# Translation of R.po to French # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R-2.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-12 18:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-13 11:44+0100\n" "Last-Translator: Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>\n" "Language-Team: French <R-core@r-project.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/appl/approx.c:110 msgid "approx(): invalid f value" msgstr "approx() : valeur f incorrecte" #: src/appl/approx.c:115 msgid "approx(): invalid interpolation method" msgstr "approx() : m�thode d'interpolation incorrecte" #: src/appl/approx.c:121 msgid "approx(): attempted to interpolate NA values" msgstr "approx() : tentative d'interpolation de valeurs manquantes NA" #: src/appl/binning.c:67 msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #: src/appl/binning.c:104 msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #: src/appl/pretty.c:104 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop petit.. corrig�" #: src/appl/pretty.c:107 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop grand.. corrig�" #: src/appl/rcont.c:78 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "" "rcont2 [%d,%d] : exp trop petit (d�bordement par le bas) ; �chec de " "l'algorithme" #: src/appl/strsignif.c:105 msgid ".C(..): Width cannot be zero" msgstr ".C(..) : la largeur ne peut pas �tre nulle" #: src/appl/strsignif.c:119 msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" msgstr ".C(..) : 'type' doit �tre \"integer\" pour le format \"d\"" #: src/appl/strsignif.c:196 msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" msgstr ".C(..) : 'type' doit �tre \"real\" pour ce format" #: src/gnuwin32/dynload.c:113 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "la DLL a essay� de changer le code de contr�le de %x � %x" #: src/gnuwin32/dynload.c:151 msgid "cannot get working directory" msgstr "r�pertoire de travail introuvable" #: src/gnuwin32/extra.c:69 msgid "invalid 'names' in 'R_unlink'" msgstr "'names' incorrect dans 'R_unlink'" #: src/gnuwin32/extra.c:106 src/gnuwin32/extra.c:109 src/gnuwin32/extra.c:254 #: src/gnuwin32/extra.c:285 src/gnuwin32/extra.c:310 src/gnuwin32/extra.c:313 #: src/gnuwin32/extra.c:358 src/gnuwin32/extra.c:395 src/gnuwin32/extra.c:406 #: src/gnuwin32/extra.c:430 src/gnuwin32/extra.c:438 src/gnuwin32/extra.c:468 #: src/gnuwin32/extra.c:484 src/gnuwin32/extra.c:517 src/gnuwin32/extra.c:669 #: src/gnuwin32/extra.c:753 src/gnuwin32/extra.c:756 src/gnuwin32/extra.c:761 #: src/main/apply.c:193 src/main/apply.c:195 src/main/apply.c:199 #: src/main/attrib.c:191 src/main/builtin.c:127 src/main/builtin.c:445 #: src/main/builtin.c:461 src/main/character.c:126 src/main/character.c:129 #: src/main/character.c:168 src/main/character.c:2494 #: src/main/character.c:2498 src/main/character.c:2561 #: src/main/character.c:2565 src/main/character.c:2604 #: src/main/connections.c:831 src/main/connections.c:837 #: src/main/connections.c:840 src/main/connections.c:844 #: src/main/connections.c:967 src/main/connections.c:973 #: src/main/connections.c:978 src/main/connections.c:1157 #: src/main/connections.c:1163 src/main/connections.c:1167 #: src/main/connections.c:1170 src/main/connections.c:1339 #: src/main/connections.c:1345 src/main/connections.c:1349 #: src/main/connections.c:2043 src/main/connections.c:2048 #: src/main/connections.c:2054 src/main/connections.c:2058 #: src/main/connections.c:2073 src/main/connections.c:2121 #: src/main/connections.c:2126 src/main/connections.c:2130 #: src/main/connections.c:2134 src/main/connections.c:2138 #: src/main/connections.c:2144 src/main/connections.c:2187 #: src/main/connections.c:2193 src/main/connections.c:2197 #: src/main/connections.c:2245 src/main/connections.c:2248 #: src/main/connections.c:2607 src/main/connections.c:2612 #: src/main/connections.c:3417 src/main/connections.c:3421 #: src/main/connections.c:3668 src/main/connections.c:3680 #: src/main/connections.c:3684 src/main/connections.c:3688 #: src/main/datetime.c:621 src/main/datetime.c:690 src/main/datetime.c:692 #: src/main/datetime.c:696 src/main/datetime.c:827 src/main/datetime.c:829 #: src/main/datetime.c:976 src/main/debug.c:210 src/main/deparse.c:346 #: src/main/dounzip.c:182 src/main/dounzip.c:188 src/main/envir.c:1456 #: src/main/envir.c:1460 src/main/envir.c:1549 src/main/envir.c:1555 #: src/main/envir.c:1621 src/main/envir.c:1637 src/main/envir.c:1644 #: src/main/envir.c:1738 src/main/envir.c:1746 src/main/envir.c:1754 #: src/main/envir.c:1768 src/main/envir.c:1774 src/main/envir.c:1778 #: src/main/envir.c:2344 src/main/envir.c:2617 src/main/envir.c:3149 #: src/main/eval.c:283 src/main/eval.c:1642 src/main/eval.c:1666 #: src/main/eval.c:1670 src/main/memory.c:2905 src/main/model.c:1600 #: src/main/model.c:1608 src/main/optim.c:229 src/main/paste.c:72 #: src/main/paste.c:170 src/main/paste.c:177 src/main/paste.c:184 #: src/main/paste.c:189 src/main/paste.c:194 src/main/paste.c:199 #: src/main/paste.c:202 src/main/paste.c:210 src/main/paste.c:358 #: src/main/paste.c:363 src/main/platform.c:812 src/main/platform.c:818 #: src/main/platform.c:870 src/main/platform.c:907 src/main/platform.c:910 #: src/main/platform.c:913 src/main/platform.c:916 src/main/platform.c:919 #: src/main/platform.c:1005 src/main/platform.c:1046 src/main/platform.c:1087 #: src/main/platform.c:1089 src/main/platform.c:1156 src/main/platform.c:1265 #: src/main/platform.c:1517 src/main/platform.c:1555 src/main/plot3d.c:2472 #: src/main/plot3d.c:2476 src/main/plot3d.c:2481 src/main/plot3d.c:2485 #: src/main/plot3d.c:2489 src/main/plot3d.c:2493 src/main/print.c:178 #: src/main/print.c:184 src/main/print.c:206 src/main/print.c:212 #: src/main/print.c:218 src/main/random.c:465 src/main/random.c:469 #: src/main/random.c:471 src/main/random.c:473 src/main/saveload.c:2077 #: src/main/saveload.c:2342 src/main/saveload.c:2392 src/main/seq.c:349 #: src/main/seq.c:353 src/main/seq.c:371 src/main/seq.c:375 src/main/seq.c:381 #: src/main/seq.c:389 src/main/sysutils.c:497 src/main/sysutils.c:499 #: src/main/sysutils.c:501 src/main/unique.c:585 src/main/unique.c:784 #: src/main/unique.c:839 src/main/unique.c:845 src/main/util.c:546 #: src/main/util.c:549 src/modules/internet/internet.c:261 #: src/modules/internet/internet.c:267 src/modules/internet/internet.c:273 #: src/modules/internet/internet.c:276 src/modules/internet/internet.c:280 #: src/unix/sys-std.c:1163 src/unix/sys-std.c:1185 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "argument '%s' incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:232 src/gnuwin32/extra.c:266 msgid "R_HOME not set" msgstr "R_HOME non d�clar�" #: src/gnuwin32/extra.c:237 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' introuvable" #: src/gnuwin32/extra.c:239 #, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "association de fichier pour '%s' indisponilbe ou incorrecte" #: src/gnuwin32/extra.c:242 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "l'acc�s � '%s' est interdit" #: src/gnuwin32/extra.c:243 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "probl�me lors de l'affichage de '%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:297 msgid "unknown type" msgstr "type inconnu" #: src/gnuwin32/extra.c:330 src/gnuwin32/extra.c:354 src/gnuwin32/extra.c:392 #: src/gnuwin32/extra.c:427 msgid "Menu functions can only be used in the GUI" msgstr "" "les fonctions Menu ne peuvent �tre utilis�es que dans l'interface graphique " "(GUI)" #: src/gnuwin32/extra.c:362 #, c-format msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" msgstr "impossible de r�cup�rer les �l�ments pour %s (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:400 #, c-format msgid "unable to add menu (%s)" msgstr "impossible d'ajouter le menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:412 #, c-format msgid "unable to add menu item (%s)" msgstr "impossible d'ajouter l'entr�e de menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:435 msgid "menu does not exist" msgstr "le menu n'existe pas" #: src/gnuwin32/extra.c:442 #, c-format msgid "unable to delete menu item (%s)" msgstr "impossible d'effacer l'entr�e de menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:473 msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'savehistory' peut seulement �tre utilis� dans Rgui et Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:488 msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'loadhistory' peut seulement �tre utilis� dans Rgui et Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:500 src/unix/sys-std.c:1211 msgid "invalid timestamp" msgstr "marque (timestamp) incorrecte" #: src/gnuwin32/extra.c:522 msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui" msgstr "'loadRconsole' peut seulement �tre utilis� dans Rgui" #: src/gnuwin32/extra.c:590 src/main/connections.c:2524 #: src/main/datetime.c:557 src/main/datetime.c:623 src/main/datetime.c:831 #: src/main/dotcode.c:191 src/main/errors.c:747 src/main/errors.c:775 #: src/main/errors.c:874 src/main/errors.c:900 src/main/errors.c:905 #: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111 #: src/main/optimize.c:181 src/main/optimize.c:188 src/main/optimize.c:197 #: src/main/platform.c:1008 src/main/plot.c:415 src/main/plot.c:608 #: src/main/plot.c:613 src/main/plot.c:2186 src/main/plot.c:2193 #: src/main/plot.c:3253 src/main/plot.c:3255 src/main/plot.c:3257 #: src/main/plot.c:3407 src/main/plot3d.c:1416 src/main/plot3d.c:2550 #: src/main/plot3d.c:2554 src/main/plot3d.c:2556 src/main/scan.c:958 #: src/main/scan.c:971 src/main/scan.c:975 src/main/scan.c:977 #: src/main/scan.c:988 src/main/scan.c:1024 src/main/scan.c:1027 #: src/main/scan.c:1112 src/main/scan.c:1116 src/main/scan.c:1126 #: src/main/scan.c:1341 src/main/scan.c:1621 src/main/scan.c:1641 #: src/main/scan.c:1645 src/main/scan.c:1651 src/main/scan.c:1876 #: src/main/scan.c:1877 src/main/scan.c:1879 src/main/scan.c:1880 #: src/main/scan.c:1881 src/main/scan.c:1882 src/main/scan.c:1883 #: src/main/scan.c:1884 src/main/sort.c:793 src/main/sort.c:893 #: src/main/source.c:172 src/main/summary.c:942 src/main/sysutils.c:193 #: src/main/util.c:773 src/main/util.c:778 src/main/util.c:786 #: src/main/util.c:789 src/modules/X11/devX11.c:2469 #: src/modules/X11/devX11.c:2496 src/modules/X11/devX11.c:2501 #: src/modules/X11/devX11.c:2506 src/unix/sys-std.c:1258 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "valeur '%s' incorrecte" #: src/gnuwin32/extra.c:645 src/gnuwin32/extra.c:655 msgid "incorrect argument" msgstr "argument incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:648 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "" "ne soyez pas stupide ! Votre machine a une limite de m�moire adressable de 4 " "Go" #: src/gnuwin32/extra.c:651 msgid "cannot decrease memory limit" msgstr "impossible de diminuer la limite de m�moire allou�e" #: src/gnuwin32/extra.c:783 msgid "Select one or more" msgstr "S�lectionnez un ou plusieurs items" #: src/gnuwin32/extra.c:783 msgid "Select one" msgstr "S�lectionnez un item" #: src/gnuwin32/extra.c:923 msgid "argument must be a character vector or a raw vector" msgstr "l'argument doit �tre un vecteur de caract�res ou un vecteur 'raw'" #: src/gnuwin32/extra.c:945 src/main/connections.c:1460 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier" #: src/gnuwin32/extra.c:950 src/main/connections.c:1464 msgid "Unable to write to the clipboard" msgstr "Impossible d'�crire dans le presse-papier" #: src/gnuwin32/extra.c:1047 src/gnuwin32/extra.c:1067 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path' doit �tre un vecteur de cha�ne de caract�res" #: src/gnuwin32/extra.c:1095 src/gnuwin32/extra.c:1173 msgid "'default' must be a character string" msgstr "'default' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/gnuwin32/extra.c:1097 src/gnuwin32/extra.c:1175 msgid "'default' is overlong" msgstr "'default' est trop long" #: src/gnuwin32/extra.c:1106 src/gnuwin32/extra.c:1179 msgid "'caption' must be a character string" msgstr "'caption' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/gnuwin32/extra.c:1108 msgid "'multi' must be a logical value" msgstr "'multi' doit �tre une valeur logique" #: src/gnuwin32/extra.c:1110 msgid "'filterindex' must be an integer value" msgstr "'filterindex' doit �tre une valeur enti�re" #: src/gnuwin32/extra.c:1261 msgid "'title' must be a character string" msgstr "'title' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/gnuwin32/extra.c:1278 msgid "'text' must be a character string" msgstr "'text' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/gnuwin32/extra.c:1308 msgid "'which' must be length 1" msgstr "'which' doit �tre de taille 1" #: src/gnuwin32/extra.c:1334 src/main/connections.c:2514 #: src/main/connections.c:2517 src/main/connections.c:2520 #: src/main/connections.c:2753 src/main/connections.c:2756 #: src/main/connections.c:2760 src/main/connections.c:2763 #: src/main/connections.c:2860 src/main/connections.c:2965 #: src/main/connections.c:3236 src/main/connections.c:3270 #: src/main/connections.c:3288 src/main/connections.c:3308 #: src/main/connections.c:3544 src/main/connections.c:3546 #: src/main/connections.c:3548 src/main/connections.c:3578 #: src/main/context.c:478 src/main/context.c:490 src/main/context.c:494 #: src/main/envir.c:1971 src/main/saveload.c:1965 src/main/saveload.c:1968 #: src/main/saveload.c:1971 src/main/saveload.c:2243 src/main/saveload.c:2248 #: src/main/saveload.c:2251 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "valeur incorrecte pour '%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:1336 src/gnuwin32/extra.c:1338 #: src/gnuwin32/extra.c:1378 msgid "invalid device" msgstr "p�riph�rique incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:1339 msgid "requires SDI mode" msgstr "n�cessite le mode SDI" #: src/gnuwin32/extra.c:1372 msgid "invalid graphical device number" msgstr "num�ro de p�riph�rique graphique incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:1382 msgid "bad device" msgstr "mauvais p�riph�rique" #: src/gnuwin32/extra.c:1572 src/gnuwin32/extra.c:1580 msgid "invalid input in Rmbstowcs" msgstr "entr�e incorrecte dans Rmbstowcs" #: src/gnuwin32/run.c:45 msgid "Insufficient memory (expandcmd)" msgstr "M�moire insuffisante (expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:52 msgid "A \" is missing (expandcmd)" msgstr "Un \" est manquant (expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:92 msgid " not found" msgstr " introuvable" #: src/gnuwin32/run.c:141 msgid "Impossible to redirect input" msgstr "Impossible de rediriger l'entr�e" #: src/gnuwin32/run.c:187 msgid "Impossible to run " msgstr "Inmpossible d'ex�cuter " #: src/gnuwin32/run.c:260 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "M�moire insuffisante (rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:268 src/gnuwin32/run.c:286 msgid "Impossible to create pipe" msgstr "Impossible de cr�er la conduite" #: src/gnuwin32/run.c:306 msgid "Impossible to create thread/pipe" msgstr "Impossible de cr�er la conduite / le contexte" #: src/gnuwin32/run.c:446 src/main/connections.c:352 src/main/dounzip.c:318 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "parcours interdit pour cette connexion" #: src/gnuwin32/run.c:452 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "troncature interdite pour cette connexion" #: src/gnuwin32/run.c:529 src/gnuwin32/run.c:533 src/gnuwin32/run.c:539 #: src/gnuwin32/run.c:555 src/main/connections.c:922 #: src/main/connections.c:926 src/main/connections.c:932 #: src/main/connections.c:946 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "l'affectation de la conduite de connexion a �chou�" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:193 msgid "character string expected as first argument" msgstr "cha�ne de caract�res attendue comme premier argument" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:209 msgid "character string expected as third argument" msgstr "cha�ne de caract�res attendue comme troisi�me argument" #: src/gnuwin32/system.c:121 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "Erreur fatale : %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:297 src/unix/sys-std.c:821 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "l'encodage '%s' n'est pas reconnu" #: src/gnuwin32/system.c:303 msgid "<ERROR: invalid input in encoding>\n" msgstr "<ERREUR : entr�e incorrecte dans l'encodage>\n" #: src/gnuwin32/system.c:506 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: src/gnuwin32/system.c:520 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show() : fichier '%s' inexistant\n" #: src/gnuwin32/system.c:899 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "AVIS : max-mem-size absent\n" #: src/gnuwin32/system.c:905 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "AVIS : valeur --max-mem-size incorrecte : ignor�e\n" #: src/gnuwin32/system.c:907 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu'%c': too large and ignored\n" msgstr "AVIS : --max-mem-size=%lu'%c' : trop grande et ignor�e\n" #: src/gnuwin32/system.c:912 #, c-format msgid "WARNING: max-mem-size =%4.1fM too small and ignored\n" msgstr "AVIS : max-mem-size = %4.1fM trop petite et ignor�e\n" #: src/gnuwin32/system.c:915 #, c-format msgid "WARNING: max-mem-size =%4.1fM is too large and taken as 3Gb\n" msgstr "AVIS : max-mem-size = %4.1fM trop petite et ignor�e\n" #: src/gnuwin32/system.c:931 src/gnuwin32/system.c:941 #: src/main/connections.c:449 src/main/dounzip.c:102 src/unix/system.c:308 #: src/unix/system.c:317 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: src/gnuwin32/system.c:951 src/unix/system.c:335 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "AVIS : '-e %s' omis comme entr�e trop longue\n" #: src/gnuwin32/system.c:955 src/unix/system.c:346 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "AVIS : option inconnue '%s'\n" #: src/gnuwin32/system.c:980 src/unix/system.c:350 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "ARGUMENT '%s' __ignor�__\n" #: src/gnuwin32/system.c:987 src/unix/system.c:356 msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "utilisation de -e avec -f ou --file interdite " #: src/gnuwin32/system.c:1008 src/unix/system.c:404 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "vous devez sp�cifier '--save', '--no-save' ou '--vanilla'" #: src/gnuwin32/system.c:1013 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "" "impossible de cr�er le 'reader thread' ; vous devez lib�rer des ressources " "syst�me" #: src/include/Errormsg.h:31 msgid "NaNs produced" msgstr "production de NaN" #: src/include/Errormsg.h:33 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "Argument non num�rique pour une fonction math�matique" #: src/include/Errormsg.h:35 src/main/plot.c:82 src/main/plot.c:3740 #: src/main/scan.c:1568 msgid "invalid argument" msgstr "argument incorrect" #: src/include/Errormsg.h:37 src/main/objects.c:352 msgid "first argument must be a character string" msgstr "le premier argument doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/include/Errormsg.h:38 msgid "first argument must be a list" msgstr "le premier argument doit �tre une liste" #: src/include/Errormsg.h:39 msgid "second argument must be a character string" msgstr "le second argument doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/include/Errormsg.h:40 msgid "second argument must be a list" msgstr "le second argument doit �tre une liste" #: src/include/Errormsg.h:42 src/main/eval.c:2686 src/main/subscript.c:226 #: src/main/subscript.c:331 src/main/subscript.c:334 src/main/subscript.c:435 msgid "subscript out of bounds" msgstr "indice hors limites" #: src/include/Errormsg.h:43 src/main/subassign.c:1391 #: src/main/subassign.c:1753 msgid "object is not subsettable" msgstr "objet non indi�able" #: src/include/Errormsg.h:44 msgid "invalid argument 'mode'" msgstr "argument 'mode' incorrect" #: src/include/Errormsg.h:45 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "'type' (%s) de l'argument incorrect" #: src/include/Errormsg.h:46 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "ne s'applique qu'� des listes ou des vecteurs" #: src/main/CConverters.c:305 msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" msgstr "" "aucun convertisseur R-vers-C disponible correspondant � cet identifiant" #: src/main/CommandLineArgs.c:178 msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n" msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour --encoding\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:201 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n" msgstr "AVIS : l'option '%s' n'est plus disponible\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:212 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'\n" msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour '%s'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:220 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n" msgstr "AVIS : valeur '%s' incorrecte : ignor�e\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:224 #, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n" msgstr "AVIS : %s : trop grand et ignor�\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:240 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n" msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour '--max-ppsize'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:245 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n" msgstr "AVIS : valeur de '-max-ppsize' strictement n�gative : ignor�e\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:247 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n" msgstr "AVIS : valeur de '-max-ppsize' trop petite : ignor�e\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:250 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n" msgstr "AVIS : valeur de '-max-ppsize' trop grande : ignor�e\n" #: src/main/RNG.c:142 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "" "unif_rand : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non " "impl�ment�" #: src/main/RNG.c:207 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "" "FixupSeeds : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non " "impl�ment�" #: src/main/RNG.c:242 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand' absent de la table de chargement" #: src/main/RNG.c:250 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "" "impossible de lire les valeurs d'initialisation tant que 'user_unif_nseed' " "n'est pas fourni" #: src/main/RNG.c:255 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "" "la longueur du vecteur de valeurs d'initialisation doit �tre comprise entre " "0 et 625 : ignor�" #: src/main/RNG.c:263 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "" "RNG_Init : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non " "impl�ment�" #: src/main/RNG.c:291 msgid ".Random.seed is a missing argument with no default" msgstr ".Random.seed est un argument absent sans valeur par d�faut" #: src/main/RNG.c:293 msgid ".Random.seed is not a vector" msgstr ".Random.seed n'est pas un vecteur" #: src/main/RNG.c:296 msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer" msgstr ".Random.seed[1] n'est pas un entier correct" #: src/main/RNG.c:305 msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type" msgstr ".Random.seed[0] n'est pas un type Normal correct" #: src/main/RNG.c:316 msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator" msgstr "" ".Random.seed[1] = 5 mais aucun g�n�rateur de nombres fourni par l'utilisateur" #: src/main/RNG.c:319 msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)" msgstr "" ".Random.seed[1] n'est pas un RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) " "correct (code)" #: src/main/RNG.c:325 msgid ".Random.seed has wrong length" msgstr ".Random.seed de taille incorrecte" #: src/main/RNG.c:382 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind : type %d de RNG non impl�ment�" #: src/main/RNG.c:394 msgid "invalid Normal type in RNGkind" msgstr "type Normal incorrect dans RNGkind" #: src/main/RNG.c:397 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand' absent de la table de chargement" #: src/main/RNG.c:439 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "la valeur d'initialisation fournie n'est pas un entier correct" #: src/main/Rdynload.c:244 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines appel� avec un objet DllInfo incorrect." #: src/main/Rdynload.c:522 msgid "Maximal number of DLLs reached..." msgstr "Nombre maximal de DLLs atteint..." #: src/main/Rdynload.c:575 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'path'" #: src/main/Rdynload.c:588 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "Le nom de DLL '%s' est trop long" #: src/main/Rdynload.c:609 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'name'" #: src/main/Rdynload.c:878 src/main/Rdynload.c:894 src/main/util.c:663 msgid "character argument expected" msgstr "argument de type caract�re attendu" #: src/main/Rdynload.c:883 src/main/Rdynload.c:917 #, c-format msgid "" "unable to load shared library '%s':\n" " %s" msgstr "" "impossible de charger la biblioth�que partag�e '%s':\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:897 #, c-format msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded" msgstr "la biblioth�que dynamique / partag�e '%s' n'a pas �t� charg�e" #: src/main/Rdynload.c:961 #, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr "" "impossible d'allouer de la m�moire pour le symbole natif enregistr� (%d " "bytes)" #: src/main/Rdynload.c:1083 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "le nom du package ou la r�f�rence DllInfo doit �tre fourni" #: src/main/Rdynload.c:1169 src/main/dotcode.c:127 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "Type %d non impl�ment� dans createRSymbolObject" #: src/main/Rdynload.c:1252 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines() attend une r�f�rence DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1257 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "valeur NULL pass�e pour DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1295 src/main/Rdynload.c:1301 src/main/Rdynload.c:1308 #: src/main/Rdynload.c:1314 src/main/Rdynload.c:1320 msgid "no dyn.load support in this R version" msgstr "utilisation de dyn.load impossible dans cette version de R" #: src/main/Rdynload.c:1365 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "la fonction '%s' n'existe pas dans le package '%s'" #: src/main/Rdynload.c:1367 msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "l'entr�e de la table doit �tre un pointeur externe" #: src/main/Rstrptime.h:1107 msgid "input string is too long" msgstr "cha�ne de caract�res en entr�e trop longue" #: src/main/Rstrptime.h:1109 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "cha�ne de caract�res multioctets incorrecte en entr�e" #: src/main/Rstrptime.h:1112 msgid "format string is too long" msgstr "cha�ne de caract�res de formattage trop longue" #: src/main/Rstrptime.h:1114 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "cha�ne de caract�res multioctets incorrecte" #: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:912 msgid "invalid length" msgstr "taille incorrecte" #: src/main/apply.c:95 msgid "first argument is not a matrix" msgstr "le premier argument n'est pas une matrice" #: src/main/arithmetic.c:196 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "perte totale de pr�cision probable dans modulus" #: src/main/arithmetic.c:320 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "l'op�rateur a besoin d'un ou de deux arguments" #: src/main/arithmetic.c:337 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "argument non num�rique pour un op�rateur binaire" #: src/main/arithmetic.c:396 src/main/relop.c:128 msgid "non-conformable arrays" msgstr "tableaux de tailles inad�quates" #: src/main/arithmetic.c:439 msgid "non-conformable time-series" msgstr "s�ries temporelles de tailles inad�quates" #: src/main/arithmetic.c:461 src/main/logic.c:119 src/main/relop.c:166 msgid "" "longer object length\n" "\tis not a multiple of shorter object length" msgstr "" "la longueur de l'objet le plus long\n" "\tn'est pas un multiple de la longueur de l'objet le plus court" #: src/main/arithmetic.c:530 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "argument incorrect pour un op�rateur unitaire" #: src/main/arithmetic.c:554 src/main/arithmetic.c:573 msgid "invalid unary operator" msgstr "op�rateur unitaire incorrect" #: src/main/arithmetic.c:620 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "NA produit par d�bordement d'entier par le haut" #: src/main/arithmetic.c:1049 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "fonction r�elle � un argument non impl�ment�e" #: src/main/arithmetic.c:1299 src/main/arithmetic.c:1606 #: src/main/arithmetic.c:1788 src/main/arithmetic.c:1910 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "fonction r�elle de %d arguments num�riques non impl�ment�e" #: src/main/arithmetic.c:1321 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1" msgstr "%d arguments pass�s � 'atan' qui en exige 1" #: src/main/arithmetic.c:1336 src/main/arithmetic.c:1355 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "second argument de taille nulle incorrect" #: src/main/arithmetic.c:1361 