# Portuguese translations for R package. # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa <feferraz@ime.usp.br>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-26 14:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-16 19:17-0300\n" "Last-Translator: Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa <feferraz@ime.usp.br>\n" "Language-Team: Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/appl/approx.c:110 msgid "approx(): invalid f value" msgstr "approx(): valor inv�lido para f" #: src/appl/approx.c:115 msgid "approx(): invalid interpolation method" msgstr "approx(): m�todo de interpola��o inv�lido" #: src/appl/approx.c:121 msgid "approx(): attempted to interpolate NA values" msgstr "approx(): tentativa de interpola��o de valores NA" #: src/appl/binning.c:67 msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" msgstr "NA's em .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #: src/appl/binning.c:104 msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" msgstr "NA's em .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #: src/appl/pretty.c:104 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): intervalo muito pequeno.. corrigido" #: src/appl/pretty.c:107 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): intervalo muito grande.. corrigido" #: src/appl/rcont.c:78 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp estourou para 0; falha no algoritmo" #: src/appl/strsignif.c:105 msgid ".C(..): Width cannot be zero" msgstr ".C(..): Largura n�o pode ser zero" #: src/appl/strsignif.c:119 msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" msgstr "" ".C(..): 'type' deve ser \"integer\" para poder-se utilizar o formato \"d\"" #: src/appl/strsignif.c:196 msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" msgstr ".C(..): 'type' deve ser \"real\" para esse formato" #: src/gnuwin32/dynload.c:113 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "tentativa de DLL mudar a chave de controle FPU de %x para %x" #: src/gnuwin32/dynload.c:151 msgid "cannot get working directory" msgstr "n�o foi poss�vel obter o diret�rio de trabalho" #: src/gnuwin32/extra.c:69 msgid "invalid 'names' in 'R_unlink'" msgstr "'names' inv�lidos em 'R_unlink'" #: src/gnuwin32/extra.c:115 src/gnuwin32/extra.c:118 src/gnuwin32/extra.c:253 #: src/gnuwin32/extra.c:284 src/gnuwin32/extra.c:311 src/gnuwin32/extra.c:314 #: src/gnuwin32/extra.c:363 src/gnuwin32/extra.c:400 src/gnuwin32/extra.c:411 #: src/gnuwin32/extra.c:435 src/gnuwin32/extra.c:443 src/gnuwin32/extra.c:473 #: src/gnuwin32/extra.c:489 src/gnuwin32/extra.c:522 src/gnuwin32/extra.c:674 #: src/gnuwin32/extra.c:758 src/gnuwin32/extra.c:761 src/gnuwin32/extra.c:766 #: src/main/builtin.c:127 src/main/builtin.c:385 src/main/builtin.c:401 #: src/main/character.c:116 src/main/character.c:119 src/main/character.c:158 #: src/main/character.c:2432 src/main/character.c:2436 #: src/main/connections.c:822 src/main/connections.c:828 #: src/main/connections.c:831 src/main/connections.c:835 #: src/main/connections.c:958 src/main/connections.c:964 #: src/main/connections.c:969 src/main/connections.c:1148 #: src/main/connections.c:1154 src/main/connections.c:1158 #: src/main/connections.c:1161 src/main/connections.c:1330 #: src/main/connections.c:1336 src/main/connections.c:1340 #: src/main/connections.c:2034 src/main/connections.c:2039 #: src/main/connections.c:2045 src/main/connections.c:2049 #: src/main/connections.c:2063 src/main/connections.c:2111 #: src/main/connections.c:2116 src/main/connections.c:2120 #: src/main/connections.c:2124 src/main/connections.c:2128 #: src/main/connections.c:2134 src/main/connections.c:2177 #: src/main/connections.c:2183 src/main/connections.c:2187 #: src/main/connections.c:2235 src/main/connections.c:2238 #: src/main/connections.c:2590 src/main/connections.c:2595 #: src/main/connections.c:3349 src/main/connections.c:3355 #: src/main/connections.c:3607 src/main/connections.c:3618 #: src/main/connections.c:3622 src/main/connections.c:3626 #: src/main/datetime.c:624 src/main/datetime.c:693 src/main/datetime.c:695 #: src/main/datetime.c:699 src/main/datetime.c:830 src/main/datetime.c:832 #: src/main/datetime.c:956 src/main/dounzip.c:182 src/main/dounzip.c:188 #: src/main/envir.c:1408 src/main/envir.c:1412 src/main/envir.c:1501 #: src/main/envir.c:1507 src/main/envir.c:1573 src/main/envir.c:1589 #: src/main/envir.c:1596 src/main/envir.c:1690 src/main/envir.c:1698 #: src/main/envir.c:1706 src/main/envir.c:1720 src/main/envir.c:1726 #: src/main/envir.c:1730 src/main/envir.c:2293 src/main/envir.c:2566 #: src/main/envir.c:3115 src/main/eval.c:279 src/main/eval.c:1633 #: src/main/eval.c:1657 src/main/eval.c:1661 src/main/memory.c:2858 #: src/main/model.c:1597 src/main/model.c:1605 src/main/optim.c:229 #: src/main/paste.c:71 src/main/paste.c:163 src/main/paste.c:170 #: src/main/paste.c:177 src/main/paste.c:182 src/main/paste.c:187 #: src/main/paste.c:192 src/main/paste.c:195 src/main/paste.c:203 #: src/main/paste.c:341 src/main/paste.c:346 src/main/platform.c:810 #: src/main/platform.c:816 src/main/platform.c:868 src/main/platform.c:905 #: src/main/platform.c:908 src/main/platform.c:911 src/main/platform.c:914 #: src/main/platform.c:917 src/main/platform.c:996 src/main/platform.c:1036 #: src/main/platform.c:1076 src/main/platform.c:1078 src/main/platform.c:1145 #: src/main/platform.c:1249 src/main/platform.c:1492 src/main/platform.c:1530 #: src/main/plot3d.c:2459 src/main/plot3d.c:2463 src/main/plot3d.c:2468 #: src/main/plot3d.c:2472 src/main/plot3d.c:2476 src/main/plot3d.c:2480 #: src/main/print.c:176 src/main/print.c:182 src/main/print.c:204 #: src/main/print.c:210 src/main/random.c:465 src/main/random.c:469 #: src/main/random.c:471 src/main/random.c:473 src/main/saveload.c:2076 #: src/main/saveload.c:2341 src/main/saveload.c:2390 src/main/seq.c:346 #: src/main/seq.c:350 src/main/seq.c:368 src/main/seq.c:375 #: src/main/sysutils.c:396 src/main/sysutils.c:398 src/main/sysutils.c:400 #: src/main/unique.c:576 src/main/util.c:527 src/main/util.c:530 #: src/modules/internet/internet.c:254 src/modules/internet/internet.c:260 #: src/modules/internet/internet.c:266 src/modules/internet/internet.c:269 #: src/modules/internet/internet.c:273 src/unix/sys-std.c:934 #: src/unix/sys-std.c:956 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "argumento '%s' inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:242 src/gnuwin32/extra.c:265 msgid "R_HOME not set" msgstr "vari�vel de ambiente R_HOME n�o definida" #: src/gnuwin32/extra.c:296 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" #: src/gnuwin32/extra.c:335 src/gnuwin32/extra.c:359 src/gnuwin32/extra.c:397 #: src/gnuwin32/extra.c:432 msgid "Menu functions can only be used in the GUI" msgstr "Fun��es de menu s� podem ser usadas na interface gr�fica (GUI)" #: src/gnuwin32/extra.c:367 #, c-format msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" msgstr "n�o foi poss�vel acessar os items para %s (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:405 #, c-format msgid "unable to add menu (%s)" msgstr "imposs�vel adicionar o menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:417 #, c-format msgid "unable to add menu item (%s)" msgstr "imposs�vel adicionar o item ao menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:440 msgid "menu does not exist" msgstr "menu n�o existe" #: src/gnuwin32/extra.c:447 #, c-format msgid "unable to delete menu item (%s)" msgstr "n�o foi possivel deletar o item do menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:478 msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'savehistory' s� pode ser utilizado no Rgui e Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:493 msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'loadhistory' s� pode ser utilizado no Rgui e Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:505 src/unix/sys-std.c:982 msgid "invalid timestamp" msgstr "etiqueta de tempo inv�lida" #: src/gnuwin32/extra.c:527 msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui" msgstr "'loadRconsole' s� pode ser utilizado no Rgui" #: src/gnuwin32/extra.c:595 src/main/datetime.c:560 src/main/datetime.c:626 #: src/main/datetime.c:834 src/main/dotcode.c:191 src/main/errors.c:729 #: src/main/errors.c:757 src/main/errors.c:856 src/main/errors.c:881 #: src/main/errors.c:886 src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 #: src/main/optimize.c:111 src/main/optimize.c:181 src/main/optimize.c:188 #: src/main/optimize.c:197 src/main/platform.c:999 src/main/plot.c:410 #: src/main/plot.c:603 src/main/plot.c:608 src/main/plot.c:2158 #: src/main/plot.c:2165 src/main/plot.c:3220 src/main/plot.c:3222 #: src/main/plot.c:3224 src/main/plot.c:3373 src/main/plot3d.c:1415 #: src/main/plot3d.c:2537 src/main/plot3d.c:2541 src/main/plot3d.c:2543 #: src/main/scan.c:952 src/main/scan.c:956 src/main/scan.c:958 #: src/main/scan.c:969 src/main/scan.c:1005 src/main/scan.c:1008 #: src/main/scan.c:1093 src/main/scan.c:1097 src/main/scan.c:1107 #: src/main/scan.c:1270 src/main/scan.c:1547 src/main/scan.c:1567 #: src/main/scan.c:1571 src/main/scan.c:1577 src/main/scan.c:1802 #: src/main/scan.c:1803 src/main/scan.c:1805 src/main/scan.c:1806 #: src/main/scan.c:1807 src/main/scan.c:1808 src/main/scan.c:1809 #: src/main/scan.c:1810 src/main/sort.c:793 src/main/sort.c:893 #: src/main/sysutils.c:147 src/main/util.c:751 src/main/util.c:756 #: src/main/util.c:764 src/main/util.c:767 src/modules/X11/devX11.c:2466 #: src/modules/X11/devX11.c:2493 src/modules/X11/devX11.c:2498 #: src/modules/X11/devX11.c:2503 src/unix/sys-std.c:1029 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "valor de '%s' inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:650 src/gnuwin32/extra.c:660 msgid "incorrect argument" msgstr "argumento incorreto" #: src/gnuwin32/extra.c:653 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "n�o seja tolo!: seu computador tem um limite de endere�amento de 4Gb" #: src/gnuwin32/extra.c:656 msgid "cannot decrease memory limit" msgstr "n�o foi poss�vel diminuir o limite de mem�ria" #: src/gnuwin32/extra.c:788 #, fuzzy msgid "Select one or more" msgstr "Sele��o: " #: src/gnuwin32/extra.c:788 #, fuzzy msgid "Select one" msgstr "Sele��o: " #: src/gnuwin32/extra.c:924 msgid "argument must be a character vector or a raw vector" msgstr "argumento deve ser um vetor de caracteres ou um vetor simples" #: src/gnuwin32/extra.c:946 src/main/connections.c:1451 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "imposs�vel abrir a �rea de transfer�ncia " #: src/gnuwin32/extra.c:951 src/main/connections.c:1455 msgid "Unable to write to the clipboard" msgstr "imposs�vel escrever na �rea de transfer�ncia" #: src/gnuwin32/extra.c:1051 src/gnuwin32/extra.c:1071 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path' deve ser um vetor de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1099 src/gnuwin32/extra.c:1177 msgid "'default' must be a character string" msgstr "'default' deve ser uma string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1101 src/gnuwin32/extra.c:1179 msgid "'default' is overlong" msgstr "'default' muito longo" #: src/gnuwin32/extra.c:1110 src/gnuwin32/extra.c:1183 msgid "'caption' must be a character string" msgstr "'caption' deve ser uma string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1112 msgid "'multi' must be a logical value" msgstr "'multi' deve ser um valor l�gico" #: src/gnuwin32/extra.c:1114 msgid "'filterindex' must be an integer value" msgstr "'filterindex' deve ser um valor inteiro" #: src/gnuwin32/extra.c:1272 msgid "'title' must be a character string" msgstr "'title' deve ser uma string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1304 msgid "'which' must be length 1" msgstr "'which' deve ter comprimento 1" #: src/gnuwin32/extra.c:1334 src/main/connections.c:2504 #: src/main/connections.c:2507 src/main/connections.c:2510 #: src/main/connections.c:2721 src/main/connections.c:2724 #: src/main/connections.c:2728 src/main/connections.c:2731 #: src/main/connections.c:2933 src/main/connections.c:3191 #: src/main/connections.c:3224 src/main/connections.c:3239 #: src/main/connections.c:3256 src/main/connections.c:3483 #: src/main/connections.c:3485 src/main/connections.c:3487 #: src/main/connections.c:3517 src/main/context.c:481 src/main/context.c:493 #: src/main/context.c:497 src/main/envir.c:1919 src/main/saveload.c:1964 #: src/main/saveload.c:1967 src/main/saveload.c:1970 src/main/saveload.c:2242 #: src/main/saveload.c:2247 src/main/saveload.c:2250 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "valor inv�lido para '%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:1336 src/gnuwin32/extra.c:1338 #: src/gnuwin32/extra.c:1378 msgid "invalid device" msgstr "dispositivo inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:1339 msgid "requires SDI mode" msgstr "modo SDI requerido" #: src/gnuwin32/extra.c:1372 msgid "invalid graphical device number" msgstr "n�mero de dispositivo gr�fico inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:1382 msgid "bad device" msgstr "dispositivo defeituoso " #: src/gnuwin32/extra.c:1490 src/gnuwin32/extra.c:1498 msgid "invalid input in Rmbstowcs" msgstr "entrada inv�lida em Rmbstowcs" #: src/gnuwin32/run.c:44 msgid "Insufficient memory (expandcmd)" msgstr "Mem�ria insuficiente (expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:51 msgid "A \" is missing (expandcmd)" msgstr "Uma \" est� faltando (expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:89 msgid " not found" msgstr " n�o encontrado" #: src/gnuwin32/run.c:138 msgid "Impossible to redirect input" msgstr "Imposs�vel redirecionar sa�da" #: src/gnuwin32/run.c:184 msgid "Impossible to run " msgstr "Imposs�vel executar " #: src/gnuwin32/run.c:256 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "Mem�ria insuficiente (rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:264 src/gnuwin32/run.c:282 msgid "Impossible to create pipe" msgstr "Imposs�vel criar pipe" #: src/gnuwin32/run.c:302 msgid "Impossible to create thread/pipe" msgstr "Imposs�vel criar thread/pipe" #: src/gnuwin32/run.c:433 src/main/connections.c:352 src/main/dounzip.c:318 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "procura n�o habilitada para essa conex�o" #: src/gnuwin32/run.c:439 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "truncamento n�o habilitado para essa conex�o" #: src/gnuwin32/run.c:516 src/gnuwin32/run.c:520 src/gnuwin32/run.c:526 #: src/gnuwin32/run.c:542 src/main/connections.c:913 #: src/main/connections.c:917 src/main/connections.c:923 #: src/main/connections.c:937 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o pipe falhou" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:193 msgid "character string expected as first argument" msgstr "string de caracteres esperada como primeiro argumento" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:205 msgid "character string expected as third argument" msgstr "string de caracteres esperada como terceiro argumento" #: src/gnuwin32/system.c:120 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "Erro fatal: %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:286 src/unix/sys-std.c:606 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "codifica��o '%s' n�o reconhecida" #: src/gnuwin32/system.c:292 #, fuzzy msgid "<ERROR: invalid input in encoding>\n" msgstr "<ERRO: entrada inv�lida para codifica��o> " #: src/gnuwin32/system.c:494 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Imposs�vel abrir o arquivo '%s'" #: src/gnuwin32/system.c:508 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): arquivo '%s' n�o existe\n" #: src/gnuwin32/system.c:883 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "ATEN��O: faltando argumento max-mem-size\n" #: src/gnuwin32/system.c:889 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "ATEN��O: valor de --max-mem-size � inv�lido: ignorado\n" #: src/gnuwin32/system.c:891 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu'%c': too large and ignored\n" msgstr "ATEN��O: --max-mem-size=%lu'%c': muito grande e ignorado\n" #: src/gnuwin32/system.c:896 #, c-format msgid "WARNING: max-mem-size =%4.1fM too small and ignored\n" msgstr "ATEN��O: max-mem-size =%4.1fM muito pequeno e ignorado\n" #: src/gnuwin32/system.c:899 #, c-format msgid "WARNING: max-mem-size =%4.1fM is too large and taken as 3Gb\n" msgstr "ATEN��O: max-mem-size =%4.1fM muito grande e tomando como 3Gb\n" #: src/gnuwin32/system.c:909 src/unix/system.c:307 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "ATEN��O: op��o desconhecida '%s'\n" #: src/gnuwin32/system.c:934 src/unix/system.c:311 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "ARGUMENTO '%s' __ignorado__\n" #: src/gnuwin32/system.c:951 src/unix/system.c:349 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "voc� deve especificar '--save', '--no-save' ou '--vanilla'" #: src/gnuwin32/system.c:956 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "" "imposs�vel criar 'reader thread'; voc� deve liberar algum recurso do sistema" #: src/include/Errormsg.h:31 msgid "NaNs produced" msgstr "NaNs produzidos" #: src/include/Errormsg.h:33 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "Argumento n�o-num�rico para fun��o matem�tica" #: src/include/Errormsg.h:35 src/main/plot.c:81 src/main/plot.c:3703 #: src/main/scan.c:1494 msgid "invalid argument" msgstr "argumento inv�lido" #: src/include/Errormsg.h:37 msgid "first argument must be a character string" msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres" #: src/include/Errormsg.h:38 msgid "first argument must be a list" msgstr "primeiro argumento deve ser uma lista" #: src/include/Errormsg.h:39 msgid "second argument must be a character string" msgstr "segundo argumento deve ser uma string de caracteres" #: src/include/Errormsg.h:40 msgid "second argument must be a list" msgstr "segundo argumento deve ser uma lista" #: src/include/Errormsg.h:42 src/main/eval.c:2715 src/main/subscript.c:228 #: src/main/subscript.c:333 src/main/subscript.c:336 src/main/subscript.c:436 msgid "subscript out of bounds" msgstr "�ndice fora de limites" #: src/include/Errormsg.h:43 src/main/subassign.c:1380 #: src/main/subassign.c:1739 msgid "object is not subsettable" msgstr "n�o � poss�vel dividir o objeto em subconjuntos" #: src/include/Errormsg.h:44 #, fuzzy msgid "invalid argument 'mode'" msgstr "argumento inv�lido" #: src/include/Errormsg.h:45 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "modo do argumento inv�lido" #: src/include/Errormsg.h:46 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "se aplica somente a listas e vetores" #: src/main/CConverters.c:304 msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" msgstr "nenhum conversor R-para-C encontrado correspondendo ao identificador" #: src/main/CommandLineArgs.c:171 msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n" msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para --encoding\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:189 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n" msgstr "ATEN��O: op��o '%s' n�o mais suportada\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:200 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'\n" msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para '%s'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:208 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n" msgstr "ATEN��O: valor '%s' � inv�lido: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:212 #, c-format msgid "WARNING: %s=%lu'%c': too large and ignored\n" msgstr "ATEN��O: %s=%lu'%c': muito grande e ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:229 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n" msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para '--max-ppsize'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:234 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n" msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' negativo: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:236 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n" msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' � muito pequeno: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:239 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n" msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' � muito grande: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:250 msgid "WARNING: no 'vsize' given\n" msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para 'vsize'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:256 #, c-format msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n" msgstr "ATEN��O: valor de '--vsize' � inv�lido: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:258 #, c-format msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n" msgstr "ATEN��O: --vsize=%ld'%c': muito grande e ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:273 msgid "WARNING: no 'nsize' given\n" msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para 'nsize'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:279 #, c-format msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n" msgstr "ATEN��O: valor de '--nsize' � inv�lido: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:281 #, c-format msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n" msgstr "ATEN��O: --nsize=%lu'%c': muito grande e ignorado\n" #: src/main/RNG.c:139 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: tipo RNG n�o implementado %d" #: src/main/RNG.c:204 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: tipo RNG n�o implementado %d" #: src/main/RNG.c:239 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand' n�o est� na tabela de carregamento" #: src/main/RNG.c:247 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "" "n�o � poss�vel ler as sementes a n�o ser que 'user_unif_nseed' seja " "especificado" #: src/main/RNG.c:252 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "comprimento da semente deve estar em 0...625; ignorado" #: src/main/RNG.c:260 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: tipo RNG n�o implementado %d" #: src/main/RNG.c:288 msgid ".Random.seed is a missing argument with no default" msgstr "argumento .Random.seed ausente, sem padr�o" #: src/main/RNG.c:290 msgid ".Random.seed is not a vector" msgstr ".Random.seed n�o � um vetor" #: src/main/RNG.c:293 msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer" msgstr ".Random.seed[1] n�o � um inteiro v�lido" #: src/main/RNG.c:301 msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type" msgstr ".Random.seed[0] n�o � um tipo Normal v�lido" #: src/main/RNG.c:312 msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator" msgstr ".Random.seed[1] = 5 mas n�o foi especificado um gerador do usu�rio" #: src/main/RNG.c:315 msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)" msgstr ".Random.seed[1] n�o � um tipo RNG v�lido (c�digo)" #: src/main/RNG.c:321 msgid ".Random.seed has wrong length" msgstr ".Random.seed com comprimento inv�lido" #: src/main/RNG.c:378 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: tipo RNG n�o implementado %d" #: src/main/RNG.c:390 msgid "invalid Normal type in RNGkind" msgstr "tipo Normal inv�lido em RNGkind" #: src/main/RNG.c:393 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand' n�o est� na tabela de carregamento" #: src/main/RNG.c:435 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "semente especificada n�o � um inteiro v�lido" #: src/main/Rdynload.c:244 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines chamado com um objeto DllInfo inv�lido." #: src/main/Rdynload.c:519 msgid "Maximal number of DLLs reached..." msgstr "N�mero m�ximo de DLLs atingido..." #: src/main/Rdynload.c:572 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para 'path'" #: src/main/Rdynload.c:585 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLLname '%s' � muito longo" #: src/main/Rdynload.c:606 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para 'name'" #: src/main/Rdynload.c:875 src/main/Rdynload.c:891 src/main/util.c:644 msgid "character argument expected" msgstr "esperado um argumento caractere" #: src/main/Rdynload.c:880 src/main/Rdynload.c:914 #, c-format msgid "" "unable to load shared library '%s':\n" " %s" msgstr "" "imposs�vel carregar biblioteca compartilhada '%s':\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:894 #, c-format msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded" msgstr "biblioteca din�mica/compartilhada '%s' n�o foi carregada" #: src/main/Rdynload.c:958 #, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr "" "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para s�mbolo nativo registrado (%d bytes)" #: src/main/Rdynload.c:1080 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "deve ser passado um nome de pacote ou refer�ncia para DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1166 src/main/dotcode.c:127 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "Tipo n�o implementado %d em createRSymbolObject" #: src/main/Rdynload.c:1249 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines() espera uma refer�ncia para DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1254 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "valor NULL passado para DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1292 src/main/Rdynload.c:1298 src/main/Rdynload.c:1305 #: src/main/Rdynload.c:1311 src/main/Rdynload.c:1317 msgid "no dyn.load support in this R version" msgstr "sem suporte a dyn.load nessa vers�o do R" #: src/main/Rdynload.c:1362 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:1364 #, fuzzy msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "n�o � poss�vel remover a classe de um ponteiro externo" #: src/main/Rstrptime.h:1107 msgid "input string is too long" msgstr "string de entrada � muito longa" #: src/main/Rstrptime.h:1109 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "string de entrada multibyte inv�lida" #: src/main/Rstrptime.h:1112 msgid "format string is too long" msgstr "string de formato � muito longa" #: src/main/Rstrptime.h:1114 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "string de formato multibyte inv�lida" #: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:909 msgid "invalid length" msgstr "comprimento inv�lido" #: src/main/apply.c:95 msgid "first argument is not a matrix" msgstr "primeiro argumento n�o � uma matriz" #: src/main/arithmetic.c:195 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "prov�vel perda completa de precis�o no m�dulo" #: src/main/arithmetic.c:319 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "operador precisa de um ou dois argumentos" #: src/main/arithmetic.c:336 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "argumento n�o-num�rico para operador bin�rio" #: src/main/arithmetic.c:394 src/main/relop.c:126 msgid "non-conformable arrays" msgstr "arrays de dimens�o n�o compat�vel" #: src/main/arithmetic.c:437 msgid "non-conformable time-series" msgstr "s�ries temporais n�o compat�veis" #: src/main/arithmetic.c:459 src/main/logic.c:119 src/main/relop.c:164 msgid "" "longer object length\n" "\tis not a multiple of shorter object length" msgstr "" "objeto de comprimento maior\n" "\tn�o � m�ltiplo do objeto de comprimento menor" #: src/main/arithmetic.c:523 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "argumento inv�lido para operador un�rio" #: src/main/arithmetic.c:547 src/main/arithmetic.c:566 msgid "invalid unary operator" msgstr "operador un�rio ilegal" #: src/main/arithmetic.c:613 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "NAs produzidos por estouro de inteiro" #: src/main/arithmetic.c:969 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "fun��o real de 1 argumento n�o implementada" #: src/main/arithmetic.c:1205 src/main/arithmetic.c:1515 #: src/main/arithmetic.c:1703 src/main/arithmetic.c:1832 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "fun��o real de %d argumentos num�ricos n�o implementada" #: src/main/arithmetic.c:1227 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1" msgstr "%d argumentos passados para 'atan', que requer 1" #: src/main/arithmetic.c:1242 src/main/arithmetic.c:1261 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "segundo argumento de comprimento zero inv�lido" #: src/main/arithmetic.c:1267 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "%d argumentos passados para 'log', que requer 1 ou 2" #: src/main/array.c:71 msgid "matrix: invalid 'byrow' value" msgstr "matrix: valor de 'byrow' inv�lido" #: src/main/array.c:81 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "extens�o matricial n�o num�rica" #: src/main/array.c:86 msgid "matrix: invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "matrix: valor de 'nrow' inv�lido (muito grande ou NA)" #: src/main/array.c:88 msgid "matrix: invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "matrix: valor 'nrow' inv�lido (< 0)" #: src/main/array.c:91 src/main/array.c:95 msgid "matrix: invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "matrix: valor de 'ncol' inv�lido (< 0)" #: src/main/array.c:93 msgid "matrix: invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "matrix: valor de 'ncol' inv�lido (muito grande ou NA)" #: src/main/array.c:101 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%" "d] in matrix" msgstr "" "comprimento dos dados [%d] n�o � um subm�ltiplo ou m�ltiplo do n�mero de " "linhas [%d] na matrix" #: src/main/array.c:104 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d] in matrix" msgstr "" "comprimento dos dados [%d] n�o � um subm�ltiplo ou m�ltiplo do n�mero de " "colunas [%d] na matrix" #: src/main/array.c:107 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "comprimento dos dados excede o tamanho da matrix" #: src/main/array.c:112 msgid "matrix: too many elements specified" msgstr "matrix: elementos demais especificados" #: src/main/array.c:174 msgid "negative extents to matrix" msgstr "extens�o negativa para matrix" #: src/main/array.c:176 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: muitos elementos especificados" #: src/main/array.c:198 msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray: muitos elementos especificados pelas 'dims'" #: src/main/array.c:343 msgid "incorrect number of args to 'length'" msgstr "n�mero incorreto de argumentos para 'length'" #: src/main/array.c:362 msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'" msgstr "n�mero incorreto de argumentos para 'row/col'" #: src/main/array.c:364 msgid "a matrix is required as argument to 'row/col'" msgstr "uma matriz � requerida como argumento para 'row/col'" #: src/main/array.c:571 msgid "requires numeric matrix/vector arguments" msgstr "requer argumentos matriz/vetor num�ricos" #: src/main/array.c:644 src/main/array.c:648 src/main/array.c:652 msgid "non-conformable arguments" msgstr "argumentos n�o compat�veis" #: src/main/array.c:936 msgid "argument is not a matrix" msgstr "argumento n�o � uma matriz" #: src/main/array.c:974 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "primeiro argumento inv�lido: deve ser um array" #: src/main/array.c:991 msgid "'perm' is of wrong length" msgstr "'perm' tem comprimento errado" #: src/main/array.c:999 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "valor fora de limites em 'perm'" #: src/main/array.c:1002 msgid "invalid permutation ('perm')" msgstr "permuta��o inv�lida ('perm')" #: src/main/array.c:1137 msgid "invalid value of 'n'" msgstr "valor inv�lido de 'n'" #: src/main/array.c:1139 msgid "invalid value of 'p'" msgstr "valor de 'p' inv�lido" #: src/main/array.c:1140 msgid "invalid value of 'na.rm'" msgstr "valor de 'na.rm' inv�lido" #: src/main/array.c:1149 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' deve ser num�rico" #: src/main/attrib.