# translation of R.po to Italian
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Copyright (C) 2006 The R Foundation.
# Daniele Medri <daniele.medri@libero.it>, 2005-2006.
# Stefano M. Iacus <Stefano.Iacus@R-project.org>, 2005.
# Stefano Calza <calza@med.unibs.it>, 2005
# Stefano Pagnotta <pagnotta@unisannio.it>, 2005
# Marcello Chiodi <chiodi@unipa.it>, 2005
# Angelo Mineo <mineoeli@unipa.it>, 2005
# Stefano M. Iacus <Stefano.Iacus@R-project.org>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-29 10:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 09:11+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Medri <daniele.medri2@unibo.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/appl/binning.c:73
msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "valori di NA in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/binning.c:111
msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "valori di NA .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/pretty.c:106
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): range troppo piccolo.. corretto"

#: src/appl/pretty.c:109
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): range troppo ampio.. corretto"

#: src/appl/rcont.c:78
#, c-format
msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp underflow a 0; algoritmo interrotto"

#: src/appl/strsignif.c:121
msgid ".C(..): Width cannot be zero"
msgstr ".C(..): La larghezza non può essere zero"

#: src/appl/strsignif.c:136
msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
msgstr ".C(..): 'type' deve essere \"integer\" per il formato \"d\""

#: src/appl/strsignif.c:221
msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
msgstr ".C(..): 'type' deve essere \"real\" per questo formato"

#: src/gnuwin32/dynload.c:155
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "la DLL ha tentato di cambiare la FPU control word da %x a %x"

#: src/gnuwin32/dynload.c:196
msgid "cannot get working directory"
msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro"

#: src/gnuwin32/extra.c:66 src/gnuwin32/extra.c:607
#, fuzzy
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "conversione non supportata"

#: src/gnuwin32/extra.c:131 src/gnuwin32/extra.c:159 src/gnuwin32/extra.c:198
msgid "R_HOME not set"
msgstr "R_HOME non impostata"

#: src/gnuwin32/extra.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr " non trovato"

#: src/gnuwin32/extra.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "orario di modifica del file non disponibile su uqesta sistema"

#: src/gnuwin32/extra.c:143
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:144
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr " non trovato"

#: src/gnuwin32/extra.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr "orario di modifica del file non disponibile su uqesta sistema"

#: src/gnuwin32/extra.c:174
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:175
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:186 src/gnuwin32/extra.c:217 src/gnuwin32/extra.c:242
#: src/gnuwin32/extra.c:245 src/gnuwin32/extra.c:291 src/gnuwin32/extra.c:328
#: src/gnuwin32/extra.c:339 src/gnuwin32/extra.c:363 src/gnuwin32/extra.c:371
#: src/gnuwin32/extra.c:526 src/gnuwin32/extra.c:546 src/gnuwin32/extra.c:586
#: src/gnuwin32/extra.c:773 src/gnuwin32/extra.c:857 src/gnuwin32/extra.c:860
#: src/gnuwin32/extra.c:865 src/gnuwin32/extra.c:1654
#: src/gnuwin32/extra.c:1679 src/main/agrep.c:125 src/main/agrep.c:129
#: src/main/agrep.c:754 src/main/agrep.c:759 src/main/apply.c:281
#: src/main/apply.c:283 src/main/apply.c:286 src/main/array.c:86
#: src/main/array.c:1106 src/main/array.c:1238 src/main/array.c:1240
#: src/main/array.c:1241 src/main/attrib.c:192 src/main/builtin.c:75
#: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:103 src/main/builtin.c:105
#: src/main/builtin.c:134 src/main/builtin.c:520 src/main/builtin.c:536
#: src/main/builtin.c:719 src/main/builtin.c:721 src/main/builtin.c:723
#: src/main/character.c:136 src/main/character.c:139 src/main/character.c:200
#: src/main/character.c:1027 src/main/character.c:1031
#: src/main/character.c:1264 src/main/character.c:1268
#: src/main/character.c:1328 src/main/character.c:1331
#: src/main/connections.c:969 src/main/connections.c:975
#: src/main/connections.c:978 src/main/connections.c:982
#: src/main/connections.c:1120 src/main/connections.c:1136
#: src/main/connections.c:1141 src/main/connections.c:1741
#: src/main/connections.c:1747 src/main/connections.c:1751
#: src/main/connections.c:1755 src/main/connections.c:1760
#: src/main/connections.c:2410 src/main/connections.c:2415
#: src/main/connections.c:2418 src/main/connections.c:2421
#: src/main/connections.c:2799 src/main/connections.c:2804
#: src/main/connections.c:2810 src/main/connections.c:2813
#: src/main/connections.c:2817 src/main/connections.c:2832
#: src/main/connections.c:2882 src/main/connections.c:2887
#: src/main/connections.c:2891 src/main/connections.c:2895
#: src/main/connections.c:2899 src/main/connections.c:2905
#: src/main/connections.c:2952 src/main/connections.c:2958
#: src/main/connections.c:2962 src/main/connections.c:3012
#: src/main/connections.c:3015 src/main/connections.c:3281
#: src/main/connections.c:3284 src/main/connections.c:3287
#: src/main/connections.c:3389 src/main/connections.c:3395
#: src/main/connections.c:3398 src/main/connections.c:3549
#: src/main/connections.c:3552 src/main/connections.c:3556
#: src/main/connections.c:3559 src/main/connections.c:3679
#: src/main/connections.c:3797 src/main/connections.c:3800
#: src/main/connections.c:4136 src/main/connections.c:4161
#: src/main/connections.c:4194 src/main/connections.c:4208
#: src/main/connections.c:4216 src/main/connections.c:4242
#: src/main/connections.c:4385 src/main/connections.c:4389
#: src/main/connections.c:4514 src/main/connections.c:4516
#: src/main/connections.c:4518 src/main/connections.c:4546
#: src/main/connections.c:4678 src/main/connections.c:4704
#: src/main/connections.c:4708 src/main/connections.c:4712
#: src/main/connections.c:4716 src/main/context.c:593 src/main/context.c:602
#: src/main/context.c:606 src/main/datetime.c:745 src/main/datetime.c:825
#: src/main/datetime.c:827 src/main/datetime.c:831 src/main/datetime.c:994
#: src/main/datetime.c:996 src/main/datetime.c:1160 src/main/debug.c:224
#: src/main/deparse.c:386 src/main/devices.c:583 src/main/dotcode.c:476
#: src/main/dotcode.c:480 src/main/dotcode.c:485 src/main/dounzip.c:320
#: src/main/dounzip.c:327 src/main/dounzip.c:337 src/main/dounzip.c:342
#: src/main/dounzip.c:346 src/main/dounzip.c:350 src/main/envir.c:1544
#: src/main/envir.c:1547 src/main/envir.c:1666 src/main/envir.c:1671
#: src/main/envir.c:1737 src/main/envir.c:1753 src/main/envir.c:1759
#: src/main/envir.c:1859 src/main/envir.c:1867 src/main/envir.c:1874
#: src/main/envir.c:1888 src/main/envir.c:1894 src/main/envir.c:1898
#: src/main/envir.c:2115 src/main/envir.c:2236 src/main/envir.c:2495
#: src/main/envir.c:2702 src/main/envir.c:2716 src/main/envir.c:2723
#: src/main/envir.c:2739 src/main/envir.c:3302 src/main/errors.c:999
#: src/main/eval.c:269 src/main/eval.c:2038 src/main/eval.c:2067
#: src/main/eval.c:2071 src/main/grep.c:757 src/main/grep.c:762
#: src/main/grep.c:1038 src/main/grep.c:1040 src/main/grep.c:1042
#: src/main/grep.c:1486 src/main/grep.c:1490 src/main/grep.c:1495
#: src/main/grep.c:2298 src/main/grep.c:2303 src/main/grep.c:2590
#: src/main/grep.c:2595 src/main/memory.c:3375 src/main/model.c:1614
#: src/main/model.c:1622 src/main/optim.c:220 src/main/paste.c:93
#: src/main/paste.c:376 src/main/paste.c:383 src/main/paste.c:390
#: src/main/paste.c:395 src/main/paste.c:400 src/main/paste.c:405
#: src/main/paste.c:408 src/main/paste.c:416 src/main/paste.c:582
#: src/main/paste.c:587 src/main/platform.c:296 src/main/platform.c:298
#: src/main/platform.c:300 src/main/platform.c:316 src/main/platform.c:327
#: src/main/platform.c:450 src/main/platform.c:452 src/main/platform.c:773
#: src/main/platform.c:775 src/main/platform.c:1131 src/main/platform.c:1137
#: src/main/platform.c:1140 src/main/platform.c:1143 src/main/platform.c:1146
#: src/main/platform.c:1149 src/main/platform.c:1152 src/main/platform.c:1251
#: src/main/platform.c:1254 src/main/platform.c:1257 src/main/platform.c:1296
#: src/main/platform.c:1353 src/main/platform.c:1356 src/main/platform.c:1572
#: src/main/platform.c:1575 src/main/platform.c:1578 src/main/platform.c:1614
#: src/main/platform.c:1617 src/main/platform.c:1620 src/main/platform.c:1702
#: src/main/platform.c:1717 src/main/platform.c:1754 src/main/platform.c:1756
#: src/main/platform.c:1821 src/main/platform.c:1905 src/main/platform.c:2180
#: src/main/platform.c:2226 src/main/platform.c:2378 src/main/platform.c:2381
#: src/main/platform.c:2384 src/main/platform.c:2387 src/main/platform.c:2390
#: src/main/platform.c:2547 src/main/platform.c:2550 src/main/platform.c:2553
#: src/main/platform.c:2556 src/main/platform.c:2559 src/main/platform.c:2629
#: src/main/platform.c:2637 src/main/platform.c:2673 src/main/platform.c:2723
#: src/main/plot.c:3118 src/main/plot.c:4260 src/main/plot.c:4264
#: src/main/plot.c:4267 src/main/plot3d.c:2446 src/main/plot3d.c:2450
#: src/main/plot3d.c:2455 src/main/plot3d.c:2459 src/main/plot3d.c:2463
#: src/main/plot3d.c:2467 src/main/print.c:236 src/main/print.c:242
#: src/main/print.c:264 src/main/print.c:270 src/main/print.c:277
#: src/main/random.c:468 src/main/random.c:472 src/main/random.c:476
#: src/main/saveload.c:1938 src/main/saveload.c:1941 src/main/saveload.c:1944
#: src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2240 src/main/saveload.c:2245
#: src/main/saveload.c:2248 src/main/saveload.c:2351 src/main/scan.c:667
#: src/main/scan.c:835 src/main/scan.c:848 src/main/scan.c:852
#: src/main/scan.c:854 src/main/scan.c:865 src/main/scan.c:892
#: src/main/scan.c:895 src/main/scan.c:948 src/main/scan.c:985
#: src/main/scan.c:989 src/main/scan.c:999 src/main/scan.c:1213
#: src/main/scan.c:1439 src/main/scan.c:1490 src/main/scan.c:1502
#: src/main/scan.c:1506 src/main/scan.c:1512 src/main/scan.c:1727
#: src/main/scan.c:1728 src/main/scan.c:1730 src/main/scan.c:1731
#: src/main/scan.c:1732 src/main/scan.c:1733 src/main/scan.c:1734
#: src/main/scan.c:1735 src/main/seq.c:506 src/main/seq.c:511
#: src/main/seq.c:519 src/main/seq.c:548 src/main/seq.c:552 src/main/seq.c:558
#: src/main/seq.c:566 src/main/sort.c:161 src/main/sysutils.c:590
#: src/main/sysutils.c:594 src/main/sysutils.c:598 src/main/sysutils.c:604
#: src/main/sysutils.c:608 src/main/sysutils.c:1617 src/main/sysutils.c:1621
#: src/main/unique.c:882 src/main/unique.c:1208 src/main/unique.c:1268
#: src/main/unique.c:1275 src/main/util.c:573 src/main/util.c:576
#: src/main/util.c:1756 src/modules/internet/internet.c:284
#: src/modules/internet/internet.c:290 src/modules/internet/internet.c:296
#: src/modules/internet/internet.c:299 src/modules/internet/internet.c:303
#: src/modules/lapack/Lapack.c:151 src/modules/lapack/Lapack.c:241
#: src/modules/lapack/Lapack.c:672 src/modules/lapack/Lapack.c:768
#: src/modules/lapack/Lapack.c:825 src/modules/lapack/Lapack.c:1121
#: src/modules/X11/devX11.c:3220 src/modules/X11/devX11.c:3223
#: src/modules/X11/devX11.c:3226 src/modules/X11/devX11.c:3250
#: src/unix/sys-std.c:1218 src/unix/sys-std.c:1241
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argomento '%s' non valido"

#: src/gnuwin32/extra.c:229
msgid "unknown type"
msgstr "type sconosciuto"

#: src/gnuwin32/extra.c:263 src/gnuwin32/extra.c:287 src/gnuwin32/extra.c:325
#: src/gnuwin32/extra.c:360
msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
msgstr "Le funzioni Menu possono essere utilizzate solo nella GUI"

#: src/gnuwin32/extra.c:295
#, c-format
msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
msgstr "impossibile ottenere voci menu per %s (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:333
#, c-format
msgid "unable to add menu (%s)"
msgstr "impossibile aggiungere menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:345
#, c-format
msgid "unable to add menu item (%s)"
msgstr "impossibile aggiungere voce menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:368
msgid "menu does not exist"
msgstr "il menu non esiste"

#: src/gnuwin32/extra.c:375
#, c-format
msgid "unable to delete menu item (%s)"
msgstr "impossibile eliminare la voce menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:535
msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'savehistory' può essere utilizzata solo in Rgui e Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:552
msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'loadhistory' può essere utilizzata solo in Rgui e Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:565 src/unix/sys-std.c:1272
#, fuzzy
msgid "invalid timestamp"
msgstr "'tag' non valido"

#: src/gnuwin32/extra.c:690 src/gnuwin32/extra.c:1870
#: src/gnuwin32/extra.c:2051 src/gnuwin32/extra.c:2054
#: src/gnuwin32/extra.c:2057 src/main/character.c:586 src/main/colors.c:358
#: src/main/connections.c:3289 src/main/context.c:639 src/main/context.c:658
#: src/main/datetime.c:677 src/main/datetime.c:747 src/main/datetime.c:998
#: src/main/dotcode.c:196 src/main/errors.c:900 src/main/errors.c:931
#: src/main/errors.c:1032 src/main/errors.c:1057 src/main/errors.c:1062
#: src/main/errors.c:1334 src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102
#: src/main/optimize.c:111 src/main/optimize.c:184 src/main/optimize.c:190
#: src/main/optimize.c:199 src/main/plot.c:262 src/main/plot.c:277
#: src/main/plot.c:471 src/main/plot.c:476 src/main/plot.c:2292
#: src/main/plot.c:2299 src/main/plot.c:3331 src/main/plot.c:3333
#: src/main/plot.c:3335 src/main/plot.c:3493 src/main/plot3d.c:1382
#: src/main/plot3d.c:2524 src/main/plot3d.c:2528 src/main/plot3d.c:2530
#: src/main/seq.c:168 src/main/seq.c:315 src/main/seq.c:317
#: src/main/sort.c:871 src/main/sort.c:970 src/main/source.c:216
#: src/main/summary.c:1027 src/main/sysutils.c:249 src/main/util.c:954
#: src/main/util.c:959 src/main/util.c:966 src/main/util.c:969
#: src/modules/X11/devX11.c:3121 src/modules/X11/devX11.c:3148
#: src/modules/X11/devX11.c:3153 src/modules/X11/devX11.c:3158
#: src/modules/X11/devX11.c:3168 src/modules/X11/devX11.c:3173
#: src/modules/X11/devX11.c:3177 src/modules/X11/devX11.c:3181
#: src/unix/sys-std.c:1292
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "valore '%s' non valido"

#: src/gnuwin32/extra.c:732 src/gnuwin32/extra.c:745
msgid "incorrect argument"
msgstr "argomento non corretto"

#: src/gnuwin32/extra.c:736
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr "esagerato: la tua macchina ha un limite massimo di indirizzi di 4Gb"

#: src/gnuwin32/extra.c:740
#, fuzzy
msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
msgstr "impossibile diminuire il limite di memoria"

#: src/gnuwin32/extra.c:887
#, fuzzy
msgid "Select one or more"
msgstr "Selezione: "

#: src/gnuwin32/extra.c:887
#, fuzzy
msgid "Select one"
msgstr "Selezione: "

#: src/gnuwin32/extra.c:1074
#, fuzzy
msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
msgstr "l'argomento deve essere un vettore character di lunghezza 1"

#: src/gnuwin32/extra.c:1111 src/main/connections.c:1919
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "Non è possibile aprire gli appunti"

#: src/gnuwin32/extra.c:1116 src/main/connections.c:1923
msgid "Unable to write to the clipboard"
msgstr "Impossibile scrivere negli appunti"

#: src/gnuwin32/extra.c:1140 src/gnuwin32/extra.c:1241 src/main/util.c:884
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' deve essere un vettore di tipo character"

#: src/gnuwin32/extra.c:1301 src/gnuwin32/extra.c:1374
msgid "'default' must be a character string"
msgstr "'default' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/gnuwin32/extra.c:1303 src/gnuwin32/extra.c:1376
msgid "'default' is overlong"
msgstr "'default' è troppo lungo"

#: src/gnuwin32/extra.c:1307 src/gnuwin32/extra.c:1380
msgid "'caption' must be a character string"
msgstr "'caption' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/gnuwin32/extra.c:1309
msgid "'multi' must be a logical value"
msgstr "'multi' deve essere un valore logico/booleano"

#: src/gnuwin32/extra.c:1311
msgid "'filterindex' must be an integer value"
msgstr "'filterindex' deve essere un valore intero"

#: src/gnuwin32/extra.c:1462
msgid "'title' must be a character string"
msgstr "'title' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/gnuwin32/extra.c:1479
#, fuzzy
msgid "'text' must be a character string"
msgstr "'title' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/gnuwin32/extra.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be length 1"
msgstr "'which' deve essere di lunghezza 1"

#: src/gnuwin32/extra.c:1620
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list"
msgstr "'dimnames' deve essere di tipo list"

#: src/gnuwin32/extra.c:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' element %d is not a window handle"
msgstr "'%s' non è una chiamata valida"

#: src/gnuwin32/extra.c:1656 src/gnuwin32/extra.c:1658
#: src/gnuwin32/extra.c:1681 src/gnuwin32/extra.c:1683
#: src/gnuwin32/extra.c:1730 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:97
msgid "invalid device"
msgstr "dispositivo non valido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1659
msgid "requires SDI mode"
msgstr "richiede modalità SDI"

#: src/gnuwin32/extra.c:1724 src/main/gevents.c:57 src/main/gevents.c:94
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "numero di dispositivo non valido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1734
msgid "bad device"
msgstr "dispositivo errato"

#: src/gnuwin32/extra.c:2069
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry key '%ls' not found"
msgstr "oggetto \"%s\" non trovato"

#: src/gnuwin32/extra.c:2133 src/gnuwin32/extra.c:2141
msgid "invalid input in Rmbstowcs"
msgstr "input non valido per Rmbstowcs"

#: src/gnuwin32/extra.c:2163 src/main/platform.c:1328
msgid "file choice cancelled"
msgstr "scelta del file annullata"

#: src/gnuwin32/run.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "CreateProcess failed to run '%s'"
msgstr "lettura non riuscita su %s"

#: src/gnuwin32/run.c:335
msgid "Child process not responding.  R will terminate it."
msgstr ""

#: src/gnuwin32/run.c:393
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/run.c:422
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "Memoria insufficiente (rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:636 src/main/dounzip.c:479
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "'seek' non abilitato per questa connessione"

#: src/gnuwin32/run.c:642
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "'truncate' non abilitato per questa connessione"

#: src/gnuwin32/run.c:722 src/gnuwin32/run.c:726 src/gnuwin32/run.c:739
#: src/gnuwin32/run.c:767 src/main/connections.c:1075
#: src/main/connections.c:1079 src/main/connections.c:1085
#: src/main/connections.c:1099
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'pipe' fallita"

#: src/gnuwin32/run.c:781
#, fuzzy
msgid "'names' is not a character string"
msgstr "'msg1' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:181
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "il primo parametro deve essere una stringa di caratteri"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:190
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "il terzo parametro deve essere una stringa di caratteri"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:252 src/unix/sys-unix.c:298
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:122 src/unix/sys-unix.c:426
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:124 src/unix/sys-unix.c:428
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:130 src/unix/sys-unix.c:434
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:132 src/unix/sys-unix.c:436
msgid "reached CPU time limit"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:152
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Errore irreversibile: %s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:330 src/unix/sys-std.c:859
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "encoding '%s' non riconosciuto"

#: src/gnuwin32/system.c:336 src/unix/sys-std.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<ERRORE: input non valido per questo encoding> "

#: src/gnuwin32/system.c:548 src/gnuwin32/system.c:1036
#: src/gnuwin32/system.c:1048 src/main/connections.c:570
#: src/main/connections.c:575 src/main/dounzip.c:177 src/main/saveload.c:1949
#: src/main/serialize.c:2447 src/main/serialize.c:2452
#: src/main/serialize.c:2533 src/main/serialize.c:2578 src/unix/system.c:331
#: src/unix/system.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "impossibile aprire il file '%s'"

#: src/gnuwin32/system.c:562
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show(): il file %s non esiste\n"

#: src/gnuwin32/system.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n"
msgstr "ATTENZIONE: il valore %s non è valido: verrà ignorato\n"

#: src/gnuwin32/system.c:999
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "ATTENZIONE: non è stato specificato un valore per max-mem-size\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1005
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "ATTENZIONE: valore non valido di  --max-mem-size: verrà ignorato\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: valore di --max-mem-size=%lu'%c': troppo grande e quindi "
"ignorato\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: valore di max-mem-size =%4.1fM troppo piccolo e quindi ignorato\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: il valore di max-mem-size =%4.1fM è troppo grande e sarà "
"considerato il limite di 3Gb\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1059 src/unix/system.c:370
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:1063 src/unix/system.c:384
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: opzione %s sconosciuta\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1085 src/unix/system.c:388
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "ARGOMENTO '%s' __ignorato__\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1091 src/unix/system.c:395
#, fuzzy
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "impossibile impostare lunghezza di un oggetto non vector"

#: src/gnuwin32/system.c:1109
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:1128 src/unix/system.c:445
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "si deve specificare '--save', '--no-save' oppure '--vanilla'"

#: src/gnuwin32/system.c:1133
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr ""
"impossibile creare 'thread di lettura'; liberare qualche risorsa di sistema"

#: src/include/Errormsg.h:25 src/main/subscript.c:312 src/main/subscript.c:353
#: src/main/subscript.c:457 src/main/subscript.c:554
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "indice fuori limite"

#: src/include/Errormsg.h:26
#, fuzzy, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "questo oggetto non è indicizzabile"

#: src/main/CConverters.c:305
msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
msgstr "nessun convertitore R-to-C associato a questo identificatore"

#: src/main/CommandLineArgs.c:170
#, fuzzy
msgid "WARNING: no value given for --encoding"
msgstr "ATTENZIONE: nessun valore specificato per --encoding\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported"
msgstr "ATTENZIONE: l'opzione %s non è più supportata\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'"
msgstr "ATTENZIONE: nessun valore specificato per %s\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored"
msgstr "ATTENZIONE: il valore %s non è valido: verrà ignorato\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored"
msgstr "ATTENZIONE: %s=%lu'%c': tropo grande e quindi ingorato\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:234
#, fuzzy
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'"
msgstr "ATTENZIONE: nessun valore specificato per --max-ppsize\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:239
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored"
msgstr "ATTENZIONE: il valore di -max-ppsize è negativo: verrà ignorato\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:241
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored"
msgstr ""
"ATTENZIONE: il valore di -max-ppsize è troppo piccolo: verrà ignorato\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:244
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored"
msgstr ""
"ATTENZIONE: il valore di '-max-ppsize' è troppo grande: verrà ignorato\n"

#: src/main/RNG.c:174
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: RNG di tipo %d non implementato"

#: src/main/RNG.c:259
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: RNG di tipo %d non implementato"

#: src/main/RNG.c:301
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' non presente nella tabella di caricamento"

#: src/main/RNG.c:309
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr ""
"impossibile leggere i semi finché 'user_unif_nseed' non viene specificato"

#: src/main/RNG.c:314
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr ""
"la lunghezza del seme deve essere nell'intervallo 0...625: verrà ignorata"

#: src/main/RNG.c:322
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: RNG di tipo %d non implementato"

#: src/main/RNG.c:353
msgid ".Random.seed is a missing argument with no default"
msgstr ""
"il parametro .Random.seed  non è specificato e non ha un valore predefinito"

#: src/main/RNG.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'"
msgstr ".Random.seed non è un vettore"

#: src/main/RNG.c:361
msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer"
msgstr ".Random.seed[1] non è un valore intero accettabile"

#: src/main/RNG.c:365
msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type"
msgstr ".Random.seed[0] non è un tipo Normale valido"

#: src/main/RNG.c:377
msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator"
msgstr ".Random.seed[1] = 5 ma manca un generatore definito dall'utente"

#: src/main/RNG.c:380
msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)"
msgstr ".Random.seed[1] non è un tipo di RNG ammissibile (code)"

#: src/main/RNG.c:402
msgid ".Random.seed has wrong length"
msgstr ".Random.seed ha una lunghezza sbagliata"

#: src/main/RNG.c:455
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: RNG di tipo %d non implementato"

#: src/main/RNG.c:469
msgid "invalid Normal type in RNGkind"
msgstr "valore tipo Normale non accettabile in RNGkind"

#: src/main/RNG.c:472
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' non presente nella tavola di caricamento"

#: src/main/RNG.c:515
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "il seme specificato non è un numero intero valido"

#: src/main/Rdynload.c:250
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr ""
"R_RegisterRoutines è stata chiamata con un oggetto DllInfo non appropriato"

#: src/main/Rdynload.c:536
msgid "Maximal number of DLLs reached..."
msgstr "Numero massimo di DLL raggiunto..."

