# Turkish translations for R package # R paketi için Türkçe çeviriler. # Copyright (C) 2010 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # # Murat Alkan , 2010, 2011. # Özlem Alpu , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-28 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-02 18:24+0200\n" "Last-Translator: Murat Alkan \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/appl/binning.c:73 msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" msgstr "NA's in C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #: src/appl/binning.c:111 msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" msgstr "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #: src/appl/pretty.c:106 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): çok küçük alan.. düzeltildi" #: src/appl/pretty.c:109 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): çok büyük alan.. düzeltildi" #: src/appl/rcont.c:78 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp 0'a taştı; algoritma hatası" #: src/appl/strsignif.c:121 msgid ".C(..): Width cannot be zero" msgstr ".C(..): Genişlik sıfır olamaz" #: src/appl/strsignif.c:136 msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" msgstr ".C(..): 'type' \"d\" biçimi için bir \"tamsayı\" olmalıdır" #: src/appl/strsignif.c:221 msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" msgstr ".C(..): 'type' bu biçim için bir \"real\" olmaldır" #: src/gnuwin32/dynload.c:161 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "DLL FPU kontrol kelimesi %x'i %x ile değiştirmek istedi" #: src/gnuwin32/dynload.c:202 msgid "cannot get working directory" msgstr "çalışma dizini alınamadı" #: src/gnuwin32/extra.c:66 src/gnuwin32/extra.c:615 msgid "unsupported version of Windows" msgstr "desteklenmeyen Windows sürümü" #: src/gnuwin32/extra.c:139 src/gnuwin32/extra.c:167 src/gnuwin32/extra.c:206 msgid "R_HOME not set" msgstr "R_HOME belirlenmemiş" #: src/gnuwin32/extra.c:146 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' bulunamadı" #: src/gnuwin32/extra.c:148 #, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "'%s' için dosya ilişkilendirmesi yok veya geçersiz" #: src/gnuwin32/extra.c:151 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "'%s'e erişim engellendi" #: src/gnuwin32/extra.c:152 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "'%s' gösterilirken sorun oluştu" #: src/gnuwin32/extra.c:177 #, c-format msgid "'%ls' not found" msgstr "'%ls' bulunamadı" #: src/gnuwin32/extra.c:179 #, c-format msgid "file association for '%ls' not available or invalid" msgstr "'%ls' için dosya ilişkilendirmesi yok veya geçersiz" #: src/gnuwin32/extra.c:182 #, c-format msgid "access to '%ls' denied" msgstr "'%ls'e erişim engellendi" #: src/gnuwin32/extra.c:183 #, c-format msgid "problem in displaying '%ls'" msgstr "'%ls' gösterilirken hata" #: src/gnuwin32/extra.c:194 src/gnuwin32/extra.c:225 src/gnuwin32/extra.c:250 #: src/gnuwin32/extra.c:253 src/gnuwin32/extra.c:299 src/gnuwin32/extra.c:336 #: src/gnuwin32/extra.c:347 src/gnuwin32/extra.c:371 src/gnuwin32/extra.c:379 #: src/gnuwin32/extra.c:534 src/gnuwin32/extra.c:554 src/gnuwin32/extra.c:594 #: src/gnuwin32/extra.c:781 src/gnuwin32/extra.c:865 src/gnuwin32/extra.c:868 #: src/gnuwin32/extra.c:873 src/gnuwin32/extra.c:1662 #: src/gnuwin32/extra.c:1687 src/main/agrep.c:125 src/main/agrep.c:129 #: src/main/agrep.c:754 src/main/agrep.c:759 src/main/apply.c:282 #: src/main/apply.c:284 src/main/apply.c:287 src/main/array.c:85 #: src/main/array.c:1108 src/main/array.c:1240 src/main/array.c:1242 #: src/main/array.c:1243 src/main/attrib.c:192 src/main/builtin.c:75 #: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:103 src/main/builtin.c:105 #: src/main/builtin.c:134 src/main/builtin.c:520 src/main/builtin.c:536 #: src/main/builtin.c:719 src/main/builtin.c:721 src/main/builtin.c:723 #: src/main/character.c:136 src/main/character.c:139 src/main/character.c:200 #: src/main/character.c:1027 src/main/character.c:1031 #: src/main/character.c:1264 src/main/character.c:1268 #: src/main/character.c:1328 src/main/character.c:1331 #: src/main/connections.c:973 src/main/connections.c:979 #: src/main/connections.c:982 src/main/connections.c:986 #: src/main/connections.c:1128 src/main/connections.c:1144 #: src/main/connections.c:1149 src/main/connections.c:1749 #: src/main/connections.c:1755 src/main/connections.c:1759 #: src/main/connections.c:1763 src/main/connections.c:1768 #: src/main/connections.c:2418 src/main/connections.c:2423 #: src/main/connections.c:2426 src/main/connections.c:2429 #: src/main/connections.c:2807 src/main/connections.c:2812 #: src/main/connections.c:2818 src/main/connections.c:2821 #: src/main/connections.c:2825 src/main/connections.c:2840 #: src/main/connections.c:2890 src/main/connections.c:2895 #: src/main/connections.c:2899 src/main/connections.c:2903 #: src/main/connections.c:2907 src/main/connections.c:2913 #: src/main/connections.c:2960 src/main/connections.c:2966 #: src/main/connections.c:2970 src/main/connections.c:3020 #: src/main/connections.c:3023 src/main/connections.c:3289 #: src/main/connections.c:3292 src/main/connections.c:3295 #: src/main/connections.c:3397 src/main/connections.c:3403 #: src/main/connections.c:3406 src/main/connections.c:3557 #: src/main/connections.c:3560 src/main/connections.c:3564 #: src/main/connections.c:3567 src/main/connections.c:3687 #: src/main/connections.c:3805 src/main/connections.c:3808 #: src/main/connections.c:4144 src/main/connections.c:4169 #: src/main/connections.c:4202 src/main/connections.c:4216 #: src/main/connections.c:4224 src/main/connections.c:4250 #: src/main/connections.c:4393 src/main/connections.c:4397 #: src/main/connections.c:4522 src/main/connections.c:4524 #: src/main/connections.c:4526 src/main/connections.c:4554 #: src/main/connections.c:4686 src/main/connections.c:4712 #: src/main/connections.c:4716 src/main/connections.c:4720 #: src/main/connections.c:4724 src/main/context.c:593 src/main/context.c:602 #: src/main/context.c:606 src/main/datetime.c:745 src/main/datetime.c:825 #: src/main/datetime.c:827 src/main/datetime.c:831 src/main/datetime.c:994 #: src/main/datetime.c:996 src/main/datetime.c:1160 src/main/debug.c:224 #: src/main/deparse.c:386 src/main/devices.c:583 src/main/dotcode.c:486 #: src/main/dotcode.c:490 src/main/dotcode.c:495 src/main/dounzip.c:320 #: src/main/dounzip.c:327 src/main/dounzip.c:337 src/main/dounzip.c:342 #: src/main/dounzip.c:346 src/main/dounzip.c:350 src/main/envir.c:1544 #: src/main/envir.c:1547 src/main/envir.c:1666 src/main/envir.c:1671 #: src/main/envir.c:1737 src/main/envir.c:1753 src/main/envir.c:1759 #: src/main/envir.c:1859 src/main/envir.c:1867 src/main/envir.c:1874 #: src/main/envir.c:1888 src/main/envir.c:1894 src/main/envir.c:1898 #: src/main/envir.c:2115 src/main/envir.c:2236 src/main/envir.c:2495 #: src/main/envir.c:2702 src/main/envir.c:2716 src/main/envir.c:2723 #: src/main/envir.c:2739 src/main/envir.c:3302 src/main/errors.c:999 #: src/main/eval.c:269 src/main/grep.c:757 src/main/grep.c:762 #: src/main/grep.c:1038 src/main/grep.c:1040 src/main/grep.c:1042 #: src/main/grep.c:1486 src/main/grep.c:1490 src/main/grep.c:1495 #: src/main/grep.c:2298 src/main/grep.c:2303 src/main/grep.c:2590 #: src/main/grep.c:2595 src/main/memory.c:3375 src/main/model.c:1614 #: src/main/model.c:1622 src/main/optim.c:220 src/main/paste.c:93 #: src/main/paste.c:376 src/main/paste.c:383 src/main/paste.c:390 #: src/main/paste.c:395 src/main/paste.c:400 src/main/paste.c:405 #: src/main/paste.c:408 src/main/paste.c:416 src/main/paste.c:582 #: src/main/paste.c:587 src/main/platform.c:296 src/main/platform.c:298 #: src/main/platform.c:300 src/main/platform.c:316 src/main/platform.c:327 #: src/main/platform.c:450 src/main/platform.c:452 src/main/platform.c:774 #: src/main/platform.c:776 src/main/platform.c:1132 src/main/platform.c:1138 #: src/main/platform.c:1141 src/main/platform.c:1144 src/main/platform.c:1147 #: src/main/platform.c:1150 src/main/platform.c:1153 src/main/platform.c:1252 #: src/main/platform.c:1255 src/main/platform.c:1258 src/main/platform.c:1297 #: src/main/platform.c:1354 src/main/platform.c:1357 src/main/platform.c:1573 #: src/main/platform.c:1576 src/main/platform.c:1579 src/main/platform.c:1615 #: src/main/platform.c:1618 src/main/platform.c:1621 src/main/platform.c:1703 #: src/main/platform.c:1718 src/main/platform.c:1755 src/main/platform.c:1757 #: src/main/platform.c:1822 src/main/platform.c:1906 src/main/platform.c:2181 #: src/main/platform.c:2227 src/main/platform.c:2379 src/main/platform.c:2382 #: src/main/platform.c:2385 src/main/platform.c:2388 src/main/platform.c:2391 #: src/main/platform.c:2548 src/main/platform.c:2551 src/main/platform.c:2554 #: src/main/platform.c:2557 src/main/platform.c:2560 src/main/platform.c:2630 #: src/main/platform.c:2638 src/main/platform.c:2674 src/main/platform.c:2724 #: src/main/plot.c:3118 src/main/plot.c:4260 src/main/plot.c:4264 #: src/main/plot.c:4267 src/main/plot3d.c:2446 src/main/plot3d.c:2450 #: src/main/plot3d.c:2455 src/main/plot3d.c:2459 src/main/plot3d.c:2463 #: src/main/plot3d.c:2467 src/main/print.c:236 src/main/print.c:242 #: src/main/print.c:264 src/main/print.c:270 src/main/print.c:277 #: src/main/random.c:468 src/main/random.c:472 src/main/random.c:476 #: src/main/saveload.c:1938 src/main/saveload.c:1941 src/main/saveload.c:1944 #: src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2240 src/main/saveload.c:2245 #: src/main/saveload.c:2248 src/main/saveload.c:2351 src/main/scan.c:667 #: src/main/scan.c:835 src/main/scan.c:848 src/main/scan.c:852 #: src/main/scan.c:854 src/main/scan.c:865 src/main/scan.c:892 #: src/main/scan.c:895 src/main/scan.c:948 src/main/scan.c:985 #: src/main/scan.c:989 src/main/scan.c:999 src/main/scan.c:1213 #: src/main/scan.c:1439 src/main/scan.c:1490 src/main/scan.c:1502 #: src/main/scan.c:1506 src/main/scan.c:1512 src/main/scan.c:1727 #: src/main/scan.c:1728 src/main/scan.c:1730 src/main/scan.c:1731 #: src/main/scan.c:1732 src/main/scan.c:1733 src/main/scan.c:1734 #: src/main/scan.c:1735 src/main/seq.c:506 src/main/seq.c:511 #: src/main/seq.c:519 src/main/seq.c:548 src/main/seq.c:552 src/main/seq.c:558 #: src/main/seq.c:566 src/main/sort.c:161 src/main/sysutils.c:588 #: src/main/sysutils.c:592 src/main/sysutils.c:596 src/main/sysutils.c:602 #: src/main/sysutils.c:606 src/main/sysutils.c:1615 src/main/sysutils.c:1619 #: src/main/unique.c:882 src/main/unique.c:1208 src/main/unique.c:1268 #: src/main/unique.c:1275 src/main/util.c:573 src/main/util.c:576 #: src/main/util.c:1756 src/modules/internet/internet.c:284 #: src/modules/internet/internet.c:290 src/modules/internet/internet.c:296 #: src/modules/internet/internet.c:299 src/modules/internet/internet.c:303 #: src/modules/lapack/Lapack.c:151 src/modules/lapack/Lapack.c:241 #: src/modules/lapack/Lapack.c:672 src/modules/lapack/Lapack.c:768 #: src/modules/lapack/Lapack.c:825 src/modules/lapack/Lapack.c:1121 #: src/modules/X11/devX11.c:3229 src/modules/X11/devX11.c:3232 #: src/modules/X11/devX11.c:3235 src/modules/X11/devX11.c:3259 #: src/unix/sys-std.c:1218 src/unix/sys-std.c:1241 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "hatalı '%s' argümanı" #: src/gnuwin32/extra.c:237 msgid "unknown type" msgstr "bilinmeyen tip" #: src/gnuwin32/extra.c:271 src/gnuwin32/extra.c:295 src/gnuwin32/extra.c:333 #: src/gnuwin32/extra.c:368 msgid "Menu functions can only be used in the GUI" msgstr "Menü fonksiyonları sadece Grafiksel Arabirimde kullanıllabilir" #: src/gnuwin32/extra.c:303 #, c-format msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" msgstr "%s için öğeler alınamadı (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:341 #, c-format msgid "unable to add menu (%s)" msgstr "menü eklenemedi (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:353 #, c-format msgid "unable to add menu item (%s)" msgstr "menü öğesi eklenemedi (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:376 msgid "menu does not exist" msgstr "menü bulunmuyor" #: src/gnuwin32/extra.c:383 #, c-format msgid "unable to delete menu item (%s)" msgstr "menü öğesi silinemedi (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:543 msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'savehistory' sadece Rgui ve Rtem'de kullanılabilir" #: src/gnuwin32/extra.c:560 msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'loadhistory' sadece Rgui ve Rterm'de kullanılabilir" #: src/gnuwin32/extra.c:573 src/unix/sys-std.c:1272 msgid "invalid timestamp" msgstr "geçersiz zaman aralığı" #: src/gnuwin32/extra.c:698 src/gnuwin32/extra.c:1878 #: src/gnuwin32/extra.c:2059 src/gnuwin32/extra.c:2062 #: src/gnuwin32/extra.c:2065 src/main/character.c:586 src/main/colors.c:358 #: src/main/connections.c:3297 src/main/context.c:639 src/main/context.c:658 #: src/main/datetime.c:677 src/main/datetime.c:747 src/main/datetime.c:998 #: src/main/dotcode.c:206 src/main/errors.c:900 src/main/errors.c:931 #: src/main/errors.c:1032 src/main/errors.c:1057 src/main/errors.c:1062 #: src/main/errors.c:1334 src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 #: src/main/optimize.c:111 src/main/optimize.c:184 src/main/optimize.c:190 #: src/main/optimize.c:199 src/main/plot.c:262 src/main/plot.c:277 #: src/main/plot.c:471 src/main/plot.c:476 src/main/plot.c:2292 #: src/main/plot.c:2299 src/main/plot.c:3331 src/main/plot.c:3333 #: src/main/plot.c:3335 src/main/plot.c:3493 src/main/plot3d.c:1382 #: src/main/plot3d.c:2524 src/main/plot3d.c:2528 src/main/plot3d.c:2530 #: src/main/seq.c:168 src/main/seq.c:315 src/main/seq.c:317 #: src/main/sort.c:871 src/main/sort.c:970 src/main/source.c:216 #: src/main/summary.c:1027 src/main/sysutils.c:247 src/main/util.c:954 #: src/main/util.c:959 src/main/util.c:966 src/main/util.c:969 #: src/modules/X11/devX11.c:3130 src/modules/X11/devX11.c:3157 #: src/modules/X11/devX11.c:3162 src/modules/X11/devX11.c:3167 #: src/modules/X11/devX11.c:3177 src/modules/X11/devX11.c:3182 #: src/modules/X11/devX11.c:3186 src/modules/X11/devX11.c:3190 #: src/unix/sys-std.c:1292 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "geçersiz '%s' değeri" #: src/gnuwin32/extra.c:740 src/gnuwin32/extra.c:753 msgid "incorrect argument" msgstr "hatalı argüman" #: src/gnuwin32/extra.c:744 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "aptal olma!:bilgisayarının 4Gb adresleme sınırı var" #: src/gnuwin32/extra.c:748 msgid "cannot decrease memory limit: ignored" msgstr "bellek sınırı azaltılamadı: görmezden geliniyor" #: src/gnuwin32/extra.c:895 msgid "Select one or more" msgstr "Bir tane veya daha fazla seçin" #: src/gnuwin32/extra.c:895 msgid "Select one" msgstr "Bir tane seçin" #: src/gnuwin32/extra.c:1082 msgid "argument must be a character vector or a raw vector" msgstr "argüman bir karakter vektörü yada ham vektör olmalıdır" #: src/gnuwin32/extra.c:1119 src/main/connections.c:1927 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "Pano açılamadı" #: src/gnuwin32/extra.c:1124 src/main/connections.c:1931 msgid "Unable to write to the clipboard" msgstr "Panoya yazılamadı" #: src/gnuwin32/extra.c:1148 src/gnuwin32/extra.c:1249 src/main/util.c:884 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path' bir karakter vektörü olmalıdır" #: src/gnuwin32/extra.c:1309 src/gnuwin32/extra.c:1382 msgid "'default' must be a character string" msgstr "'default' bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/gnuwin32/extra.c:1311 src/gnuwin32/extra.c:1384 msgid "'default' is overlong" msgstr "'default' çok uzun" #: src/gnuwin32/extra.c:1315 src/gnuwin32/extra.c:1388 msgid "'caption' must be a character string" msgstr "'caption' bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/gnuwin32/extra.c:1317 msgid "'multi' must be a logical value" msgstr "'multi' mantıksal bir değer olmalıdır" #: src/gnuwin32/extra.c:1319 msgid "'filterindex' must be an integer value" msgstr "'filterindex' bir tamsayı değeri olmalıdır" #: src/gnuwin32/extra.c:1470 msgid "'title' must be a character string" msgstr "'title' bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/gnuwin32/extra.c:1487 msgid "'text' must be a character string" msgstr "'text' bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/gnuwin32/extra.c:1514 #, c-format msgid "'%s' must be length 1" msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır" #: src/gnuwin32/extra.c:1628 #, c-format msgid "'%s' must be a list" msgstr "'%s' bir liste olmalıdır" #: src/gnuwin32/extra.c:1632 #, c-format msgid "'%s' element %d is not a window handle" msgstr "'%s' öğesi %d bir pencere durumu değil" #: src/gnuwin32/extra.c:1664 src/gnuwin32/extra.c:1666 #: src/gnuwin32/extra.c:1689 src/gnuwin32/extra.c:1691 #: src/gnuwin32/extra.c:1738 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:97 msgid "invalid device" msgstr "geçersiz aygıt" #: src/gnuwin32/extra.c:1667 msgid "requires SDI mode" msgstr "SDI modu gereklidir" #: src/gnuwin32/extra.c:1732 src/main/gevents.c:57 src/main/gevents.c:94 msgid "invalid graphical device number" msgstr "geçersiz grafik aygıtı numarası" #: src/gnuwin32/extra.c:1742 msgid "bad device" msgstr "hatalı aygıt" #: src/gnuwin32/extra.c:2077 #, c-format msgid "Registry key '%ls' not found" msgstr "Kayıt defteri anahtarı '%ls' bulunamadı" #: src/gnuwin32/extra.c:2141 src/gnuwin32/extra.c:2149 msgid "invalid input in Rmbstowcs" msgstr "Rmbstowcs'da geçersiz giriş" #: src/gnuwin32/extra.c:2171 src/main/platform.c:1329 msgid "file choice cancelled" msgstr "dosya seçimi iptal edildi" #: src/gnuwin32/run.c:233 #, c-format msgid "CreateProcess failed to run '%s'" msgstr "İşleçOluştur '%s'i çalıştırırken hata" #: src/gnuwin32/run.c:335 msgid "Child process not responding. R will terminate it." msgstr "Alt işleç cevap vermiyor. R alt işleci kapatacak." #: src/gnuwin32/run.c:393 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "Çıkış kodu %d" #: src/gnuwin32/run.c:422 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "Yetersiz bellek (rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:636 src/main/dounzip.c:479 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "bu bağlantı için tarama etkin değil" #: src/gnuwin32/run.c:642 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "kırpma bu bağlantı için etkin değil" #: src/gnuwin32/run.c:722 src/gnuwin32/run.c:726 src/gnuwin32/run.c:739 #: src/gnuwin32/run.c:767 src/main/connections.c:1083 #: src/main/connections.c:1087 src/main/connections.c:1093 #: src/main/connections.c:1107 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "pipe bağlantısı yerleştirmesinde hata" #: src/gnuwin32/run.c:781 msgid "'names' is not a character string" msgstr "'name' bir karakter dizesi değil" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:181 msgid "character string expected as first argument" msgstr "karakter dizesi ilk argüman olarak beklendi" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:190 msgid "character string expected as third argument" msgstr "karakter dizesi üçüncü argüman olarak beklendi" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:252 src/unix/sys-unix.c:298 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d" msgstr "'%s' komutunu çalıştırırken %d durumu oluştu" #: src/gnuwin32/system.c:122 src/unix/sys-unix.c:426 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "kalan oturum zaman limitine erişildi" #: src/gnuwin32/system.c:124 src/unix/sys-unix.c:428 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "kalan zaman limitine erişildi" #: src/gnuwin32/system.c:130 src/unix/sys-unix.c:434 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "oturum işlemci zaman limitine erişildi" #: src/gnuwin32/system.c:132 src/unix/sys-unix.c:436 msgid "reached CPU time limit" msgstr "işlemci zaman limitine erişildi" #: src/gnuwin32/system.c:152 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "Ölümcül hata: %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:330 src/unix/sys-std.c:859 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "'%s' kodlaması tanınmadı" #: src/gnuwin32/system.c:336 src/unix/sys-std.c:865 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: src/gnuwin32/system.c:548 src/gnuwin32/system.c:1036 #: src/gnuwin32/system.c:1048 src/main/connections.c:574 #: src/main/connections.c:579 src/main/dounzip.c:177 src/main/saveload.c:1949 #: src/main/serialize.c:2447 src/main/serialize.c:2452 #: src/main/serialize.c:2533 src/main/serialize.c:2578 src/unix/system.c:329 #: src/unix/system.c:349 #, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s" #: src/gnuwin32/system.c:562 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): dosya '%s' mevcut değil\n" #: src/gnuwin32/system.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n" msgstr "UYARI: '%s' değeri geçersiz: görmezden gelindi\n" #: src/gnuwin32/system.c:999 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "UYARI: max-mem-size verilmemiş\n" #: src/gnuwin32/system.c:1005 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "UYARI: --max-mem-size değeri geçersiz: görmezden gelindi\n" #: src/gnuwin32/system.c:1007 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" msgstr "UYARI: --max-mem-size=%lu%c: çok büyük, görmezden gelindi\n" #: src/gnuwin32/system.c:1012 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" msgstr "UYARI: --max-mem-size=%4.1fM: çok küçük, görmezden gelindi\n" #: src/gnuwin32/system.c:1016 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" msgstr "UYARI: --max-mem-size=%4.0fM: çok büyük, %uM olarak olarak alındı\n" #: src/gnuwin32/system.c:1059 src/unix/system.c:368 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "UYARI: '-e %s' giriş çok uzun olduğu için ihmal edildi\n" #: src/gnuwin32/system.c:1063 src/unix/system.c:382 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "UYARI: bilinmeyen seçecek '%s'\n" #: src/gnuwin32/system.c:1085 src/unix/system.c:386 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "ARGÜMAN '%s' __yoksayıldı__\n" #: src/gnuwin32/system.c:1091 src/unix/system.c:393 msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "-e argümanı -f veye --file ile kullanılamaz" #: src/gnuwin32/system.c:1109 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "" "geçicidosya oluşturulması sırasında hata -- TMPDIR uygun olarak belirlendi " "mi?" #: src/gnuwin32/system.c:1128 src/unix/system.c:444 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "'--save', '--no-save' veya '--vanilla' seçmek zorundasınız" #: src/gnuwin32/system.c:1133 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "" "'reader thread' oluşturmak imkansız; sistem kaynaklarından bir miktar " "boşaltmalısınız" #: src/include/Errormsg.h:25 src/main/subscript.c:312 src/main/subscript.c:353 #: src/main/subscript.c:457 src/main/subscript.c:554 msgid "subscript out of bounds" msgstr "altindis sınırlar dışında" #: src/include/Errormsg.h:26 #, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "'%s' tipi nesne alt küme yapılamaz" #: src/main/CConverters.c:306 msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" msgstr "tanımlayıcıya ilişkin R-den-C'ye çeviricisi bulunamadı" #: src/main/CommandLineArgs.c:170 #, fuzzy msgid "WARNING: no value given for --encoding" msgstr "UYARI: verilen --encoding için değer verilmedi\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported" msgstr "UYARI: '%s' seçeğeni artık desteklenmiyor\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'" msgstr "UYARI: '%s' için değer girilmedi\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored" msgstr "UYARI: '%s' değeri geçersiz: görmezden gelindi\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored" msgstr "UYARI: %s: çok büyük, görmezden gelindi\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:234 #, fuzzy msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'" msgstr "UYARI: '--max-ppsize' için değer verilmedi\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:239 #, fuzzy msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored" msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri negatif: görmezden gelindi\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:241 #, fuzzy msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored" msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri çok küçük: görmezden gelindi\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:244 #, fuzzy msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored" msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri çok büyük: görmezden gelindi\n" #: src/main/RNG.c:174 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: tanımlanmamış RNG çeşidi %d" #: src/main/RNG.c:259 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: tanımlanmamış RNG türü %d" #: src/main/RNG.c:301 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand' yükleme tablosunda değil" #: src/main/RNG.c:309 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "'user_unif_nseed' verilmezse okunamaz" #: src/main/RNG.c:314 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "" "başlangıç değeri uzunluğu 0...625 arasında olmalıdır; görmezden gelindi" #: src/main/RNG.c:322 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: tanımlanmamış RNG çeşidi %d" #: src/main/RNG.c:353 msgid ".Random.seed is a missing argument with no default" msgstr ".Random.seed varsayılı değer atanmayan eksik bir argüman" #: src/main/RNG.c:354 #, c-format msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'" msgstr ".Random.seed '%s' tipinde ancak bir tamsayı vektörü değil" #: src/main/RNG.c:361 msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer" msgstr ".Random.seed[1] geçerli bir tamsayı değil" #: src/main/RNG.c:365 msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type" msgstr ".Random.seed[0] geçerli bir Normal yazım değil" #: src/main/RNG.c:377 msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator" msgstr ".Random.seed[1] = 5 " #: src/main/RNG.c:380 msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)" msgstr ".Random.seed[1] geçerli bir rassal sayı üreteci çeşidi değil (kod)" #: src/main/RNG.c:402 msgid ".Random.seed has wrong length" msgstr ".Random.seed yanlış uzunlukta" #: src/main/RNG.c:455 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: tanımlanmamış RNG çeşidi %d" #: src/main/RNG.c:469 msgid "invalid Normal type in RNGkind" msgstr "RNGçeşidinde geçersiz Normal tipi" #: src/main/RNG.c:472 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand' yükleme tablosunda değil" #: src/main/RNG.c:515 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "verilen başlangıç değeri geçerli bir tamsayı değil" #: src/main/Rdynload.c:246 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines geçersiz DllInfo nesnesi ile çağırıldı." #: src/main/Rdynload.c:532 msgid "Maximal number of DLLs reached..." msgstr "Maksimum DLL sayısına erişildi..." #: src/main/Rdynload.c:593 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "'path' için yer ayrılamadı" #: src/main/Rdynload.c:606 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLLadı '%s' çok uzun" #: src/main/Rdynload.c:627 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "'name' için yer ayrılamadı" #: src/main/Rdynload.c:897 src/main/Rdynload.c:913 src/main/util.c:690 msgid "character argument expected" msgstr "karakterli argüman bekleniyor" #: src/main/Rdynload.c:903 src/main/Rdynload.c:936 src/main/Rdynload.c:956 #, c-format msgid "" "unable to load shared object '%s':\n" " %s" msgstr "" "paylaşılan nesne '%s' yüklenemedi:\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:916 #, c-format msgid "shared object '%s' was not loaded" msgstr "paylaşılan nesne '%s' yüklenmedi" #: src/main/Rdynload.c:996 #, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr "kayıtlı yerel sembol için yer ayrılamadı (%d bayt)" #: src/main/Rdynload.c:1116 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "DllInfo referansı veya paket adı verilmeli" #: src/main/Rdynload.c:1212 src/main/dotcode.c:138 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "createRSymbolObject'de tanımlanmamış tip %d" #: src/main/Rdynload.c:1294 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines() DllInfo referansı bekler" #: src/main/Rdynload.c:1297 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "DllInfo için NULL değeri geçirildi" #: src/main/Rdynload.c:1333 src/main/Rdynload.c:1339 src/main/Rdynload.c:1346 #: src/main/Rdynload.c:1352 src/main/Rdynload.c:1358 msgid "no dyn.load support in this R version" msgstr "bu R sürümünde dyn.load desteği yok" #: src/main/Rdynload.c:1403 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "fonksiyon '%s' '%s' paketi tarafından sağlanmadı" #: src/main/Rdynload.c:1405 msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "tablo girişi bir dış gösterici olmalıdır" #: src/main/Rstrptime.h:504 src/main/Rstrptime.h:969 #, c-format msgid "use of %s for input is not supported" msgstr "giriş için %s kullanımı desteklenmiyor" #: src/main/Rstrptime.h:1224 msgid "input string is too long" msgstr "giriş dizesi çok uzun" #: src/main/Rstrptime.h:1226 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "geçersiz çokbaytlı giriş dizesi " #: src/main/Rstrptime.h:1229 msgid "format string is too long" msgstr "biçim dizesi çok uzun" #: src/main/Rstrptime.h:1231 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "geçersiz çokbaytlı biçim dizesi " #: src/main/agrep.c:127 src/main/agrep.c:756 src/main/character.c:1029 #: src/main/character.c:1033 src/main/grep.c:759 src/main/grep.c:1488 #: src/main/grep.c:1492 src/main/grep.c:2300 src/main/grep.c:2592 #, c-format msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "'%s' argümanı boyutu > 1, sadece ilk öğe kullanılacak" #: src/main/agrep.c:183 src/main/agrep.c:797 #, fuzzy msgid "'pattern' must be a non-empty character string" msgstr "'title' bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/agrep.c:194 src/main/agrep.c:806 src/main/grep.c:828 #: src/main/grep.c:2356 src/main/grep.c:2631 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "düzenli ifade bu yerelde geçersiz" #: src/main/agrep.c:200 src/main/agrep.c:603 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "regcomp hatası: '%s'" #: src/main/agrep.c:231 src/main/agrep.c:849 src/main/grep.c:220 #: src/main/grep.c:307 src/main/grep.c:415 src/main/grep.c:570 #: src/main/grep.c:878 src/main/grep.c:2452 src/main/grep.c:2518 #: src/main/grep.c:2666 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz" #: src/main/agrep.c:505 src/main/agrep.c:744 src/main/grep.c:148 #: src/main/grep.c:750 src/main/grep.c:752 src/main/grep.c:1024 #: src/main/grep.c:1032 src/main/grep.c:1479 src/main/grep.c:1481 #: src/main/grep.c:2290 src/main/grep.c:2292 src/main/grep.c:2580 #, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "argüman '%s' görmezden gelinecek" #: src/main/agrep.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "input string x[%d] is invalid in this locale" msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz" #: src/main/agrep.