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "'hostname' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/main/attrib.c:115 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: tipo inv�lido (%s) para TAG" #: src/main/attrib.c:180 src/main/attrib.c:271 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "tentativa de especificar um atributo em um NULL" #: src/main/attrib.c:317 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "tipo inv�lido (%s) para 'names': deve ser um vetor" #: src/main/attrib.c:320 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "atributo 'names' [%d] deve ter o mesmo comprimento que o vetor [%d]" #: src/main/attrib.c:322 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names() aplicado a um objeto diferente de vetor" #: src/main/attrib.c:330 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "par�metro de s�ries temporais inv�lido" #: src/main/attrib.c:339 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "atributo 'tsp' deve ser num�rico de comprimento tr�s" #: src/main/attrib.c:356 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "n�o � poss�vel atribuir 'tsp' a um vetor de comprimento 0" #: src/main/attrib.c:384 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "tentativa de especificar um atributo 'comment' inv�lido" #: src/main/attrib.c:423 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "tentativa de especificar um atributo 'class' inv�lido" #: src/main/attrib.c:625 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "argumento 'names' incompat�vel" #: src/main/attrib.c:677 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "tipo inv�lido (%s) para especificar atributo 'names'" #: src/main/attrib.c:744 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames' aplicado a um objeto diferente de array" #: src/main/attrib.c:748 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames' deve ser uma lista" #: src/main/attrib.c:751 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "comprimento de 'dimnames' [%d] deve ser o mesmo de 'dims' [%d]" #: src/main/attrib.c:768 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "tipo inv�lido (%s) para 'dimnames' (deve ser um vetor)" #: src/main/attrib.c:771 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "comprimento de 'dimnames' [%d] n�o � igual ao tamanho do array" #: src/main/attrib.c:831 msgid "dim<- : invalid first argument" msgstr "dim<- : primeiro argumento inv�lido" #: src/main/attrib.c:834 msgid "dim<- : invalid second argument" msgstr "dim<- : segundo argumento inv�lido" #: src/main/attrib.c:842 msgid "dim: length-0 dimension vector is invalid" msgstr "dim: vetor de dimens�es de comprimento 0 � inv�lido" #: src/main/attrib.c:847 #, c-format msgid "dim<- : dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "dim<- : dims [produto %d] n�o � igual ao comprimento do objeto [%d]" #: src/main/attrib.c:929 msgid "attributes must be in a list" msgstr "os atributos devem estar em uma lista" #: src/main/attrib.c:953 msgid "attributes must be named" msgstr "os atributos devem ter nome" #: src/main/attrib.c:957 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "todos os atributos devem ter nome [%d n�o tem]" #: src/main/attrib.c:1000 msgid "attribute 'name' must be of mode character" msgstr "atributo 'name' deve ser de modo caractere" #: src/main/attrib.c:1002 msgid "exactly one attribute 'name' must be given" msgstr "exatamente 1 atributo 'name' deve ser especificado" #: src/main/attrib.c:1070 msgid "'name' must be non-null character" msgstr "'name' deve ser um caractere n�o nulo" #: src/main/attrib.c:1178 src/main/attrib.c:1217 src/main/attrib.c:1308 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "tipo ou compriento inv�lido para nome de slot" #: src/main/attrib.c:1192 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "" "n�o � poss�vel conseguir um slot (\"%s\") para um objeto do tipo \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1200 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "nenhum slot de nome \"%s\" para esse objeto de classe \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1303 msgid "formal classes cannot be used without the methods package" msgstr "classes formais n�o podem ser utilizadas sem o pacote methods" #: src/main/attrib.c:1314 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "" "tentativa de obter um slot \"%s\" de um objeto de uma classe b�sica (\"%s\") " "sem slots" #: src/main/attrib.c:1323 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "" "tentativa de obter um slot \"%s\" de um objeto cuja classe (\"%s\") n�o � um " "objeto S4 " #: src/main/attrib.c:1342 msgid "invalid slot type" msgstr "tipo de slot inv�lido" #: src/main/base.c:157 msgid "Event UpdatePS requires a single numeric value" msgstr "Evento UpdatePS requer um �nico valor num�rico" #: src/main/bind.c:268 src/main/bind.c:303 src/main/bind.c:351 #: src/main/bind.c:419 src/main/bind.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "tipo %d n�o est� implementado em '%s'" #: src/main/bind.c:638 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "argumento formal repetido 'recursive'" #: src/main/bind.c:649 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "argumento formal repetido 'use.names'" #: src/main/bind.c:863 msgid "argument not a list" msgstr "argumento n�o � uma lista" #: src/main/bind.c:961 src/main/bind.c:1021 src/main/eval.c:1945 #: src/main/eval.c:1955 src/main/objects.c:262 src/main/objects.c:292 #: src/main/objects.c:647 src/main/objects.c:664 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "nome da classe muito longo em '%s'" #: src/main/bind.c:1098 msgid "cannot create a matrix from these types" msgstr "n�o � poss�vel criar uma matriz a partir desses tipos" #: src/main/bind.c:1173 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "n�mero de linhas das matrizes devem ser iguais (veja arg %d)" #: src/main/bind.c:1415 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "n�meros de colunas das matrizes devem ser iguais (veja arg %d)" #: src/main/builtin.c:43 src/main/builtin.c:47 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "tamanho de vetor n�o pode ser NA" #: src/main/builtin.c:51 msgid "vector size cannot be negative" msgstr "tamanho de vetor n�o pode ser negativo" #: src/main/builtin.c:52 msgid "vector size specified is too large" msgstr "tamanho de vetor especificado � muito grande" #: src/main/builtin.c:68 src/main/builtin.c:91 src/main/builtin.c:100 #: src/main/builtin.c:226 src/main/builtin.c:253 src/main/builtin.c:283 #: src/main/builtin.c:292 src/main/coerce.c:1400 src/main/connections.c:2043 #: src/main/engine.c:2682 src/main/envir.c:856 src/main/envir.c:950 #: src/main/envir.c:1406 src/main/envir.c:1499 src/main/envir.c:1567 #: src/main/envir.c:1683 src/main/envir.c:2323 src/main/envir.c:2376 #: src/main/envir.c:2659 src/main/envir.c:2687 src/main/envir.c:2707 #: src/main/envir.c:2729 src/main/envir.c:2763 src/main/envir.c:2783 #: src/main/envir.c:3107 src/main/envir.c:3111 src/main/eval.c:3498 #: src/main/objects.c:175 src/main/objects.c:181 src/main/saveload.c:2072 #: src/main/saveload.c:2338 src/main/saveload.c:2387 src/main/serialize.c:2175 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "uso do ambiente NULL n�o � mais permitido " #: src/main/builtin.c:82 src/main/envir.c:1399 src/main/envir.c:1494 #: src/main/envir.c:1556 src/main/envir.c:1674 src/main/paste.c:60 #: src/main/plot.c:1768 msgid "invalid first argument" msgstr "primeiro argumento inv�lido" #: src/main/builtin.c:131 src/main/errors.c:980 msgid "invalid number of arguments" msgstr "n�mero inv�lido de argumentos" #: src/main/builtin.c:238 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "objeto substituto n�o � um ambiente" #: src/main/builtin.c:257 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos' deve ser um ambiente" #: src/main/builtin.c:270 src/main/builtin.c:287 msgid "argument is not an environment" msgstr "argumento n�o � um ambiente" #: src/main/builtin.c:272 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "o ambiente vazio n�o tem pai" #: src/main/builtin.c:289 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "n�o � poss�vel ajustar o pai do ambiente vazio" #: src/main/builtin.c:296 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent' n�o � um ambiente" #: src/main/builtin.c:377 src/main/builtin.c:407 src/main/platform.c:238 #: src/main/platform.c:287 src/main/platform.c:290 src/main/plot3d.c:2551 #: src/main/plot3d.c:2555 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "especifica��o '%s' inv�lida" #: src/main/builtin.c:394 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "argumento 'fill' n�o positivo ser� ignorado" #: src/main/builtin.c:458 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "argumento %d (tipo '%s') n�o suportado por 'cat'" #: src/main/builtin.c:572 msgid "vector: zero-length 'type' argument" msgstr "vector: argumento 'type' com comprimento zero" #: src/main/builtin.c:591 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode \"%s\"." msgstr "vector: n�o � poss�vel criar um vetor de modo \"%s\"." #: src/main/builtin.c:624 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "" "n�o � poss�vel especificar o comprimento de um objeto que n�o seja vetor" #: src/main/builtin.c:723 msgid "length<- invalid first argument" msgstr "length<- primeiro argumento inv�lido" #: src/main/builtin.c:725 msgid "length<- invalid second argument" msgstr "length<- segundo argumento inv�lido" #: src/main/builtin.c:728 msgid "length<- missing value for 'length'" msgstr "length<- faltando primeiro argumento de 'length'" #: src/main/builtin.c:754 src/main/coerce.c:2190 src/main/coerce.c:2231 msgid "... used in an incorrect context" msgstr "... usado em um contexto incorreto" #: src/main/builtin.c:759 msgid "invalid parameter in 'switch()'" msgstr "par�metro inv�lido em 'switch()'" #: src/main/builtin.c:770 msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector" msgstr "switch: EXPR deve retornar um vetor de comprimento 1" #: src/main/character.c:112 msgid "nchar() requires a character vector" msgstr "nchar() requer um vetor de caracteres" #: src/main/character.c:207 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "" "tentativa de extrair substrings de um objeto de modo diferente de caractere" #: src/main/character.c:212 msgid "invalid substring argument(s) in substr()" msgstr "argumento(s) substring inv�lido(s) em substr()" #: src/main/character.c:284 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "substitui��o de substrings em um objeto de modo diferente de caractere" #: src/main/character.c:289 msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()" msgstr "argumento(s) substring inv�lido(s) em substr<-()" #: src/main/character.c:293 msgid "invalid right-hand side in substr<-()" msgstr "termo do lado direito inv�lido em substr<-()" #: src/main/character.c:359 msgid "non-character argument in strsplit()" msgstr "argumento de modo diferente de caractere em strsplit()" #: src/main/character.c:367 src/main/pcre.c:108 src/main/pcre.c:317 #: src/main/pcre.c:482 src/main/pcre.c:577 msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales" msgstr "perl = TRUE est� implementado completamente apenas em locales UTF-8" #: src/main/character.c:420 src/main/character.c:442 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "padr�o split inv�lido '%s'" #: src/main/character.c:710 #, fuzzy msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "primeiro argumento deve ser um vetor de caracteres" #: src/main/character.c:725 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "abbreaviate usado com caracteres n�o-ASCII" #: src/main/character.c:743 msgid "non-character names" msgstr "nomes de modo n�o caractere" #: src/main/character.c:747 msgid "invalid value of 'allow_'" msgstr "valor de 'allow_' inv�lido" #: src/main/character.c:808 src/main/character.c:1586 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "string multibyte inv�lida %d" #: src/main/character.c:889 src/main/character.c:1221 #: src/main/character.c:1510 src/main/pcre.c:110 src/main/pcre.c:487 #: src/main/pcre.c:582 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "express�o regular � inv�lida nesse locale" #: src/main/character.c:911 src/main/character.c:1063 #: src/main/character.c:1224 src/main/character.c:1513 src/main/pcre.c:117 #: src/main/pcre.c:332 src/main/pcre.c:492 src/main/pcre.c:587 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "express�o regular inv�lida '%s'" #: src/main/character.c:921 src/main/character.c:1239 #: src/main/character.c:1530 src/main/pcre.c:132 src/main/pcre.c:365 #: src/main/pcre.c:507 src/main/pcre.c:610 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "string de entrada %d � inv�lida nesse locale" #: src/main/character.c:976 src/main/pcre.c:187 #, c-format msgid "invalid backreference %d in regular expression" msgstr "auto-refer�ncia %d inv�lida na express�o regular" #: src/main/character.c:1058 src/main/pcre.c:319 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' � inv�lido nesse locale" #: src/main/character.c:1060 src/main/pcre.c:321 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement' � inv�lido nesse locale" #: src/main/character.c:1069 msgid "zero-length pattern" msgstr "padr�o de comprimento 0" #: src/main/character.c:1561 msgid "non-character argument to tolower()" msgstr "argumento diferente de caractere para tolower()" #: src/main/character.c:1639 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "especifica��o de intervalo decrescente ('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:1725 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "especifica��o de intervalo decrescente ('%c-%c')" #: src/main/character.c:1802 msgid "invalid (NA) arguments." msgstr "argumentos inv�lidos (NA)" #: src/main/character.c:1824 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "string multibyte inv�lida 'old'" #: src/main/character.c:1831 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "string multibyte inv�lida 'new'" #: src/main/character.c:1850 src/main/character.c:1912 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old' � maior que 'new'" #: src/main/character.c:1868 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "string de entrada multibyte %d inv�lida" #: src/main/character.c:2013 msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings" msgstr "" "uso de agrep() em um locale UTF-8 pode funcionar somente para strings ASCII" #: src/main/character.c:2022 msgid "could not allocate memory for approximate matching" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para compara��o aproximada" #: src/main/character.c:2046 msgid "could not perform case insensitive matching" msgstr "" "n�o foi poss�vel fazer compara��o desconsiderando ma�usculas/min�sculas" #: src/main/character.c:2098 src/main/character.c:2333 msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "argumento deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/main/character.c:2100 src/main/character.c:2335 msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "" "argumento deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1\n" "todos menos o primeiro argumento ser�o ignorados" #: src/main/character.c:2116 src/main/character.c:2148 #: src/main/character.c:2169 msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "argumento 'x' deve ser um vetor do tipo raw" #: src/main/character.c:2119 src/main/character.c:2385 msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "argumento 'multiple' deve ser TRUE ou FALSE" #: src/main/character.c:2150 msgid "argument 'shift' must be a small integer" msgstr "argumento 'shift' deve ser um inteiro pequeno" #: src/main/character.c:2187 msgid "argument 'x' must be a integer vector" msgstr "argumento 'x' deve ser um vetor inteiro" #: src/main/character.c:2207 msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "argumento 'x' deve ser raw, inteiro ou l�gico" #: src/main/character.c:2209 msgid "argument 'type' must be a character string" msgstr "argumento 'type' deve ser uma string de caracteres" #: src/main/character.c:2213 #, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "argumento 'x' deve ter comprimento m�ltiplo de %d" #: src/main/character.c:2227 src/main/character.c:2242 msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "argumento 'x' n�o pode conter NAs" #: src/main/character.c:2382 msgid "argument 'x' must be an integer vector" msgstr "argumento 'x' deve ser um vetor inteiro" #: src/main/character.c:2427 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim() requer um vetor de caracteres" #: src/main/coerce.c:88 src/main/errors.c:995 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "NAs introduzidos por coer��o" #: src/main/coerce.c:90 src/main/errors.c:996 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "convers�o inteira inacurada na coer��o" #: src/main/coerce.c:92 src/main/errors.c:997 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "partes imagin�rias descartadas na coer��o" #: src/main/coerce.c:94 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "valores fora do limite considerados como 0 na coer��o para tipo raw" #: src/main/coerce.c:454 #, c-format msgid "invalid data of mode \"%s\" (too short)" msgstr "dado inv�lido de modo \"%s\" (muito curto)" #: src/main/coerce.c:980 #, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to '%s'" msgstr "objeto do tipo 'pairlist' n�o � coerc�vel para '%s'" #: src/main/coerce.c:1088 #, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to '%s'" msgstr "objeto (list) n�o � coerc�vel para '%s'" #: src/main/coerce.c:1170 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "ambientes n�o s�o coerc�veis para outros tipos" #: src/main/coerce.c:1180 #, c-format msgid "cannot coerce type %s to %s vector" msgstr "objeto do tipo %s n�o � coerc�vel para vetor de %s" #: src/main/coerce.c:1305 msgid "cannot coerce to vector" msgstr "coer��o para vetor imposs�vel" #: src/main/coerce.c:1396 msgid "list argument expected" msgstr "lista esperada como argumento" #: src/main/coerce.c:1404 src/main/eval.c:3495 src/main/eval.c:3502 msgid "invalid environment" msgstr "ambiente inv�lido" #: src/main/coerce.c:1408 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "argumento deve ter comprimento de pelo menos 1" #: src/main/coerce.c:1433 msgid "invalid body for function" msgstr "corpo inv�lido para fun��o" #: src/main/coerce.c:1452 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "argumento de comprimento 0 inv�lido" #: src/main/coerce.c:1467 msgid "invalid argument list" msgstr "argumento lista inv�lido" #: src/main/coerce.c:1714 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "tipo \"single\" n�o implementado em R" #: src/main/coerce.c:1716 msgid "unimplemented predicate" msgstr "predicativo n�o implementado" #: src/main/coerce.c:1855 src/main/coerce.c:1953 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector)" msgstr "%s() aplicado a um objeto diferente de lista ou vetor" #: src/main/coerce.c:2109 src/main/coerce.c:2111 msgid "first argument must be a character string or a function" msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres ou uma fun��o" #: src/main/coerce.c:2117 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir' deve ser um ambiente" #: src/main/coerce.c:2270 msgid "invalid environment specified" msgstr "ambiente inv�lido especificado" #: src/main/coerce.c:2348 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "objeto substituto inv�lido para ser da classe string " #: src/main/coerce.c:2366 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" s� pode ser especificada como classe se o objeto tiver esse tipo;" "encontrado \"%s\"" #: src/main/coerce.c:2382 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "" "inv�lido especificar a classe como matriz a n�o ser que o atributo de " "dimens�o tenha comprimento 2 (%d encontrado)" #: src/main/coerce.c:2388 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "" "imposs�vel especificar a classe como \"array\" a n�o ser que o atributo de " "dimens�o tenha comprimento > 0" #: src/main/colors.c:40 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "intensidade de cor %g n�o pertence ao intervalo [0,1]" #: src/main/colors.c:47 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "intensidade de cor %d n�o pertence a 0:255" #: src/main/colors.c:54 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "n�vel alpha %g n�o pertecente ao intervalo [0,1]" #: src/main/colors.c:61 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "n�vel alpha %d n�o pertence ao intervalo 0:255" #: src/main/colors.c:84 src/main/errors.c:981 src/main/logic.c:164 msgid "invalid argument type" msgstr "argumento de tipo inv�lido" #: src/main/colors.c:88 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "palheta desconhecida (>= 2 cores necess�rias)" #: src/main/colors.c:92 msgid "maximum number of colors exceeded" msgstr "n�mero m�ximo de cores atingido" #: src/main/colors.c:159 msgid "invalid HSV color" msgstr "cor HSV inv�lida" #: src/main/colors.c:271 msgid "invalid hcl color" msgstr "cor hcl inv�lida" #: src/main/colors.c:322 msgid "invalid names vector" msgstr "vetor de nomes inv�lido" #: src/main/colors.c:367 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "n�vel de cinza inv�lido, deve estar em [0,1]" #: src/main/colors.c:420 msgid "rgb is not a matrix (internally)" msgstr "rgb n�o � uma matrix (internamente)" #: src/main/colors.c:423 msgid "rgb must have 3 rows (internally)" msgstr "rgb deve ter 3 linhas (internamente)" #: src/main/complex.c:71 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "operador complexo un�rio inv�lido" #: src/main/complex.c:278 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "opera��o complexa n�o implementada" #: src/main/complex.c:393 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "argumento n�o num�rico para fun��o" #: src/main/complex.c:826 src/main/complex.c:898 msgid "unimplemented complex function" msgstr "fun��o complexa n�o implementada" #: src/main/complex.c:963 msgid "polynomial degree too high (49 max)" msgstr "grau do polin�mio muito alto (m�ximo 49)" #: src/main/complex.c:976 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "coeficiente polinomial inv�lido" #: src/main/complex.c:981 msgid "root finding code failed" msgstr "c�digo para encontrar a raiz falhou" #: src/main/connections.c:82 msgid "all connections are in use" msgstr "todas as conex�es est�o em uso" #: src/main/connections.c:92 msgid "connection not found" msgstr "conex�o n�o encontrada" #: src/main/connections.c:104 src/main/connections.c:2714 #: src/main/connections.c:3176 src/main/connections.c:3227 #: src/main/connections.c:3352 src/main/connections.c:3392 #: src/main/connections.c:3406 msgid "invalid connection" msgstr "conex�o inv�lida" #: src/main/connections.c:146 #, c-format msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported" msgstr "convers�o a partir da codifica��o '%s' n�o � suportada" #: src/main/connections.c:161 #, c-format msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported" msgstr "convers�o para codifica��o '%s' n�o � suportada" #: src/main/connections.c:174 msgid "open/close not enabled for this connection" msgstr "open/close n�o habilitados para essa conex�o" #: src/main/connections.c:190 src/main/dounzip.c:305 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "impress�o n�o habilitada para essa conex�o" #: src/main/connections.c:244 src/main/connections.c:254 #: src/main/connections.c:1905 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "impress�o de sa�da extremamente longa truncada" #: src/main/connections.c:275 