#: src/main/Rdynload.c:597
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "non è possibile allocare memoria per 'path'"

#: src/main/Rdynload.c:610
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "nome DLL '%s' troppo lungo"

#: src/main/Rdynload.c:631
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "non è possibile allocare memoria per 'name'"

#: src/main/Rdynload.c:901 src/main/Rdynload.c:917 src/main/util.c:690
msgid "character argument expected"
msgstr "richiesto argomento di tipo character"

#: src/main/Rdynload.c:907 src/main/Rdynload.c:940 src/main/Rdynload.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unable to load shared object '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"impossibile caricare libreria condivisa '%s':\n"
"  %s"

#: src/main/Rdynload.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "shared object '%s' was not loaded"
msgstr "libreria dinamica '%s' non caricata"

#: src/main/Rdynload.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr "non è possibile allocare memoria per la struttura InternetRoutines"

#: src/main/Rdynload.c:1120
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "specificare nome pacchetto o una referenza a DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1216 src/main/dotcode.c:128
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "Tipo %d non implementato in createRSymbolObject"

#: src/main/Rdynload.c:1298
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() necessita di una referenza di tipo DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1301
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "Valore NULL specificato al posto di DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1337 src/main/Rdynload.c:1343 src/main/Rdynload.c:1350
#: src/main/Rdynload.c:1356 src/main/Rdynload.c:1362
msgid "no dyn.load support in this R version"
msgstr "supporto librerie dinamiche non disponibile in questa versione di R"

#: src/main/Rdynload.c:1407
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:1409
#, fuzzy
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "non posso de-classificare un puntatore esterno"

#: src/main/Rstrptime.h:504 src/main/Rstrptime.h:969
#, fuzzy, c-format
msgid "use of %s for input is not supported"
msgstr "modalità '%s' non supportata in call_R"

#: src/main/Rstrptime.h:1224
msgid "input string is too long"
msgstr "stringa di input troppo lunga"

#: src/main/Rstrptime.h:1226
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "stringa multibyte in input non valida"

#: src/main/Rstrptime.h:1229
msgid "format string is too long"
msgstr "stringa formato troppo lunga"

#: src/main/Rstrptime.h:1231
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "stringa formato multibyte non valida"

#: src/main/agrep.c:127 src/main/agrep.c:756 src/main/character.c:1029
#: src/main/character.c:1033 src/main/grep.c:759 src/main/grep.c:1488
#: src/main/grep.c:1492 src/main/grep.c:2300 src/main/grep.c:2592
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr ""
"la condizione la lunghezza > 1 e solo il promo elemento verrà utilizzato"

#: src/main/agrep.c:183 src/main/agrep.c:797
#, fuzzy
msgid "'pattern' must be a non-empty character string"
msgstr "'title' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/main/agrep.c:194 src/main/agrep.c:806 src/main/grep.c:828
#: src/main/grep.c:2356 src/main/grep.c:2631
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "l'espressione regolare non è valida in questo locale"

#: src/main/agrep.c:200 src/main/agrep.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "regcomp error:  '%s'"
msgstr "errore di lettura"

#: src/main/agrep.c:231 src/main/agrep.c:849 src/main/grep.c:220
#: src/main/grep.c:307 src/main/grep.c:415 src/main/grep.c:570
#: src/main/grep.c:878 src/main/grep.c:2452 src/main/grep.c:2518
#: src/main/grep.c:2666
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale"

#: src/main/agrep.c:505 src/main/agrep.c:744 src/main/grep.c:148
#: src/main/grep.c:750 src/main/grep.c:752 src/main/grep.c:1024
#: src/main/grep.c:1032 src/main/grep.c:1479 src/main/grep.c:1481
#: src/main/grep.c:2290 src/main/grep.c:2292 src/main/grep.c:2580
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "gli argomenti successivi ai primi due vengono ignorati"

#: src/main/agrep.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "input string x[%d] is invalid in this locale"
msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale"

#: src/main/agrep.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "input string y[%d] is invalid in this locale"
msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale"

#: src/main/agrep.c:812 src/main/grep.c:2637
#, fuzzy, c-format
msgid "regcomp error: '%s'"
msgstr "errore di lettura"

#: src/main/apply.c:41 src/main/apply.c:106 src/main/complex.c:746
msgid "invalid length"
msgstr "lunghezza non valida"

#: src/main/apply.c:101
#, fuzzy
msgid "FUN.VALUE must be a vector"
msgstr "code deve essere un vettore generico"

#: src/main/apply.c:103
#, fuzzy
msgid "invalid USE.NAMES value"
msgstr "valore '%s' non valido"

#: src/main/apply.c:153
#, c-format
msgid ""
"values must be length %d,\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is length %d"
msgstr ""

#: src/main/apply.c:165
#, c-format
msgid ""
"values must be type '%s',\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'"
msgstr ""

#: src/main/apply.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "type '%s' is not supported"
msgstr "modalità '%s' non supportata in call_R"

#: src/main/apply.c:215
#, c-format
msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d"
msgstr ""

#: src/main/arithmetic.c:35
msgid "NaNs produced"
msgstr "Si è prodotto un NaN"

#: src/main/arithmetic.c:36
msgid "Non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "Argomento non numerico in una funzione matematica"

#: src/main/arithmetic.c:178
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "possibile perdita totale di precisione in modulo"

#: src/main/arithmetic.c:321
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "l'operatore necessita di uno o due argomenti"

#: src/main/arithmetic.c:338
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "argomento non numerico trasformato in operatore binario"

#: src/main/arithmetic.c:399 src/main/relop.c:126
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "array incompatibili"

#: src/main/arithmetic.c:442
msgid "non-conformable time-series"
msgstr "Serie storiche non compatibili"

#: src/main/arithmetic.c:464 src/main/logic.c:120 src/main/relop.c:69
#: src/main/relop.c:164
#, fuzzy
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr ""
"la lunghezza dell'oggetto più lungo\n"
"\tnon è un multipla di quella del più piccolo"

#: src/main/arithmetic.c:536
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "argomento non valido per l'operatore"

#: src/main/arithmetic.c:560 src/main/arithmetic.c:579
msgid "invalid unary operator"
msgstr "operatore non valido"

#: src/main/arithmetic.c:626
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "si è prodotto un NA per overflow di interi"

#: src/main/arithmetic.c:1072
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "funzione reale (di un argomento) non implementata"

#: src/main/arithmetic.c:1086 src/main/complex.c:636 src/main/complex.c:706
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "funzione complessa non implementata"

#: src/main/arithmetic.c:1342 src/main/arithmetic.c:1687
#: src/main/arithmetic.c:1860 src/main/arithmetic.c:1971
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "funzione reale di %d argomenti numerici non implementata"

#: src/main/arithmetic.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2"
msgstr "%d argomenti passati a 'log' che ne richiede 1 o 2"

#: src/main/arithmetic.c:1391
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "secondo argomento di lunghezza 0 non valido"

#: src/main/arithmetic.c:1461
#, fuzzy
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "secondo argomento di lunghezza 0 non valido"

#: src/main/arithmetic.c:1469
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
msgstr "%d argomenti passati a 'log' che ne richiede 1 o 2"

#: src/main/array.c:79 src/main/array.c:1407
#, fuzzy
msgid "'data' must be of a vector type"
msgstr "'path' deve essere un vettore di tipo character"

#: src/main/array.c:93 src/main/array.c:101
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "limite matrice non numerico"

#: src/main/array.c:96
#, fuzzy
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "matrix: valore di 'nrow' non ammissibile (troppo grande o NA)"

#: src/main/array.c:98
#, fuzzy
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "matrix:valore 'nrow' non valido (< 0)"

#: src/main/array.c:104
#, fuzzy
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "matrix: valore di 'ncol' non ammissibile (troppo grande o NA)"

#: src/main/array.c:106
#, fuzzy
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "matrix: valore 'ncol' non valido (< 0)"

#: src/main/array.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr ""
"la lunghezza [%d] dei dati non è un sottomultiplo o un multiplo del numerodi "
"di righe [%d] in matrix"

#: src/main/array.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d]"
msgstr ""
"la lunghezza [%d] dei dati non è un sottomultiplo o un multiplo del numero "
"di colonne [%d] in matrix"

#: src/main/array.c:122
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "la lunghezza dei dati supera la dimensione della matrice"

#: src/main/array.c:127
#, fuzzy
msgid "too many elements specified"
msgstr "matrix: troppi elementi specificati"

#: src/main/array.c:191
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "limite negativo per matrix"

#: src/main/array.c:193
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: troppi elementi specificati"

#: src/main/array.c:220
#, fuzzy
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "limite negativo per matrix"

#: src/main/array.c:222
#, fuzzy
msgid "alloc3Darray: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: troppi elementi specificati"

#: src/main/array.c:245
msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray: troppi elementi specificati in 'dims'"

#: src/main/array.c:424
#, fuzzy
msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'"
msgstr "'row/col' richiedono come argomento un oggetto matrix"

#: src/main/array.c:635
#, fuzzy
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr "richiesti argomenti numerici per matrix/vector"

#: src/main/array.c:725 src/main/array.c:729 src/main/array.c:733
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "gli argomenti non sono compatibili"

#: src/main/array.c:1030
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "l'argomento non è di tipo matrix"

#: src/main/array.c:1065
msgid "invalid first argument, must be an array"
msgstr "primo argomento non valido, deve essere di tipo array"

#: src/main/array.c:1080 src/main/array.c:1083
msgid "'a' does not have named dimnames"
msgstr ""

#: src/main/array.c:1090
#, c-format
msgid "perm[%d] does not match a dimension name"
msgstr ""

#: src/main/array.c:1097
msgid "'perm' is of wrong length"
msgstr "'perm' ha una lunghezza non ammissibile"

#: src/main/array.c:1104
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "valore fuori limite in 'perm'"

#: src/main/array.c:1186
#, fuzzy
msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' deve essere TRUE o FALSE"

#: src/main/array.c:1250
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' deve essere di tipo numeric"

#: src/main/array.c:1417
#, fuzzy
msgid "'dim' specifies too large an array"
msgstr "dimensione troppo grande per il vettore indicato"

#: src/main/array.c:1489 src/main/attrib.c:925
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' usata su oggetti non array"

#: src/main/attrib.c:39 src/main/attrib.c:226 src/main/attrib.c:260
#: src/main/attrib.c:282 src/main/attrib.c:395 src/main/attrib.c:442
#: src/main/attrib.c:492
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "tentativo di impostare un attributo a NULL"

#: src/main/attrib.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "'hostname' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/main/attrib.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: tipo di TAG non valido"

#: src/main/attrib.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector"
msgstr "tipo non valido per 'names': deve essere di tipo vector"

#: src/main/attrib.c:373
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr ""
"l'attributo 'names' [%d] deve essere della stessa lunghezza del vettore [%d]"

#: src/main/attrib.c:378
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() utilizzata su oggetto non vector"

#: src/main/attrib.c:386
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "parametri della serie storica non validi"

#: src/main/attrib.c:399
#, fuzzy
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "l'attributo 'tsp' deve essere di tipo numeric e di lunghezza 3"

#: src/main/attrib.c:405
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "l'attributo 'tsp' deve essere di tipo numeric e di lunghezza 3"

#: src/main/attrib.c:422
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "non è possibile attribuire 'tsp' a vettori di lunghezza nulla"

#: src/main/attrib.c:453
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "tentativo di impostare un attributo 'comment' non ammissibile"

#: src/main/attrib.c:501
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:509
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "tentativo di assegnazione di un attributo 'class' non ammissibile"

#: src/main/attrib.c:764
#, c-format
msgid "Class '%s' has no 'names' slot"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:766
#, c-format
msgid ""
"Class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create an "
"invalid object"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:769
#, c-format
msgid ""
"Illegal to use names()<- to set the 'names' slot in a non-vector class ('%s')"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:799
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "argomento 'names' incompatibile"

#: src/main/attrib.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "tipo non valido per assegnare l'attributo 'names'"

#: src/main/attrib.c:930
msgid "'dimnames' must be a list"
msgstr "'dimnames' deve essere di tipo list"

#: src/main/attrib.c:933 src/main/attrib.c:956
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "la lunghezza di 'dimnames' [%d] non coincide con quella di 'dims' [%d]"

#: src/main/attrib.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "tipo non valido per 'dimnames' (deve essere di tipo vector)"

#: src/main/attrib.c:965
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr ""
"la lunghezza di 'dimnames' [%d] non coincide con l'estensione dell'array"

#: src/main/attrib.c:1036 src/main/builtin.c:62 src/main/builtin.c:99
#: src/main/envir.c:1532 src/main/envir.c:1658 src/main/envir.c:1720
#: src/main/envir.c:1843 src/main/paste.c:71 src/main/paste.c:285
#: src/main/plot.c:1740 src/main/random.c:474
msgid "invalid first argument"
msgstr "primo argomento non valido"

#: src/main/attrib.c:1039 src/main/plot.c:1747
msgid "invalid second argument"
msgstr "secondo argomento non valido"

#: src/main/attrib.c:1047
#, fuzzy
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "dim: vettori di dimensione di lunghezza 0 non ammissibili"

#: src/main/attrib.c:1052
msgid "the dims contain missing values"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1054
msgid "the dims contain negative values"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr ""
"dim<- : dims [prodotto %d] non conformi alla lunghezza dell'oggetto [%d]"

#: src/main/attrib.c:1124
msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1154
#, fuzzy
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "gli attributi devono essere un oggetto di tipo list"

#: src/main/attrib.c:1159
msgid "attributes must be named"
msgstr "gli attributi devono avere un nome"

#: src/main/attrib.c:1163
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "tutti gli attributi devono avere dei nomi [%d non ce l'ha]"

#: src/main/attrib.c:1262
#, fuzzy
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "l'attributo 'name' deve essere in modalità character"

#: src/main/attrib.c:1264
#, fuzzy
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "deve essere specificato solo un attributo 'name'"

#: src/main/attrib.c:1322 src/main/attrib.c:1345 src/main/subscript.c:209
#: src/main/subscript.c:213 src/main/subset.c:1131 src/main/subset.c:1181
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1377
#, fuzzy
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name' deve essere un character non nullo"

#: src/main/attrib.c:1500 src/main/attrib.c:1571 src/main/attrib.c:1608
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "typo o lunghezza non ammissibile per il nome dello slot"

#: src/main/attrib.c:1534
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "non è possibile ottenere lo slot (\"%s\") da un oggetto di tipo \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1545
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "nessuno slot di nome \"%s\" per questo oggetto di classe \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1562
#, fuzzy
msgid "attempt to set slot on NULL object"
msgstr "tentativo di impostare un attributo a NULL"

#: src/main/attrib.c:1603
msgid "formal classes cannot be used without the methods package"
msgstr ""
"classi formali non possono essere utilizzati senza il pacchetto methods"

#: src/main/attrib.c:1615
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr ""
"tentativo di ottenre lo slot \"%s\" da un oggetto di classe base (\"%s\") "
"senza slots"

#: src/main/attrib.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr ""
"tentativo di ottere lo slot \"%s\" da un oggetto per il quale la classe (\"%s"
"\") non è definita "

#: src/main/base.c:294
#, fuzzy
msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value"
msgstr "L'evento UpdatePS richiede un singolo valore numerico"

#: src/main/bind.c:149
#, c-format
msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'"
msgstr ""

#: src/main/bind.c:282 src/main/bind.c:322 src/main/bind.c:375
#: src/main/bind.c:453 src/main/bind.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo %d non è implementato in type2str"

#: src/main/bind.c:685
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "argomento formale 'recursive' ripetuto"

#: src/main/bind.c:696
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "argomento formale 'use.names' ripetuto"

#: src/main/bind.c:894
msgid "argument not a list"
msgstr "l'argomento non è di tipo list"

#: src/main/bind.c:1038 src/main/eval.c:2410 src/main/eval.c:2419
#: src/main/objects.c:311 src/main/objects.c:346 src/main/objects.c:721
#: src/main/objects.c:738 src/main/objects.c:745
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "nome class troppo lungo in '%s'"

#: src/main/bind.c:1113
msgid "cannot create a matrix from these types"
msgstr "non posso creare una matrice a partire da questo tipo di dati"

#: src/main/bind.c:1183
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "il numero di righe delle matrici deve coincidere (si veda arg %d)"

#: src/main/bind.c:1430
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "il numero di colonne delle matrici deve coincidere (si veda arg %d)"

#: src/main/builtin.c:39
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "la dimensione del vettore no può essere NA"

#: src/main/builtin.c:45
#, fuzzy
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "la dimensione del vettore no può essere NA"

#: src/main/builtin.c:46
#, fuzzy
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "la dimensione del vettore non può essere negativa"

#: src/main/builtin.c:47
msgid "vector size cannot be negative"
msgstr "la dimensione del vettore non può essere negativa"

#: src/main/builtin.c:48
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "dimensione troppo grande per il vettore indicato"

#: src/main/builtin.c:71 src/main/builtin.c:80 src/main/builtin.c:280
#: src/main/builtin.c:313 src/main/builtin.c:352 src/main/builtin.c:362
#: src/main/coerce.c:1448 src/main/connections.c:2808 src/main/engine.c:2945
#: src/main/envir.c:941 src/main/envir.c:994 src/main/envir.c:1084
#: src/main/envir.c:1541 src/main/envir.c:1663 src/main/envir.c:1731
#: src/main/envir.c:1852 src/main/envir.c:2525 src/main/envir.c:2585
#: src/main/envir.c:2857 src/main/envir.c:2886 src/main/envir.c:2907
#: src/main/envir.c:2930 src/main/envir.c:2965 src/main/envir.c:2986
#: src/main/envir.c:3292 src/main/envir.c:3297 src/main/eval.c:4975
#: src/main/objects.c:191 src/main/objects.c:197 src/main/saveload.c:2058
#: src/main/saveload.c:2349 src/main/serialize.c:2600
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:293
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "l'oggetto sostitutivo non è un environment"

#: src/main/builtin.c:318
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' deve essere un environment"

#: src/main/builtin.c:339 src/main/builtin.c:357
msgid "argument is not an environment"
msgstr "l'argomento non è un environment"

#: src/main/builtin.c:341
#, fuzzy
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "argomento esportazione environment sbagliato"

#: src/main/builtin.c:359
#, fuzzy
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "non posso rompere i legami nell'environment base"

#: src/main/builtin.c:367
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' non è un environment"

#: src/main/builtin.c:507 src/main/connections.c:3414
#: src/main/connections.c:3791 src/main/connections.c:3825
#: src/main/connections.c:4200 src/main/connections.c:4265
#: src/main/connections.c:4472 src/main/connections.c:4476
#: src/main/connections.c:4841 src/main/deparse.c:349 src/main/deparse.c:435
#: src/main/scan.c:1711 src/main/serialize.c:1910
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "non posso scrivere su questa connessione"

#: src/main/builtin.c:512 src/main/builtin.c:542 src/main/platform.c:356
#: src/main/platform.c:359 src/main/plot3d.c:2538 src/main/plot3d.c:2542
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "specificazione di '%s' non valida"

#: src/main/builtin.c:529
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "l'argomento %d (type '%s') non ancora supportato da cat"

#: src/main/builtin.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr "vector: non posso creare un vettore in modalità \"%s\"."

