# Translation of R.po to French
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R-2.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-13 13:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-18 08:23+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>\n"
"Language-Team: French <R-core@r-project.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: src/appl/approx.c:110
msgid "approx(): invalid f value"
msgstr "approx() : valeur f incorrecte"

#: src/appl/approx.c:115
msgid "approx(): invalid interpolation method"
msgstr "approx() : m�thode d'interpolation incorrecte"

#: src/appl/approx.c:121
msgid "approx(): attempted to interpolate NA values"
msgstr "approx() : tentative d'interpolation de valeurs manquantes NA"

#: src/appl/binning.c:67
msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/binning.c:104
msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/pretty.c:104
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop petit.. corrig�"

#: src/appl/pretty.c:107
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop grand.. corrig�"

#: src/appl/rcont.c:78
#, c-format
msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
msgstr ""
"rcont2 [%d,%d] : exp trop petit (d�bordement par le bas) ; �chec de "
"l'algorithme"

#: src/appl/strsignif.c:109
msgid ".C(..): Width cannot be zero"
msgstr ".C(..) : la largeur ne peut pas �tre nulle"

#: src/appl/strsignif.c:123
msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
msgstr ".C(..) : 'type' doit �tre \"integer\" pour le format \"d\""

#: src/appl/strsignif.c:216
msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
msgstr ".C(..) : 'type' doit �tre \"real\" pour ce format"

#: src/gnuwin32/dynload.c:102
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "la DLL a essay� de changer le code de contr�le de %x � %x"

#: src/gnuwin32/dynload.c:140
msgid "cannot get working directory"
msgstr "r�pertoire de travail introuvable"

#: src/gnuwin32/extra.c:69
msgid "invalid 'names' in R_unlink"
msgstr "'names' incorrect dans R_unlink"

#: src/gnuwin32/extra.c:115 src/gnuwin32/extra.c:118 src/gnuwin32/extra.c:253
#: src/gnuwin32/extra.c:284 src/gnuwin32/extra.c:311 src/gnuwin32/extra.c:314
#: src/gnuwin32/extra.c:363 src/gnuwin32/extra.c:400 src/gnuwin32/extra.c:411
#: src/gnuwin32/extra.c:435 src/gnuwin32/extra.c:443 src/gnuwin32/extra.c:473
#: src/gnuwin32/extra.c:489 src/gnuwin32/extra.c:522 src/gnuwin32/extra.c:674
#: src/gnuwin32/extra.c:758 src/gnuwin32/extra.c:761 src/gnuwin32/extra.c:766
#: src/main/builtin.c:100 src/main/builtin.c:354 src/main/builtin.c:370
#: src/main/character.c:116 src/main/character.c:119 src/main/character.c:158
#: src/main/character.c:2410 src/main/character.c:2414
#: src/main/connections.c:815 src/main/connections.c:821
#: src/main/connections.c:824 src/main/connections.c:828
#: src/main/connections.c:951 src/main/connections.c:957
#: src/main/connections.c:962 src/main/connections.c:1141
#: src/main/connections.c:1147 src/main/connections.c:1151
#: src/main/connections.c:1154 src/main/connections.c:1323
#: src/main/connections.c:1329 src/main/connections.c:1333
#: src/main/connections.c:2004 src/main/connections.c:2008
#: src/main/connections.c:2011 src/main/connections.c:2019
#: src/main/connections.c:2061 src/main/connections.c:2066
#: src/main/connections.c:2070 src/main/connections.c:2074
#: src/main/connections.c:2078 src/main/connections.c:2084
#: src/main/connections.c:2127 src/main/connections.c:2133
#: src/main/connections.c:2137 src/main/connections.c:2185
#: src/main/connections.c:2188 src/main/connections.c:2545
#: src/main/connections.c:2550 src/main/connections.c:3300
#: src/main/connections.c:3306 src/main/connections.c:3553
#: src/main/connections.c:3564 src/main/connections.c:3568
#: src/main/connections.c:3572 src/main/datetime.c:624 src/main/datetime.c:693
#: src/main/datetime.c:695 src/main/datetime.c:699 src/main/datetime.c:830
#: src/main/datetime.c:832 src/main/datetime.c:955 src/main/dounzip.c:181
#: src/main/dounzip.c:187 src/main/envir.c:1472 src/main/envir.c:1476
#: src/main/envir.c:1566 src/main/envir.c:1572 src/main/envir.c:1638
#: src/main/envir.c:1654 src/main/envir.c:1661 src/main/envir.c:1772
#: src/main/envir.c:1780 src/main/envir.c:1788 src/main/envir.c:1802
#: src/main/envir.c:1808 src/main/envir.c:2365 src/main/envir.c:2646
#: src/main/envir.c:3181 src/main/eval.c:251 src/main/eval.c:1545
#: src/main/eval.c:1569 src/main/eval.c:1573 src/main/model.c:1580
#: src/main/model.c:1588 src/main/optim.c:229 src/main/paste.c:71
#: src/main/paste.c:163 src/main/paste.c:170 src/main/paste.c:177
#: src/main/paste.c:182 src/main/paste.c:187 src/main/paste.c:192
#: src/main/paste.c:195 src/main/paste.c:203 src/main/paste.c:341
#: src/main/paste.c:346 src/main/platform.c:810 src/main/platform.c:816
#: src/main/platform.c:868 src/main/platform.c:905 src/main/platform.c:908
#: src/main/platform.c:911 src/main/platform.c:914 src/main/platform.c:917
#: src/main/platform.c:995 src/main/platform.c:1035 src/main/platform.c:1065
#: src/main/platform.c:1067 src/main/platform.c:1100 src/main/platform.c:1204
#: src/main/platform.c:1447 src/main/platform.c:1485 src/main/plot3d.c:2463
#: src/main/plot3d.c:2467 src/main/plot3d.c:2472 src/main/plot3d.c:2476
#: src/main/plot3d.c:2480 src/main/plot3d.c:2484 src/main/print.c:172
#: src/main/print.c:178 src/main/print.c:200 src/main/random.c:465
#: src/main/random.c:469 src/main/random.c:471 src/main/random.c:473
#: src/main/saveload.c:2032 src/main/saveload.c:2284 src/main/saveload.c:2333
#: src/main/sysutils.c:396 src/main/sysutils.c:398 src/main/sysutils.c:400
#: src/main/unique.c:593 src/main/util.c:665 src/main/util.c:668
#: src/modules/internet/internet.c:252 src/modules/internet/internet.c:258
#: src/modules/internet/internet.c:264 src/modules/internet/internet.c:267
#: src/modules/internet/internet.c:271 src/unix/sys-std.c:921
#: src/unix/sys-std.c:943
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argument '%s' incorrect"

#: src/gnuwin32/extra.c:242 src/gnuwin32/extra.c:265
msgid "R_HOME not set"
msgstr "R_HOME non d�clar�"

#: src/gnuwin32/extra.c:296
msgid "unknown type"
msgstr "type inconnu"

#: src/gnuwin32/extra.c:335 src/gnuwin32/extra.c:359 src/gnuwin32/extra.c:397
#: src/gnuwin32/extra.c:432
msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
msgstr ""
"les fonctions Menu ne peuvent �tre utilis�es que dans l'interface graphique "
"(GUI)"

#: src/gnuwin32/extra.c:367
#, c-format
msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
msgstr "impossible de r�cup�rer les �l�ments pour %s (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:405
#, c-format
msgid "unable to add menu (%s)"
msgstr "impossible d'ajouter le menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:417
#, c-format
msgid "unable to add menu item (%s)"
msgstr "impossible d'ajouter l'entr�e de menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:440
msgid "menu does not exist"
msgstr "le menu n'existe pas"

#: src/gnuwin32/extra.c:447
#, c-format
msgid "unable to delete menu item (%s)"
msgstr "impossible d'effacer l'entr�e de menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:478
msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'savehistory' peut seulement �tre utilis� dans Rgui et Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:493
msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'loadhistory' peut seulement �tre utilis� dans Rgui et Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:505 src/unix/sys-std.c:969
msgid "invalid timestamp"
msgstr "marque (timestamp) incorrecte"

#: src/gnuwin32/extra.c:527
msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui"
msgstr "'loadRconsole' peut seulement �tre utilis� dans Rgui"

#: src/gnuwin32/extra.c:595 src/main/datetime.c:560 src/main/datetime.c:626
#: src/main/datetime.c:834 src/main/dotcode.c:191 src/main/errors.c:747
#: src/main/errors.c:775 src/main/errors.c:874 src/main/errors.c:899
#: src/main/errors.c:904 src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102
#: src/main/optimize.c:111 src/main/optimize.c:181 src/main/optimize.c:188
#: src/main/optimize.c:197 src/main/platform.c:998 src/main/plot.c:393
#: src/main/plot.c:593 src/main/plot.c:598 src/main/plot.c:2148
#: src/main/plot.c:2155 src/main/plot.c:3198 src/main/plot.c:3200
#: src/main/plot.c:3202 src/main/plot.c:3351 src/main/plot3d.c:1419
#: src/main/plot3d.c:2541 src/main/plot3d.c:2545 src/main/plot3d.c:2547
#: src/main/scan.c:953 src/main/scan.c:957 src/main/scan.c:959
#: src/main/scan.c:970 src/main/scan.c:1006 src/main/scan.c:1009
#: src/main/scan.c:1094 src/main/scan.c:1098 src/main/scan.c:1108
#: src/main/scan.c:1271 src/main/scan.c:1548 src/main/scan.c:1568
#: src/main/scan.c:1572 src/main/scan.c:1578 src/main/scan.c:1812
#: src/main/scan.c:1813 src/main/scan.c:1815 src/main/scan.c:1816
#: src/main/scan.c:1817 src/main/scan.c:1818 src/main/scan.c:1819
#: src/main/scan.c:1820 src/main/sort.c:760 src/main/sort.c:860
#: src/main/sysutils.c:147 src/main/util.c:856 src/main/util.c:861
#: src/main/util.c:869 src/main/util.c:872 src/modules/X11/devX11.c:2464
#: src/modules/X11/devX11.c:2491 src/modules/X11/devX11.c:2496
#: src/modules/X11/devX11.c:2501 src/unix/sys-std.c:1016
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "valeur '%s' incorrecte"

#: src/gnuwin32/extra.c:650 src/gnuwin32/extra.c:660
msgid "incorrect argument"
msgstr "argument incorrect"

#: src/gnuwin32/extra.c:653
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr ""
"ne soyez pas stupide ! Votre machine a une limite de m�moire adressable de 4 "
"Go"

#: src/gnuwin32/extra.c:656
msgid "cannot decrease memory limit"
msgstr "impossible de diminuer la limite de m�moire allou�e"

#: src/gnuwin32/extra.c:924
msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
msgstr "l'argument doit �tre un vecteur de caract�res ou un vecteur 'raw'"

#: src/gnuwin32/extra.c:946 src/main/connections.c:1444
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier"

#: src/gnuwin32/extra.c:951 src/main/connections.c:1448
msgid "Unable to write to the clipboard"
msgstr "Impossible d'�crire dans le presse-papier"

#: src/gnuwin32/extra.c:1051 src/gnuwin32/extra.c:1071
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' doit �tre un vecteur de cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/extra.c:1097 src/gnuwin32/extra.c:1175
msgid "'default' must be a character string"
msgstr "'default' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/extra.c:1099 src/gnuwin32/extra.c:1177
msgid "'default' is overlong"
msgstr "'default' est trop long"

#: src/gnuwin32/extra.c:1108 src/gnuwin32/extra.c:1181
msgid "'caption' must be a character string"
msgstr "'caption' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/extra.c:1110
msgid "'multi' must be a logical value"
msgstr "'multi' doit �tre une valeur logique"

#: src/gnuwin32/extra.c:1112
msgid "'filterindex' must be an integer value"
msgstr "'filterindex' doit �tre une valeur enti�re"

#: src/gnuwin32/extra.c:1269
msgid "'title' must be a character string"
msgstr "'title' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/extra.c:1301
msgid "'which' must be length 1"
msgstr "'which' doit �tre de taille 1"

#: src/gnuwin32/extra.c:1331
msgid "invalid value of 'which'"
msgstr "valeur de 'which' incorrecte"

#: src/gnuwin32/extra.c:1333 src/gnuwin32/extra.c:1335
#: src/gnuwin32/extra.c:1375
msgid "invalid device"
msgstr "p�riph�rique incorrect"

#: src/gnuwin32/extra.c:1336
msgid "requires SDI mode"
msgstr "n�cessite le mode SDI"

#: src/gnuwin32/extra.c:1369
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "num�ro de p�riph�rique graphique incorrect"

#: src/gnuwin32/extra.c:1379
msgid "bad device"
msgstr "mauvais p�riph�rique"

#: src/gnuwin32/extra.c:1487 src/gnuwin32/extra.c:1495
msgid "invalid input in Rmbstowcs"
msgstr "entr�e incorrecte dans Rmbstowcs"

#: src/gnuwin32/run.c:44
msgid "Insufficient memory (expandcmd)"
msgstr "M�moire insuffisante (expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:51
msgid "A \" is missing (expandcmd)"
msgstr "Un \" est manquant (expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:89
msgid " not found"
msgstr " introuvable"

#: src/gnuwin32/run.c:138
msgid "Impossible to redirect input"
msgstr "Impossible de rediriger l'entr�e"

#: src/gnuwin32/run.c:184
msgid "Impossible to run "
msgstr "Inmpossible d'ex�cuter "

#: src/gnuwin32/run.c:256
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "M�moire insuffisante (rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:264 src/gnuwin32/run.c:282
msgid "Impossible to create pipe"
msgstr "Impossible de cr�er la conduite"

#: src/gnuwin32/run.c:302
msgid "Impossible to create thread/pipe"
msgstr "Impossible de cr�er la conduite / le contexte"

#: src/gnuwin32/run.c:433 src/main/connections.c:345 src/main/dounzip.c:317
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "parcours interdit pour cette connexion"

#: src/gnuwin32/run.c:439
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "troncature interdite pour cette connexion"

#: src/gnuwin32/run.c:516 src/gnuwin32/run.c:520 src/gnuwin32/run.c:526
#: src/gnuwin32/run.c:542 src/main/connections.c:906
#: src/main/connections.c:910 src/main/connections.c:916
#: src/main/connections.c:930
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "l'affectation de la conduite de connexion a �chou�"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:193
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "cha�ne de caract�res attendue comme premier argument"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:205
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "cha�ne de caract�res attendue comme troisi�me argument"

#: src/gnuwin32/system.c:122
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Erreur fatale : %s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:288 src/unix/sys-std.c:601
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "l'encodage '%s' n'est pas reconnu"

#: src/gnuwin32/system.c:294 src/unix/sys-std.c:607
msgid "<ERROR: invalid input in encoding> "
msgstr "<ERREUR : entr�e incorrecte dans l'encodage>"

#: src/gnuwin32/system.c:493
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"

#: src/gnuwin32/system.c:507
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show() : fichier '%s' inexistant\n"

#: src/gnuwin32/system.c:887
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "AVIS : max-mem-size absent\n"

#: src/gnuwin32/system.c:893
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur --max-mem-size incorrecte : ignor�e\n"

#: src/gnuwin32/system.c:895
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu'%c': too large and ignored\n"
msgstr "AVIS : --max-mem-size=%lu'%c' : trop grande et ignor�e\n"

#: src/gnuwin32/system.c:900
#, c-format
msgid "WARNING: max-mem-size =%4.1fM too small and ignored\n"
msgstr "AVIS : max-mem-size = %4.1fM trop petite et ignor�e\n"

#: src/gnuwin32/system.c:903
#, c-format
msgid "WARNING: max-mem-size =%4.1fM is too large and taken as 3Gb\n"
msgstr "AVIS : max-mem-size = %4.1fM trop petite et ignor�e\n"

#: src/gnuwin32/system.c:913 src/unix/system.c:307
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "AVIS : option inconnue '%s'\n"

#: src/gnuwin32/system.c:938 src/unix/system.c:311
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "ARGUMENT '%s' __ignor�__\n"

#: src/gnuwin32/system.c:956 src/unix/system.c:349
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "vous devez sp�cifier '--save', '--no-save' ou '--vanilla'"

#: src/gnuwin32/system.c:961
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr ""
"impossible de cr�er le 'reader thread' ; vous devez lib�rer des ressources "
"syst�me"

#: src/include/Errormsg.h:31
msgid "NaNs produced"
msgstr "production de NaN"

#: src/include/Errormsg.h:33
msgid "Non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "Argument non num�rique pour une fonction math�matique"

#: src/include/Errormsg.h:35 src/main/plot.c:77 src/main/plot.c:3682
#: src/main/scan.c:1495
msgid "invalid argument"
msgstr "argument incorrect"

#: src/include/Errormsg.h:37
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "le premier argument doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/include/Errormsg.h:38
msgid "first argument must be a list"
msgstr "le premier argument doit �tre une liste"

#: src/include/Errormsg.h:39
msgid "second argument must be a character string"
msgstr "le second argument doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/include/Errormsg.h:40
msgid "second argument must be a list"
msgstr "le second argument doit �tre une liste"

#: src/include/Errormsg.h:42 src/main/eval.c:2623 src/main/subscript.c:228
#: src/main/subscript.c:333 src/main/subscript.c:336 src/main/subscript.c:436
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "indice hors limites"

#: src/include/Errormsg.h:43 src/main/subassign.c:1341
#: src/main/subassign.c:1694
msgid "object is not subsettable"
msgstr "objet non indi�able"

#: src/include/Errormsg.h:44
msgid "invalid 'mode' of argument"
msgstr "'mode' de l'argument incorrect"

#: src/include/Errormsg.h:45
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "ne s'applique qu'� des listes ou des vecteurs"

#: src/main/CConverters.c:304
msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
msgstr ""
"aucun convertisseur R-vers-C disponible correspondant � cet identifiant"

#: src/main/CommandLineArgs.c:171
msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n"
msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour --encoding\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:190
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n"
msgstr "AVIS : l'option '%s' n'est plus disponible\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:201
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'\n"
msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour '%s'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:209
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur '%s' incorrecte : ignor�e\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:213
#, c-format
msgid "WARNING: %s=%lu'%c': too large and ignored\n"
msgstr "AVIS : %s=%lu'%c' : trop grand et ignor�\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:230
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n"
msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour '--max-ppsize'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:235
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur de '-max-ppsize' strictement n�gative : ignor�e\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:237
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur de '-max-ppsize' trop petite : ignor�e\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:240
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur de '-max-ppsize' trop grande : ignor�e\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:251
msgid "WARNING: no 'vsize' given\n"
msgstr "AVIS : aucun 'vsize' donn�\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:257
#, c-format
msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur '--vsize' incorrecte : ignor�e\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:259
#, c-format
msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n"
msgstr "AVIS : --vsize=%ld'%c' : trop grande et ignor�e\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:274
msgid "WARNING: no 'nsize' given\n"
msgstr "AVIS : aucun 'nsize' donn�\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:280
#, c-format
msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur de '--nsize' incorrecte : ignor�e\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:282
#, c-format
msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n"
msgstr "AVIS : --nsize=%lu'%c' : trop grande et ignor�e\n"

#: src/main/RNG.c:139
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr ""
"unif_rand : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non "
"impl�ment�"

#: src/main/RNG.c:204
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr ""
"FixupSeeds : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non "
"impl�ment�"

#: src/main/RNG.c:239
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' absent de la table de chargement"

#: src/main/RNG.c:247
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr ""
"impossible de lire les valeurs d'initialisation tant que 'user_unif_nseed' "
"n'est pas fourni"

#: src/main/RNG.c:252
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr ""
"la longueur du vecteur de valeurs d'initialisation doit �tre comprise entre "
"0 et 625 : ignor�"

#: src/main/RNG.c:260
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr ""
"RNG_Init : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non "
"impl�ment�"

#: src/main/RNG.c:288
msgid ".Random.seed is a missing argument with no default"
msgstr ".Random.seed est un argument absent sans valeur par d�faut"

#: src/main/RNG.c:290
msgid ".Random.seed is not a vector"
msgstr ".Random.seed n'est pas un vecteur"

#: src/main/RNG.c:293
msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer"
msgstr ".Random.seed[1] n'est pas un entier correct"

#: src/main/RNG.c:301
msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type"
msgstr ".Random.seed[0] n'est pas un type Normal correct"

#: src/main/RNG.c:312
msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator"
msgstr ""
".Random.seed[1] = 5 mais aucun g�n�rateur de nombres fourni par l'utilisateur"

#: src/main/RNG.c:315
msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)"
msgstr ""
".Random.seed[1] n'est pas un RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) "
"correct (code)"

#: src/main/RNG.c:321
msgid ".Random.seed has wrong length"
msgstr ".Random.seed de taille incorrecte"

#: src/main/RNG.c:378
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind : type %d de RNG non impl�ment�"

#: src/main/RNG.c:390
msgid "invalid Normal type in RNGkind"
msgstr "type Normal incorrect dans RNGkind"

#: src/main/RNG.c:393
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' absent de la table de chargement"

#: src/main/RNG.c:435
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "la valeur d'initialisation fournie n'est pas un entier correct"

#: src/main/Rdynload.c:237
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines appel� avec un objet DllInfo incorrect."

#: src/main/Rdynload.c:501
msgid "Maximal number of DLLs reached..."
msgstr "Nombre maximal de DLLs atteint..."

#: src/main/Rdynload.c:554
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'path'"

#: src/main/Rdynload.c:567
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "Le nom de DLL '%s' est trop long"

#: src/main/Rdynload.c:588
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'name'"

#: src/main/Rdynload.c:850 src/main/Rdynload.c:866 src/main/util.c:754
msgid "character argument expected"
msgstr "argument de type caract�re attendu"

#: src/main/Rdynload.c:855 src/main/Rdynload.c:889
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared library '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"impossible de charger la biblioth�que partag�e '%s':\n"
"  %s"

#: src/main/Rdynload.c:869
#, c-format
msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded"
msgstr "la biblioth�que dynamique / partag�e '%s' n'a pas �t� charg�e"

#: src/main/Rdynload.c:933
#, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr ""
"impossible d'allouer de la m�moire pour le symbole natif enregistr� (%d "
"bytes)"

#: src/main/Rdynload.c:1055
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "le nom du package ou la r�f�rence DllInfo doit �tre fourni"

#: src/main/Rdynload.c:1141 src/main/dotcode.c:127
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "Type %d non impl�ment� dans createRSymbolObject"

#: src/main/Rdynload.c:1224
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() attend une r�f�rence DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1229
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "valeur NULL pass�e pour DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1267 src/main/Rdynload.c:1273 src/main/Rdynload.c:1280
#: src/main/Rdynload.c:1286 src/main/Rdynload.c:1292
msgid "no dyn.load support in this R version"
msgstr "utilisation de dyn.load impossible dans cette version de R"

#: src/main/Rstrptime.h:1107
msgid "input string is too long"
msgstr "cha�ne de caract�res en entr�e trop longue"

#: src/main/Rstrptime.h:1109
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "cha�ne de caract�res multioctets incorrecte en entr�e"

#: src/main/Rstrptime.h:1112
msgid "format string is too long"
msgstr "cha�ne de caract�res de formattage trop longue"

#: src/main/Rstrptime.h:1114
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "cha�ne de caract�res multioctets incorrecte"

#: src/main/apply.c:39 src/main/envir.c:2460
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "les arguments doivent �tre symboliques"

#: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:895
msgid "invalid length"
msgstr "taille incorrecte"

#: src/main/apply.c:78
msgid "first argument is not a matrix"
msgstr "le premier argument n'est pas une matrice"

#: src/main/arithmetic.c:195
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "perte totale de pr�cision probable dans modulus"

#: src/main/arithmetic.c:319
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "l'op�rateur a besoin d'un ou de deux arguments"

#: src/main/arithmetic.c:336
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "argument non num�rique pour un op�rateur binaire"

#: src/main/arithmetic.c:394 src/main/relop.c:125
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "tableaux de tailles inad�quates"

#: src/main/arithmetic.c:437
msgid "non-conformable time-series"
msgstr "s�ries temporelles de tailles inad�quates"

#: src/main/arithmetic.c:459 src/main/logic.c:119 src/main/relop.c:163
msgid ""
"longer object length\n"
"\tis not a multiple of shorter object length"
msgstr ""
"la longueur de l'objet le plus long\n"
"\tn'est pas un multiple de la longueur de l'objet le plus court"

#: src/main/arithmetic.c:523
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "argument incorrect pour un op�rateur unitaire"

#: src/main/arithmetic.c:547 src/main/arithmetic.c:566
msgid "invalid unary operator"
msgstr "op�rateur unitaire incorrect"

#: src/main/arithmetic.c:613
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "NA produit par d�bordement d'entier par le haut"

#: src/main/arithmetic.c:935
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "fonction r�elle � un argument non impl�ment�e"

#: src/main/arithmetic.c:1126 src/main/arithmetic.c:1399
#: src/main/arithmetic.c:1589 src/main/arithmetic.c:1718
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "fonction r�elle de %d arguments num�riques non impl�ment�e"

#: src/main/arithmetic.c:1148
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1"
msgstr "%d arguments pass�s � 'atan' qui en exige 1"