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "%d arguments pass�s � 'log' qui en exige 1 ou 2" #: src/main/array.c:71 msgid "matrix: invalid 'byrow' value" msgstr "matrix : valeur 'byrow' incorrecte" #: src/main/array.c:81 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "plage non num�rique pour une matrice" #: src/main/array.c:86 msgid "matrix: invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "matrix : valeur 'nrow' incorrecte (trop grande ou NA)" #: src/main/array.c:88 msgid "matrix: invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "matrix : valeur 'nrow' incorrecte (< 0)" #: src/main/array.c:91 src/main/array.c:95 msgid "matrix: invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "matrix : valeur 'ncol' incorrecte (< 0)" #: src/main/array.c:93 msgid "matrix: invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "matrix : valeur 'ncol' incorrecte (trop grande ou NA)" #: src/main/array.c:101 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%" "d] in matrix" msgstr "" "la longueur des donn�es [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre " "de lignes [%d] dans la matrice" #: src/main/array.c:104 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d] in matrix" msgstr "" "la longueur des donn�es [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre " "de colonnes [%d] dans la matrice" #: src/main/array.c:107 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "la longueur des donn�es d�passe la taille de la matrice" #: src/main/array.c:112 msgid "matrix: too many elements specified" msgstr "matrix : trop d'�l�ments fournis" #: src/main/array.c:174 msgid "negative extents to matrix" msgstr "plage n�gative pour la matrice" #: src/main/array.c:176 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix : trop d'�l�ments fournis" #: src/main/array.c:198 msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray : trop d'�l�ments fournis par 'dims'" #: src/main/array.c:361 msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'" msgstr "nombre incorrect d'arguments pour 'row/col'" #: src/main/array.c:363 msgid "a matrix is required as argument to 'row/col'" msgstr "une matrice est un argument n�cessaire pour 'row/col'" #: src/main/array.c:570 msgid "requires numeric matrix/vector arguments" msgstr "n�cessite des arguments num�riques matrice / vecteur" #: src/main/array.c:643 src/main/array.c:647 src/main/array.c:651 msgid "non-conformable arguments" msgstr "arguments inad�quats" #: src/main/array.c:935 msgid "argument is not a matrix" msgstr "l'argument n'est pas une matrice" #: src/main/array.c:973 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "premier argument incorrect, doit �tre un tableau" #: src/main/array.c:990 msgid "'perm' is of wrong length" msgstr "'perm' est d'une mauvaise longueur" #: src/main/array.c:998 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "valeur de 'perm' hors intervalle" #: src/main/array.c:1001 msgid "invalid permutation ('perm')" msgstr "permutation incorrecte ('perm')" #: src/main/array.c:1136 msgid "invalid value of 'n'" msgstr "valeur de 'n' incorrecte" #: src/main/array.c:1138 msgid "invalid value of 'p'" msgstr "valeur de 'p' incorrecte" #: src/main/array.c:1139 msgid "invalid value of 'na.rm'" msgstr "valeur de 'na.rm' incorrecte" #: src/main/array.c:1148 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' doit �tre num�rique" #: src/main/attrib.c:73 #, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "" "les noms de lignes doivent �tre un vecteur de caract�res ou d'entiers, pas '%" "s'" #: src/main/attrib.c:124 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib : type incorrect (%s) pour TAG" #: src/main/attrib.c:221 src/main/attrib.c:314 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "tentative de changer un attribut en NULL" #: src/main/attrib.c:360 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "type incorrect (%s) pour 'names' : doit �tre un vecteur" #: src/main/attrib.c:363 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "attribut 'names' [%d] doit �tre de m�me longueur que le vecteur [%d]" #: src/main/attrib.c:365 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names() appliqu� � un object autre qu'un vecteur" #: src/main/attrib.c:373 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "param�tres de s�rie temporelle fournis incorrects" #: src/main/attrib.c:382 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "l'attribut 'tsp' doit �tre num�rique de longueur 3" #: src/main/attrib.c:399 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "impossible d'affecter 'tsp' � un vecteur de longueur nulle" #: src/main/attrib.c:427 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "tentative de changer l'attribut 'comment' � une valeur incorrecte" #: src/main/attrib.c:470 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "ajout d'une classe \"factor\" � un objet incorrect" #: src/main/attrib.c:478 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "tentative de changer l'attribut 'class' � une valeur incorrecte" #: src/main/attrib.c:677 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "argument 'names' incompatible" #: src/main/attrib.c:729 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "type incorrect (%s) pour l'attribut 'names'" #: src/main/attrib.c:803 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames' appliqu� � autre chose qu'un tableau" #: src/main/attrib.c:807 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames' doit �tre une liste" #: src/main/attrib.c:810 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "" "la longueur de 'dimnames' [%d] doit correspondre � celle de 'dims' [%d]" #: src/main/attrib.c:827 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "type incorrect (%s) pour 'dimnames' (doit �tre un vecteur)" #: src/main/attrib.c:830 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "la longueur de 'dimnames' [%d] n'est pas �gale � l'�tendue du tableau" #: src/main/attrib.c:890 msgid "dim<- : invalid first argument" msgstr "dim<- : premier argument incorrect" #: src/main/attrib.c:893 msgid "dim<- : invalid second argument" msgstr "dim<- : second argument incorrect" #: src/main/attrib.c:901 msgid "dim: length-0 dimension vector is invalid" msgstr "dim : vecteur dimension de longueur nulle incorrect" #: src/main/attrib.c:906 #, c-format msgid "dim<- : dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "" "dim<- : dims [produit %d] ne correspond pas � la longueur de l'objet [%d]" #: src/main/attrib.c:1001 msgid "attributes must be in a list" msgstr "les attributs doivent �tre dans une liste" #: src/main/attrib.c:1029 msgid "attributes must be named" msgstr "les attributs doivent �tre nomm�s" #: src/main/attrib.c:1033 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "tous les attributs doivent �tre nomm�s [%d ne l'est pas]" #: src/main/attrib.c:1076 msgid "attribute 'name' must be of mode character" msgstr "l'attribut 'name' doit �tre en mode caract�re" #: src/main/attrib.c:1078 msgid "exactly one attribute 'name' must be given" msgstr "un et un seul attribut 'name' doit �tre fourni" #: src/main/attrib.c:1152 msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name' doit �tre une cha�ne de caract�res non nulle" #: src/main/attrib.c:1255 src/main/attrib.c:1300 src/main/attrib.c:1391 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "type ou longueur incorrect pour le nom d'un slot" #: src/main/attrib.c:1271 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "impossible d'obtenir un slot (\"%s\") d'un objet de type \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1282 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "aucun slot de nom \"%s\" pour cet objet de la classe \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1386 msgid "formal classes cannot be used without the methods package" msgstr "" "les classes formelles ne peuvent �tre utilis�es sans le package 'methods'" #: src/main/attrib.c:1397 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "" "tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet d'une classe �l�mentaire (\"%s" "\") sans slots" #: src/main/attrib.c:1407 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "" "tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet (classe \"%s\") qui n'est pas " "un objet S4" #: src/main/attrib.c:1427 msgid "invalid slot type" msgstr "type de slot incorrect" #: src/main/base.c:157 msgid "Event UpdatePS requires a single numeric value" msgstr "L'�v�nement UpdatePS exige une valeur num�rique unique" #: src/main/bind.c:268 src/main/bind.c:303 src/main/bind.c:351 #: src/main/bind.c:419 src/main/bind.c:449 #, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "type '%s' est indisponible dans '%s'" #: src/main/bind.c:642 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "argument formel 'recursive' r�p�t�" #: src/main/bind.c:653 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "argument formel 'use.names' r�p�t�" #: src/main/bind.c:861 msgid "argument not a list" msgstr "l'argument n'est pas une liste" #: src/main/bind.c:959 src/main/bind.c:1020 src/main/eval.c:1922 #: src/main/eval.c:1931 src/main/objects.c:269 src/main/objects.c:299 #: src/main/objects.c:658 src/main/objects.c:675 src/main/objects.c:682 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "nom de classe trop long dans '%s'" #: src/main/bind.c:1097 msgid "cannot create a matrix from these types" msgstr "impossible de cr�er une matrice � partir de ces types" #: src/main/bind.c:1171 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "le nombre de lignes des matrices doit correspondre (voir argument %d)" #: src/main/bind.c:1413 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "" "le nombre de colonnes des matrices doit correspondre (voir argument %d)" #: src/main/builtin.c:43 src/main/builtin.c:47 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "la taille de vecteur ne peut �tre NA" #: src/main/builtin.c:51 msgid "vector size cannot be negative" msgstr "la longueur d'un vecteur doit �tre positive ou nulle" #: src/main/builtin.c:52 msgid "vector size specified is too large" msgstr "la longueur choisie pour le vecteur est trop grande" #: src/main/builtin.c:68 src/main/builtin.c:91 src/main/builtin.c:100 #: src/main/builtin.c:261 src/main/builtin.c:289 src/main/builtin.c:326 #: src/main/builtin.c:335 src/main/coerce.c:1401 src/main/connections.c:2052 #: src/main/engine.c:2686 src/main/envir.c:905 src/main/envir.c:999 #: src/main/envir.c:1454 src/main/envir.c:1547 src/main/envir.c:1615 #: src/main/envir.c:1731 src/main/envir.c:2374 src/main/envir.c:2427 #: src/main/envir.c:2710 src/main/envir.c:2738 src/main/envir.c:2758 #: src/main/envir.c:2780 src/main/envir.c:2814 src/main/envir.c:2834 #: src/main/envir.c:3141 src/main/envir.c:3145 src/main/eval.c:3484 #: src/main/objects.c:181 src/main/objects.c:187 src/main/saveload.c:2073 #: src/main/saveload.c:2339 src/main/saveload.c:2389 src/main/serialize.c:2176 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "l'utilisation de l'environnement NULL n'est plus autoris�e" #: src/main/builtin.c:82 src/main/envir.c:1448 src/main/envir.c:1542 #: src/main/envir.c:1604 src/main/envir.c:1722 src/main/paste.c:60 #: src/main/plot.c:1793 msgid "invalid first argument" msgstr "premier argument incorrect" #: src/main/builtin.c:131 src/main/debug.c:199 src/main/errors.c:997 msgid "invalid number of arguments" msgstr "nombre d'arguments incorrect" #: src/main/builtin.c:273 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "l'objet de remplacement n'est pas un environnement" #: src/main/builtin.c:293 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos' doit �tre un environnement" #: src/main/builtin.c:299 msgid "'size' must be a positive integer" msgstr " 'size' doit �tre un entier positif" #: src/main/builtin.c:313 src/main/builtin.c:330 msgid "argument is not an environment" msgstr "l'argument n'est pas un environnment" #: src/main/builtin.c:315 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "l'environnement vide n'a pas de parent" #: src/main/builtin.c:332 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "impossible de fixer le parent de l'environnement vide" #: src/main/builtin.c:339 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent' n'est pas un environnement" #: src/main/builtin.c:437 src/main/builtin.c:467 src/main/platform.c:239 #: src/main/platform.c:289 src/main/platform.c:292 src/main/plot3d.c:2564 #: src/main/plot3d.c:2568 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "sp�cification de '%s' incorrecte" #: src/main/builtin.c:454 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "l'argument 'fill' n�gatif ou nul sera ignor�" #: src/main/builtin.c:518 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "argument %d (type '%s') pas encore trait� par cat" #: src/main/builtin.c:635 msgid "vector: zero-length 'type' argument" msgstr "vector : argument 'type' de longueur nulle" #: src/main/builtin.c:654 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode \"%s\"." msgstr "vector : impossible de cr�er un vecteur de mode \"%s\"" #: src/main/builtin.c:687 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "impossible de modifier la longueur d'un objet qui n'est pas un vecteur" #: src/main/builtin.c:786 msgid "length<- invalid first argument" msgstr "length<- : premier argument incorrect" #: src/main/builtin.c:788 msgid "length<- invalid second argument" msgstr "length<- : second argument incorrect" #: src/main/builtin.c:791 msgid "length<- missing value for 'length'" msgstr "length<- : valeur manquante pour 'length'" #: src/main/builtin.c:817 src/main/coerce.c:2200 src/main/coerce.c:2241 msgid "... used in an incorrect context" msgstr "... utilis� dans un contexte incorrect" #: src/main/builtin.c:822 msgid "invalid parameter in 'switch()'" msgstr "param�tre incorrect dans 'switch()'" #: src/main/builtin.c:833 msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector" msgstr "switch : EXPR doit renvoyer un vecteur de longueur 1" #: src/main/character.c:122 msgid "nchar() requires a character vector" msgstr "nchar() n�cessite un vecteur de caract�res" #: src/main/character.c:218 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "extraction d'une cha�ne d'un objet ne contenant pas des caract�res" #: src/main/character.c:223 msgid "invalid substring argument(s) in substr()" msgstr "argument(s) de cha�ne(s) incorrect(s) dans substr()" #: src/main/character.c:298 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "la cha�ne de remplacement n'est pas un objet constitu� de caract�res" #: src/main/character.c:303 msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()" msgstr "argument(s) de cha�ne(s) incorrect(s) dans substr<-()" #: src/main/character.c:307 msgid "invalid right-hand side in substr<-()" msgstr "membre de droite incorrect dans substr<-()" #: src/main/character.c:376 msgid "non-character argument in strsplit()" msgstr "l'argument n'est pas une cha�ne de charact�res dans strsplit()" #: src/main/character.c:384 src/main/pcre.c:110 src/main/pcre.c:321 #: src/main/pcre.c:487 src/main/pcre.c:582 msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales" msgstr "" "perl = TRUE n'est compl�tement impl�ment� que dans les environnements UTF-8" #: src/main/character.c:437 src/main/character.c:459 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "motif de d�coupage '%s' incorrect" #: src/main/character.c:727 msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur de caract�res" #: src/main/character.c:743 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "abbreviate utilis� avec des caract�res non ASCII" #: src/main/character.c:761 msgid "non-character names" msgstr "les noms ne sont pas des cha�nes de caract�res" #: src/main/character.c:765 msgid "invalid value of 'allow_'" msgstr "valeur incorrecte pour 'allow_'" #: src/main/character.c:826 src/main/character.c:1642 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "cha�ne de charact�res multioctets incorrecte %d" #: src/main/character.c:951 src/main/character.c:1280 #: src/main/character.c:1568 src/main/pcre.c:112 src/main/pcre.c:492 #: src/main/pcre.c:588 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "expression r�guli�re incorrecte dans cet environnement linguistique" #: src/main/character.c:973 src/main/character.c:1124 #: src/main/character.c:1283 src/main/character.c:1571 src/main/pcre.c:118 #: src/main/pcre.c:335 src/main/pcre.c:496 src/main/pcre.c:592 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "expression r�guli�re incorrecte '%s'" #: src/main/character.c:982 src/main/character.c:1296 #: src/main/character.c:1585 src/main/pcre.c:133 src/main/pcre.c:367 #: src/main/pcre.c:511 src/main/pcre.c:615 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "" "la cha�ne de caract�res entr�e %d est incorrecte dans cet environnement " "linguistique" #: src/main/character.c:1035 src/main/pcre.c:188 #, c-format msgid "invalid backreference %d in regular expression" msgstr "r�f�rence arri�re %d incorrecte dans l'expression r�guli�re" #: src/main/character.c:1119 src/main/pcre.c:323 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' est incorrect dans cet environnement linguistique" #: src/main/character.c:1121 src/main/pcre.c:325 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement' est incorrect dans cet environnement linguistique" #: src/main/character.c:1128 msgid "zero-length pattern" msgstr "motif de longueur nulle" #: src/main/character.c:1616 msgid "non-character argument to tolower()" msgstr "l'argument de tolower() n'est pas une cha�ne de caract�res" #: src/main/character.c:1696 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "sp�cification de plage d�croissante ('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:1782 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "sp�cification de plage d�croissante ('%c-%c')" #: src/main/character.c:1859 msgid "invalid (NA) arguments." msgstr "arguments (NA) incorrects." #: src/main/character.c:1882 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "cha�ne de charact�res multioctets 'old' incorrecte" #: src/main/character.c:1890 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "cha�ne de charact�res multioctets 'new' incorrecte" #: src/main/character.c:1909 src/main/character.c:1972 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old' est plus long que 'new'" #: src/main/character.c:1927 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "cha�ne de caract�res multioctets %d incorrecte en entr�e" #: src/main/character.c:2075 msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings" msgstr "" "l'utilisation de agrep() dans un environnement UTF-8 ne peut fonctionner que " "pour des cha�nes ASCII" #: src/main/character.c:2084 msgid "could not allocate memory for approximate matching" msgstr "" "impossible d'allouer de la m�moire pour une correspondance approximative" #: src/main/character.c:2108 msgid "could not perform case insensitive matching" msgstr "une correspondance ind�pendante de la casse ne peut �tre effectu�e" #: src/main/character.c:2160 src/main/character.c:2395 msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "l'argument doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1" #: src/main/character.c:2162 src/main/character.c:2397 msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "" "l'argument doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1\n" "tous les �l�ments sauf le premier sont ignor�s" #: src/main/character.c:2178 src/main/character.c:2210 #: src/main/character.c:2231 msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "l'argument 'x' doit �tre un vecteur de type raw" #: src/main/character.c:2181 src/main/character.c:2447 msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "l'argument 'multiple' doit �tre TRUE ou FALSE" #: src/main/character.c:2212 msgid "argument 'shift' must be a small integer" msgstr "l'argument 'shift' doit �tre un petit entier" #: src/main/character.c:2249 msgid "argument 'x' must be a integer vector" msgstr "l'argument 'x' doit �tre un vecteur d'entiers" #: src/main/character.c:2269 msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "l'argument 'x' doit �tre de type raw, entier ou logique" #: src/main/character.c:2271 msgid "argument 'type' must be a character string" msgstr "l'argument 'type' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/character.c:2275 #, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "l'argument 'x' doit �tre un multiple de la longueur %d" #: src/main/character.c:2289 src/main/character.c:2304 msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "l'argument 'x' ne doit pas contenir de valeurs manquantes (NA)" #: src/main/character.c:2444 msgid "argument 'x' must be an integer vector" msgstr "l'argument 'x' doit �tre un vecteur d'entiers" #: src/main/character.c:2489 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim() exige un vecteur de caract�res comme argument" #: src/main/character.c:2569 msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "'dirmark = TRUE' n'est pas support� sur cette architecture" #: src/main/character.c:2581 #, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "erreur de lecture sur '%s'" #: src/main/character.c:2586 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "condition interne, plus de m�moire disponible" #: src/main/coerce.c:88 src/main/errors.c:1012 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "NAs introduits lors de la conversion automatique" #: src/main/coerce.c:90 src/main/errors.c:1013 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "conversion automatique d'entier approximative" #: src/main/coerce.c:92 src/main/errors.c:1014 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "les parties imaginaires sont perdues lors de la conversion automatique" #: src/main/coerce.c:94 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "" "valeurs hors plages trait�es comme 0 lors de la conversion automatique en " "type raw" #: src/main/coerce.c:454 #, c-format msgid "invalid data of mode \"%s\" (too short)" msgstr "donn�es incorrectes de mode \"%s\" (trop courtes)" #: src/main/coerce.c:983 #, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to '%s'" msgstr "l'objet 'pairlist' ne peut �tre converti automatiquement en '%s'" #: src/main/coerce.c:1091 #, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to '%s'" msgstr "l'objet (list) ne peut �tre couverti automatiquement en '%s'" #: src/main/coerce.c:1173 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "les environnements ne peuvent �tre convertis vers d'autres types" #: src/main/coerce.c:1183 #, c-format msgid "cannot coerce type %s to %s vector" msgstr "impossible de convertir automatiquement %s en vecteur %s" #: src/main/coerce.c:1308 msgid "cannot coerce to vector" msgstr "impossible de convertir automatiquement en un vecteur" #: src/main/coerce.c:1397 msgid "list argument expected" msgstr "liste d'arguments attendue" #: src/main/coerce.c:1405 src/main/eval.c:3481 src/main/eval.c:3488 msgid "invalid environment" msgstr "environnement incorrect" #: src/main/coerce.c:1409 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "l'argument doit avoir une longueur d'au moins 1" #: src/main/coerce.c:1434 msgid "invalid body for function" msgstr "corps de fonction incorrect" #: src/main/coerce.c:1453 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "argument de longueur nulle incorrect" #: src/main/coerce.c:1468 msgid "invalid argument list" msgstr "liste d'arguments incorrect" #: src/main/coerce.c:1725 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "type \"single\" non impl�ment� dans R" #: src/main/coerce.c:1727 msgid "unimplemented predicate" msgstr "pr�dicat non impl�ment�" #: src/main/coerce.c:1866 src/main/coerce.c:1963 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector)" msgstr "%s() appliqu� � un objet qui n'est ni une liste, ni un vecteur" #: src/main/coerce.c:2119 src/main/coerce.c:2121 msgid "first argument must be a character string or a function" msgstr "le premier argument doit �tre une cha�ne de caract�res ou une fonction" #: src/main/coerce.c:2127 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir' doit �tre un environnement" #: src/main/coerce.c:2280 msgid "invalid environment specified" msgstr "environnement sp�cifi� incorrect" #: src/main/coerce.c:2357 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "" "objet de remplacement incorrect, doit �tre de classe cha�ne de caract�res" #: src/main/coerce.c:2375 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" peut �tre attribu� comme classe seulement si l'objet est de ce type ; " "type trouv� : \"%s\"" #: src/main/coerce.c:2391 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "" "impossible de d�finir la classe de l'objet comme matrice si son attribut de " "dimension n'est pas de longueur 2 (il est de %d)" #: src/main/coerce.c:2397 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "" "impossible de d�finir la classe de l'objet comme tableau, � moins que " "l'attribut de dimension ait une longueur > 0" #: src/main/colors.c:40 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "intensit� de couleur %g, hors de l'intervalle [0,1]" #: src/main/colors.c:47 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "intensit� de couleur %d, hors de la plage 0:255" #: src/main/colors.c:54 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "niveau alpha %g, hors de l'intervalle [0,1]" #: src/main/colors.c:61 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "niveau alpha %d, hors de la plage 0:255" #: src/main/colors.c:84 src/main/errors.c:998 src/main/logic.c:164 msgid "invalid argument type" msgstr "type de l'argument incorrect" #: src/main/colors.c:88 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "palette de couleurs inconnue (n�cessite >= 2 couleurs)" #: src/main/colors.c:92 msgid "maximum number of colors exceeded" msgstr "nombre maximum de couleurs d�pass�" #: src/main/colors.c:159 msgid "invalid HSV color" msgstr "couleur HSV incorrecte" #: src/main/colors.c:271 msgid "invalid hcl color" msgstr "couleur hcl incorrecte" #: src/main/colors.c:322 msgid "invalid names vector" msgstr "vecteur de noms incorrect" #: src/main/colors.c:367 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "niveaux de gris incorrects, doivent �tre dans l'intervalle [0,1]" #: src/main/colors.c:420 msgid "rgb is not a matrix (internally)" msgstr "rgb n'est pas une matrice (en interne)" #: src/main/colors.c:423 msgid "rgb must have 3 rows (internally)" msgstr "rgb doit avoir 3 lignes (en interne)" #: src/main/complex.c:71 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "op�rateur complexe unitaire incorrect" #: src/main/complex.c:278 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "op�ration complexe non impl�ment�e" #: src/main/complex.c:393 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "argument non num�rique pour une fonction" #: src/main/complex.c:832 src/main/complex.c:901 msgid "unimplemented complex function" msgstr "fonction complexe non impl�ment�e" #: src/main/complex.c:966 msgid "polynomial degree too high (49 max)" msgstr "degr� du polyn�me trop �lev� (49 max)" #: src/main/complex.c:979 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "coefficient de polyn�me incorrect" #: src/main/complex.c:984 msgid "root finding code failed" msgstr "le code de recherche de z�ro a �chou�" #: src/main/connections.c:82 msgid "all connections are in use" msgstr "toutes les connexions sont utilis�es" #: src/main/connections.c:92 msgid "connection not found" msgstr "connexion non trouv�e" #: src/main/connections.c:104 msgid "invalid connection" msgstr "connexion incorrecte" #: src/main/connections.c:146 #, c-format msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported" msgstr "la conversion de l'encodage '%s' n'est pas disponible" #: src/main/connections.c:161 #, c-format msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported" msgstr "la conversion vers l'encodage '%s' n'est pas disponible" #: src/main/connections.c:174 msgid "open/close not enabled for this connection" msgstr "ouverture / fermeture interdite pour cette connexion" #: src/main/connections.c:190 src/main/dounzip.c:305 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "impression interdite pour cette connexion" #: src/main/connections.c:244 src/main/connections.c:254 #: src/main/connections.c:1914 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "impression tronqu�e d'une sortie extr�mement longue" #: src/main/connections.c:275 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "cha�ne de caract�res incorrecte dans la conversion de la sortie" #: src/main/connections.c:329 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "entr�e incorrecte trouv�e dans la connexion en entr�e '%s'" #: src/main/connections.c:346 msgid "getc not enabled for this connection" msgstr "getc interdit pour cette connexion" #: src/main/connections.c:358 msgid "truncation not enabled for this connection" msgstr "troncature interdite pour cette connexion" #: src/main/connections.c:369 msgid "read not enabled for this connection" msgstr "lecture interdite de cette connexion" #: src/main/connections.c:376 src/main/dounzip.c:312 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "�criture interdite vers cette