma conex�o gzfile retornou um erro interno"

#: src/main/connections.c:1113 src/main/connections.c:1117
#: src/main/connections.c:1123 src/main/connections.c:1142
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o gzfile falhou"

#: src/main/connections.c:1215
#, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir arquivo '%s' comprimido em formato bzip2"

#: src/main/connections.c:1224 src/main/connections.c:1233
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "arquivo '%s' parece n�o ter sido comprimido por bzip2"

#: src/main/connections.c:1296 src/main/connections.c:1300
#: src/main/connections.c:1306 src/main/connections.c:1324
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o bzfile falhou"

#: src/main/connections.c:1416 src/modules/X11/devX11.c:2603
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "aloca��o de mem�ria para c�pia da �rea de transfer�ncia falhou"

#: src/main/connections.c:1421 src/modules/X11/devX11.c:2591
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "�rea de transfer�ncia n�o pode ser aberta ou n�o contem texto"

#: src/main/connections.c:1432
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "aloca��o de mem�ria para abrir �rea de transfer�ncia falhou"

#: src/main/connections.c:1504
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "tentativa de procurar fora dos limites da �rea de transfer�ncia"

#: src/main/connections.c:1544
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "�rea de transfer�ncia est� aberta para somente leitura"

#: src/main/connections.c:1562
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "buffer da �rea de transfer�ncia est� cheio e a sa�da foi perdida"

#: src/main/connections.c:1577
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "'mode' para �rea de transfer�ncia deve ser 'r' ou 'w'"

#: src/main/connections.c:1580
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "'mode' para a �rea de transfer�ncia deve ser 'r' em Unix"

#: src/main/connections.c:1583 src/main/connections.c:1589
#: src/main/connections.c:1595 src/main/connections.c:1612
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o para �rea de transfer�ncia falhou"

#: src/main/connections.c:1679 src/main/connections.c:1683
#: src/main/connections.c:1689
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o terminal falhou"

#: src/main/connections.c:1763
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para conex�o texto"

#: src/main/connections.c:1808
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "procura n�o � relevante para conex�o texto"

#: src/main/connections.c:1816 src/main/connections.c:1820
#: src/main/connections.c:1826 src/main/connections.c:1839
#: src/main/connections.c:1998 src/main/connections.c:2002
#: src/main/connections.c:2008 src/main/connections.c:2021
#: src/main/connections.c:2027
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o texto falhou"

#: src/main/connections.c:1975
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "conex�o texto: acrescentando a um vetor de caracteres n�o existente"

#: src/main/connections.c:2076
msgid "unsupported mode"
msgstr "modo n�o suportado"

#: src/main/connections.c:2096
#, fuzzy
msgid "'con' is not a textConnection"
msgstr "'con' n�o � uma conex�o"

#: src/main/connections.c:2099
#, fuzzy
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' n�o � uma conex�o"

#: src/main/connections.c:2169
msgid "sockets are not available on this system"
msgstr "soquetes n�o est�o dispon�veis nesse sistema"

#: src/main/connections.c:2235 src/main/connections.c:2289
#: src/main/connections.c:2304 src/main/connections.c:2353
#: src/main/connections.c:2375 src/main/connections.c:2394
#: src/main/connections.c:2406 src/main/connections.c:2510
#: src/main/connections.c:2609 src/main/connections.c:4049
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' n�o � uma conex�o"

#: src/main/connections.c:2238
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "n�o � poss�vel abrir conex�es padr�o"

#: src/main/connections.c:2240
msgid "connection is already open"
msgstr "conex�o j� est� aberta"

#: src/main/connections.c:2274
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "valor 'rw' desconhecido"

#: src/main/connections.c:2355
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "n�o foi poss�vel fechar conex�es padr�o"

#: src/main/connections.c:2358
msgid "cannot close output sink connection"
msgstr "n�o foi poss�vel fechar conex�o de sa�da sink"

#: src/main/connections.c:2360
msgid "cannot close messages sink connection"
msgstr "n�o foi poss�vel fechar mensagens de conex�o sink"

#: src/main/connections.c:2377 src/main/connections.c:3764
#: src/main/serialize.c:1616 src/main/serialize.c:1624
msgid "connection is not open"
msgstr "conex�o n�o est� aberta"

#: src/main/connections.c:2466 src/main/connections.c:2478
msgid "Line longer than buffer size"
msgstr "Linha mais longa que o tamanho do buffer"

#: src/main/connections.c:2522 src/main/connections.c:2766
#: src/main/connections.c:3221 src/main/dcf.c:53 src/main/saveload.c:2331
#: src/main/serialize.c:1618
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "n�o � poss�vel ler a partir desta conex�o"

#: src/main/connections.c:2528 src/main/connections.c:2618
#: src/main/connections.c:2769 src/main/connections.c:2972
#: src/main/connections.c:3230 src/main/connections.c:3320
#: src/main/connections.c:3501 src/main/dcf.c:56 src/main/deparse.c:311
#: src/main/deparse.c:385 src/main/saveload.c:2258 src/main/saveload.c:2335
#: src/main/scan.c:1040 src/main/scan.c:1153 src/main/scan.c:1659
#: src/main/scan.c:1864 src/main/source.c:193
msgid "cannot open the connection"
msgstr "n�o � poss�vel abrir a conex�o"

#: src/main/connections.c:2538 src/main/connections.c:2557
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar buffer em readLines"

#: src/main/connections.c:2578
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readLines on '%s'"
msgstr "linha final incompleta encontrada por readLines em '%s'"

#: src/main/connections.c:2588
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "muito poucas linhas lidas em readLines"

#: src/main/connections.c:2614 src/main/connections.c:2959
#: src/main/connections.c:3276 src/main/connections.c:3765
#: src/main/scan.c:1860 src/main/serialize.c:1626
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "n�o � poss�vel escrever nessa conex�o"

#: src/main/connections.c:2654
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "string incompleta no final do arquivo foi descartada"

#: src/main/connections.c:2666
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 chars"
msgstr ""
"terminador nulo n�o encontrado: quebrando a string depois de 10 mil "
"caracteres"

#: src/main/connections.c:2747 src/main/saveload.c:2332
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "s� � poss�vel ler a partir de uma conex�o bin�ria"

#: src/main/connections.c:2786 src/main/connections.c:3033
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "mudan�a de tamanho n�o � suportada para vetores complexos"

#: src/main/connections.c:2811 src/main/connections.c:2829
#: src/main/connections.c:2855 src/main/connections.c:2900
#: src/main/connections.c:2921 src/main/connections.c:3014
#: src/main/connections.c:3027 src/main/connections.c:3086
#: src/main/connections.c:3118
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "tamanho %d � desconhecido nessa m�quina"

#: src/main/connections.c:2840
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "modo raw � sempre de tamanho 1"

#: src/main/connections.c:2950
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' n�o � um vetor do tipo at�mico"

#: src/main/connections.c:2956
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "s� � poss�vel escrever em uma conex�o bin�ria"

#: src/main/connections.c:2993 src/main/connections.c:3146
#: src/main/connections.c:3360
msgid "problem writing to connection"
msgstr "problema escrevendo na conex�o"

#: src/main/connections.c:3038
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "mudan�a de tamanho n�o � suportada para vetores de tipo raw"

#: src/main/connections.c:3178 src/main/connections.c:3181
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "entrada UTF-8 inv�lida em readChar()"

#: src/main/connections.c:3294
#, fuzzy
msgid "'object' is too short"
msgstr "n�o � poss�vel dividir o objeto em subconjuntos"

#: src/main/connections.c:3332
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: mais caracteres requeridos do que presentes na string - ser� "
"preenchida com zeros"

#: src/main/connections.c:3394 src/main/connections.c:3397
#: src/main/connections.c:3434 src/main/connections.c:3439
msgid "could not allocate space for pushBack"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para pushBack"

#: src/main/connections.c:3423
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "s� � poss�vel voltar atr�s em conex�es abertas para leitura"

#: src/main/connections.c:3425
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "s� � poss�vel voltar atr�s em conex�es de modo texto"

#: src/main/connections.c:3489 src/main/connections.c:3557
msgid "sink stack is full"
msgstr "pilha sink cheia"

#: src/main/connections.c:3492
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "n�o � poss�vel trocar sa�da para stdin"

#: src/main/connections.c:3509
msgid "no sink to remove"
msgstr "nenhum sink para remover"

#: src/main/connections.c:3551
msgid "this platform does not support 'split=TRUE'"
msgstr "essa plataforma n�o suporta 'split=TRUE'"

#: src/main/connections.c:3713
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"file(\"\") permite somente open = \"w+\" e open = \"w+b\": usando a segunda "
"op��o"

#: src/main/connections.c:3730 src/modules/internet/internet.c:96
#: src/modules/internet/internet.c:491
msgid "unsupported URL scheme"
msgstr "esquema de URL n�o suportado"

#: src/main/connections.c:3817
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "fluxo de arquivo n�o cont�m o n�mero m�gico gzip"

#: src/main/connections.c:3828
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "fluxo de arquivo n�o contem um cabe�alho gzip v�lido"

#: src/main/connections.c:3894
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "erro na escrita enquanto esvaziando conex�o 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:3994
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "erro crc %x %x\n"

#: src/main/connections.c:4019
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "erro de escrita na conex�o 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:4053
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' deve estar em 0 ... 9"

#: src/main/connections.c:4056
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' deve ser TRUE ou FALSE"

#: src/main/connections.c:4059
msgid "this is already a gzcon connection"
msgstr "esta j� � uma conex�o gzcon"

#: src/main/connections.c:4065
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "s� � poss�vel usar conex�es bin�rias read- ou write-"

#: src/main/connections.c:4068
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr "uso de uma conex�o 'file' em modo texto pode n�o funcionar"

#: src/main/connections.c:4071 src/main/connections.c:4075
#: src/main/connections.c:4082 src/main/connections.c:4096
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o 'gzcon' falhou"

#: src/main/connections.c:4142 src/main/connections.c:4165
msgid "R_decompress1 requires a raw vector"
msgstr "R_decompress1 requer um um vetor simples"

#: src/main/connections.c:4149
msgid "internal error in R_compress1"
msgstr "erro interno em R_compress1"

#: src/main/connections.c:4170
msgid "internal error in R_decompress1"
msgstr "erro interno em R_decompress1"

#: src/main/connections.c:4187
msgid "not a list of sockets"
msgstr "n�o � uma lista de soquetes"

#: src/main/connections.c:4192
msgid "bad write indicators"
msgstr "indicadores de escrita defeituosos"

#: src/main/connections.c:4203
msgid "not a socket connection"
msgstr "n�o � uma conex�o soquete"

#: src/main/context.c:124
msgid ""
"bad target context--should NEVER happen;\n"
"please bug.report() [R_run_onexits]"
msgstr ""
"contexto de destino defeituoso--n�o deveria acontecer NUNCA;\n"
"por favor execute bug.report() [R_run_onexits]"

#: src/main/context.c:261
msgid "no loop to break from, jumping to top level"
msgstr "nenhum loop de onde escapar, pulando para o n�vel superior"

#: src/main/context.c:269
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "nenhuma fun��o da qual retornar, pulando para o n�vel superior"

#: src/main/context.c:281
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "contexto de destino n�o est� na pilha"

#: src/main/context.c:303 src/main/context.c:319 src/main/context.c:384
#: src/main/context.c:396 src/main/context.c:408 src/main/context.c:420
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "n�o h� tantas estruturas na pilha"

#: src/main/context.c:336
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "somente valores positivos s�o permitidos para 'n'"

#: src/main/context.c:446
msgid "no function to restart"
msgstr "nenhuma fun��o para reiniciar"

#: src/main/context.c:529
msgid "invalid value for 'which'"
msgstr "valor inv�lido para 'which'"

#: src/main/context.c:532
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "erro interno em 'do_sys'"

#: src/main/context.c:548
msgid "invalid value for 'n'"
msgstr "valor inv�lido para 'n'"

#: src/main/cov.c:345
msgid "missing observations in cov/cor"
msgstr "observa��es faltantas em cov/cor"

#: src/main/cov.c:393
msgid "'x' is empty"
msgstr "'x' � vazio"

#: src/main/cov.c:413 src/main/cov.c:419
msgid "incompatible dimensions"
msgstr "dimens�es incompat�veis"

#: src/main/cov.c:444
msgid "invalid 'use' (computational method)"
msgstr "'use' inv�lido (m�todo computacional)"

#: src/main/cov.c:504
msgid "the standard deviation is zero"
msgstr "o desvio padr�o � zero"

#: src/main/cum.c:49
#, fuzzy
msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "Estouro da capacidade de inteiro em sum(.); use sum(as.numeric(.))"

#: src/main/cum.c:181
msgid "min/max not defined for complex numbers"
msgstr "min/max n�o definido para n�meros complexos"

#: src/main/cum.c:184 src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:228
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "fun��o cumxxx desconhecida"

#: src/main/datetime.c:480 src/main/datetime.c:486 src/main/datetime.c:500
#: src/main/datetime.c:505
#, fuzzy
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "problema escrevendo na conex�o"

#: src/main/datetime.c:490
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "n�o � poss�vel especificar fuso hor�rios nesse sistema"

#: src/main/datetime.c:512 src/main/datetime.c:514
#, fuzzy
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "problema na execu��o do editor %s"

#: src/main/datetime.c:641 src/main/datetime.c:643 src/main/datetime.c:984
#: src/main/datetime.c:986
msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure"
msgstr "componente de comprimento zero em estrutura POSIXlt n�o vazia"

#: src/main/dcf.c:63 src/main/dcf.c:66 src/main/dcf.c:111 src/main/dcf.c:164
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para 'read.dcf'"

#: src/main/debug.c:40 src/main/debug.c:63
#, fuzzy
msgid "argument must be a function"
msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o"

#: src/main/debug.c:117 src/main/debug.c:150 src/main/debug.c:205
#, fuzzy
msgid "argument must not be a function"
msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o"

#: src/main/debug.c:120
msgid "cannot trace NULL"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:124
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:127
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:133 src/main/debug.c:155
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr ""

#: src/main/deparse.c:157
msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para C fun��o 'R_AllocStringBuffer'"

#: src/main/deparse.c:184 src/main/plot.c:1004 src/main/plot.c:1516
#: src/main/plot.c:1828 src/main/plot.c:1895 src/main/plot.c:1971
#: src/main/plot.c:2068 src/main/plot.c:2146 src/main/plot.c:2425
#: src/main/plot.c:2603 src/main/plot.c:2861 src/main/plot.c:3501
#: src/main/plot.c:3577 src/main/plot.c:3831 src/main/plot3d.c:1379
#: src/main/sprintf.c:139 src/main/sprintf.c:164
msgid "too few arguments"
msgstr "muitos poucos argumentos"

#: src/main/deparse.c:191
msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default"
msgstr "'cutoff' inv�lido para deparse, usando o padr�o"

#: src/main/deparse.c:258
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse pode ser incompleto"

#: src/main/deparse.c:320 src/main/deparse.c:393 src/main/deparse.c:399
msgid "wrote too few characters"
msgstr "muito poucos caracteres escritos"

#: src/main/deparse.c:340
msgid "character arguments expected"
msgstr "argumentos do tipo caractere esperados"

#: src/main/deparse.c:343
msgid "zero length argument"
msgstr "argumento de comprimento zero"

#: src/main/deparse.c:350
#, fuzzy
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'gap' deve ser um inteiro n�o negativo"

#: src/main/deparse.c:360 src/main/eval.c:2555
#, c-format
msgid "Object \"%s\" not found"
msgstr "Objeto \"%s\" n�o encontrado"

#: src/main/deparse.c:1361
msgid "badly formed function expression"
msgstr "express�o funcional mal formada"

#: src/main/deriv.c:118
msgid "invalid form in unary minus check"
msgstr "forma inv�lida na verifica��o de operador un�rio de subtra��o"

#: src/main/deriv.c:484
#, c-format
msgid "Function '%s' is not in the derivatives table"
msgstr "Fun��o '%s' n�o est� na tabela de derivadas"

#: src/main/deriv.c:591
msgid "variable must be a character string"
msgstr "vari�vel deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/deriv.c:594
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "apenas o primeiro elemento � usado como nome da vari�vel"

#: src/main/deriv.c:607
#, c-format
msgid "invalid expression in \"%s\""
msgstr "express�o inv�lida em \"%s\""

#: src/main/deriv.c:903 src/main/model.c:1309
msgid "invalid variable names"
msgstr "nomes inv�lidos de vari�vel"

#: src/main/deriv.c:912
msgid "invalid tag"
msgstr "etiqueta inv�lida"

#: src/main/dotcode.c:106 src/main/dotcode.c:136
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "valor NULL passado como um endere�o simb�lico"

#: src/main/dotcode.c:155
msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr ""
"'name' deve ser uma string (de comprimento 1) ou uma refer�ncia nativa "
"simb�lica"

#: src/main/dotcode.c:193 src/main/dotcode.c:869
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "argumentos demais na chamada de fun��o externa"

#: src/main/dotcode.c:237
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "nome de s�mbolo %s \"%s\" n�o est� na DLL do pacote \"%s\""

#: src/main/dotcode.c:241
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "nome de s�mbolo %s \"%s\" n�o est� na tabela de carregamento"

#: src/main/dotcode.c:303
#, c-format
msgid ""
"explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d "
"is of the wrong type (%d != %d)"
msgstr ""
"requerimento explicito para n�o duplica��o de argumentos na chamada de '%s', "
"mas o argumento %d � do tipo errado (%d != %d)"

#: src/main/dotcode.c:328
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NAs em chamada de fun��o externa (argumento %d)"

#: src/main/dotcode.c:342
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf em chamada de fun��o externa (argumento %d)"

#: src/main/dotcode.c:364
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf complexo em chamada de fun��o externa (argumento %d)"

#: src/main/dotcode.c:376
msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
msgstr "vari�veis do tipo caractere devem ser duplicadas em .C/.Fortran"

#: src/main/dotcode.c:381
msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
msgstr "apenas primeira string do vetor de caracteres usada em .Fortran"

#: src/main/dotcode.c:394 src/main/dotcode.c:522
#, c-format
msgid "unsupported encoding '%s'"
msgstr "codifica��o n�o suportada '%s'"

#: src/main/dotcode.c:409
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'"
msgstr "problema de convers�o na recodifica��o para '%s'"

#: src/main/dotcode.c:416 src/main/dotcode.c:544
msgid "re-encoding is not supported on this system"
msgstr "recodifica��o n�o � suportada neste sistema"

#: src/main/dotcode.c:432
#, fuzzy
msgid "lists must be duplicated in .C"
msgstr "vari�veis do tipo caractere devem ser duplicadas em .C/.Fortran"

#: src/main/dotcode.c:442 src/main/dotcode.c:454
#, c-format
msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "modo inv�lido para passar para Fortran (argumento %d)"

#: src/main/dotcode.c:536
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'"
msgstr "problema de convers�o na recodifica��o a partir de '%s'"

