# Chinese translations for R package # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # 陈斐 , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-29 07:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-20 18:26+0800\n" "Last-Translator: ronggui\n" "Language-Team: Chinese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/appl/approx.c:110 msgid "approx(): invalid f value" msgstr "approx(): f值不对" #: src/appl/approx.c:115 msgid "approx(): invalid interpolation method" msgstr "approx(): 插值方法不对" #: src/appl/approx.c:121 msgid "approx(): attempted to interpolate NA values" msgstr "approx(): 无法插值NA" #: src/appl/binning.c:67 msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" msgstr ".C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)有NA值" #: src/appl/binning.c:104 msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" msgstr ".C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)有NA值" #: src/appl/pretty.c:104 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "内部(pretty()): 范围太小,纠正了" #: src/appl/pretty.c:107 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "内部(pretty()): 范围太大,纠正了" #: src/appl/rcont.c:78 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp下溢到0; 算法失败" #: src/appl/strsignif.c:109 msgid ".C(..): Width cannot be zero" msgstr ".C(..): 宽度不能为0" #: src/appl/strsignif.c:123 msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" msgstr ".C(..):’type’如果用于\"d\"格式的话必需为\"integer\"" #: src/appl/strsignif.c:216 msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" msgstr ".C(..):’type’用于这种格式必需为\"real\"" #: src/gnuwin32/dynload.c:102 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "DLL试图把FPU控制词从%x改成%x" #: src/gnuwin32/dynload.c:140 msgid "cannot get working directory" msgstr "找不到工作目录" #: src/gnuwin32/extra.c:69 msgid "invalid 'names' in R_unlink" msgstr "R_unlink的'names'不对" #: src/gnuwin32/extra.c:115 src/gnuwin32/extra.c:118 src/gnuwin32/extra.c:253 #: src/gnuwin32/extra.c:284 src/gnuwin32/extra.c:311 src/gnuwin32/extra.c:314 #: src/gnuwin32/extra.c:363 src/gnuwin32/extra.c:400 src/gnuwin32/extra.c:411 #: src/gnuwin32/extra.c:435 src/gnuwin32/extra.c:443 src/gnuwin32/extra.c:473 #: src/gnuwin32/extra.c:489 src/gnuwin32/extra.c:522 src/gnuwin32/extra.c:674 #: src/gnuwin32/extra.c:758 src/gnuwin32/extra.c:761 src/gnuwin32/extra.c:766 #: src/main/builtin.c:100 src/main/builtin.c:354 src/main/builtin.c:370 #: src/main/character.c:116 src/main/character.c:119 src/main/character.c:158 #: src/main/character.c:2410 src/main/character.c:2414 #: src/main/connections.c:817 src/main/connections.c:823 #: src/main/connections.c:826 src/main/connections.c:830 #: src/main/connections.c:953 src/main/connections.c:959 #: src/main/connections.c:964 src/main/connections.c:1143 #: src/main/connections.c:1149 src/main/connections.c:1153 #: src/main/connections.c:1156 src/main/connections.c:1325 #: src/main/connections.c:1331 src/main/connections.c:1335 #: src/main/connections.c:2006 src/main/connections.c:2010 #: src/main/connections.c:2013 src/main/connections.c:2021 #: src/main/connections.c:2063 src/main/connections.c:2068 #: src/main/connections.c:2072 src/main/connections.c:2076 #: src/main/connections.c:2080 src/main/connections.c:2086 #: src/main/connections.c:2129 src/main/connections.c:2135 #: src/main/connections.c:2139 src/main/connections.c:2187 #: src/main/connections.c:2190 src/main/connections.c:2547 #: src/main/connections.c:2552 src/main/connections.c:3302 #: src/main/connections.c:3308 src/main/connections.c:3555 #: src/main/connections.c:3566 src/main/connections.c:3570 #: src/main/connections.c:3574 src/main/datetime.c:624 src/main/datetime.c:693 #: src/main/datetime.c:695 src/main/datetime.c:699 src/main/datetime.c:830 #: src/main/datetime.c:832 src/main/datetime.c:955 src/main/dounzip.c:181 #: src/main/dounzip.c:187 src/main/envir.c:1472 src/main/envir.c:1476 #: src/main/envir.c:1566 src/main/envir.c:1572 src/main/envir.c:1638 #: src/main/envir.c:1654 src/main/envir.c:1661 src/main/envir.c:1772 #: src/main/envir.c:1780 src/main/envir.c:1788 src/main/envir.c:1802 #: src/main/envir.c:1808 src/main/envir.c:2365 src/main/envir.c:2646 #: src/main/envir.c:3181 src/main/eval.c:252 src/main/eval.c:1546 #: src/main/eval.c:1570 src/main/eval.c:1574 src/main/model.c:1580 #: src/main/model.c:1588 src/main/optim.c:229 src/main/paste.c:71 #: src/main/paste.c:163 src/main/paste.c:170 src/main/paste.c:177 #: src/main/paste.c:182 src/main/paste.c:187 src/main/paste.c:192 #: src/main/paste.c:195 src/main/paste.c:203 src/main/paste.c:341 #: src/main/paste.c:346 src/main/platform.c:810 src/main/platform.c:816 #: src/main/platform.c:868 src/main/platform.c:905 src/main/platform.c:908 #: src/main/platform.c:911 src/main/platform.c:914 src/main/platform.c:917 #: src/main/platform.c:995 src/main/platform.c:1035 src/main/platform.c:1065 #: src/main/platform.c:1067 src/main/platform.c:1113 src/main/platform.c:1217 #: src/main/platform.c:1460 src/main/platform.c:1498 src/main/plot3d.c:2463 #: src/main/plot3d.c:2467 src/main/plot3d.c:2472 src/main/plot3d.c:2476 #: src/main/plot3d.c:2480 src/main/plot3d.c:2484 src/main/print.c:172 #: src/main/print.c:178 src/main/print.c:200 src/main/random.c:465 #: src/main/random.c:469 src/main/random.c:471 src/main/random.c:473 #: src/main/saveload.c:2032 src/main/saveload.c:2284 src/main/saveload.c:2333 #: src/main/sysutils.c:396 src/main/sysutils.c:398 src/main/sysutils.c:400 #: src/main/unique.c:593 src/main/util.c:665 src/main/util.c:668 #: src/modules/internet/internet.c:254 src/modules/internet/internet.c:260 #: src/modules/internet/internet.c:266 src/modules/internet/internet.c:269 #: src/modules/internet/internet.c:273 src/unix/sys-std.c:921 #: src/unix/sys-std.c:943 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "'%s'变元不对" #: src/gnuwin32/extra.c:242 src/gnuwin32/extra.c:265 msgid "R_HOME not set" msgstr "没有设定R_HOME" #: src/gnuwin32/extra.c:296 msgid "unknown type" msgstr "没有这种类别" #: src/gnuwin32/extra.c:335 src/gnuwin32/extra.c:359 src/gnuwin32/extra.c:397 #: src/gnuwin32/extra.c:432 msgid "Menu functions can only be used in the GUI" msgstr "菜单功能只能在GUI中用" #: src/gnuwin32/extra.c:367 #, c-format msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" msgstr "无法检索项目%s (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:405 #, c-format msgid "unable to add menu (%s)" msgstr "无法加菜单(%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:417 #, c-format msgid "unable to add menu item (%s)" msgstr "无法加入菜单(%s)项" #: src/gnuwin32/extra.c:440 msgid "menu does not exist" msgstr "菜单不存在" #: src/gnuwin32/extra.c:447 #, c-format msgid "unable to delete menu item (%s)" msgstr "无法删除菜单项(%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:478 msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'savehistory'只能在Rgui和Rterm里有用" #: src/gnuwin32/extra.c:493 msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'loadhistory'只能在Rgui和Rterm有用" #: src/gnuwin32/extra.c:505 src/unix/sys-std.c:969 #, fuzzy msgid "invalid timestamp" msgstr "标签不对" #: src/gnuwin32/extra.c:527 #, fuzzy msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui" msgstr "loadhistory只能在Rgui和Rterm有用" #: src/gnuwin32/extra.c:595 src/main/datetime.c:560 src/main/datetime.c:626 #: src/main/datetime.c:834 src/main/dotcode.c:191 src/main/errors.c:747 #: src/main/errors.c:775 src/main/errors.c:874 src/main/errors.c:899 #: src/main/errors.c:904 src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 #: src/main/optimize.c:111 src/main/optimize.c:181 src/main/optimize.c:188 #: src/main/optimize.c:197 src/main/platform.c:998 src/main/plot.c:393 #: src/main/plot.c:593 src/main/plot.c:598 src/main/plot.c:2148 #: src/main/plot.c:2155 src/main/plot.c:3198 src/main/plot.c:3200 #: src/main/plot.c:3202 src/main/plot.c:3351 src/main/plot3d.c:1419 #: src/main/plot3d.c:2541 src/main/plot3d.c:2545 src/main/plot3d.c:2547 #: src/main/scan.c:953 src/main/scan.c:957 src/main/scan.c:959 #: src/main/scan.c:970 src/main/scan.c:1006 src/main/scan.c:1009 #: src/main/scan.c:1094 src/main/scan.c:1098 src/main/scan.c:1108 #: src/main/scan.c:1271 src/main/scan.c:1548 src/main/scan.c:1568 #: src/main/scan.c:1572 src/main/scan.c:1578 src/main/scan.c:1812 #: src/main/scan.c:1813 src/main/scan.c:1815 src/main/scan.c:1816 #: src/main/scan.c:1817 src/main/scan.c:1818 src/main/scan.c:1819 #: src/main/scan.c:1820 src/main/sort.c:760 src/main/sort.c:860 #: src/main/sysutils.c:147 src/main/util.c:856 src/main/util.c:861 #: src/main/util.c:869 src/main/util.c:872 src/modules/X11/devX11.c:2464 #: src/modules/X11/devX11.c:2491 src/modules/X11/devX11.c:2496 #: src/modules/X11/devX11.c:2501 src/unix/sys-std.c:1016 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "'%s'值不对" #: src/gnuwin32/extra.c:650 src/gnuwin32/extra.c:660 msgid "incorrect argument" msgstr "变元不对" #: src/gnuwin32/extra.c:653 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "愚蠢!: 你的机器有4Gb的地址上限" #: src/gnuwin32/extra.c:656 msgid "cannot decrease memory limit" msgstr "无法减少内存极限" #: src/gnuwin32/extra.c:924 #, fuzzy msgid "argument must be a character vector or a raw vector" msgstr "变元必需是长度为1的字符向量" #: src/gnuwin32/extra.c:946 src/main/connections.c:1446 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "无法打开裁剪板" #: src/gnuwin32/extra.c:951 src/main/connections.c:1450 msgid "Unable to write to the clipboard" msgstr "无法写入裁剪板" #: src/gnuwin32/extra.c:1051 src/gnuwin32/extra.c:1071 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path'必需是字符向量" #: src/gnuwin32/extra.c:1097 src/gnuwin32/extra.c:1175 msgid "'default' must be a character string" msgstr "'default'必需为字符串" #: src/gnuwin32/extra.c:1099 src/gnuwin32/extra.c:1177 msgid "'default' is overlong" msgstr "'default'太长" #: src/gnuwin32/extra.c:1108 src/gnuwin32/extra.c:1181 msgid "'caption' must be a character string" msgstr "'caption'必需为字符串" #: src/gnuwin32/extra.c:1110 msgid "'multi' must be a logical value" msgstr "'multi'必需为逻辑值" #: src/gnuwin32/extra.c:1112 msgid "'filterindex' must be an integer value" msgstr "'filterindex'必需为正数" #: src/gnuwin32/extra.c:1269 msgid "'title' must be a character string" msgstr "'title'必需为字符串" #: src/gnuwin32/extra.c:1301 msgid "'which' must be length 1" msgstr "'which'的长度必需为1" #: src/gnuwin32/extra.c:1331 msgid "invalid value of 'which'" msgstr "'which'的值不对" #: src/gnuwin32/extra.c:1333 src/gnuwin32/extra.c:1335 #: src/gnuwin32/extra.c:1375 msgid "invalid device" msgstr "设备不对" #: src/gnuwin32/extra.c:1336 msgid "requires SDI mode" msgstr "必需用SDI方式" #: src/gnuwin32/extra.c:1369 msgid "invalid graphical device number" msgstr "图形设备号不对" #: src/gnuwin32/extra.c:1379 msgid "bad device" msgstr "设备有错" #: src/gnuwin32/extra.c:1487 src/gnuwin32/extra.c:1495 msgid "invalid input in Rmbstowcs" msgstr "Rmbstowcs里的输入不对" #: src/gnuwin32/run.c:44 msgid "Insufficient memory (expandcmd)" msgstr "内存不够(expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:51 msgid "A \" is missing (expandcmd)" msgstr "没有A \"(expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:89 msgid " not found" msgstr "没找到" #: src/gnuwin32/run.c:138 msgid "Impossible to redirect input" msgstr "无法将输入重新定向" #: src/gnuwin32/run.c:184 msgid "Impossible to run " msgstr "无法运行" #: src/gnuwin32/run.c:256 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "内存不够(rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:264 src/gnuwin32/run.c:282 msgid "Impossible to create pipe" msgstr "无法建立管道" #: src/gnuwin32/run.c:302 msgid "Impossible to create thread/pipe" msgstr "无法建立线程/管道" #: src/gnuwin32/run.c:433 src/main/connections.c:347 src/main/dounzip.c:317 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "这个链结上不能用读取" #: src/gnuwin32/run.c:439 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "这个链结不能缩短" #: src/gnuwin32/run.c:516 src/gnuwin32/run.c:520 src/gnuwin32/run.c:526 #: src/gnuwin32/run.c:542 src/main/connections.c:908 #: src/main/connections.c:912 src/main/connections.c:918 #: src/main/connections.c:932 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "管道链结分配失败" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:193 msgid "character string expected as first argument" msgstr "第一个变元应当是字符串" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:205 msgid "character string expected as third argument" msgstr "第三个变元应当是字符串" #: src/gnuwin32/system.c:122 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "致命错误:%s\n" #: src/gnuwin32/system.c:288 src/unix/sys-std.c:601 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "编码'%s'不存在" #: src/gnuwin32/system.c:294 src/unix/sys-std.c:607 msgid " " msgstr "<错误: 编码里的输入不对> " #: src/gnuwin32/system.c:493 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "无法打开文件'%s'" #: src/gnuwin32/system.c:507 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): 文件'%s'不存在\n" #: src/gnuwin32/system.c:887 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "警告: max-mem-size没有定义\n" #: src/gnuwin32/system.c:893 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "警告: --max-mem-size值不对: 略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:895 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu'%c': too large and ignored\n" msgstr "警告: --max-mem-size=%lu'%c': 太大,略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:900 #, c-format msgid "WARNING: max-mem-size =%4.1fM too small and ignored\n" msgstr "警告: max-mem-size=%4.1fM太小,略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: max-mem-size =%4.1fM is too large and taken as 3Gb\n" msgstr "警告: max-mem-size=%4.1fM太小,略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:913 src/unix/system.c:307 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "警告: 没有'%s'这样的选项\n" #: src/gnuwin32/system.c:938 src/unix/system.c:311 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "变元’%s’略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:956 src/unix/system.c:349 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "你必需选'--save',’--no-save'或'--vanilla'其中的一个" #: src/gnuwin32/system.c:961 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "无法建立‘reader thread’,系统资源不够" #: src/include/Errormsg.h:31 msgid "NaNs produced" msgstr "产生了NaNs" #: src/include/Errormsg.h:33 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "数学函数中用了非数值变元" #: src/include/Errormsg.h:35 src/main/plot.c:77 src/main/plot.c:3682 #: src/main/scan.c:1495 msgid "invalid argument" msgstr "变元不对" #: src/include/Errormsg.h:37 msgid "first argument must be a character string" msgstr "第一个变元必需是字符串" #: src/include/Errormsg.h:38 msgid "first argument must be a list" msgstr "第一个变元必需是串列" #: src/include/Errormsg.h:39 msgid "second argument must be a character string" msgstr "第二个变元必需是字符串" #: src/include/Errormsg.h:40 msgid "second argument must be a list" msgstr "第二个变元必需是串列" #: src/include/Errormsg.h:42 src/main/eval.c:2624 src/main/subscript.c:228 #: src/main/subscript.c:333 src/main/subscript.c:336 src/main/subscript.c:436 msgid "subscript out of bounds" msgstr "下标出界" #: src/include/Errormsg.h:43 src/main/subassign.c:1341 #: src/main/subassign.c:1694 msgid "object is not subsettable" msgstr "目标对象无法取子集" #: src/include/Errormsg.h:44 #, fuzzy msgid "invalid argument 'mode'" msgstr "变元不对" #: src/include/Errormsg.h:45 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "'状态'变元不对" #: src/include/Errormsg.h:46 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "只能用于串列和向量" #: src/main/CConverters.c:304 msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" msgstr "找不到与标识符相应的R-to-C转换器" #: src/main/CommandLineArgs.c:171 msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n" msgstr "警告: 没有设定--enconding的值\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:190 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n" msgstr "警告: 本版本不再支持'%s'这一选项\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:201 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'\n" msgstr "警告: 没有设定'%s'的值\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:209 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n" msgstr "警告: '%s'的值不对: 略过不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:213 #, c-format msgid "WARNING: %s=%lu'%c': too large and ignored\n" msgstr "警告: %s=%lu'%c': 太大,略过不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:230 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n" msgstr "警告: 没有设定'--max-ppsize'的值\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:235 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n" msgstr "警告: '-max-ppsize'的值是负数: 略过不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:237 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n" msgstr "警告: '-max-ppsize'的值太小: 略过不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:240 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n" msgstr "警告: '-max-ppsize'的值太大: 略过不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:251 msgid "WARNING: no 'vsize' given\n" msgstr "警告: 没有设定'vsize'的值\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:257 #, c-format msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n" msgstr "警告: '--vsize'的值不对: 略过不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:259 #, c-format msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n" msgstr "警告: --vsize=%ld'%c': 太大,略过不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:274 msgid "WARNING: no 'nsize' given\n" msgstr "警告: 没有设定'nsize'的值\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:280 #, c-format msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n" msgstr "警告: '--nsize'的值不对: 略过不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:282 #, c-format msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n" msgstr "警告: --nsize=%lu'%c': 太大,略过不用\n" #: src/main/RNG.c:139 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: RNG种类%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:204 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: RNG种类%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:239 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand'在载入表中并不存在" #: src/main/RNG.c:247 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "只有在设定了'user_unif_nseed'以后才能读随机种" #: src/main/RNG.c:252 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "随机种的长度必需在0到625之间; 略过不用" #: src/main/RNG.c:260 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: RNG种类%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:288 msgid ".Random.seed is a missing argument with no default" msgstr ".Random.seed这个变元没有设定,但同时没有缺省值" #: src/main/RNG.c:290 msgid ".Random.seed is not a vector" msgstr ".Random.seed不是向量" #: src/main/RNG.c:293 msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer" msgstr ".Random.seed[1]不是正确的正数" #: src/main/RNG.c:301 msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type" msgstr ".Random.seed[0]不是正确的Normal类" #: src/main/RNG.c:312 msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator" msgstr ".Random.seed[1]=5但没有用户指定的发生器" #: src/main/RNG.c:315 msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)" msgstr ".Random.seed[1]不是正确的RNG类(代码)" #: src/main/RNG.c:321 msgid ".Random.seed has wrong length" msgstr ".Random.seed的长度不对" #: src/main/RNG.c:378 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: RNG种类%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:390 msgid "invalid Normal type in RNGkind" msgstr "RNGkind里的Normal类不对" #: src/main/RNG.c:393 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand'不在载入表中" #: src/main/RNG.c:435 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "提供的随机种不是正确的正数" #: src/main/Rdynload.c:237 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines调用时DllInfo目标对象有错." #: src/main/Rdynload.c:501 msgid "Maximal number of DLLs reached..." msgstr "已达到了DLL数目的上限..." #: src/main/Rdynload.c:554 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "无法为'path'分配空间" #: src/main/Rdynload.c:567 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLLname '%s'太长" #: src/main/Rdynload.c:588 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "无法为'name'分配空间" #: src/main/Rdynload.c:850 src/main/Rdynload.c:866 src/main/util.c:754 msgid "character argument expected" msgstr "需要字符变元" #: src/main/Rdynload.c:855 src/main/Rdynload.c:889 #, c-format msgid "" "unable to load shared library '%s':\n" " %s" msgstr "" "无法载入共享图书馆‘%s’::\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:869 #, c-format msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded" msgstr "没有载入动态/共享图书馆'%s' " #: src/main/Rdynload.