# File R_HOME/po/ko.po # Korean translations for R-Base # Copyright (C) 2012 THE R'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the R package # Maintainer: Chel Hee Lee (Korean, R Development Translation Team) # Email: or # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.15.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-29 10:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-27 22:41-0600\n" "Last-Translator: Chel Hee Lee \n" "Language-Team: \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" #: src/appl/binning.c:73 msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" msgstr ".C(\"bincode \",... NAOK=FALSE) 안에 NA가 있습니다" #: src/appl/binning.c:111 msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" msgstr ".C(\"bincount \",... NAOK=FALSE) 안에 NA가 있습니다 " #: src/appl/pretty.c:106 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): 범위가 너무 작습니다.. 수정했습니다" #: src/appl/pretty.c:109 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): 범위가 너무 큽니다.. 수정했습니다" #: src/appl/rcont.c:78 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "" "rcont2 [%d, %d]: 지수함수의 결과가 언더플로우하여 0이 되었습니다; 알고리즘 실" "패입니다" #: src/appl/strsignif.c:121 msgid ".C(..): Width cannot be zero" msgstr "C(..): 너비는 0이 될 수 없습니다" #: src/appl/strsignif.c:136 msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" msgstr ".C(..): \"d\"-서식에서 'type'은 반드시 \"integer\"이어야합니다 " #: src/appl/strsignif.c:221 msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" msgstr ".C(..): 이 서식에서 'type'은 반드시 \"real\"이어야 합니다" #: src/gnuwin32/dynload.c:155 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "DLL가 FPU 컨트롤 단어를 %x에서 %x로 변경하려 시도했습니다" #: src/gnuwin32/dynload.c:196 msgid "cannot get working directory" msgstr "작업디렉토리를 가져올 수 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:66 src/gnuwin32/extra.c:607 msgid "unsupported version of Windows" msgstr "지원되지 않는 윈도우즈 버전입니다" #: src/gnuwin32/extra.c:131 src/gnuwin32/extra.c:159 src/gnuwin32/extra.c:198 msgid "R_HOME not set" msgstr "R_HOME이 설정되어 있지 않습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:138 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s'를 찾을 수 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:140 #, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "'%s'에 대한 파일연결은 사용할 수 없거나 잘못되었습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:143 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "'%s'에 대한 접근이 거부되었습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:144 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "'%s'를 표시하는데 문제가 있습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:169 #, c-format msgid "'%ls' not found" msgstr "'%ls'를 찾을 수 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:171 #, c-format msgid "file association for '%ls' not available or invalid" msgstr "'%ls'에 대한 파일연결은 사용할 수 없거나 잘못되었습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:174 #, c-format msgid "access to '%ls' denied" msgstr "'%ls'에 대한 접근이 거부되었습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:175 #, c-format msgid "problem in displaying '%ls'" msgstr "'%ls'를 표시하는데 문제가 있습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:186 src/gnuwin32/extra.c:217 src/gnuwin32/extra.c:242 #: src/gnuwin32/extra.c:245 src/gnuwin32/extra.c:291 src/gnuwin32/extra.c:328 #: src/gnuwin32/extra.c:339 src/gnuwin32/extra.c:363 src/gnuwin32/extra.c:371 #: src/gnuwin32/extra.c:526 src/gnuwin32/extra.c:546 src/gnuwin32/extra.c:586 #: src/gnuwin32/extra.c:773 src/gnuwin32/extra.c:857 src/gnuwin32/extra.c:860 #: src/gnuwin32/extra.c:865 src/gnuwin32/extra.c:1654 #: src/gnuwin32/extra.c:1679 src/main/agrep.c:125 src/main/agrep.c:129 #: src/main/agrep.c:754 src/main/agrep.c:759 src/main/apply.c:281 #: src/main/apply.c:283 src/main/apply.c:286 src/main/array.c:86 #: src/main/array.c:1106 src/main/array.c:1238 src/main/array.c:1240 #: src/main/array.c:1241 src/main/attrib.c:192 src/main/builtin.c:75 #: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:103 src/main/builtin.c:105 #: src/main/builtin.c:134 src/main/builtin.c:520 src/main/builtin.c:536 #: src/main/builtin.c:719 src/main/builtin.c:721 src/main/builtin.c:723 #: src/main/character.c:136 src/main/character.c:139 src/main/character.c:200 #: src/main/character.c:1027 src/main/character.c:1031 #: src/main/character.c:1264 src/main/character.c:1268 #: src/main/character.c:1328 src/main/character.c:1331 #: src/main/connections.c:969 src/main/connections.c:975 #: src/main/connections.c:978 src/main/connections.c:982 #: src/main/connections.c:1120 src/main/connections.c:1136 #: src/main/connections.c:1141 src/main/connections.c:1741 #: src/main/connections.c:1747 src/main/connections.c:1751 #: src/main/connections.c:1755 src/main/connections.c:1760 #: src/main/connections.c:2410 src/main/connections.c:2415 #: src/main/connections.c:2418 src/main/connections.c:2421 #: src/main/connections.c:2799 src/main/connections.c:2804 #: src/main/connections.c:2810 src/main/connections.c:2813 #: src/main/connections.c:2817 src/main/connections.c:2832 #: src/main/connections.c:2882 src/main/connections.c:2887 #: src/main/connections.c:2891 src/main/connections.c:2895 #: src/main/connections.c:2899 src/main/connections.c:2905 #: src/main/connections.c:2952 src/main/connections.c:2958 #: src/main/connections.c:2962 src/main/connections.c:3012 #: src/main/connections.c:3015 src/main/connections.c:3281 #: src/main/connections.c:3284 src/main/connections.c:3287 #: src/main/connections.c:3389 src/main/connections.c:3395 #: src/main/connections.c:3398 src/main/connections.c:3549 #: src/main/connections.c:3552 src/main/connections.c:3556 #: src/main/connections.c:3559 src/main/connections.c:3679 #: src/main/connections.c:3797 src/main/connections.c:3800 #: src/main/connections.c:4136 src/main/connections.c:4161 #: src/main/connections.c:4194 src/main/connections.c:4208 #: src/main/connections.c:4216 src/main/connections.c:4242 #: src/main/connections.c:4385 src/main/connections.c:4389 #: src/main/connections.c:4514 src/main/connections.c:4516 #: src/main/connections.c:4518 src/main/connections.c:4546 #: src/main/connections.c:4678 src/main/connections.c:4704 #: src/main/connections.c:4708 src/main/connections.c:4712 #: src/main/connections.c:4716 src/main/context.c:593 src/main/context.c:602 #: src/main/context.c:606 src/main/datetime.c:745 src/main/datetime.c:825 #: src/main/datetime.c:827 src/main/datetime.c:831 src/main/datetime.c:994 #: src/main/datetime.c:996 src/main/datetime.c:1160 src/main/debug.c:224 #: src/main/deparse.c:386 src/main/devices.c:583 src/main/dotcode.c:476 #: src/main/dotcode.c:480 src/main/dotcode.c:485 src/main/dounzip.c:320 #: src/main/dounzip.c:327 src/main/dounzip.c:337 src/main/dounzip.c:342 #: src/main/dounzip.c:346 src/main/dounzip.c:350 src/main/envir.c:1544 #: src/main/envir.c:1547 src/main/envir.c:1666 src/main/envir.c:1671 #: src/main/envir.c:1737 src/main/envir.c:1753 src/main/envir.c:1759 #: src/main/envir.c:1859 src/main/envir.c:1867 src/main/envir.c:1874 #: src/main/envir.c:1888 src/main/envir.c:1894 src/main/envir.c:1898 #: src/main/envir.c:2115 src/main/envir.c:2236 src/main/envir.c:2495 #: src/main/envir.c:2702 src/main/envir.c:2716 src/main/envir.c:2723 #: src/main/envir.c:2739 src/main/envir.c:3302 src/main/errors.c:999 #: src/main/eval.c:269 src/main/eval.c:2038 src/main/eval.c:2067 #: src/main/eval.c:2071 src/main/grep.c:757 src/main/grep.c:762 #: src/main/grep.c:1038 src/main/grep.c:1040 src/main/grep.c:1042 #: src/main/grep.c:1486 src/main/grep.c:1490 src/main/grep.c:1495 #: src/main/grep.c:2298 src/main/grep.c:2303 src/main/grep.c:2590 #: src/main/grep.c:2595 src/main/memory.c:3375 src/main/model.c:1614 #: src/main/model.c:1622 src/main/optim.c:220 src/main/paste.c:93 #: src/main/paste.c:376 src/main/paste.c:383 src/main/paste.c:390 #: src/main/paste.c:395 src/main/paste.c:400 src/main/paste.c:405 #: src/main/paste.c:408 src/main/paste.c:416 src/main/paste.c:582 #: src/main/paste.c:587 src/main/platform.c:296 src/main/platform.c:298 #: src/main/platform.c:300 src/main/platform.c:316 src/main/platform.c:327 #: src/main/platform.c:450 src/main/platform.c:452 src/main/platform.c:773 #: src/main/platform.c:775 src/main/platform.c:1131 src/main/platform.c:1137 #: src/main/platform.c:1140 src/main/platform.c:1143 src/main/platform.c:1146 #: src/main/platform.c:1149 src/main/platform.c:1152 src/main/platform.c:1251 #: src/main/platform.c:1254 src/main/platform.c:1257 src/main/platform.c:1296 #: src/main/platform.c:1353 src/main/platform.c:1356 src/main/platform.c:1572 #: src/main/platform.c:1575 src/main/platform.c:1578 src/main/platform.c:1614 #: src/main/platform.c:1617 src/main/platform.c:1620 src/main/platform.c:1702 #: src/main/platform.c:1717 src/main/platform.c:1754 src/main/platform.c:1756 #: src/main/platform.c:1821 src/main/platform.c:1905 src/main/platform.c:2180 #: src/main/platform.c:2226 src/main/platform.c:2378 src/main/platform.c:2381 #: src/main/platform.c:2384 src/main/platform.c:2387 src/main/platform.c:2390 #: src/main/platform.c:2547 src/main/platform.c:2550 src/main/platform.c:2553 #: src/main/platform.c:2556 src/main/platform.c:2559 src/main/platform.c:2629 #: src/main/platform.c:2637 src/main/platform.c:2673 src/main/platform.c:2723 #: src/main/plot.c:3118 src/main/plot.c:4260 src/main/plot.c:4264 #: src/main/plot.c:4267 src/main/plot3d.c:2446 src/main/plot3d.c:2450 #: src/main/plot3d.c:2455 src/main/plot3d.c:2459 src/main/plot3d.c:2463 #: src/main/plot3d.c:2467 src/main/print.c:236 src/main/print.c:242 #: src/main/print.c:264 src/main/print.c:270 src/main/print.c:277 #: src/main/random.c:468 src/main/random.c:472 src/main/random.c:476 #: src/main/saveload.c:1938 src/main/saveload.c:1941 src/main/saveload.c:1944 #: src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2240 src/main/saveload.c:2245 #: src/main/saveload.c:2248 src/main/saveload.c:2351 src/main/scan.c:667 #: src/main/scan.c:835 src/main/scan.c:848 src/main/scan.c:852 #: src/main/scan.c:854 src/main/scan.c:865 src/main/scan.c:892 #: src/main/scan.c:895 src/main/scan.c:948 src/main/scan.c:985 #: src/main/scan.c:989 src/main/scan.c:999 src/main/scan.c:1213 #: src/main/scan.c:1439 src/main/scan.c:1490 src/main/scan.c:1502 #: src/main/scan.c:1506 src/main/scan.c:1512 src/main/scan.c:1727 #: src/main/scan.c:1728 src/main/scan.c:1730 src/main/scan.c:1731 #: src/main/scan.c:1732 src/main/scan.c:1733 src/main/scan.c:1734 #: src/main/scan.c:1735 src/main/seq.c:506 src/main/seq.c:511 #: src/main/seq.c:519 src/main/seq.c:548 src/main/seq.c:552 src/main/seq.c:558 #: src/main/seq.c:566 src/main/sort.c:161 src/main/sysutils.c:590 #: src/main/sysutils.c:594 src/main/sysutils.c:598 src/main/sysutils.c:604 #: src/main/sysutils.c:608 src/main/sysutils.c:1617 src/main/sysutils.c:1621 #: src/main/unique.c:882 src/main/unique.c:1208 src/main/unique.c:1268 #: src/main/unique.c:1275 src/main/util.c:573 src/main/util.c:576 #: src/main/util.c:1756 src/modules/internet/internet.c:284 #: src/modules/internet/internet.c:290 src/modules/internet/internet.c:296 #: src/modules/internet/internet.c:299 src/modules/internet/internet.c:303 #: src/modules/lapack/Lapack.c:151 src/modules/lapack/Lapack.c:241 #: src/modules/lapack/Lapack.c:672 src/modules/lapack/Lapack.c:768 #: src/modules/lapack/Lapack.c:825 src/modules/lapack/Lapack.c:1121 #: src/modules/X11/devX11.c:3220 src/modules/X11/devX11.c:3223 #: src/modules/X11/devX11.c:3226 src/modules/X11/devX11.c:3250 #: src/unix/sys-std.c:1218 src/unix/sys-std.c:1241 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "'%s'는 잘못된 인수입니다" #: src/gnuwin32/extra.c:229 msgid "unknown type" msgstr "알 수 없는 형입니다" #: src/gnuwin32/extra.c:263 src/gnuwin32/extra.c:287 src/gnuwin32/extra.c:325 #: src/gnuwin32/extra.c:360 msgid "Menu functions can only be used in the GUI" msgstr "Menu 함수들은 오로지 GUI에서만 사용할 수 있습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:295 #, c-format msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" msgstr "%s (%s)에 대한 항목을 검색할 수 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:333 #, c-format msgid "unable to add menu (%s)" msgstr "메뉴 (%s)를 추가 할 수 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:345 #, c-format msgid "unable to add menu item (%s)" msgstr "메뉴 항목 (%s)을 추가할 수 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:368 msgid "menu does not exist" msgstr "메뉴가 존재하지 않습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:375 #, c-format msgid "unable to delete menu item (%s)" msgstr "메뉴 항목 (%s)을 삭제할 수 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:535 msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'savehistory'는 오로지 Rgui와 Rterm에서만 사용할 수 있습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:552 msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'loadhistory'는 오로지 Rgui와 Rterm에서만 사용할 수 있습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:565 src/unix/sys-std.c:1272 msgid "invalid timestamp" msgstr "타임스탬프가 잘못되었습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:690 src/gnuwin32/extra.c:1870 #: src/gnuwin32/extra.c:2051 src/gnuwin32/extra.c:2054 #: src/gnuwin32/extra.c:2057 src/main/character.c:586 src/main/colors.c:358 #: src/main/connections.c:3289 src/main/context.c:639 src/main/context.c:658 #: src/main/datetime.c:677 src/main/datetime.c:747 src/main/datetime.c:998 #: src/main/dotcode.c:196 src/main/errors.c:900 src/main/errors.c:931 #: src/main/errors.c:1032 src/main/errors.c:1057 src/main/errors.c:1062 #: src/main/errors.c:1334 src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 #: src/main/optimize.c:111 src/main/optimize.c:184 src/main/optimize.c:190 #: src/main/optimize.c:199 src/main/plot.c:262 src/main/plot.c:277 #: src/main/plot.c:471 src/main/plot.c:476 src/main/plot.c:2292 #: src/main/plot.c:2299 src/main/plot.c:3331 src/main/plot.c:3333 #: src/main/plot.c:3335 src/main/plot.c:3493 src/main/plot3d.c:1382 #: src/main/plot3d.c:2524 src/main/plot3d.c:2528 src/main/plot3d.c:2530 #: src/main/seq.c:168 src/main/seq.c:315 src/main/seq.c:317 #: src/main/sort.c:871 src/main/sort.c:970 src/main/source.c:216 #: src/main/summary.c:1027 src/main/sysutils.c:249 src/main/util.c:954 #: src/main/util.c:959 src/main/util.c:966 src/main/util.c:969 #: src/modules/X11/devX11.c:3121 src/modules/X11/devX11.c:3148 #: src/modules/X11/devX11.c:3153 src/modules/X11/devX11.c:3158 #: src/modules/X11/devX11.c:3168 src/modules/X11/devX11.c:3173 #: src/modules/X11/devX11.c:3177 src/modules/X11/devX11.c:3181 #: src/unix/sys-std.c:1292 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "'%s'의 값이 잘못되었습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:732 src/gnuwin32/extra.c:745 msgid "incorrect argument" msgstr "잘못된 인수입니다" #: src/gnuwin32/extra.c:736 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "당신의 컴퓨터의 주소 공간의 한계는 4Gb입니다" #: src/gnuwin32/extra.c:740 msgid "cannot decrease memory limit: ignored" msgstr "메모리 한계를 줄일 수 없습니다: 무시되었습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:887 msgid "Select one or more" msgstr "하나 이상을 선택하세요" #: src/gnuwin32/extra.c:887 msgid "Select one" msgstr "하나를 선택하세요" #: src/gnuwin32/extra.c:1074 msgid "argument must be a character vector or a raw vector" msgstr "인수는 반드시 문자 벡터 혹은 로우 벡터이어야 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1111 src/main/connections.c:1919 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "클립보드르르 열 수 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1116 src/main/connections.c:1923 msgid "Unable to write to the clipboard" msgstr "클립보드에 쓸 수 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1140 src/gnuwin32/extra.c:1241 src/main/util.c:884 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path'는 반드시 문자 벡터이어야 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1301 src/gnuwin32/extra.c:1374 msgid "'default' must be a character string" msgstr "'default'는 반드시 문자열이어야 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1303 src/gnuwin32/extra.c:1376 msgid "'default' is overlong" msgstr "'default'가 너무 깁니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1307 src/gnuwin32/extra.c:1380 msgid "'caption' must be a character string" msgstr "'caption'은 반드시 문자열이어야 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1309 msgid "'multi' must be a logical value" msgstr "'multi'는 반드시 논리값이어야 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1311 msgid "'filterindex' must be an integer value" msgstr "'filterindex'는 반드시 정수이어야 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1462 msgid "'title' must be a character string" msgstr "'title'는 반드시 문자열이어야 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1479 msgid "'text' must be a character string" msgstr "'text'는 반드시 문자열이어야 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1506 #, c-format msgid "'%s' must be length 1" msgstr "'%s'의 길이는 반드시 1 이어야 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1620 #, c-format msgid "'%s' must be a list" msgstr "'%s'는 반드시 리스트이어야 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1624 #, c-format msgid "'%s' element %d is not a window handle" msgstr "'%s'의 요소 %d는 윈도우 핸들이 아닙니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1656 src/gnuwin32/extra.c:1658 #: src/gnuwin32/extra.c:1681 src/gnuwin32/extra.c:1683 #: src/gnuwin32/extra.c:1730 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:97 msgid "invalid device" msgstr "잘못된 장치입니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1659 msgid "requires SDI mode" msgstr "SDI 모드가 요구됩니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1724 src/main/gevents.c:57 src/main/gevents.c:94 msgid "invalid graphical device number" msgstr "잘못된 그래픽 장치번호" #: src/gnuwin32/extra.c:1734 msgid "bad device" msgstr "잘못된 장치입니다" #: src/gnuwin32/extra.c:2069 #, c-format msgid "Registry key '%ls' not found" msgstr "레지스트리 키 '%ls'를 찾을 수 없습니다 " #: src/gnuwin32/extra.c:2133 src/gnuwin32/extra.c:2141 msgid "invalid input in Rmbstowcs" msgstr "Rmbstowcs에 입력이 잘못되었습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:2163 src/main/platform.c:1328 msgid "file choice cancelled" msgstr "파일 선택이 취소되었습니다" #: src/gnuwin32/run.c:233 #, c-format msgid "CreateProcess failed to run '%s'" msgstr "'%s'를 실행하기 위한 CreateProcess가 실패했습니다" #: src/gnuwin32/run.c:335 msgid "Child process not responding. R will terminate it." msgstr "자식 프로세스가 응답하지 않아 R을 강제종료합니다" #: src/gnuwin32/run.c:393 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "종료코드는 %d이었습니다" #: src/gnuwin32/run.c:422 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "메모리가 부족합니다 (rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:636 src/main/dounzip.c:479 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "이 연결에서는 검색이 활성화되지 않았습니다" #: src/gnuwin32/run.c:642 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "이 연결에서 truncate는 활성화되지 않았습니다" #: src/gnuwin32/run.c:722 src/gnuwin32/run.c:726 src/gnuwin32/run.c:739 #: src/gnuwin32/run.c:767 src/main/connections.c:1075 #: src/main/connections.c:1079 src/main/connections.c:1085 #: src/main/connections.c:1099 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "파이프 연결할당에 실패했습니다" #: src/gnuwin32/run.c:781 msgid "'names' is not a character string" msgstr "'names'는 문자열이 아닙니다" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:181 msgid "character string expected as first argument" msgstr "첫번째 인수는 문자열이어야합니다" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:190 msgid "character string expected as third argument" msgstr "세번째 인수는 문자열이어야합니다" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:252 src/unix/sys-unix.c:298 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d" msgstr "명령 '%s'의 실행으로 상태 '%d'가 되었습니다" #: src/gnuwin32/system.c:122 src/unix/sys-unix.c:426 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "세션경과 시간제한에 도달했습니다" #: src/gnuwin32/system.c:124 src/unix/sys-unix.c:428 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "시간경과 제한에 도달했습니다" #: src/gnuwin32/system.c:130 src/unix/sys-unix.c:434 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "세션 CPU 시간제한에 도달했습니다" #: src/gnuwin32/system.c:132 src/unix/sys-unix.c:436 msgid "reached CPU time limit" msgstr "CPU 시간제한에 도달했습니다" #: src/gnuwin32/system.c:152 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "치명적 오류: %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:330 src/unix/sys-std.c:859 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "인코딩 '%s'는 인식할 수 없습니다" #: src/gnuwin32/system.c:336 src/unix/sys-std.c:865 #, c-format msgid "\n" msgstr "<에러: 인코딩 '%s'의 재인코딩 실패>\n" #: src/gnuwin32/system.c:548 src/gnuwin32/system.c:1036 #: src/gnuwin32/system.c:1048 src/main/connections.c:570 #: src/main/connections.c:575 src/main/dounzip.c:177 src/main/saveload.c:1949 #: src/main/serialize.c:2447 src/main/serialize.c:2452 #: src/main/serialize.c:2533 src/main/serialize.c:2578 src/unix/system.c:331 #: src/unix/system.c:351 #, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다: %s" #: src/gnuwin32/system.c:562 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): 파일 '%s'는 존재하지 않습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:967 #, c-format msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n" msgstr "경고: R_MAX_MEM_SIZE의 값이 잘못되었습니다: 무시되었습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:999 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "경고: max-mem-size가 주어지지 않았습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:1005 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "경고: --max-mem-size의 값이 잘못되었습니다: 무시되었습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:1007 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" msgstr "경고: --max-mem-size=%lu%c: 너무 커서 무시되었습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:1012 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" msgstr "경고: --max-mem-size=%4.1fM: 너무 작아서 무시되었습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:1016 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" msgstr "경고: --max-mem-size=%4.0fM: 너무 커서 %uM으로 처리되었습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:1059 src/unix/system.c:370 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "경고: 입력이 너무 길어 '-e %s'는 생략되었습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:1063 src/unix/system.c:384 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "경고: 알 수 없는 옵션 '%s'\n" #: src/gnuwin32/system.c:1085 src/unix/system.c:388 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" #: src/gnuwin32/system.c:1091 src/unix/system.c:395 msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "-e를 -f 또는 --file와 함께 사용할 수 없습니다" #: src/gnuwin32/system.c:1109 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "임시파일의 생성에 실패했습니다 -- TMPDIR가 올바르게 설정되어 있나요?" #: src/gnuwin32/system.c:1128 src/unix/system.c:445 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "'-- save', '--no-save', '--vanilia' 중 하나를 지정해주세요" #: src/gnuwin32/system.c:1133 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "" "'reader thread'를 생성할 수 없습니다; 몇 가지 시스템 자원을 풀어주어야 합니다" #: src/include/Errormsg.h:25 src/main/subscript.c:312 src/main/subscript.c:353 #: src/main/subscript.c:457 src/main/subscript.c:554 msgid "subscript out of bounds" msgstr "첨자가 허용되는 범위를 벗어났습니다" #: src/include/Errormsg.h:26 #, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "'%s' 형식의 객체는 부분 할당을 할 수 없습니다" #: src/main/CConverters.c:305 msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" msgstr "식별자에 상응하는 R-to-C 컨버터를 찾을 수 없습니다" #: src/main/CommandLineArgs.c:170 msgid "WARNING: no value given for --encoding" msgstr "경고: --encoding에 부여된 값이 없습니다" #: src/main/CommandLineArgs.c:195 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported" msgstr "경고: 옵션 '%s'은 더 이상 지원되지 않습니다" #: src/main/CommandLineArgs.c:206 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'" msgstr "경고: '%s' 에 부여된 값이 없습니다" #: src/main/CommandLineArgs.c:216 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored" msgstr "경고: '%s'의 값이 잘못되었습니다: 무시되었습니다" #: src/main/CommandLineArgs.c:220 #, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored" msgstr "경고: %s: 너무 커서 무시되었습니다" #: src/main/CommandLineArgs.c:234 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'" msgstr "경고: '--max-ppsize'에 부여된 값이 없습니다" #: src/main/CommandLineArgs.c:239 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored" msgstr "경고: '--max-ppsize'의 값이 음수입니다: 무시되었습니다" #: src/main/CommandLineArgs.c:241 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored" msgstr "경고: '--max-ppsize'의 값이 너무 작습니다: 무시되었습니다" #: src/main/CommandLineArgs.c:244 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored" msgstr "경고: '--max-ppsize'의 값이 너무 큽니다: 무시되었습니다" #: src/main/RNG.c:174 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: 구현되지 않은 RNG 종류 %d" #: src/main/RNG.c:259 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: 구현되지 않은 RNG 종류 %d" #: src/main/RNG.c:301 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand'는 로드테이블에 없습니다" #: src/main/RNG.c:309 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "'user_unif_nseed'가 제공되지 않는 한 시드를 읽을 수 없습니다" #: src/main/RNG.c:314 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "시드 길이는 반드시 범위 0...625내에 있어야 합니다; 무시되었습니다" #: src/main/RNG.c:322 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: 구현되지 않은 RNG 종류 %d" #: src/main/RNG.c:353 msgid ".Random.seed is a missing argument with no default" msgstr ".Random.seed는 기본값이 없는 누락된 인수입니다" #: src/main/RNG.c:354 #, c-format msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'" msgstr ".Random.seed는 정수 벡터가 아닌 유형 '%s'입니다" #: src/main/RNG.c:361 msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer" msgstr ".Random.seed [1]는 올바른 정수값이 아닙니다" #: src/main/RNG.c:365 msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type" msgstr ".Random.seed [0]은 유효한 표준형이 아닙니다" #: src/main/RNG.c:377 msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator" msgstr ".Random.seed[1] = 5 그러나 사용자가 제공한 발생기는 아닙니다" #: src/main/RNG.c:380 msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)" msgstr ".Random.seed[1]는 유효한 RNG 종류 (코드)가 아닙니다" #: src/main/RNG.c:402 msgid ".Random.seed has wrong length" msgstr ".Random.seed의 길이가 잘 못 되었습니다" #: src/main/RNG.c:455 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: 구현되지 않은 RNG 종류 %d" #: src/main/RNG.c:469 msgid "invalid Normal type in RNGkind" msgstr "RNGkind에 잘못된 표준형이 존재합니다" #: src/main/RNG.c:472 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand'는 로드테이블에 없습니다" #: src/main/RNG.c:515 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "주어진 시드는 유효한 정수값이 아닙니다" #: src/main/Rdynload.c:250 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines는 잘못된 DllInfo 객체를 호출했습니다." #: src/main/Rdynload.c:536 msgid "Maximal number of DLLs reached..." msgstr "DLL의 수가 한계에 도달했습니다..." #: src/main/Rdynload.c:597 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "'path'를 위한 공간을 할당하지 못했습니다" #: src/main/Rdynload.c:610 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLLname '%s'이 너무 깁니다" #: src/main/Rdynload.c:631 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "'name'을 위한 공간을 할당하지 못했습니다" #: src/main/Rdynload.c:901 src/main/Rdynload.c:917 src/main/util.c:690 msgid "character argument expected" msgstr "문자 인수가 필요합니다" #: src/main/Rdynload.c:907 src/main/Rdynload.c:940 src/main/Rdynload.c:960 #, c-format msgid "" "unable to load shared object '%s':\n" " %s" msgstr "" "공유된 객체 '%s'를 불러올 수 없습니다:\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:920 #, c-format msgid "shared object '%s' was not loaded" msgstr "공유된 객체 '%s'는 로드되지 않았습니다" #: src/main/Rdynload.c:1000 #, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr "등록된 본래의 기호 (%d 바이트)에 대한 메모리를 할당 할 수 없습니다" #: src/main/Rdynload.c:1120 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "패키지 이름 또는 DllInfo reference를 전달해야 합니다" #: src/main/Rdynload.c:1216 src/main/dotcode.c:128 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "createRSymbolObject에서 구현되지 않은 유형 %d입니다" #: src/main/Rdynload.c:1298 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines()은 DllInfo reference를 필요로 합니다" #: src/main/Rdynload.c:1301 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "DllInfo에 NULL 값이 전달되었습니다" #: src/main/Rdynload.c:1337 src/main/Rdynload.c:1343 src/main/Rdynload.c:1350 #: src/main/Rdynload.c:1356 src/main/Rdynload.c:1362 msgid "no dyn.load support in this R version" msgstr "현 버전의 R은 dyn.load를 지원하지 않습니다" #: src/main/Rdynload.c:1407 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "함수 '%s'는 패지키 '%s'에서 제공되지 않습니다" #: src/main/Rdynload.c:1409 msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "테이블 항목은 외부 포인터여야 합니다" #: src/main/Rstrptime.h:504 src/main/Rstrptime.h:969 #, c-format msgid "use of %s for input is not supported" msgstr "입력에 %s를 사용하는 것은 지원되지 않습니다" #: src/main/Rstrptime.h:1224 msgid "input string is too long" msgstr "입력 문자열이 너무 깁니다" #: src/main/Rstrptime.h:1226 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "잘못된 멀티바이트의 입력문자열" #: src/main/Rstrptime.h:1229 msgid "format string is too long" msgstr "포맷 문자열이 너무 깁니다" #: src/main/Rstrptime.h:1231 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "잘못된 멀티바이트의 서식 문자열" #: src/main/agrep.c:127 src/main/agrep.c:756 