# Spanish translations for R package. # Copyright (C) 2007 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Pablo E. Verde <pabloemilio.verde@uni-duesseldorf.de>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-14 11:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-07 19:57-0300\n" "Last-Translator: Laura Pla <laurapla@yahoo.com>\n" "Language-Team: Spanish <RenEspanol@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/appl/approx.c:110 msgid "approx(): invalid f value" msgstr "approx(): valor inv�lido para f" #: src/appl/approx.c:115 msgid "approx(): invalid interpolation method" msgstr "approx(): m�todo de interpolaci�n inv�lido" #: src/appl/approx.c:121 msgid "approx(): attempted to interpolate NA values" msgstr "approx(): tentativa de interpolar valores NA" #: src/appl/binning.c:67 msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" msgstr "NA's en .C(\"c�digobinario\",... NAOK=FALSO)" #: src/appl/binning.c:104 msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" msgstr "NA's en .C(\"n�merobinario\",... NAOK=FALSO)" #: src/appl/pretty.c:104 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): intervalo muy peque�o.. corregido" #: src/appl/pretty.c:107 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): intervalo muy grande.. corregido" #: src/appl/rcont.c:78 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp se convierte en 0; problemas en el algoritmo" #: src/appl/strsignif.c:105 msgid ".C(..): Width cannot be zero" msgstr ".C(..): el ancho no puede ser cero" #: src/appl/strsignif.c:119 msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" msgstr "" ".C(..): 'type' debe ser \"entero\" para poder utilizar el formato \"d\"" #: src/appl/strsignif.c:196 msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" msgstr ".C(..): 'type' debe ser \"real\" para este formato" #: src/gnuwin32/dynload.c:113 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "DLL intenta cambiar la palabra control FPU %x a %x" #: src/gnuwin32/dynload.c:151 msgid "cannot get working directory" msgstr "no se puede obtener una carpeta de trabajo" #: src/gnuwin32/extra.c:69 #, fuzzy msgid "invalid 'names' in 'R_unlink'" msgstr "'names' inv�lidos en R_unlink" #: src/gnuwin32/extra.c:115 src/gnuwin32/extra.c:118 src/gnuwin32/extra.c:263 #: src/gnuwin32/extra.c:294 src/gnuwin32/extra.c:319 src/gnuwin32/extra.c:322 #: src/gnuwin32/extra.c:367 src/gnuwin32/extra.c:404 src/gnuwin32/extra.c:415 #: src/gnuwin32/extra.c:439 src/gnuwin32/extra.c:447 src/gnuwin32/extra.c:477 #: src/gnuwin32/extra.c:493 src/gnuwin32/extra.c:526 src/gnuwin32/extra.c:678 #: src/gnuwin32/extra.c:762 src/gnuwin32/extra.c:765 src/gnuwin32/extra.c:770 #: src/main/apply.c:193 src/main/apply.c:195 src/main/apply.c:199 #: src/main/attrib.c:191 src/main/builtin.c:127 src/main/builtin.c:445 #: src/main/builtin.c:461 src/main/character.c:126 src/main/character.c:129 #: src/main/character.c:168 src/main/character.c:2452 #: src/main/character.c:2456 src/main/character.c:2519 #: src/main/character.c:2523 src/main/character.c:2562 #: src/main/connections.c:831 src/main/connections.c:837 #: src/main/connections.c:840 src/main/connections.c:844 #: src/main/connections.c:967 src/main/connections.c:973 #: src/main/connections.c:978 src/main/connections.c:1157 #: src/main/connections.c:1163 src/main/connections.c:1167 #: src/main/connections.c:1170 src/main/connections.c:1339 #: src/main/connections.c:1345 src/main/connections.c:1349 #: src/main/connections.c:2043 src/main/connections.c:2048 #: src/main/connections.c:2054 src/main/connections.c:2058 #: src/main/connections.c:2073 src/main/connections.c:2121 #: src/main/connections.c:2126 src/main/connections.c:2130 #: src/main/connections.c:2134 src/main/connections.c:2138 #: src/main/connections.c:2144 src/main/connections.c:2187 #: src/main/connections.c:2193 src/main/connections.c:2197 #: src/main/connections.c:2245 src/main/connections.c:2248 #: src/main/connections.c:2607 src/main/connections.c:2612 #: src/main/connections.c:3420 src/main/connections.c:3426 #: src/main/connections.c:3678 src/main/connections.c:3690 #: src/main/connections.c:3694 src/main/connections.c:3698 #: src/main/datetime.c:621 src/main/datetime.c:690 src/main/datetime.c:692 #: src/main/datetime.c:696 src/main/datetime.c:827 src/main/datetime.c:829 #: src/main/datetime.c:976 src/main/debug.c:210 src/main/dounzip.c:182 #: src/main/dounzip.c:188 src/main/envir.c:1456 src/main/envir.c:1460 #: src/main/envir.c:1549 src/main/envir.c:1555 src/main/envir.c:1621 #: src/main/envir.c:1637 src/main/envir.c:1644 src/main/envir.c:1738 #: src/main/envir.c:1746 src/main/envir.c:1754 src/main/envir.c:1768 #: src/main/envir.c:1774 src/main/envir.c:1778 src/main/envir.c:2344 #: src/main/envir.c:2617 src/main/envir.c:3149 src/main/eval.c:283 #: src/main/eval.c:1638 src/main/eval.c:1662 src/main/eval.c:1666 #: src/main/memory.c:2905 src/main/model.c:1600 src/main/model.c:1608 #: src/main/optim.c:229 src/main/paste.c:72 src/main/paste.c:170 #: src/main/paste.c:177 src/main/paste.c:184 src/main/paste.c:189 #: src/main/paste.c:194 src/main/paste.c:199 src/main/paste.c:202 #: src/main/paste.c:210 src/main/paste.c:358 src/main/paste.c:363 #: src/main/platform.c:812 src/main/platform.c:818 src/main/platform.c:870 #: src/main/platform.c:907 src/main/platform.c:910 src/main/platform.c:913 #: src/main/platform.c:916 src/main/platform.c:919 src/main/platform.c:998 #: src/main/platform.c:1042 src/main/platform.c:1083 src/main/platform.c:1085 #: src/main/platform.c:1152 src/main/platform.c:1261 src/main/platform.c:1513 #: src/main/platform.c:1551 src/main/plot3d.c:2472 src/main/plot3d.c:2476 #: src/main/plot3d.c:2481 src/main/plot3d.c:2485 src/main/plot3d.c:2489 #: src/main/plot3d.c:2493 src/main/print.c:178 src/main/print.c:184 #: src/main/print.c:206 src/main/print.c:212 src/main/print.c:218 #: src/main/random.c:465 src/main/random.c:469 src/main/random.c:471 #: src/main/random.c:473 src/main/saveload.c:2077 src/main/saveload.c:2342 #: src/main/saveload.c:2392 src/main/seq.c:349 src/main/seq.c:353 #: src/main/seq.c:371 src/main/seq.c:375 src/main/seq.c:381 src/main/seq.c:389 #: src/main/sysutils.c:497 src/main/sysutils.c:499 src/main/sysutils.c:501 #: src/main/unique.c:585 src/main/unique.c:783 src/main/unique.c:838 #: src/main/unique.c:844 src/main/util.c:546 src/main/util.c:549 #: src/modules/internet/internet.c:261 src/modules/internet/internet.c:267 #: src/modules/internet/internet.c:273 src/modules/internet/internet.c:276 #: src/modules/internet/internet.c:280 src/unix/sys-std.c:1157 #: src/unix/sys-std.c:1179 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "argumento '%s' inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:241 src/gnuwin32/extra.c:275 msgid "R_HOME not set" msgstr "variable no definida en R_HOME" #: src/gnuwin32/extra.c:246 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' no encontrado" #: src/gnuwin32/extra.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "tiempo de modificacion de archivo no esta disponible en este sistema" #: src/gnuwin32/extra.c:251 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "acceso a '%s' no permitido" #: src/gnuwin32/extra.c:252 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "problemas al mostrar '%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:306 msgid "unknown type" msgstr "s�mbolo desconocido" #: src/gnuwin32/extra.c:339 src/gnuwin32/extra.c:363 src/gnuwin32/extra.c:401 #: src/gnuwin32/extra.c:436 msgid "Menu functions can only be used in the GUI" msgstr "" "Las funciones del men� pueden utilizarse s�lo en la interface gr�fica (GUI)" #: src/gnuwin32/extra.c:371 #, c-format msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" msgstr "no es posible recuperar items para %s (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:409 #, c-format msgid "unable to add menu (%s)" msgstr "no se puede agregar al menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:421 #, c-format msgid "unable to add menu item (%s)" msgstr "no se puede agregar el item al men� (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:444 msgid "menu does not exist" msgstr "el men� no existe" #: src/gnuwin32/extra.c:451 #, c-format msgid "unable to delete menu item (%s)" msgstr "no se puede borrar el item (%s) del men�" #: src/gnuwin32/extra.c:482 msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'savehistory' s�lo se puede utilizar en Rgui y Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:497 msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'loadhistory' s�lo puede utilizarse en Rgui y Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:509 src/unix/sys-std.c:1205 msgid "invalid timestamp" msgstr "etiqueta inv�lida" #: src/gnuwin32/extra.c:531 msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui" msgstr "'loadRconsole' s�lo puede utilizarse en Rgui" #: src/gnuwin32/extra.c:599 src/main/connections.c:2524 #: src/main/datetime.c:557 src/main/datetime.c:623 src/main/datetime.c:831 #: src/main/dotcode.c:191 src/main/errors.c:746 src/main/errors.c:774 #: src/main/errors.c:873 src/main/errors.c:898 src/main/errors.c:903 #: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111 #: src/main/optimize.c:181 src/main/optimize.c:188 src/main/optimize.c:197 #: src/main/platform.c:1001 src/main/plot.c:415 src/main/plot.c:608 #: src/main/plot.c:613 src/main/plot.c:2166 src/main/plot.c:2173 #: src/main/plot.c:3233 src/main/plot.c:3235 src/main/plot.c:3237 #: src/main/plot.c:3387 src/main/plot3d.c:1416 src/main/plot3d.c:2550 #: src/main/plot3d.c:2554 src/main/plot3d.c:2556 src/main/scan.c:958 #: src/main/scan.c:971 src/main/scan.c:975 src/main/scan.c:977 #: src/main/scan.c:988 src/main/scan.c:1024 src/main/scan.c:1027 #: src/main/scan.c:1112 src/main/scan.c:1116 src/main/scan.c:1126 #: src/main/scan.c:1341 src/main/scan.c:1621 src/main/scan.c:1641 #: src/main/scan.c:1645 src/main/scan.c:1651 src/main/scan.c:1876 #: src/main/scan.c:1877 src/main/scan.c:1879 src/main/scan.c:1880 #: src/main/scan.c:1881 src/main/scan.c:1882 src/main/scan.c:1883 #: src/main/scan.c:1884 src/main/sort.c:793 src/main/sort.c:893 #: src/main/source.c:172 src/main/summary.c:942 src/main/sysutils.c:193 #: src/main/util.c:773 src/main/util.c:778 src/main/util.c:786 #: src/main/util.c:789 src/modules/X11/devX11.c:2469 #: src/modules/X11/devX11.c:2496 src/modules/X11/devX11.c:2501 #: src/modules/X11/devX11.c:2506 src/unix/sys-std.c:1252 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "valor de '%s' no v�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:654 src/gnuwin32/extra.c:664 msgid "incorrect argument" msgstr "argumento incorrecto" #: src/gnuwin32/extra.c:657 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "" "no sea ingenuo: su computadora tiene un l�mite de direccionamiento de 4Gb" #: src/gnuwin32/extra.c:660 msgid "cannot decrease memory limit" msgstr "no se puede disminuir el l�mite de la memoria" #: src/gnuwin32/extra.c:792 msgid "Select one or more" msgstr "Seleccione uno o m�s de uno " #: src/gnuwin32/extra.c:792 msgid "Select one" msgstr "Seleccine uno " #: src/gnuwin32/extra.c:928 msgid "argument must be a character vector or a raw vector" msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres o un vector crudo (raw)" #: src/gnuwin32/extra.c:950 src/main/connections.c:1460 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "no se puede abrir el �rea de transferencia " #: src/gnuwin32/extra.c:955 src/main/connections.c:1464 msgid "Unable to write to the clipboard" msgstr "no se puede escribir en el �rea de transferencia" #: src/gnuwin32/extra.c:1052 src/gnuwin32/extra.c:1072 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path' debe ser un vector de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1100 src/gnuwin32/extra.c:1178 msgid "'default' must be a character string" msgstr "'default' debe ser un string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1102 src/gnuwin32/extra.c:1180 msgid "'default' is overlong" msgstr "'default' es demasiado largo" #: src/gnuwin32/extra.c:1111 src/gnuwin32/extra.c:1184 msgid "'caption' must be a character string" msgstr "'caption' debe ser un string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1113 msgid "'multi' must be a logical value" msgstr "'multi' debe ser un valor l�gico" #: src/gnuwin32/extra.c:1115 msgid "'filterindex' must be an integer value" msgstr "'filterindex' debe ser un valor intero" #: src/gnuwin32/extra.c:1266 msgid "'title' must be a character string" msgstr "'title' debe ser un string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1283 msgid "'text' must be a character string" msgstr "'text' debe ser un string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1313 msgid "'which' must be length 1" msgstr "'which' debe tener longitud 1" #: src/gnuwin32/extra.c:1339 src/main/connections.c:2514 #: src/main/connections.c:2517 src/main/connections.c:2520 #: src/main/connections.c:2755 src/main/connections.c:2758 #: src/main/connections.c:2762 src/main/connections.c:2765 #: src/main/connections.c:2967 src/main/connections.c:3237 #: src/main/connections.c:3271 src/main/connections.c:3291 #: src/main/connections.c:3311 src/main/connections.c:3554 #: src/main/connections.c:3556 src/main/connections.c:3558 #: src/main/connections.c:3588 src/main/context.c:478 src/main/context.c:490 #: src/main/context.c:494 src/main/envir.c:1971 src/main/saveload.c:1965 #: src/main/saveload.c:1968 src/main/saveload.c:1971 src/main/saveload.c:2243 #: src/main/saveload.c:2248 src/main/saveload.c:2251 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "valor inv�lido para '%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:1341 src/gnuwin32/extra.c:1343 #: src/gnuwin32/extra.c:1383 msgid "invalid device" msgstr "dispositivo inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:1344 msgid "requires SDI mode" msgstr "modo SDI requerido" #: src/gnuwin32/extra.c:1377 msgid "invalid graphical device number" msgstr "n�mero de dispositivo gr�fico no v�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:1387 msgid "bad device" msgstr "dispositivo defectuoso " #: src/gnuwin32/extra.c:1495 src/gnuwin32/extra.c:1503 msgid "invalid input in Rmbstowcs" msgstr "entrada no v�lida en Rmbstowcs" #: src/gnuwin32/run.c:45 msgid "Insufficient memory (expandcmd)" msgstr "Memoria insuficiente (expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:52 msgid "A \" is missing (expandcmd)" msgstr "Falta una \" (expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:92 msgid " not found" msgstr " no encontrado" #: src/gnuwin32/run.c:141 msgid "Impossible to redirect input" msgstr "Imposible redireccionar la entrada" #: src/gnuwin32/run.c:187 msgid "Impossible to run " msgstr "Imposible ejecutar " #: src/gnuwin32/run.c:260 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "Memoria insuficiente (rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:268 src/gnuwin32/run.c:286 msgid "Impossible to create pipe" msgstr "Imposible crear pipe" #: src/gnuwin32/run.c:306 msgid "Impossible to create thread/pipe" msgstr "Imposible crear thread/pipe" #: src/gnuwin32/run.c:446 src/main/connections.c:352 src/main/dounzip.c:318 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "b�squeda no habilitada para esta conexi�n" #: src/gnuwin32/run.c:452 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "truncamiento no habilitado para esta conexi�n" #: src/gnuwin32/run.c:529 src/gnuwin32/run.c:533 src/gnuwin32/run.c:539 #: src/gnuwin32/run.c:555 src/main/connections.c:922 #: src/main/connections.c:926 src/main/connections.c:932 #: src/main/connections.c:946 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "asignaci�n de conexi�n pipe no lograda" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:187 msgid "character string expected as first argument" msgstr "string de caracteres esperado como primer argumento" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:203 msgid "character string expected as third argument" msgstr "string de caracteres esperado como tercer argumento" #: src/gnuwin32/system.c:121 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "Error fatal: %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:297 src/unix/sys-std.c:815 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "codificaci�n'%s' no reconocida" #: src/gnuwin32/system.c:303 msgid "<ERROR: invalid input in encoding>\n" msgstr "<ERROR: entrada no v�lida para codificaci�n>\n" #: src/gnuwin32/system.c:506 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'" #: src/gnuwin32/system.c:520 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): archivo '%s' no existe\n" #: src/gnuwin32/system.c:899 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "ATENCI�N: falta el argumento max-mem-size\n" #: src/gnuwin32/system.c:905 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "ATENCI�N: valor de --max-mem-size =E9 no v�lido: ignorado\n" #: src/gnuwin32/system.c:907 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu'%c': too large and ignored\n" msgstr "ATENCI�N: --max-mem-size=%lu'%c': demasiado grande e ignorada\n" #: src/gnuwin32/system.c:912 #, c-format msgid "WARNING: max-mem-size =%4.1fM too small and ignored\n" msgstr "ATENCI�N: max-mem-size =%4.1fM demasiado peque�a e ignorada\n" #: src/gnuwin32/system.c:915 #, c-format msgid "WARNING: max-mem-size =%4.1fM is too large and taken as 3Gb\n" msgstr "ATENCI�N: max-mem-size =%4.1fM demasiado grande y tomada como 3Gb\n" #: src/gnuwin32/system.c:931 src/gnuwin32/system.c:941 #: src/main/connections.c:449 src/main/dounzip.c:102 src/unix/system.c:308 #: src/unix/system.c:317 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s'" #: src/gnuwin32/system.c:951 src/unix/system.c:328 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "ATENCION: se omite entrada de '-e %s' (muy larga)\n" #: src/gnuwin32/system.c:955 src/unix/system.c:339 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "ATENCI�N: opci�n desconocida '%s'\n" #: src/gnuwin32/system.c:980 src/unix/system.c:343 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "ARGUMENTO '%s' __ignorado__\n" # Fijate si asi se entiende. Lo deje como estaba #: src/gnuwin32/system.c:987 src/unix/system.c:349 #, fuzzy msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "no es posible especificar la longitud de un objeto que no es un vector" #: src/gnuwin32/system.c:1008 src/unix/system.c:397 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "se debe especificar '--save', '--no-save' o '--vanilla'" #: src/gnuwin32/system.c:1013 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "" "es imposible crear 'reader thread'; usted debe liberar alg�n recurso del " "sistema" #: src/include/Errormsg.h:31 msgid "NaNs produced" msgstr "Se han producido NaNs" #: src/include/Errormsg.h:33 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "Argumento no num�rico para funci�n matem�tica" #: src/include/Errormsg.h:35 src/main/plot.c:82 src/main/plot.c:3719 #: src/main/scan.c:1568 msgid "invalid argument" msgstr "argumento no v�lido" #: src/include/Errormsg.h:37 msgid "first argument must be a character string" msgstr "el primer argumento debe ser un string de caracteres" #: src/include/Errormsg.h:38 msgid "first argument must be a list" msgstr "el primer argumento debe ser una lista" #: src/include/Errormsg.h:39 msgid "second argument must be a character string" msgstr "el segundo argumento debe ser un string de caracteres" #: src/include/Errormsg.h:40 msgid "second argument must be a list" msgstr "el segundo argumento debe ser una lista" #: src/include/Errormsg.h:42 src/main/eval.c:2682 src/main/subscript.c:226 #: src/main/subscript.c:331 src/main/subscript.c:334 src/main/subscript.c:435 msgid "subscript out of bounds" msgstr "sub�ndice fuera de los l�mites" #: src/include/Errormsg.h:43 src/main/subassign.c:1391 #: src/main/subassign.c:1750 msgid "object is not subsettable" msgstr "no es posible dividir el objeto en subconjuntos" #: src/include/Errormsg.h:44 msgid "invalid argument 'mode'" msgstr "argumento no v�lido en 'mode'" #: src/include/Errormsg.h:45 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "'type' (%s) de argumento no v�lido" #: src/include/Errormsg.h:46 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "se aplica solamente a listas y vectores" #: src/main/CConverters.c:305 msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" msgstr "" "no se ha encontrado ning�n conversor de R a C correspondiente al " "identificador" #: src/main/CommandLineArgs.c:178 msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n" msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para --encoding\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:201 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n" msgstr "ATENCI�N: ya no se provee soporte de la opci�n '%s'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:212 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'\n" msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para '%s'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:220 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n" msgstr "ATENCI�N: el valor '%s' no es v�lido: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:224 #, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n" msgstr "ATENCI�N: %s: demasiado grande e ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:240 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n" msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para '--max-ppsize'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:245 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n" msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize'es negativo: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:247 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n" msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize' es demasiado peque�o: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:250 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n" msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize' es demasiado grande: ignorado\n" #: src/main/RNG.c:142 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: tipo RNG %d no implementado" #: src/main/RNG.c:207 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: tipo RNG %d no implementado" #: src/main/RNG.c:242 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand' no est� en la tabla de carga" #: src/main/RNG.c:250 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "" "no se pueden leer las semillas al menos que se especifique 'user_unif_nseed'" #: src/main/RNG.c:255 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "" "la longitud de la semilla debe estar comprendida entre 0...625; ignorado" #: src/main/RNG.c:263 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: tipo RNG %d no implementado" #: src/main/RNG.c:291 msgid ".Random.seed is a missing argument with no default" msgstr "el argumento .Random.seed no existe y no tiene valor por defecto" #: src/main/RNG.c:293 msgid ".Random.seed is not a vector" msgstr ".Random.seed no es un vector" #: src/main/RNG.c:296 msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer" msgstr ".Random.seed[1] no es un entero v�lido" #: src/main/RNG.c:305 msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type" msgstr ".Random.seed[0] no es un tipo Normal v�lido" #: src/main/RNG.c:316 msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator" msgstr ".Random.seed[1] = 5 pero el usuario no ha especificado un generador" #: src/main/RNG.c:319 msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)" msgstr ".Random.seed[1] no es un tipo RNG v�lido (c�digo)" #: src/main/RNG.c:325 msgid ".Random.seed has wrong length" msgstr ".Random.seed tiene una longitud no v�lida" #: src/main/RNG.c:382 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: tipo RNG %d no implementado" #: src/main/RNG.c:394 msgid "invalid Normal type in RNGkind" msgstr "tipo Normal no v�lido en RNGkind" #: src/main/RNG.c:397 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand' no est� en la tabla de carga" #: src/main/RNG.c:439 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "la semilla especificada no es un entero v�lido" #: src/main/Rdynload.c:244 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines invocado con un objeto DllInfo no v�lido." #: src/main/Rdynload.c:522 msgid "Maximal number of DLLs reached..." msgstr "N�mero m�ximo de DLLs alcanzado..." #: src/main/Rdynload.c:575 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "no fu� posible asignar espacio a 'path'" #: src/main/Rdynload.c:588 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLLname '%s' es demasiado largo" #: src/main/Rdynload.c:609 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "no fu� posible asignar espacio a 'name'" #: src/main/Rdynload.c:878 src/main/Rdynload.c:894 src/main/util.c:663 msgid "character argument expected" msgstr "argumento car�cter esperado" #: src/main/Rdynload.c:883 src/main/Rdynload.c:917 #, c-format msgid "" "unable to load shared library '%s':\n" " %s" msgstr "" "imposible cargar la biblioteca compartida '%s':\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:897 #, c-format msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded" msgstr "la biblioteca din�mica/compartida '%s' no fu� cargada" # Igual que antes, fijate si conviene asi. No lo modifico #: src/main/Rdynload.