#: src/main/dotcode.c:613
msgid "NAOK used more than once"
msgstr "NAOK usado mais de uma vez"

#: src/main/dotcode.c:617
msgid "DUP used more than once"
msgstr "DUP usado mais de uma vez"

#: src/main/dotcode.c:623
msgid "DLL name is too long"
msgstr "nome da DLL � muito longo"

#: src/main/dotcode.c:626 src/main/dotcode.c:684 src/main/dotcode.c:690
msgid "PACKAGE used more than once"
msgstr "PACKAGE usado mais de uma vez"

#: src/main/dotcode.c:663
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "argumento PACKAGE deve ser uma �nica string de caracteres"

#: src/main/dotcode.c:669
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "argumento PACKAGE � longo demais"

#: src/main/dotcode.c:713 src/main/dotcode.c:721
msgid "ENCODING used more than once"
msgstr "ENCODING usado mais de uma vez"

#: src/main/dotcode.c:715 src/main/dotcode.c:723
msgid "ENCODING argument must be a single character string"
msgstr "argumento ENCODING deve ser uma �nica string de caracteres"

#: src/main/dotcode.c:742
#, c-format
msgid "'%s' is deprecated"
msgstr "'%s' n�o � mais permitido"

#: src/main/dotcode.c:774
msgid "no arguments supplied"
msgstr "nenhum argumento fornecido"

#: src/main/dotcode.c:775 src/main/seq.c:573
msgid "too many arguments"
msgstr "argumentos demais"

#: src/main/dotcode.c:833 src/main/dotcode.c:875 src/main/dotcode.c:1699
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s"
msgstr "N�mero incorreto de argumentos (%d), esperando %d para %s"

#: src/main/dotcode.c:1533 src/main/dotcode.c:2333
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "argumentos de mais, desculpe"

#: src/main/dotcode.c:1557 src/main/dotcode.c:1579
msgid "Invalid graphics state"
msgstr "Estado gr�fico inv�lido"

#: src/main/dotcode.c:1652
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "valor NULL para DLLInfoReference quando procurando por DLL"

#: src/main/dotcode.c:1725
#, c-format
msgid "Wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "Tipo errado para o argumento %d na chamada de %s"

#: src/main/dotcode.c:2427
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "tipo \"%s\" n�o suportado em chamadas entre linguagens"

#: src/main/dotcode.c:2439
msgid "invalid function in call_R"
msgstr "fun��o inv�lida em call_R"

#: src/main/dotcode.c:2441
msgid "invalid argument count in call_R"
msgstr "contagem de argumento inv�lida em call_R"

#: src/main/dotcode.c:2443
msgid "invalid return value count in call_R"
msgstr "contagem de valor de retorno inv�lida em call_R"

#: src/main/dotcode.c:2488
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "modo '%s' n�o � suportado em call_R"

#: src/main/dounzip.c:172
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "argumento zip inv�lido"

#: src/main/dounzip.c:175 src/main/dounzip.c:245
msgid "zip path is too long"
msgstr "caminho do zip � muito longo"

#: src/main/dounzip.c:191
msgid "'destination' is too long"
msgstr "'destination' � muito longo"

#: src/main/dounzip.c:194
msgid "'destination' does not exist"
msgstr "'destination' n�o existe"

#: src/main/dounzip.c:204
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "arquivo requisitado n�o encontrado no arquivo zip"

#: src/main/dounzip.c:207
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "arquivo zip est� corrupto"

#: src/main/dounzip.c:210
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "erro CRC no arquivo zip"

#: src/main/dounzip.c:214
msgid "internal error in unz code"
msgstr "erro interno no c�digo unz"

#: src/main/dounzip.c:217
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "erro de escrita na extra��o a partir de arquivo zip"

#: src/main/dounzip.c:220
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "erro %d na extra��o a partir de arquivo zip"

#: src/main/dounzip.c:240
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "conex�es unz s� podem ser abertas para leitura"

#: src/main/dounzip.c:251
msgid "invalid description of unz connection"
msgstr "descri��o inv�lida de conex�o unz"

#: src/main/dounzip.c:257
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "n�o � poss�vel abrir arquivo zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:261
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel localizar arquivo '%s' no arquivo zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:331 src/main/dounzip.c:335 src/main/dounzip.c:341
#: src/main/dounzip.c:358
msgid "allocation of unz connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o unz falhou"

#: src/main/dstruct.c:82
msgid "invalid formal arguments for \"function\""
msgstr "argumentos formais inv�lidos para \"function\""

#: src/main/dstruct.c:94
msgid ""
"invalid body argument for \"function\"\n"
"Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]"
msgstr ""
"argumento body inv�lido para \"function\"\n"
"N�o deveria acontecer NUNCA; por favor execute bug.report() [mkCLOSXP]"

#: src/main/engine.c:50
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Vers�o da API gr�fica incompat�vel"

#: src/main/engine.c:88
msgid "not enough memory to allocate device (in addDevice)"
msgstr "n�o h� mem�ria suficiente para alocar dispositivo (em addDevice)"

#: src/main/engine.c:149 src/main/engine.c:215
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GEregister)"

#: src/main/engine.c:187
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "muitos sistemas gr�ficos registrados"

#: src/main/engine.c:237
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "nenhum sistema gr�fico para desregistrar"

#: src/main/engine.c:489 src/main/engine.c:494 src/main/engine.c:502
#: src/main/engine.c:509 src/main/engine.c:523 src/modules/X11/devX11.c:981
msgid "invalid line end"
msgstr "terminador de linha inv�lido"

#: src/main/engine.c:554 src/main/engine.c:559 src/main/engine.c:567
#: src/main/engine.c:574 src/main/engine.c:588 src/modules/X11/devX11.c:999
msgid "invalid line join"
msgstr "jun��o de linha inv�lida"

#: src/main/engine.c:822
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "falta de mem�ria enquanto cortando polyline"

#: src/main/engine.c:1573
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "face de fonte %d n�o suportada para a fam�lia de fonte '%s'"

#: src/main/engine.c:1834
msgid "no graphics device is active"
msgstr "nenhum dispositivo gr�fico est� ativo"

#: src/main/engine.c:2168
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "valor pch '%d' n�o implementado"

#: src/main/engine.c:2191
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "extens�o para eixos inv�lida [GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2195
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "extens�o infinita para eixos [GEPretty(%g,%g,%d)]"

#: src/main/engine.c:2233
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"

#: src/main/engine.c:2235
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"

#: src/main/engine.c:2502
msgid "Display list redraw incomplete"
msgstr "Exibi��o do redesenho da lista incompleta"

#: src/main/engine.c:2682
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "argumento 'expr' deve ser uma express�o"

#: src/main/engine.c:2684
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "argumento 'list' deve ser uma lista"

#: src/main/engine.c:2690
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "argumento 'env' deve ser um ambiente"

#: src/main/engine.c:2712 src/main/graphics.c:2418
msgid "invalid graphics state"
msgstr "estado gr�fico inv�lido"

#: src/main/envir.c:112 src/main/envir.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "n�o � poss�vel mudar o valor de uma vincula��o bloqueada"

#: src/main/envir.c:222 src/main/envir.c:1299
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "n�o � poss�vel adicionar vincula��es a um ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:701
msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
msgstr "valor em cache inv�lido em R_GetGlobalCache"

#: src/main/envir.c:755
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "n�o � poss�vel desvincular no espa�o de nomes base"

#: src/main/envir.c:757
#, fuzzy
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "n�o � poss�vel desvincular no ambiente base"

#: src/main/envir.c:759 src/main/envir.c:1494
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "n�o � poss�vel desfazer vincula��es de um ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "argumento de %s n�o � um ambiente"

#: src/main/envir.c:1162
#, c-format
msgid "The ... list does not contain %d elements"
msgstr "A lista ... n�o cont�m %d elementos"

#: src/main/envir.c:1168
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d usado em um contexto incorreto, nenhum ... para procurar"

#: src/main/envir.c:1239 src/main/eval.c:391 src/main/eval.c:2558
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "argumento \"%s\" ausente, sem padr�o"

#: src/main/envir.c:1244
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "n�o foi posss�vel encontrar a fun��o \"%s\""

#: src/main/envir.c:1267
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "n�o � poss�vel atribuir valores no ambiente vazio"

#: src/main/envir.c:1273 src/main/envir.c:1342
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "n�o � poss�vel atribuir vari�veis a essa base de dados"

#: src/main/envir.c:1425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "n�o � poss�vel adicionar vincula��es a um ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:1488
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis do espa�o de nomes base"

#: src/main/envir.c:1490
#, fuzzy
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis do ambiente vazio"

#: src/main/envir.c:1492
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis do ambiente vazio"

#: src/main/envir.c:1500
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis dessa base de dados"

#: src/main/envir.c:1572
#, c-format
msgid "remove: variable \"%s\" was not found"
msgstr "remove: vari�vel \"%s\" n�o foi encontrada"

#: src/main/envir.c:1652
#, c-format
msgid "variable \"%s\" was not found"
msgstr "vari�vel \"%s\" n�o foi encontrada"

#: src/main/envir.c:1656
#, c-format
msgid "variable \"%s\" of mode \"%s\" was not found"
msgstr "vari�vel \"%s\" de modo \"%s\" n�o foi encontrada"

#: src/main/envir.c:1725
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "nome inv�lido na posi��o %d"

#: src/main/envir.c:1733
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "segundo argumento deve ser um ambiente"

#: src/main/envir.c:1741 src/main/envir.c:1749
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'"

#: src/main/envir.c:1861
#, fuzzy
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "uso de missing inv�lido"

#: src/main/envir.c:1886
#, fuzzy
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "missing s� pode ser usado para argumentos"

#: src/main/envir.c:1981
#, fuzzy
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "attach: todos os elementos devem ser nomeados"

#: src/main/envir.c:2004
#, fuzzy
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "attach s� funciona com listas e data frames"

#: src/main/envir.c:2087
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "detach de \"package:base\" n�o � permitido"

#: src/main/envir.c:2376 src/main/envir.c:2429
msgid "argument must be an environment"
msgstr "argumento deve ser um ambiente"

#: src/main/envir.c:2433
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "argumentos devem ser simb�licos"

#: src/main/envir.c:2536 src/main/random.c:34 src/main/random.c:563
msgid "invalid arguments"
msgstr "argumentos inv�lidos"

#: src/main/envir.c:2594
msgid "no enclosing environment"
msgstr "nenhum ambiente abrangente"

#: src/main/envir.c:2641
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "nenhum item \"%s\" na lista de procura"

#: src/main/envir.c:2658
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "uso de 'as.environment(NULL)' n�o � mais permitido"

#: src/main/envir.c:2661
#, fuzzy
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "objeto inv�lido para as.environment"

#: src/main/envir.c:2685 src/main/envir.c:2712 src/main/envir.c:2740
#: src/main/envir.c:2760 src/main/envir.c:2782 src/main/envir.c:2816
#: src/main/envir.c:2836
msgid "not an environment"
msgstr "n�o � um ambiente"

#: src/main/envir.c:2736 src/main/envir.c:2756 src/main/envir.c:2776
#: src/main/envir.c:2812 src/main/envir.c:2832 src/main/envir.c:2930
msgid "not a symbol"
msgstr "n�o � um s�mbolo"

#: src/main/envir.c:2748 src/main/envir.c:2768 src/main/envir.c:2824
#: src/main/envir.c:2844
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "nenhuma vincula��o para \"%s\""

#: src/main/envir.c:2778
msgid "not a function"
msgstr "n�o � uma fun��o"

#: src/main/envir.c:2785 src/main/envir.c:2801
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "s�mbolo j� tem uma vincula��o regular"

#: src/main/envir.c:2889
msgid "unknown op"
msgstr "operador n�o conhecido"

#: src/main/envir.c:2934
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "n�o � poss�vel desvincular uma vincula��o bloqueada"

#: src/main/envir.c:2936
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "n�o � poss�vel desvincular uma vincula��o ativa"

#: src/main/envir.c:3073
msgid "bad name space name"
msgstr "nome de espa�o de nomes inv�lido"

#: src/main/envir.c:3085
msgid "name space already registered"
msgstr "espa�o de nomes j� registrado"

#: src/main/envir.c:3097
msgid "name space not registered"
msgstr "espa�o de nomes n�o registrado"

#: src/main/envir.c:3143
msgid "bad import environment argument"
msgstr "argumento de importa��o de ambiente inv�lido"

#: src/main/envir.c:3147
msgid "bad export environment argument"
msgstr "argumento de exporta��o de ambiente inv�lido"

#: src/main/envir.c:3151
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "comprimentos dos nomes de importa��o e exporta��o devem ser iguais"

#: src/main/envir.c:3174
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "s�mbolo exportado '%s' n�o tem valor"

#: src/main/errors.c:152 src/main/errors.c:189
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "interrup��es suspendidas; sinal ignorado"

#: src/main/errors.c:267
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "op��o inv�lida \"warning.expression\""

#: src/main/errors.c:297
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(convertido do aviso) %s"

#: src/main/errors.c:302
#, c-format
msgid "Warning in %s : "
msgstr "Aviso em %s : "

#: src/main/errors.c:306
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "

#: src/main/errors.c:362 src/main/errors.c:380 src/main/errors.c:474
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "Mensagens de aviso perdidas\n"

#: src/main/errors.c:418
#, c-format
msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n"
msgstr "Houve %d avisos (use warnings() para v�-los)\n"

#: src/main/errors.c:421
msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n"
msgstr "Houve 50 ou mais avisos (use warnings() para ver os primeiros 50)\n"

#: src/main/errors.c:465
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "Erros durante o embrulho: "

#: src/main/errors.c:489
msgid "Error in "
msgstr "Erro em "

#: src/main/errors.c:500 src/main/errors.c:503
#, c-format
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "

#: src/main/errors.c:512 src/main/errors.c:1129
msgid "In addition: "
msgstr "Al�m disso: "

#: src/main/errors.c:633
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "op��o inv�lida \"error\"\n"

#: src/main/errors.c:713
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Execu��o interrompida\n"

#: src/main/errors.c:841
msgid "invalid 'n'"
msgstr "'n' inv�lido"

#: src/main/errors.c:843
msgid "'msg1' must be a character string"
msgstr "'msg1' deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/errors.c:845
msgid "'msg2' must be a character string"
msgstr "'msg2' deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/errors.c:941
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [string inv�lida em stop(.)]"

#: src/main/errors.c:967
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [string inv�lida em warning(.)]"

#: src/main/errors.c:982
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "n�mero de argumentos inv�lidos para \"%s\""

#: src/main/errors.c:988 src/main/errors.c:1003
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "recurso n�o implementado em %s"

#: src/main/errors.c:1000
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "comprimento de s�ries temporais/vetor incompat�vel"

#: src/main/errors.c:1001
msgid "incompatible arguments"
msgstr "argumentos incompat�veis"

#: src/main/errors.c:1004
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "erro desconhecido (avise isso!)"

#: src/main/errors.c:1016
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "aviso desconhecido (avise isso!)"

#: src/main/errors.c:1094
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "Nenhuma fun��o de onde retornar, pulando para o n�vel superior"

#: src/main/errors.c:1110
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "n�vel superior inconsistente?"

#: src/main/errors.c:1209
msgid "bad handler data"
msgstr "manipulador de dados defeituoso"

#: src/main/errors.c:1357
msgid "error message not a string"
msgstr "mensagem de erro n�o � uma string"

#: src/main/errors.c:1432
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr ""
"incompatibilidade no manipulador ou pilha de rein�cio durante o rein�cio "
"antigo"

#: src/main/errors.c:1458 src/main/errors.c:1474
msgid "bad error message"
msgstr "mensagem de erro inv�lida"

#: src/main/errors.c:1516
msgid "bad restart"
msgstr "rein�cio defeituoso"

#: src/main/errors.c:1548
msgid "restart not on stack"
msgstr "re�nicio n�o est� na pilha"

#: src/main/errors.c:1565
msgid "not in a try context"
msgstr "n�o est� em um contexto try"

#: src/main/errors.c:1578
#, fuzzy
msgid "error message must be a character string"
msgstr "'msg1' deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/eval.c:236
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: n�o � poss�vel abrir o arquivo de perfil '%s'"

#: src/main/eval.c:277
msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
msgstr ""
"n�o � poss�vel usar o verificador de desempenho do R enquanto fazendo "
"verifica��o de bytecode"

#: src/main/eval.c:297
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "Verifica��o de desempenho do R n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/main/eval.c:331
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr "avalia��o aninhada demais; recurs�o infinita / options(expressions=)?"