src/main/character.c:1029 #: src/main/character.c:1033 src/main/grep.c:759 src/main/grep.c:1488 #: src/main/grep.c:1492 src/main/grep.c:2300 src/main/grep.c:2592 #, c-format msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "인수 '%s'의 길이는 1 보다 크기 때문에 첫번째 요소만 사용될 것입니다" #: src/main/agrep.c:183 src/main/agrep.c:797 msgid "'pattern' must be a non-empty character string" msgstr "'pattern'은 반드시 비어있지 않은 문자열이어야 합니다" #: src/main/agrep.c:194 src/main/agrep.c:806 src/main/grep.c:828 #: src/main/grep.c:2356 src/main/grep.c:2631 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "현재의 로케일에서 정규표현식이 유효하지 않습니다" #: src/main/agrep.c:200 src/main/agrep.c:603 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "regcomp 에러: '%s'" #: src/main/agrep.c:231 src/main/agrep.c:849 src/main/grep.c:220 #: src/main/grep.c:307 src/main/grep.c:415 src/main/grep.c:570 #: src/main/grep.c:878 src/main/grep.c:2452 src/main/grep.c:2518 #: src/main/grep.c:2666 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "입력 문자열 %d는 현재 로케일에서 유효하지 않습니다" #: src/main/agrep.c:505 src/main/agrep.c:744 src/main/grep.c:148 #: src/main/grep.c:750 src/main/grep.c:752 src/main/grep.c:1024 #: src/main/grep.c:1032 src/main/grep.c:1479 src/main/grep.c:1481 #: src/main/grep.c:2290 src/main/grep.c:2292 src/main/grep.c:2580 #, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "인수 '%s'는 무시되어질 것입니다" #: src/main/agrep.c:594 #, c-format msgid "input string x[%d] is invalid in this locale" msgstr "입력 문자열 x[%d]는 현재 로케일에서 유효하지 않습니다" #: src/main/agrep.c:640 #, c-format msgid "input string y[%d] is invalid in this locale" msgstr "입력문자열 y[%d]는 현재 로케일에서 유효하지 않습니다" #: src/main/agrep.c:812 src/main/grep.c:2637 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "regcomp 에러: '%s'" #: src/main/apply.c:41 src/main/apply.c:106 src/main/complex.c:746 msgid "invalid length" msgstr "길이가 잘못되었습니다" #: src/main/apply.c:101 msgid "FUN.VALUE must be a vector" msgstr "FUN.VALUE는 반드시 벡터이어야 합니다" #: src/main/apply.c:103 msgid "invalid USE.NAMES value" msgstr "USE.NAMES의 값이 잘못되었습니다" #: src/main/apply.c:153 #, c-format msgid "" "values must be length %d,\n" " but FUN(X[[%d]]) result is length %d" msgstr "" "값들의 길이는 반드시 %d이어야 합니다,\n" " 그러나 FUN(X[[%d]])의 결과는 길이 %d를 가집니다" #: src/main/apply.c:165 #, c-format msgid "" "values must be type '%s',\n" " but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'" msgstr "" "값들의 유형은 반드시 '%s'이어야 합니다,\n" " 그러나 FUN(X[[%d]])의 결과는 유형 '%s'를 가집니다" #: src/main/apply.c:184 #, c-format msgid "type '%s' is not supported" msgstr "형식 '%s'은 지원되지 않습니다" #: src/main/apply.c:215 #, c-format msgid "dimnames() is neither NULL nor list of length %d" msgstr "dimnames()는 NULL도 아니고 길이가 %d인 리스트도 아닙니다" #: src/main/arithmetic.c:35 msgid "NaNs produced" msgstr "NaNs가 생성되었습니다" #: src/main/arithmetic.c:36 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "수학 함수에 수치가 아닌 인수가 전달되었습니다" #: src/main/arithmetic.c:178 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "probable complete loss of accuracy in modulus" #: src/main/arithmetic.c:321 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "연산자는 하나 혹은 두개의 인수들을 필요로 합니다" #: src/main/arithmetic.c:338 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "이항 연산자에 수치가 아닌 인수가 전달되었습니다" #: src/main/arithmetic.c:399 src/main/relop.c:126 msgid "non-conformable arrays" msgstr "비정합 배열들" #: src/main/arithmetic.c:442 msgid "non-conformable time-series" msgstr "비정합 시계열들" #: src/main/arithmetic.c:464 src/main/logic.c:120 src/main/relop.c:69 #: src/main/relop.c:164 msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "" "긴 길이를 가진 객체의 길이가 짧은 길이를 가진 객체의 길이의 배수가 아닙니다" #: src/main/arithmetic.c:536 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "단항 연산자에 잘못된 인수가 전달되었습니다" #: src/main/arithmetic.c:560 src/main/arithmetic.c:579 msgid "invalid unary operator" msgstr "잘못된 단항 연산자입니다" #: src/main/arithmetic.c:626 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "정수형 오버플로우에 의하여 NA가 생성되었습니다" #: src/main/arithmetic.c:1072 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "unimplemented real function of 1 argument" #: src/main/arithmetic.c:1086 src/main/complex.c:636 src/main/complex.c:706 msgid "unimplemented complex function" msgstr "unimplemented complex function" #: src/main/arithmetic.c:1342 src/main/arithmetic.c:1687 #: src/main/arithmetic.c:1860 src/main/arithmetic.c:1971 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "unimplemented real function of %d numeric arguments" #: src/main/arithmetic.c:1372 #, c-format msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2" msgstr "%d개의 인수가 1 또는 2개만을 필요로 하는 '%s' 인수에 전달되었습니다" #: src/main/arithmetic.c:1391 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "두번째 인수의 길이가 0이므로 잘못되었습니다" #: src/main/arithmetic.c:1461 msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "'base' 인수의 길이가 0 이므로 잘못되었습니다" #: src/main/arithmetic.c:1469 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "" "%d개의 인수가 1 또는 2 개의 인수만을 필요로 하는 'log'에 전달되었습니다" #: src/main/array.c:79 src/main/array.c:1407 msgid "'data' must be of a vector type" msgstr "'data'는 반드시 벡터형이어야 합니다" #: src/main/array.c:93 src/main/array.c:101 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "행렬의 크기가 수치형이 아닙니다" #: src/main/array.c:96 msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "유효하지 않은 'nrow'의 값입니다(너무 크거나 NA입니다)" #: src/main/array.c:98 msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "유효하지 않은 'nrow'의 값입니다 (0 보다 작습니다)" #: src/main/array.c:104 msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "유효하지 않은 'ncol'의 값입니다 (너무 크거나 NA입니다)" #: src/main/array.c:106 msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "유효하지 않은 'ncol'의 값입니다 (0보다 작습니다)" #: src/main/array.c:116 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "데이터 길이 [%d]가 행의 수 [%d]의 배수가 아닙니다" #: src/main/array.c:119 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "데이터 길이 [%d]가 열의 수 [%d]의 배수가 아닙니다" #: src/main/array.c:122 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "데이터의 길이가 행렬의 크기를 초과합니다" #: src/main/array.c:127 msgid "too many elements specified" msgstr "너무 많은 요소들이 지정되었습니다" #: src/main/array.c:191 msgid "negative extents to matrix" msgstr "행렬의 크기가 음수입니다" #: src/main/array.c:193 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: 너무 많은 요소가 지정되었습니다" #: src/main/array.c:220 msgid "negative extents to 3D array" msgstr "3차원 배열의 크기가 음수입니다" #: src/main/array.c:222 msgid "alloc3Darray: too many elements specified" msgstr "alloc3Darray: 너무 많은 요소들이 지정되었습니다" #: src/main/array.c:245 msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray: 너무 많은 요소들이 'dims'에 의하여 지정되었습니다" #: src/main/array.c:424 msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'" msgstr "행렬과 같은 객체가 'row/col'의 인수로 와야 합니다" #: src/main/array.c:635 msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "숫자/복소수의 행렬/벡터형의 인수들이 요구됩니다" #: src/main/array.c:725 src/main/array.c:729 src/main/array.c:733 msgid "non-conformable arguments" msgstr "적합하지 않은 인수들입니다" #: src/main/array.c:1030 msgid "argument is not a matrix" msgstr "인수가 행렬이 아닙니다" #: src/main/array.c:1065 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "첫번째 인수가 잘못되었습니다, 반드시 배열이어야 합니다" #: src/main/array.c:1080 src/main/array.c:1083 msgid "'a' does not have named dimnames" msgstr "'a'는 주어진 이름을 가지고 있는 dimnames을 가지고 있지 않습니다" #: src/main/array.c:1090 #, c-format msgid "perm[%d] does not match a dimension name" msgstr "perm[%d]는 차원의 이름과 일치하지 않습니다" #: src/main/array.c:1097 msgid "'perm' is of wrong length" msgstr "'perm'의 길이가 잘못되었습니다" #: src/main/array.c:1104 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "'perm'의 값이 범위 내에 없습니다" #: src/main/array.c:1186 msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" msgstr "'resize'는 TRUE 또는 FALSE이어야 합니다" #: src/main/array.c:1250 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x'는 반드시 수치형이어야 합니다" #: src/main/array.c:1417 msgid "'dim' specifies too large an array" msgstr "배열에 비해 너무 큰 'dim'이 지정되었습니다" #: src/main/array.c:1489 src/main/attrib.c:925 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames'가 배열이 아닌 객체에 적용되었습니다" #: src/main/attrib.c:39 src/main/attrib.c:226 src/main/attrib.c:260 #: src/main/attrib.c:282 src/main/attrib.c:395 src/main/attrib.c:442 #: src/main/attrib.c:492 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "NULL에 대한 속성을 설정하려고 했습니다" #: src/main/attrib.c:71 #, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "" "행 이름들은 반드시 'character' 또는 'integer'이어야 하며, '%s'가 되어서는 안" "됩니다" #: src/main/attrib.c:123 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: TAG에 잘못된 형식 (%s)입니다" #: src/main/attrib.c:370 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "'names'에 잘못된 형식 (%s)입니다: 반드시 벡터이어야 합니다" #: src/main/attrib.c:373 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "" "'names' 속성 [%d]은 반드시 벡터 [%d]와 같은 길이를 가지고 있어야 합니다" #: src/main/attrib.c:378 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names() 함수가 벡터가 아닌 것에 적용되었습니다" #: src/main/attrib.c:386 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "잘못된 시계열 파라미터들이 지정되었습니다" #: src/main/attrib.c:399 msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "'tsp' 속성은 반드시 수치형이어야 합니다" #: src/main/attrib.c:405 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "'tsp' 속성은 반드시 길이가 3인 숫자이어야 합니다" #: src/main/attrib.c:422 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "'tsp'의 값을 길이가 0인 벡터에 할당할 수 없습니다" #: src/main/attrib.c:453 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "유효하지 않은 'comment' 속성을 설정하려고 시도합니다" #: src/main/attrib.c:501 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "유효하지 않은 객체에 클래스 \"factor\"를 추가하려고 합니다" #: src/main/attrib.c:509 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "잘못된 'class' 속성을 설정하려고 시도합니다" #: src/main/attrib.c:764 #, c-format msgid "Class '%s' has no 'names' slot" msgstr "클래스 '%s'는 'names' 슬롯을 가지고 있지 않습니다" #: src/main/attrib.c:766 #, c-format msgid "" "Class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create an " "invalid object" msgstr "" "클래스 '%s'는 'names' 속성을 가지고 있지 않습니다; 따라서 names 속성을 추가하" "는 것은 잘못된 객체를 생성하게 됩니다" #: src/main/attrib.c:769 #, c-format msgid "" "Illegal to use names()<- to set the 'names' slot in a non-vector class ('%s')" msgstr "" "벡터가 아닌 클래스 ('%s')에 있는 'names' 슬롯에 값을 설정하기 위해서 names()" "<- 를 사용할 수 없습니다" #: src/main/attrib.c:799 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "호환되지 않는 'names' 인수입니다" #: src/main/attrib.c:854 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "'names' 속성으로 설정하기에 유효하지 않은 형식 (%s)" #: src/main/attrib.c:930 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames'는 반드시 리스트이어야 합니다" #: src/main/attrib.c:933 src/main/attrib.c:956 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "'dimnames'의 길이 [%d]는 'dims'의 길이 [%d]와 같아야 합니다" #: src/main/attrib.c:962 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "'dimnames'에 유효하지 않은 형식 (%s) 입니다 (반드시 벡터이어야 합니다)" #: src/main/attrib.c:965 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "'dimnames'의 길이 [%d]가 배열의 범위와 같지 않습니다" #: src/main/attrib.c:1036 src/main/builtin.c:62 src/main/builtin.c:99 #: src/main/envir.c:1532 src/main/envir.c:1658 src/main/envir.c:1720 #: src/main/envir.c:1843 src/main/paste.c:71 src/main/paste.c:285 #: src/main/plot.c:1740 src/main/random.c:474 msgid "invalid first argument" msgstr "첫번째 인수가 잘못되었습니다" #: src/main/attrib.c:1039 src/main/plot.c:1747 msgid "invalid second argument" msgstr "두번째 인수가 잘못되었습니다" #: src/main/attrib.c:1047 msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "길이 0 차원 벡터는 유효하지 않습니다" #: src/main/attrib.c:1052 msgid "the dims contain missing values" msgstr "dims는 결측값들을 포함합니다" #: src/main/attrib.c:1054 msgid "the dims contain negative values" msgstr "dims는 음의 값들을 포함합니다" #: src/main/attrib.c:1058 #, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "dims [product %d]는 객체 [%d]의 길이와 일치하지 않습니다" #: src/main/attrib.c:1124 msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore" msgstr "요인내 중복되는 수준들은 더 이상 허용되지 않습니다" #: src/main/attrib.c:1154 msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "속성들은 반드시 리스트 또는 NULL이어야 합니다" #: src/main/attrib.c:1159 msgid "attributes must be named" msgstr "속성들은 반드시 이름이 있어야 합니다" #: src/main/attrib.c:1163 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "" "모든 속성들은 반드시 이름을 가지고 있어야 합니다 [%d가 가지고 있지 않습니다]" #: src/main/attrib.c:1262 msgid "'which' must be of mode character" msgstr "'which'는 반드시 문자형 모드이어야 합니다" #: src/main/attrib.c:1264 msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "정확히 하나의 속성 'which'는 반드시 주어져야 합니다" #: src/main/attrib.c:1322 src/main/attrib.c:1345 src/main/subscript.c:209 #: src/main/subscript.c:213 src/main/subset.c:1131 src/main/subset.c:1181 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'는 '%s'에 부분적으로 일치합니다" #: src/main/attrib.c:1377 msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name'는 NULL이 아닌 문자열이어야 합니다" #: src/main/attrib.c:1500 src/main/attrib.c:1571 src/main/attrib.c:1608 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "슬롯 이름에 형식 또는 길이가 잘못되었습니다" #: src/main/attrib.c:1534 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "슬롯 (\"%s\")은 객체의 유형 \"%s\"으로부터 얻을 수 없습니다" #: src/main/attrib.c:1545 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "이름 \"%s\"의 슬롯은 클래스 \"%s\"의 객체에 존재하지 않습니다" #: src/main/attrib.c:1562 msgid "attempt to set slot on NULL object" msgstr "NULL 객체에 슬롯을 설정하려고 시도합니다" #: src/main/attrib.c:1603 msgid "formal classes cannot be used without the methods package" msgstr "정규 클래스들은 methods 패키지 없이 사용할 수 없습니다" #: src/main/attrib.c:1615 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "" "슬롯 \"%s\"를 슬롯이 없는 기본 클래스 (\"%s\")의 객체로부터 얻으려고 합니다" #: src/main/attrib.c:1619 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "슬롯 \"%s\"를 S4 객체가 아닌 클래스 \"%s\"의 객체로부터 얻으려 합니다" #: src/main/base.c:294 msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value" msgstr "이벤트 GE_ScalePS는 하나의 수치형 값을 필요로 합니다" #: src/main/bind.c:149 #, c-format msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'" msgstr "'%s'에서 출력되는 벡터는 제한된 벡터의 길이를 초과합니다" #: src/main/bind.c:282 src/main/bind.c:322 src/main/bind.c:375 #: src/main/bind.c:453 src/main/bind.c:483 #, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "유형 '%s'은 '%s'에서 사용할 수 없습니다" #: src/main/bind.c:685 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "형식적 인수 'recursive'가 반복되었습니다" #: src/main/bind.c:696 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "형식적 인수 'use.names'가 반복되었습니다" #: src/main/bind.c:894 msgid "argument not a list" msgstr "리스트가 아닌 인수" #: src/main/bind.c:1038 src/main/eval.c:2410 src/main/eval.c:2419 #: src/main/objects.c:311 src/main/objects.c:346 src/main/objects.c:721 #: src/main/objects.c:738 src/main/objects.c:745 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "'%s' 내의 클래스 이름이 너무 깁니다" #: src/main/bind.c:1113 msgid "cannot create a matrix from these types" msgstr "이러한 유형들로부터는 행렬을 생성할 수 없습니다" #: src/main/bind.c:1183 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "행렬의 행의 수의와 일치해야 합니다 (인수 %d를 참조하세요)" #: src/main/bind.c:1430 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "행렬의 열의 수와 일치해야 합니다 (인수 %d를 참조하세요)" #: src/main/builtin.c:39 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "벡터의 크기가 NA가 될 수 없습니다" #: src/main/builtin.c:45 msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "벡터의 크기가 NA/NaN가 될 수 없습니다" #: src/main/builtin.c:46 msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "벡터의 크기가 무한대가 될 수 없습니다" #: src/main/builtin.c:47 msgid "vector size cannot be negative" msgstr "벡터의 크기가 음수가 될 수 없습니다" #: src/main/builtin.c:48 msgid "vector size specified is too large" msgstr "지정된 벡터의 크기가 너무 큽니다" #: src/main/builtin.c:71 src/main/builtin.c:80 src/main/builtin.c:280 #: src/main/builtin.c:313 src/main/builtin.c:352 src/main/builtin.c:362 #: src/main/coerce.c:1448 src/main/connections.c:2808 src/main/engine.c:2945 #: src/main/envir.c:941 src/main/envir.c:994 src/main/envir.c:1084 #: src/main/envir.c:1541 src/main/envir.c:1663 src/main/envir.c:1731 #: src/main/envir.c:1852 src/main/envir.c:2525 src/main/envir.c:2585 #: src/main/envir.c:2857 src/main/envir.c:2886 src/main/envir.c:2907 #: src/main/envir.c:2930 src/main/envir.c:2965 src/main/envir.c:2986 #: src/main/envir.c:3292 src/main/envir.c:3297 src/main/eval.c:4975 #: src/main/objects.c:191 src/main/objects.c:197 src/main/saveload.c:2058 #: src/main/saveload.c:2349 src/main/serialize.c:2600 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "NULL 환경은 현재 사용되지 않습니다" #: src/main/builtin.c:293 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "대체 객체는 환경이 아닙니다" #: src/main/builtin.c:318 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos'는 반드시 환경이어야 합니다" #: src/main/builtin.c:339 src/main/builtin.c:357 msgid "argument is not an environment" msgstr "인수는 환경이 아닙니다" #: src/main/builtin.c:341 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "빈환경은 부모를 가지고 있지 않습니다" #: src/main/builtin.c:359 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "빈환경의 부모를 설정할 수 없습니다" #: src/main/builtin.c:367 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent'는 환경이 아닙니다" #: src/main/builtin.c:507 src/main/connections.c:3414 #: src/main/connections.c:3791 src/main/connections.c:3825 #: src/main/connections.c:4200 src/main/connections.c:4265 #: src/main/connections.c:4472 src/main/connections.c:4476 #: src/main/connections.c:4841 src/main/deparse.c:349 src/main/deparse.c:435 #: src/main/scan.c:1711 src/main/serialize.c:1910 msgid "cannot write to this connection" msgstr "이 연결에 작성할 수 없습니다" #: src/main/builtin.c:512 src/main/builtin.c:542 src/main/platform.c:356 #: src/main/platform.c:359 src/main/plot3d.c:2538 src/main/plot3d.c:2542 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "유효하지 않은 '%s' 지정" #: src/main/builtin.c:529 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "양수가 아닌 'fill' 인수는 무시 될 것입니다" #: src/main/builtin.c:604 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "인수 %d (유형 '%s')은 'cat'에 의해서 처리 될 수 없습니다" #: src/main/builtin.c:742 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "벡터: 모드 '%s'의 벡터를 만들 수 없습니다." #: src/main/builtin.c:767 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "벡터가 아닌 길이를 지정할 수 없습니다" #: src/main/builtin.c:868 src/main/devices.c:367 src/main/options.c:595 msgid "invalid argument" msgstr "잘못된 인수입니다" #: src/main/builtin.c:870 src/main/builtin.c:874 src/main/character.c:361 #: src/main/coerce.c:2572 msgid "invalid value" msgstr "잘못된 값입니다" #: src/main/builtin.c:873 msgid "missing value for 'length'" msgstr "'length'의 값이 없습니다" #: src/main/builtin.c:897 src/main/eval.c:403 src/main/eval.c:520 #: src/main/eval.c:1822 src/main/eval.c:1888 src/main/eval.c:1948 #: src/main/eval.c:2290 src/main/eval.c:4389 src/main/eval.c:4498 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...'가 잘못된 맥락에서 사용되었습니다" #: src/main/builtin.c:918 #, c-format msgid "duplicate switch defaults: '%s' and '%s'" msgstr "switch 기본값들이 중복됩니다: '%s'와 '%s'" #: src/main/builtin.c:951 msgid "'EXPR' is missing" msgstr "'EXPR'가 없습니다" #: src/main/builtin.c:955 src/main/eval.c:4812 msgid "EXPR must be a length 1 vector" msgstr "EXPR는 반드시 길이가 1 인 벡터이어야 합니다" #: src/main/character.c:103 src/main/character.c:106 src/main/character.c:129 #: src/main/character.c:132 #, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "'%s'는 문자형 벡터를 요구합니다" #: src/main/character.c:161 #, c-format msgid "" "number of characters is not computable for element %d in \"bytes\" encoding" msgstr "\"bytes\"로 인코딩된 요소 %d에 대한 문자들의 개수를 계산할 수 없습니다" #: src/main/character.c:166 src/main/character.c:194 src/main/character.c:644 #: src/main/character.c:740 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "잘못된 멀티바이트 문자열 %d" #: src/main/character.c:182 #, c-format msgid "width is not computable for element %d in \"bytes\" encoding" msgstr "\"bytes\"로 인코딩된 요소 %d에 대한 너비는 계산될 수 없습니다" #: src/main/character.c:259 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "문자로 구성되지 않은 객체로부터 부분문자열을 추출하려고 합니다" #: src/main/character.c:264 src/main/character.c:358 msgid "invalid substring argument(s)" msgstr "잘못된 부분문자열 인수(들)" #: src/main/character.c:353 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "문자로 구성되지 않은 객체로부터 부분분자열들을 대체합니다" #: src/main/character.c:545 msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "첫번째 인수는 문자형 벡터이어야 합니다" #: src/main/character.c:562 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "ASCII 문자가 아닌 것이 약어로 이용되었습니다" #: src/main/character.c:582 msgid "non-character names" msgstr "문자형이 아닌 이름들" #: src/main/character.c:686 src/main/grep.c:152 msgid "non-character argument" msgstr "문자형이 아닌 인수" #: src/main/character.c:795 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "범위지정 축소 ('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:881 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "범위지정 축소 ('%c-%c')" #: src/main/character.c:1069 msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "잘못된 UTF-8 문자열 'old'" #: src/main/character.c:1075 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "잘못된 멀티바이트 문자열 'old'" #: src/main/character.c:1088 msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "잘못된 UTF-8 문자열 'new'" #: src/main/character.c:1094 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "잘못된 멀티바이트 문자열 'new'" #: src/main/character.c:1122 src/main/character.c:1210 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old'가 'new' 보다 깁니다" #: src/main/character.c:1154 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "잘못된 멀티바이트 문자열 입력 %d" #: src/main/character.c:1259 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim() 함수는 문자형 벡터를 요구합니다" #: src/main/coerce.c:28 msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "잘못된 'mode' 인수" #: src/main/coerce.c:29 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "오로지 리스트와 벡터들에만 적용할 수 있습니다" #: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1169 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "강제 변환에 의해 생성된 NA입니다" #: src/main/coerce.c:75 src/main/errors.c:1170 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "강제 변환 중 부정확한 정수 변환이 이루어졌습니다" #: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1171 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "강제 변환 중 허수부분이 버려졌습니다" #: src/main/coerce.c:79 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "raw로의 강제변환에서 범위 밖의 값은 0으로 취급되었습니다" #: src/main/coerce.c:409 #, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "잘못된 모드 '%s'의 데이터입니다 (너무 짧습니다)" #: src/main/coerce.c:937 #, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "'pairlist' 객체는 유형 '%s'로 강제변환 할 수 없습니다" #: src/main/coerce.c:1045 #, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "(list) 객체는 유형 '%s'로 강제변환될 수 없습니다" #: src/main/coerce.c:1068 #, c-format msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "(symbol)개체는 '%s'로 변환될 수 없습니다" #: src/main/coerce.c:1084 src/main/coerce.c:1396 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "이 S4 클래스를 벡터로 강제 변환하는 방법은 없습니다" #: src/main/coerce.c:1143 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "환경은 다른 형식으로 변환할 수 없습니다" #: src/main/coerce.c:1290 msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "비인자로 강제 변환하려고 합니다" #: src/main/coerce.c:1444 msgid "list argument expected" msgstr "인수 목록이 기대되고 있습니다" #: src/main/coerce.c:1452 src/main/eval.c:4979 msgid "invalid environment" msgstr "잘못된 환경입니다" #: src/main/coerce.c:1456 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "인수는 길이가 1 이상이어야만 합니다" #: src/main/coerce.c:1478 msgid "invalid body for function" msgstr "함수의 내용이 잘못되었습니다" #: src/main/coerce.c:1501 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "길이가 0 인 인수는 잘못되었습니다" #: src/main/coerce.c:1516 msgid "invalid argument list" msgstr "인수 목록이 잘못되었습니다" #: src/main/coerce.c:1824 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "\"single\"형은 R에 구현되지 않았습니다" #: src/main/coerce.c:1826 msgid "unimplemented predicate" msgstr "unimplemented predicate" #: src/main/coerce.c:1973 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" #: src/main/coerce.c:2039 src/main/coerce.c:2102 src/main/coerce.c:2170 #, c-format msgid "default method not implemented for type '%s'" msgstr "default method not implemented for type '%s'" #: src/main/coerce.c:2188 msgid "'name' is missing" msgstr "'name'을 찾을 수 없습니다" #: src/main/coerce.c:2195 msgid "first argument must be a character string" msgstr "최초의 인수는 문자열이어야 합니다" #: src/main/coerce.c:2222 msgid "'what' must be a character string or a function" msgstr "'what'는 문자열 또는 함수여야 합니다" #: src/main/coerce.c:2225 msgid "'args' must be a list" msgstr "'args'는 리스트여야 합니다" #: src/main/coerce.c:2228 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir' must be an environment" #: src/main/coerce.c:2289 src/main/coerce.c:2330 msgid "... used in an incorrect context" msgstr "...이 잘못된 문맥에서 사용되었습니다" #: src/main/coerce.c:2378 msgid "invalid environment specified" msgstr "잘못된 환경 지정입니다" #: src/main/coerce.c:2443 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "" "class(x)를 NULL로 설정하였습니다; 결과는 더 이상 S4 개체가 아닐 것입니다" #: src/main/coerce.c:2446 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " "longer be an S4 object" msgstr "" "class(x)를 다중문자열(\"%s\", \"%s\", ...)