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr "无法给文字链结分配内存" #: src/main/Rdynload.c:1055 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "必需传给程序包名字或DllInfo引用" #: src/main/Rdynload.c:1141 src/main/dotcode.c:127 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "createRSymbolObject里的种类%d目前没有被实现" #: src/main/Rdynload.c:1224 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr " R_getRegisteredRoutines()需要DllInfo引用" #: src/main/Rdynload.c:1229 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "给DllInfo了一个NULL 值" #: src/main/Rdynload.c:1267 src/main/Rdynload.c:1273 src/main/Rdynload.c:1280 #: src/main/Rdynload.c:1286 src/main/Rdynload.c:1292 msgid "no dyn.load support in this R version" msgstr "本R版本不支持dyn.load" #: src/main/Rstrptime.h:1107 msgid "input string is too long" msgstr "输入字符串太长" #: src/main/Rstrptime.h:1109 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "多字节输入字符串不对" #: src/main/Rstrptime.h:1112 msgid "format string is too long" msgstr "格式字符串太长" #: src/main/Rstrptime.h:1114 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "多字节格式字符串不对" #: src/main/apply.c:39 src/main/envir.c:2460 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "变元必需为符号" #: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:895 msgid "invalid length" msgstr "长度不对" #: src/main/apply.c:78 msgid "first argument is not a matrix" msgstr "第一个变元不是矩阵" #: src/main/arithmetic.c:195 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "系数的精确度很可能完全被损失" #: src/main/arithmetic.c:319 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "运算符需要一或两个变元" #: src/main/arithmetic.c:336 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "二进列运算符中有非数值变元" #: src/main/arithmetic.c:394 src/main/relop.c:125 msgid "non-conformable arrays" msgstr "非符合陈列" #: src/main/arithmetic.c:437 msgid "non-conformable time-series" msgstr "非符合时间系列" #: src/main/arithmetic.c:459 src/main/logic.c:119 src/main/relop.c:163 msgid "" "longer object length\n" "\tis not a multiple of shorter object length" msgstr "长的目标对象长度不是短的目标对象长度的整倍数" #: src/main/arithmetic.c:523 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "一进列运算符的变元不对" #: src/main/arithmetic.c:547 src/main/arithmetic.c:566 msgid "invalid unary operator" msgstr "一进列运算符不对" #: src/main/arithmetic.c:613 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "整数上溢产生了NA" #: src/main/arithmetic.c:935 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "一变元的实数函数目前还没有实现" #: src/main/arithmetic.c:1126 src/main/arithmetic.c:1399 #: src/main/arithmetic.c:1589 src/main/arithmetic.c:1718 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "%d数值变元的实数函数目前没有实现" #: src/main/arithmetic.c:1148 #, fuzzy, c-format msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1" msgstr "给了'atan'%d个变元,但它最多只能用两个变元" #: src/main/arithmetic.c:1163 src/main/arithmetic.c:1182 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "第二变元长度为0,不对" #: src/main/arithmetic.c:1188 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "给了'log'%d个变元,但它最多只能用两个变元" #: src/main/array.c:71 msgid "matrix: invalid 'byrow' value" msgstr "矩阵: 'byrow'值不对" #: src/main/array.c:81 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "非数值的矩阵范围" #: src/main/array.c:86 msgid "matrix: invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "矩阵: 'nrow' value不对(或是太大,或含NA)" #: src/main/array.c:88 msgid "matrix: invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "矩阵: 'nrow'值不对(< 0)" #: src/main/array.c:91 src/main/array.c:95 msgid "matrix: invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "矩阵: 'ncol'值不对(< 0)" #: src/main/array.c:93 msgid "matrix: invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "矩阵: 'ncol'值不对(或是太大,或含NA)" #: src/main/array.c:101 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%" "d] in matrix" msgstr "数据长度[%d] 不是矩阵行数[%d] 的整倍数" #: src/main/array.c:104 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d] in matrix" msgstr "数据长度[%d] 不是矩阵无数[%d] 的整倍数" #: src/main/array.c:107 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "数据长度超过矩阵的大小" #: src/main/array.c:112 msgid "matrix: too many elements specified" msgstr "矩阵: 设定了太多的元素" #: src/main/array.c:174 msgid "negative extents to matrix" msgstr "矩阵的范围不能是负值" #: src/main/array.c:176 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: 设定了太多的元素" #: src/main/array.c:198 msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray: 'dims'设定了太多的元素" #: src/main/array.c:343 msgid "incorrect number of args to 'length'" msgstr "'length'的变元数目不对" #: src/main/array.c:362 msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'" msgstr "'row/col'的变元数目不对" #: src/main/array.c:364 msgid "a matrix is required as argument to 'row/col'" msgstr "'row/col'必需用矩阵变元" #: src/main/array.c:571 msgid "requires numeric matrix/vector arguments" msgstr "需要数值矩阵/向量变元" #: src/main/array.c:644 src/main/array.c:648 src/main/array.c:652 msgid "non-conformable arguments" msgstr "非符合变元" #: src/main/array.c:936 msgid "argument is not a matrix" msgstr "变元不是矩阵" #: src/main/array.c:974 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "第一个变元不对, 必需是陈列" #: src/main/array.c:991 msgid "'perm' is of wrong length" msgstr "'perm'的长度不对" #: src/main/array.c:999 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "'perm'里的值在范围外" #: src/main/array.c:1002 msgid "invalid permutation ('perm')" msgstr "permutation不对('perm')" #: src/main/array.c:1131 src/main/connections.c:2681 msgid "invalid value of 'n'" msgstr "'n'的值不对" #: src/main/array.c:1133 msgid "invalid value of 'p'" msgstr "'p'的值不对" #: src/main/array.c:1134 msgid "invalid value of 'na.rm'" msgstr "'na.rm'的值不对" #: src/main/array.c:1143 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x'必需为数值" #: src/main/attrib.c:89 msgid "getAttrib: invalid type for TAG" msgstr "getAttrib: 标记的种类不对" #: src/main/attrib.c:129 src/main/attrib.c:218 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "NULL是不能有属性的" #: src/main/attrib.c:264 msgid "invalid type for 'names': must be vector" msgstr "'names'的种类不对: 必需是向量" #: src/main/attrib.c:266 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "'names'属性[%d]必需和向量的长度[%d]一样" #: src/main/attrib.c:268 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names()不能用于非向量" #: src/main/attrib.c:276 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "时间系列参数设定不对" #: src/main/attrib.c:285 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "'tsp'属性必需长度为三的数值" #: src/main/attrib.c:302 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "0长度向量不能设成'tsp'" #: src/main/attrib.c:330 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "无法设'comment'属性" #: src/main/attrib.c:366 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "无法设'class'属性" #: src/main/attrib.c:568 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "非兼容'names'变元" #: src/main/attrib.c:620 msgid "invalid type to set 'names' attribute" msgstr "设'names'属性时种类出错" #: src/main/attrib.c:686 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames'不适用于非陈列" #: src/main/attrib.c:690 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames'必需是串列" #: src/main/attrib.c:693 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "'dimnames'的长度[%d]必需同'dims'的长度[%d]相等" #: src/main/attrib.c:710 msgid "invalid type for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "设'dimnames'时的种类不对(必需为向量)" #: src/main/attrib.c:712 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "'dimnames'的长度[%d]必需与陈列范围相等" #: src/main/attrib.c:772 msgid "dim<- : invalid first argument" msgstr "dim<-: 第一变元有错" #: src/main/attrib.c:775 msgid "dim<- : invalid second argument" msgstr "dim<-: 第二变元有错" #: src/main/attrib.c:783 msgid "dim: length-0 dimension vector is invalid" msgstr "dim: 不能有0长度的大小向量" #: src/main/attrib.c:788 #, c-format msgid "dim<- : dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "dim<-: dims [product %d]与目标对象[%d]的长度不酢" #: src/main/attrib.c:865 msgid "attributes must be in a list" msgstr "属性必需必需在串列里设定" #: src/main/attrib.c:889 msgid "attributes must be named" msgstr "属性必需取名" #: src/main/attrib.c:893 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "所有的属性都必需有名字[%d没有]" #: src/main/attrib.c:936 msgid "attribute 'name' must be of mode character" msgstr "'name'属性必需是字符" #: src/main/attrib.c:938 msgid "exactly one attribute 'name' must be given" msgstr "只能给一个'name'属性" #: src/main/attrib.c:1006 msgid "'name' must be non-null character" msgstr "'name'必需为非空字符" #: src/main/attrib.c:1112 src/main/attrib.c:1151 src/main/attrib.c:1240 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "名字槽的类别或长度不对" #: src/main/attrib.c:1126 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "类别\"%2$s\"的目标对象中没有\"%1$s\"这样一个槽" #: src/main/attrib.c:1134 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "\"%1$s\"槽名不存在于\"%2$s\"类别目标对象中" #: src/main/attrib.c:1235 msgid "formal classes cannot be used without the methods package" msgstr "一定要有方法程序包才能用正式类别" #: src/main/attrib.c:1246 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "无法从没有槽的基本类别(\"%2$s\") 的目标对象中取得\"%1$s\"槽" #: src/main/attrib.c:1255 #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "目标对象的类别(\"%2$s\") 没有设定,因此不能从它那儿获取槽\"%1$s\" " #: src/main/attrib.c:1274 msgid "invalid slot type" msgstr "槽的种类不对" #: src/main/base.c:157 msgid "Event UpdatePS requires a single numeric value" msgstr "UpdatePS事件需要单数值" #: src/main/bind.c:553 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "正式变元'recursive'有重复" #: src/main/bind.c:564 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "正式变元'use.names'有重复" #: src/main/bind.c:776 msgid "argument not a list" msgstr "变元不是串列" #: src/main/bind.c:874 src/main/eval.c:1854 src/main/eval.c:1864 #: src/main/objects.c:278 src/main/objects.c:317 src/main/objects.c:671 #: src/main/objects.c:689 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "'%s'里的类别名字太长" #: src/main/bind.c:1005 msgid "cannot create a matrix from these types" msgstr "无法按这些种类建立矩阵" #: src/main/bind.c:1080 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "矩阵的行数必需相符(见arg%d)" #: src/main/bind.c:1305 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "矩阵的列数必需相符(见arg%d)" #: src/main/builtin.c:41 src/main/builtin.c:64 src/main/builtin.c:73 #: src/main/builtin.c:199 src/main/builtin.c:222 src/main/builtin.c:252 #: src/main/builtin.c:261 src/main/coerce.c:1321 src/main/connections.c:2017 #: src/main/engine.c:2679 src/main/envir.c:870 src/main/envir.c:969 #: src/main/envir.c:1468 src/main/envir.c:1562 src/main/envir.c:1632 #: src/main/envir.c:1763 src/main/envir.c:2395 src/main/envir.c:2452 #: src/main/envir.c:2725 src/main/envir.c:2758 src/main/envir.c:2778 #: src/main/envir.c:2800 src/main/envir.c:2834 src/main/envir.c:2854 #: src/main/envir.c:3169 src/main/envir.c:3175 src/main/eval.c:3407 #: src/main/objects.c:177 src/main/objects.c:183 src/main/saveload.c:2028 #: src/main/saveload.c:2281 src/main/saveload.c:2330 src/main/serialize.c:2158 msgid "use of NULL environment is deprecated" msgstr "" #: src/main/builtin.c:55 src/main/envir.c:1461 src/main/envir.c:1621 #: src/main/envir.c:1754 src/main/paste.c:60 src/main/plot.c:1758 msgid "invalid first argument" msgstr "第一个变元不对" #: src/main/builtin.c:104 src/main/errors.c:998 msgid "invalid number of arguments" msgstr "变元数目不对" #: src/main/builtin.c:207 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "替换目标对象不是环境" #: src/main/builtin.c:226 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos'必需是环境" #: src/main/builtin.c:239 src/main/builtin.c:256 msgid "argument is not an environment" msgstr "变元不是环境" #: src/main/builtin.c:241 #, fuzzy msgid "the empty environment has no parent" msgstr "引出环境变元不对" #: src/main/builtin.c:258 #, fuzzy msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "无法在基本环境里切断联编" #: src/main/builtin.c:265 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent'不是环境" #: src/main/builtin.c:346 src/main/builtin.c:376 src/main/platform.c:238 #: src/main/platform.c:287 src/main/platform.c:290 src/main/plot3d.c:2555 #: src/main/plot3d.c:2559 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "'%s'设定不对" #: src/main/builtin.c:363 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "" #: src/main/builtin.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "cat目前还不能用%d变元" #: src/main/builtin.c:547 msgid "vector: zero-length 'type' argument" msgstr "向量: 'type'变元的长度为0" #: src/main/builtin.c:566 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode \"%s\"." msgstr "向量: 无法建立状态为\"%s\"的向量." #: src/main/builtin.c:596 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "不能设非向量的长度" #: src/main/builtin.c:693 msgid "length<- invalid first argument" msgstr "length<- 第一个变元不对" #: src/main/builtin.c:695 msgid "length<- invalid second argument" msgstr "length<- 第二个变元不对" #: src/main/builtin.c:698 msgid "length<- missing value for 'length'" msgstr "length<- 'length'不能是遗漏值" #: src/main/builtin.c:724 src/main/coerce.c:2005 src/main/coerce.c:2045 msgid "... used in an incorrect context" msgstr "... 的上下文用得不对" #: src/main/builtin.c:729 msgid "invalid parameter in 'switch()'" msgstr "'switch()'的参数不对" #: src/main/builtin.c:740 msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector" msgstr "switch: EXPR必需回覆长度为1的向量" #: src/main/character.c:112 msgid "nchar() requires a character vector" msgstr "nchar()需要字符向量" #: src/main/character.c:205 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "无法从非字符目标对象里抽取子字串" #: src/main/character.c:210 msgid "invalid substring argument(s) in substr()" msgstr "substr()里的子字串变元不对" #: src/main/character.c:279 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "无法在非字符的目标对象里替换子字串" #: src/main/character.c:284 msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()" msgstr " substr<-()子字串变元不对" #: src/main/character.c:288 msgid "invalid right-hand side in substr<-()" msgstr "substr<-()函数右手有错" #: src/main/character.c:354 msgid "non-character argument in strsplit()" msgstr "strsplit()不能用于非字符变元" #: src/main/character.c:362 src/main/pcre.c:112 src/main/pcre.c:315 #: src/main/pcre.c:489 src/main/pcre.c:588 msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales" msgstr "perl = TRUE只适用于UTF-8语言环境" #: src/main/character.c:415 src/main/character.c:437 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "split的式样'%s'不对" #: src/main/character.c:703 msgid "the first argument must be a string" msgstr "第一变元必需是字符串" #: src/main/character.c:718 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "abbreviate不适用于非ASCII字元" #: src/main/character.c:733 msgid "non-character names" msgstr "不能有非字符名字" #: src/main/character.c:737 msgid "invalid value of 'allow_'" msgstr "'allow_'值不对" #: src/main/character.c:792 src/main/character.c:1579 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "多字节字符串%d有错" #: src/main/character.c:873 src/main/character.c:1213 #: src/main/character.c:1503 src/main/pcre.c:114 src/main/pcre.c:494 #: src/main/pcre.c:593 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "正规表现不适用于此语言环境" #: src/main/character.c:895 src/main/character.c:1054 #: src/main/character.c:1216 src/main/character.c:1506 src/main/pcre.c:121 #: src/main/pcre.c:336 src/main/pcre.c:499 src/main/pcre.c:598 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "正规表现’%s'不对" #: src/main/character.c:905 src/main/character.c:1231 #: src/main/character.c:1523 src/main/pcre.c:136 src/main/pcre.c:369 #: src/main/pcre.c:514 src/main/pcre.c:621 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "输入的字符串%d不适用于此语言环境" #: src/main/character.c:960 src/main/pcre.c:185 #, c-format msgid "invalid backreference %d in regular expression" msgstr "正规表现中回转参考%d有错" #: src/main/character.c:1049 src/main/pcre.c:317 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern'的值在本语言环境下不对" #: src/main/character.c:1051 src/main/pcre.c:319 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement'的值在本语言环境下不对" #: src/main/character.c:1060 msgid "zero-length pattern" msgstr "式样长度为0" #: src/main/character.c:1554 msgid "non-character argument to tolower()" msgstr "非字符变元不能用于tolower()" #: src/main/character.c:1629 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "范围设定是不能递减的('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:1715 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "范围设定是不能递减的('%c-%c')" #: src/main/character.c:1792 msgid "invalid (NA) arguments." msgstr "(NA)变元不对." #: src/main/character.c:1814 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "多字节字符串'old'有错" #: src/main/character.c:1821 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "多字节字符串'new'有错" #: src/main/character.c:1840 src/main/character.c:1902 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old'比'new'要长" #: src/main/character.c:1858 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "输入的多字节字符串%d有错" #: src/main/character.c:2000 msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings" msgstr "在UTF-8语言环境下agrep()只能对ASCII字符串适用" #: src/main/character.c:2009 msgid "could not allocate memory for approximate matching" msgstr "做近似比较时无法分配足够内存" #: src/main/character.c:2033 msgid "could not perform case insensitive matching" msgstr "无法进行不区分字体大小写的比较" #: src/main/character.c:2076 src/main/character.c:2311 msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "变元必需是长度为1的字符向量" #: src/main/character.c:2078 src/main/character.c:2313 msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "变元应当是长度为1的字节向量,除第一个单元外其他所有的单元都略过不用" #: src/main/character.c:2094 src/main/character.c:2126 #: src/main/character.c:2147 msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "变元'x'必需是原始向量" #: src/main/character.c:2097 src/main/character.c:2363 msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "变元'multiple'的值要么是TRUE要么是FALSE" #: src/main/character.c:2128 msgid "argument 'shift' must be a small integer" msgstr "变元'shift'必需数值不是太大的整数" #: src/main/character.c:2165 msgid "argument 'x' must be a integer vector" msgstr "变元'x'必需是整数向量" #: src/main/character.c:2185 msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "变元'x'必需是原始值, 整数值或逻辑值" #: src/main/character.c:2187 msgid "argument 'type' must be a character string" msgstr "变元’type’必需是字符串" #: src/main/character.c:2191 #, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "变元'x'必需是%d值的整倍数" #: src/main/character.c:2205 src/main/character.c:2220 msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "变元'x'不能含NA值" #: src/main/character.c:2360 msgid "argument 'x' must be an integer vector" msgstr "变元'x'必需是整数向量" #: src/main/character.c:2405 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim()需要字符向量" #: src/main/coerce.c:88 src/main/errors.c:1013 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "强制改变过程中产生了NA" #: src/main/coerce.c:90 src/main/errors.c:1014 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "强制改变整数不精确" #: src/main/coerce.c:92 src/main/errors.c:1015 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "强制改变时丢弃了虚数部分" #: src/main/coerce.c:94 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "在强制改变成原始值时,任何溢位值当作0来处理" #: src/main/coerce.c:438 #, c-format msgid "invalid data of mode \"%s\" (too short)" msgstr "状态为\"%s\"的数据有错(太短)" #: src/main/coerce.c:916 #, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to '%s'" msgstr "'pairlist'目标对象不能被强制改变成%s" #: src/main/coerce.c:1008 #, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to '%s'" msgstr "(串列)目标对象不能强制改变%s" #: src/main/coerce.c:1091 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "环境不能被强制改变成其他种类" #: src/main/coerce.c:1101 #, c-format msgid "cannot coerce type %s to %s vector" msgstr "不能把种类%s强制改变成%s向量" #: src/main/coerce.c:1226 msgid "cannot coerce to vector" msgstr "无法强制改变成向量" #: src/main/coerce.c:1317 msgid "list argument expected" msgstr "需要串列变元" #: src/main/coerce.c:1325 src/main/eval.c:3404 src/main/eval.c:3411 msgid "invalid environment" msgstr "环境不对" #: src/main/coerce.c:1329 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "变元的长度至少要为1" #: src/main/coerce.c:1354 msgid "invalid body for function" msgstr "函数定义本体不对" #: src/main/coerce.c:1373 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "长度为0的变元是不对的" #: src/main/coerce.c:1388 msgid "invalid argument list" msgstr "变元list有错" #: src/main/coerce.c:1532 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "种类\"single\"目前在R里还没有实现" #: src/main/coerce.c:1534 msgid "unimplemented predicate" msgstr "目前没有实现predicate" #: src/main/coerce.c:1670 src/main/coerce.c:1768 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector)" msgstr "%s()不适用于非串列或非向量" #: src/main/coerce.c:1924 src/main/coerce.c:1926 msgid "first argument must be a character string or a function" msgstr "第一个变元必需是字符串或函数" #: src/main/coerce.c:1932 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir'必需是环境" #: src/main/coerce.c:2078 msgid "invalid environment specified" msgstr "环境设定有错" #: src/main/coerce.c:2156 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "字符串类别的替换目标对象不对" #: src/main/coerce.c:2174 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "只有在目标对象有这一类别的情况下才能设\"%s\";不应该有\"%s\"" #: src/main/coerce.c:2190 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "除非维度的长度为2(目前是%d) ,否则不能设为矩阵类别" #: src/main/coerce.c:2196 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "除非维度的长度>0,否则不能设为\"array\"类别" #: src/main/colors.c:40 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "颜色强度%g不在[0,1]之间" #: src/main/colors.c:47 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "颜色强度%d不在0:255之间" #: src/main/colors.c:54 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "alpha层次%g不在[0,1] 之间" #: src/main/colors.c:61 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "alpha层次%d不在0:255之间" #: src/main/colors.c:84 src/main/errors.c:999 src/main/logic.c:164 msgid "invalid argument type" msgstr "变元种类不对" #: src/main/colors.c:88 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "没有这种调色(需要>= 2 颜色)" #: src/main/colors.c:92 msgid "maximum number of colors exceeded" msgstr "颜色的数目已超过最大值" #: src/main/colors.c:159 msgid "invalid HSV color" msgstr "HSV颜色不对" #: src/main/colors.c:271 msgid "invalid hcl color" msgstr "hcl颜色不对" #: src/main/colors.c:322 msgid "invalid names vector" msgstr "names向量不对" #: src/main/colors.c:367 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "graylevel必需在[0,1] 之间." #: src/main/colors.c:420 msgid "rgb is not a matrix (internally)" msgstr "rgb不是矩阵(内部)" #: src/main/colors.c:423 msgid "rgb must have 3 rows (internally)" msgstr "rgb必需有3行(内部)" #: src/main/complex.c:71 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "复数一进列运算符有错" #: src/main/complex.c:264 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "复数运算目前还没有实现" #: src/main/complex.c:379 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "函数不能有非数值变元" #: src/main/complex.c:812 src/main/complex.c:884 msgid "unimplemented complex function" msgstr "目前没有实现复数功能" #: src/main/complex.c:949 msgid "polynomial degree too high (49 max)" msgstr "多项式度数太高(最多只能49)" #: src/main/complex.c:962 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "多项式系数不对" #: src/main/complex.c:967 msgid "root finding code failed" msgstr "寻根码运行失败" #: src/main/connections.c:82 msgid "all connections are in use" msgstr "所有链结都已在使用" #: src/main/connections.c:92 msgid "connection not found" msgstr "找不到链结" #: src/main/connections.c:104 src/main/connections.c:2671 #: src/main/connections.c:3133 src/main/connections.c:3182 #: src/main/connections.c:3305 src/main/connections.c:3345 #: src/main/connections.c:3359 msgid "invalid