# Portuguese translations for R package.
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa <feferraz@ime.usp.br>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-11 10:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 19:17-0300\n"
"Last-Translator: Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa <feferraz@ime.usp.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: src/appl/approx.c:110
msgid "approx(): invalid f value"
msgstr "approx(): valor inv�lido para f"

#: src/appl/approx.c:115
msgid "approx(): invalid interpolation method"
msgstr "approx(): m�todo de interpola��o inv�lido"

#: src/appl/approx.c:121
msgid "approx(): attempted to interpolate NA values"
msgstr "approx(): tentativa de interpola��o de valores NA"

#: src/appl/binning.c:67
msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "NA's em .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/binning.c:104
msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "NA's em .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/pretty.c:104
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): intervalo muito pequeno.. corrigido"

#: src/appl/pretty.c:107
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): intervalo muito grande.. corrigido"

#: src/appl/rcont.c:78
#, c-format
msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp estourou para 0; falha no algoritmo"

#: src/appl/strsignif.c:105
msgid ".C(..): Width cannot be zero"
msgstr ".C(..): Largura n�o pode ser zero"

#: src/appl/strsignif.c:119
msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
msgstr ""
".C(..): 'type' deve ser \"integer\" para poder-se utilizar o formato \"d\""

#: src/appl/strsignif.c:196
msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
msgstr ".C(..): 'type' deve ser \"real\" para esse formato"

#: src/gnuwin32/dynload.c:113
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "tentativa de DLL mudar a chave de controle FPU de %x para %x"

#: src/gnuwin32/dynload.c:151
msgid "cannot get working directory"
msgstr "n�o foi poss�vel obter o diret�rio de trabalho"

#: src/gnuwin32/extra.c:69
msgid "invalid 'names' in 'R_unlink'"
msgstr "'names' inv�lidos em 'R_unlink'"

#: src/gnuwin32/extra.c:115 src/gnuwin32/extra.c:118 src/gnuwin32/extra.c:266
#: src/gnuwin32/extra.c:297 src/gnuwin32/extra.c:324 src/gnuwin32/extra.c:327
#: src/gnuwin32/extra.c:376 src/gnuwin32/extra.c:413 src/gnuwin32/extra.c:424
#: src/gnuwin32/extra.c:448 src/gnuwin32/extra.c:456 src/gnuwin32/extra.c:486
#: src/gnuwin32/extra.c:502 src/gnuwin32/extra.c:535 src/gnuwin32/extra.c:687
#: src/gnuwin32/extra.c:771 src/gnuwin32/extra.c:774 src/gnuwin32/extra.c:779
#: src/main/builtin.c:127 src/main/builtin.c:385 src/main/builtin.c:401
#: src/main/character.c:116 src/main/character.c:119 src/main/character.c:158
#: src/main/character.c:2434 src/main/character.c:2438
#: src/main/connections.c:822 src/main/connections.c:828
#: src/main/connections.c:831 src/main/connections.c:835
#: src/main/connections.c:958 src/main/connections.c:964
#: src/main/connections.c:969 src/main/connections.c:1148
#: src/main/connections.c:1154 src/main/connections.c:1158
#: src/main/connections.c:1161 src/main/connections.c:1330
#: src/main/connections.c:1336 src/main/connections.c:1340
#: src/main/connections.c:2034 src/main/connections.c:2039
#: src/main/connections.c:2045 src/main/connections.c:2049
#: src/main/connections.c:2063 src/main/connections.c:2111
#: src/main/connections.c:2116 src/main/connections.c:2120
#: src/main/connections.c:2124 src/main/connections.c:2128
#: src/main/connections.c:2134 src/main/connections.c:2177
#: src/main/connections.c:2183 src/main/connections.c:2187
#: src/main/connections.c:2235 src/main/connections.c:2238
#: src/main/connections.c:2590 src/main/connections.c:2595
#: src/main/connections.c:3349 src/main/connections.c:3355
#: src/main/connections.c:3607 src/main/connections.c:3618
#: src/main/connections.c:3622 src/main/connections.c:3626
#: src/main/datetime.c:624 src/main/datetime.c:693 src/main/datetime.c:695
#: src/main/datetime.c:699 src/main/datetime.c:830 src/main/datetime.c:832
#: src/main/datetime.c:956 src/main/dounzip.c:182 src/main/dounzip.c:188
#: src/main/envir.c:1408 src/main/envir.c:1412 src/main/envir.c:1501
#: src/main/envir.c:1507 src/main/envir.c:1573 src/main/envir.c:1589
#: src/main/envir.c:1596 src/main/envir.c:1690 src/main/envir.c:1698
#: src/main/envir.c:1706 src/main/envir.c:1720 src/main/envir.c:1726
#: src/main/envir.c:1730 src/main/envir.c:2293 src/main/envir.c:2566
#: src/main/envir.c:3115 src/main/eval.c:279 src/main/eval.c:1633
#: src/main/eval.c:1657 src/main/eval.c:1661 src/main/memory.c:2859
#: src/main/model.c:1597 src/main/model.c:1605 src/main/optim.c:229
#: src/main/paste.c:71 src/main/paste.c:163 src/main/paste.c:170
#: src/main/paste.c:177 src/main/paste.c:182 src/main/paste.c:187
#: src/main/paste.c:192 src/main/paste.c:195 src/main/paste.c:203
#: src/main/paste.c:341 src/main/paste.c:346 src/main/platform.c:810
#: src/main/platform.c:816 src/main/platform.c:868 src/main/platform.c:905
#: src/main/platform.c:908 src/main/platform.c:911 src/main/platform.c:914
#: src/main/platform.c:917 src/main/platform.c:996 src/main/platform.c:1036
#: src/main/platform.c:1076 src/main/platform.c:1078 src/main/platform.c:1145
#: src/main/platform.c:1249 src/main/platform.c:1492 src/main/platform.c:1530
#: src/main/plot3d.c:2460 src/main/plot3d.c:2464 src/main/plot3d.c:2469
#: src/main/plot3d.c:2473 src/main/plot3d.c:2477 src/main/plot3d.c:2481
#: src/main/print.c:176 src/main/print.c:182 src/main/print.c:204
#: src/main/print.c:210 src/main/random.c:465 src/main/random.c:469
#: src/main/random.c:471 src/main/random.c:473 src/main/saveload.c:2076
#: src/main/saveload.c:2341 src/main/saveload.c:2391 src/main/seq.c:346
#: src/main/seq.c:350 src/main/seq.c:368 src/main/seq.c:372 src/main/seq.c:378
#: src/main/sysutils.c:398 src/main/sysutils.c:400 src/main/sysutils.c:402
#: src/main/unique.c:576 src/main/util.c:527 src/main/util.c:530
#: src/modules/internet/internet.c:254 src/modules/internet/internet.c:260
#: src/modules/internet/internet.c:266 src/modules/internet/internet.c:269
#: src/modules/internet/internet.c:273 src/unix/sys-std.c:934
#: src/unix/sys-std.c:956
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:244 src/gnuwin32/extra.c:278
msgid "R_HOME not set"
msgstr "vari�vel de ambiente R_HOME n�o definida"

#: src/gnuwin32/extra.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr " n�o encontrado"

#: src/gnuwin32/extra.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "data de modifica��o do arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/gnuwin32/extra.c:254
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:255
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:309
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"

#: src/gnuwin32/extra.c:348 src/gnuwin32/extra.c:372 src/gnuwin32/extra.c:410
#: src/gnuwin32/extra.c:445
msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
msgstr "Fun��es de menu s� podem ser usadas na interface gr�fica (GUI)"

#: src/gnuwin32/extra.c:380
#, c-format
msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
msgstr "n�o foi poss�vel acessar os items para %s (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:418
#, c-format
msgid "unable to add menu (%s)"
msgstr "imposs�vel adicionar o menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:430
#, c-format
msgid "unable to add menu item (%s)"
msgstr "imposs�vel adicionar o item ao menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:453
msgid "menu does not exist"
msgstr "menu n�o existe"

#: src/gnuwin32/extra.c:460
#, c-format
msgid "unable to delete menu item (%s)"
msgstr "n�o foi possivel deletar o item do menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:491
msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'savehistory' s� pode ser utilizado no Rgui e Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:506
msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'loadhistory' s� pode ser utilizado no Rgui e Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:518 src/unix/sys-std.c:982
msgid "invalid timestamp"
msgstr "etiqueta de tempo inv�lida"

#: src/gnuwin32/extra.c:540
msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui"
msgstr "'loadRconsole' s� pode ser utilizado no Rgui"

#: src/gnuwin32/extra.c:608 src/main/datetime.c:560 src/main/datetime.c:626
#: src/main/datetime.c:834 src/main/dotcode.c:191 src/main/errors.c:729
#: src/main/errors.c:757 src/main/errors.c:856 src/main/errors.c:881
#: src/main/errors.c:886 src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102
#: src/main/optimize.c:111 src/main/optimize.c:181 src/main/optimize.c:188
#: src/main/optimize.c:197 src/main/platform.c:999 src/main/plot.c:410
#: src/main/plot.c:603 src/main/plot.c:608 src/main/plot.c:2158
#: src/main/plot.c:2165 src/main/plot.c:3220 src/main/plot.c:3222
#: src/main/plot.c:3224 src/main/plot.c:3373 src/main/plot3d.c:1415
#: src/main/plot3d.c:2538 src/main/plot3d.c:2542 src/main/plot3d.c:2544
#: src/main/scan.c:952 src/main/scan.c:956 src/main/scan.c:958
#: src/main/scan.c:969 src/main/scan.c:1005 src/main/scan.c:1008
#: src/main/scan.c:1093 src/main/scan.c:1097 src/main/scan.c:1107
#: src/main/scan.c:1270 src/main/scan.c:1547 src/main/scan.c:1567
#: src/main/scan.c:1571 src/main/scan.c:1577 src/main/scan.c:1802
#: src/main/scan.c:1803 src/main/scan.c:1805 src/main/scan.c:1806
#: src/main/scan.c:1807 src/main/scan.c:1808 src/main/scan.c:1809
#: src/main/scan.c:1810 src/main/sort.c:793 src/main/sort.c:893
#: src/main/sysutils.c:147 src/main/util.c:751 src/main/util.c:756
#: src/main/util.c:764 src/main/util.c:767 src/modules/X11/devX11.c:2466
#: src/modules/X11/devX11.c:2493 src/modules/X11/devX11.c:2498
#: src/modules/X11/devX11.c:2503 src/unix/sys-std.c:1029
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "valor de '%s' inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:663 src/gnuwin32/extra.c:673
msgid "incorrect argument"
msgstr "argumento incorreto"

#: src/gnuwin32/extra.c:666
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr "n�o seja tolo!: seu computador tem um limite de endere�amento de 4Gb"

#: src/gnuwin32/extra.c:669
msgid "cannot decrease memory limit"
msgstr "n�o foi poss�vel diminuir o limite de mem�ria"

#: src/gnuwin32/extra.c:801
#, fuzzy
msgid "Select one or more"
msgstr "Sele��o: "

#: src/gnuwin32/extra.c:801
#, fuzzy
msgid "Select one"
msgstr "Sele��o: "

#: src/gnuwin32/extra.c:937
msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
msgstr "argumento deve ser um vetor de caracteres ou um vetor simples"

#: src/gnuwin32/extra.c:959 src/main/connections.c:1451
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "imposs�vel abrir a �rea de transfer�ncia "

#: src/gnuwin32/extra.c:964 src/main/connections.c:1455
msgid "Unable to write to the clipboard"
msgstr "imposs�vel escrever na �rea de transfer�ncia"

#: src/gnuwin32/extra.c:1064 src/gnuwin32/extra.c:1084
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' deve ser um vetor de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1112 src/gnuwin32/extra.c:1190
msgid "'default' must be a character string"
msgstr "'default' deve ser uma string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1114 src/gnuwin32/extra.c:1192
msgid "'default' is overlong"
msgstr "'default' muito longo"

#: src/gnuwin32/extra.c:1123 src/gnuwin32/extra.c:1196
msgid "'caption' must be a character string"
msgstr "'caption' deve ser uma string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1125
msgid "'multi' must be a logical value"
msgstr "'multi' deve ser um valor l�gico"

#: src/gnuwin32/extra.c:1127
msgid "'filterindex' must be an integer value"
msgstr "'filterindex' deve ser um valor inteiro"

#: src/gnuwin32/extra.c:1285
msgid "'title' must be a character string"
msgstr "'title' deve ser uma string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1317
msgid "'which' must be length 1"
msgstr "'which' deve ter comprimento 1"

#: src/gnuwin32/extra.c:1347 src/main/connections.c:2504
#: src/main/connections.c:2507 src/main/connections.c:2510
#: src/main/connections.c:2721 src/main/connections.c:2724
#: src/main/connections.c:2728 src/main/connections.c:2731
#: src/main/connections.c:2933 src/main/connections.c:3191
#: src/main/connections.c:3224 src/main/connections.c:3239
#: src/main/connections.c:3256 src/main/connections.c:3483
#: src/main/connections.c:3485 src/main/connections.c:3487
#: src/main/connections.c:3517 src/main/context.c:481 src/main/context.c:493
#: src/main/context.c:497 src/main/envir.c:1919 src/main/saveload.c:1964
#: src/main/saveload.c:1967 src/main/saveload.c:1970 src/main/saveload.c:2242
#: src/main/saveload.c:2247 src/main/saveload.c:2250
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "valor inv�lido para '%s'"

#: src/gnuwin32/extra.c:1349 src/gnuwin32/extra.c:1351
#: src/gnuwin32/extra.c:1391
msgid "invalid device"
msgstr "dispositivo inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1352
msgid "requires SDI mode"
msgstr "modo SDI requerido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1385
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "n�mero de dispositivo gr�fico inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1395
msgid "bad device"
msgstr "dispositivo defeituoso "

#: src/gnuwin32/extra.c:1503 src/gnuwin32/extra.c:1511
msgid "invalid input in Rmbstowcs"
msgstr "entrada inv�lida em Rmbstowcs"

#: src/gnuwin32/run.c:44
msgid "Insufficient memory (expandcmd)"
msgstr "Mem�ria insuficiente (expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:51
msgid "A \" is missing (expandcmd)"
msgstr "Uma \" est� faltando (expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:89
msgid " not found"
msgstr " n�o encontrado"

#: src/gnuwin32/run.c:138
msgid "Impossible to redirect input"
msgstr "Imposs�vel redirecionar sa�da"

#: src/gnuwin32/run.c:184
msgid "Impossible to run "
msgstr "Imposs�vel executar "

#: src/gnuwin32/run.c:256
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "Mem�ria insuficiente (rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:264 src/gnuwin32/run.c:282
msgid "Impossible to create pipe"
msgstr "Imposs�vel criar pipe"

#: src/gnuwin32/run.c:302
msgid "Impossible to create thread/pipe"
msgstr "Imposs�vel criar thread/pipe"

#: src/gnuwin32/run.c:433 src/main/connections.c:352 src/main/dounzip.c:318
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "procura n�o habilitada para essa conex�o"

#: src/gnuwin32/run.c:439
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "truncamento n�o habilitado para essa conex�o"

#: src/gnuwin32/run.c:516 src/gnuwin32/run.c:520 src/gnuwin32/run.c:526
#: src/gnuwin32/run.c:542 src/main/connections.c:913
#: src/main/connections.c:917 src/main/connections.c:923
#: src/main/connections.c:937
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o pipe falhou"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:193
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "string de caracteres esperada como primeiro argumento"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:205
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "string de caracteres esperada como terceiro argumento"

#: src/gnuwin32/system.c:120
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Erro fatal: %s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:286 src/unix/sys-std.c:606
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "codifica��o '%s' n�o reconhecida"

#: src/gnuwin32/system.c:292
#, fuzzy
msgid "<ERROR: invalid input in encoding>\n"
msgstr "<ERRO: entrada inv�lida para codifica��o> "

#: src/gnuwin32/system.c:494
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "Imposs�vel abrir o arquivo '%s'"

#: src/gnuwin32/system.c:508
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show(): arquivo '%s' n�o existe\n"

#: src/gnuwin32/system.c:883
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "ATEN��O: faltando argumento max-mem-size\n"

#: src/gnuwin32/system.c:889
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "ATEN��O: valor de --max-mem-size � inv�lido: ignorado\n"

#: src/gnuwin32/system.c:891
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu'%c': too large and ignored\n"
msgstr "ATEN��O: --max-mem-size=%lu'%c': muito grande e ignorado\n"

#: src/gnuwin32/system.c:896
#, c-format
msgid "WARNING: max-mem-size =%4.1fM too small and ignored\n"
msgstr "ATEN��O: max-mem-size =%4.1fM muito pequeno e ignorado\n"

#: src/gnuwin32/system.c:899
#, c-format
msgid "WARNING: max-mem-size =%4.1fM is too large and taken as 3Gb\n"
msgstr "ATEN��O: max-mem-size =%4.1fM muito grande e tomando como 3Gb\n"

#: src/gnuwin32/system.c:909 src/unix/system.c:307
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "ATEN��O: op��o desconhecida '%s'\n"

#: src/gnuwin32/system.c:934 src/unix/system.c:311
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "ARGUMENTO '%s' __ignorado__\n"

#: src/gnuwin32/system.c:951 src/unix/system.c:349
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "voc� deve especificar '--save', '--no-save' ou '--vanilla'"

#: src/gnuwin32/system.c:956
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr ""
"imposs�vel criar 'reader thread'; voc� deve liberar algum recurso do sistema"

#: src/include/Errormsg.h:31
msgid "NaNs produced"
msgstr "NaNs produzidos"

#: src/include/Errormsg.h:33
msgid "Non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "Argumento n�o-num�rico para fun��o matem�tica"

#: src/include/Errormsg.h:35 src/main/plot.c:81 src/main/plot.c:3703
#: src/main/scan.c:1494
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento inv�lido"

#: src/include/Errormsg.h:37
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres"

#: src/include/Errormsg.h:38
msgid "first argument must be a list"
msgstr "primeiro argumento deve ser uma lista"

#: src/include/Errormsg.h:39
msgid "second argument must be a character string"
msgstr "segundo argumento deve ser uma string de caracteres"

#: src/include/Errormsg.h:40
msgid "second argument must be a list"
msgstr "segundo argumento deve ser uma lista"

#: src/include/Errormsg.h:42 src/main/eval.c:2715 src/main/subscript.c:228
#: src/main/subscript.c:333 src/main/subscript.c:336 src/main/subscript.c:437
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "�ndice fora de limites"

#: src/include/Errormsg.h:43 src/main/subassign.c:1380
#: src/main/subassign.c:1739
msgid "object is not subsettable"
msgstr "n�o � poss�vel dividir o objeto em subconjuntos"

#: src/include/Errormsg.h:44
#, fuzzy
msgid "invalid argument 'mode'"
msgstr "argumento inv�lido"

#: src/include/Errormsg.h:45
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "modo do argumento inv�lido"

#: src/include/Errormsg.h:46
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "se aplica somente a listas e vetores"

#: src/main/CConverters.c:304
msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
msgstr "nenhum conversor R-para-C encontrado correspondendo ao identificador"

#: src/main/CommandLineArgs.c:178
msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n"
msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para --encoding\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:201
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n"
msgstr "ATEN��O: op��o '%s' n�o mais suportada\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:212
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'\n"
msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para '%s'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:220
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n"
msgstr "ATEN��O: valor '%s' � inv�lido: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n"
msgstr "ATEN��O: %s=%lu'%c': muito grande e ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:240
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n"
msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para '--max-ppsize'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:245
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n"
msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' negativo: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:247
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n"
msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' � muito pequeno: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:250
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n"
msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' � muito grande: ignorado\n"

#: src/main/RNG.c:139
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: tipo RNG n�o implementado %d"

#: src/main/RNG.c:204
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: tipo RNG n�o implementado %d"

#: src/main/RNG.c:239
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' n�o est� na tabela de carregamento"

#: src/main/RNG.c:247
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr ""
"n�o � poss�vel ler as sementes a n�o ser que 'user_unif_nseed' seja "
"especificado"

#: src/main/RNG.c:252
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr "comprimento da semente deve estar em 0...625; ignorado"

#: src/main/RNG.c:260
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: tipo RNG n�o implementado %d"

#: src/main/RNG.c:288
msgid ".Random.seed is a missing argument with no default"
msgstr "argumento .Random.seed ausente, sem padr�o"

#: src/main/RNG.c:290
msgid ".Random.seed is not a vector"
msgstr ".Random.seed n�o � um vetor"

#: src/main/RNG.c:293
msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer"
msgstr ".Random.seed[1] n�o � um inteiro v�lido"

#: src/main/RNG.c:301
msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type"
msgstr ".Random.seed[0] n�o � um tipo Normal v�lido"

#: src/main/RNG.c:312
msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator"
msgstr ".Random.seed[1] = 5 mas n�o foi especificado um gerador do usu�rio"

#: src/main/RNG.c:315
msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)"
msgstr ".Random.seed[1] n�o � um tipo RNG v�lido (c�digo)"

#: src/main/RNG.c:321
msgid ".Random.seed has wrong length"
msgstr ".Random.seed com comprimento inv�lido"

#: src/main/RNG.c:378
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: tipo RNG n�o implementado %d"

#: src/main/RNG.c:390
msgid "invalid Normal type in RNGkind"
msgstr "tipo Normal inv�lido em RNGkind"

#: src/main/RNG.c:393
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' n�o est� na tabela de carregamento"

#: src/main/RNG.c:435
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "semente especificada n�o � um inteiro v�lido"

#: src/main/Rdynload.c:244
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines chamado com um objeto DllInfo inv�lido."

#: src/main/Rdynload.c:519
msgid "Maximal number of DLLs reached..."
msgstr "N�mero m�ximo de DLLs atingido..."

