# Translation of R.po to French
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R-2.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-12 18:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 11:44+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>\n"
"Language-Team: French <R-core@r-project.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: src/appl/approx.c:110
msgid "approx(): invalid f value"
msgstr "approx() : valeur f incorrecte"

#: src/appl/approx.c:115
msgid "approx(): invalid interpolation method"
msgstr "approx() : m�thode d'interpolation incorrecte"

#: src/appl/approx.c:121
msgid "approx(): attempted to interpolate NA values"
msgstr "approx() : tentative d'interpolation de valeurs manquantes NA"

#: src/appl/binning.c:67
msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/binning.c:104
msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/pretty.c:104
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop petit.. corrig�"

#: src/appl/pretty.c:107
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop grand.. corrig�"

#: src/appl/rcont.c:78
#, c-format
msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
msgstr ""
"rcont2 [%d,%d] : exp trop petit (d�bordement par le bas) ; �chec de "
"l'algorithme"

#: src/appl/strsignif.c:105
msgid ".C(..): Width cannot be zero"
msgstr ".C(..) : la largeur ne peut pas �tre nulle"

#: src/appl/strsignif.c:119
msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
msgstr ".C(..) : 'type' doit �tre \"integer\" pour le format \"d\""

#: src/appl/strsignif.c:196
msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
msgstr ".C(..) : 'type' doit �tre \"real\" pour ce format"

#: src/gnuwin32/dynload.c:113
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "la DLL a essay� de changer le code de contr�le de %x � %x"

#: src/gnuwin32/dynload.c:151
msgid "cannot get working directory"
msgstr "r�pertoire de travail introuvable"

#: src/gnuwin32/extra.c:69
msgid "invalid 'names' in 'R_unlink'"
msgstr "'names' incorrect dans 'R_unlink'"

#: src/gnuwin32/extra.c:106 src/gnuwin32/extra.c:109 src/gnuwin32/extra.c:254
#: src/gnuwin32/extra.c:285 src/gnuwin32/extra.c:310 src/gnuwin32/extra.c:313
#: src/gnuwin32/extra.c:358 src/gnuwin32/extra.c:395 src/gnuwin32/extra.c:406
#: src/gnuwin32/extra.c:430 src/gnuwin32/extra.c:438 src/gnuwin32/extra.c:468
#: src/gnuwin32/extra.c:484 src/gnuwin32/extra.c:517 src/gnuwin32/extra.c:669
#: src/gnuwin32/extra.c:753 src/gnuwin32/extra.c:756 src/gnuwin32/extra.c:761
#: src/main/apply.c:193 src/main/apply.c:195 src/main/apply.c:199
#: src/main/attrib.c:191 src/main/builtin.c:127 src/main/builtin.c:445
#: src/main/builtin.c:461 src/main/character.c:126 src/main/character.c:129
#: src/main/character.c:168 src/main/character.c:2494
#: src/main/character.c:2498 src/main/character.c:2561
#: src/main/character.c:2565 src/main/character.c:2604
#: src/main/connections.c:831 src/main/connections.c:837
#: src/main/connections.c:840 src/main/connections.c:844
#: src/main/connections.c:967 src/main/connections.c:973
#: src/main/connections.c:978 src/main/connections.c:1157
#: src/main/connections.c:1163 src/main/connections.c:1167
#: src/main/connections.c:1170 src/main/connections.c:1339
#: src/main/connections.c:1345 src/main/connections.c:1349
#: src/main/connections.c:2043 src/main/connections.c:2048
#: src/main/connections.c:2054 src/main/connections.c:2058
#: src/main/connections.c:2073 src/main/connections.c:2121
#: src/main/connections.c:2126 src/main/connections.c:2130
#: src/main/connections.c:2134 src/main/connections.c:2138
#: src/main/connections.c:2144 src/main/connections.c:2187
#: src/main/connections.c:2193 src/main/connections.c:2197
#: src/main/connections.c:2245 src/main/connections.c:2248
#: src/main/connections.c:2607 src/main/connections.c:2612
#: src/main/connections.c:3417 src/main/connections.c:3421
#: src/main/connections.c:3668 src/main/connections.c:3680
#: src/main/connections.c:3684 src/main/connections.c:3688
#: src/main/datetime.c:621 src/main/datetime.c:690 src/main/datetime.c:692
#: src/main/datetime.c:696 src/main/datetime.c:827 src/main/datetime.c:829
#: src/main/datetime.c:976 src/main/debug.c:210 src/main/deparse.c:346
#: src/main/dounzip.c:182 src/main/dounzip.c:188 src/main/envir.c:1456
#: src/main/envir.c:1460 src/main/envir.c:1549 src/main/envir.c:1555
#: src/main/envir.c:1621 src/main/envir.c:1637 src/main/envir.c:1644
#: src/main/envir.c:1738 src/main/envir.c:1746 src/main/envir.c:1754
#: src/main/envir.c:1768 src/main/envir.c:1774 src/main/envir.c:1778
#: src/main/envir.c:2344 src/main/envir.c:2617 src/main/envir.c:3149
#: src/main/eval.c:283 src/main/eval.c:1642 src/main/eval.c:1666
#: src/main/eval.c:1670 src/main/memory.c:2905 src/main/model.c:1600
#: src/main/model.c:1608 src/main/optim.c:229 src/main/paste.c:72
#: src/main/paste.c:170 src/main/paste.c:177 src/main/paste.c:184
#: src/main/paste.c:189 src/main/paste.c:194 src/main/paste.c:199
#: src/main/paste.c:202 src/main/paste.c:210 src/main/paste.c:358
#: src/main/paste.c:363 src/main/platform.c:812 src/main/platform.c:818
#: src/main/platform.c:870 src/main/platform.c:907 src/main/platform.c:910
#: src/main/platform.c:913 src/main/platform.c:916 src/main/platform.c:919
#: src/main/platform.c:1005 src/main/platform.c:1046 src/main/platform.c:1087
#: src/main/platform.c:1089 src/main/platform.c:1156 src/main/platform.c:1265
#: src/main/platform.c:1517 src/main/platform.c:1555 src/main/plot3d.c:2472
#: src/main/plot3d.c:2476 src/main/plot3d.c:2481 src/main/plot3d.c:2485
#: src/main/plot3d.c:2489 src/main/plot3d.c:2493 src/main/print.c:178
#: src/main/print.c:184 src/main/print.c:206 src/main/print.c:212
#: src/main/print.c:218 src/main/random.c:465 src/main/random.c:469
#: src/main/random.c:471 src/main/random.c:473 src/main/saveload.c:2077
#: src/main/saveload.c:2342 src/main/saveload.c:2392 src/main/seq.c:349
#: src/main/seq.c:353 src/main/seq.c:371 src/main/seq.c:375 src/main/seq.c:381
#: src/main/seq.c:389 src/main/sysutils.c:497 src/main/sysutils.c:499
#: src/main/sysutils.c:501 src/main/unique.c:585 src/main/unique.c:784
#: src/main/unique.c:839 src/main/unique.c:845 src/main/util.c:546
#: src/main/util.c:549 src/modules/internet/internet.c:261
#: src/modules/internet/internet.c:267 src/modules/internet/internet.c:273
#: src/modules/internet/internet.c:276 src/modules/internet/internet.c:280
#: src/unix/sys-std.c:1163 src/unix/sys-std.c:1185
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argument '%s' incorrect"

#: src/gnuwin32/extra.c:232 src/gnuwin32/extra.c:266
msgid "R_HOME not set"
msgstr "R_HOME non d�clar�"

#: src/gnuwin32/extra.c:237
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s'  introuvable"

#: src/gnuwin32/extra.c:239
#, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "association de fichier pour '%s' indisponilbe ou incorrecte"

#: src/gnuwin32/extra.c:242
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr "l'acc�s � '%s' est interdit"

#: src/gnuwin32/extra.c:243
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr "probl�me lors de l'affichage de '%s'"

#: src/gnuwin32/extra.c:297
msgid "unknown type"
msgstr "type inconnu"

#: src/gnuwin32/extra.c:330 src/gnuwin32/extra.c:354 src/gnuwin32/extra.c:392
#: src/gnuwin32/extra.c:427
msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
msgstr ""
"les fonctions Menu ne peuvent �tre utilis�es que dans l'interface graphique "
"(GUI)"

#: src/gnuwin32/extra.c:362
#, c-format
msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
msgstr "impossible de r�cup�rer les �l�ments pour %s (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:400
#, c-format
msgid "unable to add menu (%s)"
msgstr "impossible d'ajouter le menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:412
#, c-format
msgid "unable to add menu item (%s)"
msgstr "impossible d'ajouter l'entr�e de menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:435
msgid "menu does not exist"
msgstr "le menu n'existe pas"

#: src/gnuwin32/extra.c:442
#, c-format
msgid "unable to delete menu item (%s)"
msgstr "impossible d'effacer l'entr�e de menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:473
msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'savehistory' peut seulement �tre utilis� dans Rgui et Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:488
msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'loadhistory' peut seulement �tre utilis� dans Rgui et Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:500 src/unix/sys-std.c:1211
msgid "invalid timestamp"
msgstr "marque (timestamp) incorrecte"

#: src/gnuwin32/extra.c:522
msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui"
msgstr "'loadRconsole' peut seulement �tre utilis� dans Rgui"

#: src/gnuwin32/extra.c:590 src/main/connections.c:2524
#: src/main/datetime.c:557 src/main/datetime.c:623 src/main/datetime.c:831
#: src/main/dotcode.c:191 src/main/errors.c:747 src/main/errors.c:775
#: src/main/errors.c:874 src/main/errors.c:900 src/main/errors.c:905
#: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111
#: src/main/optimize.c:181 src/main/optimize.c:188 src/main/optimize.c:197
#: src/main/platform.c:1008 src/main/plot.c:415 src/main/plot.c:608
#: src/main/plot.c:613 src/main/plot.c:2186 src/main/plot.c:2193
#: src/main/plot.c:3253 src/main/plot.c:3255 src/main/plot.c:3257
#: src/main/plot.c:3407 src/main/plot3d.c:1416 src/main/plot3d.c:2550
#: src/main/plot3d.c:2554 src/main/plot3d.c:2556 src/main/scan.c:958
#: src/main/scan.c:971 src/main/scan.c:975 src/main/scan.c:977
#: src/main/scan.c:988 src/main/scan.c:1024 src/main/scan.c:1027
#: src/main/scan.c:1112 src/main/scan.c:1116 src/main/scan.c:1126
#: src/main/scan.c:1341 src/main/scan.c:1621 src/main/scan.c:1641
#: src/main/scan.c:1645 src/main/scan.c:1651 src/main/scan.c:1876
#: src/main/scan.c:1877 src/main/scan.c:1879 src/main/scan.c:1880
#: src/main/scan.c:1881 src/main/scan.c:1882 src/main/scan.c:1883
#: src/main/scan.c:1884 src/main/sort.c:793 src/main/sort.c:893
#: src/main/source.c:172 src/main/summary.c:942 src/main/sysutils.c:193
#: src/main/util.c:773 src/main/util.c:778 src/main/util.c:786
#: src/main/util.c:789 src/modules/X11/devX11.c:2469
#: src/modules/X11/devX11.c:2496 src/modules/X11/devX11.c:2501
#: src/modules/X11/devX11.c:2506 src/unix/sys-std.c:1258
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "valeur '%s' incorrecte"

#: src/gnuwin32/extra.c:645 src/gnuwin32/extra.c:655
msgid "incorrect argument"
msgstr "argument incorrect"

#: src/gnuwin32/extra.c:648
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr ""
"ne soyez pas stupide ! Votre machine a une limite de m�moire adressable de 4 "
"Go"

#: src/gnuwin32/extra.c:651
msgid "cannot decrease memory limit"
msgstr "impossible de diminuer la limite de m�moire allou�e"

#: src/gnuwin32/extra.c:783
msgid "Select one or more"
msgstr "S�lectionnez un ou plusieurs items"

#: src/gnuwin32/extra.c:783
msgid "Select one"
msgstr "S�lectionnez un item"

#: src/gnuwin32/extra.c:923
msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
msgstr "l'argument doit �tre un vecteur de caract�res ou un vecteur 'raw'"

#: src/gnuwin32/extra.c:945 src/main/connections.c:1460
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier"

#: src/gnuwin32/extra.c:950 src/main/connections.c:1464
msgid "Unable to write to the clipboard"
msgstr "Impossible d'�crire dans le presse-papier"

#: src/gnuwin32/extra.c:1047 src/gnuwin32/extra.c:1067
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' doit �tre un vecteur de cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/extra.c:1095 src/gnuwin32/extra.c:1173
msgid "'default' must be a character string"
msgstr "'default' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/extra.c:1097 src/gnuwin32/extra.c:1175
msgid "'default' is overlong"
msgstr "'default' est trop long"

#: src/gnuwin32/extra.c:1106 src/gnuwin32/extra.c:1179
msgid "'caption' must be a character string"
msgstr "'caption' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/extra.c:1108
msgid "'multi' must be a logical value"
msgstr "'multi' doit �tre une valeur logique"

#: src/gnuwin32/extra.c:1110
msgid "'filterindex' must be an integer value"
msgstr "'filterindex' doit �tre une valeur enti�re"

#: src/gnuwin32/extra.c:1261
msgid "'title' must be a character string"
msgstr "'title' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/extra.c:1278
msgid "'text' must be a character string"
msgstr "'text' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/extra.c:1308
msgid "'which' must be length 1"
msgstr "'which' doit �tre de taille 1"

#: src/gnuwin32/extra.c:1334 src/main/connections.c:2514
#: src/main/connections.c:2517 src/main/connections.c:2520
#: src/main/connections.c:2753 src/main/connections.c:2756
#: src/main/connections.c:2760 src/main/connections.c:2763
#: src/main/connections.c:2860 src/main/connections.c:2965
#: src/main/connections.c:3236 src/main/connections.c:3270
#: src/main/connections.c:3288 src/main/connections.c:3308
#: src/main/connections.c:3544 src/main/connections.c:3546
#: src/main/connections.c:3548 src/main/connections.c:3578
#: src/main/context.c:478 src/main/context.c:490 src/main/context.c:494
#: src/main/envir.c:1971 src/main/saveload.c:1965 src/main/saveload.c:1968
#: src/main/saveload.c:1971 src/main/saveload.c:2243 src/main/saveload.c:2248
#: src/main/saveload.c:2251
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "valeur incorrecte pour '%s'"

#: src/gnuwin32/extra.c:1336 src/gnuwin32/extra.c:1338
#: src/gnuwin32/extra.c:1378
msgid "invalid device"
msgstr "p�riph�rique incorrect"

#: src/gnuwin32/extra.c:1339
msgid "requires SDI mode"
msgstr "n�cessite le mode SDI"

#: src/gnuwin32/extra.c:1372
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "num�ro de p�riph�rique graphique incorrect"

#: src/gnuwin32/extra.c:1382
msgid "bad device"
msgstr "mauvais p�riph�rique"

#: src/gnuwin32/extra.c:1572 src/gnuwin32/extra.c:1580
msgid "invalid input in Rmbstowcs"
msgstr "entr�e incorrecte dans Rmbstowcs"

#: src/gnuwin32/run.c:45
msgid "Insufficient memory (expandcmd)"
msgstr "M�moire insuffisante (expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:52
msgid "A \" is missing (expandcmd)"
msgstr "Un \" est manquant (expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:92
msgid " not found"
msgstr " introuvable"

#: src/gnuwin32/run.c:141
msgid "Impossible to redirect input"
msgstr "Impossible de rediriger l'entr�e"

#: src/gnuwin32/run.c:187
msgid "Impossible to run "
msgstr "Inmpossible d'ex�cuter "

#: src/gnuwin32/run.c:260
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "M�moire insuffisante (rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:268 src/gnuwin32/run.c:286
msgid "Impossible to create pipe"
msgstr "Impossible de cr�er la conduite"

#: src/gnuwin32/run.c:306
msgid "Impossible to create thread/pipe"
msgstr "Impossible de cr�er la conduite / le contexte"

#: src/gnuwin32/run.c:446 src/main/connections.c:352 src/main/dounzip.c:318
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "parcours interdit pour cette connexion"

#: src/gnuwin32/run.c:452
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "troncature interdite pour cette connexion"

#: src/gnuwin32/run.c:529 src/gnuwin32/run.c:533 src/gnuwin32/run.c:539
#: src/gnuwin32/run.c:555 src/main/connections.c:922
#: src/main/connections.c:926 src/main/connections.c:932
#: src/main/connections.c:946
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "l'affectation de la conduite de connexion a �chou�"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:193
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "cha�ne de caract�res attendue comme premier argument"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:209
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "cha�ne de caract�res attendue comme troisi�me argument"

#: src/gnuwin32/system.c:121
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Erreur fatale : %s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:297 src/unix/sys-std.c:821
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "l'encodage '%s' n'est pas reconnu"

#: src/gnuwin32/system.c:303
msgid "<ERROR: invalid input in encoding>\n"
msgstr "<ERREUR : entr�e incorrecte dans l'encodage>\n"

#: src/gnuwin32/system.c:506
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"

#: src/gnuwin32/system.c:520
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show() : fichier '%s' inexistant\n"

#: src/gnuwin32/system.c:899
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "AVIS : max-mem-size absent\n"

#: src/gnuwin32/system.c:905
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur --max-mem-size incorrecte : ignor�e\n"

#: src/gnuwin32/system.c:907
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu'%c': too large and ignored\n"
msgstr "AVIS : --max-mem-size=%lu'%c' : trop grande et ignor�e\n"

#: src/gnuwin32/system.c:912
#, c-format
msgid "WARNING: max-mem-size =%4.1fM too small and ignored\n"
msgstr "AVIS : max-mem-size = %4.1fM trop petite et ignor�e\n"

#: src/gnuwin32/system.c:915
#, c-format
msgid "WARNING: max-mem-size =%4.1fM is too large and taken as 3Gb\n"
msgstr "AVIS : max-mem-size = %4.1fM trop petite et ignor�e\n"

#: src/gnuwin32/system.c:931 src/gnuwin32/system.c:941
#: src/main/connections.c:449 src/main/dounzip.c:102 src/unix/system.c:308
#: src/unix/system.c:317
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"

#: src/gnuwin32/system.c:951 src/unix/system.c:335
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr "AVIS : '-e %s' omis comme entr�e trop longue\n"

#: src/gnuwin32/system.c:955 src/unix/system.c:346
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "AVIS : option inconnue '%s'\n"

#: src/gnuwin32/system.c:980 src/unix/system.c:350
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "ARGUMENT '%s' __ignor�__\n"

#: src/gnuwin32/system.c:987 src/unix/system.c:356
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "utilisation de -e avec -f ou --file interdite "

#: src/gnuwin32/system.c:1008 src/unix/system.c:404
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "vous devez sp�cifier '--save', '--no-save' ou '--vanilla'"

#: src/gnuwin32/system.c:1013
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr ""
"impossible de cr�er le 'reader thread' ; vous devez lib�rer des ressources "
"syst�me"

#: src/include/Errormsg.h:31
msgid "NaNs produced"
msgstr "production de NaN"

#: src/include/Errormsg.h:33
msgid "Non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "Argument non num�rique pour une fonction math�matique"

#: src/include/Errormsg.h:35 src/main/plot.c:82 src/main/plot.c:3740
#: src/main/scan.c:1568
msgid "invalid argument"
msgstr "argument incorrect"

#: src/include/Errormsg.h:37 src/main/objects.c:352
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "le premier argument doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/include/Errormsg.h:38
msgid "first argument must be a list"
msgstr "le premier argument doit �tre une liste"

#: src/include/Errormsg.h:39
msgid "second argument must be a character string"
msgstr "le second argument doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/include/Errormsg.h:40
msgid "second argument must be a list"
msgstr "le second argument doit �tre une liste"

#: src/include/Errormsg.h:42 src/main/eval.c:2686 src/main/subscript.c:226
#: src/main/subscript.c:331 src/main/subscript.c:334 src/main/subscript.c:435
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "indice hors limites"

#: src/include/Errormsg.h:43 src/main/subassign.c:1391
#: src/main/subassign.c:1753
msgid "object is not subsettable"
msgstr "objet non indi�able"

#: src/include/Errormsg.h:44
msgid "invalid argument 'mode'"
msgstr "argument 'mode' incorrect"

#: src/include/Errormsg.h:45
#, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "'type' (%s) de l'argument incorrect"

#: src/include/Errormsg.h:46
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "ne s'applique qu'� des listes ou des vecteurs"

#: src/main/CConverters.c:305
msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
msgstr ""
"aucun convertisseur R-vers-C disponible correspondant � cet identifiant"

#: src/main/CommandLineArgs.c:178
msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n"
msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour --encoding\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:201
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n"
msgstr "AVIS : l'option '%s' n'est plus disponible\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:212
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'\n"
msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour '%s'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:220
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur '%s' incorrecte : ignor�e\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:224
#, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n"
msgstr "AVIS : %s : trop grand et ignor�\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:240
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n"
msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour '--max-ppsize'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:245
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur de '-max-ppsize' strictement n�gative : ignor�e\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:247
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur de '-max-ppsize' trop petite : ignor�e\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:250
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur de '-max-ppsize' trop grande : ignor�e\n"

#: src/main/RNG.c:142
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr ""
"unif_rand : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non "
"impl�ment�"

#: src/main/RNG.c:207
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr ""
"FixupSeeds : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non "
"impl�ment�"

#: src/main/RNG.c:242
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' absent de la table de chargement"

#: src/main/RNG.c:250
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr ""
"impossible de lire les valeurs d'initialisation tant que 'user_unif_nseed' "
"n'est pas fourni"

#: src/main/RNG.c:255
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr ""
"la longueur du vecteur de valeurs d'initialisation doit �tre comprise entre "
"0 et 625 : ignor�"

#: src/main/RNG.c:263
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr ""
"RNG_Init : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non "
"impl�ment�"

#: src/main/RNG.c:291
msgid ".Random.seed is a missing argument with no default"
msgstr ".Random.seed est un argument absent sans valeur par d�faut"

#: src/main/RNG.c:293
msgid ".Random.seed is not a vector"
msgstr ".Random.seed n'est pas un vecteur"

#: src/main/RNG.c:296
msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer"
msgstr ".Random.seed[1] n'est pas un entier correct"

#: src/main/RNG.c:305
msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type"
msgstr ".Random.seed[0] n'est pas un type Normal correct"

#: src/main/RNG.c:316
msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator"
msgstr ""
".Random.seed[1] = 5 mais aucun g�n�rateur de nombres fourni par l'utilisateur"

#: src/main/RNG.c:319
msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)"
msgstr ""
".Random.seed[1] n'est pas un RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) "
"correct (code)"

#: src/main/RNG.c:325
msgid ".Random.seed has wrong length"
msgstr ".Random.seed de taille incorrecte"

#: src/main/RNG.c:382
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind : type %d de RNG non impl�ment�"

#: src/main/RNG.c:394
msgid "invalid Normal type in RNGkind"
msgstr "type Normal incorrect dans RNGkind"

#: src/main/RNG.c:397
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' absent de la table de chargement"

#: src/main/RNG.c:439
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "la valeur d'initialisation fournie n'est pas un entier correct"

#: src/main/Rdynload.c:244
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines appel� avec un objet DllInfo incorrect."

#: src/main/Rdynload.c:522
msgid "Maximal number of DLLs reached..."
msgstr "Nombre maximal de DLLs atteint..."