#: src/main/arithmetic.c:1163 src/main/arithmetic.c:1182
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "second argument de taille nulle incorrect"

#: src/main/arithmetic.c:1188
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
msgstr "%d arguments pass�s � 'log' qui en exige 1 ou 2"

#: src/main/array.c:71
msgid "matrix: invalid 'byrow' value"
msgstr "matrix : valeur 'byrow' incorrecte"

#: src/main/array.c:81
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "plage non num�rique pour une matrice"

#: src/main/array.c:86
msgid "matrix: invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "matrix : valeur 'nrow' incorrecte (trop grande ou NA)"

#: src/main/array.c:88
msgid "matrix: invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "matrix : valeur 'nrow' incorrecte (< 0)"

#: src/main/array.c:91 src/main/array.c:95
msgid "matrix: invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "matrix : valeur 'ncol' incorrecte (< 0)"

#: src/main/array.c:93
msgid "matrix: invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "matrix : valeur 'ncol' incorrecte (trop grande ou NA)"

#: src/main/array.c:101
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%"
"d] in matrix"
msgstr ""
"la longueur des donn�es [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre "
"de lignes [%d] dans la matrice"

#: src/main/array.c:104
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d] in matrix"
msgstr ""
"la longueur des donn�es [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre "
"de colonnes [%d] dans la matrice"

#: src/main/array.c:107
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "la longueur des donn�es d�passe la taille de la matrice"

#: src/main/array.c:112
msgid "matrix: too many elements specified"
msgstr "matrix : trop d'�l�ments fournis"

#: src/main/array.c:174
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "plage n�gative pour la matrice"

#: src/main/array.c:176
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix : trop d'�l�ments fournis"

#: src/main/array.c:198
msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray : trop d'�l�ments fournis par 'dims'"

#: src/main/array.c:343
msgid "incorrect number of args to 'length'"
msgstr "nombre incorrect d'arguments pour 'length'"

#: src/main/array.c:362
msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'"
msgstr "nombre incorrect d'arguments pour 'row/col'"

#: src/main/array.c:364
msgid "a matrix is required as argument to 'row/col'"
msgstr "une matrice est un argument n�cessaire pour 'row/col'"

#: src/main/array.c:571
msgid "requires numeric matrix/vector arguments"
msgstr "n�cessite des arguments num�riques matrice / vecteur"

#: src/main/array.c:644 src/main/array.c:648 src/main/array.c:652
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "arguments inad�quats"

#: src/main/array.c:936
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "l'argument n'est pas une matrice"

#: src/main/array.c:974
msgid "invalid first argument, must be an array"
msgstr "premier argument incorrect, doit �tre un tableau"

#: src/main/array.c:991
msgid "'perm' is of wrong length"
msgstr "'perm' est d'une mauvaise longueur"

#: src/main/array.c:999
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "valeur de 'perm' hors intervalle"

#: src/main/array.c:1002
msgid "invalid permutation ('perm')"
msgstr "permutation incorrecte ('perm')"

#: src/main/array.c:1131 src/main/connections.c:2679
msgid "invalid value of 'n'"
msgstr "valeur de 'n' incorrecte"

#: src/main/array.c:1133
msgid "invalid value of 'p'"
msgstr "valeur de 'p' incorrecte"

#: src/main/array.c:1134
msgid "invalid value of 'na.rm'"
msgstr "valeur de 'na.rm' incorrecte"

#: src/main/array.c:1143
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' doit �tre num�rique"

#: src/main/attrib.c:89
msgid "getAttrib: invalid type for TAG"
msgstr "getAttrib : type incorrect pour TAG"

#: src/main/attrib.c:129 src/main/attrib.c:218
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "tentative de changer un attribut en NULL"

#: src/main/attrib.c:264
msgid "invalid type for 'names': must be vector"
msgstr "type incorrect pour 'names' : doit �tre un vecteur"

#: src/main/attrib.c:266
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr "attribut 'names' [%d] doit �tre de m�me longueur que le vecteur [%d]"

#: src/main/attrib.c:268
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() appliqu� � un object autre qu'un vecteur"

#: src/main/attrib.c:276
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "param�tres de s�rie temporelle fournis incorrects"

#: src/main/attrib.c:285
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "l'attribut 'tsp' doit �tre num�rique de longueur 3"

#: src/main/attrib.c:302
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "impossible d'affecter 'tsp' � un vecteur de longueur nulle"

#: src/main/attrib.c:330
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "tentative de changer l'attribut 'comment' � une valeur incorrecte"

#: src/main/attrib.c:366
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "tentative de changer l'attribut 'class' � une valeur incorrecte"

#: src/main/attrib.c:568
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "argument 'names' incompatible"

#: src/main/attrib.c:620
msgid "invalid type to set 'names' attribute"
msgstr "type incorrect pour l'attribut 'names'"

#: src/main/attrib.c:686
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' appliqu� � autre chose qu'un tableau"

#: src/main/attrib.c:690
msgid "'dimnames' must be a list"
msgstr "'dimnames' doit �tre une liste"

#: src/main/attrib.c:693
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr ""
"la longueur de 'dimnames' [%d] doit correspondre � celle de 'dims' [%d]"

#: src/main/attrib.c:710
msgid "invalid type for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "type incorrect pour 'dimnames' (doit �tre un vecteur)"

#: src/main/attrib.c:712
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "la longueur de 'dimnames' [%d] n'est pas �gale � l'�tendue du tableau"

#: src/main/attrib.c:772
msgid "dim<- : invalid first argument"
msgstr "dim<- : premier argument incorrect"

#: src/main/attrib.c:775
msgid "dim<- : invalid second argument"
msgstr "dim<- : second argument incorrect"

#: src/main/attrib.c:783
msgid "dim: length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "dim : vecteur dimension de longueur nulle incorrect"

#: src/main/attrib.c:788
#, c-format
msgid "dim<- : dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr ""
"dim<- : dims [produit %d] ne correspond pas � la longueur de l'objet [%d]"

#: src/main/attrib.c:865
msgid "attributes must be in a list"
msgstr "les attributs doivent �tre dans une liste"

#: src/main/attrib.c:889
msgid "attributes must be named"
msgstr "les attributs doivent �tre nomm�s"

#: src/main/attrib.c:893
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "tous les attributs doivent �tre nomm�s [%d ne l'est pas]"

#: src/main/attrib.c:936
msgid "attribute 'name' must be of mode character"
msgstr "l'attribut 'name' doit �tre en mode caract�re"

#: src/main/attrib.c:938
msgid "exactly one attribute 'name' must be given"
msgstr "un et un seul attribut 'name' doit �tre fourni"

#: src/main/attrib.c:1006
msgid "'name' must be non-null character"
msgstr "'name' doit �tre une cha�ne de caract�res non nulle"

#: src/main/attrib.c:1112 src/main/attrib.c:1151 src/main/attrib.c:1240
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "type ou longueur incorrect pour le nom d'un slot"

#: src/main/attrib.c:1126
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "impossible d'obtenir un slot (\"%s\") d'un objet de type \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1134
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "aucun slot de nom \"%s\" pour cet objet de la classe \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1235
msgid "formal classes cannot be used without the methods package"
msgstr ""
"les classes formelles ne peuvent �tre utilis�es sans le package 'methods'"

#: src/main/attrib.c:1246
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr ""
"tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet d'une classe �l�mentaire (\"%s"
"\") sans slots"

#: src/main/attrib.c:1255
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr ""
"tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet (classe \"%s\") qui n'est pas "
"un objet S4"

#: src/main/attrib.c:1274
msgid "invalid slot type"
msgstr "type de slot incorrect"

#: src/main/base.c:157
msgid "Event UpdatePS requires a single numeric value"
msgstr "L'�v�nement UpdatePS exige une valeur num�rique unique"

#: src/main/bind.c:553
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "argument formel 'recursive' r�p�t�"

#: src/main/bind.c:564
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "argument formel 'use.names' r�p�t�"

#: src/main/bind.c:776
msgid "argument not a list"
msgstr "l'argument n'est pas une liste"

#: src/main/bind.c:874 src/main/eval.c:1853 src/main/eval.c:1863
#: src/main/objects.c:278 src/main/objects.c:317 src/main/objects.c:671
#: src/main/objects.c:689
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "nom de classe trop long dans '%s'"

#: src/main/bind.c:1005
msgid "cannot create a matrix from these types"
msgstr "impossible de cr�er une matrice � partir de ces types"

#: src/main/bind.c:1080
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "le nombre de lignes des matrices doit correspondre (voir argument %d)"

#: src/main/bind.c:1305
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr ""
"le nombre de colonnes des matrices doit correspondre (voir argument %d)"

#: src/main/builtin.c:41 src/main/builtin.c:64 src/main/builtin.c:73
#: src/main/builtin.c:199 src/main/builtin.c:222 src/main/builtin.c:252
#: src/main/builtin.c:261 src/main/coerce.c:1321 src/main/connections.c:2015
#: src/main/engine.c:2679 src/main/envir.c:870 src/main/envir.c:969
#: src/main/envir.c:1468 src/main/envir.c:1562 src/main/envir.c:1632
#: src/main/envir.c:1763 src/main/envir.c:2395 src/main/envir.c:2452
#: src/main/envir.c:2725 src/main/envir.c:2758 src/main/envir.c:2778
#: src/main/envir.c:2800 src/main/envir.c:2834 src/main/envir.c:2854
#: src/main/envir.c:3169 src/main/envir.c:3175 src/main/eval.c:3406
#: src/main/objects.c:177 src/main/objects.c:183 src/main/saveload.c:2028
#: src/main/saveload.c:2281 src/main/saveload.c:2330 src/main/serialize.c:2157
msgid "use of NULL environment is deprecated"
msgstr "l'utilisation de l'environnement NULL est obsol�te"

#: src/main/builtin.c:55 src/main/envir.c:1461 src/main/envir.c:1621
#: src/main/envir.c:1754 src/main/paste.c:60 src/main/plot.c:1758
msgid "invalid first argument"
msgstr "premier argument incorrect"

#: src/main/builtin.c:104 src/main/errors.c:998
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "nombre d'arguments incorrect"

#: src/main/builtin.c:207
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "l'objet de remplacement n'est pas un environnement"

#: src/main/builtin.c:226
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' doit �tre un environnement"

#: src/main/builtin.c:239 src/main/builtin.c:256
msgid "argument is not an environment"
msgstr "l'argument n'est pas un environnment"

#: src/main/builtin.c:241
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "l'environnement vide n'a pas de parent"

#: src/main/builtin.c:258
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "impossible de fixer le parent de l'environnement vide"

#: src/main/builtin.c:265
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' n'est pas un environnement"

#: src/main/builtin.c:346 src/main/builtin.c:376 src/main/platform.c:238
#: src/main/platform.c:287 src/main/platform.c:290 src/main/plot3d.c:2555
#: src/main/plot3d.c:2559
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "sp�cification de '%s' incorrecte"

#: src/main/builtin.c:363
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "l'argument 'fill' n�gatif ou nul sera ignor�"

#: src/main/builtin.c:433
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "argument %d (type '%s') pas encore trait� par cat"

#: src/main/builtin.c:547
msgid "vector: zero-length 'type' argument"
msgstr "vector : argument 'type' de longueur nulle"

#: src/main/builtin.c:566
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode \"%s\"."
msgstr "vector : impossible de cr�er un vecteur de mode \"%s\""

#: src/main/builtin.c:596
msgid "cannot set length of non-vector"
msgstr "impossible de modifier la longueur d'un objet qui n'est pas un vecteur"

#: src/main/builtin.c:693
msgid "length<- invalid first argument"
msgstr "length<- : premier argument incorrect"

#: src/main/builtin.c:695
msgid "length<- invalid second argument"
msgstr "length<- : second argument incorrect"

#: src/main/builtin.c:698
msgid "length<- missing value for 'length'"
msgstr "length<- : valeur manquante pour 'length'"

#: src/main/builtin.c:724 src/main/coerce.c:2005 src/main/coerce.c:2045
msgid "... used in an incorrect context"
msgstr "... utilis� dans un contexte incorrect"

#: src/main/builtin.c:729
msgid "invalid parameter in 'switch()'"
msgstr "param�tre incorrect dans 'switch()'"

#: src/main/builtin.c:740
msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector"
msgstr "switch : EXPR doit renvoyer un vecteur de longueur 1"

#: src/main/character.c:112
msgid "nchar() requires a character vector"
msgstr "nchar() n�cessite un vecteur de caract�res"

#: src/main/character.c:205
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr "extraction d'une cha�ne d'un objet ne contenant pas des caract�res"

#: src/main/character.c:210
msgid "invalid substring argument(s) in substr()"
msgstr "argument(s) de cha�ne(s) incorrect(s) dans substr()"

#: src/main/character.c:279
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "la cha�ne de remplacement n'est pas un objet constitu� de caract�res"

#: src/main/character.c:284
msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()"
msgstr "argument(s) de cha�ne(s) incorrect(s) dans substr<-()"

#: src/main/character.c:288
msgid "invalid right-hand side in substr<-()"
msgstr "membre de droite incorrect dans substr<-()"

#: src/main/character.c:354
msgid "non-character argument in strsplit()"
msgstr "l'argument n'est pas une cha�ne de charact�res dans strsplit()"

#: src/main/character.c:362 src/main/pcre.c:112 src/main/pcre.c:315
#: src/main/pcre.c:489 src/main/pcre.c:588
msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales"
msgstr ""
"perl = TRUE n'est compl�tement impl�ment� que dans les environnements UTF-8"

#: src/main/character.c:415 src/main/character.c:437
#, c-format
msgid "invalid split pattern '%s'"
msgstr "motif de d�coupage '%s' incorrect"

#: src/main/character.c:703
msgid "the first argument must be a string"
msgstr "le premier argument doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/character.c:718
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abbreviate utilis� avec des caract�res non ASCII"

#: src/main/character.c:733
msgid "non-character names"
msgstr "les noms ne sont pas des cha�nes de caract�res"

#: src/main/character.c:737
msgid "invalid value of 'allow_'"
msgstr "valeur incorrecte pour 'allow_'"

#: src/main/character.c:792 src/main/character.c:1579
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "cha�ne de charact�res multioctets incorrecte %d"

#: src/main/character.c:873 src/main/character.c:1213
#: src/main/character.c:1503 src/main/pcre.c:114 src/main/pcre.c:494
#: src/main/pcre.c:593
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "expression r�guli�re incorrecte dans cet environnement linguistique"

#: src/main/character.c:895 src/main/character.c:1054
#: src/main/character.c:1216 src/main/character.c:1506 src/main/pcre.c:121
#: src/main/pcre.c:336 src/main/pcre.c:499 src/main/pcre.c:598
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "expression r�guli�re incorrecte '%s'"

#: src/main/character.c:905 src/main/character.c:1231
#: src/main/character.c:1523 src/main/pcre.c:136 src/main/pcre.c:369
#: src/main/pcre.c:514 src/main/pcre.c:621
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr ""
"la cha�ne de caract�res entr�e %d est incorrecte dans cet environnement "
"linguistique"

#: src/main/character.c:960 src/main/pcre.c:185
#, c-format
msgid "invalid backreference %d in regular expression"
msgstr "r�f�rence arri�re %d incorrecte dans l'expression r�guli�re"

#: src/main/character.c:1049 src/main/pcre.c:317
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' est incorrect dans cet environnement linguistique"

#: src/main/character.c:1051 src/main/pcre.c:319
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement' est incorrect dans cet environnement linguistique"

#: src/main/character.c:1060
msgid "zero-length pattern"
msgstr "motif de longueur nulle"

#: src/main/character.c:1554
msgid "non-character argument to tolower()"
msgstr "l'argument de tolower() n'est pas une cha�ne de caract�res"

#: src/main/character.c:1629
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "sp�cification de plage d�croissante ('%lc-%lc')"

#: src/main/character.c:1715
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "sp�cification de plage d�croissante ('%c-%c')"

#: src/main/character.c:1792
msgid "invalid (NA) arguments."
msgstr "arguments (NA) incorrects."

#: src/main/character.c:1814
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "cha�ne de charact�res multioctets 'old' incorrecte"

#: src/main/character.c:1821
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "cha�ne de charact�res multioctets 'new' incorrecte"

#: src/main/character.c:1840 src/main/character.c:1902
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' est plus long que 'new'"

#: src/main/character.c:1858
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "cha�ne de caract�res multioctets %d incorrecte en entr�e"

#: src/main/character.c:2000
msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings"
msgstr ""
"l'utilisation de agrep() dans un environnement UTF-8 ne peut fonctionner que "
"pour des cha�nes ASCII"

#: src/main/character.c:2009
msgid "could not allocate memory for approximate matching"
msgstr ""
"impossible d'allouer de la m�moire pour une correspondance approximative"

#: src/main/character.c:2033
msgid "could not perform case insensitive matching"
msgstr "une correspondance ind�pendante de la casse ne peut �tre effectu�e"

#: src/main/character.c:2076 src/main/character.c:2311
msgid "argument must be a character vector of length 1"
msgstr "l'argument doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/main/character.c:2078 src/main/character.c:2313
msgid ""
"argument should be a character vector of length 1\n"
"all but the first element will be ignored"
msgstr ""
"l'argument doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1\n"
"tous les �l�ments sauf le premier sont ignor�s"

#: src/main/character.c:2094 src/main/character.c:2126
#: src/main/character.c:2147
msgid "argument 'x' must be a raw vector"
msgstr "l'argument 'x' doit �tre un vecteur de type raw"

#: src/main/character.c:2097 src/main/character.c:2363
msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
msgstr "l'argument 'multiple' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/character.c:2128
msgid "argument 'shift' must be a small integer"
msgstr "l'argument 'shift' doit �tre un petit entier"

#: src/main/character.c:2165
msgid "argument 'x' must be a integer vector"
msgstr "l'argument 'x' doit �tre un vecteur d'entiers"

#: src/main/character.c:2185
msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
msgstr "l'argument 'x' doit �tre de type raw, entier ou logique"

#: src/main/character.c:2187
msgid "argument 'type' must be a character string"
msgstr "l'argument 'type' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/character.c:2191
#, c-format
msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
msgstr "l'argument 'x' doit �tre un multiple de la longueur %d"

#: src/main/character.c:2205 src/main/character.c:2220
msgid "argument 'x' must not contain NAs"
msgstr "l'argument 'x' ne doit pas contenir de valeurs manquantes (NA)"

#: src/main/character.c:2360
msgid "argument 'x' must be an integer vector"
msgstr "l'argument 'x' doit �tre un vecteur d'entiers"

#: src/main/character.c:2405
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() exige un vecteur de caract�res comme argument"

#: src/main/coerce.c:88 src/main/errors.c:1013
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "NAs introduits lors de la conversion automatique"

#: src/main/coerce.c:90 src/main/errors.c:1014
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "conversion automatique d'entier approximative"

#: src/main/coerce.c:92 src/main/errors.c:1015
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "les parties imaginaires sont perdues lors de la conversion automatique"

#: src/main/coerce.c:94
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr ""
"valeurs hors plages trait�es comme 0 lors de la conversion automatique en "
"type raw"

#: src/main/coerce.c:438
#, c-format
msgid "invalid data of mode \"%s\" (too short)"
msgstr "donn�es incorrectes de mode \"%s\" (trop courtes)"

#: src/main/coerce.c:916
#, c-format
msgid "'pairlist' object cannot be coerced to '%s'"
msgstr "l'objet 'pairlist' ne peut �tre converti automatiquement en '%s'"

#: src/main/coerce.c:1008
#, c-format
msgid "(list) object cannot be coerced to '%s'"
msgstr "l'objet (list) ne peut �tre couverti automatiquement en '%s'"

#: src/main/coerce.c:1091
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "les environnements ne peuvent �tre convertis vers d'autres types"

#: src/main/coerce.c:1101
#, c-format
msgid "cannot coerce type %s to %s vector"
msgstr "impossible de convertir automatiquement %s en vecteur %s"

#: src/main/coerce.c:1226
msgid "cannot coerce to vector"
msgstr "impossible de convertir automatiquement en un vecteur"

#: src/main/coerce.c:1317
msgid "list argument expected"
msgstr "liste d'arguments attendue"

#: src/main/coerce.c:1325 src/main/eval.c:3403 src/main/eval.c:3410
msgid "invalid environment"
msgstr "environnement incorrect"

#: src/main/coerce.c:1329
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "l'argument doit avoir une longueur d'au moins 1"

#: src/main/coerce.c:1354
msgid "invalid body for function"
msgstr "corps de fonction incorrect"

#: src/main/coerce.c:1373
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "argument de longueur nulle incorrect"

#: src/main/coerce.c:1388
msgid "invalid argument list"
msgstr "liste d'arguments incorrect"

#: src/main/coerce.c:1532
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "type \"single\" non impl�ment� dans R"

#: src/main/coerce.c:1534
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "pr�dicat non impl�ment�"

#: src/main/coerce.c:1670 src/main/coerce.c:1768
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector)"
msgstr "%s() appliqu� � un objet qui n'est ni une liste, ni un vecteur"

#: src/main/coerce.c:1924 src/main/coerce.c:1926
msgid "first argument must be a character string or a function"
msgstr "le premier argument doit �tre une cha�ne de caract�res ou une fonction"

#: src/main/coerce.c:1932
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' doit �tre un environnement"

#: src/main/coerce.c:2078
msgid "invalid environment specified"
msgstr "environnement sp�cifi� incorrect"

#: src/main/coerce.c:2156
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr ""
"objet de remplacement incorrect, doit �tre de classe cha�ne de caract�res"

#: src/main/coerce.c:2174
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" peut �tre attribu� comme classe seulement si l'objet est de ce type ; "
"type trouv� : \"%s\""

#: src/main/coerce.c:2190
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr ""
"impossible de d�finir la classe de l'objet comme matrice si son attribut de "
"dimension n'est pas de longueur 2 (il est de %d)"

#: src/main/coerce.c:2196
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr ""
"impossible de d�finir la classe de l'objet comme tableau, � moins que "
"l'attribut de dimension ait une longueur > 0"

#: src/main/colors.c:40
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "intensit� de couleur %g, hors de l'intervalle [0,1]"

#: src/main/colors.c:47
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "intensit� de couleur %d, hors de la plage 0:255"

#: src/main/colors.c:54
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "niveau alpha %g, hors de l'intervalle [0,1]"

#: src/main/colors.c:61
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "niveau alpha %d, hors de la plage 0:255"

#: src/main/colors.c:84 src/main/errors.c:999 src/main/logic.c:164
msgid "invalid argument type"
msgstr "type de l'argument incorrect"

#: src/main/colors.c:88
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "palette de couleurs inconnue (n�cessite >= 2 couleurs)"

#: src/main/colors.c:92
msgid "maximum number of colors exceeded"
msgstr "nombre maximum de couleurs d�pass�"

#: src/main/colors.c:159
msgid "invalid HSV color"
msgstr "couleur HSV incorrecte"

#: src/main/colors.c:271
msgid "invalid hcl color"
msgstr "couleur hcl incorrecte"

#: src/main/colors.c:322
msgid "invalid names vector"
msgstr "vecteur de noms incorrect"

#: src/main/colors.c:367
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "niveaux de gris incorrects, doivent �tre dans l'intervalle [0,1]"

#: src/main/colors.c:420
msgid "rgb is not a matrix (internally)"
msgstr "rgb n'est pas une matrice (en interne)"

#: src/main/colors.c:423
msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
msgstr "rgb doit avoir 3 lignes (en interne)"

#: src/main/complex.c:71
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "op�rateur complexe unitaire incorrect"

#: src/main/complex.c:264
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "op�ration complexe non impl�ment�e"

#: src/main/complex.c:379
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "argument non num�rique pour une fonction"

#: src/main/complex.c:812 src/main/complex.c:884
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "fonction complexe non impl�ment�e"

#: src/main/complex.c:949
msgid "polynomial degree too high (49 max)"
msgstr "degr� du polyn�me trop �lev� (49 max)"

#: src/main/complex.c:962
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "coefficient de polyn�me incorrect"

#: src/main/complex.c:967
msgid "root finding code failed"
msgstr "le code de recherche de z�ro a �chou�"

#: src/main/connections.c:80
msgid "all connections are in use"
msgstr "toutes les connexions sont utilis�es"

#: src/main/connections.c:90
msgid "connection not found"
msgstr "connexion non trouv�e"

#: src/main/connections.c:102 src/main/connections.c:2669
#: src/main/connections.c:3131 src/main/connections.c:3180
#: src/main/connections.c:3303 src/main/connections.c:3343
#: src/main/connections.c:3357
msgid "invalid connection"
msgstr "connexion incorrecte"

#: src/main/connections.c:144
#, c-format
msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported"
msgstr "la conversion de l'encodage '%s' n'est pas disponible"

#: src/main/connections.c:159
#, c-format
msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported"
msgstr "la conversion vers l'encodage '%s' n'est pas disponible"

#: src/main/connections.c:172
msgid "open/close not enabled for this connection"
msgstr "ouverture / fermeture interdite pour cette connexion"

#: src/main/connections.c:188 src/main/dounzip.c:304
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "impression interdite pour cette connexion"

#: src/main/connections.c:237 src/main/connections.c:247
#: src/main/connections.c:1892
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "impression tronqu�e d'une sortie extr�mement longue"