#: src/main/Rdynload.c:572
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para 'path'"

#: src/main/Rdynload.c:585
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "DLLname '%s' � muito longo"

#: src/main/Rdynload.c:606
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para 'name'"

#: src/main/Rdynload.c:875 src/main/Rdynload.c:891 src/main/util.c:644
msgid "character argument expected"
msgstr "esperado um argumento caractere"

#: src/main/Rdynload.c:880 src/main/Rdynload.c:914
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared library '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"imposs�vel carregar biblioteca compartilhada '%s':\n"
"  %s"

#: src/main/Rdynload.c:894
#, c-format
msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded"
msgstr "biblioteca din�mica/compartilhada '%s' n�o foi carregada"

#: src/main/Rdynload.c:958
#, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr ""
"n�o foi poss�vel alocar mem�ria para s�mbolo nativo registrado (%d bytes)"

#: src/main/Rdynload.c:1080
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "deve ser passado um nome de pacote ou refer�ncia para DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1166 src/main/dotcode.c:127
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "Tipo n�o implementado %d em createRSymbolObject"

#: src/main/Rdynload.c:1249
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() espera uma refer�ncia para DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1254
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "valor NULL passado para DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1292 src/main/Rdynload.c:1298 src/main/Rdynload.c:1305
#: src/main/Rdynload.c:1311 src/main/Rdynload.c:1317
msgid "no dyn.load support in this R version"
msgstr "sem suporte a dyn.load nessa vers�o do R"

#: src/main/Rdynload.c:1362
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:1364
#, fuzzy
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "n�o � poss�vel remover a classe de um ponteiro externo"

#: src/main/Rstrptime.h:1107
msgid "input string is too long"
msgstr "string de entrada � muito longa"

#: src/main/Rstrptime.h:1109
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "string de entrada multibyte inv�lida"

#: src/main/Rstrptime.h:1112
msgid "format string is too long"
msgstr "string de formato � muito longa"

#: src/main/Rstrptime.h:1114
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "string de formato multibyte inv�lida"

#: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:916
msgid "invalid length"
msgstr "comprimento inv�lido"

#: src/main/apply.c:95
msgid "first argument is not a matrix"
msgstr "primeiro argumento n�o � uma matriz"

#: src/main/apply.c:195
#, fuzzy
msgid "invalid 'f' argument"
msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#: src/main/apply.c:197
#, fuzzy
msgid "invalid 'classes' argument"
msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#: src/main/apply.c:200
#, fuzzy
msgid "invalid 'how' argument"
msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#: src/main/arithmetic.c:195
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "prov�vel perda completa de precis�o no m�dulo"

#: src/main/arithmetic.c:319
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "operador precisa de um ou dois argumentos"

#: src/main/arithmetic.c:336
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "argumento n�o-num�rico para operador bin�rio"

#: src/main/arithmetic.c:394 src/main/relop.c:126
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "arrays de dimens�o n�o compat�vel"

#: src/main/arithmetic.c:437
msgid "non-conformable time-series"
msgstr "s�ries temporais n�o compat�veis"

#: src/main/arithmetic.c:459 src/main/logic.c:119 src/main/relop.c:164
msgid ""
"longer object length\n"
"\tis not a multiple of shorter object length"
msgstr ""
"objeto de comprimento maior\n"
"\tn�o � m�ltiplo do objeto de comprimento menor"

#: src/main/arithmetic.c:523
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "argumento inv�lido para operador un�rio"

#: src/main/arithmetic.c:547 src/main/arithmetic.c:566
msgid "invalid unary operator"
msgstr "operador un�rio ilegal"

#: src/main/arithmetic.c:613
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "NAs produzidos por estouro de inteiro"

#: src/main/arithmetic.c:969
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "fun��o real de 1 argumento n�o implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1205 src/main/arithmetic.c:1515
#: src/main/arithmetic.c:1703 src/main/arithmetic.c:1832
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "fun��o real de %d argumentos num�ricos n�o implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1227
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1"
msgstr "%d argumentos passados para 'atan', que requer 1"

#: src/main/arithmetic.c:1242 src/main/arithmetic.c:1261
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "segundo argumento de comprimento zero inv�lido"

#: src/main/arithmetic.c:1267
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
msgstr "%d argumentos passados para 'log', que requer 1 ou 2"

#: src/main/array.c:71
msgid "matrix: invalid 'byrow' value"
msgstr "matrix: valor de 'byrow' inv�lido"

#: src/main/array.c:81
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "extens�o matricial n�o num�rica"

#: src/main/array.c:86
msgid "matrix: invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "matrix: valor de 'nrow' inv�lido (muito grande ou NA)"

#: src/main/array.c:88
msgid "matrix: invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "matrix: valor 'nrow' inv�lido (< 0)"

#: src/main/array.c:91 src/main/array.c:95
msgid "matrix: invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "matrix: valor de 'ncol' inv�lido (< 0)"

#: src/main/array.c:93
msgid "matrix: invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "matrix: valor de 'ncol' inv�lido (muito grande ou NA)"

#: src/main/array.c:101
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%"
"d] in matrix"
msgstr ""
"comprimento dos dados [%d] n�o � um subm�ltiplo ou m�ltiplo do n�mero de "
"linhas [%d] na matrix"

#: src/main/array.c:104
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d] in matrix"
msgstr ""
"comprimento dos dados [%d] n�o � um subm�ltiplo ou m�ltiplo do n�mero de "
"colunas [%d] na matrix"

#: src/main/array.c:107
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "comprimento dos dados excede o tamanho da matrix"

#: src/main/array.c:112
msgid "matrix: too many elements specified"
msgstr "matrix: elementos demais especificados"

#: src/main/array.c:174
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "extens�o negativa para matrix"

#: src/main/array.c:176
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: muitos elementos especificados"

#: src/main/array.c:198
msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray: muitos elementos especificados pelas 'dims'"

#: src/main/array.c:343
msgid "incorrect number of args to 'length'"
msgstr "n�mero incorreto de argumentos para 'length'"

#: src/main/array.c:362
msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'"
msgstr "n�mero incorreto de argumentos para 'row/col'"

#: src/main/array.c:364
msgid "a matrix is required as argument to 'row/col'"
msgstr "uma matriz � requerida como argumento para 'row/col'"

#: src/main/array.c:571
msgid "requires numeric matrix/vector arguments"
msgstr "requer argumentos matriz/vetor num�ricos"

#: src/main/array.c:644 src/main/array.c:648 src/main/array.c:652
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "argumentos n�o compat�veis"

#: src/main/array.c:936
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "argumento n�o � uma matriz"

#: src/main/array.c:974
msgid "invalid first argument, must be an array"
msgstr "primeiro argumento inv�lido: deve ser um array"

#: src/main/array.c:991
msgid "'perm' is of wrong length"
msgstr "'perm' tem comprimento errado"

#: src/main/array.c:999
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "valor fora de limites em 'perm'"

#: src/main/array.c:1002
msgid "invalid permutation ('perm')"
msgstr "permuta��o inv�lida ('perm')"

#: src/main/array.c:1137
msgid "invalid value of 'n'"
msgstr "valor inv�lido de 'n'"

#: src/main/array.c:1139
msgid "invalid value of 'p'"
msgstr "valor de 'p' inv�lido"

#: src/main/array.c:1140
msgid "invalid value of 'na.rm'"
msgstr "valor de 'na.rm' inv�lido"

#: src/main/array.c:1149
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' deve ser num�rico"

#: src/main/attrib.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "'hostname' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/main/attrib.c:124
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: tipo inv�lido (%s) para TAG"

#: src/main/attrib.c:189 src/main/attrib.c:280
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "tentativa de especificar um atributo em um NULL"

#: src/main/attrib.c:326
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector"
msgstr "tipo inv�lido (%s) para 'names': deve ser um vetor"

#: src/main/attrib.c:329
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr "atributo 'names' [%d] deve ter o mesmo comprimento que o vetor [%d]"

#: src/main/attrib.c:331
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() aplicado a um objeto diferente de vetor"

#: src/main/attrib.c:339
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "par�metro de s�ries temporais inv�lido"

#: src/main/attrib.c:348
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "atributo 'tsp' deve ser num�rico de comprimento tr�s"

#: src/main/attrib.c:365
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "n�o � poss�vel atribuir 'tsp' a um vetor de comprimento 0"

#: src/main/attrib.c:393
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "tentativa de especificar um atributo 'comment' inv�lido"

#: src/main/attrib.c:432
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "tentativa de especificar um atributo 'class' inv�lido"

#: src/main/attrib.c:634
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "argumento 'names' incompat�vel"

#: src/main/attrib.c:686
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "tipo inv�lido (%s) para especificar atributo 'names'"

#: src/main/attrib.c:753
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' aplicado a um objeto diferente de array"

#: src/main/attrib.c:757
msgid "'dimnames' must be a list"
msgstr "'dimnames' deve ser uma lista"

#: src/main/attrib.c:760
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "comprimento de 'dimnames' [%d] deve ser o mesmo de 'dims' [%d]"

#: src/main/attrib.c:777
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "tipo inv�lido (%s) para 'dimnames' (deve ser um vetor)"

#: src/main/attrib.c:780
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "comprimento de 'dimnames' [%d] n�o � igual ao tamanho do array"

#: src/main/attrib.c:840
msgid "dim<- : invalid first argument"
msgstr "dim<- : primeiro argumento inv�lido"

#: src/main/attrib.c:843
msgid "dim<- : invalid second argument"
msgstr "dim<- : segundo argumento inv�lido"

#: src/main/attrib.c:851
msgid "dim: length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "dim: vetor de dimens�es de comprimento 0 � inv�lido"

#: src/main/attrib.c:856
#, c-format
msgid "dim<- : dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr "dim<- : dims [produto %d] n�o � igual ao comprimento do objeto [%d]"

#: src/main/attrib.c:938
msgid "attributes must be in a list"
msgstr "os atributos devem estar em uma lista"

#: src/main/attrib.c:962
msgid "attributes must be named"
msgstr "os atributos devem ter nome"

#: src/main/attrib.c:966
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "todos os atributos devem ter nome [%d n�o tem]"

#: src/main/attrib.c:1009
msgid "attribute 'name' must be of mode character"
msgstr "atributo 'name' deve ser de modo caractere"

#: src/main/attrib.c:1011
msgid "exactly one attribute 'name' must be given"
msgstr "exatamente 1 atributo 'name' deve ser especificado"

#: src/main/attrib.c:1079
msgid "'name' must be non-null character"
msgstr "'name' deve ser um caractere n�o nulo"

#: src/main/attrib.c:1187 src/main/attrib.c:1226 src/main/attrib.c:1317
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "tipo ou compriento inv�lido para nome de slot"

#: src/main/attrib.c:1201
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr ""
"n�o � poss�vel conseguir um slot (\"%s\") para um objeto do tipo \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1209
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "nenhum slot de nome \"%s\" para esse objeto de classe \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1312
msgid "formal classes cannot be used without the methods package"
msgstr "classes formais n�o podem ser utilizadas sem o pacote methods"

#: src/main/attrib.c:1323
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr ""
"tentativa de obter um slot \"%s\" de um objeto de uma classe b�sica (\"%s\") "
"sem slots"

#: src/main/attrib.c:1332
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr ""
"tentativa de obter um slot \"%s\" de um objeto cuja classe (\"%s\") n�o � um "
"objeto S4 "

#: src/main/attrib.c:1351
msgid "invalid slot type"
msgstr "tipo de slot inv�lido"

#: src/main/base.c:157
msgid "Event UpdatePS requires a single numeric value"
msgstr "Evento UpdatePS requer um �nico valor num�rico"

#: src/main/bind.c:268 src/main/bind.c:303 src/main/bind.c:351
#: src/main/bind.c:419 src/main/bind.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo %d n�o est� implementado em '%s'"

#: src/main/bind.c:638
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "argumento formal repetido 'recursive'"

#: src/main/bind.c:649
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "argumento formal repetido 'use.names'"

#: src/main/bind.c:863
msgid "argument not a list"
msgstr "argumento n�o � uma lista"

#: src/main/bind.c:961 src/main/bind.c:1021 src/main/eval.c:1945
#: src/main/eval.c:1955 src/main/objects.c:262 src/main/objects.c:292
#: src/main/objects.c:647 src/main/objects.c:664
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "nome da classe muito longo em '%s'"

#: src/main/bind.c:1098
msgid "cannot create a matrix from these types"
msgstr "n�o � poss�vel criar uma matriz a partir desses tipos"

#: src/main/bind.c:1173
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "n�mero de linhas das matrizes devem ser iguais (veja arg %d)"

#: src/main/bind.c:1415
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "n�meros de colunas das matrizes devem ser iguais (veja arg %d)"

#: src/main/builtin.c:43 src/main/builtin.c:47
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "tamanho de vetor n�o pode ser NA"

#: src/main/builtin.c:51
msgid "vector size cannot be negative"
msgstr "tamanho de vetor n�o pode ser negativo"

#: src/main/builtin.c:52
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "tamanho de vetor especificado � muito grande"

#: src/main/builtin.c:68 src/main/builtin.c:91 src/main/builtin.c:100
#: src/main/builtin.c:226 src/main/builtin.c:253 src/main/builtin.c:283
#: src/main/builtin.c:292 src/main/coerce.c:1400 src/main/connections.c:2043
#: src/main/engine.c:2682 src/main/envir.c:856 src/main/envir.c:950
#: src/main/envir.c:1406 src/main/envir.c:1499 src/main/envir.c:1567
#: src/main/envir.c:1683 src/main/envir.c:2323 src/main/envir.c:2376
#: src/main/envir.c:2659 src/main/envir.c:2687 src/main/envir.c:2707
#: src/main/envir.c:2729 src/main/envir.c:2763 src/main/envir.c:2783
#: src/main/envir.c:3107 src/main/envir.c:3111 src/main/eval.c:3498
#: src/main/objects.c:175 src/main/objects.c:181 src/main/saveload.c:2072
#: src/main/saveload.c:2338 src/main/saveload.c:2388 src/main/serialize.c:2175
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "uso do ambiente NULL n�o � mais permitido "

#: src/main/builtin.c:82 src/main/envir.c:1399 src/main/envir.c:1494
#: src/main/envir.c:1556 src/main/envir.c:1674 src/main/paste.c:60
#: src/main/plot.c:1768
msgid "invalid first argument"
msgstr "primeiro argumento inv�lido"

#: src/main/builtin.c:131 src/main/errors.c:980
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "n�mero inv�lido de argumentos"

#: src/main/builtin.c:238
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "objeto substituto n�o � um ambiente"

#: src/main/builtin.c:257
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' deve ser um ambiente"

#: src/main/builtin.c:270 src/main/builtin.c:287
msgid "argument is not an environment"
msgstr "argumento n�o � um ambiente"

#: src/main/builtin.c:272
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "o ambiente vazio n�o tem pai"

#: src/main/builtin.c:289
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "n�o � poss�vel ajustar o pai do ambiente vazio"

#: src/main/builtin.c:296
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' n�o � um ambiente"

#: src/main/builtin.c:377 src/main/builtin.c:407 src/main/platform.c:238
#: src/main/platform.c:287 src/main/platform.c:290 src/main/plot3d.c:2552
#: src/main/plot3d.c:2556
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "especifica��o '%s' inv�lida"

#: src/main/builtin.c:394
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "argumento 'fill' n�o positivo ser� ignorado"

#: src/main/builtin.c:458
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "argumento %d (tipo '%s') n�o suportado por 'cat'"

#: src/main/builtin.c:572
msgid "vector: zero-length 'type' argument"
msgstr "vector: argumento 'type' com comprimento zero"

#: src/main/builtin.c:591
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode \"%s\"."
msgstr "vector: n�o � poss�vel criar um vetor de modo \"%s\"."

#: src/main/builtin.c:624
msgid "cannot set length of non-vector"
msgstr ""
"n�o � poss�vel especificar o comprimento de um objeto que n�o seja vetor"

#: src/main/builtin.c:723
msgid "length<- invalid first argument"
msgstr "length<- primeiro argumento inv�lido"

#: src/main/builtin.c:725
msgid "length<- invalid second argument"
msgstr "length<- segundo argumento inv�lido"

#: src/main/builtin.c:728
msgid "length<- missing value for 'length'"
msgstr "length<- faltando primeiro argumento de 'length'"

#: src/main/builtin.c:754 src/main/coerce.c:2190 src/main/coerce.c:2231
msgid "... used in an incorrect context"
msgstr "... usado em um contexto incorreto"

#: src/main/builtin.c:759
msgid "invalid parameter in 'switch()'"
msgstr "par�metro inv�lido em 'switch()'"

#: src/main/builtin.c:770
msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector"
msgstr "switch: EXPR deve retornar um vetor de comprimento 1"

#: src/main/character.c:112
msgid "nchar() requires a character vector"
msgstr "nchar() requer um vetor de caracteres"

#: src/main/character.c:207
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr ""
"tentativa de extrair substrings de um objeto de modo diferente de caractere"

#: src/main/character.c:212
msgid "invalid substring argument(s) in substr()"
msgstr "argumento(s) substring inv�lido(s) em substr()"

#: src/main/character.c:284
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "substitui��o de substrings em um objeto de modo diferente de caractere"

#: src/main/character.c:289
msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()"
msgstr "argumento(s) substring inv�lido(s) em substr<-()"

#: src/main/character.c:293
msgid "invalid right-hand side in substr<-()"
msgstr "termo do lado direito inv�lido em substr<-()"

#: src/main/character.c:359
msgid "non-character argument in strsplit()"
msgstr "argumento de modo diferente de caractere em strsplit()"

#: src/main/character.c:367 src/main/pcre.c:108 src/main/pcre.c:317
#: src/main/pcre.c:482 src/main/pcre.c:577
msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales"
msgstr "perl = TRUE est� implementado completamente apenas em locales UTF-8"

#: src/main/character.c:420 src/main/character.c:442
#, c-format
msgid "invalid split pattern '%s'"
msgstr "padr�o split inv�lido '%s'"

#: src/main/character.c:710
#, fuzzy
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "primeiro argumento deve ser um vetor de caracteres"

#: src/main/character.c:727
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abbreaviate usado com caracteres n�o-ASCII"

#: src/main/character.c:745
msgid "non-character names"
msgstr "nomes de modo n�o caractere"

#: src/main/character.c:749
msgid "invalid value of 'allow_'"
msgstr "valor de 'allow_' inv�lido"

#: src/main/character.c:810 src/main/character.c:1588
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "string multibyte inv�lida %d"

#: src/main/character.c:891 src/main/character.c:1223
#: src/main/character.c:1512 src/main/pcre.c:110 src/main/pcre.c:487
#: src/main/pcre.c:582
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "express�o regular � inv�lida nesse locale"

#: src/main/character.c:913 src/main/character.c:1065
#: src/main/character.c:1226 src/main/character.c:1515 src/main/pcre.c:117
#: src/main/pcre.c:332 src/main/pcre.c:492 src/main/pcre.c:587
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "express�o regular inv�lida '%s'"

#: src/main/character.c:923 src/main/character.c:1241
#: src/main/character.c:1532 src/main/pcre.c:132 src/main/pcre.c:365
#: src/main/pcre.c:507 src/main/pcre.c:610
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr "string de entrada %d � inv�lida nesse locale"

#: src/main/character.c:978 src/main/pcre.c:187
#, c-format
msgid "invalid backreference %d in regular expression"
msgstr "auto-refer�ncia %d inv�lida na express�o regular"

#: src/main/character.c:1060 src/main/pcre.c:319
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' � inv�lido nesse locale"

#: src/main/character.c:1062 src/main/pcre.c:321
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement' � inv�lido nesse locale"

#: src/main/character.c:1071
msgid "zero-length pattern"
msgstr "padr�o de comprimento 0"

#: src/main/character.c:1563
msgid "non-character argument to tolower()"
msgstr "argumento diferente de caractere para tolower()"

#: src/main/character.c:1641
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "especifica��o de intervalo decrescente ('%lc-%lc')"

#: src/main/character.c:1727
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "especifica��o de intervalo decrescente ('%c-%c')"

#: src/main/character.c:1804
msgid "invalid (NA) arguments."
msgstr "argumentos inv�lidos (NA)"

#: src/main/character.c:1826
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "string multibyte inv�lida 'old'"

#: src/main/character.c:1833
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "string multibyte inv�lida 'new'"

#: src/main/character.c:1852 src/main/character.c:1914
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' � maior que 'new'"

#: src/main/character.c:1870
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "string de entrada multibyte %d inv�lida"

#: src/main/character.c:2015
msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings"
msgstr ""
"uso de agrep() em um locale UTF-8 pode funcionar somente para strings ASCII"

#: src/main/character.c:2024
msgid "could not allocate memory for approximate matching"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para compara��o aproximada"

#: src/main/character.c:2048
msgid "could not perform case insensitive matching"
msgstr ""
"n�o foi poss�vel fazer compara��o desconsiderando ma�usculas/min�sculas"

#: src/main/character.c:2100 src/main/character.c:2335
msgid "argument must be a character vector of length 1"
msgstr "argumento deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/main/character.c:2102 src/main/character.c:2337
msgid ""
"argument should be a character vector of length 1\n"
"all but the first element will be ignored"
msgstr ""
"argumento deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1\n"
"todos menos o primeiro argumento ser�o ignorados"

#: src/main/character.c:2118 src/main/character.c:2150
#: src/main/character.c:2171
msgid "argument 'x' must be a raw vector"
msgstr "argumento 'x' deve ser um vetor do tipo raw"

#: src/main/character.c:2121 src/main/character.c:2387
msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
msgstr "argumento 'multiple' deve ser TRUE ou FALSE"

#: src/main/character.c:2152
msgid "argument 'shift' must be a small integer"
msgstr "argumento 'shift' deve ser um inteiro pequeno"

#: src/main/character.c:2189
msgid "argument 'x' must be a integer vector"
msgstr "argumento 'x' deve ser um vetor inteiro"

#: src/main/character.c:2209
msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
msgstr "argumento 'x' deve ser raw, inteiro ou l�gico"

#: src/main/character.c:2211
msgid "argument 'type' must be a character string"
msgstr "argumento 'type' deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/character.c:2215
#, c-format
msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
msgstr "argumento 'x' deve ter comprimento m�ltiplo de %d"

#: src/main/character.c:2229 src/main/character.c:2244
msgid "argument 'x' must not contain NAs"
msgstr "argumento 'x' n�o pode conter NAs"

#: src/main/character.c:2384
msgid "argument 'x' must be an integer vector"
msgstr "argumento 'x' deve ser um vetor inteiro"

#: src/main/character.c:2429
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() requer um vetor de caracteres"

#: src/main/coerce.c:88 src/main/errors.c:995
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "NAs introduzidos por coer��o"

#: src/main/coerce.c:90 src/main/errors.c:996
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "convers�o inteira inacurada na coer��o"

#: src/main/coerce.c:92 src/main/errors.c:997
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "partes imagin�rias descartadas na coer��o"

#: src/main/coerce.c:94
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "valores fora do limite considerados como 0 na coer��o para tipo raw"

#: src/main/coerce.c:454
#, c-format
msgid "invalid data of mode \"%s\" (too short)"
msgstr "dado inv�lido de modo \"%s\" (muito curto)"

#: src/main/coerce.c:980
#, c-format
msgid "'pairlist' object cannot be coerced to '%s'"
msgstr "objeto do tipo 'pairlist' n�o � coerc�vel para '%s'"

#: src/main/coerce.c:1088
#, c-format
msgid "(list) object cannot be coerced to '%s'"
msgstr "objeto (list) n�o � coerc�vel para '%s'"

#: src/main/coerce.c:1170
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "ambientes n�o s�o coerc�veis para outros tipos"

#: src/main/coerce.c:1180
#, c-format
msgid "cannot coerce type %s to %s vector"
msgstr "objeto do tipo %s n�o � coerc�vel para vetor de %s"

#: src/main/coerce.c:1305
msgid "cannot coerce to vector"
msgstr "coer��o para vetor imposs�vel"

#: src/main/coerce.c:1396
msgid "list argument expected"
msgstr "lista esperada como argumento"

#: src/main/coerce.c:1404 src/main/eval.c:3495 src/main/eval.c:3502
msgid "invalid environment"
msgstr "ambiente inv�lido"

#: src/main/coerce.c:1408
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "argumento deve ter comprimento de pelo menos 1"

#: src/main/coerce.c:1433
msgid "invalid body for function"
msgstr "corpo inv�lido para fun��o"

#: src/main/coerce.c:1452
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "argumento de comprimento 0 inv�lido"

#: src/main/coerce.c:1467
msgid "invalid argument list"
msgstr "argumento lista inv�lido"

#: src/main/coerce.c:1714
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "tipo \"single\" n�o implementado em R"

#: src/main/coerce.c:1716
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "predicativo n�o implementado"

#: src/main/coerce.c:1855 src/main/coerce.c:1953
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector)"
msgstr "%s() aplicado a um objeto diferente de lista ou vetor"

#: src/main/coerce.c:2109 src/main/coerce.c:2111
msgid "first argument must be a character string or a function"
msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres ou uma fun��o"

#: src/main/coerce.c:2117
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' deve ser um ambiente"

#: src/main/coerce.c:2270
msgid "invalid environment specified"
msgstr "ambiente inv�lido especificado"

#: src/main/coerce.c:2348
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "objeto substituto inv�lido para ser da classe string "

#: src/main/coerce.c:2366
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" s� pode ser especificada como classe se o objeto tiver esse tipo;"
"encontrado \"%s\""

#: src/main/coerce.c:2382
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr ""
"inv�lido especificar a classe como matriz a n�o ser que o atributo de "
"dimens�o tenha comprimento 2 (%d encontrado)"

#: src/main/coerce.c:2388
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr ""
"imposs�vel especificar a classe como \"array\" a n�o ser que o atributo de "
"dimens�o tenha comprimento > 0"

#: src/main/colors.c:40
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "intensidade de cor %g n�o pertence ao intervalo [0,1]"

#: src/main/colors.c:47
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "intensidade de cor %d n�o pertence a 0:255"

#: src/main/colors.c:54
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "n�vel alpha %g n�o pertecente ao intervalo [0,1]"

#: src/main/colors.c:61
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "n�vel alpha %d n�o pertence ao intervalo 0:255"

#: src/main/colors.c:84 src/main/errors.c:981 src/main/logic.c:164
msgid "invalid argument type"
msgstr "argumento de tipo inv�lido"

#: src/main/colors.c:88
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "palheta desconhecida (>= 2 cores necess�rias)"

#: src/main/colors.c:92
msgid "maximum number of colors exceeded"
msgstr "n�mero m�ximo de cores atingido"

#: src/main/colors.c:159
msgid "invalid HSV color"
msgstr "cor HSV inv�lida"

#: src/main/colors.c:271
msgid "invalid hcl color"
msgstr "cor hcl inv�lida"

#: src/main/colors.c:322
msgid "invalid names vector"
msgstr "vetor de nomes inv�lido"

#: src/main/colors.c:367
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "n�vel de cinza inv�lido, deve estar em [0,1]"

#: src/main/colors.c:420
msgid "rgb is not a matrix (internally)"
msgstr "rgb n�o � uma matrix (internamente)"

#: src/main/colors.c:423
msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
msgstr "rgb deve ter 3 linhas (internamente)"

#: src/main/complex.c:71
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "operador complexo un�rio inv�lido"

#: src/main/complex.c:278
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "opera��o complexa n�o implementada"

#: src/main/complex.c:393
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "argumento n�o num�rico para fun��o"

#: src/main/complex.c:833 src/main/complex.c:905
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "fun��o complexa n�o implementada"

#: src/main/complex.c:970
msgid "polynomial degree too high (49 max)"
msgstr "grau do polin�mio muito alto (m�ximo 49)"

#: src/main/complex.c:983
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "coeficiente polinomial inv�lido"

#: src/main/complex.c:988
msgid "root finding code failed"
msgstr "c�digo para encontrar a raiz falhou"

#: src/main/connections.c:82
msgid "all connections are in use"
msgstr "todas as conex�es est�o em uso"

#: src/main/connections.c:92
msgid "connection not found"
msgstr "conex�o n�o encontrada"

#: src/main/connections.c:104 src/main/connections.c:2714
#: src/main/connections.c:3176 src/main/connections.c:3227
#: src/main/connections.c:3352 src/main/connections.c:3392
#: src/main/connections.c:3406
msgid "invalid connection"
msgstr "conex�o inv�lida"

#: src/main/connections.c:146
#, c-format
msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported"
msgstr "convers�o a partir da codifica��o '%s' n�o � suportada"