connexion" #: src/main/connections.c:441 src/main/connections.c:447 #, c-format msgid "cannot open file '%s', reason '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s', � cause de '%s'" #: src/main/connections.c:545 msgid "connection is not open for reading" msgstr "connexion non ouverte en lecture" #: src/main/connections.c:550 msgid "connection is not open for writing" msgstr "connexion non ouverte en �criture" #: src/main/connections.c:590 src/main/connections.c:1515 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "" "la troncature n'est possible que pour les connexions ouvertes en �criture" #: src/main/connections.c:595 msgid "file truncation failed" msgstr "la troncature du fichier a �chou�" #: src/main/connections.c:597 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "troncature de fichier indisponible sur cette architecture" #: src/main/connections.c:642 src/main/connections.c:646 #: src/main/connections.c:652 src/main/connections.c:669 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "l'affectation d'une connexion sur fichier a �chou�" #: src/main/connections.c:714 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "impossible de cr�er le fifo '%s', � cause de '%s'" #: src/main/connections.c:717 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s'" msgstr "impossible de cr�er le fifo '%s'" #: src/main/connections.c:723 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s' existe, mais n'est pas un fifo" #: src/main/connections.c:736 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "le fifo '%s' n'est pas pr�t" #: src/main/connections.c:737 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fifo '%s'" #: src/main/connections.c:788 src/main/connections.c:792 #: src/main/connections.c:798 src/main/connections.c:814 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion fifo a �chou�" #: src/main/connections.c:833 src/main/connections.c:969 #: src/main/connections.c:1159 src/main/connections.c:1341 #: src/main/connections.c:2189 src/main/connections.c:3670 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'description' est utilis�" #: src/main/connections.c:856 src/main/connections.c:997 #: src/main/connections.c:1182 src/main/connections.c:1360 #: src/main/connections.c:2157 src/main/connections.c:2208 #: src/main/connections.c:2255 src/main/connections.c:3743 msgid "unable to open connection" msgstr "impossible d'ouvrir la connexion" #: src/main/connections.c:870 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "les connexions fifo ne sont pas disponibles sur ce syst�me" #: src/main/connections.c:894 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir la commande pipe() '%s', � cause de '%s'" #: src/main/connections.c:897 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir la commande pipe() '%s'" #: src/main/connections.c:1015 msgid "pipe connections are not available on this system" msgstr "les connexions sur conduites ne sont pas disponibles sur ce syst�me" #: src/main/connections.c:1032 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier compress� '%s'" #: src/main/connections.c:1073 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\" n'est pas impl�ment� pour les connexions gzfile" #: src/main/connections.c:1079 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "" "le mode d'acc�s al�atoire sur une connexion gzfile a renvoy� une erreur " "interne" #: src/main/connections.c:1113 src/main/connections.c:1117 #: src/main/connections.c:1123 src/main/connections.c:1142 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion gzfile a �chou�" #: src/main/connections.c:1215 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' compress� au format bzip2" #: src/main/connections.c:1224 src/main/connections.c:1233 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "le fichier '%s' appara�t comme n'�tant pas compress� � l'aide de bzip2" #: src/main/connections.c:1296 src/main/connections.c:1300 #: src/main/connections.c:1306 src/main/connections.c:1324 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion bzfile a �chou�" #: src/main/connections.c:1416 src/modules/X11/devX11.c:2603 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "l'allocation de m�moire pour une copie dans le presse-papier a �chou�" #: src/main/connections.c:1421 src/modules/X11/devX11.c:2591 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "presse-papier impossible � ouvrir ou ne contenant aucun texte" #: src/main/connections.c:1432 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "l'allocation de m�moire pour ouvrir le presse-papier a �chou�" #: src/main/connections.c:1504 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "" "tentative de recherche de donn�es en mode al�atoire en dehors des limites du " "presse-papier" #: src/main/connections.c:1544 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "la connexion presse-papier est ouverte en lecture seule" #: src/main/connections.c:1562 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "" "le tampon du presse-papier est plein et des donn�es sont perdues en sortie" #: src/main/connections.c:1577 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "" "le 'mode' pour le presse-papier doit �tre 'r' (lecture) ou 'w' (�criture)" #: src/main/connections.c:1580 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "le 'mode' pour le presse-papier doit �tre 'r' (lecture) sous Unix" #: src/main/connections.c:1583 src/main/connections.c:1589 #: src/main/connections.c:1595 src/main/connections.c:1612 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion presse-papier a �chou�" #: src/main/connections.c:1679 src/main/connections.c:1683 #: src/main/connections.c:1689 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion terminal a �chou�" #: src/main/connections.c:1763 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "impossible d'allouer de la m�moire pour une connexion textuelle" #: src/main/connections.c:1808 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "" "le mode d'acc�s al�atoire n'est pas pertinent pour une connexion textuelle" #: src/main/connections.c:1816 src/main/connections.c:1820 #: src/main/connections.c:1826 src/main/connections.c:1839 #: src/main/connections.c:1998 src/main/connections.c:2002 #: src/main/connections.c:2008 src/main/connections.c:2021 #: src/main/connections.c:2027 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion textuelle a �chou�" #: src/main/connections.c:1975 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "connexion textuelle : ajout � un vecteur de caract�res inexistant" #: src/main/connections.c:2076 msgid "unsupported mode" msgstr "mode indisponible" #: src/main/connections.c:2096 msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con' n'est pas une connexion texte" #: src/main/connections.c:2099 msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con' n'est pas une connexion en sortie" #: src/main/connections.c:2169 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "" "les connecteurs logiciels (sockets) ne sont pas disponibles sur ce syst�me" #: src/main/connections.c:2235 src/main/connections.c:2289 #: src/main/connections.c:2304 src/main/connections.c:2353 #: src/main/connections.c:2375 src/main/connections.c:2394 #: src/main/connections.c:2406 src/main/connections.c:2510 #: src/main/connections.c:2609 src/main/connections.c:4049 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con' n'est pas une connexion" #: src/main/connections.c:2238 msgid "cannot open standard connections" msgstr "impossible d'ouvrir les connexions standards" #: src/main/connections.c:2240 msgid "connection is already open" msgstr "la connexion est d�j� ouverte" #: src/main/connections.c:2274 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "valeur 'rw' inconnue" #: src/main/connections.c:2355 msgid "cannot close standard connections" msgstr "impossible de fermer les connexions standards" #: src/main/connections.c:2358 msgid "cannot close output sink connection" msgstr "impossible de fermer la connexion en sortie par d�faut" #: src/main/connections.c:2360 msgid "cannot close messages sink connection" msgstr "impossible de fermer la connexion en sortie des messages par d�faut" #: src/main/connections.c:2377 src/main/connections.c:3764 #: src/main/serialize.c:1616 src/main/serialize.c:1624 msgid "connection is not open" msgstr "connexion non ouverte" #: src/main/connections.c:2466 src/main/connections.c:2478 msgid "Line longer than buffer size" msgstr "Ligne plus longue que la taille du tampon" #: src/main/connections.c:2522 src/main/connections.c:2766 #: src/main/connections.c:3221 src/main/dcf.c:53 src/main/saveload.c:2331 #: src/main/serialize.c:1618 msgid "cannot read from this connection" msgstr "impossible de lire depuis la connexion" #: src/main/connections.c:2528 src/main/connections.c:2618 #: src/main/connections.c:2769 src/main/connections.c:2972 #: src/main/connections.c:3230 src/main/connections.c:3320 #: src/main/connections.c:3501 src/main/dcf.c:56 src/main/deparse.c:311 #: src/main/deparse.c:385 src/main/saveload.c:2258 src/main/saveload.c:2335 #: src/main/scan.c:1040 src/main/scan.c:1153 src/main/scan.c:1659 #: src/main/scan.c:1864 src/main/source.c:193 msgid "cannot open the connection" msgstr "impossible d'ouvrir la connexion" #: src/main/connections.c:2538 src/main/connections.c:2557 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "impossible d'allouer un tampon dans readLines" #: src/main/connections.c:2578 #, c-format msgid "incomplete final line found by readLines on '%s'" msgstr "ligne finale incompl�te trouv�e par readLines dans '%s'" #: src/main/connections.c:2588 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "trop peu de lignes lues par readLines" #: src/main/connections.c:2614 src/main/connections.c:2959 #: src/main/connections.c:3276 src/main/connections.c:3765 #: src/main/scan.c:1860 src/main/serialize.c:1626 msgid "cannot write to this connection" msgstr "impossible d'�crire vers cette connexion" #: src/main/connections.c:2654 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "la cha�ne de caract�res incompl�te � la fin du fichier a �t� �limin�e" #: src/main/connections.c:2666 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 chars" msgstr "" "terminaison 'null' non trouv�e : coupure de la cha�ne � 10000 caract�res" #: src/main/connections.c:2747 src/main/saveload.c:2332 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "lecture seulement possible pour une connexion binaire" #: src/main/connections.c:2786 src/main/connections.c:3033 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "" "changement de taille indisponible pour des vecteurs de nombres complexes" #: src/main/connections.c:2811 src/main/connections.c:2829 #: src/main/connections.c:2855 src/main/connections.c:2900 #: src/main/connections.c:2921 src/main/connections.c:3014 #: src/main/connections.c:3027 src/main/connections.c:3086 #: src/main/connections.c:3118 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "la taille %d est inconnue sur cette machine" #: src/main/connections.c:2840 msgid "raw is always of size 1" msgstr "raw est toujours de taille 1" #: src/main/connections.c:2950 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x' n'est pas un type de vecteur atomique" #: src/main/connections.c:2956 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "l'�criture est seulement possible vers une connexion binaire" #: src/main/connections.c:2993 src/main/connections.c:3146 #: src/main/connections.c:3360 msgid "problem writing to connection" msgstr "probl�me lors de l'�criture vers la connexion" #: src/main/connections.c:3038 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "changement de taille indisponible pour des vecteurs de type raw" #: src/main/connections.c:3178 src/main/connections.c:3181 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "entr�e UTF-8 incorrecte dans readChar()" #: src/main/connections.c:3294 msgid "'object' is too short" msgstr "'object' est trop court" #: src/main/connections.c:3332 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar : demande de plus de caract�res que ceux disponibles dans la " "cha�ne - comblement avec des 0" #: src/main/connections.c:3394 src/main/connections.c:3397 #: src/main/connections.c:3434 src/main/connections.c:3439 msgid "could not allocate space for pushBack" msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour pushBack" #: src/main/connections.c:3423 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions ouvertes en lecture" #: src/main/connections.c:3425 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions en mode texte" #: src/main/connections.c:3489 src/main/connections.c:3557 msgid "sink stack is full" msgstr "la pile de la sortie par d�faut est pleine" #: src/main/connections.c:3492 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "impossible de diriger la sortie vers stdin" #: src/main/connections.c:3509 msgid "no sink to remove" msgstr "aucune sortie par d�faut � supprimer" #: src/main/connections.c:3551 msgid "this platform does not support 'split=TRUE'" msgstr "cette plateforme ne supporte pas 'split=TRUE'" #: src/main/connections.c:3713 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "file(\"\") accepte seulement open = \"w+\" et open = \"w+b\" : utilisation " "du premier" #: src/main/connections.c:3730 src/modules/internet/internet.c:96 #: src/modules/internet/internet.c:491 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "sch�ma URL non support�" #: src/main/connections.c:3817 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "le corps du fichier n'a pas le nombre magique de gzip" #: src/main/connections.c:3828 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "le corps du fichier n'a pas une ent�te gzip correcte" #: src/main/connections.c:3894 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "erreur d'�criture lors du vidage de tampon d'une connexion 'gzcon'" #: src/main/connections.c:3994 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "erreur CRC %x %x\n" #: src/main/connections.c:4019 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "erreur d'�criture sur une connexion 'gzcon'" #: src/main/connections.c:4053 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level' doit �tre une valeur parmi 0 ... 9" #: src/main/connections.c:4056 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression' doit �tre TRUE ou FALSE" #: src/main/connections.c:4059 msgid "this is already a gzcon connection" msgstr "ceci est d�j� une connexion gzcon" #: src/main/connections.c:4065 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "" "seulement les connexions binaires en lecture ou �criture sont utilisables" #: src/main/connections.c:4068 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "" "l'utilisation d'un 'fichier' en mode texte peut ne pas fonctionner " "correctement" #: src/main/connections.c:4071 src/main/connections.c:4075 #: src/main/connections.c:4082 src/main/connections.c:4096 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion 'gzcon' a �chou�" #: src/main/connections.c:4142 src/main/connections.c:4165 msgid "R_decompress1 requires a raw vector" msgstr "R_decompress1 exige un vecteur 'raw'" #: src/main/connections.c:4149 msgid "internal error in R_compress1" msgstr "erreur interne dans R_compress1" #: src/main/connections.c:4170 msgid "internal error in R_decompress1" msgstr "erreur interne dans R_decompress1" #: src/main/connections.c:4187 msgid "not a list of sockets" msgstr "ceci n'est pas une liste de connecteurs logiciels (sockets)" #: src/main/connections.c:4192 msgid "bad write indicators" msgstr "mauvais indicateurs d'�criture" #: src/main/connections.c:4203 msgid "not a socket connection" msgstr "ceci n'est pas un connecteur logiciel (socket)" #: src/main/context.c:124 msgid "" "bad target context--should NEVER happen;\n" "please bug.report() [R_run_onexits]" msgstr "" "mauvais contexte de cible -- ne devrait JAMAIS se produire ;\n" "veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug.report() [R_run_onexits]" #: src/main/context.c:261 msgid "no loop to break from, jumping to top level" msgstr "aucune boucle d'o� sortir ; saut vers le niveau le plus haut" #: src/main/context.c:269 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "aucune fonction d'o� sortir ; saut vers le niveau le plus haut" #: src/main/context.c:281 msgid "target context is not on the stack" msgstr "le contexte vis� n'est pas dans la pile" #: src/main/context.c:303 src/main/context.c:319 src/main/context.c:384 #: src/main/context.c:396 src/main/context.c:408 src/main/context.c:420 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "il n'y a pas autant de trames dans la pile" #: src/main/context.c:336 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "valeurs de 'n' strictement positives seules autoris�es" #: src/main/context.c:446 msgid "no function to restart" msgstr "aucune function � relancer" #: src/main/context.c:529 msgid "invalid value for 'which'" msgstr "valeur incorrecte pour 'which'" #: src/main/context.c:532 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "erreur interne dans 'do_sys'" #: src/main/context.c:548 msgid "invalid value for 'n'" msgstr "valeur incorrecte pour 'n'" #: src/main/cov.c:345 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "observations manquantes dans cov / cor" #: src/main/cov.c:393 msgid "'x' is empty" msgstr "'x' est vide" #: src/main/cov.c:413 src/main/cov.c:419 msgid "incompatible dimensions" msgstr "dimensions incompatibles" #: src/main/cov.c:444 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "'use' incorrect (m�thode de calcul)" #: src/main/cov.c:504 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "l'�cart type est nulle" #: src/main/cum.c:49 msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "D�passement d'entier dans 'cumsum' ; utiliser 'cumsum(as.numeric(.))'" #: src/main/cum.c:181 msgid "min/max not defined for complex numbers" msgstr "min / max non d�fini pour les nombres complexes" #: src/main/cum.c:184 src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:228 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "fonction cumxxx inconnue" #: src/main/datetime.c:480 src/main/datetime.c:486 src/main/datetime.c:500 #: src/main/datetime.c:505 msgid "problem with setting timezone" msgstr "probl�me lors de la d�termination du fuseau horaire" #: src/main/datetime.c:490 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "impossible de d�finir le fuseau horaire sur ce syst�me" #: src/main/datetime.c:512 src/main/datetime.c:514 msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "probl�me lors de la d�saffectation d'un fuseau horaire" #: src/main/datetime.c:641 src/main/datetime.c:643 src/main/datetime.c:984 #: src/main/datetime.c:986 msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure" msgstr "composante de longueur nulle dans une structure POSIXlt non vide" #: src/main/dcf.c:63 src/main/dcf.c:66 src/main/dcf.c:111 src/main/dcf.c:164 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "impossible d'allouer de la m�moire pour 'read.dcf'" #: src/main/debug.c:40 src/main/debug.c:63 msgid "argument must be a function" msgstr "l'argument doit �tre une fonction" #: src/main/debug.c:117 src/main/debug.c:150 src/main/debug.c:205 msgid "argument must not be a function" msgstr "l'argument ne peut pas �tre une fonction" #: src/main/debug.c:120 msgid "cannot trace NULL" msgstr "impossible de tracer NULL" #: src/main/debug.c:124 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "" "'tracemem' est inutilisable pour des objets de type 'promise' ou " "'environement'" #: src/main/debug.c:127 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "" "'tracemem' est inutilisable pour des objets de type r�f�rence l�che ou " "pointeur externe" #: src/main/debug.c:133 src/main/debug.c:155 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "R n'a pas �t� compil� pour supporter le profilage de m�moire" #: src/main/deparse.c:157 msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'" msgstr "" "impossible d'allouer de la m�moire dans la fonction C 'R_AllocStringBuffer'" #: src/main/deparse.c:184 src/main/plot.c:1004 src/main/plot.c:1516 #: src/main/plot.c:1828 src/main/plot.c:1895 src/main/plot.c:1971 #: src/main/plot.c:2068 src/main/plot.c:2146 src/main/plot.c:2425 #: src/main/plot.c:2603 src/main/plot.c:2861 src/main/plot.c:3501 #: src/main/plot.c:3577 src/main/plot.c:3831 src/main/plot3d.c:1379 #: src/main/sprintf.c:139 src/main/sprintf.c:164 msgid "too few arguments" msgstr "trop peu d'arguments" #: src/main/deparse.c:191 msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default" msgstr "'cutoff' incorrect pour deparse, utilisation de la valeur par d�faut" #: src/main/deparse.c:258 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "deparse est peut-�tre incomplet" #: src/main/deparse.c:320 src/main/deparse.c:393 src/main/deparse.c:399 msgid "wrote too few characters" msgstr "�criture de trop peu de caract�res" #: src/main/deparse.c:340 msgid "character arguments expected" msgstr "arguments caract�res attendus" #: src/main/deparse.c:343 msgid "zero length argument" msgstr "argument de longueur nulle" #: src/main/deparse.c:350 msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'opts' doit �tre un petit entier positif ou nul" #: src/main/deparse.c:360 src/main/eval.c:2555 #, c-format msgid "Object \"%s\" not found" msgstr "Objet \"%s\" non trouv�" #: src/main/deparse.c:1361 msgid "badly formed function expression" msgstr "expression de fonction mal structur�e" #: src/main/deriv.c:118 msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "forme incorrecte dans la v�rification d'un moins unitaire" #: src/main/deriv.c:484 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "La fonction '%s' n'est pas dans la table des d�riv�es" #: src/main/deriv.c:591 msgid "variable must be a character string" msgstr "la variable doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/deriv.c:594 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "seulement le premier �l�ment est utilis� comme nom de variable" #: src/main/deriv.c:607 #, c-format msgid "invalid expression in \"%s\"" msgstr "expression incorrecte dans \"%s\"" #: src/main/deriv.c:903 src/main/model.c:1309 msgid "invalid variable names" msgstr "nom de variable incorrect" #: src/main/deriv.c:912 msgid "invalid tag" msgstr "marque (tag) incorrecte" #: src/main/dotcode.c:106 src/main/dotcode.c:136 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "valeur NULL pass�e comme adresse symbolique" #: src/main/dotcode.c:155 msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "" "'name' doit �tre une cha�ne de caract�res (de longueur 1) ou une r�f�rence � " "un symbole natif" #: src/main/dotcode.c:193 src/main/dotcode.c:869 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "trop d'arguments dans l'appel de fonction externe" #: src/main/dotcode.c:237 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "" "le nom %s de symbole \"%s\" est introuvable dans la DLL pour le package \"%s" "\"" #: src/main/dotcode.c:241 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "point d'entr�e %s \"%s\" absent de la table de chargement" #: src/main/dotcode.c:303 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "" "demande explicite de ne pas dupliquer les arguments dans l'appel � '%s', " "mais l'argument %d est du mauvais type (%d != %d)" #: src/main/dotcode.c:328 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA dans un appel � une fonction externe (argument %d)" #: src/main/dotcode.c:342 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf dans un appel � une fonction externe (argument %d)" #: src/main/dotcode.c:364 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "" "NA/NaN/Inf pour une valeur complexe dans l'appel d'une fonction externe " "(argument %d)" #: src/main/dotcode.c:376 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "les variables de caract�res doivent �tre dupliqu�es en .C / .Fortran" #: src/main/dotcode.c:381 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr "" "seule la premi�re cha�ne du vecteur de caract�res est utilis�e dans .Fortran" #: src/main/dotcode.c:394 src/main/dotcode.c:522 #, c-format msgid "unsupported encoding '%s'" msgstr "encodage '%s' indisponible" #: src/main/dotcode.c:409 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'" msgstr "probl�me de conversion lors du r�encodage vers '%s'" #: src/main/dotcode.c:416 src/main/dotcode.c:544 msgid "re-encoding is not supported on this system" msgstr "r�encodage indisponible sur ce syst�me" #: src/main/dotcode.c:432 msgid "lists must be duplicated in .C" msgstr "les listes doivent �tre dupliqu�es en .C" #: src/main/dotcode.c:442 src/main/dotcode.c:454 #, c-format msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "mode incorrect � passer vers le Fortran (argument %d)" #: src/main/dotcode.c:536 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'" msgstr "probl�me de conversion lors du r�encodage depuis '%s'" #: src/main/dotcode.c:613 msgid "NAOK used more than once" msgstr "NAOK utilis� plus d'une fois" #: src/main/dotcode.c:617 msgid "DUP used more than once" msgstr "DUP utilis� plus d'une fois" #: src/main/dotcode.c:623 msgid "DLL name is too long" msgstr "nom de DLL trop long" #: src/main/dotcode.c:626 src/main/dotcode.c:684 src/main/dotcode.c:690 msgid "PACKAGE used more than once" msgstr "PACKAGE utilis� plus d'une fois" #: src/main/dotcode.c:663 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "l'argument PACKAGE doit �tre une cha�ne de caract�res unique" #: src/main/dotcode.c:669 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "argument PACKAGE trop long" #: src/main/dotcode.c:713 src/main/dotcode.c:721 msgid "ENCODING used more than once" msgstr "ENCODING utilis� plus d'une fois" #: src/main/dotcode.c:715 src/main/dotcode.c:723 msgid "ENCODING argument must be a single character string" msgstr "l'argument ENCODING doit �tre une cha�ne de caract�res unique" #: src/main/dotcode.c:742 #, c-format msgid "'%s' is deprecated" msgstr "'%s' est obsol�te" #: src/main/dotcode.c:774 msgid "no arguments supplied" msgstr "aucun argument fourni" #: src/main/dotcode.c:775 src/main/seq.c:573 msgid "too many arguments" msgstr "trop d'arguments" #: src/main/dotcode.c:833 src/main/dotcode.c:875 src/main/dotcode.c:1699 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s" msgstr "Nombre d'arguments incorrect (%d), attendu %d pour %s" #: src/main/dotcode.c:1533 src/main/dotcode.c:2333 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "trop d'arguments, d�sol�" #: src/main/dotcode.c:1557 src/main/dotcode.c:1579 msgid "Invalid graphics state" msgstr "�tat des graphiques incorrect" #: src/main/dotcode.c:1652 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "valeur NULL pour DLLInfoReference lors de la recherche de la DLL" #: src/main/dotcode.c:1725 #, c-format msgid "Wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "Mauvais type pour l'argument %d dans l'appel � %s" #: src/main/dotcode.c:2427 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "type \"%s\" indisponible dans les appels entre langages" #: src/main/dotcode.c:2439 msgid "invalid function in call_R" msgstr "fonction incorrecte dans call_R" #: src/main/dotcode.c:2441 msgid "invalid argument count in call_R" msgstr "mauvais nombre d'arguments dans call_R" #: src/main/dotcode.c:2443 msgid "invalid return value count in call_R" msgstr "mauvais nombre de valeurs renvoy�es par call_R" #: src/main/dotcode.c:2488 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "mode '%s' non support� dans call_R" #: src/main/dounzip.c:172 msgid "invalid zip name argument" msgstr "argument nom de zip incorrect" #: src/main/dounzip.c:175 src/main/dounzip.c:245 msgid "zip path is too long" msgstr "le chemin zip est trop long" #: src/main/dounzip.c:191 msgid "'destination' is too long" msgstr "'destination' est trop long" #: src/main/dounzip.c:194 msgid "'destination' does not exist" msgstr "'destination' n'existe pas" #: src/main/dounzip.c:204 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "le fichier demand� n'est pas trouv� dans le fichier zip" #: src/main/dounzip.c:207 msgid "zip file is corrupt" msgstr "fichier zip corrompu" #: src/main/dounzip.c:210 msgid "CRC error in zip file" msgstr "erreur CRC dans le fichier zip " #: src/main/dounzip.c:214 msgid "internal error in unz code" msgstr "erreur interne dans le code unz" #: src/main/dounzip.c:217 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "erreur d'�criture lors de l'extraction d'un fichier zip" #: src/main/dounzip.c:220 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "erreur %d lors de l'extraction d'un fichier zip" #: src/main/dounzip.c:240 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "ouverture des connexions unz seulement possibles en lecture" #: src/main/dounzip.c:251 msgid "invalid description of unz connection" msgstr "description incorrecte pour une connexion unz" #: src/main/dounzip.c:257 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier zip '%s'" #: src/main/dounzip.c:261 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "impossible de trouver le fichier '%s' dans le fichier zip '%s'" #: src/main/dounzip.c:331 src/main/dounzip.c:335 src/main/dounzip.c:341 #: src/main/dounzip.c:358 msgid "allocation of unz connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion unz a �chou�" #: src/main/dstruct.c:82 msgid "invalid formal arguments for \"function\"" msgstr "argument formel invalide pour \"function\"" #: src/main/dstruct.c:94 msgid "" "invalid body argument for \"function\"\n" "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]" msgstr "" "argument incorrect pour le corps de \"function\"\n" "Ne devrait JAMAIS arriver ; veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug." "report() [mkCLOSXP]" #: src/main/engine.c:50 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Version de l'API graphiques incompatible" #: src/main/engine.c:88 msgid "not enough memory to allocate device (in addDevice)" msgstr "insuffisamment de m�moire � allouer au p�riph�rique (dans addDevice)" #: src/main/engine.c:149 src/main/engine.c:215 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans GEregister)" #: src/main/engine.c:187 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "trop de syst�mes graphiques enregistr�s" #: src/main/engine.c:237 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "aucun syst�me graphiques � enregistrer" #: src/main/engine.c:489 src/main/engine.c:494 src/main/engine.c:502 #: src/main/engine.c:509 src/main/engine.c:523 src/modules/X11/devX11.c:981 msgid "invalid line end" msgstr "fin de ligne incorrecte" #: src/main/engine.c:554 src/main/engine.c:559 src/main/engine.c:567 #: src/main/engine.c:574 src/main/engine.c:588 src/modules/X11/devX11.c:999 msgid "invalid line join" msgstr "jonction de ligne incorrecte" #: src/main/engine.c:822 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "manque de m�moire lors de la coupure d'une ligne bris�e" #: src/main/engine.c:1573 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "" "la police de caract�re %d n'est pas disponible pour la famille de fontes '%s'" #: src/main/engine.c:1834 msgid "no graphics device is active" msgstr "aucun p�riph�rique graphiques actif" #: src/main/engine.c:2168 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "valeur '%d' de pch non impl�ment�e" #: src/main/engine.c:2191 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "�tendue de l'axe incorrecte [GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2195 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "�tendue de l'axe infinie [GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2233 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2235 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:2502 msgid "Display list redraw incomplete" msgstr "Liste de retra�age des affichages incompl�te" #: src/main/engine.c:2682 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "l'argument 'expr' doit �tre une expression" #: src/main/engine.c:2684 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "l'argument 'list' doit �tre une liste" #: src/main/engine.c:2690 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "l'argument 'env' doit �tre un environnement" #: src/main/engine.c:2712 src/main/graphics.c:2418 msgid "invalid graphics state" msgstr "�tat des graphiques incorrect" #: src/main/envir.c:112 src/main/envir.c:124 #, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "impossible de changer la valeur d'un lien verrouill� pour '%s'" #: src/main/envir.c:222 src/main/envir.c:1299 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "impossible d'ajouter des liens � un environnement verrouill�" #: src/main/envir.c:701 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "valeur cach�e en m�moire incorrecte dans R_GetGlobalCache" #: src/main/envir.c:755 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "impossible de d�lier dans l'environnement de base" #: src/main/envir.c:757 msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "" "impossible de d�lier dans l'environnement de base (pas impl�ment� " "actuellement)" #: src/main/envir.c:759 src/main/envir.c:1494 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "impossible d'�liminer les liens d'un environnement verrouill�" #: src/main/envir.c:1002 #, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "l'argument � '%s' n'est pas un environnment" #: src/main/envir.c:1162 #, c-format msgid "The ... list does not contain %d elements" msgstr "La liste ... ne contient pas %d �l�ments" #: src/main/envir.c:1168 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d utilis� dans un mauvais contexte, aucun ... o� chercher" #: src/main/envir.c:1239 src/main/eval.c:391 src/main/eval.c:2558 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "l'argument \"%s\" est manquant, avec aucune valeur par d�faut" #: src/main/envir.c:1244 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "impossible de trouver la fonction \"%s\"" #: src/main/envir.c:1267 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "impossible d'assigner des valeurs dans l'environnement vide" #: src/main/envir.c:1273 src/main/envir.c:1342 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "impossible d'affecter des variables � cette base de donn�es" #: src/main/envir.c:1425 #, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "impossible d'ajouter des liens de '%s' � l'environnement de base" #: src/main/envir.c:1488 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "impossible d'effacer des variables de l'espace de noms de base" #: src/main/envir.c:1490 msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "impossible d'�liminer des variables de l'environnement de base" #: src/main/envir.c:1492 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "impossible d'�liminer des variables de l'environnement vide" #: src/main/envir.c:1500 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "impossible d'�liminer des variables de cette base de donn�es" #: src/main/envir.c:1572 #, c-format msgid "remove: variable \"%s\" was not found" msgstr "remove : variable \"%s\" introuvable" #: src/main/envir.c:1652 #, c-format msgid "variable \"%s\" was not found" msgstr "variable \"%s\" introuvable" #: src/main/envir.c:1656 #, c-format msgid "variable \"%s\" of mode \"%s\" was not found" msgstr "variable \"%s\" de mode \"%s\" introuvable" #: src/main/envir.c:1725 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "nom incorrect � la position %d" #: src/main/envir.c:1733 msgid "second argument must be an environment" msgstr "le second argument doit �tre un environnement" #: src/main/envir.c:1741 src/main/envir.c:1749 #, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "mauvaise longueur pour l'argument '%s'" #: src/main/envir.c:1861 msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "utilisation incorrecte de 'missing'" #: src/main/envir.c:1886 msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "'missing' peut seulement �tre utilis� pour des arguments" #: src/main/envir.c:1981 msgid "all elements of a list must be named" msgstr "tous les �l�ments de la liste doivent �tre nomm�s" #: src/main/envir.c:2004 msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "" "'attach' fonctionne seulement pour des listes, des tableaux de donn�es ou " "des environnements" #: src/main/envir.c:2087 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "il est interdit de d�tacher \"package:base\"" #: src/main/envir.c:2376 src/main/envir.c:2429 msgid "argument must be an environment" msgstr "l'argument doit �tre un environnement" #: src/main/envir.c:2433 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "les arguments doivent �tre symboliques" #: src/main/envir.c:2536 src/main/random.c:34 src/main/random.c:563 msgid "invalid arguments" msgstr "arguments incorrects" #: src/main/envir.c:2594 msgid "no enclosing environment" msgstr "aucun environnement fermant (enclosing)" #: src/main/envir.c:2641 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "ancun �l�ment du nom de \"%s\" dans la liste de recherche" #: src/main/envir.c:2658 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "l'utilisation de 'as.environment(NULL)' n'est plus autoris�e" #: src/main/envir.c:2661 msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "objet incorrect pour 'as.environment'" #: src/main/envir.c:2685 src/main/envir.c:2712 src/main/envir.c:2740 #: src/main/envir.c:2760 src/main/envir.c:2782 src/main/envir.c:2816 #: src/main/envir.c:2836 msgid "not an environment" msgstr "ceci n'est pas un environnement" #: src/main/envir.c:2736 src/main/envir.c:2756 src/main/envir.c:2776 #: src/main/envir.c:2812 src/main/envir.c:2832 src/main/envir.c:2930 msgid "not a symbol" msgstr "ceci n'est pas un symbole" #: src/main/envir.c:2748 src/main/envir.c:2768 src/main/envir.c:2824 #: src/main/envir.c:2844 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "aucun lien pour \"%s\"" #: src/main/envir.c:2778 msgid "not a function" msgstr "ceci n'est pas une fonction" #: src/main/envir.c:2785 src/main/envir.c:2801 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "le symbole a d�j� un lien r�gulier" #: src/main/envir.c:2889 msgid "unknown op" msgstr "op�ration inconnue" #: src/main/envir.c:2934 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "impossible d'�liminer un lien verrouill�" #: src/main/envir.c:2936 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "impossible d'�liminer un lien actif" #: src/main/envir.c:3073 msgid "bad name space name" msgstr "nom erron� dans l'espace de nom" #: src/main/envir.c:3085 msgid "name space already registered" msgstr "espace de noms d�j� enregistr�" #: src/main/envir.c:3097 msgid "name space not registered" msgstr "espace de noms non enregistr�" #: src/main/envir.c:3143 msgid "bad import environment argument" msgstr "argument d'environnement 'import' erron�" #: src/main/envir.c:3147 msgid "bad export environment argument" msgstr "argument d'environnement 'export' erron�" #: src/main/envir.c:3151 msgid "length of import and export names must match" msgstr "les longueurs de 'import' et 'export' doivent correspondre" #: src/main/envir.c:3174 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "le symbole export� '%s' n'a pas de valeur associ�e" #: src/main/errors.c:152 src/main/errors.c:189 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "interruptions suspendues ; le signal est ignor�" #: src/main/errors.c:267 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "option incorrecte \"warning.expression\"" #: src/main/errors.c:297 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(converti depuis l'avis) %s" #: src/main/errors.c:302 #, c-format msgid "Warning in %s : " msgstr "Avis dans %s : " #: src/main/errors.c:306 msgid "Warning: " msgstr "Avis : " #: src/main/errors.c:362 src/main/errors.c:380 src/main/errors.c:474 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "messages d'avis perdus\n" #: src/main/errors.c:418 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "Il y a eu %d avis (utilisez warnings() pour les visionner)\n" #: src/main/errors.c:421 msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n" msgstr "" "Il y a eu 50 avis ou plus (utilisez warnings() pour voir les 50 premiers)\n" #: src/main/errors.c:465 msgid "Error during wrapup: " msgstr "Erreur pendant l'emballage (wrapup) : " #: src/main/errors.c:489 msgid "Error in " msgstr "Erreur dans " #: src/main/errors.c:500 src/main/errors.c:503 #, c-format msgid "Error: " msgstr "Erreur : " #: src/main/errors.c:512 src/main/errors.c:1129 msgid "In addition: " msgstr "De plus : " #: src/main/errors.c:633 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "option \"error\" incorrecte\n" #: src/main/errors.c:713 msgid "Execution halted\n" msgstr "Ex�cution arr�t�e\n" #: src/main/errors.c:841 msgid "invalid 'n'" msgstr "'n' incorrect" #: src/main/errors.c:843 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/errors.c:845 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/errors.c:941 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [cha�ne incorrecte dans stop(.)]" #: src/main/errors.c:967 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [cha�ne incorrecte dans warning(.)]" #: src/main/errors.c:982 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "nombre d'arguments incorrect pour \"%s\"" #: src/main/errors.c:988 src/main/errors.c:1003 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "fonction non impl�ment�e dans %s" #: src/main/errors.c:1000 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "longueurs incompatibles des s�ries temporelles / vecteurs" #: src/main/errors.c:1001 msgid "incompatible arguments" msgstr "arguments incompatibles" #: src/main/errors.c:1004 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "erreur inconnue (veuillez signaler ceci aux d�veloppeurs !)" #: src/main/errors.c:1016 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "avis inconnu (veuillez signaler ceci aux d�veloppeurs !)" #: src/main/errors.c:1094 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "Aucun function d'o� sortir, branchement vers le niveau le plus haut" #: src/main/errors.c:1110 msgid "top level inconsistency?" msgstr "niveau le plus haut incoh�rent ?" #: src/main/errors.c:1209 msgid "bad handler data" msgstr "mauvais manipulateur de donn�es" #: src/main/errors.c:1357 msgid "error message not a string" msgstr "le message d'erreur n'est pas une cha�ne de caract�res" #: src/main/errors.c:1432 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "" "manipulateur de donn�es ou pile de red�marrage incoh�rent dans l'ancien " "red�marrage" #: src/main/errors.c:1458 src/main/errors.c:1474 msgid "bad error message" msgstr "mauvais message d'erreur" #: src/main/errors.c:1516 msgid "bad restart" msgstr "mauvais red�marrage" #: src/main/errors.c:1548 msgid "restart not on stack" msgstr "le red�marrage n'est pas dans la pile" #: src/main/errors.c:1565 msgid "not in a try context" msgstr "vous n'�tes pas dans un contexte 'try'" #: src/main/errors.c:1578 msgid "error message must be a character string" msgstr "le message d'erreur doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/eval.c:236 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof : impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: src/main/eval.c:277 msgid "can't use R profiling while byte code profiling" msgstr "'profilage R inutilisable lorsque du pseudo-code est profil�" #: src/main/eval.c:297 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "'le profilage de R n'est pas disponible sur ce syst�me" #: src/main/eval.c:331 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "" "�valuations trop profond�ment imbriqu�es : r�cursion infinie / options" "(expressions=) ?" #: src/main/eval.c:381 src/main/eval.c:487 src/main/eval.c:1480 #: src/main/eval.c:1532 src/main/eval.c:1586 src/main/eval.c:1819 #: src/main/eval.c:3120 src/main/eval.c:3227 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...' utilis� dans un contexte incorrect" #: src/main/eval.c:387 src/main/eval.c:847 #, c-format msgid "object \"%s\" not found" msgstr "objet \"%s\" non trouv�" #: src/main/eval.c:393 src/main/eval.c:2559 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "argument manquant, sans valeur associ�e par d�faut" #: src/main/eval.c:408 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "" #: src/main/eval.c:483 src/main/eval.c:3068 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "tentative d'ex�cution d'un object qui n'est pas une function" #: src/main/eval.c:775 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "" "impossible de trouver le symbole \"%s\" dans l'environnement de la fonction " "g�n�rique" #: src/main/eval.c:793 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "le symbole \"%s\" n'est pas dans l'environnement de la m�thode" #: src/main/eval.c:903 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "la condition a une longueur > 1 et seul le premier �l�ment est utilis�" #: src/main/eval.c:906 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "valeur manquante l� o� TRUE / FALSE est requis" #: src/main/eval.c:907 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "l'argument n'est pas interpr�table comme une valeur logique" #: src/main/eval.c:908 msgid "argument is of length zero" msgstr "l'argument est de longueur nulle" #: src/main/eval.c:952 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "variable de boucle non symbolique" #: src/main/eval.c:1025 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "s�quence de boucle for() incorrecte" #: src/main/eval.c:1151 msgid "'...' not allowed in return" msgstr "'...' n'est pas autoris� dans le renvoi" #: src/main/eval.c:1165 msgid "multi-argument returns are deprecated" msgstr "les renvois multi-arguments sont obsol�tes" #: src/main/eval.c:1168 msgid "empty expression in return value" msgstr "expression vide dans la valeur de renvoi" #: src/main/eval.c:1224 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "partie gauche de l'assignation (NULL) incorrect" #: src/main/eval.c:1246 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "la cible de l'assignation est un objet n'appartenant pas au langage" #: src/main/eval.c:1291 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "" "impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'espace de noms de " "base" #: src/main/eval.c:1293 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "" "impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'environnement de " "base" #: src/main/eval.c:1313 src/main/eval.c:1331 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "fonction incorrecte dans un assignation complexe" #: src/main/eval.c:1315 src/main/eval.c:1333 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "nom trop long dans '%s'" #: src/main/eval.c:1407 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "membre gauche de l'assignation (do_set) incorrect" #: src/main/eval.c:1422 msgid "invalid assignment left-hand side" msgstr "membre gauche de l'assignation incorrect" #: src/main/eval.c:1487 #, c-format msgid "element %d is empty" msgstr "l'�l�ment %d est vide" #: src/main/eval.c:1617 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "liste d'arguments formels incorrecte pour \"function\"" #: src/main/eval.c:1663 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "argument num�rique 'envir' n'ayant une longueur unitaire" #: src/main/eval.c:1685 src/main/eval.c:1704 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "red�marrages non support�s dans 'eval'" #: src/main/eval.c:1751 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall' appel� en dehors d'une fermeture (closure)" #: src/main/eval.c:1813 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "la valeur dans '...' n'est pas une promesse (promise)" #: src/main/eval.c:1974 src/main/objects.c:649 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "nom d'appel trop long dans '%s'" #: src/main/eval.c:1995 #, c-format msgid "generic name too long in '%s'" msgstr "nom g�n�rique trop long dans '%s'" #: src/main/eval.c:2027 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "M�thodes incompatibles (\"%s\", \"%s\") pour \"%s\"" #: src/main/eval.c:2089 msgid "dispatch error" msgstr "erreur de branchement de m�thode" #: src/main/eval.c:2467 msgid "node stack overflow" msgstr "pile de noeuds d�bord�e vers le haut" #: src/main/eval.c:2473 msgid "integer stack overflow" msgstr "pile d'entiers d�bord�e vers le haut" #: src/main/eval.c:2503 msgid "recursive default argument reference" msgstr "r�f�rence d'argument par d�faut r�cursive" #: src/main/eval.c:2541 msgid "Bad opcode" msgstr "Mauvais code d'op�ration (opcode)" #: src/main/eval.c:2688 msgid "not a vector object" msgstr "cet objet n'est pas un vecteur" #: src/main/eval.c:2696 src/main/eval.c:2718 src/main/eval.c:2742 #: src/main/eval.c:2766 msgid "can only handle simple real vectors" msgstr "ne peut traiter que des simples vecteurs de r�els" #: src/main/eval.c:2705 src/main/eval.c:2752 msgid "not a simple vector" msgstr "ce n'est pas un simple vecteur" #: src/main/eval.c:2722 src/main/eval.c:2770 src/main/subassign.c:952 #: src/main/subset.c:756 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "nombre d'indices incorrect" #: src/main/eval.c:2733 src/main/eval.c:2784 msgid "not a simple matrix" msgstr "ce n'est pas une simple matrice" #: src/main/eval.c:2818 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "incoh�rence de version de pseudo-code ; utilisation de eval" #: src/main/eval.c:2823 msgid "bytecode version is too old" msgstr "la version du pseudo-code est trop longue" #: src/main/eval.c:2824 msgid "bytecode version is too new" msgstr "la version du pseudo-code est trop r�cente" #: src/main/eval.c:2829 msgid "byte code version mismatch" msgstr "incoh�rence de versions du pseudo-code" #: src/main/eval.c:2845 msgid "missing value where logical needed" msgstr "valeur manquante l� o� une valeur logique est attendue" #: src/main/eval.c:2846 msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical" msgstr "l'argument de if(*) n'est pas interpr�table comme une valeur logique" #: src/main/eval.c:2880 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "s�quence d'arguments incorrecte dans une boucle for" #: src/main/eval.c:3030 src/main/eval.c:3051 src/main/eval.c:3165 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "ce n'est pas une function BUILTIN" #: src/main/eval.c:3151 msgid "bad function" msgstr "mauvaise fonction" #: src/main/eval.c:3191 msgid "not a SPECIAL function" msgstr "ce n'est pas une fonction SPECIALE" #: src/main/eval.c:3423 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "impossible de trouver l'indice pour l'adresse de code trait�e" #: src/main/eval.c:3501 msgid "invalid symbol" msgstr "symbole non valide" #: src/main/eval.c:3545 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "l'argument n'est pas un objet pseudo-code" #: src/main/eval.c:3566 msgid "bad file name" msgstr "mauvais nom de fichier" #: src/main/eval.c:3570 src/main/eval.c:3591 msgid "unable to open 'file'" msgstr "impossible d'ouvrir 'file'" #: src/main/eval.c:3585 src/main/saveload.c:1957 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' doit �tre une cha�ne de caract�res non vide" #: src/main/eval.c:3587 src/main/saveload.c:1959 src/main/saveload.c:2235 #: src/main/serialize.c:1743 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii' doit �tre une valeur logique" #: src/main/eval.c:3616 src/main/eval.c:3623 msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" msgstr "R_CompiledFileName : tampon trop petit" #: src/main/eval.c:3656 msgid "code must be a generic vector" msgstr "le code doit �tre un vecteur g�n�rique" #: src/main/eval.c:3695 msgid "profile timer in use" msgstr "temporisation de profilage en utilisation" #: src/main/eval.c:3697 msgid "already byte code profiling" msgstr "d�j� en train de profiler du pseudo-code" #: src/main/eval.c:3715 msgid "setting profile timer failed" msgstr "le d�marrage d'une temporisation de profilage a �chou�" #: src/main/eval.c:3732 msgid "not byte code profiling" msgstr "profilage d'autre chose que du pseudo-code" #: src/main/fourier.c:55 src/main/fourier.c:149 src/main/summary.c:717 msgid "non-numeric argument" msgstr "argument non num�rique" #: src/main/fourier.c:74 src/main/fourier.c:89 src/main/fourier.c:164 msgid "fft factorization error" msgstr "erreur de factorisation fft" #: src/main/fourier.c:135 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "serie multivari�e requise" #: src/main/fourier.c:209 msgid "no factors" msgstr "pas de variables facteur" #: src/main/fourier.c:212 msgid "invalid factors" msgstr "variables facteur incorrectes" #: src/main/gevents.c:50 msgid "graphics device does not support graphics events" msgstr "le p�riph�rique graphique ne supporte pas les �v�nements graphiques" #: src/main/gevents.c:53 msgid "invalid prompt" msgstr "invite de commande incorrecte (prompt)" #: src/main/gevents.c:59 msgid "'onMouseDown' not supported" msgstr "'onMouseDown' non support�" #: src/main/gevents.c:61 msgid "invalid 'onMouseDown' callback" msgstr "rappel (callback) 'onMouseDown' incorrect" #: src/main/gevents.c:67 msgid "'onMouseMove' not supported" msgstr "'onMouseMove' non support�" #: src/main/gevents.c:69 msgid "invalid 'onMouseMove' callback" msgstr "rappel (callback) 'onMouseMove' incorrect" #: src/main/gevents.c:75 msgid "'onMouseUp' not supported" msgstr "'onMouseUp' non support�" #: src/main/gevents.c:77 msgid "invalid 'onMouseUp' callback" msgstr "rappel (callback) 'onMouseUp' incorrect" #: src/main/gevents.c:83 msgid "'onKeybd' not supported" msgstr "'onKeybd' non support�" #: src/main/gevents.c:85 msgid "invalid 'onKeybd' callback" msgstr "rappel (callback) 'onKeybd' incorrect" #: src/main/gram.y:189 src/main/gram.y:202 msgid "EOF whilst reading MBCS char" msgstr "EOF lors de la lecture de caract�res MBCS" #: src/main/gram.y:192 src/main/gram.y:199 msgid "invalid multibyte character in mbcs_get_next" msgstr "caract�res multioctets incorrects dans mbcs_get_next" #: src/main/gram.y:455 msgid "function is too long to keep source" msgstr "fonction trop longue pour en garder la source" #: src/main/gram.y:1021 msgid "incorrect tag type" msgstr "type de marque incorrect" #: src/main/gram.y:1749 msgid "Repeated formal argument" msgstr "Argument formel r�p�t�" #: src/main/gram.y:1760 msgid "input buffer overflow" msgstr "d�bordement vers le haut du tampon d'entr�e" #: src/main/gram.y:1852 #, c-format msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value" msgstr "" "le lit�ral entier %sL contient des d�cimales ; utilisation de la valeur " "num�rique" #: src/main/gram.y:1854 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "" "la valeur non enti�re %s est qualifi�e avec L ; utilisation de la valeur " "num�rique" #: src/main/gram.y:1865 #, c-format msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point" msgstr "le lit�ral entier %sL contient un s�parateur d�cimal inutile" #: src/main/gram.y:1933 msgid "\\uxxxx sequences not supported" msgstr "\\uxxxx s�quences non support�es" #: src/main/gram.y:1951 src/main/gram.y:1957 msgid "invalid \\u{xxxx} sequence" msgstr "s�quence \\u{xxxx} incorrecte" #: src/main/gram.y:1959 msgid "invalid \\uxxxx sequence" msgstr "s�quence \\uxxxx incorrecte" #: src/main/gram.y:1967 msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are not supported on Windows" msgstr "\\Uxxxxxxxx s�quences non support�es sous Windows" #: src/main/gram.y:1970 msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are only valid in multibyte locales" msgstr "" "\\Uxxxxxxxx s�quences admises seulement en versions locales multi-octets" #: src/main/gram.y:1989 src/main/gram.y:1995 msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence" msgstr "s�quence \\U{xxxxxxxx} incorrecte" #: src/main/gram.y:2039 #, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in a character string" msgstr "'\\%c' est un code escape non reconnu dans une cha�ne de caract�res" #: src/main/gram.y:2071 #, c-format msgid "unrecognized escape removed from \"%s\"" msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\"" msgstr[0] "code escape non reconnu �limin� de \"%s\"" msgstr[1] "codes escape non reconnus �limin�s de \"%s\"" #: src/main/gram.y:2187 msgid "functions nested too deeply in source code" msgstr "fonctions trop profond�ment imbriqu�es dans le code source" #: src/main/graphics.c:304 #, c-format msgid "bad units specified in %s, please report!" msgstr "" "mauvaise unit� sp�cifi�e dans %s, veuillez envoyer un rapport s'il-vous-" "plait!" #: src/main/graphics.c:1789 src/main/graphics.c:1808 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "tentative de dessin dans un p�riph�rique null" #: src/main/graphics.c:1839 msgid "outer margins too large (fig.region too small)" msgstr "marges externes trop larges (fig.region trop petit)" #: src/main/graphics.c:1841 msgid "figure region too large" msgstr "zone de dessin trop large" #: src/main/graphics.c:1843 msgid "figure margins too large" msgstr "marges de dessin trop larges" #: src/main/graphics.c:1845 msgid "plot region too large" msgstr "zone de graphe trop large" #: src/main/graphics.c:1894 #, c-format msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" msgstr "limites d'axes non finis [GScale(%g,%g,%d, .) ; log=%d]" #: src/main/graphics.c:1924 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "style d'axe \"%c\" non impl�ment�" #: src/main/graphics.c:1996 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "plage relative des valeurs = %4.0f * EPS trop petite (axe %d)" #: src/main/graphics.c:2218 src/main/graphics.c:2586 msgid "No graphics device is active" msgstr "Aucun p�riph�rique graphique n'est actif" #: src/main/graphics.c:2413 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "plot.new n'a pas encore �t� appel�" #: src/main/graphics.c:2551 msgid "no locator capability in device driver" msgstr "'locator' n'est pas disponible pour ce driver de p�riph�rique" #: src/main/graphics.c:2827 src/main/graphics.c:2863 msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans GPolygon)" #: src/main/graphics.c:3014 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "un fl�che de longueur nulle n'a pas d'angle d�termin� et est ignor�e" #: src/main/graphics.c:3095 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "" "par(\"bty\") = '%c' incorrect ; aucune bo�te n'est trac�e � l'aide de box()" #: src/main/graphics.c:3112 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "argument incorrect pour GBox" #: src/main/graphics.c:3311 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "conversion de couleur hsv vers rgb incorrecte" #: src/main/graphics.c:4087 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "nombre hexad�cimal incorrect dans 'color' ou 'lty'" #: src/main/graphics.c:4128 src/main/graphics.c:4138 msgid "invalid RGB specification" msgstr "sp�cification RGB incorrecte" #: src/main/graphics.c:4171 msgid "invalid color name" msgstr "nom de couleur incorrect" #: src/main/graphics.c:4182 msgid "invalid color specification" msgstr "sp�cification de couleur incorrecte" #: src/main/graphics.c:4314 msgid "supplied color is not numeric nor character" msgstr "" "la valeur de couleur fournie n'est ni un nombre, ni une cha�ne de caract�res" #: src/main/graphics.c:4337 msgid "Invalid color" msgstr "Couleur incorrecte" #: src/main/graphics.c:4409 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "type de ligne incorrect : doit �tre de longueur 2, 4, 6 ou 8" #: src/main/graphics.c:4413 msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "type de ligne incorrect : les z�ros ne sont pas autoris�s" #: src/main/graphics.c:4422 src/main/graphics.c:4430 src/main/graphics.c:4437 msgid "invalid line type" msgstr "type de ligne incorrect" #: src/main/graphics.c:4560 msgid "no active or default device" msgstr "pas de p�riph�rique actif ou par d�faut" #: src/main/graphics.c:4577 src/main/graphics.c:4720 msgid "too many open devices" msgstr "trop de p�riph�riques ouverts" #: src/main/internet.c:89 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "les routines internet ne sont pas accessibles dans ce module" #: src/main/internet.c:101 src/main/internet.c:112 src/main/internet.c:123 #: src/main/internet.c:134 src/main/internet.c:145 src/main/internet.c:156 #: src/main/internet.c:165 src/main/internet.c:176 src/main/internet.c:187 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "les routines internet ne peuvent pas �tre charg�es" #: src/main/internet.c:196 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:214 #: src/main/internet.c:223 src/main/internet.c:232 src/main/internet.c:241 #: src/main/internet.c:251 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "" "les routines de connecteurs logiciels (sockets) ne peuvent pas �tre charg�es" #: src/main/lapack.c:58 msgid "lapack routines cannot be accessed in module" msgstr "les routines lapack ne sont pas accessibles dans ce module" #: src/main/lapack.c:69 src/main/lapack.c:80 src/main/lapack.c:91 #: src/main/lapack.c:102 src/main/lapack.c:113 src/main/lapack.c:124 #: src/main/lapack.c:135 src/main/lapack.c:146 src/main/lapack.c:157 #: src/main/lapack.c:168 src/main/lapack.c:179 src/main/lapack.c:190 #: src/main/lapack.c:201 src/main/lapack.c:212 src/main/lapack.c:223 #: src/main/lapack.c:234 src/main/lapack.c:245 msgid "lapack routines cannot be loaded" msgstr "les routines lapack ne peuvent �tre charg�es" #: src/main/logic.c:47 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "les op�rations binaires n�cessitent deux arguments" #: src/main/logic.c:64 src/main/logic.c:126 msgid "operations are possible only for numeric or logical types" msgstr "" "ces op�rations ne sont possibles que pour des types num�riques ou logiques" #: src/main/logic.c:74 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "op�ration binaire sur des tableaux de tailles non conformes" #: src/main/logic.c:100 src/main/relop.c:148 msgid "non-conformable time series" msgstr "s�ries temporelles de tailles non conformes" #: src/main/logic.c:208 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "l'op�rateur '%s' n�cessite deux arguments" #: src/main/logic.c:216 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "type 'x' incorrect dans 'x %s y'" #: src/main/logic.c:223 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "type 'y' incorrect dans 'x %s y'" #: src/main/logic.c:295 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "L'op�ration unaire `!' est appel�e avec deux arguments" #: src/main/main.c:51 msgid "dummy - do not translate" msgstr "dummy - ne pas traduire" #: src/main/main.c:216 msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n" msgstr "" "erreur : les commandes syst�mes ne sont pas support�es dans cette version de " "R.