# Spanish translations for R package.
# Copyright (C) 2006 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Pablo E. Verde <pabloemilio.verde@uni-duesseldorf.de>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-11 10:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 12:24+0100\n"
"Last-Translator: Pablo E. Verde <pabloemilio.verde@uni-duesseldorf.de>\n"
"Language-Team: Spanish <RenEspanol@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: src/appl/approx.c:110
msgid "approx(): invalid f value"
msgstr "approx(): valor inv�lido para f"

#: src/appl/approx.c:115
msgid "approx(): invalid interpolation method"
msgstr "approx(): m�todo de interpolaci�n inv�lido"

#: src/appl/approx.c:121
msgid "approx(): attempted to interpolate NA values"
msgstr "approx(): tentativa de interpolar valores NA"

#: src/appl/binning.c:67
msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "NA's en .C(\"c�digobinario\",... NAOK=FALSO)"

#: src/appl/binning.c:104
msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "NA's en .C(\"n�merobinario\",... NAOK=FALSO)"

#: src/appl/pretty.c:104
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): intervalo muy peque�o.. corregido"

#: src/appl/pretty.c:107
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): intervalo muy grande.. corregido"

#: src/appl/rcont.c:78
#, c-format
msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp se convierte en 0; problemas en el algoritmo"

#: src/appl/strsignif.c:105
msgid ".C(..): Width cannot be zero"
msgstr ".C(..): el ancho no puede ser cero"

#: src/appl/strsignif.c:119
msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
msgstr ""
".C(..): 'type' debe ser \"entero\" para poder utilizar el formato \"d\""

#: src/appl/strsignif.c:196
msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
msgstr ".C(..): 'type' debe ser \"real\" para este formato"

#: src/gnuwin32/dynload.c:113
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "DLL intenta cambiar la palabra control FPU %x a %x"

#: src/gnuwin32/dynload.c:151
msgid "cannot get working directory"
msgstr "no se puede obtener una carpeta de trabajo"

#: src/gnuwin32/extra.c:69
#, fuzzy
msgid "invalid 'names' in 'R_unlink'"
msgstr "'names' inv�lidos en R_unlink"

#: src/gnuwin32/extra.c:115 src/gnuwin32/extra.c:118 src/gnuwin32/extra.c:266
#: src/gnuwin32/extra.c:297 src/gnuwin32/extra.c:324 src/gnuwin32/extra.c:327
#: src/gnuwin32/extra.c:376 src/gnuwin32/extra.c:413 src/gnuwin32/extra.c:424
#: src/gnuwin32/extra.c:448 src/gnuwin32/extra.c:456 src/gnuwin32/extra.c:486
#: src/gnuwin32/extra.c:502 src/gnuwin32/extra.c:535 src/gnuwin32/extra.c:687
#: src/gnuwin32/extra.c:771 src/gnuwin32/extra.c:774 src/gnuwin32/extra.c:779
#: src/main/builtin.c:127 src/main/builtin.c:385 src/main/builtin.c:401
#: src/main/character.c:116 src/main/character.c:119 src/main/character.c:158
#: src/main/character.c:2434 src/main/character.c:2438
#: src/main/connections.c:822 src/main/connections.c:828
#: src/main/connections.c:831 src/main/connections.c:835
#: src/main/connections.c:958 src/main/connections.c:964
#: src/main/connections.c:969 src/main/connections.c:1148
#: src/main/connections.c:1154 src/main/connections.c:1158
#: src/main/connections.c:1161 src/main/connections.c:1330
#: src/main/connections.c:1336 src/main/connections.c:1340
#: src/main/connections.c:2034 src/main/connections.c:2039
#: src/main/connections.c:2045 src/main/connections.c:2049
#: src/main/connections.c:2063 src/main/connections.c:2111
#: src/main/connections.c:2116 src/main/connections.c:2120
#: src/main/connections.c:2124 src/main/connections.c:2128
#: src/main/connections.c:2134 src/main/connections.c:2177
#: src/main/connections.c:2183 src/main/connections.c:2187
#: src/main/connections.c:2235 src/main/connections.c:2238
#: src/main/connections.c:2590 src/main/connections.c:2595
#: src/main/connections.c:3349 src/main/connections.c:3355
#: src/main/connections.c:3607 src/main/connections.c:3618
#: src/main/connections.c:3622 src/main/connections.c:3626
#: src/main/datetime.c:624 src/main/datetime.c:693 src/main/datetime.c:695
#: src/main/datetime.c:699 src/main/datetime.c:830 src/main/datetime.c:832
#: src/main/datetime.c:956 src/main/dounzip.c:182 src/main/dounzip.c:188
#: src/main/envir.c:1408 src/main/envir.c:1412 src/main/envir.c:1501
#: src/main/envir.c:1507 src/main/envir.c:1573 src/main/envir.c:1589
#: src/main/envir.c:1596 src/main/envir.c:1690 src/main/envir.c:1698
#: src/main/envir.c:1706 src/main/envir.c:1720 src/main/envir.c:1726
#: src/main/envir.c:1730 src/main/envir.c:2293 src/main/envir.c:2566
#: src/main/envir.c:3115 src/main/eval.c:279 src/main/eval.c:1633
#: src/main/eval.c:1657 src/main/eval.c:1661 src/main/memory.c:2859
#: src/main/model.c:1597 src/main/model.c:1605 src/main/optim.c:229
#: src/main/paste.c:71 src/main/paste.c:163 src/main/paste.c:170
#: src/main/paste.c:177 src/main/paste.c:182 src/main/paste.c:187
#: src/main/paste.c:192 src/main/paste.c:195 src/main/paste.c:203
#: src/main/paste.c:341 src/main/paste.c:346 src/main/platform.c:810
#: src/main/platform.c:816 src/main/platform.c:868 src/main/platform.c:905
#: src/main/platform.c:908 src/main/platform.c:911 src/main/platform.c:914
#: src/main/platform.c:917 src/main/platform.c:996 src/main/platform.c:1036
#: src/main/platform.c:1076 src/main/platform.c:1078 src/main/platform.c:1145
#: src/main/platform.c:1249 src/main/platform.c:1492 src/main/platform.c:1530
#: src/main/plot3d.c:2460 src/main/plot3d.c:2464 src/main/plot3d.c:2469
#: src/main/plot3d.c:2473 src/main/plot3d.c:2477 src/main/plot3d.c:2481
#: src/main/print.c:176 src/main/print.c:182 src/main/print.c:204
#: src/main/print.c:210 src/main/random.c:465 src/main/random.c:469
#: src/main/random.c:471 src/main/random.c:473 src/main/saveload.c:2076
#: src/main/saveload.c:2341 src/main/saveload.c:2391 src/main/seq.c:346
#: src/main/seq.c:350 src/main/seq.c:368 src/main/seq.c:372 src/main/seq.c:378
#: src/main/sysutils.c:398 src/main/sysutils.c:400 src/main/sysutils.c:402
#: src/main/unique.c:576 src/main/util.c:527 src/main/util.c:530
#: src/modules/internet/internet.c:254 src/modules/internet/internet.c:260
#: src/modules/internet/internet.c:266 src/modules/internet/internet.c:269
#: src/modules/internet/internet.c:273 src/unix/sys-std.c:934
#: src/unix/sys-std.c:956
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:244 src/gnuwin32/extra.c:278
msgid "R_HOME not set"
msgstr "variable no definida en R_HOME"

#: src/gnuwin32/extra.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "%s no encontrado"

#: src/gnuwin32/extra.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "tiempo de modificacion de archivo no esta disponible en este sistema"

#: src/gnuwin32/extra.c:254
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:255
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:309
msgid "unknown type"
msgstr "s�mbolo desconocido"

#: src/gnuwin32/extra.c:348 src/gnuwin32/extra.c:372 src/gnuwin32/extra.c:410
#: src/gnuwin32/extra.c:445
msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
msgstr ""
"Las funciones del men� pueden utilizarse s�lo en la interface gr�fica (GUI)"

#: src/gnuwin32/extra.c:380
#, c-format
msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
msgstr "no es posible recuperar items para %s (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:418
#, c-format
msgid "unable to add menu (%s)"
msgstr "no se puede agregar al menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:430
#, c-format
msgid "unable to add menu item (%s)"
msgstr "no se puede agregar el item al men� (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:453
msgid "menu does not exist"
msgstr "el men� no existe"

#: src/gnuwin32/extra.c:460
#, c-format
msgid "unable to delete menu item (%s)"
msgstr "no se puede borrar el item del men� (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:491
msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'savehistory' s�lo se puede utilizar en Rgui y Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:506
msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'loadhistory' s�lo puede utilizarse en Rgui y Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:518 src/unix/sys-std.c:982
msgid "invalid timestamp"
msgstr "etiqueta inv�lida"

#: src/gnuwin32/extra.c:540
msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui"
msgstr "'loadRconsole' s�lo puede utilizarse en Rgui"

#: src/gnuwin32/extra.c:608 src/main/datetime.c:560 src/main/datetime.c:626
#: src/main/datetime.c:834 src/main/dotcode.c:191 src/main/errors.c:729
#: src/main/errors.c:757 src/main/errors.c:856 src/main/errors.c:881
#: src/main/errors.c:886 src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102
#: src/main/optimize.c:111 src/main/optimize.c:181 src/main/optimize.c:188
#: src/main/optimize.c:197 src/main/platform.c:999 src/main/plot.c:410
#: src/main/plot.c:603 src/main/plot.c:608 src/main/plot.c:2158
#: src/main/plot.c:2165 src/main/plot.c:3220 src/main/plot.c:3222
#: src/main/plot.c:3224 src/main/plot.c:3373 src/main/plot3d.c:1415
#: src/main/plot3d.c:2538 src/main/plot3d.c:2542 src/main/plot3d.c:2544
#: src/main/scan.c:952 src/main/scan.c:956 src/main/scan.c:958
#: src/main/scan.c:969 src/main/scan.c:1005 src/main/scan.c:1008
#: src/main/scan.c:1093 src/main/scan.c:1097 src/main/scan.c:1107
#: src/main/scan.c:1270 src/main/scan.c:1547 src/main/scan.c:1567
#: src/main/scan.c:1571 src/main/scan.c:1577 src/main/scan.c:1802
#: src/main/scan.c:1803 src/main/scan.c:1805 src/main/scan.c:1806
#: src/main/scan.c:1807 src/main/scan.c:1808 src/main/scan.c:1809
#: src/main/scan.c:1810 src/main/sort.c:793 src/main/sort.c:893
#: src/main/sysutils.c:147 src/main/util.c:751 src/main/util.c:756
#: src/main/util.c:764 src/main/util.c:767 src/modules/X11/devX11.c:2466
#: src/modules/X11/devX11.c:2493 src/modules/X11/devX11.c:2498
#: src/modules/X11/devX11.c:2503 src/unix/sys-std.c:1029
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "valor de '%s' no v�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:663 src/gnuwin32/extra.c:673
msgid "incorrect argument"
msgstr "argumento incorrecto"

#: src/gnuwin32/extra.c:666
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr ""
"no sea ingenuo: su computadora tiene un l�mite de direccionamiento de 4Gb"

#: src/gnuwin32/extra.c:669
msgid "cannot decrease memory limit"
msgstr "no se puede disminuir el l�mite de la memoria"

#: src/gnuwin32/extra.c:801
#, fuzzy
msgid "Select one or more"
msgstr "Selecci�n: "

#: src/gnuwin32/extra.c:801
#, fuzzy
msgid "Select one"
msgstr "Selecci�n: "

#: src/gnuwin32/extra.c:937
#, fuzzy
msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/gnuwin32/extra.c:959 src/main/connections.c:1451
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "no se puede abrir el �rea de transferencia "

#: src/gnuwin32/extra.c:964 src/main/connections.c:1455
msgid "Unable to write to the clipboard"
msgstr "no se puede escribir en el �rea de transferencia"

#: src/gnuwin32/extra.c:1064 src/gnuwin32/extra.c:1084
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' debe ser un vector de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1112 src/gnuwin32/extra.c:1190
msgid "'default' must be a character string"
msgstr "'default' debe ser un string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1114 src/gnuwin32/extra.c:1192
msgid "'default' is overlong"
msgstr "'default' es demasiado largo"

#: src/gnuwin32/extra.c:1123 src/gnuwin32/extra.c:1196
msgid "'caption' must be a character string"
msgstr "'caption' debe ser un string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1125
msgid "'multi' must be a logical value"
msgstr "'multi' debe ser un valor l�gico"

#: src/gnuwin32/extra.c:1127
msgid "'filterindex' must be an integer value"
msgstr "'filterindex' debe ser un valor intero"

#: src/gnuwin32/extra.c:1285
msgid "'title' must be a character string"
msgstr "'title' debe ser un string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1317
msgid "'which' must be length 1"
msgstr "'which' debe tener longitud 1"

#: src/gnuwin32/extra.c:1347 src/main/connections.c:2504
#: src/main/connections.c:2507 src/main/connections.c:2510
#: src/main/connections.c:2721 src/main/connections.c:2724
#: src/main/connections.c:2728 src/main/connections.c:2731
#: src/main/connections.c:2933 src/main/connections.c:3191
#: src/main/connections.c:3224 src/main/connections.c:3239
#: src/main/connections.c:3256 src/main/connections.c:3483
#: src/main/connections.c:3485 src/main/connections.c:3487
#: src/main/connections.c:3517 src/main/context.c:481 src/main/context.c:493
#: src/main/context.c:497 src/main/envir.c:1919 src/main/saveload.c:1964
#: src/main/saveload.c:1967 src/main/saveload.c:1970 src/main/saveload.c:2242
#: src/main/saveload.c:2247 src/main/saveload.c:2250
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "valor inv�lido para 'n'"

#: src/gnuwin32/extra.c:1349 src/gnuwin32/extra.c:1351
#: src/gnuwin32/extra.c:1391
msgid "invalid device"
msgstr "dispositivo inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1352
msgid "requires SDI mode"
msgstr "modo SDI requerido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1385
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "n�mero de dispositivo gr�fico no v�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1395
msgid "bad device"
msgstr "dispositivo defectuoso "

#: src/gnuwin32/extra.c:1503 src/gnuwin32/extra.c:1511
msgid "invalid input in Rmbstowcs"
msgstr "entrada no v�lida en Rmbstowcs"

#: src/gnuwin32/run.c:44
msgid "Insufficient memory (expandcmd)"
msgstr "Memoria insuficiente (expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:51
msgid "A \" is missing (expandcmd)"
msgstr "Falta una \" (expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:89
msgid " not found"
msgstr " no encontrado"

#: src/gnuwin32/run.c:138
msgid "Impossible to redirect input"
msgstr "Imposible redireccionar la entrada"

#: src/gnuwin32/run.c:184
msgid "Impossible to run "
msgstr "Imposible ejecutar "

#: src/gnuwin32/run.c:256
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "Memoria insuficiente (rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:264 src/gnuwin32/run.c:282
msgid "Impossible to create pipe"
msgstr "Imposible crear pipe"

#: src/gnuwin32/run.c:302
msgid "Impossible to create thread/pipe"
msgstr "Impoible crear thread/pipe"

#: src/gnuwin32/run.c:433 src/main/connections.c:352 src/main/dounzip.c:318
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "b�squeda no habilitada para esta conexi�n"

#: src/gnuwin32/run.c:439
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "truncamiento no habilitado para esta conexi�n"

#: src/gnuwin32/run.c:516 src/gnuwin32/run.c:520 src/gnuwin32/run.c:526
#: src/gnuwin32/run.c:542 src/main/connections.c:913
#: src/main/connections.c:917 src/main/connections.c:923
#: src/main/connections.c:937
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "asignaci�n de conexi�n pipe no lograda"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:193
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "string de caracteres esperado como primer argumento"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:205
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "string de caracteres esperado como tercer argumento"

#: src/gnuwin32/system.c:120
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Error fatal: %s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:286 src/unix/sys-std.c:606
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "codificaci�n'%s' no reconocida"

#: src/gnuwin32/system.c:292
#, fuzzy
msgid "<ERROR: invalid input in encoding>\n"
msgstr "<ERROR: entrada no v�lida para codificaci�n> "

#: src/gnuwin32/system.c:494
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "No se puede abrir el archivo'%s'"

#: src/gnuwin32/system.c:508
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show(): archivo '%s' no existe\n"

#: src/gnuwin32/system.c:883
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "ATENCI�N: falta el argumento max-mem-size\n"

#: src/gnuwin32/system.c:889
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: valor de --max-mem-size =E9 no v�lido: ignorado\n"

#: src/gnuwin32/system.c:891
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu'%c': too large and ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: --max-mem-size=%lu'%c': demasiado grande e ignorada\n"

#: src/gnuwin32/system.c:896
#, c-format
msgid "WARNING: max-mem-size =%4.1fM too small and ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: max-mem-size =%4.1fM demasiado peque�a e ignorada\n"

#: src/gnuwin32/system.c:899
#, c-format
msgid "WARNING: max-mem-size =%4.1fM is too large and taken as 3Gb\n"
msgstr "ATENCI�N: max-mem-size =%4.1fM demasiado grande y tomada como 3Gb\n"

#: src/gnuwin32/system.c:909 src/unix/system.c:307
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "ATENCI�N: opci�n desconocida '%s'\n"

#: src/gnuwin32/system.c:934 src/unix/system.c:311
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "ARGUMENTO '%s' __ignorado__\n"

#: src/gnuwin32/system.c:951 src/unix/system.c:349
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "se debe especificar especificar '--save', '--no-save' o '--vanilla'"

#: src/gnuwin32/system.c:956
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr ""
"es imposible crear 'reader thread'; usted debe liberar alg�n recurso del "
"sistema"

#: src/include/Errormsg.h:31
msgid "NaNs produced"
msgstr "Se han producido NaNs"

#: src/include/Errormsg.h:33
msgid "Non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "Argumento no num�rico para funci�n matem�tica"

#: src/include/Errormsg.h:35 src/main/plot.c:81 src/main/plot.c:3703
#: src/main/scan.c:1494
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento no v�lido"

#: src/include/Errormsg.h:37
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "el primer argumento debe ser un string de caracteres"

#: src/include/Errormsg.h:38
msgid "first argument must be a list"
msgstr "el primer argumento debe ser una lista"

#: src/include/Errormsg.h:39
msgid "second argument must be a character string"
msgstr "el segundo argumento debe ser un string de caracteres"

#: src/include/Errormsg.h:40
msgid "second argument must be a list"
msgstr "el segundo argumento debe ser una lista"

#: src/include/Errormsg.h:42 src/main/eval.c:2715 src/main/subscript.c:228
#: src/main/subscript.c:333 src/main/subscript.c:336 src/main/subscript.c:437
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "sub�ndice fuera de  los l�mites"

#: src/include/Errormsg.h:43 src/main/subassign.c:1380
#: src/main/subassign.c:1739
msgid "object is not subsettable"
msgstr "no es posible dividir el objeto en subconjuntos"

#: src/include/Errormsg.h:44
#, fuzzy
msgid "invalid argument 'mode'"
msgstr "argumento no v�lido"

#: src/include/Errormsg.h:45
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "modo de argumento no v�lido"

#: src/include/Errormsg.h:46
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "se aplica solamente a listas y vectores"

#: src/main/CConverters.c:304
msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
msgstr ""
"no se ha encontrado ning�n conversor de R a C correspondiente al "
"identificador"

#: src/main/CommandLineArgs.c:178
msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n"
msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para --encoding\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:201
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n"
msgstr "ATENCI�N: la opci�n '%s' no se puede sustentar \n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:212
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'\n"
msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para '%s'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:220
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: el valor '%s' no es v�lido: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: %s=%lu'%c': demasiado grande e ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:240
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n"
msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para '--max-ppsize'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:245
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize'es negativo: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:247
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize' es demasiado peque�o: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:250
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize' es demasiado grande: ignorado\n"

#: src/main/RNG.c:139
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: tipo RNG no implementado %d"

#: src/main/RNG.c:204
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: tipo RNG no implementado %d"

#: src/main/RNG.c:239
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' no est� en la tabla de carga"

#: src/main/RNG.c:247
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr ""
"no se puede leer las semillas al menos que se especifique 'user_unif_nseed'"

#: src/main/RNG.c:252
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr "la longitud de la semilla debe estar comprendida en 0...625; ignorado"

#: src/main/RNG.c:260
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: tipo RNG no implementado %d"

#: src/main/RNG.c:288
msgid ".Random.seed is a missing argument with no default"
msgstr "el argumento .Random.seed no existe y no tiene default"

#: src/main/RNG.c:290
msgid ".Random.seed is not a vector"
msgstr ".Random.seed no es un vector"

#: src/main/RNG.c:293
msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer"
msgstr ".Random.seed[1] no es un intero v�lido"

#: src/main/RNG.c:301
msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type"
msgstr ".Random.seed[0] no es un tipo Normal v�lido"

#: src/main/RNG.c:312
msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator"
msgstr ".Random.seed[1] = 5 pero el usuario no ha especificado un generador do"

#: src/main/RNG.c:315
msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)"
msgstr ".Random.seed[1] no es un tipo RNG v�lido (c�digo)"

#: src/main/RNG.c:321
msgid ".Random.seed has wrong length"
msgstr ".Random.seed con longitud no v�lido"

#: src/main/RNG.c:378
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: tipo RNG no implementado %d"

#: src/main/RNG.c:390
msgid "invalid Normal type in RNGkind"
msgstr "tipo Normal no v�lido en RNGkind"

#: src/main/RNG.c:393
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' no est� en la tabla de carga"

#: src/main/RNG.c:435
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "la semilla especificada no es un intero v�lido"

#: src/main/Rdynload.c:244
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines llamado con un objeto DllInfo no v�lido."

#: src/main/Rdynload.c:519
msgid "Maximal number of DLLs reached..."
msgstr "N�mero m�ximo de DLLs alcanzado..."