#: src/main/builtin.c:767
msgid "cannot set length of non-vector"
msgstr "impossibile impostare lunghezza di un oggetto non vector"

#: src/main/builtin.c:868 src/main/devices.c:367 src/main/options.c:595
msgid "invalid argument"
msgstr "argomento non valido"

#: src/main/builtin.c:870 src/main/builtin.c:874 src/main/character.c:361
#: src/main/coerce.c:2572
#, fuzzy
msgid "invalid value"
msgstr "valore '%s' non valido"

#: src/main/builtin.c:873
#, fuzzy
msgid "missing value for 'length'"
msgstr "length<- valore mancante in 'length'"

#: src/main/builtin.c:897 src/main/eval.c:403 src/main/eval.c:520
#: src/main/eval.c:1822 src/main/eval.c:1888 src/main/eval.c:1948
#: src/main/eval.c:2290 src/main/eval.c:4389 src/main/eval.c:4498
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' usato in un contesto sbagliato"

#: src/main/builtin.c:918
#, c-format
msgid "duplicate switch defaults: '%s' and '%s'"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:951
msgid "'EXPR' is missing"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:955 src/main/eval.c:4812
#, fuzzy
msgid "EXPR must be a length 1 vector"
msgstr "switch: EXPR deve restituire un vettore di lunghezza 1"

#: src/main/character.c:103 src/main/character.c:106 src/main/character.c:129
#: src/main/character.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "strstrim() necessita di un vettore di caratteri"

#: src/main/character.c:161
#, c-format
msgid ""
"number of characters is not computable for element %d in \"bytes\" encoding"
msgstr ""

#: src/main/character.c:166 src/main/character.c:194 src/main/character.c:644
#: src/main/character.c:740
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "stringa mulibyte %d non valida"

#: src/main/character.c:182
#, c-format
msgid "width is not computable for element %d in \"bytes\" encoding"
msgstr ""

#: src/main/character.c:259
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr "estraggo una sottostringa da un oggetto che non è di tipo character"

#: src/main/character.c:264 src/main/character.c:358
#, fuzzy
msgid "invalid substring argument(s)"
msgstr "argomento stringa non valido"

#: src/main/character.c:353
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "rimpiazzo una sottostringa in un oggetto che non è di tipo character"

#: src/main/character.c:545
#, fuzzy
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "il primo argomento deve essere una vettore character"

#: src/main/character.c:562
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abbreviazione usata con caratteri non ASCII"

#: src/main/character.c:582
msgid "non-character names"
msgstr "nomi non di tipo character"

#: src/main/character.c:686 src/main/grep.c:152
#, fuzzy
msgid "non-character argument"
msgstr "nomi non di tipo character"

#: src/main/character.c:795
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "specificazione range decrescente ('%lc-%lc')"

#: src/main/character.c:881
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "specificazione range decrescente ('%c-%c')"

#: src/main/character.c:1069
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "stringa multibyte non valido in 'old'"

#: src/main/character.c:1075
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "stringa multibyte non valido in 'old'"

#: src/main/character.c:1088
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "stringa multibyte 'new' non valida"

#: src/main/character.c:1094
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "stringa multibyte 'new' non valida"

#: src/main/character.c:1122 src/main/character.c:1210
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' è più lungo di 'new'"

#: src/main/character.c:1154
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "stringa input multibyte %d non valida"

#: src/main/character.c:1259
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strstrim() necessita di un vettore di caratteri"

#: src/main/coerce.c:28
#, fuzzy
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "argomento '%s' non valido"

#: src/main/coerce.c:29
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "si applica solo a liste e vettori"

#: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1169
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "si è prodotto un NA per coercizione"

#: src/main/coerce.c:75 src/main/errors.c:1170
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "conversione intera non accurata durante la conversione"

#: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1171
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "parti immaginarie eliminate durante la conversione"

#: src/main/coerce.c:79
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "valori fuori range trattati come 0 durante la conversione"

#: src/main/coerce.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr "dato in modalità \"%s\" non valido (troppo corto)"

#: src/main/coerce.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "l'oggetto 'pairlist' non può essere convertito in '%s'"

#: src/main/coerce.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "oggetto (list) non può essere converito in '%s'"

#: src/main/coerce.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "oggetto (list) non può essere converito in '%s'"

#: src/main/coerce.c:1084 src/main/coerce.c:1396
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1143
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr ""
"gli environment non possono essere trasformati in altri tipi di oggetti"

#: src/main/coerce.c:1290
#, fuzzy
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr "tentativo di ingrandire un non vettore"

#: src/main/coerce.c:1444
msgid "list argument expected"
msgstr "richiesto argomento di tipo list"

#: src/main/coerce.c:1452 src/main/eval.c:4979
msgid "invalid environment"
msgstr "environment non valido"

#: src/main/coerce.c:1456
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "l'argomento deve avere almeno lunghezza 1"

#: src/main/coerce.c:1478
msgid "invalid body for function"
msgstr "corpo funzione non valido"

#: src/main/coerce.c:1501
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "argomento di lunghezza 0 non valido"

#: src/main/coerce.c:1516
msgid "invalid argument list"
msgstr "argomento di tipo list non valido"

#: src/main/coerce.c:1824
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "tipo \"single\" non implementato in R"

#: src/main/coerce.c:1826
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "predicato non implementato"

#: src/main/coerce.c:1973
#, fuzzy, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr "%s() applicato a una non-(lista o vettore)"

#: src/main/coerce.c:2039 src/main/coerce.c:2102 src/main/coerce.c:2170
#, fuzzy, c-format
msgid "default method not implemented for type '%s'"
msgstr "tipo '%s' non implementato in '%s'\n"

#: src/main/coerce.c:2188
msgid "'name' is missing"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2195
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "il primo argomento deve essere una stringa di tipo character"

#: src/main/coerce.c:2222
#, fuzzy
msgid "'what' must be a character string or a function"
msgstr "il primo argomento deve essere una stringa di caratteri o una funzione"

#: src/main/coerce.c:2225
#, fuzzy
msgid "'args' must be a list"
msgstr "'dimnames' deve essere di tipo list"

#: src/main/coerce.c:2228
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' deve essere un environment"

#: src/main/coerce.c:2289 src/main/coerce.c:2330
msgid "... used in an incorrect context"
msgstr "...usato in un contesto sbagliato"

#: src/main/coerce.c:2378
msgid "invalid environment specified"
msgstr "environment specificato non valido"

#: src/main/coerce.c:2443
msgid "Setting class(x) to NULL;   result will no longer be an S4 object"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2446
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
"longer be an S4 object"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2448
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be "
"an S4 object"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2480
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "oggetto sostitutivo non valido per essere di classe stringa"

#: src/main/coerce.c:2501
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" può essere impostato come classe se l'oggetto è di questo tipo; ho "
"trovato \"%s\""

#: src/main/coerce.c:2519
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr ""
"non è possibile impostare la classe a matrix  se l'attributo dimensione non "
"ha lunghezza 2 (era %d)"

#: src/main/coerce.c:2527
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr ""
"non è possibile impostare la classe ad \"array\"  se l'attributo dimensione "
"non ha lunghezza > 0"

#: src/main/coerce.c:2563
#, fuzzy
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'name' deve essere un character non nullo"

#: src/main/coerce.c:2576
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr ""

#: src/main/colors.c:69
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "l'intensità di colore %g, non compresa in [0,1]"

#: src/main/colors.c:76
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "l'intensità di colore %d, non compresa in 0:255"

#: src/main/colors.c:83
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "livello alfa %g, non compreso in [0,1]"

#: src/main/colors.c:90
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "livello alfa %d, non compreso in 0:255"

#: src/main/colors.c:130
#, fuzzy
msgid "invalid hsv color"
msgstr "clore hlc non valido"

#: src/main/colors.c:239
msgid "invalid hcl color"
msgstr "clore hlc non valido"

#: src/main/colors.c:290
#, fuzzy
msgid "invalid 'names' vector"
msgstr "vettore 'names' non valido"

#: src/main/colors.c:335
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "livello di grigio non valido, deve essere compreso in [0,1]."

#: src/main/colors.c:425
msgid "rgb is not a matrix (internally)"
msgstr "rgb non è una matrice (internamente)"

#: src/main/colors.c:428
msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
msgstr "rgb deve avere 3 righe (internamente)"

#: src/main/colors.c:482
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "conversione da hsv a rgb non corretta"

#: src/main/colors.c:1273 src/main/errors.c:1155 src/main/logic.c:166
msgid "invalid argument type"
msgstr "tipo argomento non valido"

#: src/main/colors.c:1277
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "palette ignota (necessari >= 2 colori)"

#: src/main/colors.c:1281
msgid "maximum number of colors exceeded"
msgstr "numero massimo di colori superato"

#: src/main/colors.c:1312 src/main/engine.c:3084
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "cifre esadecimali non valide in 'color' o 'lty'"

#: src/main/colors.c:1322 src/main/colors.c:1332
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "specificazione RGB non corretta"

#: src/main/colors.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid color name '%s'"
msgstr "nome colore non valido"

#: src/main/colors.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid color specification '%s'"
msgstr "specificazione colore non valida"

#: src/main/colors.c:1494
msgid "supplied color is not numeric nor character"
msgstr ""

#: src/main/colors.c:1526
#, fuzzy
msgid "Invalid color specification"
msgstr "specificazione colore non valida"

#: src/main/complex.c:122
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "operatore complesso non valido"

#: src/main/complex.c:251
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "operazione tra numeri complessi non implementata"

#: src/main/complex.c:354
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "argomento non numerico alla funzione"

#: src/main/complex.c:807
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "coefficiente polinomiale non valido"

#: src/main/complex.c:812
msgid "root finding code failed"
msgstr "codice di ricerca della radice fallito"

#: src/main/connections.c:152
msgid "all connections are in use"
msgstr "tutte le connessioni sono in uso"

#: src/main/connections.c:163
msgid "connection not found"
msgstr "connessione non trovata"

#: src/main/connections.c:175
msgid "invalid connection"
msgstr "connessione non valida"

#: src/main/connections.c:207
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:232 src/main/sysutils.c:624 src/main/sysutils.c:807
#: src/main/sysutils.c:822 src/main/sysutils.c:916 src/main/sysutils.c:987
#: src/main/sysutils.c:997 src/main/sysutils.c:1010 src/main/sysutils.c:1299
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "conversione non supportata"

#: src/main/connections.c:284 src/main/connections.c:300
#: src/main/connections.c:441 src/main/connections.c:447
#: src/main/connections.c:453 src/main/connections.c:464
#: src/main/connections.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "'seek' non abilitato per questa connessione"

#: src/main/connections.c:330 src/main/connections.c:347
#: src/main/connections.c:2658
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "la stampa di un output molto lungo è troncata"

#: src/main/connections.c:370
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "stringa carattere non valida nella conversione dell'output"

#: src/main/connections.c:424
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "input non valido trovato nella connessione di input '%s'"

#: src/main/connections.c:670
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "connessione non aperta in lettura"

#: src/main/connections.c:675
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "connessione non aperta in scrittura"

#: src/main/connections.c:713 src/main/connections.c:1974
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "è possibile troncare connessioni aperte in scrittura"

#: src/main/connections.c:717 src/main/connections.c:719
msgid "file truncation failed"
msgstr "troncamento del file fallito"

#: src/main/connections.c:721
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "troncamento del file non disponibile su questa piattaforma"

#: src/main/connections.c:767 src/main/connections.c:771
#: src/main/connections.c:777 src/main/connections.c:794
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "allocazione del 'file' della connessione fallita"

#: src/main/connections.c:844
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "impossibile creare fifo '%s' perché '%s'"

#: src/main/connections.c:850
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' esiste ma non è un fifo"

#: src/main/connections.c:864
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "fifo '%s' non pronto"

#: src/main/connections.c:865
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "impossibile aprire fifo '%s'"

#: src/main/connections.c:906 src/main/connections.c:917
#: src/main/connections.c:1276 src/main/connections.c:1286
#: src/main/connections.c:1405 src/main/connections.c:1465
#: src/main/connections.c:1991 src/main/connections.c:2008
#: src/main/connections.c:2317 src/main/connections.c:5014
#: src/main/connections.c:5078
#, fuzzy
msgid "too large a block specified"
msgstr "matrix: troppi elementi specificati"

#: src/main/connections.c:926 src/main/connections.c:930
#: src/main/connections.c:936 src/main/connections.c:952
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'fifo' fallita"

#: src/main/connections.c:971 src/main/connections.c:1122
#: src/main/connections.c:1743 src/main/connections.c:2954
#: src/main/connections.c:4680
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "solo il primo elemento del parametro 'descrizione' viene utilizzato"

#: src/main/connections.c:988
msgid ""
"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1002 src/main/connections.c:1159
#: src/main/connections.c:1809 src/main/connections.c:2921
#: src/main/connections.c:2974 src/main/connections.c:3022
#: src/main/connections.c:3297 src/main/connections.c:3406
#: src/main/connections.c:3567 src/main/connections.c:3818
#: src/main/connections.c:4145 src/main/connections.c:4258
#: src/main/connections.c:4468 src/main/connections.c:4818 src/main/dcf.c:65
#: src/main/deparse.c:341 src/main/deparse.c:427 src/main/saveload.c:2255
#: src/main/saveload.c:2335 src/main/scan.c:909 src/main/scan.c:1020
#: src/main/scan.c:1520 src/main/scan.c:1715 src/main/serialize.c:2079
#: src/main/serialize.c:2130 src/main/source.c:261
msgid "cannot open the connection"
msgstr "non posso aprire questa connessione"

#: src/main/connections.c:1017
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "connessioni fifo non disponibili su questo sistema"

#: src/main/connections.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "impossibile aprire pipe() cmd ''%s'"

#: src/main/connections.c:1216 src/main/connections.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"

#: src/main/connections.c:1256
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "da dove = \"end\" non è implementato per connessioni a file gz"

#: src/main/connections.c:1261
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "la ricerca su un file gz ha restituito un errore interno"

#: src/main/connections.c:1295 src/main/connections.c:1299
#: src/main/connections.c:1305 src/main/connections.c:1322
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'gxfile' fallita"

#: src/main/connections.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"

#: src/main/connections.c:1360
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "il file '%s' sembra non essere compresso con bzip2"

#: src/main/connections.c:1369
#, c-format
msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1423
#, fuzzy
msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed"
msgstr "allocazione del 'file' della connessione fallita"

#: src/main/connections.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "il file '%s' sembra non essere compresso con bzip2"

#: src/main/connections.c:1476 src/main/connections.c:1480
#: src/main/connections.c:1486 src/main/connections.c:1503
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'bzfile' fallita"

#: src/main/connections.c:1549 src/main/connections.c:5622
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1565
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1693 src/main/connections.c:1697
#: src/main/connections.c:1703 src/main/connections.c:1721
#, fuzzy
msgid "allocation of xzfile connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'gxfile' fallita"

#: src/main/connections.c:1780
#, c-format
msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1875 src/modules/X11/devX11.c:3354
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "allocazione memoria appunti fallita"

#: src/main/connections.c:1880 src/modules/X11/devX11.c:3333
#: src/modules/X11/devX11.c:3338
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "la clipboard non può essere aperta o non contiene testo"

#: src/main/connections.c:1891
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "allocazione memoria per aprire gli appunti fallita"

#: src/main/connections.c:1963
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "tentativo di ricerca al di fuori della clipboard"

#: src/main/connections.c:2006
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "la connessione alla clipboard è aperta in sola lettura"

#: src/main/connections.c:2026
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "il buffer della clipboard è saturo e l'output è stato perso"

#: src/main/connections.c:2047
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "parametro 'mode' per la clipboard deve essere 'r' o 'w'"

#: src/main/connections.c:2050
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "parametro 'mode' per la clipboard deve essere 'r' in Unix"

#: src/main/connections.c:2053 src/main/connections.c:2059
#: src/main/connections.c:2065 src/main/connections.c:2082
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'clipboard' fallita"

#: src/main/connections.c:2151 src/main/connections.c:2155
#: src/main/connections.c:2161
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'terminal' fallita"

#: src/main/connections.c:2294
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:2346
#, fuzzy
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr "tentativo di ricerca al di fuori della clipboard"

#: src/main/connections.c:2357 src/main/connections.c:2361
#: src/main/connections.c:2367 src/main/connections.c:2393
#, fuzzy
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'url' fallita"

#: src/main/connections.c:2446
#, fuzzy
msgid "'con' is not a rawConnection"
msgstr "'con' non è una connessione"

#: src/main/connections.c:2449
#, fuzzy
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "'con' non è una connessione"

#: src/main/connections.c:2485
#, fuzzy
msgid "too many characters for text connection"
msgstr "non è possibile allocare memoria per la connessione 'text'"

#: src/main/connections.c:2490
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "non è possibile allocare memoria per la connessione 'text'"

#: src/main/connections.c:2538
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "'seek' è irrilevante per una connessione 'text'"

#: src/main/connections.c:2546 src/main/connections.c:2550
#: src/main/connections.c:2556 src/main/connections.c:2569
#: src/main/connections.c:2754 src/main/connections.c:2758
#: src/main/connections.c:2764 src/main/connections.c:2777
#: src/main/connections.c:2783
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'text' fallita"

#: src/main/connections.c:2731
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "allocazione di testo: accodamento a un vettore char non esistente"

#: src/main/connections.c:2835
msgid "unsupported mode"
msgstr "modo non supportato"

#: src/main/connections.c:2857
#, fuzzy
msgid "'con' is not a textConnection"
msgstr "'con' non è una connessione"

#: src/main/connections.c:2860
#, fuzzy
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' non è una connessione"

#: src/main/connections.c:2934
msgid "sockets are not available on this system"
msgstr "i socket non sono disponibili su questo sistema"

#: src/main/connections.c:3002 src/main/connections.c:3051
#: src/main/connections.c:3062 src/main/connections.c:3109
#: src/main/connections.c:3130 src/main/connections.c:3153
#: src/main/connections.c:3165 src/main/connections.c:3277
#: src/main/connections.c:3391 src/main/connections.c:5117
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' non è una connessione"

#: src/main/connections.c:3005
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "impossibile aprire connessioni standard"

#: src/main/connections.c:3007
msgid "connection is already open"
msgstr "connessione già aperta"

#: src/main/connections.c:3040
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "valore 'rw' ignoto"

#: src/main/connections.c:3111
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "impossibile chiudere connessioni standard"

#: src/main/connections.c:3114
msgid "cannot close output sink connection"
msgstr "impossibile chiudere una connessione di sink dell'output"

#: src/main/connections.c:3116
msgid "cannot close messages sink connection"
msgstr "impossibile chiudere una connessione di sink dei messaggi"

#: src/main/connections.c:3132 src/main/connections.c:4840
#: src/main/serialize.c:1900 src/main/serialize.c:1908
msgid "connection is not open"
msgstr "connessione non aperta"

#: src/main/connections.c:3225 src/main/connections.c:3237
msgid "Line longer than buffer size"
msgstr "Linea più lunga della dimensione del buffer"

#: src/main/connections.c:3304 src/main/connections.c:3306
#: src/main/connections.c:3575 src/main/connections.c:4129
#: src/main/connections.c:4153 src/main/dcf.c:72 src/main/scan.c:912
#: src/main/scan.c:916 src/main/scan.c:1023 src/main/scan.c:1027
#: src/main/serialize.c:1902 src/main/source.c:268
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "non posso leggere da questa connessione"

#: src/main/connections.c:3318 src/main/connections.c:3340
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "non posso allocare il buffer in readLines"

#: src/main/connections.c:3363
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr "riga finale incompleta in readLines su '%s'"

#: src/main/connections.c:3369
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "troppo poche righe lette in readLines"

#: src/main/connections.c:3472
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "la stringa incompleta trovata alla fine del file è stata tralasciata"

#: src/main/connections.c:3478
#, fuzzy
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr "terminatore nullo non trovato: taglio la stringa a 10000 caratteri"

#: src/main/connections.c:3543
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "posso leggere solo da una connessione binaria"

#: src/main/connections.c:3592 src/main/connections.c:3899
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "cambio di dimensione non supportato per vettori complessi"

#: src/main/connections.c:3630 src/main/connections.c:3648
#: src/main/connections.c:3674 src/main/connections.c:3733
#: src/main/connections.c:3753 src/main/connections.c:3880
#: src/main/connections.c:3893 src/main/connections.c:3952
#: src/main/connections.c:3984
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "dimensione %d sconosciuta su questa macchina"

#: src/main/connections.c:3659
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "dato grezzo è sempre di dimensione 1"

#: src/main/connections.c:3682
msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:3783
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' non è un vettore di tipo atomico"

#: src/main/connections.c:3789
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "possono scrivere solo su una connessione binaria"

#: src/main/connections.c:3808
#, fuzzy
msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
msgstr ""
"possono essere scritti solo i formati ascii su connessioni in modalità testo"

#: src/main/connections.c:3810
#, fuzzy
msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call"
msgstr ""
"possono essere scritti solo i formati ascii su connessioni in modalità testo"

#: src/main/connections.c:3859 src/main/connections.c:4012
#: src/main/connections.c:4285 src/main/connections.c:4325
msgid "problem writing to connection"
msgstr "problema nello scrivere sulla connessione"

#: src/main/connections.c:3904
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "cambio di dimensione non supportata per vettori elementari"

#: src/main/connections.c:4047 src/main/connections.c:4051
#: src/main/connections.c:4090
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "input UTF-8 non valido in readChar()"

#: src/main/connections.c:4156
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4225
#, fuzzy
msgid "'object' is too short"
msgstr "questo oggetto non è indicizzabile"

#: src/main/connections.c:4274
#, fuzzy
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: sono necessari più caratteri di quelle presenti nella stringa - "
"riempirò con spazi"

#: src/main/connections.c:4299
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: sono necessari più caratteri di quelle presenti nella stringa - "
"riempirò con spazi"

#: src/main/connections.c:4354
#, fuzzy
msgid "maximum number of pushback lines exceeded"
msgstr "numero massimo di colori superato"

#: src/main/connections.c:4360 src/main/connections.c:4364
#: src/main/connections.c:4400 src/main/connections.c:4406
msgid "could not allocate space for pushBack"
msgstr "non posso allocare spazio per pushBack"

#: src/main/connections.c:4391
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "posso unicamente ripristinare connessioni leggibili e aperte"

#: src/main/connections.c:4393
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "posso riavvolgere solo connessione aperte in lettura"

#: src/main/connections.c:4453 src/main/connections.c:4523
msgid "sink stack is full"
msgstr "il sink stack è pieno"

#: src/main/connections.c:4456
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "non posso dirigere l'output verso lo stdin"

#: src/main/connections.c:4483
msgid "no sink to remove"
msgstr "non c'è nulla da eliminare"

#: src/main/connections.c:4605
#, fuzzy
msgid "there is no connection NA"
msgstr "'file' non è una connessione"

#: src/main/connections.c:4607
#, fuzzy, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "'file' non è una connessione"

#: src/main/connections.c:4742
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4796 src/modules/internet/internet.c:114
#: src/modules/internet/internet.c:569
msgid "unsupported URL scheme"
msgstr "schema URL non supportato"

#: src/main/connections.c:4882
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "il file non ha il numero magico di gzip"

#: src/main/connections.c:4893
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "il file non ha un header di tipo gzip valido"

#: src/main/connections.c:4958
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "errore di scrittura durante lo svuotamento della connessione 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:5060
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "errore crc %x %x\n"

#: src/main/connections.c:5087
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "errore di scrittura sulla connessione 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:5121
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' deve essere fra 0 ... 9"

#: src/main/connections.c:5124
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' deve essere TRUE o FALSE"

#: src/main/connections.c:5127
msgid "this is already a gzcon connection"
msgstr "c'è già una connessione di tipo gzcon"

#: src/main/connections.c:5133
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "è possibile usare soltanto connessioni binarie in scrittura o lettura"

#: src/main/connections.c:5136
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5139
msgid ""
"cannot create a gzcon connection from a writable textConnection; maybe use "
"rawConnection"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5142 src/main/connections.c:5146
#: src/main/connections.c:5153 src/main/connections.c:5167
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'gzcon' fallita"

#: src/main/connections.c:5327
msgid "not a list of sockets"
msgstr "non è una lista di sockets"

#: src/main/connections.c:5332
msgid "bad write indicators"
msgstr "indicatori errati di scrittura"

#: src/main/connections.c:5343
msgid "not a socket connection"
msgstr "non è una connessione socket"

#: src/main/connections.c:5566
msgid "unknown compression, assuming none"
msgstr ""

#: src/main/context.c:125
msgid ""
"bad target context--should NEVER happen;\n"
"please bug.report() [R_run_onexits]"
msgstr ""
"contesto target errato--NON dovrebbe mai accadere;\n"
"si prega di usare bug.report() [R_run_onexits]"

#: src/main/context.c:279
#, fuzzy
msgid "no loop for break/next, jumping to top level"
msgstr "non c'è alcun loop da cui uscire, salto al livello radice"

#: src/main/context.c:287
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "non vi è alcuna funzione da cui uscire, salto al livello radice"

#: src/main/context.c:299
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "il contesto obiettivo non è nello stack"

#: src/main/context.c:321 src/main/context.c:337 src/main/context.c:404
#: src/main/context.c:425 src/main/context.c:437 src/main/context.c:449
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "non così tanti frame nello stack"

#: src/main/context.c:354
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "sono permessi valori di 'n' positivi"

#: src/main/context.c:475
msgid "no function to restart"
msgstr "nessuna funzione da far ripartire"

#: src/main/context.c:512
#, fuzzy
msgid "number of contexts must be positive"
msgstr "'maxiter' deve essere positivo"

#: src/main/context.c:525
msgid "no browser context to query"
msgstr ""

#: src/main/context.c:543
#, fuzzy
msgid "not that many calls to browser are active"
msgstr "non così tanti frame nello stack"

#: src/main/context.c:557
#, fuzzy
msgid "not that many functions on the call stack"
msgstr "non così tanti frame nello stack"

#: src/main/context.c:642
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "errore interno in 'do_sys'"

#: src/main/cov.c:538
msgid "missing observations in cov/cor"
msgstr "osservazioni mancanti in cov/cor"

#: src/main/cov.c:622
#, fuzzy
msgid "'x' is NULL"
msgstr "'x' è vuoto"

#: src/main/cov.c:643 src/main/cov.c:649
msgid "incompatible dimensions"
msgstr "dimensioni incompatibili"

#: src/main/cov.c:670 src/main/cov.c:711 src/main/cov.c:744
msgid "no complete element pairs"
msgstr ""

#: src/main/cov.c:683
msgid "invalid 'use' (computational method)"
msgstr "'use' non valido (metodo computazionale)"

#: src/main/cov.c:686
msgid "'x' is empty"
msgstr "'x' è vuoto"

#: src/main/cov.c:780
msgid "the standard deviation is zero"
msgstr "la deviazione standard è zero"

#: src/main/cum.c:49
#, fuzzy
msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "Overflow di interi in sum(.); usare sum(as.numeric(.))"