#: src/main/connections.c:161
#, c-format
msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported"
msgstr "convers�o para codifica��o '%s' n�o � suportada"

#: src/main/connections.c:174
msgid "open/close not enabled for this connection"
msgstr "open/close n�o habilitados para essa conex�o"

#: src/main/connections.c:190 src/main/dounzip.c:305
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "impress�o n�o habilitada para essa conex�o"

#: src/main/connections.c:244 src/main/connections.c:254
#: src/main/connections.c:1905
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "impress�o de sa�da extremamente longa truncada"

#: src/main/connections.c:275
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "string de caracteres inv�lidas na convers�o de sa�da"

#: src/main/connections.c:329
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "entrada inv�lida na conex�o de entrada '%s'"

#: src/main/connections.c:346
msgid "getc not enabled for this connection"
msgstr "getc n�o habilitado para essa conex�o"

#: src/main/connections.c:358
msgid "truncation not enabled for this connection"
msgstr "truncamento n�o habilitado para essa conex�o"

#: src/main/connections.c:369
msgid "read not enabled for this connection"
msgstr "read n�o habilitado para essa conex�o"

#: src/main/connections.c:376 src/main/dounzip.c:312
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "write n�o habilitado para essa conex�o"

#: src/main/connections.c:438
#, c-format
msgid "cannot open file '%s', reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:440 src/main/dounzip.c:102
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'"

#: src/main/connections.c:536
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "conex�o n�o est� aberta para leitura"

#: src/main/connections.c:541
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "conex�o n�o est� aberta para escrita"

#: src/main/connections.c:581 src/main/connections.c:1506
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "s� � poss�vel truncar conex�es abertas para escrita"

#: src/main/connections.c:586
msgid "file truncation failed"
msgstr "truncamento de arquivo falhou"

#: src/main/connections.c:588
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "truncamento de arquivo n�o est� dispon�vel nessa plataforma"

#: src/main/connections.c:633 src/main/connections.c:637
#: src/main/connections.c:643 src/main/connections.c:660
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o de arquivo falhou"

#: src/main/connections.c:705
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:708
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s'"

#: src/main/connections.c:714
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' existe mas n�o � um fifo"

#: src/main/connections.c:727
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "fifo '%s' n�o est� pronto"

#: src/main/connections.c:728
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir fifo '%s'"

#: src/main/connections.c:779 src/main/connections.c:783
#: src/main/connections.c:789 src/main/connections.c:805
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o fifo falhou"

#: src/main/connections.c:824 src/main/connections.c:960
#: src/main/connections.c:1150 src/main/connections.c:1332
#: src/main/connections.c:2179 src/main/connections.c:3609
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "somente o primeiro elemento de 'description' foi utilizado"

#: src/main/connections.c:847 src/main/connections.c:988
#: src/main/connections.c:1173 src/main/connections.c:1351
#: src/main/connections.c:2147 src/main/connections.c:2198
#: src/main/connections.c:2245 src/main/connections.c:3679
msgid "unable to open connection"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o"

#: src/main/connections.c:861
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "conex�es fifo n�o est�o dispon�veis neste sistema"

#: src/main/connections.c:885
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir comando pipe() '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:888
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir pipe() com o comando '%s'"

#: src/main/connections.c:1006
msgid "pipe connections are not available on this system"
msgstr "conex�es pipe n�o est�o dispon�veis neste sistema"

#: src/main/connections.c:1023
#, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo comprimido '%s'"

#: src/main/connections.c:1064
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\" n�o est� implementado para conex�es gzfile"

#: src/main/connections.c:1070
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "procura em uma conex�o gzfile retornou um erro interno"

#: src/main/connections.c:1104 src/main/connections.c:1108
#: src/main/connections.c:1114 src/main/connections.c:1133
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o gzfile falhou"

#: src/main/connections.c:1206
#, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir arquivo '%s' comprimido em formato bzip2"

#: src/main/connections.c:1215 src/main/connections.c:1224
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "arquivo '%s' parece n�o ter sido comprimido por bzip2"

#: src/main/connections.c:1287 src/main/connections.c:1291
#: src/main/connections.c:1297 src/main/connections.c:1315
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o bzfile falhou"

#: src/main/connections.c:1407 src/modules/X11/devX11.c:2587
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "aloca��o de mem�ria para c�pia da �rea de transfer�ncia falhou"

#: src/main/connections.c:1412 src/modules/X11/devX11.c:2575
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "�rea de transfer�ncia n�o pode ser aberta ou n�o contem texto"

#: src/main/connections.c:1423
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "aloca��o de mem�ria para abrir �rea de transfer�ncia falhou"

#: src/main/connections.c:1495
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "tentativa de procurar fora dos limites da �rea de transfer�ncia"

#: src/main/connections.c:1535
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "�rea de transfer�ncia est� aberta para somente leitura"

#: src/main/connections.c:1553
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "buffer da �rea de transfer�ncia est� cheio e a sa�da foi perdida"

#: src/main/connections.c:1568
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "'mode' para �rea de transfer�ncia deve ser 'r' ou 'w'"

#: src/main/connections.c:1571
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "'mode' para a �rea de transfer�ncia deve ser 'r' em Unix"

#: src/main/connections.c:1574 src/main/connections.c:1580
#: src/main/connections.c:1586 src/main/connections.c:1603
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o para �rea de transfer�ncia falhou"

#: src/main/connections.c:1670 src/main/connections.c:1674
#: src/main/connections.c:1680
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o terminal falhou"

#: src/main/connections.c:1754
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para conex�o texto"

#: src/main/connections.c:1799
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "procura n�o � relevante para conex�o texto"

#: src/main/connections.c:1807 src/main/connections.c:1811
#: src/main/connections.c:1817 src/main/connections.c:1830
#: src/main/connections.c:1989 src/main/connections.c:1993
#: src/main/connections.c:1999 src/main/connections.c:2012
#: src/main/connections.c:2018
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o texto falhou"

#: src/main/connections.c:1966
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "conex�o texto: acrescentando a um vetor de caracteres n�o existente"

#: src/main/connections.c:2066
msgid "unsupported mode"
msgstr "modo n�o suportado"

#: src/main/connections.c:2086
#, fuzzy
msgid "'con' is not a textConnection"
msgstr "'con' n�o � uma conex�o"

#: src/main/connections.c:2089
#, fuzzy
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' n�o � uma conex�o"

#: src/main/connections.c:2159
msgid "sockets are not available on this system"
msgstr "soquetes n�o est�o dispon�veis nesse sistema"

#: src/main/connections.c:2225 src/main/connections.c:2279
#: src/main/connections.c:2294 src/main/connections.c:2343
#: src/main/connections.c:2365 src/main/connections.c:2384
#: src/main/connections.c:2396 src/main/connections.c:2500
#: src/main/connections.c:2592 src/main/connections.c:3985
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' n�o � uma conex�o"

#: src/main/connections.c:2228
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "n�o � poss�vel abrir conex�es padr�o"

#: src/main/connections.c:2230
msgid "connection is already open"
msgstr "conex�o j� est� aberta"

#: src/main/connections.c:2264
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "valor 'rw' desconhecido"

#: src/main/connections.c:2345
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "n�o foi poss�vel fechar conex�es padr�o"

#: src/main/connections.c:2348
msgid "cannot close output sink connection"
msgstr "n�o foi poss�vel fechar conex�o de sa�da sink"

#: src/main/connections.c:2350
msgid "cannot close messages sink connection"
msgstr "n�o foi poss�vel fechar mensagens de conex�o sink"

#: src/main/connections.c:2367 src/main/connections.c:3700
#: src/main/serialize.c:1616 src/main/serialize.c:1624
msgid "connection is not open"
msgstr "conex�o n�o est� aberta"

#: src/main/connections.c:2456 src/main/connections.c:2468
msgid "Line longer than buffer size"
msgstr "Linha mais longa que o tamanho do buffer"

#: src/main/connections.c:2512 src/main/connections.c:2734
#: src/main/connections.c:3178 src/main/dcf.c:53 src/main/saveload.c:2330
#: src/main/serialize.c:1618
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "n�o � poss�vel ler a partir desta conex�o"

#: src/main/connections.c:2515 src/main/connections.c:2601
#: src/main/connections.c:2737 src/main/connections.c:2940
#: src/main/connections.c:3185 src/main/connections.c:3263
#: src/main/connections.c:3440 src/main/dcf.c:56 src/main/deparse.c:313
#: src/main/deparse.c:387 src/main/saveload.c:2257 src/main/saveload.c:2334
#: src/main/scan.c:1021 src/main/scan.c:1134 src/main/scan.c:1585
#: src/main/scan.c:1790 src/main/source.c:152
msgid "cannot open the connection"
msgstr "n�o � poss�vel abrir a conex�o"

#: src/main/connections.c:2525 src/main/connections.c:2544
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar buffer em readLines"

#: src/main/connections.c:2562
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readLines on '%s'"
msgstr "linha final incompleta encontrada por readLines em '%s'"

#: src/main/connections.c:2572
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "muito poucas linhas lidas em readLines"

#: src/main/connections.c:2597 src/main/connections.c:2927
#: src/main/connections.c:3229 src/main/connections.c:3701
#: src/main/scan.c:1786 src/main/serialize.c:1626
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "n�o � poss�vel escrever nessa conex�o"

#: src/main/connections.c:2636
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "string incompleta no final do arquivo foi descartada"

#: src/main/connections.c:2648
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 chars"
msgstr ""
"terminador nulo n�o encontrado: quebrando a string depois de 10 mil "
"caracteres"

#: src/main/connections.c:2715 src/main/saveload.c:2331
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "s� � poss�vel ler a partir de uma conex�o bin�ria"

#: src/main/connections.c:2754 src/main/connections.c:3001
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "mudan�a de tamanho n�o � suportada para vetores complexos"

#: src/main/connections.c:2779 src/main/connections.c:2797
#: src/main/connections.c:2823 src/main/connections.c:2866
#: src/main/connections.c:2887 src/main/connections.c:2982
#: src/main/connections.c:2995 src/main/connections.c:3054
#: src/main/connections.c:3083
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "tamanho %d � desconhecido nessa m�quina"

#: src/main/connections.c:2808
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "modo raw � sempre de tamanho 1"

#: src/main/connections.c:2916
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' n�o � um vetor do tipo at�mico"

#: src/main/connections.c:2924
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "s� � poss�vel escrever em uma conex�o bin�ria"

#: src/main/connections.c:2961 src/main/connections.c:3111
#: src/main/connections.c:3301
msgid "problem writing to connection"
msgstr "problema escrevendo na conex�o"

#: src/main/connections.c:3006
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "mudan�a de tamanho n�o � suportada para vetores de tipo raw"

#: src/main/connections.c:3141 src/main/connections.c:3144
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "entrada UTF-8 inv�lida em readChar()"

#: src/main/connections.c:3246
#, fuzzy
msgid "'object' is too short"
msgstr "n�o � poss�vel dividir o objeto em subconjuntos"

#: src/main/connections.c:3274
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: mais caracteres requeridos do que presentes na string - ser� "
"preenchida com zeros"

#: src/main/connections.c:3326 src/main/connections.c:3329
#: src/main/connections.c:3368 src/main/connections.c:3373
msgid "could not allocate space for pushBack"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para pushBack"

#: src/main/connections.c:3357
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "s� � poss�vel voltar atr�s em conex�es abertas para leitura"

#: src/main/connections.c:3359
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "s� � poss�vel voltar atr�s em conex�es de modo texto"

#: src/main/connections.c:3428 src/main/connections.c:3496
msgid "sink stack is full"
msgstr "pilha sink cheia"

#: src/main/connections.c:3431
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "n�o � poss�vel trocar sa�da para stdin"

#: src/main/connections.c:3448
msgid "no sink to remove"
msgstr "nenhum sink para remover"

#: src/main/connections.c:3490
msgid "this platform does not support 'split=TRUE'"
msgstr "essa plataforma n�o suporta 'split=TRUE'"

#: src/main/connections.c:3650
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"file(\"\") permite somente open = \"w+\" e open = \"w+b\": usando a segunda "
"op��o"

#: src/main/connections.c:3666 src/modules/internet/internet.c:480
msgid "unsupported URL scheme"
msgstr "esquema de URL n�o suportado"

#: src/main/connections.c:3753
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "fluxo de arquivo n�o cont�m o n�mero m�gico gzip"

#: src/main/connections.c:3764
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "fluxo de arquivo n�o contem um cabe�alho gzip v�lido"

#: src/main/connections.c:3830
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "erro na escrita enquanto esvaziando conex�o 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:3930
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "erro crc %x %x\n"

#: src/main/connections.c:3955
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "erro de escrita na conex�o 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:3989
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' deve estar em 0 ... 9"

#: src/main/connections.c:3992
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' deve ser TRUE ou FALSE"

#: src/main/connections.c:3995
msgid "this is already a gzcon connection"
msgstr "esta j� � uma conex�o gzcon"

#: src/main/connections.c:4001
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "s� � poss�vel usar conex�es bin�rias read- ou write-"

#: src/main/connections.c:4004
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr "uso de uma conex�o 'file' em modo texto pode n�o funcionar"

#: src/main/connections.c:4007 src/main/connections.c:4011
#: src/main/connections.c:4018 src/main/connections.c:4032
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o 'gzcon' falhou"

#: src/main/connections.c:4078 src/main/connections.c:4101
msgid "R_decompress1 requires a raw vector"
msgstr "R_decompress1 requer um um vetor simples"

#: src/main/connections.c:4085
msgid "internal error in R_compress1"
msgstr "erro interno em R_compress1"

#: src/main/connections.c:4106
msgid "internal error in R_decompress1"
msgstr "erro interno em R_decompress1"

#: src/main/connections.c:4123
msgid "not a list of sockets"
msgstr "n�o � uma lista de soquetes"

#: src/main/connections.c:4128
msgid "bad write indicators"
msgstr "indicadores de escrita defeituosos"

#: src/main/connections.c:4139
msgid "not a socket connection"
msgstr "n�o � uma conex�o soquete"

#: src/main/context.c:124
msgid ""
"bad target context--should NEVER happen;\n"
"please bug.report() [R_run_onexits]"
msgstr ""
"contexto de destino defeituoso--n�o deveria acontecer NUNCA;\n"
"por favor execute bug.report() [R_run_onexits]"

#: src/main/context.c:261
msgid "no loop to break from, jumping to top level"
msgstr "nenhum loop de onde escapar, pulando para o n�vel superior"

#: src/main/context.c:269
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "nenhuma fun��o da qual retornar, pulando para o n�vel superior"

#: src/main/context.c:281
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "contexto de destino n�o est� na pilha"

#: src/main/context.c:303 src/main/context.c:319 src/main/context.c:384
#: src/main/context.c:396 src/main/context.c:408 src/main/context.c:420
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "n�o h� tantas estruturas na pilha"

#: src/main/context.c:336
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "somente valores positivos s�o permitidos para 'n'"

#: src/main/context.c:446
msgid "no function to restart"
msgstr "nenhuma fun��o para reiniciar"

#: src/main/context.c:532
msgid "invalid value for 'which'"
msgstr "valor inv�lido para 'which'"

#: src/main/context.c:535
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "erro interno em 'do_sys'"

#: src/main/context.c:551
msgid "invalid value for 'n'"
msgstr "valor inv�lido para 'n'"

#: src/main/cov.c:345
msgid "missing observations in cov/cor"
msgstr "observa��es faltantas em cov/cor"

#: src/main/cov.c:393
msgid "'x' is empty"
msgstr "'x' � vazio"

#: src/main/cov.c:413 src/main/cov.c:419
msgid "incompatible dimensions"
msgstr "dimens�es incompat�veis"

#: src/main/cov.c:444
msgid "invalid 'use' (computational method)"
msgstr "'use' inv�lido (m�todo computacional)"

#: src/main/cov.c:504
msgid "the standard deviation is zero"
msgstr "o desvio padr�o � zero"

#: src/main/cum.c:49
#, fuzzy
msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "Estouro da capacidade de inteiro em sum(.); use sum(as.numeric(.))"

#: src/main/cum.c:181
msgid "min/max not defined for complex numbers"
msgstr "min/max n�o definido para n�meros complexos"

#: src/main/cum.c:184 src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:228
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "fun��o cumxxx desconhecida"

#: src/main/datetime.c:490
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "n�o � poss�vel especificar fuso hor�rios nesse sistema"

#: src/main/datetime.c:644 src/main/datetime.c:646 src/main/datetime.c:964
#: src/main/datetime.c:966
msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure"
msgstr "componente de comprimento zero em estrutura POSIXlt n�o vazia"

#: src/main/dcf.c:63 src/main/dcf.c:66 src/main/dcf.c:111 src/main/dcf.c:164
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para 'read.dcf'"

#: src/main/deparse.c:159
msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para C fun��o 'R_AllocStringBuffer'"

#: src/main/deparse.c:186 src/main/plot.c:999 src/main/plot.c:1507
#: src/main/plot.c:1803 src/main/plot.c:1868 src/main/plot.c:1944
#: src/main/plot.c:2040 src/main/plot.c:2118 src/main/plot.c:2397
#: src/main/plot.c:2575 src/main/plot.c:2830 src/main/plot.c:3465
#: src/main/plot.c:3541 src/main/plot.c:3794 src/main/plot3d.c:1378
#: src/main/sprintf.c:139 src/main/sprintf.c:164
msgid "too few arguments"
msgstr "muitos poucos argumentos"

#: src/main/deparse.c:193
msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default"
msgstr "'cutoff' inv�lido para deparse, usando o padr�o"

#: src/main/deparse.c:260
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse pode ser incompleto"

#: src/main/deparse.c:322 src/main/deparse.c:395 src/main/deparse.c:401
msgid "wrote too few characters"
msgstr "muito poucos caracteres escritos"

#: src/main/deparse.c:342
msgid "character arguments expected"
msgstr "argumentos do tipo caractere esperados"

#: src/main/deparse.c:345
msgid "zero length argument"
msgstr "argumento de comprimento zero"

#: src/main/deparse.c:348 src/main/saveload.c:2254 src/main/serialize.c:2179
msgid "bad environment"
msgstr "ambiente inv�lido"

#: src/main/deparse.c:361 src/main/eval.c:2584
#, c-format
msgid "Object \"%s\" not found"
msgstr "Objeto \"%s\" n�o encontrado"

#: src/main/deparse.c:1232
msgid "badly formed function expression"
msgstr "express�o funcional mal formada"

#: src/main/deriv.c:118
msgid "invalid form in unary minus check"
msgstr "forma inv�lida na verifica��o de operador un�rio de subtra��o"

#: src/main/deriv.c:484
#, c-format
msgid "Function '%s' is not in the derivatives table"
msgstr "Fun��o '%s' n�o est� na tabela de derivadas"

#: src/main/deriv.c:591
msgid "variable must be a character string"
msgstr "vari�vel deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/deriv.c:594
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "apenas o primeiro elemento � usado como nome da vari�vel"

#: src/main/deriv.c:607
#, c-format
msgid "invalid expression in \"%s\""
msgstr "express�o inv�lida em \"%s\""

#: src/main/deriv.c:903 src/main/model.c:1310
msgid "invalid variable names"
msgstr "nomes inv�lidos de vari�vel"

#: src/main/deriv.c:912
msgid "invalid tag"
msgstr "etiqueta inv�lida"

#: src/main/dotcode.c:106 src/main/dotcode.c:136
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "valor NULL passado como um endere�o simb�lico"

#: src/main/dotcode.c:155
msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr ""
"'name' deve ser uma string (de comprimento 1) ou uma refer�ncia nativa "
"simb�lica"

#: src/main/dotcode.c:193 src/main/dotcode.c:855
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "argumentos demais na chamada de fun��o externa"

#: src/main/dotcode.c:237
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "nome de s�mbolo %s \"%s\" n�o est� na DLL do pacote \"%s\""

#: src/main/dotcode.c:241
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "nome de s�mbolo %s \"%s\" n�o est� na tabela de carregamento"

#: src/main/dotcode.c:303
#, c-format
msgid ""
"explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d "
"is of the wrong type (%d != %d)"
msgstr ""
"requerimento explicito para n�o duplica��o de argumentos na chamada de '%s', "
"mas o argumento %d � do tipo errado (%d != %d)"

#: src/main/dotcode.c:328
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NAs em chamada de fun��o externa (argumento %d)"

#: src/main/dotcode.c:342
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf em chamada de fun��o externa (argumento %d)"

#: src/main/dotcode.c:364
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf complexo em chamada de fun��o externa (argumento %d)"

#: src/main/dotcode.c:376
msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
msgstr "vari�veis do tipo caractere devem ser duplicadas em .C/.Fortran"

#: src/main/dotcode.c:380
msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
msgstr "apenas primeira string do vetor de caracteres usada em .Fortran"

#: src/main/dotcode.c:393 src/main/dotcode.c:519
#, c-format
msgid "unsupported encoding '%s'"
msgstr "codifica��o n�o suportada '%s'"

#: src/main/dotcode.c:407
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'"
msgstr "problema de convers�o na recodifica��o para '%s'"

#: src/main/dotcode.c:414 src/main/dotcode.c:541
msgid "re-encoding is not supported on this system"
msgstr "recodifica��o n�o � suportada neste sistema"

#: src/main/dotcode.c:429
#, fuzzy
msgid "lists must be duplicated in .C"
msgstr "vari�veis do tipo caractere devem ser duplicadas em .C/.Fortran"

#: src/main/dotcode.c:439 src/main/dotcode.c:451
#, c-format
msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "modo inv�lido para passar para Fortran (argumento %d)"

#: src/main/dotcode.c:533
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'"
msgstr "problema de convers�o na recodifica��o a partir de '%s'"

#: src/main/dotcode.c:610
msgid "NAOK used more than once"
msgstr "NAOK usado mais de uma vez"

#: src/main/dotcode.c:614
msgid "DUP used more than once"
msgstr "DUP usado mais de uma vez"

#: src/main/dotcode.c:620
msgid "DLL name is too long"
msgstr "nome da DLL � muito longo"

#: src/main/dotcode.c:623 src/main/dotcode.c:681 src/main/dotcode.c:687
msgid "PACKAGE used more than once"
msgstr "PACKAGE usado mais de uma vez"

#: src/main/dotcode.c:660
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "argumento PACKAGE deve ser uma �nica string de caracteres"

#: src/main/dotcode.c:666
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "argumento PACKAGE � longo demais"

#: src/main/dotcode.c:710 src/main/dotcode.c:718
msgid "ENCODING used more than once"
msgstr "ENCODING usado mais de uma vez"

#: src/main/dotcode.c:712 src/main/dotcode.c:720
msgid "ENCODING argument must be a single character string"
msgstr "argumento ENCODING deve ser uma �nica string de caracteres"

#: src/main/dotcode.c:739
#, c-format
msgid "'%s' is deprecated"
msgstr "'%s' n�o � mais permitido"

#: src/main/dotcode.c:771
msgid "no arguments supplied"
msgstr "nenhum argumento fornecido"

#: src/main/dotcode.c:772 src/main/seq.c:567
msgid "too many arguments"
msgstr "argumentos demais"

#: src/main/dotcode.c:826 src/main/dotcode.c:861 src/main/dotcode.c:1683
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s"
msgstr "N�mero incorreto de argumentos (%d), esperando %d para %s"

#: src/main/dotcode.c:1518 src/main/dotcode.c:2317
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "argumentos de mais, desculpe"

#: src/main/dotcode.c:1542 src/main/dotcode.c:1564
msgid "Invalid graphics state"
msgstr "Estado gr�fico inv�lido"

#: src/main/dotcode.c:1637
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "valor NULL para DLLInfoReference quando procurando por DLL"

#: src/main/dotcode.c:1709
#, c-format
msgid "Wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "Tipo errado para o argumento %d na chamada de %s"

#: src/main/dotcode.c:2412
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "tipo \"%s\" n�o suportado em chamadas entre linguagens"

#: src/main/dotcode.c:2424
msgid "invalid function in call_R"
msgstr "fun��o inv�lida em call_R"

#: src/main/dotcode.c:2426
msgid "invalid argument count in call_R"
msgstr "contagem de argumento inv�lida em call_R"

#: src/main/dotcode.c:2428
msgid "invalid return value count in call_R"
msgstr "contagem de valor de retorno inv�lida em call_R"

#: src/main/dotcode.c:2473
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "modo '%s' n�o � suportado em call_R"

#: src/main/dounzip.c:172
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "argumento zip inv�lido"

#: src/main/dounzip.c:175 src/main/dounzip.c:245
msgid "zip path is too long"
msgstr "caminho do zip � muito longo"

#: src/main/dounzip.c:191
msgid "'destination' is too long"
msgstr "'destination' � muito longo"

#: src/main/dounzip.c:194
msgid "'destination' does not exist"
msgstr "'destination' n�o existe"

#: src/main/dounzip.c:204
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "arquivo requisitado n�o encontrado no arquivo zip"

#: src/main/dounzip.c:207
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "arquivo zip est� corrupto"

#: src/main/dounzip.c:210
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "erro CRC no arquivo zip"

#: src/main/dounzip.c:214
msgid "internal error in unz code"
msgstr "erro interno no c�digo unz"

#: src/main/dounzip.c:217
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "erro de escrita na extra��o a partir de arquivo zip"