#: src/main/Rdynload.c:572
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "no fu� posible asignar espacio a 'path'"

#: src/main/Rdynload.c:585
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "DLLname '%s' es demasiado largo"

#: src/main/Rdynload.c:606
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "no fu� posible asignar espacio a 'name'"

#: src/main/Rdynload.c:875 src/main/Rdynload.c:891 src/main/util.c:644
msgid "character argument expected"
msgstr "argumento car�cter esperado"

#: src/main/Rdynload.c:880 src/main/Rdynload.c:914
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared library '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"imposible cargar la biblioteca compartida '%s':\n"
"  %s"

#: src/main/Rdynload.c:894
#, c-format
msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded"
msgstr "la biblioteca din�mica/compartida '%s' no fu� cargada"

#: src/main/Rdynload.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr ""
"no fue posible adjudicar memoria para la estructura de InternetRoutines"

#: src/main/Rdynload.c:1080
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "debe darse un nombre de paquete o una referencia de DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1166 src/main/dotcode.c:127
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "Tipo %d no implementado  en createRSymbolObject"

#: src/main/Rdynload.c:1249
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() espera uma refer=EAncia para DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1254
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "valor NULL dado a DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1292 src/main/Rdynload.c:1298 src/main/Rdynload.c:1305
#: src/main/Rdynload.c:1311 src/main/Rdynload.c:1317
msgid "no dyn.load support in this R version"
msgstr "sin suporte dyn.load en esta versi�n de R"

#: src/main/Rdynload.c:1362
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:1364
#, fuzzy
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "no se puede desclasificar un puntero externo"

#: src/main/Rstrptime.h:1107
msgid "input string is too long"
msgstr "string de entrada demasiado larga"

#: src/main/Rstrptime.h:1109
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "string de entrada multibyte no v�lida"

#: src/main/Rstrptime.h:1112
msgid "format string is too long"
msgstr "string de formato demasiado larga"

#: src/main/Rstrptime.h:1114
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "string de formato multibyte no v�lida"

#: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:916
msgid "invalid length"
msgstr "longitud no v�lida"

#: src/main/apply.c:95
msgid "first argument is not a matrix"
msgstr "el primer argumento no es una matriz"

#: src/main/apply.c:195
#, fuzzy
msgid "invalid 'f' argument"
msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#: src/main/apply.c:197
#, fuzzy
msgid "invalid 'classes' argument"
msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#: src/main/apply.c:200
#, fuzzy
msgid "invalid 'how' argument"
msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#: src/main/arithmetic.c:195
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "probable p�rdida completa de precisi�n en el m�dulo"

#: src/main/arithmetic.c:319
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "el operador necesita uno o dos argumentos"

#: src/main/arithmetic.c:336
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "argumento no-num�rico para operador binario"

#: src/main/arithmetic.c:394 src/main/relop.c:126
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "arreglos de dimens�n no compatibles"

#: src/main/arithmetic.c:437
msgid "non-conformable time-series"
msgstr "series de tiempo no compatibles"

#: src/main/arithmetic.c:459 src/main/logic.c:119 src/main/relop.c:164
msgid ""
"longer object length\n"
"\tis not a multiple of shorter object length"
msgstr ""
"el objeto de mayor longitud \n"
"\t no es un m�ltiplo de la longitud del menor"

#: src/main/arithmetic.c:523
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "argumento no v�lido para un operador unitario"

#: src/main/arithmetic.c:547 src/main/arithmetic.c:566
msgid "invalid unary operator"
msgstr "operador unitario no v�lido"

#: src/main/arithmetic.c:613
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "NAs producidos por enteros excedidos"

#: src/main/arithmetic.c:969
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "funci�n real de 1 argumento no implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1205 src/main/arithmetic.c:1515
#: src/main/arithmetic.c:1703 src/main/arithmetic.c:1832
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "funci�n real de %d argumentos num�ricos no implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1227
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1"
msgstr "%d argumentos dados a 'atan', que requeren 1"

#: src/main/arithmetic.c:1242 src/main/arithmetic.c:1261
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "segundo argumento no v�lido de longitud cero"

#: src/main/arithmetic.c:1267
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
msgstr "%d argumentos dados a 'log', que requerien 1 o 2"

#: src/main/array.c:71
msgid "matrix: invalid 'byrow' value"
msgstr "matrix: valor de 'byrow' no v�lido"

#: src/main/array.c:81
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "extensi�n matricial no num�rica"

#: src/main/array.c:86
msgid "matrix: invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "matrix: valor de 'nrow' no v�lido (demasiado grande o NA)"

#: src/main/array.c:88
msgid "matrix: invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "matrix: valor 'nrow' no v�lido (< 0)"

#: src/main/array.c:91 src/main/array.c:95
msgid "matrix: invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "matrix: valor de 'ncol' no v�lido (< 0)"

#: src/main/array.c:93
msgid "matrix: invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "matrix: valor de 'ncol' no v�lido (demasiado grande o NA)"

#: src/main/array.c:101
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%"
"d] in matrix"
msgstr ""
"la longitud de los datos [%d] no es un subm�ltiplo o m�ltiplo del n�mero de "
"filas [%d] en la matriz"

#: src/main/array.c:104
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d] in matrix"
msgstr ""
"la longitud de los datos [%d] no es un subm�ltiplo o m�ltiplo del n�mero de "
"columnas [%d] en la matriz"

#: src/main/array.c:107
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "la longitud de los datos excede el tama�o de la matriz"

#: src/main/array.c:112
msgid "matrix: too many elements specified"
msgstr "matrix: demasiados elementos especificados"

#: src/main/array.c:174
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "extensi�n negativa para la matriz"

#: src/main/array.c:176
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: demasiados elementos especificados"

#: src/main/array.c:198
msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray: demasiados elementos especificados para 'dims'"

#: src/main/array.c:343
msgid "incorrect number of args to 'length'"
msgstr "n�mero incorrecto de argumentos para 'length'"

#: src/main/array.c:362
msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'"
msgstr "n�mero incorrecto de argumentos para 'row/col'"

#: src/main/array.c:364
msgid "a matrix is required as argument to 'row/col'"
msgstr "se requiere una matriz  como argumento de 'row/col'"

#: src/main/array.c:571
msgid "requires numeric matrix/vector arguments"
msgstr "requiere argumentos num�ricos matriz/vector"

#: src/main/array.c:644 src/main/array.c:648 src/main/array.c:652
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "argumentos no compatibles"

#: src/main/array.c:936
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "el argumento no es una matriz"

#: src/main/array.c:974
msgid "invalid first argument, must be an array"
msgstr "primer argumento no v�lido: debe ser un arreglo"

#: src/main/array.c:991
msgid "'perm' is of wrong length"
msgstr "'perm' tiene longitud err�nea"

#: src/main/array.c:999
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "valor fuera de sus l�mites en 'perm'"

#: src/main/array.c:1002
msgid "invalid permutation ('perm')"
msgstr "permutaci�n no v�lida ('perm')"

#: src/main/array.c:1137
msgid "invalid value of 'n'"
msgstr "valor no v�lido de 'n'"

#: src/main/array.c:1139
msgid "invalid value of 'p'"
msgstr "valor de 'p' no v�lido"

#: src/main/array.c:1140
msgid "invalid value of 'na.rm'"
msgstr "valor de 'na.rm' no v�lido"

#: src/main/array.c:1149
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' debe ser num�rico"

#: src/main/attrib.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "'hostname' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/attrib.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: tipo no v�lido para TAG"

#: src/main/attrib.c:189 src/main/attrib.c:280
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "se intenta especificar un atributo en un NULL"

#: src/main/attrib.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector"
msgstr "tipo no v�lido para 'names': debe ser un vector"

#: src/main/attrib.c:329
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr ""
"el atributo 'names' [%d] debe tener la misma longitud que el vector [%d]"

#: src/main/attrib.c:331
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() aplicado a un objeto que no es un vector"

#: src/main/attrib.c:339
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "par�metros no v�lidos para series temporales"

#: src/main/attrib.c:348
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "el atributo 'tsp' debe ser num�rico de longitud tres"

#: src/main/attrib.c:365
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "no se puede asignar 'tsp' a un vector de longitud 0"

#: src/main/attrib.c:393
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "se intenta especificar un atributo 'comment' no v�lido"

#: src/main/attrib.c:432
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "se intenta especificar un atributo 'class' no v�lido"

#: src/main/attrib.c:634
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "argumento 'names' incompatible"

#: src/main/attrib.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "tipo inv�lido para especificar el atributo de 'names'"

#: src/main/attrib.c:753
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' aplicado a un objeto que no es un arreglo"

#: src/main/attrib.c:757
msgid "'dimnames' must be a list"
msgstr "'dimnames' debe ser una lista"

#: src/main/attrib.c:760
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "la longitud de 'dimnames' [%d] debe coincidir con la de 'dims' [%d]"

#: src/main/attrib.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "tipo inv�lido para 'dimnames' (debe ser un vector)"

#: src/main/attrib.c:780
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "la longitud de 'dimnames' [%d] no es igual a la extensi�n del arreglo"

#: src/main/attrib.c:840
msgid "dim<- : invalid first argument"
msgstr "dim<- : primer argumento inv�lido"

#: src/main/attrib.c:843
msgid "dim<- : invalid second argument"
msgstr "dim<- : segundo argumento inv�lido"

#: src/main/attrib.c:851
msgid "dim: length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "dim: vector de dimensi�n de longitud 0 es inv�lido"

#: src/main/attrib.c:856
#, c-format
msgid "dim<- : dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr "dim<- : dims [producto %d] no coincide con la longitud del objeto [%d]"

#: src/main/attrib.c:938
msgid "attributes must be in a list"
msgstr "los atributos deben estar en una lista"

#: src/main/attrib.c:962
msgid "attributes must be named"
msgstr "los atributos deben tener nombre"

#: src/main/attrib.c:966
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "todos los atributos deben tener nombre [%d no lo tiene]"

#: src/main/attrib.c:1009
msgid "attribute 'name' must be of mode character"
msgstr "el atributo 'name' debe ser de modo caracter"

#: src/main/attrib.c:1011
msgid "exactly one attribute 'name' must be given"
msgstr "exactamente 1 atributo 'name' debe ser especificado"

#: src/main/attrib.c:1079
msgid "'name' must be non-null character"
msgstr "'name' debe ser un caracter no nulo"

#: src/main/attrib.c:1187 src/main/attrib.c:1226 src/main/attrib.c:1317
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "tipo o longitud inv�lido para el nombre de slot"

#: src/main/attrib.c:1201
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "no es posible obtener un slot (\"%s\") de un objeto de tipo \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1209
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "no hay un slot de nombre \"%s\" para ese objeto de clase \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1312
msgid "formal classes cannot be used without the methods package"
msgstr "no pueden utilizarse clases formales  sin el paquete m�todos"

#: src/main/attrib.c:1323
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr ""
"tentativa de obtener un slot \"%s\" de un objeto de una clase b�sica (\"%s"
"\") sin slots"

#: src/main/attrib.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr ""
"tentativa de obtener un slot \"%s\" de un objeto cuya clase (\"%s\") no est� "
"definida"

#: src/main/attrib.c:1351
msgid "invalid slot type"
msgstr "tipo de slot inv�lido"

#: src/main/base.c:157
msgid "Event UpdatePS requires a single numeric value"
msgstr "El evento UpdatePS requiere un �nico valor num�rico"

#: src/main/bind.c:268 src/main/bind.c:303 src/main/bind.c:351
#: src/main/bind.c:419 src/main/bind.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo %d no esta implementado en type2str"

#: src/main/bind.c:638
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "argumento formal repetido 'recursive'"

#: src/main/bind.c:649
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "argumento formal repetido 'use.names'"

#: src/main/bind.c:863
msgid "argument not a list"
msgstr "el argumento no es una lista"

#: src/main/bind.c:961 src/main/bind.c:1021 src/main/eval.c:1945
#: src/main/eval.c:1955 src/main/objects.c:262 src/main/objects.c:292
#: src/main/objects.c:647 src/main/objects.c:664
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "el nombre de la clase es muy largo en '%s'"

#: src/main/bind.c:1098
msgid "cannot create a matrix from these types"
msgstr "no es posible crear una matriz a partir de estos tipos"

#: src/main/bind.c:1173
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "el n�mero de filas de las matrices debe coincidir (vea arg %d)"

#: src/main/bind.c:1415
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "el n�mero de columnas de las matrices debe coincidir (vea arg %d)"

#: src/main/builtin.c:43 src/main/builtin.c:47
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "tama�o del vector no puede ser NA"

#: src/main/builtin.c:51
msgid "vector size cannot be negative"
msgstr "tama�o del vector no puede ser negativo"

#: src/main/builtin.c:52
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "tama�o del vector especificado es muy grande"

#: src/main/builtin.c:68 src/main/builtin.c:91 src/main/builtin.c:100
#: src/main/builtin.c:226 src/main/builtin.c:253 src/main/builtin.c:283
#: src/main/builtin.c:292 src/main/coerce.c:1400 src/main/connections.c:2043
#: src/main/engine.c:2682 src/main/envir.c:856 src/main/envir.c:950
#: src/main/envir.c:1406 src/main/envir.c:1499 src/main/envir.c:1567
#: src/main/envir.c:1683 src/main/envir.c:2323 src/main/envir.c:2376
#: src/main/envir.c:2659 src/main/envir.c:2687 src/main/envir.c:2707
#: src/main/envir.c:2729 src/main/envir.c:2763 src/main/envir.c:2783
#: src/main/envir.c:3107 src/main/envir.c:3111 src/main/eval.c:3498
#: src/main/objects.c:175 src/main/objects.c:181 src/main/saveload.c:2072
#: src/main/saveload.c:2338 src/main/saveload.c:2388 src/main/serialize.c:2175
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:82 src/main/envir.c:1399 src/main/envir.c:1494
#: src/main/envir.c:1556 src/main/envir.c:1674 src/main/paste.c:60
#: src/main/plot.c:1768
msgid "invalid first argument"
msgstr "primer argumento inv�lido"

#: src/main/builtin.c:131 src/main/errors.c:980
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "n�mero inv�lido de argumentos"

#: src/main/builtin.c:238
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "el objeto de reemplazo no es un entorno"

#: src/main/builtin.c:257
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' debe ser un entorno"

#: src/main/builtin.c:270 src/main/builtin.c:287
msgid "argument is not an environment"
msgstr "el argumento no es un entorno"

#: src/main/builtin.c:272
#, fuzzy
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "argumento inv�lido de importaci�n de entorno"

#: src/main/builtin.c:289
#, fuzzy
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "no se puede desvincular en el ambiente base"

#: src/main/builtin.c:296
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' no es un entorno"

#: src/main/builtin.c:377 src/main/builtin.c:407 src/main/platform.c:238
#: src/main/platform.c:287 src/main/platform.c:290 src/main/plot3d.c:2552
#: src/main/plot3d.c:2556
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "especificaci�n '%s' inv�lida"

#: src/main/builtin.c:394
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "el argumento %d no es soportado a�n por cat"

#: src/main/builtin.c:572
msgid "vector: zero-length 'type' argument"
msgstr "vector: argumento 'type' de longitud cero"

#: src/main/builtin.c:591
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode \"%s\"."
msgstr "vector: no es posible hacer un vector de modo \"%s\"."

#: src/main/builtin.c:624
msgid "cannot set length of non-vector"
msgstr "no es posible especificar la longitud de un objeto que no es un vector"

#: src/main/builtin.c:723
msgid "length<- invalid first argument"
msgstr "length<- primer argumento inv�lido"

#: src/main/builtin.c:725
msgid "length<- invalid second argument"
msgstr "length<- segundo argumento inv�lido"

#: src/main/builtin.c:728
msgid "length<- missing value for 'length'"
msgstr "length<- valor faltante para 'length'"

#: src/main/builtin.c:754 src/main/coerce.c:2190 src/main/coerce.c:2231
msgid "... used in an incorrect context"
msgstr "... usado en un contexto incorrecto"

#: src/main/builtin.c:759
msgid "invalid parameter in 'switch()'"
msgstr "par�metro inv�lido en 'switch()'"

#: src/main/builtin.c:770
msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector"
msgstr "switch: EXPR debe devolver un vector de longitud 1"

#: src/main/character.c:112
msgid "nchar() requires a character vector"
msgstr "nchar() requiere un vector de tipo caracter"

#: src/main/character.c:207
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr ""
"tentativa de extraer substrings de un objeto que no es de tipo caracter"

#: src/main/character.c:212
msgid "invalid substring argument(s) in substr()"
msgstr "argumento(s) substring inv�lido(s) en substr()"

#: src/main/character.c:284
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "sustituci�n de substrings en un objeto que no es caracter"

#: src/main/character.c:289
msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()"
msgstr "argumento(s) substring inv�lido(s) en substr<-()"

#: src/main/character.c:293
msgid "invalid right-hand side in substr<-()"
msgstr "el termino del lado derecho no es v�lido en substr<-()"

#: src/main/character.c:359
msgid "non-character argument in strsplit()"
msgstr "argumento que no es caracter en strsplit()"

#: src/main/character.c:367 src/main/pcre.c:108 src/main/pcre.c:317
#: src/main/pcre.c:482 src/main/pcre.c:577
msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales"
msgstr "perl = TRUE est� implementado completamente s�lo en locales UTF-8"

#: src/main/character.c:420 src/main/character.c:442
#, c-format
msgid "invalid split pattern '%s'"
msgstr "patr�n de separaci�n inv�lido '%s'"

#: src/main/character.c:710
#, fuzzy
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "el primer argumento debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/character.c:727
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abreviatura utilizada con caracteres no ASCII"

#: src/main/character.c:745
msgid "non-character names"
msgstr "nombres de tipo no caracter"

#: src/main/character.c:749
msgid "invalid value of 'allow_'"
msgstr "valor de 'allow_' inv�lido"

#: src/main/character.c:810 src/main/character.c:1588
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "string multibyte inv�lida %d"

#: src/main/character.c:891 src/main/character.c:1223
#: src/main/character.c:1512 src/main/pcre.c:110 src/main/pcre.c:487
#: src/main/pcre.c:582
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "la expresi�n regular es inv�lida es este locale"

#: src/main/character.c:913 src/main/character.c:1065
#: src/main/character.c:1226 src/main/character.c:1515 src/main/pcre.c:117
#: src/main/pcre.c:332 src/main/pcre.c:492 src/main/pcre.c:587
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "expresi�n regular inv�lida '%s'"

#: src/main/character.c:923 src/main/character.c:1241
#: src/main/character.c:1532 src/main/pcre.c:132 src/main/pcre.c:365
#: src/main/pcre.c:507 src/main/pcre.c:610
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr "string de entrada %d es inv�lida en este locale"

#: src/main/character.c:978 src/main/pcre.c:187
#, c-format
msgid "invalid backreference %d in regular expression"
msgstr "auto-referencia %d inv�lida en una expresi�n regular"

#: src/main/character.c:1060 src/main/pcre.c:319
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' es inv�lido en este locale"

#: src/main/character.c:1062 src/main/pcre.c:321
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement' es inv�lido en este locale"

#: src/main/character.c:1071
msgid "zero-length pattern"
msgstr "patr�n de longitud 0"

#: src/main/character.c:1563
msgid "non-character argument to tolower()"
msgstr "argumento que no es caracter para tolower()"

#: src/main/character.c:1641
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "especificaci�n de rango decreciente ('%lc-%lc')"

#: src/main/character.c:1727
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "especificaci�n de rango decreciente ('%c-%c')"

#: src/main/character.c:1804
msgid "invalid (NA) arguments."
msgstr "argumentos (NA) inv�lidos"

#: src/main/character.c:1826
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "string multibyte inv�lida 'old'"

#: src/main/character.c:1833
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "string multibyte inv�lida 'new'"

#: src/main/character.c:1852 src/main/character.c:1914
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' es m�s largo que 'new'"

#: src/main/character.c:1870
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "string multibyte %d de entrada inv�lida"

#: src/main/character.c:2015
msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings"
msgstr ""
"el uso de agrep() en un locale UTF-8 puede funcionar s�lo para strings ASCII"

#: src/main/character.c:2024
msgid "could not allocate memory for approximate matching"
msgstr "no fue posible asignar memoria para una concordancia aproximado"

#: src/main/character.c:2048
msgid "could not perform case insensitive matching"
msgstr ""
"no fue posible realizar una concordancia no sensible a may�sculas/min�sculas"

#: src/main/character.c:2100 src/main/character.c:2335
msgid "argument must be a character vector of length 1"
msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/character.c:2102 src/main/character.c:2337
msgid ""
"argument should be a character vector of length 1\n"
"all but the first element will be ignored"
msgstr ""
"el argumento debe ser un vector de caracteres de longitud 1\n"
"todos los elementos ser�n ignorados, salvo el primero"

#: src/main/character.c:2118 src/main/character.c:2150
#: src/main/character.c:2171
msgid "argument 'x' must be a raw vector"
msgstr "el argumento 'x' debe ser un vector de tipo crudo"

#: src/main/character.c:2121 src/main/character.c:2387
msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
msgstr "el argumento 'multiple' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/character.c:2152
msgid "argument 'shift' must be a small integer"
msgstr "el argumento 'shift' debe ser un entero peque�o"

#: src/main/character.c:2189
msgid "argument 'x' must be a integer vector"
msgstr "el argumento 'x' debe ser un vector entero"

#: src/main/character.c:2209
msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
msgstr "el argumento 'x' debe ser crudo, entero o l�gico"

#: src/main/character.c:2211
msgid "argument 'type' must be a character string"
msgstr "el argumento 'type' debe ser una cadena de caracteres"

#: src/main/character.c:2215
#, c-format
msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
msgstr "el argumento 'x' debe ser un m�ltiplo de la longitud de %d"

#: src/main/character.c:2229 src/main/character.c:2244
msgid "argument 'x' must not contain NAs"
msgstr "el argumento 'x' no puede contener NAs"

#: src/main/character.c:2384
msgid "argument 'x' must be an integer vector"
msgstr "el argumento 'x' debe ser un vector entero"

#: src/main/character.c:2429
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() requiere un vector de caracteres"

#: src/main/coerce.c:88 src/main/errors.c:995
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "NAs introducidos por coerci�n"

#: src/main/coerce.c:90 src/main/errors.c:996
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "conversi�n entera imprecisa en la coerci�n"

#: src/main/coerce.c:92 src/main/errors.c:997
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "partes imaginarias descartadas en la coerci�n"

#: src/main/coerce.c:94
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "valores fuera de rango tratados como 0 en la coerci�n a crudo"

#: src/main/coerce.c:454
#, c-format
msgid "invalid data of mode \"%s\" (too short)"
msgstr "dato inv�lido de modo \"%s\" (muy corto)"

#: src/main/coerce.c:980
#, c-format
msgid "'pairlist' object cannot be coerced to '%s'"
msgstr "el objeto 'pairlist' no puede ser coercido a '%s'"

#: src/main/coerce.c:1088
#, c-format
msgid "(list) object cannot be coerced to '%s'"
msgstr "el objeto (list) no puede ser coercido a '%s'"

#: src/main/coerce.c:1170
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "los entornos no pueden ser coercibles a otros tipos"

#: src/main/coerce.c:1180
#, c-format
msgid "cannot coerce type %s to %s vector"
msgstr "el objeto de tipo %s no es coercible al vector %s"

#: src/main/coerce.c:1305
msgid "cannot coerce to vector"
msgstr "el objeto no puede ser coercible a un vector"

#: src/main/coerce.c:1396
msgid "list argument expected"
msgstr "argumento de lista esperado"

#: src/main/coerce.c:1404 src/main/eval.c:3495 src/main/eval.c:3502
msgid "invalid environment"
msgstr "entorno inv�lido"

#: src/main/coerce.c:1408
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "el argumento debe tener al menos longitud 1"

#: src/main/coerce.c:1433
msgid "invalid body for function"
msgstr "cuerpo inv�lido para la funci�n"

#: src/main/coerce.c:1452
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "inv�lidoargumento de longitud 0"

#: src/main/coerce.c:1467
msgid "invalid argument list"
msgstr "argumento de lista inv�lido"

#: src/main/coerce.c:1714
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "tipo \"single\" no implementado en R"

#: src/main/coerce.c:1716
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "predicado no implementado"

#: src/main/coerce.c:1855 src/main/coerce.c:1953
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector)"
msgstr "%s() aplicado a un objeto que no es (lista o vector)"

#: src/main/coerce.c:2109 src/main/coerce.c:2111
msgid "first argument must be a character string or a function"
msgstr "el primer argumento debe ser un string de caracteres o una funci�n"

#: src/main/coerce.c:2117
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' debe ser un entorno"

#: src/main/coerce.c:2270
msgid "invalid environment specified"
msgstr "entorno especificado inv�lido"

#: src/main/coerce.c:2348
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "inv�lido objeto de reemplazo de clase string "

#: src/main/coerce.c:2366
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" s�lo puede ser puesto como clase si el objeto tiene el tipo;  "
"encontrado \"%s\""

#: src/main/coerce.c:2382
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr ""
"inv�lido poner la clase como matriz a menos que la dimensi�n del  atributo "
"sea de longitud 2 (era %d)"

#: src/main/coerce.c:2388
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr ""
"no fue posible especificar la clase como \"array\" a menos que la dimensi�n "
"del atributo tenga longitud > 0"

#: src/main/colors.c:40
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "la intensidad del color %g pertence al intervalo [0,1]"

#: src/main/colors.c:47
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "la intensidad del color %d no pertence al intervalo 0:255"

#: src/main/colors.c:54
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "el nivel alpha %g no pertecente al intervalo [0,1]"

#: src/main/colors.c:61
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "el nivel alpha %d no pertence al intervalo 0:255"

#: src/main/colors.c:84 src/main/errors.c:981 src/main/logic.c:164
msgid "invalid argument type"
msgstr "argumento de tipo inv�lido"

#: src/main/colors.c:88
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "paleta desconocida (>= 2 colores son necesarios)"

#: src/main/colors.c:92
msgid "maximum number of colors exceeded"
msgstr "excedido el n�mero m�ximo de colores"

#: src/main/colors.c:159
msgid "invalid HSV color"
msgstr "color HSV inv�lido"

#: src/main/colors.c:271
msgid "invalid hcl color"
msgstr "color hcl inv�lido"

#: src/main/colors.c:322
msgid "invalid names vector"
msgstr "nombre del vector inv�lido"

#: src/main/colors.c:367
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "nivel de gris inv�lido, debe estar en el intrvalo [0,1]"

#: src/main/colors.c:420
msgid "rgb is not a matrix (internally)"
msgstr "rgb no es una matriz (internamente)"

#: src/main/colors.c:423
msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
msgstr "rgb debe tener 3 filas (internamente)"

#: src/main/complex.c:71
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "operador singular complejo inv�lido"

#: src/main/complex.c:278
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "operaci�n compleja no implementada"

#: src/main/complex.c:393
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "argumento no num�rico para la funci�n"

#: src/main/complex.c:833 src/main/complex.c:905
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "operaci�n compleja no implementada"

#: src/main/complex.c:970
msgid "polynomial degree too high (49 max)"
msgstr "grado del polin�mio muy alto (m�ximo 49)"

#: src/main/complex.c:983
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "coeficiente polinomial inv�lido"

#: src/main/complex.c:988
msgid "root finding code failed"
msgstr "fall� la ra�z que encuentra el c�digo"

#: src/main/connections.c:82
msgid "all connections are in use"
msgstr "todas las conexiones est�n en uso"

#: src/main/connections.c:92
msgid "connection not found"
msgstr "conexi�n no encontrada"

#: src/main/connections.c:104 src/main/connections.c:2714
#: src/main/connections.c:3176 src/main/connections.c:3227
#: src/main/connections.c:3352 src/main/connections.c:3392
#: src/main/connections.c:3406
msgid "invalid connection"
msgstr "conexi�n inv�lida"

#: src/main/connections.c:146
#, c-format
msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported"
msgstr "conversi�n a partir del codigo '%s' no es soportada"

#: src/main/connections.c:161
#, c-format
msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported"
msgstr "conversi�n para la codificaci�n '%s' no es soportada"