#: src/main/connections.c:268
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "cha�ne de caract�res incorrecte dans la conversion de la sortie"

#: src/main/connections.c:322
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "entr�e incorrecte trouv�e dans la connexion en entr�e '%s'"

#: src/main/connections.c:339
msgid "getc not enabled for this connection"
msgstr "getc interdit pour cette connexion"

#: src/main/connections.c:351
msgid "truncation not enabled for this connection"
msgstr "troncature interdite pour cette connexion"

#: src/main/connections.c:362
msgid "read not enabled for this connection"
msgstr "lecture interdite de cette connexion"

#: src/main/connections.c:369 src/main/dounzip.c:311
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "�criture interdite vers cette connexion"

#: src/main/connections.c:431
#, c-format
msgid "cannot open file '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s', � cause de '%s'"

#: src/main/connections.c:433 src/main/dounzip.c:101
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"

#: src/main/connections.c:529
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "connexion non ouverte en lecture"

#: src/main/connections.c:534
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "connexion non ouverte en �criture"

#: src/main/connections.c:574 src/main/connections.c:1499
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr ""
"la troncature n'est possible que pour les connexions ouvertes en �criture"

#: src/main/connections.c:579
msgid "file truncation failed"
msgstr "la troncature du fichier a �chou�"

#: src/main/connections.c:581
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "troncature de fichier indisponible sur cette architecture"

#: src/main/connections.c:626 src/main/connections.c:630
#: src/main/connections.c:636 src/main/connections.c:653
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "l'affectation d'une connexion sur fichier a �chou�"

#: src/main/connections.c:698
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible de cr�er le fifo '%s', � cause de '%s'"

#: src/main/connections.c:701
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s'"
msgstr "impossible de cr�er le fifo '%s'"

#: src/main/connections.c:707
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' existe, mais n'est pas un fifo"

#: src/main/connections.c:720
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "le fifo '%s' n'est pas pr�t"

#: src/main/connections.c:721
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fifo '%s'"

#: src/main/connections.c:772 src/main/connections.c:776
#: src/main/connections.c:782 src/main/connections.c:798
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion fifo a �chou�"

#: src/main/connections.c:817 src/main/connections.c:953
#: src/main/connections.c:1143 src/main/connections.c:1325
#: src/main/connections.c:2129 src/main/connections.c:3555
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'description' est utilis�"

#: src/main/connections.c:840 src/main/connections.c:981
#: src/main/connections.c:1166 src/main/connections.c:1344
#: src/main/connections.c:2097 src/main/connections.c:2148
#: src/main/connections.c:2195 src/main/connections.c:3625
msgid "unable to open connection"
msgstr "impossible d'ouvrir la connexion"

#: src/main/connections.c:854
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "les connexions fifo ne sont pas disponibles sur ce syst�me"

#: src/main/connections.c:878
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir la commande pipe() '%s', � cause de '%s'"

#: src/main/connections.c:881
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir la commande pipe() '%s'"

#: src/main/connections.c:999
msgid "pipe connections are not available on this system"
msgstr "les connexions sur conduites ne sont pas disponibles sur ce syst�me"

#: src/main/connections.c:1016
#, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier compress� '%s'"

#: src/main/connections.c:1057
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\" n'est pas impl�ment� pour les connexions gzfile"

#: src/main/connections.c:1063
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr ""
"le mode d'acc�s al�atoire sur une connexion gzfile a renvoy� une erreur "
"interne"

#: src/main/connections.c:1097 src/main/connections.c:1101
#: src/main/connections.c:1107 src/main/connections.c:1126
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion gzfile a �chou�"

#: src/main/connections.c:1199
#, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' compress� au format bzip2"

#: src/main/connections.c:1208 src/main/connections.c:1217
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "le fichier '%s' appara�t comme n'�tant pas compress� � l'aide de bzip2"

#: src/main/connections.c:1280 src/main/connections.c:1284
#: src/main/connections.c:1290 src/main/connections.c:1308
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion bzfile a �chou�"

#: src/main/connections.c:1400 src/modules/X11/devX11.c:2585
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "l'allocation de m�moire pour une copie dans le presse-papier a �chou�"

#: src/main/connections.c:1405 src/modules/X11/devX11.c:2573
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "presse-papier impossible � ouvrir ou ne contenant aucun texte"

#: src/main/connections.c:1416
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "l'allocation de m�moire pour ouvrir le presse-papier a �chou�"

#: src/main/connections.c:1488
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr ""
"tentative de recherche de donn�es en mode al�atoire en dehors des limites du "
"presse-papier"

#: src/main/connections.c:1528
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "la connexion presse-papier est ouverte en lecture seule"

#: src/main/connections.c:1546
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr ""
"le tampon du presse-papier est plein et des donn�es sont perdues en sortie"

#: src/main/connections.c:1561
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr ""
"le 'mode' pour le presse-papier doit �tre 'r' (lecture) ou 'w' (�criture)"

#: src/main/connections.c:1564
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "le 'mode' pour le presse-papier doit �tre 'r' (lecture) sous Unix"

#: src/main/connections.c:1567 src/main/connections.c:1573
#: src/main/connections.c:1579 src/main/connections.c:1596
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion presse-papier a �chou�"

#: src/main/connections.c:1666 src/main/connections.c:1670
#: src/main/connections.c:1676
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion terminal a �chou�"

#: src/main/connections.c:1750
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire pour une connexion textuelle"

#: src/main/connections.c:1795
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr ""
"le mode d'acc�s al�atoire n'est pas pertinent pour une connexion textuelle"

#: src/main/connections.c:1803 src/main/connections.c:1807
#: src/main/connections.c:1813 src/main/connections.c:1826
#: src/main/connections.c:1959 src/main/connections.c:1963
#: src/main/connections.c:1969 src/main/connections.c:1982
#: src/main/connections.c:1988
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion textuelle a �chou�"

#: src/main/connections.c:1939
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "connexion textuelle : ajout � un vecteur de caract�res inexistant"

#: src/main/connections.c:2033
msgid "unsupported mode"
msgstr "mode indisponible"

#: src/main/connections.c:2109
msgid "sockets are not available on this system"
msgstr ""
"les connecteurs logiciels (sockets) ne sont pas disponibles sur ce syst�me"

#: src/main/connections.c:2175 src/main/connections.c:2229
#: src/main/connections.c:2244 src/main/connections.c:2293
#: src/main/connections.c:2315 src/main/connections.c:2334
#: src/main/connections.c:2346 src/main/connections.c:2450
#: src/main/connections.c:2547 src/main/connections.c:3931
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' n'est pas une connexion"

#: src/main/connections.c:2178
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "impossible d'ouvrir les connexions standards"

#: src/main/connections.c:2180
msgid "connection is already open"
msgstr "la connexion est d�j� ouverte"

#: src/main/connections.c:2214
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "valeur 'rw' inconnue"

#: src/main/connections.c:2295
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "impossible de fermer les connexions standards"

#: src/main/connections.c:2298
msgid "cannot close output sink connection"
msgstr "impossible de fermer la connexion en sortie par d�faut"

#: src/main/connections.c:2300
msgid "cannot close messages sink connection"
msgstr "impossible de fermer la connexion en sortie des messages par d�faut"

#: src/main/connections.c:2317 src/main/connections.c:3646
#: src/main/serialize.c:1595 src/main/serialize.c:1603
msgid "connection is not open"
msgstr "connexion non ouverte"

#: src/main/connections.c:2406 src/main/connections.c:2418
msgid "Line longer than buffer size"
msgstr "Ligne plus longue que la taille du tampon"

#: src/main/connections.c:2454 src/main/context.c:490 src/main/context.c:560
msgid "invalid value for 'n'"
msgstr "valeur incorrecte pour 'n'"

#: src/main/connections.c:2457
msgid "invalid value for 'ok'"
msgstr "valeur incorrecte pour 'ok'"

#: src/main/connections.c:2459 src/main/connections.c:2689
#: src/main/connections.c:3133 src/main/dcf.c:53 src/main/saveload.c:2273
#: src/main/serialize.c:1597
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "impossible de lire depuis la connexion"

#: src/main/connections.c:2462 src/main/connections.c:2556
#: src/main/connections.c:2692 src/main/connections.c:2895
#: src/main/connections.c:3140 src/main/connections.c:3212
#: src/main/connections.c:3390 src/main/dcf.c:56 src/main/deparse.c:310
#: src/main/deparse.c:384 src/main/saveload.c:2207 src/main/saveload.c:2277
#: src/main/scan.c:1022 src/main/scan.c:1135 src/main/scan.c:1586
#: src/main/scan.c:1800 src/main/source.c:153
msgid "cannot open the connection"
msgstr "impossible d'ouvrir la connexion"

#: src/main/connections.c:2472 src/main/connections.c:2491
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "impossible d'allouer un tampon dans readLines"

#: src/main/connections.c:2508
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readLines on '%s'"
msgstr "ligne finale incompl�te trouv�e par readLines dans '%s'"

#: src/main/connections.c:2518
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "trop peu de lignes lues par readLines"

#: src/main/connections.c:2552 src/main/connections.c:2882
#: src/main/connections.c:3182 src/main/connections.c:3647
#: src/main/scan.c:1796 src/main/serialize.c:1605
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "impossible d'�crire vers cette connexion"

#: src/main/connections.c:2591
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "la cha�ne de caract�res incompl�te � la fin du fichier a �t� �limin�e"

#: src/main/connections.c:2603
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 chars"
msgstr ""
"terminaison 'null' non trouv�e : coupure de la cha�ne � 10000 caract�res"

#: src/main/connections.c:2670 src/main/saveload.c:2274
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "lecture seulement possible pour une connexion binaire"

#: src/main/connections.c:2676
msgid "invalid value of 'what'"
msgstr "valeur de 'what' incorrecte"

#: src/main/connections.c:2683
msgid "invalid value of 'signed'"
msgstr "valeur de 'signed' incorrecte"

#: src/main/connections.c:2686 src/main/connections.c:2888
msgid "invalid value of 'swap'"
msgstr "valeur de 'swap' incorrecte"

#: src/main/connections.c:2709 src/main/connections.c:2956
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr ""
"changement de taille indisponible pour des vecteurs de nombres complexes"

#: src/main/connections.c:2734 src/main/connections.c:2752
#: src/main/connections.c:2778 src/main/connections.c:2821
#: src/main/connections.c:2842 src/main/connections.c:2937
#: src/main/connections.c:2950 src/main/connections.c:3009
#: src/main/connections.c:3038
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "la taille %d est inconnue sur cette machine"

#: src/main/connections.c:2763
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "raw est toujours de taille 1"

#: src/main/connections.c:2871
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' n'est pas un type de vecteur atomique"

#: src/main/connections.c:2879
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "l'�criture est seulement possible vers une connexion binaire"

#: src/main/connections.c:2916 src/main/connections.c:3066
#: src/main/connections.c:3251
msgid "problem writing to connection"
msgstr "probl�me lors de l'�criture vers la connexion"

#: src/main/connections.c:2961
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "changement de taille indisponible pour des vecteurs de type raw"

#: src/main/connections.c:3096 src/main/connections.c:3099
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "entr�e UTF-8 incorrecte dans readChar()"

#: src/main/connections.c:3146
msgid "supplied length is invalid"
msgstr "longueur fournie incorrecte"

#: src/main/connections.c:3192
msgid "invalid value of 'sep'"
msgstr "valeur de 'sep' incorrecte"

#: src/main/connections.c:3224
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar : demande de plus de caract�res que ceux disponibles dans la "
"cha�ne - comblement avec des 0"

#: src/main/connections.c:3277 src/main/connections.c:3280
#: src/main/connections.c:3319 src/main/connections.c:3324
msgid "could not allocate space for pushBack"
msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour pushBack"

#: src/main/connections.c:3308
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions ouvertes en lecture"

#: src/main/connections.c:3310
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions en mode texte"

#: src/main/connections.c:3378 src/main/connections.c:3442
msgid "sink stack is full"
msgstr "la pile de la sortie par d�faut est pleine"

#: src/main/connections.c:3381
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "impossible de diriger la sortie vers stdin"

#: src/main/connections.c:3398
msgid "no sink to remove"
msgstr "aucune sortie par d�faut � supprimer"

#: src/main/connections.c:3429
msgid "invalid value for 'closeOnExit'"
msgstr "valeur de 'closeOnExit' incorrecte"

#: src/main/connections.c:3431 src/main/connections.c:3463
msgid "invalid value for 'type'"
msgstr "valeur de 'type' incorrecte"

#: src/main/connections.c:3433
msgid "invalid value for 'split'"
msgstr "valeur de 'split' incorrect"

#: src/main/connections.c:3436
msgid "this platform does not support 'split=TRUE'"
msgstr "cette plateforme ne supporte pas 'split=TRUE'"

#: src/main/connections.c:3596
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"file(\"\") accepte seulement open = \"w+\" et open = \"w+b\" : utilisation "
"du premier"

#: src/main/connections.c:3612 src/modules/internet/internet.c:463
msgid "unsupported URL scheme"
msgstr "sch�ma URL non support�"

#: src/main/connections.c:3699
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "le corps du fichier n'a pas le nombre magique de gzip"

#: src/main/connections.c:3710
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "le corps du fichier n'a pas une ent�te gzip correcte"

#: src/main/connections.c:3776
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "erreur d'�criture lors du vidage de tampon d'une connexion 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:3876
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "erreur CRC %x %x\n"

#: src/main/connections.c:3901
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "erreur d'�criture sur une connexion 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:3935
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' doit �tre une valeur parmi 0 ... 9"

#: src/main/connections.c:3938
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/connections.c:3941
msgid "this is already a gzcon connection"
msgstr "ceci est d�j� une connexion gzcon"

#: src/main/connections.c:3947
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr ""
"seulement les connexions binaires en lecture ou �criture sont utilisables"

#: src/main/connections.c:3950
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr ""
"l'utilisation d'un 'fichier' en mode texte peut ne pas fonctionner "
"correctement"

#: src/main/connections.c:3953 src/main/connections.c:3957
#: src/main/connections.c:3964 src/main/connections.c:3978
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion 'gzcon' a �chou�"

#: src/main/connections.c:4024
msgid "R_compress1 requires a scalar string"
msgstr "R_compress1 exige une cha�ne scalaire"

#: src/main/connections.c:4031
msgid "internal error in R_compress1"
msgstr "erreur interne dans R_compress1"

#: src/main/connections.c:4047
msgid "R_decompress1 requires a scalar string"
msgstr "R_decompress1 exige une cha�ne scalaire"

#: src/main/connections.c:4052
msgid "internal error in R_decompress1"
msgstr "erreur interne dans R_decompress1"

#: src/main/connections.c:4069
msgid "not a list of sockets"
msgstr "ceci n'est pas une liste de connecteurs logiciels (sockets)"

#: src/main/connections.c:4074
msgid "bad write indicators"
msgstr "mauvais indicateurs d'�criture"

#: src/main/connections.c:4085
msgid "not a socket connection"
msgstr "ceci n'est pas un connecteur logiciel (socket)"

#: src/main/context.c:124
msgid ""
"bad target context--should NEVER happen;\n"
"please bug.report() [R_run_onexits]"
msgstr ""
"mauvais contexte de cible -- ne devrait JAMAIS se produire ;\n"
"veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug.report() [R_run_onexits]"

#: src/main/context.c:270
msgid "no loop to break from, jumping to top level"
msgstr "aucune boucle d'o� sortir ; saut vers le niveau le plus haut"

#: src/main/context.c:278
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "aucune fonction d'o� sortir ; saut vers le niveau le plus haut"

#: src/main/context.c:290
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "le contexte vis� n'est pas dans la pile"

#: src/main/context.c:312 src/main/context.c:328 src/main/context.c:393
#: src/main/context.c:405 src/main/context.c:417 src/main/context.c:429
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "il n'y a pas autant de trames dans la pile"

#: src/main/context.c:345
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "valeurs de 'n' strictement positives seules autoris�es"

#: src/main/context.c:455
msgid "no function to restart"
msgstr "aucune function � relancer"

#: src/main/context.c:502 src/main/context.c:506 src/main/context.c:541
msgid "invalid value for 'which'"
msgstr "valeur incorrecte pour 'which'"

#: src/main/context.c:544
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "erreur interne dans 'do_sys'"

#: src/main/cov.c:345
msgid "missing observations in cov/cor"
msgstr "observations manquantes dans cov / cor"

#: src/main/cov.c:393
msgid "'x' is empty"
msgstr "'x' est vide"

#: src/main/cov.c:413 src/main/cov.c:419
msgid "incompatible dimensions"
msgstr "dimensions incompatibles"

#: src/main/cov.c:444
msgid "invalid 'use' (computational method)"
msgstr "'use' incorrect (m�thode de calcul)"

#: src/main/cov.c:504
msgid "the standard deviation is zero"
msgstr "l'�cart type est nulle"

#: src/main/cum.c:140
msgid "min/max not defined for complex numbers"
msgstr "min / max non d�fini pour les nombres complexes"

#: src/main/cum.c:143 src/main/cum.c:167
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "fonction cumxxx inconnue"

#: src/main/datetime.c:490
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "impossible de d�finir le fuseau horaire sur ce syst�me"

#: src/main/datetime.c:644 src/main/datetime.c:646 src/main/datetime.c:963
#: src/main/datetime.c:965
msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure"
msgstr "composante de longueur nulle dans une structure POSIXlt non vide"

#: src/main/dcf.c:63 src/main/dcf.c:66 src/main/dcf.c:111 src/main/dcf.c:164
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire pour 'read.dcf'"

#: src/main/deparse.c:158
msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'"
msgstr ""
"impossible d'allouer de la m�moire dans la fonction C 'R_AllocStringBuffer'"

#: src/main/deparse.c:184 src/main/plot.c:989 src/main/plot.c:1497
#: src/main/plot.c:1793 src/main/plot.c:1858 src/main/plot.c:1934
#: src/main/plot.c:2030 src/main/plot.c:2108 src/main/plot.c:2387
#: src/main/plot.c:2565 src/main/plot.c:2808 src/main/plot.c:3444
#: src/main/plot.c:3520 src/main/plot.c:3773 src/main/plot3d.c:1382
#: src/main/sprintf.c:139 src/main/sprintf.c:164
msgid "too few arguments"
msgstr "trop peu d'arguments"

#: src/main/deparse.c:191
msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default"
msgstr "'cutoff' incorrect pour deparse, utilisation de la valeur par d�faut"

#: src/main/deparse.c:257
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse est peut-�tre incomplet"

#: src/main/deparse.c:319 src/main/deparse.c:392 src/main/deparse.c:398
msgid "wrote too few characters"
msgstr "�criture de trop peu de caract�res"

#: src/main/deparse.c:339
msgid "character arguments expected"
msgstr "arguments caract�res attendus"

#: src/main/deparse.c:342
msgid "zero length argument"
msgstr "argument de longueur nulle"

#: src/main/deparse.c:345 src/main/saveload.c:1932 src/main/saveload.c:2204
#: src/main/serialize.c:2161
msgid "bad environment"
msgstr "mauvais environnement"

#: src/main/deparse.c:358 src/main/eval.c:2492
#, c-format
msgid "Object \"%s\" not found"
msgstr "Objet \"%s\" non trouv�"

#: src/main/deparse.c:1223
msgid "badly formed function expression"
msgstr "expression de fonction mal structur�e"

#: src/main/deriv.c:118
msgid "invalid form in unary minus check"
msgstr "forme incorrecte dans la v�rification d'un moins unitaire"

#: src/main/deriv.c:484
#, c-format
msgid "Function '%s' is not in the derivatives table"
msgstr "La fonction '%s' n'est pas dans la table des d�riv�es"

#: src/main/deriv.c:591
msgid "variable must be a character string"
msgstr "la variable doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/deriv.c:594
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "seulement le premier �l�ment est utilis� comme nom de variable"

#: src/main/deriv.c:607
#, c-format
msgid "invalid expression in \"%s\""
msgstr "expression incorrecte dans \"%s\""

#: src/main/deriv.c:903 src/main/model.c:1297
msgid "invalid variable names"
msgstr "nom de variable incorrect"

#: src/main/deriv.c:912
msgid "invalid tag"
msgstr "marque (tag) incorrecte"

#: src/main/dotcode.c:106 src/main/dotcode.c:136
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "valeur NULL pass�e comme adresse symbolique"

#: src/main/dotcode.c:155
msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr ""
"'name' doit �tre une cha�ne de caract�res (de longueur 1) ou une r�f�rence � "
"un symbole natif"

#: src/main/dotcode.c:193 src/main/dotcode.c:841
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "trop d'arguments dans l'appel de fonction externe"

#: src/main/dotcode.c:227
#, c-format
msgid "%s entry point \"%s%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "point d'entr�e %s \"%s%s\" absent de la DLL pour le package \"%s\""

#: src/main/dotcode.c:236
#, c-format
msgid "%s entry point \"%s%s\" not in load table"
msgstr "point d'entr�e %s \"%s%s\" absent de la table de chargement"

#: src/main/dotcode.c:304
#, c-format
msgid ""
"explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d "
"is of the wrong type (%d != %d)"
msgstr ""
"demande explicite de ne pas dupliquer les arguments dans l'appel � '%s', "
"mais l'argument %d est du mauvais type (%d != %d)"

#: src/main/dotcode.c:329
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA dans un appel � une fonction externe (argument %d)"

#: src/main/dotcode.c:343
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf dans un appel � une fonction externe (argument %d)"

#: src/main/dotcode.c:365
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr ""
"NA/NaN/Inf pour une valeur complexe dans l'appel d'une fonction externe "
"(argument %d)"

#: src/main/dotcode.c:377
msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
msgstr "les variables de caract�res doivent �tre dupliqu�es en .C / .Fortran"

#: src/main/dotcode.c:381
msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
msgstr ""
"seule la premi�re cha�ne du vecteur de caract�res est utilis�e dans .Fortran"

#: src/main/dotcode.c:394 src/main/dotcode.c:518
#, c-format
msgid "unsupported encoding '%s'"
msgstr "encodage '%s' indisponible"

#: src/main/dotcode.c:408
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'"
msgstr "probl�me de conversion lors du r�encodage vers '%s'"

#: src/main/dotcode.c:415 src/main/dotcode.c:540
msgid "re-encoding is not supported on this system"
msgstr "r�encodage indisponible sur ce syst�me"

#: src/main/dotcode.c:438 src/main/dotcode.c:450
#, c-format
msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "mode incorrect � passer vers le Fortran (argument %d)"

#: src/main/dotcode.c:532
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'"
msgstr "probl�me de conversion lors du r�encodage depuis '%s'"

#: src/main/dotcode.c:609
msgid "NAOK used more than once"
msgstr "NAOK utilis� plus d'une fois"

#: src/main/dotcode.c:613
msgid "DUP used more than once"
msgstr "DUP utilis� plus d'une fois"

#: src/main/dotcode.c:619
msgid "DLL name is too long"
msgstr "nom de DLL trop long"

#: src/main/dotcode.c:622 src/main/dotcode.c:680 src/main/dotcode.c:686
msgid "PACKAGE used more than once"
msgstr "PACKAGE utilis� plus d'une fois"

#: src/main/dotcode.c:659
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "l'argument PACKAGE doit �tre une cha�ne de caract�res unique"

#: src/main/dotcode.c:665
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "argument PACKAGE trop long"

#: src/main/dotcode.c:709 src/main/dotcode.c:717
msgid "ENCODING used more than once"
msgstr "ENCODING utilis� plus d'une fois"

#: src/main/dotcode.c:711 src/main/dotcode.c:719
msgid "ENCODING argument must be a single character string"
msgstr "l'argument ENCODING doit �tre une cha�ne de caract�res unique"

#: src/main/dotcode.c:757
msgid "no arguments supplied"
msgstr "aucun argument fourni"

#: src/main/dotcode.c:758
msgid "too many arguments"
msgstr "trop d'arguments"

#: src/main/dotcode.c:812 src/main/dotcode.c:847 src/main/dotcode.c:1669
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s"
msgstr "Nombre d'arguments incorrect (%d), attendu %d pour %s"

#: src/main/dotcode.c:1504 src/main/dotcode.c:2299
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "trop d'arguments, d�sol�"

#: src/main/dotcode.c:1528 src/main/dotcode.c:1550
msgid "Invalid graphics state"
msgstr "�tat des graphiques incorrect"

#: src/main/dotcode.c:1623
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "valeur NULL pour DLLInfoReference lors de la recherche de la DLL"

#: src/main/dotcode.c:1695
#, c-format
msgid "Wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "Mauvais type pour l'argument %d dans l'appel � %s"

#: src/main/dotcode.c:2388
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "type \"%s\" indisponible dans les appels entre langages"

#: src/main/dotcode.c:2400
msgid "invalid function in call_R"
msgstr "fonction incorrecte dans call_R"

#: src/main/dotcode.c:2402
msgid "invalid argument count in call_R"
msgstr "mauvais nombre d'arguments dans call_R"

#: src/main/dotcode.c:2404
msgid "invalid return value count in call_R"
msgstr "mauvais nombre de valeurs renvoy�es par call_R"

#: src/main/dotcode.c:2449
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "mode '%s' non support� dans call_R"