connection" msgstr "链结不对" #: src/main/connections.c:146 #, c-format msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported" msgstr "不支持编码'%s'的转换" #: src/main/connections.c:161 #, c-format msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported" msgstr "不支持转成编码'%s' " #: src/main/connections.c:174 msgid "open/close not enabled for this connection" msgstr "开/关不适用于此链结" #: src/main/connections.c:190 src/main/dounzip.c:304 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "此链结无法打印" #: src/main/connections.c:239 src/main/connections.c:249 #: src/main/connections.c:1894 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "缩短了需要打印的极长输出" #: src/main/connections.c:270 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "输出转换字符串有错" #: src/main/connections.c:324 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "输入链结'%s'中的输入有错" #: src/main/connections.c:341 msgid "getc not enabled for this connection" msgstr "getc不适用于此链结" #: src/main/connections.c:353 msgid "truncation not enabled for this connection" msgstr "此链结不能被缩短" #: src/main/connections.c:364 msgid "read not enabled for this connection" msgstr "不能读取这个链结" #: src/main/connections.c:371 src/main/dounzip.c:311 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "无法对这个链结书写" #: src/main/connections.c:433 #, c-format msgid "cannot open file '%s', reason '%s'" msgstr "无法打开文件'%2$s',因为'%1$s'" #: src/main/connections.c:435 src/main/dounzip.c:101 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "无法打开文件'%s'" #: src/main/connections.c:531 msgid "connection is not open for reading" msgstr "链结没有打开,不能读" #: src/main/connections.c:536 msgid "connection is not open for writing" msgstr "链结没有打开,不能写" #: src/main/connections.c:576 src/main/connections.c:1501 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "只能缩短已经打开了的可以写的链结" #: src/main/connections.c:581 msgid "file truncation failed" msgstr "未能缩短文件" #: src/main/connections.c:583 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "本平台上没有文件缩短功能" #: src/main/connections.c:628 src/main/connections.c:632 #: src/main/connections.c:638 src/main/connections.c:655 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "文件链结分配失败" #: src/main/connections.c:700 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立先进先出'%1$s'" #: src/main/connections.c:703 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s'" msgstr "无法建立先进先出'%s'" #: src/main/connections.c:709 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s'存在但不是先进先出" #: src/main/connections.c:722 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "先进先出'%s'还没有准备好" #: src/main/connections.c:723 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "无法打开先进先出'%s'" #: src/main/connections.c:774 src/main/connections.c:778 #: src/main/connections.c:784 src/main/connections.c:800 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "先进先出链结分配失败" #: src/main/connections.c:819 src/main/connections.c:955 #: src/main/connections.c:1145 src/main/connections.c:1327 #: src/main/connections.c:2131 src/main/connections.c:3557 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "只用了'description'变元的第一个单元" #: src/main/connections.c:842 src/main/connections.c:983 #: src/main/connections.c:1168 src/main/connections.c:1346 #: src/main/connections.c:2099 src/main/connections.c:2150 #: src/main/connections.c:2197 src/main/connections.c:3627 msgid "unable to open connection" msgstr "无法打开链结" #: src/main/connections.c:856 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "本系统没有先进先出链结这个功能" #: src/main/connections.c:880 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'" msgstr "由于'%2$s'的原因无法打开pipe()命令'%1$s'" #: src/main/connections.c:883 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s'" msgstr "无法打开pipe()命令'%s'" #: src/main/connections.c:1001 msgid "pipe connections are not available on this system" msgstr "本系统没有管道链结这个功能" #: src/main/connections.c:1018 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s'" msgstr "无法打开压缩文件'%s'" #: src/main/connections.c:1059 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\"不适用于gz文件链结" #: src/main/connections.c:1065 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "读取gz文件链结时内部出错" #: src/main/connections.c:1099 src/main/connections.c:1103 #: src/main/connections.c:1109 src/main/connections.c:1128 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "分配gz文件链结失败" #: src/main/connections.c:1201 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'" msgstr "无法打开bzip2文件'%s'" #: src/main/connections.c:1210 src/main/connections.c:1219 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "文件'%s'看起来不象是bzip2类" #: src/main/connections.c:1282 src/main/connections.c:1286 #: src/main/connections.c:1292 src/main/connections.c:1310 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "分配bz文件链结失败" #: src/main/connections.c:1402 src/modules/X11/devX11.c:2585 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "抄写裁剪板时内存分配失败" #: src/main/connections.c:1407 src/modules/X11/devX11.c:2573 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "打不开裁剪板,或是裁剪板不含文字" #: src/main/connections.c:1418 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "打开裁剪板时内存分配失败" #: src/main/connections.c:1490 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "无法读取裁剪板范围外的内容" #: src/main/connections.c:1530 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "打开了只读裁剪板链结" #: src/main/connections.c:1548 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "裁剪板缓冲区已满,输出丢失了" #: src/main/connections.c:1563 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "裁剪板'mode'必需是'r'或'w'" #: src/main/connections.c:1566 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "Unix操作系统上裁剪板'mode'必需是'r'" #: src/main/connections.c:1569 src/main/connections.c:1575 #: src/main/connections.c:1581 src/main/connections.c:1598 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "裁剪板链结分配失败" #: src/main/connections.c:1668 src/main/connections.c:1672 #: src/main/connections.c:1678 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "终端链结分配失败" #: src/main/connections.c:1752 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "无法给文字链结分配内存" #: src/main/connections.c:1797 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "读取对文字链结无用" #: src/main/connections.c:1805 src/main/connections.c:1809 #: src/main/connections.c:1815 src/main/connections.c:1828 #: src/main/connections.c:1961 src/main/connections.c:1965 #: src/main/connections.c:1971 src/main/connections.c:1984 #: src/main/connections.c:1990 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "文字链结分配失败" #: src/main/connections.c:1941 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "文字链结: 不能符加给不存在的字符向量" #: src/main/connections.c:2035 msgid "unsupported mode" msgstr "不支持此状态" #: src/main/connections.c:2111 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "本系统没有插坐这个功能" #: src/main/connections.c:2177 src/main/connections.c:2231 #: src/main/connections.c:2246 src/main/connections.c:2295 #: src/main/connections.c:2317 src/main/connections.c:2336 #: src/main/connections.c:2348 src/main/connections.c:2452 #: src/main/connections.c:2549 src/main/connections.c:3933 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con'不是链结" #: src/main/connections.c:2180 msgid "cannot open standard connections" msgstr "无法打开标准链结" #: src/main/connections.c:2182 msgid "connection is already open" msgstr "链结已打开" #: src/main/connections.c:2216 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "没有这样的'rw'值" #: src/main/connections.c:2297 msgid "cannot close standard connections" msgstr "无法关闭标准链结" #: src/main/connections.c:2300 msgid "cannot close output sink connection" msgstr "无法关闭外输汇集链结" #: src/main/connections.c:2302 msgid "cannot close messages sink connection" msgstr "无法关闭信息汇集链结" #: src/main/connections.c:2319 src/main/connections.c:3648 #: src/main/serialize.c:1596 src/main/serialize.c:1604 msgid "connection is not open" msgstr "链结没有打开" #: src/main/connections.c:2408 src/main/connections.c:2420 msgid "Line longer than buffer size" msgstr "行要比缓冲区大" #: src/main/connections.c:2456 src/main/context.c:490 src/main/context.c:560 msgid "invalid value for 'n'" msgstr "'n'的值不对" #: src/main/connections.c:2459 msgid "invalid value for 'ok'" msgstr "'ok'的值不对" #: src/main/connections.c:2461 src/main/connections.c:2691 #: src/main/connections.c:3135 src/main/dcf.c:53 src/main/saveload.c:2273 #: src/main/serialize.c:1598 msgid "cannot read from this connection" msgstr "无法从此链结读取" #: src/main/connections.c:2464 src/main/connections.c:2558 #: src/main/connections.c:2694 src/main/connections.c:2897 #: src/main/connections.c:3142 src/main/connections.c:3214 #: src/main/connections.c:3392 src/main/dcf.c:56 src/main/deparse.c:310 #: src/main/deparse.c:384 src/main/saveload.c:2207 src/main/saveload.c:2277 #: src/main/scan.c:1022 src/main/scan.c:1135 src/main/scan.c:1586 #: src/main/scan.c:1800 src/main/source.c:153 msgid "cannot open the connection" msgstr "无法打开链结" #: src/main/connections.c:2474 src/main/connections.c:2493 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "无法给readLines分配缓冲区" #: src/main/connections.c:2510 #, c-format msgid "incomplete final line found by readLines on '%s'" msgstr "readLines读'%s'时最后一行未遂" #: src/main/connections.c:2520 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "readLines读的行数不够" #: src/main/connections.c:2554 src/main/connections.c:2884 #: src/main/connections.c:3184 src/main/connections.c:3649 #: src/main/scan.c:1796 src/main/serialize.c:1606 msgid "cannot write to this connection" msgstr "无法写入此链结" #: src/main/connections.c:2593 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "略过文件末不完整的字符串" #: src/main/connections.c:2605 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 chars" msgstr "没有null终止符: 字符串截断于10000个字节" #: src/main/connections.c:2672 src/main/saveload.c:2274 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "无法读二进列链结" #: src/main/connections.c:2678 msgid "invalid value of 'what'" msgstr "'what'的值不对" #: src/main/connections.c:2685 msgid "invalid value of 'signed'" msgstr "'signed'的值不对" #: src/main/connections.c:2688 src/main/connections.c:2890 msgid "invalid value of 'swap'" msgstr "'swap'的值不对" #: src/main/connections.c:2711 src/main/connections.c:2958 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "不支持复数向量大小的改变" #: src/main/connections.c:2736 src/main/connections.c:2754 #: src/main/connections.c:2780 src/main/connections.c:2823 #: src/main/connections.c:2844 src/main/connections.c:2939 #: src/main/connections.c:2952 src/main/connections.c:3011 #: src/main/connections.c:3040 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "本系统没有%d这样大小的值" #: src/main/connections.c:2765 msgid "raw is always of size 1" msgstr "raw的大小只能是1" #: src/main/connections.c:2873 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x'非基元向量种类" #: src/main/connections.c:2881 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "只能写入二进列链结" #: src/main/connections.c:2918 src/main/connections.c:3068 #: src/main/connections.c:3253 msgid "problem writing to connection" msgstr "写入链结有问题" #: src/main/connections.c:2963 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "不支持原始向量大小的改变" #: src/main/connections.c:3098 src/main/connections.c:3101 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "readChar()的UTF-8输入有错" #: src/main/connections.c:3148 msgid "supplied length is invalid" msgstr "长度不对" #: src/main/connections.c:3194 msgid "invalid value of 'sep'" msgstr "'sep'的值不对" #: src/main/connections.c:3226 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "writeChar:字符串的长度比需要的字节数目短-用0来补上" #: src/main/connections.c:3279 src/main/connections.c:3282 #: src/main/connections.c:3321 src/main/connections.c:3326 msgid "could not allocate space for pushBack" msgstr "无法为pushBack分配空间" #: src/main/connections.c:3310 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "只能推回已打开的可读链结" #: src/main/connections.c:3312 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "只能推回文字状态的链结" #: src/main/connections.c:3380 src/main/connections.c:3444 msgid "sink stack is full" msgstr "汇集堆叠满了" #: src/main/connections.c:3383 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "无法将输出转到stdin" #: src/main/connections.c:3400 msgid "no sink to remove" msgstr "没有可以除去的汇集" #: src/main/connections.c:3431 msgid "invalid value for 'closeOnExit'" msgstr "'closeOnExit'的值不对" #: src/main/connections.c:3433 src/main/connections.c:3465 msgid "invalid value for 'type'" msgstr "'type'的值不对" #: src/main/connections.c:3435 msgid "invalid value for 'split'" msgstr "'split'的值不对" #: src/main/connections.c:3438 msgid "this platform does not support 'split=TRUE'" msgstr "" #: src/main/connections.c:3598 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "file(\"\")只支持open = \"w+\"和open = \"w+b\"这两种模式:现在使用前者" #: src/main/connections.c:3614 src/modules/internet/internet.c:465 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "不支持这种URL方案" #: src/main/connections.c:3701 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "文件串流没有gzip幻数" #: src/main/connections.c:3712 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "文件串流的gzip表头有错" #: src/main/connections.c:3778 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "清除'gzcon'链结时书写出错" #: src/main/connections.c:3878 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "crc错误%x%x\n" #: src/main/connections.c:3903 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon'链结书写出错" #: src/main/connections.c:3937 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level’必需是0 ... 9之一" #: src/main/connections.c:3940 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression'的值要么是TRUE要么是FALSE" #: src/main/connections.c:3943 msgid "this is already a gzcon connection" msgstr "这已经是gzcon链结" #: src/main/connections.c:3949 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "只用读或写的二进列链结" #: src/main/connections.c:3952 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "" #: src/main/connections.c:3955 src/main/connections.c:3959 #: src/main/connections.c:3966 src/main/connections.c:3980 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "分配'gzcon'链结失败" #: src/main/connections.c:4026 msgid "R_compress1 requires a scalar string" msgstr "R_compress1需要纯量字符串" #: src/main/connections.c:4033 msgid "internal error in R_compress1" msgstr "内部错误R_compress1" #: src/main/connections.c:4049 msgid "R_decompress1 requires a scalar string" msgstr "R_decompress1需要纯量字符串" #: src/main/connections.c:4054 msgid "internal error in R_decompress1" msgstr "内部错误R_decompress1" #: src/main/connections.c:4071 msgid "not a list of sockets" msgstr "非插坐串列" #: src/main/connections.c:4076 msgid "bad write indicators" msgstr "书写指示器有错" #: src/main/connections.c:4087 msgid "not a socket connection" msgstr "非插坐链结" #: src/main/context.c:124 msgid "" "bad target context--should NEVER happen;\n" "please bug.report() [R_run_onexits]" msgstr "" "目标上下文出错,这不应该发生\n" "请用bug.report() [R_run_onexits]" #: src/main/context.c:270 msgid "no loop to break from, jumping to top level" msgstr "没有可中断的循环, 跳到最高层" #: src/main/context.c:278 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "没有可回归的函数, 跳到最高层" #: src/main/context.c:290 msgid "target context is not on the stack" msgstr "目标上下文不在堆叠上" #: src/main/context.c:312 src/main/context.c:328 src/main/context.c:393 #: src/main/context.c:405 src/main/context.c:417 src/main/context.c:429 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "堆叠上没有这么多的环境框" #: src/main/context.c:345 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "'n'只允许是正数" #: src/main/context.c:455 msgid "no function to restart" msgstr "没有重新开始的功能" #: src/main/context.c:502 src/main/context.c:506 src/main/context.c:541 msgid "invalid value for 'which'" msgstr "'which'的值不对" #: src/main/context.c:544 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "内部错误'do_sys'" #: src/main/cov.c:345 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "cov/cor中有遗漏值" #: src/main/cov.c:393 msgid "'x' is empty" msgstr "'x'是空的" #: src/main/cov.c:413 src/main/cov.c:419 msgid "incompatible dimensions" msgstr "不可兼容的量度" #: src/main/cov.c:444 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "'use'不对(计算方法)" #: src/main/cov.c:504 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "标准差为0" #: src/main/cum.c:140 msgid "min/max not defined for complex numbers" msgstr "min/max不能适用于复数" #: src/main/cum.c:143 src/main/cum.c:167 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "没有cumxxx这个功能" #: src/main/datetime.c:490 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "无法为本系统设时差区" #: src/main/datetime.c:644 src/main/datetime.c:646 src/main/datetime.c:963 #: src/main/datetime.c:965 msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure" msgstr "非空的POSIXlt结构里含长度为0 的部件" #: src/main/dcf.c:63 src/main/dcf.c:66 src/main/dcf.c:111 src/main/dcf.c:164 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "无法为'read.dcf'分配内存" #: src/main/deparse.c:158 msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'" msgstr "无法为read.dcf分配内存" #: src/main/deparse.c:184 src/main/plot.c:989 src/main/plot.c:1497 #: src/main/plot.c:1793 src/main/plot.c:1858 src/main/plot.c:1934 #: src/main/plot.c:2030 src/main/plot.c:2108 src/main/plot.c:2387 #: src/main/plot.c:2565 src/main/plot.c:2808 src/main/plot.c:3444 #: src/main/plot.c:3520 src/main/plot.c:3773 src/main/plot3d.c:1382 #: src/main/sprintf.c:139 src/main/sprintf.c:164 msgid "too few arguments" msgstr "变元数目太少" #: src/main/deparse.c:191 msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default" msgstr "deparse的'cutoff'值不对, 用缺省值" #: src/main/deparse.c:257 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "deparse可能不完全" #: src/main/deparse.c:319 src/main/deparse.c:392 src/main/deparse.c:398 msgid "wrote too few characters" msgstr "字符写得不够" #: src/main/deparse.c:339 msgid "character arguments expected" msgstr "需要字符变元" #: src/main/deparse.c:342 msgid "zero length argument" msgstr "变元长度为0" #: src/main/deparse.c:345 src/main/saveload.c:1932 src/main/saveload.c:2204 #: src/main/serialize.c:2162 msgid "bad environment" msgstr "环境有错" #: src/main/deparse.c:358 src/main/eval.c:2493 #, c-format msgid "Object \"%s\" not found" msgstr "找不到这个目标对象\"%s\"" #: src/main/deparse.c:1223 msgid "badly formed function expression" msgstr "函数表达式形式不对" #: src/main/deriv.c:118 msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "检查一进列减号时发现形式不对" #: src/main/deriv.c:484 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "微分表里没有这个函数'%s'" #: src/main/deriv.c:591 msgid "variable must be a character string" msgstr "变数必需是字符串" #: src/main/deriv.c:594 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "只用了第一个单元作为变数名" #: src/main/deriv.c:607 #, c-format msgid "invalid expression in \"%s\"" msgstr "\"%s\"的表达式不对" #: src/main/deriv.c:903 src/main/model.c:1297 msgid "invalid variable names" msgstr "变数名字不对" #: src/main/deriv.c:912 msgid "invalid tag" msgstr "标签不对" #: src/main/dotcode.c:106 src/main/dotcode.c:136 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "NULL值不能当作符号地址用" #: src/main/dotcode.c:155 msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "'name'要么是字符串(长度为1)要么是本机符号引用" #: src/main/dotcode.c:193 src/main/dotcode.c:841 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "外接函数调用时变元太多" #: src/main/dotcode.c:227 #, c-format msgid "%s entry point \"%s%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "程序包'%4$s'的DLL没有\"%1$s\"登錄点\"%2$s%3$s\" " #: src/main/dotcode.c:236 #, c-format msgid "%s entry point \"%s%s\" not in load table" msgstr "载入表里没有\"%1$s\"登錄点\"%2$s%3$s\"" #: src/main/dotcode.c:304 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "调用'%s'时明确要求不要复制变元,但变元%d的种类不对(%d != %d)" #: src/main/dotcode.c:329 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "外接函数调用时不能有NA(arg%d)" #: src/main/dotcode.c:343 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "外接函数调用时不能有NA/NaN/Inf(arg%d)" #: src/main/dotcode.c:365 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "外接函数调用时不能有复数的NA/NaN/Inf(arg%d)" #: src/main/dotcode.c:377 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "在调用.C/.Fortran时字符变数必需被复制" #: src/main/dotcode.c:381 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr ".Fortran只用了字节向量中的第一个字符串" #: src/main/dotcode.c:394 src/main/dotcode.c:518 #, c-format msgid "unsupported encoding '%s'" msgstr "不支持这个编码'%s'" #: src/main/dotcode.c:408 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'" msgstr "转换编码'%s'时出了问题" #: src/main/dotcode.c:415 src/main/dotcode.c:540 msgid "re-encoding is not supported on this system" msgstr "本系统不支持编码转换" #: src/main/dotcode.c:438 src/main/dotcode.c:450 #, c-format msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "传给Fortran的状态出错(arg%d)" #: src/main/dotcode.c:532 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'" msgstr "转换编码成'%s'出了问题" #: src/main/dotcode.c:609 msgid "NAOK used more than once" msgstr "NAOK只能用一次" #: src/main/dotcode.c:613 msgid "DUP used more than once" msgstr "DUP只能用一次" #: src/main/dotcode.c:619 msgid "DLL name is too long" msgstr "DLL的名字值太长" #: src/main/dotcode.c:622 src/main/dotcode.c:680 src/main/dotcode.c:686 msgid "PACKAGE used more than once" msgstr "PACKAGE只能用一次" #: src/main/dotcode.c:659 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "PACKAGE变元必需是单个字符串" #: src/main/dotcode.c:665 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "PACKAGE变元值太长" #: src/main/dotcode.c:709 src/main/dotcode.c:717 msgid "ENCODING used more than once" msgstr "ENCODING只能用一次" #: src/main/dotcode.c:711 src/main/dotcode.c:719 msgid "ENCODING argument must be a single character string" msgstr "ENCODING变元必需是单个字符串" #: src/main/dotcode.c:757 msgid "no arguments supplied" msgstr "没有提供变元" #: src/main/dotcode.c:758 msgid "too many arguments" msgstr "变元太多" #: src/main/dotcode.c:812 src/main/dotcode.c:847 src/main/dotcode.c:1669 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s" msgstr "变元数目不对(%1$d), %3$s只需要%2$d个变元" #: src/main/dotcode.c:1504 src/main/dotcode.c:2299 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "对不起,变元太多" #: src/main/dotcode.c:1528 src/main/dotcode.c:1550 msgid "Invalid graphics state" msgstr "图形狀態出错" #: src/main/dotcode.c:1623 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "寻找DLL时DLLInfoReference的值是NULL" #: src/main/dotcode.c:1695 #, c-format msgid "Wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "调用%2$s时变元%1$d的种类不对" #: src/main/dotcode.c:2388 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "多语言调用不支持这一种类\"%s\"" #: src/main/dotcode.c:2400 msgid "invalid function in call_R" msgstr "call_R中的函数不对" #: src/main/dotcode.c:2402 msgid "invalid argument count in call_R" msgstr "call_R的变元数目不对" #: src/main/dotcode.c:2404 msgid "invalid return value count in call_R" msgstr "call_R的回覆值数目不对" #: src/main/dotcode.c:2449 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "call_R不支持'%s'型式" #: src/main/dounzip.c:171 msgid "invalid zip name argument" msgstr "zip名字变元不对" #: src/main/dounzip.c:174 src/main/dounzip.c:244 msgid "zip path is too long" msgstr "zip路径太长" #: src/main/dounzip.c:190 msgid "'destination' is too long" msgstr "'destination'太长" #: src/main/dounzip.c:193 msgid "'destination' does not exist" msgstr "'destination'不存在" #: src/main/dounzip.c:203 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "你所要求的文件在zip文件中没有" #: src/main/dounzip.c:206 msgid "zip file is corrupt" msgstr "zip文件有损坏" #: src/main/dounzip.c:209 msgid "CRC error in zip file" msgstr "zip文件出了CRC错误" #: src/main/dounzip.c:213 msgid "internal error in unz code" msgstr "内部错误unz写码" #: src/main/dounzip.c:216 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "抽取zip文件时出了书写错误" #: src/main/dounzip.c:219 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "从zip文件中抽取%d时出了错" #: src/main/dounzip.c:239 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "unz链结可读不可写" #: src/main/dounzip.c:250 msgid "invalid description of unz connection" msgstr "unz链结的描述不对" #: src/main/dounzip.c:256 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "无法打开zip文件'%s'" #: src/main/dounzip.c:260 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "找不到在zip文件'%2$s'里的%1$s文件" #: src/main/dounzip.c:330 src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:340 #: src/main/dounzip.c:357 msgid "allocation of unz connection failed" msgstr "分配unz链结失败" #: src/main/dstruct.c:80 msgid "invalid formal arguments for \"function\"" msgstr "\"function\"的正式变元不对" #: src/main/dstruct.c:92 msgid "" "invalid body argument for \"function\"\n" "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]" msgstr "\"function\"主体变元有错。