#: src/main/Rdynload.c:575
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'path'"

#: src/main/Rdynload.c:588
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "Le nom de DLL '%s' est trop long"

#: src/main/Rdynload.c:609
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'name'"

#: src/main/Rdynload.c:878 src/main/Rdynload.c:894 src/main/util.c:663
msgid "character argument expected"
msgstr "argument de type caract�re attendu"

#: src/main/Rdynload.c:883 src/main/Rdynload.c:917
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared library '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"impossible de charger la biblioth�que partag�e '%s':\n"
"  %s"

#: src/main/Rdynload.c:897
#, c-format
msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded"
msgstr "la biblioth�que dynamique / partag�e '%s' n'a pas �t� charg�e"

#: src/main/Rdynload.c:961
#, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr ""
"impossible d'allouer de la m�moire pour le symbole natif enregistr� (%d "
"bytes)"

#: src/main/Rdynload.c:1083
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "le nom du package ou la r�f�rence DllInfo doit �tre fourni"

#: src/main/Rdynload.c:1169 src/main/dotcode.c:127
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "Type %d non impl�ment� dans createRSymbolObject"

#: src/main/Rdynload.c:1252
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() attend une r�f�rence DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1257
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "valeur NULL pass�e pour DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1295 src/main/Rdynload.c:1301 src/main/Rdynload.c:1308
#: src/main/Rdynload.c:1314 src/main/Rdynload.c:1320
msgid "no dyn.load support in this R version"
msgstr "utilisation de dyn.load impossible dans cette version de R"

#: src/main/Rdynload.c:1365
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr "la fonction '%s' n'existe pas dans le package '%s'"

#: src/main/Rdynload.c:1367
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "l'entr�e de la table doit �tre un pointeur externe"

#: src/main/Rstrptime.h:1107
msgid "input string is too long"
msgstr "cha�ne de caract�res en entr�e trop longue"

#: src/main/Rstrptime.h:1109
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "cha�ne de caract�res multioctets incorrecte en entr�e"

#: src/main/Rstrptime.h:1112
msgid "format string is too long"
msgstr "cha�ne de caract�res de formattage trop longue"

#: src/main/Rstrptime.h:1114
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "cha�ne de caract�res multioctets incorrecte"

#: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:912
msgid "invalid length"
msgstr "taille incorrecte"

#: src/main/apply.c:95
msgid "first argument is not a matrix"
msgstr "le premier argument n'est pas une matrice"

#: src/main/arithmetic.c:196
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "perte totale de pr�cision probable dans modulus"

#: src/main/arithmetic.c:320
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "l'op�rateur a besoin d'un ou de deux arguments"

#: src/main/arithmetic.c:337
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "argument non num�rique pour un op�rateur binaire"

#: src/main/arithmetic.c:396 src/main/relop.c:128
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "tableaux de tailles inad�quates"

#: src/main/arithmetic.c:439
msgid "non-conformable time-series"
msgstr "s�ries temporelles de tailles inad�quates"

#: src/main/arithmetic.c:461 src/main/logic.c:119 src/main/relop.c:166
msgid ""
"longer object length\n"
"\tis not a multiple of shorter object length"
msgstr ""
"la longueur de l'objet le plus long\n"
"\tn'est pas un multiple de la longueur de l'objet le plus court"

#: src/main/arithmetic.c:530
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "argument incorrect pour un op�rateur unitaire"

#: src/main/arithmetic.c:554 src/main/arithmetic.c:573
msgid "invalid unary operator"
msgstr "op�rateur unitaire incorrect"

#: src/main/arithmetic.c:620
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "NA produit par d�bordement d'entier par le haut"

#: src/main/arithmetic.c:1049
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "fonction r�elle � un argument non impl�ment�e"

#: src/main/arithmetic.c:1299 src/main/arithmetic.c:1606
#: src/main/arithmetic.c:1788 src/main/arithmetic.c:1910
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "fonction r�elle de %d arguments num�riques non impl�ment�e"

#: src/main/arithmetic.c:1321
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1"
msgstr "%d arguments pass�s � 'atan' qui en exige 1"

#: src/main/arithmetic.c:1336 src/main/arithmetic.c:1355
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "second argument de taille nulle incorrect"

#: src/main/arithmetic.c:1361
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
msgstr "%d arguments pass�s � 'log' qui en exige 1 ou 2"

#: src/main/array.c:71
msgid "matrix: invalid 'byrow' value"
msgstr "matrix : valeur 'byrow' incorrecte"

#: src/main/array.c:81
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "plage non num�rique pour une matrice"

#: src/main/array.c:86
msgid "matrix: invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "matrix : valeur 'nrow' incorrecte (trop grande ou NA)"

#: src/main/array.c:88
msgid "matrix: invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "matrix : valeur 'nrow' incorrecte (< 0)"

#: src/main/array.c:91 src/main/array.c:95
msgid "matrix: invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "matrix : valeur 'ncol' incorrecte (< 0)"

#: src/main/array.c:93
msgid "matrix: invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "matrix : valeur 'ncol' incorrecte (trop grande ou NA)"

#: src/main/array.c:101
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%"
"d] in matrix"
msgstr ""
"la longueur des donn�es [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre "
"de lignes [%d] dans la matrice"

#: src/main/array.c:104
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d] in matrix"
msgstr ""
"la longueur des donn�es [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre "
"de colonnes [%d] dans la matrice"

#: src/main/array.c:107
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "la longueur des donn�es d�passe la taille de la matrice"

#: src/main/array.c:112
msgid "matrix: too many elements specified"
msgstr "matrix : trop d'�l�ments fournis"

#: src/main/array.c:174
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "plage n�gative pour la matrice"

#: src/main/array.c:176
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix : trop d'�l�ments fournis"

#: src/main/array.c:198
msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray : trop d'�l�ments fournis par 'dims'"

#: src/main/array.c:361
msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'"
msgstr "nombre incorrect d'arguments pour 'row/col'"

#: src/main/array.c:363
msgid "a matrix is required as argument to 'row/col'"
msgstr "une matrice est un argument n�cessaire pour 'row/col'"

#: src/main/array.c:570
msgid "requires numeric matrix/vector arguments"
msgstr "n�cessite des arguments num�riques matrice / vecteur"

#: src/main/array.c:643 src/main/array.c:647 src/main/array.c:651
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "arguments inad�quats"

#: src/main/array.c:935
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "l'argument n'est pas une matrice"

#: src/main/array.c:973
msgid "invalid first argument, must be an array"
msgstr "premier argument incorrect, doit �tre un tableau"

#: src/main/array.c:990
msgid "'perm' is of wrong length"
msgstr "'perm' est d'une mauvaise longueur"

#: src/main/array.c:998
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "valeur de 'perm' hors intervalle"

#: src/main/array.c:1001
msgid "invalid permutation ('perm')"
msgstr "permutation incorrecte ('perm')"

#: src/main/array.c:1136
msgid "invalid value of 'n'"
msgstr "valeur de 'n' incorrecte"

#: src/main/array.c:1138
msgid "invalid value of 'p'"
msgstr "valeur de 'p' incorrecte"

#: src/main/array.c:1139
msgid "invalid value of 'na.rm'"
msgstr "valeur de 'na.rm' incorrecte"

#: src/main/array.c:1148
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' doit �tre num�rique"

#: src/main/attrib.c:73
#, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr ""
"les noms de lignes doivent �tre un vecteur de caract�res ou d'entiers, pas '%"
"s'"

#: src/main/attrib.c:124
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib : type incorrect (%s) pour TAG"

#: src/main/attrib.c:221 src/main/attrib.c:314
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "tentative de changer un attribut en NULL"

#: src/main/attrib.c:360
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector"
msgstr "type incorrect (%s) pour 'names' : doit �tre un vecteur"

#: src/main/attrib.c:363
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr "attribut 'names' [%d] doit �tre de m�me longueur que le vecteur [%d]"

#: src/main/attrib.c:365
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() appliqu� � un object autre qu'un vecteur"

#: src/main/attrib.c:373
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "param�tres de s�rie temporelle fournis incorrects"

#: src/main/attrib.c:382
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "l'attribut 'tsp' doit �tre num�rique de longueur 3"

#: src/main/attrib.c:399
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "impossible d'affecter 'tsp' � un vecteur de longueur nulle"

#: src/main/attrib.c:427
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "tentative de changer l'attribut 'comment' � une valeur incorrecte"

#: src/main/attrib.c:470
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr "ajout d'une classe \"factor\" � un objet incorrect"

#: src/main/attrib.c:478
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "tentative de changer l'attribut 'class' � une valeur incorrecte"

#: src/main/attrib.c:677
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "argument 'names' incompatible"

#: src/main/attrib.c:729
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "type incorrect (%s) pour l'attribut 'names'"

#: src/main/attrib.c:803
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' appliqu� � autre chose qu'un tableau"

#: src/main/attrib.c:807
msgid "'dimnames' must be a list"
msgstr "'dimnames' doit �tre une liste"

#: src/main/attrib.c:810
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr ""
"la longueur de 'dimnames' [%d] doit correspondre � celle de 'dims' [%d]"

#: src/main/attrib.c:827
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "type incorrect (%s) pour 'dimnames' (doit �tre un vecteur)"

#: src/main/attrib.c:830
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "la longueur de 'dimnames' [%d] n'est pas �gale � l'�tendue du tableau"

#: src/main/attrib.c:890
msgid "dim<- : invalid first argument"
msgstr "dim<- : premier argument incorrect"

#: src/main/attrib.c:893
msgid "dim<- : invalid second argument"
msgstr "dim<- : second argument incorrect"

#: src/main/attrib.c:901
msgid "dim: length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "dim : vecteur dimension de longueur nulle incorrect"

#: src/main/attrib.c:906
#, c-format
msgid "dim<- : dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr ""
"dim<- : dims [produit %d] ne correspond pas � la longueur de l'objet [%d]"

#: src/main/attrib.c:1001
msgid "attributes must be in a list"
msgstr "les attributs doivent �tre dans une liste"

#: src/main/attrib.c:1029
msgid "attributes must be named"
msgstr "les attributs doivent �tre nomm�s"

#: src/main/attrib.c:1033
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "tous les attributs doivent �tre nomm�s [%d ne l'est pas]"

#: src/main/attrib.c:1076
msgid "attribute 'name' must be of mode character"
msgstr "l'attribut 'name' doit �tre en mode caract�re"

#: src/main/attrib.c:1078
msgid "exactly one attribute 'name' must be given"
msgstr "un et un seul attribut 'name' doit �tre fourni"

#: src/main/attrib.c:1152
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name' doit �tre une cha�ne de caract�res non nulle"

#: src/main/attrib.c:1255 src/main/attrib.c:1300 src/main/attrib.c:1391
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "type ou longueur incorrect pour le nom d'un slot"

#: src/main/attrib.c:1271
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "impossible d'obtenir un slot (\"%s\") d'un objet de type \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1282
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "aucun slot de nom \"%s\" pour cet objet de la classe \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1386
msgid "formal classes cannot be used without the methods package"
msgstr ""
"les classes formelles ne peuvent �tre utilis�es sans le package 'methods'"

#: src/main/attrib.c:1397
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr ""
"tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet d'une classe �l�mentaire (\"%s"
"\") sans slots"

#: src/main/attrib.c:1407
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr ""
"tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet (classe \"%s\") qui n'est pas "
"un objet S4"

#: src/main/attrib.c:1427
msgid "invalid slot type"
msgstr "type de slot incorrect"

#: src/main/base.c:157
msgid "Event UpdatePS requires a single numeric value"
msgstr "L'�v�nement UpdatePS exige une valeur num�rique unique"

#: src/main/bind.c:268 src/main/bind.c:303 src/main/bind.c:351
#: src/main/bind.c:419 src/main/bind.c:449
#, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "type '%s' est indisponible dans '%s'"

#: src/main/bind.c:642
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "argument formel 'recursive' r�p�t�"

#: src/main/bind.c:653
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "argument formel 'use.names' r�p�t�"

#: src/main/bind.c:861
msgid "argument not a list"
msgstr "l'argument n'est pas une liste"

#: src/main/bind.c:959 src/main/bind.c:1020 src/main/eval.c:1922
#: src/main/eval.c:1931 src/main/objects.c:269 src/main/objects.c:299
#: src/main/objects.c:658 src/main/objects.c:675 src/main/objects.c:682
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "nom de classe trop long dans '%s'"

#: src/main/bind.c:1097
msgid "cannot create a matrix from these types"
msgstr "impossible de cr�er une matrice � partir de ces types"

#: src/main/bind.c:1171
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "le nombre de lignes des matrices doit correspondre (voir argument %d)"

#: src/main/bind.c:1413
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr ""
"le nombre de colonnes des matrices doit correspondre (voir argument %d)"

#: src/main/builtin.c:43 src/main/builtin.c:47
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "la taille de vecteur ne peut �tre NA"

#: src/main/builtin.c:51
msgid "vector size cannot be negative"
msgstr "la longueur d'un vecteur doit �tre positive ou nulle"

#: src/main/builtin.c:52
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "la longueur choisie pour le vecteur est trop grande"

#: src/main/builtin.c:68 src/main/builtin.c:91 src/main/builtin.c:100
#: src/main/builtin.c:261 src/main/builtin.c:289 src/main/builtin.c:326
#: src/main/builtin.c:335 src/main/coerce.c:1401 src/main/connections.c:2052
#: src/main/engine.c:2686 src/main/envir.c:905 src/main/envir.c:999
#: src/main/envir.c:1454 src/main/envir.c:1547 src/main/envir.c:1615
#: src/main/envir.c:1731 src/main/envir.c:2374 src/main/envir.c:2427
#: src/main/envir.c:2710 src/main/envir.c:2738 src/main/envir.c:2758
#: src/main/envir.c:2780 src/main/envir.c:2814 src/main/envir.c:2834
#: src/main/envir.c:3141 src/main/envir.c:3145 src/main/eval.c:3484
#: src/main/objects.c:181 src/main/objects.c:187 src/main/saveload.c:2073
#: src/main/saveload.c:2339 src/main/saveload.c:2389 src/main/serialize.c:2176
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "l'utilisation de l'environnement NULL n'est plus autoris�e"

#: src/main/builtin.c:82 src/main/envir.c:1448 src/main/envir.c:1542
#: src/main/envir.c:1604 src/main/envir.c:1722 src/main/paste.c:60
#: src/main/plot.c:1793
msgid "invalid first argument"
msgstr "premier argument incorrect"

#: src/main/builtin.c:131 src/main/debug.c:199 src/main/errors.c:997
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "nombre d'arguments incorrect"

#: src/main/builtin.c:273
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "l'objet de remplacement n'est pas un environnement"

#: src/main/builtin.c:293
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' doit �tre un environnement"

#: src/main/builtin.c:299
msgid "'size' must be a positive integer"
msgstr " 'size' doit �tre un entier positif"

#: src/main/builtin.c:313 src/main/builtin.c:330
msgid "argument is not an environment"
msgstr "l'argument n'est pas un environnment"

#: src/main/builtin.c:315
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "l'environnement vide n'a pas de parent"

#: src/main/builtin.c:332
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "impossible de fixer le parent de l'environnement vide"

#: src/main/builtin.c:339
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' n'est pas un environnement"

#: src/main/builtin.c:437 src/main/builtin.c:467 src/main/platform.c:239
#: src/main/platform.c:289 src/main/platform.c:292 src/main/plot3d.c:2564
#: src/main/plot3d.c:2568
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "sp�cification de '%s' incorrecte"

#: src/main/builtin.c:454
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "l'argument 'fill' n�gatif ou nul sera ignor�"

#: src/main/builtin.c:518
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "argument %d (type '%s') pas encore trait� par cat"

#: src/main/builtin.c:635
msgid "vector: zero-length 'type' argument"
msgstr "vector : argument 'type' de longueur nulle"

#: src/main/builtin.c:654
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode \"%s\"."
msgstr "vector : impossible de cr�er un vecteur de mode \"%s\""

#: src/main/builtin.c:687
msgid "cannot set length of non-vector"
msgstr "impossible de modifier la longueur d'un objet qui n'est pas un vecteur"

#: src/main/builtin.c:786
msgid "length<- invalid first argument"
msgstr "length<- : premier argument incorrect"

#: src/main/builtin.c:788
msgid "length<- invalid second argument"
msgstr "length<- : second argument incorrect"

#: src/main/builtin.c:791
msgid "length<- missing value for 'length'"
msgstr "length<- : valeur manquante pour 'length'"

#: src/main/builtin.c:817 src/main/coerce.c:2200 src/main/coerce.c:2241
msgid "... used in an incorrect context"
msgstr "... utilis� dans un contexte incorrect"

#: src/main/builtin.c:822
msgid "invalid parameter in 'switch()'"
msgstr "param�tre incorrect dans 'switch()'"

#: src/main/builtin.c:833
msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector"
msgstr "switch : EXPR doit renvoyer un vecteur de longueur 1"

#: src/main/character.c:122
msgid "nchar() requires a character vector"
msgstr "nchar() n�cessite un vecteur de caract�res"

#: src/main/character.c:218
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr "extraction d'une cha�ne d'un objet ne contenant pas des caract�res"

#: src/main/character.c:223
msgid "invalid substring argument(s) in substr()"
msgstr "argument(s) de cha�ne(s) incorrect(s) dans substr()"

#: src/main/character.c:298
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "la cha�ne de remplacement n'est pas un objet constitu� de caract�res"

#: src/main/character.c:303
msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()"
msgstr "argument(s) de cha�ne(s) incorrect(s) dans substr<-()"

#: src/main/character.c:307
msgid "invalid right-hand side in substr<-()"
msgstr "membre de droite incorrect dans substr<-()"

#: src/main/character.c:376
msgid "non-character argument in strsplit()"
msgstr "l'argument n'est pas une cha�ne de charact�res dans strsplit()"

#: src/main/character.c:384 src/main/pcre.c:110 src/main/pcre.c:321
#: src/main/pcre.c:487 src/main/pcre.c:582
msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales"
msgstr ""
"perl = TRUE n'est compl�tement impl�ment� que dans les environnements UTF-8"

#: src/main/character.c:437 src/main/character.c:459
#, c-format
msgid "invalid split pattern '%s'"
msgstr "motif de d�coupage '%s' incorrect"

#: src/main/character.c:727
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur de caract�res"

#: src/main/character.c:743
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abbreviate utilis� avec des caract�res non ASCII"

#: src/main/character.c:761
msgid "non-character names"
msgstr "les noms ne sont pas des cha�nes de caract�res"

#: src/main/character.c:765
msgid "invalid value of 'allow_'"
msgstr "valeur incorrecte pour 'allow_'"

#: src/main/character.c:826 src/main/character.c:1642
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "cha�ne de charact�res multioctets incorrecte %d"

#: src/main/character.c:951 src/main/character.c:1280
#: src/main/character.c:1568 src/main/pcre.c:112 src/main/pcre.c:492
#: src/main/pcre.c:588
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "expression r�guli�re incorrecte dans cet environnement linguistique"

#: src/main/character.c:973 src/main/character.c:1124
#: src/main/character.c:1283 src/main/character.c:1571 src/main/pcre.c:118
#: src/main/pcre.c:335 src/main/pcre.c:496 src/main/pcre.c:592
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "expression r�guli�re incorrecte '%s'"

#: src/main/character.c:982 src/main/character.c:1296
#: src/main/character.c:1585 src/main/pcre.c:133 src/main/pcre.c:367
#: src/main/pcre.c:511 src/main/pcre.c:615
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr ""
"la cha�ne de caract�res entr�e %d est incorrecte dans cet environnement "
"linguistique"

#: src/main/character.c:1035 src/main/pcre.c:188
#, c-format
msgid "invalid backreference %d in regular expression"
msgstr "r�f�rence arri�re %d incorrecte dans l'expression r�guli�re"

#: src/main/character.c:1119 src/main/pcre.c:323
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' est incorrect dans cet environnement linguistique"

#: src/main/character.c:1121 src/main/pcre.c:325
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement' est incorrect dans cet environnement linguistique"

#: src/main/character.c:1128
msgid "zero-length pattern"
msgstr "motif de longueur nulle"

#: src/main/character.c:1616
msgid "non-character argument to tolower()"
msgstr "l'argument de tolower() n'est pas une cha�ne de caract�res"

#: src/main/character.c:1696
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "sp�cification de plage d�croissante ('%lc-%lc')"

#: src/main/character.c:1782
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "sp�cification de plage d�croissante ('%c-%c')"

#: src/main/character.c:1859
msgid "invalid (NA) arguments."
msgstr "arguments (NA) incorrects."

#: src/main/character.c:1882
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "cha�ne de charact�res multioctets 'old' incorrecte"

#: src/main/character.c:1890
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "cha�ne de charact�res multioctets 'new' incorrecte"

#: src/main/character.c:1909 src/main/character.c:1972
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' est plus long que 'new'"

#: src/main/character.c:1927
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "cha�ne de caract�res multioctets %d incorrecte en entr�e"

#: src/main/character.c:2075
msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings"
msgstr ""
"l'utilisation de agrep() dans un environnement UTF-8 ne peut fonctionner que "
"pour des cha�nes ASCII"

#: src/main/character.c:2084
msgid "could not allocate memory for approximate matching"
msgstr ""
"impossible d'allouer de la m�moire pour une correspondance approximative"

#: src/main/character.c:2108
msgid "could not perform case insensitive matching"
msgstr "une correspondance ind�pendante de la casse ne peut �tre effectu�e"

#: src/main/character.c:2160 src/main/character.c:2395
msgid "argument must be a character vector of length 1"
msgstr "l'argument doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/main/character.c:2162 src/main/character.c:2397
msgid ""
"argument should be a character vector of length 1\n"
"all but the first element will be ignored"
msgstr ""
"l'argument doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1\n"
"tous les �l�ments sauf le premier sont ignor�s"

#: src/main/character.c:2178 src/main/character.c:2210
#: src/main/character.c:2231
msgid "argument 'x' must be a raw vector"
msgstr "l'argument 'x' doit �tre un vecteur de type raw"

#: src/main/character.c:2181 src/main/character.c:2447
msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
msgstr "l'argument 'multiple' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/character.c:2212
msgid "argument 'shift' must be a small integer"
msgstr "l'argument 'shift' doit �tre un petit entier"

#: src/main/character.c:2249
msgid "argument 'x' must be a integer vector"
msgstr "l'argument 'x' doit �tre un vecteur d'entiers"

#: src/main/character.c:2269
msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
msgstr "l'argument 'x' doit �tre de type raw, entier ou logique"

#: src/main/character.c:2271
msgid "argument 'type' must be a character string"
msgstr "l'argument 'type' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/character.c:2275
#, c-format
msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
msgstr "l'argument 'x' doit �tre un multiple de la longueur %d"

#: src/main/character.c:2289 src/main/character.c:2304
msgid "argument 'x' must not contain NAs"
msgstr "l'argument 'x' ne doit pas contenir de valeurs manquantes (NA)"

#: src/main/character.c:2444
msgid "argument 'x' must be an integer vector"
msgstr "l'argument 'x' doit �tre un vecteur d'entiers"

#: src/main/character.c:2489
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() exige un vecteur de caract�res comme argument"

#: src/main/character.c:2569
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "'dirmark = TRUE' n'est pas support� sur cette architecture"

#: src/main/character.c:2581
#, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "erreur de lecture sur '%s'"

#: src/main/character.c:2586
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr "condition interne, plus de m�moire disponible"

#: src/main/coerce.c:88 src/main/errors.c:1012
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "NAs introduits lors de la conversion automatique"

#: src/main/coerce.c:90 src/main/errors.c:1013
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "conversion automatique d'entier approximative"

#: src/main/coerce.c:92 src/main/errors.c:1014
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "les parties imaginaires sont perdues lors de la conversion automatique"

#: src/main/coerce.c:94
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr ""
"valeurs hors plages trait�es comme 0 lors de la conversion automatique en "
"type raw"

#: src/main/coerce.c:454
#, c-format
msgid "invalid data of mode \"%s\" (too short)"
msgstr "donn�es incorrectes de mode \"%s\" (trop courtes)"

#: src/main/coerce.c:983
#, c-format
msgid "'pairlist' object cannot be coerced to '%s'"
msgstr "l'objet 'pairlist' ne peut �tre converti automatiquement en '%s'"

#: src/main/coerce.c:1091
#, c-format
msgid "(list) object cannot be coerced to '%s'"
msgstr "l'objet (list) ne peut �tre couverti automatiquement en '%s'"

#: src/main/coerce.c:1173
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "les environnements ne peuvent �tre convertis vers d'autres types"

#: src/main/coerce.c:1183
#, c-format
msgid "cannot coerce type %s to %s vector"
msgstr "impossible de convertir automatiquement %s en vecteur %s"

#: src/main/coerce.c:1308
msgid "cannot coerce to vector"
msgstr "impossible de convertir automatiquement en un vecteur"

#: src/main/coerce.c:1397
msgid "list argument expected"
msgstr "liste d'arguments attendue"

#: src/main/coerce.c:1405 src/main/eval.c:3481 src/main/eval.c:3488
msgid "invalid environment"
msgstr "environnement incorrect"

#: src/main/coerce.c:1409
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "l'argument doit avoir une longueur d'au moins 1"

#: src/main/coerce.c:1434
msgid "invalid body for function"
msgstr "corps de fonction incorrect"

#: src/main/coerce.c:1453
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "argument de longueur nulle incorrect"

#: src/main/coerce.c:1468
msgid "invalid argument list"
msgstr "liste d'arguments incorrect"

#: src/main/coerce.c:1725
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "type \"single\" non impl�ment� dans R"

#: src/main/coerce.c:1727
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "pr�dicat non impl�ment�"

#: src/main/coerce.c:1866 src/main/coerce.c:1963
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector)"
msgstr "%s() appliqu� � un objet qui n'est ni une liste, ni un vecteur"

#: src/main/coerce.c:2119 src/main/coerce.c:2121
msgid "first argument must be a character string or a function"
msgstr "le premier argument doit �tre une cha�ne de caract�res ou une fonction"

#: src/main/coerce.c:2127
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' doit �tre un environnement"

#: src/main/coerce.c:2280
msgid "invalid environment specified"
msgstr "environnement sp�cifi� incorrect"

#: src/main/coerce.c:2357
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr ""
"objet de remplacement incorrect, doit �tre de classe cha�ne de caract�res"

#: src/main/coerce.c:2375
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" peut �tre attribu� comme classe seulement si l'objet est de ce type ; "
"type trouv� : \"%s\""

#: src/main/coerce.c:2391
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr ""
"impossible de d�finir la classe de l'objet comme matrice si son attribut de "
"dimension n'est pas de longueur 2 (il est de %d)"

#: src/main/coerce.c:2397
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr ""
"impossible de d�finir la classe de l'objet comme tableau, � moins que "
"l'attribut de dimension ait une longueur > 0"

#: src/main/colors.c:40
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "intensit� de couleur %g, hors de l'intervalle [0,1]"

#: src/main/colors.c:47
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "intensit� de couleur %d, hors de la plage 0:255"

#: src/main/colors.c:54
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "niveau alpha %g, hors de l'intervalle [0,1]"

#: src/main/colors.c:61
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "niveau alpha %d, hors de la plage 0:255"

#: src/main/colors.c:84 src/main/errors.c:998 src/main/logic.c:164
msgid "invalid argument type"
msgstr "type de l'argument incorrect"

#: src/main/colors.c:88
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "palette de couleurs inconnue (n�cessite >= 2 couleurs)"

#: src/main/colors.c:92
msgid "maximum number of colors exceeded"
msgstr "nombre maximum de couleurs d�pass�"

#: src/main/colors.c:159
msgid "invalid HSV color"
msgstr "couleur HSV incorrecte"

#: src/main/colors.c:271
msgid "invalid hcl color"
msgstr "couleur hcl incorrecte"

#: src/main/colors.c:322
msgid "invalid names vector"
msgstr "vecteur de noms incorrect"

#: src/main/colors.c:367
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "niveaux de gris incorrects, doivent �tre dans l'intervalle [0,1]"

#: src/main/colors.c:420
msgid "rgb is not a matrix (internally)"
msgstr "rgb n'est pas une matrice (en interne)"

#: src/main/colors.c:423
msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
msgstr "rgb doit avoir 3 lignes (en interne)"

#: src/main/complex.c:71
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "op�rateur complexe unitaire incorrect"

#: src/main/complex.c:278
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "op�ration complexe non impl�ment�e"

#: src/main/complex.c:393
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "argument non num�rique pour une fonction"

#: src/main/complex.c:832 src/main/complex.c:901
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "fonction complexe non impl�ment�e"

#: src/main/complex.c:966
msgid "polynomial degree too high (49 max)"
msgstr "degr� du polyn�me trop �lev� (49 max)"

#: src/main/complex.c:979
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "coefficient de polyn�me incorrect"

#: src/main/complex.c:984
msgid "root finding code failed"
msgstr "le code de recherche de z�ro a �chou�"

#: src/main/connections.c:82
msgid "all connections are in use"
msgstr "toutes les connexions sont utilis�es"

#: src/main/connections.c:92
msgid "connection not found"
msgstr "connexion non trouv�e"

#: src/main/connections.c:104
msgid "invalid connection"
msgstr "connexion incorrecte"

#: src/main/connections.c:146
#, c-format
msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported"
msgstr "la conversion de l'encodage '%s' n'est pas disponible"

#: src/main/connections.c:161
#, c-format
msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported"
msgstr "la conversion vers l'encodage '%s' n'est pas disponible"

#: src/main/connections.c:174
msgid "open/close not enabled for this connection"
msgstr "ouverture / fermeture interdite pour cette connexion"

#: src/main/connections.c:190 src/main/dounzip.c:305
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "impression interdite pour cette connexion"