#: src/main/dounzip.c:171
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "argument nom de zip incorrect"

#: src/main/dounzip.c:174 src/main/dounzip.c:244
msgid "zip path is too long"
msgstr "le chemin zip est trop long"

#: src/main/dounzip.c:190
msgid "'destination' is too long"
msgstr "'destination' est trop long"

#: src/main/dounzip.c:193
msgid "'destination' does not exist"
msgstr "'destination' n'existe pas"

#: src/main/dounzip.c:203
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "le fichier demand� n'est pas trouv� dans le fichier zip"

#: src/main/dounzip.c:206
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "fichier zip corrompu"

#: src/main/dounzip.c:209
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "erreur CRC dans le fichier zip "

#: src/main/dounzip.c:213
msgid "internal error in unz code"
msgstr "erreur interne dans le code unz"

#: src/main/dounzip.c:216
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "erreur d'�criture lors de l'extraction d'un fichier zip"

#: src/main/dounzip.c:219
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "erreur %d lors de l'extraction d'un fichier zip"

#: src/main/dounzip.c:239
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "ouverture des connexions unz seulement possibles en lecture"

#: src/main/dounzip.c:250
msgid "invalid description of unz connection"
msgstr "description incorrecte pour une connexion unz"

#: src/main/dounzip.c:256
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:260
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "impossible de trouver le fichier '%s' dans le fichier zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:330 src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:340
#: src/main/dounzip.c:357
msgid "allocation of unz connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion unz a �chou�"

#: src/main/dstruct.c:80
msgid "invalid formal arguments for \"function\""
msgstr "argument formel invalide pour \"function\""

#: src/main/dstruct.c:92
msgid ""
"invalid body argument for \"function\"\n"
"Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]"
msgstr ""
"argument incorrect pour le corps de \"function\"\n"
"Ne devrait JAMAIS arriver ; veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug."
"report() [mkCLOSXP]"

#: src/main/engine.c:50
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Version de l'API graphiques incompatible"

#: src/main/engine.c:88
msgid "not enough memory to allocate device (in addDevice)"
msgstr "insuffisamment de m�moire � allouer au p�riph�rique (dans addDevice)"

#: src/main/engine.c:149 src/main/engine.c:215
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans GEregister)"

#: src/main/engine.c:187
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "trop de syst�mes graphiques enregistr�s"

#: src/main/engine.c:237
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "aucun syst�me graphiques � enregistrer"

#: src/main/engine.c:489 src/main/engine.c:494 src/main/engine.c:502
#: src/main/engine.c:509 src/main/engine.c:523 src/modules/X11/devX11.c:978
msgid "invalid line end"
msgstr "fin de ligne incorrecte"

#: src/main/engine.c:554 src/main/engine.c:559 src/main/engine.c:567
#: src/main/engine.c:574 src/main/engine.c:588 src/modules/X11/devX11.c:996
msgid "invalid line join"
msgstr "jonction de ligne incorrecte"

#: src/main/engine.c:822
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "manque de m�moire lors de la coupure d'une ligne bris�e"

#: src/main/engine.c:1573
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr ""
"la police de caract�re %d n'est pas disponible pour la famille de fontes '%s'"

#: src/main/engine.c:1830
msgid "no graphics device is active"
msgstr "aucun p�riph�rique graphiques actif"

#: src/main/engine.c:2162
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "valeur '%d' de pch non impl�ment�e"

#: src/main/engine.c:2185
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "�tendue de l'axe incorrecte [GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2189
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "�tendue de l'axe infinie [GEPretty(%g,%g,%d)]"

#: src/main/engine.c:2227
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *lo = %g < %g = x1"

#: src/main/engine.c:2229
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *up = %g > %g = x2"

#: src/main/engine.c:2496
msgid "Display list redraw incomplete"
msgstr "Liste de retra�age des affichages incompl�te"

#: src/main/engine.c:2675
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "l'argument 'expr' doit �tre une expression"

#: src/main/engine.c:2677
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "l'argument 'list' doit �tre une liste"

#: src/main/engine.c:2683
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "l'argument 'env' doit �tre un environnement"

#: src/main/engine.c:2705 src/main/graphics.c:2417
msgid "invalid graphics state"
msgstr "�tat des graphiques incorrect"

#: src/main/envir.c:125 src/main/envir.c:136
msgid "cannot change value of a locked binding"
msgstr "impossible de changer la valeur d'un lien verrouill�"

#: src/main/envir.c:232 src/main/envir.c:1309
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "impossible d'ajouter des liens � un environnement verrouill�"

#: src/main/envir.c:392
msgid "first argument ('table') not of type VECSXP,  from R_HashResize"
msgstr ""
"le premier argument ('table') n'est pas du type VECSXP, dans R_HashResize"

#: src/main/envir.c:451
msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck"
msgstr ""
"le premier argument ('table') n'est pas du type VECSXP, dans R_HashSizeCheck"

#: src/main/envir.c:479
msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash"
msgstr ""
"le premier argument ('table') n'est pas du type ENVSXP, dans "
"R_HashVector2Hash"

#: src/main/envir.c:673
msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
msgstr "valeur cach�e en m�moire incorrecte dans R_GetGlobalCache"

#: src/main/envir.c:725
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "impossible de d�lier dans l'environnement de base"

#: src/main/envir.c:727
msgid "cannot unbind in the base environment"
msgstr "impossible de d�lier dans l'environnement de base"

#: src/main/envir.c:729 src/main/envir.c:1509
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "impossible d'�liminer les liens d'un environnement verrouill�"

#: src/main/envir.c:772
msgid "cannot get binding from base environment"
msgstr "impossible d'obtenir le lien depuis l'environnement de base"

#: src/main/envir.c:774
msgid "cannot get binding from base namespace"
msgstr "impossible d'obtenir le lien de l'espace de noms de base"

#: src/main/envir.c:973
#, c-format
msgid "argument to %s is not an environment"
msgstr "l'argument � %s n'est pas un environnment"

#: src/main/envir.c:1176
#, c-format
msgid "The ... list does not contain %d elements"
msgstr "La liste ... ne contient pas %d �l�ments"

#: src/main/envir.c:1182
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d utilis� dans un mauvais contexte, aucun ... o� chercher"

#: src/main/envir.c:1252 src/main/eval.c:351 src/main/eval.c:2495
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "l'argument \"%s\" est manquant, avec aucune valeur par d�faut"

#: src/main/envir.c:1259
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "impossible de trouver la fonction \"%s\""

#: src/main/envir.c:1293
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "impossible d'affecter des variables � cette base de donn�es"

#: src/main/envir.c:1331 src/main/envir.c:1365
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "impossible d'assigner des valeurs dans l'environnement vide"

#: src/main/envir.c:1353 src/main/envir.c:1515
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "impossible d'�liminer des variables de cette base de donn�es"

#: src/main/envir.c:1504
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "impossible d'effacer des variables de l'espace de noms de base"

#: src/main/envir.c:1507
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "impossible d'�liminer des variables de l'environnement vide"

#: src/main/envir.c:1557
msgid "invalid first argument to remove()"
msgstr "premier argument incorrect pour remove()"

#: src/main/envir.c:1589
#, c-format
msgid "remove: variable \"%s\" was not found"
msgstr "remove : variable \"%s\" introuvable"

#: src/main/envir.c:1669
#, c-format
msgid "variable \"%s\" was not found"
msgstr "variable \"%s\" introuvable"

#: src/main/envir.c:1673
#, c-format
msgid "variable \"%s\" of mode \"%s\" was not found"
msgstr "variable \"%s\" de mode \"%s\" introuvable"

#: src/main/envir.c:1757
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "nom incorrect � la position %d"

#: src/main/envir.c:1767
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "le second argument doit �tre un environnement"

#: src/main/envir.c:1775
msgid "wrong length for 'mode' argument"
msgstr "mauvaise longueur pour l'argument 'mode'"

#: src/main/envir.c:1783
msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument"
msgstr "mauvaise longueur pour l'argument 'ifnotfound'"

#: src/main/envir.c:1890
msgid "invalid use of missing"
msgstr "utilisation incorrecte de missing"

#: src/main/envir.c:1915
msgid "missing can only be used for arguments"
msgstr "missing peut seulement �tre utilis� pour des arguments"

#: src/main/envir.c:2000
msgid "attach: invalid object name"
msgstr "attach : nom d'objet incorrect"

#: src/main/envir.c:2006
msgid "attach only works for lists and data frames"
msgstr "attach fonctionne seulement pour des listes ou des tableaux de donn�es"

#: src/main/envir.c:2012
msgid "attach: all elements must be named"
msgstr "attach : tous les �l�ments doivent �tre nomm�s"

#: src/main/envir.c:2097
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "il est interdit de d�tacher \"package:base\""

#: src/main/envir.c:2399 src/main/envir.c:2456
msgid "argument must be an environment"
msgstr "l'argument doit �tre un environnement"

#: src/main/envir.c:2565 src/main/random.c:34 src/main/random.c:562
msgid "invalid arguments"
msgstr "arguments incorrects"

#: src/main/envir.c:2623
msgid "no enclosing environment"
msgstr "aucun environnement fermant (enclosing)"

#: src/main/envir.c:2670
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "ancun �l�ment du nom de \"%s\" dans la liste de recherche"

#: src/main/envir.c:2687
msgid "using 'as.environment(NULL)' is deprecated"
msgstr "l'utilisation de 'as.environment(NULL)' est obsol�te"

#: src/main/envir.c:2690
msgid "invalid object for as.environment"
msgstr "objet incorrect pour as.environment"

#: src/main/envir.c:2698
msgid "locking the base environment is not supported yet"
msgstr "le verrouillage de l'environnement de base n'est pas encore disponible"

#: src/main/envir.c:2700 src/main/envir.c:2729 src/main/envir.c:2762
#: src/main/envir.c:2782 src/main/envir.c:2804 src/main/envir.c:2838
#: src/main/envir.c:2858
msgid "not an environment"
msgstr "ceci n'est pas un environnement"

#: src/main/envir.c:2756 src/main/envir.c:2776 src/main/envir.c:2796
#: src/main/envir.c:2832 src/main/envir.c:2852 src/main/envir.c:2948
msgid "not a symbol"
msgstr "ceci n'est pas un symbole"

#: src/main/envir.c:2768 src/main/envir.c:2788 src/main/envir.c:2844
#: src/main/envir.c:2864
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "aucun lien pour \"%s\""

#: src/main/envir.c:2798
msgid "not a function"
msgstr "ceci n'est pas une fonction"

#: src/main/envir.c:2807 src/main/envir.c:2821
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "le symbole a d�j� un lien r�gulier"

#: src/main/envir.c:2909
msgid "unknown op"
msgstr "op�ration inconnue"

#: src/main/envir.c:2950
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "impossible d'�liminer un lien verrouill�"

#: src/main/envir.c:2952
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "impossible d'�liminer un lien actif"

#: src/main/envir.c:3012
#, c-format
msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'"
msgstr "utilisation de '.GlobalEnv' � la place de '%s'"

#: src/main/envir.c:3079
msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv"
msgstr "espaces de noms non disponibles ; utilisation de .GlobalEnv"

#: src/main/envir.c:3101
msgid "bad name space name"
msgstr "nom erron� dans l'espace de nom"

#: src/main/envir.c:3113
msgid "name space already registered"
msgstr "espace de noms d�j� enregistr�"

#: src/main/envir.c:3125
msgid "name space not registered"
msgstr "espace de noms non enregistr�"

#: src/main/envir.c:3173
msgid "bad import environment argument"
msgstr "argument d'environnement 'import' erron�"

#: src/main/envir.c:3179
msgid "bad export environment argument"
msgstr "argument d'environnement 'export' erron�"

#: src/main/envir.c:3183
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "les longueurs de 'import' et 'export' doivent correspondre"

#: src/main/envir.c:3206
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "le symbole export� '%s' n'a pas de valeur associ�e"

#: src/main/errors.c:151 src/main/errors.c:186
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "interruptions suspendues ; le signal est ignor�"

#: src/main/errors.c:260
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "option incorrecte \"warning.expression\""

#: src/main/errors.c:288
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(converti depuis l'avis) %s"

#: src/main/errors.c:293
#, c-format
msgid "Warning in %s : "
msgstr "Avis dans %s : "

#: src/main/errors.c:297
msgid "Warning: "
msgstr "Avis : "

#: src/main/errors.c:353 src/main/errors.c:371 src/main/errors.c:463
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "messages d'avis perdus\n"

#: src/main/errors.c:407
#, c-format
msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n"
msgstr "Il y a eu %d avis (utilisez warnings() pour les visionner)\n"

#: src/main/errors.c:410
msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n"
msgstr ""
"Il y a eu 50 avis ou plus (utilisez warnings() pour voir les 50 premiers)\n"

#: src/main/errors.c:454
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "Erreur pendant l'emballage (wrapup) : "

#: src/main/errors.c:478
msgid "Error in "
msgstr "Erreur dans "

#: src/main/errors.c:489 src/main/errors.c:492
#, c-format
msgid "Error: "
msgstr "Erreur : "

#: src/main/errors.c:501 src/main/errors.c:1130
msgid "In addition: "
msgstr "De plus : "

#: src/main/errors.c:637
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "option \"error\" incorrecte\n"

#: src/main/errors.c:713
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Ex�cution arr�t�e\n"

#: src/main/errors.c:841
msgid "invalid 'n'"
msgstr "'n' incorrect"

#: src/main/errors.c:843
msgid "'msg1' must be a character string"
msgstr "'msg1' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/errors.c:845
msgid "'msg2' must be a character string"
msgstr "'msg2' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/errors.c:940
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [cha�ne incorrecte dans stop(.)]"

#: src/main/errors.c:966
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [cha�ne incorrecte dans warning(.)]"

#: src/main/errors.c:983
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "nombre d'arguments incorrect pour \"%s\""

#: src/main/errors.c:989 src/main/errors.c:1004
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "fonction non impl�ment�e dans %s"

#: src/main/errors.c:1001
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "longueurs incompatibles des s�ries temporelles / vecteurs"

#: src/main/errors.c:1002
msgid "incompatible arguments"
msgstr "arguments incompatibles"

#: src/main/errors.c:1005
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "erreur inconnue (veuillez signaler ceci aux d�veloppeurs !)"

#: src/main/errors.c:1017
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "avis inconnu (veuillez signaler ceci aux d�veloppeurs !)"

#: src/main/errors.c:1095
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "Aucun function d'o� sortir, branchement vers le niveau le plus haut"

#: src/main/errors.c:1111
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "niveau le plus haut incoh�rent ?"

#: src/main/errors.c:1211
msgid "bad handler data"
msgstr "mauvais manipulateur de donn�es"

#: src/main/errors.c:1359
msgid "error message not a string"
msgstr "le message d'erreur n'est pas une cha�ne de caract�res"

#: src/main/errors.c:1433
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr ""
"manipulateur de donn�es ou pile de red�marrage incoh�rent dans l'ancien "
"red�marrage"

#: src/main/errors.c:1459 src/main/errors.c:1475
msgid "bad error message"
msgstr "mauvais message d'erreur"

#: src/main/errors.c:1517
msgid "bad restart"
msgstr "mauvais red�marrage"

#: src/main/errors.c:1549
msgid "restart not on stack"
msgstr "le red�marrage n'est pas dans la pile"

#: src/main/errors.c:1567
msgid "not in a try context"
msgstr "vous n'�tes pas dans un contexte 'try'"

#: src/main/eval.c:212
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof : impossible d'ouvrir le fichier '%s'"

#: src/main/eval.c:245
msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
msgstr "'profilage R inutilisable lorsque du pseudo-code est profil�"

#: src/main/eval.c:264
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "'le profilage de R n'est pas disponible sur ce syst�me"

#: src/main/eval.c:291
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr ""
"�valuations trop profond�ment imbriqu�es : r�cursion infinie / options"
"(expressions=) ?"

#: src/main/eval.c:341 src/main/eval.c:430 src/main/eval.c:1390
#: src/main/eval.c:1439 src/main/eval.c:1493 src/main/eval.c:1720
#: src/main/eval.c:3057 src/main/eval.c:3149
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' utilis� dans un contexte incorrect"

#: src/main/eval.c:347 src/main/eval.c:789
#, c-format
msgid "object \"%s\" not found"
msgstr "objet \"%s\" non trouv�"

#: src/main/eval.c:353 src/main/eval.c:2496
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "argument manquant, sans valeur associ�e par d�faut"

#: src/main/eval.c:368 src/main/eval.c:2440
msgid "recursive default argument reference"
msgstr "r�f�rence d'argument par d�faut r�cursive"

#: src/main/eval.c:426 src/main/eval.c:3005
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "tentative d'ex�cution d'un object qui n'est pas une function"

#: src/main/eval.c:717
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr ""
"impossible de trouver le symbole \"%s\" dans l'environnement de la fonction "
"g�n�rique"

#: src/main/eval.c:735
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "le symbole \"%s\" n'est pas dans l'environnement de la m�thode"

#: src/main/eval.c:845
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "la condition a une longueur > 1 et seul le premier �l�ment est utilis�"

#: src/main/eval.c:848
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "valeur manquante l� o� TRUE / FALSE est requis"

#: src/main/eval.c:849
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "l'argument n'est pas interpr�table comme une valeur logique"

#: src/main/eval.c:850
msgid "argument is of length zero"
msgstr "l'argument est de longueur nulle"

#: src/main/eval.c:894
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "variable de boucle non symbolique"

#: src/main/eval.c:961
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "s�quence de boucle for() incorrecte"

#: src/main/eval.c:1090
msgid "'...' not allowed in return"
msgstr "'...' n'est pas autoris� dans le renvoi"

#: src/main/eval.c:1104
msgid "multi-argument returns are deprecated"
msgstr "les renvois multi-arguments sont obsol�tes"

#: src/main/eval.c:1107
msgid "empty expression in return value"
msgstr "expression vide dans la valeur de renvoi"

#: src/main/eval.c:1163
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "partie gauche de l'assignation (NULL) incorrect"

#: src/main/eval.c:1185
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "la cible de l'assignation est un objet n'appartenant pas au langage"

#: src/main/eval.c:1224
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr ""
"impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'espace de noms de "
"base"

#: src/main/eval.c:1226
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr ""
"impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'environnement de "
"base"

#: src/main/eval.c:1239 src/main/eval.c:1257
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "fonction incorrecte dans un assignation complexe"

#: src/main/eval.c:1241 src/main/eval.c:1259
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "nom trop long dans '%s'"

#: src/main/eval.c:1333
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "membre gauche de l'assignation (do_set) incorrect"

#: src/main/eval.c:1348
msgid "invalid assignment left-hand side"
msgstr "membre gauche de l'assignation incorrect"

#: src/main/eval.c:1523
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "liste d'arguments formels incorrecte pour \"function\""

#: src/main/eval.c:1566
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "argument num�rique 'envir' n'ayant une longueur unitaire"

#: src/main/eval.c:1584 src/main/eval.c:1603
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "red�marrages non support�s dans 'eval'"

#: src/main/eval.c:1650
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' appel� en dehors d'une fermeture (closure)"

#: src/main/eval.c:1714
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "la valeur dans '...' n'est pas une promesse (promise)"

#: src/main/eval.c:1907 src/main/objects.c:663
#, c-format
msgid "call name too long in '%s'"
msgstr "nom d'appel trop long dans '%s'"

#: src/main/eval.c:1928
#, c-format
msgid "generic name too long in '%s'"
msgstr "nom g�n�rique trop long dans '%s'"

#: src/main/eval.c:1960
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "M�thodes incompatibles (\"%s\", \"%s\") pour \"%s\""

#: src/main/eval.c:2024
msgid "dispatch error"
msgstr "erreur de branchement de m�thode"

#: src/main/eval.c:2404
msgid "node stack overflow"
msgstr "pile de noeuds d�bord�e vers le haut"

#: src/main/eval.c:2410
msgid "integer stack overflow"
msgstr "pile d'entiers d�bord�e vers le haut"

#: src/main/eval.c:2478
msgid "Bad opcode"
msgstr "Mauvais code d'op�ration (opcode)"

#: src/main/eval.c:2625
msgid "not a vector object"
msgstr "cet objet n'est pas un vecteur"

#: src/main/eval.c:2633 src/main/eval.c:2655 src/main/eval.c:2679
#: src/main/eval.c:2703
msgid "can only handle simple real vectors"
msgstr "ne peut traiter que des simples vecteurs de r�els"

#: src/main/eval.c:2642 src/main/eval.c:2689
msgid "not a simple vector"
msgstr "ce n'est pas un simple vecteur"

#: src/main/eval.c:2659 src/main/eval.c:2707 src/main/subassign.c:909
#: src/main/subset.c:740
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "nombre d'indices incorrect"

#: src/main/eval.c:2670 src/main/eval.c:2721
msgid "not a simple matrix"
msgstr "ce n'est pas une simple matrice"

#: src/main/eval.c:2755
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "incoh�rence de version de pseudo-code ; utilisation de eval"

#: src/main/eval.c:2760
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "la version du pseudo-code est trop longue"

#: src/main/eval.c:2761
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "la version du pseudo-code est trop r�cente"

#: src/main/eval.c:2766
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "incoh�rence de versions du pseudo-code"

#: src/main/eval.c:2782
msgid "missing value where logical needed"
msgstr "valeur manquante l� o� une valeur logique est attendue"

#: src/main/eval.c:2783
msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical"
msgstr "l'argument de if(*) n'est pas interpr�table comme une valeur logique"

#: src/main/eval.c:2817
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "s�quence d'arguments incorrecte dans une boucle for"

#: src/main/eval.c:2967 src/main/eval.c:2988 src/main/eval.c:3095
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "ce n'est pas une function BUILTIN"

#: src/main/eval.c:3083
msgid "bad function"
msgstr "mauvaise fonction"

#: src/main/eval.c:3116
msgid "not a SPECIAL function"
msgstr "ce n'est pas une fonction SPECIALE"

#: src/main/eval.c:3345
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "impossible de trouver l'indice pour l'adresse de code trait�e"

#: src/main/eval.c:3423
msgid "invalid symbol"
msgstr "symbole non valide"

#: src/main/eval.c:3467
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "l'argument n'est pas un objet pseudo-code"

#: src/main/eval.c:3490
msgid "bad file name"
msgstr "mauvais nom de fichier"

#: src/main/eval.c:3494 src/main/eval.c:3515
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "impossible d'ouvrir 'file'"

#: src/main/eval.c:3509 src/main/saveload.c:1921
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' doit �tre une cha�ne de caract�res non vide"

#: src/main/eval.c:3511 src/main/saveload.c:1923 src/main/saveload.c:2190
#: src/main/serialize.c:1722
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' doit �tre une valeur logique"

#: src/main/eval.c:3540 src/main/eval.c:3547
msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
msgstr "R_CompiledFileName : tampon trop petit"

#: src/main/eval.c:3580
msgid "code must be a generic vector"
msgstr "le code doit �tre un vecteur g�n�rique"

#: src/main/eval.c:3619
msgid "profile timer in use"
msgstr "temporisation de profilage en utilisation"

#: src/main/eval.c:3621
msgid "already byte code profiling"
msgstr "d�j� en train de profiler du pseudo-code"

#: src/main/eval.c:3639
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "le d�marrage d'une temporisation de profilage a �chou�"

#: src/main/eval.c:3656
msgid "not byte code profiling"
msgstr "profilage d'autre chose que du pseudo-code"

#: src/main/fourier.c:55 src/main/fourier.c:149 src/main/summary.c:593
msgid "non-numeric argument"
msgstr "argument non num�rique"

#: src/main/fourier.c:74 src/main/fourier.c:89 src/main/fourier.c:164
msgid "fft factorization error"
msgstr "erreur de factorisation fft"

#: src/main/fourier.c:135
msgid "vector-valued (multivariate) series required"
msgstr "serie multivari�e requise"

#: src/main/fourier.c:209
msgid "no factors"
msgstr "pas de variables facteur"

#: src/main/fourier.c:212
msgid "invalid factors"
msgstr "variables facteur incorrectes"

#: src/main/gevents.c:49
msgid "graphics device does not support graphics events"
msgstr "le p�riph�rique graphique ne supporte pas les �v�nements graphiques"

#: src/main/gevents.c:52
msgid "invalid prompt"
msgstr "invite de commande incorrecte (prompt)"

#: src/main/gevents.c:58
msgid "'onMouseDown' not supported"
msgstr "'onMouseDown' non support�"

#: src/main/gevents.c:60
msgid "invalid 'onMouseDown' callback"
msgstr "rappel (callback) 'onMouseDown' incorrect"

#: src/main/gevents.c:66
msgid "'onMouseMove' not supported"
msgstr "'onMouseMove' non support�"

#: src/main/gevents.c:68
msgid "invalid 'onMouseMove' callback"
msgstr "rappel (callback) 'onMouseMove' incorrect"

#: src/main/gevents.c:74
msgid "'onMouseUp' not supported"
msgstr "'onMouseUp' non support�"

#: src/main/gevents.c:76
msgid "invalid 'onMouseUp' callback"
msgstr "rappel (callback) 'onMouseUp' incorrect"

#: src/main/gevents.c:82
msgid "'onKeybd' not supported"
msgstr "'onKeybd' non support�"

#: src/main/gevents.c:84
msgid "invalid 'onKeybd' callback"
msgstr "rappel (callback) 'onKeybd' incorrect"

#: src/main/gram.y:172 src/main/gram.y:185
msgid "EOF whilst reading MBCS char"
msgstr "EOF lors de la lecture de caract�res MBCS"

#: src/main/gram.y:175 src/main/gram.y:182
msgid "invalid multibyte character in mbcs_get_next"
msgstr "caract�res multioctets incorrects dans mbcs_get_next"

#: src/main/gram.y:433
msgid "function is too long to keep source"
msgstr "fonction trop longue pour en garder la source"

#: src/main/gram.y:912
msgid "incorrect tag type"
msgstr "type de marque incorrect"

#: src/main/gram.y:1608
msgid "Repeated formal argument"
msgstr "Argument formel r�p�t�"

#: src/main/gram.y:1619
msgid "input buffer overflow"
msgstr "d�bordement vers le haut du tampon d'entr�e"

#: src/main/gram.y:1751
msgid "\\uxxxx sequences are only valid in multibyte locales"
msgstr "\\uxxxx s�quences ne sont correctes qu'en mode local multi-octets"

#: src/main/gram.y:1767 src/main/gram.y:1772
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence"
msgstr "s�quence \\u{xxxx} incorrecte"

#: src/main/gram.y:1774
msgid "invalid \\uxxxx sequence"
msgstr "s�quence \\uxxxx incorrecte"

#: src/main/gram.y:1783
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are not supported on Windows"
msgstr "\\Uxxxxxxxx s�quences non support�es sous Windows"

#: src/main/gram.y:1786
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are only valid in multibyte locales"
msgstr ""
"\\Uxxxxxxxx s�quences admises seulement en versions locales multi-octets"

#: src/main/gram.y:1802 src/main/gram.y:1806
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence"
msgstr "s�quence \\U{xxxxxxxx} incorrecte"

#: src/main/gram.y:1970
msgid "functions nested too deeply in source code"
msgstr "fonctions trop profond�ment imbriqu�es dans le code source"

#: src/main/graphics.c:304
#, c-format
msgid "bad units specified in %s, please report!"
msgstr ""
"mauvaise unit� sp�cifi�e dans %s, veuillez envoyer un rapport s'il-vous-"
"plait!"