#: src/main/eval.c:381 src/main/eval.c:487 src/main/eval.c:1480
#: src/main/eval.c:1532 src/main/eval.c:1586 src/main/eval.c:1819
#: src/main/eval.c:3120 src/main/eval.c:3227
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' usado em um contexto incorreto"

#: src/main/eval.c:387 src/main/eval.c:847
#, c-format
msgid "object \"%s\" not found"
msgstr "objeto \"%s\" n�o encontrado"

#: src/main/eval.c:393 src/main/eval.c:2559
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "argumento ausente, sem padr�o"

#: src/main/eval.c:408
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:483 src/main/eval.c:3068
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "tentativa de aplicar uma n�o-fun��o"

#: src/main/eval.c:775
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr ""
"n�o foi poss�vel encontrar o s�mbolo \"%s\" no ambiente da fun��o gen�rica"

#: src/main/eval.c:793
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "s�mbolo \"%s\" n�o est� no ambiente do m�todo"

#: src/main/eval.c:903
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr ""
"a condi��o tem comprimento > 1 e somente o primeiro elemento ser� usado"

#: src/main/eval.c:906
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "valor ausente onde TRUE/FALSE necess�rio"

#: src/main/eval.c:907
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "argumento n�o � interpret�vel como l�gico"

#: src/main/eval.c:908
msgid "argument is of length zero"
msgstr "argumento tem comprimento zero"

#: src/main/eval.c:952
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "vari�vel loop n�o simb�lica"

#: src/main/eval.c:1025
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "seq��ncia de loop for() inv�lida"

#: src/main/eval.c:1151
msgid "'...' not allowed in return"
msgstr "'...' n�o permitido em retorno"

#: src/main/eval.c:1165
msgid "multi-argument returns are deprecated"
msgstr "retornos com m�ltiplos argumentos est�o obsoletos"

#: src/main/eval.c:1168
msgid "empty expression in return value"
msgstr "express�o vazia no valor de retorno"

#: src/main/eval.c:1224
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "lado esquerdo de atribui��o inv�lido (NULL)"

#: src/main/eval.c:1246
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "destino da atribui��o expande para um objeto fora da linguagem"

#: src/main/eval.c:1291
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "n�o � poss�vel fazer atribui��es complexas no espa�o de nomes base"

#: src/main/eval.c:1293
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "n�o � poss�vel fazer atribui��es complexas no ambiente base"

#: src/main/eval.c:1313 src/main/eval.c:1331
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "fun��o inv�lida em uma atribui��o complexa"

#: src/main/eval.c:1315 src/main/eval.c:1333
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "nome longo demais em '%s'"

#: src/main/eval.c:1407
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "lado esquerdo da atribui��o inv�lida (do_set)"

#: src/main/eval.c:1422
msgid "invalid assignment left-hand side"
msgstr "atribui��o do lado esquerdo inv�lida"

#: src/main/eval.c:1487
#, c-format
msgid "element %d is empty"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:1617
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "lista de argumento formal inv�lida para \"function\""

#: src/main/eval.c:1663
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "argumento 'envir' num�rico n�o tem comprimento um"

#: src/main/eval.c:1685 src/main/eval.c:1704
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "rein�cios n�o suportados em 'eval'"

#: src/main/eval.c:1751
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' chamada fora de um fechamento"

#: src/main/eval.c:1813
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "valor em '...' n�o � uma promessa"

#: src/main/eval.c:1974 src/main/objects.c:649
#, c-format
msgid "call name too long in '%s'"
msgstr "nome de chamada muito longo em '%s'"

#: src/main/eval.c:1995
#, c-format
msgid "generic name too long in '%s'"
msgstr "nome gen�rico muito longo em '%s'"

#: src/main/eval.c:2027
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "M�todos incompat�veis (\"%s\", \"%s\") para \"%s\""

#: src/main/eval.c:2089
msgid "dispatch error"
msgstr "erro de despacho"

#: src/main/eval.c:2467
msgid "node stack overflow"
msgstr "estouro da pilha de n�s"

#: src/main/eval.c:2473
msgid "integer stack overflow"
msgstr "estouro da pilha de inteiros"

#: src/main/eval.c:2503
msgid "recursive default argument reference"
msgstr "refer�ncia de argumento padr�o recursiva"

#: src/main/eval.c:2541
msgid "Bad opcode"
msgstr "C�digo de operador defeituoso"

#: src/main/eval.c:2688
msgid "not a vector object"
msgstr "n�o � um objeto vetorial"

#: src/main/eval.c:2696 src/main/eval.c:2718 src/main/eval.c:2742
#: src/main/eval.c:2766
msgid "can only handle simple real vectors"
msgstr "somente vetores reais simples s�o suportados"

#: src/main/eval.c:2705 src/main/eval.c:2752
msgid "not a simple vector"
msgstr "n�o � um vetor simples"

#: src/main/eval.c:2722 src/main/eval.c:2770 src/main/subassign.c:952
#: src/main/subset.c:756
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "n�mero de �ndices incorretos"

#: src/main/eval.c:2733 src/main/eval.c:2784
msgid "not a simple matrix"
msgstr "n�o � uma matriz simples"

#: src/main/eval.c:2818
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "incompatibilidade da vers�o bytecode; usando eval"

#: src/main/eval.c:2823
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "vers�o bytecode � muito velha"

#: src/main/eval.c:2824
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "vers�o bytecode � muito nova"

#: src/main/eval.c:2829
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "incompatibilidade da vers�o bytecode"

#: src/main/eval.c:2845
msgid "missing value where logical needed"
msgstr "valores ausentes onde l�gicos esperados"

#: src/main/eval.c:2846
msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical"
msgstr "argumento de if(*) n�o � interpret�vel como l�gico"

#: src/main/eval.c:2880
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "seq��ncia de argumentos inv�lida em loop for"

#: src/main/eval.c:3030 src/main/eval.c:3051 src/main/eval.c:3165
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "n�o � uma fun��o NATIVA"

#: src/main/eval.c:3151
msgid "bad function"
msgstr "fun��o defeituosa"

#: src/main/eval.c:3191
msgid "not a SPECIAL function"
msgstr "n�o � uma fun��o ESPECIAL"

#: src/main/eval.c:3423
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "n�o � poss�vel encontrar um �ndice para c�digo de endere�o encadeado"

#: src/main/eval.c:3501
msgid "invalid symbol"
msgstr "s�mbolo inv�lido"

#: src/main/eval.c:3545
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "argumento n�o � um objeto bytecode"

#: src/main/eval.c:3566
msgid "bad file name"
msgstr "nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/eval.c:3570 src/main/eval.c:3591
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "n�o � poss�vel abrir 'file'"

#: src/main/eval.c:3585 src/main/saveload.c:1957
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' deve ser uma string n�o vazia"

#: src/main/eval.c:3587 src/main/saveload.c:1959 src/main/saveload.c:2235
#: src/main/serialize.c:1743
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' deve ser um valor l�gico"

#: src/main/eval.c:3616 src/main/eval.c:3623
msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
msgstr "R_CompiledFileName: buffer muito pequeno"

#: src/main/eval.c:3656
msgid "code must be a generic vector"
msgstr "code deve ser um vetor gen�rico"

#: src/main/eval.c:3695
msgid "profile timer in use"
msgstr "cron�metro de desempenho em uso"

#: src/main/eval.c:3697
msgid "already byte code profiling"
msgstr "an�lise de desempenho byte code j� em andamento"

#: src/main/eval.c:3715
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "especifica��o de um cron�metro de desempenho falhou"

#: src/main/eval.c:3732
msgid "not byte code profiling"
msgstr "an�lise de desempenho bytecode n�o est� em andamento"

#: src/main/fourier.c:55 src/main/fourier.c:149 src/main/summary.c:717
msgid "non-numeric argument"
msgstr "argumento n�o num�rico"

#: src/main/fourier.c:74 src/main/fourier.c:89 src/main/fourier.c:164
msgid "fft factorization error"
msgstr "erro de fatora��o em fft"

#: src/main/fourier.c:135
msgid "vector-valued (multivariate) series required"
msgstr "s�rie com valores vetoriais (multivariada) necess�ria"

#: src/main/fourier.c:209
msgid "no factors"
msgstr "n�o h� fatores"

#: src/main/fourier.c:212
msgid "invalid factors"
msgstr "fatores inv�lidos"

#: src/main/gevents.c:50
msgid "graphics device does not support graphics events"
msgstr "dispositivo gr�fico n�o suporta eventos gr�ficos"

#: src/main/gevents.c:53
msgid "invalid prompt"
msgstr "prompt inv�lido"

#: src/main/gevents.c:59
msgid "'onMouseDown' not supported"
msgstr "'onMouseDown' n�o suportado"

#: src/main/gevents.c:61
msgid "invalid 'onMouseDown' callback"
msgstr "chamada 'onMouseDown' inv�lida"

#: src/main/gevents.c:67
msgid "'onMouseMove' not supported"
msgstr "'onMouseMove' n�o suportado"

#: src/main/gevents.c:69
msgid "invalid 'onMouseMove' callback"
msgstr "chamada 'onMouseMove' inv�lida"

#: src/main/gevents.c:75
msgid "'onMouseUp' not supported"
msgstr "'onMouseUp' n�o suportada"

#: src/main/gevents.c:77
msgid "invalid 'onMouseUp' callback"
msgstr "chamada 'onMouseUp' inv�lida"

#: src/main/gevents.c:83
msgid "'onKeybd' not supported"
msgstr "'onKeybd' n�o suportada"

#: src/main/gevents.c:85
msgid "invalid 'onKeybd' callback"
msgstr "chamada 'onKeybd' inv�lida"

#: src/main/gram.y:189 src/main/gram.y:202
msgid "EOF whilst reading MBCS char"
msgstr "EOF enquanto lendo caractere MBCS"

#: src/main/gram.y:192 src/main/gram.y:199
msgid "invalid multibyte character in mbcs_get_next"
msgstr "caractere de m�ltiplos bytes inv�lido em mbcs_get_next"

#: src/main/gram.y:455
msgid "function is too long to keep source"
msgstr "fun��o � longa demais para manter a fonte"

#: src/main/gram.y:1021
msgid "incorrect tag type"
msgstr "etiqueta de tipo incorreto"

#: src/main/gram.y:1749
msgid "Repeated formal argument"
msgstr "Argumento formal repetido"

#: src/main/gram.y:1760
msgid "input buffer overflow"
msgstr "estouro do buffer de entrada"

#: src/main/gram.y:1852
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1854
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1865
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1933
msgid "\\uxxxx sequences not supported"
msgstr "seq��ncias \\uxxxx n�o s�o suportadas"

#: src/main/gram.y:1951 src/main/gram.y:1957
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence"
msgstr "seq��ncia \\u{xxxx} inv�lida"

#: src/main/gram.y:1959
msgid "invalid \\uxxxx sequence"
msgstr "seq��ncia \\uxxxx inv�lida"

#: src/main/gram.y:1967
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are not supported on Windows"
msgstr "seq��ncias \\Uxxxxxxxx n�o s�o suportadas no Windows"

#: src/main/gram.y:1970
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are only valid in multibyte locales"
msgstr "seq��ncias \\Uxxxxxxxx s�o v�lidas somente em locales multibyte"

#: src/main/gram.y:1989 src/main/gram.y:1995
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence"
msgstr "seq��ncia \\U{xxxxxxxx} inv�lida"

#: src/main/gram.y:2039
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in a character string"
msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/gram.y:2071
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized escape removed from \"%s\""
msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\""
msgstr[0] "valor de 'save' n�o reconhecido"
msgstr[1] "valor de 'save' n�o reconhecido"

#: src/main/gram.y:2187
msgid "functions nested too deeply in source code"
msgstr "fun��es aninhadas demais no c�digo fonte"

#: src/main/graphics.c:304
#, c-format
msgid "bad units specified in %s, please report!"
msgstr "unidades inv�lidas especificados em '%s', por favor avise!"

#: src/main/graphics.c:1789 src/main/graphics.c:1808
msgid "attempt to plot on null device"
msgstr "tentativa de gerar gr�fico em um dispositivo nulo"

#: src/main/graphics.c:1839
msgid "outer margins too large (fig.region too small)"
msgstr "margens externas muito grandes (regi�o para figura muito pequena)"

#: src/main/graphics.c:1841
msgid "figure region too large"
msgstr "regi�o para figura muito grande"

#: src/main/graphics.c:1843
msgid "figure margins too large"
msgstr "margens da figura muito grande"

#: src/main/graphics.c:1845
msgid "plot region too large"
msgstr "regi�o de gr�fico muito grande"

#: src/main/graphics.c:1894
#, c-format
msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
msgstr "limites de eixo n�o finitos [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"

#: src/main/graphics.c:1924
#, c-format
msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
msgstr "estilo de eixo \"%c\" n�o implementado"

#: src/main/graphics.c:1996
#, c-format
msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)"
msgstr "limite relativo dos valores =%4.0f * EPS, � pequeno (eixo %d)"

#: src/main/graphics.c:2218 src/main/graphics.c:2586
msgid "No graphics device is active"
msgstr "Nenhum dispositivo gr�fico est� ativo"

#: src/main/graphics.c:2413
msgid "plot.new has not been called yet"
msgstr "plot.new ainda n�o foi chamado"

#: src/main/graphics.c:2551
msgid "no locator capability in device driver"
msgstr "driver do dispositivo n�o possui capacidade de localiza��o "

#: src/main/graphics.c:2827 src/main/graphics.c:2863
msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GPolygon)"

#: src/main/graphics.c:3014
msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
msgstr "flexa de comprimento zero tem �ngulo indeterminado e foi pulada"

#: src/main/graphics.c:3095
#, c-format
msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
msgstr "par�metro inv�lido par(\"bty\") = '%c'; nenhum box() desenhado"

#: src/main/graphics.c:3112
msgid "invalid argument to GBox"
msgstr "argumento inv�lido para GBox"

#: src/main/graphics.c:3311
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "convers�o de cor rgb hsv inv�lida"

#: src/main/graphics.c:4087
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "valor de d�gito hexa inv�lido em 'color' ou 'lty'"

#: src/main/graphics.c:4128 src/main/graphics.c:4138
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "especifica��o RGB inv�lida"

#: src/main/graphics.c:4171
msgid "invalid color name"
msgstr "nome de cor inv�lido"

#: src/main/graphics.c:4182
msgid "invalid color specification"
msgstr "especifica��o de cor inv�lida"

#: src/main/graphics.c:4314
msgid "supplied color is not numeric nor character"
msgstr "cor especificada n�o � nem num�rica nem caracter"

#: src/main/graphics.c:4337
msgid "Invalid color"
msgstr "Cor inv�lida"

#: src/main/graphics.c:4409
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "linha de tipo inv�lida: deve ter comprimento 2, 4, 6 ou 8"

#: src/main/graphics.c:4413
#, fuzzy
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "vetores de comprimento negativo n�o s�o permitidos"

#: src/main/graphics.c:4422 src/main/graphics.c:4430 src/main/graphics.c:4437
msgid "invalid line type"
msgstr "linha de tipo inv�lido"

#: src/main/graphics.c:4560
msgid "no active or default device"
msgstr "nenhum dispositivo ativo ou padr�o"

#: src/main/graphics.c:4577 src/main/graphics.c:4720
msgid "too many open devices"
msgstr "muitos dispositivos abertos"

#: src/main/internet.c:89
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "rotinas de internet n�o podem ser acessadas dentro do m�dulo"

#: src/main/internet.c:101 src/main/internet.c:112 src/main/internet.c:123
#: src/main/internet.c:134 src/main/internet.c:145 src/main/internet.c:156
#: src/main/internet.c:165 src/main/internet.c:176 src/main/internet.c:187
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "rotinas de internet n�o podem ser carregadas"

#: src/main/internet.c:196 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:214
#: src/main/internet.c:223 src/main/internet.c:232 src/main/internet.c:241
#: src/main/internet.c:251
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "rotinas de soquete n�o podem ser carregadas"

#: src/main/lapack.c:58
msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
msgstr "rotinas lapack n�o podem ser acessadas dentro do m�dulo"

#: src/main/lapack.c:69 src/main/lapack.c:80 src/main/lapack.c:91
#: src/main/lapack.c:102 src/main/lapack.c:113 src/main/lapack.c:124
#: src/main/lapack.c:135 src/main/lapack.c:146 src/main/lapack.c:157
#: src/main/lapack.c:168 src/main/lapack.c:179 src/main/lapack.c:190
#: src/main/lapack.c:201 src/main/lapack.c:212 src/main/lapack.c:223
#: src/main/lapack.c:234 src/main/lapack.c:245
msgid "lapack routines cannot be loaded"
msgstr "rotinas lapack n�o podem ser carregadas"

#: src/main/logic.c:47
msgid "binary operations require two arguments"
msgstr "opera��es bin�rias requerem dois argumentos"

#: src/main/logic.c:64 src/main/logic.c:126
msgid "operations are possible only for numeric or logical types"
msgstr "opera��es s�o poss�veis somente para tipos num�ricos ou l�gicos"

#: src/main/logic.c:74
msgid "binary operation on non-conformable arrays"
msgstr "opera��o bin�ria em array de dimens�o incompat�vel"

#: src/main/logic.c:100 src/main/relop.c:148
msgid "non-conformable time series"
msgstr "s�rie temporal n�o compat�vel"

#: src/main/logic.c:208
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "operador '%s' requer 2 argumentos"

#: src/main/logic.c:216
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "tipo de 'x' inv�lido em 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:223
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "tipo de 'y' inv�lido em 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:295
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "Operador un�rio `!' chamado com dois argumentos"

#: src/main/main.c:51
msgid "dummy - do not translate"
msgstr ""

#: src/main/main.c:216
msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n"
msgstr "erro: comandos de sistema n�o s�o suportados nessa vers�o do R.\n"

#: src/main/main.c:459
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "Erro: falha de segmenta��o na pilha C\n"

#: src/main/main.c:806
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o pacote base\n"

#: src/main/main.c:866
msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n"
msgstr "ATEN��O: locales UTF-8 n�o s�o suportados nessa compila��o do R\n"

#: src/main/main.c:888
msgid "unable to restore saved data in .RData\n"
msgstr "n�o foi poss�vel restaurar os dados presentes em .RData\n"

#: src/main/main.c:929
msgid "During startup - "
msgstr "Durante a inicializa��o - "

#: src/main/main.c:1135
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "n�o � poss�vel sair do navegador"

#: src/main/main.c:1139
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr ""
"uma das respostas a seguir esperada: \"yes\", \"no\", \"ask\" ou \"default\""

#: src/main/main.c:1144
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr ""
"save=\"ask\" em uso n�o-interativo: padr�o da linha de comando ser� utilizado"

#: src/main/main.c:1152
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "valor de 'save' n�o reconhecido"

#: src/main/main.c:1155
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "'status' inv�lido, suposto 0"

#: src/main/main.c:1160
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "'runLast' inv�lido, suposto FALSE"

#: src/main/main.c:1191
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr ""
"n�o foi poss�vel alocar espa�o para elemento do retorno de chamada de n�vel "
"superior"

#: src/main/main.c:1269
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "�ndice negativo passado para R_removeTaskCallbackByIndex"

#: src/main/main.c:1382
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr "mensagens de aviso da chamada de tarefa de n�vel superior '%s'\n"

#: src/main/main.c:1442
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "chamada de tarefa de n�vel superior n�o retornou um valor l�gico"

#: src/main/mapply.c:61
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr "argumento 'MoreArgs' de 'mapply' n�o � uma lista"

#: src/main/mapply.c:99
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr "argumento longo n�o � m�ltiplo do comprimento do curto"

#: src/main/match.c:115
msgid "invalid partial string match"
msgstr "correspond�ncia parcial de string inv�lida"

#: src/main/match.c:229 src/main/match.c:280 src/main/objects.c:57
#: src/main/objects.c:67
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr ""
"argumento formal \"%s\" corresponde a m�ltiplos argumentos especificados"

#: src/main/match.c:235 src/main/match.c:274
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "argumento %d corresponde a m�ltiplos argumentos formais"

#: src/main/match.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "unused argument(s) %s"
msgstr "argumento(s) n�o utilizado(s) (%s ...)"

#: src/main/memory.c:937
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr ""
"s� � poss�vel referenciar/finalizar objetos de refer�ncia de forma fraca"

#: src/main/memory.c:971
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "finalizador deve ser uma fun��o ou NULL"

#: src/main/memory.c:1021 src/main/memory.c:1029 src/main/memory.c:1040
msgid "not a weak reference"
msgstr "n�o � uma refer�ncia fraca"

#: src/main/memory.c:1152
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "primeiro argumento deve ser um ambiente ou ponteiro externo"

#: src/main/memory.c:1154
msgid "second argument must be a function"
msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o"

#: src/main/memory.c:1158
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "terceiro argumento deve ser 'TRUE' ou 'FALSE'"

#: src/main/memory.c:1503
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "mem�ria vetorial esgotada (limite atingido?)"

#: src/main/memory.c:1509
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "mem�ria do tipo cons esgotada (limite atingido?)"