로 설정하였습니다; 결과는 더 이상 " "S4 개체가 아닐 것입니다" #: src/main/coerce.c:2448 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be " "an S4 object" msgstr "" "class(x)를 \"%s\"에 설정하면 속성이 NULL이 됩니다; 결과는 더 이상 S4 개체가 " "아닐 것입니다" #: src/main/coerce.c:2480 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "클래스 문자열에 대한 잘못된 대체 개체입니다" #: src/main/coerce.c:2501 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" 은 개체가 이 형태를 가지고 있을 때 클래스로서 설정됩니다; \"%s\"가 발" "견되었습니다" #: src/main/coerce.c:2519 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "" "차원속성이 길이 2가 아닌 한 (%d였습니다)、행렬에 클래스를 설정할 수 없습니다" #: src/main/coerce.c:2527 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "차원 속성이 길이> 0이 아닌 한, 배열 클래스를 설정할 수 없습니다" #: src/main/coerce.c:2563 msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'value'는 NULL이 아닌 문자열이어야 합니다" #: src/main/coerce.c:2576 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "invalid to change the storage mode of a factor" #: src/main/colors.c:69 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "색상 강도 %g가 [0,1]에 없습니다" #: src/main/colors.c:76 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "색상 강도 %d가 0:255 에는 없습니다" #: src/main/colors.c:83 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "알파 수준 %g가 [0,1] 에 없습니다" #: src/main/colors.c:90 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "알파 수준 %d가 0:255 에 없습니다" #: src/main/colors.c:130 msgid "invalid hsv color" msgstr "hsv 색상이 잘못되었습니다" #: src/main/colors.c:239 msgid "invalid hcl color" msgstr "hcl 색상이 잘못되었습니다" #: src/main/colors.c:290 msgid "invalid 'names' vector" msgstr "잘못된 'names' 벡터입니다" #: src/main/colors.c:335 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "gray level가 부적절합니다. [0,1]의 범위이어야만 합니다" #: src/main/colors.c:425 msgid "rgb is not a matrix (internally)" msgstr "rgb가 행렬이 아닙니다(내부적으로)" #: src/main/colors.c:428 msgid "rgb must have 3 rows (internally)" msgstr "rgb는 3행이 되어야만 합니다(내부적으로)" #: src/main/colors.c:482 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "bad hsv로부터 rgb에서 색 변경이 잘 되지 않습니다" #: src/main/colors.c:1273 src/main/errors.c:1155 src/main/logic.c:166 msgid "invalid argument type" msgstr "인수의 유형이 부적절합니다" #: src/main/colors.c:1277 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "알수 없는 팔레트입니다 (2색이상이 필요합니다)" #: src/main/colors.c:1281 msgid "maximum number of colors exceeded" msgstr "색의 수가 최대치를 초과해 버렸습니다" #: src/main/colors.c:1312 src/main/engine.c:3084 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "'color' 또는 'lty'에서 16진수가 부적절합니다" #: src/main/colors.c:1322 src/main/colors.c:1332 msgid "invalid RGB specification" msgstr "RGB의 지정이 부적절합니다" #: src/main/colors.c:1365 #, c-format msgid "invalid color name '%s'" msgstr "색 이름 '%s'이 잘못되었습니다" #: src/main/colors.c:1374 #, c-format msgid "invalid color specification '%s'" msgstr "색상 지정 '%s'이 잘못되었습니다" #: src/main/colors.c:1494 msgid "supplied color is not numeric nor character" msgstr "주어진 색깔은 숫자도 문자도 아닙니다" #: src/main/colors.c:1526 msgid "Invalid color specification" msgstr "색상 지정이 잘못되었습니다" #: src/main/complex.c:122 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "잘못된 복소 단항 연산자입니다" #: src/main/complex.c:251 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "구현되지 않은 복소 연산입니다" #: src/main/complex.c:354 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "함수의 인수가 숫자가 아닙니다" #: src/main/complex.c:807 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "다항식의 계수가 잘못되었습니다" #: src/main/complex.c:812 msgid "root finding code failed" msgstr "제곱근을 찾는 코드가 실패했습니다" #: src/main/connections.c:152 msgid "all connections are in use" msgstr "모든 연결이 사용 중입니다" #: src/main/connections.c:163 msgid "connection not found" msgstr "연결이 없습니다" #: src/main/connections.c:175 msgid "invalid connection" msgstr "연결이 잘못되었습니다" #: src/main/connections.c:207 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "사용되지 않는 연결 %d (%s)를 닫습니다 \n" #: src/main/connections.c:232 src/main/sysutils.c:624 src/main/sysutils.c:807 #: src/main/sysutils.c:822 src/main/sysutils.c:916 src/main/sysutils.c:987 #: src/main/sysutils.c:997 src/main/sysutils.c:1010 src/main/sysutils.c:1299 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "'%s'에서 '%s'에 지원되지 않은 변환입니다" #: src/main/connections.c:284 src/main/connections.c:300 #: src/main/connections.c:441 src/main/connections.c:447 #: src/main/connections.c:453 src/main/connections.c:464 #: src/main/connections.c:471 #, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "이 연결에서 %s는 설정되어 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:330 src/main/connections.c:347 #: src/main/connections.c:2658 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "너무 긴 결과의 출력은 잘립니다" #: src/main/connections.c:370 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "출력 변환하는 동안 잘못된 char 문자열이 있습니다" #: src/main/connections.c:424 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "입력 연결 '%s'에 잘못된 입력이있었습니다" #: src/main/connections.c:670 msgid "connection is not open for reading" msgstr "연결은 읽기 위해 열려 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:675 msgid "connection is not open for writing" msgstr "연결은 쓰기 위해 열려 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:713 src/main/connections.c:1974 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "쓰기 위해 열려있는 연결만 truncate할 수 있습니다" #: src/main/connections.c:717 src/main/connections.c:719 msgid "file truncation failed" msgstr "파일 truncation이 실패했습니다" #: src/main/connections.c:721 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "파일 truncation은 이 플랫폼에서는 가능하지 않습니다" #: src/main/connections.c:767 src/main/connections.c:771 #: src/main/connections.c:777 src/main/connections.c:794 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "파일 연결 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:844 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "fifo '%s'를 만들 수 없습니다, 이유는 '%s'입니다" #: src/main/connections.c:850 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s'는 존재하지만, fifo가 아닙니다" #: src/main/connections.c:864 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "fifo '%s'는 준비되어 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:865 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "fifo '%s'를 열 수 없습니다" #: src/main/connections.c:906 src/main/connections.c:917 #: src/main/connections.c:1276 src/main/connections.c:1286 #: src/main/connections.c:1405 src/main/connections.c:1465 #: src/main/connections.c:1991 src/main/connections.c:2008 #: src/main/connections.c:2317 src/main/connections.c:5014 #: src/main/connections.c:5078 msgid "too large a block specified" msgstr "지정된 블록이 너무 큽니다" #: src/main/connections.c:926 src/main/connections.c:930 #: src/main/connections.c:936 src/main/connections.c:952 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "fifo 연결 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:971 src/main/connections.c:1122 #: src/main/connections.c:1743 src/main/connections.c:2954 #: src/main/connections.c:4680 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "'description'인수의 최초의 요소만이 사용되었습니다" #: src/main/connections.c:988 msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "fifo(\"\")는、open = \"w+\" 와 open = \"w+b\" 만 지원합니다:전자사용 " #: src/main/connections.c:1002 src/main/connections.c:1159 #: src/main/connections.c:1809 src/main/connections.c:2921 #: src/main/connections.c:2974 src/main/connections.c:3022 #: src/main/connections.c:3297 src/main/connections.c:3406 #: src/main/connections.c:3567 src/main/connections.c:3818 #: src/main/connections.c:4145 src/main/connections.c:4258 #: src/main/connections.c:4468 src/main/connections.c:4818 src/main/dcf.c:65 #: src/main/deparse.c:341 src/main/deparse.c:427 src/main/saveload.c:2255 #: src/main/saveload.c:2335 src/main/scan.c:909 src/main/scan.c:1020 #: src/main/scan.c:1520 src/main/scan.c:1715 src/main/serialize.c:2079 #: src/main/serialize.c:2130 src/main/source.c:261 msgid "cannot open the connection" msgstr "연결로부터 열수가 없습니다" #: src/main/connections.c:1017 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "이 시스템에서 fifo 연결은 이용할수가 없습니다" #: src/main/connections.c:1049 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "pipe() 명령 '%s'를 열 수 없습니다 : %s" #: src/main/connections.c:1216 src/main/connections.c:1536 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "압축된 파일 '%s'를 열 수 없습니다, 이유는 '%s'입니다" #: src/main/connections.c:1256 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "gzfile 연결에 대해서는 whence = \"end\"는 적용되지 않습니다" #: src/main/connections.c:1261 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "gzfile 연결을 탐색하는 동안 내부 오류가 발생했습니다" #: src/main/connections.c:1295 src/main/connections.c:1299 #: src/main/connections.c:1305 src/main/connections.c:1322 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "gzfile 연결 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:1351 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "" "bzip2에 의해 압축된 파일 '%s' 을 열 수 없는데, 이유는 '%s' 때문일 것입니다." #: src/main/connections.c:1360 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "파일 '%s'는 bzip2으로 압축되지 않은 것 같습니다" #: src/main/connections.c:1369 #, c-format msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" msgstr "파일 '%s'에 대한 bzip2 압축 초기화에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:1423 msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed" msgstr "bzfile위한 오버플로우 버퍼의 할당이 실패했습니다" #: src/main/connections.c:1430 #, c-format msgid "" "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2" msgstr "파일 '%s'는 bzip2 압축되지 않은 것 같습니다" #: src/main/connections.c:1476 src/main/connections.c:1480 #: src/main/connections.c:1486 src/main/connections.c:1503 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "bzfile 연결 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:1549 src/main/connections.c:5622 #, c-format msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" msgstr "lzma 디코더를 초기화할 수 없습니다 오류 %d" #: src/main/connections.c:1565 #, c-format msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" msgstr "lzma 인코더를 초기화할 수 없습니다 오류 %d" #: src/main/connections.c:1693 src/main/connections.c:1697 #: src/main/connections.c:1703 src/main/connections.c:1721 msgid "allocation of xzfile connection failed" msgstr "xzfile 연결 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:1780 #, c-format msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" msgstr "이것은 이 버전의 R이 지원하지 않는 %s - 압축 파일입니다" #: src/main/connections.c:1875 src/modules/X11/devX11.c:3354 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "클립 보드 복사 메모리 확보에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:1880 src/modules/X11/devX11.c:3333 #: src/modules/X11/devX11.c:3338 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "클립 보드를 열 수 없거나 내용이 없습니다" #: src/main/connections.c:1891 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "클립 보드의 오픈 메모리 확보에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:1963 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "클립 보드의 범위를 넘어 검색하려고 했습니다" #: src/main/connections.c:2006 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "클립 보드 읽기 전용으로 열렸습니다" #: src/main/connections.c:2026 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "클립 보드 버퍼가 가득차서 출력이 손실되었습니다" #: src/main/connections.c:2047 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "클립 보드의 모드는 'r'또는 'w'여야 합니다" #: src/main/connections.c:2050 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "Unix에서는 클립 보드 'mode'는 'r'이어야 합니다" #: src/main/connections.c:2053 src/main/connections.c:2059 #: src/main/connections.c:2065 src/main/connections.c:2082 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "클립 보드 연결 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:2151 src/main/connections.c:2155 #: src/main/connections.c:2161 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "터미널 연결 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:2294 msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "벡터에 추가하려는 요소가 너무 많습니다" #: src/main/connections.c:2346 msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "raw 연결 범위를 초과하여 검색하려고 했습니다" #: src/main/connections.c:2357 src/main/connections.c:2361 #: src/main/connections.c:2367 src/main/connections.c:2393 msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "raw 연결 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:2446 msgid "'con' is not a rawConnection" msgstr "'con'은 raw 연결이 아닙니다" #: src/main/connections.c:2449 msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "'con'은 raw 연결로 출력하지 않습니다" #: src/main/connections.c:2485 msgid "too many characters for text connection" msgstr "텍스트 연결에 너무 많은 문자들이 있습니다" #: src/main/connections.c:2490 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "텍스트 연결용으로 메모리를 할당할 수 없습니다" #: src/main/connections.c:2538 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "텍스트 연결에서 seek은 부적절합니다" #: src/main/connections.c:2546 src/main/connections.c:2550 #: src/main/connections.c:2556 src/main/connections.c:2569 #: src/main/connections.c:2754 src/main/connections.c:2758 #: src/main/connections.c:2764 src/main/connections.c:2777 #: src/main/connections.c:2783 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "텍스트 연결 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:2731 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "텍스트연결:존재하지 않는 문자벡터에 추가하려고 했습니다" #: src/main/connections.c:2835 msgid "unsupported mode" msgstr "지원되지 않는 모드입니다" #: src/main/connections.c:2857 msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con'은 텍스트 연결이 아닙니다" #: src/main/connections.c:2860 msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con'은 텍스트 연결로 출력하지 않습니다" #: src/main/connections.c:2934 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "이 시스템은 소켓을 사용할 수 없습니다" #: src/main/connections.c:3002 src/main/connections.c:3051 #: src/main/connections.c:3062 src/main/connections.c:3109 #: src/main/connections.c:3130 src/main/connections.c:3153 #: src/main/connections.c:3165 src/main/connections.c:3277 #: src/main/connections.c:3391 src/main/connections.c:5117 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con'는 연결이 아닙니다" #: src/main/connections.c:3005 msgid "cannot open standard connections" msgstr "표준 연결을 열 수가 없습니다" #: src/main/connections.c:3007 msgid "connection is already open" msgstr "연결이 이미 열려 있습니다" #: src/main/connections.c:3040 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "알수 없는 'rw' 값입니다" #: src/main/connections.c:3111 msgid "cannot close standard connections" msgstr "표준 연결을 닫을 수가 없습니다" #: src/main/connections.c:3114 msgid "cannot close output sink connection" msgstr "출력 sink 연결을 닫을 수가 없습니다" #: src/main/connections.c:3116 msgid "cannot close messages sink connection" msgstr "메시지 sink 연결을 닫을수가 없습니다" #: src/main/connections.c:3132 src/main/connections.c:4840 #: src/main/serialize.c:1900 src/main/serialize.c:1908 msgid "connection is not open" msgstr "연결은 열려져 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:3225 src/main/connections.c:3237 msgid "Line longer than buffer size" msgstr "행이 버퍼 사이즈보다 길어지고 있습니다" #: src/main/connections.c:3304 src/main/connections.c:3306 #: src/main/connections.c:3575 src/main/connections.c:4129 #: src/main/connections.c:4153 src/main/dcf.c:72 src/main/scan.c:912 #: src/main/scan.c:916 src/main/scan.c:1023 src/main/scan.c:1027 #: src/main/serialize.c:1902 src/main/source.c:268 msgid "cannot read from this connection" msgstr "이 연결로부터 열수가 없습니다" #: src/main/connections.c:3318 src/main/connections.c:3340 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "readLine에 버퍼를 할당할수가 없습니다" #: src/main/connections.c:3363 #, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "'%s'에서 불완전한 맨 마지막 줄이 검색되었습니다" #: src/main/connections.c:3369 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "readLines로 읽어들이는 행이 너무 적습니다" #: src/main/connections.c:3472 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "파일의 끝에 있는 불완전한 문자열은 무시되고 있습니다" #: src/main/connections.c:3478 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" #: src/main/connections.c:3543 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "can only read from a binary connection" #: src/main/connections.c:3592 src/main/connections.c:3899 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "복소 벡터의 크기 변경은 지원되지 않습니다" #: src/main/connections.c:3630 src/main/connections.c:3648 #: src/main/connections.c:3674 src/main/connections.c:3733 #: src/main/connections.c:3753 src/main/connections.c:3880 #: src/main/connections.c:3893 src/main/connections.c:3952 #: src/main/connections.c:3984 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "이 시스템은 %d는 크기는 사용하지 않습니다" #: src/main/connections.c:3659 msgid "raw is always of size 1" msgstr "raw 형식 개체의 크기는 항상 1입니다" #: src/main/connections.c:3682 msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2" msgstr "'x'는 최소 벡터 타입이 아닙니다" #: src/main/connections.c:3783 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x'가 atomic 벡터 유형이 아닙니다" #: src/main/connections.c:3789 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "바이너리 연결에서는 쓰기만 할 수 있습니다" #: src/main/connections.c:3808 msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" msgstr "raw 벡터는 2 ^ 31-1 바이트만 쓸 수 있습니다" #: src/main/connections.c:3810 msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call" msgstr "하나의 readBin () 호출은 2 ^ 31-1 바이트만 쓸 수 있습니다" #: src/main/connections.c:3859 src/main/connections.c:4012 #: src/main/connections.c:4285 src/main/connections.c:4325 msgid "problem writing to connection" msgstr "연결에 쓰기에 문제가 있습니다" #: src/main/connections.c:3904 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "raw 벡터의 크기 변경은 지원되지 않습니다" #: src/main/connections.c:4047 src/main/connections.c:4051 #: src/main/connections.c:4090 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "readChart 함수에 잘못된 UTF-8 입력입니다" #: src/main/connections.c:4156 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "" "UTF-8 이외의 멀티 바이트 로케일에서는 바이트 형식에서만 읽을 수 있습니다" #: src/main/connections.c:4225 msgid "'object' is too short" msgstr "'object'가 너무 짧습니다" #: src/main/connections.c:4274 msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: 문자열 내에 존재하는 것보다 많은 바이트를 요구합니다 - 0이 깔릴 것" "입니다" #: src/main/connections.c:4299 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: 문자열 내에 존재하는 것보다 많은 문자를 요구합니다 - 0이 깔릴 것입" "니다" #: src/main/connections.c:4354 msgid "maximum number of pushback lines exceeded" msgstr "pushback 라인의 최대값을 초과했습니다" #: src/main/connections.c:4360 src/main/connections.c:4364 #: src/main/connections.c:4400 src/main/connections.c:4406 msgid "could not allocate space for pushBack" msgstr "pushBack위한 공간을 할당할 수 없습니다" #: src/main/connections.c:4391 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "열린 읽을 수 연결로만 push back 할 수 있습니다" #: src/main/connections.c:4393 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "텍스트 모드 연결로만 push back 할 수 있습니다" #: src/main/connections.c:4453 src/main/connections.c:4523 msgid "sink stack is full" msgstr "sink 스택이 다 찼습니다" #: src/main/connections.c:4456 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "출력을 stdin으로 전환할 수 없습니다" #: src/main/connections.c:4483 msgid "no sink to remove" msgstr "제거할 sink이 없습니다" #: src/main/connections.c:4605 msgid "there is no connection NA" msgstr "there is no connection NA" #: src/main/connections.c:4607 #, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "%d 연결이 없습니다" #: src/main/connections.c:4742 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "파일(\"\")단지 open = \"w+\" 그리고 open = \"w+b\"를 지원합니다: 전자의 사용" #: src/main/connections.c:4796 src/modules/internet/internet.c:114 #: src/modules/internet/internet.c:569 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "지원되지 않는 URL 체계입니다" #: src/main/connections.c:4882 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "파일 스트림은 gzip 매직 넘버를 가지고 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:4893 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "파일 스트림은 적절한 gzip 헤더를 가지고 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:4958 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon'연결의 종료중에 쓰기 오류가 발생했습니다" #: src/main/connections.c:5060 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "crc 오류 %x %x \n" #: src/main/connections.c:5087 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon' 연결 쓰기 오류가 발생했습니다" #: src/main/connections.c:5121 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level'은 0 ~ 9 중 하나여야 합니다" #: src/main/connections.c:5124 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression'는 TRUE 또는 FALSE여야 합니다" #: src/main/connections.c:5127 msgid "this is already a gzcon connection" msgstr "이미 gzcon 연결이 되었습니다" #: src/main/connections.c:5133 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "읽기 또는 쓰기 위한 이진 연결에만 사용할 수 있습니다" #: src/main/connections.c:5136 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "텍스트모드 'file' 연결을 사용하는 것이 제대로 동작하지 않았습니다" #: src/main/connections.c:5139 msgid "" "cannot create a gzcon connection from a writable textConnection; maybe use " "rawConnection" msgstr "" "쓰기위한 textConnection 에 대한 gzcon 연결을 만들 수 없습니다; 아마도 " "rawConnection을 사용해야 할 것입니다" #: src/main/connections.c:5142 src/main/connections.c:5146 #: src/main/connections.c:5153 src/main/connections.c:5167 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "'gzcon' 연결으로 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:5327 msgid "not a list of sockets" msgstr "소켓 목록이 없습니다" #: src/main/connections.c:5332 msgid "bad write indicators" msgstr "잘못된 쓰기 지시자입니다" #: src/main/connections.c:5343 msgid "not a socket connection" msgstr "소켓 연결이 아닙니다" #: src/main/connections.c:5566 msgid "unknown compression, assuming none" msgstr "알 수없는 압축 방법입니다. 압축이 아닌 것으로 가정합니다" #: src/main/context.c:125 msgid "" "bad target context--should NEVER happen;\n" "please bug.report() [R_run_onexits]" msgstr "" "대상의 문맥이 아닙니다 -- 이러한 것은 있을수가 없습니다;\n" "bug.report()로 보고 부탁드립니다 [R_run_onexits] " #: src/main/context.c:279 msgid "no loop for break/next, jumping to top level" msgstr "break/next에 대한 루프가 없어서, 상위 레벨로 이동합니다" #: src/main/context.c:287 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "종료해야 루프가 없기 때문에 최상위로 이동합니다" #: src/main/context.c:299 msgid "target context is not on the stack" msgstr "target context is not on the stack" #: src/main/context.c:321 src/main/context.c:337 src/main/context.c:404 #: src/main/context.c:425 src/main/context.c:437 src/main/context.c:449 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "스택에 프레임이 많지 않습니다" #: src/main/context.c:354 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "'n'은 양의 값만 허용됩니다" #: src/main/context.c:475 msgid "no function to restart" msgstr "재실행 함수가 없습니다" #: src/main/context.c:512 msgid "number of contexts must be positive" msgstr "컨텍스트의 수는 양수여야 합니다" #: src/main/context.c:525 msgid "no browser context to query" msgstr "쿼리하기 위한 브라우저 컨텍스트가 없습니다" #: src/main/context.c:543 msgid "not that many calls to browser are active" msgstr "활성 브라우저에 대한 호출이 많지 않습니다" #: src/main/context.c:557 msgid "not that many functions on the call stack" msgstr "호출 스택에 함수가 많지 않습니다" #: src/main/context.c:642 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "'do_sys'내부 오류가 발생했습니다" #: src/main/cov.c:538 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "cov / cor 에서 결손 관측값이 있습니다" #: src/main/cov.c:622 msgid "'x' is NULL" msgstr "'x'이 비어 있습니다" #: src/main/cov.c:643 src/main/cov.c:649 msgid "incompatible dimensions" msgstr "호환되지 않는 차원입니다" #: src/main/cov.c:670 src/main/cov.c:711 src/main/cov.c:744 msgid "no complete element pairs" msgstr "전체 요소 페어가 없습니다" #: src/main/cov.c:683 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "'use'(계산법)이 잘못되었습니다" #: src/main/cov.c:686 msgid "'x' is empty" msgstr "'x'가 비어 있습니다" #: src/main/cov.c:780 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "표준 편차가 0 입니다" #: src/main/cum.c:49 msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "" "'cumsum'함수에서 정수 오버플로우가 발생했습니다; 'cumsum(as.numeric(.))'를 사" "용하십시오" #: src/main/cum.c:182 msgid "min/max not defined for complex numbers" msgstr "복소수에 대해서는 min/max가 정의되어 있지 않습니다" #: src/main/cum.c:185 src/main/cum.c:206 src/main/cum.c:229 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "알수 없는 cumxxx 함수입니다" #: src/main/datetime.c:597 src/main/datetime.c:605 src/main/datetime.c:619 #: src/main/datetime.c:624 msgid "problem with setting timezone" msgstr "시간대 설정에 문제가 있습니다" #: src/main/datetime.c:609 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "이 시스템은 시간대를 설정할 수 없습니다" #: src/main/datetime.c:631 src/main/datetime.c:633 msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "시간대가 설정되지 않아서 생긴 문제입니다" #: src/main/datetime.c:769 src/main/datetime.c:771 src/main/datetime.c:860 #: src/main/datetime.c:1168 src/main/datetime.c:1170 msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure" msgstr "zero length component in non-empty POSIXlt structure" #: src/main/dcf.c:84 src/main/dcf.c:151 src/main/dcf.c:229 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "'read.dcf'를위한 메모리를 할당할 수 없습니다" #: src/main/dcf.c:126 #, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "레코드의 시작에서 '%s ...'로 시작하는 다음 줄을 발견하였습니다" #: src/main/dcf.c:258 #, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "'%s. ..'로 시작하는 줄은 잘못되었습니다" #: src/main/debug.c:44 msgid "argument must be a closure" msgstr "인수는 클로저가 아니면 안됩니다" #: src/main/debug.c:75 msgid "argument must be a function" msgstr "인수는 함수여야 합니다" #: src/main/debug.c:128 src/main/debug.c:162 src/main/debug.c:220 msgid "argument must not be a function" msgstr "인수는 함수일 수 없습니다" #: src/main/debug.c:131 msgid "cannot trace NULL" msgstr "NULL을 추적할 수 없습니다" #: src/main/debug.c:135 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "'tracemem'는 선언과 환경 개체에 도움이 되지 않습니다" #: src/main/debug.c:138 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "'tracemem'약한 참조 또는 외부 포인터에 대해서는 도움이 되지 않습니다" #: src/main/debug.c:144 src/main/debug.c:167 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "R이 메모리 프로파일링에 대한 지원기능과 함께 컴파일되지 않았습니다" #: src/main/deparse.c:151 src/main/plot.c:925 src/main/plot.c:1461 #: src/main/plot.c:1785 src/main/plot.c:1853 src/main/plot.c:1931 #: src/main/plot.c:2000 src/main/plot.c:2076 src/main/plot.c:2174 #: src/main/plot.c:2252 src/main/plot.c:2533 src/main/plot.c:2711 #: src/main/plot.c:2930 src/main/plot.c:3474 src/main/plot.c:3602 #: src/main/plot.c:3681 src/main/plot.c:3850 src/main/plot.c:4132 #: src/main/plot3d.c:1344 src/main/sprintf.c:211 src/main/sprintf.c:243 msgid "too few arguments" msgstr "인수가 너무 적습니다" #: src/main/deparse.c:158 msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default" msgstr "deparse의 'cutoff'가 잘못되었습니다 (기본값이 사용되었습니다)" #: src/main/deparse.c:237 msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" msgstr "S4 객체의 문자열화(deparse)는 source()할 수 없을 것입니다" #: src/main/deparse.c:239 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "문자열화(deparse)가 불완전할 것 같습니다" #: src/main/deparse.c:241 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "" "R 2.7.0이전 버전은 문자열화(deparse) 방식이 source()할 수 없을 것입니다" #: src/main/deparse.c:358 src/main/deparse.c:450 src/main/deparse.c:456 msgid "wrote too few characters" msgstr "쓰여진 문자가 너무 짧습니다" #: src/main/deparse.c:380 msgid "character arguments expected" msgstr "character arguments expected" #: src/main/deparse.c:383 msgid "zero length argument" msgstr "길이가 0 인 인수입니다" #: src/main/deparse.c:390 msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'opts'은 작은 음수가 아닌 정수여야 합니다" #: src/main/deparse.c:400 src/main/envir.c:1688 src/main/envir.c:1770 #: src/main/eval.c:409 src/main/eval.c:1068 src/main/eval.c:3348 #: src/main/saveload.c:1966 src/main/saveload.c:2297 src/main/serialize.c:2618 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "개체 '%s'이 없습니다" #: src/main/deparse.c:1414 msgid "badly formed function expression" msgstr "함수의 구문이 잘못되었습니다" #: src/main/deriv.c:119 msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "단항 마이너스 검사에 잘못된 형식이 있습니다" #: src/main/deriv.c:526 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "함수 '%s'는 미분함수 테이블에 없습니다" #: src/main/deriv.c:633 msgid "variable must be a character string" msgstr "변수는 문자열이어야 합니다" #: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1535 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr " 번째 요소만 변수 이름으로 사용되었습니다 " #: src/main/deriv.c:648 #, c-format msgid "invalid expression in '%s'" msgstr "'%s'의 식이 잘못되었습니다" #: src/main/deriv.c:923 src/main/model.c:1323 msgid "invalid variable names" msgstr "변수 이름들이 잘못되었습니다" #: src/main/deriv.c:932 msgid "invalid tag" msgstr "태그가 부적절합니다" #: src/main/devices.c:154 src/main/devices.c:161 msgid "no active or default device" msgstr "활성 또는 기본 장치가 없습니다" #: src/main/devices.c:357 msgid "argument must have positive length" msgstr "인수는 양의 길이를 가져야 합니다" #: src/main/devices.c:432 src/main/devices.c:494 msgid "too many open devices" msgstr "열린 디바이스가 너무 많습니다" #: src/main/devices.c:521 msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "(GEcreateDevDesc에서) 장치 할당에 충분한 메모리가 없습니다" #: src/main/devices.c:568 msgid "Hit to see next plot: " msgstr "다음의 그림을보기 위하여는 키를 누르십시오" #: src/main/dotcode.c:107 src/main/dotcode.c:137 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "심볼의 주소로 NULL 값이 전달되었습니다" #: src/main/dotcode.c:142 src/main/dotcode.c:221 #, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "기호 '%s'가 너무 깁니다" #: src/main/dotcode.c:154 #, fuzzy msgid "" "first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "'name' 은(길이가 1인)문자열 또는 네이티브 심볼 참조여야 합니다" #: src/main/dotcode.c:198 src/main/dotcode.c:562 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "외부 함수 호출에서 인수가 너무 많습니다" #: src/main/dotcode.c:260 src/main/dotcode.c:265 src/main/dotcode.c:270 #: src/main/dotcode.c:275 #, c-format msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\"" msgstr "package \"%3$s\"에서 \"%1$s\"는 %2$s()에 사용할 수 없습니다" #: src/main/dotcode.c:280 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "%s 심볼명 \"%s\" 가 패키지 \"%s\"의 DLL 안에 없습니다" #: src/main/dotcode.c:285 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "%s 심볼명 \"%s\" 가 로드 테이블에 없습니다" #: src/main/dotcode.c:339 msgid "NAOK used more than once" msgstr "NAOK가 2회이상 사용되었습니다" #: src/main/dotcode.c:343 msgid "DUP used more than once" msgstr "DUP가 2회이상 사용되었습니다" #: src/main/dotcode.c:349 msgid "DLL name is too long" msgstr "DLL 이름은 너무 깁니다" #: src/main/dotcode.c:352 src/main/dotcode.c:414 src/main/dotcode.c:420 msgid "PACKAGE used more than once" msgstr "패키지가 2회이상 사용되었습니다" #: src/main/dotcode.c:393 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "패키지 인수는 단일 문자열이어야만 합니다" #: src/main/dotcode.c:399 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "패키지 인수가 너무 깁니다" #: src/main/dotcode.c:443 src/main/dotcode.c:452 msgid "ENCODING used more than once" msgstr "ENCODING가 2회이상 사용되었습니다" #: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:454 msgid "ENCODING argument must be a single character string" msgstr "ENCODING 인수는 단일 문자열이어야만 합니다" #: src/main/dotcode.c:472 msgid "no arguments supplied" msgstr "인수가 제공되어 있지 않습니다" #: src/main/dotcode.c:473 src/main/seq.c:774 msgid "too many arguments" msgstr "인수의 수가 너무 많습니다" #: src/main/dotcode.c:510 src/main/dotcode.c:553 src/main/dotcode.c:1397 msgid "'.NAME' is missing" msgstr "'.NAME'이 없습니다" #: src/main/dotcode.c:526 src/main/dotcode.c:569 src/main/dotcode.c:1418 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'" msgstr "인수의 개수 (%d)가 잘못되었습니다 : %d 개의 인수가 '%s'에 필요합니다" #: src/main/dotcode.c:1226 src/main/dotcode.c:2274 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "인수가 너무 많습니다(죄송합니다)" #: src/main/dotcode.c:1258 src/main/dotcode.c:1275 msgid "Invalid graphics state" msgstr "잘못된 그래픽 상태입니다" #: src/main/dotcode.c:1354 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "DLL을 찾고 때 DLLInfoReference에 NULL 값이 발견되었습니다" #: src/main/dotcode.c:1457 #, c-format msgid "Wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "인수 %d의 형식이 %s의 호출에서 잘못되었습니다" #: src/main/dotcode.c:1492 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "" "'%s' 에 대한 호출 인수을 복제하지 말라는 명시적 요구가 있지만, 인수 %d는 잘못" "된 형식(%d != %d) 입니다" #: src/main/dotcode.c:1534 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "외부 함수 호출의 인수%d가 NA입니다" #: src/main/dotcode.c:1551 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "외부 함수의 호출(arg %d)에 NA/NaN/Inf가 있습니다" #: src/main/dotcode.c:1575 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "외부함수를 호출한(인수 %d)중에 복소수의 NA/NaN/Inf값이 있습니다" #: src/main/dotcode.c:1588 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "C/.Fortran에 문자열 변수는 중복하여야만 합니다" #: src/main/dotcode.c:1593 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr "Fortran에 대한 문자 벡터으로서 최초의 문자열만을 사용했습니다" #: src/main/dotcode.c:1605 #, c-format msgid "unsupported encoding '%s'" msgstr "'%s'인코딩은 지원되지 않습니다" #: src/main/dotcode.c:1621 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'" msgstr "'%s'에 다시 인코딩하는 동안 변환 문제가 발생했습니다" #: src/main/dotcode.c:1649 #, c-format msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "Fortran에 건네진 인수 %d의 모드가 잘못되었습니다" #: src/main/dotcode.c:1664 src/main/dotcode.c:1670 #, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "Fortran에 건네진 인수 %2$d는 잘못된 모드 (%1$s)입니다" #: src/main/dotcode.c:1675 msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0" msgstr "R 2.15.0부터 pairlists는 SEXP로 전달됩니다" #: src/main/dotcode.c:2389 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "언어 