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr "" "no fue posible adjudicar memoria para la estructura de InternetRoutines" #: src/main/Rdynload.c:1083 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "debe darse un nombre de paquete o una referencia de DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1169 src/main/dotcode.c:127 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "Tipo %d no implementado en createRSymbolObject" #: src/main/Rdynload.c:1252 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines() espera una refer=EAncia para DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1257 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "valor NULL dado a DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1295 src/main/Rdynload.c:1301 src/main/Rdynload.c:1308 #: src/main/Rdynload.c:1314 src/main/Rdynload.c:1320 msgid "no dyn.load support in this R version" msgstr "sin soporte dyn.load en esta versi�n de R" #: src/main/Rdynload.c:1365 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "el paquete '%s' no ofrece la funci�n '%s'" #: src/main/Rdynload.c:1367 msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "la entrada de 'table' debe ser un puntero externo" #: src/main/Rstrptime.h:1107 msgid "input string is too long" msgstr "string de entrada demasiado larga" #: src/main/Rstrptime.h:1109 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "string de entrada multibyte no v�lida" #: src/main/Rstrptime.h:1112 msgid "format string is too long" msgstr "string de formato demasiado larga" #: src/main/Rstrptime.h:1114 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "string de formato multibyte no v�lida" #: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:912 msgid "invalid length" msgstr "longitud no v�lida" #: src/main/apply.c:95 msgid "first argument is not a matrix" msgstr "el primer argumento no es una matriz" #: src/main/arithmetic.c:196 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "probable p�rdida completa de precisi�n en el m�dulo" #: src/main/arithmetic.c:320 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "el operador necesita uno o dos argumentos" #: src/main/arithmetic.c:337 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "argumento no-num�rico para operador binario" #: src/main/arithmetic.c:396 src/main/relop.c:128 msgid "non-conformable arrays" msgstr "arreglos de dimens�n no compatibles" #: src/main/arithmetic.c:439 msgid "non-conformable time-series" msgstr "series de tiempo no compatibles" #: src/main/arithmetic.c:461 src/main/logic.c:119 src/main/relop.c:166 msgid "" "longer object length\n" "\tis not a multiple of shorter object length" msgstr "" "el objeto de mayor longitud \n" "\t no es un m�ltiplo de la longitud del menor" #: src/main/arithmetic.c:530 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "argumento no v�lido para un operador unitario" #: src/main/arithmetic.c:554 src/main/arithmetic.c:573 msgid "invalid unary operator" msgstr "operador unitario no v�lido" #: src/main/arithmetic.c:620 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "NAs producidos por enteros excedidos" #: src/main/arithmetic.c:1049 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "funci�n real de 1 argumento no implementada" #: src/main/arithmetic.c:1299 src/main/arithmetic.c:1606 #: src/main/arithmetic.c:1788 src/main/arithmetic.c:1910 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "funci�n real de %d argumentos num�ricos no implementada" #: src/main/arithmetic.c:1321 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1" msgstr "%d argumentos dados a 'atan', que requieren 1" #: src/main/arithmetic.c:1336 src/main/arithmetic.c:1355 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "segundo argumento no v�lido de longitud cero" #: src/main/arithmetic.c:1361 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "%d argumentos dados a 'log', que requeiren 1 o 2" #: src/main/array.c:71 msgid "matrix: invalid 'byrow' value" msgstr "matrix: valor de 'byrow' no v�lido" #: src/main/array.c:81 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "extensi�n matricial no num�rica" #: src/main/array.c:86 msgid "matrix: invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "matrix: valor de 'nrow' no v�lido (demasiado grande o NA)" #: src/main/array.c:88 msgid "matrix: invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "matrix: valor 'nrow' no v�lido (< 0)" #: src/main/array.c:91 src/main/array.c:95 msgid "matrix: invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "matrix: valor de 'ncol' no v�lido (< 0)" #: src/main/array.c:93 msgid "matrix: invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "matrix: valor de 'ncol' no v�lido (demasiado grande o NA)" #: src/main/array.c:101 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%" "d] in matrix" msgstr "" "la longitud de los datos [%d] no es un subm�ltiplo o m�ltiplo del n�mero de " "filas [%d] en la matriz" #: src/main/array.c:104 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d] in matrix" msgstr "" "la longitud de los datos [%d] no es un subm�ltiplo o m�ltiplo del n�mero de " "columnas [%d] en la matriz" #: src/main/array.c:107 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "la longitud de los datos excede el tama�o de la matriz" #: src/main/array.c:112 msgid "matrix: too many elements specified" msgstr "matrix: demasiados elementos especificados" #: src/main/array.c:174 msgid "negative extents to matrix" msgstr "extensi�n negativa para la matriz" #: src/main/array.c:176 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: demasiados elementos especificados" #: src/main/array.c:198 msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray: demasiados elementos especificados para 'dims'" #: src/main/array.c:361 msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'" msgstr "n�mero incorrecto de argumentos para 'row/col'" #: src/main/array.c:363 msgid "a matrix is required as argument to 'row/col'" msgstr "se requiere una matriz como argumento de 'row/col'" #: src/main/array.c:570 msgid "requires numeric matrix/vector arguments" msgstr "requiere argumentos num�ricos matriz/vector" #: src/main/array.c:643 src/main/array.c:647 src/main/array.c:651 msgid "non-conformable arguments" msgstr "argumentos no compatibles" #: src/main/array.c:935 msgid "argument is not a matrix" msgstr "el argumento no es una matriz" #: src/main/array.c:973 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "primer argumento no v�lido: debe ser un arreglo" #: src/main/array.c:990 msgid "'perm' is of wrong length" msgstr "'perm' tiene longitud err�nea" #: src/main/array.c:998 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "valor fuera de sus l�mites en 'perm'" #: src/main/array.c:1001 msgid "invalid permutation ('perm')" msgstr "permutaci�n no v�lida ('perm')" #: src/main/array.c:1136 msgid "invalid value of 'n'" msgstr "valor no v�lido de 'n'" #: src/main/array.c:1138 msgid "invalid value of 'p'" msgstr "valor de 'p' no v�lido" #: src/main/array.c:1139 msgid "invalid value of 'na.rm'" msgstr "valor de 'na.rm' no v�lido" #: src/main/array.c:1148 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' debe ser num�rico" #: src/main/attrib.c:73 #, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "'row.name' debe ser un vector de caracteres o de enteros, no '%s'" #: src/main/attrib.c:124 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: tipo no v�lido (%s) para TAG" #: src/main/attrib.c:221 src/main/attrib.c:314 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "se intenta especificar un atributo en un NULL" #: src/main/attrib.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "tipo no v�lido para 'names': debe ser un vector" #: src/main/attrib.c:363 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "" "el atributo 'names' [%d] debe tener la misma longitud que el vector [%d]" #: src/main/attrib.c:365 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names() aplicado a un objeto que no es un vector" #: src/main/attrib.c:373 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "par�metros no v�lidos para series temporales" #: src/main/attrib.c:382 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "el atributo 'tsp' debe ser num�rico de longitud tres" #: src/main/attrib.c:399 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "no se puede asignar 'tsp' a un vector de longitud 0" #: src/main/attrib.c:427 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "se intenta especificar un atributo 'comment' no v�lido" #: src/main/attrib.c:470 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "se agreg� una clase\"factor\" a un objeto no v�lido" #: src/main/attrib.c:478 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "se intenta especificar un atributo 'class' no v�lido" #: src/main/attrib.c:677 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "argumento 'names' incompatible" #: src/main/attrib.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "tipo inv�lido para especificar el atributo de 'names'" #: src/main/attrib.c:801 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames' aplicado a un objeto que no es un arreglo" #: src/main/attrib.c:805 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames' debe ser una lista" #: src/main/attrib.c:808 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "la longitud de 'dimnames' [%d] debe coincidir con la de 'dims' [%d]" #: src/main/attrib.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "tipo inv�lido para 'dimnames' (debe ser un vector)" #: src/main/attrib.c:828 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "la longitud de 'dimnames' [%d] no es igual a la extensi�n del arreglo" #: src/main/attrib.c:888 msgid "dim<- : invalid first argument" msgstr "dim<- : primer argumento inv�lido" #: src/main/attrib.c:891 msgid "dim<- : invalid second argument" msgstr "dim<- : segundo argumento inv�lido" #: src/main/attrib.c:899 msgid "dim: length-0 dimension vector is invalid" msgstr "dim: vector de dimensi�n de longitud 0 es inv�lido" #: src/main/attrib.c:904 #, c-format msgid "dim<- : dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "dim<- : dims [producto %d] no coincide con la longitud del objeto [%d]" #: src/main/attrib.c:999 msgid "attributes must be in a list" msgstr "los atributos deben estar en una lista" #: src/main/attrib.c:1023 msgid "attributes must be named" msgstr "los atributos deben tener nombre" #: src/main/attrib.c:1027 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "todos los atributos deben tener nombre [%d no lo tiene]" #: src/main/attrib.c:1070 msgid "attribute 'name' must be of mode character" msgstr "el atributo 'name' debe ser de modo car�cter" #: src/main/attrib.c:1072 msgid "exactly one attribute 'name' must be given" msgstr "exactamente 1 atributo 'name' debe ser especificado" #: src/main/attrib.c:1146 msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name' debe ser una cadena de caracteres no nula" #: src/main/attrib.c:1249 src/main/attrib.c:1294 src/main/attrib.c:1385 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "tipo o longitud inv�lido para el nombre de slot" #: src/main/attrib.c:1265 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "no es posible obtener un slot (\"%s\") de un objeto de tipo \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1276 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "no hay un slot de nombre \"%s\" para ese objeto de clase \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1380 msgid "formal classes cannot be used without the methods package" msgstr "no pueden utilizarse clases formales sin el paquete m�todos" #: src/main/attrib.c:1391 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "" "tentativa de obtener un slot \"%s\" de un objeto de una clase b�sica (\"%s" "\") sin slots" #: src/main/attrib.c:1401 #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "" "tentativa de obtener un slot \"%s\" de un objeto cuya clase (\"%s\") no est� " "definida" #: src/main/attrib.c:1421 msgid "invalid slot type" msgstr "tipo de slot inv�lido" #: src/main/base.c:157 msgid "Event UpdatePS requires a single numeric value" msgstr "El evento UpdatePS requiere un �nico valor num�rico" #: src/main/bind.c:268 src/main/bind.c:303 src/main/bind.c:351 #: src/main/bind.c:419 src/main/bind.c:449 #, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "tipo '%s' no esta implementado en '%s'" #: src/main/bind.c:642 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "argumento formal repetido 'recursive'" #: src/main/bind.c:653 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "argumento formal repetido 'use.names'" #: src/main/bind.c:861 msgid "argument not a list" msgstr "el argumento no es una lista" #: src/main/bind.c:959 src/main/bind.c:1020 src/main/eval.c:1918 #: src/main/eval.c:1927 src/main/objects.c:265 src/main/objects.c:295 #: src/main/objects.c:652 src/main/objects.c:669 src/main/objects.c:676 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "el nombre de la clase es muy largo en '%s'" #: src/main/bind.c:1097 msgid "cannot create a matrix from these types" msgstr "no es posible crear una matriz a partir de estos tipos" #: src/main/bind.c:1171 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "el n�mero de filas de las matrices debe coincidir (vea arg %d)" #: src/main/bind.c:1413 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "el n�mero de columnas de las matrices debe coincidir (vea arg %d)" #: src/main/builtin.c:43 src/main/builtin.c:47 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "tama�o del vector no puede ser NA" #: src/main/builtin.c:51 msgid "vector size cannot be negative" msgstr "tama�o del vector no puede ser negativo" #: src/main/builtin.c:52 msgid "vector size specified is too large" msgstr "tama�o del vector especificado es muy grande" #: src/main/builtin.c:68 src/main/builtin.c:91 src/main/builtin.c:100 #: src/main/builtin.c:261 src/main/builtin.c:289 src/main/builtin.c:326 #: src/main/builtin.c:335 src/main/coerce.c:1401 src/main/connections.c:2052 #: src/main/engine.c:2686 src/main/envir.c:905 src/main/envir.c:999 #: src/main/envir.c:1454 src/main/envir.c:1547 src/main/envir.c:1615 #: src/main/envir.c:1731 src/main/envir.c:2374 src/main/envir.c:2427 #: src/main/envir.c:2710 src/main/envir.c:2738 src/main/envir.c:2758 #: src/main/envir.c:2780 src/main/envir.c:2814 src/main/envir.c:2834 #: src/main/envir.c:3141 src/main/envir.c:3145 src/main/eval.c:3476 #: src/main/objects.c:177 src/main/objects.c:183 src/main/saveload.c:2073 #: src/main/saveload.c:2339 src/main/saveload.c:2389 src/main/serialize.c:2176 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "no es posible usar un ambiente NULL" #: src/main/builtin.c:82 src/main/envir.c:1448 src/main/envir.c:1542 #: src/main/envir.c:1604 src/main/envir.c:1722 src/main/paste.c:60 #: src/main/plot.c:1776 msgid "invalid first argument" msgstr "primer argumento inv�lido" #: src/main/builtin.c:131 src/main/debug.c:199 src/main/errors.c:995 msgid "invalid number of arguments" msgstr "n�mero inv�lido de argumentos" #: src/main/builtin.c:273 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "el objeto de reemplazo no es un entorno" #: src/main/builtin.c:293 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos' debe ser un entorno" #: src/main/builtin.c:299 #, fuzzy msgid "'size' must be a positive integer" msgstr "el argumento 'size' debe ser un entero positivo" #: src/main/builtin.c:313 src/main/builtin.c:330 msgid "argument is not an environment" msgstr "el argumento no es un entorno" #: src/main/builtin.c:315 #, fuzzy msgid "the empty environment has no parent" msgstr "argumento inv�lido de importaci�n de entorno" #: src/main/builtin.c:332 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "no se puede fijar un entorno en el ambiente vac�o" #: src/main/builtin.c:339 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent' no es un entorno" #: src/main/builtin.c:437 src/main/builtin.c:467 src/main/platform.c:239 #: src/main/platform.c:289 src/main/platform.c:292 src/main/plot3d.c:2564 #: src/main/plot3d.c:2568 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "especificaci�n '%s' inv�lida" #: src/main/builtin.c:454 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "un argumento no positivo en 'fill' ser� ignorado" #: src/main/builtin.c:518 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "el argumento %d (type '%s') no es soportado por 'cat'" #: src/main/builtin.c:635 msgid "vector: zero-length 'type' argument" msgstr "vector: argumento 'type' de longitud cero" #: src/main/builtin.c:654 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode \"%s\"." msgstr "vector: no es posible hacer un vector de modo \"%s\"." #: src/main/builtin.c:687 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "no es posible especificar la longitud de un objeto que no es un vector" #: src/main/builtin.c:786 msgid "length<- invalid first argument" msgstr "length<- primer argumento inv�lido" #: src/main/builtin.c:788 msgid "length<- invalid second argument" msgstr "length<- segundo argumento inv�lido" #: src/main/builtin.c:791 msgid "length<- missing value for 'length'" msgstr "length<- valor faltante para 'length'" #: src/main/builtin.c:817 src/main/coerce.c:2200 src/main/coerce.c:2241 msgid "... used in an incorrect context" msgstr "... usado en un contexto incorrecto" #: src/main/builtin.c:822 msgid "invalid parameter in 'switch()'" msgstr "par�metro inv�lido en 'switch()'" #: src/main/builtin.c:833 msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector" msgstr "switch: EXPR debe devolver un vector de longitud 1" #: src/main/character.c:122 msgid "nchar() requires a character vector" msgstr "nchar() requiere un vector de tipo car�cter" #: src/main/character.c:218 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "" "tentativa de extraer substrings de un objeto que no es de tipo car�cter" #: src/main/character.c:223 msgid "invalid substring argument(s) in substr()" msgstr "argumento(s) de substring inv�lido(s) en substr()" #: src/main/character.c:298 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "sustituci�n de substrings en un objeto que no es car�cter" #: src/main/character.c:303 msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()" msgstr "argumento(s) substring inv�lido(s) en substr<-()" #: src/main/character.c:307 msgid "invalid right-hand side in substr<-()" msgstr "el t�rmino del lado derecho no es v�lido en substr<-()" #: src/main/character.c:376 msgid "non-character argument in strsplit()" msgstr "argumento que no es car�cter en strsplit()" #: src/main/character.c:384 src/main/pcre.c:110 src/main/pcre.c:321 #: src/main/pcre.c:487 src/main/pcre.c:582 msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales" msgstr "perl = TRUE est� implementado completamente s�lo en locales UTF-8" #: src/main/character.c:437 src/main/character.c:459 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "patr�n '%s' de separaci�n inv�lido" #: src/main/character.c:727 #, fuzzy msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "el primer argumento debe ser un vector de caracteres" #: src/main/character.c:743 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "abreviatura utilizada con caracteres no ASCII" #: src/main/character.c:761 msgid "non-character names" msgstr "nombres de tipo no car�cter" #: src/main/character.c:765 msgid "invalid value of 'allow_'" msgstr "valor de 'allow_' inv�lido" #: src/main/character.c:826 src/main/character.c:1600 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "string multibyte %d inv�lida" #: src/main/character.c:909 src/main/character.c:1238 #: src/main/character.c:1526 src/main/pcre.c:112 src/main/pcre.c:492 #: src/main/pcre.c:588 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "la expresi�n regular es inv�lida es este locale" #: src/main/character.c:931 src/main/character.c:1082 #: src/main/character.c:1241 src/main/character.c:1529 src/main/pcre.c:118 #: src/main/pcre.c:335 src/main/pcre.c:496 src/main/pcre.c:592 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "expresi�n regular '%s' inv�lida" #: src/main/character.c:940 src/main/character.c:1254 #: src/main/character.c:1543 src/main/pcre.c:133 src/main/pcre.c:367 #: src/main/pcre.c:511 src/main/pcre.c:615 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "string de entrada %d es inv�lida en este locale" #: src/main/character.c:993 src/main/pcre.c:188 #, c-format msgid "invalid backreference %d in regular expression" msgstr "auto-referencia %d inv�lida en una expresi�n regular" #: src/main/character.c:1077 src/main/pcre.c:323 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' es inv�lido en este locale" #: src/main/character.c:1079 src/main/pcre.c:325 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement' es inv�lido en este locale" #: src/main/character.c:1086 msgid "zero-length pattern" msgstr "patr�n de longitud 0" #: src/main/character.c:1574 msgid "non-character argument to tolower()" msgstr "argumento que no es car�cter para tolower()" #: src/main/character.c:1654 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "especificaci�n de rango decreciente ('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:1740 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "especificaci�n de rango decreciente ('%c-%c')" #: src/main/character.c:1817 msgid "invalid (NA) arguments." msgstr "argumentos (NA) inv�lidos." #: src/main/character.c:1840 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "string multibyte 'old' inv�lida" #: src/main/character.c:1848 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "string multibyte 'new' inv�lida" #: src/main/character.c:1867 src/main/character.c:1930 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old' es m�s largo que 'new'" #: src/main/character.c:1885 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "string multibyte %d de entrada inv�lida" #: src/main/character.c:2033 msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings" msgstr "" "el uso de agrep() en un locale UTF-8 puede funcionar s�lo para strings ASCII" #: src/main/character.c:2042 msgid "could not allocate memory for approximate matching" msgstr "no fue posible asignar memoria para una concordancia aproximada" #: src/main/character.c:2066 msgid "could not perform case insensitive matching" msgstr "" "no fue posible realizar una concordancia no sensible a may�sculas/min�sculas" #: src/main/character.c:2118 src/main/character.c:2353 msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres de longitud 1" #: src/main/character.c:2120 src/main/character.c:2355 msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "" "el argumento debe ser un vector de caracteres de longitud 1\n" "todos los elementos ser�n ignorados, salvo el primero" #: src/main/character.c:2136 src/main/character.c:2168 #: src/main/character.c:2189 msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "el argumento 'x' debe ser un vector crudo (raw)" #: src/main/character.c:2139 src/main/character.c:2405 msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "el argumento 'multiple' debe ser TRUE o FALSE" #: src/main/character.c:2170 msgid "argument 'shift' must be a small integer" msgstr "el argumento 'shift' debe ser un entero peque�o" #: src/main/character.c:2207 msgid "argument 'x' must be a integer vector" msgstr "el argumento 'x' debe ser un vector entero" #: src/main/character.c:2227 msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "el argumento 'x' debe ser crudo (raw), entero o l�gico" #: src/main/character.c:2229 msgid "argument 'type' must be a character string" msgstr "el argumento 'type' debe ser una cadena de caracteres" #: src/main/character.c:2233 #, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "el argumento 'x' debe ser un m�ltiplo de la longitud de %d" #: src/main/character.c:2247 src/main/character.c:2262 msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "el argumento 'x' no puede contener NAs" #: src/main/character.c:2402 msgid "argument 'x' must be an integer vector" msgstr "el argumento 'x' debe ser un vector entero" #: src/main/character.c:2447 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim() requiere un vector de caracteres" #: src/main/character.c:2527 msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "esta plataforma no soporta 'dirmark = TRUE'" #: src/main/character.c:2539 #, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "error de lectura en '%s'" #: src/main/character.c:2544 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "memoria interna rebasada" #: src/main/coerce.c:88 src/main/errors.c:1010 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "NAs introducidos por coerci�n" #: src/main/coerce.c:90 src/main/errors.c:1011 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "conversi�n entera imprecisa en la coerci�n" #: src/main/coerce.c:92 src/main/errors.c:1012 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "partes imaginarias descartadas en la coerci�n" #: src/main/coerce.c:94 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "valores fuera de rango tratados como 0 en la coerci�n a crudo (raw)" #: src/main/coerce.c:454 #, c-format msgid "invalid data of mode \"%s\" (too short)" msgstr "dato inv�lido de modo \"%s\" (muy corto)" #: src/main/coerce.c:983 #, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to '%s'" msgstr "el objeto 'pairlist' no puede ser coercionado a '%s'" #: src/main/coerce.c:1091 #, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to '%s'" msgstr "el objeto (list) no puede ser coercionado a '%s'" #: src/main/coerce.c:1173 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "los entornos no son coercionables a otros tipos" #: src/main/coerce.c:1183 #, c-format msgid "cannot coerce type %s to %s vector" msgstr "el objeto de tipo %s no es coercionable al vector %s" #: src/main/coerce.c:1308 msgid "cannot coerce to vector" msgstr "el objeto no puede coercionarse a un vector" #: src/main/coerce.c:1397 msgid "list argument expected" msgstr "argumento de lista esperado" #: src/main/coerce.c:1405 src/main/eval.c:3473 src/main/eval.c:3480 msgid "invalid environment" msgstr "entorno inv�lido" #: src/main/coerce.c:1409 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "el argumento debe tener al menos longitud 1" #: src/main/coerce.c:1434 msgid "invalid body for function" msgstr "cuerpo inv�lido para la funci�n" #: src/main/coerce.c:1453 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "longitud 0 del argumento inv�lida" #: src/main/coerce.c:1468 msgid "invalid argument list" msgstr "argumento de lista inv�lido" #: src/main/coerce.c:1725 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "tipo \"single\" no implementado en R" #: src/main/coerce.c:1727 msgid "unimplemented predicate" msgstr "predicado no implementado" #: src/main/coerce.c:1866 src/main/coerce.c:1963 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector)" msgstr "%s() aplicado a un objeto que no es (lista o vector)" #: src/main/coerce.c:2119 src/main/coerce.c:2121 msgid "first argument must be a character string or a function" msgstr "el primer argumento debe ser un string de caracteres o una funci�n" #: src/main/coerce.c:2127 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir' debe ser un entorno" #: src/main/coerce.c:2280 msgid "invalid environment specified" msgstr "entorno especificado inv�lido" #: src/main/coerce.c:2357 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "objeto inv�lido de reemplazo de clase string " #: src/main/coerce.c:2375 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" s�lo puede ser puesto como clase si el objeto tiene el tipo; " "encontrado \"%s\"" #: src/main/coerce.c:2391 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "" "inv�lido poner la clase como matriz a menos que la dimensi�n del atributo " "sea de longitud 2 (era %d)" #: src/main/coerce.c:2397 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "" "no es posible especificar la clase como \"array\" a menos que la dimensi�n " "del atributo tenga longitud > 0" #: src/main/colors.c:40 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "la intensidad del color %g, no pertenece al intervalo [0,1]" #: src/main/colors.c:47 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "la intensidad del color %d no pertenece al intervalo 0:255" #: src/main/colors.c:54 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "el nivel alpha %g no pertenece al intervalo [0,1]" #: src/main/colors.c:61 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "el nivel alpha %d no pertenece al intervalo 0:255" #: src/main/colors.c:84 src/main/errors.c:996 src/main/logic.c:164 msgid "invalid argument type" msgstr "argumento de tipo inv�lido" #: src/main/colors.c:88 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "paleta desconocida (>= 2 colores son necesarios)" #: src/main/colors.c:92 msgid "maximum number of colors exceeded" msgstr "excedido el n�mero m�ximo de colores" #: src/main/colors.c:159 msgid "invalid HSV color" msgstr "color HSV inv�lido" #: src/main/colors.c:271 msgid "invalid hcl color" msgstr "color hcl inv�lido" #: src/main/colors.c:322 msgid "invalid names vector" msgstr "vector de nombres inv�lido" #: src/main/colors.c:367 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "nivel de gris inv�lido, debe estar en el intervalo [0,1]" #: src/main/colors.c:420 msgid "rgb is not a matrix (internally)" msgstr "rgb no es una matriz (internamente)" #: src/main/colors.c:423 msgid "rgb must have 3 rows (internally)" msgstr "rgb debe tener 3 filas (internamente)" #: src/main/complex.c:71 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "operador singular complejo inv�lido" #: src/main/complex.c:278 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "operaci�n compleja no implementada" #: src/main/complex.c:393 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "argumento no num�rico para la funci�n" #: src/main/complex.c:832 src/main/complex.c:901 msgid "unimplemented complex function" msgstr "operaci�n compleja no implementada" #: src/main/complex.c:966 msgid "polynomial degree too high (49 max)" msgstr "grado del polin�mio muy alto (m�ximo 49)" #: src/main/complex.c:979 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "coeficiente polinomial inv�lido" #: src/main/complex.c:984 msgid "root finding code failed" msgstr "fall� la ra�z que encuentra el c�digo" #: src/main/connections.c:82 msgid "all connections are in use" msgstr "todas las conexiones est�n en uso" #: src/main/connections.c:92 msgid "connection not found" msgstr "conexi�n no encontrada" #: src/main/connections.c:104 src/main/connections.c:2748 #: src/main/connections.c:3220 src/main/connections.c:3277 #: src/main/connections.c:3423 src/main/connections.c:3463 #: src/main/connections.c:3477 msgid "invalid connection" msgstr "conexi�n inv�lida" #: src/main/connections.c:146 #, c-format msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported" msgstr "conversi�n a partir del codigo '%s' no es soportada" #: src/main/connections.c:161 #, c-format msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported" msgstr "conversi�n para la codificaci�n '%s' no es soportada" #: src/main/connections.c:174 msgid "open/close not enabled for this connection" msgstr "open/close no habilitados para esta conexi�n" #: src/main/connections.c:190 src/main/dounzip.c:305 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "impresi�n no habilitada para esta conexi�n" #: src/main/connections.c:244 src/main/connections.c:254 #: src/main/connections.c:1914 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "impresi�n de longitud extremadamente larga est� truncada" #: src/main/connections.c:275 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "string de caracteres inv�lidos en la conversi�n de salida" #: src/main/connections.c:329 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "entrada inv�lida encontrada en la conexi�n de entrada '%s'" #: src/main/connections.c:346 msgid "getc not enabled for this connection" msgstr "getc no habilitado para esta conexi�n" #: src/main/connections.c:358 msgid "truncation not enabled for this connection" msgstr "truncamiento no habilitado para esta conexi�n" #: src/main/connections.c:369 msgid "read not enabled for this connection" msgstr " no esta permitida la lectura en esta conexi�n" #: src/main/connections.c:376 src/main/dounzip.c:312 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "no esta permitido escribir en esta conexi�n" #: src/main/connections.c:441 src/main/connections.c:447 #, c-format msgid "cannot open file '%s', reason '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'" #: src/main/connections.c:545 msgid "connection is not open for reading" msgstr "la conexi�n no est� abierta para la lectura" #: src/main/connections.c:550 msgid "connection is not open for writing" msgstr "la conexi�n no est� abierta para la escritura" #: src/main/connections.c:590 src/main/connections.c:1515 