#: src/main/connections.c:174
msgid "open/close not enabled for this connection"
msgstr "open/close no habilitados para esta conexi�n"

#: src/main/connections.c:190 src/main/dounzip.c:305
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "impresi�n no habilitada para esta conexi�n"

#: src/main/connections.c:244 src/main/connections.c:254
#: src/main/connections.c:1905
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "impresi�n de longitud extrema est� truncada"

#: src/main/connections.c:275
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "string de caracteres inv�lidos en la conversi�n de salida"

#: src/main/connections.c:329
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "entrada inv�lida encontrada en la conexi�n de entrada '%s'"

#: src/main/connections.c:346
msgid "getc not enabled for this connection"
msgstr "getc no habilitado para esta conexi�n"

#: src/main/connections.c:358
msgid "truncation not enabled for this connection"
msgstr "truncamiento no habilitado para esta conexi�n"

#: src/main/connections.c:369
msgid "read not enabled for this connection"
msgstr " no esta permitida la lectura en esta conexi�n"

#: src/main/connections.c:376 src/main/dounzip.c:312
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "no esta permitido escribir en esta conexi�n"

#: src/main/connections.c:438
#, c-format
msgid "cannot open file '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:440 src/main/dounzip.c:102
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s'"

#: src/main/connections.c:536
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "la conexi�n no est� abierta para la lectura"

#: src/main/connections.c:541
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "la conexi�n no est� abierta para la escritura"

#: src/main/connections.c:581 src/main/connections.c:1506
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "s�lo pueden truncarse conexiones abiertas para la escritura"

#: src/main/connections.c:586
msgid "file truncation failed"
msgstr "falla en el truncamiento del archivo"

#: src/main/connections.c:588
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "el truncamiento de archivo no est� disponible en esta plataforma"

#: src/main/connections.c:633 src/main/connections.c:637
#: src/main/connections.c:643 src/main/connections.c:660
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de conexi�n del archivo"

#: src/main/connections.c:705
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:708
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s'"

#: src/main/connections.c:714
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' existe pero no es un fifo"

#: src/main/connections.c:727
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "fifo '%s' no est� listo"

#: src/main/connections.c:728
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "no fue posible abrir fifo '%s'"

#: src/main/connections.c:779 src/main/connections.c:783
#: src/main/connections.c:789 src/main/connections.c:805
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de conexi�n fifo"

#: src/main/connections.c:824 src/main/connections.c:960
#: src/main/connections.c:1150 src/main/connections.c:1332
#: src/main/connections.c:2179 src/main/connections.c:3609
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "s�lo fue usado el primer elemento del argumento 'description' "

#: src/main/connections.c:847 src/main/connections.c:988
#: src/main/connections.c:1173 src/main/connections.c:1351
#: src/main/connections.c:2147 src/main/connections.c:2198
#: src/main/connections.c:2245 src/main/connections.c:3679
msgid "unable to open connection"
msgstr "no fue posible abrir la conexi�n"

#: src/main/connections.c:861
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "la conexi�n fifo no est� disponible en este sistema"

#: src/main/connections.c:885
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el comando pipe() '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:888
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el comando pipe() '%s'"

#: src/main/connections.c:1006
msgid "pipe connections are not available on this system"
msgstr "la conexi�n pipe no est� disponible en este sistema"

#: src/main/connections.c:1023
#, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo comprimido '%s'"

#: src/main/connections.c:1064
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\" no est� implementado para la conexi�n gzfile"

#: src/main/connections.c:1070
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "busca una conexi�n gzfile retornado un error interno"

#: src/main/connections.c:1104 src/main/connections.c:1108
#: src/main/connections.c:1114 src/main/connections.c:1133
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de la conexi�n gzfile"

#: src/main/connections.c:1206
#, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s' comprimido en formato bzip2"

#: src/main/connections.c:1215 src/main/connections.c:1224
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "el archivo '%s' parece no haber sido comprimido por bzip2"

#: src/main/connections.c:1287 src/main/connections.c:1291
#: src/main/connections.c:1297 src/main/connections.c:1315
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de la conecci�n bzfile"

#: src/main/connections.c:1407 src/modules/X11/devX11.c:2587
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de memoria para copiar en el portapapeles"

#: src/main/connections.c:1412 src/modules/X11/devX11.c:2575
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "no fue posible abrir el portapapeles o no contiene texto"

#: src/main/connections.c:1423
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de memoria para abrir el portapapeles"

#: src/main/connections.c:1495
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "tentativa de buscar fuera del rango del portapapeles"

#: src/main/connections.c:1535
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "La conexi�n con el portapapeles est� abierta s�lo para lectura"

#: src/main/connections.c:1553
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "El buffer del portapapeles est� lleno y la salida se perdi�"

#: src/main/connections.c:1568
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "'mode' para el portapapeles debe ser 'r' o 'w'"

#: src/main/connections.c:1571
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "'mode' para el portapapeles debe ser 'r' en Unix"

#: src/main/connections.c:1574 src/main/connections.c:1580
#: src/main/connections.c:1586 src/main/connections.c:1603
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "la conexi�n para asignaci�n del portapapeles fall�"

#: src/main/connections.c:1670 src/main/connections.c:1674
#: src/main/connections.c:1680
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "la conexi�n para asignaci�n de terminal fall� "

#: src/main/connections.c:1754
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "no puede asignar memoria para la conexi�n de texto"

#: src/main/connections.c:1799
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "la b�squeda no es relevante para la conexi�n de texto"

#: src/main/connections.c:1807 src/main/connections.c:1811
#: src/main/connections.c:1817 src/main/connections.c:1830
#: src/main/connections.c:1989 src/main/connections.c:1993
#: src/main/connections.c:1999 src/main/connections.c:2012
#: src/main/connections.c:2018
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "la conexi�n para asignaci�n de texto fall�"

#: src/main/connections.c:1966
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "conexi�n de texto: agregando a un vector de caracteres no existente"

#: src/main/connections.c:2066
msgid "unsupported mode"
msgstr "modo sin soporte"

#: src/main/connections.c:2086
#, fuzzy
msgid "'con' is not a textConnection"
msgstr "'con' no es una conexi�n"

#: src/main/connections.c:2089
#, fuzzy
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' no es una conexi�n"

#: src/main/connections.c:2159
msgid "sockets are not available on this system"
msgstr "sockets no est�n disponibles en este sistema"

#: src/main/connections.c:2225 src/main/connections.c:2279
#: src/main/connections.c:2294 src/main/connections.c:2343
#: src/main/connections.c:2365 src/main/connections.c:2384
#: src/main/connections.c:2396 src/main/connections.c:2500
#: src/main/connections.c:2592 src/main/connections.c:3985
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' no es una conexi�n"

#: src/main/connections.c:2228
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "no se pueden abrir las conexiones est�ndar"

#: src/main/connections.c:2230
msgid "connection is already open"
msgstr "la conexi�n ya est� abierta"

#: src/main/connections.c:2264
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "valor 'rw' desconocido"

#: src/main/connections.c:2345
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "no se pueden cerrar las conexiones est�ndar"

#: src/main/connections.c:2348
msgid "cannot close output sink connection"
msgstr "no se puede cerrar la salida de conexi�n sink"

#: src/main/connections.c:2350
msgid "cannot close messages sink connection"
msgstr "no se puede cerrar el mensaje de conexi�n sink"

#: src/main/connections.c:2367 src/main/connections.c:3700
#: src/main/serialize.c:1616 src/main/serialize.c:1624
msgid "connection is not open"
msgstr "la conexi�n no est� abierta"

#: src/main/connections.c:2456 src/main/connections.c:2468
msgid "Line longer than buffer size"
msgstr "L�nea m�s larga que el tama�o del buffer"

#: src/main/connections.c:2512 src/main/connections.c:2734
#: src/main/connections.c:3178 src/main/dcf.c:53 src/main/saveload.c:2330
#: src/main/serialize.c:1618
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "no se puede leer desde est� conexi�n"

#: src/main/connections.c:2515 src/main/connections.c:2601
#: src/main/connections.c:2737 src/main/connections.c:2940
#: src/main/connections.c:3185 src/main/connections.c:3263
#: src/main/connections.c:3440 src/main/dcf.c:56 src/main/deparse.c:313
#: src/main/deparse.c:387 src/main/saveload.c:2257 src/main/saveload.c:2334
#: src/main/scan.c:1021 src/main/scan.c:1134 src/main/scan.c:1585
#: src/main/scan.c:1790 src/main/source.c:152
msgid "cannot open the connection"
msgstr "no se puede abrir la conexi�n"

#: src/main/connections.c:2525 src/main/connections.c:2544
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "no se puede asignar buffer en readLines"

#: src/main/connections.c:2562
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readLines on '%s'"
msgstr " readLines encontr� la l�nea final incompleta en '%s'"

#: src/main/connections.c:2572
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "muy pocas l�neas le�das en readLines"

#: src/main/connections.c:2597 src/main/connections.c:2927
#: src/main/connections.c:3229 src/main/connections.c:3701
#: src/main/scan.c:1786 src/main/serialize.c:1626
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "no es posible escribir en esa conexi�n"

#: src/main/connections.c:2636
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "se descart� un string incompleto al final del archivo"

#: src/main/connections.c:2648
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 chars"
msgstr ""
"terminador nulo no encontrado: partiendo string despu�s de 10000 caracteres"

#: src/main/connections.c:2715 src/main/saveload.c:2331
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "s�lo se puede leer desde una conexi�n binaria"

#: src/main/connections.c:2754 src/main/connections.c:3001
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "el cambio de tama�o no tienen soporte para vectores complejos"

#: src/main/connections.c:2779 src/main/connections.c:2797
#: src/main/connections.c:2823 src/main/connections.c:2866
#: src/main/connections.c:2887 src/main/connections.c:2982
#: src/main/connections.c:2995 src/main/connections.c:3054
#: src/main/connections.c:3083
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "tama�o %d desconocido en esta m�quina"

#: src/main/connections.c:2808
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "modo raw es siempre de tama�o 1"

#: src/main/connections.c:2916
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' no es un vector de tipo at�mico"

#: src/main/connections.c:2924
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "s�lo se puede escribir en una conexi�n binaria"

#: src/main/connections.c:2961 src/main/connections.c:3111
#: src/main/connections.c:3301
msgid "problem writing to connection"
msgstr "problema al escribir en la conexi�n"

#: src/main/connections.c:3006
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "el cambio de tama�o no tiene soporte en vectores de tipo raw"

#: src/main/connections.c:3141 src/main/connections.c:3144
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "entrada UTF-8 inv�lida en readChar()"

#: src/main/connections.c:3246
#, fuzzy
msgid "'object' is too short"
msgstr "no es posible dividir el objeto en subconjuntos"

#: src/main/connections.c:3274
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: se requieren m�s caracteres que los existentes en el string - "
"ser�n reemplazados con cero"

#: src/main/connections.c:3326 src/main/connections.c:3329
#: src/main/connections.c:3368 src/main/connections.c:3373
msgid "could not allocate space for pushBack"
msgstr "no es posible asignar espacio para pushBack"

#: src/main/connections.c:3357
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "s�lo puede dar vuelta en una conexi�n abierta para lectura"

#: src/main/connections.c:3359
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr " s�lo puede dar vuelta en conexiones de modo texto"

#: src/main/connections.c:3428 src/main/connections.c:3496
msgid "sink stack is full"
msgstr "pila sink esta llena"

#: src/main/connections.c:3431
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "no se puede cambiar la salida a stdin"

#: src/main/connections.c:3448
msgid "no sink to remove"
msgstr "ning�n sink para remover"

#: src/main/connections.c:3490
msgid "this platform does not support 'split=TRUE'"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:3650
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"file(\"\") permite solamente open = \"w+\" y open = \"w+b\": se us� la "
"primera opci�n"

#: src/main/connections.c:3666 src/modules/internet/internet.c:480
msgid "unsupported URL scheme"
msgstr "esquema de URL sin soporte"

#: src/main/connections.c:3753
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "flujo de archivos no tiene n�mero m�gico de gzip"

#: src/main/connections.c:3764
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr " flujo de archivos no tiene encabezado v�lido de gzip "

#: src/main/connections.c:3830
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "error de escritura al vaciar la conexi�n 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:3930
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "error crc %x %x\n"

#: src/main/connections.c:3955
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "error de escritura en la conexi�n 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:3989
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' debe ser uno de 0 ... 9"

#: src/main/connections.c:3992
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/connections.c:3995
msgid "this is already a gzcon connection"
msgstr "esta ya es una conexi�n gzcon"

#: src/main/connections.c:4001
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "solo se puede usar conexiones binarias de lectura- o escritura-"

#: src/main/connections.c:4004
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4007 src/main/connections.c:4011
#: src/main/connections.c:4018 src/main/connections.c:4032
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "la conexi�n de asignaci�n 'gzcon' fall�"

#: src/main/connections.c:4078 src/main/connections.c:4101
#, fuzzy
msgid "R_decompress1 requires a raw vector"
msgstr "R_decompress1 requiere un string escalar"

#: src/main/connections.c:4085
msgid "internal error in R_compress1"
msgstr "error interno en R_compress1"

#: src/main/connections.c:4106
msgid "internal error in R_decompress1"
msgstr "error interno en R_decompress1"

#: src/main/connections.c:4123
msgid "not a list of sockets"
msgstr "no es una lista de sockets"

#: src/main/connections.c:4128
msgid "bad write indicators"
msgstr "indicadores de escritura defectuosos"

#: src/main/connections.c:4139
msgid "not a socket connection"
msgstr "no es una  conexi�n socket"

#: src/main/context.c:124
msgid ""
"bad target context--should NEVER happen;\n"
"please bug.report() [R_run_onexits]"
msgstr ""
"contexto de destino defectuoso--no deber�a suceder NUNCA;\n"
"por favor ejecute bug.report() [R_run_onexits]"

#: src/main/context.c:261
msgid "no loop to break from, jumping to top level"
msgstr "ning�n ciclo para romper, saltando a nivel superior"

#: src/main/context.c:269
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "ninguna funci�n desde donde volver, saltando a nivel superior"

#: src/main/context.c:281
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "contexto de destino no esta en la pila"

#: src/main/context.c:303 src/main/context.c:319 src/main/context.c:384
#: src/main/context.c:396 src/main/context.c:408 src/main/context.c:420
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "no hay tantas estructuras en la pila"

#: src/main/context.c:336
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "solamente se permiten valore positivos de 'n'"

#: src/main/context.c:446
msgid "no function to restart"
msgstr "ninguna funci�n para reiniciar"

#: src/main/context.c:532
msgid "invalid value for 'which'"
msgstr "valor inv�lido para 'which'"

#: src/main/context.c:535
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "error interno en 'do_sys'"

#: src/main/context.c:551
msgid "invalid value for 'n'"
msgstr "valor inv�lido para 'n'"

#: src/main/cov.c:345
msgid "missing observations in cov/cor"
msgstr "observaciones perdidas en cov/cor"

#: src/main/cov.c:393
msgid "'x' is empty"
msgstr "'x' est� vac�o"

#: src/main/cov.c:413 src/main/cov.c:419
msgid "incompatible dimensions"
msgstr "dimensiones incompatibles"

#: src/main/cov.c:444
msgid "invalid 'use' (computational method)"
msgstr "'use' inv�lido (m�todo computacional)"

#: src/main/cov.c:504
msgid "the standard deviation is zero"
msgstr "el desv�o est�ndar es cero"

#: src/main/cum.c:49
#, fuzzy
msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "Exceso de capacidad (overflow) en sum(.); use sum(as.numeric(.))"

#: src/main/cum.c:181
msgid "min/max not defined for complex numbers"
msgstr "min/max no definido para n�meros complejos"

#: src/main/cum.c:184 src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:228
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "funci�n cumxxx desconocida"

#: src/main/datetime.c:490
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "no se puede especificar el uso horario en este sistema"

#: src/main/datetime.c:644 src/main/datetime.c:646 src/main/datetime.c:964
#: src/main/datetime.c:966
msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure"
msgstr "componente de longitud cero en estructura POSIXlt no vac�a"

#: src/main/dcf.c:63 src/main/dcf.c:66 src/main/dcf.c:111 src/main/dcf.c:164
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "no se puede asignar memoria para 'read.dcf'"

#: src/main/deparse.c:159
msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'"
msgstr "no se puede asignar memoria para la funci�n C 'R_AllocStringBuffer'"

#: src/main/deparse.c:186 src/main/plot.c:999 src/main/plot.c:1507
#: src/main/plot.c:1803 src/main/plot.c:1868 src/main/plot.c:1944
#: src/main/plot.c:2040 src/main/plot.c:2118 src/main/plot.c:2397
#: src/main/plot.c:2575 src/main/plot.c:2830 src/main/plot.c:3465
#: src/main/plot.c:3541 src/main/plot.c:3794 src/main/plot3d.c:1378
#: src/main/sprintf.c:139 src/main/sprintf.c:164
msgid "too few arguments"
msgstr "muy pocos argumentos"

#: src/main/deparse.c:193
msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default"
msgstr "'cutoff' inv�lido para deparse, se us� el definido por omisi�n"

#: src/main/deparse.c:260
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse puede ser incompleto"

#: src/main/deparse.c:322 src/main/deparse.c:395 src/main/deparse.c:401
msgid "wrote too few characters"
msgstr "muy pocos caracteres escritos"

#: src/main/deparse.c:342
msgid "character arguments expected"
msgstr "argumentos do tipo car�cter esperados"

#: src/main/deparse.c:345
msgid "zero length argument"
msgstr "argumento de longitud cero"

#: src/main/deparse.c:348 src/main/saveload.c:2254 src/main/serialize.c:2179
msgid "bad environment"
msgstr "ambiente inv�lido"

#: src/main/deparse.c:361 src/main/eval.c:2584
#, c-format
msgid "Object \"%s\" not found"
msgstr "Objeto \"%s\" no encontrado"

#: src/main/deparse.c:1232
msgid "badly formed function expression"
msgstr "expresi�n de la funci�n mal formada"

#: src/main/deriv.c:118
msgid "invalid form in unary minus check"
msgstr ""
"forma inv�lida en la verificaci�n del operador unitario de substracci�n"

#: src/main/deriv.c:484
#, c-format
msgid "Function '%s' is not in the derivatives table"
msgstr "Funci�n '%s' no est� en la tabla de derivadas"

#: src/main/deriv.c:591
msgid "variable must be a character string"
msgstr "la variable debe ser un string de caracteres"

#: src/main/deriv.c:594
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "s�lo el primer elemento es usado como nombre de variable"

#: src/main/deriv.c:607
#, c-format
msgid "invalid expression in \"%s\""
msgstr "expresi�n inv�lida en \"%s\""

#: src/main/deriv.c:903 src/main/model.c:1310
msgid "invalid variable names"
msgstr "nombres de variable inv�lidos"

#: src/main/deriv.c:912
msgid "invalid tag"
msgstr "etiqueta inv�lida"

#: src/main/dotcode.c:106 src/main/dotcode.c:136
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "valor NULL pasado como un s�mbolo de direcci�n"

#: src/main/dotcode.c:155
msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr ""
"'name' debe ser un string (de longitud 1) el una referencia a un s�mbolo "
"nativo"

#: src/main/dotcode.c:193 src/main/dotcode.c:855
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "demasiados argumentos en llamada a una funci�n externa"

#: src/main/dotcode.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr ""
"el punto de entrada de %s \"%s%s\" no est� en el DLL para el paquete \"%s\""

#: src/main/dotcode.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "el punto de entrada de %s, \"%s%s\", no est� en la tabla de carga"

#: src/main/dotcode.c:303
#, c-format
msgid ""
"explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d "
"is of the wrong type (%d != %d)"
msgstr ""
"pedido expl�cito para no duplicar argumentos en la llamada a '%s', pero el "
"argumento %d es de tipo err�neo (%d != %d)"

#: src/main/dotcode.c:328
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NAs en llamada a una funci�n externa (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:342
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf en llamada a una funci�n externa (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:364
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf complejo en llamada a una funci�n externa (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:376
msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
msgstr "las variables de tipo caracter deben estar duplicadas en .C/.Fortran"

#: src/main/dotcode.c:380
msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
msgstr "s�lo el primer string del vector de caracteres es usado en .Fortran"

#: src/main/dotcode.c:393 src/main/dotcode.c:519
#, c-format
msgid "unsupported encoding '%s'"
msgstr "codificaci�n '%s' no soportada"

#: src/main/dotcode.c:407
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'"
msgstr "problema de conversi�n en la recodificaci�n a '%s'"

#: src/main/dotcode.c:414 src/main/dotcode.c:541
msgid "re-encoding is not supported on this system"
msgstr "la recodificaci�n no es soportada en este sistema"

#: src/main/dotcode.c:429
#, fuzzy
msgid "lists must be duplicated in .C"
msgstr "las variables de tipo caracter deben estar duplicadas en .C/.Fortran"

#: src/main/dotcode.c:439 src/main/dotcode.c:451
#, c-format
msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "modo inv�lido para pasar a Fortran (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:533
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'"
msgstr "problema de conversi�n en la recodificaci�n desde '%s'"

#: src/main/dotcode.c:610
msgid "NAOK used more than once"
msgstr "NAOK usado m�s de un vez"

#: src/main/dotcode.c:614
msgid "DUP used more than once"
msgstr "DUP usado m�s de un vez"

#: src/main/dotcode.c:620
msgid "DLL name is too long"
msgstr "el nombre de la DLL es demasiado largo"

#: src/main/dotcode.c:623 src/main/dotcode.c:681 src/main/dotcode.c:687
msgid "PACKAGE used more than once"
msgstr "PACKAGE usado m�s de un vez"

#: src/main/dotcode.c:660
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "el argumento PACKAGE debe ser un �nico string de caracteres"

#: src/main/dotcode.c:666
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "el argumento PACKAGE es demasiado largo"

#: src/main/dotcode.c:710 src/main/dotcode.c:718
msgid "ENCODING used more than once"
msgstr "ENCODING usado m�s de un vez"

#: src/main/dotcode.c:712 src/main/dotcode.c:720
msgid "ENCODING argument must be a single character string"
msgstr "el argumento ENCODING debe ser un string de un s�lo caracter"

#: src/main/dotcode.c:739
#, c-format
msgid "'%s' is deprecated"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:771
msgid "no arguments supplied"
msgstr "ning�n argumento suministrado"

#: src/main/dotcode.c:772 src/main/seq.c:567
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"

#: src/main/dotcode.c:826 src/main/dotcode.c:861 src/main/dotcode.c:1683
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s"
msgstr "N�mero incorreto de argumentos (%d), esperando %d para %s"

#: src/main/dotcode.c:1518 src/main/dotcode.c:2317
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "demasiados argumentos, disculpe"

#: src/main/dotcode.c:1542 src/main/dotcode.c:1564
msgid "Invalid graphics state"
msgstr "Estado gr�fico inv�lido"

#: src/main/dotcode.c:1637
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "valor NULL para DLLInfoReference cuando se est� buscando DLL"

#: src/main/dotcode.c:1709
#, c-format
msgid "Wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "Tipo err�neo para el argumento %d en la llamada a %s"

#: src/main/dotcode.c:2412
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "tipo \"%s\" no soportado en llamadas entre lenguajes"

#: src/main/dotcode.c:2424
msgid "invalid function in call_R"
msgstr "funci�n inv�lida en call_R"

#: src/main/dotcode.c:2426
msgid "invalid argument count in call_R"
msgstr "conteo de argumento inv�lido en call_R"

#: src/main/dotcode.c:2428
msgid "invalid return value count in call_R"
msgstr "conteo de valor de retorno inv�lido en call_R"

#: src/main/dotcode.c:2473
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "el modo '%s' no es soportado en call_R"

#: src/main/dounzip.c:172
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "argumento zip inv�lido"

#: src/main/dounzip.c:175 src/main/dounzip.c:245
msgid "zip path is too long"
msgstr "el path de zip es demasiado largo"

#: src/main/dounzip.c:191
msgid "'destination' is too long"
msgstr "'destination' es demasiado largo"

#: src/main/dounzip.c:194
msgid "'destination' does not exist"
msgstr "'destination' no existe"

#: src/main/dounzip.c:204
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "el archivo requerido no fue encontrado en el archivo zip"

#: src/main/dounzip.c:207
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "el archivo zip est� corrupto"

#: src/main/dounzip.c:210
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "error CRC en el archivo zip"

#: src/main/dounzip.c:214
msgid "internal error in unz code"
msgstr "error interno en el c�digo unz"

#: src/main/dounzip.c:217
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "error de escritura al extraer del archivo zip"

#: src/main/dounzip.c:220
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "error %d al extraer del archivo zip"

#: src/main/dounzip.c:240
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "las conecciones unz s�lo pueden ser abertas para lectura"

#: src/main/dounzip.c:251
msgid "invalid description of unz connection"
msgstr "descripci�n inv�lida de conexi�n unz"