#: src/main/graphics.c:1789 src/main/graphics.c:1808
msgid "attempt to plot on null device"
msgstr "tentative de dessin dans un p�riph�rique null"

#: src/main/graphics.c:1839
msgid "outer margins too large (fig.region too small)"
msgstr "marges externes trop larges (fig.region trop petit)"

#: src/main/graphics.c:1841
msgid "figure region too large"
msgstr "zone de dessin trop large"

#: src/main/graphics.c:1843
msgid "figure margins too large"
msgstr "marges de dessin trop larges"

#: src/main/graphics.c:1845
msgid "plot region too large"
msgstr "zone de graphe trop large"

#: src/main/graphics.c:1894
#, c-format
msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
msgstr "limites d'axes non finis [GScale(%g,%g,%d, .) ; log=%d]"

#: src/main/graphics.c:1924
#, c-format
msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
msgstr "style d'axe \"%c\" non impl�ment�"

#: src/main/graphics.c:1996
#, c-format
msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)"
msgstr "plage relative des valeurs = %4.0f * EPS trop petite (axe %d)"

#: src/main/graphics.c:2217 src/main/graphics.c:2585
msgid "No graphics device is active"
msgstr "Aucun p�riph�rique graphique n'est actif"

#: src/main/graphics.c:2412
msgid "plot.new has not been called yet"
msgstr "plot.new n'a pas encore �t� appel�"

#: src/main/graphics.c:2550
msgid "no locator capability in device driver"
msgstr "'locator' n'est pas disponible pour ce driver de p�riph�rique"

#: src/main/graphics.c:2826 src/main/graphics.c:2862
msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans GPolygon)"

#: src/main/graphics.c:3013
msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
msgstr "un fl�che de longueur nulle n'a pas d'angle d�termin� et est ignor�e"

#: src/main/graphics.c:3094
#, c-format
msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
msgstr ""
"par(\"bty\") = '%c' incorrect ; aucune bo�te n'est trac�e � l'aide de box()"

#: src/main/graphics.c:3111
msgid "invalid argument to GBox"
msgstr "argument incorrect pour GBox"

#: src/main/graphics.c:3310
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "conversion de couleur hsv vers rgb incorrecte"

#: src/main/graphics.c:4086
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "nombre hexad�cimal incorrect dans 'color' ou 'lty'"

#: src/main/graphics.c:4127 src/main/graphics.c:4137
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "sp�cification RGB incorrecte"

#: src/main/graphics.c:4170
msgid "invalid color name"
msgstr "nom de couleur incorrect"

#: src/main/graphics.c:4181
msgid "invalid color specification"
msgstr "sp�cification de couleur incorrecte"

#: src/main/graphics.c:4302
msgid "supplied color is not numeric nor character"
msgstr ""
"la valeur de couleur fournie n'est ni un nombre, ni une cha�ne de caract�res"

#: src/main/graphics.c:4325
msgid "Invalid color"
msgstr "Couleur incorrecte"

#: src/main/graphics.c:4397
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "type de ligne incorrect : doit �tre de longueur 2, 4, 6 ou 8"

#: src/main/graphics.c:4408 src/main/graphics.c:4416 src/main/graphics.c:4423
msgid "invalid line type"
msgstr "type de ligne incorrect"

#: src/main/graphics.c:4534
msgid "no active or default device"
msgstr "pas de p�riph�rique actif ou par d�faut"

#: src/main/graphics.c:4551
msgid "too many open devices"
msgstr "trop de p�riph�riques ouverts"

#: src/main/graphics.c:4694
msgid "too many devices open"
msgstr "trop de p�riph�riques sont ouverts"

#: src/main/internet.c:89
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "les routines internet ne sont pas accessibles dans ce module"

#: src/main/internet.c:101 src/main/internet.c:112 src/main/internet.c:123
#: src/main/internet.c:134 src/main/internet.c:145 src/main/internet.c:156
#: src/main/internet.c:165 src/main/internet.c:176 src/main/internet.c:187
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "les routines internet ne peuvent pas �tre charg�es"

#: src/main/internet.c:196 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:214
#: src/main/internet.c:223 src/main/internet.c:232 src/main/internet.c:241
#: src/main/internet.c:251
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr ""
"les routines de connecteurs logiciels (sockets) ne peuvent pas �tre charg�es"

#: src/main/lapack.c:58
msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
msgstr "les routines lapack ne sont pas accessibles dans ce module"

#: src/main/lapack.c:69 src/main/lapack.c:80 src/main/lapack.c:91
#: src/main/lapack.c:102 src/main/lapack.c:113 src/main/lapack.c:124
#: src/main/lapack.c:135 src/main/lapack.c:146 src/main/lapack.c:157
#: src/main/lapack.c:168 src/main/lapack.c:179 src/main/lapack.c:190
#: src/main/lapack.c:201 src/main/lapack.c:212 src/main/lapack.c:223
#: src/main/lapack.c:234 src/main/lapack.c:245
msgid "lapack routines cannot be loaded"
msgstr "les routines lapack ne peuvent �tre charg�es"

#: src/main/logic.c:47
msgid "binary operations require two arguments"
msgstr "les op�rations binaires n�cessitent deux arguments"

#: src/main/logic.c:64 src/main/logic.c:126
msgid "operations are possible only for numeric or logical types"
msgstr ""
"ces op�rations ne sont possibles que pour des types num�riques ou logiques"

#: src/main/logic.c:74
msgid "binary operation on non-conformable arrays"
msgstr "op�ration binaire sur des tableaux de tailles non conformes"

#: src/main/logic.c:100 src/main/relop.c:145
msgid "non-conformable time series"
msgstr "s�ries temporelles de tailles non conformes"

#: src/main/logic.c:208
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "l'op�rateur '%s' n�cessite deux arguments"

#: src/main/logic.c:216
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "type 'x' incorrect dans 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:223
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "type 'y' incorrect dans 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:295
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "L'op�ration unaire `!' est appel�e avec deux arguments"

#: src/main/main.c:50
msgid "dummy - do not translate"
msgstr "dummy - ne pas traduire"

#: src/main/main.c:213
msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n"
msgstr ""
"erreur : les commandes syst�mes ne sont pas support�es dans cette version de "
"R.\n"

#: src/main/main.c:451
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "Erreur : pile C d�bord�e vers le haut\n"

#: src/main/main.c:784
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le package 'base'\n"

#: src/main/main.c:817
msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n"
msgstr ""
"AVIS : les localisations UTF-8 ne sont pas support�es dans cette compilation "
"de R\n"

#: src/main/main.c:838
msgid "unable to restore saved data in .RData\n"
msgstr "impossible de r�cup�rer les donn�es sauv�es dans .RData\n"

#: src/main/main.c:879
msgid "During startup - "
msgstr "Pendant le d�marrage - "

#: src/main/main.c:1077
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "impossible de sortir de l'explorateur"

#: src/main/main.c:1081
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr "r�ponse attendue parmi \"yes\", \"no\", \"ask\" ou \"default\""

#: src/main/main.c:1086
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr ""
"save=\"ask\" en usage non interactif : valeur par d�faut de la ligne de "
"commande utilis�e"

#: src/main/main.c:1094
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "valeur de 'save' non reconnue"

#: src/main/main.c:1097
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "'status' incorrect, 0 est utilis�"

#: src/main/main.c:1102
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "'runLast' incorrect, FALSE est utilis�"

#: src/main/main.c:1133
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr ""
"impossible d'assigner de l'espace pour l'�l�ment de rappel (callback) de "
"niveau le plus haut"

#: src/main/main.c:1211
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "indice n�gatif pass� � R_removeTaskCallbackByIndex"

#: src/main/main.c:1324
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr ""
"messages d'avertissement du rappel (callback) de la t�che de niveau le plus "
"haut '%s'\n"

#: src/main/main.c:1384
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "la t�che de niveau le plus haut n'a pas renvoy� une valeur logique"

#: src/main/mapply.c:61
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr "l'argument 'MoreArgs' de 'mapply' n'est pas une liste"

#: src/main/mapply.c:99
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr ""
"l'argument le plus long n'est pas d'une longueur multiple du plus court"

#: src/main/match.c:112
msgid "invalid partial string match"
msgstr "correspondance partielle de cha�nes de caract�res incorrecte"

#: src/main/match.c:224 src/main/match.c:275 src/main/objects.c:56
#: src/main/objects.c:66
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr "argument formel \"%s\" correspondant � plusieurs arguments fournis"

#: src/main/match.c:230 src/main/match.c:269
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "l'argument %d correspond � plusieurs arguments formels"

#: src/main/match.c:368
#, c-format
msgid "unused argument(s) (%s ...)"
msgstr "argument(s) inutilis�(s) (%s ...)"

#: src/main/memory.c:920
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "ne peut r�f�rencer des objets qu'avec une r�f�rence faible / finalis�e"

#: src/main/memory.c:954
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "le \"finalisateur\" doit �tre une fonction ou NULL"

#: src/main/memory.c:1004 src/main/memory.c:1012 src/main/memory.c:1023
msgid "not a weak reference"
msgstr "ce n'est pas une r�f�rence faible"

#: src/main/memory.c:1132
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "le premier argument doit �tre un environnement ou un pointeur externe"

#: src/main/memory.c:1134
msgid "second argument must be a function"
msgstr "le second argument doit �tre une fonction"

#: src/main/memory.c:1473
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "vecteurs de m�moire �puis�s (limite atteinte ?)"

#: src/main/memory.c:1479
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "m�moires 'cons' �puis�es (limite atteinte ?)"

#: src/main/memory.c:1601 src/main/memory.c:1605
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %.0f"
msgstr "impossible d'allouer un bloc de m�moire de taille %.0f"

#: src/main/memory.c:1813
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "longueur de vecteurs n�gative non permise"

#: src/main/memory.c:1833 src/main/memory.c:1844 src/main/memory.c:1855
#: src/main/memory.c:1868
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "impossible d'allouer un vecteur de longueur %d"

#: src/main/memory.c:1881
#, c-format
msgid "invalid type/length (%d/%d) in vector allocation"
msgstr "type / longueur incorrecte (%d / %d) dans l'allocation de vecteur"

#: src/main/memory.c:1943
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %lu Kb"
msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %lu Ko"

#: src/main/memory.c:2045
msgid "gc.time() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() non impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/main/memory.c:2209
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect() : d�bordement vers le haut de protection de pile"

#: src/main/memory.c:2225
msgid "unprotect(): stack imbalance"
msgstr "unprotect() : pile non balanc�e"

#: src/main/memory.c:2239
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr : pointeur non trouv�"

#: src/main/memory.c:2282
#, c-format
msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory"
msgstr "Calloc ne peut allouer de la m�moire (%d de %d)"

#: src/main/memory.c:2291
#, c-format
msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory"
msgstr "Realloc ne peut r�allouer de la m�moire (taille %d)"

#: src/main/memory.c:2410
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "le renvoi d'un pointeur sur un vecteur n'est pas s�r"

#: src/main/memory.c:2438 src/main/memory.c:2447 src/main/memory.c:2458
#: src/main/memory.c:2471 src/main/memory.c:2487 src/main/memory.c:2504
msgid "bad value"
msgstr "mauvaise valeur"

#: src/main/model.c:127
msgid "invalid term in model formula"
msgstr "terme incorrect dans une formule de mod�le"

#: src/main/model.c:202
msgid "invalid model formula"
msgstr "formule de mod�le incorrecte"

#: src/main/model.c:228 src/main/model.c:472
msgid "invalid power in formula"
msgstr "puissance incorrecte dans une formule de mod�le"

#: src/main/model.c:264
msgid "invalid model formula in ExtractVars"
msgstr "formule de mod�le incorrecte dans ExtractVars"

#: src/main/model.c:594
#, c-format
msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'"
msgstr "nom dupliqu� '%s' dans le data frame utilisant '.'"

#: src/main/model.c:651
msgid "invalid model formula in EncodeVars"
msgstr "formule de mod�le incorrecte dans EncodeVars"

#: src/main/model.c:742
msgid "argument is not a valid model"
msgstr "l'argument n'est pas un mod�le correct"

#: src/main/model.c:763
msgid "'data' argument is of the wrong type"
msgstr "l'argument 'data' est d'un mauvais type"

#: src/main/model.c:1022
msgid "'.' in formula and no 'data' argument"
msgstr "'.' dans la formule et pas d'argument 'data'"

#: src/main/model.c:1167
msgid "invalid formula in 'update'"
msgstr "formule de mod�le incorrecte dans 'update'"

#: src/main/model.c:1205
msgid "formula expected"
msgstr "formule de mod�le attendue"

#: src/main/model.c:1295
msgid "invalid variables"
msgstr "variables incorrectes"

#: src/main/model.c:1299 src/main/model.c:1304
msgid "number of variables != number of variable names"
msgstr "le nombre de variables n'est pas �gal au nombre de noms de variables"

#: src/main/model.c:1302
msgid "invalid extra variables"
msgstr "variables suppl�mentaires incorrectes"

#: src/main/model.c:1306
msgid "invalid extra variable names"
msgstr "noms de variables suppl�mentaires incorrects"

#: src/main/model.c:1329
#, c-format
msgid "overlong names in '%s'"
msgstr "noms trop longs dans '%s'"

#: src/main/model.c:1349
#, c-format
msgid "invalid variable type for '%s'"
msgstr "type de variable incorrect pour '%s'"

#: src/main/model.c:1352
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for '%s')"
msgstr "les longueurs des variables diff�rent (trouv� pour '%s')"

#: src/main/model.c:1406
msgid "invalid result from na.action"
msgstr "r�sultat incorrect de na.action"

#: src/main/model.c:1599
msgid "invalid model frame"
msgstr "trame de mod�le incorrect"

#: src/main/model.c:1601
msgid "do not know how many cases"
msgstr "nombre de cas inconnu"

#: src/main/model.c:1617
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for variable %d)"
msgstr "les longueurs des variables diff�rent (trouv� pour la variable %d)"

#: src/main/model.c:1621 src/main/model.c:1628
#, c-format
msgid "variable %d has no levels"
msgstr "la variable %d n'a pas de niveaux"

#: src/main/model.c:1647
msgid "invalid variable type"
msgstr "type de variable incorrect"

#: src/main/model.c:1736
msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped"
msgstr "la r�ponse est apparue dans le membre de droite et y a �t� �limin�e"

#: src/main/model.c:1768
#, c-format
msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned"
msgstr ""
"probl�me avec le terme %d dans model.matrix : aucune colonne n'est assign�e"

#: src/main/model.c:1816 src/main/model.c:1821 src/main/model.c:1827
#: src/main/model.c:1837 src/main/model.c:1843 src/main/model.c:1849
msgid "term names will be truncated"
msgstr "les noms des termes seront tronqu�s"

#: src/main/names.c:927
msgid "string argument required"
msgstr "argument cha�ne de caract�res requis"

#: src/main/names.c:935
msgid "no such primitive function"
msgstr "une telle fonction primitive n'existe pas"

#: src/main/names.c:1048
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "tentative d'utilisation de nom de variable de longueur nulle"

#: src/main/names.c:1050
msgid "symbol print-name too long"
msgstr "nom d'impression du symbole trop long"

#: src/main/names.c:1076
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "argument .Internal() incorrect"

#: src/main/names.c:1079
msgid "invalid internal function"
msgstr "fonction interne incorrecte"

#: src/main/names.c:1081
#, c-format
msgid "no internal function \"%s\""
msgstr "pas de fonction interne \"%s\""

#: src/main/objects.c:46
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "le g�n�rique 'function' n'est pas une fonction"

#: src/main/objects.c:181
msgid "bad generic call environment"
msgstr "mauvais environnement d'appel g�n�rique"

#: src/main/objects.c:187
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "mauvais environnement de d�finition g�n�rique"

#: src/main/objects.c:233 src/main/objects.c:367
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' utilis� d'une mani�re inappropri�e"

#: src/main/objects.c:256
msgid "Invalid generic function in 'usemethod'"
msgstr "function g�n�rique incorrecte dans 'UseMethod'"

#: src/main/objects.c:360
msgid "corrupt internals!"
msgstr "'internals' corrompus!"

#: src/main/objects.c:374
msgid "there must be a first argument"
msgstr "premier argument indispensable"

#: src/main/objects.c:377
msgid "arguments after the first two are ignored"
msgstr "les arguments qui suivent les deux premiers sont ignor�s"

#: src/main/objects.c:388
msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
msgstr "'UseMethod' appel� en dehors d'une fermeture (closure)"

#: src/main/objects.c:397
msgid "first argument must be a generic name"
msgstr "le premier argument doit �tre un nom g�n�rique"

#: src/main/objects.c:407
#, c-format
msgid "no applicable method for \"%s\""
msgstr "pas de m�thode applicable pour \"%s\""

#: src/main/objects.c:467
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' appel� en dehors d'une fonction"

#: src/main/objects.c:473
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' appel� depuis une fonction anonyme"

#: src/main/objects.c:503
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr ""
"aucun appel g�n�rique trouv� : est-ce qu'une m�thode a �t� appel�e "
"directement ?"

#: src/main/objects.c:505
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' n'est pas une fonction, mais est de type %d"

#: src/main/objects.c:581
msgid "wrong argument ..."
msgstr "argument ... incorrect"

#: src/main/objects.c:595
msgid "object not specified"
msgstr "objet non sp�cifi�"

#: src/main/objects.c:605 src/main/objects.c:612
msgid "generic function not specified"
msgstr "fonction g�n�rique non sp�cifi�e"

#: src/main/objects.c:609
msgid "invalid generic argument to NextMethod"
msgstr "argument g�n�rique incorrect pour Nextmethod"

#: src/main/objects.c:624
msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod"
msgstr "argument 'group' incorrect d�couvert dans NextMethod"

#: src/main/objects.c:641
msgid "wrong value for .Method"
msgstr "mauvaise valeur pour .Method"

#: src/main/objects.c:644 src/main/objects.c:654
#, c-format
msgid "method name too long in '%s'"
msgstr "nom de m�thode trop long dans '%s'"

#: src/main/objects.c:658
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "M�thodes incompatibles et ignor�es"

#: src/main/objects.c:722 src/main/objects.c:727
msgid "no method to invoke"
msgstr "aucune m�thode ne peut �tre invoqu�e"

#: src/main/objects.c:766
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "impossible de d�classer un environnement"

#: src/main/objects.c:769
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "impossible de d�classer un pointeur externe"

#: src/main/objects.c:845
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what' doit �tre un vecteur de cha�ne de caract�res"

#: src/main/objects.c:850
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' doit �tre un vecteur logique de longueur 1"

#: src/main/objects.c:958
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "impossible de trouver une version non g�n�rique de la fonction \"%s\""

#: src/main/objects.c:998
msgid ""
"standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr ""
"standardGeneric appel� sans que le dispatcheur de m�thodes ne soit activ� "
"(sera ignor�)"

#: src/main/objects.c:1005
msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string"
msgstr ""
"l'argument � standardGeneric doit �tre une cha�ne de caract�res non vide"

#: src/main/objects.c:1010
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr ""
"l'appel � standardGeneric(\"%s\") n'est apparemment pas fait � partir du "
"corps d'une fonction"

#: src/main/objects.c:1031
msgid "argument 'code' must be a character string"
msgstr "l'argument 'code' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/objects.c:1071
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"code de m�thodes primitives incorrect (\"%s\") : doit �tre \"clear\", \"reset"
"\", \"set\", ou \"suppress\""

#: src/main/objects.c:1079
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "object incorrect : doit �tre une fonction primitive"

#: src/main/objects.c:1126
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr ""
"la d�finition formelle de la primitive g�n�rique doit �tre un objet de type "
"fonction (le type est '%s')"

#: src/main/objects.c:1240
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "op�ration primitive incorrecte fournie pour le dispatcheur"

#: src/main/objects.c:1269
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr ""
"la fonction primitive \"%s\" est appliqu�e pour les m�thodes mais aucune "
"fonction g�n�rique n'a �t� fournie"

#: src/main/objects.c:1286
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr ""
"la macro de niveau C MAKE_CLASS est appel�e avec un pointeur de cha�ne NULL"

#: src/main/objects.c:1307
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr ""
"la macro de niveau C NEW est appel�e avec un pointeur de d�finition de "
"classe nul"

#: src/main/objects.c:1311
#, c-format
msgid "trying to generate an object in C from a virtual class (\"%s\")"
msgstr ""
"essai de g�n�ration d'un objet dans C � partir d'une classe virtuelle (\"%s"
"\")"

#: src/main/optim.c:75 src/main/optim.c:102 src/main/optim.c:186
msgid "non-finite value supplied by optim"
msgstr "valeur non-finie fournie par optim"

#: src/main/optim.c:82
#, c-format
msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1"
msgstr ""
"la fonction objective dans optim est �valu�e � une longueur %d diff�rente de "
"1"

#: src/main/optim.c:109
#, c-format
msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "le gradient dans optim est �valu� � une longueur %d diff�rente de %d"

#: src/main/optim.c:193
#, c-format
msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr ""
"le point candidat dans optim est �valu� � la longueur %d diff�rente de %d"

#: src/main/optim.c:225 src/main/optim.c:415
msgid "'fn' is not a function"
msgstr "'fn' n'est pas une fonction"

#: src/main/optim.c:241 src/main/optim.c:421
msgid "'parscale' is of the wrong length"
msgstr "'parscale' est de la mauvaise longueur"

#: src/main/optim.c:255
msgid "'maxit' is not an integer"
msgstr "'maxit n'est pas un entier"

#: src/main/optim.c:273
msgid "'tmax' is not an integer"
msgstr "'tmax' n'est pas un entier"

#: src/main/optim.c:275 src/main/optim.c:292 src/main/optim.c:317
#: src/main/optim.c:347 src/main/optim.c:429
msgid "'gr' is not a function"
msgstr "'gr' n'est pas une fonction"

#: src/main/optim.c:298 src/main/optim.c:323 src/main/optim.c:353
#: src/main/optim.c:435
msgid "'ndeps' is of the wrong length"
msgstr "'ndeps' est de la mauvaise longueur"

#: src/main/optim.c:384
msgid "unknown 'method'"
msgstr "'method' inconnue"

#: src/main/optim.c:519
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT doit �tre > 0 (method = \"BFGS\")"

#: src/main/optim.c:530
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "la valeur initiale dans 'vmin' n'est pas finie"

#: src/main/optim.c:678
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "la fonction ne peut �tre �valu�e aux param�tres initiaux"

#: src/main/optim.c:872
msgid "unknown 'type' in CG method of optim"
msgstr "'type' inconnu dans la m�thode CG de optim"

#: src/main/optim.c:885
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "La fonction ne peut �tre �valu�e aux param�tres initiaux"

#: src/main/optim.c:940
msgid "unknown type in CG method of optim"
msgstr "type inconnu dans la m�thode CG de optim"

#: src/main/optim.c:1025
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT doit �tre > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"

#: src/main/optim.c:1049
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B n�cessite des valeurs finies de 'fn'"

#: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:353
msgid "NA replaced by maximum positive value"
msgstr "NA remplac� par la valeur maximale positive"

#: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:361
msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value"
msgstr "NA / Inf remplac� par la valeur maximale positive"

#: src/main/optimize.c:70
msgid "invalid function value in 'optimize'"
msgstr "valeur de fonction incorrecte dans 'optimize'"

#: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:555
msgid "attempt to minimize non-function"
msgstr "tentative de minimisation d'un objet qui n'est pas une fonction"

#: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:190
msgid "'xmin' not less than 'xmax'"
msgstr "'xmin' n'est pas plus petit que 'xmax'"

#: src/main/optimize.c:154
msgid "invalid function value in 'zeroin'"
msgstr "valeur de fonction incorrecte dans 'zeroin'"

#: src/main/optimize.c:203
msgid "'maxiter' must be positive"
msgstr "'maxiter' doit �tre positif"

#: src/main/optimize.c:345
msgid "non-finite value supplied by 'nlm'"
msgstr "valeur non finie fournie par 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:379
msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer"
msgstr "valeur de fonction incorrecte dnas l'optimisateur 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:390 src/main/optimize.c:405
msgid "function value caching for optimization is seriously confused"
msgstr ""
"le cache de valeur de fonction pour l'optimisation est s�rieusement perturb�"

#: src/main/optimize.c:420
msgid "numeric parameter expected"
msgstr "param�tre num�rique attendu"

#: src/main/optimize.c:424
msgid "conflicting parameter lengths"
msgstr "conflit de tailles de param�tres"

#: src/main/optimize.c:428
msgid "invalid parameter length"
msgstr "taille de param�tre incorrecte"

#: src/main/optimize.c:438 src/main/optimize.c:445
msgid "missing value in parameter"
msgstr "valeur manquante dans le param�tre"

#: src/main/optimize.c:450
msgid "invalid parameter type"
msgstr "type incorrect de param�tre"

#: src/main/optimize.c:458
msgid "invalid NA value in parameter"
msgstr "valeur NA incorrecte dans le param�tre"

#: src/main/optimize.c:468
msgid "non-positive number of parameters in nlm"
msgstr "nombre de param�tres nul ou n�gatif dans nlm"

#: src/main/optimize.c:470
msgid "nlm is inefficient for 1-d problems"
msgstr "nlm est inefficace pour les probl�mes 1-d"

#: src/main/optimize.c:472
msgid "invalid gradient tolerance in nlm"
msgstr "tol�rance de gradient incorrecte dans nlm"

#: src/main/optimize.c:474
msgid "invalid iteration limit in nlm"
msgstr "limite d'it�ration incorrecte dans nlm"

#: src/main/optimize.c:476
msgid "minimization function has no good digits in nlm"
msgstr "la fonction de minimisation n'a pas des nombres acceptables dans nlm"

#: src/main/optimize.c:478
msgid "no analytic gradient to check in nlm!"
msgstr "pas de gradient analytique � v�rifier dans nlm !"