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "s�lo pueden truncarse conexiones abiertas para la escritura" #: src/main/connections.c:595 msgid "file truncation failed" msgstr "falla en el truncamiento del archivo" #: src/main/connections.c:597 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "el truncamiento de archivo no est� disponible en esta plataforma" #: src/main/connections.c:642 src/main/connections.c:646 #: src/main/connections.c:652 src/main/connections.c:669 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "falla en la asignaci�n de conexi�n del archivo" #: src/main/connections.c:714 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'" #: src/main/connections.c:717 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s'" msgstr "no fue posible crear fifo '%s'" #: src/main/connections.c:723 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s' existe pero no es un fifo" #: src/main/connections.c:736 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "fifo '%s' no est� listo" #: src/main/connections.c:737 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "no fue posible abrir fifo '%s'" #: src/main/connections.c:788 src/main/connections.c:792 #: src/main/connections.c:798 src/main/connections.c:814 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "falla en la asignaci�n de conexi�n fifo" #: src/main/connections.c:833 src/main/connections.c:969 #: src/main/connections.c:1159 src/main/connections.c:1341 #: src/main/connections.c:2189 src/main/connections.c:3680 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "s�lo fue usado el primer elemento del argumento 'description' " #: src/main/connections.c:856 src/main/connections.c:997 #: src/main/connections.c:1182 src/main/connections.c:1360 #: src/main/connections.c:2157 src/main/connections.c:2208 #: src/main/connections.c:2255 src/main/connections.c:3753 msgid "unable to open connection" msgstr "no fue posible abrir la conexi�n" #: src/main/connections.c:870 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "la conexi�n fifo no est� disponible en este sistema" #: src/main/connections.c:894 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'" msgstr "no fue posible abrir el comando pipe() '%s', motivo '%s'" #: src/main/connections.c:897 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s'" msgstr "no fue posible abrir el comando pipe() '%s'" #: src/main/connections.c:1015 msgid "pipe connections are not available on this system" msgstr "la conexi�n pipe no est� disponible en este sistema" #: src/main/connections.c:1032 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo comprimido '%s'" #: src/main/connections.c:1073 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\" no est� implementado para la conexi�n gzfile" #: src/main/connections.c:1079 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "busca en una conexi�n gzfile retornando un error interno" #: src/main/connections.c:1113 src/main/connections.c:1117 #: src/main/connections.c:1123 src/main/connections.c:1142 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "falla en la asignaci�n de la conexi�n gzfile" #: src/main/connections.c:1215 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s' comprimido en formato bzip2" #: src/main/connections.c:1224 src/main/connections.c:1233 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "el archivo '%s' parece no haber sido comprimido por bzip2" #: src/main/connections.c:1296 src/main/connections.c:1300 #: src/main/connections.c:1306 src/main/connections.c:1324 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "falla en la asignaci�n de la conecci�n bzfile" #: src/main/connections.c:1416 src/modules/X11/devX11.c:2603 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "falla en la asignaci�n de memoria para copiar en el portapapeles" #: src/main/connections.c:1421 src/modules/X11/devX11.c:2591 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "no fue posible abrir el portapapeles o no contiene texto" #: src/main/connections.c:1432 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "falla en la asignaci�n de memoria para abrir el portapapeles" #: src/main/connections.c:1504 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "tentativa de buscar fuera del rango del portapapeles" #: src/main/connections.c:1544 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "la conexi�n con el portapapeles est� abierta s�lo para lectura" #: src/main/connections.c:1562 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "el buffer del portapapeles est� lleno y la salida se perdi�" #: src/main/connections.c:1577 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "'mode' para el portapapeles debe ser 'r' o 'w'" #: src/main/connections.c:1580 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "'mode' para el portapapeles debe ser 'r' en Unix" #: src/main/connections.c:1583 src/main/connections.c:1589 #: src/main/connections.c:1595 src/main/connections.c:1612 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "la conexi�n para asignaci�n del portapapeles fall�" #: src/main/connections.c:1679 src/main/connections.c:1683 #: src/main/connections.c:1689 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "la conexi�n para asignaci�n de terminal fall� " #: src/main/connections.c:1763 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "no puede asignar memoria para la conexi�n de texto" #: src/main/connections.c:1808 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "la b�squeda no es relevante para la conexi�n de texto" #: src/main/connections.c:1816 src/main/connections.c:1820 #: src/main/connections.c:1826 src/main/connections.c:1839 #: src/main/connections.c:1998 src/main/connections.c:2002 #: src/main/connections.c:2008 src/main/connections.c:2021 #: src/main/connections.c:2027 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "la conexi�n para asignaci�n de texto fall�" #: src/main/connections.c:1975 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "conexi�n de texto: agregando a un vector de caracteres no existente" #: src/main/connections.c:2076 msgid "unsupported mode" msgstr "modo sin soporte" #: src/main/connections.c:2096 msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con' no es una conexi�n de texto" #: src/main/connections.c:2099 msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con' no es una salida de una conexi�n de texto" #: src/main/connections.c:2169 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "sockets no est�n disponibles en este sistema" #: src/main/connections.c:2235 src/main/connections.c:2289 #: src/main/connections.c:2304 src/main/connections.c:2353 #: src/main/connections.c:2375 src/main/connections.c:2394 #: src/main/connections.c:2406 src/main/connections.c:2510 #: src/main/connections.c:2609 src/main/connections.c:4059 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con' no es una conexi�n" #: src/main/connections.c:2238 msgid "cannot open standard connections" msgstr "no se pueden abrir las conexiones est�ndar" #: src/main/connections.c:2240 msgid "connection is already open" msgstr "la conexi�n ya est� abierta" #: src/main/connections.c:2274 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "valor 'rw' desconocido" #: src/main/connections.c:2355 msgid "cannot close standard connections" msgstr "no se pueden cerrar las conexiones est�ndar" #: src/main/connections.c:2358 msgid "cannot close output sink connection" msgstr "no se puede cerrar la salida de conexi�n sink" #: src/main/connections.c:2360 msgid "cannot close messages sink connection" msgstr "no se puede cerrar el mensaje de conexi�n sink" #: src/main/connections.c:2377 src/main/connections.c:3774 #: src/main/serialize.c:1616 src/main/serialize.c:1624 msgid "connection is not open" msgstr "la conexi�n no est� abierta" #: src/main/connections.c:2466 src/main/connections.c:2478 msgid "Line longer than buffer size" msgstr "L�nea m�s larga que el tama�o del buffer" #: src/main/connections.c:2522 src/main/connections.c:2768 #: src/main/connections.c:3222 src/main/dcf.c:53 src/main/saveload.c:2331 #: src/main/serialize.c:1618 msgid "cannot read from this connection" msgstr "no se puede leer desde esta conexi�n" #: src/main/connections.c:2528 src/main/connections.c:2618 #: src/main/connections.c:2771 src/main/connections.c:2974 #: src/main/connections.c:3231 src/main/connections.c:3323 #: src/main/connections.c:3511 src/main/dcf.c:56 src/main/deparse.c:313 #: src/main/deparse.c:387 src/main/saveload.c:2258 src/main/saveload.c:2335 #: src/main/scan.c:1040 src/main/scan.c:1153 src/main/scan.c:1659 #: src/main/scan.c:1864 src/main/source.c:193 msgid "cannot open the connection" msgstr "no se puede abrir la conexi�n" #: src/main/connections.c:2538 src/main/connections.c:2557 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "no se puede asignar buffer en readLines" #: src/main/connections.c:2578 #, c-format msgid "incomplete final line found by readLines on '%s'" msgstr " readLines encontr� la l�nea final incompleta en '%s'" #: src/main/connections.c:2588 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "muy pocas l�neas le�das en readLines" #: src/main/connections.c:2614 src/main/connections.c:2961 #: src/main/connections.c:3279 src/main/connections.c:3775 #: src/main/scan.c:1860 src/main/serialize.c:1626 msgid "cannot write to this connection" msgstr "no es posible escribir en esa conexi�n" #: src/main/connections.c:2654 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "se descart� un string incompleto al final del archivo" #: src/main/connections.c:2666 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 chars" msgstr "" "terminador nulo no encontrado: partiendo string despu�s de 10000 caracteres" #: src/main/connections.c:2749 src/main/saveload.c:2332 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "s�lo se puede leer desde una conexi�n binaria" #: src/main/connections.c:2788 src/main/connections.c:3035 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "el cambio de tama�o no tiene soporte para vectores complejos" #: src/main/connections.c:2813 src/main/connections.c:2831 #: src/main/connections.c:2857 src/main/connections.c:2900 #: src/main/connections.c:2921 src/main/connections.c:3016 #: src/main/connections.c:3029 src/main/connections.c:3088 #: src/main/connections.c:3117 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "tama�o %d desconocido en esta m�quina" #: src/main/connections.c:2842 msgid "raw is always of size 1" msgstr "modo raw es siempre de tama�o 1" #: src/main/connections.c:2950 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x' no es un vector de tipo at�mico" #: src/main/connections.c:2958 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "s�lo se puede escribir en una conexi�n binaria" #: src/main/connections.c:2995 src/main/connections.c:3145 #: src/main/connections.c:3363 msgid "problem writing to connection" msgstr "problema al escribir en la conexi�n" #: src/main/connections.c:3040 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "el cambio de tama�o no tiene soporte en vectores de tipo crudo (raw)" #: src/main/connections.c:3177 src/main/connections.c:3180 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "entrada UTF-8 inv�lida en readChar()" # No se en que contexto va este mensaje, puede estar bien o mal traducido. Vos sabes? #: src/main/connections.c:3297 #, fuzzy msgid "'object' is too short" msgstr "no es posible dividir el objeto en subconjuntos" #: src/main/connections.c:3335 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: se requieren m�s caracteres que los existentes en el string - " "ser�n reemplazados con cero" #: src/main/connections.c:3397 src/main/connections.c:3400 #: src/main/connections.c:3439 src/main/connections.c:3444 msgid "could not allocate space for pushBack" msgstr "no es posible asignar espacio para pushBack" #: src/main/connections.c:3428 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "s�lo puede dar vuelta en una conexi�n abierta para lectura" #: src/main/connections.c:3430 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr " s�lo puede dar vuelta en conexiones de modo texto" #: src/main/connections.c:3499 src/main/connections.c:3567 msgid "sink stack is full" msgstr "pila sink esta llena" #: src/main/connections.c:3502 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "no se puede cambiar la salida a stdin" #: src/main/connections.c:3519 msgid "no sink to remove" msgstr "ning�n sink para remover" #: src/main/connections.c:3561 msgid "this platform does not support 'split=TRUE'" msgstr "esta plataforma no soporta 'split=TRUE'" #: src/main/connections.c:3723 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "file(\"\") permite solamente open = \"w+\" y open = \"w+b\": se us� la " "primera opci�n" #: src/main/connections.c:3740 src/modules/internet/internet.c:96 #: src/modules/internet/internet.c:491 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "esquema de URL sin soporte" #: src/main/connections.c:3827 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "flujo de archivos no tiene n�mero m�gico de gzip" #: src/main/connections.c:3838 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr " flujo de archivos no tiene encabezado v�lido de gzip " #: src/main/connections.c:3904 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "error de escritura al vaciar la conexi�n 'gzcon'" #: src/main/connections.c:4004 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "error crc %x %x\n" #: src/main/connections.c:4029 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "error de escritura en la conexi�n 'gzcon'" #: src/main/connections.c:4063 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level' debe ser uno de 0 ... 9" #: src/main/connections.c:4066 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression' debe ser TRUE o FALSE" #: src/main/connections.c:4069 msgid "this is already a gzcon connection" msgstr "esta ya es una conexi�n gzcon" #: src/main/connections.c:4075 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "solo se puede usar conexiones binarias de lectura- o escritura-" #: src/main/connections.c:4078 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "" "la conecci�n puede fallar si se usa un argumento en modo texto en 'file'" #: src/main/connections.c:4081 src/main/connections.c:4085 #: src/main/connections.c:4092 src/main/connections.c:4106 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "la conexi�n de asignaci�n 'gzcon' fall�" #: src/main/connections.c:4152 src/main/connections.c:4175 msgid "R_decompress1 requires a raw vector" msgstr "R_decompress1 requiere un vector crudo (raw)" #: src/main/connections.c:4159 msgid "internal error in R_compress1" msgstr "error interno en R_compress1" #: src/main/connections.c:4180 msgid "internal error in R_decompress1" msgstr "error interno en R_decompress1" #: src/main/connections.c:4197 msgid "not a list of sockets" msgstr "no es una lista de sockets" #: src/main/connections.c:4202 msgid "bad write indicators" msgstr "indicadores de escritura defectuosos" #: src/main/connections.c:4213 msgid "not a socket connection" msgstr "no es una conexi�n socket" #: src/main/context.c:124 msgid "" "bad target context--should NEVER happen;\n" "please bug.report() [R_run_onexits]" msgstr "" "contexto de destino defectuoso--no deber�a suceder NUNCA;\n" "por favor ejecute bug.report() [R_run_onexits]" #: src/main/context.c:261 msgid "no loop to break from, jumping to top level" msgstr "ning�n ciclo para romper, saltando a nivel superior" #: src/main/context.c:269 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "ninguna funci�n desde donde volver, saltando a nivel superior" #: src/main/context.c:281 msgid "target context is not on the stack" msgstr "contexto de destino no est� en la pila" #: src/main/context.c:303 src/main/context.c:319 src/main/context.c:384 #: src/main/context.c:396 src/main/context.c:408 src/main/context.c:420 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "no hay tantas estructuras en la pila" #: src/main/context.c:336 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "solamente se permiten valore positivos de 'n'" #: src/main/context.c:446 msgid "no function to restart" msgstr "ninguna funci�n para reiniciar" #: src/main/context.c:529 msgid "invalid value for 'which'" msgstr "valor inv�lido para 'which'" #: src/main/context.c:532 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "error interno en 'do_sys'" #: src/main/context.c:548 msgid "invalid value for 'n'" msgstr "valor inv�lido para 'n'" #: src/main/cov.c:345 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "observaciones perdidas en cov/cor" #: src/main/cov.c:393 msgid "'x' is empty" msgstr "'x' est� vac�o" #: src/main/cov.c:413 src/main/cov.c:419 msgid "incompatible dimensions" msgstr "dimensiones incompatibles" #: src/main/cov.c:444 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "'use' inv�lido (m�todo computacional)" #: src/main/cov.c:504 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "el desv�o est�ndar es cero" #: src/main/cum.c:49 msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "Exceso de capacidad (overflow) en 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))" #: src/main/cum.c:181 msgid "min/max not defined for complex numbers" msgstr "min/max no definido para n�meros complejos" #: src/main/cum.c:184 src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:228 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "funci�n cumxxx desconocida" #: src/main/datetime.c:480 src/main/datetime.c:486 src/main/datetime.c:500 #: src/main/datetime.c:505 #, fuzzy msgid "problem with setting timezone" msgstr "problema al escribir en la conexi�n" #: src/main/datetime.c:490 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "no se puede especificar el uso horario en este sistema" #: src/main/datetime.c:512 src/main/datetime.c:514 #, fuzzy msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "problema al ejecutar el editor %s" #: src/main/datetime.c:641 src/main/datetime.c:643 src/main/datetime.c:984 #: src/main/datetime.c:986 msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure" msgstr "componente de longitud cero en estructura POSIXlt no vac�a" #: src/main/dcf.c:63 src/main/dcf.c:66 src/main/dcf.c:111 src/main/dcf.c:164 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "no se puede asignar memoria para 'read.dcf'" #: src/main/debug.c:40 src/main/debug.c:63 #, fuzzy msgid "argument must be a function" msgstr "el segundo argumento debe ser una funci�n" #: src/main/debug.c:117 src/main/debug.c:150 src/main/debug.c:205 msgid "argument must not be a function" msgstr "el argumento no debe ser una funci�n" #: src/main/debug.c:120 msgid "cannot trace NULL" msgstr "no puede rastrearse NULL" #: src/main/debug.c:124 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "no usar 'tracemem' para objetos esperados o del ambiente" #: src/main/debug.c:127 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "no usar 'tracemem' para referencias d�biles u objetos externos" #: src/main/debug.c:133 src/main/debug.c:155 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "R no fue compilado con soporte para perfil de memoria 'R profiling' " #: src/main/deparse.c:159 msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'" msgstr "no se puede asignar memoria para la funci�n 'R_AllocStringBuffer' en C" #: src/main/deparse.c:186 src/main/plot.c:1004 src/main/plot.c:1515 #: src/main/plot.c:1811 src/main/plot.c:1876 src/main/plot.c:1952 #: src/main/plot.c:2048 src/main/plot.c:2126 src/main/plot.c:2405 #: src/main/plot.c:2583 src/main/plot.c:2841 src/main/plot.c:3481 #: src/main/plot.c:3557 src/main/plot.c:3810 src/main/plot3d.c:1379 #: src/main/sprintf.c:139 src/main/sprintf.c:164 msgid "too few arguments" msgstr "muy pocos argumentos" #: src/main/deparse.c:193 msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default" msgstr "'cutoff' inv�lido para deparse, se us� el definido por omisi�n" #: src/main/deparse.c:260 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "deparse puede estar incompleto" #: src/main/deparse.c:322 src/main/deparse.c:395 src/main/deparse.c:401 msgid "wrote too few characters" msgstr "muy pocos caracteres escritos" #: src/main/deparse.c:342 msgid "character arguments expected" msgstr "argumentos de tipo car�cter esperados" #: src/main/deparse.c:345 msgid "zero length argument" msgstr "argumento de longitud cero" #: src/main/deparse.c:348 src/main/saveload.c:2255 src/main/serialize.c:2180 msgid "bad environment" msgstr "ambiente inv�lido" #: src/main/deparse.c:352 msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'opts' debe ser un entero no negativo peque�o" #: src/main/deparse.c:362 src/main/eval.c:2551 #, c-format msgid "Object \"%s\" not found" msgstr "Objeto \"%s\" no encontrado" #: src/main/deparse.c:1353 msgid "badly formed function expression" msgstr "expresi�n de la funci�n mal formada" #: src/main/deriv.c:118 msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "" "forma inv�lida en la verificaci�n del operador unitario de substracci�n" #: src/main/deriv.c:484 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "Funci�n '%s' no est� en la tabla de derivadas" #: src/main/deriv.c:591 msgid "variable must be a character string" msgstr "la variable debe ser un string de caracteres" #: src/main/deriv.c:594 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "s�lo el primer elemento es usado como nombre de variable" #: src/main/deriv.c:607 #, c-format msgid "invalid expression in \"%s\"" msgstr "expresi�n inv�lida en \"%s\"" #: src/main/deriv.c:903 src/main/model.c:1309 msgid "invalid variable names" msgstr "nombres de variable inv�lidos" #: src/main/deriv.c:912 msgid "invalid tag" msgstr "etiqueta inv�lida" #: src/main/dotcode.c:106 src/main/dotcode.c:136 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "valor NULL pasado como un s�mbolo de direcci�n" #: src/main/dotcode.c:155 msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "" "'name' debe ser un string (de longitud 1) o una referencia a un s�mbolo " "nativo" #: src/main/dotcode.c:193 src/main/dotcode.c:869 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "demasiados argumentos en llamada a una funci�n externa" #: src/main/dotcode.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "" "el punto de entrada de %s \"%s%s\" no est� en el DLL para el paquete \"%s\"" #: src/main/dotcode.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "el punto de entrada de %s, \"%s%s\", no est� en la tabla de carga" #: src/main/dotcode.c:303 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "" "pedido expl�cito para no duplicar argumentos en la llamada a '%s', pero el " "argumento %d es de tipo err�neo (%d != %d)" #: src/main/dotcode.c:328 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "NAs en llamada a una funci�n externa (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:342 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf en llamada a una funci�n externa (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:364 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf complejo en llamada a una funci�n externa (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:376 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "las variables de tipo car�cter deben estar duplicadas en .C/.Fortran" #: src/main/dotcode.c:381 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr "s�lo el primer string del vector de caracteres es usado en .Fortran" #: src/main/dotcode.c:394 src/main/dotcode.c:522 #, c-format msgid "unsupported encoding '%s'" msgstr "codificaci�n '%s' no soportada" #: src/main/dotcode.c:409 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'" msgstr "problema de conversi�n en la recodificaci�n a '%s'" #: src/main/dotcode.c:416 src/main/dotcode.c:544 msgid "re-encoding is not supported on this system" msgstr "la recodificaci�n no es soportada en este sistema" #: src/main/dotcode.c:432 msgid "lists must be duplicated in .C" msgstr "las variables de tipo car�cter deben estar duplicadas en .C/.Fortran" #: src/main/dotcode.c:442 src/main/dotcode.c:454 #, c-format msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "modo inv�lido para pasar a Fortran (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:536 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'" msgstr "problema de conversi�n en la recodificaci�n desde '%s'" #: src/main/dotcode.c:613 msgid "NAOK used more than once" msgstr "NAOK usado m�s de un vez" #: src/main/dotcode.c:617 msgid "DUP used more than once" msgstr "DUP usado m�s de un vez" #: src/main/dotcode.c:623 msgid "DLL name is too long" msgstr "el nombre de la DLL es demasiado largo" #: src/main/dotcode.c:626 src/main/dotcode.c:684 src/main/dotcode.c:690 msgid "PACKAGE used more than once" msgstr "PACKAGE usado m�s de un vez" #: src/main/dotcode.c:663 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "el argumento PACKAGE debe ser un �nico string de caracteres" #: src/main/dotcode.c:669 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "el argumento PACKAGE es demasiado largo" #: src/main/dotcode.c:713 src/main/dotcode.c:721 msgid "ENCODING used more than once" msgstr "ENCODING usado m�s de un vez" #: src/main/dotcode.c:715 src/main/dotcode.c:723 msgid "ENCODING argument must be a single character string" msgstr "el argumento ENCODING debe ser un string de un s�lo car�cter" #: src/main/dotcode.c:742 #, c-format msgid "'%s' is deprecated" msgstr "'%s' est� desactualizado" #: src/main/dotcode.c:774 msgid "no arguments supplied" msgstr "ning�n argumento suministrado" #: src/main/dotcode.c:775 src/main/seq.c:573 msgid "too many arguments" msgstr "demasiados argumentos" #: src/main/dotcode.c:833 src/main/dotcode.c:875 src/main/dotcode.c:1699 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s" msgstr "N�mero incorreto de argumentos (%d), esperando %d para %s" #: src/main/dotcode.c:1533 src/main/dotcode.c:2333 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "demasiados argumentos, disculpe" #: src/main/dotcode.c:1557 src/main/dotcode.c:1579 msgid "Invalid graphics state" msgstr "Estado gr�fico inv�lido" #: src/main/dotcode.c:1652 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "valor NULL para DLLInfoReference cuando se est� buscando DLL" #: src/main/dotcode.c:1725 #, c-format msgid "Wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "Tipo err�neo para el argumento %d en la llamada a %s" #: src/main/dotcode.c:2427 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "tipo \"%s\" no soportado en llamadas entre lenguajes" #: src/main/dotcode.c:2439 msgid "invalid function in call_R" msgstr "funci�n inv�lida en call_R" #: src/main/dotcode.c:2441 msgid "invalid argument count in call_R" msgstr "conteo de argumento inv�lido en call_R" #: src/main/dotcode.c:2443 msgid "invalid return value count in call_R" msgstr "conteo de valor de retorno inv�lido en call_R" #: src/main/dotcode.c:2488 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "el modo '%s' no es soportado en call_R" #: src/main/dounzip.c:172 msgid "invalid zip name argument" msgstr "argumento zip inv�lido" #: src/main/dounzip.c:175 src/main/dounzip.c:245 msgid "zip path is too long" msgstr "el path de zip es demasiado largo" #: src/main/dounzip.c:191 msgid "'destination' is too long" msgstr "'destination' es demasiado largo" #: src/main/dounzip.c:194 msgid "'destination' does not exist" msgstr "'destination' no existe" #: src/main/dounzip.c:204 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "el archivo requerido no fue encontrado en el archivo zip" #: src/main/dounzip.c:207 msgid "zip file is corrupt" msgstr "el archivo zip est� corrupto" #: src/main/dounzip.c:210 msgid "CRC error in zip file" msgstr "error CRC en el archivo zip" #: src/main/dounzip.c:214 msgid "internal error in unz code" msgstr "error interno en el c�digo unz" #: src/main/dounzip.c:217 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "error de escritura al extraer del archivo zip" #: src/main/dounzip.c:220 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "error %d al extraer del archivo zip" #: src/main/dounzip.c:240 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "las conecciones unz s�lo pueden ser abiertas para lectura" #: src/main/dounzip.c:251 msgid "invalid description of unz connection" msgstr "descripci�n inv�lida de conexi�n unz" #: src/main/dounzip.c:257 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "no se puede abrir el archivo zip '%s'" #: src/main/dounzip.c:261 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "no se puede localizar el archivo '%s' en el archivo zip '%s'" #: src/main/dounzip.c:331 src/main/dounzip.c:335 src/main/dounzip.c:341 #: src/main/dounzip.c:358 msgid "allocation of unz connection failed" msgstr "la localizaci�n de la conexi�n unz fall�" #: src/main/dstruct.c:82 msgid "invalid formal arguments for \"function\"" msgstr "argumentos formales inv�lidos para \"function\"" #: src/main/dstruct.c:94 msgid "" "invalid body argument for \"function\"\n" "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]" msgstr "" "cuerpo del argumento inv�lido para \"function\"\n" "No deber�a suceder NUNCA; por favor ejecute bug.report() [mkCLOSXP]" #: src/main/engine.c:50 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Versi�n API gr�fica incompatible" #: src/main/engine.c:88 msgid "not enough memory to allocate device (in addDevice)" msgstr "no hay memoria suficiente para asignar dispositivo (en addDevice)" #: src/main/engine.c:149 src/main/engine.c:215 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "no se puede asignar memoria (en GEregister)" #: src/main/engine.c:187 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "demasiados sistemas gr�ficos registrados" #: src/main/engine.c:237 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "ning�n sistema gr�fico para desregistrar" #: src/main/engine.c:489 src/main/engine.c:494 src/main/engine.c:502 #: src/main/engine.c:509 src/main/engine.c:523 src/modules/X11/devX11.c:981 msgid "invalid line end" msgstr "final de l�nea inv�lido" #: src/main/engine.c:554 src/main/engine.c:559 src/main/engine.c:567 #: src/main/engine.c:574 src/main/engine.c:588 src/modules/X11/devX11.c:999 msgid "invalid line join" msgstr "uni�n de l�nea inv�lida" #: src/main/engine.c:822 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "falta de memoria al recortar una l�nea m�ltiple" #: src/main/engine.c:1573 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "vista fuente %d no soportada para la familia fuente '%s'" #: src/main/engine.c:1834 msgid "no graphics device is active" msgstr "ning�n dispositivo gr�fico est� ativo" #: src/main/engine.c:2168 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "valor pch '%d' no implementado" #: src/main/engine.c:2191 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "extensi�n de los ejes inv�lida [GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2195 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "extensi�n de los ejes infinita [GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2233 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): nuevo *lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2235 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): nuevo *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:2502 msgid "Display list redraw incomplete" msgstr "Exhibici�n de redise�o de la lista incompleta" #: src/main/engine.c:2682 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "el argumento 'expr' debe ser una expresi�n" # Marca para mi 3pm #: src/main/engine.c:2684 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "el argumento 'list' debe ser una lista" #: src/main/engine.c:2690 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "el argumento 'env' debe ser un ambiente" #: src/main/engine.c:2712 src/main/graphics.c:2418 msgid "invalid graphics state" msgstr "estado gr�fico inv�lido" #: src/main/envir.c:112 src/main/envir.c:124 #, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "no se puede cambiar el valor de un v�nculo bloqueado para '%s'" #: src/main/envir.c:222 src/main/envir.c:1299 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "no se pueden adicionar v�nculos a un ambiente bloqueado" #: src/main/envir.c:701 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "valor en cache inv�lido en R_GetGlobalCache" #: src/main/envir.c:755 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "no se puede desvincular en el espacio de nombres base" #: src/main/envir.c:757 #, fuzzy msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "no se puede desvincular en el ambiente base" #: src/main/envir.c:759 src/main/envir.c:1494 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "no se pueden eliminar vinculaciones de un ambiente bloqueado" #: src/main/envir.