간의 함수 호출에서 \"%s\" 형식이 지원되지 않습니다" #: src/main/dotcode.c:2456 msgid "invalid function in call_R" msgstr "call_R의 함수가 잘못되었습니다" #: src/main/dotcode.c:2458 msgid "invalid argument count in call_R" msgstr "call_R 인수 개수가 잘못되었습니다" #: src/main/dotcode.c:2460 msgid "invalid return value count in call_R" msgstr "call_R의 반환값의 개수가 잘못되었습니다" #: src/main/dotcode.c:2494 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "call_R는 \"%s\" 라는 모드는 지원되지 않습니다" #: src/main/dounzip.c:171 #, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr "파일 '%s'을 덮어 쓰지 않습니다" #: src/main/dounzip.c:256 #, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "zip 파일 '%s'를 열 수 없습니다" #: src/main/dounzip.c:310 msgid "invalid zip name argument" msgstr "인수 (zip 이름)이 잘못되었습니다" #: src/main/dounzip.c:313 src/main/dounzip.c:406 msgid "zip path is too long" msgstr "zip 파일의 경로가 너무 깁니다" #: src/main/dounzip.c:330 msgid "'exdir' is too long" msgstr "'exdir'가 너무 깁니다" #: src/main/dounzip.c:333 msgid "'exdir' does not exist" msgstr "'exdir'이 없습니다" #: src/main/dounzip.c:361 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "zip 파일 안에는 요청한 파일이 존재하지 않습니다" #: src/main/dounzip.c:364 msgid "zip file is corrupt" msgstr "zip 파일이 손상되었습니다" #: src/main/dounzip.c:367 msgid "CRC error in zip file" msgstr "zip 파일에 CRC 오류가 있습니다" #: src/main/dounzip.c:371 msgid "internal error in unz code" msgstr "unz 코드에서 내부 오류가 발생했습니다" #: src/main/dounzip.c:374 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "zip 파일에서 추출하는 동안 쓰기 오류가 발생했습니다" #: src/main/dounzip.c:377 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "zip 파일에서 추출하는 동안 오류 %d가 발생했습니다" #: src/main/dounzip.c:401 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "unz 연결은 읽기 위해서만 열립니다" #: src/main/dounzip.c:412 msgid "invalid description of unz connection" msgstr "unz 연결 설명이 잘못되었습니다" #: src/main/dounzip.c:418 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "zip 파일 '%s'를 열 수 없습니다" #: src/main/dounzip.c:422 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "파일 '%s'를 zip 파일 '%s'에 넣을 수 없습니다" #: src/main/dounzip.c:466 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "이 연결에 대해서는 프린팅이 가능하지 않습니다" #: src/main/dounzip.c:473 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "이 연결은 쓰기가 활성화되어 있지 않습니다" #: src/main/dounzip.c:493 src/main/dounzip.c:497 src/main/dounzip.c:503 #: src/main/dounzip.c:520 msgid "allocation of unz connection failed" msgstr "unz 연결 할당에 실패했습니다" #: src/main/dstruct.c:89 msgid "invalid formal arguments for 'function'" msgstr "'function'의 형식 인수들이 잘못되었습니다" #: src/main/dstruct.c:99 msgid "invalid body argument for 'function'" msgstr "'function'에 잘못된 내용 인수가 있습니다 " #: src/main/engine.c:39 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Graphics API 버전이 일치하지 않습니다" #: src/main/engine.c:112 src/main/engine.c:117 src/main/engine.c:181 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다 (GEregister)" #: src/main/engine.c:152 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "등록된 graphics 시스템이 너무 많습니다" #: src/main/engine.c:205 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "등록을 해제 할수 있는 graphics 시스템이 없습니다" #: src/main/engine.c:442 src/main/engine.c:447 src/main/engine.c:455 #: src/main/engine.c:462 src/main/engine.c:476 src/modules/X11/devX11.c:1146 msgid "invalid line end" msgstr "줄의 끝이 잘못되었습니다" #: src/main/engine.c:507 src/main/engine.c:512 src/main/engine.c:520 #: src/main/engine.c:527 src/main/engine.c:541 src/modules/X11/devX11.c:1164 msgid "invalid line join" msgstr "줄 합치기가 잘못되었습니다" #: src/main/engine.c:795 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "polyline을 클리핑하는 동안 메모리가 부족해졌습니다" #: src/main/engine.c:1375 msgid "Path rendering is not implemented for this device" msgstr "Path rendering is not implemented for this device" #: src/main/engine.c:1393 msgid "Invalid graphics path" msgstr "잘못된 그래픽 경로입니다" #: src/main/engine.c:1412 msgid "Raster rendering is not implemented for this device" msgstr "Raster rendering is not implemented for this device" #: src/main/engine.c:1436 msgid "Raster capture is not available for this device" msgstr "Raster capture is not available for this device" #: src/main/engine.c:1643 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "폰트 페이스 %d는 폰트 패밀리 '%s' 를 지원하지 않습니다\"" #: src/main/engine.c:1959 msgid "no graphics device is active" msgstr "유효한 그래픽 장치가 없습니다" #: src/main/engine.c:2037 #, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "pch 값 '%d'는 현재 로케일에서 올바르지 않습니다" #: src/main/engine.c:2294 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "pch 값 '%d'는 적용되지 않습니다" #: src/main/engine.c:2317 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "잘못된 축 범위입니다 [GEPretty (.,., n = %d)" #: src/main/engine.c:2321 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "무한하게 축이 펴지고 있습니다 [GEPretty(%g, %g, %d)]" #: src/main/engine.c:2359 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr "GEPretty(.): new * lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2361 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr "GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:2757 msgid "Display list redraw incomplete" msgstr "디스플레이 리스트가 불완전하게 재생되었습니다" #: src/main/engine.c:2941 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "'expr' 인수는 식이 아니면 안됩니다" #: src/main/engine.c:2943 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "'list' 인수는 리스트가 아니면 안됩니다" #: src/main/engine.c:2949 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "'env' 인수는 환경이 아니면 안됩니다" #: src/main/engine.c:2971 src/main/graphics.c:2401 msgid "invalid graphics state" msgstr "그래픽 상태가 올바르지 않습니다" #: src/main/engine.c:3029 src/main/engine.c:3037 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "pch=\"c\"에 잘못된 멀티 바이트 char가 있습니다" #: src/main/engine.c:3107 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "행의 유형이 잘못되었습니다 : 행의 길이는 2,4,6,8 중 하나로 해주세요" #: src/main/engine.c:3111 msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "잘못된 선 종류 : 0은 허용되지 않습니다" #: src/main/engine.c:3120 src/main/engine.c:3128 src/main/engine.c:3135 msgid "invalid line type" msgstr "행의 유형이 잘못되었습니다" #: src/main/envir.c:112 src/main/envir.c:124 #, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 잠긴 바인딩의 값은 변경할 수 없습니다" #: src/main/envir.c:229 src/main/envir.c:1380 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "잠긴 환경에 바인딩을 추가할 수 없습니다" #: src/main/envir.c:724 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "R_GetGlobalCache에 잘못된 캐시 값이 있습니다" #: src/main/envir.c:782 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "기본 네임 스페이스는 분리 수 없습니다" #: src/main/envir.c:784 msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "기본 환경의 unbind은 구현되지 않았습니다" #: src/main/envir.c:786 src/main/envir.c:1610 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "잠긴 환경에서 바인딩을 제거할 수 없습니다" #: src/main/envir.c:1087 #, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "'%s'에 대한 인수는 환경이 아닙니다" #: src/main/envir.c:1247 #, c-format msgid "The ... list does not contain %d elements" msgstr "... 리스트는 %d 개의 요소를 포함하지 않습니다" #: src/main/envir.c:1249 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr ".. %d는 잘못된 문맥에서 사용되고 있습니다. 참조할 ...이 없습니다" #: src/main/envir.c:1320 src/main/envir.c:1766 src/main/eval.c:413 #: src/main/eval.c:3339 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "인수 \"%s\"가 없으며, 기본값도 없습니다" #: src/main/envir.c:1325 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "함수 \"%s\"를 찾을 수 없습니다" #: src/main/envir.c:1348 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "빈 환경에 값을 할당할 수 없습니다" #: src/main/envir.c:1354 src/main/envir.c:1423 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "이 데이타베이스에 변수를 대입할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:1506 #, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "잠긴 환경에 바인딩 '%s'를 추가할 수 없습니다" #: src/main/envir.c:1567 msgid "first argument must be a named list" msgstr "최초의 인수는 명명된 목록에서 있어야만 합니다" #: src/main/envir.c:1572 msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" msgstr "names (x)는 x와 같은 길이의 문자열 벡터라야 합니다" #: src/main/envir.c:1575 msgid "'envir' argument must be an environment" msgstr "'envir' argument must be an environment" #: src/main/envir.c:1604 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "기본 이름공간에서 변수들을 제거할 수 없습니다" #: src/main/envir.c:1606 msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "기본 환경에서 변수들을 제거할 수 없습니다" #: src/main/envir.c:1608 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "빈 환경에서 변수들을 제거할 수 없습니다" #: src/main/envir.c:1616 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "이 데이터베이스에서 변수를 제거할 수 없습니다" #: src/main/envir.c:1773 #, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "개체 ’%s'(모드 '%s')가 발견되지 않습니다" #: src/main/envir.c:1846 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "위치 %d에 부적절한 이름이 있습니다" #: src/main/envir.c:1854 msgid "second argument must be an environment" msgstr "두번째 인수는 환경이어야만 합니다" #: src/main/envir.c:1862 src/main/envir.c:1870 #, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "'%s'인수의 길이가 잘못되었습니다" #: src/main/envir.c:2005 msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "'missing'의 잘못된 사용입니다" #: src/main/envir.c:2030 msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "'missing'인수에 대해서만 사용할 수 있습니다" #: src/main/envir.c:2111 msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'pos'는 정수여야 합니다" #: src/main/envir.c:2125 msgid "all elements of a list must be named" msgstr "리스트의 모든 요소에는 이름이 필요합니다" #: src/main/envir.c:2148 msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "'attach'는 목록 데이터 프레임 또는 환경에서만 사용할 수 있습니다" #: src/main/envir.c:2231 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "\"package:base\"는 분리될 수 없습니다" #: src/main/envir.c:2532 src/main/envir.c:2587 msgid "argument must be an environment" msgstr "인수는 환경이어야만 합니다" #: src/main/envir.c:2591 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "인수는 심벌이어야만 합니다" #: src/main/envir.c:2712 msgid "no enclosing environment" msgstr "상위(enclosing)환경이 없습니다" #: src/main/envir.c:2762 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "검색 리스트에 \"%s\"라고 하는 항목은 없습니다" #: src/main/envir.c:2785 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "'as.environment (NULL)'의 이용은 중단되었습니다" #: src/main/envir.c:2791 msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "S4 객체는 클래스 \"environment\"의 확장이 아닙니다" #: src/main/envir.c:2806 msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "'as.environment'에 대한 잘못된 개체입니다" #: src/main/envir.c:2832 src/main/envir.c:2860 src/main/envir.c:2889 #: src/main/envir.c:2910 src/main/envir.c:2933 src/main/envir.c:2968 #: src/main/envir.c:2989 msgid "not an environment" msgstr "환경이 아닙니다" #: src/main/envir.c:2884 src/main/envir.c:2905 src/main/envir.c:2926 #: src/main/envir.c:2963 src/main/envir.c:2984 src/main/envir.c:3083 msgid "not a symbol" msgstr "심벌이 아닙니다" #: src/main/envir.c:2897 src/main/envir.c:2918 src/main/envir.c:2976 #: src/main/envir.c:2997 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "\"%s\"에 바인딩 되지 않았습니다" #: src/main/envir.c:2928 msgid "not a function" msgstr "함수가 아닙니다" #: src/main/envir.c:2936 src/main/envir.c:2952 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "심벌는 이미 regular binding를 가지고 있습니다" #: src/main/envir.c:2938 src/main/envir.c:2954 msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "바인딩이 잠겨있다면 사용중인 바인딩이 바뀔 수 없습니다" #: src/main/envir.c:3042 msgid "unknown op" msgstr "알수 없는 연산자입니다" #: src/main/envir.c:3087 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "locked된 바인딩을 떼어낼수가 없습니다" #: src/main/envir.c:3089 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "현재 사용중의 바인딩을 떼어낼수가 없습니다" #: src/main/envir.c:3224 msgid "bad namespace name" msgstr "잘못된 네임스페이스명입니다" #: src/main/envir.c:3236 msgid "namespace already registered" msgstr "네임스페이스는 이미 등록되어 있습니다" #: src/main/envir.c:3248 msgid "namespace not registered" msgstr "네임스페이스가 등록되지 않았습니다" #: src/main/envir.c:3295 msgid "bad import environment argument" msgstr "가져오기 환경 인수가 잘못되었습니다" #: src/main/envir.c:3300 msgid "bad export environment argument" msgstr "내보내기 환경 인수가 잘못되었습니다" #: src/main/envir.c:3304 msgid "length of import and export names must match" msgstr "가져오기와 내보내기 이름의 길이는 같아야 합니다" #: src/main/envir.c:3327 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "내보낸 심볼 \"%s\"가 값을 가지고 있지 않습니다" #: src/main/envir.c:3506 #, c-format msgid "unknown encoding: %d" msgstr "알 수없는 인코딩 입니다 : %d" #: src/main/envir.c:3526 #, c-format msgid "embedded nul in string: '%s'" msgstr "문자열에 nul이 포함되어 있습니다 : '%s'" #: src/main/errors.c:148 src/main/errors.c:185 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "인터럽트가 중단되었습니다;신호는 무시되었습니다" #: src/main/errors.c:291 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "옵션 \"warnig.expression\"는 잘못되었습니다" #: src/main/errors.c:321 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(경고에서 변환되었습니다) %s" #: src/main/errors.c:332 #, c-format msgid "Warning: %s\n" msgstr "경고 : %s \n" #: src/main/errors.c:335 src/main/errors.c:337 #, c-format msgid "Warning in %s : %s\n" msgstr "%s에서 경고가 발생했습니다 : %s \n" #: src/main/errors.c:339 #, c-format msgid "" "Warning in %s :\n" " %s\n" msgstr "" "%s에서 다음과 같은 경고가 발생했습니다 :\n" " %s\n" #: src/main/errors.c:402 src/main/errors.c:420 src/main/errors.c:567 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "경고 메시지가 손실되었습니다\n" #: src/main/errors.c:432 msgid "Warning message:\n" msgid_plural "Warning messages:\n" msgstr[0] "경고 메시지가 손실되었습니다\n" #: src/main/errors.c:487 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "%d 개의 경고가있었습니다 (경고를 보려면 warnings()를 사용하세요)\n" #: src/main/errors.c:490 #, c-format msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)\n" msgstr "" "%d 건이상의 경고가 발생하였습니다 (첫번째 %d 개의 경고를 보려면 warnings()를 " "사용하세요)\n" #: src/main/errors.c:558 msgid "Error during wrapup: " msgstr "wrapup할 동안 오류가 발생했습니다" #: src/main/errors.c:583 msgid "Error in " msgstr "다음에 오류" #: src/main/errors.c:584 #, c-format msgid " (from %s) : " msgstr " (from %s) : " #: src/main/errors.c:635 src/main/errors.c:641 #, c-format msgid "Error: " msgstr "에러:" #: src/main/errors.c:661 src/main/errors.c:1286 msgid "In addition: " msgstr "추가정보:" #: src/main/errors.c:782 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "옵션 \"error\"는 부적절합니다\n" #: src/main/errors.c:864 msgid "Execution halted\n" msgstr "실행이 정지되었습니다\n" #: src/main/errors.c:1001 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1'는 문자열이어야만 합니다" #: src/main/errors.c:1003 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2'는 문자열이어야만 합니다" #: src/main/errors.c:1098 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr "[stop(.) 의 인수가 잘못된 문자열입니다]" #: src/main/errors.c:1124 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr "[warning(.) 인수가 잘못된 문자열입니다]" #: src/main/errors.c:1139 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "\"%s\"에 인수의 개수가 올바르지 않습니다" #: src/main/errors.c:1145 src/main/errors.c:1160 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "%s의 구현되지 않은 기능입니다" #: src/main/errors.c:1154 msgid "invalid number of arguments" msgstr "인수의 개수가 잘못되었습니다" #: src/main/errors.c:1157 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "시계열 또는 벡터의 길이가 일치하지 않습니다" #: src/main/errors.c:1158 msgid "incompatible arguments" msgstr "호환되지 않는 인수입니다" #: src/main/errors.c:1161 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "알수 없는 에러입니다(이것을 보고해주십시오!)" #: src/main/errors.c:1173 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "알수 없는 경고 입니다(이것을 보고해주십시오!)" #: src/main/errors.c:1251 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "함수에 리턴값이 없기 때문에 최상위로 이동합니다" #: src/main/errors.c:1267 msgid "top level inconsistency?" msgstr "최상위 불일치?" #: src/main/errors.c:1444 msgid "bad handler data" msgstr "handler data가 잘못되었습니다" #: src/main/errors.c:1594 msgid "error message not a string" msgstr "오류 메시지가 문자열이 아닙니다" #: src/main/errors.c:1669 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "handler 또는 restart stack가 오랜된 restart와 일치하지 않습니다" #: src/main/errors.c:1695 src/main/errors.c:1711 msgid "bad error message" msgstr "잘못된 오류 메시지입니다" #: src/main/errors.c:1753 msgid "bad restart" msgstr "잘못된 재시작입니다" #: src/main/errors.c:1785 msgid "restart not on stack" msgstr "스택 아닌 곳에서 다시 시작하였습니다" #: src/main/errors.c:1802 msgid "not in a try context" msgstr "try 문맥이 아닙니다" #: src/main/errors.c:1815 msgid "error message must be a character string" msgstr "오류 메시지는 문자열이어야 합니다" #: src/main/eval.c:222 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof : 프로파일 '%s'를 열 수 없습니다" #: src/main/eval.c:263 msgid "can't use R profiling while byte code profiling" msgstr "바이트 코딩 프로파일링 동안에는 R 프로파일을 사용할 수 없습니다" #: src/main/eval.c:283 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "R 프로파일은 이 시스템에서는 사용할 수 없습니다" #: src/main/eval.c:307 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "" "약속이 이미 평가되고 있습니다: 재귀적인 기본 인수 참조 이거나 그 전의 문제일" "까요?" #: src/main/eval.c:309 msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "중단된 약속 평가를 재개합니다" #: src/main/eval.c:355 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "평가식이 너무 깊게 내제되었습니다: 무한재귀/ 옵션(표현식=)?" #: src/main/eval.c:415 src/main/eval.c:3340 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "인수에 값이 없고 기본값도 없습니다" #: src/main/eval.c:516 src/main/eval.c:4337 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "함수가 아닌것을 적용하려고 했습니다" #: src/main/eval.c:539 #, c-format msgid "%s at %s#%d: " msgstr "%s 는 %s#%d: " #: src/main/eval.c:995 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "기호 \"%s\"가 제네릭 함수의 환경에 없습니다" #: src/main/eval.c:1013 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "심볼 \"%s\" 가 메소드의 환경에 있지 않습니다" #: src/main/eval.c:1123 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "조건 길이가 2 이상이므로, 최초의 하나만이 사용됩니다" #: src/main/eval.c:1140 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "TRUE/FALSE이 필요한 곳이 결손값입니다" #: src/main/eval.c:1141 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "인수가 논리변수로서 해석할수가 없습니다" #: src/main/eval.c:1142 msgid "argument is of length zero" msgstr "인수의 길이가 0입니다" #: src/main/eval.c:1215 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "non-symbol loop variable" #: src/main/eval.c:1306 src/main/eval.c:4105 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "invalid for() loop sequence" #: src/main/eval.c:1435 msgid "multi-argument returns are not permitted" msgstr "복수의 인수 반환은 허용되지 않습니다" #: src/main/eval.c:1484 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "대입의 좌변이 부정 (NULL)입니다" #: src/main/eval.c:1506 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "값 할당 대상이 비언어적 개체로 확장됩니다" #: src/main/eval.c:1542 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "'%s'의 이름이 너무 깁니다" #: src/main/eval.c:1602 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "base 이름 공간에 있어서 복소수의 대입은 할수가 없습니다" #: src/main/eval.c:1604 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "기본 환경에서 복소수를 대입할 수 없습니다" #: src/main/eval.c:1641 src/main/eval.c:1668 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "복소수의 대입으로, 함수가 잘못되었습니다" #: src/main/eval.c:1746 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "대입의 좌변이 (do_set) 잘못되었습니다" #: src/main/eval.c:1761 msgid "invalid assignment left-hand side" msgstr "좌변에 대입이 잘못되었습니다" #: src/main/eval.c:1826 #, c-format msgid "argument %d is empty" msgstr "인수 %d가 비어 있습니다" #: src/main/eval.c:1829 #, c-format msgid "'%s' is missing" msgstr "'%s'를 찾을 수 없습니다" #: src/main/eval.c:1979 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "\"function\"의 형식 매개 변수 목록이 잘못되었습니다" #: src/main/eval.c:2064 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "숫자 'envir'인수의 길이가 1이 아닙니다" #: src/main/eval.c:2086 src/main/eval.c:2108 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "재실행 기능은 'eval'함수에 대해서는 지원되지 않습니다" #: src/main/eval.c:2177 src/main/eval.c:2190 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "클로저 외부에서 'Recall'이 호출되었습니다" #: src/main/eval.c:2283 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "'...'의 값은 promise가 아닙니다" #: src/main/eval.c:2472 src/main/objects.c:712 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "'%s'의 호출 이름이 너무 깁니다" #: src/main/eval.c:2493 #, c-format msgid "generic name too long in '%s'" msgstr "'%s'의 제네릭명이 너무 깁니다" #: src/main/eval.c:2556 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "메소드 (\"%s\", \"%s\")는 \"%s\"과 모순됩니다" #: src/main/eval.c:2620 msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "그룹 디스패치에 발송 오류가 있습니다" #: src/main/eval.c:2933 #, c-format msgid "\"%s\" is not a %s function" msgstr "\"%s\" 는 %s 함수가 아닙니다" #: src/main/eval.c:3126 msgid "node stack overflow" msgstr "노드 스택이 가득 찼습니다" #: src/main/eval.c:3132 msgid "integer stack overflow" msgstr "정수 스택이 가득 찼습니다" #: src/main/eval.c:3186 msgid "Bad opcode" msgstr "opcode가 부적절합니다" #: src/main/eval.c:3928 #, c-format msgid "invalid %s type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y' %s의 형식이 잘못되었습니다" #: src/main/eval.c:4007 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "바이트 코드 버전 불일치; eval을 사용합니다" #: src/main/eval.c:4012 msgid "bytecode version is too old" msgstr "바이트 코드 버전이 너무 오래되었습니다" #: src/main/eval.c:4013 msgid "bytecode version is too new" msgstr "바이트 코드 버전이 너무 앞서 있습니다" #: src/main/eval.c:4047 msgid "byte code version mismatch" msgstr "바이트 코드 버전이 불일치합니다" #: src/main/eval.c:4173 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "for 루프 범위 인수가 잘못되었습니다" #: src/main/eval.c:4319 src/main/names.c:1225 #, c-format msgid "there is no .Internal function '%s'" msgstr ".Internal 함수 '%s'가 없습니다" #: src/main/eval.c:4426 src/main/eval.c:4749 src/main/eval.c:4791 msgid "bad function" msgstr "잘못된 함수입니다" #: src/main/eval.c:4441 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "BUILTIN 함수가 아닙니다" #: src/main/eval.c:4816 msgid "numeric EXPR required for switch() without named alternatives" msgstr "명명된 대체값이 없는 switch() 함수는 숫자 표현식이 필요합니다" #: src/main/eval.c:4819 msgid "bad character switch offsets" msgstr "문자 스위치 오프셋이 잘못 되었습니다" #: src/main/eval.c:4821 msgid "bad switch names" msgstr "스위치명이 잘못되었습니다" #: src/main/eval.c:4835 msgid "bad numeric switch offsets" msgstr "수치 스위치 오프셋이 잘못되었습니다" #: src/main/eval.c:4912 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "스레드 코드 주소를 위한 인덱스가 없습니다" #: src/main/eval.c:4972 msgid "invalid body" msgstr "invalid body" #: src/main/eval.c:4992 msgid "invalid symbol" msgstr "기호가 잘못되었습니다" #: src/main/eval.c:5036 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "인수가 바이트 코드 오브젝트가 아닙니다" #: src/main/eval.c:5057 msgid "bad file name" msgstr "잘못된 파일 이름입니다" #: src/main/eval.c:5061 src/main/eval.c:5082 msgid "unable to open 'file'" msgstr "'file'를 열수가 없습니다" #: src/main/eval.c:5076 src/main/saveload.c:1930 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file'는 비어있지 않는 문자열 이어야만 합니다" #: src/main/eval.c:5078 src/main/saveload.c:1932 src/main/saveload.c:2232 #: src/main/serialize.c:2053 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii'는 논리값 이어야만 합니다" #: src/main/eval.c:5107 src/main/eval.c:5114 msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" msgstr "R_CompiledFileName: 버퍼가 너무 작습니다" #: src/main/eval.c:5147 src/main/eval.c:5196 msgid "constant buffer must be a generic vector" msgstr "constant buffer must be a generic vector" #: src/main/eval.c:5166 msgid "constBuf must be a generic vector" msgstr "constBuf must be a generic vector" #: src/main/eval.c:5170 msgid "bad constCount value" msgstr "bad constCount value" #: src/main/eval.c:5198 msgid "bad constant count" msgstr "bad constant count" #: src/main/eval.c:5234 msgid "profile timer in use" msgstr "프로파일 타이머가 사용되고 있습니다" #: src/main/eval.c:5236 msgid "already byte code profiling" msgstr "이미 바이트 코드 프로파일링이 되고 있습니다" #: src/main/eval.c:5254 msgid "setting profile timer failed" msgstr "프로파일 타이머 설정에 실패했습니다" #: src/main/eval.c:5271 msgid "not byte code profiling" msgstr "바이트 코드의 프로파일링이 아닙니다" #: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:756 msgid "non-numeric argument" msgstr "인수가 숫자가 아닙니다" #: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159 msgid "fft factorization error" msgstr "fft의 인수분해 에러입니다" #: src/main/fourier.c:131 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "벡터 (다변량) 계열이 필요합니다" #: src/main/fourier.c:203 msgid "no factors" msgstr "인자가 아닙니다" #: src/main/fourier.c:206 msgid "invalid factors" msgstr "인자가 잘못되었습니다" #: src/main/gevents.c:42 #, c-format msgid "'%s' events not supported in this device" msgstr "이 장치는 '%s'이벤트는 지원되지 않습니다" #: src/main/gevents.c:66 msgid "internal error" msgstr "내부 오류" #: src/main/gevents.c:72 msgid "this graphics device does not support event handling" msgstr "이 그래픽 디바이스는 event handling을 지원하지 않습니다" #: src/main/gevents.c:112 msgid "invalid prompt" msgstr "응답 오류입니다" #: src/main/gevents.c:124 msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" msgstr "getGrapshicsEvent의 재귀적인 사용은 지원되지 않습니다" #: src/main/gevents.c:134 msgid "no graphics event handlers set" msgstr "설정된 그래픽 이벤트 핸들러가 없습니다" #: src/main/gram.y:152 src/main/gram.y:167 src/main/gram.y:2003 #: src/main/gram.y:2017 #, c-format msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" msgstr "MBCS자를 읽고있는 도중에 %d행에서 EOF가 발생했습니다" #: src/main/gram.y:156 src/main/gram.y:164 src/main/gram.y:2007 #: src/main/gram.y:2014 #, c-format msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" msgstr "구문분석을 하는 동안 잘못된 멀티 바이트 문자열이 %d행에 있었습니다" #: src/main/gram.y:955 #, c-format msgid "incorrect tag type at line %d" msgstr "%d행의 tag 형식이 올바르지 않습니다" #: src/main/gram.y:1483 msgid "contextstack overflow" msgstr "컨텍스트 스택이 가득 찼습니다" #: src/main/gram.y:1719 msgid "input" msgstr "입력" #: src/main/gram.y:1720 msgid "end of input" msgstr "입력종료 " #: src/main/gram.y:1721 msgid "string constant" msgstr "문자열 상수" #: src/main/gram.y:1722 msgid "numeric constant" msgstr "수치상수 " #: src/main/gram.y:1723 msgid "symbol" msgstr "심볼 " #: src/main/gram.y:1724 msgid "assignment" msgstr "할당" #: src/main/gram.y:1725 msgid "end of line" msgstr "줄끝 " #: src/main/gram.y:1739 src/main/gram.y:1745 #, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "예기치 않은 %s입니다" #: src/main/gram.y:1755 #, c-format msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d" msgstr "임시 인수 '%s'이 %d행에서 반복되고 있습니다" #: src/main/gram.y:1773 #, c-format msgid "input buffer overflow at line %d" msgstr "%d행에서 입력 버퍼가 가득 찼습니다" #: src/main/gram.y:1924 #, c-format msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value" msgstr "정수 리터럴 %sL이 소수를 포함합니다; 실수를 이용하겠습니다" #: src/main/gram.y:1926 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "정수가 아닌 값을 %s에 L이 붙어 있습니다;실수를 이용하겠습니다" #: src/main/gram.y:1937 #, c-format msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point" msgstr "정수 리터럴 %sL이 불필요한 소수점을 포함하고 있습니다" #: src/main/gram.y:1969 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "%d행의 문자열이 너무 길어서 버퍼를 확보할 수 없습니다" #: src/main/gram.y:2118 #, c-format msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "\"%s\"로 시작하는 문자열 가운데 16진수 아닌 '\\x'가 사용되고 있습니다" #: src/main/gram.y:2132 #, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "\\ uxxxx 순열들은 백틱에서 지원되지 않습니다 (%d 행)" #: src/main/gram.y:2147 #, c-format msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "\"%s\"로 시작하는 문자열 가운데 16진수 아닌 '\\u'가 사용되고 있습니다" #: src/main/gram.y:2155 #, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "잘못된 \\u{xxxx} 순서입니다 (%d행)" #: src/main/gram.y:2167 #, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" #: src/main/gram.y:2182 #, c-format msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "\"%s\"로 시작되는 문자열 가운데 16진수 아닌 '\\U'가 사용되었습니다" #: src/main/gram.y:2190 #, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" msgstr "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" #: src/main/gram.y:2230 #, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\%c' 는 \"%s\" 로 시작하는 문자열 중에서 인식되지 않는 이스케이프 문자입니" "다 " #: src/main/gram.y:2283 msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed" msgstr "" "문자열에서 유니코드와 8진수/16진수 이스케이프문자의 혼용은 허용되지 않습니다" #: src/main/gram.y:2287 #, c-format msgid "" "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 10000 chars)" msgstr "" "이 로케일에서 유니코드 이스케이프문자를 가진 %d행의 문자열이\n" "너무 깁니다(최대1000자)" #: src/main/gram.y:2816 src/main/gram.y:2823 src/main/gram.y:2829 #: src/main/gram.y:2836 #, c-format msgid "contextstack overflow at line %d" msgstr "컨텍스트 스택이 가득 찼습니다 (%d행)" #: src/main/graphics.c:288 #, c-format msgid "bad units specified in '%s'" msgstr "'%s'에 잘못된 unit가 지정되었습니다" #: src/main/graphics.c:1779 src/main/graphics.c:1801 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "존재하지 않는 장치에 그리기를 시도하였습니다" #: src/main/graphics.c:1831 msgid "outer margins too large (fig.region too small)" msgstr "외부 여백이 너무 큽니다 (fig.region가 너무 작습니다)" #: src/main/graphics.c:1833 msgid "figure region too large" msgstr "그리기 영역이 너무 큽니다" #: src/main/graphics.c:1835 msgid "figure margins too large" msgstr "그림의 여백이 너무 큽니다" #: src/main/graphics.c:1837 msgid "plot region too large" msgstr "plot 영역이 너무 큽니다" #: src/main/graphics.c:1883 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "값의 상대 범위 = %4.0f * EPS는 작습니다 (축 %d)" #: src/main/graphics.c:1934 #, c-format msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" msgstr "축의 한계가 유한하지 않습니다 [GScale (%g,%g, %d,); log = %d]" #: src/main/graphics.c:1964 