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "input string y[%d] is invalid in this locale" msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz" #: src/main/agrep.c:812 src/main/grep.c:2637 #, fuzzy, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "regcomp hatası: '%s'" #: src/main/apply.c:41 src/main/apply.c:106 src/main/complex.c:746 msgid "invalid length" msgstr "geçersiz uzunluk" #: src/main/apply.c:101 msgid "FUN.VALUE must be a vector" msgstr "FUN.VALUE bir vektör olmalıdır" #: src/main/apply.c:103 msgid "invalid USE.NAMES value" msgstr "geçersiz USE.NAMES değeri" #: src/main/apply.c:153 #, c-format msgid "" "values must be length %d,\n" " but FUN(X[[%d]]) result is length %d" msgstr "" "değerler %d uzunluğunda olmalı\n" " ancak FUN(X[[%d]]) sonucu %d uzunluğunda" #: src/main/apply.c:165 #, c-format msgid "" "values must be type '%s',\n" " but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'" msgstr "" "değerler '%s' tipinde olmalı\n" " ancak FUN(X[[%d]]) sonucu '%s' tipinde" #: src/main/apply.c:184 #, c-format msgid "type '%s' is not supported" msgstr "tip '%s' desteklenmiyor" #: src/main/apply.c:216 #, c-format msgid "dimnames() is neither NULL nor list of length %d" msgstr "" #: src/main/arithmetic.c:35 msgid "NaNs produced" msgstr "NaNs üretimi" #: src/main/arithmetic.c:36 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "matematiksel fonksiyona sayısal olmayan argüman" #: src/main/arithmetic.c:178 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "modülde tam doğruluk kaybı muhtemel" #: src/main/arithmetic.c:321 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "operatör bir veya iki argümana ihtiyaç duyar" #: src/main/arithmetic.c:338 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "ikili operatöre sayısal olmayan argüman" #: src/main/arithmetic.c:399 src/main/relop.c:126 msgid "non-conformable arrays" msgstr "uygun olmayan diziler" #: src/main/arithmetic.c:442 msgid "non-conformable time-series" msgstr "uygun olmayan zaman-serileri" #: src/main/arithmetic.c:464 src/main/logic.c:120 src/main/relop.c:69 #: src/main/relop.c:164 msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "uzun olan nesne uzunluğu kısa olan nesne uzunluğunun bir katı değil " #: src/main/arithmetic.c:536 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "birli operatöre geçersiz argüman" #: src/main/arithmetic.c:560 src/main/arithmetic.c:579 msgid "invalid unary operator" msgstr "geçersiz birli operatör" #: src/main/arithmetic.c:626 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "Tamsayı taşmasından üretilen NAs" #: src/main/arithmetic.c:1072 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "1 argümanın tanımlanmamış gerçek fonksiyonu" #: src/main/arithmetic.c:1086 src/main/complex.c:636 src/main/complex.c:706 msgid "unimplemented complex function" msgstr "tanımlanmamış (uygulanamayan) kompleks fonksiyon" #: src/main/arithmetic.c:1342 src/main/arithmetic.c:1687 #: src/main/arithmetic.c:1860 src/main/arithmetic.c:1971 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "%d sayısal argümanın tanımlanmamış gerçek fonksiyonu" #: src/main/arithmetic.c:1372 #, c-format msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2" msgstr "%d argüman aktarıldı ('%s' 1 veya 2 argüman gerektiriyor)" #: src/main/arithmetic.c:1391 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "0 uzunluğunda geçersiz ikinci argüman" #: src/main/arithmetic.c:1461 msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "0 birim uzunluğunda geçersiz argüman 'base'" #: src/main/arithmetic.c:1469 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "1 veya 2 argüman gerektiren 'log'a %d argüman verildi" #: src/main/array.c:78 src/main/array.c:1409 msgid "'data' must be of a vector type" msgstr "'data' bir vektörü tipinde olmalıdır" #: src/main/array.c:92 src/main/array.c:100 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "sayısal olmayan matris boyutu" #: src/main/array.c:95 msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "geçersiz 'nrow' değeri (çok büyük veya NA)" #: src/main/array.c:97 msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "geçersiz 'nrow' değeri (< 0)" #: src/main/array.c:103 msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "geçersiz 'ncol' değeri (çok büyük veya YOK)" #: src/main/array.c:105 msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "geçersiz 'ncol' değeri (< 0)" #: src/main/array.c:115 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "veri uzunluğu [%d] dize sayısının [%d] böleni veya tam böleni değil" #: src/main/array.c:118 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "veri uzunluğu [%d] sütun sayılarının böleni veya tam böleni değil [%d]" #: src/main/array.c:121 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "veri uzunluğu matris boyutunu aşıyor" #: src/main/array.c:126 msgid "too many elements specified" msgstr "çok fazla eleman seçildi" #: src/main/array.c:190 msgid "negative extents to matrix" msgstr "negatif boyutlu matris" #: src/main/array.c:192 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: çok fazla eleman seçildi" #: src/main/array.c:219 msgid "negative extents to 3D array" msgstr "negatif 3B dizi" #: src/main/array.c:221 msgid "alloc3Darray: too many elements specified" msgstr "alloc3Darray: çok fazla eleman seçildi" #: src/main/array.c:244 msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray: 'dims' ile çok fazla eleman belirlenmiş" #: src/main/array.c:423 msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'" msgstr "'row/col'a bir matris benzeri nesne gereklidir" #: src/main/array.c:634 msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "sayısal/karmaşık sayısal matris/vektör argümanları gerektirir" #: src/main/array.c:724 src/main/array.c:728 src/main/array.c:732 msgid "non-conformable arguments" msgstr "uygun olmayan argümanlar" #: src/main/array.c:1029 msgid "argument is not a matrix" msgstr "argüman bir matris değil" #: src/main/array.c:1064 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "geçersiz ilk argüman, bir dizi olmalı" #: src/main/array.c:1078 #, fuzzy, c-format msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)" msgstr "yanlış uzunlukta 'perm'" #: src/main/array.c:1083 src/main/array.c:1086 msgid "'a' does not have named dimnames" msgstr "'a' boyut ismi olarak isimlendirilemez" #: src/main/array.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name" msgstr "perm[%d] bir boyut ismiyle uyuşmuyo" #: src/main/array.c:1106 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "'perm' de değer sınırlar dışında" #: src/main/array.c:1188 msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı" #: src/main/array.c:1252 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' sayısal olmalı" #: src/main/array.c:1419 #, fuzzy msgid "'dim' specifies too large an array" msgstr "seçilen vektör boyutu çok büyük" #: src/main/array.c:1491 src/main/attrib.c:925 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames' dizi olmayana uygulandı" #: src/main/attrib.c:39 src/main/attrib.c:226 src/main/attrib.c:260 #: src/main/attrib.c:282 src/main/attrib.c:395 src/main/attrib.c:442 #: src/main/attrib.c:492 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "BOŞ'a nitelik belirleme denemesi " #: src/main/attrib.c:71 #, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "dize isimleri '%s' değil, 'character' veya 'integer' olmalıdır" #: src/main/attrib.c:123 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: TAG için geçersiz tip (%s)" #: src/main/attrib.c:370 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "'names' için geçersiz tip (%s): vektör olmalı" #: src/main/attrib.c:373 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "'names! özelliği [%d] vektör ile aynı uzunlukta olmalıdır [%d]" #: src/main/attrib.c:378 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names() vektör olmayan bir öğeye uygulandı" #: src/main/attrib.c:386 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "geçersiz zaman serileri parametreleri seçildi" #: src/main/attrib.c:399 msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "'tsp' niteliği sayısal olmalı" #: src/main/attrib.c:405 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "'tsp' niteliği 3 rakamdan oluşan bir sayı olmalı" #: src/main/attrib.c:422 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "'tsp' sıfır uzunluğunda vektör atanamaz" #: src/main/attrib.c:453 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "geçersiz 'comment' niteliği belirleme denemesi" #: src/main/attrib.c:501 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "geçersiz bir nesneye \"factor\" sınıfı ekleniyor" #: src/main/attrib.c:509 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "geçersiz 'class' niteliği belirleme denemesi" #: src/main/attrib.c:764 #, c-format msgid "Class '%s' has no 'names' slot" msgstr "" #: src/main/attrib.c:766 #, c-format msgid "" "Class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create an " "invalid object" msgstr "" #: src/main/attrib.c:769 #, c-format msgid "" "Illegal to use names()<- to set the 'names' slot in a non-vector class ('%s')" msgstr "" #: src/main/attrib.c:799 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "uyumsuz 'names' argümanı" #: src/main/attrib.c:854 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "'names' niteliği belirlemek için geçersiz tip (%s)" #: src/main/attrib.c:930 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames' bir liste olmalıdır" #: src/main/attrib.c:933 src/main/attrib.c:956 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "'dimnames' uzunluğu [%d] bu 'dims' [%d] ile eşleşmelidir" #: src/main/attrib.c:962 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "'dimnames' için geçersiz tip (%s) (vektör olmalıdır)" #: src/main/attrib.c:965 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "'dimnames' [%d] uzunluğu dizi uzattmasına eşit değil" #: src/main/attrib.c:1036 src/main/builtin.c:62 src/main/builtin.c:99 #: src/main/envir.c:1532 src/main/envir.c:1658 src/main/envir.c:1720 #: src/main/envir.c:1843 src/main/paste.c:71 src/main/paste.c:285 #: src/main/plot.c:1740 src/main/random.c:474 msgid "invalid first argument" msgstr "geçersiz ilk argüman" #: src/main/attrib.c:1039 src/main/plot.c:1747 msgid "invalid second argument" msgstr "geçeriz ikinci argüman" #: src/main/attrib.c:1047 msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "0-uzunluk boyut vektörü geçersiz" #: src/main/attrib.c:1052 msgid "the dims contain missing values" msgstr "dimler eksik değerler içeriyor" #: src/main/attrib.c:1054 msgid "the dims contain negative values" msgstr "dimler negatif değerler içeriyor" #: src/main/attrib.c:1058 #, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "dims [product %d] [%d] nesnesinin uzunluğuyla eşleşmiyor" #: src/main/attrib.c:1124 msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore" msgstr "faktörlerde artık çoğaltılmış seviyelere izin verilmiyor" #: src/main/attrib.c:1154 msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "nitelikler bir liste veya NULL olmalıdır" #: src/main/attrib.c:1159 msgid "attributes must be named" msgstr "nitelikler isimlendirilmelidir" #: src/main/attrib.c:1163 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "bütün nitelikler isime sahip olmalıdır [%d değil]" #: src/main/attrib.c:1262 msgid "'which' must be of mode character" msgstr "'which' mod karakterinin olmalıdır" #: src/main/attrib.c:1264 msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "tam olarak bir 'which' nitelik verilmelidir" #: src/main/attrib.c:1322 src/main/attrib.c:1345 src/main/subscript.c:209 #: src/main/subscript.c:213 src/main/subset.c:1131 src/main/subset.c:1181 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' den '%s' e kısmi eşleşme" #: src/main/attrib.c:1377 msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name' boş olmayan bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/attrib.c:1500 src/main/attrib.c:1571 src/main/attrib.c:1608 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "slot ismi için geçersiz tip yada uzunluk" #: src/main/attrib.c:1534 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "(\"%s\") slotu alınamıyor (\"%s\" tipinde nesneden)" #: src/main/attrib.c:1545 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "\"%s\" adında bir slot yok (\"%s\" sınıfında bir nesne için)" #: src/main/attrib.c:1562 msgid "attempt to set slot on NULL object" msgstr "NULL nesnede slot belirleme denemesi" #: src/main/attrib.c:1603 msgid "formal classes cannot be used without the methods package" msgstr "biçimsel sınıfsal methods paketi olmadan kullanılamaz" #: src/main/attrib.c:1615 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "" "slot \"%s\" alınmaya çalışılıyor (slotu olmayan bir temel sınıf -\"%s\"-'in " "bir nesnesinden)" #: src/main/attrib.c:1619 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "" "slot \"%s\" alınmaya çalışılıyor (\"%s\" sınıfından S4 nesnesi olmayan bir " "nesneden)" #: src/main/base.c:294 msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value" msgstr "GE_Scaleps olayı bir tekil sayısal veri gerektirir" #: src/main/bind.c:149 #, c-format msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'" msgstr "" #: src/main/bind.c:282 src/main/bind.c:322 src/main/bind.c:375 #: src/main/bind.c:453 src/main/bind.c:483 #, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "tip '%s' '%s' de tanımlanmamış" #: src/main/bind.c:685 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "tekrarlanan biçimsel argüman 'recursive'" #: src/main/bind.c:696 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "tekrarlanmış biçimsel argüman 'use.names'" #: src/main/bind.c:894 msgid "argument not a list" msgstr "argüman bir liste değil" #: src/main/bind.c:1038 src/main/eval.c:2427 src/main/eval.c:2436 #: src/main/objects.c:311 src/main/objects.c:346 src/main/objects.c:721 #: src/main/objects.c:738 src/main/objects.c:745 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "sınıf ismi '%s' de çok uzun" #: src/main/bind.c:1113 msgid "cannot create a matrix from these types" msgstr "bu tiplerden bir matris oluşturulamadı" #: src/main/bind.c:1183 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "matrislerin dize sayıları eşleşmelidir (bknz arg %d)" #: src/main/bind.c:1430 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "matrislerin sütun sayıları eşleşmelidir (bknz arg %d)" #: src/main/builtin.c:39 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "vektör boyutu NA olamaz" #: src/main/builtin.c:45 msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "vektör boyutu NA/NaN olamaz" #: src/main/builtin.c:46 msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "vektör boyutu sonsuz olamaz" #: src/main/builtin.c:47 msgid "vector size cannot be negative" msgstr "vektör boyutu negatif olamaz" #: src/main/builtin.c:48 msgid "vector size specified is too large" msgstr "seçilen vektör boyutu çok büyük" #: src/main/builtin.c:71 src/main/builtin.c:80 src/main/builtin.c:280 #: src/main/builtin.c:313 src/main/builtin.c:352 src/main/builtin.c:362 #: src/main/coerce.c:1451 src/main/connections.c:2816 src/main/engine.c:2945 #: src/main/envir.c:941 src/main/envir.c:994 src/main/envir.c:1084 #: src/main/envir.c:1541 src/main/envir.c:1663 src/main/envir.c:1731 #: src/main/envir.c:1852 src/main/envir.c:2525 src/main/envir.c:2585 #: src/main/envir.c:2857 src/main/envir.c:2886 src/main/envir.c:2907 #: src/main/envir.c:2930 src/main/envir.c:2965 src/main/envir.c:2986 #: src/main/envir.c:3292 src/main/envir.c:3297 src/main/eval.c:4994 #: src/main/objects.c:191 src/main/objects.c:197 src/main/saveload.c:2058 #: src/main/saveload.c:2349 src/main/serialize.c:2600 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "NULL ortamı kullanımı artık geçersiz" #: src/main/builtin.c:293 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "değiştirme nesnesi bir ortam değil" #: src/main/builtin.c:318 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos' bir ortam olmalı" #: src/main/builtin.c:339 src/main/builtin.c:357 msgid "argument is not an environment" msgstr "argüman bir ortam değil" #: src/main/builtin.c:341 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "boş ortamın üst öğesi yok" #: src/main/builtin.c:359 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "boş ortamın üst öğesi ayarlanamadı" #: src/main/builtin.c:367 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent' bir ortam değil" #: src/main/builtin.c:507 src/main/connections.c:3422 #: src/main/connections.c:3799 src/main/connections.c:3833 #: src/main/connections.c:4208 src/main/connections.c:4273 #: src/main/connections.c:4480 src/main/connections.c:4484 #: src/main/connections.c:4849 src/main/deparse.c:349 src/main/deparse.c:435 #: src/main/scan.c:1711 src/main/serialize.c:1910 msgid "cannot write to this connection" msgstr "bu bağlantıya yazılamıyor" #: src/main/builtin.c:512 src/main/builtin.c:542 src/main/platform.c:356 #: src/main/platform.c:359 src/main/plot3d.c:2538 src/main/plot3d.c:2542 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "geçersiz '%s' tanımlaması" #: src/main/builtin.c:529 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "pozitif olmayan 'fill' argümanı göz ardı edilecek" #: src/main/builtin.c:604 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "%d argümanı ('%s' tipi) 'cat' tarafından kullanılamıyor" #: src/main/builtin.c:742 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "vektör: mod '%s' in vektörü oluşturulamadı" #: src/main/builtin.c:767 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "vektör olmayanın uzunluğu ayarlanamadı" #: src/main/builtin.c:868 src/main/devices.c:367 src/main/options.c:595 msgid "invalid argument" msgstr "geçersiz argüman" #: src/main/builtin.c:870 src/main/builtin.c:874 src/main/character.c:361 #: src/main/coerce.c:2583 msgid "invalid value" msgstr "geçersiz değer" #: src/main/builtin.c:873 msgid "missing value for 'length'" msgstr "'length' için eksik değer" #: src/main/builtin.c:897 src/main/eval.c:403 src/main/eval.c:520 #: src/main/eval.c:1834 src/main/eval.c:1900 src/main/eval.c:1960 #: src/main/eval.c:2307 src/main/eval.c:4406 src/main/eval.c:4515 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...' yanlış içerikte kullanıldı" #: src/main/builtin.c:918 #, c-format msgid "duplicate switch defaults: '%s' and '%s'" msgstr "" #: src/main/builtin.c:951 msgid "'EXPR' is missing" msgstr "'EXPR' eksik" #: src/main/builtin.c:955 src/main/eval.c:4831 msgid "EXPR must be a length 1 vector" msgstr "EXPR 1 uzunluğunda bir vektör olmalıdır" #: src/main/character.c:103 src/main/character.c:106 src/main/character.c:129 #: src/main/character.c:132 #, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "'%s' bir karakter vektörü gerektirir" #: src/main/character.c:161 #, c-format msgid "" "number of characters is not computable for element %d in \"bytes\" encoding" msgstr "" #: src/main/character.c:166 src/main/character.c:194 src/main/character.c:644 #: src/main/character.c:740 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "geçersiz çokbaytlı dize %d" #: src/main/character.c:182 #, c-format msgid "width is not computable for element %d in \"bytes\" encoding" msgstr "" #: src/main/character.c:259 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "karakter olmayan bir nesneden altdizeler açılıyor" #: src/main/character.c:264 src/main/character.c:358 msgid "invalid substring argument(s)" msgstr "geçersiz altmetin argümanı/argümanları" #: src/main/character.c:353 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "bir karakter olmayan nesnenin içindeki altmetinler değiştiriliyor" #: src/main/character.c:545 msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "ilk argüman karakter vektörü olmalıdır" #: src/main/character.c:562 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "ASCII olmayan karakterlerde kısaltma kullanıldı" #: src/main/character.c:582 msgid "non-character names" msgstr "karakter olmayan isimler" #: src/main/character.c:686 src/main/grep.c:152 msgid "non-character argument" msgstr "karakter olmayan argüman" #: src/main/character.c:795 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "azalan aralık özelliği ('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:881 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "azalan aralık özelliği ('%c-%c')" #: src/main/character.c:1069 msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'old'" #: src/main/character.c:1075 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "geçersiz çokbaytlı dize 'old'" #: src/main/character.c:1088 msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'new'" #: src/main/character.c:1094 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "geçersiz çokbaytlı dize 'new' " #: src/main/character.c:1122 src/main/character.c:1210 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old' 'new' den daha uzun" #: src/main/character.c:1154 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "çokbaytlı dize geçersiz girişi %d" #: src/main/character.c:1259 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim() bir karakter verktörü gerektirir" #: src/main/coerce.c:28 msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "geçersiz 'mode' argümanı" #: src/main/coerce.c:29 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "sadece listelere ve vektörlere uygulanır" #: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1169 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "Zorlamadan dolayı ortaya çıkan NAs" #: src/main/coerce.c:75 src/main/errors.c:1170 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "zorlamadaki hatalı tamsayı çevrimi" #: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1171 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "zorlamadaki hayali kısımlar çıkarıldı" #: src/main/coerce.c:79 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "ham veriye zorlamada sınırlar dışındaki değerler 0 kabul edildi" #: src/main/coerce.c:409 #, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "'%s' modunun geçersiz verisi (çok kısa)" #: src/main/coerce.c:937 #, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "'parlist' nesnesi '%s' tipine zorlanamıyor" #: src/main/coerce.c:1045 #, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "(list) nesne '%s' tipine zorlanamaz" #: src/main/coerce.c:1068 #, c-format msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "(symbol) nesne '%s' tipine zorlanamaz" #: src/main/coerce.c:1084 src/main/coerce.c:1399 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "bu S4 sınıfını bir vektöre zorlamak için yöntem yok" #: src/main/coerce.c:1143 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "ortamlar başka tiplere zorlanamaz" #: src/main/coerce.c:1290 msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "faktör olmayanı zorlama deneniyor" #: src/main/coerce.c:1447 msgid "list argument expected" msgstr "argüman listesi beklendi" #: src/main/coerce.c:1455 src/main/eval.c:4998 msgid "invalid environment" msgstr "geçersiz ortam" #: src/main/coerce.c:1459 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "argüman en az 1 uzunluğunda olmalıdır" #: src/main/coerce.c:1481 msgid "invalid body for function" msgstr "fonksiyon için geçersiz gövde" #: src/main/coerce.c:1504 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "geçersiz 0 uzunluktaki argüman" #: src/main/coerce.c:1519 msgid "invalid argument list" msgstr "geçersiz argüman listesi" #: src/main/coerce.c:1831 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "\"single\" tipi R'de tanımlanmamış" #: src/main/coerce.c:1833 msgid "unimplemented predicate" msgstr "tanımlanmamış karşılaştırma" #: src/main/coerce.c:1980 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s() (liste veya vektör) olmayan '%s' tipinin" #: src/main/coerce.c:2046 src/main/coerce.c:2109 src/main/coerce.c:2177 #, fuzzy, c-format msgid "default method not implemented for type '%s'" msgstr "tanımlanmamış tip '%s', '%s' içinde\n" #: src/main/coerce.c:2195 msgid "'name' is missing" msgstr "'name' eksik" #: src/main/coerce.c:2202 msgid "first argument must be a character string" msgstr "ilk argüman karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/coerce.c:2233 msgid "'what' must be a character string or a function" msgstr "'what' bir karakter dizesi veya bir fonksiyon olmalıdır" #: src/main/coerce.c:2236 msgid "'args' must be a list" msgstr "'args' bir liste olmalıdır" #: src/main/coerce.c:2239 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir' bir ortam olmalıdır" #: src/main/coerce.c:2300 src/main/coerce.c:2341 msgid "... used in an incorrect context" msgstr "... yanlış içerikte kullanıldı" #: src/main/coerce.c:2389 msgid "invalid environment specified" msgstr "geçersiz ortam seçildi" #: src/main/coerce.c:2454 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "class(x) NULL'e ayarlanıyor; sonuç artık bir S4 nesnesi olmayacak" #: src/main/coerce.c:2457 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " "longer be an S4 object" msgstr "" "Çoklu dizeler (\"%s\", \"%s\", ...)'e class(x) ayarlanıyor; sonuç artık bir " "S4 nesnesi olmayacak" #: src/main/coerce.c:2459 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be " "an S4 object" msgstr "" "class(x)'i \"%s\"e ayarlamak özelliği NULL'e ayarlar; sonuç arık bir S4 " "nesnesi olmayacak" #: src/main/coerce.c:2491 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "sınıf dizesi olması için geçersiz yerine koyma işlemi" #: src/main/coerce.c:2512 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" nesne bu tipe sahipse sadece sınıf olarak ayarlanabilir, \"%s\" " "bulundu" #: src/main/coerce.c:2530 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "" "boyut özelliği 2 uzunluğunda olmadığı sürece (%d idi) matrise sınıf " "ayarlanamaz" #: src/main/coerce.c:2538 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "" "boyut özelliği 0'dan büyük uzunluk almadıkça \"array\"'a sınıf ayarlanamaz" #: src/main/coerce.c:2574 msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'value' boş olmayan bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/coerce.c:2587 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "bir faktörün depolama modunu değiştirmek için geçersiz" #: src/main/colors.c:69 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "renk yoğunluğu %g, [0,1] içinde değil" #: src/main/colors.c:76 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "renk yoğunluğu %d, 0:255 içinde değil" #: src/main/colors.c:83 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "alpha seviyesi %g, [0,1] içinde değil" #: src/main/colors.c:90 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "alpha seyies %d, 0:255 içinde değil" #: src/main/colors.c:130 msgid "invalid hsv color" msgstr "geçersiz hsv rengi" #: src/main/colors.c:239 msgid "invalid hcl color" msgstr "geçersiz hcl rengi" #: src/main/colors.c:290 msgid "invalid 'names' vector" msgstr "geçersiz 'names' vektörü" #: src/main/colors.c:335 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "geçersiz gri seviyesi, [0,1] arasında olmalı." #: src/main/colors.c:429 msgid "rgb is not a matrix (internally)" msgstr "rgb bir matris değil (içsel olarak)" #: src/main/colors.c:432 msgid "rgb must have 3 rows (internally)" msgstr "rgb 3 dize içermelidir (içsel olarak)" #: src/main/colors.c:486 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "hatalı hsv -> rgb dönüşümü" #: src/main/colors.c:1277 src/main/errors.c:1155 src/main/logic.c:166 msgid "invalid argument type" msgstr "geçersiz argüman tipi" #: src/main/colors.c:1281 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "geçersiz renk paleti ( >=2 renk gerekli)" #: src/main/colors.c:1285 msgid "maximum number of colors exceeded" msgstr "maksimum renk sayısı aşıldı" #: src/main/colors.c:1316 src/main/engine.c:3084 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "'color' veya 'lty' içinde geçersiz hex rakamı" #: src/main/colors.c:1326 src/main/colors.c:1336 msgid "invalid RGB specification" msgstr "geçersiz RGB özelliği" #: src/main/colors.c:1369 #, c-format msgid "invalid color name '%s'" msgstr "geçersiz renk ismi '%s'" #: src/main/colors.c:1378 #, c-format msgid "invalid color specification '%s'" msgstr "geçersiz renk özelliği '%s'" #: src/main/colors.c:1494 msgid "supplied color is not numeric nor character" msgstr "verilen renk sayısal ya da karaktersel değil" #: src/main/colors.c:1526 msgid "Invalid color specification" msgstr "Geçersiz renk özelliği" #: src/main/complex.c:122 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "geçersiz karmaşık tekli operatör" #: src/main/complex.c:251 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "tanımlanmamış karmaşık sayı işlemi" #: src/main/complex.c:354 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "fonksiyona sayısal olmayan argüman" #: src/main/complex.c:807 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "geçersiz çok terimli (polinomial) katsayı" #: src/main/complex.c:812 msgid "root finding code failed" msgstr "kök bulan kod başarısız" #: src/main/connections.c:152 msgid "all connections are in use" msgstr "tüm bağlantılar kullanımda" #: src/main/connections.c:163 msgid "connection not found" msgstr "bağlantı bulunamadı" #: src/main/connections.c:175 msgid "invalid connection" msgstr "geçersiz bağlantı" #: src/main/connections.c:207 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "kullanılmayan bağlantı kapatılıyor %d (%s)\n" #: src/main/connections.c:232 src/main/sysutils.c:622 src/main/sysutils.c:805 #: src/main/sysutils.c:820 src/main/sysutils.c:914 src/main/sysutils.c:985 #: src/main/sysutils.c:995 src/main/sysutils.c:1008 src/main/sysutils.c:1297 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm" #: src/main/connections.c:284 src/main/connections.c:300 #: src/main/connections.c:441 src/main/connections.c:447 #: src/main/connections.c:453 src/main/connections.c:464 #: src/main/connections.c:471 #, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "%s bu bağlantı için etkin değil" #: src/main/connections.c:330 src/main/connections.c:347 #: src/main/connections.c:2666 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "aşırı uzun çıktının yazdırılması kısaltıldı" #: src/main/connections.c:370 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "çıkış dönüşümünde geçersiz karakter dizesi " #: src/main/connections.c:424 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "giriş bağlantısı '%s'de geçersiz giriş bulundu" #: src/main/connections.