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "string de caracteres inv�lidas na convers�o de sa�da" #: src/main/connections.c:329 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "entrada inv�lida na conex�o de entrada '%s'" #: src/main/connections.c:346 msgid "getc not enabled for this connection" msgstr "getc n�o habilitado para essa conex�o" #: src/main/connections.c:358 msgid "truncation not enabled for this connection" msgstr "truncamento n�o habilitado para essa conex�o" #: src/main/connections.c:369 msgid "read not enabled for this connection" msgstr "read n�o habilitado para essa conex�o" #: src/main/connections.c:376 src/main/dounzip.c:312 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "write n�o habilitado para essa conex�o" #: src/main/connections.c:438 #, c-format msgid "cannot open file '%s', reason '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'" #: src/main/connections.c:440 src/main/dounzip.c:102 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'" #: src/main/connections.c:536 msgid "connection is not open for reading" msgstr "conex�o n�o est� aberta para leitura" #: src/main/connections.c:541 msgid "connection is not open for writing" msgstr "conex�o n�o est� aberta para escrita" #: src/main/connections.c:581 src/main/connections.c:1506 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "s� � poss�vel truncar conex�es abertas para escrita" #: src/main/connections.c:586 msgid "file truncation failed" msgstr "truncamento de arquivo falhou" #: src/main/connections.c:588 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "truncamento de arquivo n�o est� dispon�vel nessa plataforma" #: src/main/connections.c:633 src/main/connections.c:637 #: src/main/connections.c:643 src/main/connections.c:660 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o de arquivo falhou" #: src/main/connections.c:705 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s', motivo '%s'" #: src/main/connections.c:708 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s'" #: src/main/connections.c:714 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s' existe mas n�o � um fifo" #: src/main/connections.c:727 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "fifo '%s' n�o est� pronto" #: src/main/connections.c:728 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir fifo '%s'" #: src/main/connections.c:779 src/main/connections.c:783 #: src/main/connections.c:789 src/main/connections.c:805 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o fifo falhou" #: src/main/connections.c:824 src/main/connections.c:960 #: src/main/connections.c:1150 src/main/connections.c:1332 #: src/main/connections.c:2179 src/main/connections.c:3609 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "somente o primeiro elemento de 'description' foi utilizado" #: src/main/connections.c:847 src/main/connections.c:988 #: src/main/connections.c:1173 src/main/connections.c:1351 #: src/main/connections.c:2147 src/main/connections.c:2198 #: src/main/connections.c:2245 src/main/connections.c:3679 msgid "unable to open connection" msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o" #: src/main/connections.c:861 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "conex�es fifo n�o est�o dispon�veis neste sistema" #: src/main/connections.c:885 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir comando pipe() '%s', motivo '%s'" #: src/main/connections.c:888 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir pipe() com o comando '%s'" #: src/main/connections.c:1006 msgid "pipe connections are not available on this system" msgstr "conex�es pipe n�o est�o dispon�veis neste sistema" #: src/main/connections.c:1023 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo comprimido '%s'" #: src/main/connections.c:1064 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\" n�o est� implementado para conex�es gzfile" #: src/main/connections.c:1070 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "procura em uma conex�o gzfile retornou um erro interno" #: src/main/connections.c:1104 src/main/connections.c:1108 #: src/main/connections.c:1114 src/main/connections.c:1133 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o gzfile falhou" #: src/main/connections.c:1206 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir arquivo '%s' comprimido em formato bzip2" #: src/main/connections.c:1215 src/main/connections.c:1224 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "arquivo '%s' parece n�o ter sido comprimido por bzip2" #: src/main/connections.c:1287 src/main/connections.c:1291 #: src/main/connections.c:1297 src/main/connections.c:1315 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o bzfile falhou" #: src/main/connections.c:1407 src/modules/X11/devX11.c:2587 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "aloca��o de mem�ria para c�pia da �rea de transfer�ncia falhou" #: src/main/connections.c:1412 src/modules/X11/devX11.c:2575 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "�rea de transfer�ncia n�o pode ser aberta ou n�o contem texto" #: src/main/connections.c:1423 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "aloca��o de mem�ria para abrir �rea de transfer�ncia falhou" #: src/main/connections.c:1495 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "tentativa de procurar fora dos limites da �rea de transfer�ncia" #: src/main/connections.c:1535 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "�rea de transfer�ncia est� aberta para somente leitura" #: src/main/connections.c:1553 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "buffer da �rea de transfer�ncia est� cheio e a sa�da foi perdida" #: src/main/connections.c:1568 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "'mode' para �rea de transfer�ncia deve ser 'r' ou 'w'" #: src/main/connections.c:1571 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "'mode' para a �rea de transfer�ncia deve ser 'r' em Unix" #: src/main/connections.c:1574 src/main/connections.c:1580 #: src/main/connections.c:1586 src/main/connections.c:1603 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o para �rea de transfer�ncia falhou" #: src/main/connections.c:1670 src/main/connections.c:1674 #: src/main/connections.c:1680 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o terminal falhou" #: src/main/connections.c:1754 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para conex�o texto" #: src/main/connections.c:1799 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "procura n�o � relevante para conex�o texto" #: src/main/connections.c:1807 src/main/connections.c:1811 #: src/main/connections.c:1817 src/main/connections.c:1830 #: src/main/connections.c:1989 src/main/connections.c:1993 #: src/main/connections.c:1999 src/main/connections.c:2012 #: src/main/connections.c:2018 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o texto falhou" #: src/main/connections.c:1966 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "conex�o texto: acrescentando a um vetor de caracteres n�o existente" #: src/main/connections.c:2066 msgid "unsupported mode" msgstr "modo n�o suportado" #: src/main/connections.c:2086 #, fuzzy msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con' n�o � uma conex�o" #: src/main/connections.c:2089 #, fuzzy msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con' n�o � uma conex�o" #: src/main/connections.c:2159 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "soquetes n�o est�o dispon�veis nesse sistema" #: src/main/connections.c:2225 src/main/connections.c:2279 #: src/main/connections.c:2294 src/main/connections.c:2343 #: src/main/connections.c:2365 src/main/connections.c:2384 #: src/main/connections.c:2396 src/main/connections.c:2500 #: src/main/connections.c:2592 src/main/connections.c:3985 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con' n�o � uma conex�o" #: src/main/connections.c:2228 msgid "cannot open standard connections" msgstr "n�o � poss�vel abrir conex�es padr�o" #: src/main/connections.c:2230 msgid "connection is already open" msgstr "conex�o j� est� aberta" #: src/main/connections.c:2264 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "valor 'rw' desconhecido" #: src/main/connections.c:2345 msgid "cannot close standard connections" msgstr "n�o foi poss�vel fechar conex�es padr�o" #: src/main/connections.c:2348 msgid "cannot close output sink connection" msgstr "n�o foi poss�vel fechar conex�o de sa�da sink" #: src/main/connections.c:2350 msgid "cannot close messages sink connection" msgstr "n�o foi poss�vel fechar mensagens de conex�o sink" #: src/main/connections.c:2367 src/main/connections.c:3700 #: src/main/serialize.c:1616 src/main/serialize.c:1624 msgid "connection is not open" msgstr "conex�o n�o est� aberta" #: src/main/connections.c:2456 src/main/connections.c:2468 msgid "Line longer than buffer size" msgstr "Linha mais longa que o tamanho do buffer" #: src/main/connections.c:2512 src/main/connections.c:2734 #: src/main/connections.c:3178 src/main/dcf.c:53 src/main/saveload.c:2330 #: src/main/serialize.c:1618 msgid "cannot read from this connection" msgstr "n�o � poss�vel ler a partir desta conex�o" #: src/main/connections.c:2515 src/main/connections.c:2601 #: src/main/connections.c:2737 src/main/connections.c:2940 #: src/main/connections.c:3185 src/main/connections.c:3263 #: src/main/connections.c:3440 src/main/dcf.c:56 src/main/deparse.c:312 #: src/main/deparse.c:386 src/main/saveload.c:2257 src/main/saveload.c:2334 #: src/main/scan.c:1021 src/main/scan.c:1134 src/main/scan.c:1585 #: src/main/scan.c:1790 src/main/source.c:152 msgid "cannot open the connection" msgstr "n�o � poss�vel abrir a conex�o" #: src/main/connections.c:2525 src/main/connections.c:2544 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "n�o foi poss�vel alocar buffer em readLines" #: src/main/connections.c:2562 #, c-format msgid "incomplete final line found by readLines on '%s'" msgstr "linha final incompleta encontrada por readLines em '%s'" #: src/main/connections.c:2572 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "muito poucas linhas lidas em readLines" #: src/main/connections.c:2597 src/main/connections.c:2927 #: src/main/connections.c:3229 src/main/connections.c:3701 #: src/main/scan.c:1786 src/main/serialize.c:1626 msgid "cannot write to this connection" msgstr "n�o � poss�vel escrever nessa conex�o" #: src/main/connections.c:2636 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "string incompleta no final do arquivo foi descartada" #: src/main/connections.c:2648 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 chars" msgstr "" "terminador nulo n�o encontrado: quebrando a string depois de 10 mil " "caracteres" #: src/main/connections.c:2715 src/main/saveload.c:2331 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "s� � poss�vel ler a partir de uma conex�o bin�ria" #: src/main/connections.c:2754 src/main/connections.c:3001 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "mudan�a de tamanho n�o � suportada para vetores complexos" #: src/main/connections.c:2779 src/main/connections.c:2797 #: src/main/connections.c:2823 src/main/connections.c:2866 #: src/main/connections.c:2887 src/main/connections.c:2982 #: src/main/connections.c:2995 src/main/connections.c:3054 #: src/main/connections.c:3083 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "tamanho %d � desconhecido nessa m�quina" #: src/main/connections.c:2808 msgid "raw is always of size 1" msgstr "modo raw � sempre de tamanho 1" #: src/main/connections.c:2916 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x' n�o � um vetor do tipo at�mico" #: src/main/connections.c:2924 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "s� � poss�vel escrever em uma conex�o bin�ria" #: src/main/connections.c:2961 src/main/connections.c:3111 #: src/main/connections.c:3301 msgid "problem writing to connection" msgstr "problema escrevendo na conex�o" #: src/main/connections.c:3006 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "mudan�a de tamanho n�o � suportada para vetores de tipo raw" #: src/main/connections.c:3141 src/main/connections.c:3144 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "entrada UTF-8 inv�lida em readChar()" #: src/main/connections.c:3246 #, fuzzy msgid "'object' is too short" msgstr "n�o � poss�vel dividir o objeto em subconjuntos" #: src/main/connections.c:3274 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: mais caracteres requeridos do que presentes na string - ser� " "preenchida com zeros" #: src/main/connections.c:3326 src/main/connections.c:3329 #: src/main/connections.c:3368 src/main/connections.c:3373 msgid "could not allocate space for pushBack" msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para pushBack" #: src/main/connections.c:3357 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "s� � poss�vel voltar atr�s em conex�es abertas para leitura" #: src/main/connections.c:3359 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "s� � poss�vel voltar atr�s em conex�es de modo texto" #: src/main/connections.c:3428 src/main/connections.c:3496 msgid "sink stack is full" msgstr "pilha sink cheia" #: src/main/connections.c:3431 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "n�o � poss�vel trocar sa�da para stdin" #: src/main/connections.c:3448 msgid "no sink to remove" msgstr "nenhum sink para remover" #: src/main/connections.c:3490 msgid "this platform does not support 'split=TRUE'" msgstr "essa plataforma n�o suporta 'split=TRUE'" #: src/main/connections.c:3650 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "file(\"\") permite somente open = \"w+\" e open = \"w+b\": usando a segunda " "op��o" #: src/main/connections.c:3666 src/modules/internet/internet.c:480 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "esquema de URL n�o suportado" #: src/main/connections.c:3753 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "fluxo de arquivo n�o cont�m o n�mero m�gico gzip" #: src/main/connections.c:3764 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "fluxo de arquivo n�o contem um cabe�alho gzip v�lido" #: src/main/connections.c:3830 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "erro na escrita enquanto esvaziando conex�o 'gzcon'" #: src/main/connections.c:3930 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "erro crc %x %x\n" #: src/main/connections.c:3955 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "erro de escrita na conex�o 'gzcon'" #: src/main/connections.c:3989 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level' deve estar em 0 ... 9" #: src/main/connections.c:3992 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression' deve ser TRUE ou FALSE" #: src/main/connections.c:3995 msgid "this is already a gzcon connection" msgstr "esta j� � uma conex�o gzcon" #: src/main/connections.c:4001 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "s� � poss�vel usar conex�es bin�rias read- ou write-" #: src/main/connections.c:4004 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "uso de uma conex�o 'file' em modo texto pode n�o funcionar" #: src/main/connections.c:4007 src/main/connections.c:4011 #: src/main/connections.c:4018 src/main/connections.c:4032 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o 'gzcon' falhou" #: src/main/connections.c:4078 src/main/connections.c:4101 msgid "R_decompress1 requires a raw vector" msgstr "R_decompress1 requer um um vetor simples" #: src/main/connections.c:4085 msgid "internal error in R_compress1" msgstr "erro interno em R_compress1" #: src/main/connections.c:4106 msgid "internal error in R_decompress1" msgstr "erro interno em R_decompress1" #: src/main/connections.c:4123 msgid "not a list of sockets" msgstr "n�o � uma lista de soquetes" #: src/main/connections.c:4128 msgid "bad write indicators" msgstr "indicadores de escrita defeituosos" #: src/main/connections.c:4139 msgid "not a socket connection" msgstr "n�o � uma conex�o soquete" #: src/main/context.c:124 msgid "" "bad target context--should NEVER happen;\n" "please bug.report() [R_run_onexits]" msgstr "" "contexto de destino defeituoso--n�o deveria acontecer NUNCA;\n" "por favor execute bug.report() [R_run_onexits]" #: src/main/context.c:261 msgid "no loop to break from, jumping to top level" msgstr "nenhum loop de onde escapar, pulando para o n�vel superior" #: src/main/context.c:269 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "nenhuma fun��o da qual retornar, pulando para o n�vel superior" #: src/main/context.c:281 msgid "target context is not on the stack" msgstr "contexto de destino n�o est� na pilha" #: src/main/context.c:303 src/main/context.c:319 src/main/context.c:384 #: src/main/context.c:396 src/main/context.c:408 src/main/context.c:420 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "n�o h� tantas estruturas na pilha" #: src/main/context.c:336 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "somente valores positivos s�o permitidos para 'n'" #: src/main/context.c:446 msgid "no function to restart" msgstr "nenhuma fun��o para reiniciar" #: src/main/context.c:532 msgid "invalid value for 'which'" msgstr "valor inv�lido para 'which'" #: src/main/context.c:535 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "erro interno em 'do_sys'" #: src/main/context.c:551 msgid "invalid value for 'n'" msgstr "valor inv�lido para 'n'" #: src/main/cov.c:345 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "observa��es faltantas em cov/cor" #: src/main/cov.c:393 msgid "'x' is empty" msgstr "'x' � vazio" #: src/main/cov.c:413 src/main/cov.c:419 msgid "incompatible dimensions" msgstr "dimens�es incompat�veis" #: src/main/cov.c:444 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "'use' inv�lido (m�todo computacional)" #: src/main/cov.c:504 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "o desvio padr�o � zero" #: src/main/cum.c:49 #, fuzzy msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "Estouro da capacidade de inteiro em sum(.); use sum(as.numeric(.))" #: src/main/cum.c:181 msgid "min/max not defined for complex numbers" msgstr "min/max n�o definido para n�meros complexos" #: src/main/cum.c:184 src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:228 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "fun��o cumxxx desconhecida" #: src/main/datetime.c:490 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "n�o � poss�vel especificar fuso hor�rios nesse sistema" #: src/main/datetime.c:644 src/main/datetime.c:646 src/main/datetime.c:964 #: src/main/datetime.c:966 msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure" msgstr "componente de comprimento zero em estrutura POSIXlt n�o vazia" #: src/main/dcf.c:63 src/main/dcf.c:66 src/main/dcf.c:111 src/main/dcf.c:164 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para 'read.dcf'" #: src/main/deparse.c:159 msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para C fun��o 'R_AllocStringBuffer'" #: src/main/deparse.c:186 src/main/plot.c:999 src/main/plot.c:1507 #: src/main/plot.c:1803 src/main/plot.c:1868 src/main/plot.c:1944 #: src/main/plot.c:2040 src/main/plot.c:2118 src/main/plot.c:2397 #: src/main/plot.c:2575 src/main/plot.c:2830 src/main/plot.c:3465 #: src/main/plot.c:3541 src/main/plot.c:3794 src/main/plot3d.c:1378 #: src/main/sprintf.c:139 src/main/sprintf.c:164 msgid "too few arguments" msgstr "muitos poucos argumentos" #: src/main/deparse.c:193 msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default" msgstr "'cutoff' inv�lido para deparse, usando o padr�o" #: src/main/deparse.c:259 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "deparse pode ser incompleto" #: src/main/deparse.c:321 src/main/deparse.c:394 src/main/deparse.c:400 msgid "wrote too few characters" msgstr "muito poucos caracteres escritos" #: src/main/deparse.c:341 msgid "character arguments expected" msgstr "argumentos do tipo caractere esperados" #: src/main/deparse.c:344 msgid "zero length argument" msgstr "argumento de comprimento zero" #: src/main/deparse.c:347 src/main/saveload.c:2254 src/main/serialize.c:2179 msgid "bad environment" msgstr "ambiente inv�lido" #: src/main/deparse.c:360 src/main/eval.c:2584 #, c-format msgid "Object \"%s\" not found" msgstr "Objeto \"%s\" n�o encontrado" #: src/main/deparse.c:1231 msgid "badly formed function expression" msgstr "express�o funcional mal formada" #: src/main/deriv.c:118 msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "forma inv�lida na verifica��o de operador un�rio de subtra��o" #: src/main/deriv.c:484 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "Fun��o '%s' n�o est� na tabela de derivadas" #: src/main/deriv.c:591 msgid "variable must be a character string" msgstr "vari�vel deve ser uma string de caracteres" #: src/main/deriv.c:594 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "apenas o primeiro elemento � usado como nome da vari�vel" #: src/main/deriv.c:607 #, c-format msgid "invalid expression in \"%s\"" msgstr "express�o inv�lida em \"%s\"" #: src/main/deriv.c:903 src/main/model.c:1310 msgid "invalid variable names" msgstr "nomes inv�lidos de vari�vel" #: src/main/deriv.c:912 msgid "invalid tag" msgstr "etiqueta inv�lida" #: src/main/dotcode.c:106 src/main/dotcode.c:136 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "valor NULL passado como um endere�o simb�lico" #: src/main/dotcode.c:155 msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "" "'name' deve ser uma string (de comprimento 1) ou uma refer�ncia nativa " "simb�lica" #: src/main/dotcode.c:193 src/main/dotcode.c:855 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "argumentos demais na chamada de fun��o externa" #: src/main/dotcode.c:237 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "nome de s�mbolo %s \"%s\" n�o est� na DLL do pacote \"%s\"" #: src/main/dotcode.c:241 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "nome de s�mbolo %s \"%s\" n�o est� na tabela de carregamento" #: src/main/dotcode.c:303 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "" "requerimento explicito para n�o duplica��o de argumentos na chamada de '%s', " "mas o argumento %d � do tipo errado (%d != %d)" #: src/main/dotcode.c:328 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "NAs em chamada de fun��o externa (argumento %d)" #: src/main/dotcode.c:342 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf em chamada de fun��o externa (argumento %d)" #: src/main/dotcode.c:364 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf complexo em chamada de fun��o externa (argumento %d)" #: src/main/dotcode.c:376 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "vari�veis do tipo caractere devem ser duplicadas em .C/.Fortran" #: src/main/dotcode.c:380 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr "apenas primeira string do vetor de caracteres usada em .Fortran" #: src/main/dotcode.c:393 src/main/dotcode.c:519 #, c-format msgid "unsupported encoding '%s'" msgstr "codifica��o n�o suportada '%s'" #: src/main/dotcode.c:407 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'" msgstr "problema de convers�o na recodifica��o para '%s'" #: src/main/dotcode.c:414 src/main/dotcode.c:541 msgid "re-encoding is not supported on this system" msgstr "recodifica��o n�o � suportada neste sistema" #: src/main/dotcode.c:429 #, fuzzy msgid "lists must be duplicated in .C" msgstr "vari�veis do tipo caractere devem ser duplicadas em .C/.Fortran" #: src/main/dotcode.c:439 src/main/dotcode.c:451 #, c-format msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "modo inv�lido para passar para Fortran (argumento %d)" #: src/main/dotcode.c:533 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'" msgstr "problema de convers�o na recodifica��o a partir de '%s'" #: src/main/dotcode.c:610 msgid "NAOK used more than once" msgstr "NAOK usado mais de uma vez" #: src/main/dotcode.c:614 msgid "DUP used more than once" msgstr "DUP usado mais de uma vez" #: src/main/dotcode.c:620 msgid "DLL name is too long" msgstr "nome da DLL � muito longo" #: src/main/dotcode.c:623 src/main/dotcode.c:681 src/main/dotcode.c:687 msgid "PACKAGE used more than once" msgstr "PACKAGE usado mais de uma vez" #: src/main/dotcode.c:660 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "argumento PACKAGE deve ser uma �nica string de caracteres" #: src/main/dotcode.c:666 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "argumento PACKAGE � longo demais" #: src/main/dotcode.c:710 src/main/dotcode.c:718 msgid "ENCODING used more than once" msgstr "ENCODING usado mais de uma vez" #: src/main/dotcode.c:712 src/main/dotcode.c:720 msgid "ENCODING argument must be a single character string" msgstr "argumento ENCODING deve ser uma �nica string de caracteres" #: src/main/dotcode.c:739 #, c-format msgid "'%s' is deprecated" msgstr "'%s' n�o � mais permitido" #: src/main/dotcode.c:771 msgid "no arguments supplied" msgstr "nenhum argumento fornecido" #: src/main/dotcode.c:772 src/main/seq.c:564 msgid "too many arguments" msgstr "argumentos demais" #: src/main/dotcode.c:826 src/main/dotcode.c:861 src/main/dotcode.c:1683 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s" msgstr "N�mero incorreto de argumentos (%d), esperando %d para %s" #: src/main/dotcode.c:1518 src/main/dotcode.c:2317 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "argumentos de mais, desculpe" #: src/main/dotcode.c:1542 src/main/dotcode.c:1564 msgid "Invalid graphics state" msgstr "Estado gr�fico inv�lido" #: src/main/dotcode.c:1637 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "valor NULL para DLLInfoReference quando procurando por DLL" #: src/main/dotcode.c:1709 #, c-format msgid "Wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "Tipo errado para o argumento %d na chamada de %s" #: src/main/dotcode.c:2412 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "tipo \"%s\" n�o suportado em chamadas entre linguagens" #: src/main/dotcode.c:2424 msgid "invalid function in call_R" msgstr "fun��o inv�lida em call_R" #: src/main/dotcode.c:2426 msgid "invalid argument count in call_R" msgstr "contagem de argumento inv�lida em call_R" #: src/main/dotcode.c:2428 msgid "invalid return value count in call_R" msgstr "contagem de valor de retorno inv�lida em call_R" #: src/main/dotcode.c:2473 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "modo '%s' n�o � suportado em call_R" #: src/main/dounzip.c:172 msgid "invalid zip name argument" msgstr "argumento zip inv�lido" #: src/main/dounzip.c:175 src/main/dounzip.c:245 msgid "zip path is too long" msgstr "caminho do zip � muito longo" #: src/main/dounzip.c:191 msgid "'destination' is too long" msgstr "'destination' � muito longo" #: src/main/dounzip.c:194 msgid "'destination' does not exist" msgstr "'destination' n�o existe" #: src/main/dounzip.c:204 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "arquivo requisitado n�o encontrado no arquivo zip" #: src/main/dounzip.c:207 msgid "zip file is corrupt" msgstr "arquivo zip est� corrupto" #: src/main/dounzip.c:210 msgid "CRC error in zip file" msgstr "erro CRC no arquivo zip" #: src/main/dounzip.c:214 msgid "internal error in unz code" msgstr "erro interno no c�digo unz" #: src/main/dounzip.c:217 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "erro de escrita na extra��o a partir de arquivo zip" #: src/main/dounzip.c:220 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "erro %d na extra��o a partir de arquivo zip" #: src/main/dounzip.c:240 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "conex�es unz s� podem ser abertas para leitura" #: src/main/dounzip.c:251 msgid "invalid description of unz connection" msgstr "descri��o inv�lida de conex�o unz" #: src/main/dounzip.c:257 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "n�o � poss�vel abrir arquivo zip '%s'" #: src/main/dounzip.c:261 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel localizar arquivo '%s' no arquivo zip '%s'" #: src/main/dounzip.c:331 src/main/dounzip.c:335 src/main/dounzip.c:341 #: src/main/dounzip.c:358 msgid "allocation of unz connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o unz falhou" #: src/main/dstruct.c:82 msgid "invalid formal arguments for \"function\"" msgstr "argumentos formais inv�lidos para \"function\"" #: src/main/dstruct.c:94 msgid "" "invalid body argument for \"function\"\n" "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]" msgstr "" "argumento body inv�lido para \"function\"\n" "N�o deveria acontecer NUNCA; por favor execute bug.report() [mkCLOSXP]" #: src/main/engine.c:50 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Vers�o da API gr�fica incompat�vel" #: src/main/engine.c:88 msgid "not enough memory to allocate device (in addDevice)" msgstr "n�o h� mem�ria suficiente para alocar dispositivo (em addDevice)" #: src/main/engine.c:149 src/main/engine.c:215 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GEregister)" #: src/main/engine.c:187 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "muitos sistemas gr�ficos registrados" #: src/main/engine.c:237 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "nenhum sistema gr�fico para desregistrar" #: src/main/engine.c:489 src/main/engine.c:494 src/main/engine.c:502 #: src/main/engine.c:509 src/main/engine.c:523 src/modules/X11/devX11.c:978 msgid "invalid line end" msgstr "terminador de linha inv�lido" #: src/main/engine.c:554 src/main/engine.c:559 src/main/engine.c:567 #: src/main/engine.c:574 src/main/engine.c:588 src/modules/X11/devX11.c:996 msgid "invalid line join" msgstr "jun��o de linha inv�lida" #: src/main/engine.c:822 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "falta de mem�ria enquanto cortando polyline" #: src/main/engine.c:1573 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "face de fonte %d n�o suportada para a fam�lia de fonte '%s'" #: src/main/engine.c:1830 msgid "no graphics device is active" msgstr "nenhum dispositivo gr�fico est� ativo" #: src/main/engine.c:2164 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "valor pch '%d' n�o implementado" #: src/main/engine.c:2187 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "extens�o para eixos inv�lida [GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2191 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "extens�o infinita para eixos [GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2229 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2231 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:2498 msgid "Display list redraw incomplete" msgstr "Exibi��o do redesenho da lista incompleta" #: src/main/engine.c:2678 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "argumento 'expr' deve ser uma express�o" #: src/main/engine.c:2680 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "argumento 'list' deve ser uma lista" #: src/main/engine.c:2686 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "argumento 'env' deve ser um ambiente" #: src/main/engine.c:2708 src/main/graphics.c:2418 msgid "invalid graphics state" msgstr "estado gr�fico inv�lido" #: src/main/envir.c:112 src/main/envir.