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "축 스타일 \"%c\"는 아직 구현되지 않았습니다" #: src/main/graphics.c:2204 src/main/graphics.c:2563 msgid "No graphics device is active" msgstr "현재 유효한 그래픽 장치가 없습니다" #: src/main/graphics.c:2399 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "아직 plot.new가 호출되지 않았습니다" #: src/main/graphics.c:2802 src/main/graphics.c:2838 msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" msgstr "(GPolygon에서) 메모리를 확보할 수 없습니다" #: src/main/graphics.c:3022 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "길이가 0 인 arrow는 각도를 정할 수 없으므로, 지나 갑니다" #: src/main/graphics.c:3103 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "par(\"bty\") = '%c'는 잘못되었습니다:box()를 그릴 수 없습니다" #: src/main/graphics.c:3120 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "GBox의 인수가 잘못되었습니다" #: src/main/graphics.c:3364 msgid "Metric information not available for this device" msgstr "이 장치에 대한 메트릭 정보를 사용할 수 없습니다" #: src/main/grep.c:89 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'" msgstr "\"%s\"는 잘못된 정규표현식입니다, 이유는 '%s'" #: src/main/grep.c:91 #, c-format msgid "invalid regular expression, reason '%s'" msgstr "잘못된 정규표현식입니다, 이유는 '%s'" #: src/main/grep.c:213 src/main/grep.c:300 src/main/grep.c:408 #: src/main/grep.c:872 src/main/grep.c:2445 #, c-format msgid "input string %d is invalid UTF-8" msgstr "입력 문자열 %d는 잘못된 UTF-8 입니다" #: src/main/grep.c:278 src/main/grep.c:375 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid UTF-8" msgstr "'split' 문자열 %d는 잘못된 UTF-8 입니다" #: src/main/grep.c:282 src/main/grep.c:379 src/main/grep.c:552 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid in this locale" msgstr "'split' 문자열 %d는 현재 로케일에서 잘못된 UTF-8 입니다" #: src/main/grep.c:387 src/main/grep.c:841 src/main/grep.c:1576 #: src/main/grep.c:2369 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" #: src/main/grep.c:389 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "분할 패턴 '%s'이 잘못되었습니다" #: src/main/grep.c:393 src/main/grep.c:847 src/main/grep.c:1583 #: src/main/grep.c:2376 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" #: src/main/grep.c:824 src/main/grep.c:2352 msgid "regular expression is invalid UTF-8" msgstr "정규표현식이 잘못된 UTF-8 문자열입니다" #: src/main/grep.c:843 src/main/grep.c:1578 src/main/grep.c:2371 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "'%s'의 정규표현식이 잘못되었습니다" #: src/main/grep.c:1241 msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only" msgstr "패턴이 빈 문자열과 무한히 매칭되므로, 최초의 매칭만 반환합니다" #: src/main/grep.c:1551 msgid "'pattern' is invalid UTF-8" msgstr "'pattern'는 잘못된 UTF-8 문자열입니다" #: src/main/grep.c:1553 msgid "'replacement' is invalid UTF-8" msgstr "'replacement'는 잘못된 UTF-8 문자열입니다" #: src/main/grep.c:1557 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern'은 현재 로케일에서 올바르지 않습니다" #: src/main/grep.c:1560 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement'는 현재 로케일에서 올바르지 않습니다" #: src/main/grep.c:1565 msgid "zero-length pattern" msgstr "길이가 0의 패턴입니다" #: src/main/grep.c:1707 src/main/grep.c:1723 src/main/grep.c:1771 #: src/main/grep.c:1787 src/main/grep.c:1834 src/main/grep.c:1850 msgid "result string is too long" msgstr "결과 문자열이 너무 깁니다" #: src/main/grep.c:2386 #, c-format msgid "pcre_fullinfo returned '%d' " msgstr "pcre_fullinfo returned '%d'" #: src/main/internet.c:90 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "내부 루틴을 모듈에서 접근할 수 없습니다" #: src/main/internet.c:102 src/main/internet.c:140 src/main/internet.c:153 #: src/main/internet.c:164 src/main/internet.c:175 src/main/internet.c:186 #: src/main/internet.c:195 src/main/internet.c:206 src/main/internet.c:217 #: src/main/internet.c:227 src/main/internet.c:238 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "인터넷 루틴을 로드할 수 없습니다" #: src/main/internet.c:117 src/main/memory.c:3102 src/main/memory.c:3111 #: src/main/memory.c:3122 src/main/memory.c:3135 src/main/memory.c:3151 #: src/main/memory.c:3168 msgid "bad value" msgstr "부적절한 값입니다" #: src/main/internet.c:123 msgid "internet routines were already initialized" msgstr "인터넷 루틴이 이미 초기화되었습니다" #: src/main/internet.c:249 msgid "invalid bind address specification" msgstr "잘못된 바인딩 주소입니다" #: src/main/internet.c:269 src/main/internet.c:279 src/main/internet.c:289 #: src/main/internet.c:299 src/main/internet.c:309 src/main/internet.c:319 #: src/main/internet.c:330 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "소켓 루틴을 로드할 수 없습니다" #: src/main/lapack.c:58 msgid "lapack routines cannot be accessed in module" msgstr "lapack 루틴이 모듈에 액세스 할수가 없습니다" #: src/main/lapack.c:70 src/main/lapack.c:82 src/main/lapack.c:94 #: src/main/lapack.c:106 src/main/lapack.c:118 src/main/lapack.c:130 #: src/main/lapack.c:142 src/main/lapack.c:154 src/main/lapack.c:166 #: src/main/lapack.c:177 src/main/lapack.c:188 src/main/lapack.c:199 #: src/main/lapack.c:211 src/main/lapack.c:223 src/main/lapack.c:235 #: src/main/lapack.c:247 src/main/lapack.c:259 src/main/lapack.c:271 #: src/main/lapack.c:283 src/main/lapack.c:295 src/main/lapack.c:307 #: src/main/lapack.c:319 msgid "lapack routines cannot be loaded" msgstr "lapack routine는 로드할 수 없습니다" #: src/main/logic.c:47 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "이항 연산은 두 개의 인수가 필요합니다" #: src/main/logic.c:65 src/main/logic.c:127 msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" msgstr "연산은 숫자, 논리값, 그리고 복소수 형식만 가능합니다" #: src/main/logic.c:75 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "일관성 없는 배열에 대한 이항연산입니다" #: src/main/logic.c:101 src/main/relop.c:146 msgid "non-conformable time series" msgstr "일관성 없는 시계열입니다" #: src/main/logic.c:216 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "'%s' 연산자는 2 개의 인수가 필요합니다" #: src/main/logic.c:224 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y'에서 'x' 는 잘못된 형식입니다" #: src/main/logic.c:231 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y'에서 'y' 는 잘못된 형식입니다" #: src/main/logic.c:303 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "단항 연산자 '!'가 2 개의 인수로 호출되었습니다" #: src/main/logic.c:407 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "'%s' 형식의 인수를 논리값으로 변환합니다" #: src/main/main.c:47 msgid "dummy - do not translate" msgstr "dummy - do not translate" #: src/main/main.c:476 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "Error: segfault from C stack overflow\n" #: src/main/main.c:836 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "base 패키지를 열수가 없습니다\n" #: src/main/main.c:913 #, c-format msgid "unable to restore saved data in %s\n" msgstr "%s 에 저장된 데이터를 복구할 수 없습니다 \n" #: src/main/main.c:960 msgid "During startup - " msgstr "시작하고 있습니다 - " #: src/main/main.c:1189 msgid "cannot quit from browser" msgstr "브라우저를 닫을 수 없습니다" #: src/main/main.c:1193 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "\"yes\", \"no\", \"ask\" 또는 \"default\" 중의 하나여야 합니다" #: src/main/main.c:1198 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "" "비대화형 모드에서 save=\"ask\"를 사용:기본 커맨드라인값이 사용될 것입니다" #: src/main/main.c:1206 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "'save'의 값을 알 수 없습니다" #: src/main/main.c:1209 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "'status'가 잘못되었습니다. 0이 가정됩니다" #: src/main/main.c:1214 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "'runLast'가 잘못되었습니다. FALSE가 가정됩니다" #: src/main/main.c:1245 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "최상위의 callback 요소에 작업 공간을 할당할 수 없습니다" #: src/main/main.c:1323 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex에 음수 첨자가 전달되었습니다" #: src/main/main.c:1431 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "최상위의 task callback '%s'에서 경고 메시지 \n" #: src/main/main.c:1487 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "최상위의 task callback가 논리 값을 반환하지 않습니다" #: src/main/mapply.c:45 msgid "Zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length" msgstr "Zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length" #: src/main/mapply.c:62 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "'mapply'인수 'MoreArgs'가 리스트가 아닙니다" #: src/main/mapply.c:94 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "긴 인수의 길이가 짧은 쪽의 길이의 배수가 아닙니다" #: src/main/match.c:108 msgid "invalid partial string match" msgstr "문자열의 부분 일치가 잘못되었습니다" #: src/main/match.c:222 src/main/match.c:262 src/main/objects.c:55 #: src/main/objects.c:65 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "형식인수 \"%s\"가 여러 실인수와 일치합니다" #: src/main/match.c:225 src/main/match.c:260 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "인수 %d가 여러 형식인수와 일치합니다" #: src/main/match.c:266 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'의 '%s'에 대한 인자는 부분적으로 일치합니다" #: src/main/match.c:377 #, c-format msgid "unused argument(s) %s" msgstr "사용되지 않은 인수 %s" #: src/main/memory.c:1129 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "참조 객체를 약하게 참조/완결할 수 밖에 없습니다" #: src/main/memory.c:1163 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "finalizer는 함수이거나 NULL이어야 합니다" #: src/main/memory.c:1214 src/main/memory.c:1222 src/main/memory.c:1233 msgid "not a weak reference" msgstr "not a weak reference" #: src/main/memory.c:1349 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "최초의 인수는 환경 또는 외부 포인터가 아니면 안됩니다" #: src/main/memory.c:1351 msgid "second argument must be a function" msgstr "두번째 인수는 함수여야 합니다" #: src/main/memory.c:1355 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "세 번째 인수는 'TRUE'또는 'FALSE'여야 합니다" #: src/main/memory.c:1838 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "벡터의 메모리를 다 사용했습니다 (한계 도달?)" #: src/main/memory.c:1844 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "cons 메모리를 다 사용했습니다 (한계 도달?)" #: src/main/memory.c:1849 msgid "memory exhausted (limit reached?)" msgstr "메모리를 다 사용했습니다 (한계 도달?)" #: src/main/memory.c:1977 src/main/memory.c:1983 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "크기 %0.1f Gb의 메모리 블록을 할당할 수 없습니다" #: src/main/memory.c:2248 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "음수 길이의 벡터는 허용되지 않습니다" #: src/main/memory.c:2274 src/main/memory.c:2287 src/main/memory.c:2300 #: src/main/memory.c:2315 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "길이 %d 벡터를 할당할 수 없습니다" #: src/main/memory.c:2330 #, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "벡터 할당에서 형식 또는 길이 (%s 또는 %d)가 잘못되었습니다" #: src/main/memory.c:2399 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "크기 %0.1f Gb 벡터를 할당할 수 없습니다" #: src/main/memory.c:2403 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "크기 %0.1f Mb 벡터를 할당할 수 없습니다" #: src/main/memory.c:2407 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "크기 %0.f Kb 벡터를 할당할 수 없습니다" #: src/main/memory.c:2740 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect () : 보호 스택이 가득 찼습니다" #: src/main/memory.c:2756 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected items" msgstr "unprotect () : %d 개의 보호된 항목" #: src/main/memory.c:2770 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr : 포인터가 없습니다" #: src/main/memory.c:2826 #, c-format msgid "Calloc could not allocate memory (%.0f of %u bytes)" msgstr "Calloc이 메모리 (%.0f / %u 바이트)를 할당할 수 없습니다" #: src/main/memory.c:2837 #, c-format msgid "Realloc could not re-allocate memory (%.0f bytes)" msgstr "Realloc가 메모리를 재확보할 수 없습니다 (%.0f 바이트)" #: src/main/memory.c:3056 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "벡터의 포인터를 돌려주는 것은 안전하지 않습니다" #: src/main/memory.c:3296 msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "메모리 프로파일은 이 시스템에서 사용할 수 없습니다" #: src/main/memory.c:3361 #, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: cannot open output file '%s'" #: src/main/model.c:140 msgid "invalid term in model formula" msgstr "모델식에 잘못된 항목이 있습니다" #: src/main/model.c:215 msgid "invalid model formula" msgstr "모델식이 잘못되었습니다" #: src/main/model.c:241 src/main/model.c:487 msgid "invalid power in formula" msgstr "모델식에 잘못된 지수가 있습니다" #: src/main/model.c:277 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "ExtractVars의 모델식이 잘못되었습니다" #: src/main/model.c:609 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "''를 사용한 데이터 프레임에서 중복된 이름 '%s'이 있습니다" #: src/main/model.c:666 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "EncodeVars의 모델식이 잘못되었습니다" #: src/main/model.c:756 msgid "argument is not a valid model" msgstr "인수는 유효한 모델이 아닙니다" #: src/main/model.c:766 msgid "'specials' must be NULL or a character vector" msgstr "'specials' must be NULL or a character vector" #: src/main/model.c:779 msgid "'data' argument is of the wrong type" msgstr "'data'인수가 잘못된 유형입니다" #: src/main/model.c:1044 msgid "'.' in formula and no 'data' argument" msgstr "'.'가 수식에서 있습니다만, 'data'인수가 아닙니다" #: src/main/model.c:1192 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "'update'의 식이 잘못되었습니다" #: src/main/model.c:1230 msgid "formula expected" msgstr "식이 있어야 합니다" #: src/main/model.c:1321 msgid "invalid variables" msgstr "변수가 올바르지 않습니다" #: src/main/model.c:1325 src/main/model.c:1330 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "변수의 개수가 변수 이름의 개수와 일치하지 않습니다" #: src/main/model.c:1328 msgid "invalid extra variables" msgstr "추가 변수가 잘못되었습니다" #: src/main/model.c:1332 msgid "invalid extra variable names" msgstr "추가 변수 이름이 잘못되었습니다" #: src/main/model.c:1353 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "'%s'의 이름이 너무 깁니다" #: src/main/model.c:1380 #, c-format msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" msgstr "형식 (%s)은 변수 '%s'에 대해서는 잘못되었습니다" #: src/main/model.c:1385 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for '%s')" msgstr "변수('%s'기준)의 길이가 다릅니다" #: src/main/model.c:1439 msgid "invalid result from na.action" msgstr "na.action 결과가 올바르지 않습니다" #: src/main/model.c:1633 msgid "invalid model frame" msgstr "모델 프레임이 잘못되었습니다" #: src/main/model.c:1635 msgid "do not know how many cases" msgstr "케이스의 수가 몇인지 모르겠습니다" #: src/main/model.c:1658 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" msgstr "변수 (%d 변수 기준)의 길이가 다릅니다" #: src/main/model.c:1662 src/main/model.c:1669 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "변수 %d 수준이 없습니다" #: src/main/model.c:1781 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "목적 변수가 우변에 있기 때문에 버려졌습니다" #: src/main/model.c:1801 #, c-format msgid "term %d would require %.0g columns" msgstr "항목 %d은 %.0g 라인을 필요로 할 수도 있습니다" #: src/main/model.c:1805 #, c-format msgid "matrix would require %.0g columns" msgstr "행렬은 %.0g 라인을 필요로 할 수도 있습니다" #: src/main/model.c:1816 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "" "model.matrix 중에 항 %d에 문제가 있습니다: 아무 열도 할당되지 않았습니다" #: src/main/model.c:1865 src/main/model.c:1870 src/main/model.c:1876 #: src/main/model.c:1887 src/main/model.c:1893 src/main/model.c:1899 msgid "term names will be truncated" msgstr "항의 이름이 잘릴 것입니다" #: src/main/model.c:1879 msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" msgstr "복소수는 현재 모델 행렬에서 허용되지 않습니다" #: src/main/model.c:1903 #, c-format msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" msgstr "유형 '%s'변수는 모델 행렬에서 허용되지 않습니다" #: src/main/names.c:1057 msgid "string argument required" msgstr "문자열 인수가 요구되고 있습니다" #: src/main/names.c:1060 msgid "no such primitive function" msgstr "그런 원시함수는 없습니다" #: src/main/names.c:1191 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "길이가 0 인 변수 이름을 사용하려 했습니다" #: src/main/names.c:1193 #, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "변수 이름은 %d 바이트가 상한입니다" #: src/main/names.c:1220 src/main/names.c:1223 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr ".Internal()의 인수가 잘못되었습니다" #: src/main/objects.c:45 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "제네릭 'function'은 함수가 아닙니다" #: src/main/objects.c:195 msgid "bad generic call environment" msgstr "제네릭 호출 환경이 잘못되었습니다" #: src/main/objects.c:201 msgid "bad generic definition environment" msgstr "제네릭 정의 환경이 잘못되었습니다" #: src/main/objects.c:240 msgid "" "No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods " "package not attached?)" msgstr "" ".S3MethodsClass 테이블이 없습니다, S3객체를 가진 S4객체를 사용할 수 없습니다 " "(메소드 패키지가 없는 건가요?) " #: src/main/objects.c:264 src/main/objects.c:403 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod'가 잘못된 방법으로 사용되었습니다" #: src/main/objects.c:284 msgid "Invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "'usemethod'에 잘못된 제네릭 함수가 있습니다" #: src/main/objects.c:391 msgid "there must be a 'generic' argument" msgstr "'generic' 인수여야 합니다" #: src/main/objects.c:395 msgid "'generic' argument must be a character string" msgstr "'generic'인수는 문자열이어야 합니다" #: src/main/objects.c:432 msgid "'UseMethod' called from outside a closure" msgstr "클로저 외부에서 'UseMethod'가 호출되었습니다" #: src/main/objects.c:439 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "최초의 인수는 제네릭 이름이어야 합니다" #: src/main/objects.c:464 #, c-format msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" msgstr "\"%s\"을 클래스 \"%s\"의 객체에 적용할 적절한 메소드가 없습니다" #: src/main/objects.c:525 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod'가 함수 외부에서 호출되었습니다" #: src/main/objects.c:531 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod'이 익명함수에서 호출되었습니다" #: src/main/objects.c:555 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "제네릭 함수를 호출하고 있지 않습니다: 메서드를 직접 호출나요?" #: src/main/objects.c:558 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function'는 함수가 아니라 %d 형식입니다" #: src/main/objects.c:632 msgid "wrong argument ..." msgstr "잘못된 인수입니다..." #: src/main/objects.c:645 msgid "object not specified" msgstr "객체가 지정되어 있지 않습니다" #: src/main/objects.c:655 src/main/objects.c:662 msgid "generic function not specified" msgstr "제네릭 함수가 지정되어 있지 않습니다" #: src/main/objects.c:659 msgid "invalid generic argument to NextMethod" msgstr "NextMethod에 일반 인수가 잘못되었습니다" #: src/main/objects.c:672 msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod" msgstr "NextMethod중에 잘못된 'group' 인수가 있습니다" #: src/main/objects.c:691 msgid "wrong value for .Method" msgstr ".Method의 값이 잘못되었습니다" #: src/main/objects.c:695 src/main/objects.c:704 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "'%s'에서 메소드 이름이 너무 깁니다" #: src/main/objects.c:707 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "상반되는 메소드가 무시되었습니다" #: src/main/objects.c:767 src/main/objects.c:772 msgid "no method to invoke" msgstr "기동된 메소드는 없습니다" #: src/main/objects.c:818 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "기본 환경의 클래스 속성은 제거할 수 없습니다" #: src/main/objects.c:821 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "외부 포인터의 클래스 속성은 제거할수 없습니다" #: src/main/objects.c:856 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what'는 문자 벡터여야 합니다" #: src/main/objects.c:860 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which'는 길이 1 논리 벡터여야 합니다" #: src/main/objects.c:866 msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" msgstr "S4객체에는 'inherits()' 대신에 'is()'을 사용하십시오" #: src/main/objects.c:987 msgid "could not find correct environment; please report!" msgstr "could not find correct environment; please report!" #: src/main/objects.c:1082 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "\"%s\" 함수의 비제네릭 버전을 찾을 수 없습니다" #: src/main/objects.c:1114 msgid "" "standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "" "유효한 메소드 디스패치 없이 standardGeneric가 호출되고 있습니다(무시됩니다) " #: src/main/objects.c:1123 msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string" msgstr "standardGeneric의 인수는 비어있지 않은 문자열이어야 합니다" #: src/main/objects.c:1128 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "" "standardGeneric(\"%s\")에 대한 호출이 명백하게 그 제네릭 함수로부터 이루어 " "진 것이 아닙니다" #: src/main/objects.c:1151 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "인수 'code'는 문자열이어야 합니다" #: src/main/objects.c:1218 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "잘못된 primitive 메소드 코드(\"%s\")입니다: \"clear\", \"reset\", \"set\" 또" "는 \"suppress\"중 하나여야 합니다" #: src/main/objects.c:1226 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "못된 객체입니다 : 원시 함수여야 합니다" #: src/main/objects.c:1273 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "원시 제네릭 형식 정의는 함수 객체 (형식 '%s') 여야 합니다" #: src/main/objects.c:1303 #, c-format msgid "object returned as generic function \"%s\" doesn't appear to be one" msgstr "제네릭 함수 \"%s\"의 결과로 반환된 객체가 하나가 아닌 것 같습니다" #: src/main/objects.c:1401 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "디스패치를 위해 적용된 원시 연산이 잘못되었습니다" #: src/main/objects.c:1427 src/main/objects.c:1446 msgid "dispatch error" msgstr "메소드 할당 오류입니다" #: src/main/objects.c:1440 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "" "원시 함수 \"%s\"가 메소드에 대해 설정되었으나 적용할 제네릭 함수가 없습니다" #: src/main/objects.c:1465 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "C level MAKE_CLASS 매크로가 NULL문자 포인터로 호출되었습니다" #: src/main/objects.c:1481 msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "R_getClassDef(.) 가 NULL문자포인터로 호출되었습니다" #: src/main/objects.c:1502 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "C 레벨 NEW 매크로가 null 클래스 정의 포인터로 호출되었습니다" #: src/main/objects.c:1506 #, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "가상 클래스 (\"%s\") 로부터 객체를 생성하려 했습니다" #: src/main/objects.c:1550 msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" msgstr "'R_get_primname' called on a non-primitive" #: src/main/objects.c:1580 #, c-format msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "클래스 \"%s\"의 객체가 유효한 S3객체가 아닙니다" #: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:179 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "optim에 의해 유한하지 않는 값이 주어졌습니다" #: src/main/optim.c:80 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "optim에서 목적 함수가 길이가 1이 아닌 %d로 평가됩니다" #: src/main/optim.c:107 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "optim에서 목적 함수가 길이가 %d 가 아닌 %d로 평가됩니다" #: src/main/optim.c:186 #, c-format msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "optim에서 후보지점이 길이가 %d (%d 아님)로 평가됩니다" #: src/main/optim.c:216 src/main/optim.c:420 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn'은 함수가 아닙니다" #: src/main/optim.c:233 src/main/optim.c:426 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "'parscale'의 길이가 잘못되었습니다" #: src/main/optim.c:262 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit'가 정수가 아닙니다" #: src/main/optim.c:281 msgid "'tmax' is not an integer" msgstr "'tmax'가 정수값이 아닙니다" #: src/main/optim.c:283 src/main/optim.c:300 src/main/optim.c:325 #: src/main/optim.c:355 src/main/optim.c:434 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr'는 함수가 아닙니다" #: src/main/optim.c:306 src/main/optim.c:331 src/main/optim.c:361 #: src/main/optim.c:440 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps'의 길이가 잘못되었습니다" #: src/main/optim.c:391 msgid "unknown 'method'" msgstr "알수없는 'method'입니다" #: src/main/optim.c:539 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT는 양수값이어야 합니다 (method = \"BFGS\") " #: src/main/optim.c:550 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "vmmin의 초기값이 유한하지는 않습니다" #: src/main/optim.c:698 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "초기 파라미터로 함수를 계산할 수 없습니다" #: src/main/optim.c:892 msgid "unknown 'type' in CG method of optim" msgstr "optim의 CG 메소드에서 알려지지 않은 유형입니다" #: src/main/optim.c:905 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "초기 파라미터로 함수의 평가를 할수 없습니다" #: src/main/optim.c:960 msgid "unknown type in CG method of optim" msgstr "optim의 CG 메소드에서 알려지지 않은 유형입니다" #: src/main/optim.c:1053 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT는 양수값이어야 합니다 (method = \"L-BFGS-B\")" #: src/main/optim.c:1077 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B는 유한한 'fn'값이 필요합니다" #: src/main/optim.c:1132 msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "trace, REPORT는 양수값이어야 합니다 (method = \"SANN\") " #: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:136 src/main/optimize.c:390 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA는 최대 양수값으로 대체되었습니다" #: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:148 src/main/optimize.c:398 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA/Inf는 최대 양수값으로 대체되었습니다" #: src/main/optimize.c:70 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "'optimize'의 함수 값이 잘못되었습니다" #: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:178 src/main/optimize.c:591 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "함수가 아닌 것을 최소화하려고 했습니다" #: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:192 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin'가 'xmax'보다 크거나 같습니다" #: src/main/optimize.c:145 msgid "-Inf replaced by maximally negative value" msgstr "-Inf가 최대 음수값으로 교체되었습니다" #: src/main/optimize.c:158 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "'zeroin'의 함수값이 잘못되었습니다" #: src/main/optimize.c:205 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter'는 양수여야 합니다" #: src/main/optimize.c:233 src/main/optimize.c:239 #, c-format msgid "NA value for '%s' is not allowed" msgstr "'%s'에 NA는 허용되지 않습니다" #: src/main/optimize.c:382 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "'nlm'에 의해 무한값이 주어졌습니다" #: src/main/optimize.c:417 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "'nlm'최적화 의해 함수 값이 잘못되었습니다" #: src/main/optimize.c:428 src/main/optimize.c:443 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "function value caching for optimization is seriously confused" #: src/main/optimize.c:458 msgid "numeric parameter expected" msgstr "수치 파라미터가 있어야 합니다" #: src/main/optimize.c:462 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "파라미터의 길이가 모순됩니다" #: src/main/optimize.c:466 msgid "invalid parameter length" msgstr "파라미터의 길이가 잘못되었습니다" #: src/main/optimize.c:476 src/main/optimize.c:483 msgid "missing value in parameter" msgstr "파라미터에 결손값이 있습니다" #: src/main/optimize.c:488 msgid "invalid parameter type" msgstr "파라미터의 유형이 잘못되었습니다" #: src/main/optimize.c:496 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "파라미터에 잘못된 NA 값이 있습니다" #: src/main/optimize.c:506 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "nlm의 파라미터가 양수값이 아닙니다" #: src/main/optimize.c:508 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "nlm는 1차원 문제에 효율이지 않습니다" #: src/main/optimize.c:510 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "nlm에 있어서 기울기의 허용값이 잘못되었습니다" #: src/main/optimize.c:512 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "nlm의 반복 횟수의 한계값이 잘못되었습니다" #: src/main/optimize.c:514 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "nlm에서 최소화 함수가 충분한 자리수를 가지지 못했습니다" #: src/main/optimize.c:516 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "nlm에서 확인할 해석적 기울기가 없습니다!" #: src/main/optimize.c:518 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "nlm중에서 체크해야할 분석Hessian행렬이 없습니다!" #: src/main/optimize.c:520 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "해석적 기울기에 코딩 오류가 있는 것 같습니다" #: src/main/optimize.c:522 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "분석 Hessian 행렬식중에 코딩이 잘못된 가능성이 있습니다" #: src/main/optimize.c:524 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" #: src/main/optimize.c:535 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "상대 기울기가 0에 가깝습니다 \n" #: src/main/optimize.c:536 src/main/optimize.c:540 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "지금 일어나는 반복이 해법일 것입니다 \n" #: src/main/optimize.c:539 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "허용치 내의 연속적인 반복입니다 \n" #: src/main/optimize.c:543 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" #: src/main/optimize.c:544 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" #: src/main/optimize.c:549 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "반복 허용치를 초과하였습니다. 알고리즘 실패입니다. \n" #: src/main/optimize.c:552 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" #: src/main/optimize.c:671 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "" "제공된 hessian 행렬은 부적절한 길이 또는 모드이었기때문에 무시되었습니다" #: src/main/optimize.c:675 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "제공된 기울기는 부적절한 길이 또는 모드이었기때문에 무시되었습니다" #: src/main/options.c:116 src/main/options.c:164 msgid "corrupted options list" msgstr "옵션 목록이 잘못되었습니다" #: src/main/options.c:126 msgid "invalid printing width, used 80" msgstr "표시 너비가 잘못되었습니다 : 80을 사용합니다" #: src/main/options.c:137 msgid "invalid printing digits, used 7" msgstr "표시 자릿수가 잘못되었습니다 : 7을 사용합니다" #: src/main/options.c:149 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "\"device.ask.default\"에 대해 잘못된 값입니다 : FALSE를 사용합니다" #: src/main/options.c:370 msgid "list argument has no valid names" msgstr "인수 목록에 유효한 이름이 없습니다" #: src/main/options.c:398 #, c-format msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" msgstr "'width' 매개변수가 잘못되었습니다 : %d..%d이 허용됩니다" #: src/main/options.c:405 #, c-format msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d" msgstr "'digits' 매개변수가 잘못되었습니다 : %d..%d이 허용됩니다" #: src/main/options.c:412 #, c-format msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" msgstr "'expression' 매개변수가 잘못되었습니다 : %d..