这不应该发生,请用bug.report() [mkCLOSXP]" #: src/main/engine.c:50 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "图形API版本不相符" #: src/main/engine.c:88 msgid "not enough memory to allocate device (in addDevice)" msgstr "分配设备内存不够(addDevice)" #: src/main/engine.c:149 src/main/engine.c:215 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "无法分配内存(GEregister)" #: src/main/engine.c:187 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "登记了太多的图形系统" #: src/main/engine.c:237 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "没有可以取消登记的图形系统" #: src/main/engine.c:489 src/main/engine.c:494 src/main/engine.c:502 #: src/main/engine.c:509 src/main/engine.c:523 src/modules/X11/devX11.c:978 msgid "invalid line end" msgstr "行终点出错" #: src/main/engine.c:554 src/main/engine.c:559 src/main/engine.c:567 #: src/main/engine.c:574 src/main/engine.c:588 src/modules/X11/devX11.c:996 msgid "invalid line join" msgstr "行接合出行" #: src/main/engine.c:822 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "剪裁多重线的时候内存不够" #: src/main/engine.c:1573 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "字模家族'%2$s'中字没有模面%1$d" #: src/main/engine.c:1830 msgid "no graphics device is active" msgstr "没有已待用的图形设备" #: src/main/engine.c:2162 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "目前没有实现pch'%d'的值" #: src/main/engine.c:2185 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "座标范围不对[GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2189 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "座标范围不能是无限值[GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2227 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): new *lo =%g <%g = x1" #: src/main/engine.c:2229 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): new *up =%g >%g = x2" #: src/main/engine.c:2496 msgid "Display list redraw incomplete" msgstr "不完全显示串列刷新" #: src/main/engine.c:2675 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "'expr'变元必需是表达式" #: src/main/engine.c:2677 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "'list'变元必需是串列" #: src/main/engine.c:2683 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "'env'变元必需是环境" #: src/main/engine.c:2705 src/main/graphics.c:2417 msgid "invalid graphics state" msgstr "图形狀態不对" #: src/main/envir.c:125 src/main/envir.c:136 msgid "cannot change value of a locked binding" msgstr "无法改变锁定联编的值" #: src/main/envir.c:232 src/main/envir.c:1309 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "无法给锁定环境加联编" #: src/main/envir.c:392 msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, from R_HashResize" msgstr "R_HashResize第一个变元('table')非VECSXP种类" #: src/main/envir.c:451 msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck" msgstr "R_HashSizeCheck第一个变元('table')非VECSXP种类" #: src/main/envir.c:479 msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash" msgstr "R_HashVector2Hash第一个变元('table')非ENVSXP种类" #: src/main/envir.c:673 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "R_GetGlobalCache里的高速缓存值不对" #: src/main/envir.c:725 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "无法在基本名字空间里切断联编" #: src/main/envir.c:727 msgid "cannot unbind in the base environment" msgstr "无法在基本环境里切断联编" #: src/main/envir.c:729 src/main/envir.c:1509 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "无法从锁定的环境中删除联编" #: src/main/envir.c:772 msgid "cannot get binding from base environment" msgstr "无法从基本环境里取得联编" #: src/main/envir.c:774 msgid "cannot get binding from base namespace" msgstr "无法从基本名字空间取得联编" #: src/main/envir.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "argument to %s is not an environment" msgstr "变元不是环境" #: src/main/envir.c:1176 #, c-format msgid "The ... list does not contain %d elements" msgstr "... 串列不包含%d单元" #: src/main/envir.c:1182 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d所用的上下文出错, 找不到..." #: src/main/envir.c:1252 src/main/eval.c:352 src/main/eval.c:2496 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "缺少变元\"%s\",也没有缺省值" #: src/main/envir.c:1259 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "没有这个函数\"%s\"" #: src/main/envir.c:1293 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "无法给这个数据库指定变数" #: src/main/envir.c:1331 src/main/envir.c:1365 #, fuzzy msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "无法在基本环境里切断联编" #: src/main/envir.c:1353 src/main/envir.c:1515 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "无法从这个数据库中删除变数" #: src/main/envir.c:1504 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "无法从基本名字空间删除变数" #: src/main/envir.c:1507 #, fuzzy msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "无法从这个数据库中删除变数" #: src/main/envir.c:1557 msgid "invalid first argument to remove()" msgstr "remove()的第一个变元不对" #: src/main/envir.c:1589 #, c-format msgid "remove: variable \"%s\" was not found" msgstr "remove: 找不到\"%s\"这个变数" #: src/main/envir.c:1669 #, c-format msgid "variable \"%s\" was not found" msgstr "找不到\"%s\"这个变数" #: src/main/envir.c:1673 #, c-format msgid "variable \"%s\" of mode \"%s\" was not found" msgstr "没有状态是\"%2$s\"的变数\"%1$s\"" #: src/main/envir.c:1757 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "在%d位置的名字不对" #: src/main/envir.c:1767 msgid "second argument must be an environment" msgstr "第二变元必需是环境" #: src/main/envir.c:1775 msgid "wrong length for 'mode' argument" msgstr "'mode'变元的长度不对" #: src/main/envir.c:1783 msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument" msgstr "'ifnotfound'变元的长度不对" #: src/main/envir.c:1890 msgid "invalid use of missing" msgstr "missing的用法不对" #: src/main/envir.c:1915 msgid "missing can only be used for arguments" msgstr "missing只能用于这些变元" #: src/main/envir.c:2000 msgid "attach: invalid object name" msgstr "attach: 目标对象名字不对" #: src/main/envir.c:2006 msgid "attach only works for lists and data frames" msgstr "attach只适用于串列和数据框" #: src/main/envir.c:2012 msgid "attach: all elements must be named" msgstr "attach: 所有的单元都必需有名字" #: src/main/envir.c:2097 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "\"package:base\"不能被拆离" #: src/main/envir.c:2399 src/main/envir.c:2456 msgid "argument must be an environment" msgstr "变元必需是环境" #: src/main/envir.c:2565 src/main/random.c:34 src/main/random.c:562 msgid "invalid arguments" msgstr "变元不对" #: src/main/envir.c:2623 msgid "no enclosing environment" msgstr "没有封闭的环境" #: src/main/envir.c:2670 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "寻找串列里没有\"%s\" " #: src/main/envir.c:2687 msgid "using 'as.environment(NULL)' is deprecated" msgstr "" #: src/main/envir.c:2690 msgid "invalid object for as.environment" msgstr "as.environment的目标对象不对" #: src/main/envir.c:2698 #, fuzzy msgid "locking the base environment is not supported yet" msgstr "目前还不支持对NULL(base)环境进行锁定" #: src/main/envir.c:2700 src/main/envir.c:2729 src/main/envir.c:2762 #: src/main/envir.c:2782 src/main/envir.c:2804 src/main/envir.c:2838 #: src/main/envir.c:2858 msgid "not an environment" msgstr "不是环境" #: src/main/envir.c:2756 src/main/envir.c:2776 src/main/envir.c:2796 #: src/main/envir.c:2832 src/main/envir.c:2852 src/main/envir.c:2948 msgid "not a symbol" msgstr "不是符号" #: src/main/envir.c:2768 src/main/envir.c:2788 src/main/envir.c:2844 #: src/main/envir.c:2864 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "没有\"%s\"联编" #: src/main/envir.c:2798 msgid "not a function" msgstr "不是函数" #: src/main/envir.c:2807 src/main/envir.c:2821 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "符号已经有了正式联编" #: src/main/envir.c:2909 msgid "unknown op" msgstr "没有这种运算符" #: src/main/envir.c:2950 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "无法切斷已经锁定了的联编" #: src/main/envir.c:2952 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "无法切斷正在使用中的联编" #: src/main/envir.c:3012 #, c-format msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'" msgstr "用.GlobalEnv而不用'%s'" #: src/main/envir.c:3079 msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv" msgstr "名字空间没用; 用.GlobalEnv" #: src/main/envir.c:3101 msgid "bad name space name" msgstr "名字空间名字不对" #: src/main/envir.c:3113 msgid "name space already registered" msgstr "名字空间已经登记了" #: src/main/envir.c:3125 msgid "name space not registered" msgstr "名字空间没有登记" #: src/main/envir.c:3173 msgid "bad import environment argument" msgstr "引进环境变元不对" #: src/main/envir.c:3179 msgid "bad export environment argument" msgstr "引出环境变元不对" #: src/main/envir.c:3183 msgid "length of import and export names must match" msgstr "引进和引出名字的长度必需相等" #: src/main/envir.c:3206 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "引出的符号’%s'没有值" #: src/main/errors.c:151 src/main/errors.c:186 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "暫停中断; 信号略过不用" #: src/main/errors.c:260 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "\"warning.expression\"选项不对" #: src/main/errors.c:288 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(从警告转换成)%s" #: src/main/errors.c:293 #, c-format msgid "Warning in %s : " msgstr "%s警告: " #: src/main/errors.c:297 msgid "Warning: " msgstr "警告: " #: src/main/errors.c:353 src/main/errors.c:371 src/main/errors.c:463 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "警告信息丢失\n" #: src/main/errors.c:407 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "共有%d个警告 (用warnings()来显示)\n" #: src/main/errors.c:410 msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n" msgstr "警告多于50个(用warnings()来显示最先的50个)\n" #: src/main/errors.c:454 msgid "Error during wrapup: " msgstr "收捲事出错: " #: src/main/errors.c:478 msgid "Error in " msgstr "错误在" #: src/main/errors.c:489 src/main/errors.c:492 #, c-format msgid "Error: " msgstr "错误: " #: src/main/errors.c:501 src/main/errors.c:1130 msgid "In addition: " msgstr "此外: " #: src/main/errors.c:637 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "选项\"error\"不对\n" #: src/main/errors.c:713 msgid "Execution halted\n" msgstr "停止执行\n" #: src/main/errors.c:841 msgid "invalid 'n'" msgstr "'n'值不对" #: src/main/errors.c:843 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1’必需是字符串" #: src/main/errors.c:845 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2’必需是字符串" #: src/main/errors.c:940 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [stop(.)里的字符串不对]" #: src/main/errors.c:966 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [warning(.)里的字符串不对]" #: src/main/errors.c:983 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "\"%s\"里的变元数目不对" #: src/main/errors.c:989 src/main/errors.c:1004 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "%s里的功能目前没有实现" #: src/main/errors.c:1001 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "时间系列/向量长度不等" #: src/main/errors.c:1002 msgid "incompatible arguments" msgstr "不可兼容的变元" #: src/main/errors.c:1005 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "不知是什么错误(请报告!)" #: src/main/errors.c:1017 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "不知是什么警告(请报告!)" #: src/main/errors.c:1095 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "没有可回归的函数, 跳到最高层" #: src/main/errors.c:1111 msgid "top level inconsistency?" msgstr "最高层不一致?" #: src/main/errors.c:1211 msgid "bad handler data" msgstr "处理器数据有错" #: src/main/errors.c:1359 msgid "error message not a string" msgstr "错误信息不是字符串" #: src/main/errors.c:1433 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "旧重新启动中的处理器或重新启动堆叠不相配" #: src/main/errors.c:1459 src/main/errors.c:1475 msgid "bad error message" msgstr "错误信息不对" #: src/main/errors.c:1517 msgid "bad restart" msgstr "重新启动出错" #: src/main/errors.c:1549 msgid "restart not on stack" msgstr "不能在堆叠上重新启动" #: src/main/errors.c:1567 msgid "not in a try context" msgstr "不在try的上下文中" #: src/main/eval.c:213 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: 无法打开程序概要分析文件'%s'" #: src/main/eval.c:246 msgid "can't use R profiling while byte code profiling" msgstr "在一位元組碼程序概要分析时不能用R来同时进行程序概要分析" #: src/main/eval.c:265 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "本系统没有R程序概要分析这个功能" #: src/main/eval.c:292 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "评估嵌套太深:无穷递归/ options(expressions=)?" #: src/main/eval.c:342 src/main/eval.c:431 src/main/eval.c:1391 #: src/main/eval.c:1440 src/main/eval.c:1494 src/main/eval.c:1721 #: src/main/eval.c:3058 src/main/eval.c:3150 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...'用在的上下文不对" #: src/main/eval.c:348 src/main/eval.c:790 #, c-format msgid "object \"%s\" not found" msgstr "找不到这个目标对象\"%s\"" #: src/main/eval.c:354 src/main/eval.c:2497 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "缺少变元, 也没有缺省值" #: src/main/eval.c:369 src/main/eval.c:2441 msgid "recursive default argument reference" msgstr "缺省变元引用不能有递回" #: src/main/eval.c:427 src/main/eval.c:3006 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "不适用于非函数" #: src/main/eval.c:718 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "类属函数环境里没有这个\"%s\"符号" #: src/main/eval.c:736 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "方法环境里没有\"%s\"这个符号" #: src/main/eval.c:846 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "条件的长度 > 1,因此只能用其第一单元" #: src/main/eval.c:849 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "需要TRUE/FALSE值的地方不有用缺少值" #: src/main/eval.c:850 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "变元不能作为逻辑值来用" #: src/main/eval.c:851 msgid "argument is of length zero" msgstr "变元长度为0" #: src/main/eval.c:895 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "非符号循环变数" #: src/main/eval.c:962 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "for()循环顺序不对" #: src/main/eval.c:1091 msgid "'...' not allowed in return" msgstr "回覆值里不能有'...'" #: src/main/eval.c:1105 msgid "multi-argument returns are deprecated" msgstr "已经不再用多变元回覆值这一功能了" #: src/main/eval.c:1108 msgid "empty expression in return value" msgstr "回覆值里的表达式是空的" #: src/main/eval.c:1164 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "赋值公式左手不能是(NULL)值" #: src/main/eval.c:1186 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "赋值目标擴充到非语言目标对象" #: src/main/eval.c:1225 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "无法在基本名字空间里赋复数值" #: src/main/eval.c:1227 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "无法在基本环境里赋复数值" #: src/main/eval.c:1240 src/main/eval.c:1258 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "复数赋值里的函数不对" #: src/main/eval.c:1242 src/main/eval.c:1260 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "'%s'中的名字太长" #: src/main/eval.c:1334 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "(do_set)赋值公式左手不对" #: src/main/eval.c:1349 msgid "invalid assignment left-hand side" msgstr "赋值公式左手不对" #: src/main/eval.c:1524 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "\"function\"正式变元串列不对" #: src/main/eval.c:1567 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "数值'envir'变元的长度不是1" #: src/main/eval.c:1585 src/main/eval.c:1604 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "'eval'不支持重新启动" #: src/main/eval.c:1651 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall'在封閉包外调用" #: src/main/eval.c:1715 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "'... '里的值不是允諾" #: src/main/eval.c:1908 src/main/objects.c:663 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "'%s'里调用的名字太长" #: src/main/eval.c:1929 #, c-format msgid "generic name too long in '%s'" msgstr "'%s'里的类属名字太长" #: src/main/eval.c:1961 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "不可兼容的方法(\"%s\", \"%s\")对\"%s\"" #: src/main/eval.c:2025 msgid "dispatch error" msgstr "分派错误" #: src/main/eval.c:2405 msgid "node stack overflow" msgstr "节点堆叠上溢" #: src/main/eval.c:2411 msgid "integer stack overflow" msgstr "整数堆叠上溢" #: src/main/eval.c:2479 msgid "Bad opcode" msgstr "op代码不对" #: src/main/eval.c:2626 msgid "not a vector object" msgstr "非向量目标对象" #: src/main/eval.c:2634 src/main/eval.c:2656 src/main/eval.c:2680 #: src/main/eval.c:2704 msgid "can only handle simple real vectors" msgstr "只能用简单的实数向量" #: src/main/eval.c:2643 src/main/eval.c:2690 msgid "not a simple vector" msgstr "非简单向量" #: src/main/eval.c:2660 src/main/eval.c:2708 src/main/subassign.c:909 #: src/main/subset.c:740 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "下标数目不对" #: src/main/eval.c:2671 src/main/eval.c:2722 msgid "not a simple matrix" msgstr "非简单矩阵" #: src/main/eval.c:2756 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "位元組碼版本不配; 用eval" #: src/main/eval.c:2761 msgid "bytecode version is too old" msgstr "位元組碼版本太旧" #: src/main/eval.c:2762 msgid "bytecode version is too new" msgstr "位元組碼版本太新" #: src/main/eval.c:2767 msgid "byte code version mismatch" msgstr "位元組碼版本不配" #: src/main/eval.c:2783 msgid "missing value where logical needed" msgstr "需要逻辑值的地方不能有缺少值" #: src/main/eval.c:2784 msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical" msgstr "if(*)的变元不能作为逻辑值来用" #: src/main/eval.c:2818 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "循环里的顺序变元不对" #: src/main/eval.c:2968 src/main/eval.c:2989 src/main/eval.c:3096 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "非BUILTIN函数" #: src/main/eval.c:3084 msgid "bad function" msgstr "函数不对" #: src/main/eval.c:3117 msgid "not a SPECIAL function" msgstr "非SPECIAL函数" #: src/main/eval.c:3346 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "找不到线程代码地址的索引" #: src/main/eval.c:3424 msgid "invalid symbol" msgstr "符号不对" #: src/main/eval.c:3468 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "变元不是位元组码目标对象" #: src/main/eval.c:3491 msgid "bad file name" msgstr "文件名字不对" #: src/main/eval.c:3495 src/main/eval.c:3516 msgid "unable to open 'file'" msgstr "无法打开'file'" #: src/main/eval.c:3510 src/main/saveload.c:1921 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file'必需是非空字符串" #: src/main/eval.c:3512 src/main/saveload.c:1923 src/main/saveload.c:2190 #: src/main/serialize.c:1723 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii’必需是逻辑值" #: src/main/eval.c:3541 src/main/eval.c:3548 msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" msgstr "R_Compiled文件名字: 缓冲区太小" #: src/main/eval.c:3581 msgid "code must be a generic vector" msgstr "代码必需是向量类属" #: src/main/eval.c:3620 msgid "profile timer in use" msgstr "程序概要分析计时器在使用中" #: src/main/eval.c:3622 msgid "already byte code profiling" msgstr "已经在进行位元组码程序概要分析" #: src/main/eval.c:3640 msgid "setting profile timer failed" msgstr "程序概要分析计时器设制失败" #: src/main/eval.c:3657 msgid "not byte code profiling" msgstr "非位元组码程序概要分析" #: src/main/fourier.c:55 src/main/fourier.c:149 src/main/summary.c:620 msgid "non-numeric argument" msgstr "非数值变元" #: src/main/fourier.c:74 src/main/fourier.c:89 src/main/fourier.c:164 msgid "fft factorization error" msgstr "fft因数分解错误" #: src/main/fourier.c:135 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "需要向量值系列(多变数)" #: src/main/fourier.c:209 msgid "no factors" msgstr "非因子" #: src/main/fourier.c:212 msgid "invalid factors" msgstr "因子不对" #: src/main/gevents.c:49 msgid "graphics device does not support graphics events" msgstr "图形设备不支持这些图形事件" #: src/main/gevents.c:52 msgid "invalid prompt" msgstr "提示不对" #: src/main/gevents.c:58 msgid "'onMouseDown' not supported" msgstr "不支持'onMouseDown' " #: src/main/gevents.c:60 msgid "invalid 'onMouseDown' callback" msgstr "'onMouseDown'回叫出错" #: src/main/gevents.c:66 msgid "'onMouseMove' not supported" msgstr "不支持'onMouseMove'" #: src/main/gevents.c:68 msgid "invalid 'onMouseMove' callback" msgstr "'onMouseMove'回叫出错" #: src/main/gevents.c:74 msgid "'onMouseUp' not supported" msgstr "不支持'onMouseUp'" #: src/main/gevents.c:76 msgid "invalid 'onMouseUp' callback" msgstr "'onMouseUp'回叫不对" #: src/main/gevents.c:82 msgid "'onKeybd' not supported" msgstr "不支持'onKeybd'" #: src/main/gevents.c:84 msgid "invalid 'onKeybd' callback" msgstr "'onKeybd'回叫不对" #: src/main/gram.y:172 src/main/gram.y:185 msgid "EOF whilst reading MBCS char" msgstr "读MBCS字节时遇到EOF" #: src/main/gram.y:175 src/main/gram.y:182 msgid "invalid multibyte character in mbcs_get_next" msgstr "在mbcs_get_next里不能有多字节字符" #: src/main/gram.y:433 msgid "function is too long to keep source" msgstr "函数太长,无法保留其代码" #: src/main/gram.y:912 msgid "incorrect tag type" msgstr "标记种类不对" #: src/main/gram.y:1608 msgid "Repeated formal argument" msgstr "重复正式变元" #: src/main/gram.y:1619 msgid "input buffer overflow" msgstr "输入缓冲区上溢" #: src/main/gram.y:1751 #, fuzzy msgid "\\uxxxx sequences not supported" msgstr "不支持'onMouseDown' " #: src/main/gram.y:1766 src/main/gram.y:1771 msgid "invalid \\u{xxxx} sequence" msgstr "\\u{xxxx}顺序不对" #: src/main/gram.y:1773 msgid "invalid \\uxxxx sequence" msgstr "\\uxxxx 顺序不对" #: src/main/gram.y:1781 msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are not supported on Windows" msgstr "" #: src/main/gram.y:1784 msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are only valid in multibyte locales" msgstr "" #: src/main/gram.y:1800 src/main/gram.y:1804 msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence" msgstr "\\U{xxxxxxxx}顺序不对" #: src/main/gram.y:1968 msgid "functions nested too deeply in source code" msgstr "代码源里的函数功能嵌套太深" #: src/main/graphics.c:304 #, c-format msgid "bad units specified in %s, please report!" msgstr "%s里的单位设定不对,请报告!" #: src/main/graphics.c:1789 src/main/graphics.c:1808 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "null设备上不能绘图" #: src/main/graphics.c:1839 msgid "outer margins too large (fig.region too small)" msgstr "外版边太大(fig.region太小)" #: src/main/graphics.c:1841 msgid "figure region too large" msgstr "图区太大" #: src/main/graphics.c:1843 msgid "figure margins too large" msgstr "图版边太大" #: src/main/graphics.c:1845 msgid "plot region too large" msgstr "绘图区太大" #: src/main/graphics.c:1894 #, c-format msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" msgstr "座标范围不能无穷大[GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" #: src/main/graphics.c:1924 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "座标形式\"%c\"目前没有实现" #: src/main/graphics.c:1996 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "相对范围值=%4.0f * EPS太小(座标%d)" #: src/main/graphics.c:2217 src/main/graphics.c:2585 msgid "No graphics device is active" msgstr "没有已待用的图形设备" #: src/main/graphics.c:2412 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "plot.new还没有被调用" #: src/main/graphics.c:2550 msgid "no locator capability in device driver" msgstr "设备驱动程序没有定位器功能" #: src/main/graphics.c:2826 src/main/graphics.c:2862 msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" msgstr "无法分配内存(GPolygon)" #: src/main/graphics.c:3013 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "0长度箭头的角度不定,因此略过不用" #: src/main/graphics.c:3094 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "par(\"bty\")=‘%c'不对; 不画box()" #: src/main/graphics.c:3111 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "GBox变元不对" #: src/main/graphics.c:3310 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "hsv到rgb颜色转换不对" #: src/main/graphics.c:4086 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "十六进制'color'设定或lty设定不对" #: src/main/graphics.c:4127 src/main/graphics.c:4137 msgid "invalid RGB specification" msgstr "RGB设定不对" #: src/main/graphics.c:4170 msgid "invalid color name" msgstr "颜色名字不对" #: src/main/graphics.c:4181 msgid "invalid color specification" msgstr "颜色设定不对" #: src/main/graphics.c:4302 msgid "supplied color is not numeric nor character" msgstr "" #: src/main/graphics.c:4325 msgid "Invalid color" msgstr "颜色不对" #: src/main/graphics.c:4397 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "行类不对: 长度必需是2, 4, 6或8" #: src/main/graphics.c:4408 src/main/graphics.c:4416 src/main/graphics.c:4423 msgid "invalid line type" msgstr "行类不对" #: src/main/graphics.c:4534 msgid "no active or default device" msgstr "没有在使用中的或缺省的设备" #: src/main/graphics.c:4551 msgid "too many open devices" msgstr "太多已经打开了的设备" #: src/main/graphics.c:4694 msgid "too many devices open" msgstr "太多已经打开了的设备" #: src/main/internet.c:89 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "无法读写模块里的互联网例行程序" #: src/main/internet.c:101 src/main/internet.c:112 src/main/internet.c:123 #: src/main/internet.c:134 src/main/internet.c:145 src/main/internet.c:156 #: src/main/internet.c:165 src/main/internet.c:176 src/main/internet.c:187 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "无法载入互联网例行程序" #: src/main/internet.c:196 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:214 #: src/main/internet.c:223 src/main/internet.c:232 src/main/internet.c:241 #: src/main/internet.c:251 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "无法载入插坐例行程序" #: src/main/lapack.c:58 msgid "lapack routines cannot be accessed in module" msgstr "无法读写模块里的lapack 例行程序" #: src/main/lapack.c:69 src/main/lapack.c:80 src/main/lapack.c:91 #: src/main/lapack.c:102 src/main/lapack.c:113 src/main/lapack.c:124 #: src/main/lapack.c:135 src/main/lapack.c:146 src/main/lapack.c:157 #: src/main/lapack.c:168 src/main/lapack.c:179 src/main/lapack.c:190 #: src/main/lapack.c:201 src/main/lapack.c:212 src/main/lapack.c:223 #: src/main/lapack.c:234 src/main/lapack.c:245 msgid "lapack routines cannot be loaded" msgstr "无法载入lapack 例行程序s" #: src/main/logic.c:47 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "二进列运算需要两个变元" #: src/main/logic.c:64 src/main/logic.c:126 msgid "operations are possible only for numeric or logical types" msgstr "此运算只适用于数值或逻辑种类" #: src/main/logic.c:74 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "二进列运算不能在非符合陈列上进行" #: src/main/logic.c:100 src/main/relop.c:145 msgid "non-conformable time series" msgstr "非符合时间系列" #: src/main/logic.c:208 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "'%s'运算符需要两个变元" #: src/main/logic.c:216 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y'里的'x'种类不对" #: src/main/logic.c:223 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y'里的'y'种类不对" #: src/main/logic.c:295 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "单进列运算`!'不能有两个变元" #: src/main/main.c:50 msgid "dummy - do not translate" msgstr "dummy - do not translate" #: src/main/main.c:213 msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n" msgstr "错误: 本R版本不支持系统命令.\n" #: src/main/main.c:454 #, fuzzy msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "整数堆叠上溢" #: src/main/main.c:788 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "无法打开基本程序包\n" #: src/main/main.c:821 msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n" msgstr "警告: 本R版本不支持UTF-8语言环境\n" #: src/main/main.c:842 msgid "unable to restore saved data in .RData\n" msgstr "无法用.Rdata来復原保存数据\n" #: src/main/main.c:883 msgid "During startup - " msgstr "在启动过程中 - " #: src/main/main.c:1081 msgid "cannot quit from browser" msgstr "无法退出瀏覽器" #: src/main/main.c:1085 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "只能用\"yes\", \"no\", \"ask\"或\"default\"中的一个." #: src/main/main.c:1090 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "save=\"ask\"不能在非交互型状态时使用,改用命令行缺省值" #: src/main/main.c:1098 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "没有这种'save'值" #: src/main/main.c:1101 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "'status'不对, 假設为0" #: src/main/main.c:1106 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "'runLast'不对, 假設为FALSE" #: src/main/main.c:1137 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "无法为最高层回叫单元分配空间" #: src/main/main.c:1215 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex不能用负的索引值" #: src/main/main.c:1328 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "最高层任务回叫'%s'产生了警告信息\n" #: src/main/main.c:1388 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "最高层任务回叫没回覆逻辑值" #: src/main/mapply.c:61 #, fuzzy msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "变元'editor'还没有被设定" #: src/main/mapply.c:99 #, fuzzy msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "长的目标对象长度不是短的目标对象长度的整倍数" #: src/main/match.c:112 msgid "invalid partial string match" msgstr "部分字符串比较不对" #: src/main/match.c:224 src/main/match.c:275 src/main/objects.c:56 #: src/main/objects.c:66 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "正式变元\"%s\"有多个与之相对应的实际变元" #: src/main/match.c:230 src/main/match.c:269 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "变元%d有多个与之相对应的正式变元" #: src/main/match.c:368 #, c-format msgid "unused argument(s) (%s ...)" msgstr "空变元(%s ...)" #: src/main/memory.c:920 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "引用目标对象只能被微弱引用或被定局" #: src/main/memory.c:954 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "定局器必需是函数或NULL" #: src/main/memory.c:1004 src/main/memory.c:1012 src/main/memory.c:1023 msgid "not a weak reference" msgstr "非微弱引用" #: src/main/memory.c:1132 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "第一变元必需是环境或外部指针" #: src/main/memory.c:1134 msgid "second argument must be a function" msgstr "第二变元必需是函数" #: src/main/memory.c:1473 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "向量内存用完了(达到了极限?)" #: src/main/memory.c:1479 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "cons内存用完了(达到了极限?)" #: src/main/memory.c:1601 src/main/memory.c:1605 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %.0f" msgstr "不能分配大小为%.0f的内存" #: src/main/memory.c:1813 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "不能有负长度向量" #: src/main/memory.c:1833 src/main/memory.c:1844 src/main/memory.c:1855 #: src/main/memory.c:1868 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "无法分配长度为%d的向量" #: src/main/memory.c:1881 #, c-format msgid "invalid type/length (%d/%d) in vector allocation" msgstr "向量分配的种类/长度(%d/%d)不对" #: src/main/memory.c:1943 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %lu Kb" msgstr "无法分配大小为%lu Kb的向量" #: src/main/memory.c:2045 msgid "gc.time() is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现gc.time()" #: src/main/memory.c:2209 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect():防护堆叠上溢" #: src/main/memory.c:2225 msgid "unprotect(): stack imbalance" msgstr "unprotect(): 堆叠不平衡" #: src/main/memory.c:2239 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: 找不到这个指针" #: src/main/memory.c:2282 #, c-format msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory" msgstr "调用oc时无法分配(%d的%d)内存" #: src/main/memory.c:2291 #, c-format msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory" msgstr "Realloc 无法重新分配(大小为%d)的内存" #: src/main/memory.c:2410 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "回覆向量指针不是安全的做法" #: src/main/memory.c:2438 src/main/memory.c:2447 src/main/memory.c:2458 #: src/main/memory.c:2471 src/main/memory.c:2487 src/main/memory.c:2504 msgid "bad value" msgstr "值不对" #: src/main/model.c:127 msgid "invalid term in model formula" msgstr "模型公式项不对" #: src/main/model.c:202 msgid "invalid model formula" msgstr "模型公式不对" #: src/main/model.c:228 src/main/model.c:472 msgid "invalid power in formula" msgstr "公式里的幂不对" #: src/main/model.c:264 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "ExtractVars里的模型公式不对" #: src/main/model.c:594 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "在数据框里用'.'时不能有重复的名字’%s'" #: src/main/model.c:651 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "EncodeVars中的模型公式不对" #: src/main/model.c:742 msgid "argument is not a valid model" msgstr "变元不是正确的模型" #: src/main/model.c:763 msgid "'data' argument is of the wrong type" msgstr "'data'变元种类有错" #: src/main/model.c:1022 msgid "'.' in formula and no 'data' argument" msgstr "公式里有'.',而没有'data'这一变元" #: src/main/model.c:1167 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "'update'里的公式不对" #: src/main/model.c:1205 msgid "formula expected" msgstr "需要公式" #: src/main/model.c:1295 msgid "invalid variables" msgstr "变数不对" #: src/main/model.c:1299 src/main/model.c:1304 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "变数数目!= 变数名字数目" #: src/main/model.c:1302 msgid "invalid extra variables" msgstr "額外变数不对" #: src/main/model.c:1306 msgid "invalid extra variable names" msgstr "额外变数名字不对" #: src/main/model.c:1329 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "'%s'里的名字太长" #: src/main/model.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "invalid variable type for '%s'" msgstr "变数种类不对" #: src/main/model.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "variable lengths differ (found for '%s')" msgstr "变数的长度不一样" #: src/main/model.c:1406 msgid "invalid result from na.action" msgstr "na.action的结果有错" #: src/main/model.c:1599 msgid "invalid model frame" msgstr "模型框不对" #: src/main/model.c:1601 msgid "do not know how many cases" msgstr "案例数目不清" #: src/main/model.c:1617 #, fuzzy, c-format msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" msgstr "变数的长度不一样" #: src/main/model.c:1621 src/main/model.c:1628 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "变数%d没有因子层" #: src/main/model.c:1647 msgid "invalid variable type" msgstr "变数种类不对" #: src/main/model.c:1736 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "公式右手有反应,略过不用" #: src/main/model.c:1768 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "模型矩阵的%d项有问题: 没有指定的列" #: src/main/model.c:1816 src/main/model.c:1821 src/main/model.c:1827 #: src/main/model.c:1837 src/main/model.c:1843 src/main/model.c:1849 msgid "term names will be truncated" msgstr "项名字太长,被缩短了" #: src/main/names.c:927 msgid "string argument required" msgstr "需要字符串变元" #: src/main/names.c:935 msgid "no such primitive function" msgstr "没有这一原始函数" #: src/main/names.c:1048 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "不能用0长度变数名" #: src/main/names.c:1050 msgid "symbol print-name too long" msgstr "符号print-name太长了" #: src/main/names.c:1076 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr ".Internal()变元不对" #: src/main/names.c:1079 msgid "invalid internal function" msgstr "内部函数不对" #: src/main/names.c:1081 #, c-format msgid "no internal function \"%s\"" msgstr "没有\"%s\"这个内部函数" #: src/main/objects.c:46 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "类属'function'不是函数" #: src/main/objects.c:181 msgid "bad generic call environment" msgstr "类属调用环境不对" #: src/main/objects.c:187 msgid "bad generic definition environment" msgstr "类属定义环境不对" #: src/main/objects.c:233 src/main/objects.c:367 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod'不能这样使用" #: src/main/objects.c:256 msgid "Invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "'usemethod'里不能用类属功能" #: src/main/objects.c:360 msgid "corrupt internals!" msgstr "内部毁坏!" #: src/main/objects.c:374 msgid "there must be a first argument" msgstr "必需有第一变元" #: src/main/objects.c:377 msgid "arguments after the first two are ignored" msgstr "除了第一第二变元其他略过不用" #: src/main/objects.c:388 msgid "'UseMethod' called from outside a closure" msgstr "'UseMethod'不适用于封闭外调" #: src/main/objects.c:397 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "第一变元必需是类属名" #: src/main/objects.c:407 #, c-format msgid "no applicable method for \"%s\"" msgstr "\"%s\"没有适用的方法" #: src/main/objects.c:467 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod'不能在函数外调用" #: src/main/objects.c:473 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod'不能在匿名函数内调用" #: src/main/objects.c:503 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "找不到调用此方法的类属函数: 是不是已经直接调用这个方法?" #: src/main/objects.c:505 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function'不是函数, 而是种类%d" #: src/main/objects.c:581 msgid "wrong argument ..." msgstr "变元不对 ..." #: src/main/objects.c:595 msgid "object not specified" msgstr "目标对象没有设定" #: src/main/objects.c:605 src/main/objects.c:612 msgid "generic function not specified" msgstr "类属功能没有设定" #: src/main/objects.c:609 msgid "invalid generic argument to NextMethod" msgstr "NextMethod不能用类属变元" #: src/main/objects.c:624 msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod" msgstr "NextMethod不能用'group'变元" #: src/main/objects.c:641 msgid "wrong value for .Method" msgstr ".Method的值不对" #: src/main/objects.c:644 src/main/objects.c:654 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "'%s'里的方法名字太长" #: src/main/objects.c:658 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "不可兼容方法,略过不用" #: src/main/objects.c:722 src/main/objects.c:727 msgid "no method to invoke" msgstr "没有可以调用的方法" #: src/main/objects.c:766 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "无法取消环境的类别" #: src/main/objects.c:769 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "无法取消外部指针的类别" #: src/main/objects.c:845 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what'必需是字符向量" #: src/main/objects.c:850 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which'必需是长度为1的逻辑向量" #: src/main/objects.c:958 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "无法找到函数\"%s\"非类属的版本" #: src/main/objects.c:998 msgid "" "standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "standardGeneric被调用,但方法分派没有促成(略过不用)" #: src/main/objects.c:1005 msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string" msgstr "standardGeneric的变元必需是非空字符串" #: src/main/objects.c:1010 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "不能从非同屬函数中调用standardGeneric(\"%s\") " #: src/main/objects.c:1031 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "变元'code'必需是字符串" #: src/main/objects.c:1071 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "原始方法代码(\"%s\")有错:应该是\"clear\", \"reset\", \"set\", 或\"suppress\"" #: src/main/objects.c:1079 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "目标对象不对: 必需是原始函数" #: src/main/objects.c:1126 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "原始同属函数的正式定义必需是函数目标对象(不能是'%s'类)" #: src/main/objects.c:1240 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "不能分派原始运算" #: src/main/objects.c:1269 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "原始函数\"%s\"设定了方法,但没有同属函数 " #: src/main/objects.c:1286 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "C级的MAKE_TYPE宏不能用NULL字符串指针来调用" #: src/main/objects.c:1307 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "C级的NEW宏不能用null类别定义指针来调用" #: src/main/objects.c:1311 #, c-format msgid "trying to generate an object in C from a virtual class (\"%s\")" msgstr "无法从虚拟类别(\"%s\")产生C目标对象" #: src/main/optim.c:75 src/main/optim.c:102 src/main/optim.c:186 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "optim回覆了无限值" #: src/main/optim.c:82 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "optim内的目标函数长度被评估为%d,而不是1" #: src/main/optim.c:109 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "optim内的梯度长度被评估为%d,而不是%d" #: src/main/optim.c:193 #, c-format msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "optim内的候选点长度被评估为%d,而不是%d" #: src/main/optim.c:225 src/main/optim.c:415 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn'不是函数" #: src/main/optim.c:241 src/main/optim.c:421 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "'parscale'的长度不对" #: src/main/optim.c:255 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit'不是整数" #: src/main/optim.c:273 msgid "'tmax' is not an integer" msgstr "'tmax'不是整数" #: src/main/optim.c:275 src/main/optim.c:292 src/main/optim.c:317 #: src/main/optim.c:347 src/main/optim.c:429 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr'不是函数" #: src/main/optim.c:298 src/main/optim.c:323 src/main/optim.c:353 #: src/main/optim.c:435 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps'长度不对" #: src/main/optim.c:384 msgid "unknown 'method'" msgstr "没有这样的'method'" #: src/main/optim.c:519 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT必需 > 0 (method = \"BFGS\")" #: src/main/optim.c:530 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "'vmmin'的初始值不能为无穷大" #: src/main/optim.c:678 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "无法用初始参数来评估函数" #: src/main/optim.c:872 msgid "unknown 'type' in CG method of optim" msgstr "optim的CG方法中没有这一'type'" #: src/main/optim.c:885 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "无法用初始参数来评估函数" #: src/main/optim.c:940 msgid "unknown type in CG method of optim" msgstr "optim的CG方法中没有这一种类" #: src/main/optim.c:1025 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT必需 > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" #: src/main/optim.c:1049 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B不能有'fn'的无限值" #: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:353 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA被换成最大的正值" #: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:361 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA/Inf被换成最大的正值" #: src/main/optimize.c:70 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "'optimize'里的函数值不对" #: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:555 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "不能将非函数最小化" #: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:190 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin'不能小于xmax" #: src/main/optimize.c:154 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "'zeroin'函数值不对" #: src/main/optimize.c:203 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter'必需是正数" #: src/main/optimize.c:345 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "'nlm'回复了无限值" #: src/main/optimize.c:379 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "'nlm'最佳化器里的函数值不对" #: src/main/optimize.c:390 src/main/optimize.c:405 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "最佳化时高速暫存出了错" #: src/main/optimize.c:420 msgid "numeric parameter expected" msgstr "需要数值参数" #: src/main/optimize.c:424 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "参数的长度自相矛盾" #: src/main/optimize.c:428 msgid "invalid parameter length" msgstr "参数长度不对" #: src/main/optimize.c:438 src/main/optimize.c:445 msgid "missing value in parameter" msgstr "参数里不能有遗漏值" #: src/main/optimize.c:450 msgid "invalid parameter type" msgstr "参数种类不对" #: src/main/optimize.c:458 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "参数里的NA值不对" #: src/main/optimize.c:468 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "nlm参数不能是负的" #: src/main/optimize.c:470 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "用nlm来解决1维问题效率不高" #: src/main/optimize.c:472 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "nlm里的梯度容错不对" #: src/main/optimize.c:474 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "nlm里的迭代极限不对" #: src/main/optimize.c:476 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "nlm里的最小化函数没有可以用的适当的数字" #: src/main/optimize.c:478 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "nlm里没有可以查的分析梯度!" #: src/main/optimize.c:480 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "nlm里没有可以查的分析海森!" #: src/main/optimize.c:482 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "分析梯度的代码很有可能出错" #: src/main/optimize.c:484 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "分析海森的代码很有可能出错" #: src/main/optimize.c:486 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "nlm()产生了不知是什么的错误信息(msg = %d) 。