#: src/main/memory.c:1635 src/main/memory.c:1650
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f"

#: src/main/memory.c:1638 src/main/memory.c:1653
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Mb"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f"

#: src/main/memory.c:1641 src/main/memory.c:1656
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Kb"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f"

#: src/main/memory.c:1644 src/main/memory.c:1659
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %.0f"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f"

#: src/main/memory.c:1875
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "vetores de comprimento negativo n�o s�o permitidos"

#: src/main/memory.c:1895 src/main/memory.c:1906 src/main/memory.c:1917
#: src/main/memory.c:1930
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar vetor de comprimento %d"

#: src/main/memory.c:1943
#, c-format
msgid "invalid type/length (%d/%d) in vector allocation"
msgstr "tipo/comprimento inv�lido (%d/%d) na aloca��o de vetor"

#: src/main/memory.c:2011
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
msgstr "n�o � poss�vel alocar vetor de tamanho %lu Kb"

#: src/main/memory.c:2015
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
msgstr "n�o � poss�vel alocar vetor de tamanho %lu Kb"

#: src/main/memory.c:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
msgstr "n�o � poss�vel alocar vetor de tamanho %lu Kb"

#: src/main/memory.c:2130
msgid "gc.time() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() n�o est� implementado nesse sistema"

#: src/main/memory.c:2298
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect(): estouro da prote��o de pilha"

#: src/main/memory.c:2314
#, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected items"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:2328
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr: ponteiro n�o encontrado"

#: src/main/memory.c:2371
#, c-format
msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory"
msgstr "Calloc n�o p�de alocar (%d de %d) mem�ria"

#: src/main/memory.c:2381
#, c-format
msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory"
msgstr "Realloc n�o p�de re-alocar (tamanho %d) mem�ria"

#: src/main/memory.c:2610
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "n�o � seguro retornar um ponteiro de vetor"

#: src/main/memory.c:2667 src/main/memory.c:2676 src/main/memory.c:2687
#: src/main/memory.c:2700 src/main/memory.c:2716 src/main/memory.c:2733
msgid "bad value"
msgstr "valor inv�lido"

#: src/main/memory.c:2826
#, fuzzy
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "Verifica��o de desempenho do R n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/main/memory.c:2891
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: n�o � poss�vel abrir o arquivo de perfil '%s'"

#: src/main/model.c:127
msgid "invalid term in model formula"
msgstr "termo inv�lido na f�rmula de modelo"

#: src/main/model.c:202
msgid "invalid model formula"
msgstr "f�rmula de modelo inv�lida"

#: src/main/model.c:228 src/main/model.c:472
msgid "invalid power in formula"
msgstr "potencia��o inv�lida na f�rmula"

#: src/main/model.c:264
msgid "invalid model formula in ExtractVars"
msgstr "f�rmula de modelo inv�lida em ExtractVars"

#: src/main/model.c:594
#, c-format
msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'"
msgstr "nome duplicado '%s' em data frame usando '.'"

#: src/main/model.c:651
msgid "invalid model formula in EncodeVars"
msgstr "f�rmula de modelo inv�lida em EncodeVars"

#: src/main/model.c:742
msgid "argument is not a valid model"
msgstr "argumento n�o � um modelo v�lido"

#: src/main/model.c:763
msgid "'data' argument is of the wrong type"
msgstr "argumento 'data' � do tipo errado"

#: src/main/model.c:1028
msgid "'.' in formula and no 'data' argument"
msgstr "'.' na f�rmula e nenhum argumento 'data'"

#: src/main/model.c:1178
msgid "invalid formula in 'update'"
msgstr "f�rmula inv�lida em 'update'"

#: src/main/model.c:1216
msgid "formula expected"
msgstr "f�rmula esperada"

#: src/main/model.c:1307
msgid "invalid variables"
msgstr "vari�veis inv�lidas"

#: src/main/model.c:1311 src/main/model.c:1316
msgid "number of variables != number of variable names"
msgstr "n�mero de vari�veis != n�mero de nomes de vari�veis"

#: src/main/model.c:1314
msgid "invalid extra variables"
msgstr "vari�veis extra inv�lidas"

#: src/main/model.c:1318
msgid "invalid extra variable names"
msgstr "nomes de vari�veis extras inv�lidos"

#: src/main/model.c:1339
#, c-format
msgid "overlong names in '%s'"
msgstr "nomes longos demais em '%s'"

#: src/main/model.c:1367
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for variable '%s'"
msgstr "tipo inv�lido para r�tulos dos eixos"

#: src/main/model.c:1372
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for '%s')"
msgstr "comprimentos das vari�veis diferem (encontradas em '%s')"

#: src/main/model.c:1426
msgid "invalid result from na.action"
msgstr "resultado inv�lido de na.action"

#: src/main/model.c:1619
msgid "invalid model frame"
msgstr "estrutura de modelo inv�lida"

#: src/main/model.c:1621
msgid "do not know how many cases"
msgstr "n�o � poss�vel determinar o n�mero de casos"

#: src/main/model.c:1644
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for variable %d)"
msgstr "comprimentos das vari�veis diferem (encontrados para a vari�vel %d)"

#: src/main/model.c:1648 src/main/model.c:1655
#, c-format
msgid "variable %d has no levels"
msgstr "vari�vel %d n�o tem n�veis"

#: src/main/model.c:1767
msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped"
msgstr "a resposta apareceu no lado direito e foi descartada"

#: src/main/model.c:1799
#, c-format
msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned"
msgstr ""
"problema com o termo %d na matriz do modelo: nenhuma coluna foi atribuida"

#: src/main/model.c:1848 src/main/model.c:1853 src/main/model.c:1859
#: src/main/model.c:1870 src/main/model.c:1876 src/main/model.c:1882
msgid "term names will be truncated"
msgstr "nomes dos termos ser�o truncados"

#: src/main/model.c:1862
msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices"
msgstr ""

#: src/main/model.c:1887
#, fuzzy, c-format
msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices"
msgstr "valores negativos n�o s�o permitidos na subscri��o de matriz"

#: src/main/names.c:957
msgid "string argument required"
msgstr "argumento string requerido"

#: src/main/names.c:965
msgid "no such primitive function"
msgstr "n�o existe tal fun��o primitiva"

#: src/main/names.c:1078
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "tentativa de usar um nome de vari�vel com comprimento zero"

#: src/main/names.c:1080
msgid "symbol print-name too long"
msgstr "nome de impress�o de s�mbolo muito longo"

#: src/main/names.c:1109
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "argumento .Internal() inv�lido"

#: src/main/names.c:1112
msgid "invalid internal function"
msgstr "fun��o interna inv�lida"

#: src/main/names.c:1114
#, c-format
msgid "no internal function \"%s\""
msgstr "nenhuma fun��o interna \"%s\""

#: src/main/objects.c:47
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "'fun��o' gen�rica n�o � uma fun��o"

#: src/main/objects.c:185
msgid "bad generic call environment"
msgstr "ambiente de chamada gen�rico defeituoso"

#: src/main/objects.c:191
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "ambiente de defini��o gen�rico defeituoso"

#: src/main/objects.c:227 src/main/objects.c:345
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' usado de uma maneira inapropriada"

#: src/main/objects.c:247
msgid "Invalid generic function in 'usemethod'"
msgstr "Fun��o gen�rica inv�lida em 'usemethod'"

#: src/main/objects.c:338
msgid "corrupt internals!"
msgstr "corrup��o interna!"

#: src/main/objects.c:350
msgid "there must be a first argument"
msgstr "deve haver um primeiro argumento"

#: src/main/objects.c:378
msgid "arguments after the first two are ignored"
msgstr "argumentos depois dos dois primeiros s�o ignorados"

#: src/main/objects.c:389
msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
msgstr "'UseMethod' chamado fora de um fechamento "

#: src/main/objects.c:398
msgid "first argument must be a generic name"
msgstr "primeiro argumento deve ser um nome gen�rico"

#: src/main/objects.c:408
#, c-format
msgid "no applicable method for \"%s\""
msgstr "nenhum m�todo aplic�vel para \"%s\""

#: src/main/objects.c:466
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' chamado fora de uma fun��o"

#: src/main/objects.c:472
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' chamado a partir de uma fun��o an�nima"

#: src/main/objects.c:492
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr ""
"nenhuma chamada gen�rica foi encontrada: um m�todo foi chamado diretamente?"

#: src/main/objects.c:495
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' n�o � uma fun��o, mas do tipo %d"

#: src/main/objects.c:569
msgid "wrong argument ..."
msgstr "argumento ... errado"

#: src/main/objects.c:582
msgid "object not specified"
msgstr "objeto n�o especificado"

#: src/main/objects.c:592 src/main/objects.c:599
msgid "generic function not specified"
msgstr "fun��o gen�rica n�o especificada"

#: src/main/objects.c:596
msgid "invalid generic argument to NextMethod"
msgstr "argumento gen�rico inv�lido para NextMethod"

#: src/main/objects.c:609
msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod"
msgstr "argumento 'group' inv�lido em NextMethod"

#: src/main/objects.c:628
msgid "wrong value for .Method"
msgstr "valor errado para .Method"

#: src/main/objects.c:632 src/main/objects.c:641
#, c-format
msgid "method name too long in '%s'"
msgstr "nome do m�todo muito longo em '%s'"

#: src/main/objects.c:644
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "M�todos incompat�veis ignorados"

#: src/main/objects.c:704 src/main/objects.c:709
msgid "no method to invoke"
msgstr "nenhum m�todo para invocar"

#: src/main/objects.c:752
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "n�o � poss�vel remover a classe de um ambiente"

#: src/main/objects.c:755
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "n�o � poss�vel remover a classe de um ponteiro externo"

#: src/main/objects.c:825
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what' deve ser um vetor de caracteres"

#: src/main/objects.c:830
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' deve ser um vetor l�gico de comprimento 1"

#: src/main/objects.c:947
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "imposs�vel encontrar uma vers�o n�o gen�rica da fun��o \"%s\""

#: src/main/objects.c:987
msgid ""
"standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr ""
"standardGeneric chamada sem m�todos de despacho habilitados (ser� ignorada)"

#: src/main/objects.c:994
msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string"
msgstr ""
"argumento para standardGeneric deve ser uma string de caracteres n�o vazia"

#: src/main/objects.c:999
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr ""
"chamada de standardGeneric(\"%s\") aparentemente n�o originada do corpo de "
"uma fun��o gen�rica"

#: src/main/objects.c:1021
msgid "argument 'code' must be a character string"
msgstr "argumento 'code' deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/objects.c:1072
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"c�digo de m�todos primitivos inv�lido (\"%s\"): deve ser \"clear\", \"reset"
"\", \"set\", ou \"suppress\""

#: src/main/objects.c:1080
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "objeto inv�lido: deve ser uma fun��o primitiva"

#: src/main/objects.c:1127
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr ""
"a defini��o formal de uma gen�rica primitiva deve ser um objeto do tipo "
"fun��o (tipo %s obtido)"

#: src/main/objects.c:1241
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "opera��o primitiva inv�lida para despacho"

#: src/main/objects.c:1270
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr ""
"fun��o primitiva \"%s\" foi especificada para m�todos mas nenhuma fun��o "
"gen�rica foi fornecida"

#: src/main/objects.c:1287
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "macro MAKE_CLASS em C foi chamada com um ponteiro NULL para string"

#: src/main/objects.c:1310
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr "macro NEW em C foi chamada com um ponteiro de defini��o de classe nulo"

#: src/main/objects.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr "tentativa de gerar um objeto C a partir de uma classe virtual (\"%s\")"

#: src/main/objects.c:1367
msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
msgstr ""

#: src/main/optim.c:75 src/main/optim.c:102 src/main/optim.c:186
msgid "non-finite value supplied by optim"
msgstr "valor n�o finito fornecido por optim"

#: src/main/optim.c:82
#, c-format
msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1"
msgstr "fun��o alvo em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de 1"

#: src/main/optim.c:109
#, c-format
msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "gradiente em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de %d"

#: src/main/optim.c:193
#, c-format
msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr ""
"ponto candidato em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de %d, "
"quando aplicado"

#: src/main/optim.c:225 src/main/optim.c:415
msgid "'fn' is not a function"
msgstr "'fn' n�o � uma fun��o"

#: src/main/optim.c:241 src/main/optim.c:421
msgid "'parscale' is of the wrong length"
msgstr "'parscale' tem comprimento errado"

#: src/main/optim.c:255
msgid "'maxit' is not an integer"
msgstr "'maxit' n�o � um inteiro"

#: src/main/optim.c:273
msgid "'tmax' is not an integer"
msgstr "'tmax' n�o � um inteiro"

#: src/main/optim.c:275 src/main/optim.c:292 src/main/optim.c:317
#: src/main/optim.c:347 src/main/optim.c:429
msgid "'gr' is not a function"
msgstr "'gr' n�o � uma fun��o"

#: src/main/optim.c:298 src/main/optim.c:323 src/main/optim.c:353
#: src/main/optim.c:435
msgid "'ndeps' is of the wrong length"
msgstr "'ndeps' tem o comprimento errado"

#: src/main/optim.c:384
msgid "unknown 'method'"
msgstr "'method' desconhecido"

#: src/main/optim.c:519
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT deve ser > 0 (method = \"BFGS\")"

#: src/main/optim.c:530
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "valor inicial em vmmin n�o � finito"

#: src/main/optim.c:678
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "fun��o n�o pode ser calculada nos par�metros iniciais"

#: src/main/optim.c:872
msgid "unknown 'type' in CG method of optim"
msgstr "'type' desconhecido no m�todo CG de optim"

#: src/main/optim.c:885
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "Fun��o n�o pode ser calculada nos par�metros iniciais"

#: src/main/optim.c:940
msgid "unknown type in CG method of optim"
msgstr "tipo desconhecido no m�todo CG de optim"

#: src/main/optim.c:1025
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT deve ser > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"

#: src/main/optim.c:1049
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B precisa de fn com valores finitos"

#: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:353
msgid "NA replaced by maximum positive value"
msgstr "NA substituido pelo m�ximo valor positivo"

#: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:361
msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value"
msgstr "NA/Inf substituido pelo m�ximo valor positivo"

#: src/main/optimize.c:70
msgid "invalid function value in 'optimize'"
msgstr "valor de fun��o inv�lido em 'optimize'"

#: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:555
msgid "attempt to minimize non-function"
msgstr "tentativa de minimizar algo diferente de fun��o"

#: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:190
msgid "'xmin' not less than 'xmax'"
msgstr "'xmin' n�o � menor que 'xmax'"

#: src/main/optimize.c:154
msgid "invalid function value in 'zeroin'"
msgstr "valor de fun��o inv�lido em 'zeroin'"

#: src/main/optimize.c:203
msgid "'maxiter' must be positive"
msgstr "'maxiter' deve ser positivo"

#: src/main/optimize.c:345
msgid "non-finite value supplied by 'nlm'"
msgstr "valores n�o finitos fornecidos por 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:379
msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer"
msgstr "valor de fun��o inv�lido em otimizador 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:390 src/main/optimize.c:405
msgid "function value caching for optimization is seriously confused"
msgstr "cache de valores de fun��o para otimiza��o est� seriamente confuso"

#: src/main/optimize.c:420
msgid "numeric parameter expected"
msgstr "par�metro num�rico esperado"

#: src/main/optimize.c:424
msgid "conflicting parameter lengths"
msgstr "par�metros de comprimentos incompat�veis"

#: src/main/optimize.c:428
msgid "invalid parameter length"
msgstr "par�metro de comprimento inv�lido"

#: src/main/optimize.c:438 src/main/optimize.c:445
msgid "missing value in parameter"
msgstr "par�metro com valor faltante"

#: src/main/optimize.c:450
msgid "invalid parameter type"
msgstr "par�metro com tipo inv�lido"

#: src/main/optimize.c:458
msgid "invalid NA value in parameter"
msgstr "valor NA inv�lido em par�metro"

#: src/main/optimize.c:468
msgid "non-positive number of parameters in nlm"
msgstr "n�mero de par�metros n�o positivo em nlm"

#: src/main/optimize.c:470
msgid "nlm is inefficient for 1-d problems"
msgstr "nlm � ineficiente para problemas unidimensionais"

#: src/main/optimize.c:472
msgid "invalid gradient tolerance in nlm"
msgstr "toler�ncia de gradiente inv�lida em nlm"

#: src/main/optimize.c:474
msgid "invalid iteration limit in nlm"
msgstr "limite de itera��o inv�lido em nlm"

#: src/main/optimize.c:476
msgid "minimization function has no good digits in nlm"
msgstr "fun��o de minimiza��o n�o tem dig�tos significativos em nlm"

#: src/main/optimize.c:478
msgid "no analytic gradient to check in nlm!"
msgstr "nenhum gradiente anal�tico para verificar em nlm!"

#: src/main/optimize.c:480
msgid "no analytic Hessian to check in nlm!"
msgstr "nenhuma Hessiana anal�tica para verificar em nlm!"

#: src/main/optimize.c:482
msgid "probable coding error in analytic gradient"
msgstr "prov�vel erro no c�digo do gradiente anal�tico"

#: src/main/optimize.c:484
msgid "probable coding error in analytic Hessian"
msgstr "prov�vel erro no c�digo da Hessiana anal�tica"

#: src/main/optimize.c:486
#, c-format
msgid ""
"*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n"
"*** should not happen!"
msgstr ""
"*** mensagem de erro desconhecida (msg = %d) em nlm()\n"
"*** n�o deveria acontecer!"