#: src/main/dounzip.c:257
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "no se puede abrir el archivo zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:261
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "no se puede localizar el archivo '%s' en el archivo zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:331 src/main/dounzip.c:335 src/main/dounzip.c:341
#: src/main/dounzip.c:358
msgid "allocation of unz connection failed"
msgstr "la localizaci�n de la conexi�n unz fall�"

#: src/main/dstruct.c:82
msgid "invalid formal arguments for \"function\""
msgstr "argumentos formales inv�lidos para \"function\""

#: src/main/dstruct.c:94
msgid ""
"invalid body argument for \"function\"\n"
"Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]"
msgstr ""
"cuerpo del argumento inv�lido para \"function\"\n"
"No deber�a suceder NUNCA; por favor ejecute bug.report() [mkCLOSXP]"

#: src/main/engine.c:50
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Versi�n API gr�fica incompatible"

#: src/main/engine.c:88
msgid "not enough memory to allocate device (in addDevice)"
msgstr "no hay memoria suficiente para asignar dispositivo (en addDevice)"

#: src/main/engine.c:149 src/main/engine.c:215
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "no se puede asignar memoria (en GEregister)"

#: src/main/engine.c:187
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "demasiados sistemas gr�ficos registrados"

#: src/main/engine.c:237
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "ning�n sistema gr�fico para desregistrar"

#: src/main/engine.c:489 src/main/engine.c:494 src/main/engine.c:502
#: src/main/engine.c:509 src/main/engine.c:523 src/modules/X11/devX11.c:978
msgid "invalid line end"
msgstr "final de l�nea inv�lido"

#: src/main/engine.c:554 src/main/engine.c:559 src/main/engine.c:567
#: src/main/engine.c:574 src/main/engine.c:588 src/modules/X11/devX11.c:996
msgid "invalid line join"
msgstr "uni�n de l�nea inv�lida"

#: src/main/engine.c:822
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "falta de memoria al recortar una l�nea m�ltiple"

#: src/main/engine.c:1573
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "vista fuente %d no soportada para la familia fuente '%s'"

#: src/main/engine.c:1830
msgid "no graphics device is active"
msgstr "ning�n dispositivo gr�fico est� ativo"

#: src/main/engine.c:2164
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "valor pch '%d' no implementado"

#: src/main/engine.c:2187
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "extensi�n de los ejes inv�lida [GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2191
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "extensi�n de los ejes infinita [GEPretty(%g,%g,%d)]"

#: src/main/engine.c:2229
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.): nuevo *lo = %g < %g = x1"

#: src/main/engine.c:2231
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): nuevo *up = %g > %g = x2"

#: src/main/engine.c:2498
msgid "Display list redraw incomplete"
msgstr "Exhibici�n de redise�o de la lista incompleta"

#: src/main/engine.c:2678
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "el argumento 'expr' debe ser una expresi�n"

#: src/main/engine.c:2680
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "el argumento 'list' debe ser una lista"

#: src/main/engine.c:2686
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "el argumento 'env' debe ser un ambiente"

#: src/main/engine.c:2708 src/main/graphics.c:2418
msgid "invalid graphics state"
msgstr "estado gr�fico inv�lido"

#: src/main/envir.c:112 src/main/envir.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "no se puede cambiar el valor de un v�nculo bloqueado"

#: src/main/envir.c:222 src/main/envir.c:1250
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "no se pueden adicionar v�nculos a un ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:652
msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
msgstr "valor en cache inv�lido en R_GetGlobalCache"

#: src/main/envir.c:706
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "no se puede desvincular en el espacio de nombres base"

#: src/main/envir.c:708
#, fuzzy
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "no se puede desvincular en el ambiente base"

#: src/main/envir.c:710 src/main/envir.c:1446
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "no se pueden eliminar vinculaciones de un ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "el argumento no es un entorno"

#: src/main/envir.c:1113
#, c-format
msgid "The ... list does not contain %d elements"
msgstr "La lista ... no contiene %d elementos"

#: src/main/envir.c:1119
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d usado en un contexto incorreto, ning�n ... para examinar"

#: src/main/envir.c:1190 src/main/eval.c:388 src/main/eval.c:2587
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "el argumento \"%s\" est� ausente, sin default"

#: src/main/envir.c:1195
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "no se pudo encontrar la funci�n \"%s\""

#: src/main/envir.c:1218
#, fuzzy
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "no se puede desvincular en el ambiente base"

#: src/main/envir.c:1224 src/main/envir.c:1293
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "no se pueden atribuir variables a esa base de datos"

#: src/main/envir.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "no se pueden adicionar v�nculos a un ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:1440
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "no es posible remover las variables del 'base namespace'"

#: src/main/envir.c:1442
#, fuzzy
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "no se pueden quitar variables de esa base de datos"

#: src/main/envir.c:1444
#, fuzzy
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "no se pueden quitar variables de esa base de datos"

#: src/main/envir.c:1452
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "no se pueden quitar variables de esa base de datos"

#: src/main/envir.c:1524
#, c-format
msgid "remove: variable \"%s\" was not found"
msgstr "remove: la variable \"%s\" no fue encontrada"

#: src/main/envir.c:1604
#, c-format
msgid "variable \"%s\" was not found"
msgstr "la variable \"%s\" no fue encontrada"

#: src/main/envir.c:1608
#, c-format
msgid "variable \"%s\" of mode \"%s\" was not found"
msgstr "la variable \"%s\" de modo \"%s\" no fue encontrada"

#: src/main/envir.c:1677
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "nombre inv�lido en la posici�n %d"

#: src/main/envir.c:1685
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "el segundo argumento debe ser un entorno"

#: src/main/envir.c:1693 src/main/envir.c:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'mode'"

#: src/main/envir.c:1809
#, fuzzy
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "uso inv�lido de missing"

#: src/main/envir.c:1834
#, fuzzy
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "missing s�lo puede ser usado para argumentos"

#: src/main/envir.c:1929
#, fuzzy
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "attach: todos los elementos deben ser nombrados"

#: src/main/envir.c:1952
#, fuzzy
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "'attach' s�lo funciona con listas y 'data frames'"

#: src/main/envir.c:2035
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "'detach' del \"package:base\" no est� permitido"

#: src/main/envir.c:2325 src/main/envir.c:2378
msgid "argument must be an environment"
msgstr "argumento debe ser un entorno"

#: src/main/envir.c:2382
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "los argumentos deben ser simb�licos"

#: src/main/envir.c:2485 src/main/random.c:34 src/main/random.c:563
msgid "invalid arguments"
msgstr "argumentos inv�lidos"

#: src/main/envir.c:2543
msgid "no enclosing environment"
msgstr "ningun entorno envolvente"

#: src/main/envir.c:2590
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "ning�n item \"%s\" en la lista de b�squeda"

#: src/main/envir.c:2607
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:2610
#, fuzzy
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "objeto inv�lido para as.environment"

#: src/main/envir.c:2634 src/main/envir.c:2661 src/main/envir.c:2689
#: src/main/envir.c:2709 src/main/envir.c:2731 src/main/envir.c:2765
#: src/main/envir.c:2785
msgid "not an environment"
msgstr "no es un entorno"

#: src/main/envir.c:2685 src/main/envir.c:2705 src/main/envir.c:2725
#: src/main/envir.c:2761 src/main/envir.c:2781 src/main/envir.c:2879
msgid "not a symbol"
msgstr "no es un s�mbolo"

#: src/main/envir.c:2697 src/main/envir.c:2717 src/main/envir.c:2773
#: src/main/envir.c:2793
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "ning�n v�nculo para \"%s\""

#: src/main/envir.c:2727
msgid "not a function"
msgstr "no es una funci�n"

#: src/main/envir.c:2734 src/main/envir.c:2750
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "el s�mbolo ya tiene un v�nculo regular"

#: src/main/envir.c:2838
msgid "unknown op"
msgstr "operador desconocido"

#: src/main/envir.c:2883
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "no es posible desvincular un v�nculo bloqueado"

#: src/main/envir.c:2885
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "no es posible desvincular un v�nculo activo"

#: src/main/envir.c:2948
#, c-format
msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'"
msgstr "usando .GlobalEnv en ves de '%s'"

#: src/main/envir.c:3015
msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv"
msgstr "'namespaces' no disponible; usando .GlobalEnv"

#: src/main/envir.c:3039
msgid "bad name space name"
msgstr "nombre de espacio inv�lido"

#: src/main/envir.c:3051
msgid "name space already registered"
msgstr "nombre de espacio ya registrado"

#: src/main/envir.c:3063
msgid "name space not registered"
msgstr "espacio de nombres no registrado"

#: src/main/envir.c:3109
msgid "bad import environment argument"
msgstr "argumento inv�lido de importaci�n de entorno"

#: src/main/envir.c:3113
msgid "bad export environment argument"
msgstr "argumento inv�lido de exportaci�n de entorno"

#: src/main/envir.c:3117
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "longitud nombres de importaci�n y exportaci�n debe coincidir"

#: src/main/envir.c:3140
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "s�mbolo exportado '%s' no tiene valor"

#: src/main/errors.c:151 src/main/errors.c:186
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "'interrupts' suspendidas; se�al ignorada"

#: src/main/errors.c:258
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "opci�n inv�lida \"warning.expression\""

#: src/main/errors.c:286
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(convertido del aviso) %s"

#: src/main/errors.c:291
#, c-format
msgid "Warning in %s : "
msgstr "Aviso en %s : "

#: src/main/errors.c:295
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "

#: src/main/errors.c:347 src/main/errors.c:365 src/main/errors.c:458
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "Mensajes de aviso perdidos\n"

#: src/main/errors.c:401
#, c-format
msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n"
msgstr "Hubo %d avisos (use warnings() para verlos)\n"

#: src/main/errors.c:404
msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n"
msgstr "Hubo 50 o  mas avisos (use warnings() para ver los primeros 50)\n"

#: src/main/errors.c:449
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "Error durante el wrapup: "

#: src/main/errors.c:473
msgid "Error in "
msgstr "Erro en "

#: src/main/errors.c:484 src/main/errors.c:487
#, c-format
msgid "Error: "
msgstr "Error: "

#: src/main/errors.c:496 src/main/errors.c:1112
msgid "In addition: "
msgstr "Adem�s: "

#: src/main/errors.c:617
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "opci�n inv�lida \"error\"\n"

#: src/main/errors.c:695
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Ejecuci�n interrumpida\n"

#: src/main/errors.c:823
msgid "invalid 'n'"
msgstr "'n' inv�lido"

#: src/main/errors.c:825
msgid "'msg1' must be a character string"
msgstr "'msg1' debe ser un string de caracteres"

#: src/main/errors.c:827
msgid "'msg2' must be a character string"
msgstr "'msg2' debe ser un string de caracteres"

#: src/main/errors.c:922
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [string inv�lido en stop(.)]"

#: src/main/errors.c:948
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [string inv�lido en warning(.)]"

#: src/main/errors.c:965
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "n�mero de argumentos incorrectos para \"%s\""

#: src/main/errors.c:971 src/main/errors.c:986
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "recurso no implementado en %s"

#: src/main/errors.c:983
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "longitud de la serie-temporal/vector incompatible"

#: src/main/errors.c:984
msgid "incompatible arguments"
msgstr "argumentos incompatibles"

#: src/main/errors.c:987
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "error desconocido (reporte esto!)"

#: src/main/errors.c:999
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "aviso desconocido (reporte esto!)"

#: src/main/errors.c:1077
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "Ninguna funci�n desde donde retornar, saltando al nivel superior"

#: src/main/errors.c:1093
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "=BFnivel superior inconsistente?"

#: src/main/errors.c:1192
msgid "bad handler data"
msgstr "manipulador de datos defectuosos"

#: src/main/errors.c:1340
msgid "error message not a string"
msgstr "el mensaje de error no es un string"

#: src/main/errors.c:1415
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr ""
"manipulador o 'stack' de reinicio incompatible durante el reinicio antiguo"

#: src/main/errors.c:1441 src/main/errors.c:1457
msgid "bad error message"
msgstr "mensaje de error inv�lido"

#: src/main/errors.c:1499
msgid "bad restart"
msgstr "reinicio defectuoso"

#: src/main/errors.c:1531
msgid "restart not on stack"
msgstr "reinicio no est� en el 'stack'"

#: src/main/errors.c:1548
msgid "not in a try context"
msgstr "no en el contexto 'try'"

#: src/main/eval.c:233
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: no puede abrir el archivo de perfil '%s'"

#: src/main/eval.c:273
msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
msgstr "no puede usarse 'R profiling' durante 'byte code profiling'"

#: src/main/eval.c:293
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "'R profiling' no disponible en este sistema"

#: src/main/eval.c:327
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr ""
"evaluaci�n anidada demasiado profunda; recursi�n infinita options"
"(expressions= )?"

#: src/main/eval.c:378 src/main/eval.c:463 src/main/eval.c:1460
#: src/main/eval.c:1523 src/main/eval.c:1577 src/main/eval.c:1812
#: src/main/eval.c:3149 src/main/eval.c:3241
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' usado en un contexto incorrecto"

#: src/main/eval.c:384 src/main/eval.c:823
#, c-format
msgid "object \"%s\" not found"
msgstr "objeto \"%s\" no encontrado"

#: src/main/eval.c:390 src/main/eval.c:2588
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "argumento ausente, sin argumento por omisi�n"

#: src/main/eval.c:405 src/main/eval.c:2532
msgid "recursive default argument reference"
msgstr "referencia de argumento por omisi�n recursiva"

#: src/main/eval.c:459 src/main/eval.c:3097
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "tentativa de aplicar una no-funci�n"

#: src/main/eval.c:751
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr ""
"no es posible encontrar el s�mbolo \"%s\" en el entorno de la funci�n "
"generica"

#: src/main/eval.c:769
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "s�mbolo \"%s\" no est� en el entorno del m�todo"

#: src/main/eval.c:879
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "la condici�n tiene longitud > 1 y s�lo el primer elemento ser� usado"

#: src/main/eval.c:882
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "valor ausente donde TRUE/FALSE es necesario"

#: src/main/eval.c:883
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "argumento no interpetable como l�gico"

#: src/main/eval.c:884
msgid "argument is of length zero"
msgstr "argumento tiene longitud cero"

#: src/main/eval.c:928
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "variable 'loop' no-simb�lica"

#: src/main/eval.c:1001
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "secuencia loop for() inv�lida"

#: src/main/eval.c:1130
msgid "'...' not allowed in return"
msgstr "'...' no permitido en retorno"

#: src/main/eval.c:1144
msgid "multi-argument returns are deprecated"
msgstr "retornos con argumentos m�ltiples son obsoletos"

#: src/main/eval.c:1147
msgid "empty expression in return value"
msgstr "expresi�n vacia en el valor de retorno"

#: src/main/eval.c:1203
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "lado izquierdo de la asignaci�n inv�lida (NULL)"

#: src/main/eval.c:1225
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "destino de la asignaci�n se expande a un objeto fuera del lenguaje"

#: src/main/eval.c:1270
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "no se puede realizar asignaciones m�ltiples en el 'base namespace'"

#: src/main/eval.c:1272
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "no se puede realizar asignaciones m�ltiples en el entorno base"

#: src/main/eval.c:1292 src/main/eval.c:1310
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "funci�n inv�lida en asignaci�n compleja"

#: src/main/eval.c:1294 src/main/eval.c:1312
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "nombre demasiado largo en '%s'"

#: src/main/eval.c:1387
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "lado izquierdo de la asignaci�n inv�lida (do_set)"

#: src/main/eval.c:1402
msgid "invalid assignment left-hand side"
msgstr "asignaci�n de lado izquierdo inv�lida"

#: src/main/eval.c:1478
#, c-format
msgid "element %d is empty"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:1608
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "lista de argumentos formales inv�lida para \"function\""

#: src/main/eval.c:1654
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "argumento 'envir' n�merico no tienen longitud uno"

#: src/main/eval.c:1676 src/main/eval.c:1695
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "reinicios no sustentado en 'eval'"

#: src/main/eval.c:1742
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' llamada desde fuera de la clausura"

#: src/main/eval.c:1806
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "no se espera el valor en '...'"

#: src/main/eval.c:1999 src/main/objects.c:639
#, c-format
msgid "call name too long in '%s'"
msgstr "nombre de llamada  en '%s' muy largo"

#: src/main/eval.c:2020
#, c-format
msgid "generic name too long in '%s'"
msgstr "nombre gen�rico en '%s' muy largo"

#: src/main/eval.c:2052
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "M�todos incompatibles (\"%s\", \"%s\") para \"%s\""

#: src/main/eval.c:2114
msgid "dispatch error"
msgstr "error de env�o"

#: src/main/eval.c:2496
msgid "node stack overflow"
msgstr "stack central desbordado"

#: src/main/eval.c:2502
msgid "integer stack overflow"
msgstr "stack de enteros desbordado"

#: src/main/eval.c:2570
msgid "Bad opcode"
msgstr "C�digo de operador defectuoso"

#: src/main/eval.c:2717
msgid "not a vector object"
msgstr "no es un objeto vetorial"

#: src/main/eval.c:2725 src/main/eval.c:2747 src/main/eval.c:2771
#: src/main/eval.c:2795
msgid "can only handle simple real vectors"
msgstr "solo soporta vectores reales simples"

#: src/main/eval.c:2734 src/main/eval.c:2781
msgid "not a simple vector"
msgstr "no es un vector simple"

#: src/main/eval.c:2751 src/main/eval.c:2799 src/main/subassign.c:942
#: src/main/subset.c:756
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "n�mero incorrecto de sub�ndices"

#: src/main/eval.c:2762 src/main/eval.c:2813
msgid "not a simple matrix"
msgstr "no es una matriz simple"

#: src/main/eval.c:2847
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "versi�n de bytecode incompatible; usando eval"

#: src/main/eval.c:2852
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "versi�n de bytecode muy vieja"

#: src/main/eval.c:2853
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "versi�n de bytecode muy nueva"

#: src/main/eval.c:2858
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "versi�n de bytecode incompatible"

#: src/main/eval.c:2874
msgid "missing value where logical needed"
msgstr "reemplazar por valores perdidos donde se esperan l�gicos"

#: src/main/eval.c:2875
msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical"
msgstr "argumento de if(*) no se interpreta como l�gico"

#: src/main/eval.c:2909
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "secuencia inv�lida de argumentos en el ciclo for"

#: src/main/eval.c:3059 src/main/eval.c:3080 src/main/eval.c:3187
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "no es una funci�n NATIVA"

#: src/main/eval.c:3175
msgid "bad function"
msgstr "funci�n defectuosa"

#: src/main/eval.c:3208
msgid "not a SPECIAL function"
msgstr "no es una funci�n ESPECIAL"

#: src/main/eval.c:3437
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "�ndice de encadenamiento del c�digo no encontrado"

#: src/main/eval.c:3515
msgid "invalid symbol"
msgstr "s�mbolo inv�lido"

#: src/main/eval.c:3559
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "el argumento no es un objeto bytecode"

#: src/main/eval.c:3582
msgid "bad file name"
msgstr "nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/eval.c:3586 src/main/eval.c:3607
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "imposible abrir 'file'"

#: src/main/eval.c:3601 src/main/saveload.c:1956
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' debe ser un string no vac�o"

#: src/main/eval.c:3603 src/main/saveload.c:1958 src/main/saveload.c:2234
#: src/main/serialize.c:1743
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' debe ser un valor l�gico"

#: src/main/eval.c:3632 src/main/eval.c:3639
msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
msgstr "R_CompiledFileName: buffer muy peque�o"

#: src/main/eval.c:3672
msgid "code must be a generic vector"
msgstr "code debe ser un vector gen�rico"

#: src/main/eval.c:3711
msgid "profile timer in use"
msgstr "cron�metro de desempe�o en uso"

#: src/main/eval.c:3713
msgid "already byte code profiling"
msgstr "byte code ya en desarrollo"

#: src/main/eval.c:3731
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "fall� la definici�n del cron�metro de desempe�o"

#: src/main/eval.c:3748
msgid "not byte code profiling"
msgstr "byte code no se est� desarrollando"

#: src/main/fourier.c:55 src/main/fourier.c:149 src/main/summary.c:622
msgid "non-numeric argument"
msgstr "argumento no num�rico"

#: src/main/fourier.c:74 src/main/fourier.c:89 src/main/fourier.c:164
msgid "fft factorization error"
msgstr "error de fatorizaci�n en fft"

#: src/main/fourier.c:135
msgid "vector-valued (multivariate) series required"
msgstr "se requieren series de vectores de valores (multivariados)"

#: src/main/fourier.c:209
msgid "no factors"
msgstr "definir factores"

#: src/main/fourier.c:212
msgid "invalid factors"
msgstr "fatores inv�lidos"

#: src/main/gevents.c:49
msgid "graphics device does not support graphics events"
msgstr "dispositivo gr�fico no suporta los casos gr�ficos"

#: src/main/gevents.c:52
msgid "invalid prompt"
msgstr "prompt inv�lido"

#: src/main/gevents.c:58
msgid "'onMouseDown' not supported"
msgstr "'onMouseDown' no soportado"

#: src/main/gevents.c:60
msgid "invalid 'onMouseDown' callback"
msgstr "llamada inv�lida de 'onMouseDown'"

#: src/main/gevents.c:66
msgid "'onMouseMove' not supported"
msgstr "'onMouseMove' no soportado"

#: src/main/gevents.c:68
msgid "invalid 'onMouseMove' callback"
msgstr "llamada inv�lida de 'onMouseMove'"

#: src/main/gevents.c:74
msgid "'onMouseUp' not supported"
msgstr "'onMouseUp' no soportado"

#: src/main/gevents.c:76
msgid "invalid 'onMouseUp' callback"
msgstr "llamada inv�lida de 'onMouseUp'"

#: src/main/gevents.c:82
msgid "'onKeybd' not supported"
msgstr "'onKeybd' no soportado"

#: src/main/gevents.c:84
msgid "invalid 'onKeybd' callback"
msgstr "llamada de 'onKeybd' inv�lida"

#: src/main/gram.y:170 src/main/gram.y:183
msgid "EOF whilst reading MBCS char"
msgstr "EOF mientras se lee tarea MBCS"

#: src/main/gram.y:173 src/main/gram.y:180
msgid "invalid multibyte character in mbcs_get_next"
msgstr "car�cter multibyte inv�lido en mbcs_get_next"

#: src/main/gram.y:431
msgid "function is too long to keep source"
msgstr "funci�n muy larga para mantener fuente"

#: src/main/gram.y:910
msgid "incorrect tag type"
msgstr "tipo de etiqueta incorreto"

#: src/main/gram.y:1566
msgid "Repeated formal argument"
msgstr "Argumento formal repetido"

#: src/main/gram.y:1577
msgid "input buffer overflow"
msgstr "buffer de entrada desbordado"

#: src/main/gram.y:1709
#, fuzzy
msgid "\\uxxxx sequences not supported"
msgstr "'onMouseDown' no soportado"

#: src/main/gram.y:1724 src/main/gram.y:1729
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence"
msgstr "secuencia \\u{xxxx} inv�lida"

#: src/main/gram.y:1731
msgid "invalid \\uxxxx sequence"
msgstr "secuencia \\uxxxx inv�lida"

#: src/main/gram.y:1739
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are not supported on Windows"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1742
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are only valid in multibyte locales"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1758 src/main/gram.y:1762
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence"
msgstr "secuencia \\U{xxxxxxxx} inv�lida"

#: src/main/gram.y:1929
msgid "functions nested too deeply in source code"
msgstr "funciones demasiado anidadas en el c�digo fuente"

#: src/main/graphics.c:304
#, c-format
msgid "bad units specified in %s, please report!"
msgstr "unidades inv�lidas especificadas en '%s', por favor avise!"