#: src/main/dounzip.c:220
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "erro %d na extra��o a partir de arquivo zip"

#: src/main/dounzip.c:240
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "conex�es unz s� podem ser abertas para leitura"

#: src/main/dounzip.c:251
msgid "invalid description of unz connection"
msgstr "descri��o inv�lida de conex�o unz"

#: src/main/dounzip.c:257
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "n�o � poss�vel abrir arquivo zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:261
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel localizar arquivo '%s' no arquivo zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:331 src/main/dounzip.c:335 src/main/dounzip.c:341
#: src/main/dounzip.c:358
msgid "allocation of unz connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o unz falhou"

#: src/main/dstruct.c:82
msgid "invalid formal arguments for \"function\""
msgstr "argumentos formais inv�lidos para \"function\""

#: src/main/dstruct.c:94
msgid ""
"invalid body argument for \"function\"\n"
"Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]"
msgstr ""
"argumento body inv�lido para \"function\"\n"
"N�o deveria acontecer NUNCA; por favor execute bug.report() [mkCLOSXP]"

#: src/main/engine.c:50
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Vers�o da API gr�fica incompat�vel"

#: src/main/engine.c:88
msgid "not enough memory to allocate device (in addDevice)"
msgstr "n�o h� mem�ria suficiente para alocar dispositivo (em addDevice)"

#: src/main/engine.c:149 src/main/engine.c:215
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GEregister)"

#: src/main/engine.c:187
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "muitos sistemas gr�ficos registrados"

#: src/main/engine.c:237
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "nenhum sistema gr�fico para desregistrar"

#: src/main/engine.c:489 src/main/engine.c:494 src/main/engine.c:502
#: src/main/engine.c:509 src/main/engine.c:523 src/modules/X11/devX11.c:978
msgid "invalid line end"
msgstr "terminador de linha inv�lido"

#: src/main/engine.c:554 src/main/engine.c:559 src/main/engine.c:567
#: src/main/engine.c:574 src/main/engine.c:588 src/modules/X11/devX11.c:996
msgid "invalid line join"
msgstr "jun��o de linha inv�lida"

#: src/main/engine.c:822
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "falta de mem�ria enquanto cortando polyline"

#: src/main/engine.c:1573
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "face de fonte %d n�o suportada para a fam�lia de fonte '%s'"

#: src/main/engine.c:1830
msgid "no graphics device is active"
msgstr "nenhum dispositivo gr�fico est� ativo"

#: src/main/engine.c:2164
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "valor pch '%d' n�o implementado"

#: src/main/engine.c:2187
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "extens�o para eixos inv�lida [GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2191
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "extens�o infinita para eixos [GEPretty(%g,%g,%d)]"

#: src/main/engine.c:2229
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"

#: src/main/engine.c:2231
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"

#: src/main/engine.c:2498
msgid "Display list redraw incomplete"
msgstr "Exibi��o do redesenho da lista incompleta"

#: src/main/engine.c:2678
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "argumento 'expr' deve ser uma express�o"

#: src/main/engine.c:2680
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "argumento 'list' deve ser uma lista"

#: src/main/engine.c:2686
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "argumento 'env' deve ser um ambiente"

#: src/main/engine.c:2708 src/main/graphics.c:2418
msgid "invalid graphics state"
msgstr "estado gr�fico inv�lido"

#: src/main/envir.c:112 src/main/envir.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "n�o � poss�vel mudar o valor de uma vincula��o bloqueada"

#: src/main/envir.c:222 src/main/envir.c:1250
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "n�o � poss�vel adicionar vincula��es a um ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:652
msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
msgstr "valor em cache inv�lido em R_GetGlobalCache"

#: src/main/envir.c:706
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "n�o � poss�vel desvincular no espa�o de nomes base"

#: src/main/envir.c:708
#, fuzzy
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "n�o � poss�vel desvincular no ambiente base"

#: src/main/envir.c:710 src/main/envir.c:1446
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "n�o � poss�vel desfazer vincula��es de um ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "argumento de %s n�o � um ambiente"

#: src/main/envir.c:1113
#, c-format
msgid "The ... list does not contain %d elements"
msgstr "A lista ... n�o cont�m %d elementos"

#: src/main/envir.c:1119
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d usado em um contexto incorreto, nenhum ... para procurar"

#: src/main/envir.c:1190 src/main/eval.c:388 src/main/eval.c:2587
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "argumento \"%s\" ausente, sem padr�o"

#: src/main/envir.c:1195
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "n�o foi posss�vel encontrar a fun��o \"%s\""

#: src/main/envir.c:1218
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "n�o � poss�vel atribuir valores no ambiente vazio"

#: src/main/envir.c:1224 src/main/envir.c:1293
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "n�o � poss�vel atribuir vari�veis a essa base de dados"

#: src/main/envir.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "n�o � poss�vel adicionar vincula��es a um ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:1440
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis do espa�o de nomes base"

#: src/main/envir.c:1442
#, fuzzy
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis do ambiente vazio"

#: src/main/envir.c:1444
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis do ambiente vazio"

#: src/main/envir.c:1452
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis dessa base de dados"

#: src/main/envir.c:1524
#, c-format
msgid "remove: variable \"%s\" was not found"
msgstr "remove: vari�vel \"%s\" n�o foi encontrada"

#: src/main/envir.c:1604
#, c-format
msgid "variable \"%s\" was not found"
msgstr "vari�vel \"%s\" n�o foi encontrada"

#: src/main/envir.c:1608
#, c-format
msgid "variable \"%s\" of mode \"%s\" was not found"
msgstr "vari�vel \"%s\" de modo \"%s\" n�o foi encontrada"

#: src/main/envir.c:1677
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "nome inv�lido na posi��o %d"

#: src/main/envir.c:1685
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "segundo argumento deve ser um ambiente"

#: src/main/envir.c:1693 src/main/envir.c:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'"

#: src/main/envir.c:1809
#, fuzzy
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "uso de missing inv�lido"

#: src/main/envir.c:1834
#, fuzzy
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "missing s� pode ser usado para argumentos"

#: src/main/envir.c:1929
#, fuzzy
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "attach: todos os elementos devem ser nomeados"

#: src/main/envir.c:1952
#, fuzzy
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "attach s� funciona com listas e data frames"

#: src/main/envir.c:2035
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "detach de \"package:base\" n�o � permitido"

#: src/main/envir.c:2325 src/main/envir.c:2378
msgid "argument must be an environment"
msgstr "argumento deve ser um ambiente"

#: src/main/envir.c:2382
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "argumentos devem ser simb�licos"

#: src/main/envir.c:2485 src/main/random.c:34 src/main/random.c:563
msgid "invalid arguments"
msgstr "argumentos inv�lidos"

#: src/main/envir.c:2543
msgid "no enclosing environment"
msgstr "nenhum ambiente abrangente"

#: src/main/envir.c:2590
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "nenhum item \"%s\" na lista de procura"

#: src/main/envir.c:2607
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "uso de 'as.environment(NULL)' n�o � mais permitido"

#: src/main/envir.c:2610
#, fuzzy
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "objeto inv�lido para as.environment"

#: src/main/envir.c:2634 src/main/envir.c:2661 src/main/envir.c:2689
#: src/main/envir.c:2709 src/main/envir.c:2731 src/main/envir.c:2765
#: src/main/envir.c:2785
msgid "not an environment"
msgstr "n�o � um ambiente"

#: src/main/envir.c:2685 src/main/envir.c:2705 src/main/envir.c:2725
#: src/main/envir.c:2761 src/main/envir.c:2781 src/main/envir.c:2879
msgid "not a symbol"
msgstr "n�o � um s�mbolo"

#: src/main/envir.c:2697 src/main/envir.c:2717 src/main/envir.c:2773
#: src/main/envir.c:2793
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "nenhuma vincula��o para \"%s\""

#: src/main/envir.c:2727
msgid "not a function"
msgstr "n�o � uma fun��o"

#: src/main/envir.c:2734 src/main/envir.c:2750
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "s�mbolo j� tem uma vincula��o regular"

#: src/main/envir.c:2838
msgid "unknown op"
msgstr "operador n�o conhecido"

#: src/main/envir.c:2883
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "n�o � poss�vel desvincular uma vincula��o bloqueada"

#: src/main/envir.c:2885
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "n�o � poss�vel desvincular uma vincula��o ativa"

#: src/main/envir.c:2948
#, c-format
msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'"
msgstr "usando .GlobalEnv ao inv�s de '%s'"

#: src/main/envir.c:3015
msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv"
msgstr "espa�o de nomes n�o dispon�vel; usando .GlobalEnv"

#: src/main/envir.c:3039
msgid "bad name space name"
msgstr "nome de espa�o de nomes inv�lido"

#: src/main/envir.c:3051
msgid "name space already registered"
msgstr "espa�o de nomes j� registrado"

#: src/main/envir.c:3063
msgid "name space not registered"
msgstr "espa�o de nomes n�o registrado"

#: src/main/envir.c:3109
msgid "bad import environment argument"
msgstr "argumento de importa��o de ambiente inv�lido"

#: src/main/envir.c:3113
msgid "bad export environment argument"
msgstr "argumento de exporta��o de ambiente inv�lido"

#: src/main/envir.c:3117
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "comprimentos dos nomes de importa��o e exporta��o devem ser iguais"

#: src/main/envir.c:3140
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "s�mbolo exportado '%s' n�o tem valor"

#: src/main/errors.c:151 src/main/errors.c:186
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "interrup��es suspendidas; sinal ignorado"

#: src/main/errors.c:258
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "op��o inv�lida \"warning.expression\""

#: src/main/errors.c:286
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(convertido do aviso) %s"

#: src/main/errors.c:291
#, c-format
msgid "Warning in %s : "
msgstr "Aviso em %s : "

#: src/main/errors.c:295
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "

#: src/main/errors.c:347 src/main/errors.c:365 src/main/errors.c:458
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "Mensagens de aviso perdidas\n"

#: src/main/errors.c:401
#, c-format
msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n"
msgstr "Houve %d avisos (use warnings() para v�-los)\n"

#: src/main/errors.c:404
msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n"
msgstr "Houve 50 ou mais avisos (use warnings() para ver os primeiros 50)\n"

#: src/main/errors.c:449
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "Erros durante o embrulho: "

#: src/main/errors.c:473
msgid "Error in "
msgstr "Erro em "

#: src/main/errors.c:484 src/main/errors.c:487
#, c-format
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "

#: src/main/errors.c:496 src/main/errors.c:1112
msgid "In addition: "
msgstr "Al�m disso: "

#: src/main/errors.c:617
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "op��o inv�lida \"error\"\n"

#: src/main/errors.c:695
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Execu��o interrompida\n"

#: src/main/errors.c:823
msgid "invalid 'n'"
msgstr "'n' inv�lido"

#: src/main/errors.c:825
msgid "'msg1' must be a character string"
msgstr "'msg1' deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/errors.c:827
msgid "'msg2' must be a character string"
msgstr "'msg2' deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/errors.c:922
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [string inv�lida em stop(.)]"

#: src/main/errors.c:948
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [string inv�lida em warning(.)]"

#: src/main/errors.c:965
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "n�mero de argumentos inv�lidos para \"%s\""

#: src/main/errors.c:971 src/main/errors.c:986
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "recurso n�o implementado em %s"

#: src/main/errors.c:983
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "comprimento de s�ries temporais/vetor incompat�vel"

#: src/main/errors.c:984
msgid "incompatible arguments"
msgstr "argumentos incompat�veis"

#: src/main/errors.c:987
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "erro desconhecido (avise isso!)"

#: src/main/errors.c:999
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "aviso desconhecido (avise isso!)"

#: src/main/errors.c:1077
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "Nenhuma fun��o de onde retornar, pulando para o n�vel superior"

#: src/main/errors.c:1093
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "n�vel superior inconsistente?"

#: src/main/errors.c:1192
msgid "bad handler data"
msgstr "manipulador de dados defeituoso"

#: src/main/errors.c:1340
msgid "error message not a string"
msgstr "mensagem de erro n�o � uma string"

#: src/main/errors.c:1415
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr ""
"incompatibilidade no manipulador ou pilha de rein�cio durante o rein�cio "
"antigo"

#: src/main/errors.c:1441 src/main/errors.c:1457
msgid "bad error message"
msgstr "mensagem de erro inv�lida"

#: src/main/errors.c:1499
msgid "bad restart"
msgstr "rein�cio defeituoso"

#: src/main/errors.c:1531
msgid "restart not on stack"
msgstr "re�nicio n�o est� na pilha"

#: src/main/errors.c:1548
msgid "not in a try context"
msgstr "n�o est� em um contexto try"

#: src/main/eval.c:233
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: n�o � poss�vel abrir o arquivo de perfil '%s'"

#: src/main/eval.c:273
msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
msgstr ""
"n�o � poss�vel usar o verificador de desempenho do R enquanto fazendo "
"verifica��o de bytecode"

#: src/main/eval.c:293
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "Verifica��o de desempenho do R n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/main/eval.c:327
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr "avalia��o aninhada demais; recurs�o infinita / options(expressions=)?"

#: src/main/eval.c:378 src/main/eval.c:463 src/main/eval.c:1460
#: src/main/eval.c:1523 src/main/eval.c:1577 src/main/eval.c:1812
#: src/main/eval.c:3149 src/main/eval.c:3241
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' usado em um contexto incorreto"

#: src/main/eval.c:384 src/main/eval.c:823
#, c-format
msgid "object \"%s\" not found"
msgstr "objeto \"%s\" n�o encontrado"

#: src/main/eval.c:390 src/main/eval.c:2588
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "argumento ausente, sem padr�o"

#: src/main/eval.c:405 src/main/eval.c:2532
msgid "recursive default argument reference"
msgstr "refer�ncia de argumento padr�o recursiva"

#: src/main/eval.c:459 src/main/eval.c:3097
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "tentativa de aplicar uma n�o-fun��o"

#: src/main/eval.c:751
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr ""
"n�o foi poss�vel encontrar o s�mbolo \"%s\" no ambiente da fun��o gen�rica"

#: src/main/eval.c:769
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "s�mbolo \"%s\" n�o est� no ambiente do m�todo"

#: src/main/eval.c:879
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr ""
"a condi��o tem comprimento > 1 e somente o primeiro elemento ser� usado"

#: src/main/eval.c:882
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "valor ausente onde TRUE/FALSE necess�rio"

#: src/main/eval.c:883
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "argumento n�o � interpret�vel como l�gico"

#: src/main/eval.c:884
msgid "argument is of length zero"
msgstr "argumento tem comprimento zero"

#: src/main/eval.c:928
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "vari�vel loop n�o simb�lica"

#: src/main/eval.c:1001
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "seq��ncia de loop for() inv�lida"

#: src/main/eval.c:1130
msgid "'...' not allowed in return"
msgstr "'...' n�o permitido em retorno"

#: src/main/eval.c:1144
msgid "multi-argument returns are deprecated"
msgstr "retornos com m�ltiplos argumentos est�o obsoletos"

#: src/main/eval.c:1147
msgid "empty expression in return value"
msgstr "express�o vazia no valor de retorno"

#: src/main/eval.c:1203
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "lado esquerdo de atribui��o inv�lido (NULL)"

#: src/main/eval.c:1225
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "destino da atribui��o expande para um objeto fora da linguagem"

#: src/main/eval.c:1270
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "n�o � poss�vel fazer atribui��es complexas no espa�o de nomes base"

#: src/main/eval.c:1272
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "n�o � poss�vel fazer atribui��es complexas no ambiente base"

#: src/main/eval.c:1292 src/main/eval.c:1310
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "fun��o inv�lida em uma atribui��o complexa"

#: src/main/eval.c:1294 src/main/eval.c:1312
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "nome longo demais em '%s'"

#: src/main/eval.c:1387
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "lado esquerdo da atribui��o inv�lida (do_set)"

#: src/main/eval.c:1402
msgid "invalid assignment left-hand side"
msgstr "atribui��o do lado esquerdo inv�lida"

#: src/main/eval.c:1478
#, c-format
msgid "element %d is empty"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:1608
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "lista de argumento formal inv�lida para \"function\""

#: src/main/eval.c:1654
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "argumento 'envir' num�rico n�o tem comprimento um"

#: src/main/eval.c:1676 src/main/eval.c:1695
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "rein�cios n�o suportados em 'eval'"

#: src/main/eval.c:1742
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' chamada fora de um fechamento"

#: src/main/eval.c:1806
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "valor em '...' n�o � uma promessa"

#: src/main/eval.c:1999 src/main/objects.c:639
#, c-format
msgid "call name too long in '%s'"
msgstr "nome de chamada muito longo em '%s'"

#: src/main/eval.c:2020
#, c-format
msgid "generic name too long in '%s'"
msgstr "nome gen�rico muito longo em '%s'"

#: src/main/eval.c:2052
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "M�todos incompat�veis (\"%s\", \"%s\") para \"%s\""

#: src/main/eval.c:2114
msgid "dispatch error"
msgstr "erro de despacho"

#: src/main/eval.c:2496
msgid "node stack overflow"
msgstr "estouro da pilha de n�s"

#: src/main/eval.c:2502
msgid "integer stack overflow"
msgstr "estouro da pilha de inteiros"

#: src/main/eval.c:2570
msgid "Bad opcode"
msgstr "C�digo de operador defeituoso"

#: src/main/eval.c:2717
msgid "not a vector object"
msgstr "n�o � um objeto vetorial"

#: src/main/eval.c:2725 src/main/eval.c:2747 src/main/eval.c:2771
#: src/main/eval.c:2795
msgid "can only handle simple real vectors"
msgstr "somente vetores reais simples s�o suportados"

#: src/main/eval.c:2734 src/main/eval.c:2781
msgid "not a simple vector"
msgstr "n�o � um vetor simples"

#: src/main/eval.c:2751 src/main/eval.c:2799 src/main/subassign.c:942
#: src/main/subset.c:756
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "n�mero de �ndices incorretos"

#: src/main/eval.c:2762 src/main/eval.c:2813
msgid "not a simple matrix"
msgstr "n�o � uma matriz simples"

#: src/main/eval.c:2847
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "incompatibilidade da vers�o bytecode; usando eval"

#: src/main/eval.c:2852
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "vers�o bytecode � muito velha"

#: src/main/eval.c:2853
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "vers�o bytecode � muito nova"

#: src/main/eval.c:2858
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "incompatibilidade da vers�o bytecode"

#: src/main/eval.c:2874
msgid "missing value where logical needed"
msgstr "valores ausentes onde l�gicos esperados"

#: src/main/eval.c:2875
msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical"
msgstr "argumento de if(*) n�o � interpret�vel como l�gico"

#: src/main/eval.c:2909
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "seq��ncia de argumentos inv�lida em loop for"

#: src/main/eval.c:3059 src/main/eval.c:3080 src/main/eval.c:3187
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "n�o � uma fun��o NATIVA"

#: src/main/eval.c:3175
msgid "bad function"
msgstr "fun��o defeituosa"

#: src/main/eval.c:3208
msgid "not a SPECIAL function"
msgstr "n�o � uma fun��o ESPECIAL"

#: src/main/eval.c:3437
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "n�o � poss�vel encontrar um �ndice para c�digo de endere�o encadeado"

#: src/main/eval.c:3515
msgid "invalid symbol"
msgstr "s�mbolo inv�lido"

#: src/main/eval.c:3559
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "argumento n�o � um objeto bytecode"

#: src/main/eval.c:3582
msgid "bad file name"
msgstr "nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/eval.c:3586 src/main/eval.c:3607
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "n�o � poss�vel abrir 'file'"

#: src/main/eval.c:3601 src/main/saveload.c:1956
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' deve ser uma string n�o vazia"

#: src/main/eval.c:3603 src/main/saveload.c:1958 src/main/saveload.c:2234
#: src/main/serialize.c:1743
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' deve ser um valor l�gico"

#: src/main/eval.c:3632 src/main/eval.c:3639
msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
msgstr "R_CompiledFileName: buffer muito pequeno"

#: src/main/eval.c:3672
msgid "code must be a generic vector"
msgstr "code deve ser um vetor gen�rico"

#: src/main/eval.c:3711
msgid "profile timer in use"
msgstr "cron�metro de desempenho em uso"

#: src/main/eval.c:3713
msgid "already byte code profiling"
msgstr "an�lise de desempenho byte code j� em andamento"

#: src/main/eval.c:3731
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "especifica��o de um cron�metro de desempenho falhou"

#: src/main/eval.c:3748
msgid "not byte code profiling"
msgstr "an�lise de desempenho bytecode n�o est� em andamento"

#: src/main/fourier.c:55 src/main/fourier.c:149 src/main/summary.c:622
msgid "non-numeric argument"
msgstr "argumento n�o num�rico"

#: src/main/fourier.c:74 src/main/fourier.c:89 src/main/fourier.c:164
msgid "fft factorization error"
msgstr "erro de fatora��o em fft"

#: src/main/fourier.c:135
msgid "vector-valued (multivariate) series required"
msgstr "s�rie com valores vetoriais (multivariada) necess�ria"

#: src/main/fourier.c:209
msgid "no factors"
msgstr "n�o h� fatores"

#: src/main/fourier.c:212
msgid "invalid factors"
msgstr "fatores inv�lidos"

#: src/main/gevents.c:49
msgid "graphics device does not support graphics events"
msgstr "dispositivo gr�fico n�o suporta eventos gr�ficos"

#: src/main/gevents.c:52
msgid "invalid prompt"
msgstr "prompt inv�lido"

#: src/main/gevents.c:58
msgid "'onMouseDown' not supported"
msgstr "'onMouseDown' n�o suportado"

#: src/main/gevents.c:60
msgid "invalid 'onMouseDown' callback"
msgstr "chamada 'onMouseDown' inv�lida"

#: src/main/gevents.c:66
msgid "'onMouseMove' not supported"
msgstr "'onMouseMove' n�o suportado"

#: src/main/gevents.c:68
msgid "invalid 'onMouseMove' callback"
msgstr "chamada 'onMouseMove' inv�lida"

#: src/main/gevents.c:74
msgid "'onMouseUp' not supported"
msgstr "'onMouseUp' n�o suportada"

#: src/main/gevents.c:76
msgid "invalid 'onMouseUp' callback"
msgstr "chamada 'onMouseUp' inv�lida"

#: src/main/gevents.c:82
msgid "'onKeybd' not supported"
msgstr "'onKeybd' n�o suportada"

#: src/main/gevents.c:84
msgid "invalid 'onKeybd' callback"
msgstr "chamada 'onKeybd' inv�lida"

#: src/main/gram.y:170 src/main/gram.y:183
msgid "EOF whilst reading MBCS char"
msgstr "EOF enquanto lendo caractere MBCS"

#: src/main/gram.y:173 src/main/gram.y:180
msgid "invalid multibyte character in mbcs_get_next"
msgstr "caractere de m�ltiplos bytes inv�lido em mbcs_get_next"

#: src/main/gram.y:431
msgid "function is too long to keep source"
msgstr "fun��o � longa demais para manter a fonte"

#: src/main/gram.y:910
msgid "incorrect tag type"
msgstr "etiqueta de tipo incorreto"

#: src/main/gram.y:1566
msgid "Repeated formal argument"
msgstr "Argumento formal repetido"

#: src/main/gram.y:1577
msgid "input buffer overflow"
msgstr "estouro do buffer de entrada"

#: src/main/gram.y:1709
msgid "\\uxxxx sequences not supported"
msgstr "seq��ncias \\uxxxx n�o s�o suportadas"

#: src/main/gram.y:1724 src/main/gram.y:1729
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence"
msgstr "seq��ncia \\u{xxxx} inv�lida"

#: src/main/gram.y:1731
msgid "invalid \\uxxxx sequence"
msgstr "seq��ncia \\uxxxx inv�lida"

#: src/main/gram.y:1739
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are not supported on Windows"
msgstr "seq��ncias \\Uxxxxxxxx n�o s�o suportadas no Windows"

#: src/main/gram.y:1742
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are only valid in multibyte locales"
msgstr "seq��ncias \\Uxxxxxxxx s�o v�lidas somente em locales multibyte"

#: src/main/gram.y:1758 src/main/gram.y:1762
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence"
msgstr "seq��ncia \\U{xxxxxxxx} inv�lida"

#: src/main/gram.y:1929
msgid "functions nested too deeply in source code"
msgstr "fun��es aninhadas demais no c�digo fonte"

#: src/main/graphics.c:304
#, c-format
msgid "bad units specified in %s, please report!"
msgstr "unidades inv�lidas especificados em '%s', por favor avise!"