#: src/main/connections.c:244 src/main/connections.c:254
#: src/main/connections.c:1914
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "impression tronqu�e d'une sortie extr�mement longue"

#: src/main/connections.c:275
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "cha�ne de caract�res incorrecte dans la conversion de la sortie"

#: src/main/connections.c:329
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "entr�e incorrecte trouv�e dans la connexion en entr�e '%s'"

#: src/main/connections.c:346
msgid "getc not enabled for this connection"
msgstr "getc interdit pour cette connexion"

#: src/main/connections.c:358
msgid "truncation not enabled for this connection"
msgstr "troncature interdite pour cette connexion"

#: src/main/connections.c:369
msgid "read not enabled for this connection"
msgstr "lecture interdite de cette connexion"

#: src/main/connections.c:376 src/main/dounzip.c:312
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "�criture interdite vers cette connexion"

#: src/main/connections.c:441 src/main/connections.c:447
#, c-format
msgid "cannot open file '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s', � cause de '%s'"

#: src/main/connections.c:545
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "connexion non ouverte en lecture"

#: src/main/connections.c:550
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "connexion non ouverte en �criture"

#: src/main/connections.c:590 src/main/connections.c:1515
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr ""
"la troncature n'est possible que pour les connexions ouvertes en �criture"

#: src/main/connections.c:595
msgid "file truncation failed"
msgstr "la troncature du fichier a �chou�"

#: src/main/connections.c:597
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "troncature de fichier indisponible sur cette architecture"

#: src/main/connections.c:642 src/main/connections.c:646
#: src/main/connections.c:652 src/main/connections.c:669
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "l'affectation d'une connexion sur fichier a �chou�"

#: src/main/connections.c:714
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible de cr�er le fifo '%s', � cause de '%s'"

#: src/main/connections.c:717
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s'"
msgstr "impossible de cr�er le fifo '%s'"

#: src/main/connections.c:723
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' existe, mais n'est pas un fifo"

#: src/main/connections.c:736
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "le fifo '%s' n'est pas pr�t"

#: src/main/connections.c:737
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fifo '%s'"

#: src/main/connections.c:788 src/main/connections.c:792
#: src/main/connections.c:798 src/main/connections.c:814
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion fifo a �chou�"

#: src/main/connections.c:833 src/main/connections.c:969
#: src/main/connections.c:1159 src/main/connections.c:1341
#: src/main/connections.c:2189 src/main/connections.c:3670
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'description' est utilis�"

#: src/main/connections.c:856 src/main/connections.c:997
#: src/main/connections.c:1182 src/main/connections.c:1360
#: src/main/connections.c:2157 src/main/connections.c:2208
#: src/main/connections.c:2255 src/main/connections.c:3743
msgid "unable to open connection"
msgstr "impossible d'ouvrir la connexion"

#: src/main/connections.c:870
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "les connexions fifo ne sont pas disponibles sur ce syst�me"

#: src/main/connections.c:894
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir la commande pipe() '%s', � cause de '%s'"

#: src/main/connections.c:897
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir la commande pipe() '%s'"

#: src/main/connections.c:1015
msgid "pipe connections are not available on this system"
msgstr "les connexions sur conduites ne sont pas disponibles sur ce syst�me"

#: src/main/connections.c:1032
#, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier compress� '%s'"

#: src/main/connections.c:1073
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\" n'est pas impl�ment� pour les connexions gzfile"

#: src/main/connections.c:1079
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr ""
"le mode d'acc�s al�atoire sur une connexion gzfile a renvoy� une erreur "
"interne"

#: src/main/connections.c:1113 src/main/connections.c:1117
#: src/main/connections.c:1123 src/main/connections.c:1142
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion gzfile a �chou�"

#: src/main/connections.c:1215
#, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' compress� au format bzip2"

#: src/main/connections.c:1224 src/main/connections.c:1233
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "le fichier '%s' appara�t comme n'�tant pas compress� � l'aide de bzip2"

#: src/main/connections.c:1296 src/main/connections.c:1300
#: src/main/connections.c:1306 src/main/connections.c:1324
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion bzfile a �chou�"

#: src/main/connections.c:1416 src/modules/X11/devX11.c:2603
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "l'allocation de m�moire pour une copie dans le presse-papier a �chou�"

#: src/main/connections.c:1421 src/modules/X11/devX11.c:2591
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "presse-papier impossible � ouvrir ou ne contenant aucun texte"

#: src/main/connections.c:1432
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "l'allocation de m�moire pour ouvrir le presse-papier a �chou�"

#: src/main/connections.c:1504
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr ""
"tentative de recherche de donn�es en mode al�atoire en dehors des limites du "
"presse-papier"

#: src/main/connections.c:1544
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "la connexion presse-papier est ouverte en lecture seule"

#: src/main/connections.c:1562
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr ""
"le tampon du presse-papier est plein et des donn�es sont perdues en sortie"

#: src/main/connections.c:1577
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr ""
"le 'mode' pour le presse-papier doit �tre 'r' (lecture) ou 'w' (�criture)"

#: src/main/connections.c:1580
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "le 'mode' pour le presse-papier doit �tre 'r' (lecture) sous Unix"

#: src/main/connections.c:1583 src/main/connections.c:1589
#: src/main/connections.c:1595 src/main/connections.c:1612
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion presse-papier a �chou�"

#: src/main/connections.c:1679 src/main/connections.c:1683
#: src/main/connections.c:1689
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion terminal a �chou�"

#: src/main/connections.c:1763
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire pour une connexion textuelle"

#: src/main/connections.c:1808
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr ""
"le mode d'acc�s al�atoire n'est pas pertinent pour une connexion textuelle"

#: src/main/connections.c:1816 src/main/connections.c:1820
#: src/main/connections.c:1826 src/main/connections.c:1839
#: src/main/connections.c:1998 src/main/connections.c:2002
#: src/main/connections.c:2008 src/main/connections.c:2021
#: src/main/connections.c:2027
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion textuelle a �chou�"

#: src/main/connections.c:1975
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "connexion textuelle : ajout � un vecteur de caract�res inexistant"

#: src/main/connections.c:2076
msgid "unsupported mode"
msgstr "mode indisponible"

#: src/main/connections.c:2096
msgid "'con' is not a textConnection"
msgstr "'con' n'est pas une connexion texte"

#: src/main/connections.c:2099
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' n'est pas une connexion en sortie"

#: src/main/connections.c:2169
msgid "sockets are not available on this system"
msgstr ""
"les connecteurs logiciels (sockets) ne sont pas disponibles sur ce syst�me"

#: src/main/connections.c:2235 src/main/connections.c:2289
#: src/main/connections.c:2304 src/main/connections.c:2353
#: src/main/connections.c:2375 src/main/connections.c:2394
#: src/main/connections.c:2406 src/main/connections.c:2510
#: src/main/connections.c:2609 src/main/connections.c:4049
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' n'est pas une connexion"

#: src/main/connections.c:2238
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "impossible d'ouvrir les connexions standards"

#: src/main/connections.c:2240
msgid "connection is already open"
msgstr "la connexion est d�j� ouverte"

#: src/main/connections.c:2274
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "valeur 'rw' inconnue"

#: src/main/connections.c:2355
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "impossible de fermer les connexions standards"

#: src/main/connections.c:2358
msgid "cannot close output sink connection"
msgstr "impossible de fermer la connexion en sortie par d�faut"

#: src/main/connections.c:2360
msgid "cannot close messages sink connection"
msgstr "impossible de fermer la connexion en sortie des messages par d�faut"

#: src/main/connections.c:2377 src/main/connections.c:3764
#: src/main/serialize.c:1616 src/main/serialize.c:1624
msgid "connection is not open"
msgstr "connexion non ouverte"

#: src/main/connections.c:2466 src/main/connections.c:2478
msgid "Line longer than buffer size"
msgstr "Ligne plus longue que la taille du tampon"

#: src/main/connections.c:2522 src/main/connections.c:2766
#: src/main/connections.c:3221 src/main/dcf.c:53 src/main/saveload.c:2331
#: src/main/serialize.c:1618
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "impossible de lire depuis la connexion"

#: src/main/connections.c:2528 src/main/connections.c:2618
#: src/main/connections.c:2769 src/main/connections.c:2972
#: src/main/connections.c:3230 src/main/connections.c:3320
#: src/main/connections.c:3501 src/main/dcf.c:56 src/main/deparse.c:311
#: src/main/deparse.c:385 src/main/saveload.c:2258 src/main/saveload.c:2335
#: src/main/scan.c:1040 src/main/scan.c:1153 src/main/scan.c:1659
#: src/main/scan.c:1864 src/main/source.c:193
msgid "cannot open the connection"
msgstr "impossible d'ouvrir la connexion"

#: src/main/connections.c:2538 src/main/connections.c:2557
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "impossible d'allouer un tampon dans readLines"

#: src/main/connections.c:2578
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readLines on '%s'"
msgstr "ligne finale incompl�te trouv�e par readLines dans '%s'"

#: src/main/connections.c:2588
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "trop peu de lignes lues par readLines"

#: src/main/connections.c:2614 src/main/connections.c:2959
#: src/main/connections.c:3276 src/main/connections.c:3765
#: src/main/scan.c:1860 src/main/serialize.c:1626
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "impossible d'�crire vers cette connexion"

#: src/main/connections.c:2654
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "la cha�ne de caract�res incompl�te � la fin du fichier a �t� �limin�e"

#: src/main/connections.c:2666
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 chars"
msgstr ""
"terminaison 'null' non trouv�e : coupure de la cha�ne � 10000 caract�res"

#: src/main/connections.c:2747 src/main/saveload.c:2332
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "lecture seulement possible pour une connexion binaire"

#: src/main/connections.c:2786 src/main/connections.c:3033
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr ""
"changement de taille indisponible pour des vecteurs de nombres complexes"

#: src/main/connections.c:2811 src/main/connections.c:2829
#: src/main/connections.c:2855 src/main/connections.c:2900
#: src/main/connections.c:2921 src/main/connections.c:3014
#: src/main/connections.c:3027 src/main/connections.c:3086
#: src/main/connections.c:3118
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "la taille %d est inconnue sur cette machine"

#: src/main/connections.c:2840
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "raw est toujours de taille 1"

#: src/main/connections.c:2950
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' n'est pas un type de vecteur atomique"

#: src/main/connections.c:2956
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "l'�criture est seulement possible vers une connexion binaire"

#: src/main/connections.c:2993 src/main/connections.c:3146
#: src/main/connections.c:3360
msgid "problem writing to connection"
msgstr "probl�me lors de l'�criture vers la connexion"

#: src/main/connections.c:3038
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "changement de taille indisponible pour des vecteurs de type raw"

#: src/main/connections.c:3178 src/main/connections.c:3181
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "entr�e UTF-8 incorrecte dans readChar()"

#: src/main/connections.c:3294
msgid "'object' is too short"
msgstr "'object' est trop court"

#: src/main/connections.c:3332
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar : demande de plus de caract�res que ceux disponibles dans la "
"cha�ne - comblement avec des 0"

#: src/main/connections.c:3394 src/main/connections.c:3397
#: src/main/connections.c:3434 src/main/connections.c:3439
msgid "could not allocate space for pushBack"
msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour pushBack"

#: src/main/connections.c:3423
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions ouvertes en lecture"

#: src/main/connections.c:3425
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions en mode texte"

#: src/main/connections.c:3489 src/main/connections.c:3557
msgid "sink stack is full"
msgstr "la pile de la sortie par d�faut est pleine"

#: src/main/connections.c:3492
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "impossible de diriger la sortie vers stdin"

#: src/main/connections.c:3509
msgid "no sink to remove"
msgstr "aucune sortie par d�faut � supprimer"

#: src/main/connections.c:3551
msgid "this platform does not support 'split=TRUE'"
msgstr "cette plateforme ne supporte pas 'split=TRUE'"

#: src/main/connections.c:3713
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"file(\"\") accepte seulement open = \"w+\" et open = \"w+b\" : utilisation "
"du premier"

#: src/main/connections.c:3730 src/modules/internet/internet.c:96
#: src/modules/internet/internet.c:491
msgid "unsupported URL scheme"
msgstr "sch�ma URL non support�"

#: src/main/connections.c:3817
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "le corps du fichier n'a pas le nombre magique de gzip"

#: src/main/connections.c:3828
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "le corps du fichier n'a pas une ent�te gzip correcte"

#: src/main/connections.c:3894
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "erreur d'�criture lors du vidage de tampon d'une connexion 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:3994
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "erreur CRC %x %x\n"

#: src/main/connections.c:4019
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "erreur d'�criture sur une connexion 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:4053
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' doit �tre une valeur parmi 0 ... 9"

#: src/main/connections.c:4056
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/connections.c:4059
msgid "this is already a gzcon connection"
msgstr "ceci est d�j� une connexion gzcon"

#: src/main/connections.c:4065
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr ""
"seulement les connexions binaires en lecture ou �criture sont utilisables"

#: src/main/connections.c:4068
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr ""
"l'utilisation d'un 'fichier' en mode texte peut ne pas fonctionner "
"correctement"

#: src/main/connections.c:4071 src/main/connections.c:4075
#: src/main/connections.c:4082 src/main/connections.c:4096
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion 'gzcon' a �chou�"

#: src/main/connections.c:4142 src/main/connections.c:4165
msgid "R_decompress1 requires a raw vector"
msgstr "R_decompress1 exige un vecteur 'raw'"

#: src/main/connections.c:4149
msgid "internal error in R_compress1"
msgstr "erreur interne dans R_compress1"

#: src/main/connections.c:4170
msgid "internal error in R_decompress1"
msgstr "erreur interne dans R_decompress1"

#: src/main/connections.c:4187
msgid "not a list of sockets"
msgstr "ceci n'est pas une liste de connecteurs logiciels (sockets)"

#: src/main/connections.c:4192
msgid "bad write indicators"
msgstr "mauvais indicateurs d'�criture"

#: src/main/connections.c:4203
msgid "not a socket connection"
msgstr "ceci n'est pas un connecteur logiciel (socket)"

#: src/main/context.c:124
msgid ""
"bad target context--should NEVER happen;\n"
"please bug.report() [R_run_onexits]"
msgstr ""
"mauvais contexte de cible -- ne devrait JAMAIS se produire ;\n"
"veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug.report() [R_run_onexits]"

#: src/main/context.c:261
msgid "no loop to break from, jumping to top level"
msgstr "aucune boucle d'o� sortir ; saut vers le niveau le plus haut"

#: src/main/context.c:269
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "aucune fonction d'o� sortir ; saut vers le niveau le plus haut"

#: src/main/context.c:281
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "le contexte vis� n'est pas dans la pile"

#: src/main/context.c:303 src/main/context.c:319 src/main/context.c:384
#: src/main/context.c:396 src/main/context.c:408 src/main/context.c:420
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "il n'y a pas autant de trames dans la pile"

#: src/main/context.c:336
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "valeurs de 'n' strictement positives seules autoris�es"

#: src/main/context.c:446
msgid "no function to restart"
msgstr "aucune function � relancer"

#: src/main/context.c:529
msgid "invalid value for 'which'"
msgstr "valeur incorrecte pour 'which'"

#: src/main/context.c:532
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "erreur interne dans 'do_sys'"

#: src/main/context.c:548
msgid "invalid value for 'n'"
msgstr "valeur incorrecte pour 'n'"

#: src/main/cov.c:345
msgid "missing observations in cov/cor"
msgstr "observations manquantes dans cov / cor"

#: src/main/cov.c:393
msgid "'x' is empty"
msgstr "'x' est vide"

#: src/main/cov.c:413 src/main/cov.c:419
msgid "incompatible dimensions"
msgstr "dimensions incompatibles"

#: src/main/cov.c:444
msgid "invalid 'use' (computational method)"
msgstr "'use' incorrect (m�thode de calcul)"

#: src/main/cov.c:504
msgid "the standard deviation is zero"
msgstr "l'�cart type est nulle"

#: src/main/cum.c:49
msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "D�passement d'entier dans 'cumsum' ; utiliser 'cumsum(as.numeric(.))'"

#: src/main/cum.c:181
msgid "min/max not defined for complex numbers"
msgstr "min / max non d�fini pour les nombres complexes"

#: src/main/cum.c:184 src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:228
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "fonction cumxxx inconnue"

#: src/main/datetime.c:480 src/main/datetime.c:486 src/main/datetime.c:500
#: src/main/datetime.c:505
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "probl�me lors de la d�termination du fuseau horaire"

#: src/main/datetime.c:490
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "impossible de d�finir le fuseau horaire sur ce syst�me"

#: src/main/datetime.c:512 src/main/datetime.c:514
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "probl�me lors de la d�saffectation d'un fuseau horaire"

#: src/main/datetime.c:641 src/main/datetime.c:643 src/main/datetime.c:984
#: src/main/datetime.c:986
msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure"
msgstr "composante de longueur nulle dans une structure POSIXlt non vide"

#: src/main/dcf.c:63 src/main/dcf.c:66 src/main/dcf.c:111 src/main/dcf.c:164
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire pour 'read.dcf'"

#: src/main/debug.c:40 src/main/debug.c:63
msgid "argument must be a function"
msgstr "l'argument doit �tre une fonction"

#: src/main/debug.c:117 src/main/debug.c:150 src/main/debug.c:205
msgid "argument must not be a function"
msgstr "l'argument ne peut pas �tre une fonction"

#: src/main/debug.c:120
msgid "cannot trace NULL"
msgstr "impossible de tracer NULL"

#: src/main/debug.c:124
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr ""
"'tracemem' est inutilisable pour des objets de type 'promise' ou "
"'environement'"

#: src/main/debug.c:127
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr ""
"'tracemem' est inutilisable pour des objets de type r�f�rence l�che ou "
"pointeur externe"

#: src/main/debug.c:133 src/main/debug.c:155
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr "R n'a pas �t� compil� pour supporter le profilage de m�moire"

#: src/main/deparse.c:157
msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'"
msgstr ""
"impossible d'allouer de la m�moire dans la fonction C 'R_AllocStringBuffer'"

#: src/main/deparse.c:184 src/main/plot.c:1004 src/main/plot.c:1516
#: src/main/plot.c:1828 src/main/plot.c:1895 src/main/plot.c:1971
#: src/main/plot.c:2068 src/main/plot.c:2146 src/main/plot.c:2425
#: src/main/plot.c:2603 src/main/plot.c:2861 src/main/plot.c:3501
#: src/main/plot.c:3577 src/main/plot.c:3831 src/main/plot3d.c:1379
#: src/main/sprintf.c:139 src/main/sprintf.c:164
msgid "too few arguments"
msgstr "trop peu d'arguments"

#: src/main/deparse.c:191
msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default"
msgstr "'cutoff' incorrect pour deparse, utilisation de la valeur par d�faut"

#: src/main/deparse.c:258
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse est peut-�tre incomplet"

#: src/main/deparse.c:320 src/main/deparse.c:393 src/main/deparse.c:399
msgid "wrote too few characters"
msgstr "�criture de trop peu de caract�res"

#: src/main/deparse.c:340
msgid "character arguments expected"
msgstr "arguments caract�res attendus"

#: src/main/deparse.c:343
msgid "zero length argument"
msgstr "argument de longueur nulle"

#: src/main/deparse.c:350
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'opts' doit �tre un petit entier positif ou nul"

#: src/main/deparse.c:360 src/main/eval.c:2555
#, c-format
msgid "Object \"%s\" not found"
msgstr "Objet \"%s\" non trouv�"

#: src/main/deparse.c:1361
msgid "badly formed function expression"
msgstr "expression de fonction mal structur�e"

#: src/main/deriv.c:118
msgid "invalid form in unary minus check"
msgstr "forme incorrecte dans la v�rification d'un moins unitaire"

#: src/main/deriv.c:484
#, c-format
msgid "Function '%s' is not in the derivatives table"
msgstr "La fonction '%s' n'est pas dans la table des d�riv�es"

#: src/main/deriv.c:591
msgid "variable must be a character string"
msgstr "la variable doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/deriv.c:594
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "seulement le premier �l�ment est utilis� comme nom de variable"

#: src/main/deriv.c:607
#, c-format
msgid "invalid expression in \"%s\""
msgstr "expression incorrecte dans \"%s\""

#: src/main/deriv.c:903 src/main/model.c:1309
msgid "invalid variable names"
msgstr "nom de variable incorrect"

#: src/main/deriv.c:912
msgid "invalid tag"
msgstr "marque (tag) incorrecte"

#: src/main/dotcode.c:106 src/main/dotcode.c:136
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "valeur NULL pass�e comme adresse symbolique"

#: src/main/dotcode.c:155
msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr ""
"'name' doit �tre une cha�ne de caract�res (de longueur 1) ou une r�f�rence � "
"un symbole natif"

#: src/main/dotcode.c:193 src/main/dotcode.c:869
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "trop d'arguments dans l'appel de fonction externe"

#: src/main/dotcode.c:237
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr ""
"le nom %s de symbole \"%s\" est introuvable dans la DLL pour le package \"%s"
"\""

#: src/main/dotcode.c:241
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "point d'entr�e %s \"%s\" absent de la table de chargement"

#: src/main/dotcode.c:303
#, c-format
msgid ""
"explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d "
"is of the wrong type (%d != %d)"
msgstr ""
"demande explicite de ne pas dupliquer les arguments dans l'appel � '%s', "
"mais l'argument %d est du mauvais type (%d != %d)"

#: src/main/dotcode.c:328
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA dans un appel � une fonction externe (argument %d)"

#: src/main/dotcode.c:342
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf dans un appel � une fonction externe (argument %d)"

#: src/main/dotcode.c:364
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr ""
"NA/NaN/Inf pour une valeur complexe dans l'appel d'une fonction externe "
"(argument %d)"

#: src/main/dotcode.c:376
msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
msgstr "les variables de caract�res doivent �tre dupliqu�es en .C / .Fortran"

#: src/main/dotcode.c:381
msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
msgstr ""
"seule la premi�re cha�ne du vecteur de caract�res est utilis�e dans .Fortran"

#: src/main/dotcode.c:394 src/main/dotcode.c:522
#, c-format
msgid "unsupported encoding '%s'"
msgstr "encodage '%s' indisponible"

#: src/main/dotcode.c:409
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'"
msgstr "probl�me de conversion lors du r�encodage vers '%s'"

#: src/main/dotcode.c:416 src/main/dotcode.c:544
msgid "re-encoding is not supported on this system"
msgstr "r�encodage indisponible sur ce syst�me"

#: src/main/dotcode.c:432
msgid "lists must be duplicated in .C"
msgstr "les listes doivent �tre dupliqu�es en .C"

#: src/main/dotcode.c:442 src/main/dotcode.c:454
#, c-format
msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "mode incorrect � passer vers le Fortran (argument %d)"

#: src/main/dotcode.c:536
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'"
msgstr "probl�me de conversion lors du r�encodage depuis '%s'"

#: src/main/dotcode.c:613
msgid "NAOK used more than once"
msgstr "NAOK utilis� plus d'une fois"

#: src/main/dotcode.c:617
msgid "DUP used more than once"
msgstr "DUP utilis� plus d'une fois"

#: src/main/dotcode.c:623
msgid "DLL name is too long"
msgstr "nom de DLL trop long"

#: src/main/dotcode.c:626 src/main/dotcode.c:684 src/main/dotcode.c:690
msgid "PACKAGE used more than once"
msgstr "PACKAGE utilis� plus d'une fois"

#: src/main/dotcode.c:663
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "l'argument PACKAGE doit �tre une cha�ne de caract�res unique"

#: src/main/dotcode.c:669
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "argument PACKAGE trop long"

#: src/main/dotcode.c:713 src/main/dotcode.c:721
msgid "ENCODING used more than once"
msgstr "ENCODING utilis� plus d'une fois"

#: src/main/dotcode.c:715 src/main/dotcode.c:723
msgid "ENCODING argument must be a single character string"
msgstr "l'argument ENCODING doit �tre une cha�ne de caract�res unique"

#: src/main/dotcode.c:742
#, c-format
msgid "'%s' is deprecated"
msgstr "'%s' est obsol�te"

#: src/main/dotcode.c:774
msgid "no arguments supplied"
msgstr "aucun argument fourni"

#: src/main/dotcode.c:775 src/main/seq.c:573
msgid "too many arguments"
msgstr "trop d'arguments"

#: src/main/dotcode.c:833 src/main/dotcode.c:875 src/main/dotcode.c:1699
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s"
msgstr "Nombre d'arguments incorrect (%d), attendu %d pour %s"

#: src/main/dotcode.c:1533 src/main/dotcode.c:2333
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "trop d'arguments, d�sol�"

#: src/main/dotcode.c:1557 src/main/dotcode.c:1579
msgid "Invalid graphics state"
msgstr "�tat des graphiques incorrect"

#: src/main/dotcode.c:1652
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "valeur NULL pour DLLInfoReference lors de la recherche de la DLL"

#: src/main/dotcode.c:1725
#, c-format
msgid "Wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "Mauvais type pour l'argument %d dans l'appel � %s"

#: src/main/dotcode.c:2427
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "type \"%s\" indisponible dans les appels entre langages"

#: src/main/dotcode.c:2439
msgid "invalid function in call_R"
msgstr "fonction incorrecte dans call_R"

#: src/main/dotcode.c:2441
msgid "invalid argument count in call_R"
msgstr "mauvais nombre d'arguments dans call_R"

#: src/main/dotcode.c:2443
msgid "invalid return value count in call_R"
msgstr "mauvais nombre de valeurs renvoy�es par call_R"

#: src/main/dotcode.c:2488
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "mode '%s' non support� dans call_R"

#: src/main/dounzip.c:172
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "argument nom de zip incorrect"

#: src/main/dounzip.c:175 src/main/dounzip.c:245
msgid "zip path is too long"
msgstr "le chemin zip est trop long"

#: src/main/dounzip.c:191
msgid "'destination' is too long"
msgstr "'destination' est trop long"

#: src/main/dounzip.c:194
msgid "'destination' does not exist"
msgstr "'destination' n'existe pas"

#: src/main/dounzip.c:204
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "le fichier demand� n'est pas trouv� dans le fichier zip"

#: src/main/dounzip.c:207
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "fichier zip corrompu"

#: src/main/dounzip.c:210
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "erreur CRC dans le fichier zip "

#: src/main/dounzip.c:214
msgid "internal error in unz code"
msgstr "erreur interne dans le code unz"

#: src/main/dounzip.c:217
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "erreur d'�criture lors de l'extraction d'un fichier zip"

#: src/main/dounzip.c:220
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "erreur %d lors de l'extraction d'un fichier zip"