\n" #: src/main/main.c:459 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "Erreur : pile C d�bord�e vers le haut\n" #: src/main/main.c:806 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "impossible d'ouvrir le package 'base'\n" #: src/main/main.c:866 msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n" msgstr "" "AVIS : les localisations UTF-8 ne sont pas support�es dans cette compilation " "de R\n" #: src/main/main.c:888 msgid "unable to restore saved data in .RData\n" msgstr "impossible de r�cup�rer les donn�es sauv�es dans .RData\n" #: src/main/main.c:929 msgid "During startup - " msgstr "Pendant le d�marrage - " #: src/main/main.c:1135 msgid "cannot quit from browser" msgstr "impossible de sortir de l'explorateur" #: src/main/main.c:1139 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "r�ponse attendue parmi \"yes\", \"no\", \"ask\" ou \"default\"" #: src/main/main.c:1144 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "" "save=\"ask\" en usage non interactif : valeur par d�faut de la ligne de " "commande utilis�e" #: src/main/main.c:1152 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "valeur de 'save' non reconnue" #: src/main/main.c:1155 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "'status' incorrect, 0 est utilis�" #: src/main/main.c:1160 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "'runLast' incorrect, FALSE est utilis�" #: src/main/main.c:1191 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "" "impossible d'assigner de l'espace pour l'�l�ment de rappel (callback) de " "niveau le plus haut" #: src/main/main.c:1269 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "indice n�gatif pass� � R_removeTaskCallbackByIndex" #: src/main/main.c:1382 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "" "messages d'avertissement du rappel (callback) de la t�che de niveau le plus " "haut '%s'\n" #: src/main/main.c:1442 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "la t�che de niveau le plus haut n'a pas renvoy� une valeur logique" #: src/main/mapply.c:61 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "l'argument 'MoreArgs' de 'mapply' n'est pas une liste" #: src/main/mapply.c:99 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "" "l'argument le plus long n'est pas d'une longueur multiple du plus court" #: src/main/match.c:115 msgid "invalid partial string match" msgstr "correspondance partielle de cha�nes de caract�res incorrecte" #: src/main/match.c:229 src/main/match.c:280 src/main/objects.c:57 #: src/main/objects.c:67 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "argument formel \"%s\" correspondant � plusieurs arguments fournis" #: src/main/match.c:235 src/main/match.c:274 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "l'argument %d correspond � plusieurs arguments formels" #: src/main/match.c:387 #, c-format msgid "unused argument(s) %s" msgstr "argument(s) inutilis�(s) %s" #: src/main/memory.c:937 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "ne peut r�f�rencer des objets qu'avec une r�f�rence faible / finalis�e" #: src/main/memory.c:971 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "le \"finalisateur\" doit �tre une fonction ou NULL" #: src/main/memory.c:1021 src/main/memory.c:1029 src/main/memory.c:1040 msgid "not a weak reference" msgstr "ce n'est pas une r�f�rence faible" #: src/main/memory.c:1152 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "le premier argument doit �tre un environnement ou un pointeur externe" #: src/main/memory.c:1154 msgid "second argument must be a function" msgstr "le second argument doit �tre une fonction" #: src/main/memory.c:1158 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "le troisi�me argument doit �tre 'TRUE' ou 'FALSE'" #: src/main/memory.c:1503 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "vecteurs de m�moire �puis�s (limite atteinte ?)" #: src/main/memory.c:1509 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "m�moires 'cons' �puis�es (limite atteinte ?)" #: src/main/memory.c:1635 src/main/memory.c:1650 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "impossible d'allouer un bloc de m�moire de taille %0.1f Go" #: src/main/memory.c:1638 src/main/memory.c:1653 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Mb" msgstr "impossible d'allouer un bloc de m�moire de taille %0.1f Mo" #: src/main/memory.c:1641 src/main/memory.c:1656 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Kb" msgstr "impossible d'allouer un bloc de m�moire de taille %0.1f Ko" #: src/main/memory.c:1644 src/main/memory.c:1659 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %.0f" msgstr "impossible d'allouer un bloc de m�moire de taille %.0f" #: src/main/memory.c:1875 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "longueur de vecteurs n�gative non permise" #: src/main/memory.c:1895 src/main/memory.c:1906 src/main/memory.c:1917 #: src/main/memory.c:1930 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "impossible d'allouer un vecteur de longueur %d" #: src/main/memory.c:1943 #, c-format msgid "invalid type/length (%d/%d) in vector allocation" msgstr "type / longueur incorrecte (%d / %d) dans l'allocation de vecteur" #: src/main/memory.c:2011 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.1f Go" #: src/main/memory.c:2015 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.1f Mo" #: src/main/memory.c:2019 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.f Ko" #: src/main/memory.c:2130 msgid "gc.time() is not implemented on this system" msgstr "gc.time() non impl�ment� sur ce syst�me" #: src/main/memory.c:2298 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect() : d�bordement vers le haut de protection de pile" #: src/main/memory.c:2314 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected items" msgstr "unprotect() : seulement %d �l�ments prot�g�s" #: src/main/memory.c:2328 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr : pointeur non trouv�" #: src/main/memory.c:2371 #, c-format msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory" msgstr "Calloc ne peut allouer de la m�moire (%d de %d)" #: src/main/memory.c:2381 #, c-format msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory" msgstr "Realloc ne peut r�allouer de la m�moire (taille %d)" #: src/main/memory.c:2610 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "le renvoi d'un pointeur sur un vecteur n'est pas s�r" #: src/main/memory.c:2667 src/main/memory.c:2676 src/main/memory.c:2687 #: src/main/memory.c:2700 src/main/memory.c:2716 src/main/memory.c:2733 msgid "bad value" msgstr "mauvaise valeur" #: src/main/memory.c:2826 msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "le profilage de la m�moire n'est pas disponible sur ce syst�me" #: src/main/memory.c:2891 #, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: src/main/model.c:127 msgid "invalid term in model formula" msgstr "terme incorrect dans une formule de mod�le" #: src/main/model.c:202 msgid "invalid model formula" msgstr "formule de mod�le incorrecte" #: src/main/model.c:228 src/main/model.c:472 msgid "invalid power in formula" msgstr "puissance incorrecte dans une formule de mod�le" #: src/main/model.c:264 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "formule de mod�le incorrecte dans ExtractVars" #: src/main/model.c:594 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "nom dupliqu� '%s' dans le data frame utilisant '.'" #: src/main/model.c:651 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "formule de mod�le incorrecte dans EncodeVars" #: src/main/model.c:742 msgid "argument is not a valid model" msgstr "l'argument n'est pas un mod�le correct" #: src/main/model.c:763 msgid "'data' argument is of the wrong type" msgstr "l'argument 'data' est d'un mauvais type" #: src/main/model.c:1028 msgid "'.' in formula and no 'data' argument" msgstr "'.' dans la formule et pas d'argument 'data'" #: src/main/model.c:1178 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "formule de mod�le incorrecte dans 'update'" #: src/main/model.c:1216 msgid "formula expected" msgstr "formule de mod�le attendue" #: src/main/model.c:1307 msgid "invalid variables" msgstr "variables incorrectes" #: src/main/model.c:1311 src/main/model.c:1316 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "le nombre de variables n'est pas �gal au nombre de noms de variables" #: src/main/model.c:1314 msgid "invalid extra variables" msgstr "variables suppl�mentaires incorrectes" #: src/main/model.c:1318 msgid "invalid extra variable names" msgstr "noms de variables suppl�mentaires incorrects" #: src/main/model.c:1339 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "noms trop longs dans '%s'" #: src/main/model.c:1367 #, c-format msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" msgstr "type (%s) incorrect pour la variable '%s'" #: src/main/model.c:1372 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for '%s')" msgstr "les longueurs des variables diff�rent (trouv� pour '%s')" #: src/main/model.c:1426 msgid "invalid result from na.action" msgstr "r�sultat incorrect de na.action" #: src/main/model.c:1619 msgid "invalid model frame" msgstr "trame de mod�le incorrect" #: src/main/model.c:1621 msgid "do not know how many cases" msgstr "nombre de cas inconnu" #: src/main/model.c:1644 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" msgstr "les longueurs des variables diff�rent (trouv� pour la variable %d)" #: src/main/model.c:1648 src/main/model.c:1655 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "la variable %d n'a pas de niveaux" #: src/main/model.c:1767 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "la r�ponse est apparue dans le membre de droite et y a �t� �limin�e" #: src/main/model.c:1799 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "" "probl�me avec le terme %d dans model.matrix : aucune colonne n'est assign�e" #: src/main/model.c:1848 src/main/model.c:1853 src/main/model.c:1859 #: src/main/model.c:1870 src/main/model.c:1876 src/main/model.c:1882 msgid "term names will be truncated" msgstr "les noms des termes seront tronqu�s" #: src/main/model.c:1862 msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" msgstr "" "des variables complexes ne sont pas encore accept�es dans les matrices de " "mod�le" #: src/main/model.c:1887 #, c-format msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" msgstr "" "les variables de type '%s' ne sont pas autoris�es dans des matrices de mod�le" #: src/main/names.c:957 msgid "string argument required" msgstr "argument cha�ne de caract�res requis" #: src/main/names.c:965 msgid "no such primitive function" msgstr "une telle fonction primitive n'existe pas" #: src/main/names.c:1078 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "tentative d'utilisation de nom de variable de longueur nulle" #: src/main/names.c:1080 msgid "symbol print-name too long" msgstr "nom d'impression du symbole trop long" #: src/main/names.c:1109 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr "argument .Internal() incorrect" #: src/main/names.c:1112 msgid "invalid internal function" msgstr "fonction interne incorrecte" #: src/main/names.c:1114 #, c-format msgid "no internal function \"%s\"" msgstr "pas de fonction interne \"%s\"" #: src/main/objects.c:47 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "le g�n�rique 'function' n'est pas une fonction" #: src/main/objects.c:185 msgid "bad generic call environment" msgstr "mauvais environnement d'appel g�n�rique" #: src/main/objects.c:191 msgid "bad generic definition environment" msgstr "mauvais environnement de d�finition g�n�rique" #: src/main/objects.c:227 src/main/objects.c:345 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod' utilis� d'une mani�re inappropri�e" #: src/main/objects.c:247 msgid "Invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "function g�n�rique incorrecte dans 'UseMethod'" #: src/main/objects.c:338 msgid "corrupt internals!" msgstr "'internals' corrompus!" #: src/main/objects.c:350 msgid "there must be a first argument" msgstr "premier argument indispensable" #: src/main/objects.c:378 msgid "arguments after the first two are ignored" msgstr "les arguments qui suivent les deux premiers sont ignor�s" #: src/main/objects.c:389 msgid "'UseMethod' called from outside a closure" msgstr "'UseMethod' appel� en dehors d'une fermeture (closure)" #: src/main/objects.c:398 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "le premier argument doit �tre un nom g�n�rique" #: src/main/objects.c:408 #, c-format msgid "no applicable method for \"%s\"" msgstr "pas de m�thode applicable pour \"%s\"" #: src/main/objects.c:466 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod' appel� en dehors d'une fonction" #: src/main/objects.c:472 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod' appel� depuis une fonction anonyme" #: src/main/objects.c:492 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "" "aucun appel g�n�rique trouv� : est-ce qu'une m�thode a �t� appel�e " "directement ?" #: src/main/objects.c:495 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function' n'est pas une fonction, mais est de type %d" #: src/main/objects.c:569 msgid "wrong argument ..." msgstr "argument ... incorrect" #: src/main/objects.c:582 msgid "object not specified" msgstr "objet non sp�cifi�" #: src/main/objects.c:592 src/main/objects.c:599 msgid "generic function not specified" msgstr "fonction g�n�rique non sp�cifi�e" #: src/main/objects.c:596 msgid "invalid generic argument to NextMethod" msgstr "argument g�n�rique incorrect pour Nextmethod" #: src/main/objects.c:609 msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod" msgstr "argument 'group' incorrect d�couvert dans NextMethod" #: src/main/objects.c:628 msgid "wrong value for .Method" msgstr "mauvaise valeur pour .Method" #: src/main/objects.c:632 src/main/objects.c:641 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "nom de m�thode trop long dans '%s'" #: src/main/objects.c:644 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "M�thodes incompatibles et ignor�es" #: src/main/objects.c:704 src/main/objects.c:709 msgid "no method to invoke" msgstr "aucune m�thode ne peut �tre invoqu�e" #: src/main/objects.c:752 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "impossible de d�classer un environnement" #: src/main/objects.c:755 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "impossible de d�classer un pointeur externe" #: src/main/objects.c:825 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what' doit �tre un vecteur de cha�ne de caract�res" #: src/main/objects.c:830 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which' doit �tre un vecteur logique de longueur 1" #: src/main/objects.c:947 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "impossible de trouver une version non g�n�rique de la fonction \"%s\"" #: src/main/objects.c:987 msgid "" "standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "" "standardGeneric appel� sans que le dispatcheur de m�thodes ne soit activ� " "(sera ignor�)" #: src/main/objects.c:994 msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string" msgstr "" "l'argument � standardGeneric doit �tre une cha�ne de caract�res non vide" #: src/main/objects.c:999 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "" "l'appel � standardGeneric(\"%s\") n'est apparemment pas fait � partir du " "corps d'une fonction" #: src/main/objects.c:1021 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "l'argument 'code' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/objects.c:1072 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "code de m�thodes primitives incorrect (\"%s\") : doit �tre \"clear\", \"reset" "\", \"set\", ou \"suppress\"" #: src/main/objects.c:1080 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "object incorrect : doit �tre une fonction primitive" #: src/main/objects.c:1127 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "" "la d�finition formelle de la primitive g�n�rique doit �tre un objet de type " "fonction (le type est '%s')" #: src/main/objects.c:1241 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "op�ration primitive incorrecte fournie pour le dispatcheur" #: src/main/objects.c:1270 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "" "la fonction primitive \"%s\" est appliqu�e pour les m�thodes mais aucune " "fonction g�n�rique n'a �t� fournie" #: src/main/objects.c:1287 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "" "la macro de niveau C MAKE_CLASS est appel�e avec un pointeur de cha�ne NULL" #: src/main/objects.c:1310 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "" "la macro de niveau C NEW est appel�e avec un pointeur de d�finition de " "classe nul" #: src/main/objects.c:1314 #, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "" "essai de g�n�ration d'un objet � partir d'une classe virtuelle (\"%s\")" #: src/main/objects.c:1367 msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" msgstr "'R_get_primname' appel� sur une fonction qui n'est pas primitive" #: src/main/optim.c:75 src/main/optim.c:102 src/main/optim.c:186 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "valeur non-finie fournie par optim" #: src/main/optim.c:82 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "" "la fonction objective dans optim est �valu�e � une longueur %d diff�rente de " "1" #: src/main/optim.c:109 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "le gradient dans optim est �valu� � une longueur %d diff�rente de %d" #: src/main/optim.c:193 #, c-format msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "" "le point candidat dans optim est �valu� � la longueur %d diff�rente de %d" #: src/main/optim.c:225 src/main/optim.c:415 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn' n'est pas une fonction" #: src/main/optim.c:241 src/main/optim.c:421 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "'parscale' est de la mauvaise longueur" #: src/main/optim.c:255 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit n'est pas un entier" #: src/main/optim.c:273 msgid "'tmax' is not an integer" msgstr "'tmax' n'est pas un entier" #: src/main/optim.c:275 src/main/optim.c:292 src/main/optim.c:317 #: src/main/optim.c:347 src/main/optim.c:429 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr' n'est pas une fonction" #: src/main/optim.c:298 src/main/optim.c:323 src/main/optim.c:353 #: src/main/optim.c:435 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps' est de la mauvaise longueur" #: src/main/optim.c:384 msgid "unknown 'method'" msgstr "'method' inconnue" #: src/main/optim.c:519 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT doit �tre > 0 (method = \"BFGS\")" #: src/main/optim.c:530 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "la valeur initiale dans 'vmin' n'est pas finie" #: src/main/optim.c:678 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "la fonction ne peut �tre �valu�e aux param�tres initiaux" #: src/main/optim.c:872 msgid "unknown 'type' in CG method of optim" msgstr "'type' inconnu dans la m�thode CG de optim" #: src/main/optim.c:885 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "La fonction ne peut �tre �valu�e aux param�tres initiaux" #: src/main/optim.c:940 msgid "unknown type in CG method of optim" msgstr "type inconnu dans la m�thode CG de optim" #: src/main/optim.c:1025 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT doit �tre > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" #: src/main/optim.c:1049 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B n�cessite des valeurs finies de 'fn'" #: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:353 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA remplac� par la valeur maximale positive" #: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:361 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA / Inf remplac� par la valeur maximale positive" #: src/main/optimize.c:70 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "valeur de fonction incorrecte dans 'optimize'" #: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:555 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "tentative de minimisation d'un objet qui n'est pas une fonction" #: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:190 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin' n'est pas plus petit que 'xmax'" #: src/main/optimize.c:154 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "valeur de fonction incorrecte dans 'zeroin'" #: src/main/optimize.c:203 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter' doit �tre positif" #: src/main/optimize.c:345 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "valeur non finie fournie par 'nlm'" #: src/main/optimize.c:379 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "valeur de fonction incorrecte dnas l'optimisateur 'nlm'" #: src/main/optimize.c:390 src/main/optimize.c:405 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "" "le cache de valeur de fonction pour l'optimisation est s�rieusement perturb�" #: src/main/optimize.c:420 msgid "numeric parameter expected" msgstr "param�tre num�rique attendu" #: src/main/optimize.c:424 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "conflit de tailles de param�tres" #: src/main/optimize.c:428 msgid "invalid parameter length" msgstr "taille de param�tre incorrecte" #: src/main/optimize.c:438 src/main/optimize.c:445 msgid "missing value in parameter" msgstr "valeur manquante dans le param�tre" #: src/main/optimize.c:450 msgid "invalid parameter type" msgstr "type incorrect de param�tre" #: src/main/optimize.c:458 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "valeur NA incorrecte dans le param�tre" #: src/main/optimize.c:468 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "nombre de param�tres nul ou n�gatif dans nlm" #: src/main/optimize.c:470 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "nlm est inefficace pour les probl�mes 1-d" #: src/main/optimize.c:472 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "tol�rance de gradient incorrecte dans nlm" #: src/main/optimize.c:474 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "limite d'it�ration incorrecte dans nlm" #: src/main/optimize.c:476 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "la fonction de minimisation n'a pas des nombres acceptables dans nlm" #: src/main/optimize.c:478 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "pas de gradient analytique � v�rifier dans nlm !" #: src/main/optimize.c:480 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "pas de Hessien analytique � v�rifier dans nl m!" #: src/main/optimize.c:482 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "erreur d'encodage probable dans le gradient analytique" #: src/main/optimize.c:484 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "erreur d'encodage probable dans le Hessien analytique" #: src/main/optimize.c:486 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "" "*** message d'erreur inconnu (msg = %d) dans nlm()\n" "*** ne devrait pas se produire !" #: src/main/optimize.c:497 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "Gradient relatif proche de z�ro.\n" #: src/main/optimize.c:498 src/main/optimize.c:502 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "L'it�ration courante est probablement la solution.\n" #: src/main/optimize.c:501 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "It�ration successsives � l'int�rieur du seuil de tol�rance.\n" #: src/main/optimize.c:505 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "Le dernier pas global n'a pas pu localiser un point plus bas que x.\n" #: src/main/optimize.c:506 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "Soit x est un mimimum local approximatif de la fonction,\n" "soit la fonction est par trop non lin�aire pour cet algorithme,\n" "soit steptol est trop large.\n" #: src/main/optimize.c:511 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "Limite d'it�rations d�pass�. L'algorithme a �chou�.\n" #: src/main/optimize.c:514 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "La taille maximale de pas d�passe 5 essais cons�cutifs.\n" "Soit la fonction n'a pas de limite inf�rieure,\n" "parce qu'elle est asymptotique � une valeur finie\n" "vers le haut dans une direction,\n" "soit stepmx est trop petit.