#: src/main/graphics.c:1789 src/main/graphics.c:1808
msgid "attempt to plot on null device"
msgstr "tentativa de gerar gr�fico em um dispositivo nulo"

#: src/main/graphics.c:1839
msgid "outer margins too large (fig.region too small)"
msgstr "margens externas muito grandes (regi�o para figura muito pequena)"

#: src/main/graphics.c:1841
msgid "figure region too large"
msgstr "regi�o para figura muito grande"

#: src/main/graphics.c:1843
msgid "figure margins too large"
msgstr "margens da figura muito grande"

#: src/main/graphics.c:1845
msgid "plot region too large"
msgstr "regi�o de gr�fico muito grande"

#: src/main/graphics.c:1894
#, c-format
msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
msgstr "limites de eixo n�o finitos [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"

#: src/main/graphics.c:1924
#, c-format
msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
msgstr "estilo de eixo \"%c\" n�o implementado"

#: src/main/graphics.c:1996
#, c-format
msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)"
msgstr "limite relativo dos valores =%4.0f * EPS, � pequeno (eixo %d)"

#: src/main/graphics.c:2218 src/main/graphics.c:2586
msgid "No graphics device is active"
msgstr "Nenhum dispositivo gr�fico est� ativo"

#: src/main/graphics.c:2413
msgid "plot.new has not been called yet"
msgstr "plot.new ainda n�o foi chamado"

#: src/main/graphics.c:2551
msgid "no locator capability in device driver"
msgstr "driver do dispositivo n�o possui capacidade de localiza��o "

#: src/main/graphics.c:2827 src/main/graphics.c:2863
msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GPolygon)"

#: src/main/graphics.c:3014
msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
msgstr "flexa de comprimento zero tem �ngulo indeterminado e foi pulada"

#: src/main/graphics.c:3095
#, c-format
msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
msgstr "par�metro inv�lido par(\"bty\") = '%c'; nenhum box() desenhado"

#: src/main/graphics.c:3112
msgid "invalid argument to GBox"
msgstr "argumento inv�lido para GBox"

#: src/main/graphics.c:3311
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "convers�o de cor rgb hsv inv�lida"

#: src/main/graphics.c:4087
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "valor de d�gito hexa inv�lido em 'color' ou 'lty'"

#: src/main/graphics.c:4128 src/main/graphics.c:4138
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "especifica��o RGB inv�lida"

#: src/main/graphics.c:4171
msgid "invalid color name"
msgstr "nome de cor inv�lido"

#: src/main/graphics.c:4182
msgid "invalid color specification"
msgstr "especifica��o de cor inv�lida"

#: src/main/graphics.c:4314
msgid "supplied color is not numeric nor character"
msgstr "cor especificada n�o � nem num�rica nem caracter"

#: src/main/graphics.c:4337
msgid "Invalid color"
msgstr "Cor inv�lida"

#: src/main/graphics.c:4409
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "linha de tipo inv�lida: deve ter comprimento 2, 4, 6 ou 8"

#: src/main/graphics.c:4413
#, fuzzy
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "vetores de comprimento negativo n�o s�o permitidos"

#: src/main/graphics.c:4422 src/main/graphics.c:4430 src/main/graphics.c:4437
msgid "invalid line type"
msgstr "linha de tipo inv�lido"

#: src/main/graphics.c:4548
msgid "no active or default device"
msgstr "nenhum dispositivo ativo ou padr�o"

#: src/main/graphics.c:4565
msgid "too many open devices"
msgstr "muitos dispositivos abertos"

#: src/main/graphics.c:4708
msgid "too many devices open"
msgstr "muitos dispositivos abertos"

#: src/main/internet.c:89
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "rotinas de internet n�o podem ser acessadas dentro do m�dulo"

#: src/main/internet.c:101 src/main/internet.c:112 src/main/internet.c:123
#: src/main/internet.c:134 src/main/internet.c:145 src/main/internet.c:156
#: src/main/internet.c:165 src/main/internet.c:176 src/main/internet.c:187
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "rotinas de internet n�o podem ser carregadas"

#: src/main/internet.c:196 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:214
#: src/main/internet.c:223 src/main/internet.c:232 src/main/internet.c:241
#: src/main/internet.c:251
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "rotinas de soquete n�o podem ser carregadas"

#: src/main/lapack.c:58
msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
msgstr "rotinas lapack n�o podem ser acessadas dentro do m�dulo"

#: src/main/lapack.c:69 src/main/lapack.c:80 src/main/lapack.c:91
#: src/main/lapack.c:102 src/main/lapack.c:113 src/main/lapack.c:124
#: src/main/lapack.c:135 src/main/lapack.c:146 src/main/lapack.c:157
#: src/main/lapack.c:168 src/main/lapack.c:179 src/main/lapack.c:190
#: src/main/lapack.c:201 src/main/lapack.c:212 src/main/lapack.c:223
#: src/main/lapack.c:234 src/main/lapack.c:245
msgid "lapack routines cannot be loaded"
msgstr "rotinas lapack n�o podem ser carregadas"

#: src/main/logic.c:47
msgid "binary operations require two arguments"
msgstr "opera��es bin�rias requerem dois argumentos"

#: src/main/logic.c:64 src/main/logic.c:126
msgid "operations are possible only for numeric or logical types"
msgstr "opera��es s�o poss�veis somente para tipos num�ricos ou l�gicos"

#: src/main/logic.c:74
msgid "binary operation on non-conformable arrays"
msgstr "opera��o bin�ria em array de dimens�o incompat�vel"

#: src/main/logic.c:100 src/main/relop.c:146
msgid "non-conformable time series"
msgstr "s�rie temporal n�o compat�vel"

#: src/main/logic.c:208
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "operador '%s' requer 2 argumentos"

#: src/main/logic.c:216
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "tipo de 'x' inv�lido em 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:223
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "tipo de 'y' inv�lido em 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:295
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "Operador un�rio `!' chamado com dois argumentos"

#: src/main/main.c:50
msgid "dummy - do not translate"
msgstr ""

#: src/main/main.c:215
msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n"
msgstr "erro: comandos de sistema n�o s�o suportados nessa vers�o do R.\n"

#: src/main/main.c:458
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "Erro: falha de segmenta��o na pilha C\n"

#: src/main/main.c:797
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o pacote base\n"

#: src/main/main.c:856
msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n"
msgstr "ATEN��O: locales UTF-8 n�o s�o suportados nessa compila��o do R\n"

#: src/main/main.c:877
msgid "unable to restore saved data in .RData\n"
msgstr "n�o foi poss�vel restaurar os dados presentes em .RData\n"

#: src/main/main.c:918
msgid "During startup - "
msgstr "Durante a inicializa��o - "

#: src/main/main.c:1115
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "n�o � poss�vel sair do navegador"

#: src/main/main.c:1119
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr ""
"uma das respostas a seguir esperada: \"yes\", \"no\", \"ask\" ou \"default\""

#: src/main/main.c:1124
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr ""
"save=\"ask\" em uso n�o-interativo: padr�o da linha de comando ser� utilizado"

#: src/main/main.c:1132
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "valor de 'save' n�o reconhecido"

#: src/main/main.c:1135
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "'status' inv�lido, suposto 0"

#: src/main/main.c:1140
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "'runLast' inv�lido, suposto FALSE"

#: src/main/main.c:1171
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr ""
"n�o foi poss�vel alocar espa�o para elemento do retorno de chamada de n�vel "
"superior"

#: src/main/main.c:1249
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "�ndice negativo passado para R_removeTaskCallbackByIndex"

#: src/main/main.c:1362
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr "mensagens de aviso da chamada de tarefa de n�vel superior '%s'\n"

#: src/main/main.c:1422
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "chamada de tarefa de n�vel superior n�o retornou um valor l�gico"

#: src/main/mapply.c:61
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr "argumento 'MoreArgs' de 'mapply' n�o � uma lista"

#: src/main/mapply.c:99
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr "argumento longo n�o � m�ltiplo do comprimento do curto"

#: src/main/match.c:114
msgid "invalid partial string match"
msgstr "correspond�ncia parcial de string inv�lida"

#: src/main/match.c:228 src/main/match.c:279 src/main/objects.c:57
#: src/main/objects.c:67
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr ""
"argumento formal \"%s\" corresponde a m�ltiplos argumentos especificados"

#: src/main/match.c:234 src/main/match.c:273
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "argumento %d corresponde a m�ltiplos argumentos formais"

#: src/main/match.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "unused argument(s) %s"
msgstr "argumento(s) n�o utilizado(s) (%s ...)"

#: src/main/memory.c:936
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr ""
"s� � poss�vel referenciar/finalizar objetos de refer�ncia de forma fraca"

#: src/main/memory.c:970
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "finalizador deve ser uma fun��o ou NULL"

#: src/main/memory.c:1020 src/main/memory.c:1028 src/main/memory.c:1039
msgid "not a weak reference"
msgstr "n�o � uma refer�ncia fraca"

#: src/main/memory.c:1151
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "primeiro argumento deve ser um ambiente ou ponteiro externo"

#: src/main/memory.c:1153
msgid "second argument must be a function"
msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o"

#: src/main/memory.c:1157
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "terceiro argumento deve ser 'TRUE' ou 'FALSE'"

#: src/main/memory.c:1504
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "mem�ria vetorial esgotada (limite atingido?)"

#: src/main/memory.c:1510
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "mem�ria do tipo cons esgotada (limite atingido?)"

#: src/main/memory.c:1632 src/main/memory.c:1636
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %.0f"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f"

#: src/main/memory.c:1850
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "vetores de comprimento negativo n�o s�o permitidos"

#: src/main/memory.c:1870 src/main/memory.c:1881 src/main/memory.c:1892
#: src/main/memory.c:1905
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar vetor de comprimento %d"

#: src/main/memory.c:1918
#, c-format
msgid "invalid type/length (%d/%d) in vector allocation"
msgstr "tipo/comprimento inv�lido (%d/%d) na aloca��o de vetor"

#: src/main/memory.c:1983
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %lu Kb"
msgstr "n�o � poss�vel alocar vetor de tamanho %lu Kb"

#: src/main/memory.c:2094
msgid "gc.time() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() n�o est� implementado nesse sistema"

#: src/main/memory.c:2259
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect(): estouro da prote��o de pilha"

#: src/main/memory.c:2275
#, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected items"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:2289
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr: ponteiro n�o encontrado"

#: src/main/memory.c:2332
#, c-format
msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory"
msgstr "Calloc n�o p�de alocar (%d de %d) mem�ria"

#: src/main/memory.c:2342
#, c-format
msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory"
msgstr "Realloc n�o p�de re-alocar (tamanho %d) mem�ria"

#: src/main/memory.c:2566
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "n�o � seguro retornar um ponteiro de vetor"

#: src/main/memory.c:2623 src/main/memory.c:2632 src/main/memory.c:2643
#: src/main/memory.c:2656 src/main/memory.c:2672 src/main/memory.c:2689
msgid "bad value"
msgstr "valor inv�lido"

#: src/main/memory.c:2775
#, fuzzy
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "Verifica��o de desempenho do R n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/main/memory.c:2845
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: n�o � poss�vel abrir o arquivo de perfil '%s'"

#: src/main/model.c:127
msgid "invalid term in model formula"
msgstr "termo inv�lido na f�rmula de modelo"

#: src/main/model.c:202
msgid "invalid model formula"
msgstr "f�rmula de modelo inv�lida"

#: src/main/model.c:228 src/main/model.c:472
msgid "invalid power in formula"
msgstr "potencia��o inv�lida na f�rmula"

#: src/main/model.c:264
msgid "invalid model formula in ExtractVars"
msgstr "f�rmula de modelo inv�lida em ExtractVars"

#: src/main/model.c:594
#, c-format
msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'"
msgstr "nome duplicado '%s' em data frame usando '.'"

#: src/main/model.c:651
msgid "invalid model formula in EncodeVars"
msgstr "f�rmula de modelo inv�lida em EncodeVars"

#: src/main/model.c:742
msgid "argument is not a valid model"
msgstr "argumento n�o � um modelo v�lido"

#: src/main/model.c:763
msgid "'data' argument is of the wrong type"
msgstr "argumento 'data' � do tipo errado"

#: src/main/model.c:1029
msgid "'.' in formula and no 'data' argument"
msgstr "'.' na f�rmula e nenhum argumento 'data'"

#: src/main/model.c:1179
msgid "invalid formula in 'update'"
msgstr "f�rmula inv�lida em 'update'"

#: src/main/model.c:1217
msgid "formula expected"
msgstr "f�rmula esperada"

#: src/main/model.c:1308
msgid "invalid variables"
msgstr "vari�veis inv�lidas"

#: src/main/model.c:1312 src/main/model.c:1317
msgid "number of variables != number of variable names"
msgstr "n�mero de vari�veis != n�mero de nomes de vari�veis"

#: src/main/model.c:1315
msgid "invalid extra variables"
msgstr "vari�veis extra inv�lidas"

#: src/main/model.c:1319
msgid "invalid extra variable names"
msgstr "nomes de vari�veis extras inv�lidos"

#: src/main/model.c:1340
#, c-format
msgid "overlong names in '%s'"
msgstr "nomes longos demais em '%s'"

#: src/main/model.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for variable '%s'"
msgstr "tipo inv�lido para r�tulos dos eixos"

#: src/main/model.c:1373
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for '%s')"
msgstr "comprimentos das vari�veis diferem (encontradas em '%s')"

#: src/main/model.c:1423
msgid "invalid result from na.action"
msgstr "resultado inv�lido de na.action"

#: src/main/model.c:1616
msgid "invalid model frame"
msgstr "estrutura de modelo inv�lida"

#: src/main/model.c:1618
msgid "do not know how many cases"
msgstr "n�o � poss�vel determinar o n�mero de casos"

#: src/main/model.c:1641
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for variable %d)"
msgstr "comprimentos das vari�veis diferem (encontrados para a vari�vel %d)"

#: src/main/model.c:1645 src/main/model.c:1652
#, c-format
msgid "variable %d has no levels"
msgstr "vari�vel %d n�o tem n�veis"

#: src/main/model.c:1764
msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped"
msgstr "a resposta apareceu no lado direito e foi descartada"

#: src/main/model.c:1796
#, c-format
msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned"
msgstr ""
"problema com o termo %d na matriz do modelo: nenhuma coluna foi atribuida"

#: src/main/model.c:1845 src/main/model.c:1850 src/main/model.c:1856
#: src/main/model.c:1867 src/main/model.c:1873 src/main/model.c:1879
msgid "term names will be truncated"
msgstr "nomes dos termos ser�o truncados"

#: src/main/model.c:1859
msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices"
msgstr ""

#: src/main/model.c:1884
#, fuzzy, c-format
msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices"
msgstr "valores negativos n�o s�o permitidos na subscri��o de matriz"

#: src/main/names.c:935
msgid "string argument required"
msgstr "argumento string requerido"

#: src/main/names.c:943
msgid "no such primitive function"
msgstr "n�o existe tal fun��o primitiva"

#: src/main/names.c:1056
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "tentativa de usar um nome de vari�vel com comprimento zero"

#: src/main/names.c:1058
msgid "symbol print-name too long"
msgstr "nome de impress�o de s�mbolo muito longo"

#: src/main/names.c:1084
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "argumento .Internal() inv�lido"

#: src/main/names.c:1087
msgid "invalid internal function"
msgstr "fun��o interna inv�lida"

#: src/main/names.c:1089
#, c-format
msgid "no internal function \"%s\""
msgstr "nenhuma fun��o interna \"%s\""

#: src/main/objects.c:47
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "'fun��o' gen�rica n�o � uma fun��o"

#: src/main/objects.c:179
msgid "bad generic call environment"
msgstr "ambiente de chamada gen�rico defeituoso"

#: src/main/objects.c:185
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "ambiente de defini��o gen�rico defeituoso"

#: src/main/objects.c:221 src/main/objects.c:338
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' usado de uma maneira inapropriada"

#: src/main/objects.c:241
msgid "Invalid generic function in 'usemethod'"
msgstr "Fun��o gen�rica inv�lida em 'usemethod'"

#: src/main/objects.c:331
msgid "corrupt internals!"
msgstr "corrup��o interna!"

#: src/main/objects.c:343
msgid "there must be a first argument"
msgstr "deve haver um primeiro argumento"

#: src/main/objects.c:369
msgid "arguments after the first two are ignored"
msgstr "argumentos depois dos dois primeiros s�o ignorados"

#: src/main/objects.c:380
msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
msgstr "'UseMethod' chamado fora de um fechamento "

#: src/main/objects.c:389
msgid "first argument must be a generic name"
msgstr "primeiro argumento deve ser um nome gen�rico"

#: src/main/objects.c:399
#, c-format
msgid "no applicable method for \"%s\""
msgstr "nenhum m�todo aplic�vel para \"%s\""

#: src/main/objects.c:457
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' chamado fora de uma fun��o"

#: src/main/objects.c:463
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' chamado a partir de uma fun��o an�nima"

#: src/main/objects.c:483
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr ""
"nenhuma chamada gen�rica foi encontrada: um m�todo foi chamado diretamente?"

#: src/main/objects.c:486
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' n�o � uma fun��o, mas do tipo %d"

#: src/main/objects.c:560
msgid "wrong argument ..."
msgstr "argumento ... errado"

#: src/main/objects.c:573
msgid "object not specified"
msgstr "objeto n�o especificado"

#: src/main/objects.c:583 src/main/objects.c:590
msgid "generic function not specified"
msgstr "fun��o gen�rica n�o especificada"

#: src/main/objects.c:587
msgid "invalid generic argument to NextMethod"
msgstr "argumento gen�rico inv�lido para NextMethod"

#: src/main/objects.c:600
msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod"
msgstr "argumento 'group' inv�lido em NextMethod"

#: src/main/objects.c:618
msgid "wrong value for .Method"
msgstr "valor errado para .Method"

#: src/main/objects.c:621 src/main/objects.c:630
#, c-format
msgid "method name too long in '%s'"
msgstr "nome do m�todo muito longo em '%s'"

#: src/main/objects.c:634
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "M�todos incompat�veis ignorados"

#: src/main/objects.c:694 src/main/objects.c:699
msgid "no method to invoke"
msgstr "nenhum m�todo para invocar"

#: src/main/objects.c:742
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "n�o � poss�vel remover a classe de um ambiente"

#: src/main/objects.c:745
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "n�o � poss�vel remover a classe de um ponteiro externo"

#: src/main/objects.c:815
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what' deve ser um vetor de caracteres"

#: src/main/objects.c:820
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' deve ser um vetor l�gico de comprimento 1"

#: src/main/objects.c:936
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "imposs�vel encontrar uma vers�o n�o gen�rica da fun��o \"%s\""

#: src/main/objects.c:976
msgid ""
"standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr ""
"standardGeneric chamada sem m�todos de despacho habilitados (ser� ignorada)"

#: src/main/objects.c:983
msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string"
msgstr ""
"argumento para standardGeneric deve ser uma string de caracteres n�o vazia"

#: src/main/objects.c:988
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr ""
"chamada de standardGeneric(\"%s\") aparentemente n�o originada do corpo de "
"uma fun��o gen�rica"

#: src/main/objects.c:1009
msgid "argument 'code' must be a character string"
msgstr "argumento 'code' deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/objects.c:1060
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"c�digo de m�todos primitivos inv�lido (\"%s\"): deve ser \"clear\", \"reset"
"\", \"set\", ou \"suppress\""

#: src/main/objects.c:1068
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "objeto inv�lido: deve ser uma fun��o primitiva"

#: src/main/objects.c:1115
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr ""
"a defini��o formal de uma gen�rica primitiva deve ser um objeto do tipo "
"fun��o (tipo %s obtido)"

#: src/main/objects.c:1230
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "opera��o primitiva inv�lida para despacho"

#: src/main/objects.c:1259
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr ""
"fun��o primitiva \"%s\" foi especificada para m�todos mas nenhuma fun��o "
"gen�rica foi fornecida"

#: src/main/objects.c:1276
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "macro MAKE_CLASS em C foi chamada com um ponteiro NULL para string"

#: src/main/objects.c:1299
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr "macro NEW em C foi chamada com um ponteiro de defini��o de classe nulo"

#: src/main/objects.c:1303
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr "tentativa de gerar um objeto C a partir de uma classe virtual (\"%s\")"

#: src/main/objects.c:1353
msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
msgstr ""

#: src/main/optim.c:75 src/main/optim.c:102 src/main/optim.c:186
msgid "non-finite value supplied by optim"
msgstr "valor n�o finito fornecido por optim"

#: src/main/optim.c:82
#, c-format
msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1"
msgstr "fun��o alvo em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de 1"

#: src/main/optim.c:109
#, c-format
msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "gradiente em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de %d"

#: src/main/optim.c:193
#, c-format
msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr ""
"ponto candidato em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de %d, "
"quando aplicado"

#: src/main/optim.c:225 src/main/optim.c:415
msgid "'fn' is not a function"
msgstr "'fn' n�o � uma fun��o"

#: src/main/optim.c:241 src/main/optim.c:421
msgid "'parscale' is of the wrong length"
msgstr "'parscale' tem comprimento errado"

#: src/main/optim.c:255
msgid "'maxit' is not an integer"
msgstr "'maxit' n�o � um inteiro"

#: src/main/optim.c:273
msgid "'tmax' is not an integer"
msgstr "'tmax' n�o � um inteiro"

#: src/main/optim.c:275 src/main/optim.c:292 src/main/optim.c:317
#: src/main/optim.c:347 src/main/optim.c:429
msgid "'gr' is not a function"
msgstr "'gr' n�o � uma fun��o"

#: src/main/optim.c:298 src/main/optim.c:323 src/main/optim.c:353
#: src/main/optim.c:435
msgid "'ndeps' is of the wrong length"
msgstr "'ndeps' tem o comprimento errado"

#: src/main/optim.c:384
msgid "unknown 'method'"
msgstr "'method' desconhecido"

#: src/main/optim.c:519
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT deve ser > 0 (method = \"BFGS\")"

#: src/main/optim.c:530
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "valor inicial em vmmin n�o � finito"

#: src/main/optim.c:678
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "fun��o n�o pode ser calculada nos par�metros iniciais"

#: src/main/optim.c:872
msgid "unknown 'type' in CG method of optim"
msgstr "'type' desconhecido no m�todo CG de optim"

#: src/main/optim.c:885
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "Fun��o n�o pode ser calculada nos par�metros iniciais"

#: src/main/optim.c:940
msgid "unknown type in CG method of optim"
msgstr "tipo desconhecido no m�todo CG de optim"

#: src/main/optim.c:1025
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT deve ser > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"

#: src/main/optim.c:1049
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B precisa de fn com valores finitos"

#: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:353
msgid "NA replaced by maximum positive value"
msgstr "NA substituido pelo m�ximo valor positivo"

#: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:361
msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value"
msgstr "NA/Inf substituido pelo m�ximo valor positivo"

#: src/main/optimize.c:70
msgid "invalid function value in 'optimize'"
msgstr "valor de fun��o inv�lido em 'optimize'"

#: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:555
msgid "attempt to minimize non-function"
msgstr "tentativa de minimizar algo diferente de fun��o"

#: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:190
msgid "'xmin' not less than 'xmax'"
msgstr "'xmin' n�o � menor que 'xmax'"

#: src/main/optimize.c:154
msgid "invalid function value in 'zeroin'"
msgstr "valor de fun��o inv�lido em 'zeroin'"

#: src/main/optimize.c:203
msgid "'maxiter' must be positive"
msgstr "'maxiter' deve ser positivo"

#: src/main/optimize.c:345
msgid "non-finite value supplied by 'nlm'"
msgstr "valores n�o finitos fornecidos por 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:379
msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer"
msgstr "valor de fun��o inv�lido em otimizador 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:390 src/main/optimize.c:405
msgid "function value caching for optimization is seriously confused"
msgstr "cache de valores de fun��o para otimiza��o est� seriamente confuso"

#: src/main/optimize.c:420
msgid "numeric parameter expected"
msgstr "par�metro num�rico esperado"

#: src/main/optimize.c:424
msgid "conflicting parameter lengths"
msgstr "par�metros de comprimentos incompat�veis"

#: src/main/optimize.c:428
msgid "invalid parameter length"
msgstr "par�metro de comprimento inv�lido"

#: src/main/optimize.c:438 src/main/optimize.c:445
msgid "missing value in parameter"
msgstr "par�metro com valor faltante"

#: src/main/optimize.c:450
msgid "invalid parameter type"
msgstr "par�metro com tipo inv�lido"

#: src/main/optimize.c:458
msgid "invalid NA value in parameter"
msgstr "valor NA inv�lido em par�metro"

#: src/main/optimize.c:468
msgid "non-positive number of parameters in nlm"
msgstr "n�mero de par�metros n�o positivo em nlm"

#: src/main/optimize.c:470
msgid "nlm is inefficient for 1-d problems"
msgstr "nlm � ineficiente para problemas unidimensionais"

#: src/main/optimize.c:472
msgid "invalid gradient tolerance in nlm"
msgstr "toler�ncia de gradiente inv�lida em nlm"

#: src/main/optimize.c:474
msgid "invalid iteration limit in nlm"
msgstr "limite de itera��o inv�lido em nlm"

#: src/main/optimize.c:476
msgid "minimization function has no good digits in nlm"
msgstr "fun��o de minimiza��o n�o tem dig�tos significativos em nlm"

#: src/main/optimize.c:478
msgid "no analytic gradient to check in nlm!"
msgstr "nenhum gradiente anal�tico para verificar em nlm!"

#: src/main/optimize.c:480
msgid "no analytic Hessian to check in nlm!"
msgstr "nenhuma Hessiana anal�tica para verificar em nlm!"