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "el argumento no es un entorno" #: src/main/envir.c:1162 #, c-format msgid "The ... list does not contain %d elements" msgstr "La lista ... no contiene elementos %d" #: src/main/envir.c:1168 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d usado en un contexto incorreto, ning�n ... para examinar" #: src/main/envir.c:1239 src/main/eval.c:391 src/main/eval.c:2554 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "el argumento \"%s\" est� ausente, sin valor por omisi�n" #: src/main/envir.c:1244 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "no se pudo encontrar la funci�n \"%s\"" #: src/main/envir.c:1267 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "no se pueden asignar valores en el ambiente vac�o" #: src/main/envir.c:1273 src/main/envir.c:1342 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "no se pueden asignar variables a esta base de datos" #: src/main/envir.c:1425 #, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "no se pueden adicionar v�nculos de '%s' al ambiente base" #: src/main/envir.c:1488 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "no es posible remover las variables del 'base namespace'" #: src/main/envir.c:1490 msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "no se pueden quitar variables del ambiente base" #: src/main/envir.c:1492 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "no se pueden quitar variables del ambiente vacio" #: src/main/envir.c:1500 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "no se pueden quitar variables de esta base de datos" #: src/main/envir.c:1572 #, c-format msgid "remove: variable \"%s\" was not found" msgstr "remove: la variable \"%s\" no fue encontrada" #: src/main/envir.c:1652 #, c-format msgid "variable \"%s\" was not found" msgstr "la variable \"%s\" no fue encontrada" #: src/main/envir.c:1656 #, c-format msgid "variable \"%s\" of mode \"%s\" was not found" msgstr "la variable \"%s\" de modo \"%s\" no fue encontrada" #: src/main/envir.c:1725 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "nombre inv�lido en la posici�n %d" #: src/main/envir.c:1733 msgid "second argument must be an environment" msgstr "el segundo argumento debe ser un entorno" #: src/main/envir.c:1741 src/main/envir.c:1749 #, fuzzy, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'mode'" #: src/main/envir.c:1861 msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "uso inv�lido de 'missing'" #: src/main/envir.c:1886 msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "'missing' s�lo puede ser usado para argumentos" #: src/main/envir.c:1981 msgid "all elements of a list must be named" msgstr "attach: todos los elementos de una lista deben ser nombrados" #: src/main/envir.c:2004 msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "'attach' s�lo funciona con listas, 'data frames' y ambientes" #: src/main/envir.c:2087 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "'detach' del \"package:base\" no est� permitido" #: src/main/envir.c:2376 src/main/envir.c:2429 msgid "argument must be an environment" msgstr "el argumento debe ser un entorno" #: src/main/envir.c:2433 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "los argumentos deben ser simb�licos" #: src/main/envir.c:2536 src/main/random.c:34 src/main/random.c:563 msgid "invalid arguments" msgstr "argumentos inv�lidos" #: src/main/envir.c:2594 msgid "no enclosing environment" msgstr "ning�n entorno envolvente" #: src/main/envir.c:2641 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "ning�n item \"%s\" en la lista de b�squeda" #: src/main/envir.c:2658 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "no est� ya disponible 'as.environment(NULL)'" #: src/main/envir.c:2661 msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "objeto inv�lido para 'as.environment'" #: src/main/envir.c:2685 src/main/envir.c:2712 src/main/envir.c:2740 #: src/main/envir.c:2760 src/main/envir.c:2782 src/main/envir.c:2816 #: src/main/envir.c:2836 msgid "not an environment" msgstr "no es un entorno" #: src/main/envir.c:2736 src/main/envir.c:2756 src/main/envir.c:2776 #: src/main/envir.c:2812 src/main/envir.c:2832 src/main/envir.c:2930 msgid "not a symbol" msgstr "no es un s�mbolo" #: src/main/envir.c:2748 src/main/envir.c:2768 src/main/envir.c:2824 #: src/main/envir.c:2844 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "ning�n v�nculo para \"%s\"" #: src/main/envir.c:2778 msgid "not a function" msgstr "no es una funci�n" #: src/main/envir.c:2785 src/main/envir.c:2801 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "el s�mbolo ya tiene un v�nculo regular" #: src/main/envir.c:2889 msgid "unknown op" msgstr "operador desconocido" #: src/main/envir.c:2934 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "no es posible desvincular un v�nculo bloqueado" #: src/main/envir.c:2936 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "no es posible desvincular un v�nculo activo" #: src/main/envir.c:3073 msgid "bad name space name" msgstr "nombre de espacio inv�lido" #: src/main/envir.c:3085 msgid "name space already registered" msgstr "nombre de espacio ya registrado" #: src/main/envir.c:3097 msgid "name space not registered" msgstr "espacio de nombres no registrado" #: src/main/envir.c:3143 msgid "bad import environment argument" msgstr "argumento inv�lido de importaci�n de entorno" #: src/main/envir.c:3147 msgid "bad export environment argument" msgstr "argumento inv�lido de exportaci�n de entorno" #: src/main/envir.c:3151 msgid "length of import and export names must match" msgstr "la longitud de los nombres de importaci�n y exportaci�n debe coincidir" #: src/main/envir.c:3174 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "s�mbolo exportado '%s' no tiene valor" #: src/main/errors.c:152 src/main/errors.c:189 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "'interrupts' suspendidas; se�al ignorada" #: src/main/errors.c:265 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "opci�n inv�lida \"warning.expression\"" #: src/main/errors.c:295 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(convertido del aviso) %s" #: src/main/errors.c:300 #, c-format msgid "Warning in %s : " msgstr "Aviso en %s : " #: src/main/errors.c:304 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " #: src/main/errors.c:360 src/main/errors.c:378 src/main/errors.c:473 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "Mensajes de aviso perdidos\n" #: src/main/errors.c:416 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "Hubo %d avisos (use warnings() para verlos)\n" #: src/main/errors.c:419 msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n" msgstr "Hubo 50 o m�s avisos (use warnings() para ver los primeros 50)\n" #: src/main/errors.c:464 msgid "Error during wrapup: " msgstr "Error durante el wrapup: " #: src/main/errors.c:488 msgid "Error in " msgstr "Error en " #: src/main/errors.c:499 src/main/errors.c:502 #, c-format msgid "Error: " msgstr "Error: " #: src/main/errors.c:511 src/main/errors.c:1127 msgid "In addition: " msgstr "Adem�s: " #: src/main/errors.c:632 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "opci�n inv�lida \"error\"\n" #: src/main/errors.c:712 msgid "Execution halted\n" msgstr "Ejecuci�n interrumpida\n" #: src/main/errors.c:840 msgid "invalid 'n'" msgstr "'n' inv�lido" #: src/main/errors.c:842 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1' debe ser un string de caracteres" #: src/main/errors.c:844 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2' debe ser un string de caracteres" #: src/main/errors.c:939 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [string inv�lido en stop(.)]" #: src/main/errors.c:965 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [string inv�lido en warning(.)]" #: src/main/errors.c:980 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "n�mero de argumentos incorrectos para \"%s\"" #: src/main/errors.c:986 src/main/errors.c:1001 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "recurso no implementado en %s" #: src/main/errors.c:998 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "longitud de la serie-temporal/vector incompatible" #: src/main/errors.c:999 msgid "incompatible arguments" msgstr "argumentos incompatibles" #: src/main/errors.c:1002 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "error desconocido (reporte esto!)" #: src/main/errors.c:1014 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "aviso desconocido (reporte esto!)" #: src/main/errors.c:1092 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "Ninguna funci�n desde donde retornar, saltando al nivel superior" #: src/main/errors.c:1108 msgid "top level inconsistency?" msgstr "=BFnivel superior inconsistente?" #: src/main/errors.c:1207 msgid "bad handler data" msgstr "manipulador de datos defectuosos" #: src/main/errors.c:1355 msgid "error message not a string" msgstr "el mensaje de error no es un string" #: src/main/errors.c:1430 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "" "manipulador o 'stack' de reinicio incompatible durante el reinicio antiguo" #: src/main/errors.c:1456 src/main/errors.c:1472 msgid "bad error message" msgstr "mensaje de error inv�lido" #: src/main/errors.c:1514 msgid "bad restart" msgstr "reinicio defectuoso" #: src/main/errors.c:1546 msgid "restart not on stack" msgstr "reinicio no est� en el 'stack'" #: src/main/errors.c:1563 msgid "not in a try context" msgstr "no en el contexto 'try'" #: src/main/errors.c:1576 #, fuzzy msgid "error message must be a character string" msgstr "'msg1' debe ser un string de caracteres" #: src/main/eval.c:236 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: no puede abrir el archivo de perfil '%s'" #: src/main/eval.c:277 msgid "can't use R profiling while byte code profiling" msgstr "no puede usarse 'R profiling' durante 'byte code profiling'" #: src/main/eval.c:297 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "'R profiling' no disponible en este sistema" #: src/main/eval.c:331 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "" "evaluaci�n anidada demasiado profunda; recursi�n infinita options" "(expressions= )?" #: src/main/eval.c:381 src/main/eval.c:483 src/main/eval.c:1476 #: src/main/eval.c:1528 src/main/eval.c:1582 src/main/eval.c:1815 #: src/main/eval.c:3116 src/main/eval.c:3219 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...' usado en un contexto incorrecto" #: src/main/eval.c:387 src/main/eval.c:843 #, c-format msgid "object \"%s\" not found" msgstr "objeto \"%s\" no encontrado" #: src/main/eval.c:393 src/main/eval.c:2555 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "argumento ausente, sin argumento por omisi�n" #: src/main/eval.c:408 src/main/eval.c:2499 msgid "recursive default argument reference" msgstr "referencia de argumento por omisi�n recursiva" #: src/main/eval.c:479 src/main/eval.c:3064 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "tentativa de aplicar una no-funci�n" #: src/main/eval.c:771 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "" "no es posible encontrar el s�mbolo \"%s\" en el entorno de la funci�n " "generica" #: src/main/eval.c:789 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "s�mbolo \"%s\" no est� en el entorno del m�todo" #: src/main/eval.c:899 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "la condici�n tiene longitud > 1 y s�lo el primer elemento ser� usado" #: src/main/eval.c:902 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "valor ausente donde TRUE/FALSE es necesario" #: src/main/eval.c:903 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "argumento no interpetable como l�gico" #: src/main/eval.c:904 msgid "argument is of length zero" msgstr "argumento tiene longitud cero" #: src/main/eval.c:948 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "variable 'loop' no-simb�lica" #: src/main/eval.c:1021 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "secuencia loop for() inv�lida" #: src/main/eval.c:1147 msgid "'...' not allowed in return" msgstr "'...' no permitido en retorno" #: src/main/eval.c:1161 msgid "multi-argument returns are deprecated" msgstr "retornos con argumentos m�ltiples son obsoletos" #: src/main/eval.c:1164 msgid "empty expression in return value" msgstr "expresi�n vacia en el valor de retorno" #: src/main/eval.c:1220 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "lado izquierdo de la asignaci�n inv�lida (NULL)" #: src/main/eval.c:1242 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "destino de la asignaci�n se expande a un objeto fuera del lenguaje" #: src/main/eval.c:1287 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "no se pueden realizar asignaciones complejas en el 'base namespace'" #: src/main/eval.c:1289 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "no se pueden realizar asignaciones complejas en el entorno base" #: src/main/eval.c:1309 src/main/eval.c:1327 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "funci�n inv�lida en asignaci�n compleja" #: src/main/eval.c:1311 src/main/eval.c:1329 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "nombre demasiado largo en '%s'" #: src/main/eval.c:1403 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "lado izquierdo de la asignaci�n inv�lida (do_set)" #: src/main/eval.c:1418 msgid "invalid assignment left-hand side" msgstr "asignaci�n del lado izquierdo inv�lida" #: src/main/eval.c:1483 #, c-format msgid "element %d is empty" msgstr "elemento %d est� vac�o" #: src/main/eval.c:1613 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "lista de argumentos formales inv�lida para \"function\"" #: src/main/eval.c:1659 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "argumento 'envir' n�merico no tiene longitud uno" #: src/main/eval.c:1681 src/main/eval.c:1700 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "reinicios no sustentados en 'eval'" #: src/main/eval.c:1747 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall' llamada desde fuera de la clausura" #: src/main/eval.c:1809 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "no se espera el valor en '...'" #: src/main/eval.c:1970 src/main/objects.c:643 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "nombre de llamada en '%s' muy largo" #: src/main/eval.c:1991 #, c-format msgid "generic name too long in '%s'" msgstr "nombre gen�rico en '%s' muy largo" #: src/main/eval.c:2023 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "M�todos incompatibles (\"%s\", \"%s\") para \"%s\"" #: src/main/eval.c:2085 msgid "dispatch error" msgstr "error de env�o" #: src/main/eval.c:2463 msgid "node stack overflow" msgstr "stack central desbordado" #: src/main/eval.c:2469 msgid "integer stack overflow" msgstr "stack de enteros desbordado" #: src/main/eval.c:2537 msgid "Bad opcode" msgstr "C�digo de operador defectuoso" #: src/main/eval.c:2684 msgid "not a vector object" msgstr "no es un objeto vetorial" #: src/main/eval.c:2692 src/main/eval.c:2714 src/main/eval.c:2738 #: src/main/eval.c:2762 msgid "can only handle simple real vectors" msgstr "solo soporta vectores reales simples" #: src/main/eval.c:2701 src/main/eval.c:2748 msgid "not a simple vector" msgstr "no es un vector simple" #: src/main/eval.c:2718 src/main/eval.c:2766 src/main/subassign.c:952 #: src/main/subset.c:756 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "n�mero incorrecto de sub�ndices" #: src/main/eval.c:2729 src/main/eval.c:2780 msgid "not a simple matrix" msgstr "no es una matriz simple" #: src/main/eval.c:2814 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "versi�n de bytecode incompatible; usando eval" #: src/main/eval.c:2819 msgid "bytecode version is too old" msgstr "versi�n de bytecode muy vieja" #: src/main/eval.c:2820 msgid "bytecode version is too new" msgstr "versi�n de bytecode muy nueva" #: src/main/eval.c:2825 msgid "byte code version mismatch" msgstr "versi�n de bytecode incompatible" #: src/main/eval.c:2841 msgid "missing value where logical needed" msgstr "reemplazar por valores perdidos donde se esperan l�gicos" #: src/main/eval.c:2842 msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical" msgstr "argumento de if(*) no se interpreta como l�gico" #: src/main/eval.c:2876 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "secuencia inv�lida de argumentos en el ciclo for" #: src/main/eval.c:3026 src/main/eval.c:3047 src/main/eval.c:3160 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "no es una funci�n NATIVA" #: src/main/eval.c:3147 msgid "bad function" msgstr "funci�n defectuosa" #: src/main/eval.c:3184 msgid "not a SPECIAL function" msgstr "no es una funci�n ESPECIAL" #: src/main/eval.c:3415 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "�ndice de encadenamiento del c�digo no encontrado" #: src/main/eval.c:3493 msgid "invalid symbol" msgstr "s�mbolo inv�lido" #: src/main/eval.c:3537 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "el argumento no es un objeto bytecode" #: src/main/eval.c:3558 msgid "bad file name" msgstr "nombre de archivo inv�lido" #: src/main/eval.c:3562 src/main/eval.c:3583 msgid "unable to open 'file'" msgstr "imposible abrir 'file'" #: src/main/eval.c:3577 src/main/saveload.c:1957 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' debe ser un string no vac�o" #: src/main/eval.c:3579 src/main/saveload.c:1959 src/main/saveload.c:2235 #: src/main/serialize.c:1743 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii' debe ser un valor l�gico" #: src/main/eval.c:3608 src/main/eval.c:3615 msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" msgstr "R_CompiledFileName: buffer muy peque�o" #: src/main/eval.c:3648 msgid "code must be a generic vector" msgstr "code debe ser un vector gen�rico" #: src/main/eval.c:3687 msgid "profile timer in use" msgstr "cron�metro de desempe�o en uso" #: src/main/eval.c:3689 msgid "already byte code profiling" msgstr "byte code ya en desarrollo" #: src/main/eval.c:3707 msgid "setting profile timer failed" msgstr "fall� la definici�n del cron�metro de desempe�o" #: src/main/eval.c:3724 msgid "not byte code profiling" msgstr "byte code no se est� desarrollando" #: src/main/fourier.c:55 src/main/fourier.c:149 src/main/summary.c:717 msgid "non-numeric argument" msgstr "argumento no num�rico" #: src/main/fourier.c:74 src/main/fourier.c:89 src/main/fourier.c:164 msgid "fft factorization error" msgstr "error de fatorizaci�n en fft" #: src/main/fourier.c:135 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "se requieren series de vectores de valores (multivariados)" #: src/main/fourier.c:209 msgid "no factors" msgstr "definir factores" #: src/main/fourier.c:212 msgid "invalid factors" msgstr "fatores inv�lidos" #: src/main/gevents.c:50 msgid "graphics device does not support graphics events" msgstr "dispositivo gr�fico no soporta los casos gr�ficos" #: src/main/gevents.c:53 msgid "invalid prompt" msgstr "prompt inv�lido" #: src/main/gevents.c:59 msgid "'onMouseDown' not supported" msgstr "'onMouseDown' no soportado" #: src/main/gevents.c:61 msgid "invalid 'onMouseDown' callback" msgstr "llamada inv�lida de 'onMouseDown'" #: src/main/gevents.c:67 msgid "'onMouseMove' not supported" msgstr "'onMouseMove' no soportado" #: src/main/gevents.c:69 msgid "invalid 'onMouseMove' callback" msgstr "llamada inv�lida de 'onMouseMove'" #: src/main/gevents.c:75 msgid "'onMouseUp' not supported" msgstr "'onMouseUp' no soportado" #: src/main/gevents.c:77 msgid "invalid 'onMouseUp' callback" msgstr "llamada inv�lida de 'onMouseUp'" #: src/main/gevents.c:83 msgid "'onKeybd' not supported" msgstr "'onKeybd' no soportado" #: src/main/gevents.c:85 msgid "invalid 'onKeybd' callback" msgstr "llamada de 'onKeybd' inv�lida" #: src/main/gram.y:189 src/main/gram.y:202 msgid "EOF whilst reading MBCS char" msgstr "EOF mientras se lee tarea MBCS" #: src/main/gram.y:192 src/main/gram.y:199 msgid "invalid multibyte character in mbcs_get_next" msgstr "car�cter multibyte inv�lido en mbcs_get_next" #: src/main/gram.y:455 msgid "function is too long to keep source" msgstr "funci�n muy larga para mantener fuente" #: src/main/gram.y:1020 msgid "incorrect tag type" msgstr "tipo de etiqueta incorreto" #: src/main/gram.y:1737 msgid "Repeated formal argument" msgstr "Argumento formal repetido" #: src/main/gram.y:1748 msgid "input buffer overflow" msgstr "buffer de entrada desbordado" # No se si esta instruccion y la siguiente est�n bien. Por favor fijate. #: src/main/gram.y:1841 #, c-format msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value" msgstr "%sL contiene decimales; use un valor num�rico" #: src/main/gram.y:1843 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "valor no entero %s califica con L; use un valor num�rico" #: src/main/gram.y:1854 #, c-format msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point" msgstr "%sL contiene un punto decimal innecesario" #: src/main/gram.y:1925 #, fuzzy msgid "\\uxxxx sequences not supported" msgstr "'onMouseDown' no soportado" #: src/main/gram.y:1943 src/main/gram.y:1949 msgid "invalid \\u{xxxx} sequence" msgstr "secuencia \\u{xxxx} inv�lida" #: src/main/gram.y:1951 msgid "invalid \\uxxxx sequence" msgstr "secuencia \\uxxxx inv�lida" #: src/main/gram.y:1959 msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are not supported on Windows" msgstr "Windows no soporta la secuencia \\Uxxxxxxxx" #: src/main/gram.y:1962 msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are only valid in multibyte locales" msgstr "la secuencia \\Uxxxxxxxx s�lo es v�lida en multibyte locales" #: src/main/gram.y:1981 src/main/gram.y:1987 msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence" msgstr "secuencia \\U{xxxxxxxx} inv�lida" #: src/main/gram.y:2031 #, fuzzy, c-format msgid "'\\%%%%' is an unrecognized escape in a character string" msgstr "el primer argumento debe ser un string de caracteres" #: src/main/gram.y:2037 #, fuzzy, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in a character string" msgstr "el primer argumento debe ser un string de caracteres" # No se si es asi, verificalo #: src/main/gram.y:2069 #, c-format msgid "unrecognized escape removed from \"%s\"" msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\"" msgstr[0] "no se reconoce el valor 'save'" msgstr[1] "no se reconocen los valores 'save'" #: src/main/gram.y:2184 msgid "functions nested too deeply in source code" msgstr "funciones demasiado anidadas en el c�digo fuente" #: src/main/graphics.c:304 #, c-format msgid "bad units specified in %s, please report!" msgstr "unidades inv�lidas especificadas en '%s', por favor avise!" #: src/main/graphics.c:1789 src/main/graphics.c:1808 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "tentativa de gr�ficar en un dispositivo nulo" #: src/main/graphics.c:1839 msgid "outer margins too large (fig.region too small)" msgstr "m�rgenes externos muy grandes (fig.region muy peque�a)" #: src/main/graphics.c:1841 msgid "figure region too large" msgstr "regi�n para figura muy grande" #: src/main/graphics.c:1843 msgid "figure margins too large" msgstr "m�rgenes de figura muy grandes" #: src/main/graphics.c:1845 msgid "plot region too large" msgstr "regi�n del gr�fico muy grande" #: src/main/graphics.c:1894 #, c-format msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" msgstr "l�mites de ejes no finitos [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" #: src/main/graphics.c:1924 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "estilo de ejes \"%c\" ignorado" #: src/main/graphics.c:1996 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "amplitud relativa de valores =%4.0f * EPS, es peque�o (eixo %d)" #: src/main/graphics.c:2218 src/main/graphics.c:2586 msgid "No graphics device is active" msgstr "Ning�n dispositivo gr�fico est� activo" #: src/main/graphics.c:2413 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "plot.new no ha sido llamado a�n" #: src/main/graphics.c:2551 msgid "no locator capability in device driver" msgstr "no hay capacidad de ubicaci�n en el driver del dispositivo" #: src/main/graphics.c:2827 src/main/graphics.c:2863 msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" msgstr "imposible asignar memoria (en GPolygon)" #: src/main/graphics.c:3014 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "vector de argumento cero tiene un �ngulo indeterminado y se saltea" #: src/main/graphics.c:3095 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "par�metro inv�lido par(\"bty\") = '%c'; no box() desechado" #: src/main/graphics.c:3112 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "argumento inv�lido para GBox" #: src/main/graphics.c:3311 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "conversi�n de color hsv a rgb imperfecta" #: src/main/graphics.c:4087 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "valor de d�gito hexadecimal inv�lido en 'color' o 'lty'" #: src/main/graphics.c:4128 src/main/graphics.c:4138 msgid "invalid RGB specification" msgstr "especificaci�n RGB inv�lida" #: src/main/graphics.c:4171 msgid "invalid color name" msgstr "nombre de color inv�lido" #: src/main/graphics.c:4182 msgid "invalid color specification" msgstr "especificaci�n de color inv�lida" #: src/main/graphics.c:4314 msgid "supplied color is not numeric nor character" msgstr "los colores suministrados no son num�ricos ni caracteres" #: src/main/graphics.c:4337 msgid "Invalid color" msgstr "Color inv�lido" #: src/main/graphics.c:4409 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "tipo de l�nea inv�lida: debe tener longitud 2, 4, 6 u 8" # tipo de linea inv�lida: ceros no permitidos # La traduccion seria esta, pero......??? #: src/main/graphics.c:4413 #, fuzzy msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "no se permiten vectores de longitud negativa" #: src/main/graphics.c:4422 src/main/graphics.c:4430 src/main/graphics.c:4437 msgid "invalid line type" msgstr "tipo de l�nea inv�lido" #: src/main/graphics.c:4560 msgid "no active or default device" msgstr "ning�n dispositivo activo o por defecto" #: src/main/graphics.c:4577 src/main/graphics.c:4720 msgid "too many open devices" msgstr "demasiados dispositivos abiertos" #: src/main/internet.c:89 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "rutinas de internet no pueden ser abiertas en el m�dulo" #: src/main/internet.c:101 src/main/internet.c:112 src/main/internet.c:123 #: src/main/internet.c:134 src/main/internet.c:145 src/main/internet.c:156 #: src/main/internet.c:165 src/main/internet.c:176 src/main/internet.c:187 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "rutinas de internet no pueden ser cargadas" #: src/main/internet.c:196 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:214 #: src/main/internet.c:223 src/main/internet.c:232 src/main/internet.c:241 #: src/main/internet.c:251 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "rutinas socket no pueden ser cargadas" #: src/main/lapack.c:58 msgid "lapack routines cannot be accessed in module" msgstr "rutinas lapack no pueden ser abiertas en el m�dulo" #: src/main/lapack.c:69 src/main/lapack.c:80 src/main/lapack.c:91 #: src/main/lapack.c:102 src/main/lapack.c:113 src/main/lapack.c:124 #: src/main/lapack.c:135 src/main/lapack.c:146 src/main/lapack.c:157 #: src/main/lapack.c:168 src/main/lapack.c:179 src/main/lapack.c:190 #: src/main/lapack.c:201 src/main/lapack.c:212 src/main/lapack.c:223 #: src/main/lapack.c:234 src/main/lapack.c:245 msgid "lapack routines cannot be loaded" msgstr "rutinas lapack no pueden ser cargadas" #: src/main/logic.c:47 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "operaciones binarias requieren dos argumentos" #: src/main/logic.c:64 src/main/logic.c:126 msgid "operations are possible only for numeric or logical types" msgstr "solo son posibles operaciones para variables de tipo num�rico o l�gico" #: src/main/logic.c:74 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "operaci�n binaria en arreglos no conformables" #: src/main/logic.c:100 src/main/relop.c:148 msgid "non-conformable time series" msgstr "series temporales no conformables" #: src/main/logic.c:208 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "operador '%s' requiere 2 argumentos" #: src/main/logic.c:216 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "tipo de 'x' inv�lido en 'x %s y'" #: src/main/logic.c:223 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "tipo de 'y' inv�lido en 'x %s y'" #: src/main/logic.c:295 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "Operador unitario `!' llamado con dos argumentos" #: src/main/main.c:51 msgid "dummy - do not translate" msgstr "dummy" #: src/main/main.c:216 msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n" msgstr "" "error: esta versi�n de R.