#: src/main/dounzip.c:240
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "ouverture des connexions unz seulement possibles en lecture"

#: src/main/dounzip.c:251
msgid "invalid description of unz connection"
msgstr "description incorrecte pour une connexion unz"

#: src/main/dounzip.c:257
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:261
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "impossible de trouver le fichier '%s' dans le fichier zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:331 src/main/dounzip.c:335 src/main/dounzip.c:341
#: src/main/dounzip.c:358
msgid "allocation of unz connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion unz a �chou�"

#: src/main/dstruct.c:82
msgid "invalid formal arguments for \"function\""
msgstr "argument formel invalide pour \"function\""

#: src/main/dstruct.c:94
msgid ""
"invalid body argument for \"function\"\n"
"Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]"
msgstr ""
"argument incorrect pour le corps de \"function\"\n"
"Ne devrait JAMAIS arriver ; veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug."
"report() [mkCLOSXP]"

#: src/main/engine.c:50
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Version de l'API graphiques incompatible"

#: src/main/engine.c:88
msgid "not enough memory to allocate device (in addDevice)"
msgstr "insuffisamment de m�moire � allouer au p�riph�rique (dans addDevice)"

#: src/main/engine.c:149 src/main/engine.c:215
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans GEregister)"

#: src/main/engine.c:187
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "trop de syst�mes graphiques enregistr�s"

#: src/main/engine.c:237
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "aucun syst�me graphiques � enregistrer"

#: src/main/engine.c:489 src/main/engine.c:494 src/main/engine.c:502
#: src/main/engine.c:509 src/main/engine.c:523 src/modules/X11/devX11.c:981
msgid "invalid line end"
msgstr "fin de ligne incorrecte"

#: src/main/engine.c:554 src/main/engine.c:559 src/main/engine.c:567
#: src/main/engine.c:574 src/main/engine.c:588 src/modules/X11/devX11.c:999
msgid "invalid line join"
msgstr "jonction de ligne incorrecte"

#: src/main/engine.c:822
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "manque de m�moire lors de la coupure d'une ligne bris�e"

#: src/main/engine.c:1573
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr ""
"la police de caract�re %d n'est pas disponible pour la famille de fontes '%s'"

#: src/main/engine.c:1834
msgid "no graphics device is active"
msgstr "aucun p�riph�rique graphiques actif"

#: src/main/engine.c:2168
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "valeur '%d' de pch non impl�ment�e"

#: src/main/engine.c:2191
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "�tendue de l'axe incorrecte [GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2195
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "�tendue de l'axe infinie [GEPretty(%g,%g,%d)]"

#: src/main/engine.c:2233
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *lo = %g < %g = x1"

#: src/main/engine.c:2235
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *up = %g > %g = x2"

#: src/main/engine.c:2502
msgid "Display list redraw incomplete"
msgstr "Liste de retra�age des affichages incompl�te"

#: src/main/engine.c:2682
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "l'argument 'expr' doit �tre une expression"

#: src/main/engine.c:2684
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "l'argument 'list' doit �tre une liste"

#: src/main/engine.c:2690
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "l'argument 'env' doit �tre un environnement"

#: src/main/engine.c:2712 src/main/graphics.c:2418
msgid "invalid graphics state"
msgstr "�tat des graphiques incorrect"

#: src/main/envir.c:112 src/main/envir.c:124
#, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "impossible de changer la valeur d'un lien verrouill� pour '%s'"

#: src/main/envir.c:222 src/main/envir.c:1299
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "impossible d'ajouter des liens � un environnement verrouill�"

#: src/main/envir.c:701
msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
msgstr "valeur cach�e en m�moire incorrecte dans R_GetGlobalCache"

#: src/main/envir.c:755
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "impossible de d�lier dans l'environnement de base"

#: src/main/envir.c:757
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr ""
"impossible de d�lier dans l'environnement de base (pas impl�ment� "
"actuellement)"

#: src/main/envir.c:759 src/main/envir.c:1494
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "impossible d'�liminer les liens d'un environnement verrouill�"

#: src/main/envir.c:1002
#, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "l'argument � '%s' n'est pas un environnment"

#: src/main/envir.c:1162
#, c-format
msgid "The ... list does not contain %d elements"
msgstr "La liste ... ne contient pas %d �l�ments"

#: src/main/envir.c:1168
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d utilis� dans un mauvais contexte, aucun ... o� chercher"

#: src/main/envir.c:1239 src/main/eval.c:391 src/main/eval.c:2558
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "l'argument \"%s\" est manquant, avec aucune valeur par d�faut"

#: src/main/envir.c:1244
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "impossible de trouver la fonction \"%s\""

#: src/main/envir.c:1267
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "impossible d'assigner des valeurs dans l'environnement vide"

#: src/main/envir.c:1273 src/main/envir.c:1342
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "impossible d'affecter des variables � cette base de donn�es"

#: src/main/envir.c:1425
#, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "impossible d'ajouter des liens de '%s' � l'environnement de base"

#: src/main/envir.c:1488
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "impossible d'effacer des variables de l'espace de noms de base"

#: src/main/envir.c:1490
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "impossible d'�liminer des variables de l'environnement de base"

#: src/main/envir.c:1492
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "impossible d'�liminer des variables de l'environnement vide"

#: src/main/envir.c:1500
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "impossible d'�liminer des variables de cette base de donn�es"

#: src/main/envir.c:1572
#, c-format
msgid "remove: variable \"%s\" was not found"
msgstr "remove : variable \"%s\" introuvable"

#: src/main/envir.c:1652
#, c-format
msgid "variable \"%s\" was not found"
msgstr "variable \"%s\" introuvable"

#: src/main/envir.c:1656
#, c-format
msgid "variable \"%s\" of mode \"%s\" was not found"
msgstr "variable \"%s\" de mode \"%s\" introuvable"

#: src/main/envir.c:1725
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "nom incorrect � la position %d"

#: src/main/envir.c:1733
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "le second argument doit �tre un environnement"

#: src/main/envir.c:1741 src/main/envir.c:1749
#, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "mauvaise longueur pour l'argument '%s'"

#: src/main/envir.c:1861
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "utilisation incorrecte de 'missing'"

#: src/main/envir.c:1886
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "'missing' peut seulement �tre utilis� pour des arguments"

#: src/main/envir.c:1981
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "tous les �l�ments de la liste doivent �tre nomm�s"

#: src/main/envir.c:2004
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr ""
"'attach' fonctionne seulement pour des listes, des tableaux de donn�es ou "
"des environnements"

#: src/main/envir.c:2087
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "il est interdit de d�tacher \"package:base\""

#: src/main/envir.c:2376 src/main/envir.c:2429
msgid "argument must be an environment"
msgstr "l'argument doit �tre un environnement"

#: src/main/envir.c:2433
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "les arguments doivent �tre symboliques"

#: src/main/envir.c:2536 src/main/random.c:34 src/main/random.c:563
msgid "invalid arguments"
msgstr "arguments incorrects"

#: src/main/envir.c:2594
msgid "no enclosing environment"
msgstr "aucun environnement fermant (enclosing)"

#: src/main/envir.c:2641
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "ancun �l�ment du nom de \"%s\" dans la liste de recherche"

#: src/main/envir.c:2658
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "l'utilisation de 'as.environment(NULL)' n'est plus autoris�e"

#: src/main/envir.c:2661
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "objet incorrect pour 'as.environment'"

#: src/main/envir.c:2685 src/main/envir.c:2712 src/main/envir.c:2740
#: src/main/envir.c:2760 src/main/envir.c:2782 src/main/envir.c:2816
#: src/main/envir.c:2836
msgid "not an environment"
msgstr "ceci n'est pas un environnement"

#: src/main/envir.c:2736 src/main/envir.c:2756 src/main/envir.c:2776
#: src/main/envir.c:2812 src/main/envir.c:2832 src/main/envir.c:2930
msgid "not a symbol"
msgstr "ceci n'est pas un symbole"

#: src/main/envir.c:2748 src/main/envir.c:2768 src/main/envir.c:2824
#: src/main/envir.c:2844
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "aucun lien pour \"%s\""

#: src/main/envir.c:2778
msgid "not a function"
msgstr "ceci n'est pas une fonction"

#: src/main/envir.c:2785 src/main/envir.c:2801
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "le symbole a d�j� un lien r�gulier"

#: src/main/envir.c:2889
msgid "unknown op"
msgstr "op�ration inconnue"

#: src/main/envir.c:2934
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "impossible d'�liminer un lien verrouill�"

#: src/main/envir.c:2936
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "impossible d'�liminer un lien actif"

#: src/main/envir.c:3073
msgid "bad name space name"
msgstr "nom erron� dans l'espace de nom"

#: src/main/envir.c:3085
msgid "name space already registered"
msgstr "espace de noms d�j� enregistr�"

#: src/main/envir.c:3097
msgid "name space not registered"
msgstr "espace de noms non enregistr�"

#: src/main/envir.c:3143
msgid "bad import environment argument"
msgstr "argument d'environnement 'import' erron�"

#: src/main/envir.c:3147
msgid "bad export environment argument"
msgstr "argument d'environnement 'export' erron�"

#: src/main/envir.c:3151
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "les longueurs de 'import' et 'export' doivent correspondre"

#: src/main/envir.c:3174
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "le symbole export� '%s' n'a pas de valeur associ�e"

#: src/main/errors.c:152 src/main/errors.c:189
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "interruptions suspendues ; le signal est ignor�"

#: src/main/errors.c:267
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "option incorrecte \"warning.expression\""

#: src/main/errors.c:297
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(converti depuis l'avis) %s"

#: src/main/errors.c:302
#, c-format
msgid "Warning in %s : "
msgstr "Avis dans %s : "

#: src/main/errors.c:306
msgid "Warning: "
msgstr "Avis : "

#: src/main/errors.c:362 src/main/errors.c:380 src/main/errors.c:474
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "messages d'avis perdus\n"

#: src/main/errors.c:418
#, c-format
msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n"
msgstr "Il y a eu %d avis (utilisez warnings() pour les visionner)\n"

#: src/main/errors.c:421
msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n"
msgstr ""
"Il y a eu 50 avis ou plus (utilisez warnings() pour voir les 50 premiers)\n"

#: src/main/errors.c:465
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "Erreur pendant l'emballage (wrapup) : "

#: src/main/errors.c:489
msgid "Error in "
msgstr "Erreur dans "

#: src/main/errors.c:500 src/main/errors.c:503
#, c-format
msgid "Error: "
msgstr "Erreur : "

#: src/main/errors.c:512 src/main/errors.c:1129
msgid "In addition: "
msgstr "De plus : "

#: src/main/errors.c:633
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "option \"error\" incorrecte\n"

#: src/main/errors.c:713
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Ex�cution arr�t�e\n"

#: src/main/errors.c:841
msgid "invalid 'n'"
msgstr "'n' incorrect"

#: src/main/errors.c:843
msgid "'msg1' must be a character string"
msgstr "'msg1' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/errors.c:845
msgid "'msg2' must be a character string"
msgstr "'msg2' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/errors.c:941
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [cha�ne incorrecte dans stop(.)]"

#: src/main/errors.c:967
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [cha�ne incorrecte dans warning(.)]"

#: src/main/errors.c:982
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "nombre d'arguments incorrect pour \"%s\""

#: src/main/errors.c:988 src/main/errors.c:1003
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "fonction non impl�ment�e dans %s"

#: src/main/errors.c:1000
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "longueurs incompatibles des s�ries temporelles / vecteurs"

#: src/main/errors.c:1001
msgid "incompatible arguments"
msgstr "arguments incompatibles"

#: src/main/errors.c:1004
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "erreur inconnue (veuillez signaler ceci aux d�veloppeurs !)"

#: src/main/errors.c:1016
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "avis inconnu (veuillez signaler ceci aux d�veloppeurs !)"

#: src/main/errors.c:1094
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "Aucun function d'o� sortir, branchement vers le niveau le plus haut"

#: src/main/errors.c:1110
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "niveau le plus haut incoh�rent ?"

#: src/main/errors.c:1209
msgid "bad handler data"
msgstr "mauvais manipulateur de donn�es"

#: src/main/errors.c:1357
msgid "error message not a string"
msgstr "le message d'erreur n'est pas une cha�ne de caract�res"

#: src/main/errors.c:1432
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr ""
"manipulateur de donn�es ou pile de red�marrage incoh�rent dans l'ancien "
"red�marrage"

#: src/main/errors.c:1458 src/main/errors.c:1474
msgid "bad error message"
msgstr "mauvais message d'erreur"

#: src/main/errors.c:1516
msgid "bad restart"
msgstr "mauvais red�marrage"

#: src/main/errors.c:1548
msgid "restart not on stack"
msgstr "le red�marrage n'est pas dans la pile"

#: src/main/errors.c:1565
msgid "not in a try context"
msgstr "vous n'�tes pas dans un contexte 'try'"

#: src/main/errors.c:1578
msgid "error message must be a character string"
msgstr "le message d'erreur doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/eval.c:236
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof : impossible d'ouvrir le fichier '%s'"

#: src/main/eval.c:277
msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
msgstr "'profilage R inutilisable lorsque du pseudo-code est profil�"

#: src/main/eval.c:297
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "'le profilage de R n'est pas disponible sur ce syst�me"

#: src/main/eval.c:331
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr ""
"�valuations trop profond�ment imbriqu�es : r�cursion infinie / options"
"(expressions=) ?"

#: src/main/eval.c:381 src/main/eval.c:487 src/main/eval.c:1480
#: src/main/eval.c:1532 src/main/eval.c:1586 src/main/eval.c:1819
#: src/main/eval.c:3120 src/main/eval.c:3227
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' utilis� dans un contexte incorrect"

#: src/main/eval.c:387 src/main/eval.c:847
#, c-format
msgid "object \"%s\" not found"
msgstr "objet \"%s\" non trouv�"

#: src/main/eval.c:393 src/main/eval.c:2559
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "argument manquant, sans valeur associ�e par d�faut"

#: src/main/eval.c:408
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:483 src/main/eval.c:3068
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "tentative d'ex�cution d'un object qui n'est pas une function"

#: src/main/eval.c:775
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr ""
"impossible de trouver le symbole \"%s\" dans l'environnement de la fonction "
"g�n�rique"

#: src/main/eval.c:793
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "le symbole \"%s\" n'est pas dans l'environnement de la m�thode"

#: src/main/eval.c:903
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "la condition a une longueur > 1 et seul le premier �l�ment est utilis�"

#: src/main/eval.c:906
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "valeur manquante l� o� TRUE / FALSE est requis"

#: src/main/eval.c:907
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "l'argument n'est pas interpr�table comme une valeur logique"

#: src/main/eval.c:908
msgid "argument is of length zero"
msgstr "l'argument est de longueur nulle"

#: src/main/eval.c:952
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "variable de boucle non symbolique"

#: src/main/eval.c:1025
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "s�quence de boucle for() incorrecte"

#: src/main/eval.c:1151
msgid "'...' not allowed in return"
msgstr "'...' n'est pas autoris� dans le renvoi"

#: src/main/eval.c:1165
msgid "multi-argument returns are deprecated"
msgstr "les renvois multi-arguments sont obsol�tes"

#: src/main/eval.c:1168
msgid "empty expression in return value"
msgstr "expression vide dans la valeur de renvoi"

#: src/main/eval.c:1224
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "partie gauche de l'assignation (NULL) incorrect"

#: src/main/eval.c:1246
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "la cible de l'assignation est un objet n'appartenant pas au langage"

#: src/main/eval.c:1291
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr ""
"impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'espace de noms de "
"base"

#: src/main/eval.c:1293
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr ""
"impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'environnement de "
"base"

#: src/main/eval.c:1313 src/main/eval.c:1331
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "fonction incorrecte dans un assignation complexe"

#: src/main/eval.c:1315 src/main/eval.c:1333
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "nom trop long dans '%s'"

#: src/main/eval.c:1407
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "membre gauche de l'assignation (do_set) incorrect"

#: src/main/eval.c:1422
msgid "invalid assignment left-hand side"
msgstr "membre gauche de l'assignation incorrect"

#: src/main/eval.c:1487
#, c-format
msgid "element %d is empty"
msgstr "l'�l�ment %d est vide"

#: src/main/eval.c:1617
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "liste d'arguments formels incorrecte pour \"function\""

#: src/main/eval.c:1663
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "argument num�rique 'envir' n'ayant une longueur unitaire"

#: src/main/eval.c:1685 src/main/eval.c:1704
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "red�marrages non support�s dans 'eval'"

#: src/main/eval.c:1751
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' appel� en dehors d'une fermeture (closure)"

#: src/main/eval.c:1813
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "la valeur dans '...' n'est pas une promesse (promise)"

#: src/main/eval.c:1974 src/main/objects.c:649
#, c-format
msgid "call name too long in '%s'"
msgstr "nom d'appel trop long dans '%s'"

#: src/main/eval.c:1995
#, c-format
msgid "generic name too long in '%s'"
msgstr "nom g�n�rique trop long dans '%s'"

#: src/main/eval.c:2027
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "M�thodes incompatibles (\"%s\", \"%s\") pour \"%s\""

#: src/main/eval.c:2089
msgid "dispatch error"
msgstr "erreur de branchement de m�thode"

#: src/main/eval.c:2467
msgid "node stack overflow"
msgstr "pile de noeuds d�bord�e vers le haut"

#: src/main/eval.c:2473
msgid "integer stack overflow"
msgstr "pile d'entiers d�bord�e vers le haut"

#: src/main/eval.c:2503
msgid "recursive default argument reference"
msgstr "r�f�rence d'argument par d�faut r�cursive"

#: src/main/eval.c:2541
msgid "Bad opcode"
msgstr "Mauvais code d'op�ration (opcode)"

#: src/main/eval.c:2688
msgid "not a vector object"
msgstr "cet objet n'est pas un vecteur"

#: src/main/eval.c:2696 src/main/eval.c:2718 src/main/eval.c:2742
#: src/main/eval.c:2766
msgid "can only handle simple real vectors"
msgstr "ne peut traiter que des simples vecteurs de r�els"

#: src/main/eval.c:2705 src/main/eval.c:2752
msgid "not a simple vector"
msgstr "ce n'est pas un simple vecteur"

#: src/main/eval.c:2722 src/main/eval.c:2770 src/main/subassign.c:952
#: src/main/subset.c:756
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "nombre d'indices incorrect"

#: src/main/eval.c:2733 src/main/eval.c:2784
msgid "not a simple matrix"
msgstr "ce n'est pas une simple matrice"

#: src/main/eval.c:2818
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "incoh�rence de version de pseudo-code ; utilisation de eval"

#: src/main/eval.c:2823
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "la version du pseudo-code est trop longue"

#: src/main/eval.c:2824
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "la version du pseudo-code est trop r�cente"

#: src/main/eval.c:2829
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "incoh�rence de versions du pseudo-code"

#: src/main/eval.c:2845
msgid "missing value where logical needed"
msgstr "valeur manquante l� o� une valeur logique est attendue"

#: src/main/eval.c:2846
msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical"
msgstr "l'argument de if(*) n'est pas interpr�table comme une valeur logique"

#: src/main/eval.c:2880
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "s�quence d'arguments incorrecte dans une boucle for"

#: src/main/eval.c:3030 src/main/eval.c:3051 src/main/eval.c:3165
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "ce n'est pas une function BUILTIN"

#: src/main/eval.c:3151
msgid "bad function"
msgstr "mauvaise fonction"

#: src/main/eval.c:3191
msgid "not a SPECIAL function"
msgstr "ce n'est pas une fonction SPECIALE"

#: src/main/eval.c:3423
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "impossible de trouver l'indice pour l'adresse de code trait�e"

#: src/main/eval.c:3501
msgid "invalid symbol"
msgstr "symbole non valide"

#: src/main/eval.c:3545
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "l'argument n'est pas un objet pseudo-code"

#: src/main/eval.c:3566
msgid "bad file name"
msgstr "mauvais nom de fichier"

#: src/main/eval.c:3570 src/main/eval.c:3591
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "impossible d'ouvrir 'file'"

#: src/main/eval.c:3585 src/main/saveload.c:1957
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' doit �tre une cha�ne de caract�res non vide"

#: src/main/eval.c:3587 src/main/saveload.c:1959 src/main/saveload.c:2235
#: src/main/serialize.c:1743
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' doit �tre une valeur logique"

#: src/main/eval.c:3616 src/main/eval.c:3623
msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
msgstr "R_CompiledFileName : tampon trop petit"

#: src/main/eval.c:3656
msgid "code must be a generic vector"
msgstr "le code doit �tre un vecteur g�n�rique"

#: src/main/eval.c:3695
msgid "profile timer in use"
msgstr "temporisation de profilage en utilisation"

#: src/main/eval.c:3697
msgid "already byte code profiling"
msgstr "d�j� en train de profiler du pseudo-code"

#: src/main/eval.c:3715
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "le d�marrage d'une temporisation de profilage a �chou�"

#: src/main/eval.c:3732
msgid "not byte code profiling"
msgstr "profilage d'autre chose que du pseudo-code"

#: src/main/fourier.c:55 src/main/fourier.c:149 src/main/summary.c:717
msgid "non-numeric argument"
msgstr "argument non num�rique"

#: src/main/fourier.c:74 src/main/fourier.c:89 src/main/fourier.c:164
msgid "fft factorization error"
msgstr "erreur de factorisation fft"

#: src/main/fourier.c:135
msgid "vector-valued (multivariate) series required"
msgstr "serie multivari�e requise"

#: src/main/fourier.c:209
msgid "no factors"
msgstr "pas de variables facteur"

#: src/main/fourier.c:212
msgid "invalid factors"
msgstr "variables facteur incorrectes"

#: src/main/gevents.c:50
msgid "graphics device does not support graphics events"
msgstr "le p�riph�rique graphique ne supporte pas les �v�nements graphiques"

#: src/main/gevents.c:53
msgid "invalid prompt"
msgstr "invite de commande incorrecte (prompt)"

#: src/main/gevents.c:59
msgid "'onMouseDown' not supported"
msgstr "'onMouseDown' non support�"

#: src/main/gevents.c:61
msgid "invalid 'onMouseDown' callback"
msgstr "rappel (callback) 'onMouseDown' incorrect"

#: src/main/gevents.c:67
msgid "'onMouseMove' not supported"
msgstr "'onMouseMove' non support�"

#: src/main/gevents.c:69
msgid "invalid 'onMouseMove' callback"
msgstr "rappel (callback) 'onMouseMove' incorrect"

#: src/main/gevents.c:75
msgid "'onMouseUp' not supported"
msgstr "'onMouseUp' non support�"

#: src/main/gevents.c:77
msgid "invalid 'onMouseUp' callback"
msgstr "rappel (callback) 'onMouseUp' incorrect"

#: src/main/gevents.c:83
msgid "'onKeybd' not supported"
msgstr "'onKeybd' non support�"

#: src/main/gevents.c:85
msgid "invalid 'onKeybd' callback"
msgstr "rappel (callback) 'onKeybd' incorrect"

#: src/main/gram.y:189 src/main/gram.y:202
msgid "EOF whilst reading MBCS char"
msgstr "EOF lors de la lecture de caract�res MBCS"

#: src/main/gram.y:192 src/main/gram.y:199
msgid "invalid multibyte character in mbcs_get_next"
msgstr "caract�res multioctets incorrects dans mbcs_get_next"

#: src/main/gram.y:455
msgid "function is too long to keep source"
msgstr "fonction trop longue pour en garder la source"

#: src/main/gram.y:1021
msgid "incorrect tag type"
msgstr "type de marque incorrect"

#: src/main/gram.y:1749
msgid "Repeated formal argument"
msgstr "Argument formel r�p�t�"

#: src/main/gram.y:1760
msgid "input buffer overflow"
msgstr "d�bordement vers le haut du tampon d'entr�e"

#: src/main/gram.y:1852
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value"
msgstr ""
"le lit�ral entier %sL contient des d�cimales ; utilisation de la valeur "
"num�rique"

#: src/main/gram.y:1854
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr ""
"la valeur non enti�re %s est qualifi�e avec L ; utilisation de la valeur "
"num�rique"

#: src/main/gram.y:1865
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point"
msgstr "le lit�ral entier %sL contient un s�parateur d�cimal inutile"

#: src/main/gram.y:1933
msgid "\\uxxxx sequences not supported"
msgstr "\\uxxxx s�quences non support�es"

#: src/main/gram.y:1951 src/main/gram.y:1957
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence"
msgstr "s�quence \\u{xxxx} incorrecte"

#: src/main/gram.y:1959
msgid "invalid \\uxxxx sequence"
msgstr "s�quence \\uxxxx incorrecte"

#: src/main/gram.y:1967
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are not supported on Windows"
msgstr "\\Uxxxxxxxx s�quences non support�es sous Windows"

#: src/main/gram.y:1970
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are only valid in multibyte locales"
msgstr ""
"\\Uxxxxxxxx s�quences admises seulement en versions locales multi-octets"

#: src/main/gram.y:1989 src/main/gram.y:1995
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence"
msgstr "s�quence \\U{xxxxxxxx} incorrecte"

#: src/main/gram.y:2039
#, c-format
msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in a character string"
msgstr "'\\%c' est un code escape non reconnu dans une cha�ne de caract�res"

#: src/main/gram.y:2071
#, c-format
msgid "unrecognized escape removed from \"%s\""
msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\""
msgstr[0] "code escape non reconnu �limin� de \"%s\""
msgstr[1] "codes escape non reconnus �limin�s de \"%s\""

#: src/main/gram.y:2187
msgid "functions nested too deeply in source code"
msgstr "fonctions trop profond�ment imbriqu�es dans le code source"

#: src/main/graphics.c:304
#, c-format
msgid "bad units specified in %s, please report!"
msgstr ""
"mauvaise unit� sp�cifi�e dans %s, veuillez envoyer un rapport s'il-vous-"
"plait!"