#: src/main/optimize.c:482
msgid "probable coding error in analytic gradient"
msgstr "prov�vel erro no c�digo do gradiente anal�tico"

#: src/main/optimize.c:484
msgid "probable coding error in analytic Hessian"
msgstr "prov�vel erro no c�digo da Hessiana anal�tica"

#: src/main/optimize.c:486
#, c-format
msgid ""
"*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n"
"*** should not happen!"
msgstr ""
"*** mensagem de erro desconhecida (msg = %d) em nlm()\n"
"*** n�o deveria acontecer!"

#: src/main/optimize.c:497
msgid "Relative gradient close to zero.\n"
msgstr "Gradiente relativo pr�ximo de zero.\n"

#: src/main/optimize.c:498 src/main/optimize.c:502
msgid "Current iterate is probably solution.\n"
msgstr "Itera��o atual � provavelmente a solu��o.\n"

#: src/main/optimize.c:501
msgid "Successive iterates within tolerance.\n"
msgstr "Itera��es sucessivas dentro do limite de toler�ncia.\n"

#: src/main/optimize.c:505
msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n"
msgstr "�ltimo passo global falhou em achar um ponto inferior a x.\n"

#: src/main/optimize.c:506
msgid ""
"Either x is an approximate local minimum of the function,\n"
"the function is too non-linear for this algorithm,\n"
"or steptol is too large.\n"
msgstr ""
"Ou x � um m�nimo local aproximado da fun��o,\n"
"a fun��o � muito n�o-linear para esse algor�tmo,\n"
"ou steptol � muito grande.\n"

#: src/main/optimize.c:511
msgid "Iteration limit exceeded.  Algorithm failed.\n"
msgstr "Limite de itera��es atingido. Algoritmo falhou.\n"

#: src/main/optimize.c:514
msgid ""
"Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n"
"Either the function is unbounded below,\n"
"becomes asymptotic to a finite value\n"
"from above in some direction,\n"
"or stepmx is too small.\n"
msgstr ""
"Passo m�ximo excedido 5 vezes consecutivas.\n"
"Ou a fun��o � n�o limitada por baixo,\n"
"converge assint�ticamente para um valor finito\n"
"por cima em alguma dire��o\n"
"ou stepmx � muito pequeno.\n"

#: src/main/optimize.c:635
msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "hessiana fornecida tem comprimento ou modo errados; ignorada"

#: src/main/optimize.c:639
msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "gradiente fornecido tem comprimento ou modo errados; ignorado"

#: src/main/par.c:170
#, c-format
msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
msgstr "valor inv�lido especificado para par�metro gr�fico \"%s\""

#: src/main/par.c:177
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
msgstr "par�metro gr�fico \"%s\" tem o comprimento errado"

#: src/main/par.c:280 src/main/par.c:704
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
msgstr "par�metro gr�fico \"%s\" n�o pode ser especificado"

#: src/main/par.c:344 src/main/par.c:730
msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
msgstr "par�metro gr�fico 'family' tem o comprimento m�ximo de 200 bytes"

#: src/main/par.c:473
msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
msgstr "par�metro \"mfg\" tem o comprimento errado"

#: src/main/par.c:481
msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "par�metro  \"i\" em \"mfg\" fora dos limites"

#: src/main/par.c:483
msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "par�metro  \"j\" em \"mfg\" fora dos limites"

#: src/main/par.c:488
msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "valor de nr em \"mfg\" est� errado e vai ser ignorado"

#: src/main/par.c:490
msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "valor de nc em \"mfg\" est� errado e vai ser ignorado"

#: src/main/par.c:514
msgid "calling par(new=) with no plot"
msgstr "chamada de par(new=) sem plot"

#: src/main/par.c:696 src/main/par.c:1133
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
msgstr "par�metro gr�fico \"%s\" � obsoleto"

#: src/main/par.c:700 src/main/par.c:1137
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a graphical parameter"
msgstr "\"%s\" n�o � um par�metro gr�fico"

#: src/main/par.c:1190
msgid "invalid argument passed to par()"
msgstr "argumento inv�lido passado para par()"

#: src/main/par.c:1260
#, c-format
msgid "too many rows in layout, limit %d"
msgstr "muitas linhas no layout, limite %d"

#: src/main/par.c:1266
#, c-format
msgid "too many columns in layout, limit %d"
msgstr "muitas colunas no layout, limite %d"

#: src/main/par.c:1268
#, c-format
msgid "too many cells in layout, limit %d"
msgstr "muitas c�lulas no layout, limite %d"

#: src/main/paste.c:64
msgid "invalid separator"
msgstr "separador inv�lido"

#: src/main/paste.c:80
msgid "non-string argument to Internal paste"
msgstr "argumento diferente de string para paste interno"

#: src/main/paste.c:158
msgid "first argument must be atomic"
msgstr "primeiro argumento deve ser at�mico"

#: src/main/paste.c:303
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "Modo imposs�vel ( x )"

#: src/main/paste.c:388
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "somente argumentos vetoriais at�micos permitidos"

#: src/main/platform.c:232
msgid "invalid filename specification"
msgstr "especifica��o de nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:234
msgid "invalid 'headers'"
msgstr "'headers' inv�lido"

#: src/main/platform.c:236
msgid "invalid 'title'"
msgstr "'title' inv�lido"

#: src/main/platform.c:357 src/main/platform.c:403
msgid "write error during file append"
msgstr "erro na escrita durante acr�scimo a arquivo"

#: src/main/platform.c:371 src/main/platform.c:455 src/main/platform.c:484
msgid "invalid first filename"
msgstr "primeiro nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:373 src/main/platform.c:486
msgid "invalid second filename"
msgstr "segundo nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:375
msgid "nothing to append to"
msgstr "nada para acrescentar"

#: src/main/platform.c:377
msgid "'outFile' must be a single file"
msgstr "'outFile' deve ser um �nico arquivo"

#: src/main/platform.c:432 src/main/platform.c:586
msgid "invalid filename argument"
msgstr "argumento nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:488
msgid "nothing to link"
msgstr "nada para vincular"

#: src/main/platform.c:517
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "links simb�licos n�o s�o suportados nessa plataforma"

#: src/main/platform.c:532
msgid "'source' must be a single string"
msgstr "'source' deve ser uma �nica string"

#: src/main/platform.c:535
msgid "expanded source name too long"
msgstr "nome da origem extendido muito longo"

#: src/main/platform.c:539
msgid "'destination' must be a single string"
msgstr "'destination' deve ser uma �nica string"

#: src/main/platform.c:542
msgid "expanded destination name too long"
msgstr "nome do destino extendido muito longo"

#: src/main/platform.c:666
msgid "file.info() is not implemented on this system"
msgstr "file.info() n�o est� implementado nesse sistema"

#: src/main/platform.c:726
msgid "directory/folder path name too long"
msgstr "caminho de diret�rio/pasta muito longo"

#: src/main/platform.c:728
#, c-format
msgid "list.files: '%s' is not a readable directory"
msgstr "list.files: '%s' n�o � um diret�rio leg�vel"

#: src/main/platform.c:823
msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "'recursive = TRUE' n�o � suportado nessa plataforma"

#: src/main/platform.c:829
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "express�o regular inv�lida em 'pattern'"

#: src/main/platform.c:858
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "n�o foi poss�vel determinar a localiza��o do diret�rio inicial do R"

#: src/main/platform.c:975
msgid "file choice cancelled"
msgstr "escolha de arquivo cancelada"

#: src/main/platform.c:977
msgid "file name too long"
msgstr "nome de arquivo muito longo"

#: src/main/platform.c:1014
msgid "file.access() is not implemented on this system"
msgstr "file.access() n�o est� implementado nesse sistema"

#: src/main/platform.c:1116
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "espefica��o de 'LC_NUMERIC' pode fazer o R funcionar de forma estranha"

#: src/main/platform.c:1151
msgid "OS reports request cannot be honored"
msgstr "SO informa que a requisi��o n�o pode ser cumprida"

#: src/main/platform.c:1296
msgid "invalid value of 'what' argument"
msgstr "valor do argumento 'what' inv�lido"

#: src/main/platform.c:1441
msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/main/platform.c:1447
#, c-format
msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
msgstr "resolu��o de m�quina '%s' imposs�vel em nsl()"

#: src/main/platform.c:1454
msgid "unknown format returned by gethostbyname"
msgstr "formato desconhecido retornado por gethostbyname"

#: src/main/platform.c:1465
msgid "nsl() is not supported on this platform"
msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma"

#: src/main/platform.c:1512 src/main/platform.c:1554
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' j� existe"

#: src/main/plot.c:63
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "Aperte <Enter> para ver o pr�ximo gr�fico: "

#: src/main/plot.c:72
msgid "argument must have positive length"
msgstr "argumento deve ter comprimento positivo"

#: src/main/plot.c:222
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "caractere multibyte inv�lido em pch=\"c\""

#: src/main/plot.c:234
msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
msgstr "somente NA pertimido como s�mbolo de gr�fico l�gico"

#: src/main/plot.c:236
msgid "invalid plotting symbol"
msgstr "s�mbolo de gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:335 src/modules/X11/devX11.c:1429
msgid "invalid font specification"
msgstr "especifica��o de fonte inv�lida"

#: src/main/plot.c:413
msgid "invalid 'vfont' value [typeface]"
msgstr "valor de 'vfont' inv�lido [typeface]"

#: src/main/plot.c:437
msgid "invalid 'vfont' value [fontindex]"
msgstr "valor de 'vfont' inv�lido [fontindex]"

#: src/main/plot.c:510
msgid "invalid graphics parameter"
msgstr "par�metro gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:599
msgid "at least 3 arguments required"
msgstr "pelo menos tr�s argumentos necess�rios"

#: src/main/plot.c:614
msgid "\"log=\" specification must be character"
msgstr "especifica��o de \"log=\" deve ser um caractere"

#: src/main/plot.c:625
#, c-format
msgid "invalid \"log=%s\" specification"
msgstr "especifica��o de \"log=%s\" inv�lida"

#: src/main/plot.c:640
msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
msgstr "NAs n�o permitidos em 'xlim'"

#: src/main/plot.c:646
msgid "need finite 'xlim' values"
msgstr "valores finitos s�o necess�rios para 'xlim'"

#: src/main/plot.c:652
msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
msgstr "NAs n�o permitidos em 'ylim'"

#: src/main/plot.c:658
msgid "need finite 'ylim' values"
msgstr "valores finitos s�o necess�rios para 'ylim'"

#: src/main/plot.c:664
msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
msgstr "Eixos logar�tmicos devem ter limites positivos"

#: src/main/plot.c:781
msgid "invalid type for axis labels"
msgstr "tipo inv�lido para r�tulos dos eixos"

#: src/main/plot.c:1008
#, c-format
msgid "invalid axis number %d"
msgstr "n�mero de eixo inv�lido %d"

#: src/main/plot.c:1097
msgid "'hadj' must be of length one"
msgstr "'hadj' deve ter comprimento 1"

#: src/main/plot.c:1104 src/main/plot.c:2450
msgid "zero length 'padj' specified"
msgstr "'padj' de comprimento zero especificado"

#: src/main/plot.c:1165
#, fuzzy
msgid "'labels' is supplied and not 'at'"
msgstr "'label' ao inv�s de 'at' especificado"

#: src/main/plot.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d"
msgstr "comprimentos de 'at' e 'label' diferem, %d != %d"

#: src/main/plot.c:1187
msgid "no locations are finite"
msgstr "nenhuma localiza��o � finita"

#: src/main/plot.c:1523
msgid "invalid plotting structure"
msgstr "estrutura de gr�fico inv�lida"

#: src/main/plot.c:1525
#, c-format
msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
msgstr "comprimentos de 'x' e 'y' diferem em %s()"

#: src/main/plot.c:1537
#, c-format
msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
msgstr "gr�fico do tipo '%s' vai ser truncado para o primeiro caractere"

#: src/main/plot.c:1541 src/main/plot.c:3090
msgid "invalid plot type"
msgstr "tipo de gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:1727
#, c-format
msgid "invalid plot type '%c'"
msgstr "tipo de gr�fico inv�lido '%c'"

#: src/main/plot.c:1774
msgid "invalid second argument"
msgstr "segundo argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:1780
msgid "invalid third argument"
msgstr "terceiro argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:1786
msgid "invalid fourth argument"
msgstr "quarto argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:1956
msgid "invalid arrow head length"
msgstr "comprimento de ponta da flexa inv�lido"

#: src/main/plot.c:1961
msgid "invalid arrow head angle"
msgstr "�ngulo de ponta da flexa inv�lido"

#: src/main/plot.c:1966
msgid "invalid arrow head specification"
msgstr "especifica��o de ponta da flexa inv�lida"

#: src/main/plot.c:2130
msgid "zero length 'labels'"
msgstr "'labels' de comprimento zero"

#: src/main/plot.c:2199
msgid "no coordinates were supplied"
msgstr "nenhuma coordenada foi especificada"

#: src/main/plot.c:2408
msgid "zero length 'text' specified"
msgstr "'text' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2414
msgid "zero length 'side' specified"
msgstr "'side' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2421
msgid "zero length 'line' specified"
msgstr "'line' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2429
msgid "zero length 'outer' specified"
msgstr "'outer' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2436
msgid "zero length 'at' specified"
msgstr "'at' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2443
msgid "zero length 'adj' specified"
msgstr "'adj' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2457
msgid "zero length 'cex' specified"
msgstr "'cex' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2465
msgid "zero length 'col' specified"
msgstr "'col' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2472
msgid "zero length 'font' specified"
msgstr "'font' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2871
msgid "invalid a=, b= specification"
msgstr "especifica��o a=, b= inv�lida"

#: src/main/plot.c:2880
msgid "'a' and 'b' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos"

#: src/main/plot.c:3012
msgid "invalid 'which' specification"
msgstr "especifica��o 'which' inv�lida"

#: src/main/plot.c:3085
msgid "invalid number of points in locator()"
msgstr "n�mero de pontos inv�lidos em locator()"

#: src/main/plot.c:3216
msgid "invalid number of points in identify()"
msgstr "n�mero de pontos inv�lidos em identify()"

#: src/main/plot.c:3218
msgid "incorrect argument type"
msgstr "tipo de argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:3226
msgid "different argument lengths"
msgstr "argumentos de comprimentos diferentes"

#: src/main/plot.c:3280
#, c-format
msgid "warning: no point with %.2f inches\n"
msgstr "aviso: nenhum ponto com %.2f polegadas\n"

#: src/main/plot.c:3286
msgid "warning: nearest point already identified\n"
msgstr "aviso: ponto mais pr�ximo j� identificado\n"

#: src/main/plot.c:3367
msgid "invalid units"
msgstr "unidades inv�lidas"

#: src/main/plot.c:3525 src/main/plot.c:3634
msgid "invalid dendrogram input"
msgstr "entrada inv�lida de dendograma"

#: src/main/plot.c:3665
msgid "cannot take snapshot of old-style device"
msgstr "n�o foi poss�vel fazer uma imagem do dispositivo de modo antigo"

#: src/main/plot.c:3678
msgid "cannot play snapshot on old-style device"
msgstr "n�o � poss�vel usar uma imagem em um dispositivo de modo antigo"

#: src/main/plot.c:3734
msgid "invalid graphics parameter list"
msgstr "lista de par�metros gr�ficos inv�lidos"

#: src/main/plot.c:3776
msgid "invalid symbol parameter vector"
msgstr "vetor de par�metros de s�mbolos inv�lido"

#: src/main/plot.c:3799
msgid "invalid symbol coordinates"
msgstr "coordenadas de s�mbolo inv�lidas"

#: src/main/plot.c:3807
msgid "x/y/parameter length mismatch"
msgstr "comprimento dos par�metros x/y incompat�veis"

#: src/main/plot.c:3826
msgid "invalid circles data"
msgstr "dados circulares inv�lidos"

#: src/main/plot.c:3828 src/main/plot.c:3847 src/main/plot.c:3871
#: src/main/plot.c:3900
msgid "invalid symbol parameter"
msgstr "par�metro de s�mbolo inv�lido"

#: src/main/plot.c:3845
msgid "invalid squares data"
msgstr "dados quadrados inv�lidos"

#: src/main/plot.c:3869
msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
msgstr "dados retangulares inv�lidos (2 colunas necess�rias)"

#: src/main/plot.c:3898
msgid "invalid stars data"
msgstr "dados de estrela inv�lidos"

#: src/main/plot.c:3940
msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
msgstr "dados de term�metro inv�lidos (3 ou 4 colunas necess�rias)"

#: src/main/plot.c:3943
#, c-format
msgid "invalid thermometers[,%s]"
msgstr "thermometers[,%s] inv�lidos"

#: src/main/plot.c:3947
#, c-format
msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny"
msgstr "thermometers[,%s] n�o est�o em [0,1] - pode n�o dar um bom resultado"

#: src/main/plot.c:3950
msgid "invalid thermometers[,1:2]"
msgstr "thermometers[,1:2] inv�lidos"

#: src/main/plot.c:3989
msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)"
msgstr "dados de boxplots inv�lidos (5 colunas necess�rias)"

#: src/main/plot.c:3999
msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny"
msgstr "boxplots[,5] fora do intervalo [0,1] - pode n�o dar um bom resultado"

#: src/main/plot.c:4001
msgid "invalid boxplots[, 1:4]"
msgstr "boxplots[, 1:4] inv�lidos"

#: src/main/plot.c:4047
msgid "invalid symbol type"
msgstr "tipo de s�mbolo inv�lido"

#: src/main/plot3d.c:721 src/main/plot3d.c:1014
msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!"
msgstr "contour(): seglist do tipo circular/longa -- bug.report()!"

#: src/main/plot3d.c:802 src/main/plot3d.c:1475
msgid "all z values are equal"
msgstr "todos os valores de z s�o iguais"

#: src/main/plot3d.c:804 src/main/plot3d.c:1477
msgid "all z values are NA"
msgstr "todos os valore de z s�o NA"

#: src/main/plot3d.c:1439 src/main/plot3d.c:1692
msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
msgstr "valores insuficientes de 'x' ou 'y'"

#: src/main/plot3d.c:1442 src/main/plot3d.c:1695
msgid "dimension mismatch"
msgstr "dimens�o incompat�vel"

#: src/main/plot3d.c:1445 src/main/plot3d.c:1698
msgid "no contour values"
msgstr "nenhum valor de contorno"

#: src/main/plot3d.c:1449
msgid "missing 'x' values"
msgstr "valores de 'x' ausentes"

#: src/main/plot3d.c:1451
msgid "increasing 'x' values expected"
msgstr "valores de 'x' esperados crescentes"

#: src/main/plot3d.c:1456
msgid "missing 'y' values"
msgstr "valores de 'y' ausentes"

#: src/main/plot3d.c:1458
msgid "increasing 'y' values expected"
msgstr "valores de 'y' esperados crescentes"

#: src/main/plot3d.c:1463
msgid "invalid NA contour values"
msgstr "valores de contorno NA"

#: src/main/plot3d.c:1763
msgid "invalid x / y values or limits"
msgstr "valores ou limites de x / y inv�lidos"

#: src/main/plot3d.c:1765
msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
msgstr "valores de contorno inv�lidos: devem ser estritamente crescentes"

#: src/main/plot3d.c:2006
msgid "coordinates outsize specified range"
msgstr "coordenadas especificadas fora de limite"

#: src/main/plot3d.c:2424 src/main/plot3d.c:2437
msgid "Axis orientation not calculated"
msgstr "Orienta��o dos eixos n�o calculada"

#: src/main/plot3d.c:2455
msgid "too few parameters"
msgstr "muito poucos par�metros"

#: src/main/plot3d.c:2487
msgid "invalid 'x' limits"
msgstr "limites de 'x' inv�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2489
msgid "invalid 'y' limits"
msgstr "limites de 'y' inv�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2491
msgid "invalid 'z' limits"
msgstr "limites de 'z' inv�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2512
msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'xlab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/main/plot3d.c:2514
msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'ylab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/main/plot3d.c:2516
msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'zlab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/main/plot3d.c:2536
msgid "invalid viewing parameters"
msgstr "par�metros de visualiza��o inv�lidos"

#: src/main/print.c:138 src/main/print.c:188
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "especifica��o de 'na.print' inv�lida"

#: src/main/print.c:147
msgid "invalid row labels"
msgstr "r�tulos de linhas inv�lidos"

#: src/main/print.c:149
msgid "invalid column labels"
msgstr "r�tulos de colunas inv�lidos"

#: src/main/print.c:198
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' deve ser um inteiro n�o negativo"

#: src/main/print.c:216
msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
msgstr "argumento interno 'tryS4' inv�lido"

#: src/main/print.c:871
msgid "invalid character length in dblepr"
msgstr "comprimento de caractere inv�lido em dblepr"

#: src/main/print.c:889
msgid "invalid character length in intpr"
msgstr "comprimento de caractere inv�lido em intpr"

#: src/main/print.c:908
msgid "invalid character length in realpr"
msgstr "comprimento de caractere inv�lido em realpr"

#: src/main/print.c:918
msgid "memory allocation error in realpr"
msgstr "erro de aloca��o de mem�ria em realpr"

#: src/main/print.c:934
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "rotina BLAS/LAPACK '%6s' teve um erro de c�digo %d"

#: src/main/printarray.c:410
msgid "too few row labels"
msgstr "muitos poucos r�tulos de linhas"

#: src/main/printarray.c:412
msgid "too few column labels"
msgstr "muitos poucos r�tulos de colunas"

#: src/main/printarray.c:446
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/qsort.c:50
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "argumento n�o � um vetor num�rico"

#: src/main/random.c:96
msgid "internal error in do_random1"
msgstr "erro interno em do_random1"

#: src/main/random.c:99 src/main/random.c:181 src/main/random.c:259
msgid "NAs produced"
msgstr "NAs produzidos"

#: src/main/random.c:178
msgid "internal error in do_random2"
msgstr "erro interno em do_random2"

#: src/main/random.c:256
msgid "internal error in do_random3"
msgstr "erro interno em do_random3"

#: src/main/random.c:437
msgid "NA in probability vector"
msgstr "NA em vetor de probabilidades"

#: src/main/random.c:439
msgid "non-positive probability"
msgstr "probabilidade n�o positiva"

#: src/main/random.c:446
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "muito poucas probabilidades positivas"

#: src/main/random.c:475
msgid ""
"cannot take a sample larger than the population\n"
" when 'replace = FALSE'"
msgstr ""
"imposs�vel tomar uma amostra maior que a popula��o\n"
" quando 'replace = FALSE'"

#: src/main/random.c:484
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "n�mero de probabilidades incorreto"

#: src/main/random.c:519
msgid "invalid first argument 'n'"
msgstr "primeiro argumento 'n' inv�lido"

#: src/main/random.c:521
msgid "invalid second argument 'size'"
msgstr "segundo argumento 'size' inv�lido"

#: src/main/regex.c:2588
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: src/main/regex.c:2591
msgid "No match"
msgstr "Nenhuma correspond�ncia"

#: src/main/regex.c:2594
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Express�o regular inv�lida"

#: src/main/regex.c:2597
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caractere de agrupamento inv�lido"

#: src/main/regex.c:2600
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome de classe de caractere inv�lido"

#: src/main/regex.c:2603
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra invertida final"

#: src/main/regex.c:2606
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Auto refer�ncia inv�lida"

#: src/main/regex.c:2609
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ ou [^ sem correspondente"

#: src/main/regex.c:2612
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( sem correspondente"

#: src/main/regex.c:2615
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ sem correspondente"

#: src/main/regex.c:2618
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Conte�do de  \\{\\} inv�lido"

#: src/main/regex.c:2621
msgid "Invalid range end"
msgstr "Final inv�lido de intervalo"

#: src/main/regex.c:2624
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mem�ria esgotada"

#: src/main/regex.c:2627
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Express�o regular precedente inv�lida"

#: src/main/regex.c:2630
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fim prematuro de express�o regular"

#: src/main/regex.c:2633
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Express�o regular muito grande"

#: src/main/regex.c:2636
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) sem correspondente"

#: src/main/regex.c:3127
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nenhuma express�o regular anterior"

#: src/main/relop.c:72
msgid ""
"longer object length\n"
" \tis not a multiple of shorter object length"
msgstr ""
"comprimento do objeto maior\n"
" \tn�o � m�ltiplo do comprimento do objeto menor"

#: src/main/relop.c:101
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "compara��o (%d) � poss�vel apenas para tipos lista ou at�micos"

#: src/main/relop.c:106
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "compara��o n�o � permitida para express�es"

#: src/main/relop.c:195
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "compara��o desses tipos n�o est� implementada"

#: src/main/relop.c:396
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "compara��o inv�lida com valores complexos"

#: src/main/saveload.c:196 src/main/saveload.c:201 src/main/saveload.c:210
#: src/main/saveload.c:219 src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237
#: src/main/saveload.c:241 src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:1403
#: src/main/saveload.c:1408 src/main/saveload.c:1452 src/main/saveload.c:1520
#: src/main/saveload.c:1529 src/main/serialize.c:328 src/main/serialize.c:335
#: src/main/serialize.c:1896 src/main/serialize.c:1904
msgid "read error"
msgstr "erro de leitura"

#: src/main/saveload.c:328
msgid "a I read error occurred"
msgstr "um erro de leitura I ocorreu"