\n" " no soporta comandos del sistema\n" # Revisar!!! #: src/main/main.c:459 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "Error: C produce desborde de pila en 'segfault'\n" #: src/main/main.c:806 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "imposible abrir el paquete base package\n" #: src/main/main.c:866 msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n" msgstr "" "ATENCION: esta forma de R\n" " no soporta UTF-8 locales\n" #: src/main/main.c:888 msgid "unable to restore saved data in .RData\n" msgstr "imposible restaurar datos guardados en .RData\n" #: src/main/main.c:929 msgid "During startup - " msgstr "Durante la inicializaci�n - " #: src/main/main.c:1135 msgid "cannot quit from browser" msgstr "no se puede salir del navegador" #: src/main/main.c:1139 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "" "se espera una de las siguientes respuestas: \"yes\", \"no\", \"ask\" o " "\"default\"" #: src/main/main.c:1144 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "" "guardar=\"ask\" en uso no-interactivo: se usar� por defecto la l�nea de " "comando" #: src/main/main.c:1152 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "no se reconoce el valor 'save'" #: src/main/main.c:1155 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "'status' inv�lido, se supone el valor 0" #: src/main/main.c:1160 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "'runLast' no es v�lida, se asume el valor FALSE" #: src/main/main.c:1191 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "" "no fue posible asignar espacio para el elemento de retorno de llamada de " "nivel superior" #: src/main/main.c:1269 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "�ndice negativo pasado a R_removeTaskCallbackByIndex" #: src/main/main.c:1382 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "" "mensajes de advertencia desde la llamada de tarea de nivel superior '%s'\n" #: src/main/main.c:1442 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "la llamada de tarea de nivel superior no devuelve un valor l�gico" #: src/main/mapply.c:61 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "el argumento 'MoreArgs' de 'mapply' no es una lista" #: src/main/mapply.c:99 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "el argumento m�s largo no es m�ltiplo de la longitud del m�s corto" #: src/main/match.c:115 msgid "invalid partial string match" msgstr "la correspondencia de string parcial no es v�lida" #: src/main/match.c:229 src/main/match.c:280 src/main/objects.c:57 #: src/main/objects.c:67 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "" "el argumento formal \"%s\" concuerda con m�ltiples argumentos especificados" #: src/main/match.c:235 src/main/match.c:274 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "el argumento %d concuerda con multiples argumentos formales" #: src/main/match.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "unused argument(s) %s" msgstr "el argumento(s) no fue utilizado(s) (%s ...)" #: src/main/memory.c:937 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "puede s�lo referenciar/finalizar debilmente objetos de referencia" #: src/main/memory.c:971 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "el finalizador debe ser una funci�n o NULL" #: src/main/memory.c:1021 src/main/memory.c:1029 src/main/memory.c:1040 msgid "not a weak reference" msgstr "no es una referencia d�bil" #: src/main/memory.c:1152 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "el primer argumento debe ser un indicador de entorno o externo" #: src/main/memory.c:1154 msgid "second argument must be a function" msgstr "el segundo argumento debe ser una funci�n" #: src/main/memory.c:1158 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "el tercer argumento debe ser TRUE o FALSE" #: src/main/memory.c:1503 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "la memoria vectorial est� agotada (se alcanz� el l�mite?)" #: src/main/memory.c:1509 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "la memoria cons est� agotada (se alcanz� el l�mite?)" #: src/main/memory.c:1635 src/main/memory.c:1650 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "no se puede asignar un bloque de memoria de tama�o %0.1f Gb" #: src/main/memory.c:1638 src/main/memory.c:1653 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Mb" msgstr "no se puede asignar un bloque de memoria de tama�o %0.1f Mb" #: src/main/memory.c:1641 src/main/memory.c:1656 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Kb" msgstr "no se puede asignar un bloque de memoria de tama�o %0.1f Kb" #: src/main/memory.c:1644 src/main/memory.c:1659 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %.0f" msgstr "no se puede asignar un bloque de memoria de tama�o %.0f" #: src/main/memory.c:1875 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "no se permiten vectores de longitud negativa" #: src/main/memory.c:1895 src/main/memory.c:1906 src/main/memory.c:1917 #: src/main/memory.c:1930 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "no se puede asignar un vector de longitud %d" #: src/main/memory.c:1943 #, c-format msgid "invalid type/length (%d/%d) in vector allocation" msgstr "tipo/longitud no v�lido (%d/%d) en la asignaci�n del vector" #: src/main/memory.c:2011 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "no se puede ubicar un vector de tama�o %0.1f Gb" #: src/main/memory.c:2015 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "no se puede ubicar un vector de tama�o %0.1f Mb" #: src/main/memory.c:2019 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "no se puede ubicar un vector de tama�o %0.1f Kb" #: src/main/memory.c:2130 msgid "gc.time() is not implemented on this system" msgstr "gc.time() no est� implementado en este sistema" #: src/main/memory.c:2298 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect(): protecci�n del desborde de la pila" #: src/main/memory.c:2314 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected items" msgstr "unprotect(): solo %d proteje items" #: src/main/memory.c:2328 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: no se encontr� el puntero" #: src/main/memory.c:2371 #, c-format msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory" msgstr "Calloc no puede asignar memoria (%d de %d)" #: src/main/memory.c:2381 #, c-format msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory" msgstr "Realloc no puede re-asignar memoria (tama�o %d)" #: src/main/memory.c:2610 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "no es seguro devolver un puntero de vector" #: src/main/memory.c:2667 src/main/memory.c:2676 src/main/memory.c:2687 #: src/main/memory.c:2700 src/main/memory.c:2716 src/main/memory.c:2733 msgid "bad value" msgstr "valor incorrecto" #: src/main/memory.c:2826 #, fuzzy msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "'R profiling' no disponible en este sistema" #: src/main/memory.c:2891 #, fuzzy, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprof: no puede abrir el archivo de perfil '%s'" #: src/main/model.c:127 msgid "invalid term in model formula" msgstr "t�rmino inv�lido en la f�rmula del modelo" #: src/main/model.c:202 msgid "invalid model formula" msgstr "la f�rmula del modelo no es v�lida" #: src/main/model.c:228 src/main/model.c:472 msgid "invalid power in formula" msgstr "No es v�lida la potencia en la f�rmula" #: src/main/model.c:264 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "es inv�lida la f�rmula del modelo en ExtractVars" #: src/main/model.c:594 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "usando '.' se duplica el nombre '%s' en la estructura de datos" #: src/main/model.c:651 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "la f�rmula del modelo en EncodeVars no es v�lida" #: src/main/model.c:742 msgid "argument is not a valid model" msgstr "el argumento no es un modelo v�lido" #: src/main/model.c:763 msgid "'data' argument is of the wrong type" msgstr "el argumento 'data' es de tipo equivocado" #: src/main/model.c:1028 msgid "'.' in formula and no 'data' argument" msgstr "'.' en la f�rmula y no hay argumento 'data'" #: src/main/model.c:1178 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "formula inv�lida en 'update'" #: src/main/model.c:1216 msgid "formula expected" msgstr "se espera una f�rmula" #: src/main/model.c:1307 msgid "invalid variables" msgstr "las variables no son v�lidas" #: src/main/model.c:1311 src/main/model.c:1316 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "el n�mero de variables != el n�mero de nombres de variables" #: src/main/model.c:1314 msgid "invalid extra variables" msgstr "las variables extras no son v�lidas" #: src/main/model.c:1318 msgid "invalid extra variable names" msgstr "los nombres de las variables extras no son v�lidos" #: src/main/model.c:1339 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "nombres demasiado largos en '%s'" #: src/main/model.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" msgstr "tipo inv�lido para r�tulos de ejes" #: src/main/model.c:1372 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for '%s')" msgstr "las longitudes de las variables son diferentes (encontrada para '%s')" #: src/main/model.c:1426 msgid "invalid result from na.action" msgstr "el resultado de na.action no es v�lido" #: src/main/model.c:1619 msgid "invalid model frame" msgstr "la estructura del modelo no es v�lida" #: src/main/model.c:1621 msgid "do not know how many cases" msgstr "no se conoce el n�mero de casos" #: src/main/model.c:1644 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" msgstr "" "las longitudes de las variables son diferentes (encontrada para variable '%" "d')" #: src/main/model.c:1648 src/main/model.c:1655 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "la variable %d no tiene niveles" #: src/main/model.c:1767 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "la respuesta apareci� en el lado derecho y fue descartada" #: src/main/model.c:1799 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "" "hay problema con el t�rmino %d en model.matrix: no se asign� ninguna columna" #: src/main/model.c:1848 src/main/model.c:1853 src/main/model.c:1859 #: src/main/model.c:1870 src/main/model.c:1876 src/main/model.c:1882 msgid "term names will be truncated" msgstr "los nombres de los t�rminos ser�n truncados" #: src/main/model.c:1862 msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" msgstr "no se permiten variables complejas en matrices de modelos" #: src/main/model.c:1887 #, fuzzy, c-format msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" msgstr "valores negativos no son permitidos en subscrito de matriz" #: src/main/names.c:957 msgid "string argument required" msgstr "se requiere el argumento del string" #: src/main/names.c:965 msgid "no such primitive function" msgstr "no existe esta funci�n primitiva" #: src/main/names.c:1078 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "se intenta usar un nombre de varible de longitud cero" #: src/main/names.c:1080 msgid "symbol print-name too long" msgstr "el nombre impreso del s�mbolo es demasiado largo" #: src/main/names.c:1107 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr "el argumento .Internal() no es v�lido" #: src/main/names.c:1110 msgid "invalid internal function" msgstr "la funci�n interna no es v�lida" #: src/main/names.c:1112 #, c-format msgid "no internal function \"%s\"" msgstr "no hay ninguna funci�n interna \"%s\"" #: src/main/objects.c:47 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "la 'function' gen�rica no es una funci�n" #: src/main/objects.c:181 msgid "bad generic call environment" msgstr "el entorno de llamada gen�rico est� mal" #: src/main/objects.c:187 msgid "bad generic definition environment" msgstr "el entorno de definici�n gen�rico est� mal" #: src/main/objects.c:223 src/main/objects.c:341 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod' se us� de manera no apropiada" #: src/main/objects.c:243 msgid "Invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "la funci�n gen�rica en 'usemethod' no es v�lida" #: src/main/objects.c:334 msgid "corrupt internals!" msgstr "corrupci�n interna!" #: src/main/objects.c:346 msgid "there must be a first argument" msgstr "debe haber un primer argumento" #: src/main/objects.c:372 msgid "arguments after the first two are ignored" msgstr "se ignoran los argumentos posteriores a los dos primeros" #: src/main/objects.c:383 msgid "'UseMethod' called from outside a closure" msgstr "'UseMethod' fue llamado desde afuera de una clausura" #: src/main/objects.c:392 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "el primer argumento debe ser un nombre gen�rico" #: src/main/objects.c:402 #, c-format msgid "no applicable method for \"%s\"" msgstr "no hay m�todo aplicable para \"%s\"" #: src/main/objects.c:460 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod' fue llamado desde afuera de una funci�n" #: src/main/objects.c:466 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod' fue llamado desde una funci�n an�nima" #: src/main/objects.c:486 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "" "no se encontr� ninguna llamada gen�rica: se llam� un m�todo directamente?" #: src/main/objects.c:489 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function' no es una funci�n, sino que es de tipo %d" #: src/main/objects.c:563 msgid "wrong argument ..." msgstr "argumento ... errado" #: src/main/objects.c:576 msgid "object not specified" msgstr "No se especific� el objeto" #: src/main/objects.c:586 src/main/objects.c:593 msgid "generic function not specified" msgstr "no se especific� la funci�n gen�rica" #: src/main/objects.c:590 msgid "invalid generic argument to NextMethod" msgstr "el argumento gen�rico no es v�lido para NextMethod" #: src/main/objects.c:603 msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod" msgstr "se encontr� un argumento 'group' inv�lido en NextMethod" #: src/main/objects.c:622 msgid "wrong value for .Method" msgstr "valor equivocado para .Method" #: src/main/objects.c:626 src/main/objects.c:635 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "el nombre del m�todo es demasiado largo en '%s'" #: src/main/objects.c:638 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "se ignoran los m�todos incompatibles" #: src/main/objects.c:698 src/main/objects.c:703 msgid "no method to invoke" msgstr "no existe ning�n m�todo para invocar" #: src/main/objects.c:746 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "no se puede desclasificar un entorno" #: src/main/objects.c:749 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "no se puede desclasificar un puntero externo" #: src/main/objects.c:819 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what' debe ser un vector de caracteres" #: src/main/objects.c:824 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which' debe ser un vector l�gico de longitud 1" #: src/main/objects.c:941 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "no fue posible encontrar una versi�n no gen�rica de la funci�n \"%s\"" #: src/main/objects.c:981 msgid "" "standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "" "standardGeneric fue llamada sin m�todo de despacho habilitado (ser� ignorada)" #: src/main/objects.c:988 msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string" msgstr "" "el argumento para standardGeneric debe ser un string de caracteres no vac�o" # ....desde el cuerpo de esa funci�n gen�rica # o bien # ....desde el cuerpo de esa \"funtion\" gen�rica #: src/main/objects.c:993 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "" "la llamada de standardGeneric(\"%s\") parece no haber sido originada desde " "el cuerpo de una \"function\" gen�rica" #: src/main/objects.c:1015 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "el argumento de 'code' debe ser un string de caracteres" #: src/main/objects.c:1066 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "el c�digo de los m�todos primitivos no es v�lido (\"%s\"): debe ser \"clear" "\", \"reset\", \"set\", o \"suppress\"" #: src/main/objects.c:1074 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "objeto inv�lido: debe ser una funci�n primitiva" #: src/main/objects.c:1121 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "" "la definici�n formal de una primitiva gen�rica debe ser un objeto del tipo=" "(got type '%s')" #: src/main/objects.c:1235 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "operaci�n primitiva inv�lida para enviar" #: src/main/objects.c:1264 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "" "la funci�n primitiva \"%s\" se ha fijado para los m�todos pero no fue " "provista la funci�n gen�rica" #: src/main/objects.c:1281 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "macro MAKE_CLASS en C llamado con el puntero de string NULL" #: src/main/objects.c:1304 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "" "macro NEW en C llamado con el puntero nulo de la definici�n de la clase" #: src/main/objects.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "intenci�n de generar un objeto en C de una clase virtual (\"%s\")" #: src/main/objects.c:1361 msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" msgstr "'R_get_primname' invocado en un ambiente no-primitivo" #: src/main/optim.c:75 src/main/optim.c:102 src/main/optim.c:186 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "valor no finito provisto por optim" #: src/main/optim.c:82 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "funci�n objetivo en optim eval�a que el tama�o %d no es 1" #: src/main/optim.c:109 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "se evalu� el gradiente en optim de tama�o %d, no %d" #: src/main/optim.c:193 #, c-format msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "se evalu� el punto candidato en optim de tama�o %d, no %d" #: src/main/optim.c:225 src/main/optim.c:415 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn' no es una funci�n" #: src/main/optim.c:241 src/main/optim.c:421 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "'parscale' tiene tama�o incorrecto" #: src/main/optim.c:255 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit' no es un n�mero entero" #: src/main/optim.c:273 msgid "'tmax' is not an integer" msgstr "'tmax' no es un n�mero entero" #: src/main/optim.c:275 src/main/optim.c:292 src/main/optim.c:317 #: src/main/optim.c:347 src/main/optim.c:429 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr' no es una funci�n" #: src/main/optim.c:298 src/main/optim.c:323 src/main/optim.c:353 #: src/main/optim.c:435 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps' tiene tama�o incorrecto" #: src/main/optim.c:384 msgid "unknown 'method'" msgstr "'method' desconocido" #: src/main/optim.c:519 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT debe ser > 0 (m�todo = \"BFGS\")" #: src/main/optim.c:530 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "valor inicial en 'vmmin' no es finito" #: src/main/optim.c:678 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "la funci�n no se puede evaluar en los par�metros iniciales" #: src/main/optim.c:872 msgid "unknown 'type' in CG method of optim" msgstr "'type' desconocido en el m�todo CG de optim" #: src/main/optim.c:885 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "La funci�n no se puede evaluar en los par�metros iniciales" #: src/main/optim.c:940 msgid "unknown type in CG method of optim" msgstr "'type' desconocido en el m�todo CG de optim" #: src/main/optim.c:1025 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT debe ser > 0 (m�todo = \"L-BFGS-B\")" #: src/main/optim.c:1049 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B necesita valores finitos de 'fn'" #: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:353 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA reemplazado por el m�ximo valor positivo" #: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:361 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA/Inf reemplazado por el m�ximo valor positivo" #: src/main/optimize.c:70 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "valor inv�lido de la funci�n en 'optimize'" #: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:555 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "intento de minimizar algo diferente a una funci�n" #: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:190 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin' no es menor que 'xmax'" #: src/main/optimize.c:154 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "valor inv�lido de la funci�n en 'zeroin'" #: src/main/optimize.c:203 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter' debe ser positivo" #: src/main/optimize.c:345 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "valor no finito provisto por 'nlm'" #: src/main/optimize.c:379 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "valor de funci�n inv�lido en el optimizador 'nlm'" #: src/main/optimize.c:390 src/main/optimize.c:405 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "" "el valor de la funci�n tomado para la optimizaci�n est� seriamente confuso" #: src/main/optimize.c:420 msgid "numeric parameter expected" msgstr "par�metro num�rico esperado" #: src/main/optimize.c:424 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "tama�os de par�metros incompatibles" #: src/main/optimize.c:428 msgid "invalid parameter length" msgstr "tama�o de par�metro inv�lido" #: src/main/optimize.c:438 src/main/optimize.c:445 msgid "missing value in parameter" msgstr "valor faltante para el par�metro" #: src/main/optimize.c:450 msgid "invalid parameter type" msgstr "tipo de par�metro inv�lido" #: src/main/optimize.c:458 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "valor NA inv�lido en par�metro" #: src/main/optimize.c:468 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "n�mero no positivo para el par�metro en nlm" #: src/main/optimize.c:470 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "nlm es ineficiente para problemas unidimensionales" #: src/main/optimize.c:472 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "tolerancia de gradiente inv�lido en nlm" #: src/main/optimize.c:474 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "l�mite de iteraci�n inv�lido en nlm" #: src/main/optimize.c:476 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "funci�n de minimizaci�n no tiene d�gitos significativos en nlm" #: src/main/optimize.c:478 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "ning�n gradiente anal�tico para verificar en nlm!" #: src/main/optimize.c:480 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "ning�n Hessiano anal�tico para verificar en nlm!" #: src/main/optimize.c:482 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "probable error de c�digo en gradiente anal�tico" #: src/main/optimize.c:484 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "probable error de c�digo en Hessiano anal�tico" #: src/main/optimize.c:486 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "" "*** mensaje de error desconocido (msg = %d) en nlm()\n" "*** no deber�a suceder!" #: src/main/optimize.c:497 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "Gradiente relativo pr�ximo a cero.\n" #: src/main/optimize.c:498 src/main/optimize.c:502 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "iteraci�n actual es probablemente una soluci�n.\n" #: src/main/optimize.c:501 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "iteraciones sucesivas dentro de los l�mites de tolerancia.\n" #: src/main/optimize.c:505 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "El paso anterior no pudo localizar un punto m�s bajo que x.\n" #: src/main/optimize.c:506 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "O bien x es un m�nimo local aproximado de la funci�n, \n" "o la funci�n es demasiado no-lineal para este algoritmo, \n" "o steptol es muy grande.\n" #: src/main/optimize.c:511 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "L�mite de iteraci�n excedido. El algoritmo fall�.\n" #: src/main/optimize.c:514 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "el tama�o m�ximo se excedi� 5 veces consecutivas.\n" "O bien la funci�n no est� limitada inferiormente,\n" "o llega a ser asint�tica a un valor finito\n" "o est� por encima en alguna direcci�n,\n" "o stepmx es muy peque�o.\n" #: src/main/optimize.c:635 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "hessiano provisto es de modo o tama�o incorrecto, ser� ignorado" #: src/main/optimize.c:639 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "gradiente provisto es de modo o tama�o incorrecto, ser� ignorado" #: src/main/par.c:170 #, c-format msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" msgstr "el valor especificado del par�metro del gr�fico \"%s\" es inv�lido" #: src/main/par.c:177 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "el par�metro del gr�fico \"%s\" tiene tama�o incorrecto" #: src/main/par.c:280 src/main/par.c:706 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "el par�metro del gr�fico \"%s\" no puede ser especificado" #: src/main/par.c:346 src/main/par.c:734 msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" msgstr "la familia de par�metros gr�ficos tiene un tama�o m�ximo de 200 bytes" #: src/main/par.c:475 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "el par�metro \"mfg\" tiene tama�o incorrecto" #: src/main/par.c:483 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "el par�metro \"i\" en \"mfg\" est� fuera del rango" #: src/main/par.c:485 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "el par�metro \"j\" en \"mfg\" est� fuera del rango" #: src/main/par.c:490 msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "el valor de nr en \"mfg\" es incorrecto y ser� ignorado" #: src/main/par.c:492 msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "el valor de nc en \"mfg\" es incorrecto y ser� ignorado" #: src/main/par.c:516 msgid "calling par(new=) with no plot" msgstr "llamada par(new=) sin gr�fico" #: src/main/par.c:698 src/main/par.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" msgstr "lista de par�metros gr�ficos no v�lidos" #: src/main/par.c:702 src/main/par.