#: src/main/graphics.c:1789 src/main/graphics.c:1808
msgid "attempt to plot on null device"
msgstr "tentative de dessin dans un p�riph�rique null"

#: src/main/graphics.c:1839
msgid "outer margins too large (fig.region too small)"
msgstr "marges externes trop larges (fig.region trop petit)"

#: src/main/graphics.c:1841
msgid "figure region too large"
msgstr "zone de dessin trop large"

#: src/main/graphics.c:1843
msgid "figure margins too large"
msgstr "marges de dessin trop larges"

#: src/main/graphics.c:1845
msgid "plot region too large"
msgstr "zone de graphe trop large"

#: src/main/graphics.c:1894
#, c-format
msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
msgstr "limites d'axes non finis [GScale(%g,%g,%d, .) ; log=%d]"

#: src/main/graphics.c:1924
#, c-format
msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
msgstr "style d'axe \"%c\" non impl�ment�"

#: src/main/graphics.c:1996
#, c-format
msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)"
msgstr "plage relative des valeurs = %4.0f * EPS trop petite (axe %d)"

#: src/main/graphics.c:2218 src/main/graphics.c:2586
msgid "No graphics device is active"
msgstr "Aucun p�riph�rique graphique n'est actif"

#: src/main/graphics.c:2413
msgid "plot.new has not been called yet"
msgstr "plot.new n'a pas encore �t� appel�"

#: src/main/graphics.c:2551
msgid "no locator capability in device driver"
msgstr "'locator' n'est pas disponible pour ce driver de p�riph�rique"

#: src/main/graphics.c:2827 src/main/graphics.c:2863
msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans GPolygon)"

#: src/main/graphics.c:3014
msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
msgstr "un fl�che de longueur nulle n'a pas d'angle d�termin� et est ignor�e"

#: src/main/graphics.c:3095
#, c-format
msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
msgstr ""
"par(\"bty\") = '%c' incorrect ; aucune bo�te n'est trac�e � l'aide de box()"

#: src/main/graphics.c:3112
msgid "invalid argument to GBox"
msgstr "argument incorrect pour GBox"

#: src/main/graphics.c:3311
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "conversion de couleur hsv vers rgb incorrecte"

#: src/main/graphics.c:4087
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "nombre hexad�cimal incorrect dans 'color' ou 'lty'"

#: src/main/graphics.c:4128 src/main/graphics.c:4138
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "sp�cification RGB incorrecte"

#: src/main/graphics.c:4171
msgid "invalid color name"
msgstr "nom de couleur incorrect"

#: src/main/graphics.c:4182
msgid "invalid color specification"
msgstr "sp�cification de couleur incorrecte"

#: src/main/graphics.c:4314
msgid "supplied color is not numeric nor character"
msgstr ""
"la valeur de couleur fournie n'est ni un nombre, ni une cha�ne de caract�res"

#: src/main/graphics.c:4337
msgid "Invalid color"
msgstr "Couleur incorrecte"

#: src/main/graphics.c:4409
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "type de ligne incorrect : doit �tre de longueur 2, 4, 6 ou 8"

#: src/main/graphics.c:4413
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "type de ligne incorrect : les z�ros ne sont pas autoris�s"

#: src/main/graphics.c:4422 src/main/graphics.c:4430 src/main/graphics.c:4437
msgid "invalid line type"
msgstr "type de ligne incorrect"

#: src/main/graphics.c:4560
msgid "no active or default device"
msgstr "pas de p�riph�rique actif ou par d�faut"

#: src/main/graphics.c:4577 src/main/graphics.c:4720
msgid "too many open devices"
msgstr "trop de p�riph�riques ouverts"

#: src/main/internet.c:89
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "les routines internet ne sont pas accessibles dans ce module"

#: src/main/internet.c:101 src/main/internet.c:112 src/main/internet.c:123
#: src/main/internet.c:134 src/main/internet.c:145 src/main/internet.c:156
#: src/main/internet.c:165 src/main/internet.c:176 src/main/internet.c:187
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "les routines internet ne peuvent pas �tre charg�es"

#: src/main/internet.c:196 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:214
#: src/main/internet.c:223 src/main/internet.c:232 src/main/internet.c:241
#: src/main/internet.c:251
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr ""
"les routines de connecteurs logiciels (sockets) ne peuvent pas �tre charg�es"

#: src/main/lapack.c:58
msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
msgstr "les routines lapack ne sont pas accessibles dans ce module"

#: src/main/lapack.c:69 src/main/lapack.c:80 src/main/lapack.c:91
#: src/main/lapack.c:102 src/main/lapack.c:113 src/main/lapack.c:124
#: src/main/lapack.c:135 src/main/lapack.c:146 src/main/lapack.c:157
#: src/main/lapack.c:168 src/main/lapack.c:179 src/main/lapack.c:190
#: src/main/lapack.c:201 src/main/lapack.c:212 src/main/lapack.c:223
#: src/main/lapack.c:234 src/main/lapack.c:245
msgid "lapack routines cannot be loaded"
msgstr "les routines lapack ne peuvent �tre charg�es"

#: src/main/logic.c:47
msgid "binary operations require two arguments"
msgstr "les op�rations binaires n�cessitent deux arguments"

#: src/main/logic.c:64 src/main/logic.c:126
msgid "operations are possible only for numeric or logical types"
msgstr ""
"ces op�rations ne sont possibles que pour des types num�riques ou logiques"

#: src/main/logic.c:74
msgid "binary operation on non-conformable arrays"
msgstr "op�ration binaire sur des tableaux de tailles non conformes"

#: src/main/logic.c:100 src/main/relop.c:148
msgid "non-conformable time series"
msgstr "s�ries temporelles de tailles non conformes"

#: src/main/logic.c:208
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "l'op�rateur '%s' n�cessite deux arguments"

#: src/main/logic.c:216
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "type 'x' incorrect dans 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:223
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "type 'y' incorrect dans 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:295
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "L'op�ration unaire `!' est appel�e avec deux arguments"

#: src/main/main.c:51
msgid "dummy - do not translate"
msgstr "dummy - ne pas traduire"

#: src/main/main.c:216
msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n"
msgstr ""
"erreur : les commandes syst�mes ne sont pas support�es dans cette version de "
"R.\n"

#: src/main/main.c:459
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "Erreur : pile C d�bord�e vers le haut\n"

#: src/main/main.c:806
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le package 'base'\n"

#: src/main/main.c:866
msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n"
msgstr ""
"AVIS : les localisations UTF-8 ne sont pas support�es dans cette compilation "
"de R\n"

#: src/main/main.c:888
msgid "unable to restore saved data in .RData\n"
msgstr "impossible de r�cup�rer les donn�es sauv�es dans .RData\n"

#: src/main/main.c:929
msgid "During startup - "
msgstr "Pendant le d�marrage - "

#: src/main/main.c:1135
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "impossible de sortir de l'explorateur"

#: src/main/main.c:1139
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr "r�ponse attendue parmi \"yes\", \"no\", \"ask\" ou \"default\""

#: src/main/main.c:1144
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr ""
"save=\"ask\" en usage non interactif : valeur par d�faut de la ligne de "
"commande utilis�e"

#: src/main/main.c:1152
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "valeur de 'save' non reconnue"

#: src/main/main.c:1155
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "'status' incorrect, 0 est utilis�"

#: src/main/main.c:1160
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "'runLast' incorrect, FALSE est utilis�"

#: src/main/main.c:1191
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr ""
"impossible d'assigner de l'espace pour l'�l�ment de rappel (callback) de "
"niveau le plus haut"

#: src/main/main.c:1269
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "indice n�gatif pass� � R_removeTaskCallbackByIndex"

#: src/main/main.c:1382
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr ""
"messages d'avertissement du rappel (callback) de la t�che de niveau le plus "
"haut '%s'\n"

#: src/main/main.c:1442
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "la t�che de niveau le plus haut n'a pas renvoy� une valeur logique"

#: src/main/mapply.c:61
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr "l'argument 'MoreArgs' de 'mapply' n'est pas une liste"

#: src/main/mapply.c:99
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr ""
"l'argument le plus long n'est pas d'une longueur multiple du plus court"

#: src/main/match.c:115
msgid "invalid partial string match"
msgstr "correspondance partielle de cha�nes de caract�res incorrecte"

#: src/main/match.c:229 src/main/match.c:280 src/main/objects.c:57
#: src/main/objects.c:67
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr "argument formel \"%s\" correspondant � plusieurs arguments fournis"

#: src/main/match.c:235 src/main/match.c:274
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "l'argument %d correspond � plusieurs arguments formels"

#: src/main/match.c:387
#, c-format
msgid "unused argument(s) %s"
msgstr "argument(s) inutilis�(s) %s"

#: src/main/memory.c:937
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "ne peut r�f�rencer des objets qu'avec une r�f�rence faible / finalis�e"

#: src/main/memory.c:971
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "le \"finalisateur\" doit �tre une fonction ou NULL"

#: src/main/memory.c:1021 src/main/memory.c:1029 src/main/memory.c:1040
msgid "not a weak reference"
msgstr "ce n'est pas une r�f�rence faible"

#: src/main/memory.c:1152
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "le premier argument doit �tre un environnement ou un pointeur externe"

#: src/main/memory.c:1154
msgid "second argument must be a function"
msgstr "le second argument doit �tre une fonction"

#: src/main/memory.c:1158
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "le troisi�me argument doit �tre 'TRUE' ou 'FALSE'"

#: src/main/memory.c:1503
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "vecteurs de m�moire �puis�s (limite atteinte ?)"

#: src/main/memory.c:1509
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "m�moires 'cons' �puis�es (limite atteinte ?)"

#: src/main/memory.c:1635 src/main/memory.c:1650
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
msgstr "impossible d'allouer un bloc de m�moire de taille %0.1f Go"

#: src/main/memory.c:1638 src/main/memory.c:1653
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Mb"
msgstr "impossible d'allouer un bloc de m�moire de taille %0.1f Mo"

#: src/main/memory.c:1641 src/main/memory.c:1656
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Kb"
msgstr "impossible d'allouer un bloc de m�moire de taille %0.1f Ko"

#: src/main/memory.c:1644 src/main/memory.c:1659
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %.0f"
msgstr "impossible d'allouer un bloc de m�moire de taille %.0f"

#: src/main/memory.c:1875
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "longueur de vecteurs n�gative non permise"

#: src/main/memory.c:1895 src/main/memory.c:1906 src/main/memory.c:1917
#: src/main/memory.c:1930
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "impossible d'allouer un vecteur de longueur %d"

#: src/main/memory.c:1943
#, c-format
msgid "invalid type/length (%d/%d) in vector allocation"
msgstr "type / longueur incorrecte (%d / %d) dans l'allocation de vecteur"

#: src/main/memory.c:2011
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.1f Go"

#: src/main/memory.c:2015
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.1f Mo"

#: src/main/memory.c:2019
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.f Ko"

#: src/main/memory.c:2130
msgid "gc.time() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() non impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/main/memory.c:2298
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect() : d�bordement vers le haut de protection de pile"

#: src/main/memory.c:2314
#, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected items"
msgstr "unprotect() : seulement %d �l�ments prot�g�s"

#: src/main/memory.c:2328
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr : pointeur non trouv�"

#: src/main/memory.c:2371
#, c-format
msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory"
msgstr "Calloc ne peut allouer de la m�moire (%d de %d)"

#: src/main/memory.c:2381
#, c-format
msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory"
msgstr "Realloc ne peut r�allouer de la m�moire (taille %d)"

#: src/main/memory.c:2610
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "le renvoi d'un pointeur sur un vecteur n'est pas s�r"

#: src/main/memory.c:2667 src/main/memory.c:2676 src/main/memory.c:2687
#: src/main/memory.c:2700 src/main/memory.c:2716 src/main/memory.c:2733
msgid "bad value"
msgstr "mauvaise valeur"

#: src/main/memory.c:2826
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "le profilage de la m�moire n'est pas disponible sur ce syst�me"

#: src/main/memory.c:2891
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: impossible d'ouvrir le fichier '%s'"

#: src/main/model.c:127
msgid "invalid term in model formula"
msgstr "terme incorrect dans une formule de mod�le"

#: src/main/model.c:202
msgid "invalid model formula"
msgstr "formule de mod�le incorrecte"

#: src/main/model.c:228 src/main/model.c:472
msgid "invalid power in formula"
msgstr "puissance incorrecte dans une formule de mod�le"

#: src/main/model.c:264
msgid "invalid model formula in ExtractVars"
msgstr "formule de mod�le incorrecte dans ExtractVars"

#: src/main/model.c:594
#, c-format
msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'"
msgstr "nom dupliqu� '%s' dans le data frame utilisant '.'"

#: src/main/model.c:651
msgid "invalid model formula in EncodeVars"
msgstr "formule de mod�le incorrecte dans EncodeVars"

#: src/main/model.c:742
msgid "argument is not a valid model"
msgstr "l'argument n'est pas un mod�le correct"

#: src/main/model.c:763
msgid "'data' argument is of the wrong type"
msgstr "l'argument 'data' est d'un mauvais type"

#: src/main/model.c:1028
msgid "'.' in formula and no 'data' argument"
msgstr "'.' dans la formule et pas d'argument 'data'"

#: src/main/model.c:1178
msgid "invalid formula in 'update'"
msgstr "formule de mod�le incorrecte dans 'update'"

#: src/main/model.c:1216
msgid "formula expected"
msgstr "formule de mod�le attendue"

#: src/main/model.c:1307
msgid "invalid variables"
msgstr "variables incorrectes"

#: src/main/model.c:1311 src/main/model.c:1316
msgid "number of variables != number of variable names"
msgstr "le nombre de variables n'est pas �gal au nombre de noms de variables"

#: src/main/model.c:1314
msgid "invalid extra variables"
msgstr "variables suppl�mentaires incorrectes"

#: src/main/model.c:1318
msgid "invalid extra variable names"
msgstr "noms de variables suppl�mentaires incorrects"

#: src/main/model.c:1339
#, c-format
msgid "overlong names in '%s'"
msgstr "noms trop longs dans '%s'"

#: src/main/model.c:1367
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for variable '%s'"
msgstr "type (%s) incorrect pour la variable '%s'"

#: src/main/model.c:1372
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for '%s')"
msgstr "les longueurs des variables diff�rent (trouv� pour '%s')"

#: src/main/model.c:1426
msgid "invalid result from na.action"
msgstr "r�sultat incorrect de na.action"

#: src/main/model.c:1619
msgid "invalid model frame"
msgstr "trame de mod�le incorrect"

#: src/main/model.c:1621
msgid "do not know how many cases"
msgstr "nombre de cas inconnu"

#: src/main/model.c:1644
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for variable %d)"
msgstr "les longueurs des variables diff�rent (trouv� pour la variable %d)"

#: src/main/model.c:1648 src/main/model.c:1655
#, c-format
msgid "variable %d has no levels"
msgstr "la variable %d n'a pas de niveaux"

#: src/main/model.c:1767
msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped"
msgstr "la r�ponse est apparue dans le membre de droite et y a �t� �limin�e"

#: src/main/model.c:1799
#, c-format
msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned"
msgstr ""
"probl�me avec le terme %d dans model.matrix : aucune colonne n'est assign�e"

#: src/main/model.c:1848 src/main/model.c:1853 src/main/model.c:1859
#: src/main/model.c:1870 src/main/model.c:1876 src/main/model.c:1882
msgid "term names will be truncated"
msgstr "les noms des termes seront tronqu�s"

#: src/main/model.c:1862
msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices"
msgstr ""
"des variables complexes ne sont pas encore accept�es dans les matrices de "
"mod�le"

#: src/main/model.c:1887
#, c-format
msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices"
msgstr ""
"les variables de type '%s' ne sont pas autoris�es dans des matrices de mod�le"

#: src/main/names.c:957
msgid "string argument required"
msgstr "argument cha�ne de caract�res requis"

#: src/main/names.c:965
msgid "no such primitive function"
msgstr "une telle fonction primitive n'existe pas"

#: src/main/names.c:1078
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "tentative d'utilisation de nom de variable de longueur nulle"

#: src/main/names.c:1080
msgid "symbol print-name too long"
msgstr "nom d'impression du symbole trop long"

#: src/main/names.c:1109
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "argument .Internal() incorrect"

#: src/main/names.c:1112
msgid "invalid internal function"
msgstr "fonction interne incorrecte"

#: src/main/names.c:1114
#, c-format
msgid "no internal function \"%s\""
msgstr "pas de fonction interne \"%s\""

#: src/main/objects.c:47
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "le g�n�rique 'function' n'est pas une fonction"

#: src/main/objects.c:185
msgid "bad generic call environment"
msgstr "mauvais environnement d'appel g�n�rique"

#: src/main/objects.c:191
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "mauvais environnement de d�finition g�n�rique"

#: src/main/objects.c:227 src/main/objects.c:345
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' utilis� d'une mani�re inappropri�e"

#: src/main/objects.c:247
msgid "Invalid generic function in 'usemethod'"
msgstr "function g�n�rique incorrecte dans 'UseMethod'"

#: src/main/objects.c:338
msgid "corrupt internals!"
msgstr "'internals' corrompus!"

#: src/main/objects.c:350
msgid "there must be a first argument"
msgstr "premier argument indispensable"

#: src/main/objects.c:378
msgid "arguments after the first two are ignored"
msgstr "les arguments qui suivent les deux premiers sont ignor�s"

#: src/main/objects.c:389
msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
msgstr "'UseMethod' appel� en dehors d'une fermeture (closure)"

#: src/main/objects.c:398
msgid "first argument must be a generic name"
msgstr "le premier argument doit �tre un nom g�n�rique"

#: src/main/objects.c:408
#, c-format
msgid "no applicable method for \"%s\""
msgstr "pas de m�thode applicable pour \"%s\""

#: src/main/objects.c:466
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' appel� en dehors d'une fonction"

#: src/main/objects.c:472
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' appel� depuis une fonction anonyme"

#: src/main/objects.c:492
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr ""
"aucun appel g�n�rique trouv� : est-ce qu'une m�thode a �t� appel�e "
"directement ?"

#: src/main/objects.c:495
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' n'est pas une fonction, mais est de type %d"

#: src/main/objects.c:569
msgid "wrong argument ..."
msgstr "argument ... incorrect"

#: src/main/objects.c:582
msgid "object not specified"
msgstr "objet non sp�cifi�"

#: src/main/objects.c:592 src/main/objects.c:599
msgid "generic function not specified"
msgstr "fonction g�n�rique non sp�cifi�e"

#: src/main/objects.c:596
msgid "invalid generic argument to NextMethod"
msgstr "argument g�n�rique incorrect pour Nextmethod"

#: src/main/objects.c:609
msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod"
msgstr "argument 'group' incorrect d�couvert dans NextMethod"

#: src/main/objects.c:628
msgid "wrong value for .Method"
msgstr "mauvaise valeur pour .Method"

#: src/main/objects.c:632 src/main/objects.c:641
#, c-format
msgid "method name too long in '%s'"
msgstr "nom de m�thode trop long dans '%s'"

#: src/main/objects.c:644
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "M�thodes incompatibles et ignor�es"

#: src/main/objects.c:704 src/main/objects.c:709
msgid "no method to invoke"
msgstr "aucune m�thode ne peut �tre invoqu�e"

#: src/main/objects.c:752
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "impossible de d�classer un environnement"

#: src/main/objects.c:755
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "impossible de d�classer un pointeur externe"

#: src/main/objects.c:825
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what' doit �tre un vecteur de cha�ne de caract�res"

#: src/main/objects.c:830
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' doit �tre un vecteur logique de longueur 1"

#: src/main/objects.c:947
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "impossible de trouver une version non g�n�rique de la fonction \"%s\""

#: src/main/objects.c:987
msgid ""
"standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr ""
"standardGeneric appel� sans que le dispatcheur de m�thodes ne soit activ� "
"(sera ignor�)"

#: src/main/objects.c:994
msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string"
msgstr ""
"l'argument � standardGeneric doit �tre une cha�ne de caract�res non vide"

#: src/main/objects.c:999
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr ""
"l'appel � standardGeneric(\"%s\") n'est apparemment pas fait � partir du "
"corps d'une fonction"

#: src/main/objects.c:1021
msgid "argument 'code' must be a character string"
msgstr "l'argument 'code' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/objects.c:1072
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"code de m�thodes primitives incorrect (\"%s\") : doit �tre \"clear\", \"reset"
"\", \"set\", ou \"suppress\""

#: src/main/objects.c:1080
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "object incorrect : doit �tre une fonction primitive"

#: src/main/objects.c:1127
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr ""
"la d�finition formelle de la primitive g�n�rique doit �tre un objet de type "
"fonction (le type est '%s')"

#: src/main/objects.c:1241
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "op�ration primitive incorrecte fournie pour le dispatcheur"

#: src/main/objects.c:1270
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr ""
"la fonction primitive \"%s\" est appliqu�e pour les m�thodes mais aucune "
"fonction g�n�rique n'a �t� fournie"

#: src/main/objects.c:1287
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr ""
"la macro de niveau C MAKE_CLASS est appel�e avec un pointeur de cha�ne NULL"

#: src/main/objects.c:1310
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr ""
"la macro de niveau C NEW est appel�e avec un pointeur de d�finition de "
"classe nul"

#: src/main/objects.c:1314
#, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr ""
"essai de g�n�ration d'un objet � partir d'une classe virtuelle (\"%s\")"

#: src/main/objects.c:1367
msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
msgstr "'R_get_primname' appel� sur une fonction qui n'est pas primitive"

#: src/main/optim.c:75 src/main/optim.c:102 src/main/optim.c:186
msgid "non-finite value supplied by optim"
msgstr "valeur non-finie fournie par optim"

#: src/main/optim.c:82
#, c-format
msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1"
msgstr ""
"la fonction objective dans optim est �valu�e � une longueur %d diff�rente de "
"1"

#: src/main/optim.c:109
#, c-format
msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "le gradient dans optim est �valu� � une longueur %d diff�rente de %d"

#: src/main/optim.c:193
#, c-format
msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr ""
"le point candidat dans optim est �valu� � la longueur %d diff�rente de %d"

#: src/main/optim.c:225 src/main/optim.c:415
msgid "'fn' is not a function"
msgstr "'fn' n'est pas une fonction"

#: src/main/optim.c:241 src/main/optim.c:421
msgid "'parscale' is of the wrong length"
msgstr "'parscale' est de la mauvaise longueur"

#: src/main/optim.c:255
msgid "'maxit' is not an integer"
msgstr "'maxit n'est pas un entier"

#: src/main/optim.c:273
msgid "'tmax' is not an integer"
msgstr "'tmax' n'est pas un entier"

#: src/main/optim.c:275 src/main/optim.c:292 src/main/optim.c:317
#: src/main/optim.c:347 src/main/optim.c:429
msgid "'gr' is not a function"
msgstr "'gr' n'est pas une fonction"

#: src/main/optim.c:298 src/main/optim.c:323 src/main/optim.c:353
#: src/main/optim.c:435
msgid "'ndeps' is of the wrong length"
msgstr "'ndeps' est de la mauvaise longueur"

#: src/main/optim.c:384
msgid "unknown 'method'"
msgstr "'method' inconnue"

#: src/main/optim.c:519
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT doit �tre > 0 (method = \"BFGS\")"

#: src/main/optim.c:530
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "la valeur initiale dans 'vmin' n'est pas finie"

#: src/main/optim.c:678
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "la fonction ne peut �tre �valu�e aux param�tres initiaux"

#: src/main/optim.c:872
msgid "unknown 'type' in CG method of optim"
msgstr "'type' inconnu dans la m�thode CG de optim"

#: src/main/optim.c:885
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "La fonction ne peut �tre �valu�e aux param�tres initiaux"

#: src/main/optim.c:940
msgid "unknown type in CG method of optim"
msgstr "type inconnu dans la m�thode CG de optim"

#: src/main/optim.c:1025
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT doit �tre > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"

#: src/main/optim.c:1049
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B n�cessite des valeurs finies de 'fn'"

#: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:353
msgid "NA replaced by maximum positive value"
msgstr "NA remplac� par la valeur maximale positive"

#: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:361
msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value"
msgstr "NA / Inf remplac� par la valeur maximale positive"

#: src/main/optimize.c:70
msgid "invalid function value in 'optimize'"
msgstr "valeur de fonction incorrecte dans 'optimize'"

#: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:555
msgid "attempt to minimize non-function"
msgstr "tentative de minimisation d'un objet qui n'est pas une fonction"

#: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:190
msgid "'xmin' not less than 'xmax'"
msgstr "'xmin' n'est pas plus petit que 'xmax'"

#: src/main/optimize.c:154
msgid "invalid function value in 'zeroin'"
msgstr "valeur de fonction incorrecte dans 'zeroin'"

#: src/main/optimize.c:203
msgid "'maxiter' must be positive"
msgstr "'maxiter' doit �tre positif"

#: src/main/optimize.c:345
msgid "non-finite value supplied by 'nlm'"
msgstr "valeur non finie fournie par 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:379
msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer"
msgstr "valeur de fonction incorrecte dnas l'optimisateur 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:390 src/main/optimize.c:405
msgid "function value caching for optimization is seriously confused"
msgstr ""
"le cache de valeur de fonction pour l'optimisation est s�rieusement perturb�"

#: src/main/optimize.c:420
msgid "numeric parameter expected"
msgstr "param�tre num�rique attendu"

#: src/main/optimize.c:424
msgid "conflicting parameter lengths"
msgstr "conflit de tailles de param�tres"

#: src/main/optimize.c:428
msgid "invalid parameter length"
msgstr "taille de param�tre incorrecte"

#: src/main/optimize.c:438 src/main/optimize.c:445
msgid "missing value in parameter"
msgstr "valeur manquante dans le param�tre"

#: src/main/optimize.c:450
msgid "invalid parameter type"
msgstr "type incorrect de param�tre"

#: src/main/optimize.c:458
msgid "invalid NA value in parameter"
msgstr "valeur NA incorrecte dans le param�tre"

#: src/main/optimize.c:468
msgid "non-positive number of parameters in nlm"
msgstr "nombre de param�tres nul ou n�gatif dans nlm"

#: src/main/optimize.c:470
msgid "nlm is inefficient for 1-d problems"
msgstr "nlm est inefficace pour les probl�mes 1-d"

#: src/main/optimize.c:472
msgid "invalid gradient tolerance in nlm"
msgstr "tol�rance de gradient incorrecte dans nlm"

#: src/main/optimize.c:474
msgid "invalid iteration limit in nlm"
msgstr "limite d'it�ration incorrecte dans nlm"

#: src/main/optimize.c:476
msgid "minimization function has no good digits in nlm"
msgstr "la fonction de minimisation n'a pas des nombres acceptables dans nlm"

#: src/main/optimize.c:478
msgid "no analytic gradient to check in nlm!"
msgstr "pas de gradient analytique � v�rifier dans nlm !"

#: src/main/optimize.c:480
msgid "no analytic Hessian to check in nlm!"
msgstr "pas de Hessien analytique � v�rifier dans nl m!"

#: src/main/optimize.c:482
msgid "probable coding error in analytic gradient"
msgstr "erreur d'encodage probable dans le gradient analytique"

#: src/main/optimize.c:484
msgid "probable coding error in analytic Hessian"
msgstr "erreur d'encodage probable dans le Hessien analytique"

#: src/main/optimize.c:486
#, c-format
msgid ""
"*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n"
"*** should not happen!"
msgstr ""
"*** message d'erreur inconnu (msg = %d) dans nlm()\n"
"*** ne devrait pas se produire !"