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%ls': %s" msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s" #: src/main/connections.c:674 msgid "connection is not open for reading" msgstr "bağlantı okuma için açık değil" #: src/main/connections.c:679 msgid "connection is not open for writing" msgstr "bağlantı yazma için açık değil" #: src/main/connections.c:717 src/main/connections.c:1982 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "sadece yazma için açık olan bağlantılar kırpılabilir" #: src/main/connections.c:721 src/main/connections.c:723 msgid "file truncation failed" msgstr "dosya kırpma başarısız" #: src/main/connections.c:725 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "dosya kırpma bu platformda mevcut değil" #: src/main/connections.c:771 src/main/connections.c:775 #: src/main/connections.c:781 src/main/connections.c:798 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "dosya bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:848 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "fifo '%s' oluşturulamadı, sebep: %s" #: src/main/connections.c:854 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s' mevcut ancak bir fifo değil" #: src/main/connections.c:868 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "fifo '%s' hazır değil" #: src/main/connections.c:869 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "fifo '%s' açılamadı" #: src/main/connections.c:910 src/main/connections.c:921 #: src/main/connections.c:1284 src/main/connections.c:1294 #: src/main/connections.c:1413 src/main/connections.c:1473 #: src/main/connections.c:1999 src/main/connections.c:2016 #: src/main/connections.c:2325 src/main/connections.c:5022 #: src/main/connections.c:5086 msgid "too large a block specified" msgstr "çok geniş bir alan seçildi" #: src/main/connections.c:930 src/main/connections.c:934 #: src/main/connections.c:940 src/main/connections.c:956 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:975 src/main/connections.c:1130 #: src/main/connections.c:1751 src/main/connections.c:2962 #: src/main/connections.c:4688 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "'description' argümanın sadece ilk öğesi kullanıldı" #: src/main/connections.c:992 msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "fifo(\"\") sadece open = \"w+\" ve open = \"w+b\" destekler:ilki kullanılıyor" #: src/main/connections.c:1006 src/main/connections.c:1167 #: src/main/connections.c:1817 src/main/connections.c:2929 #: src/main/connections.c:2982 src/main/connections.c:3030 #: src/main/connections.c:3305 src/main/connections.c:3414 #: src/main/connections.c:3575 src/main/connections.c:3826 #: src/main/connections.c:4153 src/main/connections.c:4266 #: src/main/connections.c:4476 src/main/connections.c:4826 src/main/dcf.c:65 #: src/main/deparse.c:341 src/main/deparse.c:427 src/main/saveload.c:2255 #: src/main/saveload.c:2335 src/main/scan.c:909 src/main/scan.c:1020 #: src/main/scan.c:1520 src/main/scan.c:1715 src/main/serialize.c:2079 #: src/main/serialize.c:2130 src/main/source.c:261 msgid "cannot open the connection" msgstr "bağlantı açılamadı" #: src/main/connections.c:1021 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "fifo bağlantıları bu sistemde mevcut değil" #: src/main/connections.c:1050 #, fuzzy, c-format msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s" msgstr "pipe() komut dizesi '%s' açılamadı: %s" #: src/main/connections.c:1057 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "pipe() komut dizesi '%s' açılamadı: %s" #: src/main/connections.c:1224 src/main/connections.c:1544 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "sıkıştırılmış dosya '%s' açılamadı, muhtemel sebep: %s" #: src/main/connections.c:1264 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\" gzfile bağlantıları için tanımlanmadı" #: src/main/connections.c:1269 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "gzfile dosyasında gezinme iç bir hata döndürdü" #: src/main/connections.c:1303 src/main/connections.c:1307 #: src/main/connections.c:1313 src/main/connections.c:1330 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "gzfile bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:1359 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "bzip sıkıştırılmış dosya '%s' açılamadı, muhtemel sebep: '%s'" #: src/main/connections.c:1368 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "'%s' dosyası bzip2 ile sıkıştırılmamış gibi gözüküyor" #: src/main/connections.c:1377 #, c-format msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" msgstr "'%s' dosyası için bzip2 sıkıştırma başlangıcı başarısız" #: src/main/connections.c:1431 #, fuzzy msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed" msgstr "dosya bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "" "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2" msgstr "'%s' dosyası bzip2 ile sıkıştırılmamış gibi gözüküyor" #: src/main/connections.c:1484 src/main/connections.c:1488 #: src/main/connections.c:1494 src/main/connections.c:1511 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "bzfile bağlanıtısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:1557 src/main/connections.c:5630 #, c-format msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" msgstr "lzma çözücüsü başlatılamadı, hata %d" #: src/main/connections.c:1573 #, c-format msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" msgstr "lzma kodlayıcısı başlatılamadı, hata %d" #: src/main/connections.c:1701 src/main/connections.c:1705 #: src/main/connections.c:1711 src/main/connections.c:1729 msgid "allocation of xzfile connection failed" msgstr "xzfile bağlatısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:1788 #, c-format msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" msgstr "bu bir R'nin bu derlemesinin desteklemediği %s-sıkıştırılmış dosya" #: src/main/connections.c:1883 src/modules/X11/devX11.c:3363 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "panoyu kopyalama için bellek yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:1888 src/modules/X11/devX11.c:3342 #: src/modules/X11/devX11.c:3347 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "pano açılamıyor veya metin içermiyor" #: src/main/connections.c:1899 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "panoyu açmak için bellek ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:1971 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "pano alanı dışında tarama yapma girişimi" #: src/main/connections.c:2014 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "pano bağlantısı sadece okumaya açık" #: src/main/connections.c:2034 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "pano önbelleği dolu, çıktı kayboldu" #: src/main/connections.c:2055 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "pano için 'mode' 'r' veya 'w' olmalı" #: src/main/connections.c:2058 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "pano için 'mode' Unix sistemlerde 'r' olmalıdır" #: src/main/connections.c:2061 src/main/connections.c:2067 #: src/main/connections.c:2073 src/main/connections.c:2090 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "pano bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2159 src/main/connections.c:2163 #: src/main/connections.c:2169 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "terminal bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2302 msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "ham bir vektöre çok fazla öğe ekleme deneniyor" #: src/main/connections.c:2354 msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "ham bir bağlantı alanının dışında tarama denemesi" #: src/main/connections.c:2365 src/main/connections.c:2369 #: src/main/connections.c:2375 src/main/connections.c:2401 msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "ham bağlantı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2454 msgid "'con' is not a rawConnection" msgstr "'con' bir rawConnection değil" #: src/main/connections.c:2457 msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "'con' bir çıktı rawConnection değil" #: src/main/connections.c:2493 #, fuzzy msgid "too many characters for text connection" msgstr "metin bağlantısı için bellek ayrılamadı" #: src/main/connections.c:2498 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "metin bağlantısı için bellek ayrılamadı" #: src/main/connections.c:2546 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "tarama metin bağlantısı ile ilişkili değil" #: src/main/connections.c:2554 src/main/connections.c:2558 #: src/main/connections.c:2564 src/main/connections.c:2577 #: src/main/connections.c:2762 src/main/connections.c:2766 #: src/main/connections.c:2772 src/main/connections.c:2785 #: src/main/connections.c:2791 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "metin bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2739 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "metin bağlantısı: var olmayan bir karakter vektörüne ekleniyor" #: src/main/connections.c:2843 msgid "unsupported mode" msgstr "desteklenmeyen mod" #: src/main/connections.c:2865 msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con' bir metin bağantısı değil" #: src/main/connections.c:2868 msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con' bir çıktı textConnection'ı değil" #: src/main/connections.c:2942 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "soketler bu sistemde mevcut değil" #: src/main/connections.c:3010 src/main/connections.c:3059 #: src/main/connections.c:3070 src/main/connections.c:3117 #: src/main/connections.c:3138 src/main/connections.c:3161 #: src/main/connections.c:3173 src/main/connections.c:3285 #: src/main/connections.c:3399 src/main/connections.c:5125 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con' bir bağlantı değil" #: src/main/connections.c:3013 msgid "cannot open standard connections" msgstr "standart bağlantılar açılamıyor" #: src/main/connections.c:3015 msgid "connection is already open" msgstr "bağlantı zaten açık" #: src/main/connections.c:3048 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "bilinmeyen 'rw' değeri" #: src/main/connections.c:3119 msgid "cannot close standard connections" msgstr "standart bağlantılar kapatılamıyor" #: src/main/connections.c:3122 msgid "cannot close output sink connection" msgstr "sink çıktı bağlantısı kapatılamaz" #: src/main/connections.c:3124 msgid "cannot close messages sink connection" msgstr "sink bağlantısı mesajları kapatılamaz" #: src/main/connections.c:3140 src/main/connections.c:4848 #: src/main/serialize.c:1900 src/main/serialize.c:1908 msgid "connection is not open" msgstr "bağlantı açık değil" #: src/main/connections.c:3233 src/main/connections.c:3245 msgid "Line longer than buffer size" msgstr "Dize önbellek boyutundan uzun" #: src/main/connections.c:3312 src/main/connections.c:3314 #: src/main/connections.c:3583 src/main/connections.c:4137 #: src/main/connections.c:4161 src/main/dcf.c:72 src/main/scan.c:912 #: src/main/scan.c:916 src/main/scan.c:1023 src/main/scan.c:1027 #: src/main/serialize.c:1902 src/main/source.c:268 msgid "cannot read from this connection" msgstr "bu bağlantıdan okunamıyor" #: src/main/connections.c:3326 src/main/connections.c:3348 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "readLines içinde önbellek ayrılamıyor" #: src/main/connections.c:3371 #, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "tamamlanmamış son dize bulundu: '%s'" #: src/main/connections.c:3377 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "readLines'da çok az dize" #: src/main/connections.c:3480 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "dosya sonundaki eksik dize görmezden gelindi" #: src/main/connections.c:3486 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "null sonlandırıcısı bulunamadı: 10000 baytta dize sonlandırılıyor" #: src/main/connections.c:3551 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "sadece ikili bir bağlantıdan okunabilir" #: src/main/connections.c:3600 src/main/connections.c:3907 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "karmaşık vektörler için boyut değiştirme desteklenmiyor" #: src/main/connections.c:3638 src/main/connections.c:3656 #: src/main/connections.c:3682 src/main/connections.c:3741 #: src/main/connections.c:3761 src/main/connections.c:3888 #: src/main/connections.c:3901 src/main/connections.c:3960 #: src/main/connections.c:3992 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "%d boyutu bu makinede desteklenmiyor" #: src/main/connections.c:3667 msgid "raw is always of size 1" msgstr "ham hep 1 uzunluğundadır" #: src/main/connections.c:3690 msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2" msgstr "" #: src/main/connections.c:3791 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x' bir atomik vektör tipi değil" #: src/main/connections.c:3797 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "sadece ikili bir bağlantıya yazabilir" #: src/main/connections.c:3816 msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" msgstr "bir ham vektöre sadece only 2^31-1 bayt yazılabilir" #: src/main/connections.c:3818 #, fuzzy msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call" msgstr "tek bir readBin() çağrısına sadece 2^31-1 bayt yazılabilir" #: src/main/connections.c:3867 src/main/connections.c:4020 #: src/main/connections.c:4293 src/main/connections.c:4333 msgid "problem writing to connection" msgstr "bağlantıya yazılırken hata" #: src/main/connections.c:3912 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "ham vektörler için boyut değişikliği desteklenmiyor" #: src/main/connections.c:4055 src/main/connections.c:4059 #: src/main/connections.c:4098 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "readChar()'da geçersiz UTF-8 girişi" #: src/main/connections.c:4164 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "sadece UTF-8 MBCS yerelinde olmayanlardan bayt okuyabilir" #: src/main/connections.c:4233 msgid "'object' is too short" msgstr "'object' çok kısa" #: src/main/connections.c:4282 msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: dizede bulunandan daha fazla bayt talep edildi - sıfır eklenecek" #: src/main/connections.c:4307 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: dizede bulunandan daha fazla karakter talep edildi - sıfır " "eklenecek" #: src/main/connections.c:4362 #, fuzzy msgid "maximum number of pushback lines exceeded" msgstr "maksimum renk sayısı aşıldı" #: src/main/connections.c:4368 src/main/connections.c:4372 #: src/main/connections.c:4408 src/main/connections.c:4414 msgid "could not allocate space for pushBack" msgstr "pushBack için yer ayrılamadı" #: src/main/connections.c:4399 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "sadece açık okunabilir bağlantılara geri zorlanabilir" #: src/main/connections.c:4401 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "sadece metin-modu bağlantılara geri zorlanabilir" #: src/main/connections.c:4461 src/main/connections.c:4531 msgid "sink stack is full" msgstr "sink yığını tamamen dolu" #: src/main/connections.c:4464 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "çıktı stdin'e değiştirilemez" #: src/main/connections.c:4491 msgid "no sink to remove" msgstr "kaldırılcak sink yok" #: src/main/connections.c:4613 #, fuzzy msgid "there is no connection NA" msgstr "bağlantı yok %d" #: src/main/connections.c:4615 #, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "bağlantı yok %d" #: src/main/connections.c:4750 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "file(\"\") sadece open = \"w+\" ve open = \"w+b\" destekler: ilki " "kullanılıyor" #: src/main/connections.c:4804 src/modules/internet/internet.c:114 #: src/modules/internet/internet.c:569 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "desteklenmeyen URL şeması" #: src/main/connections.c:4890 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "dosya akışı gzip magic numarasına sahip değil" #: src/main/connections.c:4901 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "dosya akışı geçerli gzip başlığı içermiyor" #: src/main/connections.c:4966 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon' bağlantısını temizlerken yazma hatası" #: src/main/connections.c:5068 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "crc hatası %x %x\n" #: src/main/connections.c:5095 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon' bağlantısında yazma hatası" #: src/main/connections.c:5129 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level' 0 ... 9'dan biri olmalı" #: src/main/connections.c:5132 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression' TRUE veya FALSE olmalı" #: src/main/connections.c:5135 msgid "this is already a gzcon connection" msgstr "bir zaten bir gzcon bağlantısı" #: src/main/connections.c:5141 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "ikili bağlantılarda sadece read- veya write- işlemi yapılabilir" #: src/main/connections.c:5144 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "bir metin modu 'file' bağlantısı düzgün olarak çalışmayabilir" #: src/main/connections.c:5147 msgid "" "cannot create a gzcon connection from a writable textConnection; maybe use " "rawConnection" msgstr "" "yazılabilir textConnection'dan bir gzcon bağlantısı oluşturulamaz; " "rawConnection deneyin" #: src/main/connections.c:5150 src/main/connections.c:5154 #: src/main/connections.c:5161 src/main/connections.c:5175 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "'gzcon' bağlantısı ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:5335 msgid "not a list of sockets" msgstr "bir soket listesi değil" #: src/main/connections.c:5340 msgid "bad write indicators" msgstr "hatalı yazma göstericileri" #: src/main/connections.c:5351 msgid "not a socket connection" msgstr "bir soket bağlantısı değil" #: src/main/connections.c:5574 msgid "unknown compression, assuming none" msgstr "bilinmeyen sıkıştırma, sıkıştırma olmadığı varsayılıyor" #: src/main/context.c:125 msgid "" "bad target context--should NEVER happen;\n" "please bug.report() [R_run_onexits]" msgstr "" "hatalı hedef içeril-- gerçekleşmemesi gerekirdi;\n" "lütfen bug.report() ile rapor edin.[R_run_onexits]" #: src/main/context.c:279 #, fuzzy msgid "no loop for break/next, jumping to top level" msgstr "sonlandırma noktası olan döngü yok, üst seviyeye atlanıyor" #: src/main/context.c:287 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "geri dönülecek fonksiyon yok, en üst seviyeye atlanıyor" #: src/main/context.c:299 msgid "target context is not on the stack" msgstr "hedef içerik yığında değil" #: src/main/context.c:321 src/main/context.c:337 src/main/context.c:404 #: src/main/context.c:425 src/main/context.c:437 src/main/context.c:449 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "yığında o kadar çok çerçeve yok" #: src/main/context.c:354 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "'n'in sadece pozitif değerlerine izin veriliyor" #: src/main/context.c:475 msgid "no function to restart" msgstr "yeniden başlatılacak fonksiyon yok" #: src/main/context.c:512 msgid "number of contexts must be positive" msgstr "içerik numaraları pozitif olmalı" #: src/main/context.c:525 msgid "no browser context to query" msgstr "sorgulanacak tarayıcı içeriği yok" #: src/main/context.c:543 msgid "not that many calls to browser are active" msgstr "tarayıcıya yapılan çok fazla çağrı yok" #: src/main/context.c:557 msgid "not that many functions on the call stack" msgstr "çağrı yığınında o kadar çok fonksiyon yok" #: src/main/context.c:642 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "'do_sys'de iç hata" #: src/main/cov.c:538 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "cov/cor içinde eksik gözlemler" #: src/main/cov.c:622 msgid "'x' is NULL" msgstr "'x' NULL" #: src/main/cov.c:643 src/main/cov.c:649 msgid "incompatible dimensions" msgstr "uyumsuz boyutlar" #: src/main/cov.c:670 src/main/cov.c:711 src/main/cov.c:744 msgid "no complete element pairs" msgstr "tam öğe çiftleri yok" #: src/main/cov.c:683 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "geçersiz 'use' (hesaplamalı metod)" #: src/main/cov.c:686 msgid "'x' is empty" msgstr "'x' boş" #: src/main/cov.c:780 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "standart sapma sıfır" #: src/main/cum.c:49 msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "'cumsum'da tamsayı taşması; 'cumsum(as.numeric(.))' kullanın" #: src/main/cum.c:182 msgid "min/max not defined for complex numbers" msgstr "min/maks karmaşık sayılar için tanımlanmamış" #: src/main/cum.c:185 src/main/cum.c:206 src/main/cum.c:229 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "bilinmeyen cumxxx fonksiyonu" #: src/main/datetime.c:597 src/main/datetime.c:605 src/main/datetime.c:619 #: src/main/datetime.c:624 msgid "problem with setting timezone" msgstr "zaman dilimini ayarlarken bir sorun oluştu" #: src/main/datetime.c:609 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "bu sistem zaman dilimleri ayarlanamıyor" #: src/main/datetime.c:631 src/main/datetime.c:633 msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "saat dilimini kaldırırken sorun" #: src/main/datetime.c:769 src/main/datetime.c:771 src/main/datetime.c:860 #: src/main/datetime.c:1168 src/main/datetime.c:1170 msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure" msgstr "boş olmayan POSIXIt yapısında sıfır uzunluğunda bileşen" #: src/main/dcf.c:84 src/main/dcf.c:151 src/main/dcf.c:229 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "'read.dcf' için bellek ayrılamıyor" #: src/main/dcf.c:126 #, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "Kayıtların başında '%s ...' ile başlayan sürekli dize bulundu" #: src/main/dcf.c:258 #, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "'%s ...' ile başlayan dize kusurlu!" #: src/main/debug.c:44 msgid "argument must be a closure" msgstr "argüman bir kapama olmalı" #: src/main/debug.c:75 msgid "argument must be a function" msgstr "argüman bir fonksiyon olmalı" #: src/main/debug.c:128 src/main/debug.c:162 src/main/debug.c:220 msgid "argument must not be a function" msgstr "argğman bir fonksiyon olmalı" #: src/main/debug.c:131 msgid "cannot trace NULL" msgstr "NULL izlenemez" #: src/main/debug.c:135 #, fuzzy msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "'tracemem' promise ve çevrebirim nesneleri için kullanışlı değil" #: src/main/debug.c:138 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "" "'tracemem' zayıf referanslar veya dış işaretçi nesneleri için uygun değil" #: src/main/debug.c:144 src/main/debug.c:167 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "R bellek profilleme özelliğiyle derlenmedi" #: src/main/deparse.c:151 src/main/plot.c:925 src/main/plot.c:1461 #: src/main/plot.c:1785 src/main/plot.c:1853 src/main/plot.c:1931 #: src/main/plot.c:2000 src/main/plot.c:2076 src/main/plot.c:2174 #: src/main/plot.c:2252 src/main/plot.c:2533 src/main/plot.c:2711 #: src/main/plot.c:2930 src/main/plot.c:3474 src/main/plot.c:3602 #: src/main/plot.c:3681 src/main/plot.c:3850 src/main/plot.c:4132 #: src/main/plot3d.c:1344 src/main/sprintf.c:211 src/main/sprintf.c:243 msgid "too few arguments" msgstr "çok az argüman" #: src/main/deparse.c:158 msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default" msgstr "deparse için geçersiz 'cutoff', varsayılan kullanılıyor" #: src/main/deparse.c:237 msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" msgstr "bir S4 nesnesinin deparse edilmesi source() yapılamaz olacak" #: src/main/deparse.c:239 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "deparse eksik olabilir" #: src/main/deparse.c:241 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "deparse R'nin 2.7.0 sürümünden önce source() yapılamayabilir" #: src/main/deparse.c:358 src/main/deparse.c:450 src/main/deparse.c:456 msgid "wrote too few characters" msgstr "çok az karakter yazıldı" #: src/main/deparse.c:380 msgid "character arguments expected" msgstr "karakter argümanı beklendi" #: src/main/deparse.c:383 msgid "zero length argument" msgstr "sıfır uzunlukta argüman" #: src/main/deparse.c:390 msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'opts' negatif olmayan bir tamsayı olmalı" #: src/main/deparse.c:400 src/main/envir.c:1688 src/main/envir.c:1770 #: src/main/eval.c:409 src/main/eval.c:1068 src/main/eval.c:3365 #: src/main/saveload.c:1966 src/main/saveload.c:2297 src/main/serialize.c:2618 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "'%s' nesnesi bulunamadı" #: src/main/deparse.c:1411 msgid "badly formed function expression" msgstr "hatalı biçimde fonksiyon ifadesi" #: src/main/deriv.c:119 #, fuzzy msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "tekli değer eksi kontrolünde geçersiz biçim" #: src/main/deriv.c:526 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "'%s' fonksiyonu türevler tablosunda değil" #: src/main/deriv.c:633 msgid "variable must be a character string" msgstr "değişken bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1535 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "sadece ilk öğe değişken ismi olarak kullanıldı" #: src/main/deriv.c:648 #, c-format msgid "invalid expression in '%s'" msgstr "'%s'de geçersiz ifade" #: src/main/deriv.c:923 src/main/model.c:1323 msgid "invalid variable names" msgstr "geçersiz değişken isimleri" #: src/main/deriv.c:932 msgid "invalid tag" msgstr "geçersiz etiket" #: src/main/devices.c:154 src/main/devices.c:161 msgid "no active or default device" msgstr "aktif ya da varsayılan aygıt yok" #: src/main/devices.c:357 msgid "argument must have positive length" msgstr "argüman pozitif uzunluğa sahip olmalıdır" #: src/main/devices.c:432 src/main/devices.c:494 msgid "too many open devices" msgstr "çok fazla açık aygıt" #: src/main/devices.c:521 msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "aygıtı yerleştirmek için yeterli bellek yok (GEcreateDevDes içinde)" #: src/main/devices.c:568 msgid "Hit to see next plot: " msgstr "Sonraki çizimi görmek için 'a basın: " #: src/main/dotcode.c:117 src/main/dotcode.c:147 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "NULL değeri sembol adresi olarak geçirildi" #: src/main/dotcode.c:152 src/main/dotcode.c:231 #, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "'%s' sembolü çok uzun" #: src/main/dotcode.c:164 #, fuzzy msgid "" "first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "'name' bir dize (1 uzunluğunda) ya da yerel sembol referansı olmalıdır" #: src/main/dotcode.c:208 src/main/dotcode.c:573 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "yabancı fonksiyon kullanımında çok fazla argüman" #: src/main/dotcode.c:270 src/main/dotcode.c:275 src/main/dotcode.c:280 #: src/main/dotcode.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\"" msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil" #: src/main/dotcode.c:290 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "%s sembol ismi \"%s\" \"%s\" paketi için DLL içinde değil" #: src/main/dotcode.c:295 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "%s sembol ismi \"%s\" yükleme tablosunda değil" #: src/main/dotcode.c:349 msgid "NAOK used more than once" msgstr "NAOK birden fazla kullanıldı" #: src/main/dotcode.c:353 msgid "DUP used more than once" msgstr "DUP birden fazla kez kullanıldı" #: src/main/dotcode.c:359 msgid "DLL name is too long" msgstr "DLL ismi çok uzun" #: src/main/dotcode.c:362 src/main/dotcode.c:424 src/main/dotcode.c:430 msgid "PACKAGE used more than once" msgstr "PACKAGE birden fazla kez kullanıldı" #: src/main/dotcode.c:403 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "PACKAGE argümanı tek bir karakter dizesi olmalı" #: src/main/dotcode.c:409 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "PACKAGE argümanı çok uzun" #: src/main/dotcode.c:453 src/main/dotcode.c:462 msgid "ENCODING used more than once" msgstr "ENCODING birden fazla kez kullanıldı" #: src/main/dotcode.c:455 src/main/dotcode.c:464 msgid "ENCODING argument must be a single character string" msgstr "ENCODING argüman tek bir karakter dizesi olmalıdı" #: src/main/dotcode.c:482 msgid "no arguments supplied" msgstr "argüman verilmedi" #: src/main/dotcode.c:483 src/main/seq.c:774 msgid "too many arguments" msgstr "çok fazla argüman" #: src/main/dotcode.c:520 src/main/dotcode.c:563 src/main/dotcode.c:1408 #, fuzzy msgid "'.NAME' is missing" msgstr "'EXPR' eksik" #: src/main/dotcode.c:536 src/main/dotcode.c:580 src/main/dotcode.