%d이 허용됩니다" #: src/main/options.c:419 src/main/options.c:427 src/main/options.c:433 #: src/main/options.c:441 src/main/options.c:448 src/main/options.c:453 #: src/main/options.c:460 src/main/options.c:466 src/main/options.c:472 #: src/main/options.c:477 src/main/options.c:482 src/main/options.c:491 #: src/main/options.c:497 src/main/options.c:503 src/main/options.c:514 #: src/main/options.c:521 src/main/options.c:527 src/main/options.c:535 #: src/main/options.c:542 src/main/options.c:549 src/main/options.c:556 #: src/main/options.c:563 src/main/options.c:571 src/main/options.c:580 #: src/main/options.c:583 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "'%s'의 값이 잘못되었습니다" #: src/main/options.c:576 src/main/options.c:598 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" #: src/main/par.c:157 #, c-format msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" msgstr "그래픽 매개 변수 \"%s\"에 잘못된 값이 지정되었습니다" #: src/main/par.c:164 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "그래픽 매개 변수 \"%s\"의 길이가 잘못되었습니다" #: src/main/par.c:259 src/main/par.c:693 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "그래픽 매개 변수 \"%s\"를 설정할 수 없습니다" #: src/main/par.c:327 src/main/par.c:721 msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" msgstr "그래픽 매개 변수 'family'의 최대 길이는 200 바이트입니다" #: src/main/par.c:456 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "\"mfg\" 매개 변수의 길이가 잘못되었습니다" #: src/main/par.c:464 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "\"mfg\"의 파라미터 \"i\"가 범위밖입니다" #: src/main/par.c:466 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "\"mfg\"의 파라미터 \"j\"가 범위밖입니다" #: src/main/par.c:471 msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "\"mfg\" 안의 nr의 값은 잘못되어 무시됩니다" #: src/main/par.c:473 msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "\"mfg\"안의 nc의 값은 잘못되어 무시됩니다" #: src/main/par.c:499 msgid "calling par(new=TRUE) with no plot" msgstr "calling par(new=TRUE) with no plot" #: src/main/par.c:685 src/main/par.c:1102 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" msgstr "그래픽 매개 변수 \"%s\"는 더 이상 지원되지 않습니다" #: src/main/par.c:689 src/main/par.c:1106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" msgstr "\"%s\"는 그래픽 매개 변수가 아닙니다\"" #: src/main/par.c:1159 msgid "invalid argument passed to par()" msgstr "par()에 잘못된 매개 변수가 전달되었습니다" #: src/main/par.c:1204 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "layout의 행 개수가 너무 많습니다 (한계값은 %d)" #: src/main/par.c:1210 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "layout의 열 개수가 너무 많습니다 (한계값은 %d)" #: src/main/par.c:1212 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "layout의 셀 개수가 너무 많습니다 (한계값은 %d)" #: src/main/paste.c:77 src/main/paste.c:292 msgid "invalid separator" msgstr "구분자가 잘못되었습니다" #: src/main/paste.c:115 src/main/paste.c:313 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "Internal paste의 인수에 문자열이 없습니다" #: src/main/paste.c:371 msgid "first argument must be atomic" msgstr "최초의 인수는 atomic 이어야 합니다" #: src/main/paste.c:541 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "불가능한 모드(x)입니다" #: src/main/paste.c:629 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "벡터 인수들만 허용됩니다" #: src/main/platform.c:294 src/main/platform.c:312 msgid "invalid filename specification" msgstr "파일 이름 지정이 잘못되었습니다" #: src/main/platform.c:436 src/main/platform.c:491 msgid "write error during file append" msgstr "파일에 추가 중에 쓰기 오류가 발생했습니다" #: src/main/platform.c:454 msgid "nothing to append to" msgstr "추가 해야 할 것이 없습니다 " #: src/main/platform.c:456 msgid "'outFile' must be a single file" msgstr "'outFile'는 단일의 파일이 아니면 안됩니다" #: src/main/platform.c:520 src/main/platform.c:863 msgid "invalid filename argument" msgstr "파일 이름 인수가 잘못되었습니다" #: src/main/platform.c:532 #, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "파일 '%s'를 만들 수 없습니다, 이유는 '%s'입니다" #: src/main/platform.c:547 src/main/platform.c:617 src/main/platform.c:695 msgid "invalid first filename" msgstr "첫번째 파일명이 잘못되었습니다" #: src/main/platform.c:559 #, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "파일 '%s'를 지울 수 없습니다, 이유는 '%s'입니다" #: src/main/platform.c:619 src/main/platform.c:697 msgid "invalid second filename" msgstr "두번째 파일명이 부적절합니다" #: src/main/platform.c:621 src/main/platform.c:699 msgid "nothing to link" msgstr "링크할 것이 없습니다" #: src/main/platform.c:630 msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows" msgstr "symbolic links are not supported on this version of Windows" #: src/main/platform.c:649 #, c-format msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "'%ls'에 대한 심볼릭 링크 '%ls'를 만들 수 없습니다, 이유는 '%s'입니다" #: src/main/platform.c:669 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "'%s'에 대한 심볼릭 링크 '%s'를 만들 수 없습니다, 이유는 '%s'입니다" #: src/main/platform.c:677 msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "이 플랫폼에서는 심볼릭 링크는 지원되지 않습니다" #: src/main/platform.c:717 #, c-format msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "'%ls'을 '%ls'에 연결할 수 없습니다, 이유는 '%s'입니다" #: src/main/platform.c:737 #, c-format msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "'%s'를 '%s'에 연결할 수 없습니다, 이유는 '%s'입니다" #: src/main/platform.c:746 msgid "(hard) links are not supported on this platform" msgstr "이 플랫폼에서는 (하드) 링크는 지원되지 않습니다" #: src/main/platform.c:777 msgid "'from' and 'to' are of different lengths" msgstr "'from'과 'to'의 길이가 다릅니다" #: src/main/platform.c:788 src/main/platform.c:798 msgid "expanded 'from' name too long" msgstr "전개된 'from'이름이 너무 깁니다" #: src/main/platform.c:792 src/main/platform.c:802 msgid "expanded 'to' name too long" msgstr "전개된 'to'이름이 너무 깁니다" #: src/main/platform.c:806 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "파일 이름을 '%s'에서 '%s'에 변경할 수 없습니다, 이유는 '%s'입니다" #: src/main/platform.c:1157 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "정규표현식의 'pattern'이 잘못되었습니다" #: src/main/platform.c:1278 msgid "unable to determine R home location" msgstr "R의 홈 위치를 확인할 수 없습니다" #: src/main/platform.c:1330 msgid "file name too long" msgstr "파일명이 너무 깁니다" #: src/main/platform.c:1585 src/main/platform.c:1632 src/main/sysutils.c:1636 #: src/main/sysutils.c:1650 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "내부에서 메모리 부족이 발생합니다" #: src/main/platform.c:1628 src/main/sysutils.c:1646 #, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "'%s' 읽기 오류" #: src/main/platform.c:1788 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "'LC_NUMERIC'를 설정하면 R이 이상하게 기능할 지도 모릅니다" #: src/main/platform.c:1800 msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational" msgstr "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational" #: src/main/platform.c:1827 #, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "" "OS는 로케일을 \"%s\"로 설정하기위한 요청이 수용될 수 없다고 보고하고 있습니다" #: src/main/platform.c:2129 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname'는 길이 1의 문자열 벡터여야 합니다" #: src/main/platform.c:2135 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "nsl 함수가 호스트 '%s'를 결정할 수 없습니다" #: src/main/platform.c:2142 msgid "unknown format returned by gethostbyname" msgstr "gethostbyname이 알수없는 형식을 반환했습니다" #: src/main/platform.c:2151 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "이 플랫폼에서 nsl() 는 지원되지 않습니다" #: src/main/platform.c:2208 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s'는 이미 존재합니다" #: src/main/platform.c:2211 #, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "디렉토리 '%s'를 만들 수 없습니다, 이유는 '%s'입니다" #: src/main/platform.c:2257 #, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "'%ls'은 이미 존재합니다" #: src/main/platform.c:2261 #, c-format msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'" msgstr "디렉토리 '%ls'을 만들 수 없습니다, 이유는 '%s'입니다" #: src/main/platform.c:2276 src/main/platform.c:2433 msgid "too deep nesting" msgstr "중첩이 너무 많이 있습니다" #: src/main/platform.c:2284 src/main/platform.c:2297 src/main/platform.c:2315 #: src/main/platform.c:2333 src/main/platform.c:2449 src/main/platform.c:2462 #: src/main/platform.c:2482 src/main/platform.c:2502 msgid "over-long path length" msgstr "경로의 길이가 너무 깁니다" #: src/main/platform.c:2304 #, c-format msgid "problem creating directory %ls: %s" msgstr "디렉토리 %ls를 만드는 데 문제가 있습니다 : %s\\" #: src/main/platform.c:2323 #, c-format msgid "problem reading dir %ls: %s" msgstr "디렉토리 %ls를 읽는 데 문제가 있습니다 : %s\\" #: src/main/platform.c:2341 #, c-format msgid "problem copying %ls to %ls: %s" msgstr "%ls 를 %ls에 복사하는 데 문제가 있습니다 : %s" #: src/main/platform.c:2471 #, c-format msgid "problem creating directory %s: %s" msgstr "디렉토리 %s를 만드는 데 문제가 있습니다 : %s" #: src/main/platform.c:2490 #, c-format msgid "problem reading directory %s: %s" msgstr "디렉토리 %s를 읽는 데 문제가 있습니다 : %s" #: src/main/platform.c:2511 #, c-format msgid "problem copying %s to %s: %s" msgstr "%s 를 %s에 복사하는 데 문제가 있습니다 : %s" #: src/main/platform.c:2634 msgid "'mode' must be of length at least one" msgstr "'mode'의 길이는 1 이상이어야 합니다" #: src/main/platform.c:2701 msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "이 플랫폼에서는 OS지원이 불충분합니다" #: src/main/plot.c:109 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "논리적인 플롯 심벌로서는 NA만이 허용됩니다" #: src/main/plot.c:111 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "플롯 기호가 잘못되었습니다" #: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1738 msgid "invalid font specification" msgstr "글꼴 지정이 잘못되었습니다" #: src/main/plot.c:280 msgid "invalid 'vfont' value [typeface]" msgstr "'vfont'의 값이 잘못되었습니다 [typeface]" #: src/main/plot.c:304 #, c-format msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]" msgstr "'vfont'의 값이 잘못되었습니다 [typeface = %d, fontindex = %d]" #: src/main/plot.c:378 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "그래픽 매개 변수가 잘못되었습니다" #: src/main/plot.c:467 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "적어도 3 개의 인수가 필요합니다" #: src/main/plot.c:482 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "\"log = \" 의 지정은 문자이어야만 합니다" #: src/main/plot.c:493 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "\"log=%s \"의 지정이 잘못되었습니다" #: src/main/plot.c:508 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "'xlim'에 NA는 허용되지 않습니다" #: src/main/plot.c:514 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "유한 'xlim'의 값이 필요합니다" #: src/main/plot.c:520 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "'ylim'에 NA는 허용되지 않습니다" #: src/main/plot.c:526 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "유한한 'ylim'의 값이 필요합니다" #: src/main/plot.c:532 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "로그축은 양의 한계치가 있어야 합니다" #: src/main/plot.c:658 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "축 레이블의 형식이 잘못되었습니다" #: src/main/plot.c:936 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "축의 번호 %d이 잘못되었습니다" #: src/main/plot.c:1026 msgid "'hadj' must be of length one" msgstr "'hadj'는 1의 길이어야 합니다" #: src/main/plot.c:1033 src/main/plot.c:2586 msgid "zero length 'padj' specified" msgstr "길이가 0 인 'padj'이 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:1102 msgid "'labels' is supplied and not 'at'" msgstr "'label'이 주어져 있지만 'at'이 아닙니다" #: src/main/plot.c:1106 #, c-format msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" msgstr "'at'과 'label'의 길이가 다릅니다. %d! = %d" #: src/main/plot.c:1123 msgid "no locations are finite" msgstr "어느 위치도 유한하지는 않습니다" #: src/main/plot.c:1477 msgid "invalid plotting structure" msgstr "잘못된 플롯 구조입니다" #: src/main/plot.c:1479 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "%s()에 두고 'x'와 'y'의 길이가 다릅니다" #: src/main/plot.c:1490 #, c-format msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" msgstr "plot 타입 '%s'는 최초의 문자가 잘립니다" #: src/main/plot.c:1494 src/main/plot.c:3196 msgid "invalid plot type" msgstr "플롯 유형이 잘못되었습니다" #: src/main/plot.c:1694 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "플롯 형식 '%c'이 잘못되었습니다" #: src/main/plot.c:1755 msgid "invalid third argument" msgstr "세번째 인수가 잘못되었습니다" #: src/main/plot.c:1763 msgid "invalid fourth argument" msgstr "네번째 인수가 잘못되었습니다" #: src/main/plot.c:1771 msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates" msgstr "길이 0이 아닌 자표와 0의 좌표는 함께 사용될 수 없습니다" #: src/main/plot.c:1960 msgid "unable to allocate memory (in GPath)" msgstr "메모리가 확보될 수 없습니다 (GPath중에서)" #: src/main/plot.c:1966 msgid "invalid x or y (in GPath)" msgstr "잘못된 x 또는 y 입니다 (GPath중에서)" #: src/main/plot.c:2089 msgid "invalid arrow head length" msgstr "화살표 머리 부분의 길이가 잘못되었습니다" #: src/main/plot.c:2094 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "화살표 머리 부분의 각도가 잘못되었습니다" #: src/main/plot.c:2099 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "화살표 머리 부분의 지정이 잘못되었습니다" #: src/main/plot.c:2264 src/main/plot.c:3338 msgid "zero length 'labels'" msgstr "길이가 0 인 'labels'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2338 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "좌표가 제공되지 않았습니다" #: src/main/plot.c:2544 msgid "zero length 'text' specified" msgstr "길이가 0 인 'text'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2550 msgid "zero length 'side' specified" msgstr "길이가 0 인 'side'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2557 msgid "zero length 'line' specified" msgstr "길이가 0 인 'line'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2565 msgid "zero length 'outer' specified" msgstr "길이가 0 인 'outer'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2572 msgid "zero length 'at' specified" msgstr "길이가 0 인 'at'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2579 msgid "zero length 'adj' specified" msgstr "길이가 0 인 'adj'지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2593 msgid "zero length 'cex' specified" msgstr "길이가 0 인 'cex'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2601 msgid "zero length 'col' specified" msgstr "길이가 0 인 'col'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2608 msgid "zero length 'font' specified" msgstr "길이가 0 인 'font'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2971 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "a =, b =지정이 잘못되었습니다" #: src/main/plot.c:2980 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a'와 'b'는 유한해야합니다" #: src/main/plot.c:3191 msgid "invalid number of points in locator()" msgstr "locator()함수로 점의 개수가 잘못되었습니다" #: src/main/plot.c:3327 msgid "invalid number of points in identify()" msgstr "identify()함수로 점의 개수가 잘못되었습니다" #: src/main/plot.c:3329 msgid "incorrect argument type" msgstr "잘못된 인수의 형태입니다" #: src/main/plot.c:3341 msgid "different argument lengths" msgstr "인수의 길이가 다릅니다" #: src/main/plot.c:3343 msgid "more 'labels' than points" msgstr "점의 개수보다 'labels'의 수가 많습니다" #: src/main/plot.c:3396 #, c-format msgid "warning: no point within %.2f inches\n" msgstr "경고 : %.2f 인치 내에 점이 없습니다 \n" #: src/main/plot.c:3402 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "경고 : 근방점이 이미 분류(identify)되어 있습니다 \n" #: src/main/plot.c:3486 msgid "invalid units" msgstr "단위가 잘못되었습니다" #: src/main/plot.c:3665 src/main/plot.c:3775 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "dendrogram의 입력이 잘못되었습니다" #: src/main/plot.c:3832 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "invalid symbol parameter vector" #: src/main/plot.c:3855 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "심벌의 좌표가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3863 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "x/y 또는 파라미터의 길이가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3882 msgid "invalid circles data" msgstr "invalid circles data" #: src/main/plot.c:3884 src/main/plot.c:3905 src/main/plot.c:3930 #: src/main/plot.c:3960 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "invalid symbol parameter" #: src/main/plot.c:3903 msgid "invalid squares data" msgstr "invalid squares data" #: src/main/plot.c:3928 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "invalid rectangles data (need 2 columns)" #: src/main/plot.c:3958 msgid "invalid stars data" msgstr "invalid stars data" #: src/main/plot.c:4000 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "thermometers 데이터가 잘못되었습니다 (3 또는 4열이 필요합니다)" #: src/main/plot.c:4003 #, c-format msgid "invalid thermometers[,%s]" msgstr "thermometers[, %s]가 잘못되었습니다" #: src/main/plot.c:4006 #, c-format msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny" msgstr "thermometers[, %s]가 [0,1] 범위외 -- 이상하게 보일지도 모릅니다" #: src/main/plot.c:4009 msgid "invalid thermometers[,1:2]" msgstr "thermometers[,1:2]가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:4048 msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)" msgstr "boxplots의 데이터가 부적절합니다(5열이 필요합니다)" #: src/main/plot.c:4057 msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny" msgstr "boxplots[, 5]가 [0,1]의 범위외에 있는것이 이상합니다" #: src/main/plot.c:4059 msgid "invalid boxplots[, 1:4]" msgstr "boxplots[, 1:4]가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:4105 msgid "invalid symbol type" msgstr "심벌의 유형이 부적절합니다" #: src/main/plot.c:4145 src/main/plot.c:4147 src/main/plot.c:4152 #: src/main/plot.c:4154 #, c-format msgid "incorrect length for '%s' argument" msgstr "'%s'인수의 길이가 잘못되었습니다" #: src/main/plot.c:4171 msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)" msgstr "메모리를 확보할 수 없습니다 (do_xspline에서)" #: src/main/plot3d.c:713 src/main/plot3d.c:998 #, c-format msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" msgstr "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" #: src/main/plot3d.c:793 src/main/plot3d.c:1444 msgid "all z values are equal" msgstr "z 변수의 값이 전부 동일합니다" #: src/main/plot3d.c:795 src/main/plot3d.c:1446 msgid "all z values are NA" msgstr "z 변수의 값이 전부 NA 입니다" #: src/main/plot3d.c:1408 src/main/plot3d.c:1675 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "'x' 또는 'y'의 값이 충분하지 않습니다" #: src/main/plot3d.c:1411 src/main/plot3d.c:1678 msgid "dimension mismatch" msgstr "차원이 일치하지 않습니다" #: src/main/plot3d.c:1414 src/main/plot3d.c:1681 msgid "no contour values" msgstr "등고선값이 없습니다" #: src/main/plot3d.c:1418 msgid "missing 'x' values" msgstr "'x' 값이 빠졌습니다" #: src/main/plot3d.c:1420 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "'x'값이 증가되어야 합니다" #: src/main/plot3d.c:1425 msgid "missing 'y' values" msgstr "'y' 값이 빠졌습니다" #: src/main/plot3d.c:1427 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "'y'값이 증가되어야 합니다" #: src/main/plot3d.c:1432 msgid "invalid NA contour values" msgstr "잘못된 NA 등고선 (contour) 값입니다" #: src/main/plot3d.c:1745 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "x / y의 값 또는 한계치가 잘못되었습니다" #: src/main/plot3d.c:1747 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "등고선 레벨이 잘못되었습니다 : 단조 증가해야 합니다" #: src/main/plot3d.c:2409 src/main/plot3d.c:2422 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "축 방향은 계산되지 않았습니다" #: src/main/plot3d.c:2441 msgid "too few parameters" msgstr "매개변수가 너무 적습니다" #: src/main/plot3d.c:2473 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "'x'의 한계치가 잘못되었습니다" #: src/main/plot3d.c:2475 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "'y'의 한계치가 잘못되었습니다" #: src/main/plot3d.c:2477 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "'z'의 한계치가 잘못되었습니다" #: src/main/plot3d.c:2498 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab'은 길이1의 문자 벡터여야 합니다" #: src/main/plot3d.c:2500 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab'은 길이1의 문자 벡터여야 합니다" #: src/main/plot3d.c:2502 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab'은 길이1의 문자 벡터여야 합니다" #: src/main/plot3d.c:2522 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "잘못된 viewing 파라미터입니다" #: src/main/plotmath.c:306 msgid "invalid `which' in TeX" msgstr "TeX 에서 'which'가 유효하지 않습니다" #: src/main/plotmath.c:333 msgid "invalid math style encountered" msgstr "수식 스타일이 잘못되었습니다" #: src/main/plotmath.c:1261 src/main/plotmath.c:1366 src/main/plotmath.c:2663 msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "수식 주석이 잘못되었습니다" #: src/main/plotmath.c:1670 msgid "invalid accent" msgstr "accent가 잘못되었습니다" #: src/main/plotmath.c:1964 msgid "invalid group delimiter" msgstr "그룹 구분자가 잘못되었습니다" #: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137 msgid "invalid group specification" msgstr "그룹 지정이 잘못되었습니다" #: src/main/plotmath.c:2062 msgid "group is incomplete" msgstr "그룹이 불완전합니다" #: src/main/plotmath.c:3189 msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "이 family / device에 대해 메트릭 정보를 사용할 수 없습니다" #: src/main/print.c:144 src/main/print.c:248 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "'na.print'의 지정이 잘못되었습니다" #: src/main/print.c:153 msgid "invalid row labels" msgstr "행 레이블이 잘못되었습니다" #: src/main/print.c:155 msgid "invalid column labels" msgstr "열 레이블이 잘못되었습니다" #: src/main/print.c:179 msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" msgstr ".Internal (print.function ())에 함수가 아닌 인수입니다" #: src/main/print.c:258 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap'는 음이 아닌 정수여야 합니다" #: src/main/print.c:283 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "'tryS4' 내부인수가 잘못되었습니다" #: src/main/print.c:1013 msgid "invalid character length in dblepr" msgstr "dblepr의 문자열 길이가 잘못되었습니다" #: src/main/print.c:1031 msgid "invalid character length in intpr" msgstr "intpr의 문자열 길이가 잘못되었습니다" #: src/main/print.c:1050 msgid "invalid character length in realpr" msgstr "'realpr'로 메모리 확보에 잘못되었습니다" #: src/main/print.c:1060 msgid "memory allocation error in realpr" msgstr "realpr의 메모리 확보에 실패했습니다" #: src/main/print.c:1076 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "BLAS/LAPACK 함수'%6s'가 에러 코드 %d를 반환했습니다" #: src/main/printarray.c:449 msgid "too few row labels" msgstr "행 라벨의 수가 너무 적습니다" #: src/main/printarray.c:451 msgid "too few column labels" msgstr "열 라벨의 수가 너무 적습니다" #: src/main/printarray.c:485 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n" msgstr[0] "" " [ getOption(\"max.print\")를 초과했습니다 -- 마지막 %d 행을 생략합니다 ]\n" #: src/main/qsort.c:50 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "인수가 수치 벡터가 아닙니다" #: src/main/random.c:34 src/main/random.c:568 msgid "invalid arguments" msgstr "invalid arguments" #: src/main/random.c:82 src/main/random.c:99 src/main/random.c:156 #: src/main/random.c:182 src/main/random.c:246 src/main/random.c:260 msgid "NAs produced" msgstr "NA가 생성되었습니다" #: src/main/random.c:96 msgid "internal error in do_random1" msgstr "do_random1로 내부 에러가 발생했습니다" #: src/main/random.c:179 msgid "internal error in do_random2" msgstr "do_random2로 내부 에러가 발생했습니다" #: src/main/random.c:257 msgid "internal error in do_random3" msgstr "do_random3로 내부 에러가 발생했습니다" #: src/main/random.c:440 msgid "NA in probability vector" msgstr "확률 벡터 NA가 포함되어 있습니다" #: src/main/random.c:442 msgid "non-positive probability" msgstr "확률 값이 양수가 아닙니다" #: src/main/random.c:449 msgid "too few positive probabilities" msgstr "양의 확률값이 너무 적습니다" #: src/main/random.c:478 msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "'replace = FALSE' 일 때 모집단보다 큰 샘플을 취할 수 없습니다" #: src/main/random.c:487 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "확률값의 개수가 정확하지 않습니다" #: src/main/random.c:522 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "첫번째의 인수 'n'가 잘못되었습니다" #: src/main/random.c:524 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "두번째의 인수 'size'가 잘못되었습니다" #: src/main/relop.c:101 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "비교 (%d)은 atomic 또는 리스트 형태에 대해서만 가능합니다" #: src/main/relop.c:106 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "식의 비교는 허용되지 않습니다" #: src/main/relop.c:195 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "이 형식의 비교는 구현되지 않았습니다" #: src/main/relop.c:396 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "복소수의 비교가 잘못되었습니다" #: src/main/saveload.c:199 src/main/saveload.c:204 src/main/saveload.c:213 #: src/main/saveload.c:222 src/main/saveload.c:231 src/main/saveload.c:240 #: src/main/saveload.c:244 src/main/saveload.c:253 src/main/saveload.c:1370 #: src/main/saveload.c:1375 src/main/saveload.c:1419 src/main/saveload.c:1487 #: src/main/saveload.c:1496 src/main/serialize.c:329 src/main/serialize.c:336 #: src/main/serialize.c:2286 src/main/serialize.c:2294 msgid "read error" msgstr "읽기 오류입니다" #: src/main/saveload.c:331 msgid "a I read error occurred" msgstr "정수값의 입력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:341 msgid "a R read error occurred" msgstr "실수값의 입력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:351 msgid "a C read error occurred" msgstr "문자의 입력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:361 msgid "a S read error occurred" msgstr "문자열의 입력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:386 src/main/saveload.c:394 src/main/saveload.c:402 #: src/main/saveload.c:1583 src/main/saveload.c:1591 msgid "a read error occurred" msgstr "입력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:466 msgid "unresolved node during restore" msgstr "restore중에 해결할수 없는 노드가 있었습니다" #: src/main/saveload.c:487 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "복원 호환성 오류 - 버전 %d와 호환되지 않습니다" #: src/main/saveload.c:571 src/main/saveload.c:639 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "데이터 파일에 잘못된 SEXP 형식이 있습니다" #: src/main/saveload.c:585 msgid "mismatch on types" msgstr "형식이 불일치합니다" #: src/main/saveload.c:703 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "데이터 복원중에 파일 위치를 저장 수 없습니다" #: src/main/saveload.c:716 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "데이터 복원중에 파일 위치를 복원할 수 없습니다" #: src/main/saveload.c:909 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "기본 이름공간은 버전 1의 작업공간에 저장되지 않습니다" #: src/main/saveload.c:911 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "버전 1의 작업 공간에는 이름공간을 저장할 수 없습니다" #: src/main/saveload.c:913 msgid "" "cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces" msgstr "" "버전 1의 작업 공간에 잠겨있는/활성화된 바인딩이 있는 채로 환경을 저장할 수 없" "습니다" #: src/main/saveload.c:937 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "버전 1의 작업 공간에는 weak reference를 저장할 수 없습니다" #: src/main/saveload.c:1015 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "벡터 형식이 아닌 것을 사용하여 NewWriteVec가 호출되었습니다" #: src/main/saveload.c:1078 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "버전 1의 작업 공간에는 바이트 코드 객체를 저장할 수 없습니다" #: src/main/saveload.c:1080 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: 알수 없는 유형 %i입니다" #: src/main/saveload.c:1210 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "벡터 형식이 아닌 것을 사용하여 NewReadVec가 호출되었습니다" #: src/main/saveload.c:1275 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "버전 1의 작업 공간에서 바이트 코드 객체를 읽을 수 없습니다" #: src/main/saveload.c:1277 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: 알수 없는 유형 %i입니다" #: src/main/saveload.c:1429 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "scii문자열을 읽는 도중 메모리 부족이 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1554 msgid "a binary read error occurred" msgstr "이진값 읽기 오류가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1569 src/main/saveload.c:1670 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "이진문자열을 읽는 중에 메모리 부족이 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1574 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "이진 문자열 읽기 오류가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1634 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "xdr 정수 데이터 쓰기 오류가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1641 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "xdr 정수 데이터 읽기 오류가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1656 src/main/saveload.c:1675 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "xdr 문자열 데이터의 쓰기 오류가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1683 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "xdr 실수 데이터의 쓰기 오류가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1690 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "xdr 실수 데이터의 읽기 오류가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1697 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "xdr 복소수 데이터의 쓰기 오류가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1704 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "xdr 복소수 데이터 읽기 오류가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1772 src/main/serialize.c:1862 #: src/main/serialize.c:2463 src/modules/internet/internet.c:351 #: src/modules/internet/internet.c:409 src/modules/internet/internet.c:514 msgid "write failed" msgstr "쓰기에 실패했습니다" #: src/main/saveload.c:1898 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "복원하려는 파일이 비어 있는 것 같습니다 -- 로드된 데이터가 없습니다" #: src/main/saveload.c:1900 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "" "복원하려는 파일이 더 최신 버전의 R에서 생성되었을지 모릅니다 -- 로드된 데이터" "가 없습니다" #: src/main/saveload.c:1902 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "" "복원파일의 매직넘버가 잘못되었습니다 (파일이 깨졌을 수 있습니다) -- 로드된 데" "이터가 없습니다" #: src/main/saveload.c:1928 src/main/saveload.c:2226 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "첫번째 인수는 문자열 벡터여야 합니다" #: src/main/saveload.c:2000 msgid "not a valid named list" msgstr "유효한 명명된 목록이 없습니다" #: src/main/saveload.c:2007 src/main/saveload.c:2028 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "'%s' 는 pre-2.4.0 S4 객체로 보입니다: 재생성하여 주십시오" #: src/main/saveload.c:2015 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "로드된 데이터는 페어 목록 형식이 아닙니다" #: src/main/saveload.c:2051 msgid "first argument must be a file name" msgstr "첫번째 인수는 파일 이름이어야 합니다" #: src/main/saveload.c:2064 src/unix/edit.c:122 msgid "unable to open file" msgstr "파일을 열수가 없습니다" #: src/main/saveload.c:2096 src/main/saveload.c:2122 src/main/serialize.c:811 #: src/main/serialize.c:846 src/main/serialize.c:882 msgid "XDR write failed" msgstr "XDR 쓰기에 실패했습니다" #: src/main/saveload.c:2109 src/main/saveload.c:2134 src/main/serialize.c:1337 #: src/main/serialize.c:1371 src/main/serialize.c:1407 msgid "XDR read failed" msgstr "XDR 읽기에 실패했습니다" #: src/main/saveload.c:2145 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "데이터를 저장할 수 없습니다 -- %s를 열 수 없습니다 : %s" #: src/main/saveload.c:2242 src/main/serialize.c:2065 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "버전 %d 서식에서는 연결에 저장할 수 없습니다" #: src/main/saveload.c:2265 src/main/serialize.c:2090 msgid "connection not open for writing" msgstr "연결이 쓰기 위해 열리지 않습니다" #: src/main/saveload.c:2273 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "텍스트모드 연결에 XDR 형식으로 저장할 수 없습니다" #: src/main/saveload.c:2283 src/main/serialize.c:1970 #: src/main/serialize.c:1984 src/main/serialize.c:2166 #: src/main/serialize.c:2188 msgid "error writing to connection" msgstr "연결에 쓰기 오류입니다" #: src/main/saveload.c:2344 src/main/serialize.c:2138 msgid "connection not open for reading" msgstr "연결이 읽기 위해 열리지 않습니다" #: src/main/saveload.c:2345 msgid "can only load() from a binary connection" msgstr "바이너리 연결에서만 load() 할 수 있습니다" #: src/main/saveload.c:2356 msgid "no input is available" msgstr "쓸 수 있는 입력이 없습니다" #: src/main/saveload.c:2366 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "입력이 연결에서부터 로드되면서 호환되는 매직넘버로 시작되지 않습니다" #: src/main/scan.c:467 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan 함수는 '%s'를 기대하는데, '%s'를 받았습니다" #: src/main/scan.c:568 src/main/scan.c:715 msgid "too many items" msgstr "항목의 수가 너무 많습니다" #: src/main/scan.c:654 msgid "empty 'what' specified" msgstr "빈 'what'이 지정되었습니다" #: src/main/scan.c:705 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "'%d' 행에는 %d 개의 요소가 없습니다" #: src/main/scan.c:758 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "읽어들인 항목의 수가 열 수의 배수가 아닙니다" #: src/main/scan.c:850 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "'strip.white'의 길이가 잘못되었습니다" #: src/main/scan.c:861 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "'sep'의 값이 잘못되었습니다. 