\n" #: src/main/optimize.c:635 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "le Hessien fourni est de la mauvaise longueur ou mode, et est ignor�" #: src/main/optimize.c:639 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "le gradient fourni est de mauvaise longueur ou mode, et est ignor�" #: src/main/par.c:170 #, c-format msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" msgstr "valeur sp�cifi�e pour le param�tre graphique \"%s\" incorrect" #: src/main/par.c:177 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "le param�tre graphique \"%s\" est de la mauvaise longueur" #: src/main/par.c:280 src/main/par.c:706 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "le param�tre graphique \"%s\" ne peut �tre chang�" #: src/main/par.c:346 src/main/par.c:734 msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" msgstr "le param�tre graphique 'family' a une longueur maximale de 200 octets" #: src/main/par.c:475 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "le param�tre \"mfg\" est de la mauvaise longueur" #: src/main/par.c:483 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "le param�tre \"i\" dans \"mfg\" est hors �chelle" #: src/main/par.c:485 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "le param�tre \"j\" dans \"mfg\" est hors �chelle" #: src/main/par.c:490 msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "la valeur de nr dans \"mfg\" est mauvaise et sera ignor�e" #: src/main/par.c:492 msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "la valeur de nc dans \"mfg\" est mauvaise et sera ignor�e" #: src/main/par.c:516 msgid "calling par(new=) with no plot" msgstr "appel de par(new=) sans graphe" #: src/main/par.c:698 src/main/par.c:1137 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" msgstr "param�tre graphique \"%s\" incorrect" #: src/main/par.c:702 src/main/par.c:1141 #, c-format msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" msgstr "\"%s\" n'est pas un param�tre graphique" #: src/main/par.c:1195 msgid "invalid argument passed to par()" msgstr "param�tre pass� � par() invalide" #: src/main/par.c:1265 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "trop de lignes dans la mise en page, limit� � %d" #: src/main/par.c:1271 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "trop de colonnes dans la mise en page, limit� � %d" #: src/main/par.c:1273 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "trop de cellules dans la mise en page, limit� � %d" #: src/main/paste.c:64 msgid "invalid separator" msgstr "s�parateur incorrect" #: src/main/paste.c:81 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "" "l'argument pass� � la fonction interne paste n'est pas une cha�ne de " "caract�res" #: src/main/paste.c:165 msgid "first argument must be atomic" msgstr "le premier argument doit �tre atomique" #: src/main/paste.c:320 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "Mode impossible ( x )" #: src/main/paste.c:405 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "arguments vectoriels atomiques uniquement" #: src/main/platform.c:233 msgid "invalid filename specification" msgstr "choix de nom de fichier incorrect" #: src/main/platform.c:235 msgid "invalid 'headers'" msgstr "'headers' incorrects" #: src/main/platform.c:237 msgid "invalid 'title'" msgstr "'title' incorrect" #: src/main/platform.c:361 src/main/platform.c:406 msgid "write error during file append" msgstr "erreur en �criture lors de l'ajout a un fichier" #: src/main/platform.c:375 src/main/platform.c:457 src/main/platform.c:486 msgid "invalid first filename" msgstr "premier nom de fichier incorrect" #: src/main/platform.c:377 src/main/platform.c:488 msgid "invalid second filename" msgstr "second nom de fichier incorrect" #: src/main/platform.c:379 msgid "nothing to append to" msgstr "rien � ajouter �" #: src/main/platform.c:381 msgid "'outFile' must be a single file" msgstr "'outFile' doit �tre un seul fichier" #: src/main/platform.c:434 src/main/platform.c:588 msgid "invalid filename argument" msgstr "argument 'filename' incorrect" #: src/main/platform.c:490 msgid "nothing to link" msgstr "rien � lier" #: src/main/platform.c:519 msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "les liens symboliques ne sont pas support�s sur cette architecture" #: src/main/platform.c:534 msgid "'source' must be a single string" msgstr "'source' doit �tre une cha�ne de caract�res unique" #: src/main/platform.c:537 msgid "expanded source name too long" msgstr "nom de source expans� trop long" #: src/main/platform.c:541 msgid "'destination' must be a single string" msgstr "'destination' doit �tre une cha�ne de caract�res unique" #: src/main/platform.c:544 msgid "expanded destination name too long" msgstr "destination expans�e trop longue" #: src/main/platform.c:668 msgid "file.info() is not implemented on this system" msgstr "file.info() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me" #: src/main/platform.c:728 msgid "directory/folder path name too long" msgstr "nom de chemin trop long" #: src/main/platform.c:730 #, c-format msgid "list.files: '%s' is not a readable directory" msgstr "list.files : '%s' n'est pas un r�pertoire lisible" #: src/main/platform.c:825 msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "'recursive = TRUE' n'est pas support� sur cette architecture" #: src/main/platform.c:831 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "expression r�guli�re 'pattern' incorrecte" #: src/main/platform.c:860 msgid "unable to determine R home location" msgstr "incapable de localiser R home" #: src/main/platform.c:977 msgid "file choice cancelled" msgstr "choix de fichier annul�" #: src/main/platform.c:979 msgid "file name too long" msgstr "nom de fichier trop long" #: src/main/platform.c:1024 msgid "file.access() is not implemented on this system" msgstr "file.access() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me" #: src/main/platform.c:1127 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "changer 'LC_NUMERIC' peut r�sulter en un fonctionnement �trange de R" #: src/main/platform.c:1162 #, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "" "la requ�te OS pour sp�cifier la localisation � \"%s\" n'a pas pu �tre honor�e" #: src/main/platform.c:1314 msgid "invalid value of 'what' argument" msgstr "valeur de l'argument 'what' incorrecte" #: src/main/platform.c:1466 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1" #: src/main/platform.c:1472 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "nsl() est incapable de r�soudre le nom de la machine hote '%s'" #: src/main/platform.c:1479 msgid "unknown format returned by gethostbyname" msgstr "gethostbyname a r�pondu dans un format inconnu" #: src/main/platform.c:1490 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "nsl() ne fonctionne pas sur cette architecture" #: src/main/platform.c:1537 src/main/platform.c:1579 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' existe d�j�" #: src/main/plot.c:63 msgid "Hit <Return> to see next plot: " msgstr "Tapez <Entr�e> pour voir le graphique suivant :" #: src/main/plot.c:72 msgid "argument must have positive length" msgstr "l'argument doit avoir une longueur strictement positive" #: src/main/plot.c:227 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "caract�re multioctet incorrect dans pch=\"c\"" #: src/main/plot.c:239 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "seul NA est permi dans les symboles logiques de graphes" #: src/main/plot.c:241 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "symbole graphique incorrect" #: src/main/plot.c:340 src/modules/X11/devX11.c:1432 msgid "invalid font specification" msgstr "choix de fonte incorrect" #: src/main/plot.c:418 msgid "invalid 'vfont' value [typeface]" msgstr "valeur 'vfont' incorrecte [typeface]" #: src/main/plot.c:442 msgid "invalid 'vfont' value [fontindex]" msgstr "valeur 'vfont' incorrecte [fontindex]" #: src/main/plot.c:515 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "param�tres de dessin incorrects" #: src/main/plot.c:604 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "au moins 3 arguments sont n�cessaires" #: src/main/plot.c:619 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "" "la sp�cification de \"log=\" doit �tre sous forme d'une cha�ne de caract�res" #: src/main/plot.c:630 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "sp�cification \"log=%s\" incorrecte" #: src/main/plot.c:645 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "NAs non autoris�s dans 'xlim'" #: src/main/plot.c:651 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "'xlim' n�cessite des valeurs finies" #: src/main/plot.c:657 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "NAs non autoris�s dans 'ylim'" #: src/main/plot.c:663 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "valeurs finies requises pour 'ylim'" #: src/main/plot.c:669 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "Les axes logarithmiques doivent avoir des limites positives" #: src/main/plot.c:786 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "type incorrect pour les �tiquettes des axes" #: src/main/plot.c:1013 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "nombre d'axes %d incorrect" #: src/main/plot.c:1103 msgid "'hadj' must be of length one" msgstr "'hadj' doit �tre de longueur unitaire" #: src/main/plot.c:1110 src/main/plot.c:2478 msgid "zero length 'padj' specified" msgstr "'padj' de longueur nulle sp�cifi�" #: src/main/plot.c:1171 msgid "'labels' is supplied and not 'at'" msgstr "'labels' est fourni, mais pas 'at'" #: src/main/plot.c:1175 #, c-format msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" msgstr "les longueurs de 'at' et de 'labels' diff�rent, %d != %d" #: src/main/plot.c:1193 msgid "no locations are finite" msgstr "aucune localisation n'est finie" #: src/main/plot.c:1532 msgid "invalid plotting structure" msgstr "structure de graphique incorrecte" #: src/main/plot.c:1534 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "les longueurs 'x' et 'y' diff�rent dans %s()" #: src/main/plot.c:1546 #, c-format msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" msgstr "le type de graphe '%s' sera tronqu� au premier caract�re" #: src/main/plot.c:1550 src/main/plot.c:3121 msgid "invalid plot type" msgstr "type de graphe incorrect" #: src/main/plot.c:1752 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "type de graphe incorrect '%c'" #: src/main/plot.c:1799 msgid "invalid second argument" msgstr "second argument incorrect" #: src/main/plot.c:1805 msgid "invalid third argument" msgstr "troisi�me argument incorrect" #: src/main/plot.c:1811 msgid "invalid fourth argument" msgstr "quatri�me argument incorrect" #: src/main/plot.c:1983 msgid "invalid arrow head length" msgstr "longueur incorrecte pour la pointe de fl�che" #: src/main/plot.c:1988 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "angle incorrect pour la pointe de fl�che" #: src/main/plot.c:1993 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "choix incorrect de pointe de fl�che" #: src/main/plot.c:2158 msgid "zero length 'labels'" msgstr "'labels' de taille nulle" #: src/main/plot.c:2227 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "aucunes coordonn�es sp�cifi�es" #: src/main/plot.c:2436 msgid "zero length 'text' specified" msgstr "'text' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2442 msgid "zero length 'side' specified" msgstr "'side' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2449 msgid "zero length 'line' specified" msgstr "'line' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2457 msgid "zero length 'outer' specified" msgstr "'outer' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2464 msgid "zero length 'at' specified" msgstr "'at' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2471 msgid "zero length 'adj' specified" msgstr "'adj' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2485 msgid "zero length 'cex' specified" msgstr "'cex' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2493 msgid "zero length 'col' specified" msgstr "'col' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2500 msgid "zero length 'font' specified" msgstr "'font' fourni de taille nulle" #: src/main/plot.c:2902 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "choix a=, b= incorrect" #: src/main/plot.c:2911 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a' et 'b' doivent �tre finis" #: src/main/plot.c:3043 msgid "invalid 'which' specification" msgstr "choix de 'which' incorrect" #: src/main/plot.c:3116 msgid "invalid number of points in locator()" msgstr "nombre de points incorrect dans locator()" #: src/main/plot.c:3249 msgid "invalid number of points in identify()" msgstr "nombre de points incorrect dans identify()" #: src/main/plot.c:3251 msgid "incorrect argument type" msgstr "type d'argument incorrect" #: src/main/plot.c:3259 msgid "different argument lengths" msgstr "longueurs d'arguments diff�rentes" #: src/main/plot.c:3313 #, c-format msgid "warning: no point with %.2f inches\n" msgstr "avis : aucun point avec %.2f pouces\n" #: src/main/plot.c:3319 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "avis : le point le plus proche est d�j� identifi�\n" #: src/main/plot.c:3401 msgid "invalid units" msgstr "unit�s incorrectes" #: src/main/plot.c:3561 src/main/plot.c:3671 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "entr�e de dendrogramme incorrecte" #: src/main/plot.c:3702 msgid "cannot take snapshot of old-style device" msgstr "" "impossible d'enregistrer un copie de graphe d'un ancien type de p�riph�rique" #: src/main/plot.c:3715 msgid "cannot play snapshot on old-style device" msgstr "impossible de r�afficher un copie sur un ancien type de p�riph�rique" #: src/main/plot.c:3771 msgid "invalid graphics parameter list" msgstr "liste de param�tres graphiques incorrecte" #: src/main/plot.c:3813 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "vecteur de param�tre symbole incorrect" #: src/main/plot.c:3836 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "coordonn�es des symboles incorrectes" #: src/main/plot.c:3844 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "les longueurs des param�tres x et y diff�rent" #: src/main/plot.c:3863 msgid "invalid circles data" msgstr "donn�es de cercles incorrectes" #: src/main/plot.c:3865 src/main/plot.c:3884 src/main/plot.c:3908 #: src/main/plot.c:3937 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "param�tre de symbole incorrect" #: src/main/plot.c:3882 msgid "invalid squares data" msgstr "donn�es de carr�s incorrectes" #: src/main/plot.c:3906 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "donn�es de rectangles incorrectes (n�cessite 2 colonnes)" #: src/main/plot.c:3935 msgid "invalid stars data" msgstr "donn�es d'�toiles incorrectes" #: src/main/plot.c:3977 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "donn�es de jauges incorrectes (n�cessite 3 ou 4 colonnes)" #: src/main/plot.c:3980 #, c-format msgid "invalid thermometers[,%s]" msgstr "jauges[,%s] incorrectes" #: src/main/plot.c:3984 #, c-format msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny" msgstr "jauges[,%s] non comprises dans [0,1] -- aspect �trange possible" #: src/main/plot.c:3987 msgid "invalid thermometers[,1:2]" msgstr "jauges[,1:2] incorrectes" #: src/main/plot.c:4026 msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)" msgstr "donn�es de boites � dispersion incorrectes (n�cessite 5 colonnes)" #: src/main/plot.c:4036 msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny" msgstr "boxplots[,5] en dehors de [0,1] -- peut paraitre bizarre" #: src/main/plot.c:4038 msgid "invalid boxplots[, 1:4]" msgstr "boxplots[, 1:4] incorrect" #: src/main/plot.c:4084 msgid "invalid symbol type" msgstr "type de symbole incorrect" #: src/main/plot3d.c:721 src/main/plot3d.c:1014 msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!" msgstr "contour() : seglist longue / circulaire -- bug.report()!" #: src/main/plot3d.c:802 src/main/plot3d.c:1476 msgid "all z values are equal" msgstr "toutes les valeurs en z sont �gales" #: src/main/plot3d.c:804 src/main/plot3d.c:1478 msgid "all z values are NA" msgstr "toutes les valeurs z sont NA" #: src/main/plot3d.c:1440 src/main/plot3d.c:1693 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "valeurs 'x' ou 'y' insuffisantes" #: src/main/plot3d.c:1443 src/main/plot3d.c:1696 msgid "dimension mismatch" msgstr "dimensions en d�saccord" #: src/main/plot3d.c:1446 src/main/plot3d.c:1699 msgid "no contour values" msgstr "aucune valeur de contour" #: src/main/plot3d.c:1450 msgid "missing 'x' values" msgstr "valeurs 'x' manquantes" #: src/main/plot3d.c:1452 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "des valeurs croissantes sont attendues pour 'x'" #: src/main/plot3d.c:1457 msgid "missing 'y' values" msgstr "valeurs 'y' manquantes" #: src/main/plot3d.c:1459 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "des valeurs croissantes sont attendues pour 'y'" #: src/main/plot3d.c:1464 msgid "invalid NA contour values" msgstr "valeurs de contours NA incorrectes" #: src/main/plot3d.c:1763 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "valeurs ou limites x / y incorrectes" #: src/main/plot3d.c:1765 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "niveaux de contour incorrects : doivent �tre strictement croissants" #: src/main/plot3d.c:2005 msgid "coordinates outsize specified range" msgstr "coordonn�es en dehors de l'intervalle choisi" #: src/main/plot3d.c:2436 src/main/plot3d.c:2449 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "Orientation de l'axe non calcul�e" #: src/main/plot3d.c:2467 msgid "too few parameters" msgstr "trop peu de param�tres" #: src/main/plot3d.c:2499 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "limites 'x' incorrectes" #: src/main/plot3d.c:2501 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "limites 'y' incorrectes" #: src/main/plot3d.c:2503 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "limites 'z' incorrectes" #: src/main/plot3d.c:2524 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1" #: src/main/plot3d.c:2526 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1" #: src/main/plot3d.c:2528 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1" #: src/main/plot3d.c:2548 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "param�tres de visualisation incorrects" #: src/main/print.c:140 src/main/print.c:190 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "choix de 'na.print' incorrect" #: src/main/print.c:149 msgid "invalid row labels" msgstr "�tiquettes de lignes incorrectes" #: src/main/print.c:151 msgid "invalid column labels" msgstr "�tiquettes de colonne incorrectes" #: src/main/print.c:200 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap' doit �tre un entier positif ou nul" #: src/main/print.c:224 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "argument interne 'tryS4' incorrect" #: src/main/print.c:952 msgid "invalid character length in dblepr" msgstr "taille de caract�re incorrecte dans dblepr" #: src/main/print.c:970 msgid "invalid character length in intpr" msgstr "taille de caract�re incorrecte dans intpr" #: src/main/print.c:989 msgid "invalid character length in realpr" msgstr "taille de caract�re incorrecte dans realpr" #: src/main/print.c:999 msgid "memory allocation error in realpr" msgstr "erreur d'affectation m�moire dans realpr" #: src/main/print.c:1015 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "la proc�dure BLAS/LAPACK '%6s' a produit le code d'erreur %d" #: src/main/printarray.c:410 msgid "too few row labels" msgstr "trop peu d'�tiquettes de lignes" #: src/main/printarray.c:412 msgid "too few column labels" msgstr "trop peu d'�tiquettes de colonnes" #: src/main/printarray.c:446 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n" msgstr[0] "" " [getOption(\"max.print\") est atteint -- derni�re ligne omises ]]\n" msgstr[1] " [getOption(\"max.print\") est atteint -- %d lignes omises ]]\n" #: src/main/qsort.c:50 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "l'argument n'est pas un vecteur num�rique" #: src/main/random.c:96 msgid "internal error in do_random1" msgstr "erreur interne dans do_random1" #: src/main/random.c:99 src/main/random.c:181 src/main/random.c:259 msgid "NAs produced" msgstr "production de NAs" #: src/main/random.c:178 msgid "internal error in do_random2" msgstr "erreur interne dans do_random2" #: src/main/random.c:256 msgid "internal error in do_random3" msgstr "erreur interne dans do_random3" #: src/main/random.c:437 msgid "NA in probability vector" msgstr "NA dans le vecteur de probabilit�s" #: src/main/random.c:439 msgid "non-positive probability" msgstr "probabilit� n�gative ou nulle" #: src/main/random.c:446 msgid "too few positive probabilities" msgstr "trop peu de probabilit�s strictement positives" #: src/main/random.c:475 msgid "" "cannot take a sample larger than the population\n" " when 'replace = FALSE'" msgstr "" "impossible de prendre un �chantillon plus grand\n" "que la population lorsque 'replace = FALSE'" #: src/main/random.c:484 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "nombre de probabilit�s incorrect" #: src/main/random.c:519 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "premier argument 'n' incorrect" #: src/main/random.c:521 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "second argument 'size' incorrect" #: src/main/regex.c:2683 msgid "Success" msgstr "Succ�s" #: src/main/regex.c:2686 msgid "No match" msgstr "Aucune correspondance" #: src/main/regex.c:2689 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expression r�guli�re incorrecte" #: src/main/regex.c:2692 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caract�re de collation incorrect" #: src/main/regex.c:2695 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nom de classe de caract�re incorrecte" #: src/main/regex.c:2698 msgid "Trailing backslash" msgstr "Caract�re barre oblique invers�e r�siduel" #: src/main/regex.c:2701 msgid "Invalid back reference" msgstr "R�f�rence arri�re incorrecte" #: src/main/regex.c:2704 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ ou [^ d�pari�" #: src/main/regex.c:2707 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ou \\( d�pari�" #: src/main/regex.c:2710 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ d�pari�" #: src/main/regex.c:2713 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect" #: src/main/regex.c:2716 msgid "Invalid range end" msgstr "Fin d'intervalle incorrecte" #: src/main/regex.c:2719 msgid "Memory exhausted" msgstr "M�moire insuffisante" #: src/main/regex.c:2722 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expression r�guli�re pr�c�dente incorrecte" #: src/main/regex.c:2725 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fin pr�matur�e de l'expression r�guli�re" #: src/main/regex.c:2728 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expression r�guli�re trop grosse" #: src/main/regex.c:2731 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) d�pari�" #: src/main/regex.c:3223 msgid "No previous regular expression" msgstr "Aucune expression r�guli�re pr�c�dente" #: src/main/relop.c:72 msgid "" "longer object length\n" " \tis not a multiple of shorter object length" msgstr "" "la taille d'un objet plus long n'est pas\n" " \tmultiple de la taille d'un objet plus court" #: src/main/relop.c:103 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "comparaison (%d) possible seulement pour les types liste et atomique" #: src/main/relop.c:108 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "comparaison interdite pour les expressions" #: src/main/relop.c:197 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "comparaison de ces types non impl�ment�e" #: src/main/relop.c:398 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "comparaison incorrecte pour des valeurs complexes" #: src/main/saveload.c:197 src/main/saveload.c:202 src/main/saveload.c:211 #: src/main/saveload.c:220 src/main/saveload.c:229 src/main/saveload.c:238 #: src/main/saveload.c:242 src/main/saveload.c:251 src/main/saveload.c:1404 #: src/main/saveload.c:1409 src/main/saveload.c:1453 src/main/saveload.c:1521 #: src/main/saveload.c:1530 src/main/serialize.c:328 src/main/serialize.c:335 #: src/main/serialize.c:1897 src/main/serialize.c:1905 msgid "read error" msgstr "erreur de lecture" #: src/main/saveload.c:329 msgid "a I read error occurred" msgstr "erreur de lecture I" #: src/main/saveload.c:339 msgid "a R read error occurred" msgstr "erreur de lecture R" #: src/main/saveload.c:349 msgid "a C read error occurred" msgstr "erreur de lecture C" #: src/main/saveload.c:359 msgid "a S read error occurred" msgstr "erreur de lecture S" #: src/main/saveload.c:384 src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 #: src/main/saveload.c:1617 src/main/saveload.c:1625 msgid "a read error occurred" msgstr "erreur de lecture" #: src/main/saveload.c:464 msgid "unresolved node during restore" msgstr "noeud non r�solu pendant la restauration" #: src/main/saveload.c:485 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "" "erreur de compatibilit� de restauration - absence de compatibilit� avec la " "version %d" #: src/main/saveload.c:569 src/main/saveload.c:636 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "mauvais type SEXP dans le fichier de donn�es" #: src/main/saveload.c:583 msgid "mismatch on types" msgstr "incoh�rence de types" #: src/main/saveload.c:697 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "" "impossible de sauvegarder la position dans le fichier lors de la " "restauration des donn�es" #: src/main/saveload.c:710 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "" "impossible de restaurer la position dans le fichier lors de la restauration " "des donn�es" #: src/main/saveload.c:942 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "" "espace de noms de base perdu dans la version 1 des environnements de travail" #: src/main/saveload.c:944 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "" "sauvegarde impossible des espaces de nom dans la version 1 des " "environnements de travail" #: src/main/saveload.c:946 msgid "" "cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces" msgstr "" "sauvegarde impossible de l'environnement avec des liens verrouill�s / actifs " "dans la version 1 des environnements de travail" #: src/main/saveload.c:970 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "" "sauvegarde impossible des r�f�rences l�g�res dans la version 1 des " "environnements de travail" #: src/main/saveload.c:1048 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "NewWriteVec appel� avec un type non vectoriel" #: src/main/saveload.c:1111 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "" "impossible de sauvegarder les objets en pseudo-code dans la version 1 des " "environnements de travail" #: src/main/saveload.c:1113 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem : type %i inconnu" #: src/main/saveload.c:1244 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec appel� avec un type non vectoriel" #: src/main/saveload.c:1309 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "" "lecture d'objets en pseudo-code impossible depuis la version 1 des " "environnements de travail" #: src/main/saveload.c:1311 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem : type %i inconnu" #: src/main/saveload.c:1463 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "m�moire satur�e en lisant une cha�ne ascii" #: src/main/saveload.c:1588 msgid "a binary read error occurred" msgstr "erreur de lecture binaire" #: src/main/saveload.c:1603 src/main/saveload.c:1698 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "m�moire satur�e en lisant une cha�ne binaire" #: src/main/saveload.c:1608 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "erreur de lecture d'une cha�ne binaire" #: src/main/saveload.c:1668 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es d'entiers" #: src/main/saveload.c:1675 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es d'entiers" #: src/main/saveload.c:1684 src/main/saveload.c:1703 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es cha�nes de caract�res" #: src/main/saveload.c:1711 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es de r�els" #: src/main/saveload.c:1718 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es de r�els" #: src/main/saveload.c:1725 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es de complexes" #: src/main/saveload.c:1732 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es de complexes" #: src/main/saveload.c:1800 src/main/serialize.c:1578 #: src/main/serialize.c:2064 src/modules/internet/internet.c:319 #: src/modules/internet/internet.c:369 src/modules/internet/internet.c:451 msgid "write failed" msgstr "�chec d'�criture" #: src/main/saveload.c:1926 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "fichier de restauration peut-�tre vide -- aucune donn�e charg�e" #: src/main/saveload.c:1928 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "" "fichier de restauration peut-�tre d'une version plus r�cente de R -- aucune " "donn�e charg�e" #: src/main/saveload.c:1930 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "" "mauvais num�ro magique de restauration de fichier (le fichier est peut �tre " "corrompu) -- aucune donn�e charg�e" #: src/main/saveload.c:1955 src/main/saveload.c:2229 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur de caract�res" #: src/main/saveload.c:1975 src/main/saveload.c:2082 src/unix/edit.c:121 msgid "unable to open file" msgstr "ouverture de fichier impossible" #: src/main/saveload.c:1991 src/main/saveload.c:2291 src/main/serialize.c:2194 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "objet '%s' introuvable" #: src/main/saveload.c:2025 msgid "not a valid named list" msgstr "liste nomm�e incorrecte" #: src/main/saveload.c:2035 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "les donn�es charg�es ne sont pas sous forme de listes appari�es" #: src/main/saveload.c:2066 msgid "first argument must be a file name" msgstr "le premier argument doit �tre un nom