#: src/main/graphics.c:1789 src/main/graphics.c:1808
msgid "attempt to plot on null device"
msgstr "tentativa de gr�ficar en un dispositivo nulo"

#: src/main/graphics.c:1839
msgid "outer margins too large (fig.region too small)"
msgstr "m�rgenes externos muy grandes (fig.region muy peque�a)"

#: src/main/graphics.c:1841
msgid "figure region too large"
msgstr "regi�n para figura muy grande"

#: src/main/graphics.c:1843
msgid "figure margins too large"
msgstr "m�rgenes de figura muy grandes"

#: src/main/graphics.c:1845
msgid "plot region too large"
msgstr "regi�n del gr�fico muy grande"

#: src/main/graphics.c:1894
#, c-format
msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
msgstr "l�mites de ejes no finitos [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"

#: src/main/graphics.c:1924
#, c-format
msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
msgstr "estilo de ejes \"%c\" ignorado"

#: src/main/graphics.c:1996
#, c-format
msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)"
msgstr "amplitud relativa de valores =%4.0f * EPS, es peque�o (eixo %d)"

#: src/main/graphics.c:2218 src/main/graphics.c:2586
msgid "No graphics device is active"
msgstr "Ning�n dispositivo gr�fico est� activo"

#: src/main/graphics.c:2413
msgid "plot.new has not been called yet"
msgstr "plot.new no ha sido llamado a�n"

#: src/main/graphics.c:2551
msgid "no locator capability in device driver"
msgstr "no hay capacidad de ubicaci�n en el driver del dispositivo"

#: src/main/graphics.c:2827 src/main/graphics.c:2863
msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
msgstr "imposible asignar memoria (en GPolygon)"

#: src/main/graphics.c:3014
msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
msgstr "vector de argumento cero tiene un �ngulo indeterminado y se saltea"

#: src/main/graphics.c:3095
#, c-format
msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
msgstr "par�metro inv�lido par(\"bty\") = '%c'; no box() desechado"

#: src/main/graphics.c:3112
msgid "invalid argument to GBox"
msgstr "argumento inv�lido para GBox"

#: src/main/graphics.c:3311
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "conversi�n de color hsv a rgb imperfecta"

#: src/main/graphics.c:4087
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "valor de d�gito hexadecimal inv�lido en 'color' o 'lty'"

#: src/main/graphics.c:4128 src/main/graphics.c:4138
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "especificaci�n RGB inv�lida"

#: src/main/graphics.c:4171
msgid "invalid color name"
msgstr "nombre de color inv�lido"

#: src/main/graphics.c:4182
msgid "invalid color specification"
msgstr "especificaci�n de color inv�lida"

#: src/main/graphics.c:4314
msgid "supplied color is not numeric nor character"
msgstr ""

#: src/main/graphics.c:4337
msgid "Invalid color"
msgstr "Color inv�lido"

#: src/main/graphics.c:4409
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "tipo de l�nea inv�lida: debe tener longitud 2, 4, 6 u 8"

#: src/main/graphics.c:4413
#, fuzzy
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "no se permiten vectores de longitud negativa"

#: src/main/graphics.c:4422 src/main/graphics.c:4430 src/main/graphics.c:4437
msgid "invalid line type"
msgstr "de tipo l�nea inv�lido"

#: src/main/graphics.c:4548
msgid "no active or default device"
msgstr "ning�n dispositivo activo o por defecto"

#: src/main/graphics.c:4565
msgid "too many open devices"
msgstr "demasiados dispositivos abiertos"

#: src/main/graphics.c:4708
msgid "too many devices open"
msgstr "demasiados dispositivos abiertos"

#: src/main/internet.c:89
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "rutinas de internet no pueden ser abiertas en el m�dulo"

#: src/main/internet.c:101 src/main/internet.c:112 src/main/internet.c:123
#: src/main/internet.c:134 src/main/internet.c:145 src/main/internet.c:156
#: src/main/internet.c:165 src/main/internet.c:176 src/main/internet.c:187
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "rutinas de internet no pueden ser cargadas"

#: src/main/internet.c:196 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:214
#: src/main/internet.c:223 src/main/internet.c:232 src/main/internet.c:241
#: src/main/internet.c:251
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "rutinas socket no pueden ser cargadas"

#: src/main/lapack.c:58
msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
msgstr "rutinas lapack no pueden ser abiertas en el m�dulo"

#: src/main/lapack.c:69 src/main/lapack.c:80 src/main/lapack.c:91
#: src/main/lapack.c:102 src/main/lapack.c:113 src/main/lapack.c:124
#: src/main/lapack.c:135 src/main/lapack.c:146 src/main/lapack.c:157
#: src/main/lapack.c:168 src/main/lapack.c:179 src/main/lapack.c:190
#: src/main/lapack.c:201 src/main/lapack.c:212 src/main/lapack.c:223
#: src/main/lapack.c:234 src/main/lapack.c:245
msgid "lapack routines cannot be loaded"
msgstr "rutinas lapack no pueden ser cargadas"

#: src/main/logic.c:47
msgid "binary operations require two arguments"
msgstr "operaciones binarias requieren dos argumentos"

#: src/main/logic.c:64 src/main/logic.c:126
msgid "operations are possible only for numeric or logical types"
msgstr "solo son posibles operaciones para variables de tipo num�rico o l�gico"

#: src/main/logic.c:74
msgid "binary operation on non-conformable arrays"
msgstr "operaci�n binaria en arreglos no conformables"

#: src/main/logic.c:100 src/main/relop.c:146
msgid "non-conformable time series"
msgstr "series temporales no conformables"

#: src/main/logic.c:208
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "operador '%s' requiere 2 argumentos"

#: src/main/logic.c:216
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "tipo de 'x' inv�lido en 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:223
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "tipo de 'y' inv�lido en 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:295
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "Operador unario `!' llamado con dos argumentos"

#: src/main/main.c:50
msgid "dummy - do not translate"
msgstr "dummy"

#: src/main/main.c:215
msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n"
msgstr ""
"error: esta versi�n de R.\n"
" no soporta comandos del sistema\n"

#: src/main/main.c:458
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr ""

#: src/main/main.c:797
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "imposible abrir el paquete base package\n"

#: src/main/main.c:856
msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n"
msgstr ""
"ATENCION: esta forma de R\n"
" no soporta UTF-8 locales\n"

#: src/main/main.c:877
msgid "unable to restore saved data in .RData\n"
msgstr "imposible restaurar datos guardados en .RData\n"

#: src/main/main.c:918
msgid "During startup - "
msgstr "Durante la inicializaci�n - "

#: src/main/main.c:1115
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "no se puede salir del navegador"

#: src/main/main.c:1119
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr ""
"se espera una de las siguientes respuestas: \"yes\", \"no\", \"ask\" ou "
"\"default\""

#: src/main/main.c:1124
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr ""
"guardar=\"ask\" en uso no-interactivo: se usar� por defecto la l�nea de "
"comando"

#: src/main/main.c:1132
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "no se reconoce el valor 'save'"

#: src/main/main.c:1135
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "'status' inv�lido, se supone el valor 0"

#: src/main/main.c:1140
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "'runLast' no es v�lida, se asume el valor FALSE"

#: src/main/main.c:1171
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr ""
"no fue posible asignar espacio para el elemento de retorno de llamada de "
"nivel superior"

#: src/main/main.c:1249
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "�ndice negativo pasado a R_removeTaskCallbackByIndex"

#: src/main/main.c:1362
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr ""
"mensajes de advertencia desde la llamada de tarea de nivel superior '%s'\n"

#: src/main/main.c:1422
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "la llamada de tarea de nivel superior no devuelve un valor l�gico"

#: src/main/mapply.c:61
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr "el argumento 'MoreArgs' de 'mapply' no es una lista"

#: src/main/mapply.c:99
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr "el argumento m�s largo no es m�ltiplo de la longitud del m�s corto"

# A PARTIR DE AQUI TE ESTOY MANDANDO LA REVISION. LO ANTERIOR LO HIZO JULIO.
# Un abrazo, Laura.
#: src/main/match.c:114
msgid "invalid partial string match"
msgstr "la correspondencia de string parcial no es v�lida"

#: src/main/match.c:228 src/main/match.c:279 src/main/objects.c:57
#: src/main/objects.c:67
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr ""
"el argumento formal \"%s\" concuerda con m�ltiples argumentos especificados"

#: src/main/match.c:234 src/main/match.c:273
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "el argumento %d concuerda con multiples argumentos formales"

#: src/main/match.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "unused argument(s) %s"
msgstr "el argumento(s) no fue utilizado(s) (%s ...)"

#: src/main/memory.c:936
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "puede s�lo referenciar/finalizar debilmente objetos de referencia"

#: src/main/memory.c:970
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "el finalizador debe ser una funci�n o NULL"

#: src/main/memory.c:1020 src/main/memory.c:1028 src/main/memory.c:1039
msgid "not a weak reference"
msgstr "no es una referencia debil"

#: src/main/memory.c:1151
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "el primer argumento debe ser un indicador de entorno o externo"

#: src/main/memory.c:1153
msgid "second argument must be a function"
msgstr "el segundo argumento debe ser una funci�n"

#: src/main/memory.c:1157
#, fuzzy
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "el argumento 'multiple' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/memory.c:1504
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "la memoria vectorial est� agotada (se alcanz� el limite?)"

#: src/main/memory.c:1510
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "la memoria cons est� agotada (se alcanz� el limite?)"

#: src/main/memory.c:1632 src/main/memory.c:1636
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %.0f"
msgstr "no se puede asignar un bloque de memoria de tama�o %.0f"

#: src/main/memory.c:1850
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "no se permiten vectores de longitud negativa"

#: src/main/memory.c:1870 src/main/memory.c:1881 src/main/memory.c:1892
#: src/main/memory.c:1905
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "no se puede ubicar un vector de longitud %d"

#: src/main/memory.c:1918
#, c-format
msgid "invalid type/length (%d/%d) in vector allocation"
msgstr "tipo/longitud no v�lido (%d/%d) en la asignaci�n del vector"

#: src/main/memory.c:1983
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %lu Kb"
msgstr "no se puede ubicar un vector de tama�o %lu Kb"

#: src/main/memory.c:2094
msgid "gc.time() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() no est� implementado en este sistema"

#: src/main/memory.c:2259
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect(): protecci�n del desborde de la pila"

#: src/main/memory.c:2275
#, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected items"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:2289
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr: no se encontr� el puntero"

#: src/main/memory.c:2332
#, c-format
msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory"
msgstr "Calloc no puede asignar memoria (%d de %d)"

#: src/main/memory.c:2342
#, c-format
msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory"
msgstr "Realloc no puede re-asignar memoria (tama�o %d)"

#: src/main/memory.c:2566
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "no es seguro devolver un puntero de vector"

#: src/main/memory.c:2623 src/main/memory.c:2632 src/main/memory.c:2643
#: src/main/memory.c:2656 src/main/memory.c:2672 src/main/memory.c:2689
msgid "bad value"
msgstr "valor incorrecto"

#: src/main/memory.c:2775
#, fuzzy
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "'R profiling' no disponible en este sistema"

#: src/main/memory.c:2845
#, fuzzy, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprof: no puede abrir el archivo de perfil '%s'"

#: src/main/model.c:127
msgid "invalid term in model formula"
msgstr "termino inv�lido en la f�rmula del modelo"

#: src/main/model.c:202
msgid "invalid model formula"
msgstr "la f�rmula del modelo no es v�lida"

#: src/main/model.c:228 src/main/model.c:472
msgid "invalid power in formula"
msgstr "No es v�lida la potencia en la f�rmula"

#: src/main/model.c:264
msgid "invalid model formula in ExtractVars"
msgstr "es inv�lida la f�rmula del modelo en ExtractVars"

#: src/main/model.c:594
#, c-format
msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'"
msgstr "usando '.' se duplica el nombre '%s' en la estructura de datos"

#: src/main/model.c:651
msgid "invalid model formula in EncodeVars"
msgstr "la f�rmula del modelo en EncodeVars no es v�lida"

#: src/main/model.c:742
msgid "argument is not a valid model"
msgstr "el argumento no es un modelo v�lido"

#: src/main/model.c:763
msgid "'data' argument is of the wrong type"
msgstr "el argumento 'data' es de tipo equivocado"

#: src/main/model.c:1029
msgid "'.' in formula and no 'data' argument"
msgstr "'.' en la f�rmula y no hay argumento 'data'"

#: src/main/model.c:1179
msgid "invalid formula in 'update'"
msgstr "formula inv�lida en 'update'"

#: src/main/model.c:1217
msgid "formula expected"
msgstr "se espera la f�rmula"

#: src/main/model.c:1308
msgid "invalid variables"
msgstr "las variables no son v�lidas"

#: src/main/model.c:1312 src/main/model.c:1317
msgid "number of variables != number of variable names"
msgstr "el n�mero de variables != el n�mero de nombres de variables"

#: src/main/model.c:1315
msgid "invalid extra variables"
msgstr "las variables extras no son v�lidas"

#: src/main/model.c:1319
msgid "invalid extra variable names"
msgstr "los nombres de las variables extras no son v�lidos"

#: src/main/model.c:1340
#, c-format
msgid "overlong names in '%s'"
msgstr "nombres demasiado largos en '%s'"

#: src/main/model.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for variable '%s'"
msgstr "tipo inv�lido para r�tulos de ejes"

#: src/main/model.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "variable lengths differ (found for '%s')"
msgstr "las longitudes de las variables son diferentes"

#: src/main/model.c:1423
msgid "invalid result from na.action"
msgstr "el resultado de na.action no es v�lido"

#: src/main/model.c:1616
msgid "invalid model frame"
msgstr "la estructura del modelo no es v�lida"

#: src/main/model.c:1618
msgid "do not know how many cases"
msgstr "no se conoce el n�mero de casos"

#: src/main/model.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "variable lengths differ (found for variable %d)"
msgstr "las longitudes de las variables son diferentes"

#: src/main/model.c:1645 src/main/model.c:1652
#, c-format
msgid "variable %d has no levels"
msgstr "la variable %d no tiene niveles"

#: src/main/model.c:1764
msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped"
msgstr "la respuesta es extrema y fue descartada"

#: src/main/model.c:1796
#, c-format
msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned"
msgstr ""
"hay problema con el t�rmino %d en model.matrix: no se asign� ninguna columna"

#: src/main/model.c:1845 src/main/model.c:1850 src/main/model.c:1856
#: src/main/model.c:1867 src/main/model.c:1873 src/main/model.c:1879
msgid "term names will be truncated"
msgstr "los nombres de los t�rminos ser�n truncados"

#: src/main/model.c:1859
msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices"
msgstr ""

#: src/main/model.c:1884
#, fuzzy, c-format
msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices"
msgstr "valores negativos no son permitidos en subscrito de matriz"

#: src/main/names.c:935
msgid "string argument required"
msgstr "se requiere el argumento del string"

#: src/main/names.c:943
msgid "no such primitive function"
msgstr "no existe esta funci�n primitiva"

#: src/main/names.c:1056
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "se intenta usar un nombre de varible de longitud cero"

#: src/main/names.c:1058
msgid "symbol print-name too long"
msgstr "el nombre impreso del s�mbolo es demasiado largo"

#: src/main/names.c:1084
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "el argumento .Internal() no es v�lido"

#: src/main/names.c:1087
msgid "invalid internal function"
msgstr "la funci�n interna no es v�lida"

#: src/main/names.c:1089
#, c-format
msgid "no internal function \"%s\""
msgstr "no hay ninguna funci�n interna \"%s\""

#: src/main/objects.c:47
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "la 'function' gen�rica no es una funci�n"

#: src/main/objects.c:179
msgid "bad generic call environment"
msgstr "el entorno de llamada gen�rico est� mal"

#: src/main/objects.c:185
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "el entorno de definici�n gen�rico est� mal"

#: src/main/objects.c:221 src/main/objects.c:338
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "el 'UseMethod' se us� de manera no apropiada"

#: src/main/objects.c:241
msgid "Invalid generic function in 'usemethod'"
msgstr "la funci�n gen�rica en 'usemethod' no es v�lida"

#: src/main/objects.c:331
msgid "corrupt internals!"
msgstr "corrupci�n interna!"

#: src/main/objects.c:343
msgid "there must be a first argument"
msgstr "debe haber un primer argumento"

#: src/main/objects.c:369
msgid "arguments after the first two are ignored"
msgstr "se ignoran los argumentos posteriores a los dos primeros"

#: src/main/objects.c:380
msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
msgstr "'UseMethod' fue llamado desde afuera de una clausura"

#: src/main/objects.c:389
msgid "first argument must be a generic name"
msgstr "el primer argumento debe ser un nombre gen�rico"

#: src/main/objects.c:399
#, c-format
msgid "no applicable method for \"%s\""
msgstr "no hay m�todo aplicable para \"%s\""

#: src/main/objects.c:457
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' fue llamado desde afuera de una funci�n"

#: src/main/objects.c:463
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' fue llamado desde una funci�n an�nima"

#: src/main/objects.c:483
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr ""
"no se encontr� ninguna llamada gen�rica: se llam� un m�todo directamente?"

#: src/main/objects.c:486
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' no es una funci�n, sino que es de tipo %d"

#: src/main/objects.c:560
msgid "wrong argument ..."
msgstr "argumento ... errado"

#: src/main/objects.c:573
msgid "object not specified"
msgstr "No se especific� el objeto"

#: src/main/objects.c:583 src/main/objects.c:590
msgid "generic function not specified"
msgstr "no se especific� la funci�n gen�rica"

#: src/main/objects.c:587
msgid "invalid generic argument to NextMethod"
msgstr "el argumento gen�rico no es v�lido para NextMethod"

#: src/main/objects.c:600
msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod"
msgstr "se encontr� un argumento 'group' inv�lido en NextMethod"

#: src/main/objects.c:618
msgid "wrong value for .Method"
msgstr "valor equivocado para .Method"

#: src/main/objects.c:621 src/main/objects.c:630
#, c-format
msgid "method name too long in '%s'"
msgstr "el nombre del m�todo es demasiado largo en '%s'"

#: src/main/objects.c:634
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "se ignoran los m�todos incompatibles"

#: src/main/objects.c:694 src/main/objects.c:699
msgid "no method to invoke"
msgstr "no se invoc� ning�n m�todo"

#: src/main/objects.c:742
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "no se puede desclasificar un entorno"

#: src/main/objects.c:745
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "no se puede desclasificar un puntero externo"

#: src/main/objects.c:815
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what' debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/objects.c:820
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' debe ser un vector l�gico de longitud 1"

#: src/main/objects.c:936
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "no fue posible encontrar una versi�n no gen�rica de la funci�n \"%s\""

#: src/main/objects.c:976
msgid ""
"standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr ""
"standardGeneric fue llamada sin m�todo de despacho habilitado (ser� ignorada)"

#: src/main/objects.c:983
msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string"
msgstr ""
"el argumento para standardGeneric debe ser un string de caracteres no vacio"

# ....desde el cuerpo de esa funci�n gen�rica
# o bien
# ....desde el cuerpo de esa \"funtion\" gen�rica
#: src/main/objects.c:988
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr ""
"la llamada de standardGeneric(\"%s\") parece no haber sido originada desde "
"el cuerpo de una \"function\" gen�rica"

#: src/main/objects.c:1009
msgid "argument 'code' must be a character string"
msgstr "el argumento de 'code' debe ser un string de caracteres"

#: src/main/objects.c:1060
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"el c�digo de los m�todos primitivos no es v�lido (\"%s\"): debe ser \"clear"
"\", \"reset\", \"set\", o \"suppress\""

#: src/main/objects.c:1068
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "objeto inv�lido: debe ser una funci�n primitiva"

#: src/main/objects.c:1115
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr ""
"la definici�n formal de una primitiva gen�rica debe ser un objeto del tipo="
"(got type '%s')"

#: src/main/objects.c:1230
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "operaci�n primitiva inv�lida para enviar"

#: src/main/objects.c:1259
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr ""
"la funci�n primitiva \"%s\" se ha fijado para los m�todos pero no fue "
"provista la funci�n gen�rica"

#: src/main/objects.c:1276
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "macro MAKE_CLASS en C llamado con el indicador de string nula"

#: src/main/objects.c:1299
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr ""
"macro NEW en C llamado con el indicador nulo de la definici�n de la clase"

#: src/main/objects.c:1303
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr "intenci�n de generar un objeto en C de una clase virtual (\"%s\")"

#: src/main/objects.c:1353
msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
msgstr ""

#: src/main/optim.c:75 src/main/optim.c:102 src/main/optim.c:186
msgid "non-finite value supplied by optim"
msgstr "valor no finito provisto por optim"

#: src/main/optim.c:82
#, c-format
msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1"
msgstr "funci�n objetivo en optim eval�a que el tama�o %d no es 1"

#: src/main/optim.c:109
#, c-format
msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "se evalu� el gradiente en optim de tama�o %d, no %d"

#: src/main/optim.c:193
#, c-format
msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "se evalu� el punto candidato en optim de tama�o %d, no %d"

#: src/main/optim.c:225 src/main/optim.c:415
msgid "'fn' is not a function"
msgstr "'fn' no es una funci�n"

#: src/main/optim.c:241 src/main/optim.c:421
msgid "'parscale' is of the wrong length"
msgstr "'parscale' tiene tama�o incorrecto"

#: src/main/optim.c:255
msgid "'maxit' is not an integer"
msgstr "'maxit' no es un n�mero entero"

#: src/main/optim.c:273
msgid "'tmax' is not an integer"
msgstr "'tmax' no es un n�mero entero"

#: src/main/optim.c:275 src/main/optim.c:292 src/main/optim.c:317
#: src/main/optim.c:347 src/main/optim.c:429
msgid "'gr' is not a function"
msgstr "'gr' no es una funci�n"

#: src/main/optim.c:298 src/main/optim.c:323 src/main/optim.c:353
#: src/main/optim.c:435
msgid "'ndeps' is of the wrong length"
msgstr "'ndeps' tiene tama�o incorrecto"

#: src/main/optim.c:384
msgid "unknown 'method'"
msgstr "'method' desconocido"

#: src/main/optim.c:519
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT debe ser > 0 (m�todo = \"BFGS\")"

#: src/main/optim.c:530
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "valor inicial en 'vmmin' no es finito"

#: src/main/optim.c:678
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "la funci�n no se puede evaluar en los par�metros iniciales"

#: src/main/optim.c:872
msgid "unknown 'type' in CG method of optim"
msgstr "'type' desconocido en el m�todo CG de optim"

#: src/main/optim.c:885
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "la Funci�n no se puede evaluar en los par�metros iniciales"

#: src/main/optim.c:940
msgid "unknown type in CG method of optim"
msgstr "'type' desconocido en el m�todo CG de optim"

#: src/main/optim.c:1025
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT debe ser > 0 (m�todo = \"L-BFGS-B\")"

#: src/main/optim.c:1049
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B necesita valores finitos de 'fn'"

#: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:353
msgid "NA replaced by maximum positive value"
msgstr "NA reemplazado por el valor m�ximo positivo"

#: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:361
msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value"
msgstr "NA/Inf reemplazado por el valor m�ximo positivo"

#: src/main/optimize.c:70
msgid "invalid function value in 'optimize'"
msgstr "valor inv�lido de la funci�n en 'optimize'"

#: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:555
msgid "attempt to minimize non-function"
msgstr "intento de minimizar algo diferente a una funci�n"

#: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:190
msgid "'xmin' not less than 'xmax'"
msgstr "'xmin' no es menor que 'xmax'"

#: src/main/optimize.c:154
msgid "invalid function value in 'zeroin'"
msgstr "valor inv�lido de la funci�n en 'zeroin'"

#: src/main/optimize.c:203
msgid "'maxiter' must be positive"
msgstr "'maxiter' debe ser positivo"

#: src/main/optimize.c:345
msgid "non-finite value supplied by 'nlm'"
msgstr "valor no finito provisto por 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:379
msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer"
msgstr "valor de funci�n inv�lido en el optimizador 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:390 src/main/optimize.c:405
msgid "function value caching for optimization is seriously confused"
msgstr ""
"el valor de la funci�n tomado para la optimizaci�n es seriamente confuso"

#: src/main/optimize.c:420
msgid "numeric parameter expected"
msgstr "par�metro num�rico esperado"

#: src/main/optimize.c:424
msgid "conflicting parameter lengths"
msgstr "tama�os de par�metro incompatible"

#: src/main/optimize.c:428
msgid "invalid parameter length"
msgstr "tama�o de par�metro inv�lido"

#: src/main/optimize.c:438 src/main/optimize.c:445
msgid "missing value in parameter"
msgstr "valor faltante para el par�metro"

#: src/main/optimize.c:450
msgid "invalid parameter type"
msgstr "tipo de par�metro inv�lido"

#: src/main/optimize.c:458
msgid "invalid NA value in parameter"
msgstr "valor NA inv�lido en par�metro"

#: src/main/optimize.c:468
msgid "non-positive number of parameters in nlm"
msgstr "n�mero no positivo para el par�metro en nlm"

#: src/main/optimize.c:470
msgid "nlm is inefficient for 1-d problems"
msgstr "nlm es ineficiente para problemas unidimensionales"

#: src/main/optimize.c:472
msgid "invalid gradient tolerance in nlm"
msgstr "tolerancia de gradiente inv�lido en nlm"

#: src/main/optimize.c:474
msgid "invalid iteration limit in nlm"
msgstr "l�mite de iteraci�n inv�lido en nlm"

#: src/main/optimize.c:476
msgid "minimization function has no good digits in nlm"
msgstr "funci�n de minimizaci�n no tiene d�gitos significativos en nlm"

#: src/main/optimize.c:478
msgid "no analytic gradient to check in nlm!"
msgstr "ning�n gradiente anal�tico para verificar en nlm!"

#: src/main/optimize.c:480
msgid "no analytic Hessian to check in nlm!"
msgstr "ning�n Hessiano anal�tico para verificar en nlm!"

#: src/main/optimize.c:482
msgid "probable coding error in analytic gradient"
msgstr "probable error en c�digo de gradiente anal�tico"

#: src/main/optimize.c:484
msgid "probable coding error in analytic Hessian"
msgstr "probable error en c�digo de Hessiano anal�tico"

#: src/main/optimize.c:486
#, c-format
msgid ""
"*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n"
"*** should not happen!"
msgstr ""
"*** mensaje de error desconocido (msg = %d) en nlm()\n"
"*** no deber�a suceder!"