1 바이트가 아니면 안됩니다" #: src/main/scan.c:873 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "잘못된 소수점 문자입니다: 1바이트여야 합니다" #: src/main/scan.c:878 msgid "invalid decimal separator" msgstr "잘못된 소수점 문자입니다" #: src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:1008 src/main/scan.c:1499 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "인용부호가 잘못되었습니다" #: src/main/scan.c:1071 src/main/scan.c:1089 msgid "string terminated by newline or EOF" msgstr "문자열이 개행(newline) 또는 EOF기호로 끝났습니다" #: src/main/scan.c:1209 msgid "the first argument must be of mode character" msgstr "첫번째 인수는 모드 문자여야 합니다" #: src/main/scan.c:1441 #, c-format msgid "Selection: " msgstr "선택:" #: src/main/scan.c:1529 src/main/scan.c:1542 msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" msgstr "'readTableHead'에 버퍼를 할당할 수 없습니다" #: src/main/scan.c:1553 msgid "\\ followed by EOF" msgstr "\\에 EOF가 이어졌습니다" #: src/main/scan.c:1598 src/main/scan.c:1601 #, c-format msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" msgstr "'%s'의 readTableHeader에서 불완전한 맨 마지막 줄이 검색되었습니다" #: src/main/scan.c:1708 msgid "'file' is not a connection" msgstr "'file'는 연결이 아닙니다" #: src/main/scan.c:1741 msgid "'dec' must be a single character" msgstr "'dec'은 한 글자여야 합니다" #: src/main/scan.c:1768 #, c-format msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" msgstr "" "데이터 프레임이 손상되었습니다 -- 열 %d의 길이가 nrows와 일치하지 않습니다" #: src/main/scan.c:1816 msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" msgstr "행렬이 손상되었습니다 -- 차원이 (행렬의) 길이와 일치하지 않습니다" #: src/main/seq.c:46 msgid "unequal factor lengths" msgstr "인자의 길이가 다릅니다" #: src/main/seq.c:98 msgid "result would be too long a vector" msgstr "결과 벡터가 너무 깁니다" #: src/main/seq.c:144 src/main/seq.c:148 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "수치식이 %d 요소를 가지고 있습니다: 최초 요소만 사용될 것입니다" #: src/main/seq.c:146 msgid "argument of length 0" msgstr "인수의 길이가 0입니다" #: src/main/seq.c:152 msgid "NA/NaN argument" msgstr "인수가 NA / NaN입니다" #: src/main/seq.c:305 msgid "incorrect type for second argument" msgstr "두번째 인수의 형식이 정확하지 않습니다" #: src/main/seq.c:308 #, c-format msgid "attempt to replicate an object of type '%s'" msgstr "'%s'형식의 객체를 복제하려고 했습니다" #: src/main/seq.c:514 src/main/seq.c:521 src/main/seq.c:648 src/main/seq.c:828 #, c-format msgid "first element used of '%s' argument" msgstr "'%s'인수의 최초의 요소만이 사용되었습니다" #: src/main/seq.c:646 msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'length.out'은 음수가 아닌 숫자여야 합니다" #: src/main/seq.c:666 src/main/seq.c:728 src/main/seq.c:742 msgid "'from' must be finite" msgstr "'from'은 유한값이어야 합니다" #: src/main/seq.c:668 src/main/seq.c:730 src/main/seq.c:760 msgid "'to' must be finite" msgstr "'to'는 유한값이어야 합니다" #: src/main/seq.c:680 msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'" msgstr "'seq'에 '(to - from) / by'이 잘못되었습니다" #: src/main/seq.c:688 msgid "'by' argument is much too small" msgstr "'by'인수가 너무 작습니다" #: src/main/seq.c:690 msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "'by'인수에 잘못된 부호가 있습니다" #: src/main/seq.c:744 src/main/seq.c:762 msgid "'by' must be finite" msgstr "'by'는 유한해야 합니다" #: src/main/seq.c:826 msgid "argument must be coercible to non-negative integer" msgstr "인수는 음수가 아닌 정수로 변환할 수 있어야 합니다" #: src/main/serialize.c:223 src/main/serialize.c:253 src/main/serialize.c:276 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "알수 없거나 부적절한 출력 서식입니다" #: src/main/serialize.c:502 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "ascii, binary, 또는 xdr서식을 지정하십시오" #: src/main/serialize.c:503 msgid "unknown output format" msgstr "알수 없는 출력 서식입니다" #: src/main/serialize.c:534 msgid "unknown input format" msgstr "알수 없는 입력 서식입니다" #: src/main/serialize.c:539 msgid "input format does not match specified format" msgstr "지정된 서식과 입력 서식이 일치하지 않습니다" #: src/main/serialize.c:750 msgid "no restore method available" msgstr "복원을 위한 메소드가 없습니다" #: src/main/serialize.c:780 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "영속적인 문자열에서 이름은 현재 무시됩니다" #: src/main/serialize.c:945 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s'는 로드시 사용할 수 없을지 모릅니다" #: src/main/serialize.c:952 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "로드 중에 이름공간은 사용할 수 없을지도 모릅니다" #: src/main/serialize.c:1077 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem: 알수 없는 유형 %i입니다" #: src/main/serialize.c:1254 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "버전 %d는 지원하지 않습니다" #: src/main/serialize.c:1282 msgid "reference index out of range" msgstr "참조 첨자가 범위를 벗어났습니다" #: src/main/serialize.c:1312 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "영속적인 문자열에서 이름은 아직 지원되지 않습니다" #: src/main/serialize.c:1622 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "이 버전의 R에서는 바이트 코드 객체를 읽을 수 없습니다" #: src/main/serialize.c:1624 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "이 버전의 R에서는 제네릭 함수 참조는 읽을 수 없습니다" #: src/main/serialize.c:1642 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "" "ReadItem: 알 수 없는 형식 %i, 아마도 이후의 R 버전에서 쓰였을 듯합니다 " #: src/main/serialize.c:1786 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d." "%d" msgstr "" "릴리즈되지 않은 작업공간 버전 %d이 실험적인 버전의 R %d.%d.%d에 의해 쓰여져 " "읽을 수 없습니다" #: src/main/serialize.c:1790 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "작업공간 버전 %d이 R %d.%d.%d에 의해 쓰여져 읽을 수 없습니다; R %d.%d.%d 또" "는 더 최신 버전이 필요합니다" #: src/main/serialize.c:1869 msgid "read failed" msgstr "읽기 실패입니다" #: src/main/serialize.c:1932 msgid "error reading from ascii connection" msgstr "ascii 연결에서 읽기 오류가 발생했습니다" #: src/main/serialize.c:1934 msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "이 ascii 연결에서 기대되지 않은 형식입니다" #: src/main/serialize.c:1939 src/main/serialize.c:1953 msgid "error reading from connection" msgstr "연결에서 읽기 오류가 발생했습니다" #: src/main/serialize.c:1994 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "텍스트 모드 연결에는 ascii 형식만 쓸 수 있습니다" #: src/main/serialize.c:2008 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "텍스트 모드 연결에는 ascii 형식만 읽을 수 있습니다" #: src/main/serialize.c:2063 src/main/serialize.c:2216 #: src/main/serialize.c:2357 msgid "bad version value" msgstr "잘못된 버전 값입니다" #: src/main/serialize.c:2088 msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE" msgstr "ascii = FALSE에 대해 이진 연결이 필요합니다" #: src/main/serialize.c:2247 src/main/serialize.c:2276 #: src/main/serialize.c:2337 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "직렬화값이 raw벡터에 저장하기에 너무 큽니다" #: src/main/serialize.c:2257 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "버퍼를 할당할수가 없습니다" #: src/main/serialize.c:2441 src/main/serialize.c:2510 msgid "not a proper file name" msgstr "파일명은 잘못되었습니다" #: src/main/serialize.c:2443 msgid "not a proper raw vector" msgstr "적절한 raw벡터가 아닙니다" #: src/main/serialize.c:2464 msgid "could not determine file position" msgstr "파일 위치를 결정할수가 없었습니다" #: src/main/serialize.c:2512 msgid "bad offset/length argument" msgstr "오프셋/길이 인수가 잘못되었습니다" #: src/main/serialize.c:2536 src/main/serialize.c:2549 #: src/main/serialize.c:2558 src/main/serialize.c:2568 #: src/main/serialize.c:2581 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "%s에서 검색에 실패했습니다" #: src/main/serialize.c:2553 src/main/serialize.c:2562 #: src/main/serialize.c:2572 src/main/serialize.c:2585 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "%s에서 읽기에 실패했습니다" #: src/main/serialize.c:2604 msgid "bad environment" msgstr "잘못된 환경입니다" #: src/main/serialize.c:2606 msgid "bad variable names" msgstr "잘못된 변수명입니다" #: src/main/sort.c:87 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "only atomic vectors can be tested to be sorted" #: src/main/sort.c:309 src/main/sort.c:875 src/main/sort.c:973 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing'는 TRUE 또는 FALSE가 나오지 않으면 되지 않습니다" #: src/main/sort.c:312 src/main/sort.c:564 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "only atomic vectors can be sorted" #: src/main/sort.c:314 src/main/sort.c:566 src/main/sort.c:918 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "raw벡터는 정렬될 수 없습니다" #: src/main/sort.c:573 msgid "NA index" msgstr "첨자가 NA입니다" #: src/main/sort.c:575 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "첨자 %d 가 범위를 벗어났습니다" #: src/main/sort.c:884 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "인수 %d가 벡터가 아닙니다" #: src/main/sort.c:886 msgid "argument lengths differ" msgstr "인수의 길이가 다릅니다" #: src/main/sort.c:924 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "rank()데 대한 ties.method가 잘못되었습니다 [결코 일어나선 안 됩니다]" #: src/main/sort.c:980 msgid "negative value in 'x'" msgstr "'x'에 음수값입니다" #: src/main/sort.c:991 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "'x'의 수치의 범위가 너무 큽니다" #: src/main/source.c:135 #, c-format msgid "%s%d:%d: %s" msgstr "%s%d:%d: %s" #: src/main/source.c:140 #, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" #: src/main/source.c:147 #, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" #: src/main/source.c:157 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/main/source.c:160 #, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "%s in \"%s\"" #: src/main/source.c:164 #, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" #: src/main/source.c:211 msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" msgstr "'text'문자열로의 변환에 실패했습니다" #: src/main/source.c:227 #, c-format msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" msgstr "인수 '%s = \\\"%s\\\"' 는 무시됩니다" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "첫번째 인수는 벡터여야 합니다" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "두번째 인수는 인자여야 합니다" #: src/main/split.c:45 msgid "Group length is 0 but data length > 0" msgstr "그룹 길이가 0 인데 데이터 길이가 0보다 큽니다" #: src/main/split.c:47 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "데이터 길이가 분할 변수의 배수가 아닙니다" #: src/main/split.c:56 msgid "factor has bad level" msgstr "인자가 잘못된 수준을 가집니다" #: src/main/sprintf.c:93 #, c-format msgid "required resulting string length %d is > maximal %d" msgstr "요청한 결과 문자열 길이 %d이 최대 %d를 초과합니다" #: src/main/sprintf.c:101 src/main/sprintf.c:481 msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt'는 문자 벡터가 아닙니다" #: src/main/sprintf.c:106 src/main/sprintf.c:474 #, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "%d 인수만이 허용됩니다" #: src/main/sprintf.c:113 #, c-format msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" msgstr "잘못된 형식의 인수 [%d] : '%s'" #: src/main/sprintf.c:124 src/main/sprintf.c:127 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "수는 동일 길이에 리사이클 될 수 없습니다" #: src/main/sprintf.c:149 src/main/sprintf.c:255 src/main/sprintf.c:490 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "'fmt'의 길이가 형식의 최대 길이 %d를 초과했습니다" #: src/main/sprintf.c:167 src/main/sprintf.c:511 #, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "이해할 수 없는 형식 지정 '%s'" #: src/main/sprintf.c:178 src/main/sprintf.c:184 src/main/sprintf.c:197 #: src/main/sprintf.c:204 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "존재하지 않는 인수 %d를 참조했습니다" #: src/main/sprintf.c:216 src/main/sprintf.c:551 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "각각의 변환 지정에서 별표 '*'는 최대 하나만 지원됩니다" #: src/main/sprintf.c:226 msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "'* '변환 지정에 대한 인수는 수치여야 합니다" #: src/main/sprintf.c:264 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "변환에 의해 벡터의 길이가 0이 되었습니다" #: src/main/sprintf.c:337 src/main/sprintf.c:351 src/main/sprintf.c:365 #: src/main/sprintf.c:400 #, c-format msgid "invalid format '%s'; %s" msgstr "잘못된 형식 '%s'; %s" #: src/main/sprintf.c:338 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "논리 객체에는 %d 또는 %i 서식을 사용해주십시오" #: src/main/sprintf.c:352 #, c-format msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" msgstr "정수 객체에는 %d, %i, %o, %x 또는 %X 서식을 사용해 주십시오" #: src/main/sprintf.c:366 #, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "수치 객체에는 %f, %e,%g 또는 %a 서식을 사용해 주십시오" #: src/main/sprintf.c:401 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "문자 객체에는 %s 서식을 사용해 주십시오" #: src/main/sprintf.c:406 #, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "likely truncation of character string to %d characters" #: src/main/sprintf.c:415 msgid "unsupported type" msgstr "지원되지 않는 유형입니다" #: src/main/sprintf.c:484 msgid "'fmt' must be length 1" msgstr "'fmt'의 길이는 1 이어야 합니다" #: src/main/startup.c:65 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr " R_LibraryFileName: 버퍼가 너무 작습니다" #: src/main/subassign.c:105 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "벡터가 아닌것을 확장하려 했습니다" #: src/main/subassign.c:110 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "벡터 /리스트의 범위를 넘어서 할당하려 했습니다 (%d에서 %d까지 확대)" #: src/main/subassign.c:355 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "부분할당 유형 수정에서 양립하지 않는 형태입니다 (%s에서 %s)" #: src/main/subassign.c:454 src/main/subassign.c:729 src/main/subassign.c:732 #: src/main/subassign.c:1018 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "첨자 할당에 NA는 허용되지 않습니다" #: src/main/subassign.c:472 src/main/subassign.c:743 src/main/subassign.c:1010 #: src/main/subassign.c:1525 msgid "replacement has length zero" msgstr "replacement(대체)의 길이가 0입니다" #: src/main/subassign.c:474 src/main/subassign.c:745 src/main/subassign.c:1012 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "대체할 항목의 수가 replacement 길이의 배수가 아닙니다" #: src/main/subassign.c:711 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "행렬의 첨자의 수가 올바르지 않습니다" #: src/main/subassign.c:962 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "행렬의 하위부분 할당에서 양립하지 않는 형태입니다 (%s에서 %s)" #: src/main/subassign.c:980 src/main/subset.c:877 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "incorrect number of subscripts" #: src/main/subassign.c:1146 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "배열의 하위부분 할당에서 양립하지 않는 형태입니다 (%s에서 %s)" #: src/main/subassign.c:1180 src/main/subassign.c:1200 msgid "invalid subscript in list assign" msgstr "리스트에 부르는 값인 첨자의 개수가 잘못되었습니다" #: src/main/subassign.c:1193 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "리스트에 부르는 값인 첨자의 개수가 잘못되었습니다" #: src/main/subassign.c:1280 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: 인수의 개수가 다릅니다" #: src/main/subassign.c:1392 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "결과는 0의 길이이므로, 언어 객체일 수 없습니다" #: src/main/subassign.c:1497 msgid "" "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment" msgstr "" "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment" #: src/main/subassign.c:1503 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "subassignment 환경에 대한 잘못된 인수입니다" #: src/main/subassign.c:1527 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "대체 개수보다 더 많은 요소가 주어졌습니다" #: src/main/subassign.c:1529 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]]의 첨자가 없습니다" #: src/main/subassign.c:1540 src/main/subassign.c:1557 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "[[ ]]의 첨자가 범위외입니다" #: src/main/subassign.c:1546 src/main/subassign.c:1725 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]]의 첨자의 개수가 잘못되었습니다 " #: src/main/subassign.c:1691 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" #: src/main/subassign.c:1735 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "[[ ]]의 첨자(%d)가 범위외입니다" #: src/main/subassign.c:1788 src/main/subscript.c:134 src/main/subscript.c:136 #: src/main/subscript.c:240 src/main/subscript.c:242 src/main/subscript.c:615 #: src/main/subscript.c:617 src/main/subscript.c:716 src/main/subscript.c:718 #: src/main/subset.c:1051 #, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "첨자 형식 '%s'이 잘못되었습니다" #: src/main/subassign.c:1833 msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "이 S4 클래스의 하위 집합을 할당하는 메소드는 없습니다" #: src/main/subassign.c:1891 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "좌변을 리스트로 변화했습니다" #: src/main/subscript.c:50 src/main/subscript.c:70 src/main/subscript.c:163 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "하나 미만의 요소를 선택하려고 했습니다" #: src/main/subscript.c:54 src/main/subscript.c:67 src/main/subscript.c:161 #: src/main/subscript.c:258 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "두개 이상의 요소를 선택하려고 했습니다" #: src/main/subscript.c:167 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "재귀적 인덱스의 사용중에 내부 에러가 발생했습니다" #: src/main/subscript.c:221 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'의 '%s'에 대한 더 많은 부분 일치가 있습니다" #: src/main/subscript.c:256 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "재귀적인 첨자 조작이 레벨 %d로 실패했습니다\n" #: src/main/subscript.c:263 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "레벨 %d에는 그와같는 인덱스가 없습니다\n" #: src/main/subscript.c:287 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "첨자의 수가 올바르지 않습니다" #: src/main/subscript.c:305 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "음수 길이가 벡터에서는 허용되지 않습니다" #: src/main/subscript.c:378 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(subscript) 논리값의 첨자가 너무 깁니다" #: src/main/subscript.c:463 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "음수 첨자와는 0만 섞어 쓸 수 있습니다" #: src/main/subscript.c:528 msgid "character vector element does not have type CHARSXP" msgstr "문자열 벡터 요소는 유형 CHARSXP이 없습니다" #: src/main/subscript.c:606 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "배열에 'dimnames'속성이 없습니다" #: src/main/subscript.c:653 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "벡터 않은 것에 첨자 조작을 하려 했습니다" #: src/main/subset.c:235 msgid "dimensions would exceed maximum size of array" msgstr "dimensions would exceed maximum size of array" #: src/main/subset.c:278 src/main/subset.c:307 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "이 데이터 형식에 대해서는 첨자 행렬을 사용할 수 없습니다" #: src/main/subset.c:464 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "이 데이터 형식에 대해서는 첨자 배열를 사용할 수 없습니다" #: src/main/subset.c:776 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "차원수가 올바르지는 않습니다" #: src/main/subset.c:873 msgid "no index specified" msgstr "첨자가 지정되어 있지 않습니다" #: src/main/subset.c:883 msgid "this S4 class is not subsettable" msgstr "이 S4 클래스는 부분 대입 가능하지 않습니다" #: src/main/subset.c:889 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "환경을 subsetting에 대한 잘못된 인수입니다" #: src/main/summary.c:26 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "인수 'type'(%s)가 잘못되었습니다" #: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:578 msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "정수의 오버플로우가 발생했습니다 - sum (as.numeric ())를 사용합니다" #: src/main/summary.c:479 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "내부 오류 (do_summary 중 'op = %d') \t R 전문가에 상의하세요" #: src/main/summary.c:686 msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "비결측치 인수가 없습니다 : NA를 넘깁니다" #: src/main/summary.c:689 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "min에 비결측치 인수가 없습니다; Inf를 넘깁니다" #: src/main/summary.c:691 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "max에 비결측치 인수가 없습니다; -Inf를 넘깁니다" #: src/main/summary.c:800 msgid "argument to 'which' is not logical" msgstr "'which'의 인수가 논리 형식이 아닙니다" #: src/main/summary.c:909 msgid "no input has determined the number of cases" msgstr "사례 수를 결정하는 입력이 없습니다" #: src/main/summary.c:1012 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "인수중에 다른 길이를 가진 것이 있습니다" #: src/main/summary.c:1030 msgid "no arguments" msgstr "인수가 없습니다" #: src/main/summary.c:1041 src/main/summary.c:1058 msgid "invalid input type" msgstr "입력 형식이 잘못되었습니다" #: src/main/summary.c:1075 msgid "an argument will be fractionally recycled" msgstr "an argument will be fractionally recycled" #: src/main/sysutils.c:70 src/main/sysutils.c:84 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "'%s'의 파일 변경 시간을 결정할 수 없습니다" #: src/main/sysutils.c:168 msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'" msgstr "파일 이름의 인코딩은 'bytes'일 수 없습니다" #: src/main/sysutils.c:171 src/main/sysutils.c:804 src/main/sysutils.c:819 #: src/main/sysutils.c:913 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d" msgstr "'%s'에서 변환이 코드 페이지 %d에서는 지원되지 않습니다" #: src/main/sysutils.c:180 msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "파일 이름 변환에 문제가 있습니다 - 이름이 너무 긴가요?" #: src/main/sysutils.c:181 msgid "file name conversion problem" msgstr "파일 이름 변환에 문제가 있습니다" #: src/main/sysutils.c:247 msgid "invalid filename pattern" msgstr "파일 이름 패턴이 잘못되었습니다" #: src/main/sysutils.c:251 msgid "invalid file extension" msgstr "잘못된 파일확장입니다" #: src/main/sysutils.c:253 msgid "no 'pattern'" msgstr "'pattern'가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:255 msgid "no 'tempdir'" msgstr "'tempdir'가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:257 msgid "no 'fileext'" msgstr "'fileext' 가 없습니다 " #: src/main/sysutils.c:349 src/main/sysutils.c:352 src/main/sysutils.c:443 #: src/main/sysutils.c:445 src/main/sysutils.c:481 msgid "wrong type for argument" msgstr "인수의 형식이 잘못되었습니다" #: src/main/sysutils.c:447 msgid "wrong length for argument" msgstr "인수의 길이가 잘못되었습니다" #: src/main/sysutils.c:468 msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "'Sys.setenv'을 이 시스템에서는 사용할 수 없습니다" #: src/main/sysutils.c:512 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "" "이 시스템은 환경 변수를 설정 해제할 수 없습니다: 다음과 같이 설정합니다 " #: src/main/sysutils.c:523 msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "'Sys.unsetenv'을 이 시스템에서는 사용할 수 없습니다" #: src/main/sysutils.c:621 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d" msgstr "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d" #: src/main/sysutils.c:636 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x'는 문자열 벡터여야 합니다" #: src/main/sysutils.c:651 msgid "'x' must be a list of NULL or raw vectors" msgstr "'x' must be a list of NULL or raw vectors" #: src/main/sysutils.c:727 src/main/sysutils.c:790 src/main/sysutils.c:889 #: src/main/sysutils.c:903 src/main/sysutils.c:978 #, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" msgstr "'%s'는 CHARSXP에서 호출되어야합니다" #: src/main/sysutils.c:793 src/main/sysutils.c:908 src/main/sysutils.c:981 msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed" msgstr "인코딩이 \"bytes\"인 문자열의 번역은 허용되지 않습니다" #: src/main/sysutils.c:1007 #, c-format msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d" msgstr "'%s'로의 변환은 코드 페이지 %d에서는 지원되지 않습니다" #: src/main/sysutils.c:1420 msgid "cannot mkdir R_TempDir" msgstr "디렉토리 R_TempDir를 만들 수 없습니다" #: src/main/sysutils.c:1424 src/main/sysutils.c:1431 src/main/sysutils.c:1434 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "R_SESSION_TMPDIR를 설정할 수 없습니다" #: src/main/sysutils.c:1443 msgid "cannot allocate R_TempDir" msgstr "R_TempDir를 할당할 수 없습니다" #: src/main/sysutils.c:1480 msgid "temporary name too long" msgstr "임시 이름이 너무 깁니다" #: src/main/sysutils.c:1495 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "사용되지 않는 임시 파일 이름을 찾을 수 없습니다" #: src/main/sysutils.c:1498 msgid "allocation failed in R_tmpnam2" msgstr "R_tmpnam2에서 메모리 할당이 실패했습니다" #: src/main/sysutils.c:1624 msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "'dirmark = TRUE'은 이 플랫폼에서 지원되지 않습니다" #: src/main/unique.c:313 src/main/unique.c:316 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "길이 %d는 너무 커서 해시 수 없습니다" #: src/main/unique.c:422 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated'는 벡터에 대해서만 적용할 수 있습니다" #: src/main/unique.c:529 msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" #: src/main/unique.c:579 msgid "'fromLast' must be length 1" msgstr "'fromLast'는 길이가 1이어야 합니다" #: src/main/unique.c:582 msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" msgstr "'fromLast'는 TRUE 또는 FALSE여야 합니다" #: src/main/unique.c:593 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s()는 벡터에만 사용할 수 있습니다" #: src/main/unique.c:838 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match'는 벡터 인수를 필요로 합니다" #: src/main/unique.c:886 src/main/unique.c:1044 msgid "argument is not of mode character" msgstr "인수가 모드 문자가 아닙니다" #: src/main/unique.c:1170 msgid "... used in a situation where it doesn't exist" msgstr "... 가 그것이 없는 상황에서 사용되었습니다" #: src/main/unique.c:1261 msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" msgstr "'match.call'이 호출된 클로져를 찾을 수 없습니다" #: src/main/unique.c:1419 msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" msgstr "rowsum () 함수에 숫자가 아닌 행렬이 있습니다 : 있을 수 없습니다" #: src/main/unique.c:1451 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "rowsum 인수가 수치 데이터 프레임이 아닙니다" #: src/main/unique.c:1483 msgid "this cannot happen" msgstr "이러한 것은 발생할수가 없습니다" #: src/main/unique.c:1539 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names'는 문자 벡터여야 합니다" #: src/main/unique.c:1543 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep'는 문자열이어야 합니다" #: src/main/unique.c:1616 msgid "csduplicated not called on a STRSXP" msgstr "csduplicated은 STRSXP에 대해 호출되지 않습니다" #: src/main/util.c:84 src/main/util.c:102 msgid "object is not a matrix" msgstr "객체가 행렬이 아닙니다" #: src/main/util.c:249 src/main/util.c:261 src/main/util.c:275 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "유형 %d는 '%s'에서 구현되지 않았습니다" #: src/main/util.c:285 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "형식 '%s'는 %s'에 대해 구현되지 않았습니다\n" #: src/main/util.c:287 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "(%d) 형식이 '%s'에 대해 구현되지 않았습니다\n" #: src/main/util.c:412 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "이름 추출에서 잘못된 태그가 있습니다" #: src/main/util.c:422 #, c-format msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" msgstr[0] "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" #: src/main/util.c:428 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "%d arguments passed to '%s' which requires %d" #: src/main/util.c:443 #, c-format msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" msgstr "사용된 인수 이름 '%s'가 '%s'와 일치하지 않습니다" #: src/main/util.c:453 #, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "'nthcdr'목록이 %d보다 짧습니다" #: src/main/util.c:458 msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "'nthcdr'는 CDR down에 목록을 필요로 합니다" #: src/main/util.c:578 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x'는 TRUE 또는 FALSE여야 합니다" #: src/main/util.c:580 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y'는 TRUE 또는 FALSE여야 합니다" #: src/main/util.c:692 msgid "missing value is invalid" msgstr "결측치가 잘못 되었습니다" #: src/main/util.c:701 src/main/util.c:708 msgid "cannot change working directory" msgstr "작업 디렉토리를 변경할 수 없습니다" #: src/main/util.c:727 src/main/util.c:761 src/main/util.c:802 #: src/main/util.c:842 src/main/util.c:949 src/main/util.c:999 #: src/main/util.c:1021 msgid "a character vector argument expected" msgstr "문자 벡터의 인수가 기대되고 있습니다" #: src/main/util.c:734 src/main/util.c:769 src/main/util.c:810 #: src/main/util.c:850 msgid "path too long" msgstr "경로가 너무 깁니다" #: src/main/util.c:963 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "'quote'의 첫 문자만이 사용됩니다" #: src/main/util.c:1023 msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "문자 벡터 'value'가 기대되고 있습니다" #: src/main/util.c:1026 msgid "'value' must be of positive length" msgstr "'value'은 양수 길이를 가져야 합니다" #: src/main/util.c:1155 src/main/util.c:1163 #, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "'utf8towcs'에 잘못된 입력 '%s'가 있습니다" #: src/main/util.c:1248 #, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "'%s'에 잘못된 멀티 바이트 문자가 있습니다" #: src/main/util.c:1355 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "오류 메시지가 255자로 잘렸습니다" #: src/main/util.c:1368 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "경고 메시지가 255자로 잘렸습니다" #: src/main/util.c:1750 msgid "all arguments must be named" msgstr "모든 인수에는 이름이 주어져야 합니다" #: src/main/util.c:1822 msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "이 빌드에서는 ICU가 지원되지 않습니다" #: src/main/version.c:36 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R은 프로그램에 대한 어떠한 형태의 보증을 제공하지 않는 자유소프트웨어입니" "다.\n" "이것은 일정한 조건들을 따른다면 자유롭게 재배포할 수 있습니다.\n" "배포에 대한 세부사항을 확인하기 위해서는 'license()' 또는 'licence()'을 입력" "해보시길 바랍니다.