#: src/main/optimize.c:480
msgid "no analytic Hessian to check in nlm!"
msgstr "pas de Hessien analytique � v�rifier dans nl m!"

#: src/main/optimize.c:482
msgid "probable coding error in analytic gradient"
msgstr "erreur d'encodage probable dans le gradient analytique"

#: src/main/optimize.c:484
msgid "probable coding error in analytic Hessian"
msgstr "erreur d'encodage probable dans le Hessien analytique"

#: src/main/optimize.c:486
#, c-format
msgid ""
"*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n"
"*** should not happen!"
msgstr ""
"*** message d'erreur inconnu (msg = %d) dans nlm()\n"
"*** ne devrait pas se produire !"

#: src/main/optimize.c:497
msgid "Relative gradient close to zero.\n"
msgstr "Gradient relatif proche de z�ro.\n"

#: src/main/optimize.c:498 src/main/optimize.c:502
msgid "Current iterate is probably solution.\n"
msgstr "L'it�ration courante est probablement la solution.\n"

#: src/main/optimize.c:501
msgid "Successive iterates within tolerance.\n"
msgstr "It�ration successsives � l'int�rieur du seuil de tol�rance.\n"

#: src/main/optimize.c:505
msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n"
msgstr "Le dernier pas global n'a pas pu localiser un point plus bas que x.\n"

#: src/main/optimize.c:506
msgid ""
"Either x is an approximate local minimum of the function,\n"
"the function is too non-linear for this algorithm,\n"
"or steptol is too large.\n"
msgstr ""
"Soit x est un mimimum local approximatif de la fonction,\n"
"soit la fonction est par trop non lin�aire pour cet algorithme,\n"
"soit steptol est trop large.\n"

#: src/main/optimize.c:511
msgid "Iteration limit exceeded.  Algorithm failed.\n"
msgstr "Limite d'it�rations d�pass�. L'algorithme a �chou�.\n"

#: src/main/optimize.c:514
msgid ""
"Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n"
"Either the function is unbounded below,\n"
"becomes asymptotic to a finite value\n"
"from above in some direction,\n"
"or stepmx is too small.\n"
msgstr ""
"La taille maximale de pas d�passe 5 essais cons�cutifs.\n"
"Soit la fonction n'a pas de limite inf�rieure,\n"
"parce qu'elle est asymptotique � une valeur finie\n"
"vers le haut dans une direction,\n"
"soit stepmx est trop petit.\n"

#: src/main/optimize.c:635
msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "le Hessien fourni est de la mauvaise longueur ou mode, et est ignor�"

#: src/main/optimize.c:639
msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "le gradient fourni est de mauvaise longueur ou mode, et est ignor�"

#: src/main/par.c:169
#, c-format
msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
msgstr "valeur sp�cifi�e pour le param�tre graphique \"%s\" incorrect"

#: src/main/par.c:176
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
msgstr "le param�tre graphique \"%s\" est de la mauvaise longueur"

#: src/main/par.c:279 src/main/par.c:703
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
msgstr "le param�tre graphique \"%s\" ne peut �tre chang�"

#: src/main/par.c:343 src/main/par.c:725
msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
msgstr "le param�tre graphique 'family' a une longueur maximale de 200 octets"

#: src/main/par.c:472
msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
msgstr "le param�tre \"mfg\" est de la mauvaise longueur"

#: src/main/par.c:480
msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "le param�tre \"i\" dans \"mfg\" est hors �chelle"

#: src/main/par.c:482
msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "le param�tre \"j\" dans \"mfg\" est hors �chelle"

#: src/main/par.c:487
msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "la valeur de nr dans \"mfg\" est mauvaise et sera ignor�e"

#: src/main/par.c:489
msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "la valeur de nc dans \"mfg\" est mauvaise et sera ignor�e"

#: src/main/par.c:513
msgid "calling par(new=) with no plot"
msgstr "appel de par(new=) sans graphe"

#: src/main/par.c:695 src/main/par.c:1141
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
msgstr "param�tre graphique \"%s\" incorrect"

#: src/main/par.c:699 src/main/par.c:1145
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a graphical parameter"
msgstr "\"%s\" n'est pas un param�tre graphique"

#: src/main/par.c:740
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function"
msgstr ""
"le param�tre graphique \"%s\" ne peut �tre chang� dans la fonction plot() de "
"haut niveau"

#: src/main/par.c:1198
msgid "invalid argument passed to par()"
msgstr "param�tre pass� � par() invalide"

#: src/main/par.c:1268
#, c-format
msgid "too many rows in layout, limit %d"
msgstr "trop de lignes dans la mise en page, limit� � %d"

#: src/main/par.c:1274
#, c-format
msgid "too many columns in layout, limit %d"
msgstr "trop de colonnes dans la mise en page, limit� � %d"

#: src/main/par.c:1276
#, c-format
msgid "too many cells in layout, limit %d"
msgstr "trop de cellules dans la mise en page, limit� � %d"

#: src/main/paste.c:64
msgid "invalid separator"
msgstr "s�parateur incorrect"

#: src/main/paste.c:80
msgid "non-string argument to Internal paste"
msgstr ""
"l'argument pass� � la fonction interne paste n'est pas une cha�ne de "
"caract�res"

#: src/main/paste.c:158
msgid "first argument must be atomic"
msgstr "le premier argument doit �tre atomique"

#: src/main/paste.c:303
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "Mode impossible ( x )"

#: src/main/paste.c:388
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "arguments vectoriels atomiques uniquement"

#: src/main/platform.c:232
msgid "invalid filename specification"
msgstr "choix de nom de fichier incorrect"

#: src/main/platform.c:234
msgid "invalid 'headers'"
msgstr "'headers' incorrects"

#: src/main/platform.c:236
msgid "invalid 'title'"
msgstr "'title' incorrect"

#: src/main/platform.c:357 src/main/platform.c:403
msgid "write error during file append"
msgstr "erreur en �criture lors de l'ajout a un fichier"

#: src/main/platform.c:371 src/main/platform.c:455 src/main/platform.c:484
msgid "invalid first filename"
msgstr "premier nom de fichier incorrect"

#: src/main/platform.c:373 src/main/platform.c:486
msgid "invalid second filename"
msgstr "second nom de fichier incorrect"

#: src/main/platform.c:375
msgid "nothing to append to"
msgstr "rien � ajouter �"

#: src/main/platform.c:377
msgid "'outFile' must be a single file"
msgstr "'outFile' doit �tre un seul fichier"

#: src/main/platform.c:432 src/main/platform.c:586
msgid "invalid filename argument"
msgstr "argument 'filename' incorrect"

#: src/main/platform.c:488
msgid "nothing to link"
msgstr "rien � lier"

#: src/main/platform.c:517
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "les liens symboliques ne sont pas support�s sur cette architecture"

#: src/main/platform.c:532
msgid "'source' must be a single string"
msgstr "'source' doit �tre une cha�ne de caract�res unique"

#: src/main/platform.c:535
msgid "expanded source name too long"
msgstr "nom de source expans� trop long"

#: src/main/platform.c:539
msgid "'destination' must be a single string"
msgstr "'destination' doit �tre une cha�ne de caract�res unique"

#: src/main/platform.c:542
msgid "expanded destination name too long"
msgstr "destination expans�e trop longue"

#: src/main/platform.c:666
msgid "file.info() is not implemented on this system"
msgstr "file.info() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/main/platform.c:726
msgid "directory/folder path name too long"
msgstr "nom de chemin trop long"

#: src/main/platform.c:728
#, c-format
msgid "list.files: '%s' is not a readable directory"
msgstr "list.files : '%s' n'est pas un r�pertoire lisible"

#: src/main/platform.c:823
msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "'recursive = TRUE' n'est pas support� sur cette architecture"

#: src/main/platform.c:829
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "expression r�guli�re 'pattern' incorrecte"

#: src/main/platform.c:858
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "incapable de localiser R home"

#: src/main/platform.c:975
msgid "file choice cancelled"
msgstr "choix de fichier annul�"

#: src/main/platform.c:977
msgid "file name too long"
msgstr "nom de fichier trop long"

#: src/main/platform.c:1013
msgid "file.access() is not implemented on this system"
msgstr "file.access() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/main/platform.c:1092
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "changer 'LC_NUMERIC' peut r�sulter en un fonctionnement �trange de R"

#: src/main/platform.c:1106
msgid "OS reports request cannot be honored"
msgstr "la requ�te de reporting de l'OS ne peut �tre honor�e"

#: src/main/platform.c:1251
msgid "invalid value of 'what' argument"
msgstr "valeur de l'argument 'what' incorrecte"

#: src/main/platform.c:1396
msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/main/platform.c:1402
#, c-format
msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
msgstr "nsl() est incapable de r�soudre le nom de la machine hote '%s'"

#: src/main/platform.c:1409
msgid "unknown format returned by gethostbyname"
msgstr "gethostbyname a r�pondu dans un format inconnu"

#: src/main/platform.c:1420
msgid "nsl() is not supported on this platform"
msgstr "nsl() ne fonctionne pas sur cette architecture"

#: src/main/platform.c:1467 src/main/platform.c:1509
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' existe d�j�"

#: src/main/plot.c:59
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "Tapez <Entr�e> pour voir le graphique suivant :"

#: src/main/plot.c:68
msgid "argument must have positive length"
msgstr "l'argument doit avoir une longueur strictement positive"

#: src/main/plot.c:218
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "caract�re multioctet incorrect dans pch=\"c\""

#: src/main/plot.c:230
msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
msgstr "seul NA est permi dans les symboles logiques de graphes"

#: src/main/plot.c:232
msgid "invalid plotting symbol"
msgstr "symbole graphique incorrect"

#: src/main/plot.c:319 src/modules/X11/devX11.c:1427
msgid "invalid font specification"
msgstr "choix de fonte incorrect"

#: src/main/plot.c:396
msgid "invalid 'vfont' value [typeface]"
msgstr "valeur 'vfont' incorrecte [typeface]"

#: src/main/plot.c:420
msgid "invalid 'vfont' value [fontindex]"
msgstr "valeur 'vfont' incorrecte [fontindex]"

#: src/main/plot.c:500
msgid "invalid graphics parameter"
msgstr "param�tres de dessin incorrects"

#: src/main/plot.c:589
msgid "at least 3 arguments required"
msgstr "au moins 3 arguments sont n�cessaires"

#: src/main/plot.c:604
msgid "\"log=\" specification must be character"
msgstr ""
"la sp�cification de \"log=\" doit �tre sous forme d'une cha�ne de caract�res"

#: src/main/plot.c:615
#, c-format
msgid "invalid \"log=%s\" specification"
msgstr "sp�cification \"log=%s\" incorrecte"

#: src/main/plot.c:630
msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
msgstr "NAs non autoris�s dans 'xlim'"

#: src/main/plot.c:636
msgid "need finite 'xlim' values"
msgstr "'xlim' n�cessite des valeurs finies"

#: src/main/plot.c:642
msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
msgstr "NAs non autoris�s dans 'ylim'"

#: src/main/plot.c:648
msgid "need finite 'ylim' values"
msgstr "valeurs finies requises pour 'ylim'"

#: src/main/plot.c:654
msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
msgstr "Les axes logarithmiques doivent avoir des limites positives"

#: src/main/plot.c:771
msgid "invalid type for axis labels"
msgstr "type incorrect pour les �tiquettes des axes"

#: src/main/plot.c:998
#, c-format
msgid "invalid axis number %d"
msgstr "nombre d'axes %d incorrect"

#: src/main/plot.c:1087
msgid "'hadj' must be of length one"
msgstr "'hadj' doit �tre de longueur unitaire"

#: src/main/plot.c:1094 src/main/plot.c:2440
msgid "zero length 'padj' specified"
msgstr "'padj' de longueur nulle sp�cifi�"

#: src/main/plot.c:1155
msgid "'label' is supplied and not 'at'"
msgstr "'label' est fournit, mais pas 'at'"

#: src/main/plot.c:1159
#, c-format
msgid "'at' and 'label' lengths differ, %d != %d"
msgstr "les longueurs de 'at' et de 'label' diff�rent, %d != %d"

#: src/main/plot.c:1177
msgid "no locations are finite"
msgstr "aucune localisation n'est finie"

#: src/main/plot.c:1513
msgid "invalid plotting structure"
msgstr "structure de graphique incorrecte"

#: src/main/plot.c:1515
#, c-format
msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
msgstr "les longueurs 'x' et 'y' diff�rent dans %s()"

#: src/main/plot.c:1527
#, c-format
msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
msgstr "le type de graphe '%s' sera tronqu� au premier caract�re"

#: src/main/plot.c:1531 src/main/plot.c:3068
msgid "invalid plot type"
msgstr "type de graphe incorrect"

#: src/main/plot.c:1717
#, c-format
msgid "invalid plot type '%c'"
msgstr "type de graphe incorrect '%c'"

#: src/main/plot.c:1764
msgid "invalid second argument"
msgstr "second argument incorrect"

#: src/main/plot.c:1770
msgid "invalid third argument"
msgstr "troisi�me argument incorrect"

#: src/main/plot.c:1776
msgid "invalid fourth argument"
msgstr "quatri�me argument incorrect"

#: src/main/plot.c:1946
msgid "invalid arrow head length"
msgstr "longueur incorrecte pour la pointe de fl�che"

#: src/main/plot.c:1951
msgid "invalid arrow head angle"
msgstr "angle incorrect pour la pointe de fl�che"

#: src/main/plot.c:1956
msgid "invalid arrow head specification"
msgstr "choix incorrect de pointe de fl�che"

#: src/main/plot.c:2120
msgid "zero length 'labels'"
msgstr "'labels' de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2189
msgid "no coordinates were supplied"
msgstr "aucunes coordonn�es sp�cifi�es"

#: src/main/plot.c:2398
msgid "zero length 'text' specified"
msgstr "'text' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2404
msgid "zero length 'side' specified"
msgstr "'side' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2411
msgid "zero length 'line' specified"
msgstr "'line' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2419
msgid "zero length 'outer' specified"
msgstr "'outer' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2426
msgid "zero length 'at' specified"
msgstr "'at' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2433
msgid "zero length 'adj' specified"
msgstr "'adj' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2447
msgid "zero length 'cex' specified"
msgstr "'cex' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2455
msgid "zero length 'col' specified"
msgstr "'col' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2462
msgid "zero length 'font' specified"
msgstr "'font' fourni de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2849
msgid "invalid a=, b= specification"
msgstr "choix a=, b= incorrect"

#: src/main/plot.c:2858
msgid "'a' and 'b' must be finite"
msgstr "'a' et 'b' doivent �tre finis"

#: src/main/plot.c:2990
msgid "invalid 'which' specification"
msgstr "choix de 'which' incorrect"

#: src/main/plot.c:3063
msgid "invalid number of points in locator()"
msgstr "nombre de points incorrect dans locator()"

#: src/main/plot.c:3194
msgid "invalid number of points in identify()"
msgstr "nombre de points incorrect dans identify()"

#: src/main/plot.c:3196
msgid "incorrect argument type"
msgstr "type d'argument incorrect"

#: src/main/plot.c:3204
msgid "different argument lengths"
msgstr "longueurs d'arguments diff�rentes"

#: src/main/plot.c:3258
#, c-format
msgid "warning: no point with %.2f inches\n"
msgstr "avis : aucun point avec %.2f pouces\n"

#: src/main/plot.c:3264
msgid "warning: nearest point already identified\n"
msgstr "avis : le point le plus proche est d�j� identifi�\n"

#: src/main/plot.c:3345
msgid "invalid units"
msgstr "unit�s incorrectes"

#: src/main/plot.c:3504 src/main/plot.c:3613
msgid "invalid dendrogram input"
msgstr "entr�e de dendrogramme incorrecte"

#: src/main/plot.c:3644
msgid "cannot take snapshot of old-style device"
msgstr ""
"impossible d'enregistrer un copie de graphe d'un ancien type de p�riph�rique"

#: src/main/plot.c:3657
msgid "cannot play snapshot on old-style device"
msgstr "impossible de r�afficher un copie sur un ancien type de p�riph�rique"

#: src/main/plot.c:3713
msgid "invalid graphics parameter list"
msgstr "liste de param�tres graphiques incorrecte"

#: src/main/plot.c:3755
msgid "invalid symbol parameter vector"
msgstr "vecteur de param�tre symbole incorrect"

#: src/main/plot.c:3778
msgid "invalid symbol coordinates"
msgstr "coordonn�es des symboles incorrectes"

#: src/main/plot.c:3786
msgid "x/y/parameter length mismatch"
msgstr "les longueurs des param�tres x et y diff�rent"

#: src/main/plot.c:3805
msgid "invalid circles data"
msgstr "donn�es de cercles incorrectes"

#: src/main/plot.c:3807 src/main/plot.c:3826 src/main/plot.c:3850
#: src/main/plot.c:3879
msgid "invalid symbol parameter"
msgstr "param�tre de symbole incorrect"

#: src/main/plot.c:3824
msgid "invalid squares data"
msgstr "donn�es de carr�s incorrectes"

#: src/main/plot.c:3848
msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
msgstr "donn�es de rectangles incorrectes (n�cessite 2 colonnes)"

#: src/main/plot.c:3877
msgid "invalid stars data"
msgstr "donn�es d'�toiles incorrectes"

#: src/main/plot.c:3919
msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
msgstr "donn�es de jauges incorrectes (n�cessite 3 ou 4 colonnes)"

#: src/main/plot.c:3922
#, c-format
msgid "invalid thermometers[,%s]"
msgstr "jauges[,%s] incorrectes"

#: src/main/plot.c:3926
#, c-format
msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny"
msgstr "jauges[,%s] non comprises dans [0,1] -- aspect �trange possible"

#: src/main/plot.c:3929
msgid "invalid thermometers[,1:2]"
msgstr "jauges[,1:2] incorrectes"

#: src/main/plot.c:3968
msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)"
msgstr "donn�es de boites � dispersion incorrectes (n�cessite 5 colonnes)"

#: src/main/plot.c:3978
msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny"
msgstr "boxplots[,5] en dehors de [0,1] -- peut paraitre bizarre"

#: src/main/plot.c:3980
msgid "invalid boxplots[, 1:4]"
msgstr "boxplots[, 1:4] incorrect"

#: src/main/plot.c:4026
msgid "invalid symbol type"
msgstr "type de symbole incorrect"

#: src/main/plot3d.c:725 src/main/plot3d.c:1018
msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!"
msgstr "contour() : seglist longue / circulaire -- bug.report()!"

#: src/main/plot3d.c:806 src/main/plot3d.c:1479
msgid "all z values are equal"
msgstr "toutes les valeurs en z sont �gales"

#: src/main/plot3d.c:808 src/main/plot3d.c:1481
msgid "all z values are NA"
msgstr "toutes les valeurs z sont NA"

#: src/main/plot3d.c:1443 src/main/plot3d.c:1695
msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
msgstr "valeurs 'x' ou 'y' insuffisantes"

#: src/main/plot3d.c:1446 src/main/plot3d.c:1698
msgid "dimension mismatch"
msgstr "dimensions en d�saccord"

#: src/main/plot3d.c:1449 src/main/plot3d.c:1701
msgid "no contour values"
msgstr "aucune valeur de contour"

#: src/main/plot3d.c:1453
msgid "missing 'x' values"
msgstr "valeurs 'x' manquantes"

#: src/main/plot3d.c:1455
msgid "increasing 'x' values expected"
msgstr "des valeurs croissantes sont attendues pour 'x'"

#: src/main/plot3d.c:1460
msgid "missing 'y' values"
msgstr "valeurs 'y' manquantes"

#: src/main/plot3d.c:1462
msgid "increasing 'y' values expected"
msgstr "des valeurs croissantes sont attendues pour 'y'"

#: src/main/plot3d.c:1467
msgid "invalid NA contour values"
msgstr "valeurs de contours NA incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:1766
msgid "invalid x / y values or limits"
msgstr "valeurs ou limites x / y incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:1768
msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
msgstr "niveaux de contour incorrects : doivent �tre strictement croissants"

#: src/main/plot3d.c:2009
msgid "coordinates outsize specified range"
msgstr "coordonn�es en dehors de l'intervalle choisi"

#: src/main/plot3d.c:2427 src/main/plot3d.c:2440
msgid "Axis orientation not calculated"
msgstr "Orientation de l'axe non calcul�e"

#: src/main/plot3d.c:2458
msgid "too few parameters"
msgstr "trop peu de param�tres"

#: src/main/plot3d.c:2490
msgid "invalid 'x' limits"
msgstr "limites 'x' incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:2492
msgid "invalid 'y' limits"
msgstr "limites 'y' incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:2494
msgid "invalid 'z' limits"
msgstr "limites 'z' incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:2515
msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'xlab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/main/plot3d.c:2517
msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'ylab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/main/plot3d.c:2519
msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'zlab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/main/plot3d.c:2539
msgid "invalid viewing parameters"
msgstr "param�tres de visualisation incorrects"

#: src/main/print.c:134 src/main/print.c:184
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "choix de 'na.print' incorrect"

#: src/main/print.c:143
msgid "invalid row labels"
msgstr "�tiquettes de lignes incorrectes"

#: src/main/print.c:145
msgid "invalid column labels"
msgstr "�tiquettes de colonne incorrectes"

#: src/main/print.c:194
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' doit �tre un entier positif ou nul"

#: src/main/print.c:205
msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
msgstr "argument interne 'tryS4' incorrect"

#: src/main/print.c:845
msgid "invalid character length in dblepr"
msgstr "taille de caract�re incorrecte dans dblepr"

#: src/main/print.c:863
msgid "invalid character length in intpr"
msgstr "taille de caract�re incorrecte dans intpr"

#: src/main/print.c:882
msgid "invalid character length in realpr"
msgstr "taille de caract�re incorrecte dans realpr"

#: src/main/print.c:892
msgid "memory allocation error in realpr"
msgstr "erreur d'affectation m�moire dans realpr"

#: src/main/print.c:908
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "la proc�dure BLAS/LAPACK '%6s' a produit le code d'erreur %d"

#: src/main/printarray.c:546
msgid "too few row labels"
msgstr "trop peu d'�tiquettes de lignes"

#: src/main/printarray.c:548
msgid "too few column labels"
msgstr "trop peu d'�tiquettes de colonnes"

#: src/main/qsort.c:50
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "l'argument n'est pas un vecteur num�rique"