#: src/main/optimize.c:497
msgid "Relative gradient close to zero.\n"
msgstr "Gradiente relativo pr�ximo a cero.\n"

#: src/main/optimize.c:498 src/main/optimize.c:502
msgid "Current iterate is probably solution.\n"
msgstr "iteraci�n actual es probablemente una soluci�n.\n"

#: src/main/optimize.c:501
msgid "Successive iterates within tolerance.\n"
msgstr "iteraciones sucesivas dentro de los l�mites de tolerancia.\n"

#: src/main/optimize.c:505
msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n"
msgstr "El paso anterior no pudo localizar un punto m�s bajo que x\n"

#: src/main/optimize.c:506
msgid ""
"Either x is an approximate local minimum of the function,\n"
"the function is too non-linear for this algorithm,\n"
"or steptol is too large.\n"
msgstr ""
"O bien cada x es una aproximaci�n del m�nimo local de la funci�n, \n"
"o la funci�n no es lineal para este algoritmo, \n"
"o steptol es muy grande\n"

#: src/main/optimize.c:511
msgid "Iteration limit exceeded.  Algorithm failed.\n"
msgstr "L�mite de iteraci�n excedido. El algoritmo fall�\n"

#: src/main/optimize.c:514
msgid ""
"Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n"
"Either the function is unbounded below,\n"
"becomes asymptotic to a finite value\n"
"from above in some direction,\n"
"or stepmx is too small.\n"
msgstr ""
"el tama�o m�ximo se excedi� 5 veces consecutivas\n"
"O bien cada funci�n est� limitada inferiormente,\n"
"o llega a ser asint�tica a un valor finito\n"
"o est� por encima en alguna direcci�n,\n"
"o stepmx es muy peque�o.\n"

#: src/main/optimize.c:635
msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "hessiano provisto es de modo o tama�o incorrecto, ser� ignorado"

#: src/main/optimize.c:639
msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "gradiente provisto es de modo o tama�o incorrecto, ser� ignorado"

#: src/main/par.c:170
#, c-format
msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
msgstr "El valor especificado del par�metro del gr�fico es inv�lido \"%s\""

#: src/main/par.c:177
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
msgstr "El par�metro del gr�fico \"%s\" tiene tama�o incorrecto"

#: src/main/par.c:280 src/main/par.c:704
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
msgstr "el par�metro del gr�fico \"%s\" no puede ser especificado"

#: src/main/par.c:344 src/main/par.c:730
msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
msgstr "La familia de par�metros gr�ficos tiene un tama�o m�ximo de 200 bytes"

#: src/main/par.c:473
msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
msgstr "El par�metro \"mfg\" tiene tama�o incorrecto"

#: src/main/par.c:481
msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "El par�metro \"i\" en \"mfg\" est� fuera del rango"

#: src/main/par.c:483
msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "El par�metro \"j\" en \"mfg\" est� fuera del rango"

#: src/main/par.c:488
msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "El valor de nr en \"mfg\" es incorrecto y ser� ignorado"

#: src/main/par.c:490
msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "El valor de nc en \"mfg\" es incorrecto y ser� ignorado"

#: src/main/par.c:514
msgid "calling par(new=) with no plot"
msgstr "llamada par(new=) sin gr�fico"

#: src/main/par.c:696 src/main/par.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
msgstr "lista de par�metros gr�ficos no v�lidos"

#: src/main/par.c:700 src/main/par.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a graphical parameter"
msgstr "par�metro gr�fico inv�lido"

#: src/main/par.c:1190
msgid "invalid argument passed to par()"
msgstr "el par�metro pasado a par() es inv�lido"

#: src/main/par.c:1260
#, c-format
msgid "too many rows in layout, limit %d"
msgstr "muchas filas en la salida, l�mite %d"

#: src/main/par.c:1266
#, c-format
msgid "too many columns in layout, limit %d"
msgstr "muchas columnas en la salida, l�mite %d"

#: src/main/par.c:1268
#, c-format
msgid "too many cells in layout, limit %d"
msgstr "muchas celdas en la salida, l�mite %d"

#: src/main/paste.c:64
msgid "invalid separator"
msgstr "separador inv�lido"

#: src/main/paste.c:80
msgid "non-string argument to Internal paste"
msgstr "el argumento para pegado interno no es un string"

#: src/main/paste.c:158
msgid "first argument must be atomic"
msgstr "primer argumento debe ser at�mico"

#: src/main/paste.c:303
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "modo imposible (x)"

#: src/main/paste.c:388
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "s�lo argumentos de vectores at�micos"

#: src/main/platform.c:232
msgid "invalid filename specification"
msgstr "especificaci�n del nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:234
msgid "invalid 'headers'"
msgstr "encabezados inv�lidos"

#: src/main/platform.c:236
msgid "invalid 'title'"
msgstr "t�tulo inv�lido"

#: src/main/platform.c:357 src/main/platform.c:403
msgid "write error during file append"
msgstr "error de escritura mientras se a�ade el archivo"

#: src/main/platform.c:371 src/main/platform.c:455 src/main/platform.c:484
msgid "invalid first filename"
msgstr "primer nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:373 src/main/platform.c:486
msgid "invalid second filename"
msgstr "segundo nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:375
msgid "nothing to append to"
msgstr "nada para a�adir a"

#: src/main/platform.c:377
msgid "'outFile' must be a single file"
msgstr "'outFile' debe ser un s�lo archivo"

#: src/main/platform.c:432 src/main/platform.c:586
msgid "invalid filename argument"
msgstr "argumento del nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:488
msgid "nothing to link"
msgstr "nada para vincular"

#: src/main/platform.c:517
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta symlinks"

#: src/main/platform.c:532
msgid "'source' must be a single string"
msgstr "'source' debe ser una �nica string"

#: src/main/platform.c:535
msgid "expanded source name too long"
msgstr "nombre ampliado de fuente demasiado largo"

#: src/main/platform.c:539
msgid "'destination' must be a single string"
msgstr "'destination' debe ser una �nica string"

#: src/main/platform.c:542
msgid "expanded destination name too long"
msgstr "nombre ampliado de destino demasiado largo"

#: src/main/platform.c:666
msgid "file.info() is not implemented on this system"
msgstr "file.info() no est� implementado en este sistema"

#: src/main/platform.c:726
msgid "directory/folder path name too long"
msgstr "nombre del directorio/carpeta demasiado largo"

#: src/main/platform.c:728
#, c-format
msgid "list.files: '%s' is not a readable directory"
msgstr "list.files: '%s' no es un directorio accesible"

#: src/main/platform.c:823
msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta 'recursive = TRUE'"

#: src/main/platform.c:829
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "expresi�n regular inv�lida en 'pattern'"

#: src/main/platform.c:858
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "no fue posible determinar el directorio inicial de R"

#: src/main/platform.c:975
msgid "file choice cancelled"
msgstr "selecci�n de archivo cancelada"

#: src/main/platform.c:977
msgid "file name too long"
msgstr "nombre de archivo muy largo"

#: src/main/platform.c:1014
msgid "file.access() is not implemented on this system"
msgstr "file.access() no esta implementado en este sistema"

#: src/main/platform.c:1116
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr ""
"especificacion de 'LC_NUMERIC' puede forzar R a funcionar de forma extra�a"

#: src/main/platform.c:1151
msgid "OS reports request cannot be honored"
msgstr "SO informa que un pedido no puede ser cumplido"

#: src/main/platform.c:1296
msgid "invalid value of 'what' argument"
msgstr "valor de argument 'what' no v�lido"

#: src/main/platform.c:1441
msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/platform.c:1447
#, c-format
msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
msgstr "solucion de m�quina '%s' imposible en nsl()"

#: src/main/platform.c:1454
msgid "unknown format returned by gethostbyname"
msgstr "formato desconocido retornado por gethostbyname"

#: src/main/platform.c:1465
msgid "nsl() is not supported on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/main/platform.c:1512 src/main/platform.c:1554
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' ya existe"

#: src/main/plot.c:63
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "<Enter> para ver el pr�ximo gr�fico: "

#: src/main/plot.c:72
msgid "argument must have positive length"
msgstr "argumento debe tener longitud positiva"

#: src/main/plot.c:222
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "caracter multibyte inv�lido en pch=\"c\""

#: src/main/plot.c:234
msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
msgstr "solamente NA pertimido como s�mbolo de gr�fico l�gico"

#: src/main/plot.c:236
msgid "invalid plotting symbol"
msgstr "s�mbolo de gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:335 src/modules/X11/devX11.c:1429
msgid "invalid font specification"
msgstr "especificaci�n de fuente no v�lida"

#: src/main/plot.c:413
msgid "invalid 'vfont' value [typeface]"
msgstr "valor de 'vfont' no v�lido [typeface]"

#: src/main/plot.c:437
msgid "invalid 'vfont' value [fontindex]"
msgstr "valor de 'vfont'  no v�lido [fontindex]"

#: src/main/plot.c:510
msgid "invalid graphics parameter"
msgstr "par�metro gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:599
msgid "at least 3 arguments required"
msgstr "se necesitan al menos tres argumentos"

#: src/main/plot.c:614
msgid "\"log=\" specification must be character"
msgstr "especificaci�n de \"log=\" debe ser un car�cter"

#: src/main/plot.c:625
#, c-format
msgid "invalid \"log=%s\" specification"
msgstr "especificaci�n de \"log=%s\" no v�lida"

#: src/main/plot.c:640
msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
msgstr "NAs no permitidos en 'xlim'"

#: src/main/plot.c:646
msgid "need finite 'xlim' values"
msgstr "se necesitan valores finitos de 'xlim'"

#: src/main/plot.c:652
msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
msgstr "NAs no permitidos en 'ylim'"

#: src/main/plot.c:658
msgid "need finite 'ylim' values"
msgstr "se necesitan valores finitos de 'ylim'"

#: src/main/plot.c:664
msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
msgstr "Ejes logar�tmicos deben tener limites positivos"

#: src/main/plot.c:781
msgid "invalid type for axis labels"
msgstr "tipo inv�lido para r�tulos de ejes"

#: src/main/plot.c:1008
#, c-format
msgid "invalid axis number %d"
msgstr "n�mero de ejes no v�lido %d"

#: src/main/plot.c:1097
msgid "'hadj' must be of length one"
msgstr "'hadj' debe tener longitud 1"

#: src/main/plot.c:1104 src/main/plot.c:2450
msgid "zero length 'padj' specified"
msgstr "'padj' de longitud cero especificado"

#: src/main/plot.c:1165
#, fuzzy
msgid "'labels' is supplied and not 'at'"
msgstr "'label' es dado y no 'at' especificado"

#: src/main/plot.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d"
msgstr "longitud de 'at' y 'label' difieren, %d != %d"

#: src/main/plot.c:1187
msgid "no locations are finite"
msgstr "ninguna localizaci�n es finita"

#: src/main/plot.c:1523
msgid "invalid plotting structure"
msgstr "estructura de gr�fico inv�lida"

#: src/main/plot.c:1525
#, c-format
msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
msgstr "longitudes de 'x' e 'y' difieren en %s()"

#: src/main/plot.c:1537
#, c-format
msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
msgstr "gr�fico de tipo '%s' va a ser truncado al primer caracter"

#: src/main/plot.c:1541 src/main/plot.c:3090
msgid "invalid plot type"
msgstr "tipo de gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:1727
#, c-format
msgid "invalid plot type '%c'"
msgstr "tipo de gr�fico inv�lido '%c'"

#: src/main/plot.c:1774
msgid "invalid second argument"
msgstr "segundo argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:1780
msgid "invalid third argument"
msgstr "tercer argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:1786
msgid "invalid fourth argument"
msgstr "cuarto argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:1956
msgid "invalid arrow head length"
msgstr "longitud de flecha inv�lido"

#: src/main/plot.c:1961
msgid "invalid arrow head angle"
msgstr "�ngulo de flecha inv�lido"

#: src/main/plot.c:1966
msgid "invalid arrow head specification"
msgstr "punta de flecha inv�lida"

#: src/main/plot.c:2130
msgid "zero length 'labels'"
msgstr "'labels' de tama�o cero"

#: src/main/plot.c:2199
msgid "no coordinates were supplied"
msgstr "no se especific� ninguna coordenada"

#: src/main/plot.c:2408
msgid "zero length 'text' specified"
msgstr "'text' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2414
msgid "zero length 'side' specified"
msgstr "'side' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2421
msgid "zero length 'line' specified"
msgstr "'line' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2429
msgid "zero length 'outer' specified"
msgstr "'outer' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2436
msgid "zero length 'at' specified"
msgstr "'at' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2443
msgid "zero length 'adj' specified"
msgstr "'adj' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2457
msgid "zero length 'cex' specified"
msgstr "'cex' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2465
msgid "zero length 'col' specified"
msgstr "'col' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2472
msgid "zero length 'font' specified"
msgstr "'font' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2871
msgid "invalid a=, b= specification"
msgstr "especificaci�n a=, b= no v�lida"

#: src/main/plot.c:2880
msgid "'a' and 'b' must be finite"
msgstr "'a' y 'b' deben ser finitos"

#: src/main/plot.c:3012
msgid "invalid 'which' specification"
msgstr "especificaci�n 'which' no v�lida"

#: src/main/plot.c:3085
msgid "invalid number of points in locator()"
msgstr "n�mero de puntos no v�lidos en locator()"

#: src/main/plot.c:3216
msgid "invalid number of points in identify()"
msgstr "n�mero de pontos no v�lidos en identify()"

#: src/main/plot.c:3218
msgid "incorrect argument type"
msgstr "tipo de argumento incorrecto"

#: src/main/plot.c:3226
msgid "different argument lengths"
msgstr "argumentos de longitudes diferentes"

#: src/main/plot.c:3280
#, c-format
msgid "warning: no point with %.2f inches\n"
msgstr "aviso: ning�n punto con %.2f pulgadas\n"

#: src/main/plot.c:3286
msgid "warning: nearest point already identified\n"
msgstr "aviso: punto mas pr�ximo ya identificado\n"

#: src/main/plot.c:3367
msgid "invalid units"
msgstr "unidades no v�lidas"

#: src/main/plot.c:3525 src/main/plot.c:3634
msgid "invalid dendrogram input"
msgstr "entrada de dendograma no v�lida "

#: src/main/plot.c:3665
msgid "cannot take snapshot of old-style device"
msgstr "no puede tomarse una imagen de un dispositivo antig�o"

#: src/main/plot.c:3678
msgid "cannot play snapshot on old-style device"
msgstr "no se puede utilizar una imagen en un dispositivo antig�o"

#: src/main/plot.c:3734
msgid "invalid graphics parameter list"
msgstr "lista de par�metros gr�ficos no v�lida"

#: src/main/plot.c:3776
msgid "invalid symbol parameter vector"
msgstr "vector de par�metros de s�mbolos no v�lido"

#: src/main/plot.c:3799
msgid "invalid symbol coordinates"
msgstr "coordenadas de s�mbolos no v�lidas"

#: src/main/plot.c:3807
msgid "x/y/parameter length mismatch"
msgstr "longitud de los par�metros x/y no compat�bles"

#: src/main/plot.c:3826
msgid "invalid circles data"
msgstr "datos circulares no v�lidos"

#: src/main/plot.c:3828 src/main/plot.c:3847 src/main/plot.c:3871
#: src/main/plot.c:3900
msgid "invalid symbol parameter"
msgstr "par�metro de s�mbolo no v�lido"

#: src/main/plot.c:3845
msgid "invalid squares data"
msgstr "datos cuadrados no v�lidos"

#: src/main/plot.c:3869
msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
msgstr "datos rectangulares no v�lidos (2 columnas necesarias)"

#: src/main/plot.c:3898
msgid "invalid stars data"
msgstr "datos de estrella no v�lidos"

#: src/main/plot.c:3940
msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
msgstr "datos de term�metros no v�lidos (3 o 4 columnas necesarias)"

#: src/main/plot.c:3943
#, c-format
msgid "invalid thermometers[,%s]"
msgstr "term�metros[,%s] no v�lidos"

#: src/main/plot.c:3947
#, c-format
msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny"
msgstr "term�metros[,%s] no est�n en [0,1] - puede parecer raro"

#: src/main/plot.c:3950
msgid "invalid thermometers[,1:2]"
msgstr "term�meters[,1:2] no v�lidos"

#: src/main/plot.c:3989
msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)"
msgstr "datos de boxplots no v�lidos (5 columnas necesarias)"

#: src/main/plot.c:3999
msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny"
msgstr "boxplots[,5] fuera del intervalo [0,1] - puede resultar raro"

#: src/main/plot.c:4001
msgid "invalid boxplots[, 1:4]"
msgstr "boxplots[, 1:4] no v�lidos"

#: src/main/plot.c:4047
msgid "invalid symbol type"
msgstr "tipo de s�mbolo no v�lido"

# Parece raro pero... por favor fijate
#: src/main/plot3d.c:721 src/main/plot3d.c:1014
msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!"
msgstr "contour(): tipo circular/largo -- bug.report()!"

#: src/main/plot3d.c:802 src/main/plot3d.c:1475
msgid "all z values are equal"
msgstr "todos los valores de z son iguales"

#: src/main/plot3d.c:804 src/main/plot3d.c:1477
msgid "all z values are NA"
msgstr "todos los valore de z son NA"

#: src/main/plot3d.c:1439 src/main/plot3d.c:1692
msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
msgstr "valores insuficientes de 'x' o 'y'"

#: src/main/plot3d.c:1442 src/main/plot3d.c:1695
msgid "dimension mismatch"
msgstr "dimension no compatible"

#: src/main/plot3d.c:1445 src/main/plot3d.c:1698
msgid "no contour values"
msgstr "no hay valores de contorno"

#: src/main/plot3d.c:1449
msgid "missing 'x' values"
msgstr "valores de 'x' perdidos"

#: src/main/plot3d.c:1451
msgid "increasing 'x' values expected"
msgstr "se esperan valores de 'x' crecientes"

#: src/main/plot3d.c:1456
msgid "missing 'y' values"
msgstr "valores de 'y' perdidos"

#: src/main/plot3d.c:1458
msgid "increasing 'y' values expected"
msgstr "se esperan valores de 'y' crecientes"

#: src/main/plot3d.c:1463
msgid "invalid NA contour values"
msgstr "valores de contorno NA no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:1763
msgid "invalid x / y values or limits"
msgstr "valores o l�mites de x / y no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:1765
msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
msgstr "valores de contorno no v�lidos: deben ser estrictamente crecientes"

#: src/main/plot3d.c:2006
msgid "coordinates outsize specified range"
msgstr "coordenadas fuera del l�mite especificado"

#: src/main/plot3d.c:2424 src/main/plot3d.c:2437
msgid "Axis orientation not calculated"
msgstr "Orientaci�n de ejes no calculada"

#: src/main/plot3d.c:2455
msgid "too few parameters"
msgstr "muy pocos par�metros"

#: src/main/plot3d.c:2487
msgid "invalid 'x' limits"
msgstr "l�mites de 'x' no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2489
msgid "invalid 'y' limits"
msgstr "l�mites de 'y' no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2491
msgid "invalid 'z' limits"
msgstr "l�mites de 'z' no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2512
msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'xlab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/plot3d.c:2514
msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'ylab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/plot3d.c:2516
msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'zlab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/plot3d.c:2536
msgid "invalid viewing parameters"
msgstr "par�metros de visualizaci�n inv�lidos"

#: src/main/print.c:138 src/main/print.c:188
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "especificaci�n 'na.print' inv�lida"

#: src/main/print.c:147
msgid "invalid row labels"
msgstr "r�tulos de l�neas inv�lidos"

#: src/main/print.c:149
msgid "invalid column labels"
msgstr "r�tulos de columnas inv�lidos"

#: src/main/print.c:198
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' debe ser un entero no negativo"

#: src/main/print.c:216
msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
msgstr "argumento interno 'tryS4' inv�lido"

#: src/main/print.c:871
msgid "invalid character length in dblepr"
msgstr "largo de car�cter inv�lido en dblepr"

#: src/main/print.c:889
msgid "invalid character length in intpr"
msgstr " largo de car�cter inv�lido en intpr"

#: src/main/print.c:908
msgid "invalid character length in realpr"
msgstr " largo de car�cter inv�lido en realpr"

#: src/main/print.c:918
msgid "memory allocation error in realpr"
msgstr "error de asignaci�n en memoria en realpr"

#: src/main/print.c:934
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "rutina BLAS/LAPACK  '%6s' tuvo un error de c�digo %d"

#: src/main/printarray.c:410
msgid "too few row labels"
msgstr "muy pocos r�tulos de filas"

#: src/main/printarray.c:412
msgid "too few column labels"
msgstr " muy pocos r�tulos de columnas"

#: src/main/printarray.c:446
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/qsort.c:50
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "el argumento no es un vector num�rico"

#: src/main/random.c:96
msgid "internal error in do_random1"
msgstr "error interno en do_random1"

#: src/main/random.c:99 src/main/random.c:181 src/main/random.c:259
msgid "NAs produced"
msgstr "NAs producidos"

#: src/main/random.c:178
msgid "internal error in do_random2"
msgstr "error interno en do_random2"

#: src/main/random.c:256
msgid "internal error in do_random3"
msgstr "error interno en do_random3"

#: src/main/random.c:437
msgid "NA in probability vector"
msgstr "NA en vector de probabilidades"

#: src/main/random.c:439
msgid "non-positive probability"
msgstr "probabilidad negativa"

#: src/main/random.c:446
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "muy pocas probabilidades positivas"

#: src/main/random.c:475
msgid ""
"cannot take a sample larger than the population\n"
" when 'replace = FALSE'"
msgstr ""
"imposible tomar una muestra mayor que la poblaci�n\n"
"cuando 'remplace = FALSE'"

#: src/main/random.c:484
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "n�mero de probabilidades incorrecto"

#: src/main/random.c:519
msgid "invalid first argument 'n'"
msgstr "primer argumento 'n' inv�lido"

#: src/main/random.c:521
msgid "invalid second argument 'size'"
msgstr "segundo argumento 'size' inv�lido"

#: src/main/regex.c:2588
msgid "Success"
msgstr "Exito"

#: src/main/regex.c:2591
msgid "No match"
msgstr "Sin  correspondencia"

#: src/main/regex.c:2594
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expresi�n regular inv�lida"

#: src/main/regex.c:2597
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Car�cter de agrupamiento inv�lido"

#: src/main/regex.c:2600
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nombre de clase de car�cter inv�lido"

#: src/main/regex.c:2603
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra invertida final"

#: src/main/regex.c:2606
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Autoreferencia inv�lida"

#: src/main/regex.c:2609
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ o [^ sin correspondencia"

#: src/main/regex.c:2612
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( o \\( sin correspondencia "

#: src/main/regex.c:2615
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ sin correspondencia "

#: src/main/regex.c:2618
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenido de  \\{\\} inv�lido"

#: src/main/regex.c:2621
msgid "Invalid range end"
msgstr "Final de intervalo inv�lido "

#: src/main/regex.c:2624
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria agotada"

#: src/main/regex.c:2627
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expresi�n regular precedente inv�lida"

#: src/main/regex.c:2630
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fin prematuro de expresi�n regular"

#: src/main/regex.c:2633
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expresi�n regular muy grande"

#: src/main/regex.c:2636
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") o \\) sin correspondencia "

#: src/main/regex.c:3127
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Ninguna expresi�n regular anterior"

#: src/main/relop.c:72
msgid ""
"longer object length\n"
" \tis not a multiple of shorter object length"
msgstr ""
"longitud de objeto mayor\n"
" \t no es m�ltiplo de la longitud de uno menor"

#: src/main/relop.c:101
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "comparaci�n  (%d) es posible solo para tipos lista y at�mico"

#: src/main/relop.c:106
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "comparaci�n no permitida para expresiones"

#: src/main/relop.c:195
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "comparaciones de estos tipoo no est�n implementadas"

#: src/main/relop.c:396
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "comparaci�n con valores complejos es inv�lida"

#: src/main/saveload.c:196 src/main/saveload.c:201 src/main/saveload.c:210
#: src/main/saveload.c:219 src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237
#: src/main/saveload.c:241 src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:1403
#: src/main/saveload.c:1408 src/main/saveload.c:1452 src/main/saveload.c:1520
#: src/main/saveload.c:1529 src/main/serialize.c:328 src/main/serialize.c:335
#: src/main/serialize.c:1896 src/main/serialize.c:1904
msgid "read error"
msgstr "error de lectura"

#: src/main/saveload.c:328
msgid "a I read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura I "

#: src/main/saveload.c:338
msgid "a R read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura R "

#: src/main/saveload.c:348
msgid "a C read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura C "

#: src/main/saveload.c:358
msgid "a S read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura S "

#: src/main/saveload.c:383 src/main/saveload.c:391 src/main/saveload.c:399
#: src/main/saveload.c:1616 src/main/saveload.c:1624
msgid "a read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura "

#: src/main/saveload.c:463
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "nodo no resuelto durante restauraci�n"

#: src/main/saveload.c:484
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr ""
"error de compatibilidad de restauraci�n - sin compatibilidad con versi�n %d"

#: src/main/saveload.c:568 src/main/saveload.c:635
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "tipo SEXP defectuoso en archivo de datos"

#: src/main/saveload.c:582
msgid "mismatch on types"
msgstr "incompatibilidad de tipos"

#: src/main/saveload.c:696
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr "no es posible guardar posici�n de archivo mientras se restauran datos"

#: src/main/saveload.c:709
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr ""
"no es posible restaurar posici�n de archivo mientras se restauran datos "

#: src/main/saveload.c:941
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr ""
"espacio de nombres no est� preservado en �reas de trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:943
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible guardar nombres de espacio en �reas de trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:945
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible guardar ambiente con v�nculos bloqueados/activos en �reas de "
"trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:969
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible guardar referencias d�biles en �reas de trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:1047
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec llamado con un tipo no vectorial"

#: src/main/saveload.c:1110
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible guardar objetos de tipo c�digos de byte en �reas de trabajo de "
"la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:1112
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: tipo desconocido %i"

#: src/main/saveload.c:1243
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec llamado con un tipo no vectorial"

#: src/main/saveload.c:1308
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible leer objetos de tipo c�digos de byte a partir de �reas de "
"trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:1310
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: tipo desconocido %i"

#: src/main/saveload.c:1462
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "memoria insuficiente en lectura de string ascii"

#: src/main/saveload.c:1587
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura binario"

#: src/main/saveload.c:1602 src/main/saveload.c:1697
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr " memoria insuficiente en lectura de string binario"

#: src/main/saveload.c:1607
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura de string binario"

#: src/main/saveload.c:1667
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "ocurri� un error de escritura de un entero xdr "

#: src/main/saveload.c:1674
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura de un entero xdr "

#: src/main/saveload.c:1683 src/main/saveload.c:1702
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr " ocurri� un error de escritura de string xdr "

#: src/main/saveload.c:1710
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr " ocurri� un error de escritura de un real xdr "

#: src/main/saveload.c:1717
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura de un real xdr "

#: src/main/saveload.c:1724
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr " ocurri� un error de escritura de un complejo xdr"

#: src/main/saveload.c:1731
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura de un complejo xdr"

#: src/main/saveload.c:1799 src/main/serialize.c:1578
#: src/main/serialize.c:2063 src/modules/internet/internet.c:312
#: src/modules/internet/internet.c:358 src/modules/internet/internet.c:440
msgid "write failed"
msgstr "fall� escritura"

#: src/main/saveload.c:1925
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "el archivo de restauraci�n  puede estar vac�o - ning�n dato cargado"

#: src/main/saveload.c:1927
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr ""
"el archivo de restauraci�n puede ser de una versi�n  m�s nueva de R - ning�n "
"dato cargado"

#: src/main/saveload.c:1929
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr ""
"n�mero m�gico de archivo de restauraci�n inv�lido (el archivo puede estar "
"da�ado) -- ning�n dato recargado"

#: src/main/saveload.c:1954 src/main/saveload.c:2228
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "el primer argumento debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/saveload.c:1974 src/main/saveload.c:2081 src/unix/edit.c:119
msgid "unable to open file"
msgstr "no es posible abrir el archivo"

#: src/main/saveload.c:1990 src/main/saveload.c:2290 src/main/serialize.c:2193
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "objeto '%s' no encontrado"

#: src/main/saveload.c:2024
msgid "not a valid named list"
msgstr "no es una lista de nombres v�lida"

#: src/main/saveload.c:2034
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "los datos cargados no est�n en forma de lista pareada"

#: src/main/saveload.c:2065
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "el primer argumento debe ser un nombre de archivo"

#: src/main/saveload.c:2113 src/main/saveload.c:2139
msgid "XDR write failed"
msgstr "escritura XDR fall�"

#: src/main/saveload.c:2126 src/main/saveload.c:2151
msgid "XDR read failed"
msgstr "lectura XDR fall�"

#: src/main/saveload.c:2162
#, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open %s"
msgstr "no es posible guardar los datos -- no fue posible abrir %s"

#: src/main/saveload.c:2244 src/main/serialize.c:1755
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "no es posible guardar  para conexiones en formato de versi�n %d"

#: src/main/saveload.c:2258
msgid "connection not open for writing"
msgstr "conexi�n no abierta para escritura"

#: src/main/saveload.c:2266
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "no es posible guardar en formato XDR para una conexi�n de modo texto"

#: src/main/saveload.c:2276 src/main/serialize.c:1671
#: src/main/serialize.c:1685 src/main/serialize.c:1804
#: src/main/serialize.c:1826
msgid "error writing to connection"
msgstr "error al escribir en una conexi�n"

#: src/main/saveload.c:2346
#, fuzzy
msgid "no input is available"
msgstr "no hay disponible mecanismos de historia"

#: src/main/saveload.c:2366
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr ""

#: src/main/scan.c:560
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan() esperaba '%s', obtuvo '%s'"

#: src/main/scan.c:755
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "especificaci�n vac�a de 'what'"

#: src/main/scan.c:768 src/main/scan.c:1053
msgid "invalid 'what' specified"
msgstr "'what' especificado inv�lido"

#: src/main/scan.c:814
#, c-format
msgid "line %d did not have %d elements"
msgstr "la linea %d no tiene %d elementos"

#: src/main/scan.c:866
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "n�mero de items le�dos no es m�ltiplo del n�mero de columnas"

#: src/main/scan.c:954
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "Longitud de 'strip.white' inv�lido"

#: src/main/scan.c:965
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "valor de 'sep' inv�lido: debe ser de un byte"

#: src/main/scan.c:978
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "separador decimal inv�lido: debe ser de un byte"

#: src/main/scan.c:983
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "separador decimal inv�lido"

#: src/main/scan.c:994 src/main/scan.c:1116 src/main/scan.c:1558
msgid "out of memory"
msgstr "memoria insuficiente"

#: src/main/scan.c:1000 src/main/scan.c:1122 src/main/scan.c:1564
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "s�mbolo de citaci�n especificado inv�lido"

#: src/main/scan.c:1178 src/main/scan.c:1197
msgid "string terminated by newline or EOF"
msgstr "string terminado por una nueva linea o fin de archivo"

#: src/main/scan.c:1266
msgid "the first argument must be of mode character"
msgstr "el primer argumento debe ser de modo car�cter"

#: src/main/scan.c:1496
#, c-format
msgid "Selection: "
msgstr "Selecci�n: "

#: src/main/scan.c:1594 src/main/scan.c:1606
msgid "cannot allocate buffer in readTableHead"
msgstr "no es posible asignar buffer en readTableHead"

#: src/main/scan.c:1616
msgid "\\ followed by EOF"
msgstr "\\ seguido por EOF"

#: src/main/scan.c:1660 src/main/scan.c:1663
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
msgstr "linea final incompleta encontrada por readTableHeader en '%s'"

#: src/main/scan.c:1783
msgid "'file' is not a connection"
msgstr "'file' no es una conexi�n"

#: src/main/scan.c:1815
msgid "'dec' must be a single character"
msgstr "'dec' debe ser un car�cter �nico"

#: src/main/scan.c:1843
#, c-format
msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
msgstr ""
"data frame con problemas -- largo de columna %d no se corresponde con nrows"

#: src/main/scan.c:1889
msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
msgstr "matriz con problemas -- dims no coinciden con largo"

#: src/main/seq.c:40
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "factores de largos desiguales"

#: src/main/seq.c:93
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "el resultado seria un vector muy largo"

#: src/main/seq.c:126 src/main/seq.c:129
#, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "expresi�n num�rica tiene %d elementos: solo el primero es utilizado"

#: src/main/seq.c:133
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "Argumento NA/NaN"

#: src/main/seq.c:148 src/main/seq.c:240 src/main/seq.c:243
#, fuzzy
msgid "invalid number of copies in rep.int()"
msgstr "n�mero inv�lido de c�pias en rep()"

#: src/main/seq.c:231
msgid "rep() incorrect type for second argument"
msgstr "rep() del segundo argumento de tipo incorrecto"

#: src/main/seq.c:234
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "intento de r�plica de objeto que no es vector"

#: src/main/seq.c:468
#, fuzzy
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'gap' debe ser un entero no negativo"

#: src/main/seq.c:482 src/main/seq.c:521 src/main/seq.c:535
#, fuzzy
msgid "'from' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos"

#: src/main/seq.c:484 src/main/seq.c:523 src/main/seq.c:553
#, fuzzy
msgid "'to' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos"

#: src/main/seq.c:496
msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:504
#, fuzzy
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "argumento 'file' es muy largo"

#: src/main/seq.c:507
#, fuzzy
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'mode'"

#: src/main/seq.c:537 src/main/seq.c:555
#, fuzzy
msgid "'by' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos"

#: src/main/seq.c:598
#, fuzzy
msgid "argument must be non-negative"
msgstr "argumento debe ser un entorno"

#: src/main/serialize.c:222 src/main/serialize.c:252 src/main/serialize.c:275
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "formato de salida inapropiado o desconocido"

#: src/main/serialize.c:511
msgid "binary format is deprecated; using xdr instead"
msgstr "formato binario es obsoleto; usando xdr en su lugar"

#: src/main/serialize.c:519
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "formato debe ser de tipo ascii, binario o xdr"

#: src/main/serialize.c:520
msgid "unknown output format"
msgstr "formato de salida desconocido"

#: src/main/serialize.c:551
msgid "unknown input format"
msgstr "formato de entrada desconocido"

#: src/main/serialize.c:556
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "formato de entrada no coincide con formato especificado"

#: src/main/serialize.c:747
msgid "no restore method available"
msgstr "ning�n m�todo de recuperaci�n disponible"

#: src/main/serialize.c:778
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "nombres en strings persistentes son actualmente ignorados"

#: src/main/serialize.c:831
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' puede no estar disponible en el proceso de carga"

#: src/main/serialize.c:838
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "espacios de nombres pueden no estar disponible en el proceso de carga"

#: src/main/serialize.c:935
msgid "this version of R cannot write byte code objects"
msgstr "esta versi�no de R no puede escribir objetos con c�digo byte"

#: src/main/serialize.c:944
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem: tipo %i desconocido"

#: src/main/serialize.c:1114
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "versi�n %d no mantenida"

#: src/main/serialize.c:1142
msgid "reference index out of range"
msgstr "�ndice de referencia fuera de l�mites"

#: src/main/serialize.c:1172
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "nombres en strings persistentes no disponibles todav�a"

#: src/main/serialize.c:1366
msgid "this version of R cannot read byte code objects"
msgstr "esta versi�n de R no puede leer objetos con c�digo byte"

#: src/main/serialize.c:1369
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "esta versi�n de R no puede leer referencias de clases"

#: src/main/serialize.c:1371
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "esta versi�n de R no puede leer referencias de funciones gen�ricas"

#: src/main/serialize.c:1382
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i"
msgstr "ReadItem: tipo %i desconocido"

#: src/main/serialize.c:1502
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%"
"d"
msgstr ""
"no puede leerse espacio de trabajo no liberado, versi�n %d escrita por R "
"experimental %d.%d.%d"

#: src/main/serialize.c:1506
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"no puede leerse espacio de trabajo versi�n %d escrita por R %d.%d.%d; "
"necesita R %d.%d.%d m�s reciente"

#: src/main/serialize.c:1585
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "lectura XDR fall�"

#: src/main/serialize.c:1641 src/main/serialize.c:1654
msgid "error reading from connection"
msgstr "error al leer desde conexi�n"

#: src/main/serialize.c:1695
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "solo formato ascii puede ser escrito en conexiones de modo texto"

#: src/main/serialize.c:1709
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "solo formato ascii puede ser leido de conexiones de modo texto"

#: src/main/serialize.c:1753
msgid "bad version value"
msgstr "valor de versi�n inv�lido"

#: src/main/serialize.c:1872
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "no puede asignarse buffer"

#: src/main/serialize.c:2045 src/main/serialize.c:2108
msgid "not a proper file name"
msgstr "nombre de archivo no v�lido"

#: src/main/serialize.c:2047
#, fuzzy
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "no es un vector simple"

#: src/main/serialize.c:2051 src/main/serialize.c:2054
msgid "file open failed"
msgstr "fall� apertura de archivo"

#: src/main/serialize.c:2064
msgid "could not determine file position"
msgstr "no se pudo determinar posici�n en archivo"

#: src/main/serialize.c:2110
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "argumento fuera de rango o longitud inv�lida"

#: src/main/serialize.c:2132 src/main/serialize.c:2151
#, c-format
msgid "open failed on %s"
msgstr "falla de apertura en %s"

#: src/main/serialize.c:2135 src/main/serialize.c:2143
#: src/main/serialize.c:2154
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "falla de b�squeda en %s"

#: src/main/serialize.c:2147 src/main/serialize.c:2158
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "falla de lectura en %s"

#: src/main/serialize.c:2181
msgid "bad variable names"
msgstr "nombres de variables incorrectos"

#: src/main/sort.c:89
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "solo vectores at�micos pueden ser controlados para ordenarse"

#: src/main/sort.c:267 src/main/sort.c:797 src/main/sort.c:896
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreciente' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/sort.c:270 src/main/sort.c:520
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "solo vectores at�micos pueden ser ordenados"

#: src/main/sort.c:272 src/main/sort.c:522 src/main/sort.c:839
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "vetores fila no pueden ser ordenados"

#: src/main/sort.c:529
msgid "NA index"
msgstr "�ndice NA"

#: src/main/sort.c:531
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "�ndice %d fuera de l�mites"

#: src/main/sort.c:806
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "argumento %d no es un vector"

#: src/main/sort.c:808
msgid "argument lengths differ"
msgstr "argumentos con longitudes diferentes"

#: src/main/sort.c:837
msgid "argument is not an atomic vector"
msgstr "argumento no es un vector at�mico"

#: src/main/sort.c:848
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "ties.method inv�lidod para rank() [nunca deber�a suceder]"

#: src/main/sort.c:903
msgid "negative value in 'x'"
msgstr "valor negativo en 'x'"

#: src/main/sort.c:914
msgid "too large a range of values in 'x'"
msgstr "intervalo de valores muy grande en 'x'"

#: src/main/source.c:91
#, c-format
msgid "syntax error on line %d"
msgstr "error de sintaxis en linea %d"

#: src/main/source.c:92
#, c-format
msgid ""
"syntax error at\n"
"%d: %s"
msgstr ""
"error de sintaxis en\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:94
#, c-format
msgid ""
"syntax error at\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"
msgstr ""
"error de sintaxis en\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:100
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"

#: src/main/source.c:101
#, c-format
msgid "syntax error in \"%s\""
msgstr "error de sintaxis en \"%s\""

#: src/main/source.c:103
#, c-format
msgid ""
"syntax error in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"error de sintaxis en:\n"
"\"%s\n"
"%s\""

#: src/main/split.c:38
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "primer argumento debe ser un vector"

#: src/main/split.c:40
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "segundo argumento debe ser un factor"

#: src/main/split.c:47
msgid "Group length is 0 but data length > 0"
msgstr "Largo de grupo es 0 pero el largo de los datos es > 0"

#: src/main/split.c:49
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "largo de datos no es m�ltiplo de la variable de separaci�n"

#: src/main/sprintf.c:46
msgid "'fmt' is not a non-empty character vector"
msgstr "'fmt' debe ser un vector de caracteres no vacio"

#: src/main/sprintf.c:49
msgid "only 100 arguments are allowed"
msgstr "solo 100 argumentos son permitidos"

#: src/main/sprintf.c:59
msgid "zero-length argument"
msgstr "argumento de longitud cero"

#: src/main/sprintf.c:63 src/main/sprintf.c:66
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "argumentos no pueden ser reciclados al mismo tama�o"

#: src/main/sprintf.c:76
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal buffer length %d"
msgstr "longitud de 'fmt' excede la longitud m�xima %d de buffer"

#: src/main/sprintf.c:93
msgid "unrecognised format at end of string"
msgstr "formato desconocido al final de string"

#: src/main/sprintf.c:104 src/main/sprintf.c:111 src/main/sprintf.c:125
#: src/main/sprintf.c:132
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "referencia a un argumento no existente %d"

#: src/main/sprintf.c:144
msgid "at most one asterisk `*' is supported in each conversion specification"
msgstr ""
"a los sumo un asterisco `*' es permitido en cada especificaci�n de conversi�n"

#: src/main/sprintf.c:151
msgid "argument for `*' conversion specification must be a number"
msgstr "argumento para especificaci�n de conversi�n `*' debe ser un n�mero"

#: src/main/sprintf.c:213
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "coerci�n ha cambiado largo de vector a 0"

#: src/main/sprintf.c:221
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "use formato %d o %i para objetos l�gicos"

#: src/main/sprintf.c:235
#, c-format
msgid "use format %d, %i, %x or %X for integer objects"
msgstr "use formato %d, %i, %x o %X para objetos enteros"

#: src/main/sprintf.c:249
#, c-format
msgid "use format %f, %e or %g for numeric objects"
msgstr "use formato %f, %e o %g para objetos num�ricos"

#: src/main/sprintf.c:283
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "use formato %s para objetos tipo caracter"

#: src/main/sprintf.c:286
msgid "Likely truncation of character string"
msgstr "Probable truncamento de string de caracteres"

#: src/main/sprintf.c:293
msgid "unsupported type"
msgstr "tipo no suportado"

#: src/main/sprintf.c:311
#, c-format
msgid "String length exceeds buffer size of %d"
msgstr "Longitud del string excede buffer de tama�o %d"

#: src/main/startup.c:68
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName: buffer muy peque�o"

#: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:466
msgid "Integer overflow in sum(.); use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Exceso de capacidad (overflow) en sum(.); use sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:392
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "error interno ('op = %d' en do_summary).\t Llame a un Guru"

#: src/main/summary.c:565
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "ning�n argumento finito para min; retornando Inf"

#: src/main/summary.c:567
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "ningun argumento finito para max; retornando -Inf"

#: src/main/summary.c:843
msgid "not all arguments have the same length"
msgstr "no todos los argumentos tienen la misma longitud"

#: src/main/subassign.c:95
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "intento de alargar un objeto diferente a un vector"

#: src/main/subassign.c:100
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr ""
"asignaci�n fuera de los l�mites del vector/lista (extendiendo de %d a %d)"

#: src/main/subassign.c:330
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "tipos incompatibles (de %s a %s) en fijacion de tipo sub-asignacion"

#: src/main/subassign.c:422 src/main/subassign.c:692 src/main/subassign.c:695
#: src/main/subassign.c:980
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "NAs no son permitidos en asignaciones subscritas"

#: src/main/subassign.c:436 src/main/subassign.c:706 src/main/subassign.c:972
#: src/main/subassign.c:1159
msgid "nothing to replace with"
msgstr "nada para reemplazar con"

#: src/main/subassign.c:438 src/main/subassign.c:708 src/main/subassign.c:974
#: src/main/subassign.c:1161
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr ""
"n�mero de items para para sustituir no es un m�ltiplo de la longitud del "
"reemplazo"

#: src/main/subassign.c:674
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "n�mero de subscritos incorretos en matriz"

#: src/main/subassign.c:924
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr ""
"tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaciones de subconjunto de la matriz"

#: src/main/subassign.c:1108
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr ""
"tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaciones de subconjunto de arreglos "
"(arrays)"

#: src/main/subassign.c:1133
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos en asignaci�n de lista"

#: src/main/subassign.c:1278
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs: n�mero de argumentos inv�lidos"

#: src/main/subassign.c:1487
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "argumentos inv�lidos para sub-asignaci�n de entorno"

#: src/main/subassign.c:1497 src/main/subassign.c:1519
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "hay mas elementos dados que los que pueden ser sustituidos"

#: src/main/subassign.c:1499
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "[[ ]] con subscrito ausente"

#: src/main/subassign.c:1507 src/main/subset.c:790
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "fall� indexaci�n recursiva en nivel %d\n"

#: src/main/subassign.c:1512 src/main/subset.c:794
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "indice inexistente en el nivel %d\n"

#: src/main/subassign.c:1529 src/main/subassign.c:1546
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "subscrito [[ ]] fuera de l�mites"

#: src/main/subassign.c:1535 src/main/subassign.c:1717
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "n�mero inadecuado de subscritos en [[ ]]"

#: src/main/subassign.c:1679
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaci�n [["

#: src/main/subassign.c:1727
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "subscrito (%d) en [[ ]] fuera de �imites"

#: src/main/subassign.c:1769 src/main/subscript.c:111 src/main/subscript.c:188
#: src/main/subscript.c:589 src/main/subset.c:930
msgid "invalid subscript type"
msgstr "tipo de subscrito inv�lido"

#: src/main/subassign.c:1852
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "Realizando coercion de LHD a una lista"

#: src/main/subscript.c:36 src/main/subscript.c:53 src/main/subscript.c:130
msgid "attempt to select less than one element"
msgstr "intento de selecionar menos de un elemento"

#: src/main/subscript.c:40 src/main/subscript.c:51 src/main/subscript.c:128
msgid "attempt to select more than one element"
msgstr "intento de selecionar mas de un elemento"

#: src/main/subscript.c:133
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "error interno en uso de indexacion recursiva"

#: src/main/subscript.c:207
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "n�mero incorreto de columnas en subscrito de matriz"

#: src/main/subscript.c:222
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "no se permiten valores negativos en subscrito de matriz"

#: src/main/subscript.c:257
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(subscript) subscrito l�gico muy largo"

#: src/main/subscript.c:340
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "solamente 0's pueden ser mezclados con subscritos negativos"

#: src/main/subscript.c:411
msgid "character vector element does not have type CHARSXP"
msgstr "elemento del vector de caracteres no tiene tipo CHARSXP"

#: src/main/subscript.c:488
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "arreglo (array) sin atributo 'dimnames'"

#: src/main/subscript.c:495
msgid "invalid subscript"
msgstr "subscrito inv�lido"

#: src/main/subscript.c:528
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "intento de usar un subscrito en un objeto distinto a un vector"

#: src/main/subset.c:249 src/main/subset.c:278
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "uso de subscritos en matrices no suportadas para este tipo"

#: src/main/subset.c:435
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "uso de subscritos en arreglos (arrays) no disponibles para este tipo"

#: src/main/subset.c:668
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "n�mero incorreto de dimensiones"

#: src/main/subset.c:752
msgid "no index specified"
msgstr "ning�n �ndice especificado"

#: src/main/subset.c:761
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "argumentos incorrectos para obtenci�n de subconjuntos de un ambiente"

#: src/main/sysutils.c:71
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr ""
"no es posible determinar el tiempo de modificaci�n del archivo de  '%s'"

#: src/main/sysutils.c:77
msgid "file existence is not available on this system"
msgstr "existencia de archivo no est� disponible en este sistema"

#: src/main/sysutils.c:82
msgid "file modification time is not available on this system"
msgstr "tiempo de modificaci�n de archivo no est� disponible en este sistema"

#: src/main/sysutils.c:145
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "patr�n de nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/sysutils.c:149
msgid "no 'pattern'"
msgstr "'pattern' no especificado"

#: src/main/sysutils.c:151
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "'tempdir' no especificado"

#: src/main/sysutils.c:226 src/main/sysutils.c:282
msgid "wrong type for argument"
msgstr "argumento de tipo inv�lido"

#: src/main/sysutils.c:292
msgid "'putenv' is not available on this system"
msgstr "'putenv' no est� disponible en este sistema"

#: src/main/sysutils.c:325
msgid "failed to find symbols in iconv.dll"
msgstr "falla en encontrar simbolos en iconv.dll"

#: src/main/sysutils.c:329
msgid "iconv.dll is not available on this system"
msgstr "iconv.dll no est� disponble en este sistema"

#: src/main/sysutils.c:396
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/sysutils.c:409
msgid "unsupported conversion"
msgstr "conversi�n no suportada"

#: src/main/sysutils.c:458 src/main/sysutils.c:493 src/main/sysutils.c:500
#: src/main/sysutils.c:506
msgid "'iconv' is not available on this system"
msgstr "'iconv' no est� disponible en este sistema"

#: src/main/sysutils.c:588
msgid "cannot mkdir R_TempDir"
msgstr "no es posible crear una carpeta en R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:604
msgid "cannot allocate R_TempDir"
msgstr "no puede asignarse R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:623
msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam"
msgstr "'tempdir' inv�lido en R_tmpnam"

#: src/main/sysutils.c:638
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "no se puede encontrar un nombre temporario de archivo no utilizado"

#: src/main/unique.c:278
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "longitud %d es muy grande para uso de hash"

#: src/main/unique.c:359
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' puede ser aplicada solamente a vectores"

#: src/main/unique.c:394
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() puede ser aplicada solamente a vectores"

#: src/main/unique.c:507
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' requiere argumentos vectoriales"

#: src/main/unique.c:579 src/main/unique.c:645
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "argumento no es de modo caracter"