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "n�o � poss�vel mudar o valor de uma vincula��o bloqueada" #: src/main/envir.c:222 src/main/envir.c:1250 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "n�o � poss�vel adicionar vincula��es a um ambiente bloqueado" #: src/main/envir.c:652 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "valor em cache inv�lido em R_GetGlobalCache" #: src/main/envir.c:706 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "n�o � poss�vel desvincular no espa�o de nomes base" #: src/main/envir.c:708 #, fuzzy msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "n�o � poss�vel desvincular no ambiente base" #: src/main/envir.c:710 src/main/envir.c:1446 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "n�o � poss�vel desfazer vincula��es de um ambiente bloqueado" #: src/main/envir.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "argumento de %s n�o � um ambiente" #: src/main/envir.c:1113 #, c-format msgid "The ... list does not contain %d elements" msgstr "A lista ... n�o cont�m %d elementos" #: src/main/envir.c:1119 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d usado em um contexto incorreto, nenhum ... para procurar" #: src/main/envir.c:1190 src/main/eval.c:388 src/main/eval.c:2587 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "argumento \"%s\" ausente, sem padr�o" #: src/main/envir.c:1195 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "n�o foi posss�vel encontrar a fun��o \"%s\"" #: src/main/envir.c:1218 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "n�o � poss�vel atribuir valores no ambiente vazio" #: src/main/envir.c:1224 src/main/envir.c:1293 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "n�o � poss�vel atribuir vari�veis a essa base de dados" #: src/main/envir.c:1376 #, fuzzy, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "n�o � poss�vel adicionar vincula��es a um ambiente bloqueado" #: src/main/envir.c:1440 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis do espa�o de nomes base" #: src/main/envir.c:1442 #, fuzzy msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis do ambiente vazio" #: src/main/envir.c:1444 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis do ambiente vazio" #: src/main/envir.c:1452 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis dessa base de dados" #: src/main/envir.c:1524 #, c-format msgid "remove: variable \"%s\" was not found" msgstr "remove: vari�vel \"%s\" n�o foi encontrada" #: src/main/envir.c:1604 #, c-format msgid "variable \"%s\" was not found" msgstr "vari�vel \"%s\" n�o foi encontrada" #: src/main/envir.c:1608 #, c-format msgid "variable \"%s\" of mode \"%s\" was not found" msgstr "vari�vel \"%s\" de modo \"%s\" n�o foi encontrada" #: src/main/envir.c:1677 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "nome inv�lido na posi��o %d" #: src/main/envir.c:1685 msgid "second argument must be an environment" msgstr "segundo argumento deve ser um ambiente" #: src/main/envir.c:1693 src/main/envir.c:1701 #, fuzzy, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'" #: src/main/envir.c:1809 #, fuzzy msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "uso de missing inv�lido" #: src/main/envir.c:1834 #, fuzzy msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "missing s� pode ser usado para argumentos" #: src/main/envir.c:1929 #, fuzzy msgid "all elements of a list must be named" msgstr "attach: todos os elementos devem ser nomeados" #: src/main/envir.c:1952 #, fuzzy msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "attach s� funciona com listas e data frames" #: src/main/envir.c:2035 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "detach de \"package:base\" n�o � permitido" #: src/main/envir.c:2325 src/main/envir.c:2378 msgid "argument must be an environment" msgstr "argumento deve ser um ambiente" #: src/main/envir.c:2382 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "argumentos devem ser simb�licos" #: src/main/envir.c:2485 src/main/random.c:34 src/main/random.c:563 msgid "invalid arguments" msgstr "argumentos inv�lidos" #: src/main/envir.c:2543 msgid "no enclosing environment" msgstr "nenhum ambiente abrangente" #: src/main/envir.c:2590 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "nenhum item \"%s\" na lista de procura" #: src/main/envir.c:2607 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "uso de 'as.environment(NULL)' n�o � mais permitido" #: src/main/envir.c:2610 #, fuzzy msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "objeto inv�lido para as.environment" #: src/main/envir.c:2634 src/main/envir.c:2661 src/main/envir.c:2689 #: src/main/envir.c:2709 src/main/envir.c:2731 src/main/envir.c:2765 #: src/main/envir.c:2785 msgid "not an environment" msgstr "n�o � um ambiente" #: src/main/envir.c:2685 src/main/envir.c:2705 src/main/envir.c:2725 #: src/main/envir.c:2761 src/main/envir.c:2781 src/main/envir.c:2879 msgid "not a symbol" msgstr "n�o � um s�mbolo" #: src/main/envir.c:2697 src/main/envir.c:2717 src/main/envir.c:2773 #: src/main/envir.c:2793 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "nenhuma vincula��o para \"%s\"" #: src/main/envir.c:2727 msgid "not a function" msgstr "n�o � uma fun��o" #: src/main/envir.c:2734 src/main/envir.c:2750 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "s�mbolo j� tem uma vincula��o regular" #: src/main/envir.c:2838 msgid "unknown op" msgstr "operador n�o conhecido" #: src/main/envir.c:2883 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "n�o � poss�vel desvincular uma vincula��o bloqueada" #: src/main/envir.c:2885 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "n�o � poss�vel desvincular uma vincula��o ativa" #: src/main/envir.c:2948 #, c-format msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'" msgstr "usando .GlobalEnv ao inv�s de '%s'" #: src/main/envir.c:3015 msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv" msgstr "espa�o de nomes n�o dispon�vel; usando .GlobalEnv" #: src/main/envir.c:3039 msgid "bad name space name" msgstr "nome de espa�o de nomes inv�lido" #: src/main/envir.c:3051 msgid "name space already registered" msgstr "espa�o de nomes j� registrado" #: src/main/envir.c:3063 msgid "name space not registered" msgstr "espa�o de nomes n�o registrado" #: src/main/envir.c:3109 msgid "bad import environment argument" msgstr "argumento de importa��o de ambiente inv�lido" #: src/main/envir.c:3113 msgid "bad export environment argument" msgstr "argumento de exporta��o de ambiente inv�lido" #: src/main/envir.c:3117 msgid "length of import and export names must match" msgstr "comprimentos dos nomes de importa��o e exporta��o devem ser iguais" #: src/main/envir.c:3140 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "s�mbolo exportado '%s' n�o tem valor" #: src/main/errors.c:151 src/main/errors.c:186 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "interrup��es suspendidas; sinal ignorado" #: src/main/errors.c:258 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "op��o inv�lida \"warning.expression\"" #: src/main/errors.c:286 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(convertido do aviso) %s" #: src/main/errors.c:291 #, c-format msgid "Warning in %s : " msgstr "Aviso em %s : " #: src/main/errors.c:295 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " #: src/main/errors.c:347 src/main/errors.c:365 src/main/errors.c:458 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "Mensagens de aviso perdidas\n" #: src/main/errors.c:401 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "Houve %d avisos (use warnings() para v�-los)\n" #: src/main/errors.c:404 msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n" msgstr "Houve 50 ou mais avisos (use warnings() para ver os primeiros 50)\n" #: src/main/errors.c:449 msgid "Error during wrapup: " msgstr "Erros durante o embrulho: " #: src/main/errors.c:473 msgid "Error in " msgstr "Erro em " #: src/main/errors.c:484 src/main/errors.c:487 #, c-format msgid "Error: " msgstr "Erro: " #: src/main/errors.c:496 src/main/errors.c:1112 msgid "In addition: " msgstr "Al�m disso: " #: src/main/errors.c:617 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "op��o inv�lida \"error\"\n" #: src/main/errors.c:695 msgid "Execution halted\n" msgstr "Execu��o interrompida\n" #: src/main/errors.c:823 msgid "invalid 'n'" msgstr "'n' inv�lido" #: src/main/errors.c:825 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1' deve ser uma string de caracteres" #: src/main/errors.c:827 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2' deve ser uma string de caracteres" #: src/main/errors.c:922 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [string inv�lida em stop(.)]" #: src/main/errors.c:948 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [string inv�lida em warning(.)]" #: src/main/errors.c:965 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "n�mero de argumentos inv�lidos para \"%s\"" #: src/main/errors.c:971 src/main/errors.c:986 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "recurso n�o implementado em %s" #: src/main/errors.c:983 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "comprimento de s�ries temporais/vetor incompat�vel" #: src/main/errors.c:984 msgid "incompatible arguments" msgstr "argumentos incompat�veis" #: src/main/errors.c:987 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "erro desconhecido (avise isso!)" #: src/main/errors.c:999 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "aviso desconhecido (avise isso!)" #: src/main/errors.c:1077 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "Nenhuma fun��o de onde retornar, pulando para o n�vel superior" #: src/main/errors.c:1093 msgid "top level inconsistency?" msgstr "n�vel superior inconsistente?" #: src/main/errors.c:1192 msgid "bad handler data" msgstr "manipulador de dados defeituoso" #: src/main/errors.c:1340 msgid "error message not a string" msgstr "mensagem de erro n�o � uma string" #: src/main/errors.c:1415 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "" "incompatibilidade no manipulador ou pilha de rein�cio durante o rein�cio " "antigo" #: src/main/errors.c:1441 src/main/errors.c:1457 msgid "bad error message" msgstr "mensagem de erro inv�lida" #: src/main/errors.c:1499 msgid "bad restart" msgstr "rein�cio defeituoso" #: src/main/errors.c:1531 msgid "restart not on stack" msgstr "re�nicio n�o est� na pilha" #: src/main/errors.c:1548 msgid "not in a try context" msgstr "n�o est� em um contexto try" #: src/main/eval.c:233 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: n�o � poss�vel abrir o arquivo de perfil '%s'" #: src/main/eval.c:273 msgid "can't use R profiling while byte code profiling" msgstr "" "n�o � poss�vel usar o verificador de desempenho do R enquanto fazendo " "verifica��o de bytecode" #: src/main/eval.c:293 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "Verifica��o de desempenho do R n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/main/eval.c:327 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "avalia��o aninhada demais; recurs�o infinita / options(expressions=)?" #: src/main/eval.c:378 src/main/eval.c:463 src/main/eval.c:1460 #: src/main/eval.c:1523 src/main/eval.c:1577 src/main/eval.c:1812 #: src/main/eval.c:3149 src/main/eval.c:3241 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...' usado em um contexto incorreto" #: src/main/eval.c:384 src/main/eval.c:823 #, c-format msgid "object \"%s\" not found" msgstr "objeto \"%s\" n�o encontrado" #: src/main/eval.c:390 src/main/eval.c:2588 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "argumento ausente, sem padr�o" #: src/main/eval.c:405 src/main/eval.c:2532 msgid "recursive default argument reference" msgstr "refer�ncia de argumento padr�o recursiva" #: src/main/eval.c:459 src/main/eval.c:3097 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "tentativa de aplicar uma n�o-fun��o" #: src/main/eval.c:751 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "" "n�o foi poss�vel encontrar o s�mbolo \"%s\" no ambiente da fun��o gen�rica" #: src/main/eval.c:769 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "s�mbolo \"%s\" n�o est� no ambiente do m�todo" #: src/main/eval.c:879 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "" "a condi��o tem comprimento > 1 e somente o primeiro elemento ser� usado" #: src/main/eval.c:882 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "valor ausente onde TRUE/FALSE necess�rio" #: src/main/eval.c:883 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "argumento n�o � interpret�vel como l�gico" #: src/main/eval.c:884 msgid "argument is of length zero" msgstr "argumento tem comprimento zero" #: src/main/eval.c:928 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "vari�vel loop n�o simb�lica" #: src/main/eval.c:1001 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "seq��ncia de loop for() inv�lida" #: src/main/eval.c:1130 msgid "'...' not allowed in return" msgstr "'...' n�o permitido em retorno" #: src/main/eval.c:1144 msgid "multi-argument returns are deprecated" msgstr "retornos com m�ltiplos argumentos est�o obsoletos" #: src/main/eval.c:1147 msgid "empty expression in return value" msgstr "express�o vazia no valor de retorno" #: src/main/eval.c:1203 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "lado esquerdo de atribui��o inv�lido (NULL)" #: src/main/eval.c:1225 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "destino da atribui��o expande para um objeto fora da linguagem" #: src/main/eval.c:1270 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "n�o � poss�vel fazer atribui��es complexas no espa�o de nomes base" #: src/main/eval.c:1272 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "n�o � poss�vel fazer atribui��es complexas no ambiente base" #: src/main/eval.c:1292 src/main/eval.c:1310 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "fun��o inv�lida em uma atribui��o complexa" #: src/main/eval.c:1294 src/main/eval.c:1312 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "nome longo demais em '%s'" #: src/main/eval.c:1387 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "lado esquerdo da atribui��o inv�lida (do_set)" #: src/main/eval.c:1402 msgid "invalid assignment left-hand side" msgstr "atribui��o do lado esquerdo inv�lida" #: src/main/eval.c:1478 #, c-format msgid "element %d is empty" msgstr "" #: src/main/eval.c:1608 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "lista de argumento formal inv�lida para \"function\"" #: src/main/eval.c:1654 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "argumento 'envir' num�rico n�o tem comprimento um" #: src/main/eval.c:1676 src/main/eval.c:1695 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "rein�cios n�o suportados em 'eval'" #: src/main/eval.c:1742 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall' chamada fora de um fechamento" #: src/main/eval.c:1806 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "valor em '...' n�o � uma promessa" #: src/main/eval.c:1999 src/main/objects.c:639 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "nome de chamada muito longo em '%s'" #: src/main/eval.c:2020 #, c-format msgid "generic name too long in '%s'" msgstr "nome gen�rico muito longo em '%s'" #: src/main/eval.c:2052 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "M�todos incompat�veis (\"%s\", \"%s\") para \"%s\"" #: src/main/eval.c:2114 msgid "dispatch error" msgstr "erro de despacho" #: src/main/eval.c:2496 msgid "node stack overflow" msgstr "estouro da pilha de n�s" #: src/main/eval.c:2502 msgid "integer stack overflow" msgstr "estouro da pilha de inteiros" #: src/main/eval.c:2570 msgid "Bad opcode" msgstr "C�digo de operador defeituoso" #: src/main/eval.c:2717 msgid "not a vector object" msgstr "n�o � um objeto vetorial" #: src/main/eval.c:2725 src/main/eval.c:2747 src/main/eval.c:2771 #: src/main/eval.c:2795 msgid "can only handle simple real vectors" msgstr "somente vetores reais simples s�o suportados" #: src/main/eval.c:2734 src/main/eval.c:2781 msgid "not a simple vector" msgstr "n�o � um vetor simples" #: src/main/eval.c:2751 src/main/eval.c:2799 src/main/subassign.c:942 #: src/main/subset.c:749 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "n�mero de �ndices incorretos" #: src/main/eval.c:2762 src/main/eval.c:2813 msgid "not a simple matrix" msgstr "n�o � uma matriz simples" #: src/main/eval.c:2847 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "incompatibilidade da vers�o bytecode; usando eval" #: src/main/eval.c:2852 msgid "bytecode version is too old" msgstr "vers�o bytecode � muito velha" #: src/main/eval.c:2853 msgid "bytecode version is too new" msgstr "vers�o bytecode � muito nova" #: src/main/eval.c:2858 msgid "byte code version mismatch" msgstr "incompatibilidade da vers�o bytecode" #: src/main/eval.c:2874 msgid "missing value where logical needed" msgstr "valores ausentes onde l�gicos esperados" #: src/main/eval.c:2875 msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical" msgstr "argumento de if(*) n�o � interpret�vel como l�gico" #: src/main/eval.c:2909 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "seq��ncia de argumentos inv�lida em loop for" #: src/main/eval.c:3059 src/main/eval.c:3080 src/main/eval.c:3187 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "n�o � uma fun��o NATIVA" #: src/main/eval.c:3175 msgid "bad function" msgstr "fun��o defeituosa" #: src/main/eval.c:3208 msgid "not a SPECIAL function" msgstr "n�o � uma fun��o ESPECIAL" #: src/main/eval.c:3437 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "n�o � poss�vel encontrar um �ndice para c�digo de endere�o encadeado" #: src/main/eval.c:3515 msgid "invalid symbol" msgstr "s�mbolo inv�lido" #: src/main/eval.c:3559 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "argumento n�o � um objeto bytecode" #: src/main/eval.c:3582 msgid "bad file name" msgstr "nome de arquivo inv�lido" #: src/main/eval.c:3586 src/main/eval.c:3607 msgid "unable to open 'file'" msgstr "n�o � poss�vel abrir 'file'" #: src/main/eval.c:3601 src/main/saveload.c:1956 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' deve ser uma string n�o vazia" #: src/main/eval.c:3603 src/main/saveload.c:1958 src/main/saveload.c:2234 #: src/main/serialize.c:1743 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii' deve ser um valor l�gico" #: src/main/eval.c:3632 src/main/eval.c:3639 msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" msgstr "R_CompiledFileName: buffer muito pequeno" #: src/main/eval.c:3672 msgid "code must be a generic vector" msgstr "code deve ser um vetor gen�rico" #: src/main/eval.c:3711 msgid "profile timer in use" msgstr "cron�metro de desempenho em uso" #: src/main/eval.c:3713 msgid "already byte code profiling" msgstr "an�lise de desempenho byte code j� em andamento" #: src/main/eval.c:3731 msgid "setting profile timer failed" msgstr "especifica��o de um cron�metro de desempenho falhou" #: src/main/eval.c:3748 msgid "not byte code profiling" msgstr "an�lise de desempenho bytecode n�o est� em andamento" #: src/main/fourier.c:55 src/main/fourier.c:149 src/main/summary.c:622 msgid "non-numeric argument" msgstr "argumento n�o num�rico" #: src/main/fourier.c:74 src/main/fourier.c:89 src/main/fourier.c:164 msgid "fft factorization error" msgstr "erro de fatora��o em fft" #: src/main/fourier.c:135 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "s�rie com valores vetoriais (multivariada) necess�ria" #: src/main/fourier.c:209 msgid "no factors" msgstr "n�o h� fatores" #: src/main/fourier.c:212 msgid "invalid factors" msgstr "fatores inv�lidos" #: src/main/gevents.c:49 msgid "graphics device does not support graphics events" msgstr "dispositivo gr�fico n�o suporta eventos gr�ficos" #: src/main/gevents.c:52 msgid "invalid prompt" msgstr "prompt inv�lido" #: src/main/gevents.c:58 msgid "'onMouseDown' not supported" msgstr "'onMouseDown' n�o suportado" #: src/main/gevents.c:60 msgid "invalid 'onMouseDown' callback" msgstr "chamada 'onMouseDown' inv�lida" #: src/main/gevents.c:66 msgid "'onMouseMove' not supported" msgstr "'onMouseMove' n�o suportado" #: src/main/gevents.c:68 msgid "invalid 'onMouseMove' callback" msgstr "chamada 'onMouseMove' inv�lida" #: src/main/gevents.c:74 msgid "'onMouseUp' not supported" msgstr "'onMouseUp' n�o suportada" #: src/main/gevents.c:76 msgid "invalid 'onMouseUp' callback" msgstr "chamada 'onMouseUp' inv�lida" #: src/main/gevents.c:82 msgid "'onKeybd' not supported" msgstr "'onKeybd' n�o suportada" #: src/main/gevents.c:84 msgid "invalid 'onKeybd' callback" msgstr "chamada 'onKeybd' inv�lida" #: src/main/gram.y:170 src/main/gram.y:183 msgid "EOF whilst reading MBCS char" msgstr "EOF enquanto lendo caractere MBCS" #: src/main/gram.y:173 src/main/gram.y:180 msgid "invalid multibyte character in mbcs_get_next" msgstr "caractere de m�ltiplos bytes inv�lido em mbcs_get_next" #: src/main/gram.y:431 msgid "function is too long to keep source" msgstr "fun��o � longa demais para manter a fonte" #: src/main/gram.y:910 msgid "incorrect tag type" msgstr "etiqueta de tipo incorreto" #: src/main/gram.y:1566 msgid "Repeated formal argument" msgstr "Argumento formal repetido" #: src/main/gram.y:1577 msgid "input buffer overflow" msgstr "estouro do buffer de entrada" #: src/main/gram.y:1709 msgid "\\uxxxx sequences not supported" msgstr "seq��ncias \\uxxxx n�o s�o suportadas" #: src/main/gram.y:1724 src/main/gram.y:1729 msgid "invalid \\u{xxxx} sequence" msgstr "seq��ncia \\u{xxxx} inv�lida" #: src/main/gram.y:1731 msgid "invalid \\uxxxx sequence" msgstr "seq��ncia \\uxxxx inv�lida" #: src/main/gram.y:1739 msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are not supported on Windows" msgstr "seq��ncias \\Uxxxxxxxx n�o s�o suportadas no Windows" #: src/main/gram.y:1742 msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are only valid in multibyte locales" msgstr "seq��ncias \\Uxxxxxxxx s�o v�lidas somente em locales multibyte" #: src/main/gram.y:1758 src/main/gram.y:1762 msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence" msgstr "seq��ncia \\U{xxxxxxxx} inv�lida" #: src/main/gram.y:1929 msgid "functions nested too deeply in source code" msgstr "fun��es aninhadas demais no c�digo fonte" #: src/main/graphics.c:304 #, c-format msgid "bad units specified in %s, please report!" msgstr "unidades inv�lidas especificados em '%s', por favor avise!" #: src/main/graphics.c:1789 src/main/graphics.c:1808 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "tentativa de gerar gr�fico em um dispositivo nulo" #: src/main/graphics.c:1839 msgid "outer margins too large (fig.region too small)" msgstr "margens externas muito grandes (regi�o para figura muito pequena)" #: src/main/graphics.c:1841 msgid "figure region too large" msgstr "regi�o para figura muito grande" #: src/main/graphics.c:1843 msgid "figure margins too large" msgstr "margens da figura muito grande" #: src/main/graphics.c:1845 msgid "plot region too large" msgstr "regi�o de gr�fico muito grande" #: src/main/graphics.c:1894 #, c-format msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" msgstr "limites de eixo n�o finitos [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" #: src/main/graphics.c:1924 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "estilo de eixo \"%c\" n�o implementado" #: src/main/graphics.c:1996 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "limite relativo dos valores =%4.0f * EPS, � pequeno (eixo %d)" #: src/main/graphics.c:2218 src/main/graphics.c:2586 msgid "No graphics device is active" msgstr "Nenhum dispositivo gr�fico est� ativo" #: src/main/graphics.c:2413 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "plot.new ainda n�o foi chamado" #: src/main/graphics.c:2551 msgid "no locator capability in device driver" msgstr "driver do dispositivo n�o possui capacidade de localiza��o " #: src/main/graphics.c:2827 src/main/graphics.c:2863 msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GPolygon)" #: src/main/graphics.c:3014 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "flexa de comprimento zero tem �ngulo indeterminado e foi pulada" #: src/main/graphics.c:3095 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "par�metro inv�lido par(\"bty\") = '%c'; nenhum box() desenhado" #: src/main/graphics.c:3112 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "argumento inv�lido para GBox" #: src/main/graphics.c:3311 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "convers�o de cor rgb hsv inv�lida" #: src/main/graphics.c:4087 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "valor de d�gito hexa inv�lido em 'color' ou 'lty'" #: src/main/graphics.c:4128 src/main/graphics.c:4138 msgid "invalid RGB specification" msgstr "especifica��o RGB inv�lida" #: src/main/graphics.c:4171 msgid "invalid color name" msgstr "nome de cor inv�lido" #: src/main/graphics.c:4182 msgid "invalid color specification" msgstr "especifica��o de cor inv�lida" #: src/main/graphics.c:4314 msgid "supplied color is not numeric nor character" msgstr "cor especificada n�o � nem num�rica nem caracter" #: src/main/graphics.c:4337 msgid "Invalid color" msgstr "Cor inv�lida" #: src/main/graphics.c:4409 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "linha de tipo inv�lida: deve ter comprimento 2, 4, 6 ou 8" #: src/main/graphics.c:4413 #, fuzzy msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "vetores de comprimento negativo n�o s�o permitidos" #: src/main/graphics.c:4422 src/main/graphics.c:4430 src/main/graphics.c:4437 msgid "invalid line type" msgstr "linha de tipo inv�lido" #: src/main/graphics.c:4548 msgid "no active or default device" msgstr "nenhum dispositivo ativo ou padr�o" #: src/main/graphics.c:4565 msgid "too many open devices" msgstr "muitos dispositivos abertos" #: src/main/graphics.c:4708 msgid "too many devices open" msgstr "muitos dispositivos abertos" #: src/main/internet.c:89 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "rotinas de internet n�o podem ser acessadas dentro do m�dulo" #: src/main/internet.c:101 src/main/internet.c:112 src/main/internet.c:123 #: src/main/internet.c:134 src/main/internet.c:145 src/main/internet.c:156 #: src/main/internet.c:165 src/main/internet.c:176 src/main/internet.c:187 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "rotinas de internet n�o podem ser carregadas" #: src/main/internet.c:196 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:214 #: src/main/internet.c:223 src/main/internet.c:232 src/main/internet.c:241 #: src/main/internet.c:251 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "rotinas de soquete n�o podem ser carregadas" #: src/main/lapack.c:58 msgid "lapack routines cannot be accessed in module" msgstr "rotinas lapack n�o podem ser acessadas dentro do m�dulo" #: src/main/lapack.c:69 src/main/lapack.c:80 src/main/lapack.c:91 #: src/main/lapack.c:102 src/main/lapack.c:113 src/main/lapack.c:124 #: src/main/lapack.c:135 src/main/lapack.c:146 src/main/lapack.c:157 #: src/main/lapack.c:168 src/main/lapack.c:179 src/main/lapack.c:190 #: src/main/lapack.c:201 src/main/lapack.c:212 src/main/lapack.c:223 #: src/main/lapack.c:234 src/main/lapack.c:245 msgid "lapack routines cannot be loaded" msgstr "rotinas lapack n�o podem ser carregadas" #: src/main/logic.c:47 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "opera��es bin�rias requerem dois argumentos" #: src/main/logic.c:64 src/main/logic.c:126 msgid "operations are possible only for numeric or logical types" msgstr "opera��es s�o poss�veis somente para tipos num�ricos ou l�gicos" #: src/main/logic.c:74 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "opera��o bin�ria em array de dimens�o incompat�vel" #: src/main/logic.c:100 src/main/relop.c:146 msgid "non-conformable time series" msgstr "s�rie temporal n�o compat�vel" #: src/main/logic.c:208 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "operador '%s' requer 2 argumentos" #: src/main/logic.c:216 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "tipo de 'x' inv�lido em 'x %s y'" #: src/main/logic.c:223 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "tipo de 'y' inv�lido em 'x %s y'" #: src/main/logic.c:295 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "Operador un�rio `!' chamado com dois argumentos" #: src/main/main.c:50 msgid "dummy - do not translate" msgstr "" #: src/main/main.c:215 msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n" msgstr "erro: comandos de sistema n�o s�o suportados nessa vers�o do R.