#: src/main/optimize.c:497
msgid "Relative gradient close to zero.\n"
msgstr "Gradiente relativo pr�ximo de zero.\n"

#: src/main/optimize.c:498 src/main/optimize.c:502
msgid "Current iterate is probably solution.\n"
msgstr "Itera��o atual � provavelmente a solu��o.\n"

#: src/main/optimize.c:501
msgid "Successive iterates within tolerance.\n"
msgstr "Itera��es sucessivas dentro do limite de toler�ncia.\n"

#: src/main/optimize.c:505
msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n"
msgstr "�ltimo passo global falhou em achar um ponto inferior a x.\n"

#: src/main/optimize.c:506
msgid ""
"Either x is an approximate local minimum of the function,\n"
"the function is too non-linear for this algorithm,\n"
"or steptol is too large.\n"
msgstr ""
"Ou x � um m�nimo local aproximado da fun��o,\n"
"a fun��o � muito n�o-linear para esse algor�tmo,\n"
"ou steptol � muito grande.\n"

#: src/main/optimize.c:511
msgid "Iteration limit exceeded.  Algorithm failed.\n"
msgstr "Limite de itera��es atingido. Algoritmo falhou.\n"

#: src/main/optimize.c:514
msgid ""
"Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n"
"Either the function is unbounded below,\n"
"becomes asymptotic to a finite value\n"
"from above in some direction,\n"
"or stepmx is too small.\n"
msgstr ""
"Passo m�ximo excedido 5 vezes consecutivas.\n"
"Ou a fun��o � n�o limitada por baixo,\n"
"converge assint�ticamente para um valor finito\n"
"por cima em alguma dire��o\n"
"ou stepmx � muito pequeno.\n"

#: src/main/optimize.c:635
msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "hessiana fornecida tem comprimento ou modo errados; ignorada"

#: src/main/optimize.c:639
msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "gradiente fornecido tem comprimento ou modo errados; ignorado"

#: src/main/par.c:170
#, c-format
msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
msgstr "valor inv�lido especificado para par�metro gr�fico \"%s\""

#: src/main/par.c:177
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
msgstr "par�metro gr�fico \"%s\" tem o comprimento errado"

#: src/main/par.c:280 src/main/par.c:706
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
msgstr "par�metro gr�fico \"%s\" n�o pode ser especificado"

#: src/main/par.c:346 src/main/par.c:734
msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
msgstr "par�metro gr�fico 'family' tem o comprimento m�ximo de 200 bytes"

#: src/main/par.c:475
msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
msgstr "par�metro \"mfg\" tem o comprimento errado"

#: src/main/par.c:483
msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "par�metro  \"i\" em \"mfg\" fora dos limites"

#: src/main/par.c:485
msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "par�metro  \"j\" em \"mfg\" fora dos limites"

#: src/main/par.c:490
msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "valor de nr em \"mfg\" est� errado e vai ser ignorado"

#: src/main/par.c:492
msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "valor de nc em \"mfg\" est� errado e vai ser ignorado"

#: src/main/par.c:516
msgid "calling par(new=) with no plot"
msgstr "chamada de par(new=) sem plot"

#: src/main/par.c:698 src/main/par.c:1137
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
msgstr "par�metro gr�fico \"%s\" � obsoleto"

#: src/main/par.c:702 src/main/par.c:1141
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a graphical parameter"
msgstr "\"%s\" n�o � um par�metro gr�fico"

#: src/main/par.c:1195
msgid "invalid argument passed to par()"
msgstr "argumento inv�lido passado para par()"

#: src/main/par.c:1265
#, c-format
msgid "too many rows in layout, limit %d"
msgstr "muitas linhas no layout, limite %d"

#: src/main/par.c:1271
#, c-format
msgid "too many columns in layout, limit %d"
msgstr "muitas colunas no layout, limite %d"

#: src/main/par.c:1273
#, c-format
msgid "too many cells in layout, limit %d"
msgstr "muitas c�lulas no layout, limite %d"

#: src/main/paste.c:64
msgid "invalid separator"
msgstr "separador inv�lido"

#: src/main/paste.c:81
msgid "non-string argument to Internal paste"
msgstr "argumento diferente de string para paste interno"

#: src/main/paste.c:165
msgid "first argument must be atomic"
msgstr "primeiro argumento deve ser at�mico"

#: src/main/paste.c:320
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "Modo imposs�vel ( x )"

#: src/main/paste.c:405
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "somente argumentos vetoriais at�micos permitidos"

#: src/main/platform.c:233
msgid "invalid filename specification"
msgstr "especifica��o de nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:235
msgid "invalid 'headers'"
msgstr "'headers' inv�lido"

#: src/main/platform.c:237
msgid "invalid 'title'"
msgstr "'title' inv�lido"

#: src/main/platform.c:361 src/main/platform.c:406
msgid "write error during file append"
msgstr "erro na escrita durante acr�scimo a arquivo"

#: src/main/platform.c:375 src/main/platform.c:457 src/main/platform.c:486
msgid "invalid first filename"
msgstr "primeiro nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:377 src/main/platform.c:488
msgid "invalid second filename"
msgstr "segundo nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:379
msgid "nothing to append to"
msgstr "nada para acrescentar"

#: src/main/platform.c:381
msgid "'outFile' must be a single file"
msgstr "'outFile' deve ser um �nico arquivo"

#: src/main/platform.c:434 src/main/platform.c:588
msgid "invalid filename argument"
msgstr "argumento nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:490
msgid "nothing to link"
msgstr "nada para vincular"

#: src/main/platform.c:519
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "links simb�licos n�o s�o suportados nessa plataforma"

#: src/main/platform.c:534
msgid "'source' must be a single string"
msgstr "'source' deve ser uma �nica string"

#: src/main/platform.c:537
msgid "expanded source name too long"
msgstr "nome da origem extendido muito longo"

#: src/main/platform.c:541
msgid "'destination' must be a single string"
msgstr "'destination' deve ser uma �nica string"

#: src/main/platform.c:544
msgid "expanded destination name too long"
msgstr "nome do destino extendido muito longo"

#: src/main/platform.c:668
msgid "file.info() is not implemented on this system"
msgstr "file.info() n�o est� implementado nesse sistema"

#: src/main/platform.c:728
msgid "directory/folder path name too long"
msgstr "caminho de diret�rio/pasta muito longo"

#: src/main/platform.c:730
#, c-format
msgid "list.files: '%s' is not a readable directory"
msgstr "list.files: '%s' n�o � um diret�rio leg�vel"

#: src/main/platform.c:825
msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "'recursive = TRUE' n�o � suportado nessa plataforma"

#: src/main/platform.c:831
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "express�o regular inv�lida em 'pattern'"

#: src/main/platform.c:860
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "n�o foi poss�vel determinar a localiza��o do diret�rio inicial do R"

#: src/main/platform.c:977
msgid "file choice cancelled"
msgstr "escolha de arquivo cancelada"

#: src/main/platform.c:979
msgid "file name too long"
msgstr "nome de arquivo muito longo"

#: src/main/platform.c:1024
msgid "file.access() is not implemented on this system"
msgstr "file.access() n�o est� implementado nesse sistema"

#: src/main/platform.c:1127
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "espefica��o de 'LC_NUMERIC' pode fazer o R funcionar de forma estranha"

#: src/main/platform.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr "SO informa que a requisi��o n�o pode ser cumprida"

#: src/main/platform.c:1314
msgid "invalid value of 'what' argument"
msgstr "valor do argumento 'what' inv�lido"

#: src/main/platform.c:1466
msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/main/platform.c:1472
#, c-format
msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
msgstr "resolu��o de m�quina '%s' imposs�vel em nsl()"

#: src/main/platform.c:1479
msgid "unknown format returned by gethostbyname"
msgstr "formato desconhecido retornado por gethostbyname"

#: src/main/platform.c:1490
msgid "nsl() is not supported on this platform"
msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma"

#: src/main/platform.c:1537 src/main/platform.c:1579
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' j� existe"

#: src/main/plot.c:63
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "Aperte <Enter> para ver o pr�ximo gr�fico: "

#: src/main/plot.c:72
msgid "argument must have positive length"
msgstr "argumento deve ter comprimento positivo"

#: src/main/plot.c:227
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "caractere multibyte inv�lido em pch=\"c\""

#: src/main/plot.c:239
msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
msgstr "somente NA pertimido como s�mbolo de gr�fico l�gico"

#: src/main/plot.c:241
msgid "invalid plotting symbol"
msgstr "s�mbolo de gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:340 src/modules/X11/devX11.c:1432
msgid "invalid font specification"
msgstr "especifica��o de fonte inv�lida"

#: src/main/plot.c:418
msgid "invalid 'vfont' value [typeface]"
msgstr "valor de 'vfont' inv�lido [typeface]"

#: src/main/plot.c:442
msgid "invalid 'vfont' value [fontindex]"
msgstr "valor de 'vfont' inv�lido [fontindex]"

#: src/main/plot.c:515
msgid "invalid graphics parameter"
msgstr "par�metro gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:604
msgid "at least 3 arguments required"
msgstr "pelo menos tr�s argumentos necess�rios"

#: src/main/plot.c:619
msgid "\"log=\" specification must be character"
msgstr "especifica��o de \"log=\" deve ser um caractere"

#: src/main/plot.c:630
#, c-format
msgid "invalid \"log=%s\" specification"
msgstr "especifica��o de \"log=%s\" inv�lida"

#: src/main/plot.c:645
msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
msgstr "NAs n�o permitidos em 'xlim'"

#: src/main/plot.c:651
msgid "need finite 'xlim' values"
msgstr "valores finitos s�o necess�rios para 'xlim'"

#: src/main/plot.c:657
msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
msgstr "NAs n�o permitidos em 'ylim'"

#: src/main/plot.c:663
msgid "need finite 'ylim' values"
msgstr "valores finitos s�o necess�rios para 'ylim'"

#: src/main/plot.c:669
msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
msgstr "Eixos logar�tmicos devem ter limites positivos"

#: src/main/plot.c:786
msgid "invalid type for axis labels"
msgstr "tipo inv�lido para r�tulos dos eixos"

#: src/main/plot.c:1013
#, c-format
msgid "invalid axis number %d"
msgstr "n�mero de eixo inv�lido %d"

#: src/main/plot.c:1103
msgid "'hadj' must be of length one"
msgstr "'hadj' deve ter comprimento 1"

#: src/main/plot.c:1110 src/main/plot.c:2478
msgid "zero length 'padj' specified"
msgstr "'padj' de comprimento zero especificado"

#: src/main/plot.c:1171
#, fuzzy
msgid "'labels' is supplied and not 'at'"
msgstr "'label' ao inv�s de 'at' especificado"

#: src/main/plot.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d"
msgstr "comprimentos de 'at' e 'label' diferem, %d != %d"

#: src/main/plot.c:1193
msgid "no locations are finite"
msgstr "nenhuma localiza��o � finita"

#: src/main/plot.c:1532
msgid "invalid plotting structure"
msgstr "estrutura de gr�fico inv�lida"

#: src/main/plot.c:1534
#, c-format
msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
msgstr "comprimentos de 'x' e 'y' diferem em %s()"

#: src/main/plot.c:1546
#, c-format
msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
msgstr "gr�fico do tipo '%s' vai ser truncado para o primeiro caractere"

#: src/main/plot.c:1550 src/main/plot.c:3121
msgid "invalid plot type"
msgstr "tipo de gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:1752
#, c-format
msgid "invalid plot type '%c'"
msgstr "tipo de gr�fico inv�lido '%c'"

#: src/main/plot.c:1799
msgid "invalid second argument"
msgstr "segundo argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:1805
msgid "invalid third argument"
msgstr "terceiro argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:1811
msgid "invalid fourth argument"
msgstr "quarto argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:1983
msgid "invalid arrow head length"
msgstr "comprimento de ponta da flexa inv�lido"

#: src/main/plot.c:1988
msgid "invalid arrow head angle"
msgstr "�ngulo de ponta da flexa inv�lido"

#: src/main/plot.c:1993
msgid "invalid arrow head specification"
msgstr "especifica��o de ponta da flexa inv�lida"

#: src/main/plot.c:2158
msgid "zero length 'labels'"
msgstr "'labels' de comprimento zero"

#: src/main/plot.c:2227
msgid "no coordinates were supplied"
msgstr "nenhuma coordenada foi especificada"

#: src/main/plot.c:2436
msgid "zero length 'text' specified"
msgstr "'text' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2442
msgid "zero length 'side' specified"
msgstr "'side' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2449
msgid "zero length 'line' specified"
msgstr "'line' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2457
msgid "zero length 'outer' specified"
msgstr "'outer' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2464
msgid "zero length 'at' specified"
msgstr "'at' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2471
msgid "zero length 'adj' specified"
msgstr "'adj' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2485
msgid "zero length 'cex' specified"
msgstr "'cex' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2493
msgid "zero length 'col' specified"
msgstr "'col' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2500
msgid "zero length 'font' specified"
msgstr "'font' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2902
msgid "invalid a=, b= specification"
msgstr "especifica��o a=, b= inv�lida"

#: src/main/plot.c:2911
msgid "'a' and 'b' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos"

#: src/main/plot.c:3043
msgid "invalid 'which' specification"
msgstr "especifica��o 'which' inv�lida"

#: src/main/plot.c:3116
msgid "invalid number of points in locator()"
msgstr "n�mero de pontos inv�lidos em locator()"

#: src/main/plot.c:3249
msgid "invalid number of points in identify()"
msgstr "n�mero de pontos inv�lidos em identify()"

#: src/main/plot.c:3251
msgid "incorrect argument type"
msgstr "tipo de argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:3259
msgid "different argument lengths"
msgstr "argumentos de comprimentos diferentes"

#: src/main/plot.c:3313
#, c-format
msgid "warning: no point with %.2f inches\n"
msgstr "aviso: nenhum ponto com %.2f polegadas\n"

#: src/main/plot.c:3319
msgid "warning: nearest point already identified\n"
msgstr "aviso: ponto mais pr�ximo j� identificado\n"

#: src/main/plot.c:3401
msgid "invalid units"
msgstr "unidades inv�lidas"

#: src/main/plot.c:3561 src/main/plot.c:3671
msgid "invalid dendrogram input"
msgstr "entrada inv�lida de dendograma"

#: src/main/plot.c:3702
msgid "cannot take snapshot of old-style device"
msgstr "n�o foi poss�vel fazer uma imagem do dispositivo de modo antigo"

#: src/main/plot.c:3715
msgid "cannot play snapshot on old-style device"
msgstr "n�o � poss�vel usar uma imagem em um dispositivo de modo antigo"

#: src/main/plot.c:3771
msgid "invalid graphics parameter list"
msgstr "lista de par�metros gr�ficos inv�lidos"

#: src/main/plot.c:3813
msgid "invalid symbol parameter vector"
msgstr "vetor de par�metros de s�mbolos inv�lido"

#: src/main/plot.c:3836
msgid "invalid symbol coordinates"
msgstr "coordenadas de s�mbolo inv�lidas"

#: src/main/plot.c:3844
msgid "x/y/parameter length mismatch"
msgstr "comprimento dos par�metros x/y incompat�veis"

#: src/main/plot.c:3863
msgid "invalid circles data"
msgstr "dados circulares inv�lidos"

#: src/main/plot.c:3865 src/main/plot.c:3884 src/main/plot.c:3908
#: src/main/plot.c:3937
msgid "invalid symbol parameter"
msgstr "par�metro de s�mbolo inv�lido"

#: src/main/plot.c:3882
msgid "invalid squares data"
msgstr "dados quadrados inv�lidos"

#: src/main/plot.c:3906
msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
msgstr "dados retangulares inv�lidos (2 colunas necess�rias)"

#: src/main/plot.c:3935
msgid "invalid stars data"
msgstr "dados de estrela inv�lidos"

#: src/main/plot.c:3977
msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
msgstr "dados de term�metro inv�lidos (3 ou 4 colunas necess�rias)"

#: src/main/plot.c:3980
#, c-format
msgid "invalid thermometers[,%s]"
msgstr "thermometers[,%s] inv�lidos"

#: src/main/plot.c:3984
#, c-format
msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny"
msgstr "thermometers[,%s] n�o est�o em [0,1] - pode n�o dar um bom resultado"

#: src/main/plot.c:3987
msgid "invalid thermometers[,1:2]"
msgstr "thermometers[,1:2] inv�lidos"

#: src/main/plot.c:4026
msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)"
msgstr "dados de boxplots inv�lidos (5 colunas necess�rias)"

#: src/main/plot.c:4036
msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny"
msgstr "boxplots[,5] fora do intervalo [0,1] - pode n�o dar um bom resultado"

#: src/main/plot.c:4038
msgid "invalid boxplots[, 1:4]"
msgstr "boxplots[, 1:4] inv�lidos"

#: src/main/plot.c:4084
msgid "invalid symbol type"
msgstr "tipo de s�mbolo inv�lido"

#: src/main/plot3d.c:721 src/main/plot3d.c:1014
msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!"
msgstr "contour(): seglist do tipo circular/longa -- bug.report()!"

#: src/main/plot3d.c:802 src/main/plot3d.c:1476
msgid "all z values are equal"
msgstr "todos os valores de z s�o iguais"

#: src/main/plot3d.c:804 src/main/plot3d.c:1478
msgid "all z values are NA"
msgstr "todos os valore de z s�o NA"

#: src/main/plot3d.c:1440 src/main/plot3d.c:1693
msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
msgstr "valores insuficientes de 'x' ou 'y'"

#: src/main/plot3d.c:1443 src/main/plot3d.c:1696
msgid "dimension mismatch"
msgstr "dimens�o incompat�vel"

#: src/main/plot3d.c:1446 src/main/plot3d.c:1699
msgid "no contour values"
msgstr "nenhum valor de contorno"

#: src/main/plot3d.c:1450
msgid "missing 'x' values"
msgstr "valores de 'x' ausentes"

#: src/main/plot3d.c:1452
msgid "increasing 'x' values expected"
msgstr "valores de 'x' esperados crescentes"

#: src/main/plot3d.c:1457
msgid "missing 'y' values"
msgstr "valores de 'y' ausentes"

#: src/main/plot3d.c:1459
msgid "increasing 'y' values expected"
msgstr "valores de 'y' esperados crescentes"

#: src/main/plot3d.c:1464
msgid "invalid NA contour values"
msgstr "valores de contorno NA"

#: src/main/plot3d.c:1763
msgid "invalid x / y values or limits"
msgstr "valores ou limites de x / y inv�lidos"

#: src/main/plot3d.c:1765
msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
msgstr "valores de contorno inv�lidos: devem ser estritamente crescentes"

#: src/main/plot3d.c:2005
msgid "coordinates outsize specified range"
msgstr "coordenadas especificadas fora de limite"

#: src/main/plot3d.c:2436 src/main/plot3d.c:2449
msgid "Axis orientation not calculated"
msgstr "Orienta��o dos eixos n�o calculada"

#: src/main/plot3d.c:2467
msgid "too few parameters"
msgstr "muito poucos par�metros"

#: src/main/plot3d.c:2499
msgid "invalid 'x' limits"
msgstr "limites de 'x' inv�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2501
msgid "invalid 'y' limits"
msgstr "limites de 'y' inv�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2503
msgid "invalid 'z' limits"
msgstr "limites de 'z' inv�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2524
msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'xlab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/main/plot3d.c:2526
msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'ylab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/main/plot3d.c:2528
msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'zlab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/main/plot3d.c:2548
msgid "invalid viewing parameters"
msgstr "par�metros de visualiza��o inv�lidos"

#: src/main/print.c:140 src/main/print.c:190
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "especifica��o de 'na.print' inv�lida"

#: src/main/print.c:149
msgid "invalid row labels"
msgstr "r�tulos de linhas inv�lidos"

#: src/main/print.c:151
msgid "invalid column labels"
msgstr "r�tulos de colunas inv�lidos"

#: src/main/print.c:200
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' deve ser um inteiro n�o negativo"

#: src/main/print.c:224
msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
msgstr "argumento interno 'tryS4' inv�lido"

#: src/main/print.c:952
msgid "invalid character length in dblepr"
msgstr "comprimento de caractere inv�lido em dblepr"

#: src/main/print.c:970
msgid "invalid character length in intpr"
msgstr "comprimento de caractere inv�lido em intpr"

#: src/main/print.c:989
msgid "invalid character length in realpr"
msgstr "comprimento de caractere inv�lido em realpr"

#: src/main/print.c:999
msgid "memory allocation error in realpr"
msgstr "erro de aloca��o de mem�ria em realpr"