#: src/main/cum.c:182
msgid "min/max not defined for complex numbers"
msgstr "min/max non sono definite per i numeri complessi"

#: src/main/cum.c:185 src/main/cum.c:206 src/main/cum.c:229
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "la funzione cumxxx è ignota"

#: src/main/datetime.c:597 src/main/datetime.c:605 src/main/datetime.c:619
#: src/main/datetime.c:624
#, fuzzy
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "problema nello scrivere sulla connessione"

#: src/main/datetime.c:609
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "non è possibile istanziare timezones su questo sistema"

#: src/main/datetime.c:631 src/main/datetime.c:633
#, fuzzy
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s"

#: src/main/datetime.c:769 src/main/datetime.c:771 src/main/datetime.c:860
#: src/main/datetime.c:1168 src/main/datetime.c:1170
msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure"
msgstr "un componente di lunghezza zero è nella struttura POSIXIt"

#: src/main/dcf.c:84 src/main/dcf.c:151 src/main/dcf.c:229
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "non è possibile allocare memoria per 'read.dcf'"

#: src/main/dcf.c:126
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr ""

#: src/main/dcf.c:258
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:44
#, fuzzy
msgid "argument must be a closure"
msgstr "il secondo argomento deve essere una funzione"

#: src/main/debug.c:75
#, fuzzy
msgid "argument must be a function"
msgstr "il secondo argomento deve essere una funzione"

#: src/main/debug.c:128 src/main/debug.c:162 src/main/debug.c:220
#, fuzzy
msgid "argument must not be a function"
msgstr "il secondo argomento deve essere una funzione"

#: src/main/debug.c:131
msgid "cannot trace NULL"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:135
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:138
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:144 src/main/debug.c:167
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr ""

#: src/main/deparse.c:151 src/main/plot.c:925 src/main/plot.c:1461
#: src/main/plot.c:1785 src/main/plot.c:1853 src/main/plot.c:1931
#: src/main/plot.c:2000 src/main/plot.c:2076 src/main/plot.c:2174
#: src/main/plot.c:2252 src/main/plot.c:2533 src/main/plot.c:2711
#: src/main/plot.c:2930 src/main/plot.c:3474 src/main/plot.c:3602
#: src/main/plot.c:3681 src/main/plot.c:3850 src/main/plot.c:4132
#: src/main/plot3d.c:1344 src/main/sprintf.c:211 src/main/sprintf.c:243
msgid "too few arguments"
msgstr "argomenti insufficienti"

#: src/main/deparse.c:158
msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default"
msgstr "'cutoff' non valido nel deparse, utilizzo il default"

#: src/main/deparse.c:237
msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
msgstr ""

#: src/main/deparse.c:239
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "la scomposizione può essere incompleta"

#: src/main/deparse.c:241
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr ""

#: src/main/deparse.c:358 src/main/deparse.c:450 src/main/deparse.c:456
msgid "wrote too few characters"
msgstr "hai scritto troppi pochi caratteri"

#: src/main/deparse.c:380
msgid "character arguments expected"
msgstr "sono attesi argomenti di tipo character"

#: src/main/deparse.c:383
msgid "zero length argument"
msgstr "argomento di lunghezza zero"

#: src/main/deparse.c:390
#, fuzzy
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'gap' deve essere un intero non negativo"

#: src/main/deparse.c:400 src/main/envir.c:1688 src/main/envir.c:1770
#: src/main/eval.c:409 src/main/eval.c:1068 src/main/eval.c:3348
#: src/main/saveload.c:1966 src/main/saveload.c:2297 src/main/serialize.c:2618
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "oggetto \"%s\" non trovato"

#: src/main/deparse.c:1414
msgid "badly formed function expression"
msgstr "l'espressione della funzione è costruita male"

#: src/main/deriv.c:119
msgid "invalid form in unary minus check"
msgstr ""

#: src/main/deriv.c:526
#, c-format
msgid "Function '%s' is not in the derivatives table"
msgstr "Funzione '%s' non presente nelle tavole delle derivate"

#: src/main/deriv.c:633
msgid "variable must be a character string"
msgstr "la variabile deve essere una stringa character"

#: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1535
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "solo il primo elemento è utilizzato come nome di variabile"

#: src/main/deriv.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid expression in '%s'"
msgstr "espressione non valida in \"%s\""

#: src/main/deriv.c:923 src/main/model.c:1323
msgid "invalid variable names"
msgstr "nomi variabili non validi"

#: src/main/deriv.c:932
msgid "invalid tag"
msgstr "'tag' non valido"

#: src/main/devices.c:154 src/main/devices.c:161
msgid "no active or default device"
msgstr "nessun dispositivo attivo o di default"

#: src/main/devices.c:357
msgid "argument must have positive length"
msgstr "l'argomento deve avere lunghezza positiva"

#: src/main/devices.c:432 src/main/devices.c:494
msgid "too many open devices"
msgstr "troppi dispositivi aperti"

#: src/main/devices.c:521
#, fuzzy
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr "memoria insufficiente per allocare il dispostivo (in addDevice)"

#: src/main/devices.c:568
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "Premi <Invio> per vedere il prossimo grafico: "

#: src/main/dotcode.c:107 src/main/dotcode.c:137
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "valore NULL come indirizzo del simbolo"

#: src/main/dotcode.c:142 src/main/dotcode.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "nome DLL '%s' troppo lungo"

#: src/main/dotcode.c:154
#, fuzzy
msgid ""
"first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr ""
"'name' deve essere unsta stringa (di lunghezza 1) o un riferimento simbolico"

#: src/main/dotcode.c:198 src/main/dotcode.c:562
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "troppi argomenti nella chiamata di funzione esterna"

#: src/main/dotcode.c:260 src/main/dotcode.c:265 src/main/dotcode.c:270
#: src/main/dotcode.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\""
msgstr "'truncation' non disponibile per questa connessione"

#: src/main/dotcode.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "%s nome funzione \"%s%s\" non presente nella DLL del pacchetto '%s'"

#: src/main/dotcode.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "%s nome funzione \"%s%s\" non presente nella tabella di caricamento"

#: src/main/dotcode.c:339
msgid "NAOK used more than once"
msgstr "NAOK usato più volte"

#: src/main/dotcode.c:343
msgid "DUP used more than once"
msgstr "DUP usato più volte"

#: src/main/dotcode.c:349
msgid "DLL name is too long"
msgstr "nome DLL troppo lungo"

#: src/main/dotcode.c:352 src/main/dotcode.c:414 src/main/dotcode.c:420
msgid "PACKAGE used more than once"
msgstr "PACKAGE usato più volte"

#: src/main/dotcode.c:393
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "l'argomento PACKAGE deve essere una stringa character"

#: src/main/dotcode.c:399
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "argomento PACKAGE è troppo lungo"

#: src/main/dotcode.c:443 src/main/dotcode.c:452
msgid "ENCODING used more than once"
msgstr "ENCODING usato più volte"

#: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:454
msgid "ENCODING argument must be a single character string"
msgstr "ENCODING: l'argomento deve essere una stringa character"

#: src/main/dotcode.c:472
msgid "no arguments supplied"
msgstr "nessun argomento specificato"

#: src/main/dotcode.c:473 src/main/seq.c:774
msgid "too many arguments"
msgstr "troppi argomenti"

#: src/main/dotcode.c:510 src/main/dotcode.c:553 src/main/dotcode.c:1397
msgid "'.NAME' is missing"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:526 src/main/dotcode.c:569 src/main/dotcode.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'"
msgstr "Numero di argomenti errato (%d), ce ne vogliono %d per %s"

#: src/main/dotcode.c:1226 src/main/dotcode.c:2274
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "troppi argomenti, spiacente"

#: src/main/dotcode.c:1258 src/main/dotcode.c:1275
msgid "Invalid graphics state"
msgstr "Stato grafico non valido"

#: src/main/dotcode.c:1354
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "valore NULL per DLLInfoReference mentre cercavo la DLL"

#: src/main/dotcode.c:1457
#, c-format
msgid "Wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "Tipo argomento %d non valido nella chiamata a %s"

#: src/main/dotcode.c:1492
#, c-format
msgid ""
"explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d "
"is of the wrong type (%d != %d)"
msgstr ""
"richiesta esplicita di non duplicare gli argomenti nella chiamata a '%s', ma "
"l'argomento %d è di tipo sbagliato (%d != %d)"

#: src/main/dotcode.c:1534
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA nella chiamata a funzione esterna (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:1551
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf in chiamata a funzione esterna (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:1575
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf complesso in chiamata a funzione esterna (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:1588
msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
msgstr "le variabili di tipo character devono essere duplicate in .C/.Fortran"

#: src/main/dotcode.c:1593
msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
msgstr ""
"solo la prima stringa del vettore di caratteri verrà utilizzata in .Fortran"

#: src/main/dotcode.c:1605
#, c-format
msgid "unsupported encoding '%s'"
msgstr "codifica '%s' non supportata"

#: src/main/dotcode.c:1621
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'"
msgstr "problema di conversione nella ricodifica a '%s'"

#: src/main/dotcode.c:1649
#, c-format
msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "modalità non valida da passare al Fortran (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:1664 src/main/dotcode.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "modalità non valida da passare al Fortran (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:1675
msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:2389
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "tipo \"%s\" non supportato in chiamate tra linguaggi diversi"

#: src/main/dotcode.c:2456
msgid "invalid function in call_R"
msgstr "funzione non valida in call_R"

#: src/main/dotcode.c:2458
msgid "invalid argument count in call_R"
msgstr "numero di argomenti non valido in call_R"

#: src/main/dotcode.c:2460
msgid "invalid return value count in call_R"
msgstr "numero di valori restituiti non valido in call_R"

#: src/main/dotcode.c:2494
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "modalità '%s' non supportata in call_R"

#: src/main/dounzip.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr "impossibile aprire il file '%s'"

#: src/main/dounzip.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "le routine lapack non pososno essere caricate"

#: src/main/dounzip.c:310
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "nome argomento 'zip' non valido"

#: src/main/dounzip.c:313 src/main/dounzip.c:406
msgid "zip path is too long"
msgstr "percorso file zip troppo lungo"

#: src/main/dounzip.c:330
#, fuzzy
msgid "'exdir' is too long"
msgstr "'destination' è troppo lungo"

#: src/main/dounzip.c:333
#, fuzzy
msgid "'exdir' does not exist"
msgstr "il menu non esiste"

#: src/main/dounzip.c:361
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "file non trovato all'interno dell'archivio zip"

#: src/main/dounzip.c:364
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "archivio zip danneggiato"

#: src/main/dounzip.c:367
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "error CRC nel file zip"

#: src/main/dounzip.c:371
msgid "internal error in unz code"
msgstr "errore interno in 'unz'"

#: src/main/dounzip.c:374
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "errore di scrittura durante l'estrazione dall'archivio zip"

#: src/main/dounzip.c:377
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "errore %d durante l'estrazione dall'archivio zip"

#: src/main/dounzip.c:401
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "le connessioni unz si possono aprire in sola lettura"

#: src/main/dounzip.c:412
msgid "invalid description of unz connection"
msgstr "descrizione della connessione 'unz' non valida"

#: src/main/dounzip.c:418
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s'"

#: src/main/dounzip.c:422
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "non trovo il file '%s' nell'archivio zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:466
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "stampa non abilitata per questa connessione"

#: src/main/dounzip.c:473
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "scrittura non abilitata per questa connessione"

#: src/main/dounzip.c:493 src/main/dounzip.c:497 src/main/dounzip.c:503
#: src/main/dounzip.c:520
msgid "allocation of unz connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'unz' fallita"

#: src/main/dstruct.c:89
#, fuzzy
msgid "invalid formal arguments for 'function'"
msgstr "argomenti formali non validi per \"function\""

#: src/main/dstruct.c:99
#, fuzzy
msgid "invalid body argument for 'function'"
msgstr "argomenti formali non validi per \"function\""

#: src/main/engine.c:39
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Versioni API grafiche discordanti"

#: src/main/engine.c:112 src/main/engine.c:117 src/main/engine.c:181
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "non è possibile allocare memoria (in GEregister)"

#: src/main/engine.c:152
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "troppi sistemi grafici registrati"

#: src/main/engine.c:205
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "nessun sistema grafico da eliminare"

#: src/main/engine.c:442 src/main/engine.c:447 src/main/engine.c:455
#: src/main/engine.c:462 src/main/engine.c:476 src/modules/X11/devX11.c:1146
msgid "invalid line end"
msgstr "'line end' non valida"

#: src/main/engine.c:507 src/main/engine.c:512 src/main/engine.c:520
#: src/main/engine.c:527 src/main/engine.c:541 src/modules/X11/devX11.c:1164
msgid "invalid line join"
msgstr "'line join' non valida"

#: src/main/engine.c:795
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "mancanza di memoria durante il taglio di polyline"

#: src/main/engine.c:1375
#, fuzzy
msgid "Path rendering is not implemented for this device"
msgstr "gc.time() non è implementata su questo sistema"

#: src/main/engine.c:1393
#, fuzzy
msgid "Invalid graphics path"
msgstr "Stato grafico non valido"

#: src/main/engine.c:1412
#, fuzzy
msgid "Raster rendering is not implemented for this device"
msgstr "Sys.sleep non è implementata su questo sistema"

#: src/main/engine.c:1436
#, fuzzy
msgid "Raster capture is not available for this device"
msgstr "'truncation' non disponibile per questa connessione"

#: src/main/engine.c:1643
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "font fact %d non supportata per la famiglia font '%s'"

#: src/main/engine.c:1959
msgid "no graphics device is active"
msgstr "nessuno dispositivo grafico attivo"

#: src/main/engine.c:2037
#, fuzzy, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' non valido per questo locale"

#: src/main/engine.c:2294
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "valore pch '%d' non implementato"

#: src/main/engine.c:2317
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "estensione asse non valida [GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2321
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "estensione asse infinita [GEPretty(%g,%g,%d)]"

#: src/main/engine.c:2359
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.): nuovo  *lo = %g < %g = x1"

#: src/main/engine.c:2361
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): nuovo *up = %g > %g = x2"

#: src/main/engine.c:2757
msgid "Display list redraw incomplete"
msgstr "Aggiornamento del grafico incompleto"

#: src/main/engine.c:2941
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "l'argomento 'expr' deve essere un'espressione"

#: src/main/engine.c:2943
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "l'argomento 'list' deve essere una lista"

#: src/main/engine.c:2949
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "l'argomento 'env' deve essere un environment"

#: src/main/engine.c:2971 src/main/graphics.c:2401
msgid "invalid graphics state"
msgstr "stato grafico non valido"

#: src/main/engine.c:3029 src/main/engine.c:3037
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "carattere multibyte non valido in pch=\"c\""

#: src/main/engine.c:3107
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "line type non valido: deve avere lunghezza 2, 4, 6 o 8"

#: src/main/engine.c:3111
#, fuzzy
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "vettori di lunghezza negativa non ammessi"

#: src/main/engine.c:3120 src/main/engine.c:3128 src/main/engine.c:3135
msgid "invalid line type"
msgstr "line type non valido"

#: src/main/envir.c:112 src/main/envir.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "non posso cambiare un valore con un legame bloccato"

#: src/main/envir.c:229 src/main/envir.c:1380
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "non posso aggiungere legami ad un environment bloccato"

#: src/main/envir.c:724
msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
msgstr "valore di cache non valido in R_GetGlobalCache"

#: src/main/envir.c:782
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "non posso rompere i legami nel namespace base"

#: src/main/envir.c:784
#, fuzzy
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "non posso rompere i legami nell'environment base"

#: src/main/envir.c:786 src/main/envir.c:1610
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "non posso rimuovere i legami da un environment bloccato"

#: src/main/envir.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "l'argomento non è un environment"

#: src/main/envir.c:1247
#, c-format
msgid "The ... list does not contain %d elements"
msgstr "La lista ... non contiene %d elementi"

#: src/main/envir.c:1249
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d usato in un contesto sbagliato, nessun ... in cui cercare"

#: src/main/envir.c:1320 src/main/envir.c:1766 src/main/eval.c:413
#: src/main/eval.c:3339
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "l'argomento \"%s\"  non è specificato e non ha un valore predefinito"

#: src/main/envir.c:1325
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "non trovo la funzione \"%s\""

#: src/main/envir.c:1348
#, fuzzy
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "non posso rompere i legami nell'environment base"

#: src/main/envir.c:1354 src/main/envir.c:1423
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "impossibile assegnare variabili a questo database"

#: src/main/envir.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "non posso aggiungere legami ad un environment bloccato"

#: src/main/envir.c:1567
#, fuzzy
msgid "first argument must be a named list"
msgstr "il primo parametro deve essere di tipo list"

#: src/main/envir.c:1572
#, fuzzy
msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x"
msgstr "'hostname' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/main/envir.c:1575
#, fuzzy
msgid "'envir' argument must be an environment"
msgstr "l'argomento 'env' deve essere un environment"

#: src/main/envir.c:1604
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "impossibile rimuovere variabili dal namespace base"

#: src/main/envir.c:1606
#, fuzzy
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "impossibile rimuovere variabili da questo database"

#: src/main/envir.c:1608
#, fuzzy
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "impossibile rimuovere variabili da questo database"

#: src/main/envir.c:1616
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "impossibile rimuovere variabili da questo database"

#: src/main/envir.c:1773
#, fuzzy, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr "variabile \"%s\" in modalità \"%s\" non trovata"

#: src/main/envir.c:1846
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "nome non valido in posizione %d"

#: src/main/envir.c:1854
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "il secondo argomento deve essere un environment"

#: src/main/envir.c:1862 src/main/envir.c:1870
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "lunghezza sbagliata dell'argomento 'mode'"

#: src/main/envir.c:2005
#, fuzzy
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "uso di 'missing' non valido"

#: src/main/envir.c:2030
#, fuzzy
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "missing si può usare solo per gli argomenti"

#: src/main/envir.c:2111
#, fuzzy
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "'a' e 'b' devono essere finiti"

#: src/main/envir.c:2125
#, fuzzy
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "attach: tutti gli elementi devono avere un nome"

#: src/main/envir.c:2148
#, fuzzy
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "attach funziona solo per liste e data frames"

#: src/main/envir.c:2231
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "il detach di \"package:base\" non è permesso"

#: src/main/envir.c:2532 src/main/envir.c:2587
msgid "argument must be an environment"
msgstr "l'argomento deve essere di tipo environment"

#: src/main/envir.c:2591
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "l'argomento deve essere simbolico"

#: src/main/envir.c:2712
msgid "no enclosing environment"
msgstr "nessun environment di inclusione"

#: src/main/envir.c:2762
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "nessun termine chiamato \"%s\" nella lista di ricerca"

#: src/main/envir.c:2785
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:2791
#, fuzzy
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr "l'oggetto sostitutivo non è un environment"

#: src/main/envir.c:2806
#, fuzzy
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "oggetto non valido per 'as.environment'"

#: src/main/envir.c:2832 src/main/envir.c:2860 src/main/envir.c:2889
#: src/main/envir.c:2910 src/main/envir.c:2933 src/main/envir.c:2968
#: src/main/envir.c:2989
msgid "not an environment"
msgstr "non è un environment"

#: src/main/envir.c:2884 src/main/envir.c:2905 src/main/envir.c:2926
#: src/main/envir.c:2963 src/main/envir.c:2984 src/main/envir.c:3083
msgid "not a symbol"
msgstr "non è un simbolo"

#: src/main/envir.c:2897 src/main/envir.c:2918 src/main/envir.c:2976
#: src/main/envir.c:2997
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "nessun collegamento per \"%s\""

#: src/main/envir.c:2928
msgid "not a function"
msgstr "non è una funzione"

#: src/main/envir.c:2936 src/main/envir.c:2952
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "il simbolo ha già un collegamento regolare"

#: src/main/envir.c:2938 src/main/envir.c:2954
#, fuzzy
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "non posso cambiare un valore con un legame bloccato"

#: src/main/envir.c:3042
msgid "unknown op"
msgstr "op sconosciuto"

#: src/main/envir.c:3087
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "non posso sbloccare un collegamento bloccato"

#: src/main/envir.c:3089
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "non posso scollegare un collegamento attivo"

#: src/main/envir.c:3224
#, fuzzy
msgid "bad namespace name"
msgstr "nome namespace non valido"

#: src/main/envir.c:3236
#, fuzzy
msgid "namespace already registered"
msgstr "namespace già registrato"

#: src/main/envir.c:3248
#, fuzzy
msgid "namespace not registered"
msgstr "namespace non registrato"

#: src/main/envir.c:3295
msgid "bad import environment argument"
msgstr "argoment importazione environment sbagliato"

#: src/main/envir.c:3300
msgid "bad export environment argument"
msgstr "argomento esportazione environment sbagliato"

#: src/main/envir.c:3304
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "le lunghezze dei nomi di import e export devono conincidere"

#: src/main/envir.c:3327
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "il simbolo esportato '%s' non ha un valore"

#: src/main/envir.c:3506
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown encoding: %d"
msgstr "codifica '%s' non supportata"

#: src/main/envir.c:3526
#, c-format
msgid "embedded nul in string: '%s'"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:148 src/main/errors.c:185
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "interrupt sospesi; segnale ignorato"

#: src/main/errors.c:291
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "opzione  \"warning.expression\" non valida"

#: src/main/errors.c:321
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(contertito da avviso) %s"

#: src/main/errors.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Avviso: "

#: src/main/errors.c:335 src/main/errors.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning in %s : %s\n"
msgstr "Avviso in %s : "

#: src/main/errors.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning in %s :\n"
"  %s\n"
msgstr "Avviso in %s : "

#: src/main/errors.c:402 src/main/errors.c:420 src/main/errors.c:567
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "Alcuni messaggi di avviso perduti\n"

#: src/main/errors.c:432
#, fuzzy
msgid "Warning message:\n"
msgid_plural "Warning messages:\n"
msgstr[0] "Alcuni messaggi di avviso perduti\n"
msgstr[1] "Alcuni messaggi di avviso perduti\n"

#: src/main/errors.c:487
#, c-format
msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n"
msgstr "Ci sono %d avvisi (usare warnings() per leggerli)\n"

#: src/main/errors.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)\n"
msgstr "Ci sono 50 o più avvisi (usare warnings() per leggere i primi 50)\n"

#: src/main/errors.c:558
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "Errore durante wrapup: "

#: src/main/errors.c:583
msgid "Error in "
msgstr "Errore in "

#: src/main/errors.c:584
#, c-format
msgid " (from %s) : "
msgstr ""

#: src/main/errors.c:635 src/main/errors.c:641
#, c-format
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "

#: src/main/errors.c:661 src/main/errors.c:1286
msgid "In addition: "
msgstr "Inoltre: "

#: src/main/errors.c:782
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "opzione \"error\" non valida\n"

#: src/main/errors.c:864
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Esecuzione interrotta\n"

#: src/main/errors.c:1001
msgid "'msg1' must be a character string"
msgstr "'msg1' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/main/errors.c:1003
msgid "'msg2' must be a character string"
msgstr "'msg2' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/main/errors.c:1098
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [stringa non valida in stop(.)]"