\n" #: src/main/main.c:458 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "Erro: falha de segmenta��o na pilha C\n" #: src/main/main.c:797 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o pacote base\n" #: src/main/main.c:839 msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n" msgstr "ATEN��O: locales UTF-8 n�o s�o suportados nessa compila��o do R\n" #: src/main/main.c:860 msgid "unable to restore saved data in .RData\n" msgstr "n�o foi poss�vel restaurar os dados presentes em .RData\n" #: src/main/main.c:901 msgid "During startup - " msgstr "Durante a inicializa��o - " #: src/main/main.c:1098 msgid "cannot quit from browser" msgstr "n�o � poss�vel sair do navegador" #: src/main/main.c:1102 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "" "uma das respostas a seguir esperada: \"yes\", \"no\", \"ask\" ou \"default\"" #: src/main/main.c:1107 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "" "save=\"ask\" em uso n�o-interativo: padr�o da linha de comando ser� utilizado" #: src/main/main.c:1115 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "valor de 'save' n�o reconhecido" #: src/main/main.c:1118 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "'status' inv�lido, suposto 0" #: src/main/main.c:1123 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "'runLast' inv�lido, suposto FALSE" #: src/main/main.c:1154 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "" "n�o foi poss�vel alocar espa�o para elemento do retorno de chamada de n�vel " "superior" #: src/main/main.c:1232 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "�ndice negativo passado para R_removeTaskCallbackByIndex" #: src/main/main.c:1345 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "mensagens de aviso da chamada de tarefa de n�vel superior '%s'\n" #: src/main/main.c:1405 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "chamada de tarefa de n�vel superior n�o retornou um valor l�gico" #: src/main/mapply.c:61 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "argumento 'MoreArgs' de 'mapply' n�o � uma lista" #: src/main/mapply.c:99 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "argumento longo n�o � m�ltiplo do comprimento do curto" #: src/main/match.c:114 msgid "invalid partial string match" msgstr "correspond�ncia parcial de string inv�lida" #: src/main/match.c:228 src/main/match.c:279 src/main/objects.c:57 #: src/main/objects.c:67 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "" "argumento formal \"%s\" corresponde a m�ltiplos argumentos especificados" #: src/main/match.c:234 src/main/match.c:273 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "argumento %d corresponde a m�ltiplos argumentos formais" #: src/main/match.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "unused argument(s) %s" msgstr "argumento(s) n�o utilizado(s) (%s ...)" #: src/main/memory.c:936 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "" "s� � poss�vel referenciar/finalizar objetos de refer�ncia de forma fraca" #: src/main/memory.c:970 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "finalizador deve ser uma fun��o ou NULL" #: src/main/memory.c:1020 src/main/memory.c:1028 src/main/memory.c:1039 msgid "not a weak reference" msgstr "n�o � uma refer�ncia fraca" #: src/main/memory.c:1151 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "primeiro argumento deve ser um ambiente ou ponteiro externo" #: src/main/memory.c:1153 msgid "second argument must be a function" msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o" #: src/main/memory.c:1157 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "terceiro argumento deve ser 'TRUE' ou 'FALSE'" #: src/main/memory.c:1503 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "mem�ria vetorial esgotada (limite atingido?)" #: src/main/memory.c:1509 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "mem�ria do tipo cons esgotada (limite atingido?)" #: src/main/memory.c:1631 src/main/memory.c:1635 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %.0f" msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f" #: src/main/memory.c:1849 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "vetores de comprimento negativo n�o s�o permitidos" #: src/main/memory.c:1869 src/main/memory.c:1880 src/main/memory.c:1891 #: src/main/memory.c:1904 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "n�o foi poss�vel alocar vetor de comprimento %d" #: src/main/memory.c:1917 #, c-format msgid "invalid type/length (%d/%d) in vector allocation" msgstr "tipo/comprimento inv�lido (%d/%d) na aloca��o de vetor" #: src/main/memory.c:1982 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %lu Kb" msgstr "n�o � poss�vel alocar vetor de tamanho %lu Kb" #: src/main/memory.c:2093 msgid "gc.time() is not implemented on this system" msgstr "gc.time() n�o est� implementado nesse sistema" #: src/main/memory.c:2258 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect(): estouro da prote��o de pilha" #: src/main/memory.c:2274 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected items" msgstr "" #: src/main/memory.c:2288 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: ponteiro n�o encontrado" #: src/main/memory.c:2331 #, c-format msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory" msgstr "Calloc n�o p�de alocar (%d de %d) mem�ria" #: src/main/memory.c:2341 #, c-format msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory" msgstr "Realloc n�o p�de re-alocar (tamanho %d) mem�ria" #: src/main/memory.c:2565 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "n�o � seguro retornar um ponteiro de vetor" #: src/main/memory.c:2622 src/main/memory.c:2631 src/main/memory.c:2642 #: src/main/memory.c:2655 src/main/memory.c:2671 src/main/memory.c:2688 msgid "bad value" msgstr "valor inv�lido" #: src/main/memory.c:2774 #, fuzzy msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "Verifica��o de desempenho do R n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/main/memory.c:2844 #, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: n�o � poss�vel abrir o arquivo de perfil '%s'" #: src/main/model.c:127 msgid "invalid term in model formula" msgstr "termo inv�lido na f�rmula de modelo" #: src/main/model.c:202 msgid "invalid model formula" msgstr "f�rmula de modelo inv�lida" #: src/main/model.c:228 src/main/model.c:472 msgid "invalid power in formula" msgstr "potencia��o inv�lida na f�rmula" #: src/main/model.c:264 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "f�rmula de modelo inv�lida em ExtractVars" #: src/main/model.c:594 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "nome duplicado '%s' em data frame usando '.'" #: src/main/model.c:651 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "f�rmula de modelo inv�lida em EncodeVars" #: src/main/model.c:742 msgid "argument is not a valid model" msgstr "argumento n�o � um modelo v�lido" #: src/main/model.c:763 msgid "'data' argument is of the wrong type" msgstr "argumento 'data' � do tipo errado" #: src/main/model.c:1029 msgid "'.' in formula and no 'data' argument" msgstr "'.' na f�rmula e nenhum argumento 'data'" #: src/main/model.c:1179 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "f�rmula inv�lida em 'update'" #: src/main/model.c:1217 msgid "formula expected" msgstr "f�rmula esperada" #: src/main/model.c:1308 msgid "invalid variables" msgstr "vari�veis inv�lidas" #: src/main/model.c:1312 src/main/model.c:1317 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "n�mero de vari�veis != n�mero de nomes de vari�veis" #: src/main/model.c:1315 msgid "invalid extra variables" msgstr "vari�veis extra inv�lidas" #: src/main/model.c:1319 msgid "invalid extra variable names" msgstr "nomes de vari�veis extras inv�lidos" #: src/main/model.c:1340 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "nomes longos demais em '%s'" #: src/main/model.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" msgstr "tipo inv�lido para r�tulos dos eixos" #: src/main/model.c:1373 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for '%s')" msgstr "comprimentos das vari�veis diferem (encontradas em '%s')" #: src/main/model.c:1423 msgid "invalid result from na.action" msgstr "resultado inv�lido de na.action" #: src/main/model.c:1616 msgid "invalid model frame" msgstr "estrutura de modelo inv�lida" #: src/main/model.c:1618 msgid "do not know how many cases" msgstr "n�o � poss�vel determinar o n�mero de casos" #: src/main/model.c:1641 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" msgstr "comprimentos das vari�veis diferem (encontrados para a vari�vel %d)" #: src/main/model.c:1645 src/main/model.c:1652 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "vari�vel %d n�o tem n�veis" #: src/main/model.c:1764 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "a resposta apareceu no lado direito e foi descartada" #: src/main/model.c:1796 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "" "problema com o termo %d na matriz do modelo: nenhuma coluna foi atribuida" #: src/main/model.c:1845 src/main/model.c:1850 src/main/model.c:1856 #: src/main/model.c:1867 src/main/model.c:1873 src/main/model.c:1879 msgid "term names will be truncated" msgstr "nomes dos termos ser�o truncados" #: src/main/model.c:1859 msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" msgstr "" #: src/main/model.c:1884 #, fuzzy, c-format msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" msgstr "valores negativos n�o s�o permitidos na subscri��o de matriz" #: src/main/names.c:935 msgid "string argument required" msgstr "argumento string requerido" #: src/main/names.c:943 msgid "no such primitive function" msgstr "n�o existe tal fun��o primitiva" #: src/main/names.c:1056 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "tentativa de usar um nome de vari�vel com comprimento zero" #: src/main/names.c:1058 msgid "symbol print-name too long" msgstr "nome de impress�o de s�mbolo muito longo" #: src/main/names.c:1084 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr "argumento .Internal() inv�lido" #: src/main/names.c:1087 msgid "invalid internal function" msgstr "fun��o interna inv�lida" #: src/main/names.c:1089 #, c-format msgid "no internal function \"%s\"" msgstr "nenhuma fun��o interna \"%s\"" #: src/main/objects.c:47 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "'fun��o' gen�rica n�o � uma fun��o" #: src/main/objects.c:179 msgid "bad generic call environment" msgstr "ambiente de chamada gen�rico defeituoso" #: src/main/objects.c:185 msgid "bad generic definition environment" msgstr "ambiente de defini��o gen�rico defeituoso" #: src/main/objects.c:221 src/main/objects.c:338 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod' usado de uma maneira inapropriada" #: src/main/objects.c:241 msgid "Invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "Fun��o gen�rica inv�lida em 'usemethod'" #: src/main/objects.c:331 msgid "corrupt internals!" msgstr "corrup��o interna!" #: src/main/objects.c:343 msgid "there must be a first argument" msgstr "deve haver um primeiro argumento" #: src/main/objects.c:369 msgid "arguments after the first two are ignored" msgstr "argumentos depois dos dois primeiros s�o ignorados" #: src/main/objects.c:380 msgid "'UseMethod' called from outside a closure" msgstr "'UseMethod' chamado fora de um fechamento " #: src/main/objects.c:389 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "primeiro argumento deve ser um nome gen�rico" #: src/main/objects.c:399 #, c-format msgid "no applicable method for \"%s\"" msgstr "nenhum m�todo aplic�vel para \"%s\"" #: src/main/objects.c:457 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod' chamado fora de uma fun��o" #: src/main/objects.c:463 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod' chamado a partir de uma fun��o an�nima" #: src/main/objects.c:483 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "" "nenhuma chamada gen�rica foi encontrada: um m�todo foi chamado diretamente?" #: src/main/objects.c:486 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function' n�o � uma fun��o, mas do tipo %d" #: src/main/objects.c:560 msgid "wrong argument ..." msgstr "argumento ... errado" #: src/main/objects.c:573 msgid "object not specified" msgstr "objeto n�o especificado" #: src/main/objects.c:583 src/main/objects.c:590 msgid "generic function not specified" msgstr "fun��o gen�rica n�o especificada" #: src/main/objects.c:587 msgid "invalid generic argument to NextMethod" msgstr "argumento gen�rico inv�lido para NextMethod" #: src/main/objects.c:600 msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod" msgstr "argumento 'group' inv�lido em NextMethod" #: src/main/objects.c:618 msgid "wrong value for .Method" msgstr "valor errado para .Method" #: src/main/objects.c:621 src/main/objects.c:630 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "nome do m�todo muito longo em '%s'" #: src/main/objects.c:634 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "M�todos incompat�veis ignorados" #: src/main/objects.c:694 src/main/objects.c:699 msgid "no method to invoke" msgstr "nenhum m�todo para invocar" #: src/main/objects.c:742 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "n�o � poss�vel remover a classe de um ambiente" #: src/main/objects.c:745 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "n�o � poss�vel remover a classe de um ponteiro externo" #: src/main/objects.c:815 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what' deve ser um vetor de caracteres" #: src/main/objects.c:820 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which' deve ser um vetor l�gico de comprimento 1" #: src/main/objects.c:936 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "imposs�vel encontrar uma vers�o n�o gen�rica da fun��o \"%s\"" #: src/main/objects.c:976 msgid "" "standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "" "standardGeneric chamada sem m�todos de despacho habilitados (ser� ignorada)" #: src/main/objects.c:983 msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string" msgstr "" "argumento para standardGeneric deve ser uma string de caracteres n�o vazia" #: src/main/objects.c:988 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "" "chamada de standardGeneric(\"%s\") aparentemente n�o originada do corpo de " "uma fun��o gen�rica" #: src/main/objects.c:1009 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "argumento 'code' deve ser uma string de caracteres" #: src/main/objects.c:1060 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "c�digo de m�todos primitivos inv�lido (\"%s\"): deve ser \"clear\", \"reset" "\", \"set\", ou \"suppress\"" #: src/main/objects.c:1068 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "objeto inv�lido: deve ser uma fun��o primitiva" #: src/main/objects.c:1115 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "" "a defini��o formal de uma gen�rica primitiva deve ser um objeto do tipo " "fun��o (tipo %s obtido)" #: src/main/objects.c:1230 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "opera��o primitiva inv�lida para despacho" #: src/main/objects.c:1259 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "" "fun��o primitiva \"%s\" foi especificada para m�todos mas nenhuma fun��o " "gen�rica foi fornecida" #: src/main/objects.c:1276 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "macro MAKE_CLASS em C foi chamada com um ponteiro NULL para string" #: src/main/objects.c:1299 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "macro NEW em C foi chamada com um ponteiro de defini��o de classe nulo" #: src/main/objects.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "tentativa de gerar um objeto C a partir de uma classe virtual (\"%s\")" #: src/main/objects.c:1353 msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" msgstr "" #: src/main/optim.c:75 src/main/optim.c:102 src/main/optim.c:186 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "valor n�o finito fornecido por optim" #: src/main/optim.c:82 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "fun��o alvo em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de 1" #: src/main/optim.c:109 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "gradiente em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de %d" #: src/main/optim.c:193 #, c-format msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "" "ponto candidato em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de %d, " "quando aplicado" #: src/main/optim.c:225 src/main/optim.c:415 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn' n�o � uma fun��o" #: src/main/optim.c:241 src/main/optim.c:421 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "'parscale' tem comprimento errado" #: src/main/optim.c:255 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit' n�o � um inteiro" #: src/main/optim.c:273 msgid "'tmax' is not an integer" msgstr "'tmax' n�o � um inteiro" #: src/main/optim.c:275 src/main/optim.c:292 src/main/optim.c:317 #: src/main/optim.c:347 src/main/optim.c:429 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr' n�o � uma fun��o" #: src/main/optim.c:298 src/main/optim.c:323 src/main/optim.c:353 #: src/main/optim.c:435 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps' tem o comprimento errado" #: src/main/optim.c:384 msgid "unknown 'method'" msgstr "'method' desconhecido" #: src/main/optim.c:519 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT deve ser > 0 (method = \"BFGS\")" #: src/main/optim.c:530 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "valor inicial em vmmin n�o � finito" #: src/main/optim.c:678 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "fun��o n�o pode ser calculada nos par�metros iniciais" #: src/main/optim.c:872 msgid "unknown 'type' in CG method of optim" msgstr "'type' desconhecido no m�todo CG de optim" #: src/main/optim.c:885 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "Fun��o n�o pode ser calculada nos par�metros iniciais" #: src/main/optim.c:940 msgid "unknown type in CG method of optim" msgstr "tipo desconhecido no m�todo CG de optim" #: src/main/optim.c:1025 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT deve ser > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" #: src/main/optim.c:1049 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B precisa de fn com valores finitos" #: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:353 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA substituido pelo m�ximo valor positivo" #: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:361 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA/Inf substituido pelo m�ximo valor positivo" #: src/main/optimize.c:70 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "valor de fun��o inv�lido em 'optimize'" #: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:555 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "tentativa de minimizar algo diferente de fun��o" #: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:190 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin' n�o � menor que 'xmax'" #: src/main/optimize.c:154 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "valor de fun��o inv�lido em 'zeroin'" #: src/main/optimize.c:203 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter' deve ser positivo" #: src/main/optimize.c:345 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "valores n�o finitos fornecidos por 'nlm'" #: src/main/optimize.c:379 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "valor de fun��o inv�lido em otimizador 'nlm'" #: src/main/optimize.c:390 src/main/optimize.c:405 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "cache de valores de fun��o para otimiza��o est� seriamente confuso" #: src/main/optimize.c:420 msgid "numeric parameter expected" msgstr "par�metro num�rico esperado" #: src/main/optimize.c:424 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "par�metros de comprimentos incompat�veis" #: src/main/optimize.c:428 msgid "invalid parameter length" msgstr "par�metro de comprimento inv�lido" #: src/main/optimize.c:438 src/main/optimize.c:445 msgid "missing value in parameter" msgstr "par�metro com valor faltante" #: src/main/optimize.c:450 msgid "invalid parameter type" msgstr "par�metro com tipo inv�lido" #: src/main/optimize.c:458 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "valor NA inv�lido em par�metro" #: src/main/optimize.c:468 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "n�mero de par�metros n�o positivo em nlm" #: src/main/optimize.c:470 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "nlm � ineficiente para problemas unidimensionais" #: src/main/optimize.c:472 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "toler�ncia de gradiente inv�lida em nlm" #: src/main/optimize.c:474 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "limite de itera��o inv�lido em nlm" #: src/main/optimize.c:476 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "fun��o de minimiza��o n�o tem dig�tos significativos em nlm" #: src/main/optimize.c:478 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "nenhum gradiente anal�tico para verificar em nlm!" #: src/main/optimize.c:480 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "nenhuma Hessiana anal�tica para verificar em nlm!" #: src/main/optimize.c:482 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "prov�vel erro no c�digo do gradiente anal�tico" #: src/main/optimize.c:484 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "prov�vel erro no c�digo da Hessiana anal�tica" #: src/main/optimize.c:486 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "" "*** mensagem de erro desconhecida (msg = %d) em nlm()\n" "*** n�o deveria acontecer!" #: src/main/optimize.c:497 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "Gradiente relativo pr�ximo de zero.\n" #: src/main/optimize.c:498 src/main/optimize.c:502 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "Itera��o atual � provavelmente a solu��o.\n" #: src/main/optimize.c:501 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "Itera��es sucessivas dentro do limite de toler�ncia.\n" #: src/main/optimize.c:505 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "�ltimo passo global falhou em achar um ponto inferior a x.\n" #: src/main/optimize.c:506 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "Ou x � um m�nimo local aproximado da fun��o,\n" "a fun��o � muito n�o-linear para esse algor�tmo,\n" "ou steptol � muito grande.\n" #: src/main/optimize.c:511 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "Limite de itera��es atingido. Algoritmo falhou.\n" #: src/main/optimize.c:514 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "Passo m�ximo excedido 5 vezes consecutivas.\n" "Ou a fun��o � n�o limitada por baixo,\n" "converge assint�ticamente para um valor finito\n" "por cima em alguma dire��o\n" "ou stepmx � muito pequeno.