\n" "\n" #: src/main/version.c:39 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R은 많은 기여자들과 함께 하고 있는 공동의 프로젝트입니다.\n" "더 자세한 정보를 얻고 싶으시다면 'contributors()'을 입력해 주세요.\n" "또한 R 또는 R 패키지들을 출판물에 인용할 때의 형식을 알고 싶으시다면 " "'citation()'을 입력해 보세요.\n" "\n" #: src/main/version.c:42 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "'demo()'라고 입력하시면 몇 가지 데모들을 확인할 수 있으며, 'help()'를 입력하" "면 온라인 도움말을 볼 수 있습니다. 또한\n" "'help.start()'을 입력한다면 HTML 브라우저에 의한 도움말을 사용할 수 있습니" "다.\n" "R을 종료하고 싶다면 'q()'를 입력해주세요.\n" "\n" #: src/main/vfonts.c:50 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "vfont 루틴은 모듈에서 액세스할 수 없습니다" #: src/main/vfonts.c:67 src/main/vfonts.c:80 src/main/vfonts.c:98 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "Hershey 폰트를 로드할 수 없습니다" #: src/main/xspline.c:58 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" #: src/main/xspline.c:72 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "점 배열에 충분한 메모리를 할당할 수 없습니다" #: src/main/xspline.c:470 msgid "There must be at least two control points" msgstr "적어도 두 개의 제어점이 필요합니다" #: src/main/xspline.c:472 msgid "There must be at least four control points" msgstr "적어도 네 개의 제어점이 필요합니다" #: src/main/xspline.c:532 msgid "There must be at least three control points" msgstr "적어도 세 개의 제어점이 필요합니다" #: src/modules/internet/internet.c:187 src/modules/internet/internet.c:191 #: src/modules/internet/internet.c:197 src/modules/internet/internet.c:209 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "url 연결의 할당에 실패했습니다" #: src/modules/internet/internet.c:286 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "'url'인수의 첫 요소만이 사용되었습니다" #: src/modules/internet/internet.c:292 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "'destfile'인수의 첫 요소만이 사용되었습니다" #: src/modules/internet/internet.c:317 msgid "Download progress" msgstr "다운로드 중입니다" #: src/modules/internet/internet.c:339 #, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "URL '%s'를 열 수 없습니다, 이유는 '%s'입니다" #: src/modules/internet/internet.c:346 src/modules/internet/internet.c:372 #: src/modules/internet/internet.c:474 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다, 이유는 '%s'입니다" #: src/modules/internet/internet.c:377 src/modules/internet/internet.c:479 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "URL '%s'를 시도하고 있습니다\n" #: src/modules/internet/internet.c:384 src/modules/internet/internet.c:486 msgid "opened URL\n" msgstr "열린 URL\n" #: src/modules/internet/internet.c:455 src/modules/internet/internet.c:560 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "다운로드한 길이 %d가 보고된 길이 %d와 다릅니다" #: src/modules/internet/internet.c:460 src/modules/internet/internet.c:565 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "URL '%s'를 열 수 없습니다" #: src/modules/internet/internet.c:593 src/modules/internet/internet.c:828 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "열 수 없습니다 : HTTP 상태는 '%d %s'였습니다" #: src/modules/internet/internet.c:772 src/modules/internet/internet.c:935 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "InternetOpenUrl 시간초과입니다" #: src/modules/internet/internet.c:799 src/modules/internet/internet.c:813 #: src/modules/internet/internet.c:957 src/modules/internet/internet.c:966 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "InternetOpenUrl가 안됩니다 : '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:870 msgid "Internet read timed out" msgstr "Internet read timed out" #: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301 #: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346 #: src/modules/internet/nanoftp.c:356 msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" #: src/modules/internet/nanoftp.c:389 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "FTP 프록시 정보를 제거합니다" #: src/modules/internet/nanoftp.c:391 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "FTP 프록시 '%s'를 사용합니다" #: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431 msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" #: src/modules/internet/nanoftp.c:830 msgid "cannot resolve host" msgstr "호스트 이름 확인이 불가능합니다" #: src/modules/internet/nanoftp.c:860 msgid "failed to connect to server" msgstr "서버에 연결할수가 없습니다" #: src/modules/internet/nanoftp.c:871 msgid "failed to get response from server" msgstr "서버에서 응답이 없습니다" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1134 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1180 msgid "failed to create a data connection" msgstr "데이터 연결을 만들 수 없습니다" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1188 msgid "failed to bind a port" msgstr "포트 바인딩 실패했습니다" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1195 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "포트 %d에서 listen할 수 없습니다" #: src/modules/internet/nanohttp.c:368 src/modules/internet/nanohttp.c:396 #: src/modules/internet/nanohttp.c:405 msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" #: src/modules/internet/nanohttp.c:439 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "HTTP 프록시 정보를 제거합니다" #: src/modules/internet/nanohttp.c:441 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "HTTP 프록시 '%s'를 사용합니다" #: src/modules/internet/nanohttp.c:452 src/modules/internet/nanohttp.c:488 msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1105 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "'%s'를 결정할 수 없습니다" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1132 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "'%s'에 포트 %d로 연결했습니다" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1137 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "'%s'에 포트 %d로 연결할 수 없습니다" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1440 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "'%s'로 리디렉션됩니다" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1450 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "리디렉션이 너무 많습니다, 취소합니다 .." #: src/modules/internet/sockconn.c:177 src/modules/internet/sockconn.c:181 #: src/modules/internet/sockconn.c:187 src/modules/internet/sockconn.c:200 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "소켓 연결 할당에 실패했습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:45 src/modules/lapack/Lapack.c:64 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "argument type[1]='%s'는 길이 1의 문자여야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:53 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "" "argument type[1]='%s'는 'M','1','O','I','F', 'E' 가운데 하나여야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:70 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "argument type[1]='%s'는 '1','O', 'I' 가운데 하나여야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:84 src/modules/lapack/Lapack.c:711 msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" msgstr "'jobu'와 'jobv'는 문자열이어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:86 msgid "'method' must be a character string" msgstr "'method'는 문자열이어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:106 src/modules/lapack/Lapack.c:115 #: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:181 #: src/modules/lapack/Lapack.c:256 src/modules/lapack/Lapack.c:262 #: src/modules/lapack/Lapack.c:591 src/modules/lapack/Lapack.c:597 #: src/modules/lapack/Lapack.c:641 src/modules/lapack/Lapack.c:648 #: src/modules/lapack/Lapack.c:652 src/modules/lapack/Lapack.c:686 #: src/modules/lapack/Lapack.c:693 src/modules/lapack/Lapack.c:724 #: src/modules/lapack/Lapack.c:733 src/modules/lapack/Lapack.c:779 #: src/modules/lapack/Lapack.c:785 src/modules/lapack/Lapack.c:840 #: src/modules/lapack/Lapack.c:846 src/modules/lapack/Lapack.c:1050 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1056 src/modules/lapack/Lapack.c:1095 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1102 src/modules/lapack/Lapack.c:1106 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1135 src/modules/lapack/Lapack.c:1142 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1167 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "오류 코드 %d이 Lapack 루틴 '%s'에서 반환되었습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:235 #: src/modules/lapack/Lapack.c:766 src/modules/lapack/Lapack.c:819 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x'는 수치 정방 행렬이어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:311 msgid "'type' must be a character string" msgstr "'type'는 문자열이어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:318 src/modules/lapack/Lapack.c:352 #: src/modules/lapack/Lapack.c:409 msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'A'는 수치 행렬이어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:345 src/modules/lapack/Lapack.c:401 #: src/modules/lapack/Lapack.c:443 src/modules/lapack/Lapack.c:492 msgid "'norm' must be a character string" msgstr "'norm'는 문자열이어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:373 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" msgstr "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:378 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "" "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" #: src/modules/lapack/Lapack.c:390 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" msgstr "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:415 src/modules/lapack/Lapack.c:449 #: src/modules/lapack/Lapack.c:498 msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'A'는 *정방* 행렬이어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:429 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:445 src/modules/lapack/Lapack.c:494 msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'A'는 복소행렬이어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:467 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" msgstr "Lapack 루틴 'zgetrf()'에서 오류 [%d]가 반환되었습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:475 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" msgstr "Lapack 루틴 'zgecon()'에서 오류 [%d]가 반환되었습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:513 #: src/modules/lapack/Lapack.c:563 src/modules/lapack/Lapack.c:613 #: src/modules/lapack/Lapack.c:656 src/modules/lapack/Lapack.c:697 #: src/modules/lapack/Lapack.c:746 src/modules/lapack/Lapack.c:802 #: src/modules/lapack/Lapack.c:863 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "Fortran 복소수 함수는 이 플랫폼에서 사용할 수 없습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:510 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "Lapack 루틴 'ztrcon()'에서 오류 [%d]가 반환되었습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:528 src/modules/lapack/Lapack.c:577 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a'는 복소 행렬이어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:530 src/modules/lapack/Lapack.c:627 #: src/modules/lapack/Lapack.c:670 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b'는 복소 행렬이어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:541 src/modules/lapack/Lapack.c:998 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a'차원이 0입니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:543 src/modules/lapack/Lapack.c:1000 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "'b'에 오른쪽 항목이 없습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:545 src/modules/lapack/Lapack.c:1002 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a'(%dx %d)은 정방 행렬이어야합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:547 src/modules/lapack/Lapack.c:1004 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b'(%dx %d)는 'a'(%dx %d)과 무결성을 가져야합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:556 src/modules/lapack/Lapack.c:893 #: src/modules/lapack/Lapack.c:907 src/modules/lapack/Lapack.c:963 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1013 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "인수 %d (Lapack 루틴 %s내에 존재함)가 잘못된 값을 가지고 있습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:634 src/modules/lapack/Lapack.c:679 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1088 src/modules/lapack/Lapack.c:1128 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "우변은 %d개의 행을 가져야 합니다 (%d 행이 아니고)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:880 src/modules/lapack/Lapack.c:1162 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a'는 정방 행렬이어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:881 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a'차원은 양수여야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:891 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "차수 %d의 주요 대각선 행렬이 양의 설정치가 아닙니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:905 msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite" msgstr "행렬이 rank-deficient 또는 indefinite 입니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:927 src/modules/lapack/Lapack.c:948 #: src/modules/lapack/Lapack.c:984 src/modules/lapack/Lapack.c:1037 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1155 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a'는 수치 행렬이어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:935 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "'size'인수는 양의 정수 값이어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:950 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size'는 열 수 ncol (x) = %d를 초과할 수 없습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:951 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size'는 행 수 nrow (x) = %d를 초과할 수 없습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:961 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "요소 (%d, %d)가 0이므로, 역수를 계산할 수 없습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:986 src/modules/lapack/Lapack.c:1081 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1119 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b' 는 수치행렬이어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1016 #, c-format msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0" msgstr "Lapack routine %s: 시스템이 정확히 특이합니다: U[%d,%d] = 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1023 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1157 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "argument 'logarithm' must be logical" #: src/modules/X11/devX11.c:458 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "cannot set grayscale: reverting to monochrome" #: src/modules/X11/devX11.c:541 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" "reverting to monochrome" #: src/modules/X11/devX11.c:586 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." #: src/modules/X11/devX11.c:1016 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." #: src/modules/X11/devX11.c:1076 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "X11 글꼴 크기 %d를 사용했습니다 (%d가 요청됨)" #: src/modules/X11/devX11.c:1110 #, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" #: src/modules/X11/devX11.c:1119 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" "반투명기능은 이 장치에서 지원되지 않습니다: 페이지당 한번씩만 리포트됩니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1229 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "X11 프로토콜 에러: %s" #: src/modules/X11/devX11.c:1237 #, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "'%s'에 대해 X11 연결을 여는 데 X11 I/O 오류가 발생했습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1255 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "X11 치명적인 I/O 오류: 작업을 저장하고 R를 종료하십시오" #: src/modules/X11/devX11.c:1311 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "" "Xlib가 지원하지 않는 로케일입니다: 몇개의 X ops는 C로케일에서 작동할 것입니" "다" #: src/modules/X11/devX11.c:1312 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X 로케일 변경을 할 수 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1316 msgid "no png support in this version of R" msgstr "이 R의 버전에는 png를 지원하지 않습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1322 msgid "filename too long in png() call" msgstr "png()을 호출하기 위한 파일 이름이 너무 깁니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1326 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "PNG파일 '%s'를 열 수 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1338 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "이 R의 버전에는 jpeg를 지원하지 않습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1348 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "jpeg()을 호출하기 위한 파일 이름이 너무 깁니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1352 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "JPEG 파일 '%s'를 열 수 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1364 msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "이 R의 버전에는 tiff를 지원하지 않습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1372 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "tiff()을 호출하기 위한 파일 이름이 너무 깁니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1384 msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "bmp()을 호출하기 위한 파일 이름이 너무 깁니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1388 #, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "BMP 파일 '%s'를 열 수 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1418 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "X11 디스플레이 '%s'에 대해 연결할 수 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1428 msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "X11 장치가 이미 열려 있기 때문에, 'display'인수는 무시됩니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1434 msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals" msgstr "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals" #: src/modules/X11/devX11.c:1444 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg 함수는 투명한 배경은 지원하지 않습니다 (흰색 배경을 사용합니다)" #: src/modules/X11/devX11.c:1549 #, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "X11 디스플레이 '%s'의 정보를 얻을 수 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1567 msgid "unable to create X11 window" msgstr "X11 창을 만들 수 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1702 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d' 는 가능하지 않은 픽셀값입니다." #: src/modules/X11/devX11.c:1707 msgid "unable to create pixmap" msgstr "pixmap를 작성할수가 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1778 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "폰트 패밀리가 X11 폰트 데이터베이스에 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1817 #, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "%d<0는 '%s' 에서 잘못 사용되었습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1938 #, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2168 #, c-format msgid "%s not available for this device" msgstr "이 장치에 대한 %s는 사용할 수 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2313 msgid "Unable to create XImage" msgstr "XImage를 만들 수 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2512 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "attempt to use the locator after dev.hold()" #: src/modules/X11/devX11.c:3090 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "디바이스'%s'를 개시 할수가 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:3117 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "잘못된 'width'또는 'height'" #: src/modules/X11/devX11.c:3124 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "잘못된 색상 유형이 X11 드라이버에 전달되었습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:3138 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "알 수 없는 X11 컬러모델입니다 (흑백을 사용합니다)" #: src/modules/X11/devX11.c:3228 msgid "no plot on device to save" msgstr "장치에 저장해야 플롯이 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:3230 msgid "not an open X11cairo device" msgstr "X11cairo 장치를 열 수 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:3239 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "파일 '%s'를 열수가 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:3256 msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "savePlot ()는 이 빌드에서 지원되지 않습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:3296 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "X11 디스플레이에 연결할 수 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:3345 #, c-format msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" msgstr "클립 보드의 내용을 읽을 수 없습니다 (오류 코드 %d)" #: src/modules/X11/devX11.c:3379 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "X11Routines 구조에 메모리를 할당할수가 없습니다" #: src/nmath/bessel_i.c:69 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "bessel_i 할당에 오류가 있습니다" #: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. 인수가 범위를 벗어났나" "요?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): 결과의 정밀도가 손실되었습니다\n" #: src/nmath/bessel_j.c:67 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "bessel_j 할당에 오류가 있습니다" #: src/nmath/bessel_j.c:75 src/nmath/bessel_j.c:118 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. 인수가 범위를 벗어났나" "요?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:78 src/nmath/bessel_j.c:121 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): 결과의 정밀도가 손실되었습니다\n" #: src/nmath/bessel_k.c:63 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "bessel_k 할당에 오류가 있습니다" #: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. 인수가 범위를 벗어났나" "요?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): 결과의 정밀도가 손실되었습니다\n" #: src/nmath/bessel_y.c:66 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "bessel_y 할당에 오류가 있습니다" #: src/nmath/bessel_y.c:76 src/nmath/bessel_y.c:121 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. 인수가 범위를 벗어났나" "요?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:79 src/nmath/bessel_y.c:124 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y (%g, nu = %g) : 결과의 정밀도가 손실되었습니다\n" #: src/nmath/nmath.h:126 #, c-format msgid "argument out of domain in '%s'\n" msgstr "'%s'에서 인수가 범위를 벗어났습니다\n" #: src/nmath/nmath.h:129 #, c-format msgid "value out of range in '%s'\n" msgstr "'%s'의 값이 범위를 초과합니다\n" #: src/nmath/nmath.h:132 #, c-format msgid "convergence failed in '%s'\n" msgstr "'%s'에서 수렴하지 않습니다\n" #: src/nmath/nmath.h:135 #, c-format msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" msgstr "'%s'에서 최대정밀도는 충족되지 않을 것입니다\n" #: src/nmath/nmath.h:138 #, c-format msgid "underflow occurred in '%s'\n" msgstr "'%s'에서 언더 플로가 발생했습니다\n" #: src/nmath/pnchisq.c:233 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..): %d회의 반복 계산에서 수렴하지 못했습니다" #: src/nmath/polygamma.c:499 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom : 확률의 총계는 1이 되어야 하지만, %g 되어 있습니다" #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "signrank 할당 오류" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand () : N01_kind : %d는 올바르지 않습니다 \n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:313 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "wilcox 메모리 할당 오류 %d" #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." #: src/unix/dynload.c:145 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." #: src/unix/dynload.c:146 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." #: src/unix/dynload.c:240 msgid "cannot get working directory!" msgstr "작업 디렉토리를 얻을 수 없습니다!" #: src/unix/edit.c:111 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "edit() 함수의 인수가 잘못되었습니다" #: src/unix/edit.c:135 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "인수 'editor'의 유형이 잘못되었습니다" #: src/unix/edit.c:137 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "인수'editor'가 설정되어 있지 않습니다" #: src/unix/edit.c:142 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title'는 문자열이어야 합니다" #: src/unix/edit.c:160 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "편집기 '%s'를 시작할 수 없습니다" #: src/unix/edit.c:162 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "편집기는 작동했지만 오류 상태를 반환했습니다" #: src/unix/edit.c:172 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "편집기 %s의 실행에 문제가 발생했습니다" #: src/unix/edit.c:190 msgid "unable to open file to read" msgstr "읽기 위해 파일을 열 수 없습니다" #: src/unix/edit.c:197 #, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "%s occurred on line %d\n" "use a command like\n" "x <- edit()\n" "to recover" #: src/unix/sys-std.c:129 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "인터럽트 처리기를 반환되지 않아야 합니다" #: src/unix/sys-std.c:519 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "" "readline 입력을 내포시키는 중에 특이한 상황이 발생하였습니다. bug.report 함수" "를 사용하여 보고해 주십시오" #: src/unix/sys-std.c:1083 src/unix/sys-std.c:1250 #, c-format msgid "problem in saving the history file '%s'" msgstr "기록파일 '%s' 를 저장하는 도중 문제가 발생했습니다" #: src/unix/sys-std.c:1157 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "" "'%s' 파일을 열 수 없습니다 : %s\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1221 src/unix/sys-std.c:1244 msgid "'file' argument is too long" msgstr "'file' 인수가 너무 깁니다" #: src/unix/sys-std.c:1227 src/unix/sys-std.c:1229 msgid "no history mechanism available" msgstr "기록 방식이 없습니다" #: src/unix/sys-std.c:1256 msgid "problem in truncating the history file" msgstr "problem in truncating the history file" #: src/unix/sys-std.c:1258 src/unix/sys-std.c:1260 msgid "no history available to save" msgstr "저장해야 할 기록이 없습니다" #: src/unix/sys-unix.c:250 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "버어 있지 않은 문자 인수가 필요합니다" #: src/unix/sys-unix.c:253 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern'는 논리값이 있어야 하며 NA이 있어서는 안됩니다" #: src/unix/sys-unix.c:265 #, c-format msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" msgstr "'%s'을 popen 할 수 없습니다. 이유는 '%s'입니다" #: src/unix/sys-unix.c:270 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" #: src/unix/sys-unix.c:287 #, c-format msgid "error in running command: '%s'" msgstr "다음 명령을 실행하는 동안 오류가 발생했습니다 : '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:289 msgid "error in running command" msgstr "명령을 실행하는 동안 오류가 발생했습니다" #: src/unix/sys-unix.c:293 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'" msgstr "명령 '%s'의 실행으로 %d 가 되고 오류 메시지 '%s'을 가졌습니다" #: src/unix/sys-unix.c:398 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "Sys.info ()가 시스템에서 구현되지 않았습니다" #: src/unix/system.c:261 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "경고 : - gui 또는 - g에 대해 값이 지정되어 있지 않기 때문에 무시됩니다" #: src/unix/system.c:283 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "경고 : \\\"%s\\\"은 미지의 gui입니다. X11을 사용합니다 \n" #: src/unix/system.c:286 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "경고 : \\\"%s\\\"은 미지의 gui입니다. 아무것도 사용하지 않습니다 \n" #: src/unix/system.c:397 msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "'- e'에 대해 임시 파일 만들기가 실패했습니다" #: src/unix/system.c:478 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "경고 : 파일 목록 첫번째만을 편집합니다" #: src/unix/X11.c:52 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "X11 모듈은 이 GUI하에서 사용될 수 없습니다" #: src/unix/X11.c:58 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "X11 루틴은 이 모듈에서는 액세스될 수 없습니다" #: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:105 src/unix/X11.c:116 #: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "X11 모듈을 로드될 수 없습니다" #: src/unix/X11.c:151 src/unix/X11.c:157 src/unix/X11.c:163 src/unix/X11.c:170 #: src/unix/X11.c:177 src/unix/X11.c:183 src/unix/X11.c:189 msgid "X11 is not available" msgstr "X11을 사용할 수 없습니다" #~ msgid "invalid internal function" #~ msgstr "내부 함수가 잘못되었습니다" #~ msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d" #~ msgstr "'%*'에 의해 만들어진 'fmt'의 길이가 최대 길이 %d를 초과했습니다" #~ msgid "lists must be duplicated in .C" #~ msgstr ".C에서 리스트는 복제되어야 합니다" #~ msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'" #~ msgstr "'%s'에서 다시 인코딩하는 동안 변환 문제가 발생했습니다" #~ msgid "cannot mix 0-length vectors with others" #~ msgstr "다른 벡터와 길이 0인 벡터를 섞어 쓸 수 없습니다" #~ msgid "this version of R cannot write byte code objects" #~ msgstr "이 버전의 R에서는 바이트 부호 오브젝트를 쓸수가 없습니다" #~ msgid "this version of R cannot read byte code objects" #~ msgstr "이 버전의 R에서 바이트 부호 오브젝트는 읽을수가 없습니다" #~ msgid "binary format is deprecated; using xdr instead" #~ msgstr "바이너리 서식은 중단 예정입니다.대신 xdr를 사용해 주십시오" #~ msgid "no locator capability in device driver" #~ msgstr "디바이스 드라이버에 위치 지정 기능이 없습니다" #~ msgid "" #~ "invalid body argument for \"function\"\n" #~ "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]" #~ msgstr "" #~ "function에 대한 부적절한 본체인수입니다\\n\"\n" #~ "이것은 있을수가 없습니다. bug.report()를 부탁합니다[mkCLOSXP]" #~ msgid "vector: zero-length 'type' argument" #~ msgstr "vector: 'type' 인수의 길이가 0 입니다" #, fuzzy #~ msgid "function is too long to keep source (at line %d)" #~ msgstr "함수가 너무 크므로 source를 보관할수가 없습니다" #, fuzzy #~ msgid "functions nested too deeply in source code at line %d" #~ msgstr "함수가 source 코드에 두고 과도하게 네스트하고 있습니다" #~ msgid "not a vector object" #~ msgstr "벡터 오브젝트가 아닙니다" #~ msgid "can only handle simple real vectors" #~ msgstr "단순한 실수 벡터만을 취급할수가 있습니다" #~ msgid "not a simple vector" #~ msgstr "단일의 벡터가 아닙니다" #~ msgid "not a simple matrix" #~ msgstr "단일의 행렬이 아닙니다" #~ msgid "proc.time() is not implemented on this system" #~ msgstr "이 시스템에서는 proc.time()함수가 실제 적용되지 않습니다" #, fuzzy #~ msgid "setTimelimit() is not implemented on this system" #~ msgstr "이 시스템에서는 gc.time()함수는 실제 적용되지 않습니다" #, fuzzy #~ msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system" #~ msgstr "이 시스템에서는 gc.time()함수는 실제 적용되지 않습니다" #, fuzzy #~ msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\"" #~ msgstr "이 플랫폼에서 nsl함수는 서포트 되어있지 않습니다" #~ msgid "invalid string argument" #~ msgstr "문자열수가 부적절합니다" #, fuzzy #~ msgid "unimplemented cairo-based device" #~ msgstr "실제 적용 되지 않는 [술어]입니다" #, fuzzy #~ msgid "unable to start device '%s'" #~ msgstr "디바이스'%s'를 개시 할수가 없습니다" #, fuzzy #~ msgid "cairo-based devices are not supported on this build" #~ msgstr "이 플랫폼에서 nsl함수는 서포트 되어있지 않습니다"