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'" msgstr "Hatalı sayıda argüman (%d), %d adet bekleniyordu (%s için)" #: src/main/dotcode.c:1237 src/main/dotcode.c:2286 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "çok fazla argüman, üzgünüm" #: src/main/dotcode.c:1269 src/main/dotcode.c:1286 msgid "Invalid graphics state" msgstr "Geçersiz grafik durumu" #: src/main/dotcode.c:1365 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "DLL'ye bakarken DLLInfoReference için NULL değeri" #: src/main/dotcode.c:1468 #, c-format msgid "Wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "%d . argüman için yanlış tip (%s çağrısı)" #: src/main/dotcode.c:1503 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "" #: src/main/dotcode.c:1545 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "dış fonksiyon çağrısında NA'lar (argüman %d)" #: src/main/dotcode.c:1562 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "dış fonksiyon çağrısında NA/NaN/Inf (argüman %d)" #: src/main/dotcode.c:1586 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "Dışarıdan fonksiyon çağrısında karmaşık NA/NaN/Inf (argüman %d)" #: src/main/dotcode.c:1599 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "karakter değişkenler .C/.Fortran'da kopyalanmalıdır" #: src/main/dotcode.c:1604 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr ".Fortran'da sadece karakter vektörünün ilk dizesi kullanıldı" #: src/main/dotcode.c:1616 #, c-format msgid "unsupported encoding '%s'" msgstr "desteklenmeyen kodlama '%s'" #: src/main/dotcode.c:1632 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'" msgstr "'%s'e tekrar kodlarken dönüşüm sorunu olluştu" #: src/main/dotcode.c:1660 src/main/dotcode.c:1676 src/main/dotcode.c:1682 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)" #: src/main/dotcode.c:1687 msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0" msgstr "" #: src/main/dotcode.c:2401 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "\"%s\" tipi dillerarası çağrılarda desteklenmiyor" #: src/main/dotcode.c:2506 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "call_R içinde '%s' modu desteklenmiyor" #: src/main/dounzip.c:171 #, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr " '%s dosyasının üzerine yazılmıyor" #: src/main/dounzip.c:256 #, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "zip dosyası '%s' açılamaz" #: src/main/dounzip.c:310 msgid "invalid zip name argument" msgstr "geçersiz zip adı argümanı" #: src/main/dounzip.c:313 src/main/dounzip.c:406 msgid "zip path is too long" msgstr "zip dosya yolu çok uzun" #: src/main/dounzip.c:330 #, fuzzy msgid "'exdir' is too long" msgstr "'destination' çok uzun" #: src/main/dounzip.c:333 #, fuzzy msgid "'exdir' does not exist" msgstr "menü bulunmuyor" #: src/main/dounzip.c:361 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "zip dosyasında istenilen dosya bulunamadı" #: src/main/dounzip.c:364 msgid "zip file is corrupt" msgstr "zip dosyası bozuk" #: src/main/dounzip.c:367 msgid "CRC error in zip file" msgstr "zip dosyasında CRC hatası" #: src/main/dounzip.c:371 msgid "internal error in unz code" msgstr "unz kodunda iç hata" #: src/main/dounzip.c:374 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "zip dosyasından çıkarırken yazma hatası" #: src/main/dounzip.c:377 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "zip dosyasından çıkarırken %d hatası" #: src/main/dounzip.c:401 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "unz bağlantıları sadece okumak için açılabilir" #: src/main/dounzip.c:412 msgid "invalid description of unz connection" msgstr "unz bağlantısının geçersiz açıklaması" #: src/main/dounzip.c:418 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "zip dosyası '%s' açılamadı" #: src/main/dounzip.c:422 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "'%s' dosyası '%s' zip dosyasında konumlandıralamadı" #: src/main/dounzip.c:466 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "bu bağlantı için yazdırma etkin değil" #: src/main/dounzip.c:473 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "yazma bu bağlantı için etkin değil" #: src/main/dounzip.c:493 src/main/dounzip.c:497 src/main/dounzip.c:503 #: src/main/dounzip.c:520 msgid "allocation of unz connection failed" msgstr "unz bağlantısı yer ayırmasında hata" #: src/main/dstruct.c:89 #, fuzzy msgid "invalid formal arguments for 'function'" msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argümanlar" #: src/main/dstruct.c:99 #, fuzzy msgid "invalid body argument for 'function'" msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argümanlar" #: src/main/engine.c:39 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Grafik API sürümü uyuşmazlığı" #: src/main/engine.c:112 src/main/engine.c:117 src/main/engine.c:181 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "bellekte yer ayrıllamadı (GEregister içinde)" #: src/main/engine.c:152 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "çok fazla grafik sistemi kayıtlı" #: src/main/engine.c:205 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "kaydı kaldırılacak grafik sistemi bulunmuyor" #: src/main/engine.c:442 src/main/engine.c:447 src/main/engine.c:455 #: src/main/engine.c:462 src/main/engine.c:476 src/modules/X11/devX11.c:1151 msgid "invalid line end" msgstr "geçersiz dize sonu " #: src/main/engine.c:507 src/main/engine.c:512 src/main/engine.c:520 #: src/main/engine.c:527 src/main/engine.c:541 src/modules/X11/devX11.c:1169 msgid "invalid line join" msgstr "geçersiz dize girişi" #: src/main/engine.c:795 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "devamlı çizgi kırpılırken yetersiz bellek" #: src/main/engine.c:1375 #, fuzzy msgid "Path rendering is not implemented for this device" msgstr "gc.time() bu sistemde tanımlanmamış" #: src/main/engine.c:1393 msgid "Invalid graphics path" msgstr "Geçersiz grafik dizini" #: src/main/engine.c:1412 #, fuzzy msgid "Raster rendering is not implemented for this device" msgstr "Sys.sleep bu sistemde tanımlanmamış" #: src/main/engine.c:1436 #, fuzzy msgid "Raster capture is not available for this device" msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil" #: src/main/engine.c:1643 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "%d yazıtipi yüzü, '%s' yazıtipi ailesi için desteklenmiyor" #: src/main/engine.c:1959 msgid "no graphics device is active" msgstr "aktif grafik aygıtı yok" #: src/main/engine.c:2037 #, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "pch değeri '%d' bu yerelde geçersiz" #: src/main/engine.c:2294 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "tanımlanmamış pch değeri '%d'" #: src/main/engine.c:2317 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "geçersiz eksen uzatımı [GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2321 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "sonsuz eksen uzatımı [GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2359 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2361 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:2757 msgid "Display list redraw incomplete" msgstr "Görünüm listesi yeniden çizimi eksik" #: src/main/engine.c:2941 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "'expr' argümanı bir ifade olmalı" #: src/main/engine.c:2943 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "'list' argümanı bir liste olmalı" #: src/main/engine.c:2949 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "'env' argümanı bir ortam olmalı" #: src/main/engine.c:2971 src/main/graphics.c:2401 msgid "invalid graphics state" msgstr "geçersiz grafik durumu" #: src/main/engine.c:3029 src/main/engine.c:3037 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "pch=\"c\"'de geçersiz çokbaytlı karakter" #: src/main/engine.c:3107 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "geçersiz çizgi tipi: 2, 4, 6, veya 8 uzunluğunda olmalıdır" #: src/main/engine.c:3111 msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "geçersiz çizgi tipi: sıfırlara izin verilmiyor " #: src/main/engine.c:3120 src/main/engine.c:3128 src/main/engine.c:3135 msgid "invalid line type" msgstr "geçersiz çizgi tipi" #: src/main/envir.c:112 src/main/envir.c:124 #, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "kilitlenmiş bağlayıcı '%s' in değeri değiştirilemez" #: src/main/envir.c:229 src/main/envir.c:1380 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "kilitlenmiş bir ortama bağlayıcı eklenemez" #: src/main/envir.c:724 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "R_GetGlobalCache geçersiz önbelleklenmiş değer" #: src/main/envir.c:782 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "temel isimlendirme ayrılamıyor" #: src/main/envir.c:784 msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "temel ortamda ayırma tanımlanmadı" #: src/main/envir.c:786 src/main/envir.c:1610 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "kilitlenmiş bir ortamdan bağlayıcılar kaldırılamaz" #: src/main/envir.c:1087 #, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "'%s' e verilen argüman bir ortam değil" #: src/main/envir.c:1247 #, c-format msgid "The ... list does not contain %d elements" msgstr "... listesi %d eleman içermiyor" #: src/main/envir.c:1249 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d hatalı bir içerikte kullanıldı, bakılcak ... yok" #: src/main/envir.c:1320 src/main/envir.c:1766 src/main/eval.c:413 #: src/main/eval.c:3356 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "varsayılanı olmayan \"%s\" argümanı yok" #: src/main/envir.c:1325 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "\"%s\" fonksiyonu bulunamadı" #: src/main/envir.c:1348 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "boş bir ortamda değer atanamaz" #: src/main/envir.c:1354 src/main/envir.c:1423 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "bu veritabanına değişken atanamaz" #: src/main/envir.c:1506 #, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "'%s' in bağlayıcısı temel ortama eklenemez" #: src/main/envir.c:1567 msgid "first argument must be a named list" msgstr "ilk argüman isimlendirilmiş bir liste olmalıdır" #: src/main/envir.c:1572 #, fuzzy msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/envir.c:1575 #, fuzzy msgid "'envir' argument must be an environment" msgstr "'env' argümanı bir ortam olmalı" #: src/main/envir.c:1604 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "temel isimlendirmeden değişken silinemez" #: src/main/envir.c:1606 msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "temel ortamdan değişken silinemez" #: src/main/envir.c:1608 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "boş ortamdan değişken silinemez" #: src/main/envir.c:1616 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "bu veritabanından değişken silinemez" #: src/main/envir.c:1773 #, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "'%s' nesnesi ('%s' modunun) bulunamadı" #: src/main/envir.c:1846 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "konum %d de geçersiz isim" #: src/main/envir.c:1854 msgid "second argument must be an environment" msgstr "ikinci argüman bir ortam olmalıdır" #: src/main/envir.c:1862 src/main/envir.c:1870 #, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "'%s' argümanı için yanlış uzunluk" #: src/main/envir.c:2005 msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "'missing'in geçersiz kullanımı" #: src/main/envir.c:2030 msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "'missing' sadece argümanlar için kullanılabilir" #: src/main/envir.c:2111 msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'pos' bir tamsayı olmalıdır" #: src/main/envir.c:2125 msgid "all elements of a list must be named" msgstr "bir listenin bütün elemanları isimlendirilmiş olmalıdır" #: src/main/envir.c:2148 msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "'attach' sadece listeler, veri çerçeveleri ve ortamlar için çalışır" #: src/main/envir.c:2231 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "\"package:base\" i çıkarmaya izin yok" #: src/main/envir.c:2532 src/main/envir.c:2587 msgid "argument must be an environment" msgstr "argüman bir ortam olmalıdır" #: src/main/envir.c:2591 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "argüman sembolik olmalıdır" #: src/main/envir.c:2712 msgid "no enclosing environment" msgstr "kapsayıcı bir ortam yok" #: src/main/envir.c:2762 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "arama listesinde \"%s\" adında öğe yok" #: src/main/envir.c:2785 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "'as.environment(NULL)' kullanımı artık geçersiz" #: src/main/envir.c:2791 msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "S4 nesnesi \"environment\" sınıfını genişletmiyor" #: src/main/envir.c:2806 msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "'as.environment' için geçersiz nesne" #: src/main/envir.c:2832 src/main/envir.c:2860 src/main/envir.c:2889 #: src/main/envir.c:2910 src/main/envir.c:2933 src/main/envir.c:2968 #: src/main/envir.c:2989 msgid "not an environment" msgstr "bir ortam değil" #: src/main/envir.c:2884 src/main/envir.c:2905 src/main/envir.c:2926 #: src/main/envir.c:2963 src/main/envir.c:2984 src/main/envir.c:3083 msgid "not a symbol" msgstr "bir sembol değil" #: src/main/envir.c:2897 src/main/envir.c:2918 src/main/envir.c:2976 #: src/main/envir.c:2997 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için bağlayıcı yok" #: src/main/envir.c:2928 msgid "not a function" msgstr "bir fonksiyon değil" #: src/main/envir.c:2936 src/main/envir.c:2952 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "sembol halihazırda düzgün bağlayıcıya sahip" #: src/main/envir.c:2938 src/main/envir.c:2954 msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "bağlayıcı kilitli ise aktif bağlayıcı değiştirilemez" #: src/main/envir.c:3042 msgid "unknown op" msgstr "bilinmeyen op" #: src/main/envir.c:3087 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "kilitlenmiş bağlayıcı ayrılamaz" #: src/main/envir.c:3089 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "aktif bir bağlayıcı ayrılamaz" #: src/main/envir.c:3224 #, fuzzy msgid "bad namespace name" msgstr "hatalı " #: src/main/envir.c:3236 #, fuzzy msgid "namespace already registered" msgstr "isim alanı halihazırda kayıtlı" #: src/main/envir.c:3248 #, fuzzy msgid "namespace not registered" msgstr "isim alanı kayıtlı değil" #: src/main/envir.c:3295 msgid "bad import environment argument" msgstr "hatalı içe aktarma ortam argümanı" #: src/main/envir.c:3300 msgid "bad export environment argument" msgstr "hatalı dışa aktarma argümanı" #: src/main/envir.c:3304 msgid "length of import and export names must match" msgstr "içe ve dışa aktarma isimleri uzunlukları eşit olmalıdır" #: src/main/envir.c:3327 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "'%s' dışa aktarılmış sembolünün değeri yok" #: src/main/envir.c:3506 #, c-format msgid "unknown encoding: %d" msgstr "bilinmeyen kodlama: %d" #: src/main/envir.c:3526 #, c-format msgid "embedded nul in string: '%s'" msgstr "'%s' dizesi gömülü nul" #: src/main/errors.c:148 src/main/errors.c:185 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "kesmeler durduruldu; sinyal görmezden gelindi" #: src/main/errors.c:291 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "geçersiz seçenek \"warning.expression\"" #: src/main/errors.c:321 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "%s (uyarıdan çevirildi)" #: src/main/errors.c:332 #, c-format msgid "Warning: %s\n" msgstr "Uyarı: %s\n" #: src/main/errors.c:335 src/main/errors.c:337 #, c-format msgid "Warning in %s : %s\n" msgstr "%s'de uyarı: %s\n" #: src/main/errors.c:339 #, c-format msgid "" "Warning in %s :\n" " %s\n" msgstr "" "%s'de uyarı :\n" " %s\n" #: src/main/errors.c:402 src/main/errors.c:420 src/main/errors.c:567 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "Kayıp uyarı mesajları\n" #: src/main/errors.c:432 msgid "Warning message:\n" msgid_plural "Warning messages:\n" msgstr[0] "Uyarı mesajları:\n" #: src/main/errors.c:487 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "%d hata oluştu (görmek için warnings() kullanın)\n" #: src/main/errors.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)\n" msgstr "" "50 yada daha fazla uyarı oluştu (ilk 50'sini görmek için warnings() " "kullanın)\n" #: src/main/errors.c:558 msgid "Error during wrapup: " msgstr "wrapup sırasında hata: " #: src/main/errors.c:583 msgid "Error in " msgstr "Hata oluştu: " #: src/main/errors.c:584 #, c-format msgid " (from %s) : " msgstr "" #: src/main/errors.c:635 src/main/errors.c:641 #, c-format msgid "Error: " msgstr "Hata: " #: src/main/errors.c:661 src/main/errors.c:1286 msgid "In addition: " msgstr "Ek olarak: " #: src/main/errors.c:782 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "geçersiz seçenecek \"error\"\n" #: src/main/errors.c:864 msgid "Execution halted\n" msgstr "Çalıştırma durduruldu\n" #: src/main/errors.c:1001 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1' bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/errors.c:1003 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2' bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/errors.c:1098 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [stop(.)'da geçersiz dize]" #: src/main/errors.c:1124 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [warning(.)'de geçersiz dize]" #: src/main/errors.c:1139 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "\"%s\" e hatalı sayıda argüman" #: src/main/errors.c:1145 src/main/errors.c:1160 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "%s de tanımlanmamış özellik" #: src/main/errors.c:1154 msgid "invalid number of arguments" msgstr "geçersiz sayıda argüman" #: src/main/errors.c:1157 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "zaman-serisi/vektör uzunluğu uyuşmazlığı" #: src/main/errors.c:1158 msgid "incompatible arguments" msgstr "uyumsuz argümanlar" #: src/main/errors.c:1161 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "bilinmeyen hata (rapor gönderin!)" #: src/main/errors.c:1173 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "bilinmeyen uyarı (rapor edin!)" #: src/main/errors.c:1251 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "Geri dönülecek fonksiyon yok, en üst seviyeye atlanıyor" #: src/main/errors.c:1267 msgid "top level inconsistency?" msgstr "üst seviye tutarsızlık?" #: src/main/errors.c:1444 msgid "bad handler data" msgstr "hatalı " #: src/main/errors.c:1594 msgid "error message not a string" msgstr "hata mesajı bir dize değil" #: src/main/errors.c:1669 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "" "önceki yeniden başlatmada yönetici yada yeniden başlatma yığını uyuşmazlığı" #: src/main/errors.c:1695 src/main/errors.c:1711 msgid "bad error message" msgstr "yanlış hata mesajı" #: src/main/errors.c:1753 msgid "bad restart" msgstr "yanlış yeniden başlatma" #: src/main/errors.c:1785 msgid "restart not on stack" msgstr "restart yığında değil" #: src/main/errors.c:1802 msgid "not in a try context" msgstr "bir deneme içereiğinde değil" #: src/main/errors.c:1815 msgid "error message must be a character string" msgstr "hata mesajı bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/eval.c:222 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: profil dosyası '%s' açılamadı" #: src/main/eval.c:263 msgid "can't use R profiling while byte code profiling" msgstr "" #: src/main/eval.c:283 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "R profilleme bu sistemde mevcut değil" #: src/main/eval.c:307 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "" "promise zaten hesaplama altında: tekrarlamalı varsayılan argüman referansı " "veya " #: src/main/eval.c:309 msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "yeniden başlatma promise hesaplamasını durdurdu" #: src/main/eval.c:355 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "hesaplama çok dallanmış: sonsuz döngü / options(expressions=)?" #: src/main/eval.c:415 src/main/eval.c:3357 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "varsayılanı olmayan argüman eksik" #: src/main/eval.c:516 src/main/eval.c:4354 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "fonksiyon olmayana uygulama denemesi" #: src/main/eval.c:539 #, c-format msgid "%s at %s#%d: " msgstr "%s (%s#%d'de): " #: src/main/eval.c:995 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "genel fonksiyonun ortamında \"%s\" sembolü bulunamadı" #: src/main/eval.c:1013 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "sembol \"%s\" yöntemin ortamında değil" #: src/main/eval.c:1123 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "koşul >1 uzunluğa sahip ve sadece ilk öğe kullanılacak" #: src/main/eval.c:1140 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "TRUE/FALSE gereken yerde eksik değer" #: src/main/eval.c:1141 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "argüman mantıksal olarak yorumlanabilir değil" #: src/main/eval.c:1142 msgid "argument is of length zero" msgstr "sıfır uzunluğunda argüman" #: src/main/eval.c:1215 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "sembol olmayan döngü değişkeni" #: src/main/eval.c:1306 src/main/eval.c:4122 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "geçersiz for() döngüsü dizilişi" #: src/main/eval.c:1435 msgid "multi-argument returns are not permitted" msgstr "çoklu argüman geri dönüşlerine izin verilmiyor" #: src/main/eval.c:1484 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "atamada geçersiz (NULL) sol taraf" #: src/main/eval.c:1506 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "atama hedefi dil olmayan nesneye yayılıyor" #: src/main/eval.c:1552 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "'%s' de uzun isim" #: src/main/eval.c:1614 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "temel isim alanında karmaşık atamalar yapılamaz" #: src/main/eval.c:1616 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "temel çevrebirimde karmaşık atamalar yapılamaz" #: src/main/eval.c:1653 src/main/eval.c:1680 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "karışık atamada geçersiz fonksiyon" #: src/main/eval.c:1758 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "atamaya geçersiz (do_set) sol taraf" #: src/main/eval.c:1773 msgid "invalid assignment left-hand side" msgstr "sol tarafa geçersiz atama" #: src/main/eval.c:1838 #, c-format msgid "argument %d is empty" msgstr "argüman %d boş" #: src/main/eval.c:1841 #, c-format msgid "'%s' is missing" msgstr "'%s' eksik" #: src/main/eval.c:1991 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argüman" #: src/main/eval.c:2051 src/main/eval.c:2082 src/main/eval.c:2087 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' argument of type '%s'" msgstr "hatalı '%s' argümanı" #: src/main/eval.c:2079 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "sayısal 'envir' argümanı bir uzunluğunda değil" #: src/main/eval.c:2103 src/main/eval.c:2125 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "'eval' de yeniden başlatma desteklenmiyor" #: src/main/eval.c:2194 src/main/eval.c:2207 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall' bir kapanmadan sonra çağırıldı" #: src/main/eval.c:2300 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "'...' içindeki değer bir promise değil" #: src/main/eval.c:2489 src/main/objects.c:712 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "'%s' içinde çağrı ismi çok uzun" #: src/main/eval.c:2510 #, c-format msgid "generic name too long in '%s'" msgstr "'%s' içinde genel isim çok uzun" #: src/main/eval.c:2573 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "Uyumsuz metodlar (\"%s\", \"%s\") -> \"%s\" için" #: src/main/eval.c:2637 msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "grup dağıtımında dağıtım hatası" #: src/main/eval.c:2950 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a %s function" msgstr "'fn' bir fonksiyon değil" #: src/main/eval.c:3143 msgid "node stack overflow" msgstr "ağ yığın taşması" #: src/main/eval.c:3149 msgid "integer stack overflow" msgstr "tamsayı yığın taşması" #: src/main/eval.c:3203 msgid "Bad opcode" msgstr "Yanlış işlemci kodu" #: src/main/eval.c:3945 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s type in 'x %s y'" msgstr "geçersiz 'x' tipi ('x %s y' içinde)" #: src/main/eval.c:4024 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "baytkodu sürüm uyuşmazlığı; eval kullanılıyor" #: src/main/eval.c:4029 msgid "bytecode version is too old" msgstr "baytkodu sürümü çok eski" #: src/main/eval.c:4030 msgid "bytecode version is too new" msgstr "baytkodu sürümü çok yeni" #: src/main/eval.c:4064 msgid "byte code version mismatch" msgstr "" #: src/main/eval.c:4190 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "döngü için geçersiz sıralama argümanı" #: src/main/eval.c:4336 src/main/names.c:1222 #, fuzzy, c-format msgid "there is no .Internal function '%s'" msgstr "iç fonksiyonlarda \"%s\" yok" #: src/main/eval.c:4443 src/main/eval.c:4768 src/main/eval.c:4810 msgid "bad function" msgstr "hatalı fonksiyon" #: src/main/eval.c:4458 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "bir BUILTIN fonksiyon değil" #: src/main/eval.c:4835 msgid "numeric EXPR required for switch() without named alternatives" msgstr "" #: src/main/eval.c:4838 msgid "bad character switch offsets" msgstr "" #: src/main/eval.c:4840 #, fuzzy msgid "bad switch names" msgstr "hatalı dosya ismi" #: src/main/eval.c:4854 msgid "bad numeric switch offsets" msgstr "" #: src/main/eval.c:4931 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "iş parçası kod adresi için indeks bulunamadı" #: src/main/eval.c:4991 #, fuzzy msgid "invalid body" msgstr "geçersiz sembol" #: src/main/eval.c:5011 msgid "invalid symbol" msgstr "geçersiz sembol" #: src/main/eval.c:5055 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "argüman bir bayt kodu nesnesi değil" #: src/main/eval.c:5076 msgid "bad file name" msgstr "hatalı dosya ismi" #: src/main/eval.c:5080 src/main/eval.c:5101 msgid "unable to open 'file'" msgstr "dosya açılamadı" #: src/main/eval.c:5095 src/main/saveload.c:1930 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'dosya' boş olmayan bir dize olmalı" #: src/main/eval.c:5097 src/main/saveload.c:1932 src/main/saveload.c:2232 #: src/main/serialize.c:2053 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii' mantıksal olmalı" #: src/main/eval.c:5126 src/main/eval.c:5133 msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" msgstr "R_CompiledFileName: önbellek çok küçük" #: src/main/eval.c:5166 src/main/eval.c:5215 #, fuzzy msgid "constant buffer must be a generic vector" msgstr "kod genel bir vektör olmalıdır" #: src/main/eval.c:5185 #, fuzzy msgid "constBuf must be a generic vector" msgstr "kod genel bir vektör olmalıdır" #: src/main/eval.c:5189 #, fuzzy msgid "bad constCount value" msgstr "çevre değeri yok" #: src/main/eval.c:5217 msgid "bad constant count" msgstr "" #: src/main/eval.c:5253 msgid "profile timer in use" msgstr "profil zamanlayıcı kullanımda" #: src/main/eval.c:5255 msgid "already byte code profiling" msgstr "bayt kod profillemesi zaten açık" #: src/main/eval.c:5273 msgid "setting profile timer failed" msgstr "profil zamanlayıcıyı ayarlama başarısız" #: src/main/eval.c:5290 msgid "not byte code profiling" msgstr "" #: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:756 msgid "non-numeric argument" msgstr "sayısal olmayan argüman" #: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159 msgid "fft factorization error" msgstr "fft oluşturma hatası" #: src/main/fourier.c:131 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "vektör değerli (çokdeğişkenli) seriler zorunlu" #: src/main/fourier.c:203 msgid "no factors" msgstr "faktör yok" #: src/main/fourier.c:206 #, fuzzy msgid "invalid factors" msgstr "geçersiz faktör" #: src/main/gevents.c:42 #, c-format msgid "'%s' events not supported in this device" msgstr "'%s' olayları bu aygıtta desteklenmiyor" #: src/main/gevents.c:66 msgid "internal error" msgstr "iç hata" #: src/main/gevents.c:72 msgid "this graphics device does not support event handling" msgstr "grafik aygıtı olay yönetimini desteklemiyor" #: src/main/gevents.c:112 msgid "invalid prompt" msgstr "geçersiz ileti" #: src/main/gevents.c:124 msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" msgstr "getGraphicsEvent 'in yinelemeli kullanımı desteklenmiyor" #: src/main/gevents.c:134 msgid "no graphics event handlers set" msgstr "grafik olay yöneticisi seti yok" #: src/main/gram.y:152 src/main/gram.y:167 src/main/gram.y:2003 #: src/main/gram.y:2017 #, c-format msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" msgstr "%d dizesi ndan MBCS karakterini okurken EOF alındı" #: src/main/gram.y:156 src/main/gram.y:164 src/main/gram.y:2007 #: src/main/gram.y:2014 #, c-format msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" msgstr "ayrıştırıcının %d dizesi nda geçersiz çokbaytlı karakter" #: src/main/gram.y:955 #, c-format msgid "incorrect tag type at line %d" msgstr "dize %d 'de geçersiz etiket tipi" #: src/main/gram.y:1483 msgid "contextstack overflow" msgstr "içerikyığını taşması" #: src/main/gram.y:1719 msgid "input" msgstr "giriş" #: src/main/gram.y:1720 msgid "end of input" msgstr "giriş sonu" #: src/main/gram.y:1721 msgid "string constant" msgstr "dize sabiti" #: src/main/gram.y:1722 msgid "numeric constant" msgstr "sayısal sabit" #: src/main/gram.y:1723 msgid "symbol" msgstr "sembol" #: src/main/gram.y:1724 msgid "assignment" msgstr "atama" #: src/main/gram.y:1725 msgid "end of line" msgstr "satır sonu" #: src/main/gram.y:1739 src/main/gram.y:1745 #, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "beklenmeyen durum, %s" #: src/main/gram.y:1755 #, c-format msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d" msgstr "Tekrarlanmış biçimsel argüman '%s' (%d dizesi nda)" #: src/main/gram.y:1773 #, c-format msgid "input buffer overflow at line %d" msgstr "%d. satırda girdi önbellek taşması" #: src/main/gram.y:1924 #, c-format msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value" msgstr "yalın tamsayı %sL ondalık içeriyor; sayısal değer kullanılıyor" #: src/main/gram.y:1926 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "tamsayı olmayan değer %s L ile uygun; sayısal değer kullanılıyor" #: src/main/gram.y:1937 #, c-format msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point" msgstr "tamsayı %sL gereksiz ondalık nokta içeriyor" #: src/main/gram.y:1969 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "%d dizesinde, uzun dize için önbellek ayrılamadı" #: src/main/gram.y:2118 #, c-format msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\x', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan " "kullanıldı" #: src/main/gram.y:2132 #, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:2147 #, c-format msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\u', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan " "kullanıldı" #: src/main/gram.y:2155 #, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "geçersiz \\u{xxxx} dizilişi (satır %d)" #: src/main/gram.y:2167 #, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:2182 #, c-format msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\U', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan " "kullanıldı" #: src/main/gram.y:2190 #, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" msgstr "geçersiz \\U{xxxxxxxx} dizilimi (satır %d)" #: src/main/gram.y:2230 #, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\%c' bir tanımlanamayan kaçış karakteri (\"%s\" ile başlayan karakter " "dizesinde)" #: src/main/gram.y:2283 msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed" msgstr "" "Unicode ile sekizli/onaltılı kaçış karakterlerini karıştırmaya izin " "verilmiyor" #: src/main/gram.y:2287 #, c-format msgid "" "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 10000 chars)" msgstr "" "bu yerelde bulunmayan Unicode kaçışları içeren %d dizesi \n" "çok uzun (maks 10000 karakter)" #: src/main/gram.y:2816 src/main/gram.y:2823 src/main/gram.y:2829 #: src/main/gram.y:2836 #, c-format msgid "contextstack overflow at line %d" msgstr "%d dizesi nda içerikyığını taşması" #: src/main/graphics.c:288 #, c-format msgid "bad units specified in '%s'" msgstr "'%s' içinde hatalı birimler seçildi" #: src/main/graphics.c:1779 src/main/graphics.c:1801 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "boş aygıtta grafik denemesi" #: src/main/graphics.c:1831 msgid "outer margins too large (fig.region too small)" msgstr "dış sınırlar çok geniş (şekil sınırı çok küçük)" #: src/main/graphics.c:1833 msgid "figure region too large" msgstr "şekil bölgesi çok geniş" #: src/main/graphics.c:1835 msgid "figure margins too large" msgstr "şekil sınırları çok geniş" #: src/main/graphics.c:1837 msgid "plot region too large" msgstr "grafik bölgesi çok geniş" #: src/main/graphics.c:1883 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "%4.0f * EPS değerlerinin göreceli aralığı küçük (eksen %d)" #: src/main/graphics.c:1934 #, c-format msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" msgstr "sonlu olmayan eksen sınırları [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" #: src/main/graphics.c:1964 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "eksen biçimi \"%c\" tanımlanmamış" #: src/main/graphics.c:2204 src/main/graphics.c:2563 msgid "No graphics device is active" msgstr "Hiç bir grafik aygıtı aktif değil" #: src/main/graphics.c:2399 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "plot.new henüz çağırılmadı" #: src/main/graphics.c:2802 src/main/graphics.c:2838 msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" msgstr "hafıza ayrılamıyor (GPolygon içinde)" #: src/main/graphics.c:3022 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "belirsiz açıda sıfır uzunlukta ok, atlandı" #: src/main/graphics.c:3103 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "geçersiz par(\"bty\") = '%c'; box() çizilmedi" #: src/main/graphics.c:3120 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "GBox a geçersiz argüman" #: src/main/graphics.c:3364 msgid "Metric information not available for this device" msgstr "Bu aygıtta metrik bilgisi bulunmuyor" #: src/main/grep.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'" msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'" #: src/main/grep.