#: src/main/optimize.c:497
msgid "Relative gradient close to zero.\n"
msgstr "Gradient relatif proche de z�ro.\n"

#: src/main/optimize.c:498 src/main/optimize.c:502
msgid "Current iterate is probably solution.\n"
msgstr "L'it�ration courante est probablement la solution.\n"

#: src/main/optimize.c:501
msgid "Successive iterates within tolerance.\n"
msgstr "It�ration successsives � l'int�rieur du seuil de tol�rance.\n"

#: src/main/optimize.c:505
msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n"
msgstr "Le dernier pas global n'a pas pu localiser un point plus bas que x.\n"

#: src/main/optimize.c:506
msgid ""
"Either x is an approximate local minimum of the function,\n"
"the function is too non-linear for this algorithm,\n"
"or steptol is too large.\n"
msgstr ""
"Soit x est un mimimum local approximatif de la fonction,\n"
"soit la fonction est par trop non lin�aire pour cet algorithme,\n"
"soit steptol est trop large.\n"

#: src/main/optimize.c:511
msgid "Iteration limit exceeded.  Algorithm failed.\n"
msgstr "Limite d'it�rations d�pass�. L'algorithme a �chou�.\n"

#: src/main/optimize.c:514
msgid ""
"Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n"
"Either the function is unbounded below,\n"
"becomes asymptotic to a finite value\n"
"from above in some direction,\n"
"or stepmx is too small.\n"
msgstr ""
"La taille maximale de pas d�passe 5 essais cons�cutifs.\n"
"Soit la fonction n'a pas de limite inf�rieure,\n"
"parce qu'elle est asymptotique � une valeur finie\n"
"vers le haut dans une direction,\n"
"soit stepmx est trop petit.\n"

#: src/main/optimize.c:635
msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "le Hessien fourni est de la mauvaise longueur ou mode, et est ignor�"

#: src/main/optimize.c:639
msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "le gradient fourni est de mauvaise longueur ou mode, et est ignor�"

#: src/main/par.c:170
#, c-format
msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
msgstr "valeur sp�cifi�e pour le param�tre graphique \"%s\" incorrect"

#: src/main/par.c:177
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
msgstr "le param�tre graphique \"%s\" est de la mauvaise longueur"

#: src/main/par.c:280 src/main/par.c:706
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
msgstr "le param�tre graphique \"%s\" ne peut �tre chang�"

#: src/main/par.c:346 src/main/par.c:734
msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
msgstr "le param�tre graphique 'family' a une longueur maximale de 200 octets"

#: src/main/par.c:475
msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
msgstr "le param�tre \"mfg\" est de la mauvaise longueur"

#: src/main/par.c:483
msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "le param�tre \"i\" dans \"mfg\" est hors �chelle"

#: src/main/par.c:485
msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "le param�tre \"j\" dans \"mfg\" est hors �chelle"

#: src/main/par.c:490
msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "la valeur de nr dans \"mfg\" est mauvaise et sera ignor�e"

#: src/main/par.c:492
msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "la valeur de nc dans \"mfg\" est mauvaise et sera ignor�e"

#: src/main/par.c:516
msgid "calling par(new=) with no plot"
msgstr "appel de par(new=) sans graphe"

#: src/main/par.c:698 src/main/par.c:1137
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
msgstr "param�tre graphique \"%s\" incorrect"

#: src/main/par.c:702 src/main/par.c:1141
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a graphical parameter"
msgstr "\"%s\" n'est pas un param�tre graphique"

#: src/main/par.c:1195
msgid "invalid argument passed to par()"
msgstr "param�tre pass� � par() invalide"

#: src/main/par.c:1265
#, c-format
msgid "too many rows in layout, limit %d"
msgstr "trop de lignes dans la mise en page, limit� � %d"

#: src/main/par.c:1271
#, c-format
msgid "too many columns in layout, limit %d"
msgstr "trop de colonnes dans la mise en page, limit� � %d"

#: src/main/par.c:1273
#, c-format
msgid "too many cells in layout, limit %d"
msgstr "trop de cellules dans la mise en page, limit� � %d"

#: src/main/paste.c:64
msgid "invalid separator"
msgstr "s�parateur incorrect"

#: src/main/paste.c:81
msgid "non-string argument to Internal paste"
msgstr ""
"l'argument pass� � la fonction interne paste n'est pas une cha�ne de "
"caract�res"

#: src/main/paste.c:165
msgid "first argument must be atomic"
msgstr "le premier argument doit �tre atomique"

#: src/main/paste.c:320
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "Mode impossible ( x )"

#: src/main/paste.c:405
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "arguments vectoriels atomiques uniquement"

#: src/main/platform.c:233
msgid "invalid filename specification"
msgstr "choix de nom de fichier incorrect"

#: src/main/platform.c:235
msgid "invalid 'headers'"
msgstr "'headers' incorrects"

#: src/main/platform.c:237
msgid "invalid 'title'"
msgstr "'title' incorrect"

#: src/main/platform.c:361 src/main/platform.c:406
msgid "write error during file append"
msgstr "erreur en �criture lors de l'ajout a un fichier"

#: src/main/platform.c:375 src/main/platform.c:457 src/main/platform.c:486
msgid "invalid first filename"
msgstr "premier nom de fichier incorrect"

#: src/main/platform.c:377 src/main/platform.c:488
msgid "invalid second filename"
msgstr "second nom de fichier incorrect"

#: src/main/platform.c:379
msgid "nothing to append to"
msgstr "rien � ajouter �"

#: src/main/platform.c:381
msgid "'outFile' must be a single file"
msgstr "'outFile' doit �tre un seul fichier"

#: src/main/platform.c:434 src/main/platform.c:588
msgid "invalid filename argument"
msgstr "argument 'filename' incorrect"

#: src/main/platform.c:490
msgid "nothing to link"
msgstr "rien � lier"

#: src/main/platform.c:519
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "les liens symboliques ne sont pas support�s sur cette architecture"

#: src/main/platform.c:534
msgid "'source' must be a single string"
msgstr "'source' doit �tre une cha�ne de caract�res unique"

#: src/main/platform.c:537
msgid "expanded source name too long"
msgstr "nom de source expans� trop long"

#: src/main/platform.c:541
msgid "'destination' must be a single string"
msgstr "'destination' doit �tre une cha�ne de caract�res unique"

#: src/main/platform.c:544
msgid "expanded destination name too long"
msgstr "destination expans�e trop longue"

#: src/main/platform.c:668
msgid "file.info() is not implemented on this system"
msgstr "file.info() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/main/platform.c:728
msgid "directory/folder path name too long"
msgstr "nom de chemin trop long"

#: src/main/platform.c:730
#, c-format
msgid "list.files: '%s' is not a readable directory"
msgstr "list.files : '%s' n'est pas un r�pertoire lisible"

#: src/main/platform.c:825
msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "'recursive = TRUE' n'est pas support� sur cette architecture"

#: src/main/platform.c:831
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "expression r�guli�re 'pattern' incorrecte"

#: src/main/platform.c:860
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "incapable de localiser R home"

#: src/main/platform.c:977
msgid "file choice cancelled"
msgstr "choix de fichier annul�"

#: src/main/platform.c:979
msgid "file name too long"
msgstr "nom de fichier trop long"

#: src/main/platform.c:1024
msgid "file.access() is not implemented on this system"
msgstr "file.access() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/main/platform.c:1127
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "changer 'LC_NUMERIC' peut r�sulter en un fonctionnement �trange de R"

#: src/main/platform.c:1162
#, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr ""
"la requ�te OS pour sp�cifier la localisation � \"%s\" n'a pas pu �tre honor�e"

#: src/main/platform.c:1314
msgid "invalid value of 'what' argument"
msgstr "valeur de l'argument 'what' incorrecte"

#: src/main/platform.c:1466
msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/main/platform.c:1472
#, c-format
msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
msgstr "nsl() est incapable de r�soudre le nom de la machine hote '%s'"

#: src/main/platform.c:1479
msgid "unknown format returned by gethostbyname"
msgstr "gethostbyname a r�pondu dans un format inconnu"

#: src/main/platform.c:1490
msgid "nsl() is not supported on this platform"
msgstr "nsl() ne fonctionne pas sur cette architecture"

#: src/main/platform.c:1537 src/main/platform.c:1579
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' existe d�j�"

#: src/main/plot.c:63
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "Tapez <Entr�e> pour voir le graphique suivant :"

#: src/main/plot.c:72
msgid "argument must have positive length"
msgstr "l'argument doit avoir une longueur strictement positive"

#: src/main/plot.c:227
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "caract�re multioctet incorrect dans pch=\"c\""

#: src/main/plot.c:239
msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
msgstr "seul NA est permi dans les symboles logiques de graphes"

#: src/main/plot.c:241
msgid "invalid plotting symbol"
msgstr "symbole graphique incorrect"

#: src/main/plot.c:340 src/modules/X11/devX11.c:1432
msgid "invalid font specification"
msgstr "choix de fonte incorrect"

#: src/main/plot.c:418
msgid "invalid 'vfont' value [typeface]"
msgstr "valeur 'vfont' incorrecte [typeface]"

#: src/main/plot.c:442
msgid "invalid 'vfont' value [fontindex]"
msgstr "valeur 'vfont' incorrecte [fontindex]"

#: src/main/plot.c:515
msgid "invalid graphics parameter"
msgstr "param�tres de dessin incorrects"

#: src/main/plot.c:604
msgid "at least 3 arguments required"
msgstr "au moins 3 arguments sont n�cessaires"

#: src/main/plot.c:619
msgid "\"log=\" specification must be character"
msgstr ""
"la sp�cification de \"log=\" doit �tre sous forme d'une cha�ne de caract�res"

#: src/main/plot.c:630
#, c-format
msgid "invalid \"log=%s\" specification"
msgstr "sp�cification \"log=%s\" incorrecte"

#: src/main/plot.c:645
msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
msgstr "NAs non autoris�s dans 'xlim'"

#: src/main/plot.c:651
msgid "need finite 'xlim' values"
msgstr "'xlim' n�cessite des valeurs finies"

#: src/main/plot.c:657
msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
msgstr "NAs non autoris�s dans 'ylim'"

#: src/main/plot.c:663
msgid "need finite 'ylim' values"
msgstr "valeurs finies requises pour 'ylim'"

#: src/main/plot.c:669
msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
msgstr "Les axes logarithmiques doivent avoir des limites positives"

#: src/main/plot.c:786
msgid "invalid type for axis labels"
msgstr "type incorrect pour les �tiquettes des axes"

#: src/main/plot.c:1013
#, c-format
msgid "invalid axis number %d"
msgstr "nombre d'axes %d incorrect"

#: src/main/plot.c:1103
msgid "'hadj' must be of length one"
msgstr "'hadj' doit �tre de longueur unitaire"

#: src/main/plot.c:1110 src/main/plot.c:2478
msgid "zero length 'padj' specified"
msgstr "'padj' de longueur nulle sp�cifi�"

#: src/main/plot.c:1171
msgid "'labels' is supplied and not 'at'"
msgstr "'labels' est fourni, mais pas 'at'"

#: src/main/plot.c:1175
#, c-format
msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d"
msgstr "les longueurs de 'at' et de 'labels' diff�rent, %d != %d"

#: src/main/plot.c:1193
msgid "no locations are finite"
msgstr "aucune localisation n'est finie"

#: src/main/plot.c:1532
msgid "invalid plotting structure"
msgstr "structure de graphique incorrecte"

#: src/main/plot.c:1534
#, c-format
msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
msgstr "les longueurs 'x' et 'y' diff�rent dans %s()"

#: src/main/plot.c:1546
#, c-format
msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
msgstr "le type de graphe '%s' sera tronqu� au premier caract�re"

#: src/main/plot.c:1550 src/main/plot.c:3121
msgid "invalid plot type"
msgstr "type de graphe incorrect"

#: src/main/plot.c:1752
#, c-format
msgid "invalid plot type '%c'"
msgstr "type de graphe incorrect '%c'"

#: src/main/plot.c:1799
msgid "invalid second argument"
msgstr "second argument incorrect"

#: src/main/plot.c:1805
msgid "invalid third argument"
msgstr "troisi�me argument incorrect"

#: src/main/plot.c:1811
msgid "invalid fourth argument"
msgstr "quatri�me argument incorrect"

#: src/main/plot.c:1983
msgid "invalid arrow head length"
msgstr "longueur incorrecte pour la pointe de fl�che"

#: src/main/plot.c:1988
msgid "invalid arrow head angle"
msgstr "angle incorrect pour la pointe de fl�che"

#: src/main/plot.c:1993
msgid "invalid arrow head specification"
msgstr "choix incorrect de pointe de fl�che"

#: src/main/plot.c:2158
msgid "zero length 'labels'"
msgstr "'labels' de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2227
msgid "no coordinates were supplied"
msgstr "aucunes coordonn�es sp�cifi�es"

#: src/main/plot.c:2436
msgid "zero length 'text' specified"
msgstr "'text' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2442
msgid "zero length 'side' specified"
msgstr "'side' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2449
msgid "zero length 'line' specified"
msgstr "'line' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2457
msgid "zero length 'outer' specified"
msgstr "'outer' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2464
msgid "zero length 'at' specified"
msgstr "'at' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2471
msgid "zero length 'adj' specified"
msgstr "'adj' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2485
msgid "zero length 'cex' specified"
msgstr "'cex' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2493
msgid "zero length 'col' specified"
msgstr "'col' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2500
msgid "zero length 'font' specified"
msgstr "'font' fourni de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2902
msgid "invalid a=, b= specification"
msgstr "choix a=, b= incorrect"

#: src/main/plot.c:2911
msgid "'a' and 'b' must be finite"
msgstr "'a' et 'b' doivent �tre finis"

#: src/main/plot.c:3043
msgid "invalid 'which' specification"
msgstr "choix de 'which' incorrect"

#: src/main/plot.c:3116
msgid "invalid number of points in locator()"
msgstr "nombre de points incorrect dans locator()"

#: src/main/plot.c:3249
msgid "invalid number of points in identify()"
msgstr "nombre de points incorrect dans identify()"

#: src/main/plot.c:3251
msgid "incorrect argument type"
msgstr "type d'argument incorrect"

#: src/main/plot.c:3259
msgid "different argument lengths"
msgstr "longueurs d'arguments diff�rentes"

#: src/main/plot.c:3313
#, c-format
msgid "warning: no point with %.2f inches\n"
msgstr "avis : aucun point avec %.2f pouces\n"

#: src/main/plot.c:3319
msgid "warning: nearest point already identified\n"
msgstr "avis : le point le plus proche est d�j� identifi�\n"

#: src/main/plot.c:3401
msgid "invalid units"
msgstr "unit�s incorrectes"

#: src/main/plot.c:3561 src/main/plot.c:3671
msgid "invalid dendrogram input"
msgstr "entr�e de dendrogramme incorrecte"

#: src/main/plot.c:3702
msgid "cannot take snapshot of old-style device"
msgstr ""
"impossible d'enregistrer un copie de graphe d'un ancien type de p�riph�rique"

#: src/main/plot.c:3715
msgid "cannot play snapshot on old-style device"
msgstr "impossible de r�afficher un copie sur un ancien type de p�riph�rique"

#: src/main/plot.c:3771
msgid "invalid graphics parameter list"
msgstr "liste de param�tres graphiques incorrecte"

#: src/main/plot.c:3813
msgid "invalid symbol parameter vector"
msgstr "vecteur de param�tre symbole incorrect"

#: src/main/plot.c:3836
msgid "invalid symbol coordinates"
msgstr "coordonn�es des symboles incorrectes"

#: src/main/plot.c:3844
msgid "x/y/parameter length mismatch"
msgstr "les longueurs des param�tres x et y diff�rent"

#: src/main/plot.c:3863
msgid "invalid circles data"
msgstr "donn�es de cercles incorrectes"

#: src/main/plot.c:3865 src/main/plot.c:3884 src/main/plot.c:3908
#: src/main/plot.c:3937
msgid "invalid symbol parameter"
msgstr "param�tre de symbole incorrect"

#: src/main/plot.c:3882
msgid "invalid squares data"
msgstr "donn�es de carr�s incorrectes"

#: src/main/plot.c:3906
msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
msgstr "donn�es de rectangles incorrectes (n�cessite 2 colonnes)"

#: src/main/plot.c:3935
msgid "invalid stars data"
msgstr "donn�es d'�toiles incorrectes"

#: src/main/plot.c:3977
msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
msgstr "donn�es de jauges incorrectes (n�cessite 3 ou 4 colonnes)"

#: src/main/plot.c:3980
#, c-format
msgid "invalid thermometers[,%s]"
msgstr "jauges[,%s] incorrectes"

#: src/main/plot.c:3984
#, c-format
msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny"
msgstr "jauges[,%s] non comprises dans [0,1] -- aspect �trange possible"

#: src/main/plot.c:3987
msgid "invalid thermometers[,1:2]"
msgstr "jauges[,1:2] incorrectes"

#: src/main/plot.c:4026
msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)"
msgstr "donn�es de boites � dispersion incorrectes (n�cessite 5 colonnes)"

#: src/main/plot.c:4036
msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny"
msgstr "boxplots[,5] en dehors de [0,1] -- peut paraitre bizarre"

#: src/main/plot.c:4038
msgid "invalid boxplots[, 1:4]"
msgstr "boxplots[, 1:4] incorrect"

#: src/main/plot.c:4084
msgid "invalid symbol type"
msgstr "type de symbole incorrect"

#: src/main/plot3d.c:721 src/main/plot3d.c:1014
msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!"
msgstr "contour() : seglist longue / circulaire -- bug.report()!"

#: src/main/plot3d.c:802 src/main/plot3d.c:1476
msgid "all z values are equal"
msgstr "toutes les valeurs en z sont �gales"

#: src/main/plot3d.c:804 src/main/plot3d.c:1478
msgid "all z values are NA"
msgstr "toutes les valeurs z sont NA"

#: src/main/plot3d.c:1440 src/main/plot3d.c:1693
msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
msgstr "valeurs 'x' ou 'y' insuffisantes"

#: src/main/plot3d.c:1443 src/main/plot3d.c:1696
msgid "dimension mismatch"
msgstr "dimensions en d�saccord"

#: src/main/plot3d.c:1446 src/main/plot3d.c:1699
msgid "no contour values"
msgstr "aucune valeur de contour"

#: src/main/plot3d.c:1450
msgid "missing 'x' values"
msgstr "valeurs 'x' manquantes"

#: src/main/plot3d.c:1452
msgid "increasing 'x' values expected"
msgstr "des valeurs croissantes sont attendues pour 'x'"

#: src/main/plot3d.c:1457
msgid "missing 'y' values"
msgstr "valeurs 'y' manquantes"

#: src/main/plot3d.c:1459
msgid "increasing 'y' values expected"
msgstr "des valeurs croissantes sont attendues pour 'y'"

#: src/main/plot3d.c:1464
msgid "invalid NA contour values"
msgstr "valeurs de contours NA incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:1763
msgid "invalid x / y values or limits"
msgstr "valeurs ou limites x / y incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:1765
msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
msgstr "niveaux de contour incorrects : doivent �tre strictement croissants"

#: src/main/plot3d.c:2005
msgid "coordinates outsize specified range"
msgstr "coordonn�es en dehors de l'intervalle choisi"

#: src/main/plot3d.c:2436 src/main/plot3d.c:2449
msgid "Axis orientation not calculated"
msgstr "Orientation de l'axe non calcul�e"

#: src/main/plot3d.c:2467
msgid "too few parameters"
msgstr "trop peu de param�tres"

#: src/main/plot3d.c:2499
msgid "invalid 'x' limits"
msgstr "limites 'x' incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:2501
msgid "invalid 'y' limits"
msgstr "limites 'y' incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:2503
msgid "invalid 'z' limits"
msgstr "limites 'z' incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:2524
msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'xlab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/main/plot3d.c:2526
msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'ylab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/main/plot3d.c:2528
msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'zlab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/main/plot3d.c:2548
msgid "invalid viewing parameters"
msgstr "param�tres de visualisation incorrects"

#: src/main/print.c:140 src/main/print.c:190
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "choix de 'na.print' incorrect"

#: src/main/print.c:149
msgid "invalid row labels"
msgstr "�tiquettes de lignes incorrectes"

#: src/main/print.c:151
msgid "invalid column labels"
msgstr "�tiquettes de colonne incorrectes"

#: src/main/print.c:200
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' doit �tre un entier positif ou nul"

#: src/main/print.c:224
msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
msgstr "argument interne 'tryS4' incorrect"

#: src/main/print.c:952
msgid "invalid character length in dblepr"
msgstr "taille de caract�re incorrecte dans dblepr"

#: src/main/print.c:970
msgid "invalid character length in intpr"
msgstr "taille de caract�re incorrecte dans intpr"

#: src/main/print.c:989
msgid "invalid character length in realpr"
msgstr "taille de caract�re incorrecte dans realpr"

#: src/main/print.c:999
msgid "memory allocation error in realpr"
msgstr "erreur d'affectation m�moire dans realpr"

#: src/main/print.c:1015
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "la proc�dure BLAS/LAPACK '%6s' a produit le code d'erreur %d"

#: src/main/printarray.c:410
msgid "too few row labels"
msgstr "trop peu d'�tiquettes de lignes"

#: src/main/printarray.c:412
msgid "too few column labels"
msgstr "trop peu d'�tiquettes de colonnes"

#: src/main/printarray.c:446
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n"
msgstr[0] ""
" [getOption(\"max.print\") est atteint -- derni�re ligne omises ]]\n"
msgstr[1] " [getOption(\"max.print\") est atteint -- %d lignes omises ]]\n"

#: src/main/qsort.c:50
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "l'argument n'est pas un vecteur num�rique"

#: src/main/random.c:96
msgid "internal error in do_random1"
msgstr "erreur interne dans do_random1"

#: src/main/random.c:99 src/main/random.c:181 src/main/random.c:259
msgid "NAs produced"
msgstr "production de NAs"

#: src/main/random.c:178
msgid "internal error in do_random2"
msgstr "erreur interne dans do_random2"

#: src/main/random.c:256
msgid "internal error in do_random3"
msgstr "erreur interne dans do_random3"

#: src/main/random.c:437
msgid "NA in probability vector"
msgstr "NA dans le vecteur de probabilit�s"

#: src/main/random.c:439
msgid "non-positive probability"
msgstr "probabilit� n�gative ou nulle"

#: src/main/random.c:446
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "trop peu de probabilit�s strictement positives"

#: src/main/random.c:475
msgid ""
"cannot take a sample larger than the population\n"
" when 'replace = FALSE'"
msgstr ""
"impossible de prendre un �chantillon plus grand\n"
"que la population lorsque 'replace = FALSE'"

#: src/main/random.c:484
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "nombre de probabilit�s incorrect"

#: src/main/random.c:519
msgid "invalid first argument 'n'"
msgstr "premier argument 'n' incorrect"

#: src/main/random.c:521
msgid "invalid second argument 'size'"
msgstr "second argument 'size' incorrect"

#: src/main/regex.c:2683
msgid "Success"
msgstr "Succ�s"

#: src/main/regex.c:2686
msgid "No match"
msgstr "Aucune correspondance"

#: src/main/regex.c:2689
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expression r�guli�re incorrecte"

#: src/main/regex.c:2692
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caract�re de collation incorrect"

#: src/main/regex.c:2695
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nom de classe de caract�re incorrecte"

#: src/main/regex.c:2698
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Caract�re barre oblique invers�e r�siduel"

#: src/main/regex.c:2701
msgid "Invalid back reference"
msgstr "R�f�rence arri�re incorrecte"

#: src/main/regex.c:2704
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ ou [^ d�pari�"

#: src/main/regex.c:2707
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( d�pari�"

#: src/main/regex.c:2710
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ d�pari�"

#: src/main/regex.c:2713
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect"

#: src/main/regex.c:2716
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fin d'intervalle incorrecte"

#: src/main/regex.c:2719
msgid "Memory exhausted"
msgstr "M�moire insuffisante"

#: src/main/regex.c:2722
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expression r�guli�re pr�c�dente incorrecte"

#: src/main/regex.c:2725
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fin pr�matur�e de l'expression r�guli�re"

#: src/main/regex.c:2728
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expression r�guli�re trop grosse"

#: src/main/regex.c:2731
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) d�pari�"

#: src/main/regex.c:3223
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Aucune expression r�guli�re pr�c�dente"

#: src/main/relop.c:72
msgid ""
"longer object length\n"
" \tis not a multiple of shorter object length"
msgstr ""
"la taille d'un objet plus long n'est pas\n"
" \tmultiple de la taille d'un objet plus court"

#: src/main/relop.c:103
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "comparaison (%d) possible seulement pour les types liste et atomique"

#: src/main/relop.c:108
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "comparaison interdite pour les expressions"

#: src/main/relop.c:197
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "comparaison de ces types non impl�ment�e"

#: src/main/relop.c:398
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "comparaison incorrecte pour des valeurs complexes"

#: src/main/saveload.c:197 src/main/saveload.c:202 src/main/saveload.c:211
#: src/main/saveload.c:220 src/main/saveload.c:229 src/main/saveload.c:238
#: src/main/saveload.c:242 src/main/saveload.c:251 src/main/saveload.c:1404
#: src/main/saveload.c:1409 src/main/saveload.c:1453 src/main/saveload.c:1521
#: src/main/saveload.c:1530 src/main/serialize.c:328 src/main/serialize.c:335
#: src/main/serialize.c:1897 src/main/serialize.c:1905
msgid "read error"
msgstr "erreur de lecture"

#: src/main/saveload.c:329
msgid "a I read error occurred"
msgstr "erreur de lecture I"

#: src/main/saveload.c:339
msgid "a R read error occurred"
msgstr "erreur de lecture R"

#: src/main/saveload.c:349
msgid "a C read error occurred"
msgstr "erreur de lecture C"

#: src/main/saveload.c:359
msgid "a S read error occurred"
msgstr "erreur de lecture S"

#: src/main/saveload.c:384 src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400
#: src/main/saveload.c:1617 src/main/saveload.c:1625
msgid "a read error occurred"
msgstr "erreur de lecture"

#: src/main/saveload.c:464
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "noeud non r�solu pendant la restauration"

#: src/main/saveload.c:485
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr ""
"erreur de compatibilit� de restauration - absence de compatibilit� avec la "
"version %d"