#: src/main/errors.c:1124
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [stringa non valida in warning(.)]"

#: src/main/errors.c:1139
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "numero di argomenti non corretto per \"%s\""

#: src/main/errors.c:1145 src/main/errors.c:1160
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "funzionalità non implementata in %s"

#: src/main/errors.c:1154
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "numero di argomenti non valido"

#: src/main/errors.c:1157
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "lunghezza serie storiche/vettore non concordante"

#: src/main/errors.c:1158
msgid "incompatible arguments"
msgstr "argomenti incompatibili"

#: src/main/errors.c:1161
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "errore sconosciuto (per piacere, segnalatecelo!)"

#: src/main/errors.c:1173
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "avviso sconosciuto (per piacere, segnalatecelo!)"

#: src/main/errors.c:1251
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "non vi è alcuna funzione da cui uscire, salto al livello superiore"

#: src/main/errors.c:1267
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "inconsitenza a livello superiore?"

#: src/main/errors.c:1444
msgid "bad handler data"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:1594
msgid "error message not a string"
msgstr "il messaggio di errore non è una stringa"

#: src/main/errors.c:1669
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:1695 src/main/errors.c:1711
msgid "bad error message"
msgstr "messaggio di errore sbagliato"

#: src/main/errors.c:1753
msgid "bad restart"
msgstr "riavvio non corretto"

#: src/main/errors.c:1785
msgid "restart not on stack"
msgstr "'restart' non è nello stack"

#: src/main/errors.c:1802
msgid "not in a try context"
msgstr "non è in un contesto di 'try'"

#: src/main/errors.c:1815
#, fuzzy
msgid "error message must be a character string"
msgstr "'msg1' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/main/eval.c:222
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: non posso aprire il file di profile '%s'"

#: src/main/eval.c:263
msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
msgstr "non posso usare il profiling di R mentre è in atto quello byte code"

#: src/main/eval.c:283
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "Il profiling di R non è disponibile su questo sistema"

#: src/main/eval.c:307
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:309
#, fuzzy
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "riavvi non supportati in 'eval'"

#: src/main/eval.c:355
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr ""
"calcolo annidatato in un numero eccessivo di livelli: ricorsione infinita / "
"options(expressions=)?"

#: src/main/eval.c:415 src/main/eval.c:3340
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "argomento non specificato e senza un valore predefinito"

#: src/main/eval.c:516 src/main/eval.c:4337
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "tentativo di applicare una non-funzione"

#: src/main/eval.c:539
#, c-format
msgid "%s at %s#%d: "
msgstr ""

#: src/main/eval.c:995
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr "non trovo il simbolo \"%s\" nell'environment della funzione generica"

#: src/main/eval.c:1013
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "il simbolo \"%s\" non è nell'environment del metodo"

#: src/main/eval.c:1123
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr ""
"la condizione la lunghezza > 1 e solo il promo elemento verrà utilizzato"

#: src/main/eval.c:1140
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "valore mancante dove è richiesto TRUE/FALSE"

#: src/main/eval.c:1141
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "l'argomento non può essere interpretato come logico"

#: src/main/eval.c:1142
msgid "argument is of length zero"
msgstr "l'argomento ha lunghezza zero"

#: src/main/eval.c:1215
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "variabile di ciclo non simbolica"

#: src/main/eval.c:1306 src/main/eval.c:4105
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "sequenza ciclo for() non corretta"

#: src/main/eval.c:1435
#, fuzzy
msgid "multi-argument returns are not permitted"
msgstr "return multi-argomento sono deprecati"

#: src/main/eval.c:1484
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "membro di sinistra (NULL) dell'assegnazione non valido"

#: src/main/eval.c:1506
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr ""
"la destinazione dell'assegnazione si espande in un oggetto non del linguaggio"

#: src/main/eval.c:1542
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "nome troppo lungo in '%s'"

#: src/main/eval.c:1602
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "non si possono fare assegnazioni complesse nel namespace base"

#: src/main/eval.c:1604
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "non si possono fare assegnazioni complesse nell'environment di base"

#: src/main/eval.c:1641 src/main/eval.c:1668
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "funzione non ammissibile nell'assegnazione complessa"

#: src/main/eval.c:1746
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "il membro di sinistra dell'assegnazione (do_set) non è valido"

#: src/main/eval.c:1761
msgid "invalid assignment left-hand side"
msgstr "assegnazione non valida membro di sinistra"

#: src/main/eval.c:1826
#, fuzzy, c-format
msgid "argument %d is empty"
msgstr "l'argomento %d non è di tipo vector"

#: src/main/eval.c:1829
#, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:1979
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "argomento formale list non valido per \"function\""

#: src/main/eval.c:2064
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "l'argomento di tipo numeric 'envir' non ha lunghezza uno"

#: src/main/eval.c:2086 src/main/eval.c:2108
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "riavvi non supportati in 'eval'"

#: src/main/eval.c:2177 src/main/eval.c:2190
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' chiamato esternamente da una chiusura"

#: src/main/eval.c:2283
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "valore in '...' non è una promessa"

#: src/main/eval.c:2472 src/main/objects.c:712
#, c-format
msgid "call name too long in '%s'"
msgstr "nome chiamata troppo lungo in '%s'"

#: src/main/eval.c:2493
#, c-format
msgid "generic name too long in '%s'"
msgstr "nome generico troppo lungo in '%s'"

#: src/main/eval.c:2556
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "Metodi incompatibili (\"%s\", \"%s\") per \"%s\""

#: src/main/eval.c:2620
#, fuzzy
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "errore nel dispatch"

#: src/main/eval.c:2933
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a %s function"
msgstr "'%s' non è una funzione"

#: src/main/eval.c:3126
msgid "node stack overflow"
msgstr "overflow del node stack"

#: src/main/eval.c:3132
msgid "integer stack overflow"
msgstr "overflow dello stack interi"

#: src/main/eval.c:3186
msgid "Bad opcode"
msgstr "Opcode errato"

#: src/main/eval.c:3928
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s type in 'x %s y'"
msgstr "'x' non valido in 'x %s y'"

#: src/main/eval.c:4007
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "versione bytecode non corretta; uso eval"

#: src/main/eval.c:4012
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "versione bytecode troppo vecchia"

#: src/main/eval.c:4013
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "versione bytecode troppo nuova"

#: src/main/eval.c:4047
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "versione bytecode non coincidente"

#: src/main/eval.c:4173
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "argomento 'sequence' non valido nel ciclo 'for'"

#: src/main/eval.c:4319 src/main/names.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "there is no .Internal function '%s'"
msgstr "nessuna funzione interna \"%s\""

#: src/main/eval.c:4426 src/main/eval.c:4749 src/main/eval.c:4791
msgid "bad function"
msgstr "funzione sbagliata"

#: src/main/eval.c:4441
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "non è una funzione BUILTIN"

#: src/main/eval.c:4816
msgid "numeric EXPR required for switch() without named alternatives"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:4819
msgid "bad character switch offsets"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:4821
#, fuzzy
msgid "bad switch names"
msgstr "nome file sbagliato"

#: src/main/eval.c:4835
msgid "bad numeric switch offsets"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:4912
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:4972
#, fuzzy
msgid "invalid body"
msgstr "simbolo non valido"

#: src/main/eval.c:4992
msgid "invalid symbol"
msgstr "simbolo non valido"

#: src/main/eval.c:5036
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "l'argomento non è un oggetto bytecode"

#: src/main/eval.c:5057
msgid "bad file name"
msgstr "nome file sbagliato"

#: src/main/eval.c:5061 src/main/eval.c:5082
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "impossibile aprire 'file'"

#: src/main/eval.c:5076 src/main/saveload.c:1930
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' deve essere una stringa non vuota"

#: src/main/eval.c:5078 src/main/saveload.c:1932 src/main/saveload.c:2232
#: src/main/serialize.c:2053
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' deve essere di tipo logico"

#: src/main/eval.c:5107 src/main/eval.c:5114
msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
msgstr "R_CompiledFileName: buffer troppo piccolo"

#: src/main/eval.c:5147 src/main/eval.c:5196
#, fuzzy
msgid "constant buffer must be a generic vector"
msgstr "code deve essere un vettore generico"

#: src/main/eval.c:5166
#, fuzzy
msgid "constBuf must be a generic vector"
msgstr "code deve essere un vettore generico"

#: src/main/eval.c:5170
#, fuzzy
msgid "bad constCount value"
msgstr "nessun valore di contour"

#: src/main/eval.c:5198
msgid "bad constant count"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:5234
msgid "profile timer in use"
msgstr "timer di profile in uso"

#: src/main/eval.c:5236
msgid "already byte code profiling"
msgstr "sto già effettuando bytecode profiling"

#: src/main/eval.c:5254
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "impostazione del profile timer non riuscita"

#: src/main/eval.c:5271
msgid "not byte code profiling"
msgstr "non sto effettuando profiling bytecode"

#: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:756
msgid "non-numeric argument"
msgstr "argomento non numerico"

#: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159
msgid "fft factorization error"
msgstr "errore in fattorizzazione fft"

#: src/main/fourier.c:131
msgid "vector-valued (multivariate) series required"
msgstr "richiesta serie a valori vettoriali (multidimensionale)"

#: src/main/fourier.c:203
msgid "no factors"
msgstr "nessuna variabile di tipo factor"

#: src/main/fourier.c:206
msgid "invalid factors"
msgstr "fattori non validi"

#: src/main/gevents.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' events not supported in this device"
msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma"

#: src/main/gevents.c:66
#, fuzzy
msgid "internal error"
msgstr "errore interno in 'do_sys'"

#: src/main/gevents.c:72
#, fuzzy
msgid "this graphics device does not support event handling"
msgstr "il dispositivo grafico non support gli eventi grafici"

#: src/main/gevents.c:112
msgid "invalid prompt"
msgstr "prompt non valido"

#: src/main/gevents.c:124
#, fuzzy
msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported"
msgstr "modalità '%s' non supportata in call_R"

#: src/main/gevents.c:134
#, fuzzy
msgid "no graphics event handlers set"
msgstr "nessuno dispositivo grafico attivo"

#: src/main/gram.y:152 src/main/gram.y:167 src/main/gram.y:2003
#: src/main/gram.y:2017
#, fuzzy, c-format
msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d"
msgstr "EOF durante la lettura di un carattere MBCS"

#: src/main/gram.y:156 src/main/gram.y:164 src/main/gram.y:2007
#: src/main/gram.y:2014
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser at line %d"
msgstr "carattere multibyte non valido in mbcs_get_next"

#: src/main/gram.y:955
#, fuzzy, c-format
msgid "incorrect tag type at line %d"
msgstr "tipo tag non corretto"

#: src/main/gram.y:1483
#, fuzzy
msgid "contextstack overflow"
msgstr "overflow del node stack"

#: src/main/gram.y:1719
msgid "input"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1720
msgid "end of input"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1721
msgid "string constant"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1722
#, fuzzy
msgid "numeric constant"
msgstr "argomento non numerico"

#: src/main/gram.y:1723
#, fuzzy
msgid "symbol"
msgstr "non è un simbolo"

#: src/main/gram.y:1724
msgid "assignment"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1725
msgid "end of line"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1739 src/main/gram.y:1745
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "necessaria formula"

#: src/main/gram.y:1755
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d"
msgstr "Argomento formale ripetuto"

#: src/main/gram.y:1773
#, fuzzy, c-format
msgid "input buffer overflow at line %d"
msgstr "overflow buffer di input"

#: src/main/gram.y:1924
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1926
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1937
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
msgstr "non è possibile allocare memoria (in GEregister)"

#: src/main/gram.y:2118
#, c-format
msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr "'onMouseDown' non supportata"

#: src/main/gram.y:2147
#, c-format
msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2155
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "sequenza \\u{xxxx} non valida"

#: src/main/gram.y:2167
#, fuzzy, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr "'onMouseDown' non supportata"

#: src/main/gram.y:2182
#, c-format
msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2190
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"
msgstr "sequenza \\U{xxxxxxxx} non valida"

#: src/main/gram.y:2230
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\""
msgstr "il primo argomento deve essere una stringa di tipo character"

#: src/main/gram.y:2283
msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2287
#, c-format
msgid ""
"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 10000 chars)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2816 src/main/gram.y:2823 src/main/gram.y:2829
#: src/main/gram.y:2836
#, fuzzy, c-format
msgid "contextstack overflow at line %d"
msgstr "overflow dello stack interi"

#: src/main/graphics.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "bad units specified in '%s'"
msgstr "unità mal specificata in %s, si prega segnalare!"

#: src/main/graphics.c:1779 src/main/graphics.c:1801
msgid "attempt to plot on null device"
msgstr "tentaivo di disegnare sul dispositivo null"

#: src/main/graphics.c:1831
msgid "outer margins too large (fig.region too small)"
msgstr "margini esterni troppo grandi (fig.region troppo piccola)"

#: src/main/graphics.c:1833
msgid "figure region too large"
msgstr "regione della figura troppo grande"

#: src/main/graphics.c:1835
msgid "figure margins too large"
msgstr "margini figura troppo grandi"

#: src/main/graphics.c:1837
msgid "plot region too large"
msgstr "regione di plot troppo grande"

#: src/main/graphics.c:1883
#, c-format
msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)"
msgstr "intervallo relativo di valori =%4.0f * EPS, troppo piccolo (asse %d)"

#: src/main/graphics.c:1934
#, c-format
msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
msgstr "limiti asse non finiti [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"

#: src/main/graphics.c:1964
#, c-format
msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
msgstr "stile asse \"%c\" non implementato"

#: src/main/graphics.c:2204 src/main/graphics.c:2563
msgid "No graphics device is active"
msgstr "Nessun dispositivo grafico attivo"

#: src/main/graphics.c:2399
msgid "plot.new has not been called yet"
msgstr "plot.new non è ancora stato chiamato"

#: src/main/graphics.c:2802 src/main/graphics.c:2838
msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
msgstr "impossibile allocare memoria (in GPolygon)"

#: src/main/graphics.c:3022
msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
msgstr ""
"frecce di lunghezza nulla hanno un angolo indeterminato e quindi saranno "
"ignorate"

#: src/main/graphics.c:3103
#, c-format
msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
msgstr "par(\"bty\") = '%c' non valido; no disegno il box()"

#: src/main/graphics.c:3120
msgid "invalid argument to GBox"
msgstr "argomento non valido in GBox"

#: src/main/graphics.c:3364
#, fuzzy
msgid "Metric information not available for this device"
msgstr "'truncation' non disponibile per questa connessione"

#: src/main/grep.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'"
msgstr "espressione regolare '%s' non valida"

#: src/main/grep.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression, reason '%s'"
msgstr "espressione regolare '%s' non valida"

#: src/main/grep.c:213 src/main/grep.c:300 src/main/grep.c:408
#: src/main/grep.c:872 src/main/grep.c:2445
#, fuzzy, c-format
msgid "input string %d is invalid UTF-8"
msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale"

#: src/main/grep.c:278 src/main/grep.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %d is invalid UTF-8"
msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale"

#: src/main/grep.c:282 src/main/grep.c:379 src/main/grep.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %d is invalid in this locale"
msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale"

#: src/main/grep.c:387 src/main/grep.c:841 src/main/grep.c:1576
#: src/main/grep.c:2369
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:389
#, c-format
msgid "invalid split pattern '%s'"
msgstr "pattern di split '%s' non valido"

#: src/main/grep.c:393 src/main/grep.c:847 src/main/grep.c:1583
#: src/main/grep.c:2376
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:824 src/main/grep.c:2352
#, fuzzy
msgid "regular expression is invalid UTF-8"
msgstr "l'espressione regolare non è valida in questo locale"

#: src/main/grep.c:843 src/main/grep.c:1578 src/main/grep.c:2371
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "espressione regolare '%s' non valida"

#: src/main/grep.c:1241
msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:1551
#, fuzzy
msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
msgstr "'pattern' non valido per questo locale"

#: src/main/grep.c:1553
#, fuzzy
msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
msgstr "'replacemente' non valido in questo locale"

#: src/main/grep.c:1557
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' non valido per questo locale"

#: src/main/grep.c:1560
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacemente' non valido in questo locale"

#: src/main/grep.c:1565
msgid "zero-length pattern"
msgstr "'pattern' di lunghezza zero"

#: src/main/grep.c:1707 src/main/grep.c:1723 src/main/grep.c:1771
#: src/main/grep.c:1787 src/main/grep.c:1834 src/main/grep.c:1850
#, fuzzy
msgid "result string is too long"
msgstr "stringa di input troppo lunga"

#: src/main/grep.c:2386
#, c-format
msgid "pcre_fullinfo returned '%d' "
msgstr ""

#: src/main/internet.c:90
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "le routine internet non sono accessibili dal modulo"

#: src/main/internet.c:102 src/main/internet.c:140 src/main/internet.c:153
#: src/main/internet.c:164 src/main/internet.c:175 src/main/internet.c:186
#: src/main/internet.c:195 src/main/internet.c:206 src/main/internet.c:217
#: src/main/internet.c:227 src/main/internet.c:238
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "le routine internet non possono essere caricate"

#: src/main/internet.c:117 src/main/memory.c:3102 src/main/memory.c:3111
#: src/main/memory.c:3122 src/main/memory.c:3135 src/main/memory.c:3151
#: src/main/memory.c:3168
msgid "bad value"
msgstr "valore sbagliato"

#: src/main/internet.c:123
#, fuzzy
msgid "internet routines were already initialized"
msgstr "le routine internet non possono essere caricate"

#: src/main/internet.c:249
#, fuzzy
msgid "invalid bind address specification"
msgstr "specificazione del nome file non valida"

#: src/main/internet.c:269 src/main/internet.c:279 src/main/internet.c:289
#: src/main/internet.c:299 src/main/internet.c:309 src/main/internet.c:319
#: src/main/internet.c:330
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "le routine socket non possono essere caricate"

#: src/main/lapack.c:58
msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
msgstr "le routine lapack non sono accessibili dal modulo"

#: src/main/lapack.c:70 src/main/lapack.c:82 src/main/lapack.c:94
#: src/main/lapack.c:106 src/main/lapack.c:118 src/main/lapack.c:130
#: src/main/lapack.c:142 src/main/lapack.c:154 src/main/lapack.c:166
#: src/main/lapack.c:177 src/main/lapack.c:188 src/main/lapack.c:199
#: src/main/lapack.c:211 src/main/lapack.c:223 src/main/lapack.c:235
#: src/main/lapack.c:247 src/main/lapack.c:259 src/main/lapack.c:271
#: src/main/lapack.c:283 src/main/lapack.c:295 src/main/lapack.c:307
#: src/main/lapack.c:319
msgid "lapack routines cannot be loaded"
msgstr "le routine lapack non pososno essere caricate"

#: src/main/logic.c:47
msgid "binary operations require two arguments"
msgstr "operazioni binarie richiedono due argomenti"

#: src/main/logic.c:65 src/main/logic.c:127
#, fuzzy
msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
msgstr "le operazioni sono possibli solo per oggetti di tipo numeric o logical"

#: src/main/logic.c:75
msgid "binary operation on non-conformable arrays"
msgstr "operazione binaria su array non conformi"

#: src/main/logic.c:101 src/main/relop.c:146
msgid "non-conformable time series"
msgstr "serie storiche non compatibili"

#: src/main/logic.c:216
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "l'operatore '%s' richiede due argomenti"

#: src/main/logic.c:224
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "'x' non valido in 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:231
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "tipo 'y' non valido in 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:303
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "l'operatore `!' è stato usato con due argomenti"

#: src/main/logic.c:407
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr ""

#: src/main/main.c:47
msgid "dummy - do not translate"
msgstr ""

#: src/main/main.c:476
#, fuzzy
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "overflow dello stack interi"

#: src/main/main.c:836
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "impossibile aprire pacchetto base\n"

#: src/main/main.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to restore saved data in %s\n"
msgstr "impossibile ripristinare i dati registrati in .RData\n"

#: src/main/main.c:960
msgid "During startup - "
msgstr "Durante l'avvio - "

#: src/main/main.c:1189
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "non posso uscire dal browser"

#: src/main/main.c:1193
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr "si ci aspetta una tra \"yes\", \"no\", \"ask\" o \"default\"."