#: src/main/saveload.c:338
msgid "a R read error occurred"
msgstr "um erro de leitura R ocorreu"

#: src/main/saveload.c:348
msgid "a C read error occurred"
msgstr "um erro de leitura C ocorreu"

#: src/main/saveload.c:358
msgid "a S read error occurred"
msgstr "um erro de leitura S ocorreu"

#: src/main/saveload.c:383 src/main/saveload.c:391 src/main/saveload.c:399
#: src/main/saveload.c:1616 src/main/saveload.c:1624
msgid "a read error occurred"
msgstr "um erro de leitura ocorreu"

#: src/main/saveload.c:463
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "n� n�o resolvido durante restaura��o"

#: src/main/saveload.c:484
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr ""
"erro de compatibilidade de restaura��o - sem compatibilidade com vers�o %d"

#: src/main/saveload.c:568 src/main/saveload.c:635
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "tipo SEXP defeituoso no arquivo de dados"

#: src/main/saveload.c:582
msgid "mismatch on types"
msgstr "incompatibilidade de tipos"

#: src/main/saveload.c:696
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr "n�o � poss�vel salvar a posi��o do arquivo enquanto restaurando dados"

#: src/main/saveload.c:709
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr ""
"n�o � poss�vel restaurar a posi��o do arquivo enquanto restaurando dados"

#: src/main/saveload.c:941
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr "espa�o de nomes n�o � preservado em �reas de trabalho vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:943
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr "n�o � poss�vel salvar nomes de espa�o em �reas de trabalho vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:945
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces"
msgstr ""
"n�o � poss�vel salvar ambiente com v�nculos bloqueados/ativos em �reas de "
"trabalho vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:969
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr "n�o � poss�vel salvar refer�ncias fracas em �reas de trabalho vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:1047
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec chamado com um tipo n�o vetorial"

#: src/main/saveload.c:1110
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr ""
"n�o � poss�vel salvar objetos do tipo c�digos de byte em �reas de trabalho "
"vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:1112
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: tipo desconhecido %i"

#: src/main/saveload.c:1243
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec chamado com um tipo n�o vetorial"

#: src/main/saveload.c:1308
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr ""
"n�o � poss�vel ler objetos do tipo c�digos de byte a partir de �reas de "
"trabalho vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:1310
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: tipo desconhecido %i"

#: src/main/saveload.c:1462
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "mem�ria insuficiente na leitura de string ascii"

#: src/main/saveload.c:1587
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "um erro de leitura bin�rio ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1602 src/main/saveload.c:1697
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "mem�ria insuficiente na leitura de string bin�ria"

#: src/main/saveload.c:1607
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "um erro de leitura de string bin�ria ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1667
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "um erro de escrita de inteiro xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1674
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "um erro de leitura de inteiro xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1683 src/main/saveload.c:1702
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "um erro de escrita de string xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1710
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr "um erro de escrita de real xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1717
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "um erro de leitura de inteiro xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1724
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr "um erro de escrita de complexos xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1731
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr "um erro de leitura de complexos xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1799 src/main/serialize.c:1578
#: src/main/serialize.c:2063 src/modules/internet/internet.c:312
#: src/modules/internet/internet.c:358 src/modules/internet/internet.c:440
msgid "write failed"
msgstr "falha de escrita"

#: src/main/saveload.c:1925
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "arquivo de restaura��o pode estar vazio -- nenhum dado carregado"

#: src/main/saveload.c:1927
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr ""
"arquivo de restaura��o pode ser de uma vers�o mais nova do R -- nenhum dado "
"carregado"

#: src/main/saveload.c:1929
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr ""
"n�mero m�gico do arquivo de restaura��o inv�lido (arquivo pode estar "
"corrompido) -- nenhum dado carregado"

#: src/main/saveload.c:1954 src/main/saveload.c:2228
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "primeiro argumento deve ser um vetor de caracteres"

#: src/main/saveload.c:1974 src/main/saveload.c:2081 src/unix/edit.c:119
msgid "unable to open file"
msgstr "n�o � poss�vel abrir arquivo"

#: src/main/saveload.c:1990 src/main/saveload.c:2290 src/main/serialize.c:2193
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "objeto '%s' n�o encontrado"

#: src/main/saveload.c:2024
msgid "not a valid named list"
msgstr "n�o � uma lista com nomes v�lida"

#: src/main/saveload.c:2034
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "dados carregados n�o est�o em forma de lista pareada"

#: src/main/saveload.c:2065
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "primeiro argumento deve ser um nome de arquivo"

#: src/main/saveload.c:2113 src/main/saveload.c:2139
msgid "XDR write failed"
msgstr "escrita XDR falhou"

#: src/main/saveload.c:2126 src/main/saveload.c:2151
msgid "XDR read failed"
msgstr "leitura XDR falhou"

#: src/main/saveload.c:2162
#, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open %s"
msgstr "n�o � poss�vel salvar os dados -- n�o foi poss�vel abrir %s"

#: src/main/saveload.c:2244 src/main/serialize.c:1755
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "n�o � poss�vel salvar para conex�es em formato de vers�o %d"

#: src/main/saveload.c:2258
msgid "connection not open for writing"
msgstr "conex�o n�o aberta para leitura"

#: src/main/saveload.c:2266
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "n�o � poss�vel salvar em formato XDR para uma conex�o de modo texto"

#: src/main/saveload.c:2276 src/main/serialize.c:1671
#: src/main/serialize.c:1685 src/main/serialize.c:1804
#: src/main/serialize.c:1826
msgid "error writing to connection"
msgstr "erro ao escrever na conex�o"

#: src/main/saveload.c:2346
msgid "no input is available"
msgstr "nenhuma entrada dispon�vel"

#: src/main/saveload.c:2366
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr ""
"a entrada n�o come�a com um n�mero m�gico compat�vel com carregamento a "
"partir de uma conex�o"

#: src/main/scan.c:560
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan() esperava '%s', obteve '%s'"

#: src/main/scan.c:755
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "especifica��o vazia de 'what='"

#: src/main/scan.c:768 src/main/scan.c:1053
msgid "invalid 'what' specified"
msgstr "especificado 'what' inv�lido"

#: src/main/scan.c:814
#, c-format
msgid "line %d did not have %d elements"
msgstr "linha %d n�o tinha %d elementos"

#: src/main/scan.c:866
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "n�mero de itens n�o � m�ltiplo do n�mero de colunas"

#: src/main/scan.c:954
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "comprimento de 'strip.white' inv�lido"

#: src/main/scan.c:965
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "valor de 'sep' inv�lido: deve ter um byte"

#: src/main/scan.c:978
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "separador decimal inv�lido: deve ter um byte"

#: src/main/scan.c:983
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "separador decimal inv�lido"

#: src/main/scan.c:994 src/main/scan.c:1116 src/main/scan.c:1558
msgid "out of memory"
msgstr "mem�ria insuficiente"

#: src/main/scan.c:1000 src/main/scan.c:1122 src/main/scan.c:1564
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "s�mbolo de cita��o inv�lido especificado"

#: src/main/scan.c:1178 src/main/scan.c:1197
msgid "string terminated by newline or EOF"
msgstr "string terminada por uma nova linha ou fim de arquivo"

#: src/main/scan.c:1266
msgid "the first argument must be of mode character"
msgstr "o primeiro argumento deve ser de modo caractere"

#: src/main/scan.c:1496
#, c-format
msgid "Selection: "
msgstr "Sele��o: "

#: src/main/scan.c:1594 src/main/scan.c:1606
msgid "cannot allocate buffer in readTableHead"
msgstr "n�o � poss�vel alocar buffer em readTableHead"

#: src/main/scan.c:1616
msgid "\\ followed by EOF"
msgstr "\\ seguido por EOF"

#: src/main/scan.c:1660 src/main/scan.c:1663
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
msgstr "linha final incompleta encontrada por readTableHeader em '%s'"

#: src/main/scan.c:1783
msgid "'file' is not a connection"
msgstr "'file' n�o � uma conex�o"

#: src/main/scan.c:1815
msgid "'dec' must be a single character"
msgstr "'dec' deve ser um �nico caractere"

#: src/main/scan.c:1843
#, c-format
msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
msgstr ""
"data frame corrupto -- comprimento da coluna %d n�o corresponde a nrows"

#: src/main/scan.c:1889
msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
msgstr "matriz corrupta -- dimens�es n�o correspondem ao comprimento"

#: src/main/seq.c:40
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "comprimentos diferentes de fatores"

#: src/main/seq.c:93
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "resultado seria um vetor muito longo"

#: src/main/seq.c:126 src/main/seq.c:129
#, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "express�o num�rica tem %d elementos: somente o primeiro usado"

#: src/main/seq.c:133
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "Argumento NA/NaN"

#: src/main/seq.c:148 src/main/seq.c:240 src/main/seq.c:243
#, fuzzy
msgid "invalid number of copies in rep.int()"
msgstr "n�mero de c�pias inv�lidas em rep()"

#: src/main/seq.c:231
msgid "rep() incorrect type for second argument"
msgstr "rep() tipo do segundo argumento inv�lido"

#: src/main/seq.c:234
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "tentativa de replicar um objeto diferente de vetor"

#: src/main/seq.c:468
#, fuzzy
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'gap' deve ser um inteiro n�o negativo"

#: src/main/seq.c:482 src/main/seq.c:521 src/main/seq.c:535
#, fuzzy
msgid "'from' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos"

#: src/main/seq.c:484 src/main/seq.c:523 src/main/seq.c:553
#, fuzzy
msgid "'to' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos"

#: src/main/seq.c:496
msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:504
#, fuzzy
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "argumento 'file' � muito longo"

#: src/main/seq.c:507
#, fuzzy
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'"

#: src/main/seq.c:537 src/main/seq.c:555
#, fuzzy
msgid "'by' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos"

#: src/main/seq.c:598
#, fuzzy
msgid "argument must be non-negative"
msgstr "argumento deve ser um ambiente"

#: src/main/serialize.c:222 src/main/serialize.c:252 src/main/serialize.c:275
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "formato de sa�da inapropriado ou desconhecido"

#: src/main/serialize.c:511
msgid "binary format is deprecated; using xdr instead"
msgstr "formato bin�rio est� obsoleto; usando xdr em seu lugar"

#: src/main/serialize.c:519
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "formato deve ser do tipo ascii, bin�rio ou xdr"

#: src/main/serialize.c:520
msgid "unknown output format"
msgstr "formato de sa�da desconhecido"

#: src/main/serialize.c:551
msgid "unknown input format"
msgstr "formato de entrada desconhecido"

#: src/main/serialize.c:556
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "formato de entrada n�o corresponde ao formato especificado"

#: src/main/serialize.c:747
msgid "no restore method available"
msgstr "nenhum m�todo de restaura��o dispon�vel"

#: src/main/serialize.c:778
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "nomes em strings persistentes s�o atualmente ignorados"

#: src/main/serialize.c:831
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' pode n�o estar dispon�vel ao carregar"

#: src/main/serialize.c:838
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "espa�os de nomes podem n�o estar dispon�veis quando carregando"

#: src/main/serialize.c:935
msgid "this version of R cannot write byte code objects"
msgstr "essa vers�o do R n�o pode escrever objetos no formato byte code"

#: src/main/serialize.c:944
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem: tipo %i desconhecido"

#: src/main/serialize.c:1114
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "vers�o %d n�o suportada"

#: src/main/serialize.c:1142
msgid "reference index out of range"
msgstr "�ndice de refer�ncia fora de limites"

#: src/main/serialize.c:1172
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "nomes em strings persistentes n�o s�o suportados ainda"

#: src/main/serialize.c:1366
msgid "this version of R cannot read byte code objects"
msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler objetos no formato byte code"

#: src/main/serialize.c:1369
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler refer�ncias de classes"

#: src/main/serialize.c:1371
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler refer�ncias de fun��es gen�ricas"

#: src/main/serialize.c:1382
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i"
msgstr "ReadItem: tipo %i desconhecido"

#: src/main/serialize.c:1502
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%"
"d"
msgstr ""
"n�o � poss�vel ler espa�o de trabalho n�o lan�ado vers�o %d escrito pelo R "
"experimental %d.%d.%d"

#: src/main/serialize.c:1506
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"n�o � poss�vel ler espa�o de trabalho vers�o %d escrito pelo R %d.%d.%d;  R %"
"d.%d.%d ou mais novo necess�rio"

#: src/main/serialize.c:1585
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "leitura XDR falhou"

#: src/main/serialize.c:1641 src/main/serialize.c:1654
msgid "error reading from connection"
msgstr "erro ao ler a partir de conex�o"

#: src/main/serialize.c:1695
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "somente formato ascii pode ser escrito em conex�es de modo texto"

#: src/main/serialize.c:1709
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "somente formato ascii pode ser lido a partir de conex�es de modo texto"

#: src/main/serialize.c:1753
msgid "bad version value"
msgstr "valor de vers�o inv�lido"

#: src/main/serialize.c:1872
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "n�o � poss�vel alocar buffer"

#: src/main/serialize.c:2045 src/main/serialize.c:2108
msgid "not a proper file name"
msgstr "n�o � um nome de arquivo v�lido"

#: src/main/serialize.c:2047
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "n�o � um vetor simples apropriado"

#: src/main/serialize.c:2051 src/main/serialize.c:2054
msgid "file open failed"
msgstr "falha na abertura de arquivo"

#: src/main/serialize.c:2064
msgid "could not determine file position"
msgstr "n�o foi poss�vel determinar a posi��o do arquivo"

#: src/main/serialize.c:2110
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "comprimento/deslocamento do argumento inv�lido"

#: src/main/serialize.c:2132 src/main/serialize.c:2151
#, c-format
msgid "open failed on %s"
msgstr "falha na abertura em %s"

#: src/main/serialize.c:2135 src/main/serialize.c:2143
#: src/main/serialize.c:2154
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "falha na procura em %s"

#: src/main/serialize.c:2147 src/main/serialize.c:2158
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "falha na leitura em %s"

#: src/main/serialize.c:2181
msgid "bad variable names"
msgstr "nomes de vari�veis inv�lidos"

#: src/main/sort.c:89
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "somente vetores at�micos podem ser testados para ordena��o"

#: src/main/sort.c:267 src/main/sort.c:797 src/main/sort.c:896
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' deve ser TRUE ou FALSE"

#: src/main/sort.c:270 src/main/sort.c:520
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "somente vetores at�micos podem ser ordenados"

#: src/main/sort.c:272 src/main/sort.c:522 src/main/sort.c:839
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "vetores raw n�o podem ser ordenados"

#: src/main/sort.c:529
msgid "NA index"
msgstr "�ndice NA"

#: src/main/sort.c:531
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "�ndice %d fora de limites"

#: src/main/sort.c:806
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "argumento %d n�o � um vetor"

#: src/main/sort.c:808
msgid "argument lengths differ"
msgstr "comprimentos de argumentos difererem"

#: src/main/sort.c:837
msgid "argument is not an atomic vector"
msgstr "argumento n�o � um vetor at�mico"

#: src/main/sort.c:848
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "ties.method inv�lido para rank() [nunca deveria acontecer]"

#: src/main/sort.c:903
msgid "negative value in 'x'"
msgstr "valor negativo em 'x'"

#: src/main/sort.c:914
msgid "too large a range of values in 'x'"
msgstr "intervalo de valores muito grande em 'x'"

#: src/main/source.c:91
#, c-format
msgid "syntax error on line %d"
msgstr "erro de sintaxe na linha %d"

#: src/main/source.c:92
#, c-format
msgid ""
"syntax error at\n"
"%d: %s"
msgstr ""
"erro de sintaxe em\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:94
#, c-format
msgid ""
"syntax error at\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"
msgstr ""
"erro de sintaxe em\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:100
msgid "syntax error"
msgstr "erro de sintaxe"

#: src/main/source.c:101
#, c-format
msgid "syntax error in \"%s\""
msgstr "erro de sintaxe em \"%s\""

#: src/main/source.c:103
#, c-format
msgid ""
"syntax error in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"erro de sintaxe em:\n"
"\"%s\n"
"%s\""

#: src/main/split.c:38
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "primeiro argumento deve ser um vetor"

#: src/main/split.c:40
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "segundo argumento deve ser um fator"

#: src/main/split.c:47
msgid "Group length is 0 but data length > 0"
msgstr ""
"Comprimento do grupo � zero mas o comprimento dos dados � maior que zero"

#: src/main/split.c:49
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "comprimento dos dados n�o � m�ltiplo da vari�vel de separa��o"

#: src/main/sprintf.c:46
msgid "'fmt' is not a non-empty character vector"
msgstr "'fmt' deve ser um vetor de caracteres n�o vazio"

#: src/main/sprintf.c:49
msgid "only 100 arguments are allowed"
msgstr "somente 100 argumentos s�o pertimidos"

#: src/main/sprintf.c:59
msgid "zero-length argument"
msgstr "argumento de comprimento zero"

#: src/main/sprintf.c:63 src/main/sprintf.c:66
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "argumentos n�o podem ser reciclados para o mesmo tamanho"

#: src/main/sprintf.c:76
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal buffer length %d"
msgstr "comprimento de 'fmt' excede o comprimento m�ximo do buffer %d"

#: src/main/sprintf.c:93
msgid "unrecognised format at end of string"
msgstr "formato desconhecido no fim da string"

#: src/main/sprintf.c:104 src/main/sprintf.c:111 src/main/sprintf.c:125
#: src/main/sprintf.c:132
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "refer�ncia a um argumento n�o existente %d"

#: src/main/sprintf.c:144
msgid "at most one asterisk `*' is supported in each conversion specification"
msgstr ""
"no m�ximo um asterisco `*' � suportado em cada especifica��o de convers�o"

#: src/main/sprintf.c:151
msgid "argument for `*' conversion specification must be a number"
msgstr "argumento para especifica��o de convers�o `*' deve ser um n�mero"

#: src/main/sprintf.c:213
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "coer��o mudou o comprimento do vetor para 0"

#: src/main/sprintf.c:221
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "use o formato %d ou %i para objetos l�gicos"

#: src/main/sprintf.c:235
#, c-format
msgid "use format %d, %i, %x or %X for integer objects"
msgstr "use o formato %d, %i, %x ou %X para objetos inteiros"

#: src/main/sprintf.c:249
#, c-format
msgid "use format %f, %e or %g for numeric objects"
msgstr "use o formato %f, %e ou %g para objetos num�ricos"

#: src/main/sprintf.c:283
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "use o formato %s para objetos caractere"

#: src/main/sprintf.c:286
msgid "Likely truncation of character string"
msgstr "Prov�vel truncamento de string de caracteres"

#: src/main/sprintf.c:293
msgid "unsupported type"
msgstr "tipo n�o suportado"

#: src/main/sprintf.c:311
#, c-format
msgid "String length exceeds buffer size of %d"
msgstr "Comprimento da string excede buffer de tamanho %d"

#: src/main/startup.c:68
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName: buffer muito pequeno"

#: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:466
msgid "Integer overflow in sum(.); use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Estouro da capacidade de inteiro em sum(.); use sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:392
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "erro interno ('op = %d' em do_summary).\t Chame um guru"

#: src/main/summary.c:565
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "nenhum argumento n�o faltante para min; retornando Inf"

#: src/main/summary.c:567
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "nenhum argumento n�o faltante para max; retornando -Inf"

#: src/main/summary.c:843
msgid "not all arguments have the same length"
msgstr "nem todos os argumentos tem o mesmo comprimento"

#: src/main/subassign.c:95
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "tentativa de alargar um objeto diferente de vetor"

#: src/main/subassign.c:100
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr "atribui��o fora dos limites do vetor/lista (extendendo de %d at� %d)"

#: src/main/subassign.c:330
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "tipos incompat�veis (de %s para %s) em corre��o de tipo subatribui��o "

#: src/main/subassign.c:422 src/main/subassign.c:692 src/main/subassign.c:695
#: src/main/subassign.c:980
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "NAs n�o s�o permitidos em atribui��es por subscritos"

#: src/main/subassign.c:436 src/main/subassign.c:706 src/main/subassign.c:972
#: src/main/subassign.c:1159
msgid "nothing to replace with"
msgstr "nada para colocar no lugar"

#: src/main/subassign.c:438 src/main/subassign.c:708 src/main/subassign.c:974
#: src/main/subassign.c:1161
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr ""
"n�mero de itens para para substituir n�o � um m�ltiplo do comprimento do "
"substituto"

#: src/main/subassign.c:674
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "n�mero de subscritos incorretos na matriz"

#: src/main/subassign.c:924
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr ""
"tipos incompat�veis (de %s para %s) em atribui��o de subconjunto de matriz"

#: src/main/subassign.c:1108
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr ""
"tipos incompat�veis (de %s para %s) em atribui��o de subconjunto de array"

#: src/main/subassign.c:1133
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos em atribui��o de lista"

#: src/main/subassign.c:1278
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs: n�mero de argumentos inv�lidos"

#: src/main/subassign.c:1487
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "argumentos inv�lidos para subatribui��o de ambiente"

#: src/main/subassign.c:1497 src/main/subassign.c:1519
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "mais elementos fornecidos do que podem ser substituidos"

#: src/main/subassign.c:1499
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "[[ ]] com subscrito ausente"

#: src/main/subassign.c:1507 src/main/subset.c:790
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "indexa��o recursiva falhou no n�vel %d\n"

#: src/main/subassign.c:1512 src/main/subset.c:794
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "nenhum �ndice no n�vel %d\n"

#: src/main/subassign.c:1529 src/main/subassign.c:1546
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "subscrito [[ ]] fora de limites"

#: src/main/subassign.c:1535 src/main/subassign.c:1717
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "n�mero inadequado de subscritos em [[ ]]"

#: src/main/subassign.c:1679
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "tipos incompat�veis (de %s para %s) em atribui��o [["

#: src/main/subassign.c:1727
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "subscrito (%d) em [[ ]] fora de limites"

#: src/main/subassign.c:1769 src/main/subscript.c:111 src/main/subscript.c:188
#: src/main/subscript.c:589 src/main/subset.c:930
msgid "invalid subscript type"
msgstr "tipo de subscrito inv�lido"

#: src/main/subassign.c:1852
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "Realizando coer��o de LHD para uma lista"

#: src/main/subscript.c:36 src/main/subscript.c:53 src/main/subscript.c:130
msgid "attempt to select less than one element"
msgstr "tentativa de selecionar menos de um elemento"

#: src/main/subscript.c:40 src/main/subscript.c:51 src/main/subscript.c:128
msgid "attempt to select more than one element"
msgstr "tentativa de selecionar mais de um elemento"

#: src/main/subscript.c:133
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "erro interno no uso de indexa��o recursiva"

#: src/main/subscript.c:207
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "n�mero incorreto de colunas na subscri��o de matriz"

#: src/main/subscript.c:222
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "valores negativos n�o s�o permitidos na subscri��o de matriz"

#: src/main/subscript.c:257
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(subscript) subscrito l�gico muito longo"

#: src/main/subscript.c:340
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "somente 0's podem ser usados junto com subscritos negativos"

#: src/main/subscript.c:411
msgid "character vector element does not have type CHARSXP"
msgstr "elemento do vetor de caracteres n�o tem tipo CHARSXP"

#: src/main/subscript.c:488
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "array sem atributo 'dimnames'"

#: src/main/subscript.c:495
msgid "invalid subscript"
msgstr "subscrito inv�lido"

#: src/main/subscript.c:528
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "tentativa de usar um subscrito em um objeto diferente de vetor"

#: src/main/subset.c:249 src/main/subset.c:278
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "uso de subscritos em matrizes n�o suportados para esse tipo"

#: src/main/subset.c:435
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "uso de subscritos em arrays n�o dispon�veis para esse tipo"

#: src/main/subset.c:668
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "n�mero incorreto de dimens�es"

#: src/main/subset.c:752
msgid "no index specified"
msgstr "nenhum �ndice especificado"

#: src/main/subset.c:761
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "argumentos errados para obten��o de subconjuntos de um ambiente"

#: src/main/sysutils.c:71
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "n�o � poss�vel determinar a data de modifica��o do arquivo '%s'"

#: src/main/sysutils.c:77
msgid "file existence is not available on this system"
msgstr "exist�ncia de arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/main/sysutils.c:82
msgid "file modification time is not available on this system"
msgstr "data de modifica��o do arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/main/sysutils.c:145
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "padr�o de nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/sysutils.c:149
msgid "no 'pattern'"
msgstr "'pattern' n�o especificado"

#: src/main/sysutils.c:151
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "'tempdir' n�o especificado"

#: src/main/sysutils.c:226 src/main/sysutils.c:282
msgid "wrong type for argument"
msgstr "argumento de tipo inv�lido"

#: src/main/sysutils.c:292
msgid "'putenv' is not available on this system"
msgstr "'outenv' n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/main/sysutils.c:325
msgid "failed to find symbols in iconv.dll"
msgstr "falha ao achar s�mbolos em iconv.dll"

#: src/main/sysutils.c:329
msgid "iconv.dll is not available on this system"
msgstr "iconv.dll n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/main/sysutils.c:396
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' deve ser um vetor de caracteres"

#: src/main/sysutils.c:409
msgid "unsupported conversion"
msgstr "convers�o n�o suportada"

#: src/main/sysutils.c:458 src/main/sysutils.c:493 src/main/sysutils.c:500
#: src/main/sysutils.c:506
msgid "'iconv' is not available on this system"
msgstr "'iconv' n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/main/sysutils.c:588
msgid "cannot mkdir R_TempDir"
msgstr "n�o � poss�vel criar um diret�rio em R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:604
msgid "cannot allocate R_TempDir"
msgstr "n�o � poss�vel alocar R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:623
msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam"
msgstr "'tempdir' inv�lido em R_tmpnam"

#: src/main/sysutils.c:638
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr ""
"n�o foi possivel encontrar um nome n�o utilizado para arquivo tempor�rio."