这不应该发生!" #: src/main/optimize.c:497 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "相对梯度离0太近.\n" #: src/main/optimize.c:498 src/main/optimize.c:502 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "当前的重复值很可能就已经是答案了.\n" #: src/main/optimize.c:501 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "在容错范围内连续迭代.\n" #: src/main/optimize.c:505 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "最后一步的整体优化没有能找到比x值要小的一个点.\n" #: src/main/optimize.c:506 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "要么x已经是函数的本地最小值,要么这个函数太非线性,要么steptol太大。\n" #: src/main/optimize.c:511 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "超过了迭代极限。算法失败.\n" #: src/main/optimize.c:514 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "最大步骤超过了5次。\n" "这个函数要么没有下边界,\n" "从上边界达到了渐近有限值\n" "要么是stepmx太小。\n" #: src/main/optimize.c:635 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "海森的长度不对或其状态不对,因此略过不用" #: src/main/optimize.c:639 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "梯度的长度或其状态不对,因此略过不用" #: src/main/par.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" msgstr "图形参数\"%s\"的值设得不对" #: src/main/par.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "参数\"%s\"的长度不对" #: src/main/par.c:279 src/main/par.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "无法设定参数\"%s\"" #: src/main/par.c:343 src/main/par.c:729 #, fuzzy msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" msgstr "参数\"%s\"的长度不对" #: src/main/par.c:472 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "参数\"mfg\"的长度不对" #: src/main/par.c:480 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "\"mfg\"里的参数\"i\"超出了合适的范围" #: src/main/par.c:482 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "\"mfg\"里的参数\"j\"超出了合适的范围" #: src/main/par.c:487 msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "\"mfg\"里的nr值不对,略过不用" #: src/main/par.c:489 msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "\"mfg\"里的nc值不对,略过不用" #: src/main/par.c:513 msgid "calling par(new=) with no plot" msgstr "不绘图就不能调用par(new=)" #: src/main/par.c:695 src/main/par.c:1136 #, fuzzy, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" msgstr "图形参数串列不对" #: src/main/par.c:699 src/main/par.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" msgstr "图形参数不对" #: src/main/par.c:1193 #, fuzzy msgid "invalid argument passed to par()" msgstr "传给par()的参数错误" #: src/main/par.c:1263 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "layout里的行数太多, 极限为%d" #: src/main/par.c:1269 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "layout里的列数太多, 极限为%d" #: src/main/par.c:1271 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "layout里的单元太多, 极限为%d" #: src/main/paste.c:64 msgid "invalid separator" msgstr "分隔符不对" #: src/main/paste.c:80 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "内部貼補的变元不是字符串" #: src/main/paste.c:158 msgid "first argument must be atomic" msgstr "第一个变元必需是基元" #: src/main/paste.c:303 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "这种状态(x)是不可能的" #: src/main/paste.c:388 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "只能用原子向量变元" #: src/main/platform.c:232 msgid "invalid filename specification" msgstr "文件名字设定不对" #: src/main/platform.c:234 msgid "invalid 'headers'" msgstr "'headers'不对" #: src/main/platform.c:236 msgid "invalid 'title'" msgstr "'title'不对" #: src/main/platform.c:357 src/main/platform.c:403 msgid "write error during file append" msgstr "文件追加时书写出错" #: src/main/platform.c:371 src/main/platform.c:455 src/main/platform.c:484 msgid "invalid first filename" msgstr "第一个文件名字不对" #: src/main/platform.c:373 src/main/platform.c:486 msgid "invalid second filename" msgstr "第二个文件名字不对" #: src/main/platform.c:375 msgid "nothing to append to" msgstr "没有可以追加的文件" #: src/main/platform.c:377 msgid "'outFile' must be a single file" msgstr "'outfile'必需是单文件" #: src/main/platform.c:432 src/main/platform.c:586 msgid "invalid filename argument" msgstr "filename变元不对" #: src/main/platform.c:488 msgid "nothing to link" msgstr "没有可以链结的文件" #: src/main/platform.c:517 msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持符号链结" #: src/main/platform.c:532 msgid "'source' must be a single string" msgstr "'source'必需是单字符串" #: src/main/platform.c:535 msgid "expanded source name too long" msgstr "扩展的source名太长" #: src/main/platform.c:539 msgid "'destination' must be a single string" msgstr "'destination'必需是单个字符串" #: src/main/platform.c:542 msgid "expanded destination name too long" msgstr "扩展的destination名太长" #: src/main/platform.c:666 msgid "file.info() is not implemented on this system" msgstr "本系统还没有实现file.info()" #: src/main/platform.c:726 msgid "directory/folder path name too long" msgstr "目录/文件夹路径太长" #: src/main/platform.c:728 #, c-format msgid "list.files: '%s' is not a readable directory" msgstr "list.files: '%s'目录不可读" #: src/main/platform.c:823 msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "本平台不支持'recursive=TRUE'" #: src/main/platform.c:829 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "'pattern'正规表现不对" #: src/main/platform.c:858 msgid "unable to determine R home location" msgstr "无法确定R本录位置" #: src/main/platform.c:975 msgid "file choice cancelled" msgstr "撤消文件选择" #: src/main/platform.c:977 msgid "file name too long" msgstr "文件名太长" #: src/main/platform.c:1013 msgid "file.access() is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现file.access()" #: src/main/platform.c:1105 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "设定'LC_NUMERIC'后有可能会使R运转出现问题" #: src/main/platform.c:1119 msgid "OS reports request cannot be honored" msgstr "操作系统报告无法承兌执行请求" #: src/main/platform.c:1264 msgid "invalid value of 'what' argument" msgstr "'what'变元的值不对" #: src/main/platform.c:1409 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname'必需是长度为1的字符向量" #: src/main/platform.c:1415 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "nsl()无法分辨主机'%s'" #: src/main/platform.c:1422 msgid "unknown format returned by gethostbyname" msgstr "gethostbyname回覆了错误的格式" #: src/main/platform.c:1433 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "本平台不支持nsl()" #: src/main/platform.c:1480 src/main/platform.c:1522 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s'已存在" #: src/main/plot.c:59 msgid "Hit to see next plot: " msgstr "按键来看下一个图: " #: src/main/plot.c:68 msgid "argument must have positive length" msgstr "变元的长度必需是正数" #: src/main/plot.c:218 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "pch=\"c\"里的多字节字元不对" #: src/main/plot.c:230 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "逻辑绘图符号里只允许用NA" #: src/main/plot.c:232 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "绘图符号不对" #: src/main/plot.c:319 src/modules/X11/devX11.c:1427 msgid "invalid font specification" msgstr "字形设定不对" #: src/main/plot.c:396 msgid "invalid 'vfont' value [typeface]" msgstr "'vfont'值不对[typeface]" #: src/main/plot.c:420 msgid "invalid 'vfont' value [fontindex]" msgstr "'vfont'值不对[fontindex]" #: src/main/plot.c:500 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "图形参数不对" #: src/main/plot.c:589 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "至少需要三个变元" #: src/main/plot.c:604 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "\"log=\"必需设定成字符" #: src/main/plot.c:615 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "\"log=%s\"设定不对" #: src/main/plot.c:630 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "'xlim'里不允许NA" #: src/main/plot.c:636 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "'xlim'值不能是无限的" #: src/main/plot.c:642 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "'ylim'里不允许NA" #: src/main/plot.c:648 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "'ylim'值不能是无限的" #: src/main/plot.c:654 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "对数座标不能有负的极限" #: src/main/plot.c:771 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "座标標記种类不对" #: src/main/plot.c:998 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "座标数目%d不对" #: src/main/plot.c:1087 msgid "'hadj' must be of length one" msgstr "'hadj'的长度必需为1" #: src/main/plot.c:1094 src/main/plot.c:2440 msgid "zero length 'padj' specified" msgstr "'padj'长度不能为0" #: src/main/plot.c:1155 msgid "'label' is supplied and not 'at'" msgstr "'label'的值虽然是有了,但'at'的值却不存在" #: src/main/plot.c:1159 #, c-format msgid "'at' and 'label' lengths differ, %d != %d" msgstr "'at'和'label'的长度不同,%d!=%d" #: src/main/plot.c:1177 msgid "no locations are finite" msgstr "不存在有限的位置" #: src/main/plot.c:1513 msgid "invalid plotting structure" msgstr "绘图结构不对" #: src/main/plot.c:1515 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "%s()里的'x'和'y'的长度不一样" #: src/main/plot.c:1527 #, c-format msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" msgstr "绘图种类'%s'被缩短成第一个字符" #: src/main/plot.c:1531 src/main/plot.c:3068 msgid "invalid plot type" msgstr "绘图种类不对" #: src/main/plot.c:1717 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "绘图种类'%c'不对" #: src/main/plot.c:1764 msgid "invalid second argument" msgstr "第二个变元不对" #: src/main/plot.c:1770 msgid "invalid third argument" msgstr "第三个变元不对" #: src/main/plot.c:1776 msgid "invalid fourth argument" msgstr "第四个变元不对" #: src/main/plot.c:1946 msgid "invalid arrow head length" msgstr "箭头长度不对" #: src/main/plot.c:1951 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "箭头角度不对" #: src/main/plot.c:1956 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "箭头设定不对" #: src/main/plot.c:2120 msgid "zero length 'labels'" msgstr "'labels'的长度不能为0" #: src/main/plot.c:2189 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "没有座标" #: src/main/plot.c:2398 msgid "zero length 'text' specified" msgstr "'text'长度不能设成0" #: src/main/plot.c:2404 msgid "zero length 'side' specified" msgstr "'side'长度不能设成0" #: src/main/plot.c:2411 msgid "zero length 'line' specified" msgstr "'line'长度不能设成0" #: src/main/plot.c:2419 msgid "zero length 'outer' specified" msgstr "'outer'长度不能设成0" #: src/main/plot.c:2426 msgid "zero length 'at' specified" msgstr "'at'长度不能设成0" #: src/main/plot.c:2433 msgid "zero length 'adj' specified" msgstr "'adj'长度不能设成0" #: src/main/plot.c:2447 msgid "zero length 'cex' specified" msgstr "'cex'长度不能设成0" #: src/main/plot.c:2455 msgid "zero length 'col' specified" msgstr "'col'长度不能设成0" #: src/main/plot.c:2462 msgid "zero length 'font' specified" msgstr "'font'长度不能设成0" #: src/main/plot.c:2849 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "a=, b= 设定不对" #: src/main/plot.c:2858 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a'和'b'的值必需是有限的" #: src/main/plot.c:2990 msgid "invalid 'which' specification" msgstr "'which'设定不对" #: src/main/plot.c:3063 msgid "invalid number of points in locator()" msgstr "locator()里点的数目不对" #: src/main/plot.c:3194 msgid "invalid number of points in identify()" msgstr "identify()里点的数目不对" #: src/main/plot.c:3196 msgid "incorrect argument type" msgstr "变元种类不对" #: src/main/plot.c:3204 msgid "different argument lengths" msgstr "变元长度不一样" #: src/main/plot.c:3258 #, c-format msgid "warning: no point with %.2f inches\n" msgstr "警告: 没有%.2f英尺的点\n" #: src/main/plot.c:3264 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "警告: 已经找到了最近的点\n" #: src/main/plot.c:3345 msgid "invalid units" msgstr "单位不对" #: src/main/plot.c:3504 src/main/plot.c:3613 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "dendrogram输入不对" #: src/main/plot.c:3644 msgid "cannot take snapshot of old-style device" msgstr "无法取旧式设备快照" #: src/main/plot.c:3657 msgid "cannot play snapshot on old-style device" msgstr "无法在旧式设备上放快照" #: src/main/plot.c:3713 msgid "invalid graphics parameter list" msgstr "图形参数串列不对" #: src/main/plot.c:3755 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "符号参数向量不对" #: src/main/plot.c:3778 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "符号座标不对" #: src/main/plot.c:3786 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "x/y/参数长度不一样" #: src/main/plot.c:3805 msgid "invalid circles data" msgstr "圆圈数据不对" #: src/main/plot.c:3807 src/main/plot.c:3826 src/main/plot.c:3850 #: src/main/plot.c:3879 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "符号参数不对" #: src/main/plot.c:3824 msgid "invalid squares data" msgstr "正方形数据不对" #: src/main/plot.c:3848 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "长方形数据不对(需要两个列)" #: src/main/plot.c:3877 msgid "invalid stars data" msgstr "星形数据不对" #: src/main/plot.c:3919 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "温度计数据不对(需要三或四个列)" #: src/main/plot.c:3922 #, c-format msgid "invalid thermometers[,%s]" msgstr "温度计[,%s]不对" #: src/main/plot.c:3926 #, c-format msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny" msgstr "温度计[,%s]在[0,1]范围外--看起来会有点不对" #: src/main/plot.c:3929 msgid "invalid thermometers[,1:2]" msgstr "温度计[,1:2]" #: src/main/plot.c:3968 msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)" msgstr "boxplots数据不对(需要五个列)" #: src/main/plot.c:3978 msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny" msgstr "boxplots[,5]在[0,1]范围外--看起来会有点不对" #: src/main/plot.c:3980 msgid "invalid boxplots[, 1:4]" msgstr "boxplots[, 1:4]不对" #: src/main/plot.c:4026 msgid "invalid symbol type" msgstr "符号种类不对" #: src/main/plot3d.c:725 src/main/plot3d.c:1018 msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!" msgstr "contour():圆的/长的seglist -- bug.report()!" #: src/main/plot3d.c:806 src/main/plot3d.c:1479 msgid "all z values are equal" msgstr "所有的z值都一样" #: src/main/plot3d.c:808 src/main/plot3d.c:1481 msgid "all z values are NA" msgstr "所有的z值都是NA" #: src/main/plot3d.c:1443 src/main/plot3d.c:1695 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "'x'或'y'值大小不够" #: src/main/plot3d.c:1446 src/main/plot3d.c:1698 msgid "dimension mismatch" msgstr "量度不相符" #: src/main/plot3d.c:1449 src/main/plot3d.c:1701 msgid "no contour values" msgstr "无等高值" #: src/main/plot3d.c:1453 msgid "missing 'x' values" msgstr "缺少'x'值" #: src/main/plot3d.c:1455 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "'x'值应加大" #: src/main/plot3d.c:1460 msgid "missing 'y' values" msgstr "缺少'y'值" #: src/main/plot3d.c:1462 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "'y'值应加大" #: src/main/plot3d.c:1467 msgid "invalid NA contour values" msgstr "NA等高值不对" #: src/main/plot3d.c:1766 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "x/y的值或极限不对" #: src/main/plot3d.c:1768 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "等高层次不对: 必需严格增加" #: src/main/plot3d.c:2009 msgid "coordinates outsize specified range" msgstr "座标比设定的范围要大" #: src/main/plot3d.c:2427 src/main/plot3d.c:2440 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "无法计算座标方位" #: src/main/plot3d.c:2458 msgid "too few parameters" msgstr "参数太少" #: src/main/plot3d.c:2490 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "'x'极限不对" #: src/main/plot3d.c:2492 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "'y'极限不对" #: src/main/plot3d.c:2494 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "'z'极限不对" #: src/main/plot3d.c:2515 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab'必需是长度为1的字符向量" #: src/main/plot3d.c:2517 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab'必需是长度为1的字符向量" #: src/main/plot3d.c:2519 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab'必需是长度为1的字符向量" #: src/main/plot3d.c:2539 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "viewing参数不对" #: src/main/print.c:134 src/main/print.c:184 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "'na.print'设定不对" #: src/main/print.c:143 msgid "invalid row labels" msgstr "行標記不对" #: src/main/print.c:145 msgid "invalid column labels" msgstr "列標記不对" #: src/main/print.c:194 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap'必需是正整数" #: src/main/print.c:205 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "'tryS4'内部变元不对" #: src/main/print.c:845 msgid "invalid character length in dblepr" msgstr "dblepr字符长度不对" #: src/main/print.c:863 msgid "invalid character length in intpr" msgstr "intpr字符长度不对" #: src/main/print.c:882 msgid "invalid character length in realpr" msgstr "realpr字符长度不对" #: src/main/print.c:892 msgid "memory allocation error in realpr" msgstr "realpr内存分配错误" #: src/main/print.c:908 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "BLAS/LAPACK 例行程序'%6s'产生了错误%d信息" #: src/main/printarray.c:546 msgid "too few row labels" msgstr "行標記不够" #: src/main/printarray.c:548 msgid "too few column labels" msgstr "列標記不够" #: src/main/qsort.c:50 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "变元不是数值向量" #: src/main/random.c:96 msgid "internal error in do_random1" msgstr "do_random1产生了内部错误" #: src/main/random.c:99 src/main/random.c:181 src/main/random.c:259 msgid "NAs produced" msgstr "产生了NA" #: src/main/random.c:178 msgid "internal error in do_random2" msgstr "do_random2产生了内部错误" #: src/main/random.c:256 msgid "internal error in do_random3" msgstr "do_random3产生了内部错误" #: src/main/random.c:437 msgid "NA in probability vector" msgstr "机率向量中有NA" #: src/main/random.c:439 msgid "non-positive probability" msgstr "不能有非负机率" #: src/main/random.c:446 msgid "too few positive probabilities" msgstr "正值机率太少" #: src/main/random.c:475 msgid "" "cannot take a sample larger than the population\n" " when 'replace = FALSE'" msgstr "" "当'replace = FALSE'时不能取比总体要大的样本\n" " " #: src/main/random.c:484 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "机率数目不对" #: src/main/random.c:518 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "第一变元'n'不对" #: src/main/random.c:520 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "第二变元'size'不对" #: src/main/regex.c:2588 msgid "Success" msgstr "执行成功" #: src/main/regex.c:2591 msgid "No match" msgstr "没有相配的" #: src/main/regex.c:2594 msgid "Invalid regular expression" msgstr "正规表现不对" #: src/main/regex.c:2597 msgid "Invalid collation character" msgstr "理序字符不对" #: src/main/regex.c:2600 msgid "Invalid character class name" msgstr "字符类别名字不对" #: src/main/regex.c:2603 msgid "Trailing backslash" msgstr "不能有尾随/" #: src/main/regex.c:2606 msgid "Invalid back reference" msgstr "后引用不对" #: src/main/regex.c:2609 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "没有相配的[或[^" #: src/main/regex.c:2612 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "没有相配的(或\\(" #: src/main/regex.c:2615 msgid "Unmatched \\{" msgstr "没有相配的\\{" #: src/main/regex.c:2618 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\}内容不对" #: src/main/regex.c:2621 msgid "Invalid range end" msgstr "范围终端不对" #: src/main/regex.c:2624 msgid "Memory exhausted" msgstr "内存用完了" #: src/main/regex.c:2627 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "前一个正规表现不对" #: src/main/regex.c:2630 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "正规表现没有结尾" #: src/main/regex.c:2633 msgid "Regular expression too big" msgstr "正规表现太大" #: src/main/regex.c:2636 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "没有相配的)或\\)" #: src/main/regex.c:3127 msgid "No previous regular expression" msgstr "前一个正规表现不存在" #: src/main/relop.c:71 msgid "" "longer object length\n" " \tis not a multiple of shorter object length" msgstr "长的目标对象长度不是短的目标对象长度的整倍数" #: src/main/relop.c:100 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "只有基元或串列种类才能做比较(%d)" #: src/main/relop.c:105 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "表达式不能作比较" #: src/main/relop.c:194 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "这些种类的比较还没有实现" #: src/main/relop.c:395 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "不能与复数值进行比较" #: src/main/saveload.c:309 msgid "a I read error occurred" msgstr "发生了I类读取错误" #: src/main/saveload.c:319 msgid "a R read error occurred" msgstr "发生了R类读取错误" #: src/main/saveload.c:329 msgid "a C read error occurred" msgstr "发生了C类读取错误" #: src/main/saveload.c:339 msgid "a S read error occurred" msgstr "发生了S类读取错误" #: src/main/saveload.c:364 src/main/saveload.c:372 src/main/saveload.c:380 #: src/main/saveload.c:1584 src/main/saveload.c:1592 msgid "a read error occurred" msgstr "发生了读取错误" #: src/main/saveload.c:444 msgid "unresolved node during restore" msgstr "復原时遇到了无法解析的节点" #: src/main/saveload.c:465 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "復原相容错误:没有同版本%d相容的功能" #: src/main/saveload.c:549 src/main/saveload.c:613 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "数据文件里SEXP种类出错" #: src/main/saveload.c:563 msgid "mismatch on types" msgstr "种类不相配" #: src/main/saveload.c:674 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "复原数据的时候无法保存文件位置" #: src/main/saveload.c:687 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "复原数据的时候无法复原文件位置" #: src/main/saveload.c:918 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "版本1工作空间不能保全基本名字空间" #: src/main/saveload.c:920 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "版本1工作空间无法保存名字空间" #: src/main/saveload.c:922 msgid "" "cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces" msgstr "1号版本工作空间不能保存锁住了的或是仍在用的联编" #: src/main/saveload.c:946 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "版本1工作空间无法保存弱引用" #: src/main/saveload.c:1024 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "NewWriteVec不适用于非向量种类" #: src/main/saveload.c:1087 