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "invalid regular expression, reason '%s'" msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'" #: src/main/grep.c:213 src/main/grep.c:300 src/main/grep.c:408 #: src/main/grep.c:872 src/main/grep.c:2445 #, c-format msgid "input string %d is invalid UTF-8" msgstr "giriş dizesi %d bir geçersiz UTF-8" #: src/main/grep.c:278 src/main/grep.c:375 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid UTF-8" msgstr "'split' dizesi %d bir geçersiz UTF-8" #: src/main/grep.c:282 src/main/grep.c:379 src/main/grep.c:552 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid in this locale" msgstr "'split' dizesi %d bu yerelleştrimede geçersiz" #: src/main/grep.c:387 src/main/grep.c:841 src/main/grep.c:1576 #: src/main/grep.c:2369 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" "PCRE model derleme hatası\n" "\t'%s'\n" "\t'%s' de\n" #: src/main/grep.c:389 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "geçersiz ayırma modeli '%s'" #: src/main/grep.c:393 src/main/grep.c:847 src/main/grep.c:1583 #: src/main/grep.c:2376 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" "PCRE modeli çalışma hatası\n" "\t'%s'\n" #: src/main/grep.c:824 src/main/grep.c:2352 msgid "regular expression is invalid UTF-8" msgstr "düzenli ifade geçersiz bir UTF-8" #: src/main/grep.c:843 src/main/grep.c:1578 src/main/grep.c:2371 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'" #: src/main/grep.c:1241 msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only" msgstr "" #: src/main/grep.c:1551 msgid "'pattern' is invalid UTF-8" msgstr "'pattern' geçersiz bir UTF-8" #: src/main/grep.c:1553 msgid "'replacement' is invalid UTF-8" msgstr "'replacement' geçersiz bir UTF-8" #: src/main/grep.c:1557 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' bu yerelde geçersiz" #: src/main/grep.c:1560 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement' bu yerelde geçersiz" #: src/main/grep.c:1565 msgid "zero-length pattern" msgstr "sıfır uzunlukta model" #: src/main/grep.c:1707 src/main/grep.c:1723 src/main/grep.c:1771 #: src/main/grep.c:1787 src/main/grep.c:1834 src/main/grep.c:1850 msgid "result string is too long" msgstr "sonuç dizesi çok uzun" #: src/main/grep.c:2386 #, c-format msgid "pcre_fullinfo returned '%d' " msgstr "" #: src/main/internet.c:90 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "internet rutinlerine bu modülden erişilemez" #: src/main/internet.c:102 src/main/internet.c:140 src/main/internet.c:153 #: src/main/internet.c:164 src/main/internet.c:175 src/main/internet.c:186 #: src/main/internet.c:195 src/main/internet.c:206 src/main/internet.c:217 #: src/main/internet.c:227 src/main/internet.c:238 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "internet rutinleri yüklenemez" #: src/main/internet.c:117 src/main/memory.c:3102 src/main/memory.c:3111 #: src/main/memory.c:3122 src/main/memory.c:3135 src/main/memory.c:3151 #: src/main/memory.c:3168 msgid "bad value" msgstr "hatalı değer" #: src/main/internet.c:123 msgid "internet routines were already initialized" msgstr "internet rutinlerinleri zaten yüklenmişti" #: src/main/internet.c:249 msgid "invalid bind address specification" msgstr "geçersiz bağlama adresi özelliği" #: src/main/internet.c:269 src/main/internet.c:279 src/main/internet.c:289 #: src/main/internet.c:299 src/main/internet.c:309 src/main/internet.c:319 #: src/main/internet.c:330 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "soket rutinleri yüklenemez" #: src/main/lapack.c:58 msgid "lapack routines cannot be accessed in module" msgstr "lapack rutinlerine modül içinden erişilemez" #: src/main/lapack.c:70 src/main/lapack.c:82 src/main/lapack.c:94 #: src/main/lapack.c:106 src/main/lapack.c:118 src/main/lapack.c:130 #: src/main/lapack.c:142 src/main/lapack.c:154 src/main/lapack.c:166 #: src/main/lapack.c:177 src/main/lapack.c:188 src/main/lapack.c:199 #: src/main/lapack.c:211 src/main/lapack.c:223 src/main/lapack.c:235 #: src/main/lapack.c:247 src/main/lapack.c:259 src/main/lapack.c:271 #: src/main/lapack.c:283 src/main/lapack.c:295 src/main/lapack.c:307 #: src/main/lapack.c:319 msgid "lapack routines cannot be loaded" msgstr "lapack rutinleri yüklenemez" #: src/main/logic.c:47 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir" #: src/main/logic.c:65 src/main/logic.c:127 msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" msgstr "" "işlemler sadece sayısal, mantıksal veya karmaşık sayı tiplerinde mümkündür" #: src/main/logic.c:75 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "uygun olmayan dizilerde ikili işlem" #: src/main/logic.c:101 src/main/relop.c:146 msgid "non-conformable time series" msgstr "uygun olmayan zaman serileri" #: src/main/logic.c:216 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "'%s' operatörü 2 argüman gerektirir" #: src/main/logic.c:224 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "geçersiz 'x' tipi ('x %s y' içinde)" #: src/main/logic.c:231 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "geçersiz 'y' tipi ('x %s y' içinde)" #: src/main/logic.c:303 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "Birli operatör '!' iki argümanla çağırıldı" #: src/main/logic.c:407 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "'%s' tipinin argümanı mantıksala zorlanıyor" #: src/main/main.c:47 msgid "dummy - do not translate" msgstr "" #: src/main/main.c:476 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "Hata: C stack taşmasından segfault\n" #: src/main/main.c:836 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "base paketi açılamadı\n" #: src/main/main.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "unable to restore saved data in %s\n" msgstr ".RData'da kayıtlı veri geri alınamadı\n" #: src/main/main.c:960 msgid "During startup - " msgstr "Başlangıç sırasında - " #: src/main/main.c:1189 msgid "cannot quit from browser" msgstr "tarayıcıdan çıkılamıyor" #: src/main/main.c:1193 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "" "\"yes\", \"no\", \"ask\", veya \"default\" seçeneklerinden biri beklendi." #: src/main/main.c:1198 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "" "etkileşimli olmayan kullanımda save=\"ask\" kullanımı: komut dizesi " "varsayılanı kullanılacak" #: src/main/main.c:1206 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "'save' in tanınmayan değeri" #: src/main/main.c:1209 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "geçersiz 'status', 0 varsayıldı" #: src/main/main.c:1214 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "geçersiz 'runLast', YANLIŞ varsayıldı" #: src/main/main.c:1245 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "üst seviye geri çağrı öğesi için yer ayrılamıyor" #: src/main/main.c:1323 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex'e negatif indis verildi" #: src/main/main.c:1431 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "üst seviye görev geri çağrılarından uyarı mesajları '%s'\n" #: src/main/main.c:1487 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "üst seviye görev geri çağrısı mantıksal bir değer döndürmedi" #: src/main/mapply.c:41 msgid "Zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length" msgstr "" #: src/main/mapply.c:59 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "'mapply'ın argümanı 'MoreArgs' bir liste değil" #: src/main/mapply.c:90 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "uzun argüman kısa argümanın uzunluğunun bir katı değil" #: src/main/match.c:108 msgid "invalid partial string match" msgstr "geçersiz kısmi dize eşleşmesi" #: src/main/match.c:222 src/main/match.c:262 src/main/objects.c:55 #: src/main/objects.c:65 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "biçimsel argüman \"%s\" birden çok gerçek argümanla eşleşti" #: src/main/match.c:225 src/main/match.c:260 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "argüman %d birden çok biçimsel argümanla uyuşuyor" #: src/main/match.c:266 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "kısmi argüman eşleşmesi: '%s' den '%s' e" #: src/main/match.c:377 #, c-format msgid "unused argument(s) %s" msgstr "kullanılmayan argüman(lar) %s" #: src/main/memory.c:1129 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "referans nesneler sadece zayıf referanslık/sonlandırma olabilir" #: src/main/memory.c:1163 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "sonuçlandırıcı bir fonksiyon yada NULL olmalı" #: src/main/memory.c:1214 src/main/memory.c:1222 src/main/memory.c:1233 msgid "not a weak reference" msgstr "bir zayıf referans değil" #: src/main/memory.c:1349 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "ilk argüman bir ortam veya dış gösterici olmalıdır" #: src/main/memory.c:1351 msgid "second argument must be a function" msgstr "ikinci argüman bir fonksiyon olmalıdır" #: src/main/memory.c:1355 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "üçüncü argüman 'TRUE' yada 'FALSE' olmalı" #: src/main/memory.c:1838 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "vektör belleği bitti (limite erişildi?)" #: src/main/memory.c:1844 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "cons belleği tükendi (limite erişildi?)" #: src/main/memory.c:1849 msgid "memory exhausted (limit reached?)" msgstr "bellek tükendi (limite erişildi?)" #: src/main/memory.c:1977 src/main/memory.c:1983 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "%0.1f Gb boyutunda bellek bölgesi oluşturulamadı" #: src/main/memory.c:2248 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "negatif uzunlukta vektörlere izin verilmiyor" #: src/main/memory.c:2274 src/main/memory.c:2287 src/main/memory.c:2300 #: src/main/memory.c:2315 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "%d uzunluğunda vektör oluşturulamadı" #: src/main/memory.c:2330 #, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "vektör ayırmasında geçersiz tip/uzunluk (%s/%d)" #: src/main/memory.c:2399 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "%0.1f Gb boyutunda vektör ayrılamıyor" #: src/main/memory.c:2403 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "%0.1f Mb boyutunda vektör ayrılamıyor" #: src/main/memory.c:2407 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "%0.f Kb boyutunda vektör ayrılamıyor" #: src/main/memory.c:2740 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect(): yığın taşması koruması" #: src/main/memory.c:2756 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected items" msgstr "unprotect(): sadece %d korunmuş öğe var" #: src/main/memory.c:2770 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "uprotect_prt: işaretçi bulunamadı" #: src/main/memory.c:2826 #, fuzzy, c-format msgid "Calloc could not allocate memory (%.0f of %u bytes)" msgstr "Calloc bellekte (%d / %d) yer ayıramıyor" #: src/main/memory.c:2837 #, fuzzy, c-format msgid "Realloc could not re-allocate memory (%.0f bytes)" msgstr "Realloc bellekte (%d boyutunda) yeniden yer ayırm yapamadı" #: src/main/memory.c:3056 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "vektör işaretçisine geri döndürme güvenli değil" #: src/main/memory.c:3296 msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "bellek profilleme bu sistemde mevcut değil" #: src/main/memory.c:3361 #, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: çıktı dosyası '%s' açılamadı" #: src/main/model.c:140 msgid "invalid term in model formula" msgstr "model formülünde geçersiz terim" #: src/main/model.c:215 msgid "invalid model formula" msgstr "geçersiz model formülü" #: src/main/model.c:241 src/main/model.c:487 msgid "invalid power in formula" msgstr "formülde geçersiz kuvvet" #: src/main/model.c:277 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "ExtractVars içinde geçersiz model formülü" #: src/main/model.c:609 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "'.' kullanan veri çerçevesinde 2 adet aynı isim ('%s')" #: src/main/model.c:666 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "EncodeVars içinde geçersiz model formülü" #: src/main/model.c:756 msgid "argument is not a valid model" msgstr "argüman uygun bir model değil" #: src/main/model.c:766 #, fuzzy msgid "'specials' must be NULL or a character vector" msgstr "'path' bir karakter vektörü olmalıdır" #: src/main/model.c:779 msgid "'data' argument is of the wrong type" msgstr "yanlış tipin 'data' argümanı" #: src/main/model.c:1044 msgid "'.' in formula and no 'data' argument" msgstr "formülde '.', 'data' argümanı yok" #: src/main/model.c:1192 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "'update'de geçersiz formül" #: src/main/model.c:1230 msgid "formula expected" msgstr "formül beklendi" #: src/main/model.c:1321 msgid "invalid variables" msgstr "geçersiz değişken" #: src/main/model.c:1325 src/main/model.c:1330 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "değişken sayısı değişken isimlerine eşit değil" #: src/main/model.c:1328 msgid "invalid extra variables" msgstr "geçersiz eksta değişkenler" #: src/main/model.c:1332 msgid "invalid extra variable names" msgstr "geçersiz ekstra değişken ismi" #: src/main/model.c:1353 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "'%s' de çok uzun isimler" #: src/main/model.c:1380 #, c-format msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" msgstr "geçersiz tip (%s), -'%s' değişkeni için-" #: src/main/model.c:1385 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for '%s')" msgstr "değişken uzunlukları farklı (%s için bulundu)" #: src/main/model.c:1439 msgid "invalid result from na.action" msgstr "na.action'dan geçersiz sonuç" #: src/main/model.c:1633 msgid "invalid model frame" msgstr "geçersiz model çerçevesi" #: src/main/model.c:1635 msgid "do not know how many cases" msgstr "kaç durum olduğu bilinmiyor" #: src/main/model.c:1658 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" msgstr "değişken uzunlukları farklı (%d değişkeni için bulundu)" #: src/main/model.c:1662 src/main/model.c:1669 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "%d değişkeni düzeye sahip değil" #: src/main/model.c:1781 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "cevap sağ tarafta ortaya çıktı ve vazgeçildi" #: src/main/model.c:1801 #, c-format msgid "term %d would require %.0g columns" msgstr "terim %d %.0g kolon gerektirir" #: src/main/model.c:1805 #, c-format msgid "matrix would require %.0g columns" msgstr "matris %.0g kolon gerektirir" #: src/main/model.c:1816 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "model matrisindeki terim %d de sorun: kolon atanmadı" #: src/main/model.c:1865 src/main/model.c:1870 src/main/model.c:1876 #: src/main/model.c:1887 src/main/model.c:1893 src/main/model.c:1899 msgid "term names will be truncated" msgstr "terim isimleri kırpılacak" #: src/main/model.c:1879 msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" msgstr "şuanda model matrislerinde karmaşık değişkenlere izin verilmiyor" #: src/main/model.c:1903 #, c-format msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" msgstr "model matrislerinde '%s' tipinin değişkenlerine izin verilmiyor" #: src/main/names.c:1054 msgid "string argument required" msgstr "dize argümanı gerekli" #: src/main/names.c:1057 msgid "no such primitive function" msgstr "böyle bir basit fonksiyon yok" #: src/main/names.c:1188 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "sıfır uzunlukta değişken ismi kullanımı denemesi" #: src/main/names.c:1190 #, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "değişken isimleri %d karakterle sınırlıdır" #: src/main/names.c:1217 src/main/names.c:1220 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr "geçersiz .Internal() argüman" #: src/main/objects.c:45 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "genel 'function' bir fonksiyon değil" #: src/main/objects.c:195 msgid "bad generic call environment" msgstr "hatalı genel çağrı ortamı" #: src/main/objects.c:201 msgid "bad generic definition environment" msgstr "hatalı genel tanımlama ortamı" #: src/main/objects.c:240 msgid "" "No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods " "package not attached?)" msgstr "" ".S3MethodsClass tablosu yok, S4 nesneleri S3 metodlarıyla kullanılamaz " "(metodlar paketi ekli değil mi?)" #: src/main/objects.c:264 src/main/objects.c:403 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod' uygun olmayan bir biçimde kullanıldı" #: src/main/objects.c:284 msgid "Invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "'usemethod' içinde geçersiz genel fonksiyon kullanımı" #: src/main/objects.c:391 msgid "there must be a 'generic' argument" msgstr "bir 'generic' argüman verilmesi zorunlu" #: src/main/objects.c:395 msgid "'generic' argument must be a character string" msgstr "'generic' argümanı bir karakter dizesi olmalı" #: src/main/objects.c:432 msgid "'UseMethod' called from outside a closure" msgstr "'UseMethod' kapanışdan sonra çağırıldı" #: src/main/objects.c:439 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "ilk argüman genel bir isim olmalı" #: src/main/objects.c:464 #, c-format msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" msgstr "" "'%s' için uygulanabilir bir metod yok (\"%s\" sınıfının bir nesnesine " "uygulanan)" #: src/main/objects.c:525 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod' bir fonksiyon dışından çağırıldı" #: src/main/objects.c:531 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod' isimsiz bir fonksiyondan çağırıldı" #: src/main/objects.c:555 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "çağırılan genel bulunamadı: bir metod direk olarak mı çağırıldı?" #: src/main/objects.c:558 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function' bir fonksiyon değil, ancak %d tipinde" #: src/main/objects.c:632 msgid "wrong argument ..." msgstr "yanlış argüman ..." #: src/main/objects.c:645 msgid "object not specified" msgstr "nesne belirtilmedi" #: src/main/objects.c:655 src/main/objects.c:662 msgid "generic function not specified" msgstr "genel fonksiyon belirtilmedi" #: src/main/objects.c:659 msgid "invalid generic argument to NextMethod" msgstr "NextMethod a geçersiz genel argüman" #: src/main/objects.c:672 msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod" msgstr "NextMethod da geçersiz 'group' argümanı bulundu" #: src/main/objects.c:691 msgid "wrong value for .Method" msgstr ".Method için yanlış değer" #: src/main/objects.c:695 src/main/objects.c:704 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "'%s' de metod ismi çok uzun" #: src/main/objects.c:707 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "Uyumsuz metodlar görmezden gelindi" #: src/main/objects.c:767 src/main/objects.c:772 msgid "no method to invoke" msgstr "başvuralacak metod yok" #: src/main/objects.c:818 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "bir ortam sınıfsızlandırılamaz" #: src/main/objects.c:821 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "dış işaretci sınıfsızlandırılamaz" #: src/main/objects.c:856 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what' bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/objects.c:860 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which' 1 uzunluğunda mantıksal bir vektör olmalı" #: src/main/objects.c:866 msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" msgstr "S4 nesnelerinde 'inherits()' yerine 'is()' kullanın" #: src/main/objects.c:987 msgid "could not find correct environment; please report!" msgstr "" #: src/main/objects.c:1082 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "\"%s\" fonksiyonunun genel olmayan sürümü bulunamadı" #: src/main/objects.c:1114 msgid "" "standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "" "standardGeneric metod dağıtımı etkin olmadığı durumda çağırıldı (görmezden " "gelinecek)" #: src/main/objects.c:1123 msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string" msgstr "standardGeneric argümanı bir boş olmayan karakter dizesi olmalı" #: src/main/objects.c:1128 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "" "standardGeneric(\"%s\")'e çağrı görünürde genel fonksiyonun gövdesinden " "değil " #: src/main/objects.c:1151 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı" #: src/main/objects.c:1218 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "geçersiz basit metod kodu (\"%s\"): \"clear\", \"reset\", \"set\", veya " "\"suppress\" olabilir" #: src/main/objects.c:1226 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "geçersiz nesne: bir basit fonksiyon olmalı" #: src/main/objects.c:1273 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "" "bir basit genelin biçimsel tanımı bir fonksiyon nesnesi olmalı ('%s' tipi " "var)" #: src/main/objects.c:1303 #, c-format msgid "object returned as generic function \"%s\" doesn't appear to be one" msgstr "genel fonksiyon \"%s\" olarak dönen nesne doğru gözükmüyor" #: src/main/objects.c:1401 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "dağıtım için verilen basit operasyon geçersiz" #: src/main/objects.c:1427 src/main/objects.c:1446 msgid "dispatch error" msgstr "dağıtım hatası" #: src/main/objects.c:1440 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "" "basit fonksiyon \"%s\" yöntemler için belirlendi ancak genel fonksiyon " "verilmedi" #: src/main/objects.c:1465 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "C seviye MAKE_CLASS makro NULL dize işaretçisiyle çağırıldı" #: src/main/objects.c:1481 msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "R_getClassDef(.) bir NULL dize işaretçisiyle çağırıldı" #: src/main/objects.c:1502 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "C seviye NEW makro null sınıf tanım işaretçisiyle çağırıldı" #: src/main/objects.c:1506 #, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "bir sanal sınıf olan (\"%s\")'den bir nesne oluşturulmaya çalışılıyor" #: src/main/objects.c:1550 msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" msgstr "basit olmayanda 'R_get_primname' çağırıldı" #: src/main/objects.c:1580 #, c-format msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "\"%s\" sınıfının nesnesi geçerli bir S3 nesnesiyle uyuşmuyor" #: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:179 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "optim tarafından sonlu olmayan bir değer sağlandı" #: src/main/optim.c:80 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "" #: src/main/optim.c:107 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "" #: src/main/optim.c:186 #, c-format msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "" #: src/main/optim.c:216 src/main/optim.c:420 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn' bir fonksiyon değil" #: src/main/optim.c:233 src/main/optim.c:426 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "yanlış uzunlukta 'parscale'" #: src/main/optim.c:262 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit' bir tamsayı değil" #: src/main/optim.c:281 msgid "'tmax' is not an integer" msgstr "'tmax' bir tamsayı değil" #: src/main/optim.c:283 src/main/optim.c:300 src/main/optim.c:325 #: src/main/optim.c:355 src/main/optim.c:434 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr' bir fonksiyon değil" #: src/main/optim.c:306 src/main/optim.c:331 src/main/optim.c:361 #: src/main/optim.c:440 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps' yanlış uzunlukta" #: src/main/optim.c:391 msgid "unknown 'method'" msgstr "bilinmeyen 'method'" #: src/main/optim.c:539 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT > 0 olmalı (method = \"BFGS\")" #: src/main/optim.c:550 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "başlandıç değeri 'vmmin' sonlu değil" #: src/main/optim.c:698 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "fonksiyon başlangıç parametreleriyle hesaplanamaz" #: src/main/optim.c:892 msgid "unknown 'type' in CG method of optim" msgstr "optim'in CG metodunda bilinmeyen 'type'" #: src/main/optim.c:905 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "Fonksiyon başlangıç parametreleriyle hesaplanamaz" #: src/main/optim.c:960 msgid "unknown type in CG method of optim" msgstr "optim'in CG metodunda bilinmeyen tip" #: src/main/optim.c:1053 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT > 0 olmalı (metod = \"L-BFGS-B\")" #: src/main/optim.c:1077 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B 'fn'nin sonlu değerlerine ihtiyaç duyar" #: src/main/optim.c:1133 msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "trace, REPORT >= 0 olmalı (metod = \"SANN\")" #: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:136 src/main/optimize.c:390 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA maksimum pozitif değerle değiştirildi" #: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:148 src/main/optimize.c:398 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA/Inf maksimum pozitif değerle değiştirildi" #: src/main/optimize.c:70 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "'optimize' içinde geçersiz fonksiyon değeri" #: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:178 src/main/optimize.c:591 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "fonksiyon olmayanı küçültme denemesi" #: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:192 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin' 'xmax' dan küçük değil" #: src/main/optimize.c:145 #, fuzzy msgid "-Inf replaced by maximally negative value" msgstr "NA/Inf maksimum pozitif değerle değiştirildi" #: src/main/optimize.c:158 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "'zeroin' de geçersiz fonksiyon değeri" #: src/main/optimize.c:205 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter' pozitif olmalı" #: src/main/optimize.c:233 src/main/optimize.c:239 #, c-format msgid "NA value for '%s' is not allowed" msgstr "'%s' için NA değerine izin verilmiyor" #: src/main/optimize.c:382 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "'nlm' tarafından sonlu olmayan bir değer sağlandı" #: src/main/optimize.c:417 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "'nlm' " #: src/main/optimize.c:428 src/main/optimize.c:443 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "" "optimizasyon için fonksiyon değer önbellekleme ciddi şekilde karıştırılıyor" #: src/main/optimize.c:458 msgid "numeric parameter expected" msgstr "sayısal parametre beklendi" #: src/main/optimize.c:462 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "çakışan parametre uzunlukları" #: src/main/optimize.c:466 msgid "invalid parameter length" msgstr "geçersiz parametre uzunluğu" #: src/main/optimize.c:476 src/main/optimize.c:483 msgid "missing value in parameter" msgstr "parametrede eksik değer" #: src/main/optimize.c:488 msgid "invalid parameter type" msgstr "geçersiz parametre tipi" #: src/main/optimize.c:496 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "parametrede geçersiz NA değeri" #: src/main/optimize.c:506 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "nlm'de pozitif olmayan sayıda parametre" #: src/main/optimize.c:508 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "nlm 1-d problemleri için verimsizdir" #: src/main/optimize.c:510 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "nlm'de geçersiz değişim derecesi (gradyan) toleransı" #: src/main/optimize.c:512 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "nlm'de geçersiz öteleme sınırı" #: src/main/optimize.c:514 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "" #: src/main/optimize.c:516 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "nlm'de kontrol etmek için bir analitik gradyan yok!" #: src/main/optimize.c:518 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "nlm'de kontrol edilecek analitik Hessian Matrisi yok!" #: src/main/optimize.c:520 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "analitik gradyanda olası kodlama hatası" #: src/main/optimize.c:522 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "analitik Hessian Matrisinde olası kodlama hatası" #: src/main/optimize.c:524 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "" "*** nlm() içinde bilinmeyen hata mesajı (msg = %d)\n" "*** gerçekleşmemesi gerekir!" #: src/main/optimize.c:535 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "Göreli değişim derecesi (gradyan) sıfıra yakın\n" #: src/main/optimize.c:536 src/main/optimize.c:540 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "Geçerli öteleme muhtemelen sonuç.\n" #: src/main/optimize.c:539 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "Toleranslar içinde başarılı ötleme.\n" #: src/main/optimize.c:543 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "x'den küçük bir nokta bulmak için yapılan son global adım başarısız.\n" #: src/main/optimize.c:544 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "Ya x fonksiyonun bir yaklaşık yerel minimumu,\n" "ve fonksiyon bu algoritma için çok fazla doğrusal değil,\n" "veya stepol çok geniş.\n" #: src/main/optimize.c:549 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "Öteleme sınırı aşıldı. Algoritma başarısız.\n" #: src/main/optimize.c:552 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "Azami adım sayısı ardışık 5 kereyi geçti.\n" "Fonksiyon alttan sınırlandırılmamış,\n" "ve herhangi bir yönde üstten \n" "sonlu bir değer ile asimptotik oluyor,\n" "veya stepmx çok küçük.\n" #: src/main/optimize.c:671 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "verilen hessian matrisi yanlış modda veya uzunlukta, görmezden gelindi" #: src/main/optimize.c:675 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "verilen gradyan yanlış uzunlukta veya modda, görmezden gelinecek" #: src/main/options.c:116 src/main/options.c:164 msgid "corrupted options list" msgstr "seçenekler listesi bozuk" #: src/main/options.c:126 msgid "invalid printing width, used 80" msgstr "geçersiz yazdırma genişliği, 80 kullanıldı" #: src/main/options.c:137 msgid "invalid printing digits, used 7" msgstr "geçersiz yazdırma hanesi, 7 kullanıldı" #: src/main/options.c:149 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "\"device.ask.default\" için geçersiz değer, FALSE kullanılıyor" #: src/main/options.c:370 msgid "list argument has no valid names" msgstr "liste argümanı uygun isimlere sahip değil" #: src/main/options.c:398 #, c-format msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" msgstr "geçersiz 'width' parametresi, izin verilen %d...%d" #: src/main/options.c:405 #, c-format msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d" msgstr "geçersiz 'digits' parametresi, izin verilen %d...%d" #: src/main/options.c:412 #, c-format msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" msgstr "'expressions' parametresi geçersiz, izin verilen %d...