#: src/main/print.c:1015
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "rotina BLAS/LAPACK '%6s' teve um erro de c�digo %d"

#: src/main/printarray.c:410
msgid "too few row labels"
msgstr "muitos poucos r�tulos de linhas"

#: src/main/printarray.c:412
msgid "too few column labels"
msgstr "muitos poucos r�tulos de colunas"

#: src/main/printarray.c:446
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/qsort.c:50
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "argumento n�o � um vetor num�rico"

#: src/main/random.c:96
msgid "internal error in do_random1"
msgstr "erro interno em do_random1"

#: src/main/random.c:99 src/main/random.c:181 src/main/random.c:259
msgid "NAs produced"
msgstr "NAs produzidos"

#: src/main/random.c:178
msgid "internal error in do_random2"
msgstr "erro interno em do_random2"

#: src/main/random.c:256
msgid "internal error in do_random3"
msgstr "erro interno em do_random3"

#: src/main/random.c:437
msgid "NA in probability vector"
msgstr "NA em vetor de probabilidades"

#: src/main/random.c:439
msgid "non-positive probability"
msgstr "probabilidade n�o positiva"

#: src/main/random.c:446
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "muito poucas probabilidades positivas"

#: src/main/random.c:475
msgid ""
"cannot take a sample larger than the population\n"
" when 'replace = FALSE'"
msgstr ""
"imposs�vel tomar uma amostra maior que a popula��o\n"
" quando 'replace = FALSE'"

#: src/main/random.c:484
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "n�mero de probabilidades incorreto"

#: src/main/random.c:519
msgid "invalid first argument 'n'"
msgstr "primeiro argumento 'n' inv�lido"

#: src/main/random.c:521
msgid "invalid second argument 'size'"
msgstr "segundo argumento 'size' inv�lido"

#: src/main/regex.c:2683
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: src/main/regex.c:2686
msgid "No match"
msgstr "Nenhuma correspond�ncia"

#: src/main/regex.c:2689
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Express�o regular inv�lida"

#: src/main/regex.c:2692
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caractere de agrupamento inv�lido"

#: src/main/regex.c:2695
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome de classe de caractere inv�lido"

#: src/main/regex.c:2698
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra invertida final"

#: src/main/regex.c:2701
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Auto refer�ncia inv�lida"

#: src/main/regex.c:2704
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ ou [^ sem correspondente"

#: src/main/regex.c:2707
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( sem correspondente"

#: src/main/regex.c:2710
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ sem correspondente"

#: src/main/regex.c:2713
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Conte�do de  \\{\\} inv�lido"

#: src/main/regex.c:2716
msgid "Invalid range end"
msgstr "Final inv�lido de intervalo"

#: src/main/regex.c:2719
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mem�ria esgotada"

#: src/main/regex.c:2722
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Express�o regular precedente inv�lida"

#: src/main/regex.c:2725
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fim prematuro de express�o regular"

#: src/main/regex.c:2728
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Express�o regular muito grande"

#: src/main/regex.c:2731
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) sem correspondente"

#: src/main/regex.c:3223
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nenhuma express�o regular anterior"

#: src/main/relop.c:72
msgid ""
"longer object length\n"
" \tis not a multiple of shorter object length"
msgstr ""
"comprimento do objeto maior\n"
" \tn�o � m�ltiplo do comprimento do objeto menor"

#: src/main/relop.c:103
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "compara��o (%d) � poss�vel apenas para tipos lista ou at�micos"

#: src/main/relop.c:108
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "compara��o n�o � permitida para express�es"

#: src/main/relop.c:197
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "compara��o desses tipos n�o est� implementada"

#: src/main/relop.c:398
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "compara��o inv�lida com valores complexos"

#: src/main/saveload.c:197 src/main/saveload.c:202 src/main/saveload.c:211
#: src/main/saveload.c:220 src/main/saveload.c:229 src/main/saveload.c:238
#: src/main/saveload.c:242 src/main/saveload.c:251 src/main/saveload.c:1404
#: src/main/saveload.c:1409 src/main/saveload.c:1453 src/main/saveload.c:1521
#: src/main/saveload.c:1530 src/main/serialize.c:328 src/main/serialize.c:335
#: src/main/serialize.c:1897 src/main/serialize.c:1905
msgid "read error"
msgstr "erro de leitura"

#: src/main/saveload.c:329
msgid "a I read error occurred"
msgstr "um erro de leitura I ocorreu"

#: src/main/saveload.c:339
msgid "a R read error occurred"
msgstr "um erro de leitura R ocorreu"

#: src/main/saveload.c:349
msgid "a C read error occurred"
msgstr "um erro de leitura C ocorreu"

#: src/main/saveload.c:359
msgid "a S read error occurred"
msgstr "um erro de leitura S ocorreu"

#: src/main/saveload.c:384 src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400
#: src/main/saveload.c:1617 src/main/saveload.c:1625
msgid "a read error occurred"
msgstr "um erro de leitura ocorreu"

#: src/main/saveload.c:464
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "n� n�o resolvido durante restaura��o"

#: src/main/saveload.c:485
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr ""
"erro de compatibilidade de restaura��o - sem compatibilidade com vers�o %d"

#: src/main/saveload.c:569 src/main/saveload.c:636
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "tipo SEXP defeituoso no arquivo de dados"

#: src/main/saveload.c:583
msgid "mismatch on types"
msgstr "incompatibilidade de tipos"

#: src/main/saveload.c:697
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr "n�o � poss�vel salvar a posi��o do arquivo enquanto restaurando dados"

#: src/main/saveload.c:710
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr ""
"n�o � poss�vel restaurar a posi��o do arquivo enquanto restaurando dados"

#: src/main/saveload.c:942
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr "espa�o de nomes n�o � preservado em �reas de trabalho vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:944
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr "n�o � poss�vel salvar nomes de espa�o em �reas de trabalho vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:946
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces"
msgstr ""
"n�o � poss�vel salvar ambiente com v�nculos bloqueados/ativos em �reas de "
"trabalho vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:970
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr "n�o � poss�vel salvar refer�ncias fracas em �reas de trabalho vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:1048
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec chamado com um tipo n�o vetorial"

#: src/main/saveload.c:1111
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr ""
"n�o � poss�vel salvar objetos do tipo c�digos de byte em �reas de trabalho "
"vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:1113
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: tipo desconhecido %i"

#: src/main/saveload.c:1244
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec chamado com um tipo n�o vetorial"

#: src/main/saveload.c:1309
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr ""
"n�o � poss�vel ler objetos do tipo c�digos de byte a partir de �reas de "
"trabalho vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:1311
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: tipo desconhecido %i"

#: src/main/saveload.c:1463
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "mem�ria insuficiente na leitura de string ascii"

#: src/main/saveload.c:1588
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "um erro de leitura bin�rio ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1603 src/main/saveload.c:1698
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "mem�ria insuficiente na leitura de string bin�ria"

#: src/main/saveload.c:1608
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "um erro de leitura de string bin�ria ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1668
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "um erro de escrita de inteiro xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1675
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "um erro de leitura de inteiro xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1684 src/main/saveload.c:1703
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "um erro de escrita de string xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1711
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr "um erro de escrita de real xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1718
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "um erro de leitura de inteiro xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1725
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr "um erro de escrita de complexos xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1732
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr "um erro de leitura de complexos xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1800 src/main/serialize.c:1578
#: src/main/serialize.c:2064 src/modules/internet/internet.c:319
#: src/modules/internet/internet.c:369 src/modules/internet/internet.c:451
msgid "write failed"
msgstr "falha de escrita"

#: src/main/saveload.c:1926
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "arquivo de restaura��o pode estar vazio -- nenhum dado carregado"

#: src/main/saveload.c:1928
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr ""
"arquivo de restaura��o pode ser de uma vers�o mais nova do R -- nenhum dado "
"carregado"

#: src/main/saveload.c:1930
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr ""
"n�mero m�gico do arquivo de restaura��o inv�lido (arquivo pode estar "
"corrompido) -- nenhum dado carregado"

#: src/main/saveload.c:1955 src/main/saveload.c:2229
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "primeiro argumento deve ser um vetor de caracteres"

#: src/main/saveload.c:1975 src/main/saveload.c:2082 src/unix/edit.c:121
msgid "unable to open file"
msgstr "n�o � poss�vel abrir arquivo"

#: src/main/saveload.c:1991 src/main/saveload.c:2291 src/main/serialize.c:2194
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "objeto '%s' n�o encontrado"

#: src/main/saveload.c:2025
msgid "not a valid named list"
msgstr "n�o � uma lista com nomes v�lida"

#: src/main/saveload.c:2035
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "dados carregados n�o est�o em forma de lista pareada"

#: src/main/saveload.c:2066
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "primeiro argumento deve ser um nome de arquivo"

#: src/main/saveload.c:2114 src/main/saveload.c:2140
msgid "XDR write failed"
msgstr "escrita XDR falhou"

#: src/main/saveload.c:2127 src/main/saveload.c:2152
msgid "XDR read failed"
msgstr "leitura XDR falhou"

#: src/main/saveload.c:2163
#, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open %s"
msgstr "n�o � poss�vel salvar os dados -- n�o foi poss�vel abrir %s"

#: src/main/saveload.c:2245 src/main/serialize.c:1755
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "n�o � poss�vel salvar para conex�es em formato de vers�o %d"

#: src/main/saveload.c:2255 src/main/serialize.c:2180
msgid "bad environment"
msgstr "ambiente inv�lido"

#: src/main/saveload.c:2259
msgid "connection not open for writing"
msgstr "conex�o n�o aberta para leitura"

#: src/main/saveload.c:2267
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "n�o � poss�vel salvar em formato XDR para uma conex�o de modo texto"

#: src/main/saveload.c:2277 src/main/serialize.c:1671
#: src/main/serialize.c:1685 src/main/serialize.c:1804
#: src/main/serialize.c:1826
msgid "error writing to connection"
msgstr "erro ao escrever na conex�o"

#: src/main/saveload.c:2347
msgid "no input is available"
msgstr "nenhuma entrada dispon�vel"

#: src/main/saveload.c:2367
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr ""
"a entrada n�o come�a com um n�mero m�gico compat�vel com carregamento a "
"partir de uma conex�o"

#: src/main/scan.c:574
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan() esperava '%s', obteve '%s'"

#: src/main/scan.c:769
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "especifica��o vazia de 'what='"

#: src/main/scan.c:782 src/main/scan.c:1072
msgid "invalid 'what' specified"
msgstr "especificado 'what' inv�lido"

#: src/main/scan.c:828
#, c-format
msgid "line %d did not have %d elements"
msgstr "linha %d n�o tinha %d elementos"

#: src/main/scan.c:880
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "n�mero de itens n�o � m�ltiplo do n�mero de colunas"

#: src/main/scan.c:973
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "comprimento de 'strip.white' inv�lido"

#: src/main/scan.c:984
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "valor de 'sep' inv�lido: deve ter um byte"

#: src/main/scan.c:997
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "separador decimal inv�lido: deve ter um byte"

#: src/main/scan.c:1002
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "separador decimal inv�lido"

#: src/main/scan.c:1013 src/main/scan.c:1135 src/main/scan.c:1632
msgid "out of memory"
msgstr "mem�ria insuficiente"

#: src/main/scan.c:1019 src/main/scan.c:1141 src/main/scan.c:1638
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "s�mbolo de cita��o inv�lido especificado"

#: src/main/scan.c:1197 src/main/scan.c:1216
msgid "string terminated by newline or EOF"
msgstr "string terminada por uma nova linha ou fim de arquivo"

#: src/main/scan.c:1337
msgid "the first argument must be of mode character"
msgstr "o primeiro argumento deve ser de modo caractere"

#: src/main/scan.c:1570
#, c-format
msgid "Selection: "
msgstr "Sele��o: "

#: src/main/scan.c:1668 src/main/scan.c:1680
msgid "cannot allocate buffer in readTableHead"
msgstr "n�o � poss�vel alocar buffer em readTableHead"

#: src/main/scan.c:1690
msgid "\\ followed by EOF"
msgstr "\\ seguido por EOF"

#: src/main/scan.c:1734 src/main/scan.c:1737
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
msgstr "linha final incompleta encontrada por readTableHeader em '%s'"

#: src/main/scan.c:1857
msgid "'file' is not a connection"
msgstr "'file' n�o � uma conex�o"

#: src/main/scan.c:1890
msgid "'dec' must be a single character"
msgstr "'dec' deve ser um �nico caractere"

#: src/main/scan.c:1917
#, c-format
msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
msgstr ""
"data frame corrupto -- comprimento da coluna %d n�o corresponde a nrows"

#: src/main/scan.c:1963
msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
msgstr "matriz corrupta -- dimens�es n�o correspondem ao comprimento"

#: src/main/seq.c:40
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "comprimentos diferentes de fatores"

#: src/main/seq.c:94
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "resultado seria um vetor muito longo"

#: src/main/seq.c:127 src/main/seq.c:130
#, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "express�o num�rica tem %d elementos: somente o primeiro usado"

#: src/main/seq.c:134
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "Argumento NA/NaN"

#: src/main/seq.c:149 src/main/seq.c:241 src/main/seq.c:244
#, fuzzy
msgid "invalid number of copies in rep.int()"
msgstr "n�mero de c�pias inv�lidas em rep()"

#: src/main/seq.c:232
msgid "rep() incorrect type for second argument"
msgstr "rep() tipo do segundo argumento inv�lido"

#: src/main/seq.c:235
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "tentativa de replicar um objeto diferente de vetor"

#: src/main/seq.c:474
#, fuzzy
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'gap' deve ser um inteiro n�o negativo"

#: src/main/seq.c:488 src/main/seq.c:527 src/main/seq.c:541
#, fuzzy
msgid "'from' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos"

#: src/main/seq.c:490 src/main/seq.c:529 src/main/seq.c:559
#, fuzzy
msgid "'to' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos"

#: src/main/seq.c:502
msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:510
#, fuzzy
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "argumento 'file' � muito longo"

#: src/main/seq.c:512
#, fuzzy
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'"

#: src/main/seq.c:543 src/main/seq.c:561
#, fuzzy
msgid "'by' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos"

#: src/main/seq.c:601
#, fuzzy
msgid "argument must be non-negative"
msgstr "argumento deve ser um ambiente"

#: src/main/serialize.c:222 src/main/serialize.c:252 src/main/serialize.c:275
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "formato de sa�da inapropriado ou desconhecido"

#: src/main/serialize.c:511
msgid "binary format is deprecated; using xdr instead"
msgstr "formato bin�rio est� obsoleto; usando xdr em seu lugar"

#: src/main/serialize.c:519
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "formato deve ser do tipo ascii, bin�rio ou xdr"

#: src/main/serialize.c:520
msgid "unknown output format"
msgstr "formato de sa�da desconhecido"

#: src/main/serialize.c:551
msgid "unknown input format"
msgstr "formato de entrada desconhecido"

#: src/main/serialize.c:556
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "formato de entrada n�o corresponde ao formato especificado"

#: src/main/serialize.c:747
msgid "no restore method available"
msgstr "nenhum m�todo de restaura��o dispon�vel"

#: src/main/serialize.c:778
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "nomes em strings persistentes s�o atualmente ignorados"

#: src/main/serialize.c:831
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' pode n�o estar dispon�vel ao carregar"

#: src/main/serialize.c:838
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "espa�os de nomes podem n�o estar dispon�veis quando carregando"

#: src/main/serialize.c:935
msgid "this version of R cannot write byte code objects"
msgstr "essa vers�o do R n�o pode escrever objetos no formato byte code"

#: src/main/serialize.c:944
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem: tipo %i desconhecido"

#: src/main/serialize.c:1114
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "vers�o %d n�o suportada"

#: src/main/serialize.c:1142
msgid "reference index out of range"
msgstr "�ndice de refer�ncia fora de limites"

#: src/main/serialize.c:1172
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "nomes em strings persistentes n�o s�o suportados ainda"

#: src/main/serialize.c:1366
msgid "this version of R cannot read byte code objects"
msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler objetos no formato byte code"

#: src/main/serialize.c:1369
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler refer�ncias de classes"

#: src/main/serialize.c:1371
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler refer�ncias de fun��es gen�ricas"

#: src/main/serialize.c:1382
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1502
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%"
"d"
msgstr ""
"n�o � poss�vel ler espa�o de trabalho n�o lan�ado vers�o %d escrito pelo R "
"experimental %d.%d.%d"

#: src/main/serialize.c:1506
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"n�o � poss�vel ler espa�o de trabalho vers�o %d escrito pelo R %d.%d.%d;  R %"
"d.%d.%d ou mais novo necess�rio"

#: src/main/serialize.c:1585
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "leitura XDR falhou"

#: src/main/serialize.c:1641 src/main/serialize.c:1654
msgid "error reading from connection"
msgstr "erro ao ler a partir de conex�o"

#: src/main/serialize.c:1695
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "somente formato ascii pode ser escrito em conex�es de modo texto"

#: src/main/serialize.c:1709
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "somente formato ascii pode ser lido a partir de conex�es de modo texto"

#: src/main/serialize.c:1753
msgid "bad version value"
msgstr "valor de vers�o inv�lido"

#: src/main/serialize.c:1872
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "n�o � poss�vel alocar buffer"

#: src/main/serialize.c:2046 src/main/serialize.c:2109
msgid "not a proper file name"
msgstr "n�o � um nome de arquivo v�lido"

#: src/main/serialize.c:2048
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "n�o � um vetor simples apropriado"

#: src/main/serialize.c:2052 src/main/serialize.c:2055
msgid "file open failed"
msgstr "falha na abertura de arquivo"

#: src/main/serialize.c:2065
msgid "could not determine file position"
msgstr "n�o foi poss�vel determinar a posi��o do arquivo"

#: src/main/serialize.c:2111
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "comprimento/deslocamento do argumento inv�lido"

#: src/main/serialize.c:2133 src/main/serialize.c:2152
#, c-format
msgid "open failed on %s"
msgstr "falha na abertura em %s"

#: src/main/serialize.c:2136 src/main/serialize.c:2144
#: src/main/serialize.c:2155
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "falha na procura em %s"

#: src/main/serialize.c:2148 src/main/serialize.c:2159
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "falha na leitura em %s"

#: src/main/serialize.c:2182
msgid "bad variable names"
msgstr "nomes de vari�veis inv�lidos"

#: src/main/sort.c:89
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "somente vetores at�micos podem ser testados para ordena��o"

#: src/main/sort.c:267 src/main/sort.c:797 src/main/sort.c:896
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' deve ser TRUE ou FALSE"

#: src/main/sort.c:270 src/main/sort.c:520
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "somente vetores at�micos podem ser ordenados"

#: src/main/sort.c:272 src/main/sort.c:522 src/main/sort.c:839
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "vetores raw n�o podem ser ordenados"

#: src/main/sort.c:529
msgid "NA index"
msgstr "�ndice NA"