#: src/main/main.c:1198
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr ""
"save=\"ask\" in modalità non interattiva: viene usata la linea di comando di "
"default"

#: src/main/main.c:1206
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "valore sconosciuto di 'save'"

#: src/main/main.c:1209
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "valore 'status' non valido, uso 0"

#: src/main/main.c:1214
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "argomento 'runLast' non valido, uso FALSE"

#: src/main/main.c:1245
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr ""
"non posso allocare spazio per l'elemento di callback di livello superiore"

#: src/main/main.c:1323
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "indice negativo passato a R_removeTaskCallbackByIndex"

#: src/main/main.c:1431
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr "messaggio di avviso dal processo callback di livello superiore '%s'\n"

#: src/main/main.c:1487
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr ""
"il processo callback di livello superiore restituisce un valore non logico"

#: src/main/mapply.c:45
msgid "Zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length"
msgstr ""

#: src/main/mapply.c:62
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr ""

#: src/main/mapply.c:94
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr ""
"l'argomento più lungo non è un multiplo della lunghezza del più piccolo"

#: src/main/match.c:108
msgid "invalid partial string match"
msgstr "match stringa parziale non valido"

#: src/main/match.c:222 src/main/match.c:262 src/main/objects.c:55
#: src/main/objects.c:65
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr "l'argumento formale \"%s\" è associato a diversi argomenti passati"

#: src/main/match.c:225 src/main/match.c:260
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "l'argomento %d si associa a più argomenti formali"

#: src/main/match.c:266
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: src/main/match.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "unused argument(s) %s"
msgstr "argomento(i) non usato (%s ...)"

#: src/main/memory.c:1129
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "posso solo creare un riferimento debole agli oggetti di tipo reference"

#: src/main/memory.c:1163
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "il 'finalizer' deve essere una funzione o NULL"

#: src/main/memory.c:1214 src/main/memory.c:1222 src/main/memory.c:1233
msgid "not a weak reference"
msgstr "non è un riferimento debole"

#: src/main/memory.c:1349
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "il primo argomento deve essere un environment o un puntatore esterno"

#: src/main/memory.c:1351
msgid "second argument must be a function"
msgstr "il secondo argomento deve essere una funzione"

#: src/main/memory.c:1355
#, fuzzy
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "l'argomento 'mutiple' deve essere TRUE o FALSE"

#: src/main/memory.c:1838
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "memoria 'vector' esaurita (raggiunto il limite?)"

#: src/main/memory.c:1844
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "memoria 'cons' esaurita (raggiunto il limite?)"

#: src/main/memory.c:1849
#, fuzzy
msgid "memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "memoria 'cons' esaurita (raggiunto il limite?)"

#: src/main/memory.c:1977 src/main/memory.c:1983
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
msgstr "non posso allocare un blocco di memoria di dimensione %.0f"

#: src/main/memory.c:2248
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "vettori di lunghezza negativa non ammessi"

#: src/main/memory.c:2274 src/main/memory.c:2287 src/main/memory.c:2300
#: src/main/memory.c:2315
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "non è possibile allocare un vettore di lunghezza %d"

#: src/main/memory.c:2330
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
msgstr "tipo/lunghezza non valida (%d/%d) in allocazione di vettore"

#: src/main/memory.c:2399
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
msgstr "non posso allocare un vettore di dimensione %lu Kb"

#: src/main/memory.c:2403
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
msgstr "non posso allocare un vettore di dimensione %lu Kb"

#: src/main/memory.c:2407
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
msgstr "non posso allocare un vettore di dimensione %lu Kb"

#: src/main/memory.c:2740
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect(): overflow dello stack di protezione"

#: src/main/memory.c:2756
#, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected items"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:2770
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr: puntatore non trovato"

#: src/main/memory.c:2826
#, fuzzy, c-format
msgid "Calloc could not allocate memory (%.0f of %u bytes)"
msgstr "Calloc non può allocare memoria (%d di %d)"

#: src/main/memory.c:2837
#, fuzzy, c-format
msgid "Realloc could not re-allocate memory (%.0f bytes)"
msgstr "Realloc non può riallocare memoria (dimensione %d)"

#: src/main/memory.c:3056
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "non è sicuro restituire puntatori vettoriali"

#: src/main/memory.c:3296
#, fuzzy
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "Il profiling di R non è disponibile su questo sistema"

#: src/main/memory.c:3361
#, fuzzy, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprof: non posso aprire il file di profile '%s'"

#: src/main/model.c:140
msgid "invalid term in model formula"
msgstr "termine non valido nella formula del modello"

#: src/main/model.c:215
msgid "invalid model formula"
msgstr "formula modello non valida"

#: src/main/model.c:241 src/main/model.c:487
msgid "invalid power in formula"
msgstr "potenza non valida nella formula"

#: src/main/model.c:277
msgid "invalid model formula in ExtractVars"
msgstr "formula modello non valida in ExtractVars"

#: src/main/model.c:609
#, c-format
msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'"
msgstr "duplicazione nome '%s' nel data frame nell'usare '.'"

#: src/main/model.c:666
msgid "invalid model formula in EncodeVars"
msgstr "formula modello non valida in EncodeVars"

#: src/main/model.c:756
msgid "argument is not a valid model"
msgstr "l'argomento non è un modello valido"

#: src/main/model.c:766
#, fuzzy
msgid "'specials' must be NULL or a character vector"
msgstr "'path' deve essere un vettore di tipo character"

#: src/main/model.c:779
msgid "'data' argument is of the wrong type"
msgstr "l'argomento 'data' è di tipo sbagliato"

#: src/main/model.c:1044
msgid "'.' in formula and no 'data' argument"
msgstr "nella formula c'è il '.' ma nessun argomento 'data'"

#: src/main/model.c:1192
msgid "invalid formula in 'update'"
msgstr "formula non valida in 'update'"

#: src/main/model.c:1230
msgid "formula expected"
msgstr "necessaria formula"

#: src/main/model.c:1321
msgid "invalid variables"
msgstr "variabili non valide"

#: src/main/model.c:1325 src/main/model.c:1330
msgid "number of variables != number of variable names"
msgstr "numero di variabili != numero di nomi variabili"

#: src/main/model.c:1328
msgid "invalid extra variables"
msgstr "variabili aggiuntive non valide"

#: src/main/model.c:1332
msgid "invalid extra variable names"
msgstr "nomi variabili aggiuntive non validi"

#: src/main/model.c:1353
#, c-format
msgid "overlong names in '%s'"
msgstr "nomi troppo lunghi in '%s'"

#: src/main/model.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for variable '%s'"
msgstr "tipo non valido per le etichette dell'asse"

#: src/main/model.c:1385
#, fuzzy, c-format
msgid "variable lengths differ (found for '%s')"
msgstr "la lunghezza delle variabili differisce"

#: src/main/model.c:1439
msgid "invalid result from na.action"
msgstr "risultato non valido da na.action"

#: src/main/model.c:1633
msgid "invalid model frame"
msgstr "frame modello non valido"

#: src/main/model.c:1635
msgid "do not know how many cases"
msgstr "numero di casi sconosciuto"

#: src/main/model.c:1658
#, fuzzy, c-format
msgid "variable lengths differ (found for variable %d)"
msgstr "la lunghezza delle variabili differisce"

#: src/main/model.c:1662 src/main/model.c:1669
#, c-format
msgid "variable %d has no levels"
msgstr "la variabile %d non ha livelli"

#: src/main/model.c:1781
msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped"
msgstr ""
"la variabile risposta appare anche nel membro di destra ed è stata eliminata"

#: src/main/model.c:1801
#, c-format
msgid "term %d would require %.0g columns"
msgstr ""

#: src/main/model.c:1805
#, c-format
msgid "matrix would require %.0g columns"
msgstr ""

#: src/main/model.c:1816
#, c-format
msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned"
msgstr "problema nel termine %d in model.matrix: nessuna colonna assegnata"

#: src/main/model.c:1865 src/main/model.c:1870 src/main/model.c:1876
#: src/main/model.c:1887 src/main/model.c:1893 src/main/model.c:1899
msgid "term names will be truncated"
msgstr "i nomi dei termini saranno troncati"

#: src/main/model.c:1879
msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices"
msgstr ""

#: src/main/model.c:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices"
msgstr "valori negativi non ammessi come indici di matrice"

#: src/main/names.c:1057
msgid "string argument required"
msgstr "necessario argomento stringa"

#: src/main/names.c:1060
msgid "no such primitive function"
msgstr "funzione primitiva non esistente"

#: src/main/names.c:1191
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "tentativo di utilizzo di un nome variabile di lunghezza zero"

#: src/main/names.c:1193
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr ""

#: src/main/names.c:1220 src/main/names.c:1223
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "argomento .Internal() non valido"

#: src/main/objects.c:45
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "la 'function' generica non è una funzione"

#: src/main/objects.c:195
msgid "bad generic call environment"
msgstr "chiamata generica environment errata"

#: src/main/objects.c:201
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "definizione generica environment errata"

#: src/main/objects.c:240
msgid ""
"No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods "
"package not attached?)"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:264 src/main/objects.c:403
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' usata in modo non appropriato"

#: src/main/objects.c:284
msgid "Invalid generic function in 'usemethod'"
msgstr "funzione generica non valida per 'usemethod'"

#: src/main/objects.c:391
#, fuzzy
msgid "there must be a 'generic' argument"
msgstr "deve esserci un primo argomento"

#: src/main/objects.c:395
#, fuzzy
msgid "'generic' argument must be a character string"
msgstr "il secondo argomento deve essere una stringa di tipo character"

#: src/main/objects.c:432
msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
msgstr "'UseMethod' chiamato al di fuori di una chiusura"

#: src/main/objects.c:439
msgid "first argument must be a generic name"
msgstr "il primo argomento deve essere un nome generico"

#: src/main/objects.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
msgstr "nessun metodo applicabile per \"%s\""

#: src/main/objects.c:525
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' chiamato al di fuori di una chiusura"

#: src/main/objects.c:531
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' chiamato da una funzione anonima"

#: src/main/objects.c:555
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr "nessuna chiamata generica: il metodo è stato chiamato direttamente?"

#: src/main/objects.c:558
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' non è una funzione, ma di tipo %d"

#: src/main/objects.c:632
msgid "wrong argument ..."
msgstr "argomento sbagliato ..."

#: src/main/objects.c:645
msgid "object not specified"
msgstr "oggetto non specificato"

#: src/main/objects.c:655 src/main/objects.c:662
msgid "generic function not specified"
msgstr "funzione generica non specificata"

#: src/main/objects.c:659
msgid "invalid generic argument to NextMethod"
msgstr "argomento genrico non valido in NextMethod"

#: src/main/objects.c:672
msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod"
msgstr "argomento 'group' non valido in NextMethod"

#: src/main/objects.c:691
msgid "wrong value for .Method"
msgstr "valore non valido per .Method"

#: src/main/objects.c:695 src/main/objects.c:704
#, c-format
msgid "method name too long in '%s'"
msgstr "nome metodo troppo lungo in '%s'"

#: src/main/objects.c:707
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "metodi incompatibili ignorati"

#: src/main/objects.c:767 src/main/objects.c:772
msgid "no method to invoke"
msgstr "nessun metodo da invocare"

#: src/main/objects.c:818
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "non posso applicare 'unclass' a un environment"

#: src/main/objects.c:821
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "non posso de-classificare un puntatore esterno"

#: src/main/objects.c:856
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what' deve essere un vettore di tipo character"

#: src/main/objects.c:860
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' deve essere un vettore logico di lunghezza 1"

#: src/main/objects.c:866
msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:987
msgid "could not find correct environment; please report!"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1082
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "non riesco a trovare una versione generica della funzione \"%s\""

#: src/main/objects.c:1114
msgid ""
"standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr "standardGeneric chiamato senza un dispatch abilitato (sarà ignorato)"

#: src/main/objects.c:1123
msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string"
msgstr ""
"l'argomento di standardGeneric deve essere una stringa di tipo character non "
"vuota"

#: src/main/objects.c:1128
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr ""
"chiamata di standardGeneric(\"%s\") apparentemente al di fuori del corpo di "
"quella funzione generica"

#: src/main/objects.c:1151
msgid "argument 'code' must be a character string"
msgstr "l'argomento 'code' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/main/objects.c:1218
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"codice metodo primitiva (\"%s\") non valido : dovrebbe essere \"clear\", "
"\"reset\", \"set\", o \"suppress\""

#: src/main/objects.c:1226
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "oggetto non valido: deve essere una funzione primitiva"

#: src/main/objects.c:1273
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr ""
"la definzione formale di una primitiva generica deve essere un oggetto "
"funzione invece è di tipo '%s')"

#: src/main/objects.c:1303
#, c-format
msgid "object returned as generic function \"%s\" doesn't appear to be one"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1401
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "operazione primitiva non valida fornita per il dispatch"

#: src/main/objects.c:1427 src/main/objects.c:1446
msgid "dispatch error"
msgstr "errore nel dispatch"

#: src/main/objects.c:1440
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr ""
"è stata impostata la funzione primitiva \"%s\" per i metodi ma non è stata "
"fornita alcuna funzione generica"

#: src/main/objects.c:1465
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "macro C MAKE_CLASS chiamata passando un puntatore stringa NULL"

#: src/main/objects.c:1481
#, fuzzy
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "macro C MAKE_CLASS chiamata passando un puntatore stringa NULL"

#: src/main/objects.c:1502
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr "macro C NEW chiamata con puntatore definizione di classe null"

#: src/main/objects.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr ""
"provo a generare un oggetto in C a partire dalla classe virtuale (\"%s\")"

#: src/main/objects.c:1550
msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1580
#, c-format
msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr ""

#: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:179
msgid "non-finite value supplied by optim"
msgstr "valore non finito fornito da optim"

#: src/main/optim.c:80
#, c-format
msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1"
msgstr ""
"la funzione obiettivo in optim restituisce valori di lunghezza %d anziché 1"

#: src/main/optim.c:107
#, c-format
msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "il gradiente in optim restituisce valori di lunghezza %d e non %d"

#: src/main/optim.c:186
#, c-format
msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "il punto candidato in optim ha lunghezza %d e non %d"

#: src/main/optim.c:216 src/main/optim.c:420
msgid "'fn' is not a function"
msgstr "'fn' non è una funzione"

#: src/main/optim.c:233 src/main/optim.c:426
msgid "'parscale' is of the wrong length"
msgstr "'parscale' è della lunghezza sbagliata"

#: src/main/optim.c:262
msgid "'maxit' is not an integer"
msgstr "'maxit' non è un intero"

#: src/main/optim.c:281
msgid "'tmax' is not an integer"
msgstr "'tmax' non è un intero"

#: src/main/optim.c:283 src/main/optim.c:300 src/main/optim.c:325
#: src/main/optim.c:355 src/main/optim.c:434
msgid "'gr' is not a function"
msgstr "'gr' non è una funzione"

#: src/main/optim.c:306 src/main/optim.c:331 src/main/optim.c:361
#: src/main/optim.c:440
msgid "'ndeps' is of the wrong length"
msgstr "'ndeps' è della lunghezza sbagliata"

#: src/main/optim.c:391
msgid "unknown 'method'"
msgstr "'method' sconosciuto"

#: src/main/optim.c:539
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT deve esser > 0 (method = \"BFGS\")"

#: src/main/optim.c:550
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "valore iniziale in 'vmmin' non finito"

#: src/main/optim.c:698
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "la funzione non può essere calcalata per i parametri iniziali"

#: src/main/optim.c:892
msgid "unknown 'type' in CG method of optim"
msgstr "'type' sconosciuto per il metodo CG di optim"

#: src/main/optim.c:905
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "La funzione non può essere calcolata per i parametri iniziali"

#: src/main/optim.c:960
msgid "unknown type in CG method of optim"
msgstr "tipo sconosciuto nel metodo CG di optim"

#: src/main/optim.c:1053
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT deve essere > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"

#: src/main/optim.c:1077
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B necessita valori finiti di 'fn'"

#: src/main/optim.c:1132
#, fuzzy
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "REPORT deve esser > 0 (method = \"BFGS\")"

#: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:136 src/main/optimize.c:390
msgid "NA replaced by maximum positive value"
msgstr "NA sostituito da valore massimo positivo"

#: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:148 src/main/optimize.c:398
msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value"
msgstr "NA/Inf sostituito da valore massimo positivo"

#: src/main/optimize.c:70
msgid "invalid function value in 'optimize'"
msgstr "valore non valido in 'optimize'"

#: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:178 src/main/optimize.c:591
msgid "attempt to minimize non-function"
msgstr "tentativo di minimizzare una non-funzione"

#: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:192
msgid "'xmin' not less than 'xmax'"
msgstr "'xmin' non è minore di 'xmax'"

#: src/main/optimize.c:145
#, fuzzy
msgid "-Inf replaced by maximally negative value"
msgstr "NA/Inf sostituito da valore massimo positivo"

#: src/main/optimize.c:158
msgid "invalid function value in 'zeroin'"
msgstr "valore funzione non valido in 'zeroin'"

#: src/main/optimize.c:205
msgid "'maxiter' must be positive"
msgstr "'maxiter' deve essere positivo"

#: src/main/optimize.c:233 src/main/optimize.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "NA value for '%s' is not allowed"
msgstr "valore in '...' non è una promessa"

#: src/main/optimize.c:382
msgid "non-finite value supplied by 'nlm'"
msgstr "valore non finito fornito da 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:417
msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer"
msgstr "valore della funzione non valido nell'ottimizzatore 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:428 src/main/optimize.c:443
msgid "function value caching for optimization is seriously confused"
msgstr ""

#: src/main/optimize.c:458
msgid "numeric parameter expected"
msgstr "richiesto parametro di tipo numeric"

#: src/main/optimize.c:462
msgid "conflicting parameter lengths"
msgstr "parametri di lunghezze non concordi"

#: src/main/optimize.c:466
msgid "invalid parameter length"
msgstr "lunghezza parametro non valida"

#: src/main/optimize.c:476 src/main/optimize.c:483
msgid "missing value in parameter"
msgstr "valori nulli nei parametri"

#: src/main/optimize.c:488
msgid "invalid parameter type"
msgstr "tipo parametro non valido"

#: src/main/optimize.c:496
msgid "invalid NA value in parameter"
msgstr "valori di NA non valido per il parametro"

#: src/main/optimize.c:506
msgid "non-positive number of parameters in nlm"
msgstr "numero non positivo di parametri in nlm"

#: src/main/optimize.c:508
msgid "nlm is inefficient for 1-d problems"
msgstr "nlm non è efficiente per problemi 1-d"

#: src/main/optimize.c:510
msgid "invalid gradient tolerance in nlm"
msgstr "tolleranza del gradiente non valida in nlm"

#: src/main/optimize.c:512
msgid "invalid iteration limit in nlm"
msgstr "limite iterazione non valida in nlm"

#: src/main/optimize.c:514
msgid "minimization function has no good digits in nlm"
msgstr "la funzione di minimizzazione non ha cifre buone in nlm"

#: src/main/optimize.c:516
msgid "no analytic gradient to check in nlm!"
msgstr "nessun gradiente analitico da controllare in nlm!"

#: src/main/optimize.c:518
msgid "no analytic Hessian to check in nlm!"
msgstr "nessun Hessiano analitico da controllare in nlm!"

#: src/main/optimize.c:520
msgid "probable coding error in analytic gradient"
msgstr "probabile errore di scrittura codice nel gradiente analitico"

#: src/main/optimize.c:522
msgid "probable coding error in analytic Hessian"
msgstr "probabile errore di scrittura codice nell'Hessiano analitico"

#: src/main/optimize.c:524
#, c-format
msgid ""
"*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n"
"*** should not happen!"
msgstr ""
"*** messaggio di errore sconosciuto (msg = %d) in nlm()\n"
"*** non dovrebbe accadere!"