%d" #: src/main/options.c:419 src/main/options.c:427 src/main/options.c:433 #: src/main/options.c:441 src/main/options.c:448 src/main/options.c:453 #: src/main/options.c:460 src/main/options.c:466 src/main/options.c:472 #: src/main/options.c:477 src/main/options.c:482 src/main/options.c:491 #: src/main/options.c:497 src/main/options.c:503 src/main/options.c:514 #: src/main/options.c:521 src/main/options.c:527 src/main/options.c:535 #: src/main/options.c:542 src/main/options.c:549 src/main/options.c:556 #: src/main/options.c:563 src/main/options.c:571 src/main/options.c:580 #: src/main/options.c:583 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "'%s' için geçersiz değer" #: src/main/options.c:576 src/main/options.c:598 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "\"par.ask.default\" \"device.ask.default\" ile değiştirildi" #: src/main/par.c:157 #, c-format msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" msgstr "grafiksel parametre \"%s\" için geçersiz değer berlirlendi" #: src/main/par.c:164 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "grafiksel parametre \"%s\" yanlış uzunlukta" #: src/main/par.c:259 src/main/par.c:693 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "grafiksel parametre \"%s\" belirlenemez" #: src/main/par.c:327 src/main/par.c:721 msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" msgstr "grafiksel parametre 'family' 200 bayt üst sınırına sahip" #: src/main/par.c:456 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "\"mfg\" parametresi yanlış uzunlukta" #: src/main/par.c:464 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "\"mfg\" içindeki \"i\" parametresi sınırlar dışında" #: src/main/par.c:466 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "\"mfg\" içindeki \"j\" parametresi sınırlar dışında" #: src/main/par.c:471 msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "\"mfg\" içindeki nr değeri yanlış, görmezden gelinecek" #: src/main/par.c:473 msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "\"mfg\" içindeki nc değeri yanlış, görmezden gelinecek" #: src/main/par.c:499 msgid "calling par(new=TRUE) with no plot" msgstr "çizim olmadan par(new=TRUE) çağırılıyor" #: src/main/par.c:685 src/main/par.c:1102 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" msgstr "grafiksel parametre \"%s\" çok eski" #: src/main/par.c:689 src/main/par.c:1106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" msgstr "\"%s\" bir grafiksel parametre değil" #: src/main/par.c:1159 msgid "invalid argument passed to par()" msgstr "par()'a geçersiz bir argüman geçirildi" #: src/main/par.c:1204 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "yerleşimde çok fazla sütun var, sınır %d" #: src/main/par.c:1210 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "yerleşimde çok fazla dize var, sınır %d" #: src/main/par.c:1212 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "yerleşimde çok fazla hücre var, sınır %d" #: src/main/paste.c:77 src/main/paste.c:292 msgid "invalid separator" msgstr "geçersiz ayırıcı" #: src/main/paste.c:115 src/main/paste.c:313 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "iç yapıştırmaya dize olmayan argüman" #: src/main/paste.c:371 msgid "first argument must be atomic" msgstr "ilk argüman atomik olmalı" #: src/main/paste.c:541 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "İmkansız mod ( x )" #: src/main/paste.c:629 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "sadece atomik vektör argümanları" #: src/main/platform.c:294 src/main/platform.c:312 msgid "invalid filename specification" msgstr "geçersiz dosyaadı değeri" #: src/main/platform.c:436 src/main/platform.c:491 msgid "write error during file append" msgstr "dosyaya eklenirken yazma hatası" #: src/main/platform.c:454 msgid "nothing to append to" msgstr "eklenecek bir şey yok" #: src/main/platform.c:456 msgid "'outFile' must be a single file" msgstr "'outFile' tek bir dosya olmalı" #: src/main/platform.c:520 src/main/platform.c:864 msgid "invalid filename argument" msgstr "geçersiz dosya adı argümanı" #: src/main/platform.c:532 #, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "dosya '%s' oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:547 src/main/platform.c:617 src/main/platform.c:696 msgid "invalid first filename" msgstr "geçersiz ilk dosya adı" #: src/main/platform.c:559 #, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "dosya '%s' silinemiyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:619 src/main/platform.c:698 msgid "invalid second filename" msgstr "geçersiz ikinci dosya adı" #: src/main/platform.c:621 src/main/platform.c:700 msgid "nothing to link" msgstr "bağlanacak birşey yok" #: src/main/platform.c:630 #, fuzzy msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows" msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor" #: src/main/platform.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:670 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:678 msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor" #: src/main/platform.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:747 #, fuzzy msgid "(hard) links are not supported on this platform" msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor" #: src/main/platform.c:778 msgid "'from' and 'to' are of different lengths" msgstr "" #: src/main/platform.c:789 src/main/platform.c:799 msgid "expanded 'from' name too long" msgstr "genişletilen 'from' ismi çok uzun" #: src/main/platform.c:793 src/main/platform.c:803 msgid "expanded 'to' name too long" msgstr "genişletilen 'to' ismi çok uzun" #: src/main/platform.c:807 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:1158 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "geçersiz 'pattern' düzenli ifadesi" #: src/main/platform.c:1279 msgid "unable to determine R home location" msgstr "R ev dizini belirlenemedi" #: src/main/platform.c:1331 msgid "file name too long" msgstr "dosya ismi çok uzun" #: src/main/platform.c:1586 src/main/platform.c:1633 src/main/sysutils.c:1634 #: src/main/sysutils.c:1648 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "iç yetersiz-bellek durumu" #: src/main/platform.c:1629 src/main/sysutils.c:1644 #, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "'%s' de okuma hatası" #: src/main/platform.c:1789 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "'LC_NUMERIC' belirlemek R'nin tuhaf çalışmasına sebep olabilir" #: src/main/platform.c:1801 msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational" msgstr "" #: src/main/platform.c:1828 #, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "" "İşletim Sistemi yereli \"%s\" e ayarlama isteğinin gerçekleştirelemeyeceğini " "raporladı" #: src/main/platform.c:2130 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/platform.c:2136 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "nsl() '%s' sunucusunu çözümleyemedi" #: src/main/platform.c:2143 msgid "unknown format returned by gethostbyname" msgstr "gethostbyname'den döndürülen bilinmeyen biçim" #: src/main/platform.c:2152 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor" #: src/main/platform.c:2209 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' zaten mevcut" #: src/main/platform.c:2212 #, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:2258 #, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "'%ls' zaten var" #: src/main/platform.c:2262 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'" msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:2277 src/main/platform.c:2434 msgid "too deep nesting" msgstr "" #: src/main/platform.c:2285 src/main/platform.c:2298 src/main/platform.c:2316 #: src/main/platform.c:2334 src/main/platform.c:2450 src/main/platform.c:2463 #: src/main/platform.c:2483 src/main/platform.c:2503 #, fuzzy msgid "over-long path length" msgstr "çakışan parametre uzunlukları" #: src/main/platform.c:2305 #, fuzzy, c-format msgid "problem creating directory %ls: %s" msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" #: src/main/platform.c:2324 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading dir %ls: %s" msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" #: src/main/platform.c:2342 #, c-format msgid "problem copying %ls to %ls: %s" msgstr "" #: src/main/platform.c:2472 #, fuzzy, c-format msgid "problem creating directory %s: %s" msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" #: src/main/platform.c:2491 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading directory %s: %s" msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" #: src/main/platform.c:2512 #, c-format msgid "problem copying %s to %s: %s" msgstr "" #: src/main/platform.c:2635 msgid "'mode' must be of length at least one" msgstr "'mode' uzunluğu en az bir olmalıdır" #: src/main/platform.c:2702 msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "bu platform için yetersiz işletim sistemi desteği" #: src/main/plot.c:109 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "mantıksal grafik çizme sembolünde sadece NA'ya izni veriliyor" #: src/main/plot.c:111 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "geçersiz grafik sembolü" #: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1743 msgid "invalid font specification" msgstr "geçersiz yazıtipi özelliği" #: src/main/plot.c:280 msgid "invalid 'vfont' value [typeface]" msgstr "geçersiz 'vfont' değeri [typeface]" #: src/main/plot.c:304 #, c-format msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]" msgstr "geçersiz 'vfont' değeri [typeface = %d, fontindex = %d]" #: src/main/plot.c:378 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "geçersiz grafik parametresi" #: src/main/plot.c:467 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "en az 3 argüman gereklidir" #: src/main/plot.c:482 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "\"log=\" özelliği karakter olmalıdır" #: src/main/plot.c:493 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "geçersiz \"log=%s\" özelliği" #: src/main/plot.c:508 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "NAs a 'xlim' izin verilmiyor" #: src/main/plot.c:514 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "sonlu 'xlim' değerleri gerekli" #: src/main/plot.c:520 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "NAs a 'ylim' izin verilmiyor" #: src/main/plot.c:526 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "sonlu 'ylim' değerleri gerekli" #: src/main/plot.c:532 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "Logaritmik eksen pozitif limitlere sahip olmalıdır" #: src/main/plot.c:658 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "eksen etiketleri için geçersiz yazım" #: src/main/plot.c:936 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "geçersiz eksen numarası %d" #: src/main/plot.c:1026 msgid "'hadj' must be of length one" msgstr "'hadj' bir birim uzunluğunda olmalıdır" #: src/main/plot.c:1033 src/main/plot.c:2586 msgid "zero length 'padj' specified" msgstr "sıfır birim uzunlukta 'padj' seçildi" #: src/main/plot.c:1102 msgid "'labels' is supplied and not 'at'" msgstr "'labels' verildi ama 'at verilmedi" #: src/main/plot.c:1106 #, c-format msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" msgstr "'at' ve 'labels' uzunlukları farklı, %d != %d" #: src/main/plot.c:1123 msgid "no locations are finite" msgstr "hiçbir bölge sonlu değil" #: src/main/plot.c:1477 msgid "invalid plotting structure" msgstr "geçersiz grafik yapısı" #: src/main/plot.c:1479 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "%s() içinde 'x' ve 'y' uzunlukları farklı " #: src/main/plot.c:1490 #, c-format msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" msgstr "çizim tipi '%s' in ilk karakteri kullanılacak" #: src/main/plot.c:1494 src/main/plot.c:3196 msgid "invalid plot type" msgstr "geçersiz grafik tipi" #: src/main/plot.c:1694 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "geçersiz grafik tipi '%c'" #: src/main/plot.c:1755 msgid "invalid third argument" msgstr "geçersiz üçüncü argüman" #: src/main/plot.c:1763 msgid "invalid fourth argument" msgstr "geçersiz dördüncü argüman" #: src/main/plot.c:1771 msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates" msgstr "" "sıfır uzunlukta ve sıfır olmayan uzunluktaki koordinatlar karıştırılamadı" #: src/main/plot.c:1960 msgid "unable to allocate memory (in GPath)" msgstr "bellek ayrılamadı (GPath de) " #: src/main/plot.c:1966 msgid "invalid x or y (in GPath)" msgstr "geçersiz x veya y (GPath de)" #: src/main/plot.c:2089 msgid "invalid arrow head length" msgstr "geçersiz ok başı uzunluğu" #: src/main/plot.c:2094 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "geçersiz ok başı açısı" #: src/main/plot.c:2099 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "geçersiz ok başı özelliği" #: src/main/plot.c:2264 src/main/plot.c:3338 msgid "zero length 'labels'" msgstr "sıfır birim uzunlukta 'labels'" #: src/main/plot.c:2338 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "koordinat girilmedi" #: src/main/plot.c:2544 msgid "zero length 'text' specified" msgstr "sıfır birim uzunlukta 'text' belirlendi" #: src/main/plot.c:2550 msgid "zero length 'side' specified" msgstr "sıfır birim uzunlukta 'side' belirlendi" #: src/main/plot.c:2557 msgid "zero length 'line' specified" msgstr "sıfır birim uzunlukta 'line' belirlendi" #: src/main/plot.c:2565 msgid "zero length 'outer' specified" msgstr "sıfır birim uzunlukta 'outer' belirlendi" #: src/main/plot.c:2572 msgid "zero length 'at' specified" msgstr "sıfır birim uzunluğunda 'at' belirlendi" #: src/main/plot.c:2579 msgid "zero length 'adj' specified" msgstr "sıfır birim uzunluğunda 'adj' belirlendi" #: src/main/plot.c:2593 msgid "zero length 'cex' specified" msgstr "sıfır birim uzunluğu 'cex' belirlendi" #: src/main/plot.c:2601 msgid "zero length 'col' specified" msgstr "sıfır birim uzunluğu 'col' belirlendi" #: src/main/plot.c:2608 msgid "zero length 'font' specified" msgstr "sıfır birim uzunluğunda 'font' belirlendi" #: src/main/plot.c:2971 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "geçersiz a=, b= belirlemesi" #: src/main/plot.c:2980 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a' ve 'b' sonlu olmalıdır" #: src/main/plot.c:3191 msgid "invalid number of points in locator()" msgstr "locator() içinde geçersiz nokta sayısı" #: src/main/plot.c:3327 msgid "invalid number of points in identify()" msgstr "identify() içinde geçersiz nokta sayısı" #: src/main/plot.c:3329 msgid "incorrect argument type" msgstr "hatalı argüman yazımı" #: src/main/plot.c:3341 msgid "different argument lengths" msgstr "farklı argüman uzunlukları" #: src/main/plot.c:3343 msgid "more 'labels' than points" msgstr "noktalardan çok 'labels'" #: src/main/plot.c:3396 #, c-format msgid "warning: no point within %.2f inches\n" msgstr "uyarı: %.2f inç içinde nokta yok\n" #: src/main/plot.c:3402 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "uyarı: en yakın nokta zaten zaten tanımlanmış\n" #: src/main/plot.c:3486 msgid "invalid units" msgstr "geçersiz birimler" #: src/main/plot.c:3665 src/main/plot.c:3775 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "geçersiz dendrogram girişi" #: src/main/plot.c:3832 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "geçersiz sembol parametre vektörü" #: src/main/plot.c:3855 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "geçersiz sembol koordinatları" #: src/main/plot.c:3863 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "x/y/parametre uzunluğu uyumsuzluğu" #: src/main/plot.c:3882 msgid "invalid circles data" msgstr "geçersiz daire verisi" #: src/main/plot.c:3884 src/main/plot.c:3905 src/main/plot.c:3930 #: src/main/plot.c:3960 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "geçersiz sembol parametresi" #: src/main/plot.c:3903 msgid "invalid squares data" msgstr "geçersiz kare verisi" #: src/main/plot.c:3928 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "geçersiz dikdörtgen verisi (2 sütun gerekli)" #: src/main/plot.c:3958 msgid "invalid stars data" msgstr "geçersiz yıldız verisi" #: src/main/plot.c:4000 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "geçersiz termometre verisi (3 veya 4 sütun gerekli)" #: src/main/plot.c:4003 #, c-format msgid "invalid thermometers[,%s]" msgstr "geçersiz thermometers[,%s]" #: src/main/plot.c:4006 #, c-format msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny" msgstr "thermometers[,%s] [0,1] içide değil -- komik görünebilir" #: src/main/plot.c:4009 msgid "invalid thermometers[,1:2]" msgstr "geçersiz thermometers[,1:2]" #: src/main/plot.c:4048 msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)" msgstr "geçersiz kutu bıyık grafiği verisi (6 sütun gerekli)" #: src/main/plot.c:4057 msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny" msgstr "boxplots[,5] [0,1] dışında -- komik görünebilir" #: src/main/plot.c:4059 msgid "invalid boxplots[, 1:4]" msgstr "geçersiz boxplots[, 1:4]" #: src/main/plot.c:4105 msgid "invalid symbol type" msgstr "geçersiz sembol tipi" #: src/main/plot.c:4145 src/main/plot.c:4147 src/main/plot.c:4152 #: src/main/plot.c:4154 #, c-format msgid "incorrect length for '%s' argument" msgstr "'%s' argümanı için hatalı uzunluk" #: src/main/plot.c:4171 msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)" msgstr "bellek ayrılamadı (do_xspline içinde)" #: src/main/plot3d.c:713 src/main/plot3d.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" msgstr "contour(): dairesel/uzun seglist -- bug.report()!" #: src/main/plot3d.c:793 src/main/plot3d.c:1444 msgid "all z values are equal" msgstr "tüm z değerleri eşit" #: src/main/plot3d.c:795 src/main/plot3d.c:1446 msgid "all z values are NA" msgstr "tüm z değerleri NA" #: src/main/plot3d.c:1408 src/main/plot3d.c:1675 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "yetersiz 'x' veya 'y' değerleri" #: src/main/plot3d.c:1411 src/main/plot3d.c:1678 msgid "dimension mismatch" msgstr "boyut uyumsuzluğu" #: src/main/plot3d.c:1414 src/main/plot3d.c:1681 msgid "no contour values" msgstr "çevre değeri yok" #: src/main/plot3d.c:1418 msgid "missing 'x' values" msgstr "eksik 'x' değerleri" #: src/main/plot3d.c:1420 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "artan 'x' değerleri beklendi" #: src/main/plot3d.c:1425 msgid "missing 'y' values" msgstr "eksik 'y' değerleri" #: src/main/plot3d.c:1427 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "artan 'y' değeri beklendi" #: src/main/plot3d.c:1432 msgid "invalid NA contour values" msgstr "geçersiz NA çevre değerleri" #: src/main/plot3d.c:1745 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "geçersiz x / y değerleri veya sınırları" #: src/main/plot3d.c:1747 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "geçersiz çevre seviyeleri: kesinlikle artan olmalı" #: src/main/plot3d.c:2409 src/main/plot3d.c:2422 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "Eksen yönelimi hesaplanmadı" #: src/main/plot3d.c:2441 msgid "too few parameters" msgstr "çok az parametre" #: src/main/plot3d.c:2473 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "geçersiz 'x' sınırları" #: src/main/plot3d.c:2475 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "geçersiz 'y' sınırları" #: src/main/plot3d.c:2477 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "geçersiz 'z' sınırları" #: src/main/plot3d.c:2498 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab' 1 birim uzunluğunda bir karakter vektörü olmalıdır" #: src/main/plot3d.c:2500 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab' 1 birim uzunluğunda bir karakter vektörü olmalıdır" #: src/main/plot3d.c:2502 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab' 1 birim uzunluğunda bir karakter vektörü olmalıdır" #: src/main/plot3d.c:2522 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "geçersiz görüntüleme parametreleri" #: src/main/plotmath.c:306 msgid "invalid `which' in TeX" msgstr "geçersiz TeX'de 'which' " #: src/main/plotmath.c:333 msgid "invalid math style encountered" msgstr "geçersiz matematik biçimiyle karşılaşıldı" #: src/main/plotmath.c:1261 src/main/plotmath.c:1366 src/main/plotmath.c:2663 msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "geçersiz matematiksel gösterim" #: src/main/plotmath.c:1670 msgid "invalid accent" msgstr "geçersiz aksan" #: src/main/plotmath.c:1964 msgid "invalid group delimiter" msgstr "geçersiz grup sınırlayıcısı" #: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137 msgid "invalid group specification" msgstr "geçersiz grup özelliği" #: src/main/plotmath.c:2062 msgid "group is incomplete" msgstr "grup eksik" #: src/main/plotmath.c:3189 msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "Bu aile/aygıt için metrik bilgisi bulunmuyor" #: src/main/print.c:144 src/main/print.c:248 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "geçersiz 'na.print' özelliği" #: src/main/print.c:153 msgid "invalid row labels" msgstr "geçersiz dize etiketleri" #: src/main/print.c:155 msgid "invalid column labels" msgstr "geçersiz sütun etiketleri" #: src/main/print.c:179 msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" msgstr ".Internal(print.function(.))'a fonksiyon olmayan argüman" #: src/main/print.c:258 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır" #: src/main/print.c:283 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "geçersiz 'tryS4' iç argümanı" #: src/main/print.c:1013 msgid "invalid character length in dblepr" msgstr "dblepr de geçersiz karakter uzunluğu" #: src/main/print.c:1031 msgid "invalid character length in intpr" msgstr "intpr de geçersiz karakter uzunluğu" #: src/main/print.c:1050 msgid "invalid character length in realpr" msgstr "realpr de geçersiz karakter uzunluğu" #: src/main/print.c:1060 msgid "memory allocation error in realpr" msgstr "realpr de bellek ayırma hatası" #: src/main/print.c:1076 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "BLAS/LAPACK fonksiyonu '%6s' hata kodu %d verdi" #: src/main/printarray.c:449 msgid "too few row labels" msgstr "çok az dize etiketi" #: src/main/printarray.c:451 msgid "too few column labels" msgstr "çok az sütun etiketi" #: src/main/printarray.c:485 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n" msgstr[0] "" #: src/main/qsort.c:50 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "argüman bir sayısal vektörü değil" #: src/main/random.c:34 src/main/random.c:568 msgid "invalid arguments" msgstr "geçersiz argümanlar" #: src/main/random.c:82 src/main/random.c:99 src/main/random.c:156 #: src/main/random.c:182 src/main/random.c:246 src/main/random.c:260 msgid "NAs produced" msgstr "NAs oluştu" #: src/main/random.c:96 msgid "internal error in do_random1" msgstr "do_random1içinde iç hata" #: src/main/random.c:179 msgid "internal error in do_random2" msgstr "do_random2 içinde iç hata" #: src/main/random.c:257 msgid "internal error in do_random3" msgstr "do_random3 içinde iç hata" #: src/main/random.c:440 msgid "NA in probability vector" msgstr "olasılık vektöründe NA" #: src/main/random.c:442 msgid "non-positive probability" msgstr "pozitif olmayan olasılık" #: src/main/random.c:449 msgid "too few positive probabilities" msgstr "çok az pozitif olasılık" #: src/main/random.c:478 msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "'replace = FALSE' iken ana kütleden büyük bir örneklem alınamaz" #: src/main/random.c:487 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "hatalı olasılık sayısı" #: src/main/random.c:522 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "geçersiz ilk argüman 'n'" #: src/main/random.c:524 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "geçersiz ikinci argüman 'size'" #: src/main/relop.c:101 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "karşılaştırma (%d) sadece atomik ve liste tiplerinde mümkün" #: src/main/relop.c:106 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "ifadeleri karşılaştırmaya izin verilmiyor" #: src/main/relop.c:195 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "bu tipler için karşılaştırma tanımlanmadı" #: src/main/relop.c:396 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "karışık değerlerle geçersiz karşılaştırma " #: src/main/saveload.c:199 src/main/saveload.c:204 src/main/saveload.c:213 #: src/main/saveload.c:222 src/main/saveload.c:231 src/main/saveload.c:240 #: src/main/saveload.c:244 src/main/saveload.c:253 src/main/saveload.c:1370 #: src/main/saveload.c:1375 src/main/saveload.c:1419 src/main/saveload.c:1487 #: src/main/saveload.c:1496 src/main/serialize.c:329 src/main/serialize.c:336 #: src/main/serialize.c:2286 src/main/serialize.c:2294 msgid "read error" msgstr "okuma hatası" #: src/main/saveload.c:331 msgid "a I read error occurred" msgstr "bir I okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:341 msgid "a R read error occurred" msgstr "bir R okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:351 msgid "a C read error occurred" msgstr "bir C okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:361 msgid "a S read error occurred" msgstr "bir S okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:386 src/main/saveload.c:394 src/main/saveload.c:402 #: src/main/saveload.c:1583 src/main/saveload.c:1591 msgid "a read error occurred" msgstr "bir okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:466 msgid "unresolved node during restore" msgstr "geri yükleme sırasında çözümlenemeyen ağ" #: src/main/saveload.c:487 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "geri yükleme uyumluluk hatası - %d sürümü uyumluluğu yok" #: src/main/saveload.c:571 src/main/saveload.c:639 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "veri dosyasında yanlış SEXP tipi" #: src/main/saveload.c:585 msgid "mismatch on types" msgstr "eşleşmeyen tipler" #: src/main/saveload.c:703 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "veri geri yüklerken dosya konumu kaydedilemedi" #: src/main/saveload.c:716 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "veri geri yüklerken dosya konumu geri yüklenemedi" #: src/main/saveload.c:909 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında temel isimlendirme ayırt edilmedi" #: src/main/saveload.c:911 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında temel isimlendirme kaydedilemedi" #: src/main/saveload.c:913 #, fuzzy msgid "" "cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces" msgstr "ortam sürüm 1 çalışma alanlarında kilitli/aktif bağlar kaydedilemez" #: src/main/saveload.c:937 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında zayıf referanslar kaydedilemez" #: src/main/saveload.c:1015 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "vektör olmayan tiple NewWriteVec çağırıldı" #: src/main/saveload.c:1078 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında bayt kodu nesneleri kaydedilemez" #: src/main/saveload.c:1080 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: bilinmeyen tip %i" #: src/main/saveload.c:1210 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec vektör olmayan bir tiple çağırıldı" #: src/main/saveload.c:1275 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "sürüm 1 çalışmaalanlarında bayt kodu nesneleri okunamaz" #: src/main/saveload.c:1277 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: bilinmeyen tip %i" #: src/main/saveload.c:1429 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "ascii dizesi okunurken yetersiz bellek" #: src/main/saveload.c:1554 msgid "a binary read error occurred" msgstr "bir ikili okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1569 src/main/saveload.c:1670 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "ikili dize okunurken yetersiz bellek" #: src/main/saveload.c:1574 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "ikili dize okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1634 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "bir xdr tamsayı verisi yazma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1641 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "bir xdr tamsayı verisi okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1656 src/main/saveload.c:1675 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "bir xdr dize verisi yazma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1683 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "bir xdr gerçek sayı verisi yazma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1690 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "bir xdr gerçek sayı verisi okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1697 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "bir karmaşık sayı verisi yazma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1704 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "bir xdr karışık sayı verisi okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1772 src/main/serialize.c:1862 #: src/main/serialize.c:2463 src/modules/internet/internet.c:351 #: src/modules/internet/internet.c:409 src/modules/internet/internet.c:514 msgid "write failed" msgstr "yazma başarısız" #: src/main/saveload.c:1898 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "geri yükleme dosyası boş olabilir -- veri yüklenmedi" #: src/main/saveload.c:1900 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "" "geri yükleme dosyası R'nin yeni bir sürümünden olabilir -- veri yüklenmedi" #: src/main/saveload.c:1902 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "" "hatalı geri yükleme dosyası magic numarası (dosya bozuk olabilir) -- veri " "yüklenmedi" #: src/main/saveload.c:1928 src/main/saveload.c:2226 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "ilk argüman bir karakter vektörü olmalıdır" #: src/main/saveload.c:2000 msgid "not a valid named list" msgstr "uygun bir isimlendirilmiş liste değil" #: src/main/saveload.c:2007 src/main/saveload.c:2028 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "'%s' bir 2.4.0 öncesi nesneye benziyor: lütfen yeniden oluşturun" #: src/main/saveload.c:2015 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "yüklenen veri liste biçimiyle eş değil" #: src/main/saveload.c:2051 msgid "first argument must be a file name" msgstr "ilk argüman bir dosya ismi olmalıdır" #: src/main/saveload.c:2064 src/unix/edit.c:122 msgid "unable to open file" msgstr "dosya açılamadı" #: src/main/saveload.c:2096 src/main/saveload.c:2122 src/main/serialize.c:811 #: src/main/serialize.c:846 src/main/serialize.c:882 msgid "XDR write failed" msgstr "XDR yazma başarısız" #: src/main/saveload.c:2109 src/main/saveload.c:2134 src/main/serialize.c:1337 #: src/main/serialize.c:1371 src/main/serialize.c:1407 msgid "XDR read failed" msgstr "XDR okuma başarısız" #: src/main/saveload.c:2145 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "veri kaydedilemedi -- '%s': %s açılamadı" #: src/main/saveload.c:2242 src/main/serialize.c:2065 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "sürüm %d biçiminde bağlantılara kaydedilemez" #: src/main/saveload.c:2265 src/main/serialize.c:2090 msgid "connection not open for writing" msgstr "bağlantı yazma için açık değil" #: src/main/saveload.c:2273 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "XDR biçimi bir metin modlu bağlantıya kaydedilemiyor" #: src/main/saveload.c:2283 src/main/serialize.c:1970 #: src/main/serialize.c:1984 src/main/serialize.c:2166 #: src/main/serialize.c:2188 msgid "error writing to connection" msgstr "bağlantıya yazılırken hata" #: src/main/saveload.c:2344 src/main/serialize.c:2138 msgid "connection not open for reading" msgstr "bağlantı okumak için açık değil" #: src/main/saveload.c:2345 #, fuzzy msgid "can only load() from a binary connection" msgstr "sadece ikili bir bağlantıdan okunabilir" #: src/main/saveload.c:2356 msgid "no input is available" msgstr "giriş mevcut değil" #: src/main/saveload.c:2366 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "girdi bir bağlant " #: src/main/scan.c:467 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "'%s' scan() beklendi , %s alındı" #: src/main/scan.c:568 src/main/scan.c:715 #, fuzzy msgid "too many items" msgstr "çok fazla argüman" #: src/main/scan.c:654 msgid "empty 'what' specified" msgstr "boş 'what' belirlendi" #: src/main/scan.c:705 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "%d . dize %d öğeye sahip değil" #: src/main/scan.c:758 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "okunan öğelerin sayısı dize sayısının bir katı değil" #: src/main/scan.c:850 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "geçersiz 'strip.white' uzunluğu" #: src/main/scan.c:861 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "geçersiz 'sep' değeri: tek bayt olmalı" #: src/main/scan.c:873 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "geçersiz ondalık ayracı: bir bayt olmalı" #: src/main/scan.c:878 msgid "invalid decimal separator" msgstr "geçersiz ondalık ayracı" #: src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:1008 src/main/scan.c:1499 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "geçersiz tırnak sembol seti" #: src/main/scan.c:1071 src/main/scan.c:1089 msgid "string terminated by newline or EOF" msgstr "dize yeni satırla yada dosya sonuyla sonlandırıldı" #: src/main/scan.c:1209 msgid "the first argument must be of mode character" msgstr "ilk argüman mod karakterinin olmalıdır" #: src/main/scan.c:1441 #, c-format msgid "Selection: " msgstr "Seçim:" #: src/main/scan.c:1529 src/main/scan.c:1542 msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" msgstr "'readTableHead' içinde önbellek ayrılamıyor" #: src/main/scan.c:1553 msgid "\\ followed by EOF" msgstr "\\ dize sonunu takip eden" #: src/main/scan.c:1598 src/main/scan.c:1601 #, c-format msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" msgstr "'%s'de readTableHeader tarafından bitmemiş son dize bulundu" #: src/main/scan.c:1708 msgid "'file' is not a connection" msgstr "'file' bir bağlantı değil" #: src/main/scan.c:1741 msgid "'dec' must be a single character" msgstr "'dec' tek bir karakter olmalıdır" #: src/main/scan.c:1768 #, c-format msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" msgstr "bozuk veri çerçevesi -- kolon %d'in uzunluğu nrows'a uymuyor" #: src/main/scan.c:1816 msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" msgstr "bozuk matris -- dims " #: src/main/seq.c:46 msgid "unequal factor lengths" msgstr "eşit olmayan faktör uzunlukları" #: src/main/seq.c:98 msgid "result would be too long a vector" msgstr "sonuç çok uzun bir vektör olacak" #: src/main/seq.c:144 src/main/seq.c:148 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "sayısal gösterim %d öğeye sahip: sadece ilki kullanıldı" #: src/main/seq.c:146 msgid "argument of length 0" msgstr "0 uzunluğunda argüman" #: src/main/seq.c:152 msgid "NA/NaN argument" msgstr "NA/NaN argüman" #: src/main/seq.c:305 msgid "incorrect type for second argument" msgstr "ikinci argüman için yanlış tip" #: src/main/seq.