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "版本1工作空间无法保存位元组码目标对象" #: src/main/saveload.c:1089 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: 没有这一种类%i" #: src/main/saveload.c:1220 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec不适用于非向量种类" #: src/main/saveload.c:1284 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "无法从版本1工作空间里读取位元组码目标对象" #: src/main/saveload.c:1286 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: 没有这一种类%i" #: src/main/saveload.c:1434 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "读取ascii字符串时内存不够" #: src/main/saveload.c:1555 msgid "a binary read error occurred" msgstr "二进列读取时发生了错误" #: src/main/saveload.c:1570 src/main/saveload.c:1665 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "读取二进列字符串时内存不够" #: src/main/saveload.c:1575 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "读取二进列字符串时发生了错误" #: src/main/saveload.c:1635 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "发生了xdr整数数据书写错误" #: src/main/saveload.c:1642 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "发生了xdr整数数据读取错误" #: src/main/saveload.c:1651 src/main/saveload.c:1670 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "发生了xdr字符串数据书写错误" #: src/main/saveload.c:1678 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "发生了xdr实数数据书写错误" #: src/main/saveload.c:1685 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "发生了xdr实数数据读取错误" #: src/main/saveload.c:1692 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "发生了xdr复数数据书写错误" #: src/main/saveload.c:1699 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "发生了xdr复数数据读取错误" #: src/main/saveload.c:1890 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "復原文件可能是空的 -- 没有载入任何数据" #: src/main/saveload.c:1892 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "復原文件可能是由比本R版本要新的R保存的 -- 没有载入任何数据" #: src/main/saveload.c:1894 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "復原文件幻数出错(文件可能有损坏)-- 没有载入任何数据" #: src/main/saveload.c:1919 src/main/saveload.c:2184 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "第一变元必需是字符向量" #: src/main/saveload.c:1929 src/main/saveload.c:2198 src/main/serialize.c:1733 msgid "bad version value" msgstr "版本值不对" #: src/main/saveload.c:1936 src/main/saveload.c:2037 src/unix/edit.c:120 msgid "unable to open file" msgstr "无法打开文件" #: src/main/saveload.c:1952 src/main/saveload.c:2239 src/main/serialize.c:2176 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "找不到目标对象'%s'" #: src/main/saveload.c:1980 msgid "not a valid named list" msgstr "named串列不对" #: src/main/saveload.c:1990 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "载入数据不是成双的串列形式" #: src/main/saveload.c:2021 msgid "first argument must be a file name" msgstr "第一变元必需是文件名字" #: src/main/saveload.c:2069 src/main/saveload.c:2095 msgid "XDR write failed" msgstr "XDR书写失败" #: src/main/saveload.c:2082 src/main/saveload.c:2107 msgid "XDR read failed" msgstr "XDR读取失败" #: src/main/saveload.c:2118 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open %s" msgstr "无法保存数据 -- 无法打开%s" #: src/main/saveload.c:2200 src/main/serialize.c:1735 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "无法用版本%d的格式来保存链结" #: src/main/saveload.c:2208 msgid "connection not open for writing" msgstr "无法打开链结来进行书写" #: src/main/saveload.c:2216 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "不能将XDR格式保存到文字状态链结" #: src/main/saveload.c:2226 src/main/serialize.c:1651 #: src/main/serialize.c:1665 src/main/serialize.c:1784 #: src/main/serialize.c:1806 msgid "error writing to connection" msgstr "链结书写发生了错误" #: src/main/saveload.c:2289 #, fuzzy msgid "no input is available" msgstr "没有历史功能" #: src/main/saveload.c:2308 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "" #: src/main/scan.c:561 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan()需要'%s', 而不是'%s'" #: src/main/scan.c:756 msgid "empty 'what' specified" msgstr "'what'设定不能是空的" #: src/main/scan.c:769 src/main/scan.c:1054 msgid "invalid 'what' specified" msgstr "'what'设定不对" #: src/main/scan.c:815 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "%d行没有%d单元" #: src/main/scan.c:867 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "读取的项目数必需是列数的倍数" #: src/main/scan.c:955 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "'strip.white'的长度不对" #: src/main/scan.c:966 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "'sep'值不对: 大小只能为一拜" #: src/main/scan.c:979 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "十进位分隔符不对: 大小只能为一拜" #: src/main/scan.c:984 msgid "invalid decimal separator" msgstr "十进位分隔符不对" #: src/main/scan.c:995 src/main/scan.c:1117 src/main/scan.c:1559 msgid "out of memory" msgstr "内存用完了" #: src/main/scan.c:1001 src/main/scan.c:1123 src/main/scan.c:1565 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "引号符号集不对" #: src/main/scan.c:1179 src/main/scan.c:1198 msgid "string terminated by newline or EOF" msgstr "字符串尾是新的一行或是EOF" #: src/main/scan.c:1267 msgid "the first argument must be of mode character" msgstr "第一变元的状态必需是字符" #: src/main/scan.c:1497 #, c-format msgid "Selection: " msgstr "选择: " #: src/main/scan.c:1595 src/main/scan.c:1607 msgid "cannot allocate buffer in readTableHead" msgstr "读取TableHead时无法分配缓冲区" #: src/main/scan.c:1617 msgid "\\ followed by EOF" msgstr "\\ 后面跟着EOF" #: src/main/scan.c:1661 src/main/scan.c:1664 #, c-format msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" msgstr "读取'%s'的TableHeader时遇到了不完全的最后一行" #: src/main/scan.c:1793 msgid "'file' is not a connection" msgstr "'file'不是链结" #: src/main/scan.c:1825 msgid "'dec' must be a single character" msgstr "'dec'必需为单节字符" #: src/main/scan.c:1853 #, c-format msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" msgstr "数据框损坏了--列的长度%d同nrows不相等" #: src/main/scan.c:1899 msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" msgstr "矩阵损坏了--dims同长度不相等" #: src/main/seq.c:91 src/main/seq.c:94 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "数值表达式一共有%d单元: 只用了第一个" #: src/main/seq.c:98 msgid "NA/NaN argument" msgstr "NA/NaN变元" #: src/main/seq.c:105 msgid "result would be too long a vector" msgstr "答案向量会太长" #: src/main/seq.c:129 msgid "unequal factor lengths" msgstr "因子长度不相等" #: src/main/seq.c:148 src/main/seq.c:240 src/main/seq.c:243 msgid "invalid number of copies in rep()" msgstr "rep()里的拷贝数目不对" #: src/main/seq.c:231 msgid "rep() incorrect type for second argument" msgstr "rep()的第二变元种类不对" #: src/main/seq.c:234 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "非向量不能被复制" #: src/main/serialize.c:222 src/main/serialize.c:252 src/main/serialize.c:275 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "输出格式不对" #: src/main/serialize.c:328 src/main/serialize.c:335 src/main/serialize.c:1876 #: src/main/serialize.c:1884 msgid "read error" msgstr "读取错误" #: src/main/serialize.c:511 msgid "binary format is deprecated; using xdr instead" msgstr "二进列格式不再使用,替之用xdr格式" #: src/main/serialize.c:519 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "必需设定ascii, binary, 或xdr格式中的一个" #: src/main/serialize.c:520 msgid "unknown output format" msgstr "没有这种输出格式" #: src/main/serialize.c:551 msgid "unknown input format" msgstr "没有这种输入格式" #: src/main/serialize.c:556 msgid "input format does not match specified format" msgstr "输入格式同设定的格式不相配" #: src/main/serialize.c:747 msgid "no restore method available" msgstr "没有復原的方法" #: src/main/serialize.c:778 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "持续字符串里的名字现在不用" #: src/main/serialize.c:831 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "载入时'%s'有可能不能用" #: src/main/serialize.c:838 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "载入时名字空间有可能不能用" #: src/main/serialize.c:931 msgid "this version of R cannot write byte code objects" msgstr "本R版本无法书写位元组码目标对象" #: src/main/serialize.c:938 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem不对: 没有这一种类%i" #: src/main/serialize.c:1108 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "不支持版本%d" #: src/main/serialize.c:1136 msgid "reference index out of range" msgstr "引用索引在范围外" #: src/main/serialize.c:1166 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "目前不支持持续字符串里的名字" #: src/main/serialize.c:1351 msgid "this version of R cannot read byte code objects" msgstr "本R版本无法读取位元组码目标对象" #: src/main/serialize.c:1354 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "本R版本无法读取类别引用" #: src/main/serialize.c:1356 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "本R版本无法读取类属功能引用" #: src/main/serialize.c:1364 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i" msgstr "ReadItem不对:没有这一种类%i" #: src/main/serialize.c:1484 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%" "d" msgstr "" "无法从由R实验版本%2$d.%3$d.%4$d写的还未被释放的工作空间版本%1$d中读取数据" #: src/main/serialize.c:1488 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "无法从由R版本%2$d.%3$d.%4$d写的工作空间版本%1$d中读取数据;需要R版本%5$d.%6" "$d.%7$d或更新" #: src/main/serialize.c:1621 src/main/serialize.c:1634 msgid "error reading from connection" msgstr "从链结读取时发生了错误" #: src/main/serialize.c:1675 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "只有ascii格式才能对文字状态的链结进行书写" #: src/main/serialize.c:1689 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "只有ascii格式才能从文字状态的链结读取" #: src/main/serialize.c:1852 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "无法分配缓冲区" #: src/main/serialize.c:2027 src/main/serialize.c:2090 msgid "not a proper file name" msgstr "文件名字有错" #: src/main/serialize.c:2029 msgid "not a proper string" msgstr "字符串有错" #: src/main/serialize.c:2033 src/main/serialize.c:2036 msgid "file open failed" msgstr "打开文件失败" #: src/main/serialize.c:2045 msgid "write failed" msgstr "书写失败" #: src/main/serialize.c:2046 msgid "could not determine file position" msgstr "无法确定文件位置" #: src/main/serialize.c:2092 msgid "bad offset/length argument" msgstr "位移/长度变元不对" #: src/main/serialize.c:2115 src/main/serialize.c:2134 #, c-format msgid "open failed on %s" msgstr "打开%s失败" #: src/main/serialize.c:2118 src/main/serialize.c:2126 #: src/main/serialize.c:2137 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "读取%s失败" #: src/main/serialize.c:2130 src/main/serialize.c:2141 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "读取%s失败" #: src/main/serialize.c:2164 msgid "bad variable names" msgstr "变数名字不对" #: src/main/sort.c:89 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "只有基元向量才能被试着排序" #: src/main/sort.c:266 src/main/sort.c:764 src/main/sort.c:863 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'increasing'必需是TRUE或是FALSE" #: src/main/sort.c:269 src/main/sort.c:519 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "只有基元向量才能被排序" #: src/main/sort.c:271 src/main/sort.c:521 src/main/sort.c:806 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "无法排序原始向量" #: src/main/sort.c:528 msgid "NA index" msgstr "NA索引" #: src/main/sort.c:530 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "索引%d在界限外" #: src/main/sort.c:773 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "变元%d不是向量" #: src/main/sort.c:775 msgid "argument lengths differ" msgstr "变元长度不同" #: src/main/sort.c:804 msgid "argument is not an atomic vector" msgstr "变元不是基元向量" #: src/main/sort.c:815 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "rank()的ties.method不对[这是不应该发生的]" #: src/main/sort.c:870 msgid "negative value in 'x'" msgstr "'x'里有负值" #: src/main/sort.c:881 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "'x'里的值的范围太大" #: src/main/source.c:91 #, c-format msgid "syntax error on line %d" msgstr "%d行有语法错误" #: src/main/source.c:92 #, c-format msgid "" "syntax error at\n" "%d: %s" msgstr "" "语法错误\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:94 #, c-format msgid "" "syntax error at\n" "%d: %s\n" "%d: %s" msgstr "" "语法错误\n" "%d: %s\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:100 msgid "syntax error" msgstr "语法错误" #: src/main/source.c:101 #, c-format msgid "syntax error in \"%s\"" msgstr "\"%s\"里有语法错误" #: src/main/source.c:103 #, c-format msgid "" "syntax error in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" "语法错误\n" "\"%s\n" "%s\"" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "第一变元必需是向量" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "第二变元必需是因子" #: src/main/split.c:47 msgid "Group length is 0 but data length > 0" msgstr "Group长度为0但数据长度 > 0" #: src/main/split.c:49 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "数据长度不是split变数的倍数" #: src/main/sprintf.c:46 msgid "'fmt' is not a non-empty character vector" msgstr "'fmt'必需是字符向量" #: src/main/sprintf.c:49 msgid "only 100 arguments are allowed" msgstr "只允许100个变元" #: src/main/sprintf.c:59 msgid "zero-length argument" msgstr "0长度变元" #: src/main/sprintf.c:63 src/main/sprintf.c:66 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "不是所有的变元都一样长" #: src/main/sprintf.c:76 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal buffer length %d" msgstr "'fmt'长度超过了缓冲区长度的最大值%d" #: src/main/sprintf.c:93 msgid "unrecognised format at end of string" msgstr "没有这种在字符串尾的格式" #: src/main/sprintf.c:104 src/main/sprintf.c:111 src/main/sprintf.c:125 #: src/main/sprintf.c:132 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "引用不存在的变元%d" #: src/main/sprintf.c:144 msgid "at most one asterisk `*' is supported in each conversion specification" msgstr "每个轉換規格里最多只支持一个`*'号" #: src/main/sprintf.c:151 msgid "argument for `*' conversion specification must be a number" msgstr "轉換規格`*'的变元必需是数字" #: src/main/sprintf.c:213 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "強制改变把向量的长度变成0" #: src/main/sprintf.c:221 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "逻辑目标对象应用格式%d或%i" #: src/main/sprintf.c:235 #, c-format msgid "use format %d, %i, %x or %X for integer objects" msgstr "整数目标对象应用格式%d,%i,%x或%X" #: src/main/sprintf.c:249 #, c-format msgid "use format %f, %e or %g for numeric objects" msgstr "数值目标对象应用格式%f,%e或%g" #: src/main/sprintf.c:332 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "字符目标对象应用格式%s" #: src/main/sprintf.c:335 msgid "Likely truncation of character string" msgstr "字符串很可能被缩短" #: src/main/sprintf.c:342 msgid "unsupported type" msgstr "不支持这一种类" #: src/main/sprintf.c:360 #, c-format msgid "String length exceeds buffer size of %d" msgstr "字符串长度超过了缓冲区的大小%d" #: src/main/startup.c:68 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_Library文件名字不对: 缓冲区太小" #: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:464 msgid "Integer overflow in sum(.); use sum(as.numeric(.))" msgstr "sum(.)中整数上溢;请用sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "内部错误(do_summary里的'op').\t 请向专家请教" #: src/main/summary.c:563 #, fuzzy msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "min里没有有限的变元; 回覆Inf" #: src/main/summary.c:565 #, fuzzy msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "max里没有有限的变元;回覆-Inf" #: src/main/summary.c:841 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "不是所有的变元都一样长" #: src/main/subassign.c:94 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "不能加大非向量" #: src/main/subassign.c:99 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "不能在向量/串列极限外赋值(%d加大到%d)" #: src/main/subassign.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "下赋值fix种类里有不可兼容的种类(%d)" #: src/main/subassign.c:388 src/main/subassign.c:659 src/main/subassign.c:662 #: src/main/subassign.c:947 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "下标赋值里不允许NA" #: src/main/subassign.c:402 src/main/subassign.c:673 src/main/subassign.c:939 #: src/main/subassign.c:1121 msgid "nothing to replace with" msgstr "没有可以替换的东西:" #: src/main/subassign.c:404 src/main/subassign.c:675 src/main/subassign.c:941 #: src/main/subassign.c:1123 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "被替换的项目不是替换值长度的倍数" #: src/main/subassign.c:641 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "矩阵里的下标数目不对" #: src/main/subassign.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "矩阵子集赋值里有不可兼容的种类(%d)" #: src/main/subassign.c:1070 #, fuzzy, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "陈列子集赋值有不可兼容的种类(%d)" #: src/main/subassign.c:1095 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "串列赋值里的下标数目不对" #: src/main/subassign.c:1240 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: 变元数目不对" #: src/main/subassign.c:1445 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "环境下赋值的变元不对" #: src/main/subassign.c:1455 src/main/subassign.c:1477 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "用来替换的单元比所要替换的值多" #: src/main/subassign.c:1457 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]] 缺少下标" #: src/main/subassign.c:1465 src/main/subset.c:772 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "递回索引在%d层失败\n" #: src/main/subassign.c:1470 src/main/subset.c:776 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "在%d层没有这一索引\n" #: src/main/subassign.c:1487 src/main/subassign.c:1504 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "[[ ]] 下标在界限外" #: src/main/subassign.c:1493 src/main/subassign.c:1672 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]] 下标数目不对" #: src/main/subassign.c:1634 #, fuzzy, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr " [[ 赋值里有不可兼容的种类(%d)" #: src/main/subassign.c:1682 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "[[ ]] 下标(%d)在界限外" #: src/main/subassign.c:1723 src/main/subscript.c:111 src/main/subscript.c:188 #: src/main/subscript.c:585 src/main/subset.c:909 msgid "invalid subscript type" msgstr "下标种类不对" #: src/main/subassign.c:1803 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "把公式左手强迫变成串列" #: src/main/subscript.c:36 src/main/subscript.c:53 src/main/subscript.c:130 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "至少要选择一个单元" #: src/main/subscript.c:40 src/main/subscript.c:51 src/main/subscript.c:128 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "最多只能选择一个单元" #: src/main/subscript.c:133 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "用递回索引时发生了内部错误" #: src/main/subscript.c:207 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "矩阵下标里列的数目不对" #: src/main/subscript.c:222 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "矩阵下标里不能有负数值" #: src/main/subscript.c:257 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(下标)逻辑下标太长" #: src/main/subscript.c:340 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "只有负下标里才能有0" #: src/main/subscript.c:410 msgid "character vector element does not have type CHARSXP" msgstr "字符向量单元没有CHARSXP种类" #: src/main/subscript.c:487 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "陈列中没有'dimnames'这一属性" #: src/main/subscript.c:494 msgid "invalid subscript" msgstr "下标不对" #: src/main/subscript.c:525 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "非向量不能有下标" #: src/main/subset.c:244 src/main/subset.c:271 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "这一种类不能有矩阵下标" #: src/main/subset.c:428 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "这一种类不能有阵列下标" #: src/main/subset.c:657 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "量度数目不对" #: src/main/subset.c:736 msgid "no index specified" msgstr "没有索引设定" #: src/main/subset.c:745 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "取子集环境时的变元不对" #: src/main/sysutils.c:71 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "无法确定文件'%s'的修改时间" #: src/main/sysutils.c:77 msgid "file existence is not available on this system" msgstr "本系统没有检查文件是否存在这一功能" #: src/main/sysutils.c:82 msgid "file modification time is not available on this system" msgstr "本系统没有检查文件修改时间这一功能" #: src/main/sysutils.c:145 msgid "invalid filename pattern" msgstr "文件名字式样不对" #: src/main/sysutils.c:149 msgid "no 'pattern'" msgstr "没有'pattern'" #: src/main/sysutils.c:151 msgid "no 'tempdir'" msgstr "没有'tempdir'" #: src/main/sysutils.c:224 src/main/sysutils.c:280 msgid "wrong type for argument" msgstr "变元种类不对" #: src/main/sysutils.c:290 msgid "'putenv' is not available on this system" msgstr "'putenv'本系统没有这个功能" #: src/main/sysutils.c:323 msgid "failed to find symbols in iconv.dll" msgstr "iconv.dll里找不到符号" #: src/main/sysutils.c:327 msgid "iconv.dll is not available on this system" msgstr "iconv.dll本系统没有这个功能" #: src/main/sysutils.c:394 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x'必需是字符向量" #: src/main/sysutils.c:407 msgid "unsupported conversion" msgstr "不支持这种转换" #: src/main/sysutils.c:456 src/main/sysutils.c:491 src/main/sysutils.c:498 #: src/main/sysutils.c:504 msgid "'iconv' is not available on this system" msgstr "'iconv'本系统没有这个功能" #: src/main/sysutils.c:585 msgid "cannot mkdir R_TempDir" msgstr "无法执行mkdir R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:601 msgid "cannot allocate R_TempDir" msgstr "无法分配R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:619 msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam" msgstr "R_tmpnam里的'tempdir'不对" #: src/main/sysutils.c:634 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "临时文件名都用完了" #: src/main/unique.c:274 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "用雜亂定址法时长度%d太长" #: src/main/unique.c:355 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated'只适用于向量" #: src/main/unique.c:390 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s()只适用于向量" #: src/main/unique.c:507 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match'需要向量变元" #: src/main/unique.c:596 src/main/unique.c:662 msgid "argument is not of mode character" msgstr "变元不是字符状态" #: src/main/unique.c:750 msgid "... used in a situation where it doesn't exist" msgstr "... 