#: src/main/optimize.c:535
msgid "Relative gradient close to zero.\n"
msgstr "Gradiente relativo vicino a zero.\n"

#: src/main/optimize.c:536 src/main/optimize.c:540
msgid "Current iterate is probably solution.\n"
msgstr "L'iterazione corrente è probabilmente una soluzione.\n"

#: src/main/optimize.c:539
msgid "Successive iterates within tolerance.\n"
msgstr "Iterazioni successive entro i limiti di tolleranza.\n"

#: src/main/optimize.c:543
msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n"
msgstr ""
"L'ultimo passaggio globale non è riuscito a determinare un punto più piccolo "
"di x.\n"

#: src/main/optimize.c:544
msgid ""
"Either x is an approximate local minimum of the function,\n"
"the function is too non-linear for this algorithm,\n"
"or steptol is too large.\n"
msgstr ""
"O x è un minimo locale approssimato della funzione,\n"
"o la funzione è 'troppo' non lineare per questo algoritmo,\n"
"o steptol è troppo grande.\n"

#: src/main/optimize.c:549
msgid "Iteration limit exceeded.  Algorithm failed.\n"
msgstr "Raggiunto numero di iterazioni massimo. L'algoritmo non converge.\n"

#: src/main/optimize.c:552
msgid ""
"Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n"
"Either the function is unbounded below,\n"
"becomes asymptotic to a finite value\n"
"from above in some direction,\n"
"or stepmx is too small.\n"
msgstr ""
"Superato passo massimo 5 volte consecutive.\n"
"O la funzione è illimitata da sotto,\n"
"è asintotica per valori finiti\n"
"da sopra in qualche direzione,\n"
"o stepmx è troppo piccol.\n"

#: src/main/optimize.c:671
msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr ""
"l'hessiano fornito è della lunghezza o modalità sbagliata, viene ignorato"

#: src/main/optimize.c:675
msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr ""
"il gradiente fornito è della lunghezza o modalità sbagliata, viene ignorato"

#: src/main/options.c:116 src/main/options.c:164
msgid "corrupted options list"
msgstr ""

#: src/main/options.c:126
#, fuzzy
msgid "invalid printing width, used 80"
msgstr "match stringa parziale non valido"

#: src/main/options.c:137
msgid "invalid printing digits, used 7"
msgstr ""

#: src/main/options.c:149
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr ""

#: src/main/options.c:370
#, fuzzy
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "l'argomento non è un modello valido"

#: src/main/options.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "parametro 'trans' non valido"

#: src/main/options.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "parametro 'trans' non valido"

#: src/main/options.c:412
#, c-format
msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
msgstr ""

#: src/main/options.c:419 src/main/options.c:427 src/main/options.c:433
#: src/main/options.c:441 src/main/options.c:448 src/main/options.c:453
#: src/main/options.c:460 src/main/options.c:466 src/main/options.c:472
#: src/main/options.c:477 src/main/options.c:482 src/main/options.c:491
#: src/main/options.c:497 src/main/options.c:503 src/main/options.c:514
#: src/main/options.c:521 src/main/options.c:527 src/main/options.c:535
#: src/main/options.c:542 src/main/options.c:549 src/main/options.c:556
#: src/main/options.c:563 src/main/options.c:571 src/main/options.c:580
#: src/main/options.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "valore non valido per 'n'"

#: src/main/options.c:576 src/main/options.c:598
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr ""

#: src/main/par.c:157
#, c-format
msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
msgstr "valore non valido specificato per il parametro grafico \"%s\""

#: src/main/par.c:164
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
msgstr "il parametro \"%s\" ha la lunghezza sbagliata"

#: src/main/par.c:259 src/main/par.c:693
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
msgstr "il parametro \"%s\" non può essere impostato"

#: src/main/par.c:327 src/main/par.c:721
msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
msgstr "il parametro grafico 'family' ha una lunghezza massima di 200 byte"

#: src/main/par.c:456
msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
msgstr "il parametro \"mfg\" ha la lunghezza sbagliata"

#: src/main/par.c:464
msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "parametro \"i\" in \"mfg\" fuori range"

#: src/main/par.c:466
msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "parametro \"j\" in \"mfg\" fuori range"

#: src/main/par.c:471
msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "il valore di nr in \"mfg\" è sbagliato e verrà ignorato"

#: src/main/par.c:473
msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "il valore di nc in \"mfg\" è sbagliato e verrà ignorato"

#: src/main/par.c:499
#, fuzzy
msgid "calling par(new=TRUE) with no plot"
msgstr "stai chiamando par(new=) senza plot"

#: src/main/par.c:685 src/main/par.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
msgstr "lista parametro grafico non valida"

#: src/main/par.c:689 src/main/par.c:1106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a graphical parameter"
msgstr "parametro grafico \"%s\" non valido"

#: src/main/par.c:1159
msgid "invalid argument passed to par()"
msgstr "parametro non valido passato a par()"

#: src/main/par.c:1204
#, c-format
msgid "too many rows in layout, limit %d"
msgstr "troppe righe nel layout, limite %d"

#: src/main/par.c:1210
#, c-format
msgid "too many columns in layout, limit %d"
msgstr "troppe colonne nel layout, limite %d"

#: src/main/par.c:1212
#, c-format
msgid "too many cells in layout, limit %d"
msgstr "troppe celle nel layout, limite %d"

#: src/main/paste.c:77 src/main/paste.c:292
msgid "invalid separator"
msgstr "separatore non valido"

#: src/main/paste.c:115 src/main/paste.c:313
msgid "non-string argument to Internal paste"
msgstr "argomento non-stringa per 'incolla' interna"

#: src/main/paste.c:371
msgid "first argument must be atomic"
msgstr "il primo argomento deve essere atomico"

#: src/main/paste.c:541
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "modalità ( x ) impossbile"

#: src/main/paste.c:629
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "solo argomenti vettoriali"

#: src/main/platform.c:294 src/main/platform.c:312
msgid "invalid filename specification"
msgstr "specificazione del nome file non valida"

#: src/main/platform.c:436 src/main/platform.c:491
msgid "write error during file append"
msgstr "errore di scrittura durante file append"

#: src/main/platform.c:454
msgid "nothing to append to"
msgstr "niente da accodare"

#: src/main/platform.c:456
msgid "'outFile' must be a single file"
msgstr "'outFile' deve essere un file singolo"

#: src/main/platform.c:520 src/main/platform.c:863
msgid "invalid filename argument"
msgstr "argomento 'filename' non valido"

#: src/main/platform.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "impossibile creare fifo '%s' perché '%s'"

#: src/main/platform.c:547 src/main/platform.c:617 src/main/platform.c:695
msgid "invalid first filename"
msgstr "il nome del primo file non è valido"

#: src/main/platform.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"

#: src/main/platform.c:619 src/main/platform.c:697
msgid "invalid second filename"
msgstr "il nome del secondo file non è valido"

#: src/main/platform.c:621 src/main/platform.c:699
msgid "nothing to link"
msgstr "niente da collegare"

#: src/main/platform.c:630
#, fuzzy
msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows"
msgstr "symlink non supportati su questa piattaforma"

#: src/main/platform.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"

#: src/main/platform.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"

#: src/main/platform.c:677
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "symlink non supportati su questa piattaforma"

#: src/main/platform.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"

#: src/main/platform.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"

#: src/main/platform.c:746
#, fuzzy
msgid "(hard) links are not supported on this platform"
msgstr "symlink non supportati su questa piattaforma"

#: src/main/platform.c:777
msgid "'from' and 'to' are of different lengths"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:788 src/main/platform.c:798
#, fuzzy
msgid "expanded 'from' name too long"
msgstr "nome sorgente esteso troppo lungo"

#: src/main/platform.c:792 src/main/platform.c:802
#, fuzzy
msgid "expanded 'to' name too long"
msgstr "nome sorgente esteso troppo lungo"

#: src/main/platform.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "impossibile creare fifo '%s' perché '%s'"

#: src/main/platform.c:1157
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "espressione regolare 'pattern' non valida"

#: src/main/platform.c:1278
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "impossibile determinare posizione R home"

#: src/main/platform.c:1330
msgid "file name too long"
msgstr "nome del file troppo lungo"

#: src/main/platform.c:1585 src/main/platform.c:1632 src/main/sysutils.c:1636
#: src/main/sysutils.c:1650
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:1628 src/main/sysutils.c:1646
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "errore di lettura"

#: src/main/platform.c:1788
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "l'impostazione 'LC_NUMERIC' può causare uno strano funzionamento di R"

#: src/main/platform.c:1800
msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:1827
#, fuzzy, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr "Il sistema operativo segnala che la richiesta non può essere esaudita"

#: src/main/platform.c:2129
msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/main/platform.c:2135
#, c-format
msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
msgstr "nls() non riesce a identificare l'host '%s'"

#: src/main/platform.c:2142
msgid "unknown format returned by gethostbyname"
msgstr "formato sconosciuto resituito da gethostbyname"

#: src/main/platform.c:2151
msgid "nsl() is not supported on this platform"
msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma"

#: src/main/platform.c:2208
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' già esistente"

#: src/main/platform.c:2211
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "impossibile creare fifo '%s' perché '%s'"

#: src/main/platform.c:2257
#, fuzzy, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr "'%s' già esistente"

#: src/main/platform.c:2261
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'"
msgstr "impossibile creare fifo '%s' perché '%s'"

#: src/main/platform.c:2276 src/main/platform.c:2433
msgid "too deep nesting"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2284 src/main/platform.c:2297 src/main/platform.c:2315
#: src/main/platform.c:2333 src/main/platform.c:2449 src/main/platform.c:2462
#: src/main/platform.c:2482 src/main/platform.c:2502
#, fuzzy
msgid "over-long path length"
msgstr "parametri di lunghezze non concordi"

#: src/main/platform.c:2304
#, fuzzy, c-format
msgid "problem creating directory %ls: %s"
msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s"

#: src/main/platform.c:2323
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading dir %ls: %s"
msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s"

#: src/main/platform.c:2341
#, c-format
msgid "problem copying %ls to %ls: %s"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2471
#, fuzzy, c-format
msgid "problem creating directory %s: %s"
msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s"

#: src/main/platform.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading directory %s: %s"
msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s"

#: src/main/platform.c:2511
#, c-format
msgid "problem copying %s to %s: %s"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2634
#, fuzzy
msgid "'mode' must be of length at least one"
msgstr "'hadj' deve essere di lunghezza 1"

#: src/main/platform.c:2701
#, fuzzy
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma"

#: src/main/plot.c:109
msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
msgstr "sono ammessi solo gli NA come simboli grafici di tipo logico"

#: src/main/plot.c:111
msgid "invalid plotting symbol"
msgstr "simbolo grafico non valido"

#: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1738
msgid "invalid font specification"
msgstr "specificazione font non valida"

#: src/main/plot.c:280
msgid "invalid 'vfont' value [typeface]"
msgstr "valore 'vfont' non valido [typeface]"

#: src/main/plot.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]"
msgstr "valore 'vfont' non valido [fontindex]"

#: src/main/plot.c:378
msgid "invalid graphics parameter"
msgstr "parametro grafico non valido"

#: src/main/plot.c:467
msgid "at least 3 arguments required"
msgstr "necessari almeno 3 argomenti"

#: src/main/plot.c:482
msgid "\"log=\" specification must be character"
msgstr "specificazione \"log=\" deve essere di tipo character"

#: src/main/plot.c:493
#, c-format
msgid "invalid \"log=%s\" specification"
msgstr "specificazione  \"log=%s\" non valida"

#: src/main/plot.c:508
msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
msgstr "NA non permessi in 'xlim'"

#: src/main/plot.c:514
msgid "need finite 'xlim' values"
msgstr "i valori 'xlim' devono essere finiti"

#: src/main/plot.c:520
msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
msgstr "NA non ammessi in 'ylim'"

#: src/main/plot.c:526
msgid "need finite 'ylim' values"
msgstr "i valori di 'ylim' devono essere finiti"

#: src/main/plot.c:532
msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
msgstr "Gli assi logaritmici devono avere limiti positivi"

#: src/main/plot.c:658
msgid "invalid type for axis labels"
msgstr "tipo non valido per le etichette dell'asse"

#: src/main/plot.c:936
#, c-format
msgid "invalid axis number %d"
msgstr "numero asse %d non valido"

#: src/main/plot.c:1026
msgid "'hadj' must be of length one"
msgstr "'hadj' deve essere di lunghezza 1"

#: src/main/plot.c:1033 src/main/plot.c:2586
msgid "zero length 'padj' specified"
msgstr "specificato 'padj' di lunghezza zero"

#: src/main/plot.c:1102
msgid "'labels' is supplied and not 'at'"
msgstr ""

#: src/main/plot.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d"
msgstr "le lunghezza di 'at' e 'label' differiscono, %d != %d"

#: src/main/plot.c:1123
msgid "no locations are finite"
msgstr "nessuna posizione finita"

#: src/main/plot.c:1477
msgid "invalid plotting structure"
msgstr "struttura disegno non valida"

#: src/main/plot.c:1479
#, c-format
msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
msgstr "lunghezza di 'x' e 'y' differenti in %s()"

#: src/main/plot.c:1490
#, c-format
msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
msgstr "tipo lpot '%s' verrà troncato al primo carattere"

#: src/main/plot.c:1494 src/main/plot.c:3196
msgid "invalid plot type"
msgstr "tipo grafico non valido"

#: src/main/plot.c:1694
#, c-format
msgid "invalid plot type '%c'"
msgstr "tipo grafico '%c' non valido"

#: src/main/plot.c:1755
msgid "invalid third argument"
msgstr "terzo argomento non valido"

#: src/main/plot.c:1763
msgid "invalid fourth argument"
msgstr "quarto argomento non valido"

#: src/main/plot.c:1771
msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates"
msgstr ""

#: src/main/plot.c:1960
#, fuzzy
msgid "unable to allocate memory (in GPath)"
msgstr "impossibile allocare memoria (in GPolygon)"

#: src/main/plot.c:1966
#, fuzzy
msgid "invalid x or y (in GPath)"
msgstr "valore tipo Normale non accettabile in RNGkind"

#: src/main/plot.c:2089
msgid "invalid arrow head length"
msgstr "lunghezza punta della freccia non valida"

#: src/main/plot.c:2094
msgid "invalid arrow head angle"
msgstr "angolazione della punta-freccia non valida"

#: src/main/plot.c:2099
msgid "invalid arrow head specification"
msgstr "specificazione della punta-freccia non valida"

#: src/main/plot.c:2264 src/main/plot.c:3338
msgid "zero length 'labels'"
msgstr "'labels' di lunghezza zero"

#: src/main/plot.c:2338
msgid "no coordinates were supplied"
msgstr "non sono state fornite coordinate"

#: src/main/plot.c:2544
msgid "zero length 'text' specified"
msgstr "specificato 'text' di lunghezza zero"

#: src/main/plot.c:2550
msgid "zero length 'side' specified"
msgstr "specificato 'side' di lunghezza zero"

#: src/main/plot.c:2557
msgid "zero length 'line' specified"
msgstr "specificato 'line' di lunghezza zero"

#: src/main/plot.c:2565
msgid "zero length 'outer' specified"
msgstr "specificato 'outer' di lunghezza zero"

#: src/main/plot.c:2572
msgid "zero length 'at' specified"
msgstr "specificato un 'at' di lunghezza zero"

#: src/main/plot.c:2579
msgid "zero length 'adj' specified"
msgstr "specificato 'adj' di lunghezza zero"

#: src/main/plot.c:2593
msgid "zero length 'cex' specified"
msgstr "specificato 'cex' di lunghezza zero"

#: src/main/plot.c:2601
msgid "zero length 'col' specified"
msgstr "specificato 'col' di lunghezza zero"

#: src/main/plot.c:2608
msgid "zero length 'font' specified"
msgstr "specificato 'font' di lunghezza zero"

#: src/main/plot.c:2971
msgid "invalid a=, b= specification"
msgstr "specificazione a=, b= non valida"

#: src/main/plot.c:2980
msgid "'a' and 'b' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' devono essere finiti"

#: src/main/plot.c:3191
msgid "invalid number of points in locator()"
msgstr "numero di punti non valido in locator()"

#: src/main/plot.c:3327
msgid "invalid number of points in identify()"
msgstr "numero di punti non valido in identify()"

#: src/main/plot.c:3329
msgid "incorrect argument type"
msgstr "tipo argomento non valido"

#: src/main/plot.c:3341
msgid "different argument lengths"
msgstr "argomenti di lunghezza diversa"

#: src/main/plot.c:3343
msgid "more 'labels' than points"
msgstr ""

#: src/main/plot.c:3396
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: no point within %.2f inches\n"
msgstr "attenzione: nessun punto nell'intorno di %.2f pollici\n"

#: src/main/plot.c:3402
msgid "warning: nearest point already identified\n"
msgstr "attenzione: il punto più vicino è già stato identificato\n"

#: src/main/plot.c:3486
msgid "invalid units"
msgstr "unità non valide"

#: src/main/plot.c:3665 src/main/plot.c:3775
msgid "invalid dendrogram input"
msgstr "dengrogramma in input non valido"

#: src/main/plot.c:3832
msgid "invalid symbol parameter vector"
msgstr "vettore parametro simbolo non valido"

#: src/main/plot.c:3855
msgid "invalid symbol coordinates"
msgstr "coordinate simbolo non valide"

#: src/main/plot.c:3863
msgid "x/y/parameter length mismatch"
msgstr "lunghezze parametro x/y discordanti"

#: src/main/plot.c:3882
msgid "invalid circles data"
msgstr "dati cerchi non validi"

#: src/main/plot.c:3884 src/main/plot.c:3905 src/main/plot.c:3930
#: src/main/plot.c:3960
msgid "invalid symbol parameter"
msgstr "parametro 'symbol' non valido"

#: src/main/plot.c:3903
msgid "invalid squares data"
msgstr "dati quadrati non validi"

#: src/main/plot.c:3928
msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
msgstr "dati rettangoli non validi (richieste 2 colonne)"

#: src/main/plot.c:3958
msgid "invalid stars data"
msgstr "dati 'stars' non validi"

#: src/main/plot.c:4000
msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
msgstr "dati termometri non validi (richieste 3 o 4 colonne)"

#: src/main/plot.c:4003
#, c-format
msgid "invalid thermometers[,%s]"
msgstr "termometri non validi [,%s]"

#: src/main/plot.c:4006
#, c-format
msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny"
msgstr "termometri[.%s] non in [0,1] - sembreranno buffi"

#: src/main/plot.c:4009
msgid "invalid thermometers[,1:2]"
msgstr "termometri[,1:2] non validi"

#: src/main/plot.c:4048
msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)"
msgstr "dati boxplot nonv alidi (richieste 5 colonne)"

#: src/main/plot.c:4057
msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny"
msgstr "boxplots[,5] fuori da [0,1] - sembreranno buffi"

#: src/main/plot.c:4059
msgid "invalid boxplots[, 1:4]"
msgstr "boxplots[,1:4] non validi"

#: src/main/plot.c:4105
msgid "invalid symbol type"
msgstr "tipo simbolo non valido"

#: src/main/plot.c:4145 src/main/plot.c:4147 src/main/plot.c:4152
#: src/main/plot.c:4154
#, fuzzy, c-format
msgid "incorrect length for '%s' argument"
msgstr "lunghezza sbagliata dell'argomento 'mode'"

#: src/main/plot.c:4171
#, fuzzy
msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)"
msgstr "impossibile allocare memoria (in GPolygon)"

#: src/main/plot3d.c:713 src/main/plot3d.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?"
msgstr "contour(): seglist circolare/lunga -- segnalare con bug.report()!"

#: src/main/plot3d.c:793 src/main/plot3d.c:1444
msgid "all z values are equal"
msgstr "tutti i valori di z sono uguali"

#: src/main/plot3d.c:795 src/main/plot3d.c:1446
msgid "all z values are NA"
msgstr "tutti i valori di z sono NA"

#: src/main/plot3d.c:1408 src/main/plot3d.c:1675
msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
msgstr "valori di 'x' o 'y' insufficienti"

#: src/main/plot3d.c:1411 src/main/plot3d.c:1678
msgid "dimension mismatch"
msgstr "dimensione non compatibile"

#: src/main/plot3d.c:1414 src/main/plot3d.c:1681
msgid "no contour values"
msgstr "nessun valore di contour"

#: src/main/plot3d.c:1418
msgid "missing 'x' values"
msgstr "valore 'x' mancante"

#: src/main/plot3d.c:1420
msgid "increasing 'x' values expected"
msgstr "necessari valori di 'x' crescenti"

#: src/main/plot3d.c:1425
msgid "missing 'y' values"
msgstr "valore 'y' mancante"

#: src/main/plot3d.c:1427
msgid "increasing 'y' values expected"
msgstr "necessari valori di 'y' crescenti"

#: src/main/plot3d.c:1432
msgid "invalid NA contour values"
msgstr "valori di contour NA non validi"

#: src/main/plot3d.c:1745
msgid "invalid x / y values or limits"
msgstr "valori o limit di x / y non validi"

#: src/main/plot3d.c:1747
msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
msgstr "curve di livello non valide: devono essre strettamente crescenti"

#: src/main/plot3d.c:2409 src/main/plot3d.c:2422
msgid "Axis orientation not calculated"
msgstr "Orientamento degli assi non calcolato"

#: src/main/plot3d.c:2441
msgid "too few parameters"
msgstr "gli argomenti sono troppo pochi"

#: src/main/plot3d.c:2473
msgid "invalid 'x' limits"
msgstr "limiti 'x' non validi"

#: src/main/plot3d.c:2475
msgid "invalid 'y' limits"
msgstr "limiti 'y' non validi"

#: src/main/plot3d.c:2477
msgid "invalid 'z' limits"
msgstr "limiti 'z' non validi"

#: src/main/plot3d.c:2498
msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'xlab' deve essere un vettore character di lunghezza 1"

#: src/main/plot3d.c:2500
msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'ylab' deve essere un vettore character di lunghezza 1"

#: src/main/plot3d.c:2502
msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'zlab' deve essere un vettore character di lunghezza 1"

#: src/main/plot3d.c:2522
msgid "invalid viewing parameters"
msgstr "paremetri visuale non validi"

#: src/main/plotmath.c:306
#, fuzzy
msgid "invalid `which' in TeX"
msgstr "specificazione 'which' non valida"

#: src/main/plotmath.c:333
#, fuzzy
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "numero asse %d non valido"

#: src/main/plotmath.c:1261 src/main/plotmath.c:1366 src/main/plotmath.c:2663
#, fuzzy
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "funzione interna non valida"

#: src/main/plotmath.c:1670
#, fuzzy
msgid "invalid accent"
msgstr "argomento non valido"

#: src/main/plotmath.c:1964
#, fuzzy
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "limiti 'x' non validi"

#: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137
#, fuzzy
msgid "invalid group specification"
msgstr "specificazione font non valida"

#: src/main/plotmath.c:2062
#, fuzzy
msgid "group is incomplete"
msgstr "Aggiornamento del grafico incompleto"

#: src/main/plotmath.c:3189
#, fuzzy
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "'truncation' non disponibile per questa connessione"

#: src/main/print.c:144 src/main/print.c:248
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "psecificazione di 'na.print' non valida"

#: src/main/print.c:153
msgid "invalid row labels"
msgstr "etichette di riga non valide"

#: src/main/print.c:155
msgid "invalid column labels"
msgstr "etichette di colonna non valide"

#: src/main/print.c:179
#, fuzzy
msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
msgstr "argomento non-stringa per 'incolla' interna"

#: src/main/print.c:258
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' deve essere un intero non negativo"

#: src/main/print.c:283
msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
msgstr "argomento interno 'tryS4' non valido"

#: src/main/print.c:1013
msgid "invalid character length in dblepr"
msgstr "lunghezza carattere non valida in dblepr"

#: src/main/print.c:1031
msgid "invalid character length in intpr"
msgstr "lunghezza carattere non valida in intpr"

#: src/main/print.c:1050
msgid "invalid character length in realpr"
msgstr "lnghezza carattere non valida in realpr"

#: src/main/print.c:1060
msgid "memory allocation error in realpr"
msgstr "errore di allocazione della memoria in realpr"

#: src/main/print.c:1076
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "la routine BLAS/LAPACK '%6s' ha restituito un codice errore %d"

#: src/main/printarray.c:449
msgid "too few row labels"
msgstr "etichette di riga insufficienti"

#: src/main/printarray.c:451
msgid "too few column labels"
msgstr "etichette di colonna insufficienti"

#: src/main/printarray.c:485
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/qsort.c:50
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "l'argomento non è un vettore di tipo numeric"

#: src/main/random.c:34 src/main/random.c:568
msgid "invalid arguments"
msgstr "argomenti non validi"

#: src/main/random.c:82 src/main/random.c:99 src/main/random.c:156
#: src/main/random.c:182 src/main/random.c:246 src/main/random.c:260
msgid "NAs produced"
msgstr "generati NA"

#: src/main/random.c:96
msgid "internal error in do_random1"
msgstr "errore interno in do_random1"

#: src/main/random.c:179
msgid "internal error in do_random2"
msgstr "errore interno in do_random2"

#: src/main/random.c:257
msgid "internal error in do_random3"
msgstr "errore interno in do_random3"

#: src/main/random.c:440
msgid "NA in probability vector"
msgstr "valori NA in un vettore di probabilità"

#: src/main/random.c:442
msgid "non-positive probability"
msgstr "probabilità non positiva"

#: src/main/random.c:449
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "troppe poche probabilità positive"

#: src/main/random.c:478
#, fuzzy
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr ""
"non posso estrarre un campione più grande dellapopolazione se 'replace = "
"FALSE'"

#: src/main/random.c:487
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "numero di probaibilità non corretto"

#: src/main/random.c:522
msgid "invalid first argument 'n'"
msgstr "primo argomento 'n' non valido"