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" msgstr "par�metro gr�fico inv�lido" #: src/main/par.c:1195 msgid "invalid argument passed to par()" msgstr "el par�metro pasado a par() es inv�lido" #: src/main/par.c:1265 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "muchas filas en la salida, l�mite %d" #: src/main/par.c:1271 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "muchas columnas en la salida, l�mite %d" #: src/main/par.c:1273 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "muchas celdas en la salida, l�mite %d" #: src/main/paste.c:64 msgid "invalid separator" msgstr "separador inv�lido" #: src/main/paste.c:81 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "el argumento para pegado interno no es un string" #: src/main/paste.c:165 msgid "first argument must be atomic" msgstr "primer argumento debe ser at�mico" #: src/main/paste.c:320 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "modo imposible (x)" #: src/main/paste.c:405 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "s�lo argumentos de vectores at�micos" #: src/main/platform.c:233 msgid "invalid filename specification" msgstr "especificaci�n del nombre de archivo inv�lido" #: src/main/platform.c:235 msgid "invalid 'headers'" msgstr "encabezados inv�lidos" #: src/main/platform.c:237 msgid "invalid 'title'" msgstr "t�tulo inv�lido" #: src/main/platform.c:361 src/main/platform.c:406 msgid "write error during file append" msgstr "error de escritura mientras se a�ade el archivo" #: src/main/platform.c:375 src/main/platform.c:457 src/main/platform.c:486 msgid "invalid first filename" msgstr "primer nombre de archivo inv�lido" #: src/main/platform.c:377 src/main/platform.c:488 msgid "invalid second filename" msgstr "segundo nombre de archivo inv�lido" #: src/main/platform.c:379 msgid "nothing to append to" msgstr "nada para a�adir a" #: src/main/platform.c:381 msgid "'outFile' must be a single file" msgstr "'outFile' debe ser un s�lo archivo" #: src/main/platform.c:434 src/main/platform.c:588 msgid "invalid filename argument" msgstr "argumento del nombre de archivo inv�lido" #: src/main/platform.c:490 msgid "nothing to link" msgstr "nada para vincular" #: src/main/platform.c:519 msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "esta plataforma no soporta symlinks" #: src/main/platform.c:534 msgid "'source' must be a single string" msgstr "'source' debe ser una �nica string" #: src/main/platform.c:537 msgid "expanded source name too long" msgstr "nombre ampliado de fuente demasiado largo" #: src/main/platform.c:541 msgid "'destination' must be a single string" msgstr "'destination' debe ser una �nica string" #: src/main/platform.c:544 msgid "expanded destination name too long" msgstr "nombre ampliado de destino demasiado largo" #: src/main/platform.c:668 msgid "file.info() is not implemented on this system" msgstr "file.info() no est� implementado en este sistema" #: src/main/platform.c:728 msgid "directory/folder path name too long" msgstr "nombre del directorio/carpeta demasiado largo" #: src/main/platform.c:730 #, c-format msgid "list.files: '%s' is not a readable directory" msgstr "list.files: '%s' no es un directorio accesible" #: src/main/platform.c:825 msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "esta plataforma no soporta 'recursive = TRUE'" #: src/main/platform.c:831 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "expresi�n regular inv�lida en 'pattern'" #: src/main/platform.c:860 msgid "unable to determine R home location" msgstr "no fue posible determinar el directorio inicial de R" #: src/main/platform.c:977 msgid "file choice cancelled" msgstr "selecci�n de archivo cancelada" #: src/main/platform.c:979 msgid "file name too long" msgstr "nombre de archivo muy largo" #: src/main/platform.c:1020 msgid "file.access() is not implemented on this system" msgstr "file.access() no esta implementado en este sistema" #: src/main/platform.c:1123 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "" "especificacion de 'LC_NUMERIC' puede forzar R a funcionar de forma extra�a" #: src/main/platform.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "el sistema operativo informa que un pedido no puede ser cumplido" #: src/main/platform.c:1310 msgid "invalid value of 'what' argument" msgstr "valor de argument 'what' no v�lido" #: src/main/platform.c:1462 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname' debe ser un vector de caracteres de longitud 1" #: src/main/platform.c:1468 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "soluci�n de m�quina '%s' imposible en nsl()" #: src/main/platform.c:1475 msgid "unknown format returned by gethostbyname" msgstr "formato desconocido retornado por gethostbyname" #: src/main/platform.c:1486 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "esta plataforma no soporta nsl()" #: src/main/platform.c:1533 src/main/platform.c:1575 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' ya existe" #: src/main/plot.c:63 msgid "Hit <Return> to see next plot: " msgstr "<Enter> para ver el pr�ximo gr�fico: " #: src/main/plot.c:72 msgid "argument must have positive length" msgstr "argumento debe tener longitud positiva" #: src/main/plot.c:227 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "car�cter multibyte inv�lido en pch=\"c\"" #: src/main/plot.c:239 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "solamente NA pertimido como s�mbolo de gr�fico l�gico" #: src/main/plot.c:241 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "s�mbolo de gr�fico inv�lido" #: src/main/plot.c:340 src/modules/X11/devX11.c:1432 msgid "invalid font specification" msgstr "especificaci�n de fuente no v�lida" #: src/main/plot.c:418 msgid "invalid 'vfont' value [typeface]" msgstr "valor de 'vfont' no v�lido [typeface]" #: src/main/plot.c:442 msgid "invalid 'vfont' value [fontindex]" msgstr "valor de 'vfont' no v�lido [fontindex]" #: src/main/plot.c:515 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "par�metro gr�fico inv�lido" #: src/main/plot.c:604 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "se necesitan al menos tres argumentos" #: src/main/plot.c:619 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "especificaci�n de \"log=\" debe ser un car�cter" #: src/main/plot.c:630 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "especificaci�n de \"log=%s\" no v�lida" #: src/main/plot.c:645 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "NAs no permitidos en 'xlim'" #: src/main/plot.c:651 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "se necesitan valores finitos de 'xlim'" #: src/main/plot.c:657 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "NAs no permitidos en 'ylim'" #: src/main/plot.c:663 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "se necesitan valores finitos de 'ylim'" #: src/main/plot.c:669 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "Ejes logar�tmicos deben tener limites positivos" #: src/main/plot.c:786 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "tipo inv�lido para r�tulos de ejes" #: src/main/plot.c:1013 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "n�mero de ejes no v�lido %d" #: src/main/plot.c:1103 msgid "'hadj' must be of length one" msgstr "'hadj' debe tener longitud 1" #: src/main/plot.c:1110 src/main/plot.c:2458 msgid "zero length 'padj' specified" msgstr "'padj' de longitud cero especificado" #: src/main/plot.c:1171 msgid "'labels' is supplied and not 'at'" msgstr "se da 'labels' y no se especifica 'at'" #: src/main/plot.c:1175 #, c-format msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" msgstr "longitud de 'at' y 'labels' difieren, %d != %d" #: src/main/plot.c:1193 msgid "no locations are finite" msgstr "ninguna localizaci�n es finita" #: src/main/plot.c:1531 msgid "invalid plotting structure" msgstr "estructura de gr�fico inv�lida" #: src/main/plot.c:1533 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "longitudes de 'x' e 'y' difieren en %s()" #: src/main/plot.c:1545 #, c-format msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" msgstr "gr�fico de tipo '%s' va a ser truncado al primer car�cter" #: src/main/plot.c:1549 src/main/plot.c:3101 msgid "invalid plot type" msgstr "tipo de gr�fico inv�lido" #: src/main/plot.c:1735 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "tipo de gr�fico inv�lido '%c'" #: src/main/plot.c:1782 msgid "invalid second argument" msgstr "segundo argumento inv�lido" #: src/main/plot.c:1788 msgid "invalid third argument" msgstr "tercer argumento inv�lido" #: src/main/plot.c:1794 msgid "invalid fourth argument" msgstr "cuarto argumento inv�lido" #: src/main/plot.c:1964 msgid "invalid arrow head length" msgstr "longitud de flecha inv�lido" #: src/main/plot.c:1969 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "�ngulo de flecha inv�lido" #: src/main/plot.c:1974 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "punta de flecha inv�lida" #: src/main/plot.c:2138 msgid "zero length 'labels'" msgstr "'labels' de tama�o cero" #: src/main/plot.c:2207 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "no se especific� ninguna coordenada" #: src/main/plot.c:2416 msgid "zero length 'text' specified" msgstr "'text' de longitud cero fue especificado" #: src/main/plot.c:2422 msgid "zero length 'side' specified" msgstr "'side' de longitud cero fue especificado" #: src/main/plot.c:2429 msgid "zero length 'line' specified" msgstr "'line' de longitud cero fue especificado" #: src/main/plot.c:2437 msgid "zero length 'outer' specified" msgstr "'outer' de longitud cero fue especificado" #: src/main/plot.c:2444 msgid "zero length 'at' specified" msgstr "'at' de longitud cero fue especificado" #: src/main/plot.c:2451 msgid "zero length 'adj' specified" msgstr "'adj' de longitud cero fue especificado" #: src/main/plot.c:2465 msgid "zero length 'cex' specified" msgstr "'cex' de longitud cero fue especificado" #: src/main/plot.c:2473 msgid "zero length 'col' specified" msgstr "'col' de longitud cero fue especificado" #: src/main/plot.c:2480 msgid "zero length 'font' specified" msgstr "'font' de longitud cero fue especificado" #: src/main/plot.c:2882 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "especificaci�n a=, b= no v�lida" #: src/main/plot.c:2891 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a' y 'b' deben ser finitos" #: src/main/plot.c:3023 msgid "invalid 'which' specification" msgstr "especificaci�n 'which' no v�lida" #: src/main/plot.c:3096 msgid "invalid number of points in locator()" msgstr "n�mero de puntos no v�lidos en locator()" #: src/main/plot.c:3229 msgid "invalid number of points in identify()" msgstr "n�mero de puntos no v�lidos en identify()" #: src/main/plot.c:3231 msgid "incorrect argument type" msgstr "tipo de argumento incorrecto" #: src/main/plot.c:3239 msgid "different argument lengths" msgstr "argumentos de longitudes diferentes" #: src/main/plot.c:3293 #, c-format msgid "warning: no point with %.2f inches\n" msgstr "aviso: ning�n punto con %.2f pulgadas\n" #: src/main/plot.c:3299 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "aviso: punto m�s pr�ximo ya identificado\n" #: src/main/plot.c:3381 msgid "invalid units" msgstr "unidades no v�lidas" #: src/main/plot.c:3541 src/main/plot.c:3650 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "entrada de dendograma no v�lida " #: src/main/plot.c:3681 msgid "cannot take snapshot of old-style device" msgstr "no puede tomarse una imagen de un dispositivo antig�o" #: src/main/plot.c:3694 msgid "cannot play snapshot on old-style device" msgstr "no se puede utilizar una imagen en un dispositivo antig�o" #: src/main/plot.c:3750 msgid "invalid graphics parameter list" msgstr "lista de par�metros gr�ficos no v�lida" #: src/main/plot.c:3792 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "vector de par�metros de s�mbolos no v�lido" #: src/main/plot.c:3815 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "coordenadas de s�mbolos no v�lidas" #: src/main/plot.c:3823 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "longitud de los par�metros x/y no compat�bles" #: src/main/plot.c:3842 msgid "invalid circles data" msgstr "datos circulares no v�lidos" #: src/main/plot.c:3844 src/main/plot.c:3863 src/main/plot.c:3887 #: src/main/plot.c:3916 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "par�metro de s�mbolo no v�lido" #: src/main/plot.c:3861 msgid "invalid squares data" msgstr "datos cuadrados no v�lidos" #: src/main/plot.c:3885 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "datos rectangulares no v�lidos (son necesarias 2 columnas)" #: src/main/plot.c:3914 msgid "invalid stars data" msgstr "datos de estrella no v�lidos" #: src/main/plot.c:3956 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "datos de term�metros no v�lidos (son necesarias 3 o 4 columnas)" #: src/main/plot.c:3959 #, c-format msgid "invalid thermometers[,%s]" msgstr "term�metros[,%s] no v�lidos" #: src/main/plot.c:3963 #, c-format msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny" msgstr "term�metros[,%s] no est�n en [0,1] - puede parecer gracioso" #: src/main/plot.c:3966 msgid "invalid thermometers[,1:2]" msgstr "term�metros[,1:2] no v�lidos" #: src/main/plot.c:4005 msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)" msgstr "datos de boxplots no v�lidos (se necesitan 5 columnas)" #: src/main/plot.c:4015 msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny" msgstr "boxplots[,5] fuera del intervalo [0,1] - puede resultar gracioso" #: src/main/plot.c:4017 msgid "invalid boxplots[, 1:4]" msgstr "boxplots[, 1:4] no v�lidos" #: src/main/plot.c:4063 msgid "invalid symbol type" msgstr "tipo de s�mbolo no v�lido" # Parece raro pero... por favor fijate #: src/main/plot3d.c:721 src/main/plot3d.c:1014 msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!" msgstr "contour(): tipo circular/largo -- bug.report()!" #: src/main/plot3d.c:802 src/main/plot3d.c:1476 msgid "all z values are equal" msgstr "todos los valores de z son iguales" #: src/main/plot3d.c:804 src/main/plot3d.c:1478 msgid "all z values are NA" msgstr "todos los valore de z son NA" #: src/main/plot3d.c:1440 src/main/plot3d.c:1693 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "valores insuficientes de 'x' o 'y'" #: src/main/plot3d.c:1443 src/main/plot3d.c:1696 msgid "dimension mismatch" msgstr "dimensi�n no compatible" #: src/main/plot3d.c:1446 src/main/plot3d.c:1699 msgid "no contour values" msgstr "no hay valores de contorno" #: src/main/plot3d.c:1450 msgid "missing 'x' values" msgstr "valores de 'x' perdidos" #: src/main/plot3d.c:1452 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "se esperan valores de 'x' crecientes" #: src/main/plot3d.c:1457 msgid "missing 'y' values" msgstr "valores de 'y' perdidos" #: src/main/plot3d.c:1459 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "se esperan valores de 'y' crecientes" #: src/main/plot3d.c:1464 msgid "invalid NA contour values" msgstr "valores de contorno NA no v�lidos" #: src/main/plot3d.c:1763 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "valores o l�mites de x / y no v�lidos" #: src/main/plot3d.c:1765 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "valores de contorno no v�lidos: deben ser estrictamente crecientes" #: src/main/plot3d.c:2005 msgid "coordinates outsize specified range" msgstr "coordenadas fuera del l�mite especificado" #: src/main/plot3d.c:2436 src/main/plot3d.c:2449 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "Orientaci�n de ejes no calculada" #: src/main/plot3d.c:2467 msgid "too few parameters" msgstr "muy pocos par�metros" #: src/main/plot3d.c:2499 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "l�mites de 'x' no v�lidos" #: src/main/plot3d.c:2501 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "l�mites de 'y' no v�lidos" #: src/main/plot3d.c:2503 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "l�mites de 'z' no v�lidos" #: src/main/plot3d.c:2524 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1" #: src/main/plot3d.c:2526 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1" #: src/main/plot3d.c:2528 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1" #: src/main/plot3d.c:2548 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "par�metros de visualizaci�n inv�lidos" #: src/main/print.c:140 src/main/print.c:190 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "especificaci�n 'na.print' inv�lida" #: src/main/print.c:149 msgid "invalid row labels" msgstr "r�tulos de l�neas inv�lidos" #: src/main/print.c:151 msgid "invalid column labels" msgstr "r�tulos de columnas inv�lidos" #: src/main/print.c:200 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap' debe ser un entero no negativo" #: src/main/print.c:223 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "argumento interno 'tryS4' inv�lido" #: src/main/print.c:952 msgid "invalid character length in dblepr" msgstr "largo de car�cter inv�lido en dblepr" #: src/main/print.c:970 msgid "invalid character length in intpr" msgstr " largo de car�cter inv�lido en intpr" #: src/main/print.c:989 msgid "invalid character length in realpr" msgstr " largo de car�cter inv�lido en realpr" #: src/main/print.c:999 msgid "memory allocation error in realpr" msgstr "error de asignaci�n de memoria en realpr" #: src/main/print.c:1015 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "rutina BLAS/LAPACK '%6s' tuvo un error de c�digo %d" #: src/main/printarray.c:410 msgid "too few row labels" msgstr "muy pocos r�tulos de filas" #: src/main/printarray.c:412 msgid "too few column labels" msgstr " muy pocos r�tulos de columnas" #: src/main/printarray.c:446 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n" msgstr[0] " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitida la �ltima fila ]]\n" msgstr[1] " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitidas %d filas ]]\n" #: src/main/qsort.c:50 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "el argumento no es un vector num�rico" #: src/main/random.c:96 msgid "internal error in do_random1" msgstr "error interno en do_random1" #: src/main/random.c:99 src/main/random.c:181 src/main/random.c:259 msgid "NAs produced" msgstr "NAs producidos" #: src/main/random.c:178 msgid "internal error in do_random2" msgstr "error interno en do_random2" #: src/main/random.c:256 msgid "internal error in do_random3" msgstr "error interno en do_random3" #: src/main/random.c:437 msgid "NA in probability vector" msgstr "NA en vector de probabilidades" #: src/main/random.c:439 msgid "non-positive probability" msgstr "probabilidad negativa" #: src/main/random.c:446 msgid "too few positive probabilities" msgstr "muy pocas probabilidades positivas" #: src/main/random.c:475 msgid "" "cannot take a sample larger than the population\n" " when 'replace = FALSE'" msgstr "" "imposible tomar una muestra mayor que la poblaci�n\n" "cuando 'remplace = FALSE'" #: src/main/random.c:484 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "n�mero de probabilidades incorrecto" #: src/main/random.c:519 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "primer argumento 'n' inv�lido" #: src/main/random.c:521 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "segundo argumento 'size' inv�lido" #: src/main/regex.c:2683 msgid "Success" msgstr "Exito" #: src/main/regex.c:2686 msgid "No match" msgstr "Sin correspondencia" #: src/main/regex.c:2689 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expresi�n regular inv�lida" #: src/main/regex.c:2692 msgid "Invalid collation character" msgstr "Car�cter de agrupamiento inv�lido" #: src/main/regex.c:2695 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nombre de clase de car�cter inv�lido" #: src/main/regex.c:2698 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida final" #: src/main/regex.c:2701 msgid "Invalid back reference" msgstr "Autoreferencia inv�lida" #: src/main/regex.c:2704 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ o [^ sin correspondencia" #: src/main/regex.c:2707 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( o \\( sin correspondencia " #: src/main/regex.c:2710 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ sin correspondencia " #: src/main/regex.c:2713 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenido de \\{\\} inv�lido" #: src/main/regex.c:2716 msgid "Invalid range end" msgstr "Final de intervalo inv�lido " #: src/main/regex.c:2719 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria agotada" #: src/main/regex.c:2722 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expresi�n regular precedente inv�lida" #: src/main/regex.c:2725 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fin prematuro de expresi�n regular" #: src/main/regex.c:2728 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expresi�n regular muy grande" #: src/main/regex.c:2731 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") o \\) sin correspondencia " #: src/main/regex.c:3223 msgid "No previous regular expression" msgstr "Ninguna expresi�n regular anterior" #: src/main/relop.c:72 msgid "" "longer object length\n" " \tis not a multiple of shorter object length" msgstr "" "longitud de objeto mayor\n" " \t no es m�ltiplo de la longitud de uno menor" #: src/main/relop.c:103 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "comparaci�n (%d) es posible solo para tipos lista y at�mico" #: src/main/relop.c:108 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "comparaci�n no permitida para expresiones" #: src/main/relop.c:197 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "comparaciones de estos tipoo no est�n implementadas" #: src/main/relop.c:398 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "comparaci�n con valores complejos es inv�lida" #: src/main/saveload.c:197 src/main/saveload.c:202 src/main/saveload.c:211 #: src/main/saveload.c:220 src/main/saveload.c:229 src/main/saveload.c:238 #: src/main/saveload.c:242 src/main/saveload.c:251 src/main/saveload.c:1404 #: src/main/saveload.c:1409 src/main/saveload.c:1453 src/main/saveload.c:1521 #: src/main/saveload.c:1530 src/main/serialize.c:328 src/main/serialize.c:335 #: src/main/serialize.c:1897 src/main/serialize.c:1905 msgid "read error" msgstr "error de lectura" #: src/main/saveload.c:329 msgid "a I read error occurred" msgstr " ocurri� un error de lectura en I " #: src/main/saveload.c:339 msgid "a R read error occurred" msgstr "ocurri� un error de lectura en R " #: src/main/saveload.c:349 msgid "a C read error occurred" msgstr " ocurri� un error de lectura en C " #: src/main/saveload.c:359 msgid "a S read error occurred" msgstr " ocurri� un error de lectura en S " #: src/main/saveload.c:384 src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 #: src/main/saveload.c:1617 src/main/saveload.c:1625 msgid "a read error occurred" msgstr "ocurri� un error de lectura " #: src/main/saveload.c:464 msgid "unresolved node during restore" msgstr "nodo no resuelto durante restauraci�n" #: src/main/saveload.c:485 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "" "error de compatibilidad de restauraci�n - sin compatibilidad con versi�n %d" #: src/main/saveload.c:569 src/main/saveload.c:636 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "tipo SEXP defectuoso en archivo de datos" #: src/main/saveload.c:583 msgid "mismatch on types" msgstr "incompatibilidad de tipos" #: src/main/saveload.c:697 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "no es posible guardar posici�n de archivo mientras se restauran datos" #: src/main/saveload.c:710 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "" "no es posible restaurar posici�n de archivo mientras se restauran datos " #: src/main/saveload.c:942 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "" "espacio de nombres no est� preservado en �reas de trabajo de la versi�n 1" #: src/main/saveload.c:944 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "" "no es posible guardar nombres de espacio en �reas de trabajo de la versi�n 1" #: src/main/saveload.c:946 msgid "" "cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces" msgstr "" "no es posible guardar ambiente con v�nculos bloqueados/activos en �reas de " "trabajo de la versi�n 1" #: src/main/saveload.c:970 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "" "no es posible guardar referencias d�biles en �reas de trabajo de la versi�n 1" #: src/main/saveload.c:1048 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "NewWriteVec llamado con un tipo no vectorial" #: src/main/saveload.c:1111 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "" "no es posible guardar objetos de tipo c�digos de byte en �reas de trabajo de " "la versi�n 1" #: src/main/saveload.c:1113 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: tipo desconocido %i" #: src/main/saveload.c:1244 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec llamado con un tipo no vectorial" #: src/main/saveload.c:1309 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "" "no es posible leer objetos de tipo c�digos de byte a partir de �reas de " "trabajo de la versi�n 1" #: src/main/saveload.c:1311 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: tipo desconocido %i" #: src/main/saveload.c:1463 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "memoria insuficiente en lectura de string ascii" #: src/main/saveload.c:1588 msgid "a binary read error occurred" msgstr "ocurri� un error de lectura binario" #: src/main/saveload.c:1603 src/main/saveload.c:1698 msgid "out of memory reading binary string" msgstr " memoria insuficiente en lectura de string binario" #: src/main/saveload.c:1608 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "ocurri� un error de lectura de string binario" #: src/main/saveload.c:1668 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "ocurri� un error de escritura de un entero xdr " #: src/main/saveload.c:1675 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr " ocurri� un error de lectura de un entero xdr " #: src/main/saveload.c:1684 src/main/saveload.c:1703 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr " ocurri� un error de escritura de string xdr " #: src/main/saveload.c:1711 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr " ocurri� un error de escritura de un real xdr " #: src/main/saveload.c:1718 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr " ocurri� un error de lectura de un real xdr " #: src/main/saveload.c:1725 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr " ocurri� un error de escritura de un complejo xdr" #: src/main/saveload.c:1732 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr " ocurri� un error de lectura de un complejo xdr" #: src/main/saveload.c:1800 src/main/serialize.c:1578 #: src/main/serialize.c:2064 src/modules/internet/internet.c:319 #: src/modules/internet/internet.c:369 src/modules/internet/internet.c:451 msgid "write failed" msgstr "fall� escritura" #: src/main/saveload.c:1926 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "el archivo de restauraci�n puede estar vac�o - ning�n dato cargado" #: src/main/saveload.c:1928 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "" "el archivo de restauraci�n puede ser de una versi�n m�s nueva de R - ning�n " "dato cargado" #: src/main/saveload.c:1930 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "" "n�mero m�gico de archivo de restauraci�n inv�lido (el archivo puede estar " "da�ado) -- ning�n dato recargado" #: src/main/saveload.c:1955 src/main/saveload.c:2229 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "el primer argumento debe ser un vector de caracteres" #: src/main/saveload.c:1975 src/main/saveload.c:2082 src/unix/edit.c:121 msgid "unable to open file" msgstr "no es posible abrir el archivo" #: src/main/saveload.c:1991 src/main/saveload.c:2291 src/main/serialize.c:2194 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "objeto '%s' no encontrado" #: src/main/saveload.c:2025 msgid "not a valid named list" msgstr "no es una lista de nombres v�lida" #: src/main/saveload.c:2035 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "los datos cargados no est�n en forma de lista pareada" #: src/main/saveload.c:2066 msgid "first argument must be a file name" msgstr "el primer argumento debe ser un nombre de archivo" #: src/main/saveload.c:2114 src/main/saveload.c:2140 msgid "XDR write failed" msgstr "escritura XDR fall�" #: src/main/saveload.c:2127 src/main/saveload.c:2152 msgid "XDR read failed" msgstr "lectura XDR fall�" #: src/main/saveload.c:2163 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open %s" msgstr "no es posible guardar los datos -- no fue posible abrir %s" #: src/main/saveload.c:2245 src/main/serialize.c:1755 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "no es posible guardar para conexiones en formato de versi�n %d" #: src/main/saveload.c:2259 msgid "connection not open for writing" msgstr "conexi�n no abierta para escritura" #: src/main/saveload.c:2267 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "no es posible guardar en formato XDR para una conexi�n de modo texto" #: src/main/saveload.c:2277 src/main/serialize.c:1671 #: src/main/serialize.c:1685 src/main/serialize.c:1804 #: src/main/serialize.c:1826 msgid "error