#: src/main/unique.c:278
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "comprimento %d � muito grande para uso de hash"

#: src/main/unique.c:359
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' pode ser aplicada somente a vetores"

#: src/main/unique.c:394
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() pode ser aplicada somente a vetores"

#: src/main/unique.c:507
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' requer argumentos vetoriais"

#: src/main/unique.c:579 src/main/unique.c:645
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "argumento n�o � de modo caractere"

#: src/main/unique.c:733
msgid "... used in a situation where it doesn't exist"
msgstr "... usado em uma situa��o onde ele n�o existe"

#: src/main/unique.c:772
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid call"
msgstr "'%s' n�o � uma chamada v�lida"

#: src/main/unique.c:829
#, c-format
msgid "'%s' is not a function"
msgstr "'%s' n�o � uma fun��o"

#: src/main/unique.c:837
#, c-format
msgid "'%s' is not a logical"
msgstr "'%s' n�o � do tipo l�gico"

#: src/main/unique.c:981
msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
msgstr "matrix n�o num�rica em rowsum(): isso n�o pode acontecer"

#: src/main/unique.c:1015
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "data frame n�o num�rico em rowsum"

#: src/main/unique.c:1041
msgid "this cannot happen"
msgstr "isso n�o pode acontecer"

#: src/main/unique.c:1097
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' deve ser um vetor de caracteres"

#: src/main/unique.c:1101
msgid "'sep' must be a character string"
msgstr "'sep' deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/unique.c:1180
msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
msgstr "csduplicated n�o chamado dentro de uma STRSXP"

#: src/main/util.c:79 src/main/util.c:97
msgid "object is not a matrix"
msgstr "objeto n�o � uma matriz"

#: src/main/util.c:217 src/main/util.c:229 src/main/util.c:243
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo %d n�o est� implementado em '%s'"

#: src/main/util.c:253
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "tipo n�o implementado '%s' em '%s'\n"

#: src/main/util.c:255
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "tipo n�o implementado (%d) em '%s'\n"

#: src/main/util.c:386
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "etiqueta inv�lida durante a extra��o de nomes"

#: src/main/util.c:407
#, c-format
msgid "\"nthcdr\" list shorter than %d"
msgstr "lista \"nthcdr\" � menor que %d"

#: src/main/util.c:412
msgid "\"nthcdr\" needs a list to CDR down"
msgstr "\"nthcdr\" requer uma lista para aplicar o CDR"

#: src/main/util.c:532
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' deve ser TRUE ou FALSE"

#: src/main/util.c:534
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' deve ser TRUE ou FALSE"

#: src/main/util.c:653
msgid "cannot change working directory"
msgstr "n�o � poss�vel mudar o diret�rio de trabalho"

#: src/main/util.c:667 src/main/util.c:701 src/main/util.c:746
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "vetor de caracteres esperado como argumento"

#: src/main/util.c:672 src/main/util.c:706
msgid "path too long"
msgstr "caminho muito longo"

#: src/main/util.c:761
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "apenas o primeiro caractere"

#: src/main/util.c:821
msgid "invalid multibyte string"
msgstr "string multibyte inv�lida"

#: src/main/util.c:838
msgid "invalid input in mbcsToLatin1"
msgstr "entrada inv�lida em mbcsToLatin1"

#: src/main/util.c:844
msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'"
msgstr "falha de aloca��o em 'mbcsToLatin1'"

#: src/main/util.c:847
msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'"
msgstr "entrada inv�lida em 'mbcsToLatin1'"

#: src/main/util.c:948
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "mensagem de erro truncada para 255 caracteres"

#: src/main/util.c:961
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "mensagem de aviso truncada para 255 caracteres"

#: src/main/version.c:39
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R � um software livre e vem sem GARANTIA ALGUMA.\n"
"Voc� pode redistribu�-lo sob certas circunst�ncias.\n"
"Digite 'license()' ou 'licence()' para detalhes de distribui��o.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:42
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R � um projeto colaborativo com muitos contribuidores.\n"
"Digite 'contributors()' para obter mais informa��es e\n"
"'citation()' para saber como citar o R ou pacotes do R em publica��es.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:45
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Digite 'demo()' para demonstra��es, 'help()' para o sistema on-line de "
"ajuda,\n"
"ou 'help.start()' para abrir o sistema de ajuda em HTML no seu navegador.\n"
"Digite 'q()' para sair do R.\n"
"\n"

#: src/main/vfonts.c:71
msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
msgstr "rotinas vfont n�o podem ser acessadas no m�dulo"

#: src/main/vfonts.c:93
msgid "allocation failure in GVStrWidth"
msgstr "falha de aloca��o em GVStrWidth"

#: src/main/vfonts.c:111 src/main/vfonts.c:151 src/main/vfonts.c:198
msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
msgstr "fontes Hershey n�o podem ser carregadas"

#: src/main/vfonts.c:133
msgid "allocation failure in GVStrHeight"
msgstr "falha de aloca��o em GVStrHeight"

#: src/main/vfonts.c:180
msgid "allocation failure in GVText"
msgstr "falha de aloca��o em GVText"

#: src/main/xspline.c:58
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point - atingiu MAXNUMPTS (%d)"

#: src/main/xspline.c:72
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "mem�ria insuficiente para alocar array de pontos"

#: src/main/xspline.c:453
msgid "There must be at least two control points"
msgstr "Deve haver pelo menos dois pontos de controle"

#: src/main/xspline.c:455
msgid "There must be at least four control points"
msgstr "Deve haver pelo menos quatro pontos de controle"

#: src/main/xspline.c:512
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "Deve haver pelo menos tr�s pontos de controle"

#: src/modules/internet/internet.c:93
msgid "unknown URL scheme"
msgstr "URL de formato desconhecido"

#: src/modules/internet/internet.c:162 src/modules/internet/internet.c:166
#: src/modules/internet/internet.c:172 src/modules/internet/internet.c:184
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o url falhou"

#: src/modules/internet/internet.c:256
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "apenas o primeiro elemento do argumento 'url' foi utilizado"

#: src/modules/internet/internet.c:262
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "apenas o primeiro elemento do argumento 'destfile' foi utilizado"

#: src/modules/internet/internet.c:287
msgid "Download progress"
msgstr "Download em progresso"

#: src/modules/internet/internet.c:307 src/modules/internet/internet.c:394
#: src/modules/internet/internet.c:476
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir a URL '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:309 src/modules/internet/internet.c:328
#: src/modules/internet/internet.c:407
#, c-format
msgid "cannot open destfile '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo destino '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:331 src/modules/internet/internet.c:410
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "tentando a URL '%s'\n"

#: src/modules/internet/internet.c:338 src/modules/internet/internet.c:417
msgid "opened URL\n"
msgstr "URL aberta\n"

#: src/modules/internet/internet.c:390 src/modules/internet/internet.c:472
#, c-format
msgid "downloaded length %d != reported length %d"
msgstr "comprimento baixado %d != comprimento informado %d"

#: src/modules/internet/internet.c:506 src/modules/internet/internet.c:735
#, c-format
msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir: status HTTP foi '%d %s'"

#: src/modules/internet/internet.c:679 src/modules/internet/internet.c:835
msgid "InternetOpenUrl timed out"
msgstr "Tempo limite esgotado em InternetOpenUrl"

#: src/modules/internet/internet.c:706 src/modules/internet/internet.c:720
#: src/modules/internet/internet.c:857 src/modules/internet/internet.c:866
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "falha em InternetOpenUrl: '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:770
msgid "Internet read timed out"
msgstr "Tempo limite esgotado na leitura via Internet"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301
#: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346
#: src/modules/internet/nanoftp.c:356
msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanoftp.c:389
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "removendo informa��o de proxy FTP"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:391
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "usando proxy FTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431
msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanoftp.c:830
msgid "cannot resolve host"
msgstr "n�o foi poss�vel resolver o servidor"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:860
msgid "failed to connect to server"
msgstr "falha na conex�o com servidor"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:871
msgid "failed to get response from server"
msgstr "falha ao obter resposta do servidor"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1134
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: falha ao criar soquete"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1180
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "falha ao criar conex�o de dados"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1188
msgid "failed to bind a port"
msgstr "falha ao vincular uma porta"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1195
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "n�o foi poss�vel escutar na porta %d"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:363 src/modules/internet/nanohttp.c:391
#: src/modules/internet/nanohttp.c:400
msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanohttp.c:434
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "removendo informa��o sobre proxy HTTP"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:436
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "usando proxy HTTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:447 src/modules/internet/nanohttp.c:483
msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1102
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'."
msgstr "n�o foi poss�vel resolver '%s'."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1129
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "conectado a '%s' na porta %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1134
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "n�o foi poss�vel conectar a '%s' na porta %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1437
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "redirecionamento para: '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1446
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "muitos redirecionamentos, abortando ..."

#: src/modules/internet/sockconn.c:174 src/modules/internet/sockconn.c:178
#: src/modules/internet/sockconn.c:184 src/modules/internet/sockconn.c:197
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o soquete falhou"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:41 src/modules/lapack/Lapack.c:449
msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
msgstr "'jobu' e 'jovb' devem ser strings de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:43
msgid "'method' must be a character string"
msgstr "'method' deve ser uma string de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:64 src/modules/lapack/Lapack.c:73
#: src/modules/lapack/Lapack.c:128 src/modules/lapack/Lapack.c:139
#: src/modules/lapack/Lapack.c:214 src/modules/lapack/Lapack.c:220
#: src/modules/lapack/Lapack.c:328 src/modules/lapack/Lapack.c:334
#: src/modules/lapack/Lapack.c:379 src/modules/lapack/Lapack.c:386
#: src/modules/lapack/Lapack.c:390 src/modules/lapack/Lapack.c:424
#: src/modules/lapack/Lapack.c:431 src/modules/lapack/Lapack.c:462
#: src/modules/lapack/Lapack.c:471 src/modules/lapack/Lapack.c:517
#: src/modules/lapack/Lapack.c:523 src/modules/lapack/Lapack.c:578
#: src/modules/lapack/Lapack.c:584 src/modules/lapack/Lapack.c:744
#: src/modules/lapack/Lapack.c:750 src/modules/lapack/Lapack.c:790
#: src/modules/lapack/Lapack.c:797 src/modules/lapack/Lapack.c:801
#: src/modules/lapack/Lapack.c:830 src/modules/lapack/Lapack.c:837
#: src/modules/lapack/Lapack.c:861
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:107 src/modules/lapack/Lapack.c:193
#: src/modules/lapack/Lapack.c:504 src/modules/lapack/Lapack.c:557
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' deve ser uma matriz quadrada num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:109 src/modules/lapack/Lapack.c:199
#: src/modules/lapack/Lapack.c:506 src/modules/lapack/Lapack.c:563
msgid "invalid 'only.values'"
msgstr "'only.'values' inv�lido"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:271 src/modules/lapack/Lapack.c:314
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a' deve ser uma matriz complexa"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:273 src/modules/lapack/Lapack.c:365
#: src/modules/lapack/Lapack.c:408
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b' deve ser uma matriz complexa"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:278 src/modules/lapack/Lapack.c:695
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' tem dimens�o 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:280 src/modules/lapack/Lapack.c:697
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "sem lado direito em 'b'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:282 src/modules/lapack/Lapack.c:699
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) deve ser quadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:284 src/modules/lapack/Lapack.c:701
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d) deve ser compat�vel com 'a' (%d x %d)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:293 src/modules/lapack/Lapack.c:631
#: src/modules/lapack/Lapack.c:665 src/modules/lapack/Lapack.c:710
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "argumento %d da rotina Lapack '%s' teve um valor inv�lido"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:300 src/modules/lapack/Lapack.c:351
#: src/modules/lapack/Lapack.c:394 src/modules/lapack/Lapack.c:435
#: src/modules/lapack/Lapack.c:484 src/modules/lapack/Lapack.c:540
#: src/modules/lapack/Lapack.c:601
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "Fun��es complexas em Fortran n�o est�o dispon�veis nessa plataforma"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:372 src/modules/lapack/Lapack.c:417
#: src/modules/lapack/Lapack.c:783 src/modules/lapack/Lapack.c:823
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "termo do lado direito deve ter %d e n�o %d linhas"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:410 src/modules/lapack/Lapack.c:816
msgid "invalid 'trans' parameter"
msgstr "par�metro 'trans' inv�lido"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:618 src/modules/lapack/Lapack.c:856
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' deve ser uma matriz quadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:619
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' deve ter dimens�o > 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:629
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "a submatriz de ordem %d n�o � positiva definida"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:637 src/modules/lapack/Lapack.c:675
#: src/modules/lapack/Lapack.c:688 src/modules/lapack/Lapack.c:731
#: src/modules/lapack/Lapack.c:849
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' deve ser uma matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:645
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "argumento 'size' deve ser um inteiro positivo"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:654
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size' n�o pode exceder ncol(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:655
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size' n�o pode exceder nrow(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:664
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "elemento (%d,%d) � zero, e portanto a inversa n�o pode ser calculada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:690 src/modules/lapack/Lapack.c:776
#: src/modules/lapack/Lapack.c:814
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b' deve ser uma matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:713
msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular"
msgstr "rotina Lapack dgesv: sistema � exatamente singular"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:718
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr "sistema � computacionalmente singular: condi��o rec�proca n�mero = %g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:851
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "argumento 'logarithm' deve ser l�gico"

#: src/modules/X11/devX11.c:298
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr ""
"n�o � poss�vel ajustar escala de cinza: voltando para modo monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:381
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr ""
"Driver X11 n�o foi capaz de obter cubo de cores\n"
"  revertendo para modo monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:426
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Erro: X11 n�o pode alocar cores adicionais.\n"
"Considere usar o X11 com a op��o colortype=\"pseudo.cube\" ou \"gray\""

#: src/modules/X11/devX11.c:827
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"n�o foi poss�vel achar nenhuma fonte X11\n"
"Verifique se o caminho de fontes est� correto."

#: src/modules/X11/devX11.c:891
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "X11 utilizou o tamanho de fonte %d ao inv�s do %d pedido"

#: src/modules/X11/devX11.c:950
#, c-format
msgid "X11 font at size %d could not be loaded"
msgstr "fonte X11 de tamanho %d n�o p�de ser carregada"

#: src/modules/X11/devX11.c:1067
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "Erro no protocolo X11: %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:1084
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "Erro de E/S: por favor salve o seu trabalho atual e feche o R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1143
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr ""
"locale n�o suportado pela Xlib: algumas opera��es X v�o ser realizadas no "
"locale C"

#: src/modules/X11/devX11.c:1144
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X n�o pode ajustar os modificadores de locale"

#: src/modules/X11/devX11.c:1149
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "sem suporte png nessa vers�o do R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1155
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "nome de arquivo muito longo em chamada png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1159 src/modules/X11/devX11.c:1668
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1170
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "sem suporte jpeg nessa vers�o do R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1178
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "nome de arquivo muito longo em chamada jpeg()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1182 src/modules/X11/devX11.c:1675
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo JPEG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1203
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o com o dispositivo X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1229
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg() n�o suporta transpar�ncia: usando fundo de tela branco"

#: src/modules/X11/devX11.c:1342
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "n�o foi poss�vel criar janela X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1390
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "width=%d, height=%d' s�o valores improv�veis em pixeis"

#: src/modules/X11/devX11.c:1395
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "imposs�vel criar mapa de pixels"

#: src/modules/X11/devX11.c:1468
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "fam�lia de fonte n�o encontrada no banco de dados de fonte do X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2400
msgid "invalid string argument"
msgstr "argumento string inv�lido"

#: src/modules/X11/devX11.c:2435
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "n�o foi poss�vel iniciar o dispositivo %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:2462
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width' ou 'height' inv�lidos"

#: src/modules/X11/devX11.c:2469
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "tipo de cor inv�lido passado para o driver X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2483
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "modo de cor X11 desconhecido -- usando modo monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:2551
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o com o dispositivo X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2602
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para estrutura do tipo X11Routines"

#: src/nmath/bessel_i.c:64
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "erro de aloca��o em bessel_i"

#: src/nmath/bessel_i.c:72
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de "
"limites?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:75
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:63
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "erro de aloca��o em bessel_j"

#: src/nmath/bessel_j.c:71
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de "
"limites?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:74
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:60
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "erro de aloca��o em bessel_k"

#: src/nmath/bessel_k.c:68
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de "
"limites?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:71
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:61
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "erro de aloca��o em bessel_y"

#: src/nmath/bessel_y.c:71
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de "
"limites?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:74
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n"

#: src/nmath/pnchisq.c:212
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..): n�o houve converg�ncia em %d itera��es"

#: src/nmath/polygamma.c:473
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:74
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: soma das probabilidades deveria ser 1, mas � %g"

#: src/nmath/signrank.c:77 src/nmath/signrank.c:100
msgid "signrank allocation error"
msgstr "erro de aloca��o em signrank"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): N01_kind inv�lido: %d\n"

#: src/nmath/wilcox.c:77 src/nmath/wilcox.c:83 src/nmath/wilcox.c:135
#: src/nmath/wilcox.c:296
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "erro de aloca��o %d em wilcox"

#: src/unix/dynload.c:141
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Carregamento din�mico local expl�cito n�o suportado nessa plataforma. Usando "
"padr�o."

#: src/unix/dynload.c:142
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Carregamento din�mico global expl�cito n�o suportado nessa plataforma. "
"Usando padr�o."

#: src/unix/dynload.c:143
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Carregamento din�mico n�o-pregui�oso expl�cito n�o suportado nessa "
"plataforma. Usando padr�o."

#: src/unix/dynload.c:144
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Carregamento din�mico pregui�oso expl�cito n�o suportado nessa plataforma. "
"Usando padr�o."

#: src/unix/dynload.c:227
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "n�o foi poss�vel obter o diret�rio de trabalho!"

#: src/unix/edit.c:108
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "argumento inv�lido para edit()"

#: src/unix/edit.c:129
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "argumento 'editor' de tipo inv�lido"

#: src/unix/edit.c:131
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "argumento 'editor' n�o definido"

#: src/unix/edit.c:136
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' deve ser uma string"

#: src/unix/edit.c:154
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel executar o editor '%s'"

#: src/unix/edit.c:156
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "editor executou mas retornou status de erro"

#: src/unix/edit.c:166
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "problema na execu��o do editor %s"

#: src/unix/edit.c:172
msgid "unable to open file to read"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo para leitura"

#: src/unix/edit.c:177
#, c-format
msgid ""
"an error occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"um erro ocorreu na linha %d\n"
" use um comando do tipo\n"
" x <- edit()\n"
" para recuperar"

#: src/unix/sys-std.c:126
msgid "interrupt handler must not return"
msgstr "manipulador de interrup��o n�o deve retornar"

#: src/unix/sys-std.c:493
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr ""
"Uma circunst�ncia rara ocorreu no aninhamento da entrada readline. Por favor "
"informe usando bug.report()"

#: src/unix/sys-std.c:612
msgid "<ERROR: invalid input in encoding> "
msgstr "<ERRO: entrada inv�lida para codifica��o> "

#: src/unix/sys-std.c:616
msgid "re-encoding is not available on this system"
msgstr "recodifica��o n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/unix/sys-std.c:871
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s', reason '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"N�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:874
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:937 src/unix/sys-std.c:959
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "argumento 'file' � muito longo"

#: src/unix/sys-std.c:943 src/unix/sys-std.c:945
msgid "no history mechanism available"
msgstr "nenhum mecanismo de hist�rico dispon�vel"

#: src/unix/sys-std.c:968 src/unix/sys-std.c:970
msgid "no history available to save"
msgstr "nenhum hist�rico dispon�vel pra salvar"

#: src/unix/sys-std.c:1074
msgid "Sys.sleep is not implemented on this system"
msgstr "Sys.sleep n�o est� implementado nesse sistema"

#: src/unix/sys-unix.c:255
msgid "proc.time() is not implemented on this system"
msgstr "proc.time() n�o est� implementado nesses sistema"

#: src/unix/sys-unix.c:269
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "argumento caractere n�o vazio esperado"

#: src/unix/sys-unix.c:273
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern' deve ser um valor l�gico e n�o NA"

#: src/unix/sys-unix.c:300
msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform"
msgstr "'intern=TRUE' n�o est� implementado nessa plataforma"

#: src/unix/sys-unix.c:373
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() n�o est� implementado nesse sistema"

#: src/unix/system.c:244
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "ATEN��O: --gui ou -g sem especifica��o e ignorado"

#: src/unix/system.c:266
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "ATEN��O: interface gr�fica desconhecida '%s', usando X11\n"

#: src/unix/system.c:269
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "ATEN��O: interface gr�fica '%s' desconhecida, usando nenhuma\n"

#: src/unix/system.c:387
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "ATEN��O: Somente editando o primeiro arquivo da lista"

#: src/unix/X11.c:51
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "m�dulo X11 n�o est� dispon�vel nessa interface gr�fica"

#: src/unix/X11.c:57
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "rotinas X11 n�o podem ser acessadas em m�dulo"

#: src/unix/X11.c:74 src/unix/X11.c:93 src/unix/X11.c:104 src/unix/X11.c:115
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "m�dulo X11 n�o pode ser carregado"

#: src/unix/X11.c:129 src/unix/X11.c:136 src/unix/X11.c:143 src/unix/X11.c:149
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 n�o est� dispon�vel"

#~ msgid "WARNING: no 'vsize' given\n"
#~ msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para 'vsize'\n"

#~ msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "ATEN��O: valor de '--vsize' � inv�lido: ignorado\n"

#~ msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n"
#~ msgstr "ATEN��O: --vsize=%ld'%c': muito grande e ignorado\n"

#~ msgid "WARNING: no 'nsize' given\n"
#~ msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para 'nsize'\n"

#~ msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "ATEN��O: valor de '--nsize' � inv�lido: ignorado\n"

#~ msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n"
#~ msgstr "ATEN��O: --nsize=%lu'%c': muito grande e ignorado\n"

#~ msgid "supplied length is invalid"
#~ msgstr "comprimento fornecido � inv�lido"

#~ msgid "the first argument must be a string"
#~ msgstr "o primeiro argumento deve ser uma string"

#~ msgid "unprotect(): stack imbalance"
#~ msgstr "unprotect(): desbalan�o de pilha"

#~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP,  from R_HashResize"
#~ msgstr "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo VECSXP, em R_HashResize"

#~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck"
#~ msgstr "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo VECSXP, R_HashSizeCheck"

#~ msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash"
#~ msgstr ""
#~ "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo ENVSXP, em R_HashVector2Hash"

#~ msgid "cannot get binding from base environment"
#~ msgstr "n�o � poss�vel obter vincula��o a partir do ambiente base"

#~ msgid "cannot get binding from base namespace"
#~ msgstr "n�o � poss�vel obter vincula��o a partir do espa�o de nomes base"

#~ msgid "locking the base environment is not supported yet"
#~ msgstr "bloqueio do ambiente base n�o � suportado ainda"

#~ msgid "invalid variable type for '%s'"
#~ msgstr "vari�vel de tipo inv�lido para '%s'"

#~ msgid "invalid variable type"
#~ msgstr "vari�vel de tipo inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of '%s'"
#~ msgstr "valor inv�lido para '%s'"

#~ msgid "invalid value of 'which'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'which'"

#~ msgid "invalid first argument to remove()"
#~ msgstr "primeiro argumento inv�lido para remove()"

#~ msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument"
#~ msgstr "comprimento errado para o argumento 'ifnotfound'"

#~ msgid "attach: invalid object name"
#~ msgstr "attach: nome de objeto inv�lido"

#~ msgid "invalid value for 'ok'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'ok'"

#~ msgid "invalid value of 'what'"
#~ msgstr "valor de 'what' inv�lido"

#~ msgid "invalid value of 'signed'"
#~ msgstr "valor de 'signed' inv�lido"

#~ msgid "invalid value of 'swap'"
#~ msgstr "valor de 'swap' inv�lido"

#~ msgid "invalid value of 'sep'"
#~ msgstr "valor de 'sep' inv�lido"

#~ msgid "invalid value for 'closeOnExit'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'closeOnExit'"

#~ msgid "invalid value for 'type'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'type'"

#~ msgid "invalid value for 'split'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'split'"

#~ msgid "\\uxxxx sequences are only valid in multibyte locales"
#~ msgstr "seq��ncias \\uxxx s�o v�lidas somente em locales multibyte"

#~ msgid ""
#~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function"
#~ msgstr ""
#~ "par�metro gr�fico \"%s\" n�o p�de ser especificado na fun��o de alto "
#~ "n�vel plot()"