#: src/main/saveload.c:569 src/main/saveload.c:636
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "mauvais type SEXP dans le fichier de donn�es"

#: src/main/saveload.c:583
msgid "mismatch on types"
msgstr "incoh�rence de types"

#: src/main/saveload.c:697
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr ""
"impossible de sauvegarder la position dans le fichier lors de la "
"restauration des donn�es"

#: src/main/saveload.c:710
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr ""
"impossible de restaurer la position dans le fichier lors de la restauration "
"des donn�es"

#: src/main/saveload.c:942
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr ""
"espace de noms de base perdu dans la version 1 des environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:944
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr ""
"sauvegarde impossible des espaces de nom dans la version 1 des "
"environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:946
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces"
msgstr ""
"sauvegarde impossible de l'environnement avec des liens verrouill�s / actifs "
"dans la version 1 des environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:970
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr ""
"sauvegarde impossible des r�f�rences l�g�res dans la version 1 des "
"environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:1048
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec appel� avec un type non vectoriel"

#: src/main/saveload.c:1111
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr ""
"impossible de sauvegarder les objets en pseudo-code dans la version 1 des "
"environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:1113
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem : type %i inconnu"

#: src/main/saveload.c:1244
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec appel� avec un type non vectoriel"

#: src/main/saveload.c:1309
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr ""
"lecture d'objets en pseudo-code impossible depuis la version 1 des "
"environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:1311
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem : type %i inconnu"

#: src/main/saveload.c:1463
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "m�moire satur�e en lisant une cha�ne ascii"

#: src/main/saveload.c:1588
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "erreur de lecture binaire"

#: src/main/saveload.c:1603 src/main/saveload.c:1698
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "m�moire satur�e en lisant une cha�ne binaire"

#: src/main/saveload.c:1608
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "erreur de lecture d'une cha�ne binaire"

#: src/main/saveload.c:1668
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es d'entiers"

#: src/main/saveload.c:1675
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es d'entiers"

#: src/main/saveload.c:1684 src/main/saveload.c:1703
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es cha�nes de caract�res"

#: src/main/saveload.c:1711
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es de r�els"

#: src/main/saveload.c:1718
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es de r�els"

#: src/main/saveload.c:1725
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es de complexes"

#: src/main/saveload.c:1732
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es de complexes"

#: src/main/saveload.c:1800 src/main/serialize.c:1578
#: src/main/serialize.c:2064 src/modules/internet/internet.c:319
#: src/modules/internet/internet.c:369 src/modules/internet/internet.c:451
msgid "write failed"
msgstr "�chec d'�criture"

#: src/main/saveload.c:1926
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "fichier de restauration peut-�tre vide -- aucune donn�e charg�e"

#: src/main/saveload.c:1928
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr ""
"fichier de restauration peut-�tre d'une version plus r�cente de R -- aucune "
"donn�e charg�e"

#: src/main/saveload.c:1930
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr ""
"mauvais num�ro magique de restauration de fichier (le fichier est peut �tre "
"corrompu) -- aucune donn�e charg�e"

#: src/main/saveload.c:1955 src/main/saveload.c:2229
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur de caract�res"

#: src/main/saveload.c:1975 src/main/saveload.c:2082 src/unix/edit.c:121
msgid "unable to open file"
msgstr "ouverture de fichier impossible"

#: src/main/saveload.c:1991 src/main/saveload.c:2291 src/main/serialize.c:2194
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "objet '%s' introuvable"

#: src/main/saveload.c:2025
msgid "not a valid named list"
msgstr "liste nomm�e incorrecte"

#: src/main/saveload.c:2035
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "les donn�es charg�es ne sont pas sous forme de listes appari�es"

#: src/main/saveload.c:2066
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "le premier argument doit �tre un nom de fichier"

#: src/main/saveload.c:2114 src/main/saveload.c:2140
msgid "XDR write failed"
msgstr "�chec d'�criture XDR"

#: src/main/saveload.c:2127 src/main/saveload.c:2152
msgid "XDR read failed"
msgstr "�chec de lecture XDR"

#: src/main/saveload.c:2163
#, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open %s"
msgstr "impossible de sauvegarder les donn�es -- impossible d'ouvrir %s"

#: src/main/saveload.c:2245 src/main/serialize.c:1755
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "sauvegarde impossible vers des connexions de version de format %d"

#: src/main/saveload.c:2255 src/main/serialize.c:2180
msgid "bad environment"
msgstr "mauvais environnement"

#: src/main/saveload.c:2259
msgid "connection not open for writing"
msgstr "connexion non ouverte en �criture"

#: src/main/saveload.c:2267
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "sauvegarde impossible en format XDR vers une connexion en mode texte"

#: src/main/saveload.c:2277 src/main/serialize.c:1671
#: src/main/serialize.c:1685 src/main/serialize.c:1804
#: src/main/serialize.c:1826
msgid "error writing to connection"
msgstr "erreur d'�criture vers la connexion"

#: src/main/saveload.c:2347
msgid "no input is available"
msgstr "pas d'entr�e disponible"

#: src/main/saveload.c:2367
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr ""
"l'entr�e ne d�bute pas avec un nombre magique compatible avec le chargement "
"� partir d'une connexion"

#: src/main/scan.c:574
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan() attendait '%s' et a re�u '%s'"

#: src/main/scan.c:769
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "'what' fourni vide"

#: src/main/scan.c:782 src/main/scan.c:1072
msgid "invalid 'what' specified"
msgstr "'what' fourni incorrect"

#: src/main/scan.c:828
#, c-format
msgid "line %d did not have %d elements"
msgstr "la ligne %d n'avait pas %d �l�ments"

#: src/main/scan.c:880
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "le nombre d'objets lus n'est pas un multiple du nombre de colonnes"

#: src/main/scan.c:973
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "taille 'strip.white' incorrecte"

#: src/main/scan.c:984
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "valeur 'sep' incorrecte : doit �tre un seul octet"

#: src/main/scan.c:997
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "s�parateur d�cimal incorrect : doit �tre d'un seul octet"

#: src/main/scan.c:1002
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "s�parateur d�cimal incorrect"

#: src/main/scan.c:1013 src/main/scan.c:1135 src/main/scan.c:1632
msgid "out of memory"
msgstr "m�moire satur�e"

#: src/main/scan.c:1019 src/main/scan.c:1141 src/main/scan.c:1638
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "symbole de cha�ne de caract�res incorrect"

#: src/main/scan.c:1197 src/main/scan.c:1216
msgid "string terminated by newline or EOF"
msgstr ""
"cha�ne de caract�res termin�e par une nouvelle ligne ou EOF (fin de fichier)"

#: src/main/scan.c:1337
msgid "the first argument must be of mode character"
msgstr "le premier argument doit �tre de mode caract�res"

#: src/main/scan.c:1570
#, c-format
msgid "Selection: "
msgstr "S�lection : "

#: src/main/scan.c:1668 src/main/scan.c:1680
msgid "cannot allocate buffer in readTableHead"
msgstr "affectation de tampon impossible dans readTableHead"

#: src/main/scan.c:1690
msgid "\\ followed by EOF"
msgstr "\\ suivi de EOF (fin de fichier)"

#: src/main/scan.c:1734 src/main/scan.c:1737
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
msgstr "readTableHeader a trouv� une ligne finale incompl�te dans '%s'"

#: src/main/scan.c:1857
msgid "'file' is not a connection"
msgstr "'file' n'est pas une connexion"

#: src/main/scan.c:1890
msgid "'dec' must be a single character"
msgstr "'dec' doit �tre un seul caract�re"

#: src/main/scan.c:1917
#, c-format
msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
msgstr ""
"tableau de donn�es corrompu -- la taille de la colonne %d ne correspond pas "
"� nrows"

#: src/main/scan.c:1963
msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
msgstr "matrice corrompue -- les dimensions ne correspondent pas � la taille"

#: src/main/seq.c:40
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "tailles de variables facteur in�gales"

#: src/main/seq.c:94
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "le r�sultat serait un vecteur trop long"

#: src/main/seq.c:127 src/main/seq.c:130
#, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "l'expression num�rique a %d �l�ments : seul le premier est utilis�"

#: src/main/seq.c:134
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "argument NA / NaN"

#: src/main/seq.c:149 src/main/seq.c:241 src/main/seq.c:244
msgid "invalid number of copies in rep.int()"
msgstr "nombre de copies incorrect dans rep.int()"

#: src/main/seq.c:232
msgid "rep() incorrect type for second argument"
msgstr "rep() type incorrect pour le second argument"

#: src/main/seq.c:235
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "tentative de dupliquer autre chose qu'un vecteur"

#: src/main/seq.c:474
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'length.out' doit �tre un entier positif ou nul"

#: src/main/seq.c:488 src/main/seq.c:527 src/main/seq.c:541
msgid "'from' must be finite"
msgstr "'from' doit �tre fini"

#: src/main/seq.c:490 src/main/seq.c:529 src/main/seq.c:559
msgid "'to' must be finite"
msgstr "'to' doit �tre fini"

#: src/main/seq.c:502
msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'"
msgstr "'(to - from)/by' incorrect dans 'seq'"

#: src/main/seq.c:510
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "argument 'by' bien trop petit"

#: src/main/seq.c:512
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "signe incorrect pour l'argument 'by'"

#: src/main/seq.c:543 src/main/seq.c:561
msgid "'by' must be finite"
msgstr "'by' doit �tre fini"

#: src/main/seq.c:601
msgid "argument must be non-negative"
msgstr "l'argument ne peut �tre n�gatif"

#: src/main/serialize.c:222 src/main/serialize.c:252 src/main/serialize.c:275
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "format de sortie inconnu ou inadapt�"

#: src/main/serialize.c:511
msgid "binary format is deprecated; using xdr instead"
msgstr "le format binaire est obsol�te ; utilisation de xdr � la place"

#: src/main/serialize.c:519
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "sp�cifier le format ascii, binary ou xdr"

#: src/main/serialize.c:520
msgid "unknown output format"
msgstr "format de sortie inconnu"

#: src/main/serialize.c:551
msgid "unknown input format"
msgstr "format d'entr�e inconnu"

#: src/main/serialize.c:556
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "le format d'entr�e ne correspond pas au format sp�cifi�"

#: src/main/serialize.c:747
msgid "no restore method available"
msgstr "aucune m�thode de restauration disponible"

#: src/main/serialize.c:778
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr ""
"noms ignor�s pour l'instant dans les cha�nes de caract�res persistantes"

#: src/main/serialize.c:831
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' peut-�tre indisponible lors du chargement"

#: src/main/serialize.c:838
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "espaces de nom peut-�tre indisponibles pendant le chargement"

#: src/main/serialize.c:935
msgid "this version of R cannot write byte code objects"
msgstr "�criture impossible d'objets en pseudo-code avec cette version de R"

#: src/main/serialize.c:944
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem : type %i inconnu"

#: src/main/serialize.c:1114
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "version %d not supported"

#: src/main/serialize.c:1142
msgid "reference index out of range"
msgstr "indice de r�f�rence hors intervalle"

#: src/main/serialize.c:1172
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "les noms dans les cha�nes de caract�res ne sont pas encore support�es"

#: src/main/serialize.c:1366
msgid "this version of R cannot read byte code objects"
msgstr "lecture de pseudo-code impossible avec cette version de R"

#: src/main/serialize.c:1369
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "lecture de r�f�rences de classes impossible avec cette version de R"

#: src/main/serialize.c:1371
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "lecture de fonctions g�n�riques impossible avec cette version de R"

#: src/main/serialize.c:1382
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr ""
"ReadItem : type inconnu %i, peut-�tre �crit avec une version ult�rieure de "
"R ?"

#: src/main/serialize.c:1502
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%"
"d"
msgstr ""
"impossible de lire une version %d non publi�e d'un environnement de travail "
"�crit par un R %d.%d.%d exp�rimental"

#: src/main/serialize.c:1506
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"impossible de lire une version %d d'un environnement de travail �crit par R %"
"d.%d.%d ; besoin d'un R %d.%d.%d ou plus r�cent"

#: src/main/serialize.c:1585
msgid "read failed"
msgstr "�chec de lecture"

#: src/main/serialize.c:1641 src/main/serialize.c:1654
msgid "error reading from connection"
msgstr "erreur de lecture de la connexion"

#: src/main/serialize.c:1695
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "seul le format ascii peut �tre �crit dans les connexions en mode texte"

#: src/main/serialize.c:1709
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "seul le format ascii peut �tre lu depuis les connexions en mode texte"

#: src/main/serialize.c:1753
msgid "bad version value"
msgstr "mauvais num�ro de version"

#: src/main/serialize.c:1872
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "impossible d'affecter le tampon"

#: src/main/serialize.c:2046 src/main/serialize.c:2109
msgid "not a proper file name"
msgstr "nom de fichier incorrect"

#: src/main/serialize.c:2048
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "ce n'est pas un vecteur 'raw'"

#: src/main/serialize.c:2052 src/main/serialize.c:2055
msgid "file open failed"
msgstr "�chec d'ouverture de fichier"

#: src/main/serialize.c:2065
msgid "could not determine file position"
msgstr "impossible de d�terminer la position dans le fichier"

#: src/main/serialize.c:2111
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "mauvais argument 'offset' / 'length'"

#: src/main/serialize.c:2133 src/main/serialize.c:2152
#, c-format
msgid "open failed on %s"
msgstr "�chec d'ouverture sur %s"

#: src/main/serialize.c:2136 src/main/serialize.c:2144
#: src/main/serialize.c:2155
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "�chec de parcours en mode al�atoire dans %s"

#: src/main/serialize.c:2148 src/main/serialize.c:2159
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "�chec de lecture sur %s"

#: src/main/serialize.c:2182
msgid "bad variable names"
msgstr "mauvais noms de variables"

#: src/main/sort.c:89
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "seuls les vecteurs atomiques peuvent �tre test�s pourle tri"

#: src/main/sort.c:267 src/main/sort.c:797 src/main/sort.c:896
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/sort.c:270 src/main/sort.c:520
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "tri possible seulement pour les vecteurs atomiques"

#: src/main/sort.c:272 src/main/sort.c:522 src/main/sort.c:839
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "tri impossible pour les vecteurs de type raw"

#: src/main/sort.c:529
msgid "NA index"
msgstr "indice NA"

#: src/main/sort.c:531
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "indice %d en dehors des limites"

#: src/main/sort.c:806
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "l'argument %d n'est pas un vecteur"

#: src/main/sort.c:808
msgid "argument lengths differ"
msgstr "arguments de tailles diff�rentes"

#: src/main/sort.c:837
msgid "argument is not an atomic vector"
msgstr "l'argument n'est pas un vecteur atomique"

#: src/main/sort.c:848
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "ties.method incorrecte pour rank() [ne devrait jamais se produire]"

#: src/main/sort.c:903
msgid "negative value in 'x'"
msgstr "valeur strictement n�gative en 'x'"

#: src/main/sort.c:914
msgid "too large a range of values in 'x'"
msgstr "intervalle de valeurs trop grand en 'x'"

#: src/main/source.c:107
#, c-format
msgid "%s%s on line %d"
msgstr "%s%s � la ligne %d"

#: src/main/source.c:111
#, c-format
msgid ""
"%s%s at\n"
"%d: %s"
msgstr ""
"%s%s �\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s%s at\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"
msgstr ""
"%s%s �\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:125
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/main/source.c:128
#, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr "%s dans \"%s\""

#: src/main/source.c:132
#, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"%s dans :\n"
"\"%s\n"
"%s\""

#: src/main/split.c:38
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur"

#: src/main/split.c:40
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "le second argument doit �tre une variable facteur"

#: src/main/split.c:47
msgid "Group length is 0 but data length > 0"
msgstr "La taille du groupe est 0 mais la taille des donn�es est > 0"

#: src/main/split.c:49
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "la taille de donn�es n'est pas un multiple de la variable d�coup�e"

#: src/main/sprintf.c:46
msgid "'fmt' is not a non-empty character vector"
msgstr "'fmt' n'est pas un vecteur de caract�res non-vide"

#: src/main/sprintf.c:49
msgid "only 100 arguments are allowed"
msgstr "100 arguments possibles au maximum"

#: src/main/sprintf.c:59
msgid "zero-length argument"
msgstr "argument de taille nulle"

#: src/main/sprintf.c:63 src/main/sprintf.c:66
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "les arguments ne peuvent �tre recycl�s � la m�me taille"

#: src/main/sprintf.c:76
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal buffer length %d"
msgstr "taille de 'fmt' au-del� de la taille de tampon maximale %d"

#: src/main/sprintf.c:93
msgid "unrecognised format at end of string"
msgstr "format non reconnu � la fin de la cha�ne de caract�res"

#: src/main/sprintf.c:104 src/main/sprintf.c:111 src/main/sprintf.c:125
#: src/main/sprintf.c:132
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "r�f�rence � un argument %d inexistant"

#: src/main/sprintf.c:144
msgid "at most one asterisk `*' is supported in each conversion specification"
msgstr ""
"un maximu d'une ast�risque `*' est support�e dans chaque sp�cification de "
"conversion"

#: src/main/sprintf.c:151
msgid "argument for `*' conversion specification must be a number"
msgstr "l'argument pour la sp�cification de conversion `*' doit �tre un nombre"

#: src/main/sprintf.c:213
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "la conversion automatique a chang� la taille du vecteur � 0"

#: src/main/sprintf.c:221
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "utilisez les formats %d ou %i pour les objets bool�ens"

#: src/main/sprintf.c:235
#, c-format
msgid "use format %d, %i, %x or %X for integer objects"
msgstr "utilisez les formats %d, %i, %x ou %X pour les objets entiers"

#: src/main/sprintf.c:249
#, c-format
msgid "use format %f, %e or %g for numeric objects"
msgstr "utilisez les formats %f, %e ou %g pour les objets num�riques"

#: src/main/sprintf.c:283
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "utilisez le format %s pour les objets caract�res"

#: src/main/sprintf.c:286
msgid "Likely truncation of character string"
msgstr "Troncature probable d'une cha�ne de caract�res"

#: src/main/sprintf.c:292
msgid "unsupported type"
msgstr "type non g�r�"

#: src/main/sprintf.c:310
#, c-format
msgid "String length exceeds buffer size of %d"
msgstr "La taille de la cha�ne de caract�res d�passe la taille du tampon de %d"

#: src/main/startup.c:68
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName : tampon trop petit"

#: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:550
#, fuzzy
msgid "Integer overflow; use sum(as.numeric(.))"
msgstr "D�passement d'entier dans sum(.) ; utiliser sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:451
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "erreur interne ('op = %d' in do_summary).\t Appelez un expert"

#: src/main/summary.c:658
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "aucun argument sp�cifi� ; NA est renvoy�"

#: src/main/summary.c:661
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "aucun argument trouv� pour min ; Inf est renvoy�"

#: src/main/summary.c:663
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "aucun argument pour max ; -Inf est renvoy�"

#: src/main/summary.c:926
msgid "not all arguments have the same length"
msgstr "les arguments n'ont pas tous la m�me taille"

#: src/main/summary.c:945
msgid "no arguments"
msgstr "pas d'arguments"

#: src/main/summary.c:956 src/main/summary.c:973
msgid "invalid input type"
msgstr "type d'entr�e incorrect"

#: src/main/summary.c:978
msgid "cannot mix 0-length vectors with others"
msgstr "impossible de m�langer des vecteurs de longueur nulle avec des autres"

#: src/main/subassign.c:95
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "tentative d'extension d'autre chose qu'un vecteur"

#: src/main/subassign.c:100
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr ""
"affectation en dehors des limites vecteur / liste (extension de %d vers %d)"

#: src/main/subassign.c:340
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr ""
"types (de %s a %s) incompatibles dans l'ajustement d'affectation de type"

#: src/main/subassign.c:432 src/main/subassign.c:702 src/main/subassign.c:705
#: src/main/subassign.c:990
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "NAs interdits dans les affectations indic�es"

#: src/main/subassign.c:446 src/main/subassign.c:716 src/main/subassign.c:982
#: src/main/subassign.c:1169
msgid "nothing to replace with"
msgstr "rien � remplacer"

#: src/main/subassign.c:448 src/main/subassign.c:718 src/main/subassign.c:984
#: src/main/subassign.c:1171
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr ""
"le nombre d'objets � remplacer n'est pas multiple de la taille du "
"remplacement"

#: src/main/subassign.c:684
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "nombre d'indices incorrect sur la matrice"

#: src/main/subassign.c:934
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr ""
"types incompatibles (de %s a %s) dans l'affectation d'un sous-ensemble de "
"matrice"

#: src/main/subassign.c:1118
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr ""
"types (de %s a %s) incompatibles dans l'affectation d'un sous-ensemble de "
"tableau"

#: src/main/subassign.c:1143
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "nombre incorrect d'indices pour l'affectation d'une liste"

#: src/main/subassign.c:1289
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs : nombre d'arguments incorrect"

#: src/main/subassign.c:1400
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1501
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "mauvais arguments pour une affectation d'environnement"

#: src/main/subassign.c:1511 src/main/subassign.c:1533
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "plus d'�l�ments fournis que d'�l�ments � remplacer"

#: src/main/subassign.c:1513
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "[[ ]] avec indice manquant"

#: src/main/subassign.c:1521 src/main/subset.c:789
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "�chec d'indexation r�cursive au niveau %d\n"

#: src/main/subassign.c:1526 src/main/subset.c:793
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "un tel index n'existe pas au niveau %d\n"

#: src/main/subassign.c:1543 src/main/subassign.c:1560
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "[[ ]] indice en dehors des limites"

#: src/main/subassign.c:1549 src/main/subassign.c:1731
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "[[ ]] nombre d'indices incorrect"

#: src/main/subassign.c:1693
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "types (de %s a %s) incompatibles dans l'affectation [["

#: src/main/subassign.c:1741
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "[[ ]] indice (%d) en dehors des bornes"

#: src/main/subassign.c:1783 src/main/subscript.c:111 src/main/subscript.c:186
#: src/main/subscript.c:587 src/main/subset.c:931
msgid "invalid subscript type"
msgstr "type d'indice incorrect"

#: src/main/subassign.c:1867
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "Conversion automatique de LHS en liste"

#: src/main/subscript.c:36 src/main/subscript.c:53 src/main/subscript.c:131
msgid "attempt to select less than one element"
msgstr "tentative de s�lectionner moins d'un �l�ment"

#: src/main/subscript.c:40 src/main/subscript.c:51 src/main/subscript.c:129
msgid "attempt to select more than one element"
msgstr "tentative de s�lectionner plus d'un �l�ment"

#: src/main/subscript.c:134
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "erreur interne dans l'utilisation d'indi�age r�cursif"

#: src/main/subscript.c:205
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "nombre de colonnes incorrect dans un indice de matrice"

#: src/main/subscript.c:220
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "valeurs n�gatives interdites dans un indice de matrice"

#: src/main/subscript.c:255
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(subscript) indice logique trop long"

#: src/main/subscript.c:338
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "les indices n�gatifs ne peuvent �tre m�lang�s qu'� des 0"

#: src/main/subscript.c:409
msgid "character vector element does not have type CHARSXP"
msgstr "un �l�ment d'un vecteur de caract�res n'a pas le type CHARSXP"

#: src/main/subscript.c:486
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "aucun attribut 'dimnames' pour le tableau"

#: src/main/subscript.c:493
msgid "invalid subscript"
msgstr "indice incorrect"

#: src/main/subscript.c:526
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "indi�age d'un �l�ment non vectoriel"

#: src/main/subset.c:256 src/main/subset.c:285
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "indi�age matriciel non g�r� pour ce type"

#: src/main/subset.c:442
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "indi�age matriciel non g�r� pour ce type"

#: src/main/subset.c:672
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "nombre de dimensions incorrect"

#: src/main/subset.c:752
msgid "no index specified"
msgstr "aucun indice sp�cifi�"

#: src/main/subset.c:761
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "mauvais arguments pour extraire une partie d'un environnement"

#: src/main/sysutils.c:72
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "impossible de d�terminer la date de modification du fichier '%s'"

#: src/main/sysutils.c:78
msgid "file existence is not available on this system"
msgstr "test d'existence des fichiers indisponible sur ce syst�me"

#: src/main/sysutils.c:83
msgid "file modification time is not available on this system"
msgstr "date de modification des fichiers indisponible sur ce syst�me"

#: src/main/sysutils.c:125 src/main/sysutils.c:513 src/main/sysutils.c:616
#: src/main/sysutils.c:624
msgid "unsupported conversion"
msgstr "conversion automatique indisponible"

#: src/main/sysutils.c:133
msgid "file name conversion problem"
msgstr "probl�me de conversion de nom de fichier"

#: src/main/sysutils.c:191
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "motif de nom de fichier incorrect"

#: src/main/sysutils.c:195
msgid "no 'pattern'"
msgstr "aucun 'pattern'"

#: src/main/sysutils.c:197
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "aucun 'tempdir'"

#: src/main/sysutils.c:272 src/main/sysutils.c:275 src/main/sysutils.c:333
#: src/main/sysutils.c:335 src/main/sysutils.c:368
msgid "wrong type for argument"
msgstr "argument de type incorrect"

#: src/main/sysutils.c:337
msgid "wrong length for argument"
msgstr "mauvaise longueur pour l'argument"

#: src/main/sysutils.c:354
#, fuzzy
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "'Sys.unsetenv' indisponible sur ce syst�me"

#: src/main/sysutils.c:388
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "'Sys.unsetenv' indisponible sur ce syst�me"

#: src/main/sysutils.c:421
msgid "failed to find symbols in iconv.dll"
msgstr "symboles introuvables dans iconv.dll"

#: src/main/sysutils.c:425
msgid "iconv.dll is not available on this system"
msgstr "iconv.dll indisponible sur ce syst�me"

#: src/main/sysutils.c:495
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' doit �tre un vecteur de caract�res"

#: src/main/sysutils.c:565 src/main/sysutils.c:662 src/main/sysutils.c:669
#: src/main/sysutils.c:675
msgid "'iconv' is not available on this system"
msgstr "'iconv' indisponible sur ce syst�me"

#: src/main/sysutils.c:762
msgid "cannot mkdir R_TempDir"
msgstr "impossible de cr�er le r�pertoire R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:766 src/main/sysutils.c:773 src/main/sysutils.c:776
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr "sp�cification de R_SESSION_TMPDIR impossible"

#: src/main/sysutils.c:785
msgid "cannot allocate R_TempDir"
msgstr "impossible d'allouer R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:832
msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam"
msgstr "'tempdir' incorrect dans R_tmpnam"

#: src/main/sysutils.c:847
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "aucun nom de fichier temporaire disponible"