用在它不存在的地方了" #: src/main/unique.c:789 #, c-format msgid "'%s' is not a valid call" msgstr "'%s'调用不对" #: src/main/unique.c:846 #, c-format msgid "'%s' is not a function" msgstr "'%s'不是函数" #: src/main/unique.c:854 #, c-format msgid "'%s' is not a logical" msgstr "'%s'不是逻辑值" #: src/main/unique.c:990 msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" msgstr "rowsum()里出现了非数值矩阵:这不应该发生" #: src/main/unique.c:1021 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "rowsum里不能有非数值数据框" #: src/main/unique.c:1046 msgid "this cannot happen" msgstr "这不应该发生" #: src/main/unique.c:1102 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names'必需是字符向量" #: src/main/unique.c:1106 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep'必需是字符串" #: src/main/unique.c:1185 msgid "csduplicated not called on a STRSXP" msgstr "csduplicated不能用于STRSXP" #: src/main/util.c:73 src/main/util.c:91 msgid "object is not a matrix" msgstr "目标对象不是矩阵" #: src/main/util.c:161 src/main/util.c:165 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "向量size不能是NA" #: src/main/util.c:169 msgid "vector size cannot be negative" msgstr "向量size不能是负的" #: src/main/util.c:170 msgid "vector size specified is too large" msgstr "向量size的设定太大了" #: src/main/util.c:237 src/main/util.c:249 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in type2str" msgstr "type2str目前没有实现种类%d" #: src/main/util.c:263 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in type2symbol" msgstr "type2symbol目前没有实现种类%d" #: src/main/util.c:273 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "种类'%s'目前没有在'%s'里实现\n" #: src/main/util.c:275 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "(%d)种类目前没有在'%s'里实现\n" #: src/main/util.c:551 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "抽取名字的标记不对" #: src/main/util.c:572 #, c-format msgid "\"nthcdr\" list shorter than %d" msgstr "\"nthcdr\"串列比%d要短" #: src/main/util.c:577 msgid "\"nthcdr\" needs a list to CDR down" msgstr "\"nthcdr\"需要CDR串列" #: src/main/util.c:670 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x'必需是TRUE或FALSE" #: src/main/util.c:672 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y'必需是TRUE或FALSE" #: src/main/util.c:759 msgid "cannot change working directory" msgstr "无法改变工作目录" #: src/main/util.c:773 src/main/util.c:807 src/main/util.c:851 msgid "a character vector argument expected" msgstr "需要字符向量变元" #: src/main/util.c:778 src/main/util.c:812 msgid "path too long" msgstr "路径太长" #: src/main/util.c:866 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "只用了'quote'的第一个字符" #: src/main/util.c:926 msgid "invalid multibyte string" msgstr "多字节字符串不对" #: src/main/util.c:943 msgid "invalid input in mbcsToLatin1" msgstr "mbcsToLatin1输入不对" #: src/main/util.c:949 msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'" msgstr "分配'mbcsToLatin1'里出了错" #: src/main/util.c:952 msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'" msgstr "'mbcsToLatin1'里的输入不对" #: src/main/util.c:1051 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "错误信息缩短到255个字节" #: src/main/util.c:1064 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "警告信息缩短到255个字节" #: src/main/version.c:39 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R是免费软件软件,不承任何担保。\n" "在某些条件下你可以将其自由散布。\n" "用'license()'或'licence()'来看散布的详细条件。\n" "\n" #: src/main/version.c:42 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R是个合作计划,有许多人为之做出了贡献.\n" "用'contributors()'来看详细的情况\n" "用'citation()'会告诉你如何在出版物中正确地引用R或R程序包。\n" "\n" #: src/main/version.c:45 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "用'demo()'来看一些示范程序,用'help()'来阅读在线帮助文件,或\n" "用'help.start()'通过HTML浏览器来看帮助文件。\n" "用'q()'退出R.\n" "\n" #: src/main/vfonts.c:71 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "模块里没有vfont例行程序" #: src/main/vfonts.c:93 msgid "allocation failure in GVStrWidth" msgstr "分配GVStrWidth失败" #: src/main/vfonts.c:111 src/main/vfonts.c:151 src/main/vfonts.c:198 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "无法载入Hershey字形" #: src/main/vfonts.c:133 msgid "allocation failure in GVStrHeight" msgstr "分配GVStrHeight失败" #: src/main/vfonts.c:180 msgid "allocation failure in GVText" msgstr "分配GVText失败" #: src/main/xspline.c:58 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "" #: src/main/xspline.c:72 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "" #: src/main/xspline.c:453 msgid "There must be at least two control points" msgstr "" #: src/main/xspline.c:455 #, fuzzy msgid "There must be at least four control points" msgstr "必需有第一变元" #: src/main/xspline.c:512 #, fuzzy msgid "There must be at least three control points" msgstr "必需有第一变元" #: src/modules/internet/internet.c:93 msgid "unknown URL scheme" msgstr "没有这种URL格式" #: src/modules/internet/internet.c:162 src/modules/internet/internet.c:166 #: src/modules/internet/internet.c:172 src/modules/internet/internet.c:184 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "url链结分配失败" #: src/modules/internet/internet.c:256 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "只用'url'变元的第一个单元" #: src/modules/internet/internet.c:262 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "只用'destfile'变元的第一个单元" #: src/modules/internet/internet.c:276 msgid "Download progress" msgstr "正在下载" #: src/modules/internet/internet.c:296 src/modules/internet/internet.c:380 #: src/modules/internet/internet.c:461 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "无法打开URL'%s'" #: src/modules/internet/internet.c:298 src/modules/internet/internet.c:315 #: src/modules/internet/internet.c:393 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s'" msgstr "无法打开destfile'%s'" #: src/modules/internet/internet.c:318 src/modules/internet/internet.c:396 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "试开URL’%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:325 src/modules/internet/internet.c:403 msgid "opened URL\n" msgstr "打开了URL\n" #: src/modules/internet/internet.c:376 src/modules/internet/internet.c:457 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "下载的长度%d != 报告的长度%d" #: src/modules/internet/internet.c:492 src/modules/internet/internet.c:719 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "无法打开: HTTP状态是'%d%s'" #: src/modules/internet/internet.c:663 src/modules/internet/internet.c:819 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "互联网暂停打开Url" #: src/modules/internet/internet.c:690 src/modules/internet/internet.c:704 #: src/modules/internet/internet.c:841 src/modules/internet/internet.c:850 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "互联网打开Url失败:’%s'" #: src/modules/internet/internet.c:754 msgid "Internet read timed out" msgstr "互联网暂停读取" #: src/modules/internet/nanoftp.c:380 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "删除FTP代理主机信息" #: src/modules/internet/nanoftp.c:382 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "用FTP代理主机'%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:814 msgid "cannot resolve host" msgstr "无法分辨主机" #: src/modules/internet/nanoftp.c:844 msgid "failed to connect to server" msgstr "连接不上伺服器" #: src/modules/internet/nanoftp.c:855 msgid "failed to get response from server" msgstr "伺服器没有反应" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1145 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: 建立插坐失败" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1190 msgid "failed to create a data connection" msgstr "建立数据链结失败" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1198 msgid "failed to bind a port" msgstr "连接通訊埠失败" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1205 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "无法从通訊埠%d听取数据" #: src/modules/internet/nanohttp.c:411 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "删除HTTP代理主机信息" #: src/modules/internet/nanohttp.c:413 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "用HTTP代理主机'%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:984 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'." msgstr "无法分辨'%s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1011 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "通过通訊埠%2$d接通到'%1$s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1016 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "无法通过通訊埠%2$d连接到'%1$s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1280 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "重新寄送到: '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1289 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "太多重新寄送,中断工作 ..." #: src/modules/internet/sockconn.c:174 src/modules/internet/sockconn.c:178 #: src/modules/internet/sockconn.c:184 src/modules/internet/sockconn.c:197 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "分配插坐链结失败" #: src/modules/lapack/Lapack.c:41 src/modules/lapack/Lapack.c:470 msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" msgstr "'jobu'和'jobv'必需是字符目标对象" #: src/modules/lapack/Lapack.c:43 msgid "'method' must be a character string" msgstr "'method'必需是字符串" #: src/modules/lapack/Lapack.c:64 src/modules/lapack/Lapack.c:74 #: src/modules/lapack/Lapack.c:88 src/modules/lapack/Lapack.c:97 #: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:160 #: src/modules/lapack/Lapack.c:235 src/modules/lapack/Lapack.c:241 #: src/modules/lapack/Lapack.c:349 src/modules/lapack/Lapack.c:355 #: src/modules/lapack/Lapack.c:400 src/modules/lapack/Lapack.c:407 #: src/modules/lapack/Lapack.c:411 src/modules/lapack/Lapack.c:445 #: src/modules/lapack/Lapack.c:452 src/modules/lapack/Lapack.c:483 #: src/modules/lapack/Lapack.c:492 src/modules/lapack/Lapack.c:538 #: src/modules/lapack/Lapack.c:544 src/modules/lapack/Lapack.c:599 #: src/modules/lapack/Lapack.c:605 src/modules/lapack/Lapack.c:765 #: src/modules/lapack/Lapack.c:771 src/modules/lapack/Lapack.c:811 #: src/modules/lapack/Lapack.c:818 src/modules/lapack/Lapack.c:822 #: src/modules/lapack/Lapack.c:851 src/modules/lapack/Lapack.c:858 #: src/modules/lapack/Lapack.c:882 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "错误代码%d,Lapack例行程序'%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:131 src/modules/lapack/Lapack.c:214 #: src/modules/lapack/Lapack.c:525 src/modules/lapack/Lapack.c:578 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x'必需是正文形的数值矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:133 src/modules/lapack/Lapack.c:220 #: src/modules/lapack/Lapack.c:527 src/modules/lapack/Lapack.c:584 msgid "invalid 'only.values'" msgstr "'only.values'值不对" #: src/modules/lapack/Lapack.c:292 src/modules/lapack/Lapack.c:335 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a'必需是复数矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:294 src/modules/lapack/Lapack.c:386 #: src/modules/lapack/Lapack.c:429 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b'必需是复数矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:299 src/modules/lapack/Lapack.c:716 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a'是0-diml" #: src/modules/lapack/Lapack.c:301 src/modules/lapack/Lapack.c:718 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "'b'在等号右手没有公式" #: src/modules/lapack/Lapack.c:303 src/modules/lapack/Lapack.c:720 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a' (%d x %d)必需是正文形的" #: src/modules/lapack/Lapack.c:305 src/modules/lapack/Lapack.c:722 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%dx%d)必需与a(%dx%d)相容" #: src/modules/lapack/Lapack.c:314 src/modules/lapack/Lapack.c:652 #: src/modules/lapack/Lapack.c:686 src/modules/lapack/Lapack.c:731 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "变元%d,Lapack例行程序%s,的值不对" #: src/modules/lapack/Lapack.c:321 src/modules/lapack/Lapack.c:372 #: src/modules/lapack/Lapack.c:415 src/modules/lapack/Lapack.c:456 #: src/modules/lapack/Lapack.c:505 src/modules/lapack/Lapack.c:561 #: src/modules/lapack/Lapack.c:622 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "本平台不能用Fortran复数功能" #: src/modules/lapack/Lapack.c:393 src/modules/lapack/Lapack.c:438 #: src/modules/lapack/Lapack.c:804 src/modules/lapack/Lapack.c:844 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "公式右手应该有%d而不是%d行" #: src/modules/lapack/Lapack.c:431 src/modules/lapack/Lapack.c:837 msgid "invalid 'trans' parameter" msgstr "'trans'参数不对" #: src/modules/lapack/Lapack.c:639 src/modules/lapack/Lapack.c:877 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a'必需是正文形矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:640 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a'必需有dims > 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:650 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "%d数位主次为非正定" #: src/modules/lapack/Lapack.c:658 src/modules/lapack/Lapack.c:696 #: src/modules/lapack/Lapack.c:709 src/modules/lapack/Lapack.c:752 #: src/modules/lapack/Lapack.c:870 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a'必需是数值矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:666 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "'size'变元必需是正整数" #: src/modules/lapack/Lapack.c:675 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size'不能超过ncol(x)=%d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:676 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size'不能超过nrow(x)=%d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:685 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "单元(%d,%d)为0, 因此无法求逆" #: src/modules/lapack/Lapack.c:711 src/modules/lapack/Lapack.c:797 #: src/modules/lapack/Lapack.c:835 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b'必需是数值矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:734 msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular" msgstr "Lapack例行程序dgesv: 系统正好是奇异的" #: src/modules/lapack/Lapack.c:739 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "系统计算上是奇异的: 倒条件数=%g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:872 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "变元'logarithm'必需是逻辑值" #: src/modules/X11/devX11.c:298 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "无法设灰度: 用黑白颜色" #: src/modules/X11/devX11.c:381 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "X11驱动程序无法打开颜色文块,转用黑白色。" #: src/modules/X11/devX11.c:426 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "错误:X11无法分配额外的图案颜色。\n" "请考虑用colortype=\"pseudo.cube\"或\"gray\"选项来调用X11。" #: src/modules/X11/devX11.c:827 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "找不到任何X11字形\n" "请检查字形路径设得是不是对。" #: src/modules/X11/devX11.c:891 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "X11用字形大小%d但需要的是%d" #: src/modules/X11/devX11.c:950 #, c-format msgid "X11 font at size %d could not be loaded" msgstr "无法载入X11字形大小%d" #: src/modules/X11/devX11.c:1065 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "X11協定错误:%s" #: src/modules/X11/devX11.c:1082 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "X11致命的IO错误: 请保存工作数据,然后重新启动R" #: src/modules/X11/devX11.c:1141 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "Xlib不支持语言环境: 某些X操作指令将在C语言环境中起动" #: src/modules/X11/devX11.c:1142 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X无法设定语言环境修飾器" #: src/modules/X11/devX11.c:1147 msgid "no png support in this version of R" msgstr "本R版本不支持png" #: src/modules/X11/devX11.c:1153 msgid "filename too long in png() call" msgstr "png()调用时文件名字太长" #: src/modules/X11/devX11.c:1157 src/modules/X11/devX11.c:1666 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "无法打开PNG文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1168 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "本R版本不支持jpeg" #: src/modules/X11/devX11.c:1176 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "jpeg()调用时文件名字太长" #: src/modules/X11/devX11.c:1180 src/modules/X11/devX11.c:1673 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "无法打开JPEG文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1201 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "无法打开链结到X11显示'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1227 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg()不支持透明绘图: 用白色的背景" #: src/modules/X11/devX11.c:1340 msgid "unable to create X11 window" msgstr "无法建立X11窗口" #: src/modules/X11/devX11.c:1388 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1393 msgid "unable to create pixmap" msgstr "无法建立像映" #: src/modules/X11/devX11.c:1466 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "X11字形数据库里没有这一字形家族" #: src/modules/X11/devX11.c:2398 msgid "invalid string argument" msgstr "字符串变元不对" #: src/modules/X11/devX11.c:2433 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "无法打开设备%s" #: src/modules/X11/devX11.c:2460 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width'或'height'不对" #: src/modules/X11/devX11.c:2467 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "传给X11驅動器的颜色种类不对" #: src/modules/X11/devX11.c:2481 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "没有这种X11颜色/颜色模型 --用黑白色的" #: src/modules/X11/devX11.c:2549 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "无法链结到X11显示" #: src/modules/X11/devX11.c:2600 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "无法为X11Routines结构分配内存" #: src/nmath/bessel_i.c:64 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "bessel_i分配错误" #: src/nmath/bessel_i.c:72 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 变元在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:75 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/bessel_j.c:63 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "bessel_j分配错误" #: src/nmath/bessel_j.c:71 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 变元在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:74 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/bessel_k.c:60 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "bessel_k分配错误" #: src/nmath/bessel_k.c:68 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 变元在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:71 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/bessel_y.c:61 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "bessel_y分配错误" #: src/nmath/bessel_y.c:71 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 变元在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:74 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/pnchisq.c:212 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..):%d次循环后还没有聚合." #: src/nmath/polygamma.c:473 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:74 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: 机率和应该为1, 而不是%g" #: src/nmath/signrank.c:77 src/nmath/signrank.c:100 msgid "signrank allocation error" msgstr "signrank分配错误" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): N01_kind:%d不对\n" #: src/nmath/wilcox.c:77 src/nmath/wilcox.c:83 src/nmath/wilcox.c:135 #: src/nmath/wilcox.c:296 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "wilcox分配错误%d" #: src/unix/dynload.c:141 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "本系统不支持明晰本地动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:142 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "本系统不支持明晰整体动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "本系统不支持明晰非缓慢动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "本系统不支持明晰缓慢动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:227 msgid "cannot get working directory!" msgstr "找不到工作目录" #: src/unix/edit.c:109 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "edit()变元不对" #: src/unix/edit.c:130 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "变元'editor'的种类不对" #: src/unix/edit.c:132 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "变元'editor'还没有被设定" #: src/unix/edit.c:137 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title'必需是字符串" #: src/unix/edit.c:155 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "无法启动编辑器'%s'" #: src/unix/edit.c:157 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "启动了编辑器但回覆错误状态" #: src/unix/edit.c:167 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "启动编辑器%s时出了问题" #: src/unix/edit.c:171 msgid "unable to open file to read" msgstr "无法打开文件来读取数据" #: src/unix/edit.c:177 #, c-format msgid "" "an error occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "%d行出错,请用类似于x <- edit()的指令来回到原来状态" #: src/unix/sys-std.c:126 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "中断處置程式不能有回覆值" #: src/unix/sys-std.c:493 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "读行输入嵌套出了不寻常的错,请用bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:611 msgid "re-encoding is not available on this system" msgstr "本系统没有重编码这个功能" #: src/unix/sys-std.c:858 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s', reason '%s'\n" "\n" msgstr "" "无法打开文件'%2$s',因为'%1$s'\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:861 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s'\n" "\n" msgstr "" "无法打开文件'%s'\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:924 src/unix/sys-std.c:946 msgid "'file' argument is too long" msgstr "'file'变元太长" #: src/unix/sys-std.c:930 src/unix/sys-std.c:932 msgid "no history mechanism available" msgstr "没有历史功能" #: src/unix/sys-std.c:955 src/unix/sys-std.c:957 msgid "no history available to save" msgstr "没有可以保存的历史" #: src/unix/sys-std.c:1061 msgid "Sys.sleep is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现Sys.sleep这一功能" #: src/unix/sys-unix.c:255 msgid "proc.time() is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现proc.time()这一功能" #: src/unix/sys-unix.c:269 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "需要非空字符变元" #: src/unix/sys-unix.c:273 #, fuzzy msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'ascii’必需是逻辑值" #: src/unix/sys-unix.c:300 msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform" msgstr "本系统没有实现'intern=TRUE'这一功能" #: src/unix/sys-unix.c:373 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现Sys.info()这一功能" #: src/unix/system.c:244 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "警告: --gui或-g选项没有值,因此略过不用" #: src/unix/system.c:266 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "警告: 没有这种gui’%s', 用X11\n" #: src/unix/system.c:269 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "警告: 没有这种gui’%s', 因此什么都不用\n" #: src/unix/system.c:387 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "警告: 只修改文件串列中的第一个单元" #: src/unix/X11.c:51 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "本GUI里没有X11模块" #: src/unix/X11.c:57 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "模块没有这一X11例行程序" #: src/unix/X11.c:74 src/unix/X11.c:93 src/unix/X11.c:104 src/unix/X11.c:115 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "无法载入X11模块" #: src/unix/X11.c:129 src/unix/X11.c:136 src/unix/X11.c:143 src/unix/X11.c:149 msgid "X11 is not available" msgstr "没有X11平台这一功能" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function" #~ msgstr "高层次plot()函数里不能设定参数\"%s\""