de fichier" #: src/main/saveload.c:2114 src/main/saveload.c:2140 msgid "XDR write failed" msgstr "�chec d'�criture XDR" #: src/main/saveload.c:2127 src/main/saveload.c:2152 msgid "XDR read failed" msgstr "�chec de lecture XDR" #: src/main/saveload.c:2163 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open %s" msgstr "impossible de sauvegarder les donn�es -- impossible d'ouvrir %s" #: src/main/saveload.c:2245 src/main/serialize.c:1755 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "sauvegarde impossible vers des connexions de version de format %d" #: src/main/saveload.c:2255 src/main/serialize.c:2180 msgid "bad environment" msgstr "mauvais environnement" #: src/main/saveload.c:2259 msgid "connection not open for writing" msgstr "connexion non ouverte en �criture" #: src/main/saveload.c:2267 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "sauvegarde impossible en format XDR vers une connexion en mode texte" #: src/main/saveload.c:2277 src/main/serialize.c:1671 #: src/main/serialize.c:1685 src/main/serialize.c:1804 #: src/main/serialize.c:1826 msgid "error writing to connection" msgstr "erreur d'�criture vers la connexion" #: src/main/saveload.c:2347 msgid "no input is available" msgstr "pas d'entr�e disponible" #: src/main/saveload.c:2367 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "" "l'entr�e ne d�bute pas avec un nombre magique compatible avec le chargement " "� partir d'une connexion" #: src/main/scan.c:574 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan() attendait '%s' et a re�u '%s'" #: src/main/scan.c:769 msgid "empty 'what' specified" msgstr "'what' fourni vide" #: src/main/scan.c:782 src/main/scan.c:1072 msgid "invalid 'what' specified" msgstr "'what' fourni incorrect" #: src/main/scan.c:828 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "la ligne %d n'avait pas %d �l�ments" #: src/main/scan.c:880 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "le nombre d'objets lus n'est pas un multiple du nombre de colonnes" #: src/main/scan.c:973 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "taille 'strip.white' incorrecte" #: src/main/scan.c:984 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "valeur 'sep' incorrecte : doit �tre un seul octet" #: src/main/scan.c:997 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "s�parateur d�cimal incorrect : doit �tre d'un seul octet" #: src/main/scan.c:1002 msgid "invalid decimal separator" msgstr "s�parateur d�cimal incorrect" #: src/main/scan.c:1013 src/main/scan.c:1135 src/main/scan.c:1632 msgid "out of memory" msgstr "m�moire satur�e" #: src/main/scan.c:1019 src/main/scan.c:1141 src/main/scan.c:1638 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "symbole de cha�ne de caract�res incorrect" #: src/main/scan.c:1197 src/main/scan.c:1216 msgid "string terminated by newline or EOF" msgstr "" "cha�ne de caract�res termin�e par une nouvelle ligne ou EOF (fin de fichier)" #: src/main/scan.c:1337 msgid "the first argument must be of mode character" msgstr "le premier argument doit �tre de mode caract�res" #: src/main/scan.c:1570 #, c-format msgid "Selection: " msgstr "S�lection : " #: src/main/scan.c:1668 src/main/scan.c:1680 msgid "cannot allocate buffer in readTableHead" msgstr "affectation de tampon impossible dans readTableHead" #: src/main/scan.c:1690 msgid "\\ followed by EOF" msgstr "\\ suivi de EOF (fin de fichier)" #: src/main/scan.c:1734 src/main/scan.c:1737 #, c-format msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" msgstr "readTableHeader a trouv� une ligne finale incompl�te dans '%s'" #: src/main/scan.c:1857 msgid "'file' is not a connection" msgstr "'file' n'est pas une connexion" #: src/main/scan.c:1890 msgid "'dec' must be a single character" msgstr "'dec' doit �tre un seul caract�re" #: src/main/scan.c:1917 #, c-format msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" msgstr "" "tableau de donn�es corrompu -- la taille de la colonne %d ne correspond pas " "� nrows" #: src/main/scan.c:1963 msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" msgstr "matrice corrompue -- les dimensions ne correspondent pas � la taille" #: src/main/seq.c:40 msgid "unequal factor lengths" msgstr "tailles de variables facteur in�gales" #: src/main/seq.c:94 msgid "result would be too long a vector" msgstr "le r�sultat serait un vecteur trop long" #: src/main/seq.c:127 src/main/seq.c:130 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "l'expression num�rique a %d �l�ments : seul le premier est utilis�" #: src/main/seq.c:134 msgid "NA/NaN argument" msgstr "argument NA / NaN" #: src/main/seq.c:149 src/main/seq.c:241 src/main/seq.c:244 msgid "invalid number of copies in rep.int()" msgstr "nombre de copies incorrect dans rep.int()" #: src/main/seq.c:232 msgid "rep() incorrect type for second argument" msgstr "rep() type incorrect pour le second argument" #: src/main/seq.c:235 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "tentative de dupliquer autre chose qu'un vecteur" #: src/main/seq.c:474 msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'length.out' doit �tre un entier positif ou nul" #: src/main/seq.c:488 src/main/seq.c:527 src/main/seq.c:541 msgid "'from' must be finite" msgstr "'from' doit �tre fini" #: src/main/seq.c:490 src/main/seq.c:529 src/main/seq.c:559 msgid "'to' must be finite" msgstr "'to' doit �tre fini" #: src/main/seq.c:502 msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'" msgstr "'(to - from)/by' incorrect dans 'seq'" #: src/main/seq.c:510 msgid "'by' argument is much too small" msgstr "argument 'by' bien trop petit" #: src/main/seq.c:512 msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "signe incorrect pour l'argument 'by'" #: src/main/seq.c:543 src/main/seq.c:561 msgid "'by' must be finite" msgstr "'by' doit �tre fini" #: src/main/seq.c:601 msgid "argument must be non-negative" msgstr "l'argument ne peut �tre n�gatif" #: src/main/serialize.c:222 src/main/serialize.c:252 src/main/serialize.c:275 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "format de sortie inconnu ou inadapt�" #: src/main/serialize.c:511 msgid "binary format is deprecated; using xdr instead" msgstr "le format binaire est obsol�te ; utilisation de xdr � la place" #: src/main/serialize.c:519 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "sp�cifier le format ascii, binary ou xdr" #: src/main/serialize.c:520 msgid "unknown output format" msgstr "format de sortie inconnu" #: src/main/serialize.c:551 msgid "unknown input format" msgstr "format d'entr�e inconnu" #: src/main/serialize.c:556 msgid "input format does not match specified format" msgstr "le format d'entr�e ne correspond pas au format sp�cifi�" #: src/main/serialize.c:747 msgid "no restore method available" msgstr "aucune m�thode de restauration disponible" #: src/main/serialize.c:778 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "" "noms ignor�s pour l'instant dans les cha�nes de caract�res persistantes" #: src/main/serialize.c:831 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s' peut-�tre indisponible lors du chargement" #: src/main/serialize.c:838 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "espaces de nom peut-�tre indisponibles pendant le chargement" #: src/main/serialize.c:935 msgid "this version of R cannot write byte code objects" msgstr "�criture impossible d'objets en pseudo-code avec cette version de R" #: src/main/serialize.c:944 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem : type %i inconnu" #: src/main/serialize.c:1114 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "version %d not supported" #: src/main/serialize.c:1142 msgid "reference index out of range" msgstr "indice de r�f�rence hors intervalle" #: src/main/serialize.c:1172 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "les noms dans les cha�nes de caract�res ne sont pas encore support�es" #: src/main/serialize.c:1366 msgid "this version of R cannot read byte code objects" msgstr "lecture de pseudo-code impossible avec cette version de R" #: src/main/serialize.c:1369 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "lecture de r�f�rences de classes impossible avec cette version de R" #: src/main/serialize.c:1371 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "lecture de fonctions g�n�riques impossible avec cette version de R" #: src/main/serialize.c:1382 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "" "ReadItem : type inconnu %i, peut-�tre �crit avec une version ult�rieure de " "R ?" #: src/main/serialize.c:1502 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%" "d" msgstr "" "impossible de lire une version %d non publi�e d'un environnement de travail " "�crit par un R %d.%d.%d exp�rimental" #: src/main/serialize.c:1506 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "impossible de lire une version %d d'un environnement de travail �crit par R %" "d.%d.%d ; besoin d'un R %d.%d.%d ou plus r�cent" #: src/main/serialize.c:1585 msgid "read failed" msgstr "�chec de lecture" #: src/main/serialize.c:1641 src/main/serialize.c:1654 msgid "error reading from connection" msgstr "erreur de lecture de la connexion" #: src/main/serialize.c:1695 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "seul le format ascii peut �tre �crit dans les connexions en mode texte" #: src/main/serialize.c:1709 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "seul le format ascii peut �tre lu depuis les connexions en mode texte" #: src/main/serialize.c:1753 msgid "bad version value" msgstr "mauvais num�ro de version" #: src/main/serialize.c:1872 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "impossible d'affecter le tampon" #: src/main/serialize.c:2046 src/main/serialize.c:2109 msgid "not a proper file name" msgstr "nom de fichier incorrect" #: src/main/serialize.c:2048 msgid "not a proper raw vector" msgstr "ce n'est pas un vecteur 'raw'" #: src/main/serialize.c:2052 src/main/serialize.c:2055 msgid "file open failed" msgstr "�chec d'ouverture de fichier" #: src/main/serialize.c:2065 msgid "could not determine file position" msgstr "impossible de d�terminer la position dans le fichier" #: src/main/serialize.c:2111 msgid "bad offset/length argument" msgstr "mauvais argument 'offset' / 'length'" #: src/main/serialize.c:2133 src/main/serialize.c:2152 #, c-format msgid "open failed on %s" msgstr "�chec d'ouverture sur %s" #: src/main/serialize.c:2136 src/main/serialize.c:2144 #: src/main/serialize.c:2155 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "�chec de parcours en mode al�atoire dans %s" #: src/main/serialize.c:2148 src/main/serialize.c:2159 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "�chec de lecture sur %s" #: src/main/serialize.c:2182 msgid "bad variable names" msgstr "mauvais noms de variables" #: src/main/sort.c:89 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "seuls les vecteurs atomiques peuvent �tre test�s pourle tri" #: src/main/sort.c:267 src/main/sort.c:797 src/main/sort.c:896 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' doit �tre TRUE ou FALSE" #: src/main/sort.c:270 src/main/sort.c:520 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "tri possible seulement pour les vecteurs atomiques" #: src/main/sort.c:272 src/main/sort.c:522 src/main/sort.c:839 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "tri impossible pour les vecteurs de type raw" #: src/main/sort.c:529 msgid "NA index" msgstr "indice NA" #: src/main/sort.c:531 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "indice %d en dehors des limites" #: src/main/sort.c:806 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "l'argument %d n'est pas un vecteur" #: src/main/sort.c:808 msgid "argument lengths differ" msgstr "arguments de tailles diff�rentes" #: src/main/sort.c:837 msgid "argument is not an atomic vector" msgstr "l'argument n'est pas un vecteur atomique" #: src/main/sort.c:848 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "ties.method incorrecte pour rank() [ne devrait jamais se produire]" #: src/main/sort.c:903 msgid "negative value in 'x'" msgstr "valeur strictement n�gative en 'x'" #: src/main/sort.c:914 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "intervalle de valeurs trop grand en 'x'" #: src/main/source.c:107 #, c-format msgid "%s%s on line %d" msgstr "%s%s � la ligne %d" #: src/main/source.c:111 #, c-format msgid "" "%s%s at\n" "%d: %s" msgstr "" "%s%s �\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:116 #, c-format msgid "" "%s%s at\n" "%d: %s\n" "%d: %s" msgstr "" "%s%s �\n" "%d: %s\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:125 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/main/source.c:128 #, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "%s dans \"%s\"" #: src/main/source.c:132 #, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" "%s dans :\n" "\"%s\n" "%s\"" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "le second argument doit �tre une variable facteur" #: src/main/split.c:47 msgid "Group length is 0 but data length > 0" msgstr "La taille du groupe est 0 mais la taille des donn�es est > 0" #: src/main/split.c:49 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "la taille de donn�es n'est pas un multiple de la variable d�coup�e" #: src/main/sprintf.c:46 msgid "'fmt' is not a non-empty character vector" msgstr "'fmt' n'est pas un vecteur de caract�res non-vide" #: src/main/sprintf.c:49 msgid "only 100 arguments are allowed" msgstr "100 arguments possibles au maximum" #: src/main/sprintf.c:59 msgid "zero-length argument" msgstr "argument de taille nulle" #: src/main/sprintf.c:63 src/main/sprintf.c:66 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "les arguments ne peuvent �tre recycl�s � la m�me taille" #: src/main/sprintf.c:76 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal buffer length %d" msgstr "taille de 'fmt' au-del� de la taille de tampon maximale %d" #: src/main/sprintf.c:93 msgid "unrecognised format at end of string" msgstr "format non reconnu � la fin de la cha�ne de caract�res" #: src/main/sprintf.c:104 src/main/sprintf.c:111 src/main/sprintf.c:125 #: src/main/sprintf.c:132 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "r�f�rence � un argument %d inexistant" #: src/main/sprintf.c:144 msgid "at most one asterisk `*' is supported in each conversion specification" msgstr "" "un maximu d'une ast�risque `*' est support�e dans chaque sp�cification de " "conversion" #: src/main/sprintf.c:151 msgid "argument for `*' conversion specification must be a number" msgstr "l'argument pour la sp�cification de conversion `*' doit �tre un nombre" #: src/main/sprintf.c:213 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "la conversion automatique a chang� la taille du vecteur � 0" #: src/main/sprintf.c:221 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "utilisez les formats %d ou %i pour les objets bool�ens" #: src/main/sprintf.c:235 #, c-format msgid "use format %d, %i, %x or %X for integer objects" msgstr "utilisez les formats %d, %i, %x ou %X pour les objets entiers" #: src/main/sprintf.c:249 #, c-format msgid "use format %f, %e or %g for numeric objects" msgstr "utilisez les formats %f, %e ou %g pour les objets num�riques" #: src/main/sprintf.c:283 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "utilisez le format %s pour les objets caract�res" #: src/main/sprintf.c:286 msgid "Likely truncation of character string" msgstr "Troncature probable d'une cha�ne de caract�res" #: src/main/sprintf.c:292 msgid "unsupported type" msgstr "type non g�r�" #: src/main/sprintf.c:310 #, c-format msgid "String length exceeds buffer size of %d" msgstr "La taille de la cha�ne de caract�res d�passe la taille du tampon de %d" #: src/main/startup.c:68 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_LibraryFileName : tampon trop petit" #: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:550 #, fuzzy msgid "Integer overflow; use sum(as.numeric(.))" msgstr "D�passement d'entier dans sum(.) ; utiliser sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:451 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "erreur interne ('op = %d' in do_summary).\t Appelez un expert" #: src/main/summary.c:658 msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "aucun argument sp�cifi� ; NA est renvoy�" #: src/main/summary.c:661 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "aucun argument trouv� pour min ; Inf est renvoy�" #: src/main/summary.c:663 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "aucun argument pour max ; -Inf est renvoy�" #: src/main/summary.c:926 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "les arguments n'ont pas tous la m�me taille" #: src/main/summary.c:945 msgid "no arguments" msgstr "pas d'arguments" #: src/main/summary.c:956 src/main/summary.c:973 msgid "invalid input type" msgstr "type d'entr�e incorrect" #: src/main/summary.c:978 msgid "cannot mix 0-length vectors with others" msgstr "impossible de m�langer des vecteurs de longueur nulle avec des autres" #: src/main/subassign.c:95 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "tentative d'extension d'autre chose qu'un vecteur" #: src/main/subassign.c:100 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "" "affectation en dehors des limites vecteur / liste (extension de %d vers %d)" #: src/main/subassign.c:340 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "" "types (de %s a %s) incompatibles dans l'ajustement d'affectation de type" #: src/main/subassign.c:432 src/main/subassign.c:702 src/main/subassign.c:705 #: src/main/subassign.c:990 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "NAs interdits dans les affectations indic�es" #: src/main/subassign.c:446 src/main/subassign.c:716 src/main/subassign.c:982 #: src/main/subassign.c:1169 msgid "nothing to replace with" msgstr "rien � remplacer" #: src/main/subassign.c:448 src/main/subassign.c:718 src/main/subassign.c:984 #: src/main/subassign.c:1171 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "" "le nombre d'objets � remplacer n'est pas multiple de la taille du " "remplacement" #: src/main/subassign.c:684 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "nombre d'indices incorrect sur la matrice" #: src/main/subassign.c:934 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "" "types incompatibles (de %s a %s) dans l'affectation d'un sous-ensemble de " "matrice" #: src/main/subassign.c:1118 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "" "types (de %s a %s) incompatibles dans l'affectation d'un sous-ensemble de " "tableau" #: src/main/subassign.c:1143 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "nombre incorrect d'indices pour l'affectation d'une liste" #: src/main/subassign.c:1289 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs : nombre d'arguments incorrect" #: src/main/subassign.c:1400 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1501 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "mauvais arguments pour une affectation d'environnement" #: src/main/subassign.c:1511 src/main/subassign.c:1533 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "plus d'�l�ments fournis que d'�l�ments � remplacer" #: src/main/subassign.c:1513 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]] avec indice manquant" #: src/main/subassign.c:1521 src/main/subset.c:789 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "�chec d'indexation r�cursive au niveau %d\n" #: src/main/subassign.c:1526 src/main/subset.c:793 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "un tel index n'existe pas au niveau %d\n" #: src/main/subassign.c:1543 src/main/subassign.c:1560 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "[[ ]] indice en dehors des limites" #: src/main/subassign.c:1549 src/main/subassign.c:1731 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]] nombre d'indices incorrect" #: src/main/subassign.c:1693 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "types (de %s a %s) incompatibles dans l'affectation [[" #: src/main/subassign.c:1741 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "[[ ]] indice (%d) en dehors des bornes" #: src/main/subassign.c:1783 src/main/subscript.c:111 src/main/subscript.c:186 #: src/main/subscript.c:587 src/main/subset.c:931 msgid "invalid subscript type" msgstr "type d'indice incorrect" #: src/main/subassign.c:1867 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "Conversion automatique de LHS en liste" #: src/main/subscript.c:36 src/main/subscript.c:53 src/main/subscript.c:131 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "tentative de s�lectionner moins d'un �l�ment" #: src/main/subscript.c:40 src/main/subscript.c:51 src/main/subscript.c:129 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "tentative de s�lectionner plus d'un �l�ment" #: src/main/subscript.c:134 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "erreur interne dans l'utilisation d'indi�age r�cursif" #: src/main/subscript.c:205 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "nombre de colonnes incorrect dans un indice de matrice" #: src/main/subscript.c:220 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "valeurs n�gatives interdites dans un indice de matrice" #: src/main/subscript.c:255 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(subscript) indice logique trop long" #: src/main/subscript.c:338 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "les indices n�gatifs ne peuvent �tre m�lang�s qu'� des 0" #: src/main/subscript.c:409 msgid "character vector element does not have type CHARSXP" msgstr "un �l�ment d'un vecteur de caract�res n'a pas le type CHARSXP" #: src/main/subscript.c:486 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "aucun attribut 'dimnames' pour le tableau" #: src/main/subscript.c:493 msgid "invalid subscript" msgstr "indice incorrect" #: src/main/subscript.c:526 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "indi�age d'un �l�ment non vectoriel" #: src/main/subset.c:256 src/main/subset.c:285 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "indi�age matriciel non g�r� pour ce type" #: src/main/subset.c:442 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "indi�age matriciel non g�r� pour ce type" #: src/main/subset.c:672 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "nombre de dimensions incorrect" #: src/main/subset.c:752 msgid "no index specified" msgstr "aucun indice sp�cifi�" #: src/main/subset.c:761 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "mauvais arguments pour extraire une partie d'un environnement" #: src/main/sysutils.c:72 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "impossible de d�terminer la date de modification du fichier '%s'" #: src/main/sysutils.c:78 msgid "file existence is not available on this system" msgstr "test d'existence des fichiers indisponible sur ce syst�me" #: src/main/sysutils.c:83 msgid "file modification time is not available on this system" msgstr "date de modification des fichiers indisponible sur ce syst�me" #: src/main/sysutils.c:125 src/main/sysutils.c:513 src/main/sysutils.c:616 #: src/main/sysutils.c:624 msgid "unsupported conversion" msgstr "conversion automatique indisponible" #: src/main/sysutils.c:133 msgid "file name conversion problem" msgstr "probl�me de conversion de nom de fichier" #: src/main/sysutils.c:191 msgid "invalid filename pattern" msgstr "motif de nom de fichier incorrect" #: src/main/sysutils.c:195 msgid "no 'pattern'" msgstr "aucun 'pattern'" #: src/main/sysutils.c:197 msgid "no 'tempdir'" msgstr "aucun 'tempdir'" #: src/main/sysutils.c:272 src/main/sysutils.c:275 src/main/sysutils.c:333 #: src/main/sysutils.c:335 src/main/sysutils.c:368 msgid "wrong type for argument" msgstr "argument de type incorrect" #: src/main/sysutils.c:337 msgid "wrong length for argument" msgstr "mauvaise longueur pour l'argument" #: src/main/sysutils.c:354 #, fuzzy msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "'Sys.unsetenv' indisponible sur ce syst�me" #: src/main/sysutils.c:388 msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "'Sys.unsetenv' indisponible sur ce syst�me" #: src/main/sysutils.c:421 msgid "failed to find symbols in iconv.dll" msgstr "symboles introuvables dans iconv.dll" #: src/main/sysutils.c:425 msgid "iconv.dll is not available on this system" msgstr "iconv.dll indisponible sur ce syst�me" #: src/main/sysutils.c:495 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x' doit �tre un vecteur de caract�res" #: src/main/sysutils.c:565 src/main/sysutils.c:662 src/main/sysutils.c:669 #: src/main/sysutils.c:675 msgid "'iconv' is not available on this system" msgstr "'iconv' indisponible sur ce syst�me" #: src/main/sysutils.c:762 msgid "cannot mkdir R_TempDir" msgstr "impossible de cr�er le r�pertoire R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:766 src/main/sysutils.c:773 src/main/sysutils.c:776 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "sp�cification de R_SESSION_TMPDIR impossible" #: src/main/sysutils.c:785 msgid "cannot allocate R_TempDir" msgstr "impossible d'allouer R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:832 msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam" msgstr "'tempdir' incorrect dans R_tmpnam" #: src/main/sysutils.c:847 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "aucun nom de fichier temporaire disponible" #: src/main/sysutils.c:869 msgid "proc.time() is not implemented on this system" msgstr "proc.time() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me" #: src/main/unique.c:287 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "la longueur %d est trop grande pour le hachage" #: src/main/unique.c:368 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated' s'applique seulement aux vecteurs" #: src/main/unique.c:403 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s() s'applique seulement aux vecteurs" #: src/main/unique.c:516 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match' exige des arguments vectoriels" #: src/main/unique.c:588 src/main/unique.c:656 msgid "argument is not of mode character" msgstr "argument n'est pas de mode caract�re" #: src/main/unique.c:746 msgid "... used in a situation where it doesn't exist" msgstr "... utilis� dans une situation o� il n'existe pas" #: src/main/unique.c:988 msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" msgstr "matrice non num�rique dans rowsum() : cela ne peut se produire" #: src/main/unique.c:1022 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "tableau de donn�es non num�riques dans rowsum" #: src/main/unique.c:1048 msgid "this cannot happen" msgstr "cela ne peut se produire" #: src/main/unique.c:1104 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names' doit �tre un vecteur de caract�res" #: src/main/unique.c:1108 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/unique.c:1188 msgid "csduplicated not called on a STRSXP" msgstr "csduplicated n'est pas appel� avec un argument STRSXP" #: src/main/util.c:93 src/main/util.c:111 msgid "object is not a matrix" msgstr "l'objet n'est pas une matrice" #: src/main/util.c:236 src/main/util.c:248 src/main/util.c:262 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "type %d est indisponible dans '%s'" #: src/main/util.c:272 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "type '%s' indisponible dans '%s'\n" #: src/main/util.c:274 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "type (%d) indisponible dans '%s'\n" #: src/main/util.c:405 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "�tiquette incorrecte dans l'extraction du nom" #: src/main/util.c:426 #, c-format msgid "\"nthcdr\" list shorter than %d" msgstr "liste \"nthcdr\" plus courte que %d" #: src/main/util.c:431 msgid "\"nthcdr\" needs a list to CDR down" msgstr "\"nthcdr\" exige une liste pour CDR" #: src/main/util.c:551 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' doit �tre TRUE ou FALSE" #: src/main/util.c:553 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' doit �tre TRUE ou FALSE" #: src/main/util.c:672 msgid "cannot change working directory" msgstr "impossible de changer de r�pertoire de travail" #: src/main/util.c:686 src/main/util.c:723 src/main/util.c:768 #: src/main/util.c:819 src/main/util.c:840 src/main/util.c:842 msgid "a character vector argument expected" msgstr "un argument de type vecteur de caract�res est attendu" #: src/main/util.c:691 src/main/util.c:728 msgid "path too long" msgstr "chemin trop long" #: src/main/util.c:783 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "seul le premier caract�re de 'quote' sera utilis�" #: src/main/util.c:845 msgid "'value must be of positive length" msgstr "'value' doit avoir une longueur strictement positive" #: src/main/util.c:904 msgid "invalid multibyte string" msgstr "cha�ne multioctets incorrecte" #: src/main/util.c:921 msgid "invalid input in mbcsToLatin1" msgstr "entr�e incorrecte pour mbcsToLatin1" #: src/main/util.c:927 msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'" msgstr "erreur d'allocation dans 'mbcsToLatin1'" #: src/main/util.c:930 msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'" msgstr "entr�e incorrecte pour 'mbcsToLatin1'" #: src/main/util.c:1031 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "message d'erreur tronqu� � 255 caract�res" #: src/main/util.c:1044 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "message d'avertissement tronqu� � 255 caract�res" #: src/main/version.c:39 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R est un logiciel libre livr� sans AUCUNE GARANTIE.