#: src/main/unique.c:733
msgid "... used in a situation where it doesn't exist"
msgstr "... usado en una situacion donde no existe"

#: src/main/unique.c:772
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid call"
msgstr "'%s' no es una llamada v�lida"

#: src/main/unique.c:829
#, c-format
msgid "'%s' is not a function"
msgstr "'%s' no es una funci�n"

#: src/main/unique.c:837
#, c-format
msgid "'%s' is not a logical"
msgstr "'%s' no es de tipo l�gico"

#: src/main/unique.c:981
msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
msgstr "matrix no num�rica en rowsum(): esto no puede ocurrir"

#: src/main/unique.c:1015
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "data frame no num�rico en rowsum"

#: src/main/unique.c:1041
msgid "this cannot happen"
msgstr "esto no puede ocurrir"

#: src/main/unique.c:1097
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/unique.c:1101
msgid "'sep' must be a character string"
msgstr "'sep' debe ser una cadena (string) de caracteres"

#: src/main/unique.c:1180
msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
msgstr "csduplicated no llamada dentro de una STRSXP"

#: src/main/util.c:79 src/main/util.c:97
msgid "object is not a matrix"
msgstr "objeto no es una matriz"

#: src/main/util.c:217 src/main/util.c:229 src/main/util.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo %d no esta implementado en type2str"

#: src/main/util.c:253
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "tipo no implementado '%s' en '%s'\n"

#: src/main/util.c:255
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "tipo no implementado (%d) en '%s'\n"

#: src/main/util.c:386
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "etiqueta invalida durante la extracci�n de nombre"

#: src/main/util.c:407
#, c-format
msgid "\"nthcdr\" list shorter than %d"
msgstr "lista \"nthcdr\" es menor que %d"

#: src/main/util.c:412
msgid "\"nthcdr\" needs a list to CDR down"
msgstr "\"nthcdr\" requiere una lista para bajar CDR"

#: src/main/util.c:532
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/util.c:534
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/util.c:653
msgid "cannot change working directory"
msgstr "no es posible cambiar el directorio de trabajo"

#: src/main/util.c:667 src/main/util.c:701 src/main/util.c:746
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "se espera un vector de caracteres como argumento"

#: src/main/util.c:672 src/main/util.c:706
msgid "path too long"
msgstr "camino (path) muy largo"

#: src/main/util.c:761
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "solo el primer caracter de 'quote' ser� utilizado"

#: src/main/util.c:821
msgid "invalid multibyte string"
msgstr "cadena (string) multibyte invalida"

#: src/main/util.c:838
msgid "invalid input in mbcsToLatin1"
msgstr "entrada inv�lida en mbcsToLatin1"

#: src/main/util.c:844
msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'"
msgstr "falla de alocacion en 'mbcsToLatin1'"

#: src/main/util.c:847
msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'"
msgstr "entrada invalida en 'mbcsToLatin1'"

#: src/main/util.c:948
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "mensage de error truncado en 255 caracteres"

#: src/main/util.c:961
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "mensage de atenci�n (warning) truncado en 255 caracteres"

#: src/main/version.c:39
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R es un software libre y viene sin GARANTIA ALGUNA.\n"
"Usted puede redistribuirlo bajo ciertas circunstancias.\n"
"Escriba 'license()' o 'licence()' para detalles de distribucion.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:42
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R es un proyecto colaborativo con muchos contribuyentes.\n"
"Escriba 'contributors()' para obtener mas informacion y\n"
"'citation()' para saber como citar R o paquetes de R en publicaciones.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:45
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Escriba 'demo()' para demostraciones, 'help()' para el sistema on-line de "
"ayuda,\n"
"o 'help.start()' para abrir el sistema de ayuda HTML con su navegador.\n"
"Escriba 'q()' para salir de R.\n"
"\n"

#: src/main/vfonts.c:71
msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
msgstr "no hay acceso a las rutinas vfont en el m�dulo"

#: src/main/vfonts.c:93
msgid "allocation failure in GVStrWidth"
msgstr "fallo de asignaci�n en GVStrWidth"

#: src/main/vfonts.c:111 src/main/vfonts.c:151 src/main/vfonts.c:198
msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
msgstr "las fuentes Hershey no pueden ser cargadas"

#: src/main/vfonts.c:133
msgid "allocation failure in GVStrHeight"
msgstr "fallo de asignaci�n en GVStrHeight"

#: src/main/vfonts.c:180
msgid "allocation failure in GVText"
msgstr "fallo de asignaci�n en GVText"

#: src/main/xspline.c:58
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr ""

#: src/main/xspline.c:72
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr ""

#: src/main/xspline.c:453
msgid "There must be at least two control points"
msgstr ""

#: src/main/xspline.c:455
msgid "There must be at least four control points"
msgstr ""

#: src/main/xspline.c:512
#, fuzzy
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "debe haber un primer argumento"

#: src/modules/internet/internet.c:93
msgid "unknown URL scheme"
msgstr "URL de formato desconocido"

#: src/modules/internet/internet.c:162 src/modules/internet/internet.c:166
#: src/modules/internet/internet.c:172 src/modules/internet/internet.c:184
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "fallo de asignaci�n de la conexi�n url"

#: src/modules/internet/internet.c:256
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "solo se utiliz� el primer elemento del argumento 'url'"

#: src/modules/internet/internet.c:262
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "solo se utiliz� el primer elemento del argumento 'destfile'"

#: src/modules/internet/internet.c:287
msgid "Download progress"
msgstr "Descarga en progreso"

#: src/modules/internet/internet.c:307 src/modules/internet/internet.c:394
#: src/modules/internet/internet.c:476
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "no fue posible abrir la URL '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:309 src/modules/internet/internet.c:328
#: src/modules/internet/internet.c:407
#, c-format
msgid "cannot open destfile '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo destino '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:331 src/modules/internet/internet.c:410
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "probando la URL '%s'\n"

#: src/modules/internet/internet.c:338 src/modules/internet/internet.c:417
msgid "opened URL\n"
msgstr "URL abierta\n"

#: src/modules/internet/internet.c:390 src/modules/internet/internet.c:472
#, c-format
msgid "downloaded length %d != reported length %d"
msgstr "longitud bajada %d != longitud informada %d"

#: src/modules/internet/internet.c:506 src/modules/internet/internet.c:735
#, c-format
msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'"
msgstr "no fue posible abrir: el status HTTP fue '%d %s'"

#: src/modules/internet/internet.c:679 src/modules/internet/internet.c:835
msgid "InternetOpenUrl timed out"
msgstr "Tiempo l�mite agotado en InternetOpenUrl"

#: src/modules/internet/internet.c:706 src/modules/internet/internet.c:720
#: src/modules/internet/internet.c:857 src/modules/internet/internet.c:866
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "fallo en InternetOpenUrl: '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:770
msgid "Internet read timed out"
msgstr "Tiempo l�mite de lectura de Internet agotado"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301
#: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346
#: src/modules/internet/nanoftp.c:356
msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanoftp.c:389
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "quitando la informaci�n proxy FTP"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:391
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "usando proxy FTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431
msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanoftp.c:830
msgid "cannot resolve host"
msgstr "no fue posible resolver el host"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:860
msgid "failed to connect to server"
msgstr "fallo en la conexi�n con el servidor"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:871
msgid "failed to get response from server"
msgstr "fallo al intentar obtener respuesta del servidor"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1134
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: fallo en el intento de crear socket"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1180
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "fallo al intentar crear una conexi�n de datos"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1188
msgid "failed to bind a port"
msgstr "fallo en el intento de vincular un puerto"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1195
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "no fue posible escuchar en el puerto %d"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:363 src/modules/internet/nanohttp.c:391
#: src/modules/internet/nanohttp.c:400
msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanohttp.c:434
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "quitando la informaci�n sobre proxy HTTP"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:436
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "usando proxy HTTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:447 src/modules/internet/nanohttp.c:483
msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1102
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'."
msgstr "no fue posible resolver '%s'."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1129
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "conectado a '%s' en el puerto %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1134
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "no fue posible conectarse a '%s' en el pueto %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1437
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "redireccionamiento a: '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1446
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "muchos redireccionamientos, abortando ..."

#: src/modules/internet/sockconn.c:174 src/modules/internet/sockconn.c:178
#: src/modules/internet/sockconn.c:184 src/modules/internet/sockconn.c:197
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "fallo en la adjudicaci�n de la conexi�n socket"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:41 src/modules/lapack/Lapack.c:449
msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
msgstr "'jobu' y 'jovb' deben ser strings de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:43
msgid "'method' must be a character string"
msgstr "'method' debe ser un string de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:64 src/modules/lapack/Lapack.c:73
#: src/modules/lapack/Lapack.c:128 src/modules/lapack/Lapack.c:139
#: src/modules/lapack/Lapack.c:214 src/modules/lapack/Lapack.c:220
#: src/modules/lapack/Lapack.c:328 src/modules/lapack/Lapack.c:334
#: src/modules/lapack/Lapack.c:379 src/modules/lapack/Lapack.c:386
#: src/modules/lapack/Lapack.c:390 src/modules/lapack/Lapack.c:424
#: src/modules/lapack/Lapack.c:431 src/modules/lapack/Lapack.c:462
#: src/modules/lapack/Lapack.c:471 src/modules/lapack/Lapack.c:517
#: src/modules/lapack/Lapack.c:523 src/modules/lapack/Lapack.c:578
#: src/modules/lapack/Lapack.c:584 src/modules/lapack/Lapack.c:744
#: src/modules/lapack/Lapack.c:750 src/modules/lapack/Lapack.c:790
#: src/modules/lapack/Lapack.c:797 src/modules/lapack/Lapack.c:801
#: src/modules/lapack/Lapack.c:830 src/modules/lapack/Lapack.c:837
#: src/modules/lapack/Lapack.c:861
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:107 src/modules/lapack/Lapack.c:193
#: src/modules/lapack/Lapack.c:504 src/modules/lapack/Lapack.c:557
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' debe ser una matriz num�rica cuadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:109 src/modules/lapack/Lapack.c:199
#: src/modules/lapack/Lapack.c:506 src/modules/lapack/Lapack.c:563
msgid "invalid 'only.values'"
msgstr "'only.'values' inv�lido"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:271 src/modules/lapack/Lapack.c:314
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz compleja"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:273 src/modules/lapack/Lapack.c:365
#: src/modules/lapack/Lapack.c:408
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b' debe ser una matriz compleja"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:278 src/modules/lapack/Lapack.c:695
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' tiene dimensi�n 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:280 src/modules/lapack/Lapack.c:697
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "no hay lado derecho en 'b'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:282 src/modules/lapack/Lapack.c:699
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) debe ser cuadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:284 src/modules/lapack/Lapack.c:701
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d) debe ser compatible con 'a' (%d x %d)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:293 src/modules/lapack/Lapack.c:631
#: src/modules/lapack/Lapack.c:665 src/modules/lapack/Lapack.c:710
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "el argumento %d de la rutina Lapack '%s' tiene un valor inv�lido"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:300 src/modules/lapack/Lapack.c:351
#: src/modules/lapack/Lapack.c:394 src/modules/lapack/Lapack.c:435
#: src/modules/lapack/Lapack.c:484 src/modules/lapack/Lapack.c:540
#: src/modules/lapack/Lapack.c:601
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "Funciones complejas en Fortran no est�n disponibles en esta plataforma"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:372 src/modules/lapack/Lapack.c:417
#: src/modules/lapack/Lapack.c:783 src/modules/lapack/Lapack.c:823
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "el t�rmino de la derecha debe tener %d y no %d lineas"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:410 src/modules/lapack/Lapack.c:816
msgid "invalid 'trans' parameter"
msgstr "par�metro 'trans' no v�lido"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:618 src/modules/lapack/Lapack.c:856
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz cuadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:619
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' debe tener dimension > 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:629
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "la submatriz de orden %d no es definida positiva"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:637 src/modules/lapack/Lapack.c:675
#: src/modules/lapack/Lapack.c:688 src/modules/lapack/Lapack.c:731
#: src/modules/lapack/Lapack.c:849
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:645
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "el argumento 'size' debe ser un entero positivo"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:654
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size' no puede exeder ncol(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:655
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size' no puede exceder nrow(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:664
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr ""
"elemento (%d, %d) es cero, por lo tanto la inversa no puede ser calculada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:690 src/modules/lapack/Lapack.c:776
#: src/modules/lapack/Lapack.c:814
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b' debe ser una matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:713
msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular"
msgstr "rutina Lapack dgesv: sistema es exactamente singular"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:718
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr ""
"sistema es computacionalmente singular: n�mero de condici�n reciproco = %g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:851
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "argumento 'logarithm' debe ser l�gico"

#: src/modules/X11/devX11.c:298
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr ""
"no es posible ajustar la escala de grises: revertir a modo monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:381
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr ""
"Driver X11 no puede obtener color de cube\n"
"  revirtiendo a monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:426
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Error: X11 no puede asignar colores adicionales.\n"
"Considere usar X11 con colortype=\"pseudo.cube\" o \"gray\""

#: src/modules/X11/devX11.c:827
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"no fue posible encontrar ninguna fuente X11\n"
"Verifique que el directorio de fuentes es correcto."

#: src/modules/X11/devX11.c:891
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "X11 usa fuentes de tama�o %d cuando %d fue pedido"

#: src/modules/X11/devX11.c:950
#, c-format
msgid "X11 font at size %d could not be loaded"
msgstr "fuente X11 de tama�o %d no puede ser cargada"

#: src/modules/X11/devX11.c:1067
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "Error de protocolo X11: %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:1084
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "Error de E/S: por favor guarde su trabajo y cancele R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1143
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr ""
"local no soportado por Xlib: algunas operaciones X operar�n en local C "

#: src/modules/X11/devX11.c:1144
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X no puede ajustar modificadores locales"

#: src/modules/X11/devX11.c:1149
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "no hay suporte png en esta versi�n de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1155
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "nombre de archivo muy largo en la llamada png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1159 src/modules/X11/devX11.c:1668
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1170
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "no se soporta jpeg en esta versi�n de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1178
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "nombre de archivo muy largo en llamda jpeg()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1182 src/modules/X11/devX11.c:1675
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo JPEG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1203
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "no fue posible abrir la conecci�n con el dispositivo X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1229
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg() no soporta transparencia: usando fondo blanco"

#: src/modules/X11/devX11.c:1342
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "no fue posible abrir la ventana X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1390
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1395
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "imposible crear mapa de pixels"

#: src/modules/X11/devX11.c:1468
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "familia de fuente no encontrada en la base de X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2400
msgid "invalid string argument"
msgstr "argumento string no v�lido"

#: src/modules/X11/devX11.c:2435
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "no fue posible iniciar el dispositivo %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:2462
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width' o 'height' no v�lidos"

#: src/modules/X11/devX11.c:2469
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "tipo de color no v�lido pasado al driver X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2483
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "modo de color X11 desconocido -- usando modo monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:2551
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "no fue posible abrir conecci�n con el dispositivo X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2602
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "no fue posible asignar memoria para estrutura de tipo X11Routines"

#: src/nmath/bessel_i.c:64
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "error de alocaci�n bessel_i"

#: src/nmath/bessel_i.c:72
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de "
"l�mites\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:75
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:63
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "error de alocaci�n en bessel_j"

#: src/nmath/bessel_j.c:71
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de "
"l�mites\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:74
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:60
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "error de alocaci�n en bessel_k"

#: src/nmath/bessel_k.c:68
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de "
"l�mites\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:71
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:61
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "error de alocaci�n en bessel_y"

#: src/nmath/bessel_y.c:71
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de "
"l�mites\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:74
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n"

#: src/nmath/pnchisq.c:212
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..): no converge en %d iteraciones"

#: src/nmath/polygamma.c:473
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:74
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: suma de probabilidades deber�a ser 1, pero es %g"

#: src/nmath/signrank.c:77 src/nmath/signrank.c:100
msgid "signrank allocation error"
msgstr "error de alocaci�n en signrank"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): N01_kind no v�lido: %d\n"

#: src/nmath/wilcox.c:77 src/nmath/wilcox.c:83 src/nmath/wilcox.c:135
#: src/nmath/wilcox.c:296
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "error de alocaci�n %d en wilcox"

#: src/unix/dynload.c:141
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Carga din�mica local expl�cita no soportada en esta plataforma. Usa por "
"defecto."

#: src/unix/dynload.c:142
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Carga din�mica global expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por "
"defecto."

#: src/unix/dynload.c:143
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Carga non-lazy expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por defecto."

#: src/unix/dynload.c:144
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "Carga lazy expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por defecto."

#: src/unix/dynload.c:227
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo!"

#: src/unix/edit.c:108
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "argumento no v�lido para edit()"

#: src/unix/edit.c:129
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "argumento 'editor' de tipo no v�lido"

#: src/unix/edit.c:131
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "argumento 'editor' no definido"

#: src/unix/edit.c:136
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' debe ser un string"

#: src/unix/edit.c:154
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "no fue posible ejecutar el editor '%s'"

#: src/unix/edit.c:156
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "editor ejecuta pero retorna status de error"

#: src/unix/edit.c:166
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "problema al ejecutar el editor %s"

#: src/unix/edit.c:172
msgid "unable to open file to read"
msgstr "no fue posible abrir un archivo de lectura"

#: src/unix/edit.c:177
#, c-format
msgid ""
"an error occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"un error ocurri� en la linea %d\n"
" use un comando de tipo\n"
" x <- edit()\n"
" para recuperar"

#: src/unix/sys-std.c:126
msgid "interrupt handler must not return"
msgstr "manipulador de interrupci�n no debe retornar"

#: src/unix/sys-std.c:493
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr ""
"Una circunstancia inusual ha ocurrido en el anidado de entrada readline. Por "
"favor informe usando bug.report()"

#: src/unix/sys-std.c:612
msgid "<ERROR: invalid input in encoding> "
msgstr "<ERROR: entrada no v�lida para codificaci�n> "

#: src/unix/sys-std.c:616
msgid "re-encoding is not available on this system"
msgstr "recodificaci�n no est� disponible en este sistema"

#: src/unix/sys-std.c:871
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s', reason '%s'\n"
"\n"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'\n"

#: src/unix/sys-std.c:874
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s'\n"
"\n"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s'\n"

#: src/unix/sys-std.c:937 src/unix/sys-std.c:959
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "argumento 'file' es muy largo"

#: src/unix/sys-std.c:943 src/unix/sys-std.c:945
msgid "no history mechanism available"
msgstr "no hay disponible mecanismos de historia"

#: src/unix/sys-std.c:968 src/unix/sys-std.c:970
msgid "no history available to save"
msgstr "no hay historia disponible para guardar"

#: src/unix/sys-std.c:1074
msgid "Sys.sleep is not implemented on this system"
msgstr "Sys.sleep no est� implementado en este sistema"

#: src/unix/sys-unix.c:255
msgid "proc.time() is not implemented on this system"
msgstr "proc.time() no est� implementado en este sistema"

#: src/unix/sys-unix.c:269
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "argumento de caracter no vacio esperado"

#: src/unix/sys-unix.c:273
#, fuzzy
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'ascii' debe ser un valor l�gico"

#: src/unix/sys-unix.c:300
msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform"
msgstr "'intern=TRUE' no est� implementado en esta plataforma"

#: src/unix/sys-unix.c:373
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() no est� implementado en este sistema"

#: src/unix/system.c:244
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "ATENCI�N: --gui o -g sin especificaci�n es ignorado"

#: src/unix/system.c:266
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "ATENCI�N: interface gr�fica desconocida '%s', usando X11\n"

#: src/unix/system.c:269
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "ATENCI�N: interface gr�fica '%s' desconocida, usando ninguna\n"

#: src/unix/system.c:387
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "ATENCI�N: Solamente editando el primero de los archivos de lista"

#: src/unix/X11.c:51
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "modulo X11 no est� disponible en esta interface gr�fica"

#: src/unix/X11.c:57
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "rutinas X11 no pueden accederse en m�dulo"

#: src/unix/X11.c:74 src/unix/X11.c:93 src/unix/X11.c:104 src/unix/X11.c:115
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "m�dulo X11 no puede ser cargado"

#: src/unix/X11.c:129 src/unix/X11.c:136 src/unix/X11.c:143 src/unix/X11.c:149
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 no est� disponible"

#~ msgid "WARNING: no 'vsize' given\n"
#~ msgstr "ATEN=C7=C3O: ning�n valor especificado para 'vsize'\n"

#~ msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "ATENCI�N: el valor de '--vsize' es no v�lido: ignorado\n"

#~ msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n"
#~ msgstr "ATENCI�N: --vsize=%ld'%c': demasiado grande e ignorado\n"

#~ msgid "WARNING: no 'nsize' given\n"
#~ msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para 'nsize'\n"

#~ msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "ATENCI�N: el valor de '--nsize' es inv�lido: ignorado\n"

#~ msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n"
#~ msgstr "ATENCI�N: --nsize=%lu'%c': demasiado grande e ignorado\n"

#~ msgid "supplied length is invalid"
#~ msgstr "la longitud establecida no es v�lida"

#~ msgid "the first argument must be a string"
#~ msgstr "el primer argumento debe ser un string"

#~ msgid "unprotect(): stack imbalance"
#~ msgstr "unprotect(): desbalance de la pila"

#~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP,  from R_HashResize"
#~ msgstr "el primer argumento ('table') no es de tipo VECSXP, en R_HashResize"

#~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck"
#~ msgstr "el primer argumento ('table') no es de tipo VECSXP, R_HashSizeCheck"

#~ msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash"
#~ msgstr ""
#~ "el primer argumento ('table') no es de tipo ENVSXP, en R_HashVector2Hash"

#~ msgid "cannot get binding from base environment"
#~ msgstr "no se puede obtener un v�nculo a partir de un ambiente base"

#~ msgid "cannot get binding from base namespace"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede obtener un v�nculo a partir de un espacio de nombres base"

#~ msgid "locking the base environment is not supported yet"
#~ msgstr "bloqueo del entorno (base) no est� a�n implementado"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid variable type for '%s'"
#~ msgstr "el tipo de variable no es v�lido"

#~ msgid "invalid variable type"
#~ msgstr "el tipo de variable no es v�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of '%s'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'n'"

#~ msgid "invalid value of 'which'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'which'"

#~ msgid "invalid first argument to remove()"
#~ msgstr "primer argumento inv�lido en remove()"

#~ msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument"
#~ msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'ifnotfound'"

#~ msgid "attach: invalid object name"
#~ msgstr "attach: nombre de objeto inv�lido"

#~ msgid "invalid value for 'ok'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'ok'"

#~ msgid "invalid value of 'what'"
#~ msgstr "valor inv�lido de 'what'"

#~ msgid "invalid value of 'signed'"
#~ msgstr "valor inv�lido de 'signed'"

#~ msgid "invalid value of 'swap'"
#~ msgstr "valor inv�lido de 'swap'"

#~ msgid "invalid value of 'sep'"
#~ msgstr "valor inv�lido de 'sep'"

#~ msgid "invalid value for 'closeOnExit'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'closeOnExit'"

#~ msgid "invalid value for 'type'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'type'"

#~ msgid "invalid value for 'split'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'split'"

#~ msgid ""
#~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function"
#~ msgstr ""
#~ "par�metro \"%s\" no se puede fijar en una function gr�fica de alto nivel"

#~ msgid "R_compress1 requires a scalar string"
#~ msgstr "R_compress1 requiere un string escalar"

#~ msgid "not a proper string"
#~ msgstr "string no v�lido"

#~ msgid "type %d is unimplemented in type2symbol"
#~ msgstr "tipo %d no esta implementado em type2symbol"

#~ msgid "%s\\doc\\html\\rwin.htm[l] not found"
#~ msgstr "%s\\doc\\html\\rwin.htm[l] no encontrado"

#~ msgid "WinHelp call failed"
#~ msgstr "pedido de acceso a WinHelp denegado"

#~ msgid "too many .hlp files opened"
#~ msgstr "demasiados archivos .hlp abiertos"

#~ msgid "type not yet implemented"
#~ msgstr "s�mbolo todav�a no implementado "

#~ msgid "argument must be a character vector"
#~ msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres"

#~ msgid ""
#~ "trying to get slot \"%s\" from an object with S3 class c(\"%s\", \"%s"
#~ "\", ...) (not a formally defined class)"
#~ msgstr ""
#~ "tentativa de obtener un slot \"%s\" de un objeto con clase S3 c(\"%s\", "
#~ "\"%s\", ...) (no es una clase definida formalmente)"

#~ msgid "do.call: could not find parent environment"
#~ msgstr "do.call: no fue posible hallar un entorno similar"

#~ msgid "'lwd' must be numeric of length >=1"
#~ msgstr "'lwd' debe ser num�rico y de longitud >=1"

#~ msgid "'B' must be a complex matrix"
#~ msgstr "'B' debe ser una matriz compleja"

#~ msgid "'B' must be a numeric matrix"
#~ msgstr "'B' debe ser una matriz num�rica"