\n" #: src/main/optimize.c:635 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "hessiana fornecida tem comprimento ou modo errados; ignorada" #: src/main/optimize.c:639 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "gradiente fornecido tem comprimento ou modo errados; ignorado" #: src/main/par.c:170 #, c-format msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" msgstr "valor inv�lido especificado para par�metro gr�fico \"%s\"" #: src/main/par.c:177 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "par�metro gr�fico \"%s\" tem o comprimento errado" #: src/main/par.c:280 src/main/par.c:704 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "par�metro gr�fico \"%s\" n�o pode ser especificado" #: src/main/par.c:344 src/main/par.c:730 msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" msgstr "par�metro gr�fico 'family' tem o comprimento m�ximo de 200 bytes" #: src/main/par.c:473 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "par�metro \"mfg\" tem o comprimento errado" #: src/main/par.c:481 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "par�metro \"i\" em \"mfg\" fora dos limites" #: src/main/par.c:483 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "par�metro \"j\" em \"mfg\" fora dos limites" #: src/main/par.c:488 msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "valor de nr em \"mfg\" est� errado e vai ser ignorado" #: src/main/par.c:490 msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "valor de nc em \"mfg\" est� errado e vai ser ignorado" #: src/main/par.c:514 msgid "calling par(new=) with no plot" msgstr "chamada de par(new=) sem plot" #: src/main/par.c:696 src/main/par.c:1133 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" msgstr "par�metro gr�fico \"%s\" � obsoleto" #: src/main/par.c:700 src/main/par.c:1137 #, c-format msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" msgstr "\"%s\" n�o � um par�metro gr�fico" #: src/main/par.c:1190 msgid "invalid argument passed to par()" msgstr "argumento inv�lido passado para par()" #: src/main/par.c:1260 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "muitas linhas no layout, limite %d" #: src/main/par.c:1266 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "muitas colunas no layout, limite %d" #: src/main/par.c:1268 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "muitas c�lulas no layout, limite %d" #: src/main/paste.c:64 msgid "invalid separator" msgstr "separador inv�lido" #: src/main/paste.c:80 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "argumento diferente de string para paste interno" #: src/main/paste.c:158 msgid "first argument must be atomic" msgstr "primeiro argumento deve ser at�mico" #: src/main/paste.c:303 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "Modo imposs�vel ( x )" #: src/main/paste.c:388 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "somente argumentos vetoriais at�micos permitidos" #: src/main/platform.c:232 msgid "invalid filename specification" msgstr "especifica��o de nome de arquivo inv�lido" #: src/main/platform.c:234 msgid "invalid 'headers'" msgstr "'headers' inv�lido" #: src/main/platform.c:236 msgid "invalid 'title'" msgstr "'title' inv�lido" #: src/main/platform.c:357 src/main/platform.c:403 msgid "write error during file append" msgstr "erro na escrita durante acr�scimo a arquivo" #: src/main/platform.c:371 src/main/platform.c:455 src/main/platform.c:484 msgid "invalid first filename" msgstr "primeiro nome de arquivo inv�lido" #: src/main/platform.c:373 src/main/platform.c:486 msgid "invalid second filename" msgstr "segundo nome de arquivo inv�lido" #: src/main/platform.c:375 msgid "nothing to append to" msgstr "nada para acrescentar" #: src/main/platform.c:377 msgid "'outFile' must be a single file" msgstr "'outFile' deve ser um �nico arquivo" #: src/main/platform.c:432 src/main/platform.c:586 msgid "invalid filename argument" msgstr "argumento nome de arquivo inv�lido" #: src/main/platform.c:488 msgid "nothing to link" msgstr "nada para vincular" #: src/main/platform.c:517 msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "links simb�licos n�o s�o suportados nessa plataforma" #: src/main/platform.c:532 msgid "'source' must be a single string" msgstr "'source' deve ser uma �nica string" #: src/main/platform.c:535 msgid "expanded source name too long" msgstr "nome da origem extendido muito longo" #: src/main/platform.c:539 msgid "'destination' must be a single string" msgstr "'destination' deve ser uma �nica string" #: src/main/platform.c:542 msgid "expanded destination name too long" msgstr "nome do destino extendido muito longo" #: src/main/platform.c:666 msgid "file.info() is not implemented on this system" msgstr "file.info() n�o est� implementado nesse sistema" #: src/main/platform.c:726 msgid "directory/folder path name too long" msgstr "caminho de diret�rio/pasta muito longo" #: src/main/platform.c:728 #, c-format msgid "list.files: '%s' is not a readable directory" msgstr "list.files: '%s' n�o � um diret�rio leg�vel" #: src/main/platform.c:823 msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "'recursive = TRUE' n�o � suportado nessa plataforma" #: src/main/platform.c:829 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "express�o regular inv�lida em 'pattern'" #: src/main/platform.c:858 msgid "unable to determine R home location" msgstr "n�o foi poss�vel determinar a localiza��o do diret�rio inicial do R" #: src/main/platform.c:975 msgid "file choice cancelled" msgstr "escolha de arquivo cancelada" #: src/main/platform.c:977 msgid "file name too long" msgstr "nome de arquivo muito longo" #: src/main/platform.c:1014 msgid "file.access() is not implemented on this system" msgstr "file.access() n�o est� implementado nesse sistema" #: src/main/platform.c:1116 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "espefica��o de 'LC_NUMERIC' pode fazer o R funcionar de forma estranha" #: src/main/platform.c:1151 msgid "OS reports request cannot be honored" msgstr "SO informa que a requisi��o n�o pode ser cumprida" #: src/main/platform.c:1296 msgid "invalid value of 'what' argument" msgstr "valor do argumento 'what' inv�lido" #: src/main/platform.c:1441 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/main/platform.c:1447 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "resolu��o de m�quina '%s' imposs�vel em nsl()" #: src/main/platform.c:1454 msgid "unknown format returned by gethostbyname" msgstr "formato desconhecido retornado por gethostbyname" #: src/main/platform.c:1465 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma" #: src/main/platform.c:1512 src/main/platform.c:1554 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' j� existe" #: src/main/plot.c:63 msgid "Hit <Return> to see next plot: " msgstr "Aperte <Enter> para ver o pr�ximo gr�fico: " #: src/main/plot.c:72 msgid "argument must have positive length" msgstr "argumento deve ter comprimento positivo" #: src/main/plot.c:222 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "caractere multibyte inv�lido em pch=\"c\"" #: src/main/plot.c:234 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "somente NA pertimido como s�mbolo de gr�fico l�gico" #: src/main/plot.c:236 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "s�mbolo de gr�fico inv�lido" #: src/main/plot.c:335 src/modules/X11/devX11.c:1429 msgid "invalid font specification" msgstr "especifica��o de fonte inv�lida" #: src/main/plot.c:413 msgid "invalid 'vfont' value [typeface]" msgstr "valor de 'vfont' inv�lido [typeface]" #: src/main/plot.c:437 msgid "invalid 'vfont' value [fontindex]" msgstr "valor de 'vfont' inv�lido [fontindex]" #: src/main/plot.c:510 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "par�metro gr�fico inv�lido" #: src/main/plot.c:599 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "pelo menos tr�s argumentos necess�rios" #: src/main/plot.c:614 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "especifica��o de \"log=\" deve ser um caractere" #: src/main/plot.c:625 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "especifica��o de \"log=%s\" inv�lida" #: src/main/plot.c:640 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "NAs n�o permitidos em 'xlim'" #: src/main/plot.c:646 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "valores finitos s�o necess�rios para 'xlim'" #: src/main/plot.c:652 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "NAs n�o permitidos em 'ylim'" #: src/main/plot.c:658 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "valores finitos s�o necess�rios para 'ylim'" #: src/main/plot.c:664 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "Eixos logar�tmicos devem ter limites positivos" #: src/main/plot.c:781 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "tipo inv�lido para r�tulos dos eixos" #: src/main/plot.c:1008 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "n�mero de eixo inv�lido %d" #: src/main/plot.c:1097 msgid "'hadj' must be of length one" msgstr "'hadj' deve ter comprimento 1" #: src/main/plot.c:1104 src/main/plot.c:2450 msgid "zero length 'padj' specified" msgstr "'padj' de comprimento zero especificado" #: src/main/plot.c:1165 #, fuzzy msgid "'labels' is supplied and not 'at'" msgstr "'label' ao inv�s de 'at' especificado" #: src/main/plot.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" msgstr "comprimentos de 'at' e 'label' diferem, %d != %d" #: src/main/plot.c:1187 msgid "no locations are finite" msgstr "nenhuma localiza��o � finita" #: src/main/plot.c:1523 msgid "invalid plotting structure" msgstr "estrutura de gr�fico inv�lida" #: src/main/plot.c:1525 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "comprimentos de 'x' e 'y' diferem em %s()" #: src/main/plot.c:1537 #, c-format msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" msgstr "gr�fico do tipo '%s' vai ser truncado para o primeiro caractere" #: src/main/plot.c:1541 src/main/plot.c:3090 msgid "invalid plot type" msgstr "tipo de gr�fico inv�lido" #: src/main/plot.c:1727 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "tipo de gr�fico inv�lido '%c'" #: src/main/plot.c:1774 msgid "invalid second argument" msgstr "segundo argumento inv�lido" #: src/main/plot.c:1780 msgid "invalid third argument" msgstr "terceiro argumento inv�lido" #: src/main/plot.c:1786 msgid "invalid fourth argument" msgstr "quarto argumento inv�lido" #: src/main/plot.c:1956 msgid "invalid arrow head length" msgstr "comprimento de ponta da flexa inv�lido" #: src/main/plot.c:1961 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "�ngulo de ponta da flexa inv�lido" #: src/main/plot.c:1966 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "especifica��o de ponta da flexa inv�lida" #: src/main/plot.c:2130 msgid "zero length 'labels'" msgstr "'labels' de comprimento zero" #: src/main/plot.c:2199 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "nenhuma coordenada foi especificada" #: src/main/plot.c:2408 msgid "zero length 'text' specified" msgstr "'text' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2414 msgid "zero length 'side' specified" msgstr "'side' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2421 msgid "zero length 'line' specified" msgstr "'line' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2429 msgid "zero length 'outer' specified" msgstr "'outer' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2436 msgid "zero length 'at' specified" msgstr "'at' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2443 msgid "zero length 'adj' specified" msgstr "'adj' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2457 msgid "zero length 'cex' specified" msgstr "'cex' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2465 msgid "zero length 'col' specified" msgstr "'col' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2472 msgid "zero length 'font' specified" msgstr "'font' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2871 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "especifica��o a=, b= inv�lida" #: src/main/plot.c:2880 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos" #: src/main/plot.c:3012 msgid "invalid 'which' specification" msgstr "especifica��o 'which' inv�lida" #: src/main/plot.c:3085 msgid "invalid number of points in locator()" msgstr "n�mero de pontos inv�lidos em locator()" #: src/main/plot.c:3216 msgid "invalid number of points in identify()" msgstr "n�mero de pontos inv�lidos em identify()" #: src/main/plot.c:3218 msgid "incorrect argument type" msgstr "tipo de argumento inv�lido" #: src/main/plot.c:3226 msgid "different argument lengths" msgstr "argumentos de comprimentos diferentes" #: src/main/plot.c:3280 #, c-format msgid "warning: no point with %.2f inches\n" msgstr "aviso: nenhum ponto com %.2f polegadas\n" #: src/main/plot.c:3286 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "aviso: ponto mais pr�ximo j� identificado\n" #: src/main/plot.c:3367 msgid "invalid units" msgstr "unidades inv�lidas" #: src/main/plot.c:3525 src/main/plot.c:3634 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "entrada inv�lida de dendograma" #: src/main/plot.c:3665 msgid "cannot take snapshot of old-style device" msgstr "n�o foi poss�vel fazer uma imagem do dispositivo de modo antigo" #: src/main/plot.c:3678 msgid "cannot play snapshot on old-style device" msgstr "n�o � poss�vel usar uma imagem em um dispositivo de modo antigo" #: src/main/plot.c:3734 msgid "invalid graphics parameter list" msgstr "lista de par�metros gr�ficos inv�lidos" #: src/main/plot.c:3776 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "vetor de par�metros de s�mbolos inv�lido" #: src/main/plot.c:3799 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "coordenadas de s�mbolo inv�lidas" #: src/main/plot.c:3807 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "comprimento dos par�metros x/y incompat�veis" #: src/main/plot.c:3826 msgid "invalid circles data" msgstr "dados circulares inv�lidos" #: src/main/plot.c:3828 src/main/plot.c:3847 src/main/plot.c:3871 #: src/main/plot.c:3900 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "par�metro de s�mbolo inv�lido" #: src/main/plot.c:3845 msgid "invalid squares data" msgstr "dados quadrados inv�lidos" #: src/main/plot.c:3869 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "dados retangulares inv�lidos (2 colunas necess�rias)" #: src/main/plot.c:3898 msgid "invalid stars data" msgstr "dados de estrela inv�lidos" #: src/main/plot.c:3940 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "dados de term�metro inv�lidos (3 ou 4 colunas necess�rias)" #: src/main/plot.c:3943 #, c-format msgid "invalid thermometers[,%s]" msgstr "thermometers[,%s] inv�lidos" #: src/main/plot.c:3947 #, c-format msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny" msgstr "thermometers[,%s] n�o est�o em [0,1] - pode n�o dar um bom resultado" #: src/main/plot.c:3950 msgid "invalid thermometers[,1:2]" msgstr "thermometers[,1:2] inv�lidos" #: src/main/plot.c:3989 msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)" msgstr "dados de boxplots inv�lidos (5 colunas necess�rias)" #: src/main/plot.c:3999 msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny" msgstr "boxplots[,5] fora do intervalo [0,1] - pode n�o dar um bom resultado" #: src/main/plot.c:4001 msgid "invalid boxplots[, 1:4]" msgstr "boxplots[, 1:4] inv�lidos" #: src/main/plot.c:4047 msgid "invalid symbol type" msgstr "tipo de s�mbolo inv�lido" #: src/main/plot3d.c:721 src/main/plot3d.c:1014 msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!" msgstr "contour(): seglist do tipo circular/longa -- bug.report()!" #: src/main/plot3d.c:802 src/main/plot3d.c:1475 msgid "all z values are equal" msgstr "todos os valores de z s�o iguais" #: src/main/plot3d.c:804 src/main/plot3d.c:1477 msgid "all z values are NA" msgstr "todos os valore de z s�o NA" #: src/main/plot3d.c:1439 src/main/plot3d.c:1691 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "valores insuficientes de 'x' ou 'y'" #: src/main/plot3d.c:1442 src/main/plot3d.c:1694 msgid "dimension mismatch" msgstr "dimens�o incompat�vel" #: src/main/plot3d.c:1445 src/main/plot3d.c:1697 msgid "no contour values" msgstr "nenhum valor de contorno" #: src/main/plot3d.c:1449 msgid "missing 'x' values" msgstr "valores de 'x' ausentes" #: src/main/plot3d.c:1451 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "valores de 'x' esperados crescentes" #: src/main/plot3d.c:1456 msgid "missing 'y' values" msgstr "valores de 'y' ausentes" #: src/main/plot3d.c:1458 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "valores de 'y' esperados crescentes" #: src/main/plot3d.c:1463 msgid "invalid NA contour values" msgstr "valores de contorno NA" #: src/main/plot3d.c:1762 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "valores ou limites de x / y inv�lidos" #: src/main/plot3d.c:1764 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "valores de contorno inv�lidos: devem ser estritamente crescentes" #: src/main/plot3d.c:2005 msgid "coordinates outsize specified range" msgstr "coordenadas especificadas fora de limite" #: src/main/plot3d.c:2423 src/main/plot3d.c:2436 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "Orienta��o dos eixos n�o calculada" #: src/main/plot3d.c:2454 msgid "too few parameters" msgstr "muito poucos par�metros" #: src/main/plot3d.c:2486 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "limites de 'x' inv�lidos" #: src/main/plot3d.c:2488 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "limites de 'y' inv�lidos" #: src/main/plot3d.c:2490 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "limites de 'z' inv�lidos" #: src/main/plot3d.c:2511 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/main/plot3d.c:2513 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/main/plot3d.c:2515 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/main/plot3d.c:2535 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "par�metros de visualiza��o inv�lidos" #: src/main/print.c:138 src/main/print.c:188 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "especifica��o de 'na.print' inv�lida" #: src/main/print.c:147 msgid "invalid row labels" msgstr "r�tulos de linhas inv�lidos" #: src/main/print.c:149 msgid "invalid column labels" msgstr "r�tulos de colunas inv�lidos" #: src/main/print.c:198 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap' deve ser um inteiro n�o negativo" #: src/main/print.c:216 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "argumento interno 'tryS4' inv�lido" #: src/main/print.c:871 msgid "invalid character length in dblepr" msgstr "comprimento de caractere inv�lido em dblepr" #: src/main/print.c:889 msgid "invalid character length in intpr" msgstr "comprimento de caractere inv�lido em intpr" #: src/main/print.c:908 msgid "invalid character length in realpr" msgstr "comprimento de caractere inv�lido em realpr" #: src/main/print.c:918 msgid "memory allocation error in realpr" msgstr "erro de aloca��o de mem�ria em realpr" #: src/main/print.c:934 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "rotina BLAS/LAPACK '%6s' teve um erro de c�digo %d" #: src/main/printarray.c:410 msgid "too few row labels" msgstr "muitos poucos r�tulos de linhas" #: src/main/printarray.c:412 msgid "too few column labels" msgstr "muitos poucos r�tulos de colunas" #: src/main/printarray.c:446 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/main/qsort.c:50 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "argumento n�o � um vetor num�rico" #: src/main/random.c:96 msgid "internal error in do_random1" msgstr "erro interno em do_random1" #: src/main/random.c:99 src/main/random.c:181 src/main/random.c:259 msgid "NAs produced" msgstr "NAs produzidos" #: src/main/random.c:178 msgid "internal error in do_random2" msgstr "erro interno em do_random2" #: src/main/random.c:256 msgid "internal error in do_random3" msgstr "erro interno em do_random3" #: src/main/random.c:437 msgid "NA in probability vector" msgstr "NA em vetor de probabilidades" #: src/main/random.c:439 msgid "non-positive probability" msgstr "probabilidade n�o positiva" #: src/main/random.c:446 msgid "too few positive probabilities" msgstr "muito poucas probabilidades positivas" #: src/main/random.c:475 msgid "" "cannot take a sample larger than the population\n" " when 'replace = FALSE'" msgstr "" "imposs�vel tomar uma amostra maior que a popula��o\n" " quando 'replace = FALSE'" #: src/main/random.c:484 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "n�mero de probabilidades incorreto" #: src/main/random.c:519 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "primeiro argumento 'n' inv�lido" #: src/main/random.c:521 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "segundo argumento 'size' inv�lido" #: src/main/regex.c:2588 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: src/main/regex.c:2591 msgid "No match" msgstr "Nenhuma correspond�ncia" #: src/main/regex.c:2594 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Express�o regular inv�lida" #: src/main/regex.c:2597 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caractere de agrupamento inv�lido" #: src/main/regex.c:2600 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nome de classe de caractere inv�lido" #: src/main/regex.c:2603 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida final" #: src/main/regex.c:2606 msgid "Invalid back reference" msgstr "Auto refer�ncia inv�lida" #: src/main/regex.c:2609 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ ou [^ sem correspondente" #: src/main/regex.c:2612 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ou \\( sem correspondente" #: src/main/regex.c:2615 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ sem correspondente" #: src/main/regex.c:2618 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conte�do de \\{\\} inv�lido" #: src/main/regex.c:2621 msgid "Invalid range end" msgstr "Final inv�lido de intervalo" #: src/main/regex.c:2624 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mem�ria esgotada" #: src/main/regex.c:2627 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Express�o regular precedente inv�lida" #: src/main/regex.c:2630 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fim prematuro de express�o regular" #: src/main/regex.c:2633 msgid "Regular expression too big" msgstr "Express�o regular muito grande" #: src/main/regex.c:2636 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) sem correspondente" #: src/main/regex.c:3127 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nenhuma express�o regular anterior" #: src/main/relop.c:72 msgid "" "longer object length\n" " \tis not a multiple of shorter object length" msgstr "" "comprimento do objeto maior\n" " \tn�o � m�ltiplo do comprimento do objeto menor" #: src/main/relop.c:101 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "compara��o (%d) � poss�vel apenas para tipos lista ou at�micos" #: src/main/relop.c:106 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "compara��o n�o � permitida para express�es" #: src/main/relop.c:195 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "compara��o desses tipos n�o est� implementada" #: src/main/relop.c:396 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "compara��o inv�lida com valores complexos" #: src/main/saveload.c:196 src/main/saveload.c:201 src/main/saveload.c:210 #: src/main/saveload.c:219 src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 #: src/main/saveload.c:241 src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:1403 #: src/main/saveload.c:1408 src/main/saveload.c:1452 src/main/saveload.c:1520 #: src/main/saveload.c:1529 src/main/serialize.c:328 src/main/serialize.c:335 #: src/main/serialize.c:1896 src/main/serialize.c:1904 msgid "read error" msgstr "erro de leitura" #: src/main/saveload.c:328 msgid "a I read error occurred" msgstr "um erro de leitura I ocorreu" #: src/main/saveload.c:338 msgid "a R read error occurred" msgstr "um erro de leitura R ocorreu" #: src/main/saveload.c:348 msgid "a C read error occurred" msgstr "um erro de leitura C ocorreu" #: src/main/saveload.c:358 msgid "a S read error occurred" msgstr "um erro de leitura S ocorreu" #: src/main/saveload.c:383 src/main/saveload.c:391 src/main/saveload.c:399 #: src/main/saveload.c:1616 src/main/saveload.c:1624 msgid "a read error occurred" msgstr "um erro de leitura ocorreu" #: src/main/saveload.c:463 msgid "unresolved node during restore" msgstr "n� n�o resolvido durante restaura��o" #: src/main/saveload.c:484 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "" "erro de compatibilidade de restaura��o - sem compatibilidade com vers�o %d" #: src/main/saveload.c:568 src/main/saveload.c:635 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "tipo SEXP defeituoso no arquivo de dados" #: src/main/saveload.c:582 msgid "mismatch on types" msgstr "incompatibilidade de tipos" #: src/main/saveload.c:696 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "n�o � poss�vel salvar a posi��o do arquivo enquanto restaurando dados" #: src/main/saveload.c:709 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "" "n�o � poss�vel restaurar a posi��o do arquivo enquanto restaurando dados" #: src/main/saveload.c:941 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "espa�o de nomes n�o � preservado em �reas de trabalho vers�o 1" #: src/main/saveload.c:943 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "n�o � poss�vel salvar nomes de espa�o em �reas de trabalho vers�o 1" #: src/main/saveload.c:945 msgid "" "cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces" msgstr "" "n�o � poss�vel salvar ambiente com v�nculos bloqueados/ativos em �reas de " "trabalho vers�o 1" #: src/main/saveload.c:969 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "n�o � poss�vel salvar refer�ncias fracas em �reas de trabalho vers�o 1" #: src/main/saveload.c:1047 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "NewWriteVec chamado com um tipo n�o vetorial" #: src/main/saveload.c:1110 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "" "n�o � poss�vel salvar objetos do tipo c�digos de byte em �reas de trabalho " "vers�o 1" #: src/main/saveload.c:1112 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: tipo desconhecido %i" #: src/main/saveload.c:1243 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec chamado com um tipo n�o vetorial" #: src/main/saveload.c:1308 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "" "n�o � poss�vel ler objetos do tipo c�digos de byte a partir de �reas de " "trabalho vers�o 1" #: src/main/saveload.c:1310 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: tipo desconhecido %i" #: src/main/saveload.c:1462 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "mem�ria insuficiente na leitura de string ascii" #: src/main/saveload.c:1587 msgid "a binary read error occurred" msgstr "um erro de leitura bin�rio ocorreu" #: src/main/saveload.c:1602 src/main/saveload.c:1697 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "mem�ria insuficiente na leitura de string bin�ria" #: src/main/saveload.c:1607 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "um erro de leitura de string bin�ria ocorreu" #: src/main/saveload.c:1667 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "um erro de escrita de inteiro xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1674 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "um erro de leitura de inteiro xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1683 src/main/saveload.c:1702 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "um erro de escrita de string xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1710 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "um erro de escrita de real xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1717 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "um erro de leitura de inteiro xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1724 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "um erro de escrita de complexos xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1731 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "um erro de leitura de complexos xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1799 src/main/serialize.c:1578 #: src/main/serialize.c:2063 src/modules/internet/internet.c:312 #: src/modules/internet/internet.c:358 src/modules/internet/internet.c:440 msgid "write failed" msgstr "falha de escrita" #: src/main/saveload.c:1925 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "arquivo de restaura��o pode estar vazio -- nenhum dado carregado" #: src/main/saveload.c:1927 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "" "arquivo de restaura��o pode ser de uma vers�o mais nova do R -- nenhum dado " "carregado" #: src/main/saveload.c:1929 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "" "n�mero