\n" "Vous pouvez le redistribuer sous certaines conditions.\n" "Tapez 'license()' ou 'licence()' pour plus de d�tails.\n" "\n" #: src/main/version.c:42 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R est un projet collaboratif avec de nombreux contributeurs.\n" "Tapez 'contributors()' pour plus d'information et\n" "'citation()' pour la fa�on de le citer dans les publications.\n" "\n" #: src/main/version.c:45 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "Tapez 'demo()' pour des d�monstrations, 'help()' pour l'aide\n" "en ligne ou 'help.start()' pour obtenir l'aide au format HTML.\n" "Tapez 'q()' pour quitter R.\n" "\n" #: src/main/vfonts.c:71 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "sous-programmes vfont inaccessibles dans le module" #: src/main/vfonts.c:93 msgid "allocation failure in GVStrWidth" msgstr "erreur d'affectation m�moire dans GVStrWidth" #: src/main/vfonts.c:111 src/main/vfonts.c:151 src/main/vfonts.c:198 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "impossible de charger les fontes Hershey " #: src/main/vfonts.c:133 msgid "allocation failure in GVStrHeight" msgstr "erreur d'affectation m�moire dans GVStrHeight" #: src/main/vfonts.c:180 msgid "allocation failure in GVText" msgstr "erreur d'affectation m�moire dans GVText" #: src/main/xspline.c:58 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point - MAXNUMPTS (%d) est atteint" #: src/main/xspline.c:72 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "m�moire insuffisante pour allouer le tableau de points" #: src/main/xspline.c:453 msgid "There must be at least two control points" msgstr "Il faut au moins deux points de contr�le" #: src/main/xspline.c:455 msgid "There must be at least four control points" msgstr "Il doit y avoir au moins quatre points de contr�le" #: src/main/xspline.c:512 msgid "There must be at least three control points" msgstr "Il doit y avoir au moins trois points de contr�le" #: src/modules/internet/internet.c:169 src/modules/internet/internet.c:173 #: src/modules/internet/internet.c:179 src/modules/internet/internet.c:191 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "erreur d'allocation d'une connexion URL" #: src/modules/internet/internet.c:263 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'url' est utilis�" #: src/modules/internet/internet.c:269 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'destfile' est utilis�" #: src/modules/internet/internet.c:294 msgid "Download progress" msgstr "Progression du t�l�chargement" #: src/modules/internet/internet.c:314 src/modules/internet/internet.c:405 #: src/modules/internet/internet.c:487 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir l'URL '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:316 src/modules/internet/internet.c:339 #: src/modules/internet/internet.c:418 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sortie '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:342 src/modules/internet/internet.c:421 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "essai de l'URL '%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:349 src/modules/internet/internet.c:428 msgid "opened URL\n" msgstr "URL ouverte\n" #: src/modules/internet/internet.c:401 src/modules/internet/internet.c:483 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "taille t�l�charg�e %d != taille d�clar�e %d" #: src/modules/internet/internet.c:517 src/modules/internet/internet.c:746 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "ouverture impossible : le statut HTTP �tait '%d %s'" #: src/modules/internet/internet.c:690 src/modules/internet/internet.c:846 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "d�lai d�pass� pour InternetOpenUrl" #: src/modules/internet/internet.c:717 src/modules/internet/internet.c:731 #: src/modules/internet/internet.c:868 src/modules/internet/internet.c:877 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "�chec de InternetOpenUrl : '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:781 msgid "Internet read timed out" msgstr "D�lai de lecture d�pass� sur internet" #: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301 #: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346 #: src/modules/internet/nanoftp.c:356 msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanURL : URL trop longue (incorrecte ?)" #: src/modules/internet/nanoftp.c:389 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "suppression des informations de proxy FTP" #: src/modules/internet/nanoftp.c:391 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "utilisation du proxy FTP '%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431 msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy : URL trop longue (incorrecte ?)" #: src/modules/internet/nanoftp.c:830 msgid "cannot resolve host" msgstr "impossible de r�soudre le nom d'h�te" #: src/modules/internet/nanoftp.c:860 msgid "failed to connect to server" msgstr "�chec de connexion au serveur" #: src/modules/internet/nanoftp.c:871 msgid "failed to get response from server" msgstr "aucune r�ponse du serveur" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1134 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "" "RxmlNanoFTPGetConnection : erreur de cr�ation de connecteur logiciel (socket)" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1180 msgid "failed to create a data connection" msgstr "�chec de cr�ation d'une connexion de donn�es" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1188 msgid "failed to bind a port" msgstr "�chec de liaison � un port" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1195 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "�coute impossible sur le port %d" #: src/modules/internet/nanohttp.c:363 src/modules/internet/nanohttp.c:391 #: src/modules/internet/nanohttp.c:400 msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL : URL trop longue (incorrecte ?)" #: src/modules/internet/nanohttp.c:434 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "suppression des informations de proxy HTTP" #: src/modules/internet/nanohttp.c:436 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "utilisation du proxy HTTP '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:447 src/modules/internet/nanohttp.c:483 msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy : URL trop longue (incorrecte ?)" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1102 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'." msgstr "incapable de r�soudre '%s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1129 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "connexion � '%s' sur le port %d" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1134 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "connexion � '%s' impossible sur le port %d" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1437 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "redirection vers : '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1446 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "trop de redirections, annulation ..." #: src/modules/internet/sockconn.c:174 src/modules/internet/sockconn.c:178 #: src/modules/internet/sockconn.c:184 src/modules/internet/sockconn.c:197 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "�chec d'allocation d'un connecteur logiciel (socket)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:41 src/modules/lapack/Lapack.c:449 msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" msgstr "'jobu' et 'jobv' doivent �tre des cha�nes de caract�res" #: src/modules/lapack/Lapack.c:43 msgid "'method' must be a character string" msgstr "'method' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/modules/lapack/Lapack.c:64 src/modules/lapack/Lapack.c:73 #: src/modules/lapack/Lapack.c:128 src/modules/lapack/Lapack.c:139 #: src/modules/lapack/Lapack.c:214 src/modules/lapack/Lapack.c:220 #: src/modules/lapack/Lapack.c:328 src/modules/lapack/Lapack.c:334 #: src/modules/lapack/Lapack.c:379 src/modules/lapack/Lapack.c:386 #: src/modules/lapack/Lapack.c:390 src/modules/lapack/Lapack.c:424 #: src/modules/lapack/Lapack.c:431 src/modules/lapack/Lapack.c:462 #: src/modules/lapack/Lapack.c:471 src/modules/lapack/Lapack.c:517 #: src/modules/lapack/Lapack.c:523 src/modules/lapack/Lapack.c:578 #: src/modules/lapack/Lapack.c:584 src/modules/lapack/Lapack.c:744 #: src/modules/lapack/Lapack.c:750 src/modules/lapack/Lapack.c:790 #: src/modules/lapack/Lapack.c:797 src/modules/lapack/Lapack.c:801 #: src/modules/lapack/Lapack.c:830 src/modules/lapack/Lapack.c:837 #: src/modules/lapack/Lapack.c:861 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "code d'erreur %d dans le sous-programme Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:107 src/modules/lapack/Lapack.c:193 #: src/modules/lapack/Lapack.c:504 src/modules/lapack/Lapack.c:557 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' doit �tre une matrice carr�e num�rique" #: src/modules/lapack/Lapack.c:109 src/modules/lapack/Lapack.c:199 #: src/modules/lapack/Lapack.c:506 src/modules/lapack/Lapack.c:563 msgid "invalid 'only.values'" msgstr "'only.values' incorrect" #: src/modules/lapack/Lapack.c:271 src/modules/lapack/Lapack.c:314 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a' doit �tre une matrice complexe" #: src/modules/lapack/Lapack.c:273 src/modules/lapack/Lapack.c:365 #: src/modules/lapack/Lapack.c:408 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b' doit �tre une matrice complexe" #: src/modules/lapack/Lapack.c:278 src/modules/lapack/Lapack.c:695 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a' est de dimension nulle" #: src/modules/lapack/Lapack.c:280 src/modules/lapack/Lapack.c:697 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "aucun membre de droite dans 'b'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:282 src/modules/lapack/Lapack.c:699 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a' (%d x %d) doit �tre carr�e" #: src/modules/lapack/Lapack.c:284 src/modules/lapack/Lapack.c:701 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d) doit �tre compatible avec 'a' (%d x %d)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:293 src/modules/lapack/Lapack.c:631 #: src/modules/lapack/Lapack.c:665 src/modules/lapack/Lapack.c:710 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "valeur incorrecte pour l'argument %d du sous-programme Lapack %s" #: src/modules/lapack/Lapack.c:300 src/modules/lapack/Lapack.c:351 #: src/modules/lapack/Lapack.c:394 src/modules/lapack/Lapack.c:435 #: src/modules/lapack/Lapack.c:484 src/modules/lapack/Lapack.c:540 #: src/modules/lapack/Lapack.c:601 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "" "Les fonctions Fortran complexes ne sont pas disponibles sur cette " "architecture" #: src/modules/lapack/Lapack.c:372 src/modules/lapack/Lapack.c:417 #: src/modules/lapack/Lapack.c:783 src/modules/lapack/Lapack.c:823 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "le membre de droite devrait avoir %d lignes et non %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:410 src/modules/lapack/Lapack.c:816 msgid "invalid 'trans' parameter" msgstr "param�tre 'trans' incorrect" #: src/modules/lapack/Lapack.c:618 src/modules/lapack/Lapack.c:856 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a' doit �tre une matrice carr�e" #: src/modules/lapack/Lapack.c:619 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a' doit avoir des dimensions > 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:629 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "le mineur dominant d'ordre %d n'est pas d�fini positif" #: src/modules/lapack/Lapack.c:637 src/modules/lapack/Lapack.c:675 #: src/modules/lapack/Lapack.c:688 src/modules/lapack/Lapack.c:731 #: src/modules/lapack/Lapack.c:849 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a' doit �tre une matrice num�rique" #: src/modules/lapack/Lapack.c:645 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "l'argument 'size' doit �tre un entier strictement positif" #: src/modules/lapack/Lapack.c:654 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "l'argument 'size' ne doit pas d�passer ncol(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:655 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "l'argument 'size' ne doit pas d�passer nrow(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:664 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "l'�l�ment (%d, %d) est nul, donc l'inverse ne peut �tre calcul�" #: src/modules/lapack/Lapack.c:690 src/modules/lapack/Lapack.c:776 #: src/modules/lapack/Lapack.c:814 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b' doit �tre une matrice num�rique" #: src/modules/lapack/Lapack.c:713 msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular" msgstr "sous-programme Lapack dgesv : le syst�me est exactement singulier" #: src/modules/lapack/Lapack.c:718 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "" "le syst�me est num�riquement singulier : conditionnement de la r�ciproque = %" "g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:851 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "l'argument 'logarithm' doit �tre de type logique" #: src/modules/X11/devX11.c:301 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "impossible de fixer le niveau de gris : retour au monochrome" #: src/modules/X11/devX11.c:384 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "Le pilote X11 ne peut obtenir le cube des couleurs\n" " retour au monochrome" #: src/modules/X11/devX11.c:429 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "Erreur : X11 ne peut allouer d'autres couleurs.\n" "Essayez d'utiliser X11 avec colortype=\"pseudo.cube\" ou \"gray\"." #: src/modules/X11/devX11.c:830 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "impossible de trouver les polices X11\n" "V�rifiez que le chemin d'acc�s aux polices est correct." #: src/modules/X11/devX11.c:894 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "" "X11 a utilis� la taille de police %d, alors que la taille demand�e �tait %d" #: src/modules/X11/devX11.c:953 #, c-format msgid "X11 font at size %d could not be loaded" msgstr "impossible de charger la police X11 de taille %d" #: src/modules/X11/devX11.c:1070 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "erreur de protocole X11 : %s" #: src/modules/X11/devX11.c:1087 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "erreur d'E/S X11 fatale : enregistrez votre travail et fermez R" #: src/modules/X11/devX11.c:1146 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "" "environnement linguistique indisponible dans Xlib : certaines op�rations X " "fonctionneront en environnement linguistique C" #: src/modules/X11/devX11.c:1147 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X ne peut fixer les modificateurs d'environnement linguistique" #: src/modules/X11/devX11.c:1152 msgid "no png support in this version of R" msgstr "format PNG indisponible dans cette version de R" #: src/modules/X11/devX11.c:1158 msgid "filename too long in png() call" msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1162 src/modules/X11/devX11.c:1671 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1173 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "format JPEG indisponible dans cette version de R" #: src/modules/X11/devX11.c:1181 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a jpeg()" #: src/modules/X11/devX11.c:1185 src/modules/X11/devX11.c:1678 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1206 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "impossible d'�tablir une connexion avec l'affichage X11 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1232 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "transparence indisponible dans jpeg() : fond blanc utilis�" #: src/modules/X11/devX11.c:1345 msgid "unable to create X11 window" msgstr "impossible de cr�er une fen�tre X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1393 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d' ne sont probablement pas des valeurs en pixels" #: src/modules/X11/devX11.c:1398 msgid "unable to create pixmap" msgstr "impossible de cr�er un pixmap" #: src/modules/X11/devX11.c:1471 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "famille de police introuvable dans la base de donn�es des polices X11" #: src/modules/X11/devX11.c:2403 msgid "invalid string argument" msgstr "argument de type cha�ne incorrect" #: src/modules/X11/devX11.c:2438 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "inpossible de d�marrer le p�riph�rique %s" #: src/modules/X11/devX11.c:2465 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width' ou 'height' incorrecte" #: src/modules/X11/devX11.c:2472 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "colorim�trie incorrecte pass�e au pilote X11" #: src/modules/X11/devX11.c:2486 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "couleur / mod�le de couleur X11 inconnu -- monochrome utilis�" #: src/modules/X11/devX11.c:2554 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "incapable de rentrer en contact avec l'affichage X11" #: src/modules/X11/devX11.c:2620 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "affectation m�moire impossible pour la structure X11Routines" #: src/nmath/bessel_i.c:64 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "erreur d'allocation pour bessel_i" #: src/nmath/bessel_i.c:72 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:75 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n" #: src/nmath/bessel_j.c:63 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "erreur d'allocation pour bessel_j" #: src/nmath/bessel_j.c:71 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_j(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld) ; alpha=%g. Argument hors " "limites ?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:74 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n" #: src/nmath/bessel_k.c:60 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "erreur d'allocation pour bessel_k" #: src/nmath/bessel_k.c:68 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_k(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:71 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n" #: src/nmath/bessel_y.c:61 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "erreur d'allocation pour bessel_y" #: src/nmath/bessel_y.c:71 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_y(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:74 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n" #: src/nmath/pnchisq.c:212 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..) : absence de convergence en %d it�rations." #: src/nmath/polygamma.c:473 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:74 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom : la somme des probabilit�s devrait valoir 1, mais elle vaut %g" #: src/nmath/signrank.c:77 src/nmath/signrank.c:100 msgid "signrank allocation error" msgstr "erreur d'allocation pour signrank" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand() : N01_kind incorrect : %d\n" #: src/nmath/wilcox.c:81 src/nmath/wilcox.c:87 src/nmath/wilcox.c:139 #: src/nmath/wilcox.c:300 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "erreur d'allocation %d pour wilcox" #: src/unix/dynload.c:141 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Chargement dynamique local explicite indisponible sur cette architecture. " "Utilisation de la valeur par d�faut." #: src/unix/dynload.c:142 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Chargement dynamique global explicite indisponible sur cette architecture. " "Utilisation de la valeur par d�faut." #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Chargement dynamique complet explicite indisponible sur cette architecture. " "Utilisation de la valeur par d�faut." #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Chargement dynamique partiel explicite indisponible sur cette architecture. " "Utilisation de la valeur par d�faut." #: src/unix/dynload.c:227 msgid "cannot get working directory!" msgstr "impossible d'obtenir le r�pertoire de travail !" #: src/unix/edit.c:108 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "argument incorrect pour edit()" #: src/unix/edit.c:136 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "type d'argument 'editor' incorrect" #: src/unix/edit.c:138 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "argument 'editor' non fix�" #: src/unix/edit.c:143 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/unix/edit.c:161 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "impossible de lancer l'�diteur '%s'" #: src/unix/edit.c:163 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "l'�diteur a �t� lanc� mais a renvoy� une erreur" #: src/unix/edit.c:173 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "probl�me avec l'�diteur en cours d'ex�cution %s" #: src/unix/edit.c:186 msgid "unable to open file to read" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en lecture" #: src/unix/edit.c:194 #, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "%s s'est produit � la ligne %d\n" " utilisez une commande du genre\n" " x <- edit()\n" " pour corriger" #: src/unix/sys-std.c:127 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "le traitement de l'interruption ne doit rien retourner" #: src/unix/sys-std.c:497 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "" "Une situation inhabituelle s'est produite dans l'imbrication des entr�es " "readline. Veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:827 msgid "<ERROR: invalid input in encoding> " msgstr "<ERREUR : entr�e incorrecte dans l'encodage>" #: src/unix/sys-std.c:831 msgid "re-encoding is not available on this system" msgstr "re-encodage indisponible sur ce syst�me" #: src/unix/sys-std.c:1100 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s', reason '%s'\n" "\n" msgstr "" "impossible d'ouvrir le fichier '%s', � cause de '%s'\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1103 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s'\n" "\n" msgstr "" "impossible d'ouvrir le fichier '%s'\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1166 src/unix/sys-std.c:1188 msgid "'file' argument is too long" msgstr "argument 'file' trop long" #: src/unix/sys-std.c:1172 src/unix/sys-std.c:1174 msgid "no history mechanism available" msgstr "aucun m�canisme d'historique des commandes disponible" #: src/unix/sys-std.c:1197 src/unix/sys-std.c:1199 msgid "no history available to save" msgstr "aucun historique des commandes disponible pour la sauvegarde" #: src/unix/sys-std.c:1303 msgid "Sys.sleep is not implemented on this system" msgstr "Sys.sleep n'est pas impl�ment� sur ce syst�me" #: src/unix/sys-unix.c:256 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "argument de taille non nulle et de type caract�re attendu" #: src/unix/sys-unix.c:260 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern' doit �tre une valeur logique et non NA" #: src/unix/sys-unix.c:287 msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform" msgstr "'intern=TRUE' n'est pas impl�ment� sur cette architecture" #: src/unix/sys-unix.c:360 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "Sys.info() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me" #: src/unix/system.c:247 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "AVIS : l'utilisation de --gui ou -g sans fournir de valeur est ignor�e" #: src/unix/system.c:269 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, utilisation d'X11\n" #: src/unix/system.c:272 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, aucune n'est utilis�e\n" #: src/unix/system.c:442 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "AVIS : �dition uniquement du premier fichier de la liste" #: src/unix/X11.c:51 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "module X11 inaccessible par cette interface graphique" #: src/unix/X11.c:57 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "impossible d'acc�der aux sous-programmes X11 dans le module" #: src/unix/X11.c:74 src/unix/X11.c:93 src/unix/X11.c:104 src/unix/X11.c:115 #: src/unix/X11.c:126 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "impossible de charger le module X11" #: src/unix/X11.c:139 src/unix/X11.c:146 src/unix/X11.c:153 src/unix/X11.c:159 #: src/unix/X11.c:165 msgid "X11 is not available" msgstr "X11 indisponible" #~ msgid "'\\%%%%' is an unrecognized escape in a character string" #~ msgstr "" #~ "'\\%%%%' est un code escape non reconnu dans une cha�ne de caract�res" #~ msgid "'Sys.putenv' is not available on this system" #~ msgstr "'Sys.putenv' indisponible sur ce syst�me" #~ msgid "invalid 'f' argument" #~ msgstr "argument 'f' incorrect" #~ msgid "invalid 'classes' argument" #~ msgstr "argument 'classes' incorrect" #~ msgid "invalid 'how' argument" #~ msgstr "argument 'how' incorrect" #~ msgid "'%s' is not a valid call" #~ msgstr "'%s' est un appel incorrect" #~ msgid "'%s' is not a function" #~ msgstr "'%s' n'est pas une fonction" #~ msgid "'%s' is not a logical" #~ msgstr "'%s' n'est pas de type logique" #~ msgid "unknown URL scheme" #~ msgstr "sch�ma d'URL inconnu" #~ msgid "incorrect number of args to 'length'" #~ msgstr "nombre incorrect d'arguments pour 'length'" #~ msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'" #~ msgstr "utilisation de '.GlobalEnv' � la place de '%s'" #~ msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv" #~ msgstr "espaces de noms non disponibles ; utilisation de .GlobalEnv" #~ msgid "too many devices open" #~ msgstr "trop de p�riph�riques sont ouverts" #~ msgid "ReadItem: unknown type %i" #~ msgstr "ReadItem : type %i inconnu" #~ msgid "syntax error" #~ msgstr "erreur de syntaxe" #~ msgid "syntax error in \"%s\"" #~ msgstr "erreur de syntaxe dans \"%s\"" #~ msgid "WARNING: no 'vsize' given\n" #~ msgstr "AVIS : aucun 'vsize' donn�\n" #~ msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "AVIS : valeur '--vsize' incorrecte : ignor�e\n" #~ msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n" #~ msgstr "AVIS : --vsize=%ld'%c' : trop grande et ignor�e\n" #~ msgid "WARNING: no 'nsize' given\n" #~ msgstr "AVIS : aucun 'nsize' donn�\n" #~ msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "AVIS : valeur de '--nsize' incorrecte : ignor�e\n" #~ msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n" #~ msgstr "AVIS : --nsize=%lu'%c' : trop grande et ignor�e\n" #~ msgid "supplied length is invalid" #~ msgstr "longueur fournie incorrecte" #~ msgid "the first argument must be a string" #~ msgstr "le premier argument doit �tre une cha�ne de caract�res" #~ msgid "unprotect(): stack imbalance" #~ msgstr "unprotect() : pile non balanc�e" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, from R_HashResize" #~ msgstr "" #~ "le premier argument ('table') n'est pas du type VECSXP, dans R_HashResize" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck" #~ msgstr "" #~ "le premier argument ('table') n'est pas du type VECSXP, dans " #~ "R_HashSizeCheck" #~ msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash" #~ msgstr "" #~ "le premier argument ('table') n'est pas du type ENVSXP, dans " #~ "R_HashVector2Hash" #~ msgid "cannot get binding from base environment" #~ msgstr "impossible d'obtenir le lien depuis l'environnement de base" #~ msgid "cannot get binding from base namespace" #~ msgstr "impossible d'obtenir le lien de l'espace de noms de base" #~ msgid "locking the base environment is not supported yet" #~ msgstr "" #~ "le verrouillage de l'environnement de base n'est pas encore disponible" #~ msgid "invalid variable type for '%s'" #~ msgstr "type de variable incorrect pour '%s'" #~ msgid "invalid variable type" #~ msgstr "type de variable incorrect" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of '%s'" #~ msgstr "valeur incorrecte pour '%s'" #~ msgid "invalid value of 'which'" #~ msgstr "valeur de 'which' incorrecte" #~ msgid "invalid first argument to remove()" #~ msgstr "premier argument incorrect pour remove()" #~ msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument" #~ msgstr "mauvaise longueur pour l'argument 'ifnotfound'" #~ msgid "attach: invalid object name" #~ msgstr "attach : nom d'objet incorrect" #~ msgid "invalid value for 'ok'" #~ msgstr "valeur incorrecte pour 'ok'" #~ msgid "invalid value of 'what'" #~ msgstr "valeur de 'what' incorrecte" #~ msgid "invalid value of 'signed'" #~ msgstr "valeur de 'signed' incorrecte" #~ msgid "invalid value of 'swap'" #~ msgstr "valeur de 'swap' incorrecte" #~ msgid "invalid value of 'sep'" #~ msgstr "valeur de 'sep' incorrecte" #~ msgid "invalid value for 'closeOnExit'" #~ msgstr "valeur de 'closeOnExit' incorrecte" #~ msgid "invalid value for 'type'" #~ msgstr "valeur de 'type' incorrecte" #~ msgid "invalid value for 'split'" #~ msgstr "valeur de 'split' incorrect" #~ msgid "\\uxxxx sequences are only valid in multibyte locales" #~ msgstr "\\uxxxx s�quences ne sont correctes qu'en mode local multi-octets" #~ msgid "" #~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function" #~ msgstr "" #~ "le param�tre graphique \"%s\" ne peut �tre chang� dans la fonction plot() " #~ "de haut niveau"