#: src/main/random.c:96
msgid "internal error in do_random1"
msgstr "erreur interne dans do_random1"

#: src/main/random.c:99 src/main/random.c:181 src/main/random.c:259
msgid "NAs produced"
msgstr "production de NAs"

#: src/main/random.c:178
msgid "internal error in do_random2"
msgstr "erreur interne dans do_random2"

#: src/main/random.c:256
msgid "internal error in do_random3"
msgstr "erreur interne dans do_random3"

#: src/main/random.c:437
msgid "NA in probability vector"
msgstr "NA dans le vecteur de probabilit�s"

#: src/main/random.c:439
msgid "non-positive probability"
msgstr "probabilit� n�gative ou nulle"

#: src/main/random.c:446
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "trop peu de probabilit�s strictement positives"

#: src/main/random.c:475
msgid ""
"cannot take a sample larger than the population\n"
" when 'replace = FALSE'"
msgstr ""
"impossible de prendre un �chantillon plus grand\n"
"que la population lorsque 'replace = FALSE'"

#: src/main/random.c:484
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "nombre de probabilit�s incorrect"

#: src/main/random.c:518
msgid "invalid first argument 'n'"
msgstr "premier argument 'n' incorrect"

#: src/main/random.c:520
msgid "invalid second argument 'size'"
msgstr "second argument 'size' incorrect"

#: src/main/regex.c:2588
msgid "Success"
msgstr "Succ�s"

#: src/main/regex.c:2591
msgid "No match"
msgstr "Aucune correspondance"

#: src/main/regex.c:2594
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expression r�guli�re incorrecte"

#: src/main/regex.c:2597
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caract�re de collation incorrect"

#: src/main/regex.c:2600
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nom de classe de caract�re incorrecte"

#: src/main/regex.c:2603
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Caract�re barre oblique invers�e r�siduel"

#: src/main/regex.c:2606
msgid "Invalid back reference"
msgstr "R�f�rence arri�re incorrecte"

#: src/main/regex.c:2609
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ ou [^ d�pari�"

#: src/main/regex.c:2612
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( d�pari�"

#: src/main/regex.c:2615
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ d�pari�"

#: src/main/regex.c:2618
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect"

#: src/main/regex.c:2621
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fin d'intervalle incorrecte"

#: src/main/regex.c:2624
msgid "Memory exhausted"
msgstr "M�moire insuffisante"

#: src/main/regex.c:2627
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expression r�guli�re pr�c�dente incorrecte"

#: src/main/regex.c:2630
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fin pr�matur�e de l'expression r�guli�re"

#: src/main/regex.c:2633
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expression r�guli�re trop grosse"

#: src/main/regex.c:2636
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) d�pari�"

#: src/main/regex.c:3127
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Aucune expression r�guli�re pr�c�dente"

#: src/main/relop.c:71
msgid ""
"longer object length\n"
" \tis not a multiple of shorter object length"
msgstr ""
"la taille d'un objet plus long n'est pas\n"
" \tmultiple de la taille d'un objet plus court"

#: src/main/relop.c:100
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "comparaison (%d) possible seulement pour les types liste et atomique"

#: src/main/relop.c:105
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "comparaison interdite pour les expressions"

#: src/main/relop.c:194
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "comparaison de ces types non impl�ment�e"

#: src/main/relop.c:395
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "comparaison incorrecte pour des valeurs complexes"

#: src/main/saveload.c:309
msgid "a I read error occurred"
msgstr "erreur de lecture I"

#: src/main/saveload.c:319
msgid "a R read error occurred"
msgstr "erreur de lecture R"

#: src/main/saveload.c:329
msgid "a C read error occurred"
msgstr "erreur de lecture C"

#: src/main/saveload.c:339
msgid "a S read error occurred"
msgstr "erreur de lecture S"

#: src/main/saveload.c:364 src/main/saveload.c:372 src/main/saveload.c:380
#: src/main/saveload.c:1584 src/main/saveload.c:1592
msgid "a read error occurred"
msgstr "erreur de lecture"

#: src/main/saveload.c:444
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "noeud non r�solu pendant la restauration"

#: src/main/saveload.c:465
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr ""
"erreur de compatibilit� de restauration - absence de compatibilit� avec la "
"version %d"

#: src/main/saveload.c:549 src/main/saveload.c:613
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "mauvais type SEXP dans le fichier de donn�es"

#: src/main/saveload.c:563
msgid "mismatch on types"
msgstr "incoh�rence de types"

#: src/main/saveload.c:674
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr ""
"impossible de sauvegarder la position dans le fichier lors de la "
"restauration des donn�es"

#: src/main/saveload.c:687
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr ""
"impossible de restaurer la position dans le fichier lors de la restauration "
"des donn�es"

#: src/main/saveload.c:918
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr ""
"espace de noms de base perdu dans la version 1 des environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:920
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr ""
"sauvegarde impossible des espaces de nom dans la version 1 des "
"environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:922
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces"
msgstr ""
"sauvegarde impossible de l'environnement avec des liens verrouill�s / actifs "
"dans la version 1 des environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:946
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr ""
"sauvegarde impossible des r�f�rences l�g�res dans la version 1 des "
"environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:1024
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec appel� avec un type non vectoriel"

#: src/main/saveload.c:1087
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr ""
"impossible de sauvegarder les objets en pseudo-code dans la version 1 des "
"environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:1089
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem : type %i inconnu"

#: src/main/saveload.c:1220
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec appel� avec un type non vectoriel"

#: src/main/saveload.c:1284
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr ""
"lecture d'objets en pseudo-code impossible depuis la version 1 des "
"environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:1286
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem : type %i inconnu"

#: src/main/saveload.c:1434
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "m�moire satur�e en lisant une cha�ne ascii"

#: src/main/saveload.c:1555
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "erreur de lecture binaire"

#: src/main/saveload.c:1570 src/main/saveload.c:1665
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "m�moire satur�e en lisant une cha�ne binaire"

#: src/main/saveload.c:1575
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "erreur de lecture d'une cha�ne binaire"

#: src/main/saveload.c:1635
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es d'entiers"

#: src/main/saveload.c:1642
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es d'entiers"

#: src/main/saveload.c:1651 src/main/saveload.c:1670
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es cha�nes de caract�res"

#: src/main/saveload.c:1678
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es de r�els"

#: src/main/saveload.c:1685
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es de r�els"

#: src/main/saveload.c:1692
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es de complexes"

#: src/main/saveload.c:1699
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es de complexes"

#: src/main/saveload.c:1890
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "fichier de restauration peut-�tre vide -- aucune donn�e charg�e"

#: src/main/saveload.c:1892
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr ""
"fichier de restauration peut-�tre d'une version plus r�cente de R -- aucune "
"donn�e charg�e"

#: src/main/saveload.c:1894
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr ""
"mauvais num�ro magique de restauration de fichier (le fichier est peut �tre "
"corrompu) -- aucune donn�e charg�e"

#: src/main/saveload.c:1919 src/main/saveload.c:2184
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur de caract�res"

#: src/main/saveload.c:1929 src/main/saveload.c:2198 src/main/serialize.c:1732
msgid "bad version value"
msgstr "mauvais num�ro de version"

#: src/main/saveload.c:1936 src/main/saveload.c:2037 src/unix/edit.c:120
msgid "unable to open file"
msgstr "ouverture de fichier impossible"

#: src/main/saveload.c:1952 src/main/saveload.c:2239 src/main/serialize.c:2175
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "objet '%s' introuvable"

#: src/main/saveload.c:1980
msgid "not a valid named list"
msgstr "liste nomm�e incorrecte"

#: src/main/saveload.c:1990
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "les donn�es charg�es ne sont pas sous forme de listes appari�es"

#: src/main/saveload.c:2021
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "le premier argument doit �tre un nom de fichier"

#: src/main/saveload.c:2069 src/main/saveload.c:2095
msgid "XDR write failed"
msgstr "�chec d'�criture XDR"

#: src/main/saveload.c:2082 src/main/saveload.c:2107
msgid "XDR read failed"
msgstr "�chec de lecture XDR"

#: src/main/saveload.c:2118
#, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open %s"
msgstr "impossible de sauvegarder les donn�es -- impossible d'ouvrir %s"

#: src/main/saveload.c:2200 src/main/serialize.c:1734
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "sauvegarde impossible vers des connexions de version de format %d"

#: src/main/saveload.c:2208
msgid "connection not open for writing"
msgstr "connexion non ouverte en �criture"

#: src/main/saveload.c:2216
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "sauvegarde impossible en format XDR vers une connexion en mode texte"

#: src/main/saveload.c:2226 src/main/serialize.c:1650
#: src/main/serialize.c:1664 src/main/serialize.c:1783
#: src/main/serialize.c:1805
msgid "error writing to connection"
msgstr "erreur d'�criture vers la connexion"

#: src/main/saveload.c:2289
msgid "no input is available"
msgstr "pas d'entr�e disponible"

#: src/main/saveload.c:2308
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr ""
"l'entr�e ne d�bute pas avec un nombre magique compatible avec le chargement "
"� partir d'une connexion"

#: src/main/scan.c:561
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan() attendait '%s' et a re�u '%s'"

#: src/main/scan.c:756
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "'what' fourni vide"

#: src/main/scan.c:769 src/main/scan.c:1054
msgid "invalid 'what' specified"
msgstr "'what' fourni incorrect"

#: src/main/scan.c:815
#, c-format
msgid "line %d did not have %d elements"
msgstr "la ligne %d n'avait pas %d �l�ments"

#: src/main/scan.c:867
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "le nombre d'objets lus n'est pas un multiple du nombre de colonnes"

#: src/main/scan.c:955
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "taille 'strip.white' incorrecte"

#: src/main/scan.c:966
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "valeur 'sep' incorrecte : doit �tre un seul octet"

#: src/main/scan.c:979
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "s�parateur d�cimal incorrect : doit �tre d'un seul octet"

#: src/main/scan.c:984
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "s�parateur d�cimal incorrect"

#: src/main/scan.c:995 src/main/scan.c:1117 src/main/scan.c:1559
msgid "out of memory"
msgstr "m�moire satur�e"

#: src/main/scan.c:1001 src/main/scan.c:1123 src/main/scan.c:1565
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "symbole de cha�ne de caract�res incorrect"

#: src/main/scan.c:1179 src/main/scan.c:1198
msgid "string terminated by newline or EOF"
msgstr ""
"cha�ne de caract�res termin�e par une nouvelle ligne ou EOF (fin de fichier)"

#: src/main/scan.c:1267
msgid "the first argument must be of mode character"
msgstr "le premier argument doit �tre de mode caract�res"

#: src/main/scan.c:1497
#, c-format
msgid "Selection: "
msgstr "S�lection : "

#: src/main/scan.c:1595 src/main/scan.c:1607
msgid "cannot allocate buffer in readTableHead"
msgstr "affectation de tampon impossible dans readTableHead"

#: src/main/scan.c:1617
msgid "\\ followed by EOF"
msgstr "\\ suivi de EOF (fin de fichier)"

#: src/main/scan.c:1661 src/main/scan.c:1664
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
msgstr "readTableHeader a trouv� une ligne finale incompl�te dans '%s'"

#: src/main/scan.c:1793
msgid "'file' is not a connection"
msgstr "'file' n'est pas une connexion"

#: src/main/scan.c:1825
msgid "'dec' must be a single character"
msgstr "'dec' doit �tre un seul caract�re"

#: src/main/scan.c:1853
#, c-format
msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
msgstr ""
"tableau de donn�es corrompu -- la taille de la colonne %d ne correspond pas "
"� nrows"

#: src/main/scan.c:1899
msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
msgstr "matrice corrompue -- les dimensions ne correspondent pas � la taille"

#: src/main/seq.c:91 src/main/seq.c:94
#, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "l'expression num�rique a %d �l�ments : seul le premier est utilis�"

#: src/main/seq.c:98
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "argument NA / NaN"

#: src/main/seq.c:105
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "le r�sultat serait un vecteur trop long"

#: src/main/seq.c:129
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "tailles de variables facteur in�gales"

#: src/main/seq.c:148 src/main/seq.c:240 src/main/seq.c:243
msgid "invalid number of copies in rep()"
msgstr "nombre de copies incorrect dans rep()"

#: src/main/seq.c:231
msgid "rep() incorrect type for second argument"
msgstr "rep() type incorrect pour le second argument"

#: src/main/seq.c:234
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "tentative de dupliquer autre chose qu'un vecteur"

#: src/main/serialize.c:222 src/main/serialize.c:252 src/main/serialize.c:275
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "format de sortie inconnu ou inadapt�"

#: src/main/serialize.c:328 src/main/serialize.c:335 src/main/serialize.c:1875
#: src/main/serialize.c:1883
msgid "read error"
msgstr "erreur de lecture"

#: src/main/serialize.c:511
msgid "binary format is deprecated; using xdr instead"
msgstr "le format binaire est obsol�te ; utilisation de xdr � la place"

#: src/main/serialize.c:519
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "sp�cifier le format ascii, binary ou xdr"

#: src/main/serialize.c:520
msgid "unknown output format"
msgstr "format de sortie inconnu"

#: src/main/serialize.c:551
msgid "unknown input format"
msgstr "format d'entr�e inconnu"

#: src/main/serialize.c:556
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "le format d'entr�e ne correspond pas au format sp�cifi�"

#: src/main/serialize.c:747
msgid "no restore method available"
msgstr "aucune m�thode de restauration disponible"

#: src/main/serialize.c:778
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr ""
"noms ignor�s pour l'instant dans les cha�nes de caract�res persistantes"

#: src/main/serialize.c:830
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' peut-�tre indisponible lors du chargement"

#: src/main/serialize.c:837
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "espaces de nom peut-�tre indisponibles pendant le chargement"

#: src/main/serialize.c:930
msgid "this version of R cannot write byte code objects"
msgstr "�criture impossible d'objets en pseudo-code avec cette version de R"

#: src/main/serialize.c:937
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem : type %i inconnu"

#: src/main/serialize.c:1107
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "version %d not supported"

#: src/main/serialize.c:1135
msgid "reference index out of range"
msgstr "indice de r�f�rence hors intervalle"

#: src/main/serialize.c:1165
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "les noms dans les cha�nes de caract�res ne sont pas encore support�es"

#: src/main/serialize.c:1350
msgid "this version of R cannot read byte code objects"
msgstr "lecture de pseudo-code impossible avec cette version de R"

#: src/main/serialize.c:1353
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "lecture de r�f�rences de classes impossible avec cette version de R"

#: src/main/serialize.c:1355
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "lecture de fonctions g�n�riques impossible avec cette version de R"

#: src/main/serialize.c:1363
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i"
msgstr "ReadItem : type %i inconnu"

#: src/main/serialize.c:1483
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%"
"d"
msgstr ""
"impossible de lire une version %d non publi�e d'un environnement de travail "
"�crit par un R %d.%d.%d exp�rimental"

#: src/main/serialize.c:1487
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"impossible de lire une version %d d'un environnement de travail �crit par R %"
"d.%d.%d ; besoin d'un R %d.%d.%d ou plus r�cent"

#: src/main/serialize.c:1620 src/main/serialize.c:1633
msgid "error reading from connection"
msgstr "erreur de lecture de la connexion"

#: src/main/serialize.c:1674
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "seul le format ascii peut �tre �crit dans les connexions en mode texte"

#: src/main/serialize.c:1688
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "seul le format ascii peut �tre lu depuis les connexions en mode texte"

#: src/main/serialize.c:1851
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "impossible d'affecter le tampon"

#: src/main/serialize.c:2026 src/main/serialize.c:2089
msgid "not a proper file name"
msgstr "nom de fichier incorrect"

#: src/main/serialize.c:2028
msgid "not a proper string"
msgstr "cha�ne de caract�res incorrecte"

#: src/main/serialize.c:2032 src/main/serialize.c:2035
msgid "file open failed"
msgstr "�chec d'ouverture de fichier"

#: src/main/serialize.c:2044
msgid "write failed"
msgstr "�chec d'�criture"

#: src/main/serialize.c:2045
msgid "could not determine file position"
msgstr "impossible de d�terminer la position dans le fichier"

#: src/main/serialize.c:2091
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "mauvais argument 'offset' / 'length'"

#: src/main/serialize.c:2114 src/main/serialize.c:2133
#, c-format
msgid "open failed on %s"
msgstr "�chec d'ouverture sur %s"

#: src/main/serialize.c:2117 src/main/serialize.c:2125
#: src/main/serialize.c:2136
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "�chec de parcours en mode al�atoire dans %s"

#: src/main/serialize.c:2129 src/main/serialize.c:2140
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "�chec de lecture sur %s"

#: src/main/serialize.c:2163
msgid "bad variable names"
msgstr "mauvais noms de variables"

#: src/main/sort.c:89
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "seuls les vecteurs atomiques peuvent �tre test�s pourle tri"

#: src/main/sort.c:266 src/main/sort.c:764 src/main/sort.c:863
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/sort.c:269 src/main/sort.c:519
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "tri possible seulement pour les vecteurs atomiques"

#: src/main/sort.c:271 src/main/sort.c:521 src/main/sort.c:806
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "tri impossible pour les vecteurs de type raw"

#: src/main/sort.c:528
msgid "NA index"
msgstr "indice NA"

#: src/main/sort.c:530
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "indice %d en dehors des limites"

#: src/main/sort.c:773
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "l'argument %d n'est pas un vecteur"

#: src/main/sort.c:775
msgid "argument lengths differ"
msgstr "arguments de tailles diff�rentes"

#: src/main/sort.c:804
msgid "argument is not an atomic vector"
msgstr "l'argument n'est pas un vecteur atomique"

#: src/main/sort.c:815
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "ties.method incorrecte pour rank() [ne devrait jamais se produire]"

#: src/main/sort.c:870
msgid "negative value in 'x'"
msgstr "valeur strictement n�gative en 'x'"

#: src/main/sort.c:881
msgid "too large a range of values in 'x'"
msgstr "intervalle de valeurs trop grand en 'x'"

#: src/main/source.c:91
#, c-format
msgid "syntax error on line %d"
msgstr "erreur de syntaxe � la ligne %d"

#: src/main/source.c:92
#, c-format
msgid ""
"syntax error at\n"
"%d: %s"
msgstr ""
"erreur de syntaxe �\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:94
#, c-format
msgid ""
"syntax error at\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"
msgstr ""
"erreur de syntaxe � la ligne\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:100
msgid "syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe"

#: src/main/source.c:101
#, c-format
msgid "syntax error in \"%s\""
msgstr "erreur de syntaxe dans \"%s\""

#: src/main/source.c:103
#, c-format
msgid ""
"syntax error in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"erreur de syntaxe dans :\n"
"\"%s\n"
"%s\""

#: src/main/split.c:38
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur"

#: src/main/split.c:40
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "le second argument doit �tre une variable facteur"

#: src/main/split.c:47
msgid "Group length is 0 but data length > 0"
msgstr "La taille du groupe est 0 mais la taille des donn�es est > 0"

#: src/main/split.c:49
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "la taille de donn�es n'est pas un multiple de la variable d�coup�e"

#: src/main/sprintf.c:46
msgid "'fmt' is not a non-empty character vector"
msgstr "'fmt' n'est pas un vecteur de caract�res non-vide"

#: src/main/sprintf.c:49
msgid "only 100 arguments are allowed"
msgstr "100 arguments possibles au maximum"

#: src/main/sprintf.c:59
msgid "zero-length argument"
msgstr "argument de taille nulle"

#: src/main/sprintf.c:63 src/main/sprintf.c:66
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "les arguments ne peuvent �tre recycl�s � la m�me taille"

#: src/main/sprintf.c:76
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal buffer length %d"
msgstr "taille de 'fmt' au-del� de la taille de tampon maximale %d"

#: src/main/sprintf.c:93
msgid "unrecognised format at end of string"
msgstr "format non reconnu � la fin de la cha�ne de caract�res"

#: src/main/sprintf.c:104 src/main/sprintf.c:111 src/main/sprintf.c:125
#: src/main/sprintf.c:132
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "r�f�rence � un argument %d inexistant"

#: src/main/sprintf.c:144
msgid "at most one asterisk `*' is supported in each conversion specification"
msgstr ""
"un maximu d'une ast�risque `*' est support�e dans chaque sp�cification de "
"conversion"

#: src/main/sprintf.c:151
msgid "argument for `*' conversion specification must be a number"
msgstr "l'argument pour la sp�cification de conversion `*' doit �tre un nombre"

#: src/main/sprintf.c:213
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "la conversion automatique a chang� la taille du vecteur � 0"

#: src/main/sprintf.c:221
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "utilisez les formats %d ou %i pour les objets bool�ens"

#: src/main/sprintf.c:235
#, c-format
msgid "use format %d, %i, %x or %X for integer objects"
msgstr "utilisez les formats %d, %i, %x ou %X pour les objets entiers"

#: src/main/sprintf.c:249
#, c-format
msgid "use format %f, %e or %g for numeric objects"
msgstr "utilisez les formats %f, %e ou %g pour les objets num�riques"

#: src/main/sprintf.c:332
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "utilisez le format %s pour les objets caract�res"

#: src/main/sprintf.c:335
msgid "Likely truncation of character string"
msgstr "Troncature probable d'une cha�ne de caract�res"

#: src/main/sprintf.c:342
msgid "unsupported type"
msgstr "type non g�r�"

#: src/main/sprintf.c:360
#, c-format
msgid "String length exceeds buffer size of %d"
msgstr "La taille de la cha�ne de caract�res d�passe la taille du tampon de %d"

#: src/main/startup.c:68
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName : tampon trop petit"

#: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:451
msgid "Integer overflow in sum(.); use sum(as.numeric(.))"
msgstr "D�passement d'entier dans sum(.) ; utiliser sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:379
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "erreur interne ('op = %d' in do_summary).\t Appelez un expert"

#: src/main/summary.c:537
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "aucun argument trouv� pour min ; Inf est renvoy�"

#: src/main/summary.c:539
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "aucun argument pour max ; -Inf est renvoy�"

#: src/main/summary.c:814
msgid "not all arguments have the same length"
msgstr "les arguments n'ont pas tous la m�me taille"

#: src/main/subassign.c:94
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "tentative d'extension d'autre chose qu'un vecteur"

#: src/main/subassign.c:99
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr ""
"affectation en dehors des limites vecteur / liste (extension de %d vers %d)"

#: src/main/subassign.c:296
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr ""
"types (de %s a %s) incompatibles dans l'ajustement d'affectation de type"

#: src/main/subassign.c:388 src/main/subassign.c:659 src/main/subassign.c:662
#: src/main/subassign.c:947
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "NAs interdits dans les affectations indic�es"

#: src/main/subassign.c:402 src/main/subassign.c:673 src/main/subassign.c:939
#: src/main/subassign.c:1121
msgid "nothing to replace with"
msgstr "rien � remplacer"

#: src/main/subassign.c:404 src/main/subassign.c:675 src/main/subassign.c:941
#: src/main/subassign.c:1123
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr ""
"le nombre d'objets � remplacer n'est pas multiple de la taille du "
"remplacement"

#: src/main/subassign.c:641
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "nombre d'indices incorrect sur la matrice"

#: src/main/subassign.c:891
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr ""
"types incompatibles (de %s a %s) dans l'affectation d'un sous-ensemble de "
"matrice"

#: src/main/subassign.c:1070
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr ""
"types (de %s a %s) incompatibles dans l'affectation d'un sous-ensemble de "
"tableau"

#: src/main/subassign.c:1095
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "nombre incorrect d'indices pour l'affectation d'une liste"

#: src/main/subassign.c:1240
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs : nombre d'arguments incorrect"

#: src/main/subassign.c:1445
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "mauvais arguments pour une affectation d'environnement"

#: src/main/subassign.c:1455 src/main/subassign.c:1477
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "plus d'�l�ments fournis que d'�l�ments � remplacer"

#: src/main/subassign.c:1457
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "[[ ]] avec indice manquant"

#: src/main/subassign.c:1465 src/main/subset.c:772
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "�chec d'indexation r�cursive au niveau %d\n"

#: src/main/subassign.c:1470 src/main/subset.c:776
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "un tel index n'existe pas au niveau %d\n"

#: src/main/subassign.c:1487 src/main/subassign.c:1504
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "[[ ]] indice en dehors des limites"

#: src/main/subassign.c:1493 src/main/subassign.c:1672
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "[[ ]] nombre d'indices incorrect"

#: src/main/subassign.c:1634
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "types (de %s a %s) incompatibles dans l'affectation [["

#: src/main/subassign.c:1682
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "[[ ]] indice (%d) en dehors des bornes"

#: src/main/subassign.c:1723 src/main/subscript.c:111 src/main/subscript.c:188
#: src/main/subscript.c:585 src/main/subset.c:909
msgid "invalid subscript type"
msgstr "type d'indice incorrect"

#: src/main/subassign.c:1803
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "Conversion automatique de LHS en liste"

#: src/main/subscript.c:36 src/main/subscript.c:53 src/main/subscript.c:130
msgid "attempt to select less than one element"
msgstr "tentative de s�lectionner moins d'un �l�ment"

#: src/main/subscript.c:40 src/main/subscript.c:51 src/main/subscript.c:128
msgid "attempt to select more than one element"
msgstr "tentative de s�lectionner plus d'un �l�ment"