m�gico do arquivo de restaura��o inv�lido (arquivo pode estar " "corrompido) -- nenhum dado carregado" #: src/main/saveload.c:1954 src/main/saveload.c:2228 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "primeiro argumento deve ser um vetor de caracteres" #: src/main/saveload.c:1974 src/main/saveload.c:2081 src/unix/edit.c:119 msgid "unable to open file" msgstr "n�o � poss�vel abrir arquivo" #: src/main/saveload.c:1990 src/main/saveload.c:2290 src/main/serialize.c:2193 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "objeto '%s' n�o encontrado" #: src/main/saveload.c:2024 msgid "not a valid named list" msgstr "n�o � uma lista com nomes v�lida" #: src/main/saveload.c:2034 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "dados carregados n�o est�o em forma de lista pareada" #: src/main/saveload.c:2065 msgid "first argument must be a file name" msgstr "primeiro argumento deve ser um nome de arquivo" #: src/main/saveload.c:2113 src/main/saveload.c:2139 msgid "XDR write failed" msgstr "escrita XDR falhou" #: src/main/saveload.c:2126 src/main/saveload.c:2151 msgid "XDR read failed" msgstr "leitura XDR falhou" #: src/main/saveload.c:2162 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open %s" msgstr "n�o � poss�vel salvar os dados -- n�o foi poss�vel abrir %s" #: src/main/saveload.c:2244 src/main/serialize.c:1755 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "n�o � poss�vel salvar para conex�es em formato de vers�o %d" #: src/main/saveload.c:2258 msgid "connection not open for writing" msgstr "conex�o n�o aberta para leitura" #: src/main/saveload.c:2266 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "n�o � poss�vel salvar em formato XDR para uma conex�o de modo texto" #: src/main/saveload.c:2276 src/main/serialize.c:1671 #: src/main/serialize.c:1685 src/main/serialize.c:1804 #: src/main/serialize.c:1826 msgid "error writing to connection" msgstr "erro ao escrever na conex�o" #: src/main/saveload.c:2346 msgid "no input is available" msgstr "nenhuma entrada dispon�vel" #: src/main/saveload.c:2365 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "" "a entrada n�o come�a com um n�mero m�gico compat�vel com carregamento a " "partir de uma conex�o" #: src/main/scan.c:560 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan() esperava '%s', obteve '%s'" #: src/main/scan.c:755 msgid "empty 'what' specified" msgstr "especifica��o vazia de 'what='" #: src/main/scan.c:768 src/main/scan.c:1053 msgid "invalid 'what' specified" msgstr "especificado 'what' inv�lido" #: src/main/scan.c:814 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "linha %d n�o tinha %d elementos" #: src/main/scan.c:866 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "n�mero de itens n�o � m�ltiplo do n�mero de colunas" #: src/main/scan.c:954 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "comprimento de 'strip.white' inv�lido" #: src/main/scan.c:965 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "valor de 'sep' inv�lido: deve ter um byte" #: src/main/scan.c:978 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "separador decimal inv�lido: deve ter um byte" #: src/main/scan.c:983 msgid "invalid decimal separator" msgstr "separador decimal inv�lido" #: src/main/scan.c:994 src/main/scan.c:1116 src/main/scan.c:1558 msgid "out of memory" msgstr "mem�ria insuficiente" #: src/main/scan.c:1000 src/main/scan.c:1122 src/main/scan.c:1564 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "s�mbolo de cita��o inv�lido especificado" #: src/main/scan.c:1178 src/main/scan.c:1197 msgid "string terminated by newline or EOF" msgstr "string terminada por uma nova linha ou fim de arquivo" #: src/main/scan.c:1266 msgid "the first argument must be of mode character" msgstr "o primeiro argumento deve ser de modo caractere" #: src/main/scan.c:1496 #, c-format msgid "Selection: " msgstr "Sele��o: " #: src/main/scan.c:1594 src/main/scan.c:1606 msgid "cannot allocate buffer in readTableHead" msgstr "n�o � poss�vel alocar buffer em readTableHead" #: src/main/scan.c:1616 msgid "\\ followed by EOF" msgstr "\\ seguido por EOF" #: src/main/scan.c:1660 src/main/scan.c:1663 #, c-format msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" msgstr "linha final incompleta encontrada por readTableHeader em '%s'" #: src/main/scan.c:1783 msgid "'file' is not a connection" msgstr "'file' n�o � uma conex�o" #: src/main/scan.c:1815 msgid "'dec' must be a single character" msgstr "'dec' deve ser um �nico caractere" #: src/main/scan.c:1843 #, c-format msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" msgstr "" "data frame corrupto -- comprimento da coluna %d n�o corresponde a nrows" #: src/main/scan.c:1889 msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" msgstr "matriz corrupta -- dimens�es n�o correspondem ao comprimento" #: src/main/seq.c:40 msgid "unequal factor lengths" msgstr "comprimentos diferentes de fatores" #: src/main/seq.c:93 msgid "result would be too long a vector" msgstr "resultado seria um vetor muito longo" #: src/main/seq.c:126 src/main/seq.c:129 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "express�o num�rica tem %d elementos: somente o primeiro usado" #: src/main/seq.c:133 msgid "NA/NaN argument" msgstr "Argumento NA/NaN" #: src/main/seq.c:148 src/main/seq.c:240 src/main/seq.c:243 #, fuzzy msgid "invalid number of copies in rep.int()" msgstr "n�mero de c�pias inv�lidas em rep()" #: src/main/seq.c:231 msgid "rep() incorrect type for second argument" msgstr "rep() tipo do segundo argumento inv�lido" #: src/main/seq.c:234 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "tentativa de replicar um objeto diferente de vetor" #: src/main/seq.c:465 #, fuzzy msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'gap' deve ser um inteiro n�o negativo" #: src/main/seq.c:479 src/main/seq.c:518 src/main/seq.c:532 #, fuzzy msgid "'from' must be finite" msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos" #: src/main/seq.c:481 src/main/seq.c:520 src/main/seq.c:550 #, fuzzy msgid "'to' must be finite" msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos" #: src/main/seq.c:493 msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'" msgstr "" #: src/main/seq.c:501 #, fuzzy msgid "'by' argument is much too small" msgstr "argumento 'file' � muito longo" #: src/main/seq.c:504 #, fuzzy msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'" #: src/main/seq.c:534 src/main/seq.c:552 #, fuzzy msgid "'by' must be finite" msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos" #: src/main/seq.c:595 #, fuzzy msgid "argument must be non-negative" msgstr "argumento deve ser um ambiente" #: src/main/serialize.c:222 src/main/serialize.c:252 src/main/serialize.c:275 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "formato de sa�da inapropriado ou desconhecido" #: src/main/serialize.c:511 msgid "binary format is deprecated; using xdr instead" msgstr "formato bin�rio est� obsoleto; usando xdr em seu lugar" #: src/main/serialize.c:519 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "formato deve ser do tipo ascii, bin�rio ou xdr" #: src/main/serialize.c:520 msgid "unknown output format" msgstr "formato de sa�da desconhecido" #: src/main/serialize.c:551 msgid "unknown input format" msgstr "formato de entrada desconhecido" #: src/main/serialize.c:556 msgid "input format does not match specified format" msgstr "formato de entrada n�o corresponde ao formato especificado" #: src/main/serialize.c:747 msgid "no restore method available" msgstr "nenhum m�todo de restaura��o dispon�vel" #: src/main/serialize.c:778 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "nomes em strings persistentes s�o atualmente ignorados" #: src/main/serialize.c:831 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s' pode n�o estar dispon�vel ao carregar" #: src/main/serialize.c:838 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "espa�os de nomes podem n�o estar dispon�veis quando carregando" #: src/main/serialize.c:935 msgid "this version of R cannot write byte code objects" msgstr "essa vers�o do R n�o pode escrever objetos no formato byte code" #: src/main/serialize.c:944 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem: tipo %i desconhecido" #: src/main/serialize.c:1114 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "vers�o %d n�o suportada" #: src/main/serialize.c:1142 msgid "reference index out of range" msgstr "�ndice de refer�ncia fora de limites" #: src/main/serialize.c:1172 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "nomes em strings persistentes n�o s�o suportados ainda" #: src/main/serialize.c:1366 msgid "this version of R cannot read byte code objects" msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler objetos no formato byte code" #: src/main/serialize.c:1369 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler refer�ncias de classes" #: src/main/serialize.c:1371 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler refer�ncias de fun��es gen�ricas" #: src/main/serialize.c:1382 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i" msgstr "ReadItem: tipo %i desconhecido" #: src/main/serialize.c:1502 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%" "d" msgstr "" "n�o � poss�vel ler espa�o de trabalho n�o lan�ado vers�o %d escrito pelo R " "experimental %d.%d.%d" #: src/main/serialize.c:1506 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "n�o � poss�vel ler espa�o de trabalho vers�o %d escrito pelo R %d.%d.%d; R %" "d.%d.%d ou mais novo necess�rio" #: src/main/serialize.c:1585 #, fuzzy msgid "read failed" msgstr "leitura XDR falhou" #: src/main/serialize.c:1641 src/main/serialize.c:1654 msgid "error reading from connection" msgstr "erro ao ler a partir de conex�o" #: src/main/serialize.c:1695 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "somente formato ascii pode ser escrito em conex�es de modo texto" #: src/main/serialize.c:1709 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "somente formato ascii pode ser lido a partir de conex�es de modo texto" #: src/main/serialize.c:1753 msgid "bad version value" msgstr "valor de vers�o inv�lido" #: src/main/serialize.c:1872 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "n�o � poss�vel alocar buffer" #: src/main/serialize.c:2045 src/main/serialize.c:2108 msgid "not a proper file name" msgstr "n�o � um nome de arquivo v�lido" #: src/main/serialize.c:2047 msgid "not a proper raw vector" msgstr "n�o � um vetor simples apropriado" #: src/main/serialize.c:2051 src/main/serialize.c:2054 msgid "file open failed" msgstr "falha na abertura de arquivo" #: src/main/serialize.c:2064 msgid "could not determine file position" msgstr "n�o foi poss�vel determinar a posi��o do arquivo" #: src/main/serialize.c:2110 msgid "bad offset/length argument" msgstr "comprimento/deslocamento do argumento inv�lido" #: src/main/serialize.c:2132 src/main/serialize.c:2151 #, c-format msgid "open failed on %s" msgstr "falha na abertura em %s" #: src/main/serialize.c:2135 src/main/serialize.c:2143 #: src/main/serialize.c:2154 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "falha na procura em %s" #: src/main/serialize.c:2147 src/main/serialize.c:2158 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "falha na leitura em %s" #: src/main/serialize.c:2181 msgid "bad variable names" msgstr "nomes de vari�veis inv�lidos" #: src/main/sort.c:89 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "somente vetores at�micos podem ser testados para ordena��o" #: src/main/sort.c:267 src/main/sort.c:797 src/main/sort.c:896 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' deve ser TRUE ou FALSE" #: src/main/sort.c:270 src/main/sort.c:520 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "somente vetores at�micos podem ser ordenados" #: src/main/sort.c:272 src/main/sort.c:522 src/main/sort.c:839 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "vetores raw n�o podem ser ordenados" #: src/main/sort.c:529 msgid "NA index" msgstr "�ndice NA" #: src/main/sort.c:531 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "�ndice %d fora de limites" #: src/main/sort.c:806 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "argumento %d n�o � um vetor" #: src/main/sort.c:808 msgid "argument lengths differ" msgstr "comprimentos de argumentos difererem" #: src/main/sort.c:837 msgid "argument is not an atomic vector" msgstr "argumento n�o � um vetor at�mico" #: src/main/sort.c:848 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "ties.method inv�lido para rank() [nunca deveria acontecer]" #: src/main/sort.c:903 msgid "negative value in 'x'" msgstr "valor negativo em 'x'" #: src/main/sort.c:914 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "intervalo de valores muito grande em 'x'" #: src/main/source.c:91 #, c-format msgid "syntax error on line %d" msgstr "erro de sintaxe na linha %d" #: src/main/source.c:92 #, c-format msgid "" "syntax error at\n" "%d: %s" msgstr "" "erro de sintaxe em\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:94 #, c-format msgid "" "syntax error at\n" "%d: %s\n" "%d: %s" msgstr "" "erro de sintaxe em\n" "%d: %s\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:100 msgid "syntax error" msgstr "erro de sintaxe" #: src/main/source.c:101 #, c-format msgid "syntax error in \"%s\"" msgstr "erro de sintaxe em \"%s\"" #: src/main/source.c:103 #, c-format msgid "" "syntax error in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" "erro de sintaxe em:\n" "\"%s\n" "%s\"" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "primeiro argumento deve ser um vetor" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "segundo argumento deve ser um fator" #: src/main/split.c:47 msgid "Group length is 0 but data length > 0" msgstr "" "Comprimento do grupo � zero mas o comprimento dos dados � maior que zero" #: src/main/split.c:49 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "comprimento dos dados n�o � m�ltiplo da vari�vel de separa��o" #: src/main/sprintf.c:46 msgid "'fmt' is not a non-empty character vector" msgstr "'fmt' deve ser um vetor de caracteres n�o vazio" #: src/main/sprintf.c:49 msgid "only 100 arguments are allowed" msgstr "somente 100 argumentos s�o pertimidos" #: src/main/sprintf.c:59 msgid "zero-length argument" msgstr "argumento de comprimento zero" #: src/main/sprintf.c:63 src/main/sprintf.c:66 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "argumentos n�o podem ser reciclados para o mesmo tamanho" #: src/main/sprintf.c:76 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal buffer length %d" msgstr "comprimento de 'fmt' excede o comprimento m�ximo do buffer %d" #: src/main/sprintf.c:93 msgid "unrecognised format at end of string" msgstr "formato desconhecido no fim da string" #: src/main/sprintf.c:104 src/main/sprintf.c:111 src/main/sprintf.c:125 #: src/main/sprintf.c:132 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "refer�ncia a um argumento n�o existente %d" #: src/main/sprintf.c:144 msgid "at most one asterisk `*' is supported in each conversion specification" msgstr "" "no m�ximo um asterisco `*' � suportado em cada especifica��o de convers�o" #: src/main/sprintf.c:151 msgid "argument for `*' conversion specification must be a number" msgstr "argumento para especifica��o de convers�o `*' deve ser um n�mero" #: src/main/sprintf.c:213 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "coer��o mudou o comprimento do vetor para 0" #: src/main/sprintf.c:221 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "use o formato %d ou %i para objetos l�gicos" #: src/main/sprintf.c:235 #, c-format msgid "use format %d, %i, %x or %X for integer objects" msgstr "use o formato %d, %i, %x ou %X para objetos inteiros" #: src/main/sprintf.c:249 #, c-format msgid "use format %f, %e or %g for numeric objects" msgstr "use o formato %f, %e ou %g para objetos num�ricos" #: src/main/sprintf.c:283 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "use o formato %s para objetos caractere" #: src/main/sprintf.c:286 msgid "Likely truncation of character string" msgstr "Prov�vel truncamento de string de caracteres" #: src/main/sprintf.c:293 msgid "unsupported type" msgstr "tipo n�o suportado" #: src/main/sprintf.c:311 #, c-format msgid "String length exceeds buffer size of %d" msgstr "Comprimento da string excede buffer de tamanho %d" #: src/main/startup.c:68 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_LibraryFileName: buffer muito pequeno" #: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:466 msgid "Integer overflow in sum(.); use sum(as.numeric(.))" msgstr "Estouro da capacidade de inteiro em sum(.); use sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:392 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "erro interno ('op = %d' em do_summary).\t Chame um guru" #: src/main/summary.c:565 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "nenhum argumento n�o faltante para min; retornando Inf" #: src/main/summary.c:567 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "nenhum argumento n�o faltante para max; retornando -Inf" #: src/main/summary.c:843 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "nem todos os argumentos tem o mesmo comprimento" #: src/main/subassign.c:95 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "tentativa de alargar um objeto diferente de vetor" #: src/main/subassign.c:100 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "atribui��o fora dos limites do vetor/lista (extendendo de %d at� %d)" #: src/main/subassign.c:330 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "tipos incompat�veis (de %s para %s) em corre��o de tipo subatribui��o " #: src/main/subassign.c:422 src/main/subassign.c:692 src/main/subassign.c:695 #: src/main/subassign.c:980 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "NAs n�o s�o permitidos em atribui��es por subscritos" #: src/main/subassign.c:436 src/main/subassign.c:706 src/main/subassign.c:972 #: src/main/subassign.c:1159 msgid "nothing to replace with" msgstr "nada para colocar no lugar" #: src/main/subassign.c:438 src/main/subassign.c:708 src/main/subassign.c:974 #: src/main/subassign.c:1161 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "" "n�mero de itens para para substituir n�o � um m�ltiplo do comprimento do " "substituto" #: src/main/subassign.c:674 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "n�mero de subscritos incorretos na matriz" #: src/main/subassign.c:924 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "" "tipos incompat�veis (de %s para %s) em atribui��o de subconjunto de matriz" #: src/main/subassign.c:1108 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "" "tipos incompat�veis (de %s para %s) em atribui��o de subconjunto de array" #: src/main/subassign.c:1133 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos em atribui��o de lista" #: src/main/subassign.c:1278 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: n�mero de argumentos inv�lidos" #: src/main/subassign.c:1487 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "argumentos inv�lidos para subatribui��o de ambiente" #: src/main/subassign.c:1497 src/main/subassign.c:1519 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "mais elementos fornecidos do que podem ser substituidos" #: src/main/subassign.c:1499 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]] com subscrito ausente" #: src/main/subassign.c:1507 src/main/subset.c:783 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "indexa��o recursiva falhou no n�vel %d\n" #: src/main/subassign.c:1512 src/main/subset.c:787 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "nenhum �ndice no n�vel %d\n" #: src/main/subassign.c:1529 src/main/subassign.c:1546 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "subscrito [[ ]] fora de limites" #: src/main/subassign.c:1535 src/main/subassign.c:1717 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "n�mero inadequado de subscritos em [[ ]]" #: src/main/subassign.c:1679 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "tipos incompat�veis (de %s para %s) em atribui��o [[" #: src/main/subassign.c:1727 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "subscrito (%d) em [[ ]] fora de limites" #: src/main/subassign.c:1769 src/main/subscript.c:111 src/main/subscript.c:188 #: src/main/subscript.c:588 src/main/subset.c:923 msgid "invalid subscript type" msgstr "tipo de subscrito inv�lido" #: src/main/subassign.c:1852 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "Realizando coer��o de LHD para uma lista" #: src/main/subscript.c:36 src/main/subscript.c:53 src/main/subscript.c:130 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "tentativa de selecionar menos de um elemento" #: src/main/subscript.c:40 src/main/subscript.c:51 src/main/subscript.c:128 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "tentativa de selecionar mais de um elemento" #: src/main/subscript.c:133 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "erro interno no uso de indexa��o recursiva" #: src/main/subscript.c:207 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "n�mero incorreto de colunas na subscri��o de matriz" #: src/main/subscript.c:222 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "valores negativos n�o s�o permitidos na subscri��o de matriz" #: src/main/subscript.c:257 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(subscript) subscrito l�gico muito longo" #: src/main/subscript.c:340 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "somente 0's podem ser usados junto com subscritos negativos" #: src/main/subscript.c:410 msgid "character vector element does not have type CHARSXP" msgstr "elemento do vetor de caracteres n�o tem tipo CHARSXP" #: src/main/subscript.c:487 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "array sem atributo 'dimnames'" #: src/main/subscript.c:494 msgid "invalid subscript" msgstr "subscrito inv�lido" #: src/main/subscript.c:527 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "tentativa de usar um subscrito em um objeto diferente de vetor" #: src/main/subset.c:249 src/main/subset.c:278 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "uso de subscritos em matrizes n�o suportados para esse tipo" #: src/main/subset.c:435 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "uso de subscritos em arrays n�o dispon�veis para esse tipo" #: src/main/subset.c:665 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "n�mero incorreto de dimens�es" #: src/main/subset.c:745 msgid "no index specified" msgstr "nenhum �ndice especificado" #: src/main/subset.c:754 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "argumentos errados para obten��o de subconjuntos de um ambiente" #: src/main/sysutils.c:71 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "n�o � poss�vel determinar a data de modifica��o do arquivo '%s'" #: src/main/sysutils.c:77 msgid "file existence is not available on this system" msgstr "exist�ncia de arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/main/sysutils.c:82 msgid "file modification time is not available on this system" msgstr "data de modifica��o do arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/main/sysutils.c:145 msgid "invalid filename pattern" msgstr "padr�o de nome de arquivo inv�lido" #: src/main/sysutils.c:149 msgid "no 'pattern'" msgstr "'pattern' n�o especificado" #: src/main/sysutils.c:151 msgid "no 'tempdir'" msgstr "'tempdir' n�o especificado" #: src/main/sysutils.c:224 src/main/sysutils.c:280 msgid "wrong type for argument" msgstr "argumento de tipo inv�lido" #: src/main/sysutils.c:290 msgid "'putenv' is not available on this system" msgstr "'outenv' n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/main/sysutils.c:323 msgid "failed to find symbols in iconv.dll" msgstr "falha ao achar s�mbolos em iconv.dll" #: src/main/sysutils.c:327 msgid "iconv.dll is not available on this system" msgstr "iconv.dll n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/main/sysutils.c:394 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x' deve ser um vetor de caracteres" #: src/main/sysutils.c:407 msgid "unsupported conversion" msgstr "convers�o n�o suportada" #: src/main/sysutils.c:456 src/main/sysutils.c:491 src/main/sysutils.c:498 #: src/main/sysutils.c:504 msgid "'iconv' is not available on this system" msgstr "'iconv' n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/main/sysutils.c:586 msgid "cannot mkdir R_TempDir" msgstr "n�o � poss�vel criar um diret�rio em R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:602 msgid "cannot allocate R_TempDir" msgstr "n�o � poss�vel alocar R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:621 msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam" msgstr "'tempdir' inv�lido em R_tmpnam" #: src/main/sysutils.c:636 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "" "n�o foi possivel encontrar um nome n�o utilizado para arquivo tempor�rio." #: src/main/unique.c:278 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "comprimento %d � muito grande para uso de hash" #: src/main/unique.c:359 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated' pode ser aplicada somente a vetores" #: src/main/unique.c:394 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s() pode ser aplicada somente a vetores" #: src/main/unique.c:507 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match' requer argumentos vetoriais" #: src/main/unique.c:579 src/main/unique.c:645 msgid "argument is not of mode character" msgstr "argumento n�o � de modo caractere" #: src/main/unique.c:733 msgid "... used in a situation where it doesn't exist" msgstr "... usado em uma situa��o onde ele n�o existe" #: src/main/unique.c:772 #, c-format msgid "'%s' is not a valid call" msgstr "'%s' n�o � uma chamada v�lida" #: src/main/unique.c:829 #, c-format msgid "'%s' is not a function" msgstr "'%s' n�o � uma fun��o" #: src/main/unique.c:837 #, c-format msgid "'%s' is not a logical" msgstr "'%s' n�o � do tipo l�gico" #: src/main/unique.c:981 msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" msgstr "matrix n�o num�rica em rowsum(): isso n�o pode acontecer" #: src/main/unique.c:1015 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "data frame n�o num�rico em rowsum" #: src/main/unique.c:1041 msgid "this cannot happen" msgstr "isso n�o pode acontecer" #: src/main/unique.c:1097 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names' deve ser um vetor de caracteres" #: src/main/unique.c:1101 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep' deve ser uma string de caracteres" #: src/main/unique.c:1180 msgid "csduplicated not called on a STRSXP" msgstr "csduplicated n�o chamado dentro de uma STRSXP" #: src/main/util.c:79 src/main/util.c:97 msgid "object is not a matrix" msgstr "objeto n�o � uma matriz" #: src/main/util.c:217 src/main/util.c:229 src/main/util.c:243 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "tipo %d n�o est� implementado em '%s'" #: src/main/util.c:253 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "tipo n�o implementado '%s' em '%s'\n" #: src/main/util.c:255 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "tipo n�o implementado (%d) em '%s'\n" #: src/main/util.c:386 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "etiqueta inv�lida durante a extra��o de nomes" #: src/main/util.c:407 #, c-format msgid "\"nthcdr\" list shorter than %d" msgstr "lista \"nthcdr\" � menor que %d" #: src/main/util.c:412 msgid "\"nthcdr\" needs a list to CDR down" msgstr "\"nthcdr\" requer uma lista para aplicar o CDR" #: src/main/util.c:532 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' deve ser TRUE ou FALSE" #: src/main/util.c:534 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' deve ser TRUE ou FALSE" #: src/main/util.c:653 msgid "cannot change working directory" msgstr "n�o � poss�vel mudar o diret�rio de trabalho" #: src/main/util.c:667 src/main/util.c:701 src/main/util.c:746 msgid "a character vector argument expected" msgstr "vetor de caracteres esperado como argumento" #: src/main/util.c:672 src/main/util.c:706 msgid "path too long" msgstr "caminho muito longo" #: src/main/util.c:761 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "apenas o primeiro caractere" #: src/main/util.c:821 msgid "invalid multibyte string" msgstr "string multibyte inv�lida" #: src/main/util.c:838 msgid "invalid input in mbcsToLatin1" msgstr "entrada inv�lida em mbcsToLatin1" #: src/main/util.c:844 msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'" msgstr "falha de aloca��o em 'mbcsToLatin1'" #: src/main/util.c:847 msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'" msgstr "entrada inv�lida em 'mbcsToLatin1'" #: src/main/util.c:948 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "mensagem de erro truncada para 255 caracteres" #: src/main/util.c:961 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "mensagem de aviso truncada para 255 caracteres" #: src/main/version.c:39 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R � um software livre e vem sem GARANTIA ALGUMA.