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to replicate an object of type '%s'" msgstr "vektör olmayanı kopyalama denemesi" #: src/main/seq.c:514 src/main/seq.c:521 src/main/seq.c:648 src/main/seq.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "first element used of '%s' argument" msgstr "'url' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı" #: src/main/seq.c:646 msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'length.out' negatif olmayan bir sayı olmalı" #: src/main/seq.c:666 src/main/seq.c:728 src/main/seq.c:742 msgid "'from' must be finite" msgstr "'from' sonlu olmalı" #: src/main/seq.c:668 src/main/seq.c:730 src/main/seq.c:760 msgid "'to' must be finite" msgstr "'to' sonlu olmalı" #: src/main/seq.c:680 msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'" msgstr "'seq' içinde geçersiz '(to - from)/by'" #: src/main/seq.c:688 msgid "'by' argument is much too small" msgstr "'by' argümanı çok küçük" #: src/main/seq.c:690 msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "'by' argümanında yanlış imza" #: src/main/seq.c:744 src/main/seq.c:762 msgid "'by' must be finite" msgstr "'by' sonlu olmalı" #: src/main/seq.c:826 msgid "argument must be coercible to non-negative integer" msgstr "argüman negatif olmayan tamsayıya zorlanabilmeli" #: src/main/serialize.c:223 src/main/serialize.c:253 src/main/serialize.c:276 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "bilinmeyen veya uygun olmayan çıkış biçimi" #: src/main/serialize.c:502 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "ascii, ikili, veya xdr biçimi seçilmeli" #: src/main/serialize.c:503 msgid "unknown output format" msgstr "bilinmeyen çıkış biçimi" #: src/main/serialize.c:534 msgid "unknown input format" msgstr "bilinmeyen giriş biçimi" #: src/main/serialize.c:539 msgid "input format does not match specified format" msgstr "giriş biçimi seçilen biçimle uyuşmuyor" #: src/main/serialize.c:750 msgid "no restore method available" msgstr "yeniden yükleme metodu mevcut değil" #: src/main/serialize.c:780 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "kalıcı dizelerdeki isimler şuan görmezden geliniyor" #: src/main/serialize.c:945 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s' yüklerken mevcut olmayabilir" #: src/main/serialize.c:952 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "isimalanları yüklerken mevcut olmayabilir" #: src/main/serialize.c:1077 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem: bilinmeyen tip %i" #: src/main/serialize.c:1254 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "sürüm %d desteklenmiyor" #: src/main/serialize.c:1282 msgid "reference index out of range" msgstr "referans indis alan dışında" #: src/main/serialize.c:1312 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "sürekli dizelerde isimler henüz desteklenmiyor" #: src/main/serialize.c:1622 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "R'nin bu sürümü sınıf referanslarını okuyamaz" #: src/main/serialize.c:1624 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "R'nin bu sürümü genel fonksiyon referanslarını okuyamaz" #: src/main/serialize.c:1642 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "" "ReadItem: bilinmeyen tip %i, R'nin yeni bir sürümüyle yazılmış olabilir" #: src/main/serialize.c:1786 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d." "%d" msgstr "" "yayınlanmamış çalışma alanı sürümü %d okunamıyor (deneysel R %d.%d.%d ile " "yazılmış)" #: src/main/serialize.c:1790 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "çalışma alanı sürümü %d okunamıyor (R %d.%d.%d ile yazılmış; R %d.%d.%d ya " "da daha yenisi gerekli)" #: src/main/serialize.c:1869 msgid "read failed" msgstr "okuma başarısız" #: src/main/serialize.c:1932 msgid "error reading from ascii connection" msgstr "ascii bağlantısında okunurken hata" #: src/main/serialize.c:1934 msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "ascii bağlantısında beklenmeyen biçim" #: src/main/serialize.c:1939 src/main/serialize.c:1953 msgid "error reading from connection" msgstr "bağlantıdan okunurken hata" #: src/main/serialize.c:1994 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "metin modu bağlantılara sadece ascii biçiminde yazılabilir" #: src/main/serialize.c:2008 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "metin modu bağlantılardan sadece ascii biçiminde okunabilir" #: src/main/serialize.c:2063 src/main/serialize.c:2216 #: src/main/serialize.c:2357 msgid "bad version value" msgstr "hatalı sürüm değeri" #: src/main/serialize.c:2088 #, fuzzy msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE" msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir" #: src/main/serialize.c:2247 src/main/serialize.c:2276 #: src/main/serialize.c:2337 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "serileştirme bir ham vektörde saklamak için çok büyük" #: src/main/serialize.c:2257 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "önbellek ayrılamıyor" #: src/main/serialize.c:2441 src/main/serialize.c:2510 msgid "not a proper file name" msgstr "uygun bir dosya ismi değil" #: src/main/serialize.c:2443 msgid "not a proper raw vector" msgstr "uygun bir ham vektör değil" #: src/main/serialize.c:2464 msgid "could not determine file position" msgstr "dosya konumu belirlenemiyor" #: src/main/serialize.c:2512 msgid "bad offset/length argument" msgstr "hatalı konum/uzunluk argümanı" #: src/main/serialize.c:2536 src/main/serialize.c:2549 #: src/main/serialize.c:2558 src/main/serialize.c:2568 #: src/main/serialize.c:2581 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "%s'de tarama hatası" #: src/main/serialize.c:2553 src/main/serialize.c:2562 #: src/main/serialize.c:2572 src/main/serialize.c:2585 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "%s'de okuma başarısız" #: src/main/serialize.c:2604 msgid "bad environment" msgstr "hatalı ortam" #: src/main/serialize.c:2606 msgid "bad variable names" msgstr "hatalı değişken isimleri" #: src/main/sort.c:87 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "sadece atomik vektörler sıralanmak için sınanabilir" #: src/main/sort.c:309 src/main/sort.c:875 src/main/sort.c:973 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' TRUE ya da FALSE olmalı" #: src/main/sort.c:312 src/main/sort.c:564 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "sadece atomik vektörler sıralanabilir" #: src/main/sort.c:314 src/main/sort.c:566 src/main/sort.c:918 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "ham vektörler sıralanamaz" #: src/main/sort.c:573 msgid "NA index" msgstr "NA indis" #: src/main/sort.c:575 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "indis %d sınırlar dışında" #: src/main/sort.c:884 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "%d argümanı bir vektör değil" #: src/main/sort.c:886 msgid "argument lengths differ" msgstr "argüman uzunlukları farklı" #: src/main/sort.c:924 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "rank() için geçersiz ties.method [gerçekleşmemesi gerekirdi]" #: src/main/sort.c:980 msgid "negative value in 'x'" msgstr "'x' de negatif değer" #: src/main/sort.c:991 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "'x'de çok geniş değer aralığı" #: src/main/source.c:135 #, c-format msgid "%s%d:%d: %s" msgstr "%s%d:%d: %s" #: src/main/source.c:140 #, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" #: src/main/source.c:147 #, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" #: src/main/source.c:157 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/main/source.c:160 #, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "%s içinde \"%s\"" #: src/main/source.c:164 #, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" "%s içinde:\n" "\"%s\n" "%s\"" #: src/main/source.c:211 msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" msgstr "karakterden 'text'e zorlama başarılı olmadı" #: src/main/source.c:227 #, c-format msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" msgstr "argüman '%s = \"%s\"' görmezden gelinecek" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "ilk karakter bir vektör olmalı" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "ikinci argüman bir faktör olmalı" #: src/main/split.c:45 msgid "Group length is 0 but data length > 0" msgstr "Grup uzunluğu 0 ancak veri uzunluğu > 0" #: src/main/split.c:47 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "veri uzunluğu bölünmüş değişkenin bir katı değil" #: src/main/split.c:56 msgid "factor has bad level" msgstr "faktör hatalı seviyeye sahip" #: src/main/sprintf.c:93 #, c-format msgid "required resulting string length %d is > maximal %d" msgstr "gerekli sonuç dizesi uzunluğu %d > maksimum uzunluk %d'den" #: src/main/sprintf.c:101 src/main/sprintf.c:481 msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt' bir karakter vektörü değil" #: src/main/sprintf.c:106 src/main/sprintf.c:474 #, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "sadece %d argümana izin veriliyor" #: src/main/sprintf.c:113 #, c-format msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" msgstr "argüman[%d]'in tipi geçersiz: '%s'" #: src/main/sprintf.c:124 src/main/sprintf.c:127 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "argümanlar aynı uzunluğu geri dönüştürülemezler" #: src/main/sprintf.c:149 src/main/sprintf.c:255 src/main/sprintf.c:490 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "'fmt' uzunluğu maksimum biçim uzunluğu %d'i geçiyor" #: src/main/sprintf.c:167 src/main/sprintf.c:511 #, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "tanınmayan biçim özelliği: '%s'" #: src/main/sprintf.c:178 src/main/sprintf.c:184 src/main/sprintf.c:197 #: src/main/sprintf.c:204 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "var olmayan argüman %d'e referans" #: src/main/sprintf.c:216 src/main/sprintf.c:551 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "her dönüşüm özelliğinde en fazla bir yıldız '*' destekleniyor" #: src/main/sprintf.c:226 msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "'*' için argüman dönüştürme özelliği bir sayı olmalı" #: src/main/sprintf.c:264 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "zorlama vektör uzunluğunu 0 yaptı" #: src/main/sprintf.c:337 src/main/sprintf.c:351 src/main/sprintf.c:365 #: src/main/sprintf.c:400 #, c-format msgid "invalid format '%s'; %s" msgstr "geçersiz biçim '%s'; %s" #: src/main/sprintf.c:338 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "mantıksal nesneler için %d veya %i biçimini kullanın" #: src/main/sprintf.c:352 #, c-format msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" msgstr "tamsayı nesneler için %d, %i, %o, %x veya %X biçimini kullanın" #: src/main/sprintf.c:366 #, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "sayısal nesneler için %f, %e, %g veya %a biçimini kullanın" #: src/main/sprintf.c:401 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "karakter nesneleri için %s biçimini kullanın" #: src/main/sprintf.c:406 #, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "karakter dizesinin %d karaktere kırpılmış hali olası" #: src/main/sprintf.c:415 msgid "unsupported type" msgstr "desteklenmeyen tip" #: src/main/sprintf.c:484 #, fuzzy msgid "'fmt' must be length 1" msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır" #: src/main/startup.c:65 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_LibraryFileName: önbellek çok küçük" #: src/main/subassign.c:105 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "vektör olmayanı genişletme denemesi" #: src/main/subassign.c:110 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "vektör/liste sınırları dışına atama (%d'den %d'e uzatılıyor)" #: src/main/subassign.c:355 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "altatama düzeltmesinde uyumsuz tipler (%s'den %s'e)" #: src/main/subassign.c:464 src/main/subassign.c:745 src/main/subassign.c:748 #: src/main/subassign.c:1041 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "altindislenmiş atamalarda NA'lara izin verilmiyor" #: src/main/subassign.c:482 src/main/subassign.c:759 src/main/subassign.c:1033 #: src/main/subassign.c:1553 msgid "replacement has length zero" msgstr "değiştirme sıfır uzunluğunda" #: src/main/subassign.c:484 src/main/subassign.c:761 src/main/subassign.c:1035 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "değiştirilecek öğelerin sayısı değiştirme uzunluğunun bir katı değil" #: src/main/subassign.c:727 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "matriste hatalı sayıda altindis" #: src/main/subassign.c:985 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "matris altküme atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)" #: src/main/subassign.c:1003 src/main/subset.c:877 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "geçersiz sayıda altbetik" #: src/main/subassign.c:1174 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "dizi altküme atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)" #: src/main/subassign.c:1208 src/main/subassign.c:1228 msgid "invalid subscript in list assign" msgstr "liste atamasında geçersiz altindis" #: src/main/subassign.c:1221 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "liste ataması için geçersiz sayıda altindis" #: src/main/subassign.c:1308 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: geçersiz sayıda argüman" #: src/main/subassign.c:1420 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "sonuç sıfır uzunluğunda ve bir dil nesnesi olamaz" #: src/main/subassign.c:1525 msgid "" "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1531 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "çevrebirim altataması için hatalı argümanlar" #: src/main/subassign.c:1555 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "değiştirileceklerden fazla öğe verildi" #: src/main/subassign.c:1557 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "eksik altindisli [[ ]]" #: src/main/subassign.c:1568 src/main/subassign.c:1585 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "[[ ]] altindis sınırlar dışında" #: src/main/subassign.c:1574 src/main/subassign.c:1753 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]] uygun olmayan sayıda altindis" #: src/main/subassign.c:1719 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "[[ atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)" #: src/main/subassign.c:1763 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "[[ ]] altindis (%d) sınırlar dışında" #: src/main/subassign.c:1816 src/main/subscript.c:134 src/main/subscript.c:136 #: src/main/subscript.c:240 src/main/subscript.c:242 src/main/subscript.c:615 #: src/main/subscript.c:617 src/main/subscript.c:716 src/main/subscript.c:718 #: src/main/subset.c:1051 #, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "geçersiz altindis tipi '%s'" #: src/main/subassign.c:1861 msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "bu S4 sınıfının alt küme ataması için yöntem yok" #: src/main/subassign.c:1919 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "LHS bir listeye zorlanıyor" #: src/main/subscript.c:50 src/main/subscript.c:70 src/main/subscript.c:163 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "birden az öğe seçme denemesi" #: src/main/subscript.c:54 src/main/subscript.c:67 src/main/subscript.c:161 #: src/main/subscript.c:258 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "birden fazla öğe seçme denemesi" #: src/main/subscript.c:167 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "yinelemeli indisleme kullanımında iç hata" #: src/main/subscript.c:221 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'den '%s'e daha fazla kısmi uyuşma" #: src/main/subscript.c:256 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "yinelemeli indisleme seyive %d'da başarısız oldu\n" #: src/main/subscript.c:263 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "seviye %d'de böyle bir indis yok\n" #: src/main/subscript.c:287 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "matris altindisinde hatalı sayıda sütun" #: src/main/subscript.c:305 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "bir matris altindisinde negatif değerlere izin verilmiyor" #: src/main/subscript.c:378 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(altindis) mantıksal altindiz çok uzun" #: src/main/subscript.c:463 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "negatif altindislerle sadece 0'lar karıştırılabilir" #: src/main/subscript.c:528 msgid "character vector element does not have type CHARSXP" msgstr "karakter vektör öğesi CHARSXP tipine sahip değil" #: src/main/subscript.c:606 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "dizi için 'dimnames' özelliği yok" #: src/main/subscript.c:653 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "vektör olmayan altindisleniyor" #: src/main/subset.c:235 msgid "dimensions would exceed maximum size of array" msgstr "" #: src/main/subset.c:278 src/main/subset.c:307 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "matris altindisleri bu tip için yöneltilmiyor" #: src/main/subset.c:464 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "dize altindisleri bu tip için yöneltilmiyor" #: src/main/subset.c:776 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "yanlış sayıda boyut" #: src/main/subset.c:873 msgid "no index specified" msgstr "indis belirlenmedi" #: src/main/subset.c:883 msgid "this S4 class is not subsettable" msgstr "bu S4 sınıfı alt küme yapılamaz" #: src/main/subset.c:889 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "bir çevrebirimi altkümelemek için yanlış argüman" #: src/main/summary.c:26 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "argümanın geçersiz 'type' (%s)" #: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:578 msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "Tamsayı taşması - sum(as.numeric(.)) kullanın" #: src/main/summary.c:479 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "iç hata (do_summary içinde 'op = %d') \t Bir uzman çağırın" #: src/main/summary.c:686 msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "eksik olmayan argüman yok, NA döndürülüyor" #: src/main/summary.c:689 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "min için eksik olmayan argüman yok; Inf döndürülüyor" #: src/main/summary.c:691 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "max için eksik olmayan argüman yok; -Inf döndürülüyor" #: src/main/summary.c:800 msgid "argument to 'which' is not logical" msgstr "'which' verilan argüman mantıksal değil" #: src/main/summary.c:909 msgid "no input has determined the number of cases" msgstr "durum sayısı kadar girdi belirlenemedi" #: src/main/summary.c:1012 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "tüm argüman aynı uzunlukta değil" #: src/main/summary.c:1030 msgid "no arguments" msgstr "argüman yok" #: src/main/summary.c:1041 src/main/summary.c:1058 msgid "invalid input type" msgstr "geçersiz giriş biçimi" #: src/main/summary.c:1075 #, fuzzy msgid "an argument will be fractionally recycled" msgstr "argüman '%s' görmezden gelinecek" #: src/main/sysutils.c:68 src/main/sysutils.c:82 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "'%s'in değiştirilme zamanı tespit edilemiyor" #: src/main/sysutils.c:166 msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:169 src/main/sysutils.c:802 src/main/sysutils.c:817 #: src/main/sysutils.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d" msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm" #: src/main/sysutils.c:178 msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "dosya ismi dönüştürme sorunu -- isim çok mu uzun?" #: src/main/sysutils.c:179 msgid "file name conversion problem" msgstr "dosya ismi dönüştürme sorunu" #: src/main/sysutils.c:245 msgid "invalid filename pattern" msgstr "geçersiz dosya ismi kalıbı" #: src/main/sysutils.c:249 #, fuzzy msgid "invalid file extension" msgstr "geçersiz dosya ismi kalıbı" #: src/main/sysutils.c:251 msgid "no 'pattern'" msgstr "'pattern' yok" #: src/main/sysutils.c:253 msgid "no 'tempdir'" msgstr "'tempdir' yok" #: src/main/sysutils.c:255 msgid "no 'fileext'" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:347 src/main/sysutils.c:350 src/main/sysutils.c:441 #: src/main/sysutils.c:443 src/main/sysutils.c:479 msgid "wrong type for argument" msgstr "argüman için yanlış tip" #: src/main/sysutils.c:445 msgid "wrong length for argument" msgstr "argüman için yanlış uzunluk" #: src/main/sysutils.c:466 msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "'Sys.setenv' bu sistemde mevcut değil" #: src/main/sysutils.c:510 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "bu sistem çevrebirim değişkenlerini kaldıramaz, şuna ayarlanıyor: \"\"" #: src/main/sysutils.c:521 msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "'Sys.unsetenv' bu sistemde mevcut değil" #: src/main/sysutils.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d" msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm" #: src/main/sysutils.c:634 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/sysutils.c:649 #, fuzzy msgid "'x' must be a list of NULL or raw vectors" msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/sysutils.c:725 src/main/sysutils.c:788 src/main/sysutils.c:887 #: src/main/sysutils.c:901 src/main/sysutils.c:976 #, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" msgstr "'%s' bir CHARSXP den çağırılmalı" #: src/main/sysutils.c:791 src/main/sysutils.c:906 src/main/sysutils.c:979 msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d" msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm" #: src/main/sysutils.c:1418 msgid "cannot mkdir R_TempDir" msgstr "R_TempDir dizini oluşturulamıyor" #: src/main/sysutils.c:1422 src/main/sysutils.c:1429 src/main/sysutils.c:1432 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "R_SESSION_TMPDIR belirlenemiyor" #: src/main/sysutils.c:1441 msgid "cannot allocate R_TempDir" msgstr "R_TempDir bellek yeri ayrılamıyor" #: src/main/sysutils.c:1478 #, fuzzy msgid "temporary name too long" msgstr "dosya ismi çok uzun" #: src/main/sysutils.c:1493 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "kullanılmayan geçiçi dosya ismi bulunamıyor" #: src/main/sysutils.c:1496 #, fuzzy msgid "allocation failed in R_tmpnam2" msgstr "R_tmpnam için bellek ayırma hatası" #: src/main/sysutils.c:1622 msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "'dirmark = TRUE' bu platformda desteklenmiyor" #: src/main/unique.c:313 src/main/unique.c:316 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "%d uzunluğu hash işlemi için çok uzun" #: src/main/unique.c:422 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated' sadece vektörler için geçerlidir" #: src/main/unique.c:529 msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" #: src/main/unique.c:579 #, fuzzy msgid "'fromLast' must be length 1" msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır" #: src/main/unique.c:582 #, fuzzy msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı" #: src/main/unique.c:593 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s() sadece vektörler için geçerlidir" #: src/main/unique.c:838 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match' vektör argüman gerektirir" #: src/main/unique.c:886 src/main/unique.c:1044 #, fuzzy msgid "argument is not of mode character" msgstr "argüman mod karakterinin değil " #: src/main/unique.c:1170 msgid "... used in a situation where it doesn't exist" msgstr "... var olmayan bir durumda kullanıldı" #: src/main/unique.c:1261 msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" msgstr "'match.call' 'un çağırıldığı yerde bir kapama bulunamadı" #: src/main/unique.c:1419 msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" msgstr "rowsum() da sayısal olmayan matris: gerçekleştirilemez" #: src/main/unique.c:1451 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "rowsum içinde sayısal olmayan veri çerçevesi" #: src/main/unique.c:1483 msgid "this cannot happen" msgstr "gerçekleştirilemez" #: src/main/unique.c:1539 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names' bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/unique.c:1543 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep' bir karakter dizesi olmalı" #: src/main/unique.c:1616 msgid "csduplicated not called on a STRSXP" msgstr "csduplicated bir STRSXP üzerinde çağırılmadı" #: src/main/util.c:84 src/main/util.c:102 msgid "object is not a matrix" msgstr "nesne bir matris değil" #: src/main/util.c:249 src/main/util.c:261 src/main/util.c:275 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "%d tipi '%s' içinde tanımlanmış değil" #: src/main/util.c:285 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "tanımlanmamış tip '%s', '%s' içinde\n" #: src/main/util.c:287 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "tanımlanmamış tip (%d), '%s' içinde\n" #: src/main/util.c:412 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "isim açılışında geçersiz etiket" #: src/main/util.c:422 #, c-format msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" msgstr[0] "" #: src/main/util.c:428 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "" #: src/main/util.c:443 #, c-format msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" msgstr "verilen argüman ismi '%s' '%s' ile eşleşmiyor" #: src/main/util.c:453 #, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "'nthcdr' listesi %d'den kısa" #: src/main/util.c:458 msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "'ntchdr' CDR down işlemi için bir listeye ihtiyaç duyar" #: src/main/util.c:578 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı" #: src/main/util.c:580 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' TRUE veya FALSE olmalı" #: src/main/util.c:692 msgid "missing value is invalid" msgstr "eksik değer geçersiz" #: src/main/util.c:701 src/main/util.c:708 msgid "cannot change working directory" msgstr "çalışma dizini değiştirilemiyor" #: src/main/util.c:727 src/main/util.c:761 src/main/util.c:802 #: src/main/util.c:842 src/main/util.c:949 src/main/util.c:999 #: src/main/util.c:1021 msgid "a character vector argument expected" msgstr "bir karakter vektörü argümanı beklendi" #: src/main/util.c:734 src/main/util.c:769 src/main/util.c:810 #: src/main/util.c:850 msgid "path too long" msgstr "dosya yolu çok uzun" #: src/main/util.c:963 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "'quote' un sadece ilk karakteri kullanılacak" #: src/main/util.c:1023 msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "bir karakter" #: src/main/util.c:1026 msgid "'value' must be of positive length" msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı" #: src/main/util.c:1155 src/main/util.c:1163 #, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "'%s' girişi geçersiz ('utf8towscs' içinde)" #: src/main/util.c:1248 #, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "'%s' içinde geçersiz çokbaytlı dize" #: src/main/util.c:1355 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "hata mesajı 255 karaktere indirildi" #: src/main/util.c:1368 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "uyarı mesajı 255 karaktere indirgendi" #: src/main/util.c:1750 #, fuzzy msgid "all arguments must be named" msgstr "nitelikler isimlendirilmelidir" #: src/main/util.c:1822 msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor" #: src/main/version.c:36 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R özgür bir yazılımdır ve KESİNLİKLE BİR GARANTİ VERMEZ.\n" "Belli koşullar altında tekrar dağıtımına izin verilir.\n" "Dağıtım detayları için 'license()' ya da 'licence()' girin.\n" "\n" #: src/main/version.c:39 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R, bir çok insanın katkıda bulunduğu ortak bir projedir\n" "Daha fazla bilgi için 'contributors()' girin.\n" "Yayınlarda R veya R paketlerinden alıntı yapmak için 'citation()' girin.\n" "\n" #: src/main/version.c:42 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "Birkaç örnek için 'demo()', çevrimiçi yardım için 'help()' veya\n" "HTML tarayıcılı yardımı açmak için 'help.start()' girin.\n" "R'den çıkmak için 'q()' girin.