#: src/main/subscript.c:133
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "erreur interne dans l'utilisation d'indi�age r�cursif"

#: src/main/subscript.c:207
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "nombre de colonnes incorrect dans un indice de matrice"

#: src/main/subscript.c:222
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "valeurs n�gatives interdites dans un indice de matrice"

#: src/main/subscript.c:257
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(subscript) indice logique trop long"

#: src/main/subscript.c:340
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "les indices n�gatifs ne peuvent �tre m�lang�s qu'� des 0"

#: src/main/subscript.c:410
msgid "character vector element does not have type CHARSXP"
msgstr "un �l�ment d'un vecteur de caract�res n'a pas le type CHARSXP"

#: src/main/subscript.c:487
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "aucun attribut 'dimnames' pour le tableau"

#: src/main/subscript.c:494
msgid "invalid subscript"
msgstr "indice incorrect"

#: src/main/subscript.c:525
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "indi�age d'un �l�ment non vectoriel"

#: src/main/subset.c:244 src/main/subset.c:271
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "indi�age matriciel non g�r� pour ce type"

#: src/main/subset.c:428
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "indi�age matriciel non g�r� pour ce type"

#: src/main/subset.c:657
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "nombre de dimensions incorrect"

#: src/main/subset.c:736
msgid "no index specified"
msgstr "aucun indice sp�cifi�"

#: src/main/subset.c:745
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "mauvais arguments pour extraire une partie d'un environnement"

#: src/main/sysutils.c:71
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "impossible de d�terminer la date de modification du fichier '%s'"

#: src/main/sysutils.c:77
msgid "file existence is not available on this system"
msgstr "test d'existence des fichiers indisponible sur ce syst�me"

#: src/main/sysutils.c:82
msgid "file modification time is not available on this system"
msgstr "date de modification des fichiers indisponible sur ce syst�me"

#: src/main/sysutils.c:145
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "motif de nom de fichier incorrect"

#: src/main/sysutils.c:149
msgid "no 'pattern'"
msgstr "aucun 'pattern'"

#: src/main/sysutils.c:151
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "aucun 'tempdir'"

#: src/main/sysutils.c:224 src/main/sysutils.c:280
msgid "wrong type for argument"
msgstr "argument de type incorrect"

#: src/main/sysutils.c:290
msgid "'putenv' is not available on this system"
msgstr "'putenv' indisponible sur ce syst�me"

#: src/main/sysutils.c:323
msgid "failed to find symbols in iconv.dll"
msgstr "symboles introuvables dans iconv.dll"

#: src/main/sysutils.c:327
msgid "iconv.dll is not available on this system"
msgstr "iconv.dll indisponible sur ce syst�me"

#: src/main/sysutils.c:394
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' doit �tre un vecteur de caract�res"

#: src/main/sysutils.c:407
msgid "unsupported conversion"
msgstr "conversion automatique indisponible"

#: src/main/sysutils.c:456 src/main/sysutils.c:491 src/main/sysutils.c:498
#: src/main/sysutils.c:504
msgid "'iconv' is not available on this system"
msgstr "'iconv' indisponible sur ce syst�me"

#: src/main/sysutils.c:585
msgid "cannot mkdir R_TempDir"
msgstr "impossible de cr�er le r�pertoire R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:601
msgid "cannot allocate R_TempDir"
msgstr "impossible d'allouer R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:619
msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam"
msgstr "'tempdir' incorrect dans R_tmpnam"

#: src/main/sysutils.c:634
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "aucun nom de fichier temporaire disponible"

#: src/main/unique.c:274
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "la longueur %d est trop grande pour le hachage"

#: src/main/unique.c:355
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' s'applique seulement aux vecteurs"

#: src/main/unique.c:390
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() s'applique seulement aux vecteurs"

#: src/main/unique.c:507
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' exige des arguments vectoriels"

#: src/main/unique.c:596 src/main/unique.c:662
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "argument n'est pas de mode caract�re"

#: src/main/unique.c:750
msgid "... used in a situation where it doesn't exist"
msgstr "... utilis� dans une situation o� il n'existe pas"

#: src/main/unique.c:789
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid call"
msgstr "'%s' est un appel incorrect"

#: src/main/unique.c:846
#, c-format
msgid "'%s' is not a function"
msgstr "'%s' n'est pas une fonction"

#: src/main/unique.c:854
#, c-format
msgid "'%s' is not a logical"
msgstr "'%s' n'est pas de type logique"

#: src/main/unique.c:990
msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
msgstr "matrice non num�rique dans rowsum() : cela ne peut se produire"

#: src/main/unique.c:1021
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "tableau de donn�es non num�riques dans rowsum"

#: src/main/unique.c:1046
msgid "this cannot happen"
msgstr "cela ne peut se produire"

#: src/main/unique.c:1102
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' doit �tre un vecteur de caract�res"

#: src/main/unique.c:1106
msgid "'sep' must be a character string"
msgstr "'sep' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/unique.c:1185
msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
msgstr "csduplicated n'est pas appel� avec un argument STRSXP"

#: src/main/util.c:73 src/main/util.c:91
msgid "object is not a matrix"
msgstr "l'objet n'est pas une matrice"

#: src/main/util.c:161 src/main/util.c:165
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "la taille de vecteur ne peut �tre NA"

#: src/main/util.c:169
msgid "vector size cannot be negative"
msgstr "la longueur d'un vecteur doit �tre positive ou nulle"

#: src/main/util.c:170
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "la longueur choisie pour le vecteur est trop grande"

#: src/main/util.c:237 src/main/util.c:249
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in type2str"
msgstr "type %d est indisponible dans type2str"

#: src/main/util.c:263
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in type2symbol"
msgstr "type %d est indisponible dans type2symbol"

#: src/main/util.c:273
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "type '%s' indisponible dans '%s'\n"

#: src/main/util.c:275
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "type (%d) indisponible dans '%s'\n"

#: src/main/util.c:551
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "�tiquette incorrecte dans l'extraction du nom"

#: src/main/util.c:572
#, c-format
msgid "\"nthcdr\" list shorter than %d"
msgstr "liste \"nthcdr\" plus courte que %d"

#: src/main/util.c:577
msgid "\"nthcdr\" needs a list to CDR down"
msgstr "\"nthcdr\" exige une liste pour CDR"

#: src/main/util.c:670
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/util.c:672
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/util.c:759
msgid "cannot change working directory"
msgstr "impossible de changer de r�pertoire de travail"

#: src/main/util.c:773 src/main/util.c:807 src/main/util.c:851
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "un argument de type vecteur de caract�res est attendu"

#: src/main/util.c:778 src/main/util.c:812
msgid "path too long"
msgstr "chemin trop long"

#: src/main/util.c:866
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "seul le premier caract�re de 'quote' sera utilis�"

#: src/main/util.c:926
msgid "invalid multibyte string"
msgstr "cha�ne multioctets incorrecte"

#: src/main/util.c:943
msgid "invalid input in mbcsToLatin1"
msgstr "entr�e incorrecte pour mbcsToLatin1"

#: src/main/util.c:949
msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'"
msgstr "erreur d'allocation dans 'mbcsToLatin1'"

#: src/main/util.c:952
msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'"
msgstr "entr�e incorrecte pour 'mbcsToLatin1'"

#: src/main/util.c:1051
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "message d'erreur tronqu� � 255 caract�res"

#: src/main/util.c:1064
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "message d'avertissement tronqu� � 255 caract�res"

#: src/main/version.c:39
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R est un logiciel libre livr� sans AUCUNE GARANTIE.\n"
"Vous pouvez le redistribuer sous certaines conditions.\n"
"Tapez 'license()' ou 'licence()' pour plus de d�tails.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:42
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R est un projet collaboratif avec de nombreux contributeurs.\n"
"Tapez 'contributors()' pour plus d'information et\n"
"'citation()' pour la fa�on de le citer dans les publications.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:45
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tapez 'demo()' pour des d�monstrations, 'help()' pour l'aide\n"
"en ligne ou 'help.start()' pour obtenir l'aide au format HTML.\n"
"Tapez 'q()' pour quitter R.\n"
"\n"

#: src/main/vfonts.c:71
msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
msgstr "sous-programmes vfont inaccessibles dans le module"

#: src/main/vfonts.c:91
msgid "allocation failure in GVStrWidth"
msgstr "erreur d'affectation m�moire dans GVStrWidth"

#: src/main/vfonts.c:109 src/main/vfonts.c:147 src/main/vfonts.c:192
msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
msgstr "impossible de charger les fontes Hershey "

#: src/main/vfonts.c:129
msgid "allocation failure in GVStrHeight"
msgstr "erreur d'affectation m�moire dans GVStrHeight"

#: src/main/vfonts.c:174
msgid "allocation failure in GVText"
msgstr "erreur d'affectation m�moire dans GVText"

#: src/main/xspline.c:58
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point - MAXNUMPTS (%d) est atteint"

#: src/main/xspline.c:72
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "m�moire insuffisante pour allouer le tableau de points"

#: src/main/xspline.c:453
msgid "There must be at least two control points"
msgstr "Il faut au moins deux points de contr�le"

#: src/main/xspline.c:455
msgid "There must be at least four control points"
msgstr "Il doit y avoir au moins quatre points de contr�le"

#: src/main/xspline.c:512
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "Il doit y avoir au moins trois points de contr�le"

#: src/modules/internet/internet.c:91
msgid "unknown URL scheme"
msgstr "sch�ma d'URL inconnu"

#: src/modules/internet/internet.c:160 src/modules/internet/internet.c:164
#: src/modules/internet/internet.c:170 src/modules/internet/internet.c:182
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "erreur d'allocation d'une connexion URL"

#: src/modules/internet/internet.c:254
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'url' est utilis�"

#: src/modules/internet/internet.c:260
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'destfile' est utilis�"

#: src/modules/internet/internet.c:274
msgid "Download progress"
msgstr "Progression du t�l�chargement"

#: src/modules/internet/internet.c:294 src/modules/internet/internet.c:378
#: src/modules/internet/internet.c:459
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir l'URL '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:296 src/modules/internet/internet.c:313
#: src/modules/internet/internet.c:391
#, c-format
msgid "cannot open destfile '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sortie '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:316 src/modules/internet/internet.c:394
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "essai de l'URL '%s'\n"

#: src/modules/internet/internet.c:323 src/modules/internet/internet.c:401
msgid "opened URL\n"
msgstr "URL ouverte\n"

#: src/modules/internet/internet.c:374 src/modules/internet/internet.c:455
#, c-format
msgid "downloaded length %d != reported length %d"
msgstr "taille t�l�charg�e %d != taille d�clar�e %d"

#: src/modules/internet/internet.c:490 src/modules/internet/internet.c:717
#, c-format
msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'"
msgstr "ouverture impossible : le statut HTTP �tait '%d %s'"

#: src/modules/internet/internet.c:661 src/modules/internet/internet.c:817
msgid "InternetOpenUrl timed out"
msgstr "d�lai d�pass� pour InternetOpenUrl"

#: src/modules/internet/internet.c:688 src/modules/internet/internet.c:702
#: src/modules/internet/internet.c:839 src/modules/internet/internet.c:848
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "�chec de InternetOpenUrl : '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:752
msgid "Internet read timed out"
msgstr "D�lai de lecture d�pass� sur internet"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:380
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "suppression des informations de proxy FTP"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:382
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "utilisation du proxy FTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:814
msgid "cannot resolve host"
msgstr "impossible de r�soudre le nom d'h�te"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:844
msgid "failed to connect to server"
msgstr "�chec de connexion au serveur"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:855
msgid "failed to get response from server"
msgstr "aucune r�ponse du serveur"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1145
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr ""
"RxmlNanoFTPGetConnection : erreur de cr�ation de connecteur logiciel (socket)"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1190
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "�chec de cr�ation d'une connexion de donn�es"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1198
msgid "failed to bind a port"
msgstr "�chec de liaison � un port"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1205
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "�coute impossible sur le port %d"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:411
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "suppression des informations de proxy HTTP"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:413
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "utilisation du proxy HTTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:984
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'."
msgstr "incapable de r�soudre '%s'."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1011
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "connexion � '%s' sur le port %d"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1016
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "connexion � '%s' impossible sur le port %d"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1280
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "redirection vers : '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1289
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "trop de redirections, annulation ..."

#: src/modules/internet/sockconn.c:174 src/modules/internet/sockconn.c:178
#: src/modules/internet/sockconn.c:184 src/modules/internet/sockconn.c:197
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "�chec d'allocation d'un connecteur logiciel (socket)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:41 src/modules/lapack/Lapack.c:470
msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
msgstr "'jobu' et 'jobv' doivent �tre des cha�nes de caract�res"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:43
msgid "'method' must be a character string"
msgstr "'method' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:64 src/modules/lapack/Lapack.c:74
#: src/modules/lapack/Lapack.c:88 src/modules/lapack/Lapack.c:97
#: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:160
#: src/modules/lapack/Lapack.c:235 src/modules/lapack/Lapack.c:241
#: src/modules/lapack/Lapack.c:349 src/modules/lapack/Lapack.c:355
#: src/modules/lapack/Lapack.c:400 src/modules/lapack/Lapack.c:407
#: src/modules/lapack/Lapack.c:411 src/modules/lapack/Lapack.c:445
#: src/modules/lapack/Lapack.c:452 src/modules/lapack/Lapack.c:483
#: src/modules/lapack/Lapack.c:492 src/modules/lapack/Lapack.c:538
#: src/modules/lapack/Lapack.c:544 src/modules/lapack/Lapack.c:599
#: src/modules/lapack/Lapack.c:605 src/modules/lapack/Lapack.c:765
#: src/modules/lapack/Lapack.c:771 src/modules/lapack/Lapack.c:811
#: src/modules/lapack/Lapack.c:818 src/modules/lapack/Lapack.c:822
#: src/modules/lapack/Lapack.c:851 src/modules/lapack/Lapack.c:858
#: src/modules/lapack/Lapack.c:882
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "code d'erreur %d dans le sous-programme Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:131 src/modules/lapack/Lapack.c:214
#: src/modules/lapack/Lapack.c:525 src/modules/lapack/Lapack.c:578
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' doit �tre une matrice carr�e num�rique"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:133 src/modules/lapack/Lapack.c:220
#: src/modules/lapack/Lapack.c:527 src/modules/lapack/Lapack.c:584
msgid "invalid 'only.values'"
msgstr "'only.values' incorrect"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:292 src/modules/lapack/Lapack.c:335
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a' doit �tre une matrice complexe"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:294 src/modules/lapack/Lapack.c:386
#: src/modules/lapack/Lapack.c:429
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b' doit �tre une matrice complexe"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:299 src/modules/lapack/Lapack.c:716
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' est de dimension nulle"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:301 src/modules/lapack/Lapack.c:718
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "aucun membre de droite dans 'b'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:303 src/modules/lapack/Lapack.c:720
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) doit �tre carr�e"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:305 src/modules/lapack/Lapack.c:722
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d) doit �tre compatible avec 'a' (%d x %d)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:314 src/modules/lapack/Lapack.c:652
#: src/modules/lapack/Lapack.c:686 src/modules/lapack/Lapack.c:731
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "valeur incorrecte pour l'argument %d du sous-programme Lapack %s"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:321 src/modules/lapack/Lapack.c:372
#: src/modules/lapack/Lapack.c:415 src/modules/lapack/Lapack.c:456
#: src/modules/lapack/Lapack.c:505 src/modules/lapack/Lapack.c:561
#: src/modules/lapack/Lapack.c:622
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr ""
"Les fonctions Fortran complexes ne sont pas disponibles sur cette "
"architecture"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:393 src/modules/lapack/Lapack.c:438
#: src/modules/lapack/Lapack.c:804 src/modules/lapack/Lapack.c:844
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "le membre de droite devrait avoir %d lignes et non %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:431 src/modules/lapack/Lapack.c:837
msgid "invalid 'trans' parameter"
msgstr "param�tre 'trans' incorrect"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:639 src/modules/lapack/Lapack.c:877
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' doit �tre une matrice carr�e"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:640
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' doit avoir des dimensions > 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:650
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "le mineur dominant d'ordre %d n'est pas d�fini positif"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:658 src/modules/lapack/Lapack.c:696
#: src/modules/lapack/Lapack.c:709 src/modules/lapack/Lapack.c:752
#: src/modules/lapack/Lapack.c:870
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' doit �tre une matrice num�rique"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:666
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "l'argument 'size' doit �tre un entier strictement positif"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:675
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "l'argument 'size' ne doit pas d�passer ncol(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:676
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "l'argument 'size' ne doit pas d�passer nrow(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:685
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "l'�l�ment (%d, %d) est nul, donc l'inverse ne peut �tre calcul�"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:711 src/modules/lapack/Lapack.c:797
#: src/modules/lapack/Lapack.c:835
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b' doit �tre une matrice num�rique"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:734
msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular"
msgstr "sous-programme Lapack dgesv : le syst�me est exactement singulier"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:739
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr ""
"le syst�me est num�riquement singulier : conditionnement de la r�ciproque = %"
"g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:872
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "l'argument 'logarithm' doit �tre de type logique"

#: src/modules/X11/devX11.c:298
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr "impossible de fixer le niveau de gris : retour au monochrome"

#: src/modules/X11/devX11.c:381
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr ""
"Le pilote X11 ne peut obtenir le cube des couleurs\n"
"  retour au monochrome"

#: src/modules/X11/devX11.c:426
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Erreur : X11 ne peut allouer d'autres couleurs.\n"
"Essayez d'utiliser X11 avec colortype=\"pseudo.cube\" ou \"gray\"."

#: src/modules/X11/devX11.c:827
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"impossible de trouver les polices X11\n"
"V�rifiez que le chemin d'acc�s aux polices est correct."

#: src/modules/X11/devX11.c:891
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr ""
"X11 a utilis� la taille de police %d, alors que la taille demand�e �tait %d"

#: src/modules/X11/devX11.c:950
#, c-format
msgid "X11 font at size %d could not be loaded"
msgstr "impossible de charger la police X11 de taille %d"

#: src/modules/X11/devX11.c:1065
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "erreur de protocole X11 : %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:1082
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "erreur d'E/S X11 fatale : enregistrez votre travail et fermez R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1141
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr ""
"environnement linguistique indisponible dans Xlib : certaines op�rations X "
"fonctionneront en environnement linguistique C"

#: src/modules/X11/devX11.c:1142
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X ne peut fixer les modificateurs d'environnement linguistique"

#: src/modules/X11/devX11.c:1147
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "format PNG indisponible dans cette version de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1153
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1157 src/modules/X11/devX11.c:1666
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1168
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "format JPEG indisponible dans cette version de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1176
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a jpeg()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1180 src/modules/X11/devX11.c:1673
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1201
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "impossible d'�tablir une connexion avec l'affichage X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1227
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "transparence indisponible dans jpeg() : fond blanc utilis�"

#: src/modules/X11/devX11.c:1340
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "impossible de cr�er une fen�tre X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1388
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d' ne sont probablement pas des valeurs en pixels"

#: src/modules/X11/devX11.c:1393
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "impossible de cr�er un pixmap"

#: src/modules/X11/devX11.c:1466
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "famille de police introuvable dans la base de donn�es des polices X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2398
msgid "invalid string argument"
msgstr "argument de type cha�ne incorrect"

#: src/modules/X11/devX11.c:2433
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "inpossible de d�marrer le p�riph�rique %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:2460
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width' ou 'height' incorrecte"

#: src/modules/X11/devX11.c:2467
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "colorim�trie incorrecte pass�e au pilote X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2481
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "couleur / mod�le de couleur X11 inconnu -- monochrome utilis�"

#: src/modules/X11/devX11.c:2549
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "incapable de rentrer en contact avec l'affichage X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2600
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "affectation m�moire impossible pour la structure X11Routines"

#: src/nmath/bessel_i.c:64
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour bessel_i"

#: src/nmath/bessel_i.c:72
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:75
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:63
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour bessel_j"

#: src/nmath/bessel_j.c:71
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_j(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld) ; alpha=%g. Argument hors "
"limites ?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:74
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:60
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour bessel_k"

#: src/nmath/bessel_k.c:68
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_k(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:71
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:61
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour bessel_y"

#: src/nmath/bessel_y.c:71
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_y(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:74
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n"

#: src/nmath/pnchisq.c:212
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..) : absence de convergence en %d it�rations."

#: src/nmath/polygamma.c:473
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:74
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom : la somme des probabilit�s devrait valoir 1, mais elle vaut %g"

#: src/nmath/signrank.c:77 src/nmath/signrank.c:100
msgid "signrank allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour signrank"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand() : N01_kind incorrect : %d\n"

#: src/nmath/wilcox.c:77 src/nmath/wilcox.c:83 src/nmath/wilcox.c:135
#: src/nmath/wilcox.c:296
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "erreur d'allocation %d pour wilcox"

#: src/unix/dynload.c:141
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Chargement dynamique local explicite indisponible sur cette architecture. "
"Utilisation de la valeur par d�faut."

#: src/unix/dynload.c:142
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Chargement dynamique global explicite indisponible sur cette architecture. "
"Utilisation de la valeur par d�faut."

#: src/unix/dynload.c:143
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Chargement dynamique complet explicite indisponible sur cette architecture. "
"Utilisation de la valeur par d�faut."

#: src/unix/dynload.c:144
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Chargement dynamique partiel explicite indisponible sur cette architecture. "
"Utilisation de la valeur par d�faut."

#: src/unix/dynload.c:227
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "impossible d'obtenir le r�pertoire de travail !"

#: src/unix/edit.c:109
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "argument incorrect pour edit()"

#: src/unix/edit.c:130
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "type d'argument 'editor' incorrect"

#: src/unix/edit.c:132
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "argument 'editor' non fix�"

#: src/unix/edit.c:137
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/unix/edit.c:155
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "impossible de lancer l'�diteur '%s'"

#: src/unix/edit.c:157
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "l'�diteur a �t� lanc� mais a renvoy� une erreur"

#: src/unix/edit.c:167
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "probl�me avec l'�diteur en cours d'ex�cution %s"

#: src/unix/edit.c:171
msgid "unable to open file to read"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en lecture"

#: src/unix/edit.c:177
#, c-format
msgid ""
"an error occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"une erreur s'est produite � la ligne %d\n"
" utilisez une commande du genre\n"
" x <- edit()\n"
" pour corriger"

#: src/unix/sys-std.c:126
msgid "interrupt handler must not return"
msgstr "le traitement de l'interruption ne doit rien retourner"

#: src/unix/sys-std.c:493
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr ""
"Une situation inhabituelle s'est produite dans l'imbrication des entr�es "
"readline. Veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug.report()"

#: src/unix/sys-std.c:611
msgid "re-encoding is not available on this system"
msgstr "re-encodage indisponible sur ce syst�me"

#: src/unix/sys-std.c:858
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s', reason '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"impossible d'ouvrir le fichier '%s', � cause de '%s'\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:861
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"impossible d'ouvrir le fichier '%s'\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:924 src/unix/sys-std.c:946
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "argument 'file' trop long"

#: src/unix/sys-std.c:930 src/unix/sys-std.c:932
msgid "no history mechanism available"
msgstr "aucun m�canisme d'historique des commandes disponible"

#: src/unix/sys-std.c:955 src/unix/sys-std.c:957
msgid "no history available to save"
msgstr "aucun historique des commandes disponible pour la sauvegarde"

#: src/unix/sys-std.c:1061
msgid "Sys.sleep is not implemented on this system"
msgstr "Sys.sleep n'est pas impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/unix/sys-unix.c:255
msgid "proc.time() is not implemented on this system"
msgstr "proc.time() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/unix/sys-unix.c:269
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "argument de taille non nulle et de type caract�re attendu"

#: src/unix/sys-unix.c:273
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern' doit �tre une valeur logique et non NA"

#: src/unix/sys-unix.c:300
msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform"
msgstr "'intern=TRUE' n'est pas impl�ment� sur cette architecture"

#: src/unix/sys-unix.c:373
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/unix/system.c:244
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "AVIS : l'utilisation de --gui ou -g sans fournir de valeur est ignor�e"

#: src/unix/system.c:266
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, utilisation d'X11\n"

#: src/unix/system.c:269
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, aucune n'est utilis�e\n"

#: src/unix/system.c:387
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "AVIS : �dition uniquement du premier fichier de la liste"

#: src/unix/X11.c:51
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "module X11 inaccessible par cette interface graphique"

#: src/unix/X11.c:57
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "impossible d'acc�der aux sous-programmes X11 dans le module"

#: src/unix/X11.c:74 src/unix/X11.c:93 src/unix/X11.c:104 src/unix/X11.c:115
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "impossible de charger le module X11"

#: src/unix/X11.c:129 src/unix/X11.c:136 src/unix/X11.c:143 src/unix/X11.c:149
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 indisponible"

#~ msgid "Select one or more"
#~ msgstr "S�lectionnez un ou plusieurs items"

#~ msgid "Select one"
#~ msgstr "S�lectionnez un item"

#~ msgid "'%s' is deprecated"
#~ msgstr "'%s' est obsol�te"

#~ msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
#~ msgstr "le troisi�me argument doit �tre 'TRUE' ou 'FALSE'"

#~ msgid "not a proper raw vector"
#~ msgstr "ce n'est pas un vecteur 'raw'"