writing to connection" msgstr "error al escribir en una conexi�n" #: src/main/saveload.c:2347 #, fuzzy msgid "no input is available" msgstr "no hay disponible mecanismos de historia" #: src/main/saveload.c:2367 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "" "la entrada no comienza con un n�mero m�gico compatible con la carga desde " "una conecci�n" #: src/main/scan.c:574 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan() esperaba '%s', obtuvo '%s'" #: src/main/scan.c:769 msgid "empty 'what' specified" msgstr "especificaci�n vac�a de 'what'" #: src/main/scan.c:782 src/main/scan.c:1072 msgid "invalid 'what' specified" msgstr "'what' especificado inv�lido" #: src/main/scan.c:828 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "la linea %d no tiene %d elementos" #: src/main/scan.c:880 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "n�mero de items le�dos no es m�ltiplo del n�mero de columnas" #: src/main/scan.c:973 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "longitud de 'strip.white' inv�lido" #: src/main/scan.c:984 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "valor de 'sep' inv�lido: debe ser de un byte" #: src/main/scan.c:997 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "separador decimal inv�lido: debe ser de un byte" #: src/main/scan.c:1002 msgid "invalid decimal separator" msgstr "separador decimal inv�lido" #: src/main/scan.c:1013 src/main/scan.c:1135 src/main/scan.c:1632 msgid "out of memory" msgstr "memoria insuficiente" #: src/main/scan.c:1019 src/main/scan.c:1141 src/main/scan.c:1638 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "s�mbolo de citaci�n especificado inv�lido" #: src/main/scan.c:1197 src/main/scan.c:1216 msgid "string terminated by newline or EOF" msgstr "string terminado por una nueva linea o fin de archivo" #: src/main/scan.c:1337 msgid "the first argument must be of mode character" msgstr "el primer argumento debe ser de modo car�cter" #: src/main/scan.c:1570 #, c-format msgid "Selection: " msgstr "Selecci�n: " #: src/main/scan.c:1668 src/main/scan.c:1680 msgid "cannot allocate buffer in readTableHead" msgstr "no es posible asignar buffer en readTableHead" #: src/main/scan.c:1690 msgid "\\ followed by EOF" msgstr "\\ seguido por EOF" #: src/main/scan.c:1734 src/main/scan.c:1737 #, c-format msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" msgstr "linea final incompleta encontrada por readTableHeader en '%s'" #: src/main/scan.c:1857 msgid "'file' is not a connection" msgstr "'file' no es una conexi�n" #: src/main/scan.c:1890 msgid "'dec' must be a single character" msgstr "'dec' debe ser un car�cter �nico" #: src/main/scan.c:1917 #, c-format msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" msgstr "" "data frame con problemas -- largo de columna %d no se corresponde con nrows" #: src/main/scan.c:1963 msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" msgstr "matriz con problemas -- dims no coinciden con largo" #: src/main/seq.c:40 msgid "unequal factor lengths" msgstr "factores de largos desiguales" #: src/main/seq.c:94 msgid "result would be too long a vector" msgstr "el resultado seria un vector muy largo" #: src/main/seq.c:127 src/main/seq.c:130 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "expresi�n num�rica tiene %d elementos: solo el primero es utilizado" #: src/main/seq.c:134 msgid "NA/NaN argument" msgstr "Argumento NA/NaN" #: src/main/seq.c:149 src/main/seq.c:241 src/main/seq.c:244 msgid "invalid number of copies in rep.int()" msgstr "n�mero inv�lido de copias en rep.int()" #: src/main/seq.c:232 msgid "rep() incorrect type for second argument" msgstr "rep() del segundo argumento de tipo incorrecto" #: src/main/seq.c:235 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "intento de r�plica de objeto que no es vector" #: src/main/seq.c:474 #, fuzzy msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'gap' debe ser un entero no negativo" #: src/main/seq.c:488 src/main/seq.c:527 src/main/seq.c:541 #, fuzzy msgid "'from' must be finite" msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos" #: src/main/seq.c:490 src/main/seq.c:529 src/main/seq.c:559 #, fuzzy msgid "'to' must be finite" msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos" #: src/main/seq.c:502 msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'" msgstr "'(to - from)/by' inv�lido en 'seq'" #: src/main/seq.c:510 #, fuzzy msgid "'by' argument is much too small" msgstr "argumento 'file' es muy largo" #: src/main/seq.c:513 #, fuzzy msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'mode'" #: src/main/seq.c:543 src/main/seq.c:561 #, fuzzy msgid "'by' must be finite" msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos" #: src/main/seq.c:601 #, fuzzy msgid "argument must be non-negative" msgstr "argumento debe ser un entorno" #: src/main/serialize.c:222 src/main/serialize.c:252 src/main/serialize.c:275 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "formato de salida inapropiado o desconocido" #: src/main/serialize.c:511 msgid "binary format is deprecated; using xdr instead" msgstr "formato binario es obsoleto; usando xdr en su lugar" #: src/main/serialize.c:519 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "formato debe ser de tipo ascii, binario o xdr" #: src/main/serialize.c:520 msgid "unknown output format" msgstr "formato de salida desconocido" #: src/main/serialize.c:551 msgid "unknown input format" msgstr "formato de entrada desconocido" #: src/main/serialize.c:556 msgid "input format does not match specified format" msgstr "formato de entrada no coincide con formato especificado" #: src/main/serialize.c:747 msgid "no restore method available" msgstr "ning�n m�todo de recuperaci�n disponible" #: src/main/serialize.c:778 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "nombres en strings persistentes son actualmente ignorados" #: src/main/serialize.c:831 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s' puede no estar disponible en el proceso de carga" #: src/main/serialize.c:838 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "espacios de nombres pueden no estar disponibles en el proceso de carga" #: src/main/serialize.c:935 msgid "this version of R cannot write byte code objects" msgstr "esta versi�no de R no puede escribir objetos con c�digo byte" #: src/main/serialize.c:944 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem: tipo %i desconocido" #: src/main/serialize.c:1114 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "versi�n %d no mantenida" #: src/main/serialize.c:1142 msgid "reference index out of range" msgstr "�ndice de referencia fuera de l�mites" #: src/main/serialize.c:1172 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "nombres en strings persistentes no disponibles todav�a" #: src/main/serialize.c:1366 msgid "this version of R cannot read byte code objects" msgstr "esta versi�n de R no puede leer objetos con c�digo byte" #: src/main/serialize.c:1369 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "esta versi�n de R no puede leer referencias de clases" #: src/main/serialize.c:1371 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "esta versi�n de R no puede leer referencias de funciones gen�ricas" #: src/main/serialize.c:1382 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "" "ReadItem: tipo desconocido en %i, tal vez escrito con una versi�n posterio " "de R" #: src/main/serialize.c:1502 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%" "d" msgstr "" "no puede leerse espacio de trabajo no liberado, versi�n %d escrita por R " "experimental %d.%d.%d" #: src/main/serialize.c:1506 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "no puede leerse espacio de trabajo versi�n %d escrita por R %d.%d.%d; " "necesita R %d.%d.%d m�s reciente" #: src/main/serialize.c:1585 #, fuzzy msgid "read failed" msgstr "lectura XDR fall�" #: src/main/serialize.c:1641 src/main/serialize.c:1654 msgid "error reading from connection" msgstr "error al leer desde conexi�n" #: src/main/serialize.c:1695 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "solo formato ascii puede ser escrito en conexiones de modo texto" #: src/main/serialize.c:1709 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "solo formato ascii puede ser leido de conexiones de modo texto" #: src/main/serialize.c:1753 msgid "bad version value" msgstr "valor de versi�n inv�lido" #: src/main/serialize.c:1872 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "no puede asignarse buffer" #: src/main/serialize.c:2046 src/main/serialize.c:2109 msgid "not a proper file name" msgstr "nombre de archivo no v�lido" #: src/main/serialize.c:2048 msgid "not a proper raw vector" msgstr "no es un vector crudo (raw)" #: src/main/serialize.c:2052 src/main/serialize.c:2055 msgid "file open failed" msgstr "fall� apertura de archivo" #: src/main/serialize.c:2065 msgid "could not determine file position" msgstr "no se pudo determinar posici�n del archivo" #: src/main/serialize.c:2111 msgid "bad offset/length argument" msgstr "argumento fuera de rango o longitud inv�lida" #: src/main/serialize.c:2133 src/main/serialize.c:2152 #, c-format msgid "open failed on %s" msgstr "falla de apertura en %s" #: src/main/serialize.c:2136 src/main/serialize.c:2144 #: src/main/serialize.c:2155 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "falla de b�squeda en %s" #: src/main/serialize.c:2148 src/main/serialize.c:2159 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "falla de lectura en %s" #: src/main/serialize.c:2182 msgid "bad variable names" msgstr "nombres de variables incorrectos" #: src/main/sort.c:89 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "solo vectores at�micos pueden ser comparados para ordenarse" #: src/main/sort.c:267 src/main/sort.c:797 src/main/sort.c:896 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreciente' debe ser TRUE o FALSE" #: src/main/sort.c:270 src/main/sort.c:520 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "solo vectores at�micos pueden ser ordenados" #: src/main/sort.c:272 src/main/sort.c:522 src/main/sort.c:839 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "vetores crudos (raw) no pueden ser ordenados" #: src/main/sort.c:529 msgid "NA index" msgstr "�ndice NA" #: src/main/sort.c:531 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "�ndice %d fuera de l�mites" #: src/main/sort.c:806 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "argumento %d no es un vector" #: src/main/sort.c:808 msgid "argument lengths differ" msgstr "argumentos con longitudes diferentes" #: src/main/sort.c:837 msgid "argument is not an atomic vector" msgstr "argumento no es un vector at�mico" #: src/main/sort.c:848 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "ties.method inv�lidod para rank() [nunca deber�a suceder]" #: src/main/sort.c:903 msgid "negative value in 'x'" msgstr "valor negativo en 'x'" #: src/main/sort.c:914 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "intervalo de valores muy grande en 'x'" #: src/main/source.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s on line %d" msgstr "error de sintaxis en linea %d" #: src/main/source.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s at\n" "%d: %s" msgstr "" "error de sintaxis en\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s at\n" "%d: %s\n" "%d: %s" msgstr "" "error de sintaxis en\n" "%d: %s\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:125 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/main/source.c:128 #, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "%s en \"%s\"" #: src/main/source.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" "error de sintaxis en:\n" "\"%s\n" "%s\"" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "primer argumento debe ser un vector" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "segundo argumento debe ser un factor" #: src/main/split.c:47 msgid "Group length is 0 but data length > 0" msgstr "Largo de grupo es 0 pero el largo de los datos es > 0" #: src/main/split.c:49 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "largo de datos no es m�ltiplo de la variable de separaci�n" #: src/main/sprintf.c:46 msgid "'fmt' is not a non-empty character vector" msgstr "'fmt' debe ser un vector de caracteres no vac�o" #: src/main/sprintf.c:49 msgid "only 100 arguments are allowed" msgstr "solo 100 argumentos son permitidos" #: src/main/sprintf.c:59 msgid "zero-length argument" msgstr "argumento de longitud cero" #: src/main/sprintf.c:63 src/main/sprintf.c:66 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "argumentos no pueden ser reciclados al mismo tama�o" #: src/main/sprintf.c:76 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal buffer length %d" msgstr "longitud de 'fmt' excede la longitud m�xima %d de buffer" #: src/main/sprintf.c:93 msgid "unrecognised format at end of string" msgstr "formato desconocido al final de string" #: src/main/sprintf.c:104 src/main/sprintf.c:111 src/main/sprintf.c:125 #: src/main/sprintf.c:132 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "referencia a un argumento no existente %d" #: src/main/sprintf.c:144 msgid "at most one asterisk `*' is supported in each conversion specification" msgstr "" "a lo sumo un asterisco `*' es permitido en cada especificaci�n de conversi�n" #: src/main/sprintf.c:151 msgid "argument for `*' conversion specification must be a number" msgstr "argumento para especificaci�n de conversi�n `*' debe ser un n�mero" #: src/main/sprintf.c:213 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "coerci�n ha cambiado largo de vector a 0" #: src/main/sprintf.c:221 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "use formato %d o %i para objetos l�gicos" #: src/main/sprintf.c:235 #, c-format msgid "use format %d, %i, %x or %X for integer objects" msgstr "use formato %d, %i, %x o %X para objetos enteros" #: src/main/sprintf.c:249 #, c-format msgid "use format %f, %e or %g for numeric objects" msgstr "use formato %f, %e o %g para objetos num�ricos" #: src/main/sprintf.c:283 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "use formato %s para objetos tipo car�cter" #: src/main/sprintf.c:286 msgid "Likely truncation of character string" msgstr "Probable truncamento de string de caracteres" #: src/main/sprintf.c:292 msgid "unsupported type" msgstr "tipo no soportado" #: src/main/sprintf.c:310 #, c-format msgid "String length exceeds buffer size of %d" msgstr "Longitud del string excede buffer de tama�o %d" #: src/main/startup.c:68 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_LibraryFileName: buffer muy peque�o" #: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:550 msgid "Integer overflow in sum(.); use sum(as.numeric(.))" msgstr "Exceso de capacidad (overflow) en sum(.); use sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:451 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "error interno ('op = %d' en do_summary).\t Llame a un Guru" #: src/main/summary.c:658 #, fuzzy msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "ning�n argumento finito para min; retornando Inf" #: src/main/summary.c:661 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "ning�n argumento finito para min; retornando Inf" #: src/main/summary.c:663 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "ningun argumento finito para max; retornando -Inf" #: src/main/summary.c:926 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "no todos los argumentos tienen la misma longitud" #: src/main/summary.c:945 #, fuzzy msgid "no arguments" msgstr "muy pocos argumentos" #: src/main/summary.c:956 src/main/summary.c:973 #, fuzzy msgid "invalid input type" msgstr "de tipo l�nea inv�lido" #: src/main/summary.c:978 msgid "cannot mix 0-length vectors with others" msgstr "no mezclar vectores de longitud 0 con otros" #: src/main/subassign.c:95 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "intento de alargar un objeto diferente a un vector" #: src/main/subassign.c:100 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "" "asignaci�n fuera de los l�mites del vector/lista (extendiendo de %d a %d)" #: src/main/subassign.c:340 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "tipos incompatibles (de %s a %s) en fijaci�n de tipo sub-asignaci�n" #: src/main/subassign.c:432 src/main/subassign.c:702 src/main/subassign.c:705 #: src/main/subassign.c:990 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "NAs no son permitidos en asignaciones subscritas" #: src/main/subassign.c:446 src/main/subassign.c:716 src/main/subassign.c:982 #: src/main/subassign.c:1169 msgid "nothing to replace with" msgstr "nada para reemplazar con" #: src/main/subassign.c:448 src/main/subassign.c:718 src/main/subassign.c:984 #: src/main/subassign.c:1171 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "" "n�mero de items para para sustituir no es un m�ltiplo de la longitud del " "reemplazo" #: src/main/subassign.c:684 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "n�mero de subscritos incorretos en matriz" #: src/main/subassign.c:934 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "" "tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaciones de subconjunto de la matriz" #: src/main/subassign.c:1118 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "" "tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaciones de subconjunto de arreglos " "(arrays)" #: src/main/subassign.c:1143 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos en asignaci�n de lista" #: src/main/subassign.c:1289 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: n�mero de argumentos inv�lidos" #: src/main/subassign.c:1498 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "argumentos inv�lidos para sub-asignaci�n de entorno" #: src/main/subassign.c:1508 src/main/subassign.c:1530 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "se dan m�s elementos que los que pueden ser sustitu�dos" #: src/main/subassign.c:1510 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]] con subscrito ausente" #: src/main/subassign.c:1518 src/main/subset.c:789 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "fall� indexaci�n recursiva en nivel %d\n" #: src/main/subassign.c:1523 src/main/subset.c:793 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "indice inexistente en el nivel %d\n" #: src/main/subassign.c:1540 src/main/subassign.c:1557 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "subscrito [[ ]] fuera de l�mites" #: src/main/subassign.c:1546 src/main/subassign.c:1728 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "n�mero inadecuado de subscritos en [[ ]]" #: src/main/subassign.c:1690 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaci�n [[" #: src/main/subassign.c:1738 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "subscrito (%d) en [[ ]] fuera de �imites" #: src/main/subassign.c:1780 src/main/subscript.c:111 src/main/subscript.c:186 #: src/main/subscript.c:587 src/main/subset.c:931 msgid "invalid subscript type" msgstr "tipo de subscrito inv�lido" #: src/main/subassign.c:1864 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "Realizando coercion de LHD a una lista" #: src/main/subscript.c:36 src/main/subscript.c:53 src/main/subscript.c:131 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "intento de selecionar menos de un elemento" #: src/main/subscript.c:40 src/main/subscript.c:51 src/main/subscript.c:129 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "intento de selecionar m�s de un elemento" #: src/main/subscript.c:134 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "error interno en uso de indexaci�n recursiva" #: src/main/subscript.c:205 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "n�mero incorreto de columnas en subscrito de matriz" #: src/main/subscript.c:220 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "no se permiten valores negativos en subscrito de matriz" #: src/main/subscript.c:255 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(subscript) subscrito l�gico muy largo" #: src/main/subscript.c:338 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "solamente 0's pueden ser mezclados con subscritos negativos" #: src/main/subscript.c:409 msgid "character vector element does not have type CHARSXP" msgstr "elemento del vector de caracteres no tiene tipo CHARSXP" #: src/main/subscript.c:486 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "arreglo (array) sin atributo 'dimnames'" #: src/main/subscript.c:493 msgid "invalid subscript" msgstr "subscrito inv�lido" #: src/main/subscript.c:526 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "intento de usar un subscrito en un objeto distinto a un vector" #: src/main/subset.c:256 src/main/subset.c:285 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "uso de subscritos en matrices no soportadas para este tipo" #: src/main/subset.c:442 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "uso de subscritos en arreglos (arrays) no disponibles para este tipo" #: src/main/subset.c:672 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "n�mero incorreto de dimensiones" #: src/main/subset.c:752 msgid "no index specified" msgstr "ning�n �ndice especificado" #: src/main/subset.c:761 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "argumentos incorrectos para obtenci�n de subconjuntos de un ambiente" #: src/main/sysutils.c:72 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "" "no es posible determinar el tiempo de modificaci�n del archivo de '%s'" #: src/main/sysutils.c:78 msgid "file existence is not available on this system" msgstr "existencia de archivo no est� disponible en este sistema" #: src/main/sysutils.c:83 msgid "file modification time is not available on this system" msgstr "tiempo de modificaci�n de archivo no est� disponible en este sistema" #: src/main/sysutils.c:125 src/main/sysutils.c:513 src/main/sysutils.c:616 #: src/main/sysutils.c:624 msgid "unsupported conversion" msgstr "conversi�n no soportada" #: src/main/sysutils.c:133 #, fuzzy msgid "file name conversion problem" msgstr "nombre de archivo muy largo" #: src/main/sysutils.c:191 msgid "invalid filename pattern" msgstr "patr�n de nombre de archivo inv�lido" #: src/main/sysutils.c:195 msgid "no 'pattern'" msgstr "'pattern' no especificado" #: src/main/sysutils.c:197 msgid "no 'tempdir'" msgstr "'tempdir' no especificado" #: src/main/sysutils.c:272 src/main/sysutils.c:275 src/main/sysutils.c:333 #: src/main/sysutils.c:335 src/main/sysutils.c:368 msgid "wrong type for argument" msgstr "argumento de tipo inv�lido" #: src/main/sysutils.c:337 #, fuzzy msgid "wrong length for argument" msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'mode'" #: src/main/sysutils.c:354 #, fuzzy msgid "'Sys.putenv' is not available on this system" msgstr "'putenv' no est� disponible en este sistema" #: src/main/sysutils.c:388 #, fuzzy msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "'putenv' no est� disponible en este sistema" #: src/main/sysutils.c:421 msgid "failed to find symbols in iconv.dll" msgstr "falla en encontrar simbolos en iconv.dll" #: src/main/sysutils.c:425 msgid "iconv.dll is not available on this system" msgstr "iconv.dll no est� disponble en este sistema" #: src/main/sysutils.c:495 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x' debe ser un vector de caracteres" #: src/main/sysutils.c:565 src/main/sysutils.c:662 src/main/sysutils.c:669 #: src/main/sysutils.c:675 msgid "'iconv' is not available on this system" msgstr "'iconv' no est� disponible en este sistema" #: src/main/sysutils.c:762 msgid "cannot mkdir R_TempDir" msgstr "no es posible crear una carpeta en R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:766 src/main/sysutils.c:773 src/main/sysutils.c:776 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "imposible fijar R_SESSION_TMPDIR" #: src/main/sysutils.c:785 msgid "cannot allocate R_TempDir" msgstr "no puede asignarse R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:832 msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam" msgstr "'tempdir' inv�lido en R_tmpnam" #: src/main/sysutils.c:847 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "no se puede encontrar un nombre temporario de archivo no utilizado" #: src/main/sysutils.c:869 msgid "proc.time() is not implemented on this system" msgstr "proc.time() no est� implementado en este sistema" #: src/main/unique.c:287 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "longitud %d es muy grande para uso de hash" #: src/main/unique.c:368 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated' puede ser aplicada solamente a vectores" #: src/main/unique.c:403 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s() puede ser aplicada solamente a vectores" #: src/main/unique.c:516 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match' requiere argumentos vectoriales" #: src/main/unique.c:588 src/main/unique.c:656 msgid "argument is not of mode character" msgstr "argumento no es de modo car�cter" #: src/main/unique.c:745 msgid "... used in a situation where it doesn't exist" msgstr "... usado en una situacion donde no existe" #: src/main/unique.c:987 msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" msgstr "matrix no num�rica en rowsum(): esto no puede ocurrir" #: src/main/unique.c:1021 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "data frame no num�rico en rowsum" #: src/main/unique.c:1047 msgid "this cannot happen" msgstr "esto no puede ocurrir" #: src/main/unique.c:1103 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names' debe ser un vector de caracteres" #: src/main/unique.c:1107 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep' debe ser una cadena (string) de caracteres" #: src/main/unique.c:1187 msgid "csduplicated not called on a STRSXP" msgstr "csduplicated no llamada dentro de una STRSXP" #: src/main/util.c:93 src/main/util.c:111 msgid "object is not a matrix" msgstr "objeto no es una matriz" #: src/main/util.c:236 src/main/util.c:248 src/main/util.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "tipo %d no esta implementado en type2str" #: src/main/util.c:272 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "tipo no implementado '%s' en '%s'\n" #: src/main/util.c:274 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "tipo no implementado (%d) en '%s'\n" #: src/main/util.c:405 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "etiqueta invalida durante la extracci�n de nombre" #: src/main/util.c:426 #, c-format msgid "\"nthcdr\" list shorter than %d" msgstr "lista \"nthcdr\" es menor que %d" #: src/main/util.c:431 msgid "\"nthcdr\" needs a list to CDR down" msgstr "\"nthcdr\" requiere una lista para bajar CDR" #: src/main/util.c:551 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' debe ser TRUE o FALSE" #: src/main/util.c:553 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' debe ser TRUE o FALSE" #: src/main/util.c:672 msgid "cannot change working directory" msgstr "no es posible cambiar el directorio de trabajo" #: src/main/util.c:686 src/main/util.c:723 src/main/util.c:768 #: src/main/util.c:819 src/main/util.c:840 src/main/util.c:842 msgid "a character vector argument expected" msgstr "se espera un vector de caracteres como argumento" #: src/main/util.c:691 src/main/util.c:728 msgid "path too long" msgstr "camino (path) muy largo" #: src/main/util.c:783 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "solo el primer car�cter de 'quote' ser� utilizado" #: src/main/util.c:845 #, fuzzy msgid "'value must be of positive length" msgstr "argumento debe tener longitud positiva" #: src/main/util.c:904 msgid "invalid multibyte string" msgstr "cadena (string) multibyte inv�lida" #: src/main/util.c:921 msgid "invalid input in mbcsToLatin1" msgstr "entrada inv�lida en mbcsToLatin1" #: src/main/util.c:927 msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'" msgstr "falla de asignaci�n en 'mbcsToLatin1'" #: src/main/util.c:930 msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'" msgstr "entrada invalida en 'mbcsToLatin1'" #: src/main/util.c:1031 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "mensage de error truncado en 255 caracteres" #: src/main/util.c:1044 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "mensage de atenci�n truncado en 255 caracteres" #: src/main/version.c:39 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R es un software libre y viene sin GARANTIA ALGUNA.\n" "Usted puede redistribuirlo bajo ciertas circunstancias.\n" "Escriba 'license()' o 'licence()' para detalles de distribucion.\n" "\n" #: src/main/version.c:42 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R es un proyecto colaborativo con muchos contribuyentes.\n" "Escriba 'contributors()' para obtener m�s informaci�n y\n" "'citation()' para saber c�mo citar R o paquetes de R en publicaciones.\n" "\n" #: src/main/version.c:45 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "Escriba 'demo()' para demostraciones, 'help()' para el sistema on-line de " "ayuda,\n" "o 'help.start()' para abrir el sistema de ayuda HTML con su navegador.\n" "Escriba 'q()' para salir de R.