\n" "Voc� pode redistribu�-lo sob certas circunst�ncias.\n" "Digite 'license()' ou 'licence()' para detalhes de distribui��o.\n" "\n" #: src/main/version.c:42 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R � um projeto colaborativo com muitos contribuidores.\n" "Digite 'contributors()' para obter mais informa��es e\n" "'citation()' para saber como citar o R ou pacotes do R em publica��es.\n" "\n" #: src/main/version.c:45 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "Digite 'demo()' para demonstra��es, 'help()' para o sistema on-line de " "ajuda,\n" "ou 'help.start()' para abrir o sistema de ajuda em HTML no seu navegador.\n" "Digite 'q()' para sair do R.\n" "\n" #: src/main/vfonts.c:71 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "rotinas vfont n�o podem ser acessadas no m�dulo" #: src/main/vfonts.c:93 msgid "allocation failure in GVStrWidth" msgstr "falha de aloca��o em GVStrWidth" #: src/main/vfonts.c:111 src/main/vfonts.c:151 src/main/vfonts.c:198 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "fontes Hershey n�o podem ser carregadas" #: src/main/vfonts.c:133 msgid "allocation failure in GVStrHeight" msgstr "falha de aloca��o em GVStrHeight" #: src/main/vfonts.c:180 msgid "allocation failure in GVText" msgstr "falha de aloca��o em GVText" #: src/main/xspline.c:58 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point - atingiu MAXNUMPTS (%d)" #: src/main/xspline.c:72 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "mem�ria insuficiente para alocar array de pontos" #: src/main/xspline.c:453 msgid "There must be at least two control points" msgstr "Deve haver pelo menos dois pontos de controle" #: src/main/xspline.c:455 msgid "There must be at least four control points" msgstr "Deve haver pelo menos quatro pontos de controle" #: src/main/xspline.c:512 msgid "There must be at least three control points" msgstr "Deve haver pelo menos tr�s pontos de controle" #: src/modules/internet/internet.c:93 msgid "unknown URL scheme" msgstr "URL de formato desconhecido" #: src/modules/internet/internet.c:162 src/modules/internet/internet.c:166 #: src/modules/internet/internet.c:172 src/modules/internet/internet.c:184 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o url falhou" #: src/modules/internet/internet.c:256 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "apenas o primeiro elemento do argumento 'url' foi utilizado" #: src/modules/internet/internet.c:262 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "apenas o primeiro elemento do argumento 'destfile' foi utilizado" #: src/modules/internet/internet.c:287 msgid "Download progress" msgstr "Download em progresso" #: src/modules/internet/internet.c:307 src/modules/internet/internet.c:394 #: src/modules/internet/internet.c:476 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir a URL '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:309 src/modules/internet/internet.c:328 #: src/modules/internet/internet.c:407 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo destino '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:331 src/modules/internet/internet.c:410 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "tentando a URL '%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:338 src/modules/internet/internet.c:417 msgid "opened URL\n" msgstr "URL aberta\n" #: src/modules/internet/internet.c:390 src/modules/internet/internet.c:472 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "comprimento baixado %d != comprimento informado %d" #: src/modules/internet/internet.c:506 src/modules/internet/internet.c:735 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir: status HTTP foi '%d %s'" #: src/modules/internet/internet.c:679 src/modules/internet/internet.c:835 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "Tempo limite esgotado em InternetOpenUrl" #: src/modules/internet/internet.c:706 src/modules/internet/internet.c:720 #: src/modules/internet/internet.c:857 src/modules/internet/internet.c:866 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "falha em InternetOpenUrl: '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:770 msgid "Internet read timed out" msgstr "Tempo limite esgotado na leitura via Internet" #: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301 #: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346 #: src/modules/internet/nanoftp.c:356 msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanoftp.c:389 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "removendo informa��o de proxy FTP" #: src/modules/internet/nanoftp.c:391 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "usando proxy FTP '%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431 msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanoftp.c:830 msgid "cannot resolve host" msgstr "n�o foi poss�vel resolver o servidor" #: src/modules/internet/nanoftp.c:860 msgid "failed to connect to server" msgstr "falha na conex�o com servidor" #: src/modules/internet/nanoftp.c:871 msgid "failed to get response from server" msgstr "falha ao obter resposta do servidor" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1134 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: falha ao criar soquete" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1180 msgid "failed to create a data connection" msgstr "falha ao criar conex�o de dados" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1188 msgid "failed to bind a port" msgstr "falha ao vincular uma porta" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1195 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "n�o foi poss�vel escutar na porta %d" #: src/modules/internet/nanohttp.c:363 src/modules/internet/nanohttp.c:391 #: src/modules/internet/nanohttp.c:400 msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanohttp.c:434 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "removendo informa��o sobre proxy HTTP" #: src/modules/internet/nanohttp.c:436 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "usando proxy HTTP '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:447 src/modules/internet/nanohttp.c:483 msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1102 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'." msgstr "n�o foi poss�vel resolver '%s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1129 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "conectado a '%s' na porta %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1134 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "n�o foi poss�vel conectar a '%s' na porta %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1437 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "redirecionamento para: '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1446 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "muitos redirecionamentos, abortando ..." #: src/modules/internet/sockconn.c:174 src/modules/internet/sockconn.c:178 #: src/modules/internet/sockconn.c:184 src/modules/internet/sockconn.c:197 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o soquete falhou" #: src/modules/lapack/Lapack.c:41 src/modules/lapack/Lapack.c:449 msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" msgstr "'jobu' e 'jovb' devem ser strings de caracteres" #: src/modules/lapack/Lapack.c:43 msgid "'method' must be a character string" msgstr "'method' deve ser uma string de caracteres" #: src/modules/lapack/Lapack.c:64 src/modules/lapack/Lapack.c:73 #: src/modules/lapack/Lapack.c:128 src/modules/lapack/Lapack.c:139 #: src/modules/lapack/Lapack.c:214 src/modules/lapack/Lapack.c:220 #: src/modules/lapack/Lapack.c:328 src/modules/lapack/Lapack.c:334 #: src/modules/lapack/Lapack.c:379 src/modules/lapack/Lapack.c:386 #: src/modules/lapack/Lapack.c:390 src/modules/lapack/Lapack.c:424 #: src/modules/lapack/Lapack.c:431 src/modules/lapack/Lapack.c:462 #: src/modules/lapack/Lapack.c:471 src/modules/lapack/Lapack.c:517 #: src/modules/lapack/Lapack.c:523 src/modules/lapack/Lapack.c:578 #: src/modules/lapack/Lapack.c:584 src/modules/lapack/Lapack.c:744 #: src/modules/lapack/Lapack.c:750 src/modules/lapack/Lapack.c:790 #: src/modules/lapack/Lapack.c:797 src/modules/lapack/Lapack.c:801 #: src/modules/lapack/Lapack.c:830 src/modules/lapack/Lapack.c:837 #: src/modules/lapack/Lapack.c:861 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:107 src/modules/lapack/Lapack.c:193 #: src/modules/lapack/Lapack.c:504 src/modules/lapack/Lapack.c:557 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' deve ser uma matriz quadrada num�rica" #: src/modules/lapack/Lapack.c:109 src/modules/lapack/Lapack.c:199 #: src/modules/lapack/Lapack.c:506 src/modules/lapack/Lapack.c:563 msgid "invalid 'only.values'" msgstr "'only.'values' inv�lido" #: src/modules/lapack/Lapack.c:271 src/modules/lapack/Lapack.c:314 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a' deve ser uma matriz complexa" #: src/modules/lapack/Lapack.c:273 src/modules/lapack/Lapack.c:365 #: src/modules/lapack/Lapack.c:408 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b' deve ser uma matriz complexa" #: src/modules/lapack/Lapack.c:278 src/modules/lapack/Lapack.c:695 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a' tem dimens�o 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:280 src/modules/lapack/Lapack.c:697 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "sem lado direito em 'b'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:282 src/modules/lapack/Lapack.c:699 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a' (%d x %d) deve ser quadrada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:284 src/modules/lapack/Lapack.c:701 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d) deve ser compat�vel com 'a' (%d x %d)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:293 src/modules/lapack/Lapack.c:631 #: src/modules/lapack/Lapack.c:665 src/modules/lapack/Lapack.c:710 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "argumento %d da rotina Lapack '%s' teve um valor inv�lido" #: src/modules/lapack/Lapack.c:300 src/modules/lapack/Lapack.c:351 #: src/modules/lapack/Lapack.c:394 src/modules/lapack/Lapack.c:435 #: src/modules/lapack/Lapack.c:484 src/modules/lapack/Lapack.c:540 #: src/modules/lapack/Lapack.c:601 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "Fun��es complexas em Fortran n�o est�o dispon�veis nessa plataforma" #: src/modules/lapack/Lapack.c:372 src/modules/lapack/Lapack.c:417 #: src/modules/lapack/Lapack.c:783 src/modules/lapack/Lapack.c:823 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "termo do lado direito deve ter %d e n�o %d linhas" #: src/modules/lapack/Lapack.c:410 src/modules/lapack/Lapack.c:816 msgid "invalid 'trans' parameter" msgstr "par�metro 'trans' inv�lido" #: src/modules/lapack/Lapack.c:618 src/modules/lapack/Lapack.c:856 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a' deve ser uma matriz quadrada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:619 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a' deve ter dimens�o > 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:629 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "a submatriz de ordem %d n�o � positiva definida" #: src/modules/lapack/Lapack.c:637 src/modules/lapack/Lapack.c:675 #: src/modules/lapack/Lapack.c:688 src/modules/lapack/Lapack.c:731 #: src/modules/lapack/Lapack.c:849 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a' deve ser uma matriz num�rica" #: src/modules/lapack/Lapack.c:645 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "argumento 'size' deve ser um inteiro positivo" #: src/modules/lapack/Lapack.c:654 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size' n�o pode exceder ncol(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:655 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size' n�o pode exceder nrow(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:664 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "elemento (%d,%d) � zero, e portanto a inversa n�o pode ser calculada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:690 src/modules/lapack/Lapack.c:776 #: src/modules/lapack/Lapack.c:814 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b' deve ser uma matriz num�rica" #: src/modules/lapack/Lapack.c:713 msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular" msgstr "rotina Lapack dgesv: sistema � exatamente singular" #: src/modules/lapack/Lapack.c:718 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "sistema � computacionalmente singular: condi��o rec�proca n�mero = %g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:851 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "argumento 'logarithm' deve ser l�gico" #: src/modules/X11/devX11.c:298 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "" "n�o � poss�vel ajustar escala de cinza: voltando para modo monocrom�tico" #: src/modules/X11/devX11.c:381 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "Driver X11 n�o foi capaz de obter cubo de cores\n" " revertendo para modo monocrom�tico" #: src/modules/X11/devX11.c:426 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "Erro: X11 n�o pode alocar cores adicionais.\n" "Considere usar o X11 com a op��o colortype=\"pseudo.cube\" ou \"gray\"" #: src/modules/X11/devX11.c:827 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "n�o foi poss�vel achar nenhuma fonte X11\n" "Verifique se o caminho de fontes est� correto." #: src/modules/X11/devX11.c:891 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "X11 utilizou o tamanho de fonte %d ao inv�s do %d pedido" #: src/modules/X11/devX11.c:950 #, c-format msgid "X11 font at size %d could not be loaded" msgstr "fonte X11 de tamanho %d n�o p�de ser carregada" #: src/modules/X11/devX11.c:1067 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "Erro no protocolo X11: %s" #: src/modules/X11/devX11.c:1084 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "Erro de E/S: por favor salve o seu trabalho atual e feche o R" #: src/modules/X11/devX11.c:1143 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "" "locale n�o suportado pela Xlib: algumas opera��es X v�o ser realizadas no " "locale C" #: src/modules/X11/devX11.c:1144 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X n�o pode ajustar os modificadores de locale" #: src/modules/X11/devX11.c:1149 msgid "no png support in this version of R" msgstr "sem suporte png nessa vers�o do R" #: src/modules/X11/devX11.c:1155 msgid "filename too long in png() call" msgstr "nome de arquivo muito longo em chamada png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1159 src/modules/X11/devX11.c:1668 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1170 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "sem suporte jpeg nessa vers�o do R" #: src/modules/X11/devX11.c:1178 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "nome de arquivo muito longo em chamada jpeg()" #: src/modules/X11/devX11.c:1182 src/modules/X11/devX11.c:1675 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo JPEG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1203 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o com o dispositivo X11 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1229 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg() n�o suporta transpar�ncia: usando fundo de tela branco" #: src/modules/X11/devX11.c:1342 msgid "unable to create X11 window" msgstr "n�o foi poss�vel criar janela X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1390 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "width=%d, height=%d' s�o valores improv�veis em pixeis" #: src/modules/X11/devX11.c:1395 msgid "unable to create pixmap" msgstr "imposs�vel criar mapa de pixels" #: src/modules/X11/devX11.c:1468 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "fam�lia de fonte n�o encontrada no banco de dados de fonte do X11" #: src/modules/X11/devX11.c:2400 msgid "invalid string argument" msgstr "argumento string inv�lido" #: src/modules/X11/devX11.c:2435 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "n�o foi poss�vel iniciar o dispositivo %s" #: src/modules/X11/devX11.c:2462 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width' ou 'height' inv�lidos" #: src/modules/X11/devX11.c:2469 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "tipo de cor inv�lido passado para o driver X11" #: src/modules/X11/devX11.c:2483 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "modo de cor X11 desconhecido -- usando modo monocrom�tico" #: src/modules/X11/devX11.c:2551 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o com o dispositivo X11" #: src/modules/X11/devX11.c:2602 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para estrutura do tipo X11Routines" #: src/nmath/bessel_i.c:64 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "erro de aloca��o em bessel_i" #: src/nmath/bessel_i.c:72 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de " "limites?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:75 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n" #: src/nmath/bessel_j.c:63 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "erro de aloca��o em bessel_j" #: src/nmath/bessel_j.c:71 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de " "limites?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:74 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n" #: src/nmath/bessel_k.c:60 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "erro de aloca��o em bessel_k" #: src/nmath/bessel_k.c:68 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de " "limites?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:71 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n" #: src/nmath/bessel_y.c:61 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "erro de aloca��o em bessel_y" #: src/nmath/bessel_y.c:71 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de " "limites?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:74 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n" #: src/nmath/pnchisq.c:212 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..): n�o houve converg�ncia em %d itera��es" #: src/nmath/polygamma.c:473 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:74 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: soma das probabilidades deveria ser 1, mas � %g" #: src/nmath/signrank.c:77 src/nmath/signrank.c:100 msgid "signrank allocation error" msgstr "erro de aloca��o em signrank" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): N01_kind inv�lido: %d\n" #: src/nmath/wilcox.c:77 src/nmath/wilcox.c:83 src/nmath/wilcox.c:135 #: src/nmath/wilcox.c:296 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "erro de aloca��o %d em wilcox" #: src/unix/dynload.c:141 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Carregamento din�mico local expl�cito n�o suportado nessa plataforma. Usando " "padr�o." #: src/unix/dynload.c:142 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Carregamento din�mico global expl�cito n�o suportado nessa plataforma. " "Usando padr�o." #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Carregamento din�mico n�o-pregui�oso expl�cito n�o suportado nessa " "plataforma. Usando padr�o." #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Carregamento din�mico pregui�oso expl�cito n�o suportado nessa plataforma. " "Usando padr�o." #: src/unix/dynload.c:227 msgid "cannot get working directory!" msgstr "n�o foi poss�vel obter o diret�rio de trabalho!" #: src/unix/edit.c:108 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "argumento inv�lido para edit()" #: src/unix/edit.c:129 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "argumento 'editor' de tipo inv�lido" #: src/unix/edit.c:131 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "argumento 'editor' n�o definido" #: src/unix/edit.c:136 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title' deve ser uma string" #: src/unix/edit.c:154 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel executar o editor '%s'" #: src/unix/edit.c:156 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "editor executou mas retornou status de erro" #: src/unix/edit.c:166 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "problema na execu��o do editor %s" #: src/unix/edit.c:172 msgid "unable to open file to read" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo para leitura" #: src/unix/edit.c:177 #, c-format msgid "" "an error occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "um erro ocorreu na linha %d\n" " use um comando do tipo\n" " x <- edit()\n" " para recuperar" #: src/unix/sys-std.c:126 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "manipulador de interrup��o n�o deve retornar" #: src/unix/sys-std.c:493 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "" "Uma circunst�ncia rara ocorreu no aninhamento da entrada readline. Por favor " "informe usando bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:612 msgid "<ERROR: invalid input in encoding> " msgstr "<ERRO: entrada inv�lida para codifica��o> " #: src/unix/sys-std.c:616 msgid "re-encoding is not available on this system" msgstr "recodifica��o n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/unix/sys-std.c:871 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s', reason '%s'\n" "\n" msgstr "" "N�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:874 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s'\n" "\n" msgstr "" "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:937 src/unix/sys-std.c:959 msgid "'file' argument is too long" msgstr "argumento 'file' � muito longo" #: src/unix/sys-std.c:943 src/unix/sys-std.c:945 msgid "no history mechanism available" msgstr "nenhum mecanismo de hist�rico dispon�vel" #: src/unix/sys-std.c:968 src/unix/sys-std.c:970 msgid "no history available to save" msgstr "nenhum hist�rico dispon�vel pra salvar" #: src/unix/sys-std.c:1074 msgid "Sys.sleep is not implemented on this system" msgstr "Sys.sleep n�o est� implementado nesse sistema" #: src/unix/sys-unix.c:255 msgid "proc.time() is not implemented on this system" msgstr "proc.time() n�o est� implementado nesses sistema" #: src/unix/sys-unix.c:269 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "argumento caractere n�o vazio esperado" #: src/unix/sys-unix.c:273 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern' deve ser um valor l�gico e n�o NA" #: src/unix/sys-unix.c:300 msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform" msgstr "'intern=TRUE' n�o est� implementado nessa plataforma" #: src/unix/sys-unix.c:373 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "Sys.info() n�o est� implementado nesse sistema" #: src/unix/system.c:244 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "ATEN��O: --gui ou -g sem especifica��o e ignorado" #: src/unix/system.c:266 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "ATEN��O: interface gr�fica desconhecida '%s', usando X11\n" #: src/unix/system.c:269 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "ATEN��O: interface gr�fica '%s' desconhecida, usando nenhuma\n" #: src/unix/system.c:387 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "ATEN��O: Somente editando o primeiro arquivo da lista" #: src/unix/X11.c:51 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "m�dulo X11 n�o est� dispon�vel nessa interface gr�fica" #: src/unix/X11.c:57 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "rotinas X11 n�o podem ser acessadas em m�dulo" #: src/unix/X11.c:74 src/unix/X11.c:93 src/unix/X11.c:104 src/unix/X11.c:115 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "m�dulo X11 n�o pode ser carregado" #: src/unix/X11.c:129 src/unix/X11.c:136 src/unix/X11.c:143 src/unix/X11.c:149 msgid "X11 is not available" msgstr "X11 n�o est� dispon�vel" #~ msgid "supplied length is invalid" #~ msgstr "comprimento fornecido � inv�lido" #~ msgid "the first argument must be a string" #~ msgstr "o primeiro argumento deve ser uma string" #~ msgid "unprotect(): stack imbalance" #~ msgstr "unprotect(): desbalan�o de pilha" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, from R_HashResize" #~ msgstr "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo VECSXP, em R_HashResize" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck" #~ msgstr "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo VECSXP, R_HashSizeCheck" #~ msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash" #~ msgstr "" #~ "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo ENVSXP, em R_HashVector2Hash" #~ msgid "cannot get binding from base environment" #~ msgstr "n�o � poss�vel obter vincula��o a partir do ambiente base" #~ msgid "cannot get binding from base namespace" #~ msgstr "n�o � poss�vel obter vincula��o a partir do espa�o de nomes base" #~ msgid "locking the base environment is not supported yet" #~ msgstr "bloqueio do ambiente base n�o � suportado ainda" #~ msgid "invalid variable type for '%s'" #~ msgstr "vari�vel de tipo inv�lido para '%s'" #~ msgid "invalid variable type" #~ msgstr "vari�vel de tipo inv�lido" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of '%s'" #~ msgstr "valor inv�lido para '%s'" #~ msgid "invalid value of 'which'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'which'" #~ msgid "invalid first argument to remove()" #~ msgstr "primeiro argumento inv�lido para remove()" #~ msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument" #~ msgstr "comprimento errado para o argumento 'ifnotfound'" #~ msgid "attach: invalid object name" #~ msgstr "attach: nome de objeto inv�lido" #~ msgid "invalid value for 'ok'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'ok'" #~ msgid "invalid value of 'what'" #~ msgstr "valor de 'what' inv�lido" #~ msgid "invalid value of 'signed'" #~ msgstr "valor de 'signed' inv�lido" #~ msgid "invalid value of 'swap'" #~ msgstr "valor de 'swap' inv�lido" #~ msgid "invalid value of 'sep'" #~ msgstr "valor de 'sep' inv�lido" #~ msgid "invalid value for 'closeOnExit'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'closeOnExit'" #~ msgid "invalid value for 'type'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'type'" #~ msgid "invalid value for 'split'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'split'" #~ msgid "\\uxxxx sequences are only valid in multibyte locales" #~ msgstr "seq��ncias \\uxxx s�o v�lidas somente em locales multibyte" #~ msgid "" #~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function" #~ msgstr "" #~ "par�metro gr�fico \"%s\" n�o p�de ser especificado na fun��o de alto " #~ "n�vel plot()"