#: src/main/sort.c:531
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "�ndice %d fora de limites"

#: src/main/sort.c:806
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "argumento %d n�o � um vetor"

#: src/main/sort.c:808
msgid "argument lengths differ"
msgstr "comprimentos de argumentos difererem"

#: src/main/sort.c:837
msgid "argument is not an atomic vector"
msgstr "argumento n�o � um vetor at�mico"

#: src/main/sort.c:848
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "ties.method inv�lido para rank() [nunca deveria acontecer]"

#: src/main/sort.c:903
msgid "negative value in 'x'"
msgstr "valor negativo em 'x'"

#: src/main/sort.c:914
msgid "too large a range of values in 'x'"
msgstr "intervalo de valores muito grande em 'x'"

#: src/main/source.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s on line %d"
msgstr "erro de sintaxe na linha %d"

#: src/main/source.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s at\n"
"%d: %s"
msgstr ""
"erro de sintaxe em\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s at\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"
msgstr ""
"erro de sintaxe em\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:125
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""

#: src/main/source.c:128
#, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/source.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"erro de sintaxe em:\n"
"\"%s\n"
"%s\""

#: src/main/split.c:38
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "primeiro argumento deve ser um vetor"

#: src/main/split.c:40
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "segundo argumento deve ser um fator"

#: src/main/split.c:47
msgid "Group length is 0 but data length > 0"
msgstr ""
"Comprimento do grupo � zero mas o comprimento dos dados � maior que zero"

#: src/main/split.c:49
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "comprimento dos dados n�o � m�ltiplo da vari�vel de separa��o"

#: src/main/sprintf.c:46
msgid "'fmt' is not a non-empty character vector"
msgstr "'fmt' deve ser um vetor de caracteres n�o vazio"

#: src/main/sprintf.c:49
msgid "only 100 arguments are allowed"
msgstr "somente 100 argumentos s�o pertimidos"

#: src/main/sprintf.c:59
msgid "zero-length argument"
msgstr "argumento de comprimento zero"

#: src/main/sprintf.c:63 src/main/sprintf.c:66
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "argumentos n�o podem ser reciclados para o mesmo tamanho"

#: src/main/sprintf.c:76
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal buffer length %d"
msgstr "comprimento de 'fmt' excede o comprimento m�ximo do buffer %d"

#: src/main/sprintf.c:93
msgid "unrecognised format at end of string"
msgstr "formato desconhecido no fim da string"

#: src/main/sprintf.c:104 src/main/sprintf.c:111 src/main/sprintf.c:125
#: src/main/sprintf.c:132
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "refer�ncia a um argumento n�o existente %d"

#: src/main/sprintf.c:144
msgid "at most one asterisk `*' is supported in each conversion specification"
msgstr ""
"no m�ximo um asterisco `*' � suportado em cada especifica��o de convers�o"

#: src/main/sprintf.c:151
msgid "argument for `*' conversion specification must be a number"
msgstr "argumento para especifica��o de convers�o `*' deve ser um n�mero"

#: src/main/sprintf.c:213
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "coer��o mudou o comprimento do vetor para 0"

#: src/main/sprintf.c:221
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "use o formato %d ou %i para objetos l�gicos"

#: src/main/sprintf.c:235
#, c-format
msgid "use format %d, %i, %x or %X for integer objects"
msgstr "use o formato %d, %i, %x ou %X para objetos inteiros"

#: src/main/sprintf.c:249
#, c-format
msgid "use format %f, %e or %g for numeric objects"
msgstr "use o formato %f, %e ou %g para objetos num�ricos"

#: src/main/sprintf.c:283
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "use o formato %s para objetos caractere"

#: src/main/sprintf.c:286
msgid "Likely truncation of character string"
msgstr "Prov�vel truncamento de string de caracteres"

#: src/main/sprintf.c:292
msgid "unsupported type"
msgstr "tipo n�o suportado"

#: src/main/sprintf.c:310
#, c-format
msgid "String length exceeds buffer size of %d"
msgstr "Comprimento da string excede buffer de tamanho %d"

#: src/main/startup.c:68
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName: buffer muito pequeno"

#: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:550
#, fuzzy
msgid "Integer overflow; use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Estouro da capacidade de inteiro em sum(.); use sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:451
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "erro interno ('op = %d' em do_summary).\t Chame um guru"

#: src/main/summary.c:658
#, fuzzy
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "nenhum argumento n�o faltante para min; retornando Inf"

#: src/main/summary.c:661
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "nenhum argumento n�o faltante para min; retornando Inf"

#: src/main/summary.c:663
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "nenhum argumento n�o faltante para max; retornando -Inf"

#: src/main/summary.c:926
msgid "not all arguments have the same length"
msgstr "nem todos os argumentos tem o mesmo comprimento"

#: src/main/summary.c:945
#, fuzzy
msgid "no arguments"
msgstr "muitos poucos argumentos"

#: src/main/summary.c:956 src/main/summary.c:973
#, fuzzy
msgid "invalid input type"
msgstr "linha de tipo inv�lido"

#: src/main/summary.c:978
msgid "cannot mix 0-length vectors with others"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:95
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "tentativa de alargar um objeto diferente de vetor"

#: src/main/subassign.c:100
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr "atribui��o fora dos limites do vetor/lista (extendendo de %d at� %d)"

#: src/main/subassign.c:340
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "tipos incompat�veis (de %s para %s) em corre��o de tipo subatribui��o "

#: src/main/subassign.c:432 src/main/subassign.c:702 src/main/subassign.c:705
#: src/main/subassign.c:990
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "NAs n�o s�o permitidos em atribui��es por subscritos"

#: src/main/subassign.c:446 src/main/subassign.c:716 src/main/subassign.c:982
#: src/main/subassign.c:1169
msgid "nothing to replace with"
msgstr "nada para colocar no lugar"

#: src/main/subassign.c:448 src/main/subassign.c:718 src/main/subassign.c:984
#: src/main/subassign.c:1171
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr ""
"n�mero de itens para para substituir n�o � um m�ltiplo do comprimento do "
"substituto"

#: src/main/subassign.c:684
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "n�mero de subscritos incorretos na matriz"

#: src/main/subassign.c:934
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr ""
"tipos incompat�veis (de %s para %s) em atribui��o de subconjunto de matriz"

#: src/main/subassign.c:1118
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr ""
"tipos incompat�veis (de %s para %s) em atribui��o de subconjunto de array"

#: src/main/subassign.c:1143
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos em atribui��o de lista"

#: src/main/subassign.c:1289
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs: n�mero de argumentos inv�lidos"

#: src/main/subassign.c:1400
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1501
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "argumentos inv�lidos para subatribui��o de ambiente"

#: src/main/subassign.c:1511 src/main/subassign.c:1533
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "mais elementos fornecidos do que podem ser substituidos"

#: src/main/subassign.c:1513
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "[[ ]] com subscrito ausente"

#: src/main/subassign.c:1521 src/main/subset.c:789
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "indexa��o recursiva falhou no n�vel %d\n"

#: src/main/subassign.c:1526 src/main/subset.c:793
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "nenhum �ndice no n�vel %d\n"

#: src/main/subassign.c:1543 src/main/subassign.c:1560
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "subscrito [[ ]] fora de limites"

#: src/main/subassign.c:1549 src/main/subassign.c:1731
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "n�mero inadequado de subscritos em [[ ]]"

#: src/main/subassign.c:1693
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "tipos incompat�veis (de %s para %s) em atribui��o [["

#: src/main/subassign.c:1741
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "subscrito (%d) em [[ ]] fora de limites"

#: src/main/subassign.c:1783 src/main/subscript.c:111 src/main/subscript.c:186
#: src/main/subscript.c:587 src/main/subset.c:931
msgid "invalid subscript type"
msgstr "tipo de subscrito inv�lido"

#: src/main/subassign.c:1867
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "Realizando coer��o de LHD para uma lista"

#: src/main/subscript.c:36 src/main/subscript.c:53 src/main/subscript.c:131
msgid "attempt to select less than one element"
msgstr "tentativa de selecionar menos de um elemento"

#: src/main/subscript.c:40 src/main/subscript.c:51 src/main/subscript.c:129
msgid "attempt to select more than one element"
msgstr "tentativa de selecionar mais de um elemento"

#: src/main/subscript.c:134
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "erro interno no uso de indexa��o recursiva"

#: src/main/subscript.c:205
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "n�mero incorreto de colunas na subscri��o de matriz"

#: src/main/subscript.c:220
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "valores negativos n�o s�o permitidos na subscri��o de matriz"

#: src/main/subscript.c:255
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(subscript) subscrito l�gico muito longo"

#: src/main/subscript.c:338
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "somente 0's podem ser usados junto com subscritos negativos"

#: src/main/subscript.c:409
msgid "character vector element does not have type CHARSXP"
msgstr "elemento do vetor de caracteres n�o tem tipo CHARSXP"

#: src/main/subscript.c:486
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "array sem atributo 'dimnames'"

#: src/main/subscript.c:493
msgid "invalid subscript"
msgstr "subscrito inv�lido"

#: src/main/subscript.c:526
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "tentativa de usar um subscrito em um objeto diferente de vetor"

#: src/main/subset.c:256 src/main/subset.c:285
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "uso de subscritos em matrizes n�o suportados para esse tipo"

#: src/main/subset.c:442
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "uso de subscritos em arrays n�o dispon�veis para esse tipo"

#: src/main/subset.c:672
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "n�mero incorreto de dimens�es"

#: src/main/subset.c:752
msgid "no index specified"
msgstr "nenhum �ndice especificado"

#: src/main/subset.c:761
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "argumentos errados para obten��o de subconjuntos de um ambiente"

#: src/main/sysutils.c:72
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "n�o � poss�vel determinar a data de modifica��o do arquivo '%s'"

#: src/main/sysutils.c:78
msgid "file existence is not available on this system"
msgstr "exist�ncia de arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/main/sysutils.c:83
msgid "file modification time is not available on this system"
msgstr "data de modifica��o do arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/main/sysutils.c:125 src/main/sysutils.c:513 src/main/sysutils.c:616
#: src/main/sysutils.c:624
msgid "unsupported conversion"
msgstr "convers�o n�o suportada"

#: src/main/sysutils.c:133
#, fuzzy
msgid "file name conversion problem"
msgstr "nome de arquivo muito longo"

#: src/main/sysutils.c:191
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "padr�o de nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/sysutils.c:195
msgid "no 'pattern'"
msgstr "'pattern' n�o especificado"

#: src/main/sysutils.c:197
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "'tempdir' n�o especificado"

#: src/main/sysutils.c:272 src/main/sysutils.c:275 src/main/sysutils.c:333
#: src/main/sysutils.c:335 src/main/sysutils.c:368
msgid "wrong type for argument"
msgstr "argumento de tipo inv�lido"

#: src/main/sysutils.c:337
#, fuzzy
msgid "wrong length for argument"
msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'"

#: src/main/sysutils.c:354
#, fuzzy
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "'outenv' n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/main/sysutils.c:388
#, fuzzy
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "'outenv' n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/main/sysutils.c:421
msgid "failed to find symbols in iconv.dll"
msgstr "falha ao achar s�mbolos em iconv.dll"

#: src/main/sysutils.c:425
msgid "iconv.dll is not available on this system"
msgstr "iconv.dll n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/main/sysutils.c:495
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' deve ser um vetor de caracteres"

#: src/main/sysutils.c:565 src/main/sysutils.c:662 src/main/sysutils.c:669
#: src/main/sysutils.c:675
msgid "'iconv' is not available on this system"
msgstr "'iconv' n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/main/sysutils.c:762
msgid "cannot mkdir R_TempDir"
msgstr "n�o � poss�vel criar um diret�rio em R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:766 src/main/sysutils.c:773 src/main/sysutils.c:776
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:785
msgid "cannot allocate R_TempDir"
msgstr "n�o � poss�vel alocar R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:832
msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam"
msgstr "'tempdir' inv�lido em R_tmpnam"

#: src/main/sysutils.c:847
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr ""
"n�o foi possivel encontrar um nome n�o utilizado para arquivo tempor�rio."

#: src/main/sysutils.c:869
msgid "proc.time() is not implemented on this system"
msgstr "proc.time() n�o est� implementado nesses sistema"

#: src/main/unique.c:287
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "comprimento %d � muito grande para uso de hash"

#: src/main/unique.c:368
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' pode ser aplicada somente a vetores"

#: src/main/unique.c:403
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() pode ser aplicada somente a vetores"

#: src/main/unique.c:516
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' requer argumentos vetoriais"

#: src/main/unique.c:588 src/main/unique.c:656
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "argumento n�o � de modo caractere"

#: src/main/unique.c:746
msgid "... used in a situation where it doesn't exist"
msgstr "... usado em uma situa��o onde ele n�o existe"

#: src/main/unique.c:988
msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
msgstr "matrix n�o num�rica em rowsum(): isso n�o pode acontecer"

#: src/main/unique.c:1022
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "data frame n�o num�rico em rowsum"

#: src/main/unique.c:1048
msgid "this cannot happen"
msgstr "isso n�o pode acontecer"

#: src/main/unique.c:1104
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' deve ser um vetor de caracteres"

#: src/main/unique.c:1108
msgid "'sep' must be a character string"
msgstr "'sep' deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/unique.c:1188
msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
msgstr "csduplicated n�o chamado dentro de uma STRSXP"

#: src/main/util.c:93 src/main/util.c:111
msgid "object is not a matrix"
msgstr "objeto n�o � uma matriz"

#: src/main/util.c:236 src/main/util.c:248 src/main/util.c:262
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo %d n�o est� implementado em '%s'"

#: src/main/util.c:272
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "tipo n�o implementado '%s' em '%s'\n"

#: src/main/util.c:274
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "tipo n�o implementado (%d) em '%s'\n"

#: src/main/util.c:405
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "etiqueta inv�lida durante a extra��o de nomes"

#: src/main/util.c:426
#, c-format
msgid "\"nthcdr\" list shorter than %d"
msgstr "lista \"nthcdr\" � menor que %d"

#: src/main/util.c:431
msgid "\"nthcdr\" needs a list to CDR down"
msgstr "\"nthcdr\" requer uma lista para aplicar o CDR"

#: src/main/util.c:551
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' deve ser TRUE ou FALSE"

#: src/main/util.c:553
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' deve ser TRUE ou FALSE"

#: src/main/util.c:672
msgid "cannot change working directory"
msgstr "n�o � poss�vel mudar o diret�rio de trabalho"

#: src/main/util.c:686 src/main/util.c:723 src/main/util.c:768
#: src/main/util.c:819 src/main/util.c:840 src/main/util.c:842
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "vetor de caracteres esperado como argumento"

#: src/main/util.c:691 src/main/util.c:728
msgid "path too long"
msgstr "caminho muito longo"

#: src/main/util.c:783
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "apenas o primeiro caractere"

#: src/main/util.c:845
#, fuzzy
msgid "'value must be of positive length"
msgstr "argumento deve ter comprimento positivo"

#: src/main/util.c:904
msgid "invalid multibyte string"
msgstr "string multibyte inv�lida"

#: src/main/util.c:921
msgid "invalid input in mbcsToLatin1"
msgstr "entrada inv�lida em mbcsToLatin1"

#: src/main/util.c:927
msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'"
msgstr "falha de aloca��o em 'mbcsToLatin1'"

#: src/main/util.c:930
msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'"
msgstr "entrada inv�lida em 'mbcsToLatin1'"

#: src/main/util.c:1031
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "mensagem de erro truncada para 255 caracteres"

#: src/main/util.c:1044
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "mensagem de aviso truncada para 255 caracteres"

#: src/main/version.c:39
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R � um software livre e vem sem GARANTIA ALGUMA.\n"
"Voc� pode redistribu�-lo sob certas circunst�ncias.\n"
"Digite 'license()' ou 'licence()' para detalhes de distribui��o.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:42
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R � um projeto colaborativo com muitos contribuidores.\n"
"Digite 'contributors()' para obter mais informa��es e\n"
"'citation()' para saber como citar o R ou pacotes do R em publica��es.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:45
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Digite 'demo()' para demonstra��es, 'help()' para o sistema on-line de "
"ajuda,\n"
"ou 'help.start()' para abrir o sistema de ajuda em HTML no seu navegador.\n"
"Digite 'q()' para sair do R.\n"
"\n"

#: src/main/vfonts.c:71
msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
msgstr "rotinas vfont n�o podem ser acessadas no m�dulo"

#: src/main/vfonts.c:93
msgid "allocation failure in GVStrWidth"
msgstr "falha de aloca��o em GVStrWidth"

#: src/main/vfonts.c:111 src/main/vfonts.c:151 src/main/vfonts.c:198
msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
msgstr "fontes Hershey n�o podem ser carregadas"

#: src/main/vfonts.c:133
msgid "allocation failure in GVStrHeight"
msgstr "falha de aloca��o em GVStrHeight"

#: src/main/vfonts.c:180
msgid "allocation failure in GVText"
msgstr "falha de aloca��o em GVText"

#: src/main/xspline.c:58
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point - atingiu MAXNUMPTS (%d)"

#: src/main/xspline.c:72
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "mem�ria insuficiente para alocar array de pontos"

#: src/main/xspline.c:453
msgid "There must be at least two control points"
msgstr "Deve haver pelo menos dois pontos de controle"

#: src/main/xspline.c:455
msgid "There must be at least four control points"
msgstr "Deve haver pelo menos quatro pontos de controle"

#: src/main/xspline.c:512
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "Deve haver pelo menos tr�s pontos de controle"

#: src/modules/internet/internet.c:169 src/modules/internet/internet.c:173
#: src/modules/internet/internet.c:179 src/modules/internet/internet.c:191
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o url falhou"

#: src/modules/internet/internet.c:263
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "apenas o primeiro elemento do argumento 'url' foi utilizado"

#: src/modules/internet/internet.c:269
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "apenas o primeiro elemento do argumento 'destfile' foi utilizado"

#: src/modules/internet/internet.c:294
msgid "Download progress"
msgstr "Download em progresso"

#: src/modules/internet/internet.c:314 src/modules/internet/internet.c:405
#: src/modules/internet/internet.c:487
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir a URL '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:316 src/modules/internet/internet.c:339
#: src/modules/internet/internet.c:418
#, c-format
msgid "cannot open destfile '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo destino '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:342 src/modules/internet/internet.c:421
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "tentando a URL '%s'\n"

#: src/modules/internet/internet.c:349 src/modules/internet/internet.c:428
msgid "opened URL\n"
msgstr "URL aberta\n"

#: src/modules/internet/internet.c:401 src/modules/internet/internet.c:483
#, c-format
msgid "downloaded length %d != reported length %d"
msgstr "comprimento baixado %d != comprimento informado %d"

#: src/modules/internet/internet.c:517 src/modules/internet/internet.c:746
#, c-format
msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir: status HTTP foi '%d %s'"

#: src/modules/internet/internet.c:690 src/modules/internet/internet.c:846
msgid "InternetOpenUrl timed out"
msgstr "Tempo limite esgotado em InternetOpenUrl"

#: src/modules/internet/internet.c:717 src/modules/internet/internet.c:731
#: src/modules/internet/internet.c:868 src/modules/internet/internet.c:877
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "falha em InternetOpenUrl: '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:781
msgid "Internet read timed out"
msgstr "Tempo limite esgotado na leitura via Internet"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301
#: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346
#: src/modules/internet/nanoftp.c:356
msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanoftp.c:389
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "removendo informa��o de proxy FTP"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:391
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "usando proxy FTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431
msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanoftp.c:830
msgid "cannot resolve host"
msgstr "n�o foi poss�vel resolver o servidor"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:860
msgid "failed to connect to server"
msgstr "falha na conex�o com servidor"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:871
msgid "failed to get response from server"
msgstr "falha ao obter resposta do servidor"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1134
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: falha ao criar soquete"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1180
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "falha ao criar conex�o de dados"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1188
msgid "failed to bind a port"
msgstr "falha ao vincular uma porta"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1195
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "n�o foi poss�vel escutar na porta %d"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:363 src/modules/internet/nanohttp.c:391
#: src/modules/internet/nanohttp.c:400
msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanohttp.c:434
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "removendo informa��o sobre proxy HTTP"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:436
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "usando proxy HTTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:447 src/modules/internet/nanohttp.c:483
msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1102
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'."
msgstr "n�o foi poss�vel resolver '%s'."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1129
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "conectado a '%s' na porta %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1134
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "n�o foi poss�vel conectar a '%s' na porta %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1437
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "redirecionamento para: '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1446
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "muitos redirecionamentos, abortando ..."