\n" "\n" #: src/main/vfonts.c:71 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "no hay acceso a las rutinas vfont en el m�dulo" #: src/main/vfonts.c:93 msgid "allocation failure in GVStrWidth" msgstr "fallo de asignaci�n en GVStrWidth" #: src/main/vfonts.c:111 src/main/vfonts.c:151 src/main/vfonts.c:198 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "las fuentes Hershey no pueden ser cargadas" #: src/main/vfonts.c:133 msgid "allocation failure in GVStrHeight" msgstr "fallo de asignaci�n en GVStrHeight" #: src/main/vfonts.c:180 msgid "allocation failure in GVText" msgstr "fallo de asignaci�n en GVText" #: src/main/xspline.c:58 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point - alcanz� MAXNUMPTS (%d)" #: src/main/xspline.c:72 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "memoria insuficiente para asignar un punto al arreglo" #: src/main/xspline.c:453 msgid "There must be at least two control points" msgstr "Deben existir al menos dos puntos control" #: src/main/xspline.c:455 msgid "There must be at least four control points" msgstr "Deben existir al menos cuatro puntos control" #: src/main/xspline.c:512 #, fuzzy msgid "There must be at least three control points" msgstr "debe haber un primer argumento" #: src/modules/internet/internet.c:169 src/modules/internet/internet.c:173 #: src/modules/internet/internet.c:179 src/modules/internet/internet.c:191 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "fallo de asignaci�n de la conexi�n url" #: src/modules/internet/internet.c:263 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "solo se utiliz� el primer elemento del argumento 'url'" #: src/modules/internet/internet.c:269 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "solo se utiliz� el primer elemento del argumento 'destfile'" #: src/modules/internet/internet.c:294 msgid "Download progress" msgstr "Descarga en progreso" #: src/modules/internet/internet.c:314 src/modules/internet/internet.c:405 #: src/modules/internet/internet.c:487 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "no fue posible abrir la URL '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:316 src/modules/internet/internet.c:339 #: src/modules/internet/internet.c:418 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo destino '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:342 src/modules/internet/internet.c:421 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "probando la URL '%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:349 src/modules/internet/internet.c:428 msgid "opened URL\n" msgstr "URL abierta\n" #: src/modules/internet/internet.c:401 src/modules/internet/internet.c:483 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "longitud bajada %d != longitud informada %d" #: src/modules/internet/internet.c:517 src/modules/internet/internet.c:746 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "no fue posible abrir: el status HTTP fue '%d %s'" #: src/modules/internet/internet.c:690 src/modules/internet/internet.c:846 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "Tiempo l�mite agotado en InternetOpenUrl" #: src/modules/internet/internet.c:717 src/modules/internet/internet.c:731 #: src/modules/internet/internet.c:868 src/modules/internet/internet.c:877 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "fallo en InternetOpenUrl: '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:781 msgid "Internet read timed out" msgstr "Tiempo l�mite de lectura de Internet agotado" #: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301 #: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346 #: src/modules/internet/nanoftp.c:356 msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: (inv�lido?) URL muy largo" #: src/modules/internet/nanoftp.c:389 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "quitando la informaci�n proxy FTP" #: src/modules/internet/nanoftp.c:391 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "usando proxy FTP '%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431 msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: (inv�lido?) URL muy largo" #: src/modules/internet/nanoftp.c:830 msgid "cannot resolve host" msgstr "no fue posible resolver el host" #: src/modules/internet/nanoftp.c:860 msgid "failed to connect to server" msgstr "fallo en la conexi�n con el servidor" #: src/modules/internet/nanoftp.c:871 msgid "failed to get response from server" msgstr "fallo al intentar obtener respuesta del servidor" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1134 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: fallo en el intento de crear socket" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1180 msgid "failed to create a data connection" msgstr "fallo al intentar crear una conexi�n de datos" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1188 msgid "failed to bind a port" msgstr "fallo en el intento de vincular un puerto" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1195 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "no fue posible escuchar en el puerto %d" #: src/modules/internet/nanohttp.c:363 src/modules/internet/nanohttp.c:391 #: src/modules/internet/nanohttp.c:400 msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: (inv�lido?) URL muy largo" #: src/modules/internet/nanohttp.c:434 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "quitando la informaci�n sobre proxy HTTP" #: src/modules/internet/nanohttp.c:436 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "usando proxy HTTP '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:447 src/modules/internet/nanohttp.c:483 msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: (inv�lido?) URL muy largo" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1102 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'." msgstr "no fue posible resolver '%s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1129 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "conectado a '%s' en el puerto %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1134 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "no fue posible conectarse a '%s' en el pueto %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1437 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "redireccionamiento a: '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1446 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "muchos redireccionamientos, abortando ..." #: src/modules/internet/sockconn.c:174 src/modules/internet/sockconn.c:178 #: src/modules/internet/sockconn.c:184 src/modules/internet/sockconn.c:197 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "fallo en la adjudicaci�n de la conexi�n socket" #: src/modules/lapack/Lapack.c:41 src/modules/lapack/Lapack.c:449 msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" msgstr "'jobu' y 'jovb' deben ser strings de caracteres" #: src/modules/lapack/Lapack.c:43 msgid "'method' must be a character string" msgstr "'method' debe ser un string de caracteres" #: src/modules/lapack/Lapack.c:64 src/modules/lapack/Lapack.c:73 #: src/modules/lapack/Lapack.c:128 src/modules/lapack/Lapack.c:139 #: src/modules/lapack/Lapack.c:214 src/modules/lapack/Lapack.c:220 #: src/modules/lapack/Lapack.c:328 src/modules/lapack/Lapack.c:334 #: src/modules/lapack/Lapack.c:379 src/modules/lapack/Lapack.c:386 #: src/modules/lapack/Lapack.c:390 src/modules/lapack/Lapack.c:424 #: src/modules/lapack/Lapack.c:431 src/modules/lapack/Lapack.c:462 #: src/modules/lapack/Lapack.c:471 src/modules/lapack/Lapack.c:517 #: src/modules/lapack/Lapack.c:523 src/modules/lapack/Lapack.c:578 #: src/modules/lapack/Lapack.c:584 src/modules/lapack/Lapack.c:744 #: src/modules/lapack/Lapack.c:750 src/modules/lapack/Lapack.c:790 #: src/modules/lapack/Lapack.c:797 src/modules/lapack/Lapack.c:801 #: src/modules/lapack/Lapack.c:830 src/modules/lapack/Lapack.c:837 #: src/modules/lapack/Lapack.c:861 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:107 src/modules/lapack/Lapack.c:193 #: src/modules/lapack/Lapack.c:504 src/modules/lapack/Lapack.c:557 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' debe ser una matriz num�rica cuadrada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:109 src/modules/lapack/Lapack.c:199 #: src/modules/lapack/Lapack.c:506 src/modules/lapack/Lapack.c:563 msgid "invalid 'only.values'" msgstr "'only.'values' inv�lido" #: src/modules/lapack/Lapack.c:271 src/modules/lapack/Lapack.c:314 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a' debe ser una matriz compleja" #: src/modules/lapack/Lapack.c:273 src/modules/lapack/Lapack.c:365 #: src/modules/lapack/Lapack.c:408 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b' debe ser una matriz compleja" #: src/modules/lapack/Lapack.c:278 src/modules/lapack/Lapack.c:695 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a' tiene dimensi�n 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:280 src/modules/lapack/Lapack.c:697 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "no hay lado derecho en 'b'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:282 src/modules/lapack/Lapack.c:699 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a' (%d x %d) debe ser cuadrada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:284 src/modules/lapack/Lapack.c:701 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d) debe ser compatible con 'a' (%d x %d)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:293 src/modules/lapack/Lapack.c:631 #: src/modules/lapack/Lapack.c:665 src/modules/lapack/Lapack.c:710 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "el argumento %d de la rutina Lapack '%s' tiene un valor inv�lido" #: src/modules/lapack/Lapack.c:300 src/modules/lapack/Lapack.c:351 #: src/modules/lapack/Lapack.c:394 src/modules/lapack/Lapack.c:435 #: src/modules/lapack/Lapack.c:484 src/modules/lapack/Lapack.c:540 #: src/modules/lapack/Lapack.c:601 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "Funciones complejas en Fortran no est�n disponibles en esta plataforma" #: src/modules/lapack/Lapack.c:372 src/modules/lapack/Lapack.c:417 #: src/modules/lapack/Lapack.c:783 src/modules/lapack/Lapack.c:823 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "el t�rmino de la derecha debe tener %d y no %d lineas" #: src/modules/lapack/Lapack.c:410 src/modules/lapack/Lapack.c:816 msgid "invalid 'trans' parameter" msgstr "par�metro 'trans' no v�lido" #: src/modules/lapack/Lapack.c:618 src/modules/lapack/Lapack.c:856 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a' debe ser una matriz cuadrada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:619 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a' debe tener dimension > 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:629 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "la submatriz de orden %d no es definida positiva" #: src/modules/lapack/Lapack.c:637 src/modules/lapack/Lapack.c:675 #: src/modules/lapack/Lapack.c:688 src/modules/lapack/Lapack.c:731 #: src/modules/lapack/Lapack.c:849 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a' debe ser una matriz num�rica" #: src/modules/lapack/Lapack.c:645 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "el argumento 'size' debe ser un entero positivo" #: src/modules/lapack/Lapack.c:654 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size' no puede exeder ncol(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:655 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size' no puede exceder nrow(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:664 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "" "elemento (%d, %d) es cero, por lo tanto la inversa no puede ser calculada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:690 src/modules/lapack/Lapack.c:776 #: src/modules/lapack/Lapack.c:814 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b' debe ser una matriz num�rica" #: src/modules/lapack/Lapack.c:713 msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular" msgstr "rutina Lapack dgesv: sistema es exactamente singular" #: src/modules/lapack/Lapack.c:718 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "" "sistema es computacionalmente singular: n�mero de condici�n rec�proco = %g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:851 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "argumento 'logarithm' debe ser l�gico" #: src/modules/X11/devX11.c:301 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "" "no es posible ajustar la escala de grises: revertir a modo monocrom�tico" #: src/modules/X11/devX11.c:384 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "Driver X11 no puede obtener color de cube\n" " revirtiendo a monocrom�tico" #: src/modules/X11/devX11.c:429 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "Error: X11 no puede asignar colores gr�ficos adicionales.\n" "Considere usar X11 con colortype=\"pseudo.cube\" o \"gray\"" #: src/modules/X11/devX11.c:830 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "no fue posible encontrar ninguna fuente X11\n" "Verifique que el directorio de fuentes es correcto." #: src/modules/X11/devX11.c:894 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "X11 usa fuentes de tama�o %d cuando %d fue pedido" #: src/modules/X11/devX11.c:953 #, c-format msgid "X11 font at size %d could not be loaded" msgstr "fuente X11 de tama�o %d no puede ser cargada" #: src/modules/X11/devX11.c:1070 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "Error de protocolo X11: %s" #: src/modules/X11/devX11.c:1087 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "Error fatal de E/S: por favor guarde su trabajo y cancele R" #: src/modules/X11/devX11.c:1146 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "" "locale no soportado por Xlib: algunas operaciones X operar�n en locale C " #: src/modules/X11/devX11.c:1147 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X no puede ajustar modificadores locales" #: src/modules/X11/devX11.c:1152 msgid "no png support in this version of R" msgstr "no hay soporte png en esta versi�n de R" #: src/modules/X11/devX11.c:1158 msgid "filename too long in png() call" msgstr "nombre de archivo muy largo en la llamada png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1162 src/modules/X11/devX11.c:1671 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1173 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "no se soporta jpeg en esta versi�n de R" #: src/modules/X11/devX11.c:1181 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "nombre de archivo muy largo en llamda jpeg()" #: src/modules/X11/devX11.c:1185 src/modules/X11/devX11.c:1678 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo JPEG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1206 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "no fue posible abrir la conexi�n con el dispositivo X11 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1232 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg() no soporta transparencia: usando fondo blanco" #: src/modules/X11/devX11.c:1345 msgid "unable to create X11 window" msgstr "no fue posible abrir la ventana X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1393 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d' son valores de pixeles improbables" #: src/modules/X11/devX11.c:1398 msgid "unable to create pixmap" msgstr "imposible crear mapa de pixeles" #: src/modules/X11/devX11.c:1471 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "familia de fuente no encontrada en la base de X11" #: src/modules/X11/devX11.c:2403 msgid "invalid string argument" msgstr "argumento string no v�lido" #: src/modules/X11/devX11.c:2438 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "no fue posible iniciar el dispositivo %s" #: src/modules/X11/devX11.c:2465 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width' o 'height' no v�lidos" #: src/modules/X11/devX11.c:2472 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "tipo de color no v�lido pasado al driver X11" #: src/modules/X11/devX11.c:2486 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "modo de color X11 desconocido -- usando modo monocrom�tico" #: src/modules/X11/devX11.c:2554 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "no fue posible abrir conexi�n con el dispositivo X11" #: src/modules/X11/devX11.c:2620 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "no fue posible asignar memoria para estrutura de tipo X11Routines" #: src/nmath/bessel_i.c:64 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "error de asignaci�n bessel_i" #: src/nmath/bessel_i.c:72 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de " "l�mites?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:75 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n" #: src/nmath/bessel_j.c:63 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "error de asignaci�n en bessel_j" #: src/nmath/bessel_j.c:71 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de " "l�mites?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:74 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n" #: src/nmath/bessel_k.c:60 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "error de asignaci�n en bessel_k" #: src/nmath/bessel_k.c:68 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de " "l�mites?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:71 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n" #: src/nmath/bessel_y.c:61 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "error de asignaci�n en bessel_y" #: src/nmath/bessel_y.c:71 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de " "l�mites?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:74 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n" #: src/nmath/pnchisq.c:212 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..): no converge en %d iteraciones" #: src/nmath/polygamma.c:473 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:74 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: suma de probabilidades deber�a ser 1, pero es %g" #: src/nmath/signrank.c:77 src/nmath/signrank.c:100 msgid "signrank allocation error" msgstr "error de asignaci�n en signrank" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): N01_kind no v�lido: %d\n" #: src/nmath/wilcox.c:81 src/nmath/wilcox.c:87 src/nmath/wilcox.c:139 #: src/nmath/wilcox.c:300 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "error de asignaci�n %d en wilcox" #: src/unix/dynload.c:141 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Carga din�mica local expl�cita no soportada en esta plataforma. Usa por " "defecto." #: src/unix/dynload.c:142 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Carga din�mica global expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por " "defecto." #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Carga non-lazy expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por defecto." #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "Carga lazy expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por defecto." #: src/unix/dynload.c:227 msgid "cannot get working directory!" msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo!" #: src/unix/edit.c:108 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "argumento no v�lido para edit()" #: src/unix/edit.c:136 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "argumento 'editor' de tipo no v�lido" #: src/unix/edit.c:138 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "argumento 'editor' no definido" #: src/unix/edit.c:143 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title' debe ser un string" #: src/unix/edit.c:161 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "no fue posible ejecutar el editor '%s'" #: src/unix/edit.c:163 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "editor ejecuta pero retorna status de error" #: src/unix/edit.c:173 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "problema al ejecutar el editor %s" #: src/unix/edit.c:186 msgid "unable to open file to read" msgstr "no fue posible abrir un archivo de lectura" #: src/unix/edit.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "un error ocurri� en la linea %d\n" " use un comando de tipo\n" " x <- edit()\n" " para recuperar" #: src/unix/sys-std.c:127 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "manipulador de interrupci�n no debe retornar" #: src/unix/sys-std.c:497 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "" "Una circunstancia inusual ha ocurrido en el anidado de entrada readline. Por " "favor informe usando bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:821 msgid "<ERROR: invalid input in encoding> " msgstr "<ERROR: entrada no v�lida para codificaci�n> " #: src/unix/sys-std.c:825 msgid "re-encoding is not available on this system" msgstr "recodificaci�n no est� disponible en este sistema" #: src/unix/sys-std.c:1094 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s', reason '%s'\n" "\n" msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'\n" #: src/unix/sys-std.c:1097 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s'\n" "\n" msgstr "" "no fue posible abrir el archivo '%s'\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1160 src/unix/sys-std.c:1182 msgid "'file' argument is too long" msgstr "argumento 'file' es muy largo" #: src/unix/sys-std.c:1166 src/unix/sys-std.c:1168 msgid "no history mechanism available" msgstr "no hay disponible mecanismos de historia" #: src/unix/sys-std.c:1191 src/unix/sys-std.c:1193 msgid "no history available to save" msgstr "no hay historia disponible para guardar" #: src/unix/sys-std.c:1297 msgid "Sys.sleep is not implemented on this system" msgstr "Sys.sleep no est� implementado en este sistema" #: src/unix/sys-unix.c:256 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "argumento de car�cter no vac�o esperado" #: src/unix/sys-unix.c:260 #, fuzzy msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'ascii' debe ser un valor l�gico" #: src/unix/sys-unix.c:287 msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform" msgstr "'intern=TRUE' no est� implementado en esta plataforma" #: src/unix/sys-unix.c:360 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "Sys.info() no est� implementado en este sistema" #: src/unix/system.c:247 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "ATENCI�N: --gui o -g sin especificaci�n es ignorado" #: src/unix/system.c:269 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "ATENCI�N: interface gr�fica desconocida '%s', usando X11\n" #: src/unix/system.c:272 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "ATENCI�N: interface gr�fica '%s' desconocida, usando ninguna\n" #: src/unix/system.c:435 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "ATENCI�N: Solamente editando el primero de los archivos de lista" #: src/unix/X11.c:51 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "modulo X11 no est� disponible en esta interface gr�fica" #: src/unix/X11.c:57 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "rutinas X11 no pueden accederse en m�dulo" #: src/unix/X11.c:74 src/unix/X11.c:93 src/unix/X11.c:104 src/unix/X11.c:115 #: src/unix/X11.c:126 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "m�dulo X11 no puede ser cargado" #: src/unix/X11.c:139 src/unix/X11.c:146 src/unix/X11.c:153 src/unix/X11.c:159 #: src/unix/X11.c:165 msgid "X11 is not available" msgstr "X11 no est� disponible" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'f' argument" #~ msgstr "argumento '%s' inv�lido" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'classes' argument" #~ msgstr "argumento '%s' inv�lido" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'how' argument" #~ msgstr "argumento '%s' inv�lido" #~ msgid "'%s' is not a valid call" #~ msgstr "'%s' no es una llamada v�lida" #~ msgid "'%s' is not a function" #~ msgstr "'%s' no es una funci�n" #~ msgid "'%s' is not a logical" #~ msgstr "'%s' no es de tipo l�gico" #~ msgid "unknown URL scheme" #~ msgstr "URL de formato desconocido" #~ msgid "incorrect number of args to 'length'" #~ msgstr "n�mero incorrecto de argumentos para 'length'" #~ msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'" #~ msgstr "usando .GlobalEnv en ves de '%s'" #~ msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv" #~ msgstr "'namespaces' no disponible; usando .GlobalEnv" #~ msgid "too many devices open" #~ msgstr "demasiados dispositivos abiertos" #~ msgid "ReadItem: unknown type %i" #~ msgstr "ReadItem: tipo %i desconocido" #~ msgid "syntax error" #~ msgstr "error de sintaxis" #~ msgid "syntax error in \"%s\"" #~ msgstr "error de sintaxis en \"%s\"" #~ msgid "WARNING: no 'vsize' given\n" #~ msgstr "ATEN=C7=C3O: ning�n valor especificado para 'vsize'\n" #~ msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "ATENCI�N: el valor de '--vsize' es no v�lido: ignorado\n" #~ msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n" #~ msgstr "ATENCI�N: --vsize=%ld'%c': demasiado grande e ignorado\n" #~ msgid "WARNING: no 'nsize' given\n" #~ msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para 'nsize'\n" #~ msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "ATENCI�N: el valor de '--nsize' es inv�lido: ignorado\n" #~ msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n" #~ msgstr "ATENCI�N: --nsize=%lu'%c': demasiado grande e ignorado\n" #~ msgid "supplied length is invalid" #~ msgstr "la longitud establecida no es v�lida" #~ msgid "the first argument must be a string" #~ msgstr "el primer argumento debe ser un string" #~ msgid "unprotect(): stack imbalance" #~ msgstr "unprotect(): desbalance de la pila" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, from R_HashResize" #~ msgstr "el primer argumento ('table') no es de tipo VECSXP, en R_HashResize" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck" #~ msgstr "el primer argumento ('table') no es de tipo VECSXP, R_HashSizeCheck" #~ msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash" #~ msgstr "" #~ "el primer argumento ('table') no es de tipo ENVSXP, en R_HashVector2Hash" #~ msgid "cannot get binding from base environment" #~ msgstr "no se puede obtener un v�nculo a partir de un ambiente base" #~ msgid "cannot get binding from base namespace" #~ msgstr "" #~ "no se puede obtener un v�nculo a partir de un espacio de nombres base" #~ msgid "locking the base environment is not supported yet" #~ msgstr "bloqueo del entorno (base) no est� a�n implementado" #, fuzzy #~ msgid "invalid variable type for '%s'" #~ msgstr "el tipo de variable no es v�lido" #~ msgid "invalid variable type" #~ msgstr "el tipo de variable no es v�lido" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of '%s'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'n'" #~ msgid "invalid value of 'which'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'which'" #~ msgid "invalid first argument to remove()" #~ msgstr "primer argumento inv�lido en remove()" #~ msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument" #~ msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'ifnotfound'" #~ msgid "attach: invalid object name" #~ msgstr "attach: nombre de objeto inv�lido" #~ msgid "invalid value for 'ok'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'ok'" #~ msgid "invalid value of 'what'" #~ msgstr "valor inv�lido de 'what'" #~ msgid "invalid value of 'signed'" #~ msgstr "valor inv�lido de 'signed'" #~ msgid "invalid value of 'swap'" #~ msgstr "valor inv�lido de 'swap'" #~ msgid "invalid value of 'sep'" #~ msgstr "valor inv�lido de 'sep'" #~ msgid "invalid value for 'closeOnExit'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'closeOnExit'" #~ msgid "invalid value for 'type'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'type'" #~ msgid "invalid value for 'split'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'split'" #~ msgid "" #~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function" #~ msgstr "" #~ "par�metro \"%s\" no se puede fijar en una function gr�fica de alto nivel" #~ msgid "R_compress1 requires a scalar string" #~ msgstr "R_compress1 requiere un string escalar" #~ msgid "not a proper string" #~ msgstr "string no v�lido" #~ msgid "type %d is unimplemented in type2symbol" #~ msgstr "tipo %d no esta implementado em type2symbol" #~ msgid "%s\\doc\\html\\rwin.htm[l] not found" #~ msgstr "%s\\doc\\html\\rwin.htm[l] no encontrado" #~ msgid "WinHelp call failed" #~ msgstr "pedido de acceso a WinHelp denegado" #~ msgid "too many .hlp files opened" #~ msgstr "demasiados archivos .hlp abiertos" #~ msgid "type not yet implemented" #~ msgstr "s�mbolo todav�a no implementado " #~ msgid "argument must be a character vector" #~ msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres" #~ msgid "" #~ "trying to get slot \"%s\" from an object with S3 class c(\"%s\", \"%s" #~ "\", ...) (not a formally defined class)" #~ msgstr "" #~ "tentativa de obtener un slot \"%s\" de un objeto con clase S3 c(\"%s\", " #~ "\"%s\", ...) (no es una clase definida formalmente)" #~ msgid "do.call: could not find parent environment" #~ msgstr "do.call: no fue posible hallar un entorno similar" #~ msgid "'lwd' must be numeric of length >=1" #~ msgstr "'lwd' debe ser num�rico y de longitud >=1" #~ msgid "'B' must be a complex matrix" #~ msgstr "'B' debe ser una matriz compleja" #~ msgid "'B' must be a numeric matrix" #~ msgstr "'B' debe ser una matriz num�rica"