\n" "\n" #: src/main/vfonts.c:50 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "vfont rutinlerine modül içinden erişilemez" #: src/main/vfonts.c:67 src/main/vfonts.c:80 src/main/vfonts.c:98 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "Hershey yazıtipleri yüklenemedi" #: src/main/xspline.c:58 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point - MAXNUMPTS (%d)'a erişildi" #: src/main/xspline.c:72 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "işaretçi dizisini ayırmak için yetersiz bellek" #: src/main/xspline.c:470 msgid "There must be at least two control points" msgstr "En az 2 kontrol noktası olmalıdır" #: src/main/xspline.c:472 msgid "There must be at least four control points" msgstr "En az dört kontrol noktası olmalıdır" #: src/main/xspline.c:532 msgid "There must be at least three control points" msgstr "En az üç kontrol noktası olmaldırı" #: src/modules/internet/internet.c:187 src/modules/internet/internet.c:191 #: src/modules/internet/internet.c:197 src/modules/internet/internet.c:209 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "url bağlantısı yerleştirmesinde hata" #: src/modules/internet/internet.c:286 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "'url' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı" #: src/modules/internet/internet.c:292 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "'destfile' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı" #: src/modules/internet/internet.c:317 msgid "Download progress" msgstr "İndirme durumu" #: src/modules/internet/internet.c:339 #, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "'%s' adresi açılamıyor, sebep:'%s'" #: src/modules/internet/internet.c:346 src/modules/internet/internet.c:372 #: src/modules/internet/internet.c:474 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "hedefdosya '%s' açılamıyor, sebep: '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:377 src/modules/internet/internet.c:479 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "URL '%s' deneniyor\n" #: src/modules/internet/internet.c:384 src/modules/internet/internet.c:486 msgid "opened URL\n" msgstr "URL açıldı\n" #: src/modules/internet/internet.c:455 src/modules/internet/internet.c:560 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "indirme uzunluğu %d belirtilen uzunluk %d'e eşit değil" #: src/modules/internet/internet.c:460 src/modules/internet/internet.c:565 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "URL '%s' açılamıyor" #: src/modules/internet/internet.c:593 src/modules/internet/internet.c:828 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "açılamadı: HTTP durumu '%d %s'" #: src/modules/internet/internet.c:772 src/modules/internet/internet.c:935 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "InternetOpenUrl zamanaşımına uğradı" #: src/modules/internet/internet.c:799 src/modules/internet/internet.c:813 #: src/modules/internet/internet.c:957 src/modules/internet/internet.c:966 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "InternetOpenUrl başarısız: '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:870 msgid "Internet read timed out" msgstr "İnternetten okuma zaman aşımına uğradı" #: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301 #: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346 #: src/modules/internet/nanoftp.c:356 msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: çok uzun (geçersiz?) URL" #: src/modules/internet/nanoftp.c:389 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "FTP vekil sunucu bilgisi kaldırılıyor" #: src/modules/internet/nanoftp.c:391 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "FTP vekil sunucusu kullanılıyor '%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431 msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: çok uzun (geçersiz?) URL" #: src/modules/internet/nanoftp.c:830 msgid "cannot resolve host" msgstr "sunucu ismi çözümlenemedi" #: src/modules/internet/nanoftp.c:860 msgid "failed to connect to server" msgstr "sunucuya bağlanma başarısız" #: src/modules/internet/nanoftp.c:871 msgid "failed to get response from server" msgstr "sunucundan cevap alma başarısız" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1134 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: soket oluşturma başarısız" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1180 msgid "failed to create a data connection" msgstr "veri bağlantısı oluşturma başarısız" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1188 msgid "failed to bind a port" msgstr "port'a bağlanma başarısız" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1195 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "%d .porttan dinleme yapılamıyor" #: src/modules/internet/nanohttp.c:368 src/modules/internet/nanohttp.c:396 #: src/modules/internet/nanohttp.c:405 msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: çok uzun (geçersiz?) URL" #: src/modules/internet/nanohttp.c:439 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "HTTP vekil sunucu bilgisi kaldırılıyor" #: src/modules/internet/nanohttp.c:441 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "HTTP vekil sunucu kullanılıyor '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:452 src/modules/internet/nanohttp.c:488 msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: çok uzun (geçersiz?) URL" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1105 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "'%s' çözümlenemedi" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1132 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "'%s' adresine %d numaralı porttan bağlanıldı" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1137 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "'%s' adresine %d numaralı porttan bağlanılamadı" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1440 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "yönlendiriliyor: '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1450 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "çok fazla yönlendirme, iptal ediliyor ..." #: src/modules/internet/sockconn.c:177 src/modules/internet/sockconn.c:181 #: src/modules/internet/sockconn.c:187 src/modules/internet/sockconn.c:200 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "soket bağlantısı yerleştirmesi başarısız" #: src/modules/lapack/Lapack.c:45 src/modules/lapack/Lapack.c:64 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "" "argument type[1]='%s' karakter uzunluğu 1 olan bir karakter dizesi olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:53 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "" "argument type[1]='%s' 'M','1','O','I','F' or 'E' seçeneklerinden biri olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:70 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "argument type[1]='%s' '1','O', or 'I' seçeneklerinden biri olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:84 src/modules/lapack/Lapack.c:711 msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" msgstr "'jobu' ve 'jobv' karakter dizeleri olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:86 msgid "'method' must be a character string" msgstr "'method' bir karakter dizesi olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:106 src/modules/lapack/Lapack.c:115 #: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:181 #: src/modules/lapack/Lapack.c:256 src/modules/lapack/Lapack.c:262 #: src/modules/lapack/Lapack.c:591 src/modules/lapack/Lapack.c:597 #: src/modules/lapack/Lapack.c:641 src/modules/lapack/Lapack.c:648 #: src/modules/lapack/Lapack.c:652 src/modules/lapack/Lapack.c:686 #: src/modules/lapack/Lapack.c:693 src/modules/lapack/Lapack.c:724 #: src/modules/lapack/Lapack.c:733 src/modules/lapack/Lapack.c:779 #: src/modules/lapack/Lapack.c:785 src/modules/lapack/Lapack.c:840 #: src/modules/lapack/Lapack.c:846 src/modules/lapack/Lapack.c:1050 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1056 src/modules/lapack/Lapack.c:1095 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1102 src/modules/lapack/Lapack.c:1106 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1135 src/modules/lapack/Lapack.c:1142 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1167 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "hata kodu %d, Lapack rutini '%s' den" #: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:235 #: src/modules/lapack/Lapack.c:766 src/modules/lapack/Lapack.c:819 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' bir sayısal kare matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:311 msgid "'type' must be a character string" msgstr "'type' bir karakter dizesi olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:318 src/modules/lapack/Lapack.c:352 #: src/modules/lapack/Lapack.c:409 msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'A' bir sayısal matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:345 src/modules/lapack/Lapack.c:401 #: src/modules/lapack/Lapack.c:443 src/modules/lapack/Lapack.c:492 msgid "'norm' must be a character string" msgstr "'norm' bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/modules/lapack/Lapack.c:373 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" msgstr "hata [%d] (Lapack 'dgetrf()' dan)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:378 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "tam teklilik: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" #: src/modules/lapack/Lapack.c:390 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" msgstr "hata [%d] (Lapack 'dgecon()' dan)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:415 src/modules/lapack/Lapack.c:449 #: src/modules/lapack/Lapack.c:498 msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'A' bir *kare* matris olmalıdır" #: src/modules/lapack/Lapack.c:429 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "hata [%d] (Lapack 'dtrcon()' dan)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:445 src/modules/lapack/Lapack.c:494 msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'A' karmaşık bir matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:467 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" msgstr "hata [%d] (Lapack 'zgetrf()' den)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:475 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" msgstr "hata [%d] (Lapack 'zgecon()' dan)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:513 #: src/modules/lapack/Lapack.c:563 src/modules/lapack/Lapack.c:613 #: src/modules/lapack/Lapack.c:656 src/modules/lapack/Lapack.c:697 #: src/modules/lapack/Lapack.c:746 src/modules/lapack/Lapack.c:802 #: src/modules/lapack/Lapack.c:863 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "Fortran karmaşık fonksiyonları bu platformda mevcut değil" #: src/modules/lapack/Lapack.c:510 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "hata [%d] (Lapack 'ztrcon()' dan)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:528 src/modules/lapack/Lapack.c:577 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a' bir karmaşık matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:530 src/modules/lapack/Lapack.c:627 #: src/modules/lapack/Lapack.c:670 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b' bir karmaşık matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:541 src/modules/lapack/Lapack.c:998 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a' 0-boyutlu" #: src/modules/lapack/Lapack.c:543 src/modules/lapack/Lapack.c:1000 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "'b' içinde sağ taraf yok" #: src/modules/lapack/Lapack.c:545 src/modules/lapack/Lapack.c:1002 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a' (%d x %d) kare olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:547 src/modules/lapack/Lapack.c:1004 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d), 'a' (%d x %d) ile uyumlu olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:556 src/modules/lapack/Lapack.c:893 #: src/modules/lapack/Lapack.c:907 src/modules/lapack/Lapack.c:963 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1013 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "Lapacak rutininin %d inci argümanı geçersiz değere sahip %s" #: src/modules/lapack/Lapack.c:634 src/modules/lapack/Lapack.c:679 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1088 src/modules/lapack/Lapack.c:1128 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "sağ taraf %d sütuna sahip olmalı (%d değil)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:880 src/modules/lapack/Lapack.c:1162 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a' bir kare matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:881 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a' boyutları > 0 olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:891 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "sıra %d in baş minörü pozitif " #: src/modules/lapack/Lapack.c:905 msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:927 src/modules/lapack/Lapack.c:948 #: src/modules/lapack/Lapack.c:984 src/modules/lapack/Lapack.c:1037 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1155 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a' bir sayısal matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:935 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "'size' argümanı bir pozitif tam sayı olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:950 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size' ncol(x) = %d i geçemez" #: src/modules/lapack/Lapack.c:951 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size' nrow(x) = %d i geçemez" #: src/modules/lapack/Lapack.c:961 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "öğe (%d, %d) sıfıra eşit, tersi hesaplanamaz" #: src/modules/lapack/Lapack.c:986 src/modules/lapack/Lapack.c:1081 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1119 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b' bir sayısal matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1016 #, fuzzy, c-format msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0" msgstr "Lapack rutini dgesv: sistem tam olarak tek" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1023 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "sistem sayısal olarak tek: karşılıklı koşul numarası = %g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1157 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "'logarithm' argümanı mantıksal olmalı" #: src/modules/X11/devX11.c:460 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "gri tonlamalı belirlenemiyor: siyah-beyaza dönülüyor" #: src/modules/X11/devX11.c:543 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "X11 sürücüsü renk kübünü alamadı\n" " siyah-beyaza dönülüyor" #: src/modules/X11/devX11.c:588 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "Hata: X11 ek grafik renklerini yerleştiremiyor.\n" "X11'i colortype=\"pseudo.cube\" veya \"gray\" ile kullanmayı deneyin." #: src/modules/X11/devX11.c:1021 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "herhangi bir X11 yazıtipi bulunamadı\n" "Yazıtipi Dizininin doğru olduğunu kontrol edin." #: src/modules/X11/devX11.c:1081 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "X11 yazıtipi boyutunu %d olarak kullandı (%d istenmişti)" #: src/modules/X11/devX11.c:1115 #, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "X11 yazıtipi %s, yüz %d (boyut %d) yüklenemedi" #: src/modules/X11/devX11.c:1124 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" "yarı-şeffaflık bu aygıtta desteklenmiyor: sayfa başına yalnızca bir kez " "rapor edidi" #: src/modules/X11/devX11.c:1234 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "X11 protokol hatası: %s" #: src/modules/X11/devX11.c:1242 #, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "'%s' e X11 bağlantısı açılırken Girdi/Çıktı hatası oluştu" #: src/modules/X11/devX11.c:1260 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "X11 GÇ hatası: lütfen çalışmanızı kaydedip R'yi kapatın" #: src/modules/X11/devX11.c:1316 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "" "yerel Xlib tarafından desteklenmiyor: bazı X işlemleri C yerelinde çalışacak" #: src/modules/X11/devX11.c:1317 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X yerelleştirme düzelticilerini belirleyemez" #: src/modules/X11/devX11.c:1321 msgid "no png support in this version of R" msgstr "R'nin bu sürümünde png desteği yok" #: src/modules/X11/devX11.c:1327 msgid "filename too long in png() call" msgstr "png() çağrısında dosya ismi çok uzun" #: src/modules/X11/devX11.c:1331 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "PNG dosyası '%s' açılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1343 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "R'nin bu sürümünde jpeg desteği yok" #: src/modules/X11/devX11.c:1353 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "jpeg() çağrısında dosya ismi çok uzun" #: src/modules/X11/devX11.c:1357 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "JPEG dosyası '%s' açılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1369 msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "R'nin bu sürümünde tiff desteği yok" #: src/modules/X11/devX11.c:1377 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "tiff() çağrısında dosya ismi çok uzun" #: src/modules/X11/devX11.c:1389 msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "bmp() çağrısında dosya ismi çok uzun" #: src/modules/X11/devX11.c:1393 #, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "BMP dosyası '%s' açılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1423 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "X11 ekranı '%s'e bağlantı açılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1433 msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "" "Halihazırda bir X11 aygıtı açık olduğu için 'display' argümanı görmezden " "geliniyor" #: src/modules/X11/devX11.c:1439 msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1449 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg() şeffalığı desteklemiyor: beyaz arkaplan kullanılıyor" #: src/modules/X11/devX11.c:1554 #, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "'%s' ekranından bilgi alınamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1572 msgid "unable to create X11 window" msgstr "X11 penceresi oluşturulamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1707 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d' piksel cinsine benzemiyor" #: src/modules/X11/devX11.c:1712 msgid "unable to create pixmap" msgstr "pixmap oluşturulamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1783 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "X11 yazıtipi veritabanında yazıtipi ailesi bulunamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1822 #, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "%d < 0'in geçersiz kullanımı, ('%s' içinde)" #: src/modules/X11/devX11.c:1943 #, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "dosya '%s' açılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:2173 #, c-format msgid "%s not available for this device" msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil" #: src/modules/X11/devX11.c:2318 msgid "Unable to create XImage" msgstr "XImage oluşturulamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:2517 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:3099 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "%s aygıtı başlatılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:3126 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "geçersiz 'width' veya 'height'" #: src/modules/X11/devX11.c:3133 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "X11 sürücüsüne geçersiz renk biçimi iletildi" #: src/modules/X11/devX11.c:3147 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "bilinmeyen X11 renk modeli -- siyah-beyaz kullanılıyor" #: src/modules/X11/devX11.c:3237 msgid "no plot on device to save" msgstr "kaydedilecek çizim aygıtı yok" #: src/modules/X11/devX11.c:3239 msgid "not an open X11cairo device" msgstr "bir açık X11cairo aygıtı değil" #: src/modules/X11/devX11.c:3248 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" #: src/modules/X11/devX11.c:3265 msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "savePlot() bu derlemede desteklenmiyor" #: src/modules/X11/devX11.c:3305 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "X11 ekranıyla iletişim kurulamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:3354 #, c-format msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" msgstr "pano okunamadı (hata kodu %d)" #: src/modules/X11/devX11.c:3388 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "X11Routines yapısı için bellek ayrılamadı" #: src/nmath/bessel_i.c:69 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "bessel_i bellek ayırma hatası" #: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g Argüman sınırlar dışında " "mı?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n" #: src/nmath/bessel_j.c:67 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "bessel_j bellek ayırma hatası" #: src/nmath/bessel_j.c:75 src/nmath/bessel_j.c:118 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g.Argüman sınırlar dışında " "mı?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:78 src/nmath/bessel_j.c:121 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n" #: src/nmath/bessel_k.c:63 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "bessel_k bellek ayırma hatası" #: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argüman sınırlar dışında " "mı?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n" #: src/nmath/bessel_y.c:66 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "bessel_y bellek ayırma hatası" #: src/nmath/bessel_y.c:76 src/nmath/bessel_y.c:121 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argüman sınırlar dışında " "mı?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:79 src/nmath/bessel_y.c:124 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n" #: src/nmath/nmath.h:126 #, c-format msgid "argument out of domain in '%s'\n" msgstr "'%s' içinde argüman bölge dışında\n" #: src/nmath/nmath.h:129 #, c-format msgid "value out of range in '%s'\n" msgstr "'%s' içinde değer sınırlar dışında\n" #: src/nmath/nmath.h:132 #, c-format msgid "convergence failed in '%s'\n" msgstr "'%s' içinde yakınsama başarısız\n" #: src/nmath/nmath.h:135 #, c-format msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" msgstr "'%s' içinde tam hassasiyet başarılamamış olabilir\n" #: src/nmath/nmath.h:138 #, c-format msgid "underflow occurred in '%s'\n" msgstr "'%s' aşağı taşma oluştu\n" #: src/nmath/pnchisq.c:233 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..): %d iterasyon içinde yakınsamadı" #: src/nmath/polygamma.c:499 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: olasılıklar toplamı 1 olmalı, ancak sonuç %g " #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "signrank bellek ayırma hatası" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): geçersiz N01_kind: %d\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:313 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "wilcox bellek ayırma hatası %d" #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Açık yerel dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan " "kullanılacak" #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Açık global dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan " "kullanılacak" #: src/unix/dynload.c:145 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Açık ağır olmayan dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan " "kullanılacak" #: src/unix/dynload.c:146 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Açık ağır dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan " "kullanılacak" #: src/unix/dynload.c:240 msgid "cannot get working directory!" msgstr "çalışma dizini alınamıyor!" #: src/unix/edit.c:111 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "edit()'e geçersiz argüman" #: src/unix/edit.c:135 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "'editor' argüman tipi uygun değil" #: src/unix/edit.c:137 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "'editor' argümanı belirlenmemiş" #: src/unix/edit.c:142 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title' bir dize olmalıdır" #: src/unix/edit.c:160 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "düzenleyici '%s' çalıştırılamadı" #: src/unix/edit.c:162 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "düzenleyici çalıştı ancak hata durumu bildirdi" #: src/unix/edit.c:172 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" #: src/unix/edit.c:190 msgid "unable to open file to read" msgstr "okumak için dosya açılamadı" #: src/unix/edit.c:197 #, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "%s oluştu (%d . dizede)\n" "kurtarmak için komutu\n" "x <- edit()\n" "şeklinde kullanın" #: src/unix/sys-std.c:129 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "kesme yöneticisi geri döndüremez" #: src/unix/sys-std.c:519 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "" "Okunan giriş yerleştirilirken olağandışı bir durum ortaya çıktı. Lütfen buf." "report() kullanarak rapor gönderin." #: src/unix/sys-std.c:1083 src/unix/sys-std.c:1250 #, c-format msgid "problem in saving the history file '%s'" msgstr "geçmiş dosyası '%s'i kaydederken hata" #: src/unix/sys-std.c:1157 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "" "Dosya açılamıyor '%s': %s\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1221 src/unix/sys-std.c:1244 msgid "'file' argument is too long" msgstr "'file' argüman çok uzun" #: src/unix/sys-std.c:1227 src/unix/sys-std.c:1229 msgid "no history mechanism available" msgstr "geçmiş mekanizma bulunmuyor" #: src/unix/sys-std.c:1256 msgid "problem in truncating the history file" msgstr "geçmiş dosyası kırpılerken bir sorun oluştu" #: src/unix/sys-std.c:1258 src/unix/sys-std.c:1260 msgid "no history available to save" msgstr "kaydedilecek geçmiş yok" #: src/unix/sys-unix.c:250 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "boş olmayan karakter argümanı beklendi" #: src/unix/sys-unix.c:253 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern' NA olmamalı ve mantıksal olmalıdır" #: src/unix/sys-unix.c:265 #, c-format msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" msgstr "'%s' popen yapılamadı, muhtemel sebep: '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:270 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "sisteme çağrıda dize %d kırpılabilir (, intern = TRUE)" #: src/unix/sys-unix.c:287 #, c-format msgid "error in running command: '%s'" msgstr "komutu çalıştırırken hata: '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:289 msgid "error in running command" msgstr "komutu çalıştırırken hata" #: src/unix/sys-unix.c:293 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'" msgstr "" "'%s' komutunu çalıştırırken %d durumuna geldi ve '%s' hata mesajı oluştu" #: src/unix/sys-unix.c:398 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "Sys.info() bu sistemde tanımlanmamış" #: src/unix/system.c:263 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "UYARI: değersiz --gui veya -g görmezden gelindi" #: src/unix/system.c:281 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "UYARI: bilinmeyen grafiksel arabirim '%s', X11 kullanılıyor\n" #: src/unix/system.c:284 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "" "UYARI: bilinmeyen grafiksel arabirim '%s', grafiksel arabirim kullanılmıyor\n" #: src/unix/system.c:395 msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "'-e' için geçici dosya oluşturması başarısız" #: src/unix/system.c:477 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "UYARI: Dosya listesinde sadece ilk öğe düzenleniyor" #: src/unix/X11.c:52 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "Bu GUI altında X11 modülü yok" #: src/unix/X11.c:58 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "X11 rutinlerine modül içinden erişilemez" #: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:105 src/unix/X11.c:116 #: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "X11 modülü yüklenemiyor" #: src/unix/X11.c:151 src/unix/X11.c:157 src/unix/X11.c:163 src/unix/X11.c:170 #: src/unix/X11.c:177 src/unix/X11.c:183 src/unix/X11.c:189 msgid "X11 is not available" msgstr "X11 mevcut değil" #~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" #~ msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)" #~ msgid "invalid function in call_R" #~ msgstr "call_R'de geçersiz fonksiyon" #~ msgid "invalid argument count in call_R" #~ msgstr "call_R'de geçersiz sayıda argüman" #~ msgid "invalid return value count in call_R" #~ msgstr "call_R içinde geçersiz geri dönüş değeri sayısı" #~ msgid "invalid internal function" #~ msgstr "geçersiz iç fonksiyon" #~ msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d" #~ msgstr "'%*' yapılı 'fmt2' uzunluğu maksimum %d'i geçiyor" #~ msgid "lists must be duplicated in .C" #~ msgstr ".C'de listeler kopyalanmalıdır" #~ msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'" #~ msgstr "'%s'de yeniden kodlarken dönüştürme sorunu" #~ msgid "cannot mix 0-length vectors with others" #~ msgstr "0-uzunluğunda vektörler diğerleriyle karıştırılamaz" #~ msgid "this version of R cannot write byte code objects" #~ msgstr "R'nin bu sürümü bayt kodu nesnelerini yazamaz" #~ msgid "this version of R cannot read byte code objects" #~ msgstr "R'nin bu sürümü bayt kodu nesnelerini okuyamaz" #~ msgid "binary format is deprecated; using xdr instead" #~ msgstr "ikili biçim onaylanmamış; yerine xdr kullanılacak" #~ msgid "no locator capability in device driver" #~ msgstr "aygıt sürücüsünde yerleştirme yeteneği yok" #~ msgid "" #~ "invalid body argument for \"function\"\n" #~ "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]" #~ msgstr "" #~ "\"function\" için geçersiz gövde argümanı\n" #~ "ASLA oluşmaması gerekir; lütfen bug.report() [mkCLOSXP]" #~ msgid "vector: zero-length 'type' argument" #~ msgstr "vektör: sıfır-uzunlukta 'type' argümanı" #~ msgid "function is too long to keep source (at line %d)" #~ msgstr "kaynağı tutmak için fonksiyon çok uzun (dize %d)" #~ msgid "functions nested too deeply in source code at line %d" #~ msgstr "kaynak kodun %d dizesi nda fonksiyonlar çok içiçe geçmiş" #~ msgid "not a vector object" #~ msgstr "bir vektör nesnesi değil" #~ msgid "can only handle simple real vectors" #~ msgstr "sadece basit reel vektörler kullanabilir" #~ msgid "not a simple vector" #~ msgstr "basir bir vektör değil" #~ msgid "not a simple matrix" #~ msgstr "basit bir matris değil" #~ msgid "proc.time() is not implemented on this system" #~ msgstr "proc.time() bu sistemde tanımlı değil" #~ msgid "setTimelimit() is not implemented on this system" #~ msgstr "setTimelimit() bu sistemde tanımlı değil" #~ msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system" #~ msgstr "setSessionTimelimit() bu sistemde tanımlı değil" #~ msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\"" #~ msgstr "type=\"cairo\" bu derlemede desteklenmiyor -- \"Xlib\" kullanılıyor" #~ msgid "invalid string argument" #~ msgstr "geçersiz dize argüman" #~ msgid "unimplemented cairo-based device" #~ msgstr "tanımlanmamış cairo-temelli aygıt" #~ msgid "unable to start device '%s'" #~ msgstr "'%s' aygıtı başlatılamadı" #~ msgid "cairo-based devices are not supported on this build" #~ msgstr "cairo temelli aygıtlar bu platformda desteklenmiyor" #~ msgid "append mode may not do what you expect" #~ msgstr "\"append\" modu beklediğiniz yerine getirmeyebilir" #~ msgid "this platform does not support 'split=TRUE'" #~ msgstr "bu platform 'split=TRUE' desteklemiyor" #~ msgid "'destination' does not exist" #~ msgstr "'destination' bulunmuyor" #~ msgid "names(x) must be valid character(length(x))." #~ msgstr "names(x) geçerli bir character(length(x)) olmalıdır." #~ msgid "'%s' must be an environment" #~ msgstr "'%s' bir ortam olmalıdır" #~ msgid "invalid '%s' argument: must be NULL or environment" #~ msgstr "geçersiz '%s' argümanı: NULL veya ortam olmalıdır" #~ msgid "invalid '%s' arguemnt" #~ msgstr "geçersiz '%s' argümanı" #~ msgid "missing value where logical needed" #~ msgstr "mantıksal değer gereken yerde eksik değer" #~ msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical" #~ msgstr "if(*)'in argümanı mantıksal olarak yorumlanamıyor" #~ msgid "not a SPECIAL function" #~ msgstr "bir SPECIAL fonksiyon değil" #~ msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n" #~ msgstr "hata: sistem komutları R'nin sürümünde desteklenmiyor.\n" #~ msgid "'source' must be a single string" #~ msgstr "'source' tek bir dize olmalı" #~ msgid "'destination' must be a single string" #~ msgstr "'destination' tek bir dize olmalı" #~ msgid "missing values are not allowed" #~ msgstr "eksik değerlere izin verilmiyor" #~ msgid "expanded destination name too long" #~ msgstr "genişletilen hedef ismi çok uzun" #~ msgid "file.access() is not implemented on this system" #~ msgstr "file.access() bu sistemde tanımlanmamış" #~ msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam" #~ msgstr "R_tmpnam içinde geçersiz 'tempdir'"