#: src/modules/internet/sockconn.c:174 src/modules/internet/sockconn.c:178
#: src/modules/internet/sockconn.c:184 src/modules/internet/sockconn.c:197
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o soquete falhou"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:41 src/modules/lapack/Lapack.c:449
msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
msgstr "'jobu' e 'jovb' devem ser strings de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:43
msgid "'method' must be a character string"
msgstr "'method' deve ser uma string de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:64 src/modules/lapack/Lapack.c:73
#: src/modules/lapack/Lapack.c:128 src/modules/lapack/Lapack.c:139
#: src/modules/lapack/Lapack.c:214 src/modules/lapack/Lapack.c:220
#: src/modules/lapack/Lapack.c:328 src/modules/lapack/Lapack.c:334
#: src/modules/lapack/Lapack.c:379 src/modules/lapack/Lapack.c:386
#: src/modules/lapack/Lapack.c:390 src/modules/lapack/Lapack.c:424
#: src/modules/lapack/Lapack.c:431 src/modules/lapack/Lapack.c:462
#: src/modules/lapack/Lapack.c:471 src/modules/lapack/Lapack.c:517
#: src/modules/lapack/Lapack.c:523 src/modules/lapack/Lapack.c:578
#: src/modules/lapack/Lapack.c:584 src/modules/lapack/Lapack.c:744
#: src/modules/lapack/Lapack.c:750 src/modules/lapack/Lapack.c:790
#: src/modules/lapack/Lapack.c:797 src/modules/lapack/Lapack.c:801
#: src/modules/lapack/Lapack.c:830 src/modules/lapack/Lapack.c:837
#: src/modules/lapack/Lapack.c:861
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:107 src/modules/lapack/Lapack.c:193
#: src/modules/lapack/Lapack.c:504 src/modules/lapack/Lapack.c:557
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' deve ser uma matriz quadrada num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:109 src/modules/lapack/Lapack.c:199
#: src/modules/lapack/Lapack.c:506 src/modules/lapack/Lapack.c:563
msgid "invalid 'only.values'"
msgstr "'only.'values' inv�lido"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:271 src/modules/lapack/Lapack.c:314
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a' deve ser uma matriz complexa"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:273 src/modules/lapack/Lapack.c:365
#: src/modules/lapack/Lapack.c:408
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b' deve ser uma matriz complexa"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:278 src/modules/lapack/Lapack.c:695
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' tem dimens�o 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:280 src/modules/lapack/Lapack.c:697
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "sem lado direito em 'b'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:282 src/modules/lapack/Lapack.c:699
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) deve ser quadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:284 src/modules/lapack/Lapack.c:701
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d) deve ser compat�vel com 'a' (%d x %d)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:293 src/modules/lapack/Lapack.c:631
#: src/modules/lapack/Lapack.c:665 src/modules/lapack/Lapack.c:710
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "argumento %d da rotina Lapack '%s' teve um valor inv�lido"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:300 src/modules/lapack/Lapack.c:351
#: src/modules/lapack/Lapack.c:394 src/modules/lapack/Lapack.c:435
#: src/modules/lapack/Lapack.c:484 src/modules/lapack/Lapack.c:540
#: src/modules/lapack/Lapack.c:601
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "Fun��es complexas em Fortran n�o est�o dispon�veis nessa plataforma"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:372 src/modules/lapack/Lapack.c:417
#: src/modules/lapack/Lapack.c:783 src/modules/lapack/Lapack.c:823
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "termo do lado direito deve ter %d e n�o %d linhas"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:410 src/modules/lapack/Lapack.c:816
msgid "invalid 'trans' parameter"
msgstr "par�metro 'trans' inv�lido"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:618 src/modules/lapack/Lapack.c:856
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' deve ser uma matriz quadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:619
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' deve ter dimens�o > 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:629
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "a submatriz de ordem %d n�o � positiva definida"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:637 src/modules/lapack/Lapack.c:675
#: src/modules/lapack/Lapack.c:688 src/modules/lapack/Lapack.c:731
#: src/modules/lapack/Lapack.c:849
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' deve ser uma matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:645
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "argumento 'size' deve ser um inteiro positivo"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:654
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size' n�o pode exceder ncol(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:655
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size' n�o pode exceder nrow(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:664
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "elemento (%d,%d) � zero, e portanto a inversa n�o pode ser calculada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:690 src/modules/lapack/Lapack.c:776
#: src/modules/lapack/Lapack.c:814
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b' deve ser uma matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:713
msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular"
msgstr "rotina Lapack dgesv: sistema � exatamente singular"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:718
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr "sistema � computacionalmente singular: condi��o rec�proca n�mero = %g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:851
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "argumento 'logarithm' deve ser l�gico"

#: src/modules/X11/devX11.c:301
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr ""
"n�o � poss�vel ajustar escala de cinza: voltando para modo monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:384
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr ""
"Driver X11 n�o foi capaz de obter cubo de cores\n"
"  revertendo para modo monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:429
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Erro: X11 n�o pode alocar cores adicionais.\n"
"Considere usar o X11 com a op��o colortype=\"pseudo.cube\" ou \"gray\""

#: src/modules/X11/devX11.c:830
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"n�o foi poss�vel achar nenhuma fonte X11\n"
"Verifique se o caminho de fontes est� correto."

#: src/modules/X11/devX11.c:894
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "X11 utilizou o tamanho de fonte %d ao inv�s do %d pedido"

#: src/modules/X11/devX11.c:953
#, c-format
msgid "X11 font at size %d could not be loaded"
msgstr "fonte X11 de tamanho %d n�o p�de ser carregada"

#: src/modules/X11/devX11.c:1070
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "Erro no protocolo X11: %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:1087
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "Erro de E/S: por favor salve o seu trabalho atual e feche o R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1146
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr ""
"locale n�o suportado pela Xlib: algumas opera��es X v�o ser realizadas no "
"locale C"

#: src/modules/X11/devX11.c:1147
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X n�o pode ajustar os modificadores de locale"

#: src/modules/X11/devX11.c:1152
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "sem suporte png nessa vers�o do R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1158
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "nome de arquivo muito longo em chamada png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1162 src/modules/X11/devX11.c:1671
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1173
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "sem suporte jpeg nessa vers�o do R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1181
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "nome de arquivo muito longo em chamada jpeg()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1185 src/modules/X11/devX11.c:1678
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo JPEG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1206
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o com o dispositivo X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1232
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg() n�o suporta transpar�ncia: usando fundo de tela branco"

#: src/modules/X11/devX11.c:1345
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "n�o foi poss�vel criar janela X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1393
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "width=%d, height=%d' s�o valores improv�veis em pixeis"

#: src/modules/X11/devX11.c:1398
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "imposs�vel criar mapa de pixels"

#: src/modules/X11/devX11.c:1471
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "fam�lia de fonte n�o encontrada no banco de dados de fonte do X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2403
msgid "invalid string argument"
msgstr "argumento string inv�lido"

#: src/modules/X11/devX11.c:2438
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "n�o foi poss�vel iniciar o dispositivo %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:2465
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width' ou 'height' inv�lidos"

#: src/modules/X11/devX11.c:2472
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "tipo de cor inv�lido passado para o driver X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2486
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "modo de cor X11 desconhecido -- usando modo monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:2554
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o com o dispositivo X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2620
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para estrutura do tipo X11Routines"

#: src/nmath/bessel_i.c:64
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "erro de aloca��o em bessel_i"

#: src/nmath/bessel_i.c:72
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de "
"limites?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:75
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:63
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "erro de aloca��o em bessel_j"

#: src/nmath/bessel_j.c:71
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de "
"limites?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:74
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:60
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "erro de aloca��o em bessel_k"

#: src/nmath/bessel_k.c:68
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de "
"limites?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:71
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:61
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "erro de aloca��o em bessel_y"

#: src/nmath/bessel_y.c:71
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de "
"limites?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:74
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n"

#: src/nmath/pnchisq.c:212
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..): n�o houve converg�ncia em %d itera��es"

#: src/nmath/polygamma.c:473
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:74
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: soma das probabilidades deveria ser 1, mas � %g"

#: src/nmath/signrank.c:77 src/nmath/signrank.c:100
msgid "signrank allocation error"
msgstr "erro de aloca��o em signrank"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): N01_kind inv�lido: %d\n"

#: src/nmath/wilcox.c:81 src/nmath/wilcox.c:87 src/nmath/wilcox.c:139
#: src/nmath/wilcox.c:300
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "erro de aloca��o %d em wilcox"

#: src/unix/dynload.c:141
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Carregamento din�mico local expl�cito n�o suportado nessa plataforma. Usando "
"padr�o."

#: src/unix/dynload.c:142
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Carregamento din�mico global expl�cito n�o suportado nessa plataforma. "
"Usando padr�o."

#: src/unix/dynload.c:143
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Carregamento din�mico n�o-pregui�oso expl�cito n�o suportado nessa "
"plataforma. Usando padr�o."

#: src/unix/dynload.c:144
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Carregamento din�mico pregui�oso expl�cito n�o suportado nessa plataforma. "
"Usando padr�o."

#: src/unix/dynload.c:227
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "n�o foi poss�vel obter o diret�rio de trabalho!"

#: src/unix/edit.c:108
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "argumento inv�lido para edit()"

#: src/unix/edit.c:136
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "argumento 'editor' de tipo inv�lido"

#: src/unix/edit.c:138
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "argumento 'editor' n�o definido"

#: src/unix/edit.c:143
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' deve ser uma string"

#: src/unix/edit.c:161
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel executar o editor '%s'"

#: src/unix/edit.c:163
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "editor executou mas retornou status de erro"

#: src/unix/edit.c:173
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "problema na execu��o do editor %s"

#: src/unix/edit.c:186
msgid "unable to open file to read"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo para leitura"

#: src/unix/edit.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"um erro ocorreu na linha %d\n"
" use um comando do tipo\n"
" x <- edit()\n"
" para recuperar"

#: src/unix/sys-std.c:127
msgid "interrupt handler must not return"
msgstr "manipulador de interrup��o n�o deve retornar"

#: src/unix/sys-std.c:497
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr ""
"Uma circunst�ncia rara ocorreu no aninhamento da entrada readline. Por favor "
"informe usando bug.report()"

#: src/unix/sys-std.c:827
msgid "<ERROR: invalid input in encoding> "
msgstr "<ERRO: entrada inv�lida para codifica��o> "

#: src/unix/sys-std.c:831
msgid "re-encoding is not available on this system"
msgstr "recodifica��o n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/unix/sys-std.c:1100
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s', reason '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"N�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:1166 src/unix/sys-std.c:1188
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "argumento 'file' � muito longo"

#: src/unix/sys-std.c:1172 src/unix/sys-std.c:1174
msgid "no history mechanism available"
msgstr "nenhum mecanismo de hist�rico dispon�vel"

#: src/unix/sys-std.c:1197 src/unix/sys-std.c:1199
msgid "no history available to save"
msgstr "nenhum hist�rico dispon�vel pra salvar"

#: src/unix/sys-std.c:1303
msgid "Sys.sleep is not implemented on this system"
msgstr "Sys.sleep n�o est� implementado nesse sistema"

#: src/unix/sys-unix.c:256
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "argumento caractere n�o vazio esperado"

#: src/unix/sys-unix.c:260
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern' deve ser um valor l�gico e n�o NA"

#: src/unix/sys-unix.c:287
msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform"
msgstr "'intern=TRUE' n�o est� implementado nessa plataforma"

#: src/unix/sys-unix.c:360
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() n�o est� implementado nesse sistema"

#: src/unix/system.c:247
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "ATEN��O: --gui ou -g sem especifica��o e ignorado"

#: src/unix/system.c:269
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "ATEN��O: interface gr�fica desconhecida '%s', usando X11\n"

#: src/unix/system.c:272
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "ATEN��O: interface gr�fica '%s' desconhecida, usando nenhuma\n"

#: src/unix/system.c:442
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "ATEN��O: Somente editando o primeiro arquivo da lista"

#: src/unix/X11.c:51
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "m�dulo X11 n�o est� dispon�vel nessa interface gr�fica"

#: src/unix/X11.c:57
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "rotinas X11 n�o podem ser acessadas em m�dulo"

#: src/unix/X11.c:74 src/unix/X11.c:93 src/unix/X11.c:104 src/unix/X11.c:115
#: src/unix/X11.c:126
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "m�dulo X11 n�o pode ser carregado"

#: src/unix/X11.c:139 src/unix/X11.c:146 src/unix/X11.c:153 src/unix/X11.c:159
#: src/unix/X11.c:165
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 n�o est� dispon�vel"

#, fuzzy
#~ msgid "'\\%%%%' is an unrecognized escape in a character string"
#~ msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres"

#, fuzzy
#~ msgid "'Sys.putenv' is not available on this system"
#~ msgstr "'outenv' n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'f' argument"
#~ msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'classes' argument"
#~ msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'how' argument"
#~ msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#~ msgid "'%s' is not a valid call"
#~ msgstr "'%s' n�o � uma chamada v�lida"

#~ msgid "'%s' is not a function"
#~ msgstr "'%s' n�o � uma fun��o"

#~ msgid "'%s' is not a logical"
#~ msgstr "'%s' n�o � do tipo l�gico"

#~ msgid "unknown URL scheme"
#~ msgstr "URL de formato desconhecido"

#~ msgid "incorrect number of args to 'length'"
#~ msgstr "n�mero incorreto de argumentos para 'length'"

#~ msgid "ReadItem: unknown type %i"
#~ msgstr "ReadItem: tipo %i desconhecido"

#~ msgid "WARNING: no 'vsize' given\n"
#~ msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para 'vsize'\n"

#~ msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "ATEN��O: valor de '--vsize' � inv�lido: ignorado\n"

#~ msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n"
#~ msgstr "ATEN��O: --vsize=%ld'%c': muito grande e ignorado\n"

#~ msgid "WARNING: no 'nsize' given\n"
#~ msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para 'nsize'\n"

#~ msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "ATEN��O: valor de '--nsize' � inv�lido: ignorado\n"

#~ msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n"
#~ msgstr "ATEN��O: --nsize=%lu'%c': muito grande e ignorado\n"

#~ msgid "syntax error"
#~ msgstr "erro de sintaxe"

#~ msgid "syntax error in \"%s\""
#~ msgstr "erro de sintaxe em \"%s\""

#~ msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'"
#~ msgstr "usando .GlobalEnv ao inv�s de '%s'"

#~ msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv"
#~ msgstr "espa�o de nomes n�o dispon�vel; usando .GlobalEnv"

#~ msgid "too many devices open"
#~ msgstr "muitos dispositivos abertos"

#~ msgid "supplied length is invalid"
#~ msgstr "comprimento fornecido � inv�lido"

#~ msgid "the first argument must be a string"
#~ msgstr "o primeiro argumento deve ser uma string"

#~ msgid "unprotect(): stack imbalance"
#~ msgstr "unprotect(): desbalan�o de pilha"

#~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP,  from R_HashResize"
#~ msgstr "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo VECSXP, em R_HashResize"

#~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck"
#~ msgstr "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo VECSXP, R_HashSizeCheck"

#~ msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash"
#~ msgstr ""
#~ "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo ENVSXP, em R_HashVector2Hash"

#~ msgid "cannot get binding from base environment"
#~ msgstr "n�o � poss�vel obter vincula��o a partir do ambiente base"

#~ msgid "cannot get binding from base namespace"
#~ msgstr "n�o � poss�vel obter vincula��o a partir do espa�o de nomes base"

#~ msgid "locking the base environment is not supported yet"
#~ msgstr "bloqueio do ambiente base n�o � suportado ainda"

#~ msgid "invalid variable type for '%s'"
#~ msgstr "vari�vel de tipo inv�lido para '%s'"

#~ msgid "invalid variable type"
#~ msgstr "vari�vel de tipo inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of '%s'"
#~ msgstr "valor inv�lido para '%s'"

#~ msgid "invalid value of 'which'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'which'"

#~ msgid "invalid first argument to remove()"
#~ msgstr "primeiro argumento inv�lido para remove()"

#~ msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument"
#~ msgstr "comprimento errado para o argumento 'ifnotfound'"

#~ msgid "attach: invalid object name"
#~ msgstr "attach: nome de objeto inv�lido"

#~ msgid "invalid value for 'ok'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'ok'"

#~ msgid "invalid value of 'what'"
#~ msgstr "valor de 'what' inv�lido"

#~ msgid "invalid value of 'signed'"
#~ msgstr "valor de 'signed' inv�lido"

#~ msgid "invalid value of 'swap'"
#~ msgstr "valor de 'swap' inv�lido"

#~ msgid "invalid value of 'sep'"
#~ msgstr "valor de 'sep' inv�lido"

#~ msgid "invalid value for 'closeOnExit'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'closeOnExit'"

#~ msgid "invalid value for 'type'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'type'"

#~ msgid "invalid value for 'split'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'split'"

#~ msgid "\\uxxxx sequences are only valid in multibyte locales"
#~ msgstr "seq��ncias \\uxxx s�o v�lidas somente em locales multibyte"

#~ msgid ""
#~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function"
#~ msgstr ""
#~ "par�metro gr�fico \"%s\" n�o p�de ser especificado na fun��o de alto "
#~ "n�vel plot()"