#: src/main/sysutils.c:869
msgid "proc.time() is not implemented on this system"
msgstr "proc.time() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/main/unique.c:287
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "la longueur %d est trop grande pour le hachage"

#: src/main/unique.c:368
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' s'applique seulement aux vecteurs"

#: src/main/unique.c:403
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() s'applique seulement aux vecteurs"

#: src/main/unique.c:516
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' exige des arguments vectoriels"

#: src/main/unique.c:588 src/main/unique.c:656
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "argument n'est pas de mode caract�re"

#: src/main/unique.c:746
msgid "... used in a situation where it doesn't exist"
msgstr "... utilis� dans une situation o� il n'existe pas"

#: src/main/unique.c:988
msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
msgstr "matrice non num�rique dans rowsum() : cela ne peut se produire"

#: src/main/unique.c:1022
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "tableau de donn�es non num�riques dans rowsum"

#: src/main/unique.c:1048
msgid "this cannot happen"
msgstr "cela ne peut se produire"

#: src/main/unique.c:1104
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' doit �tre un vecteur de caract�res"

#: src/main/unique.c:1108
msgid "'sep' must be a character string"
msgstr "'sep' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/unique.c:1188
msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
msgstr "csduplicated n'est pas appel� avec un argument STRSXP"

#: src/main/util.c:93 src/main/util.c:111
msgid "object is not a matrix"
msgstr "l'objet n'est pas une matrice"

#: src/main/util.c:236 src/main/util.c:248 src/main/util.c:262
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "type %d est indisponible dans '%s'"

#: src/main/util.c:272
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "type '%s' indisponible dans '%s'\n"

#: src/main/util.c:274
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "type (%d) indisponible dans '%s'\n"

#: src/main/util.c:405
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "�tiquette incorrecte dans l'extraction du nom"

#: src/main/util.c:426
#, c-format
msgid "\"nthcdr\" list shorter than %d"
msgstr "liste \"nthcdr\" plus courte que %d"

#: src/main/util.c:431
msgid "\"nthcdr\" needs a list to CDR down"
msgstr "\"nthcdr\" exige une liste pour CDR"

#: src/main/util.c:551
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/util.c:553
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/util.c:672
msgid "cannot change working directory"
msgstr "impossible de changer de r�pertoire de travail"

#: src/main/util.c:686 src/main/util.c:723 src/main/util.c:768
#: src/main/util.c:819 src/main/util.c:840 src/main/util.c:842
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "un argument de type vecteur de caract�res est attendu"

#: src/main/util.c:691 src/main/util.c:728
msgid "path too long"
msgstr "chemin trop long"

#: src/main/util.c:783
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "seul le premier caract�re de 'quote' sera utilis�"

#: src/main/util.c:845
msgid "'value must be of positive length"
msgstr "'value' doit avoir une longueur strictement positive"

#: src/main/util.c:904
msgid "invalid multibyte string"
msgstr "cha�ne multioctets incorrecte"

#: src/main/util.c:921
msgid "invalid input in mbcsToLatin1"
msgstr "entr�e incorrecte pour mbcsToLatin1"

#: src/main/util.c:927
msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'"
msgstr "erreur d'allocation dans 'mbcsToLatin1'"

#: src/main/util.c:930
msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'"
msgstr "entr�e incorrecte pour 'mbcsToLatin1'"

#: src/main/util.c:1031
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "message d'erreur tronqu� � 255 caract�res"

#: src/main/util.c:1044
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "message d'avertissement tronqu� � 255 caract�res"

#: src/main/version.c:39
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R est un logiciel libre livr� sans AUCUNE GARANTIE.\n"
"Vous pouvez le redistribuer sous certaines conditions.\n"
"Tapez 'license()' ou 'licence()' pour plus de d�tails.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:42
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R est un projet collaboratif avec de nombreux contributeurs.\n"
"Tapez 'contributors()' pour plus d'information et\n"
"'citation()' pour la fa�on de le citer dans les publications.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:45
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tapez 'demo()' pour des d�monstrations, 'help()' pour l'aide\n"
"en ligne ou 'help.start()' pour obtenir l'aide au format HTML.\n"
"Tapez 'q()' pour quitter R.\n"
"\n"

#: src/main/vfonts.c:71
msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
msgstr "sous-programmes vfont inaccessibles dans le module"

#: src/main/vfonts.c:93
msgid "allocation failure in GVStrWidth"
msgstr "erreur d'affectation m�moire dans GVStrWidth"

#: src/main/vfonts.c:111 src/main/vfonts.c:151 src/main/vfonts.c:198
msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
msgstr "impossible de charger les fontes Hershey "

#: src/main/vfonts.c:133
msgid "allocation failure in GVStrHeight"
msgstr "erreur d'affectation m�moire dans GVStrHeight"

#: src/main/vfonts.c:180
msgid "allocation failure in GVText"
msgstr "erreur d'affectation m�moire dans GVText"

#: src/main/xspline.c:58
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point - MAXNUMPTS (%d) est atteint"

#: src/main/xspline.c:72
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "m�moire insuffisante pour allouer le tableau de points"

#: src/main/xspline.c:453
msgid "There must be at least two control points"
msgstr "Il faut au moins deux points de contr�le"

#: src/main/xspline.c:455
msgid "There must be at least four control points"
msgstr "Il doit y avoir au moins quatre points de contr�le"

#: src/main/xspline.c:512
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "Il doit y avoir au moins trois points de contr�le"

#: src/modules/internet/internet.c:169 src/modules/internet/internet.c:173
#: src/modules/internet/internet.c:179 src/modules/internet/internet.c:191
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "erreur d'allocation d'une connexion URL"

#: src/modules/internet/internet.c:263
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'url' est utilis�"

#: src/modules/internet/internet.c:269
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'destfile' est utilis�"

#: src/modules/internet/internet.c:294
msgid "Download progress"
msgstr "Progression du t�l�chargement"

#: src/modules/internet/internet.c:314 src/modules/internet/internet.c:405
#: src/modules/internet/internet.c:487
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir l'URL '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:316 src/modules/internet/internet.c:339
#: src/modules/internet/internet.c:418
#, c-format
msgid "cannot open destfile '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sortie '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:342 src/modules/internet/internet.c:421
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "essai de l'URL '%s'\n"

#: src/modules/internet/internet.c:349 src/modules/internet/internet.c:428
msgid "opened URL\n"
msgstr "URL ouverte\n"

#: src/modules/internet/internet.c:401 src/modules/internet/internet.c:483
#, c-format
msgid "downloaded length %d != reported length %d"
msgstr "taille t�l�charg�e %d != taille d�clar�e %d"

#: src/modules/internet/internet.c:517 src/modules/internet/internet.c:746
#, c-format
msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'"
msgstr "ouverture impossible : le statut HTTP �tait '%d %s'"

#: src/modules/internet/internet.c:690 src/modules/internet/internet.c:846
msgid "InternetOpenUrl timed out"
msgstr "d�lai d�pass� pour InternetOpenUrl"

#: src/modules/internet/internet.c:717 src/modules/internet/internet.c:731
#: src/modules/internet/internet.c:868 src/modules/internet/internet.c:877
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "�chec de InternetOpenUrl : '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:781
msgid "Internet read timed out"
msgstr "D�lai de lecture d�pass� sur internet"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301
#: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346
#: src/modules/internet/nanoftp.c:356
msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanURL : URL trop longue (incorrecte ?)"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:389
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "suppression des informations de proxy FTP"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:391
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "utilisation du proxy FTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431
msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy : URL trop longue (incorrecte ?)"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:830
msgid "cannot resolve host"
msgstr "impossible de r�soudre le nom d'h�te"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:860
msgid "failed to connect to server"
msgstr "�chec de connexion au serveur"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:871
msgid "failed to get response from server"
msgstr "aucune r�ponse du serveur"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1134
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr ""
"RxmlNanoFTPGetConnection : erreur de cr�ation de connecteur logiciel (socket)"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1180
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "�chec de cr�ation d'une connexion de donn�es"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1188
msgid "failed to bind a port"
msgstr "�chec de liaison � un port"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1195
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "�coute impossible sur le port %d"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:363 src/modules/internet/nanohttp.c:391
#: src/modules/internet/nanohttp.c:400
msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL : URL trop longue (incorrecte ?)"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:434
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "suppression des informations de proxy HTTP"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:436
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "utilisation du proxy HTTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:447 src/modules/internet/nanohttp.c:483
msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy : URL trop longue (incorrecte ?)"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1102
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'."
msgstr "incapable de r�soudre '%s'."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1129
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "connexion � '%s' sur le port %d"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1134
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "connexion � '%s' impossible sur le port %d"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1437
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "redirection vers : '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1446
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "trop de redirections, annulation ..."

#: src/modules/internet/sockconn.c:174 src/modules/internet/sockconn.c:178
#: src/modules/internet/sockconn.c:184 src/modules/internet/sockconn.c:197
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "�chec d'allocation d'un connecteur logiciel (socket)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:41 src/modules/lapack/Lapack.c:449
msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
msgstr "'jobu' et 'jobv' doivent �tre des cha�nes de caract�res"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:43
msgid "'method' must be a character string"
msgstr "'method' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:64 src/modules/lapack/Lapack.c:73
#: src/modules/lapack/Lapack.c:128 src/modules/lapack/Lapack.c:139
#: src/modules/lapack/Lapack.c:214 src/modules/lapack/Lapack.c:220
#: src/modules/lapack/Lapack.c:328 src/modules/lapack/Lapack.c:334
#: src/modules/lapack/Lapack.c:379 src/modules/lapack/Lapack.c:386
#: src/modules/lapack/Lapack.c:390 src/modules/lapack/Lapack.c:424
#: src/modules/lapack/Lapack.c:431 src/modules/lapack/Lapack.c:462
#: src/modules/lapack/Lapack.c:471 src/modules/lapack/Lapack.c:517
#: src/modules/lapack/Lapack.c:523 src/modules/lapack/Lapack.c:578
#: src/modules/lapack/Lapack.c:584 src/modules/lapack/Lapack.c:744
#: src/modules/lapack/Lapack.c:750 src/modules/lapack/Lapack.c:790
#: src/modules/lapack/Lapack.c:797 src/modules/lapack/Lapack.c:801
#: src/modules/lapack/Lapack.c:830 src/modules/lapack/Lapack.c:837
#: src/modules/lapack/Lapack.c:861
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "code d'erreur %d dans le sous-programme Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:107 src/modules/lapack/Lapack.c:193
#: src/modules/lapack/Lapack.c:504 src/modules/lapack/Lapack.c:557
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' doit �tre une matrice carr�e num�rique"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:109 src/modules/lapack/Lapack.c:199
#: src/modules/lapack/Lapack.c:506 src/modules/lapack/Lapack.c:563
msgid "invalid 'only.values'"
msgstr "'only.values' incorrect"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:271 src/modules/lapack/Lapack.c:314
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a' doit �tre une matrice complexe"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:273 src/modules/lapack/Lapack.c:365
#: src/modules/lapack/Lapack.c:408
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b' doit �tre une matrice complexe"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:278 src/modules/lapack/Lapack.c:695
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' est de dimension nulle"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:280 src/modules/lapack/Lapack.c:697
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "aucun membre de droite dans 'b'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:282 src/modules/lapack/Lapack.c:699
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) doit �tre carr�e"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:284 src/modules/lapack/Lapack.c:701
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d) doit �tre compatible avec 'a' (%d x %d)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:293 src/modules/lapack/Lapack.c:631
#: src/modules/lapack/Lapack.c:665 src/modules/lapack/Lapack.c:710
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "valeur incorrecte pour l'argument %d du sous-programme Lapack %s"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:300 src/modules/lapack/Lapack.c:351
#: src/modules/lapack/Lapack.c:394 src/modules/lapack/Lapack.c:435
#: src/modules/lapack/Lapack.c:484 src/modules/lapack/Lapack.c:540
#: src/modules/lapack/Lapack.c:601
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr ""
"Les fonctions Fortran complexes ne sont pas disponibles sur cette "
"architecture"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:372 src/modules/lapack/Lapack.c:417
#: src/modules/lapack/Lapack.c:783 src/modules/lapack/Lapack.c:823
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "le membre de droite devrait avoir %d lignes et non %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:410 src/modules/lapack/Lapack.c:816
msgid "invalid 'trans' parameter"
msgstr "param�tre 'trans' incorrect"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:618 src/modules/lapack/Lapack.c:856
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' doit �tre une matrice carr�e"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:619
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' doit avoir des dimensions > 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:629
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "le mineur dominant d'ordre %d n'est pas d�fini positif"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:637 src/modules/lapack/Lapack.c:675
#: src/modules/lapack/Lapack.c:688 src/modules/lapack/Lapack.c:731
#: src/modules/lapack/Lapack.c:849
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' doit �tre une matrice num�rique"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:645
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "l'argument 'size' doit �tre un entier strictement positif"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:654
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "l'argument 'size' ne doit pas d�passer ncol(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:655
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "l'argument 'size' ne doit pas d�passer nrow(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:664
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "l'�l�ment (%d, %d) est nul, donc l'inverse ne peut �tre calcul�"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:690 src/modules/lapack/Lapack.c:776
#: src/modules/lapack/Lapack.c:814
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b' doit �tre une matrice num�rique"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:713
msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular"
msgstr "sous-programme Lapack dgesv : le syst�me est exactement singulier"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:718
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr ""
"le syst�me est num�riquement singulier : conditionnement de la r�ciproque = %"
"g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:851
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "l'argument 'logarithm' doit �tre de type logique"

#: src/modules/X11/devX11.c:301
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr "impossible de fixer le niveau de gris : retour au monochrome"

#: src/modules/X11/devX11.c:384
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr ""
"Le pilote X11 ne peut obtenir le cube des couleurs\n"
"  retour au monochrome"

#: src/modules/X11/devX11.c:429
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Erreur : X11 ne peut allouer d'autres couleurs.\n"
"Essayez d'utiliser X11 avec colortype=\"pseudo.cube\" ou \"gray\"."

#: src/modules/X11/devX11.c:830
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"impossible de trouver les polices X11\n"
"V�rifiez que le chemin d'acc�s aux polices est correct."

#: src/modules/X11/devX11.c:894
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr ""
"X11 a utilis� la taille de police %d, alors que la taille demand�e �tait %d"

#: src/modules/X11/devX11.c:953
#, c-format
msgid "X11 font at size %d could not be loaded"
msgstr "impossible de charger la police X11 de taille %d"

#: src/modules/X11/devX11.c:1070
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "erreur de protocole X11 : %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:1087
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "erreur d'E/S X11 fatale : enregistrez votre travail et fermez R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1146
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr ""
"environnement linguistique indisponible dans Xlib : certaines op�rations X "
"fonctionneront en environnement linguistique C"

#: src/modules/X11/devX11.c:1147
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X ne peut fixer les modificateurs d'environnement linguistique"

#: src/modules/X11/devX11.c:1152
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "format PNG indisponible dans cette version de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1158
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1162 src/modules/X11/devX11.c:1671
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1173
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "format JPEG indisponible dans cette version de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1181
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a jpeg()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1185 src/modules/X11/devX11.c:1678
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1206
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "impossible d'�tablir une connexion avec l'affichage X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1232
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "transparence indisponible dans jpeg() : fond blanc utilis�"

#: src/modules/X11/devX11.c:1345
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "impossible de cr�er une fen�tre X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1393
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d' ne sont probablement pas des valeurs en pixels"

#: src/modules/X11/devX11.c:1398
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "impossible de cr�er un pixmap"

#: src/modules/X11/devX11.c:1471
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "famille de police introuvable dans la base de donn�es des polices X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2403
msgid "invalid string argument"
msgstr "argument de type cha�ne incorrect"

#: src/modules/X11/devX11.c:2438
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "inpossible de d�marrer le p�riph�rique %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:2465
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width' ou 'height' incorrecte"

#: src/modules/X11/devX11.c:2472
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "colorim�trie incorrecte pass�e au pilote X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2486
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "couleur / mod�le de couleur X11 inconnu -- monochrome utilis�"

#: src/modules/X11/devX11.c:2554
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "incapable de rentrer en contact avec l'affichage X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2620
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "affectation m�moire impossible pour la structure X11Routines"

#: src/nmath/bessel_i.c:64
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour bessel_i"

#: src/nmath/bessel_i.c:72
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:75
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:63
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour bessel_j"

#: src/nmath/bessel_j.c:71
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_j(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld) ; alpha=%g. Argument hors "
"limites ?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:74
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:60
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour bessel_k"

#: src/nmath/bessel_k.c:68
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_k(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:71
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:61
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour bessel_y"

#: src/nmath/bessel_y.c:71
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_y(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:74
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n"

#: src/nmath/pnchisq.c:212
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..) : absence de convergence en %d it�rations."

#: src/nmath/polygamma.c:473
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:74
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom : la somme des probabilit�s devrait valoir 1, mais elle vaut %g"

#: src/nmath/signrank.c:77 src/nmath/signrank.c:100
msgid "signrank allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour signrank"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand() : N01_kind incorrect : %d\n"

#: src/nmath/wilcox.c:81 src/nmath/wilcox.c:87 src/nmath/wilcox.c:139
#: src/nmath/wilcox.c:300
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "erreur d'allocation %d pour wilcox"

#: src/unix/dynload.c:141
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Chargement dynamique local explicite indisponible sur cette architecture. "
"Utilisation de la valeur par d�faut."

#: src/unix/dynload.c:142
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Chargement dynamique global explicite indisponible sur cette architecture. "
"Utilisation de la valeur par d�faut."

#: src/unix/dynload.c:143
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Chargement dynamique complet explicite indisponible sur cette architecture. "
"Utilisation de la valeur par d�faut."

#: src/unix/dynload.c:144
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Chargement dynamique partiel explicite indisponible sur cette architecture. "
"Utilisation de la valeur par d�faut."

#: src/unix/dynload.c:227
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "impossible d'obtenir le r�pertoire de travail !"

#: src/unix/edit.c:108
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "argument incorrect pour edit()"

#: src/unix/edit.c:136
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "type d'argument 'editor' incorrect"

#: src/unix/edit.c:138
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "argument 'editor' non fix�"

#: src/unix/edit.c:143
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/unix/edit.c:161
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "impossible de lancer l'�diteur '%s'"

#: src/unix/edit.c:163
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "l'�diteur a �t� lanc� mais a renvoy� une erreur"

#: src/unix/edit.c:173
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "probl�me avec l'�diteur en cours d'ex�cution %s"

#: src/unix/edit.c:186
msgid "unable to open file to read"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en lecture"

#: src/unix/edit.c:194
#, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"%s s'est produit � la ligne %d\n"
" utilisez une commande du genre\n"
" x <- edit()\n"
" pour corriger"

#: src/unix/sys-std.c:127
msgid "interrupt handler must not return"
msgstr "le traitement de l'interruption ne doit rien retourner"

#: src/unix/sys-std.c:497
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr ""
"Une situation inhabituelle s'est produite dans l'imbrication des entr�es "
"readline. Veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug.report()"

#: src/unix/sys-std.c:827
msgid "<ERROR: invalid input in encoding> "
msgstr "<ERREUR : entr�e incorrecte dans l'encodage>"

#: src/unix/sys-std.c:831
msgid "re-encoding is not available on this system"
msgstr "re-encodage indisponible sur ce syst�me"

#: src/unix/sys-std.c:1100
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s', reason '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"impossible d'ouvrir le fichier '%s', � cause de '%s'\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"impossible d'ouvrir le fichier '%s'\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:1166 src/unix/sys-std.c:1188
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "argument 'file' trop long"

#: src/unix/sys-std.c:1172 src/unix/sys-std.c:1174
msgid "no history mechanism available"
msgstr "aucun m�canisme d'historique des commandes disponible"

#: src/unix/sys-std.c:1197 src/unix/sys-std.c:1199
msgid "no history available to save"
msgstr "aucun historique des commandes disponible pour la sauvegarde"

#: src/unix/sys-std.c:1303
msgid "Sys.sleep is not implemented on this system"
msgstr "Sys.sleep n'est pas impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/unix/sys-unix.c:256
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "argument de taille non nulle et de type caract�re attendu"

#: src/unix/sys-unix.c:260
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern' doit �tre une valeur logique et non NA"

#: src/unix/sys-unix.c:287
msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform"
msgstr "'intern=TRUE' n'est pas impl�ment� sur cette architecture"

#: src/unix/sys-unix.c:360
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/unix/system.c:247
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "AVIS : l'utilisation de --gui ou -g sans fournir de valeur est ignor�e"

#: src/unix/system.c:269
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, utilisation d'X11\n"

#: src/unix/system.c:272
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, aucune n'est utilis�e\n"

#: src/unix/system.c:442
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "AVIS : �dition uniquement du premier fichier de la liste"

#: src/unix/X11.c:51
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "module X11 inaccessible par cette interface graphique"

#: src/unix/X11.c:57
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "impossible d'acc�der aux sous-programmes X11 dans le module"

#: src/unix/X11.c:74 src/unix/X11.c:93 src/unix/X11.c:104 src/unix/X11.c:115
#: src/unix/X11.c:126
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "impossible de charger le module X11"

#: src/unix/X11.c:139 src/unix/X11.c:146 src/unix/X11.c:153 src/unix/X11.c:159
#: src/unix/X11.c:165
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 indisponible"

#~ msgid "'\\%%%%' is an unrecognized escape in a character string"
#~ msgstr ""
#~ "'\\%%%%' est un code escape non reconnu dans une cha�ne de caract�res"

#~ msgid "'Sys.putenv' is not available on this system"
#~ msgstr "'Sys.putenv' indisponible sur ce syst�me"

#~ msgid "invalid 'f' argument"
#~ msgstr "argument 'f' incorrect"

#~ msgid "invalid 'classes' argument"
#~ msgstr "argument 'classes' incorrect"

#~ msgid "invalid 'how' argument"
#~ msgstr "argument 'how' incorrect"

#~ msgid "'%s' is not a valid call"
#~ msgstr "'%s' est un appel incorrect"

#~ msgid "'%s' is not a function"
#~ msgstr "'%s' n'est pas une fonction"

#~ msgid "'%s' is not a logical"
#~ msgstr "'%s' n'est pas de type logique"

#~ msgid "unknown URL scheme"
#~ msgstr "sch�ma d'URL inconnu"

#~ msgid "incorrect number of args to 'length'"
#~ msgstr "nombre incorrect d'arguments pour 'length'"

#~ msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'"
#~ msgstr "utilisation de '.GlobalEnv' � la place de '%s'"

#~ msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv"
#~ msgstr "espaces de noms non disponibles ; utilisation de .GlobalEnv"

#~ msgid "too many devices open"
#~ msgstr "trop de p�riph�riques sont ouverts"

#~ msgid "ReadItem: unknown type %i"
#~ msgstr "ReadItem : type %i inconnu"

#~ msgid "syntax error"
#~ msgstr "erreur de syntaxe"

#~ msgid "syntax error in \"%s\""
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans \"%s\""

#~ msgid "WARNING: no 'vsize' given\n"
#~ msgstr "AVIS : aucun 'vsize' donn�\n"

#~ msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "AVIS : valeur '--vsize' incorrecte : ignor�e\n"

#~ msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n"
#~ msgstr "AVIS : --vsize=%ld'%c' : trop grande et ignor�e\n"

#~ msgid "WARNING: no 'nsize' given\n"
#~ msgstr "AVIS : aucun 'nsize' donn�\n"

#~ msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "AVIS : valeur de '--nsize' incorrecte : ignor�e\n"

#~ msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n"
#~ msgstr "AVIS : --nsize=%lu'%c' : trop grande et ignor�e\n"

#~ msgid "supplied length is invalid"
#~ msgstr "longueur fournie incorrecte"

#~ msgid "the first argument must be a string"
#~ msgstr "le premier argument doit �tre une cha�ne de caract�res"

#~ msgid "unprotect(): stack imbalance"
#~ msgstr "unprotect() : pile non balanc�e"

#~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP,  from R_HashResize"
#~ msgstr ""
#~ "le premier argument ('table') n'est pas du type VECSXP, dans R_HashResize"

#~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck"
#~ msgstr ""
#~ "le premier argument ('table') n'est pas du type VECSXP, dans "
#~ "R_HashSizeCheck"

#~ msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash"
#~ msgstr ""
#~ "le premier argument ('table') n'est pas du type ENVSXP, dans "
#~ "R_HashVector2Hash"

#~ msgid "cannot get binding from base environment"
#~ msgstr "impossible d'obtenir le lien depuis l'environnement de base"

#~ msgid "cannot get binding from base namespace"
#~ msgstr "impossible d'obtenir le lien de l'espace de noms de base"

#~ msgid "locking the base environment is not supported yet"
#~ msgstr ""
#~ "le verrouillage de l'environnement de base n'est pas encore disponible"

#~ msgid "invalid variable type for '%s'"
#~ msgstr "type de variable incorrect pour '%s'"

#~ msgid "invalid variable type"
#~ msgstr "type de variable incorrect"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of '%s'"
#~ msgstr "valeur incorrecte pour '%s'"

#~ msgid "invalid value of 'which'"
#~ msgstr "valeur de 'which' incorrecte"

#~ msgid "invalid first argument to remove()"
#~ msgstr "premier argument incorrect pour remove()"

#~ msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument"
#~ msgstr "mauvaise longueur pour l'argument 'ifnotfound'"

#~ msgid "attach: invalid object name"
#~ msgstr "attach : nom d'objet incorrect"

#~ msgid "invalid value for 'ok'"
#~ msgstr "valeur incorrecte pour 'ok'"

#~ msgid "invalid value of 'what'"
#~ msgstr "valeur de 'what' incorrecte"

#~ msgid "invalid value of 'signed'"
#~ msgstr "valeur de 'signed' incorrecte"

#~ msgid "invalid value of 'swap'"
#~ msgstr "valeur de 'swap' incorrecte"

#~ msgid "invalid value of 'sep'"
#~ msgstr "valeur de 'sep' incorrecte"

#~ msgid "invalid value for 'closeOnExit'"
#~ msgstr "valeur de 'closeOnExit' incorrecte"

#~ msgid "invalid value for 'type'"
#~ msgstr "valeur de 'type' incorrecte"

#~ msgid "invalid value for 'split'"
#~ msgstr "valeur de 'split' incorrect"

#~ msgid "\\uxxxx sequences are only valid in multibyte locales"
#~ msgstr "\\uxxxx s�quences ne sont correctes qu'en mode local multi-octets"

#~ msgid ""
#~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function"
#~ msgstr ""
#~ "le param�tre graphique \"%s\" ne peut �tre chang� dans la fonction plot() "
#~ "de haut niveau"