#: src/main/random.c:524
msgid "invalid second argument 'size'"
msgstr "secondo argomento 'size' non valido"

#: src/main/relop.c:101
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "confronto (%d) possibile solo per dati atomic o list"

#: src/main/relop.c:106
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "confronto tra espressioni non permesso"

#: src/main/relop.c:195
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "confronto tra questi tipi non implementato"

#: src/main/relop.c:396
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "confronto tra valori complessi non ammissibile"

#: src/main/saveload.c:199 src/main/saveload.c:204 src/main/saveload.c:213
#: src/main/saveload.c:222 src/main/saveload.c:231 src/main/saveload.c:240
#: src/main/saveload.c:244 src/main/saveload.c:253 src/main/saveload.c:1370
#: src/main/saveload.c:1375 src/main/saveload.c:1419 src/main/saveload.c:1487
#: src/main/saveload.c:1496 src/main/serialize.c:329 src/main/serialize.c:336
#: src/main/serialize.c:2286 src/main/serialize.c:2294
msgid "read error"
msgstr "errore di lettura"

#: src/main/saveload.c:331
msgid "a I read error occurred"
msgstr "si è verificato un errore I in lettura"

#: src/main/saveload.c:341
msgid "a R read error occurred"
msgstr "si è verificato un errore R in lettura"

#: src/main/saveload.c:351
msgid "a C read error occurred"
msgstr "si è verificato un errore C in lettura"

#: src/main/saveload.c:361
msgid "a S read error occurred"
msgstr "si è verificato un errore S in lettura"

#: src/main/saveload.c:386 src/main/saveload.c:394 src/main/saveload.c:402
#: src/main/saveload.c:1583 src/main/saveload.c:1591
msgid "a read error occurred"
msgstr "si è verificato un errore in lettura"

#: src/main/saveload.c:466
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "nodo non ricostruito durante la fase di ripristino"

#: src/main/saveload.c:487
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr ""
"errore di compatibilità in fase di ripristino - non c'è compatibilità con la "
"versione %d"

#: src/main/saveload.c:571 src/main/saveload.c:639
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "tipo SEXP errato nel file dei dati"

#: src/main/saveload.c:585
msgid "mismatch on types"
msgstr "disaccordo sui tipi"

#: src/main/saveload.c:703
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr ""
"non possono registrare la posizione del file durante il ripristino dei dati"

#: src/main/saveload.c:716
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr ""
"non posso rispristinare la posizione del file durante il ripristino dei dati"

#: src/main/saveload.c:909
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr "il namespace di base non viene conservato nei workspace versione 1"

#: src/main/saveload.c:911
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr "non posso salvare i namespace nella versione 1 dei workspace"

#: src/main/saveload.c:913
#, fuzzy
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces"
msgstr ""
"non posso registrare l'environment con legami bloccati/attivi nei workspace "
"versione 1"

#: src/main/saveload.c:937
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr "non posso registrare riferimenti deboli nei workspace della versione 1"

#: src/main/saveload.c:1015
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec chiamata con tipo non vettore"

#: src/main/saveload.c:1078
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr "non posso salve oggetti byte code in workspace versione 1"

#: src/main/saveload.c:1080
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: tipo %i sconosciuto"

#: src/main/saveload.c:1210
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec chiamato con tipo non vettore"

#: src/main/saveload.c:1275
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr "non posso leggere oggetti byte code in workspace versione 1"

#: src/main/saveload.c:1277
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: tipo %i sconosciuto"

#: src/main/saveload.c:1429
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "memoria esaurita durante la lettura di una stringa ascii"

#: src/main/saveload.c:1554
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "si è verificato un errore in lettura binaria"

#: src/main/saveload.c:1569 src/main/saveload.c:1670
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "memoria esaurita durante la lettura di una stringa binaria"

#: src/main/saveload.c:1574
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "si è erificato un errore durante la lettura di una stringa binaria"

#: src/main/saveload.c:1634
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "si è verificato un errore in scrittura di un intero in formato xdr"

#: src/main/saveload.c:1641
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "si è verificato un errore in lettura di un intero in formato xdr"

#: src/main/saveload.c:1656 src/main/saveload.c:1675
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "si è verificato un errore in scrittura di una stringa in formato xdr"

#: src/main/saveload.c:1683
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr ""
"si è verificato un errore in scrittura di un numero reale in formato xdr"

#: src/main/saveload.c:1690
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "si è verificato un errore in lettura di un numeor reale in formato xdr"

#: src/main/saveload.c:1697
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr ""
"si è verificato un errore in scrittura di un numero complesso in formato xdr"

#: src/main/saveload.c:1704
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr ""
"si è verificato un errore in lettura di un numero complesso in formato xdr"

#: src/main/saveload.c:1772 src/main/serialize.c:1862
#: src/main/serialize.c:2463 src/modules/internet/internet.c:351
#: src/modules/internet/internet.c:409 src/modules/internet/internet.c:514
msgid "write failed"
msgstr "scrittura non riuscita"

#: src/main/saveload.c:1898
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "il file di restore potrebbe essere vuoto - nessun dato caricato"

#: src/main/saveload.c:1900
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr ""
"il file di ripristino potrebbe provenire da una versione troppo recente di R "
"- dati non caricati"

#: src/main/saveload.c:1902
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr ""
"numero magico errato del file di ripristino (il file potrebbe essere "
"danneggiato) - dati non caricati"

#: src/main/saveload.c:1928 src/main/saveload.c:2226
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "il primo argomento deve essere una vettore character"

#: src/main/saveload.c:2000
msgid "not a valid named list"
msgstr "list con nomi non validi"

#: src/main/saveload.c:2007 src/main/saveload.c:2028
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:2015
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "i dati caricati non sono in formato lista appaiata"

#: src/main/saveload.c:2051
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "il primo argomento deve essere un nome file"

#: src/main/saveload.c:2064 src/unix/edit.c:122
msgid "unable to open file"
msgstr "impossibile aprire file"

#: src/main/saveload.c:2096 src/main/saveload.c:2122 src/main/serialize.c:811
#: src/main/serialize.c:846 src/main/serialize.c:882
msgid "XDR write failed"
msgstr "scrittura XDR non avvenuta"

#: src/main/saveload.c:2109 src/main/saveload.c:2134 src/main/serialize.c:1337
#: src/main/serialize.c:1371 src/main/serialize.c:1407
msgid "XDR read failed"
msgstr "lettura XDR non avvenuta"

#: src/main/saveload.c:2145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "impossibile scrivere i dati - impossibile aprire %s"

#: src/main/saveload.c:2242 src/main/serialize.c:2065
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "non posso scrivere su una connessione in formato %d"

#: src/main/saveload.c:2265 src/main/serialize.c:2090
msgid "connection not open for writing"
msgstr "connessione non aperta in scrittura"

#: src/main/saveload.c:2273
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "non posso salvare in formato XDR su una connessione in modo 'text'"

#: src/main/saveload.c:2283 src/main/serialize.c:1970
#: src/main/serialize.c:1984 src/main/serialize.c:2166
#: src/main/serialize.c:2188
msgid "error writing to connection"
msgstr "errore di scrittura sulla connessione"

#: src/main/saveload.c:2344 src/main/serialize.c:2138
#, fuzzy
msgid "connection not open for reading"
msgstr "connessione non aperta in lettura"

#: src/main/saveload.c:2345
#, fuzzy
msgid "can only load() from a binary connection"
msgstr "posso leggere solo da una connessione binaria"

#: src/main/saveload.c:2356
#, fuzzy
msgid "no input is available"
msgstr "non esiste un meccanismo di gestione history"

#: src/main/saveload.c:2366
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr ""

#: src/main/scan.c:467
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan() richiede '%s', invece risulta '%s'"

#: src/main/scan.c:568 src/main/scan.c:715
#, fuzzy
msgid "too many items"
msgstr "troppi argomenti"

#: src/main/scan.c:654
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "specificato 'what' vuoto"

#: src/main/scan.c:705
#, c-format
msgid "line %d did not have %d elements"
msgstr "la riga %d non ha %d elementi"

#: src/main/scan.c:758
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "il numero di elementi letti non è un multiplo del numero di colonne"

#: src/main/scan.c:850
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "lunghezza 'strip.white' non valida"

#: src/main/scan.c:861
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "valore 'sep' non valido: deve essere di un byte"

#: src/main/scan.c:873
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "separatore decimali non valido: deve essere un byte"

#: src/main/scan.c:878
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "separatore decimali non valido"

#: src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:1008 src/main/scan.c:1499
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "simbolo di quote impostato non valido"

#: src/main/scan.c:1071 src/main/scan.c:1089
msgid "string terminated by newline or EOF"
msgstr "stringa terminata con un 'a capo' o EOF"

#: src/main/scan.c:1209
msgid "the first argument must be of mode character"
msgstr "il primo argomento deve essere in modalità carattere"

#: src/main/scan.c:1441
#, c-format
msgid "Selection: "
msgstr "Selezione: "

#: src/main/scan.c:1529 src/main/scan.c:1542
#, fuzzy
msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
msgstr "impossibile allocare il buffer in readTableHead"

#: src/main/scan.c:1553
msgid "\\ followed by EOF"
msgstr "\\ seguito da EOF (End Of File)"

#: src/main/scan.c:1598 src/main/scan.c:1601
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
msgstr "riga finale incompleta trovata da readTableHeader in '%s'"

#: src/main/scan.c:1708
msgid "'file' is not a connection"
msgstr "'file' non è una connessione"

#: src/main/scan.c:1741
msgid "'dec' must be a single character"
msgstr "'dec' deve un singolo carattere"

#: src/main/scan.c:1768
#, c-format
msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
msgstr ""
"data frame danneggiato - la lunghezza della colonna %d non coincide con nrows"

#: src/main/scan.c:1816
msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
msgstr "matrice danneggiata - le dimensioni non concordano con la lunghezza"

#: src/main/seq.c:46
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "lunghezza del fattore non equa"

#: src/main/seq.c:98
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "il risultato sarebbe un vettore troppo lungo"

#: src/main/seq.c:144 src/main/seq.c:148
#, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "l'espressione numerica ha %d elementi: solo il primo è utilizzato"

#: src/main/seq.c:146
#, fuzzy
msgid "argument of length 0"
msgstr "l'argomento ha lunghezza zero"

#: src/main/seq.c:152
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "argomento NA/NaN"

#: src/main/seq.c:305
#, fuzzy
msgid "incorrect type for second argument"
msgstr "rep() tipo del secondo argomento non valido"

#: src/main/seq.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to replicate an object of type '%s'"
msgstr "tentativo di replicare un non vettore"

#: src/main/seq.c:514 src/main/seq.c:521 src/main/seq.c:648 src/main/seq.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "first element used of '%s' argument"
msgstr "solo il primo elemento di 'url' viene utilizzato"

#: src/main/seq.c:646
#, fuzzy
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'gap' deve essere un intero non negativo"

#: src/main/seq.c:666 src/main/seq.c:728 src/main/seq.c:742
#, fuzzy
msgid "'from' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' devono essere finiti"

#: src/main/seq.c:668 src/main/seq.c:730 src/main/seq.c:760
#, fuzzy
msgid "'to' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' devono essere finiti"

#: src/main/seq.c:680
msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:688
#, fuzzy
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "argomento 'file' troppo lungo"

#: src/main/seq.c:690
#, fuzzy
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "lunghezza sbagliata dell'argomento 'mode'"

#: src/main/seq.c:744 src/main/seq.c:762
#, fuzzy
msgid "'by' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' devono essere finiti"

#: src/main/seq.c:826
#, fuzzy
msgid "argument must be coercible to non-negative integer"
msgstr "l'argomento deve essere di tipo environment"

#: src/main/serialize.c:223 src/main/serialize.c:253 src/main/serialize.c:276
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "risultato in formato sconosciuto o inappropriato"

#: src/main/serialize.c:502
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "si deve specificare un formato ascii, binary o xdr"

#: src/main/serialize.c:503
msgid "unknown output format"
msgstr "formato output sconosciuto"

#: src/main/serialize.c:534
msgid "unknown input format"
msgstr "formato input sconosciuto"

#: src/main/serialize.c:539
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "il formato di input non coincide con quello specificato"

#: src/main/serialize.c:750
msgid "no restore method available"
msgstr "nessun metodo di restore disponibile"

#: src/main/serialize.c:780
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "i nomi nelle stringhe persistentivengon ignorati"

#: src/main/serialize.c:945
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' potrebbe non essre disponibile durante il caricamento"

#: src/main/serialize.c:952
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "i namespace potrebbero non essere disponibili durante il caricamento"

#: src/main/serialize.c:1077
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem: tipo %i sconosciuto"

#: src/main/serialize.c:1254
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "versione %d non supportata"

#: src/main/serialize.c:1282
msgid "reference index out of range"
msgstr "indice di riferimento fuori dal campo di variazione"

#: src/main/serialize.c:1312
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "i nomi delle stringhe persistenti non sono ancora supportati"

#: src/main/serialize.c:1622
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "questa versione di R non può leggere riferimenti di classe"

#: src/main/serialize.c:1624
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "questa versione non può leggere riferimenti a funzioni generiche"

#: src/main/serialize.c:1642
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1786
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d."
"%d"
msgstr ""
"impossibile leggere workspace versione non ancora ufficiale %d scritto dalla "
"versione sperimentale di R %d.%d.%d"

#: src/main/serialize.c:1790
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"impossibile leggere workspace versione %d scritto da R %d.%d.%d; necessaria "
"R %d.%d.%d o superiore"

#: src/main/serialize.c:1869
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "lettura XDR non avvenuta"

#: src/main/serialize.c:1932
#, fuzzy
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "errore durante lettura sulla connessione"

#: src/main/serialize.c:1934
#, fuzzy
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "non posso leggere da questa connessione"

#: src/main/serialize.c:1939 src/main/serialize.c:1953
msgid "error reading from connection"
msgstr "errore durante lettura sulla connessione"

#: src/main/serialize.c:1994
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr ""
"possono essere scritti solo i formati ascii su connessioni in modalità testo"

#: src/main/serialize.c:2008
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr ""
"possono esser eletti solo formati ascii in connessioni in modalità testo"

#: src/main/serialize.c:2063 src/main/serialize.c:2216
#: src/main/serialize.c:2357
msgid "bad version value"
msgstr "valore versione sbagliato"

#: src/main/serialize.c:2088
#, fuzzy
msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE"
msgstr "operazioni binarie richiedono due argomenti"

#: src/main/serialize.c:2247 src/main/serialize.c:2276
#: src/main/serialize.c:2337
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:2257
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "impossibile allocare il buffer"

#: src/main/serialize.c:2441 src/main/serialize.c:2510
msgid "not a proper file name"
msgstr "non è un vero nome file"

#: src/main/serialize.c:2443
#, fuzzy
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "non è un vettore semplice"

#: src/main/serialize.c:2464
msgid "could not determine file position"
msgstr "impossibile determinare la posizione del file"

#: src/main/serialize.c:2512
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "argomento 'offset/length' errato"

#: src/main/serialize.c:2536 src/main/serialize.c:2549
#: src/main/serialize.c:2558 src/main/serialize.c:2568
#: src/main/serialize.c:2581
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "posizionamento non riuscito su %s"

#: src/main/serialize.c:2553 src/main/serialize.c:2562
#: src/main/serialize.c:2572 src/main/serialize.c:2585
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "lettura non riuscita su %s"

#: src/main/serialize.c:2604
msgid "bad environment"
msgstr "errato environment"

#: src/main/serialize.c:2606
msgid "bad variable names"
msgstr "nomi errati delle variabili"

#: src/main/sort.c:87
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "è possibile eseguire un ordinamento solo su vettori atomici"

#: src/main/sort.c:309 src/main/sort.c:875 src/main/sort.c:973
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' deve essere TRUE o FALSE"

#: src/main/sort.c:312 src/main/sort.c:564
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "possono essere ordinati solo i vettori atomici"

#: src/main/sort.c:314 src/main/sort.c:566 src/main/sort.c:918
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "vettori raw non possono essere ordinati"

#: src/main/sort.c:573
msgid "NA index"
msgstr "indice NA"

#: src/main/sort.c:575
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "indice %d fuori limite"

#: src/main/sort.c:884
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "l'argomento %d non è di tipo vector"

#: src/main/sort.c:886
msgid "argument lengths differ"
msgstr "la lunghezza degli argomenti differisce"

#: src/main/sort.c:924
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "ties.method non valid in rank() [non dovrebbe mai accadere]"

#: src/main/sort.c:980
msgid "negative value in 'x'"
msgstr "valore negativo in 'x'"

#: src/main/sort.c:991
msgid "too large a range of values in 'x'"
msgstr "range dei valori di 'x' troppo grande"

#: src/main/source.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d:%d: %s"
msgstr ""
"errore di sintassi in\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"errore di sintassi in\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"errore di sintassi in\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:157
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""

#: src/main/source.c:160
#, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/source.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"errore di sintassi in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""

#: src/main/source.c:211
msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful"
msgstr ""

#: src/main/source.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
msgstr "gli argomenti successivi ai primi due vengono ignorati"

#: src/main/split.c:38
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "il primo argomento deve essere un vettore"

#: src/main/split.c:40
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "il secondo argomento deve essere di tipo factor"

#: src/main/split.c:45
msgid "Group length is 0 but data length > 0"
msgstr "La lunghezza di gruppo è 0 ma i dati hanno lunghezza > 0"

#: src/main/split.c:47
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "la lunghezza dei dati non è un multiplo della variabile di split"

#: src/main/split.c:56
msgid "factor has bad level"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:93
#, c-format
msgid "required resulting string length %d is > maximal %d"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:101 src/main/sprintf.c:481
#, fuzzy
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt' deve essere un vettore di caratteri non vuoto"

#: src/main/sprintf.c:106 src/main/sprintf.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "sono permessi solo 100 argomenti"

#: src/main/sprintf.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
msgstr "argomento 'mode' non valido"

#: src/main/sprintf.c:124 src/main/sprintf.c:127
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "gli argomenti non possono essere riutilizzati alla stessa lunghezza"

#: src/main/sprintf.c:149 src/main/sprintf.c:255 src/main/sprintf.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "lunghezza 'fmt' eccede la lunghezza massima del buffer %d"

#: src/main/sprintf.c:167 src/main/sprintf.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "specificazione colore non valida"

#: src/main/sprintf.c:178 src/main/sprintf.c:184 src/main/sprintf.c:197
#: src/main/sprintf.c:204
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "riferiment ad argomento non esistente %d"

#: src/main/sprintf.c:216 src/main/sprintf.c:551
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:226
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:264
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "la trasformazione ha cmabiato la lunghezza del vettore in 0"

#: src/main/sprintf.c:337 src/main/sprintf.c:351 src/main/sprintf.c:365
#: src/main/sprintf.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr "valore non valido per 'n'"

#: src/main/sprintf.c:338
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "usare il formato %d o %i per oggetti di tipo logical"

#: src/main/sprintf.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
msgstr "sare formato %d, %i, %x o %X per oggetti di tipo integer"

#: src/main/sprintf.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "usare il fomrato %f, %e o %g per oggetti di tipo numeric"

#: src/main/sprintf.c:401
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "usare il formato %s per oggetti di tipo character"

#: src/main/sprintf.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "La stringa di caratteri verrà probabilmente troncata"

#: src/main/sprintf.c:415
msgid "unsupported type"
msgstr "tipo non supportato"

#: src/main/sprintf.c:484
#, fuzzy
msgid "'fmt' must be length 1"
msgstr "'which' deve essere di lunghezza 1"

#: src/main/startup.c:65
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName: buffer troppo piccolo"

#: src/main/subassign.c:105
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "tentativo di ingrandire un non vettore"

#: src/main/subassign.c:110
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr "assegnazione oltre i limiti del vettore/lista (estendo da %d a %d)"

#: src/main/subassign.c:355
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "tipi incompatibili (da %s a %s) in subassignment type fix"

#: src/main/subassign.c:454 src/main/subassign.c:729 src/main/subassign.c:732
#: src/main/subassign.c:1018
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "NA non si possono usare in indici di assegnazione"

#: src/main/subassign.c:472 src/main/subassign.c:743 src/main/subassign.c:1010
#: src/main/subassign.c:1525
#, fuzzy
msgid "replacement has length zero"
msgstr "l'argomento ha lunghezza zero"

#: src/main/subassign.c:474 src/main/subassign.c:745 src/main/subassign.c:1012
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr ""
"il numero di elementi da sostituire non è un multiplo della lunghezza di "
"sostituzione"

#: src/main/subassign.c:711
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "numero di indici non corretto su una matrice"

#: src/main/subassign.c:962
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr ""
"tipi incompatibili (da %s a %s) in assegnazioni per sottogruppi in matrix"

#: src/main/subassign.c:980 src/main/subset.c:877
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "numero di indici non corretto"

#: src/main/subassign.c:1146
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr ""
"tipi incompatibili (da %s a %s) in assegnazioni per sottogruppi in array"

#: src/main/subassign.c:1180 src/main/subassign.c:1200
#, fuzzy
msgid "invalid subscript in list assign"
msgstr "numero di indici non valido in assegnamento di lista"

#: src/main/subassign.c:1193
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "numero di indici non valido in assegnamento di lista"

#: src/main/subassign.c:1280
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs: numero argomenti non valido"

#: src/main/subassign.c:1392
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1497
msgid ""
"[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1503
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "argomenti errati in sottoassegnamenti di environment"

#: src/main/subassign.c:1527
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "più elementi forniti di quelli da sostituire"

#: src/main/subassign.c:1529
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "[[ ]]] con indici missing"

#: src/main/subassign.c:1540 src/main/subassign.c:1557
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "[[ ]] indice fuori limiti"

#: src/main/subassign.c:1546 src/main/subassign.c:1725
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "[[ ]] numero di indici non valido"

#: src/main/subassign.c:1691
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "tipi incompatibili (da %s a %s) nell'assegnazione [["

#: src/main/subassign.c:1735
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "[[ ]] indice (%d) fuori limiti"

#: src/main/subassign.c:1788 src/main/subscript.c:134 src/main/subscript.c:136
#: src/main/subscript.c:240 src/main/subscript.c:242 src/main/subscript.c:615
#: src/main/subscript.c:617 src/main/subscript.c:716 src/main/subscript.c:718
#: src/main/subset.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "tipo di indice non valido"

#: src/main/subassign.c:1833
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1891
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "Trasformo il membro di sinistra in una lista"

#: src/main/subscript.c:50 src/main/subscript.c:70 src/main/subscript.c:163
msgid "attempt to select less than one element"
msgstr "tentativo di selezione meno di un elemento"

#: src/main/subscript.c:54 src/main/subscript.c:67 src/main/subscript.c:161
#: src/main/subscript.c:258
msgid "attempt to select more than one element"
msgstr "tentativo di selezionare più di un elemnto"

#: src/main/subscript.c:167
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "errore interno nell'uso dell'indicizzazione ricorsiva"

#: src/main/subscript.c:221
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:256
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "indicizzazione ricorsiva non avvenuta a livello %d\n"

#: src/main/subscript.c:263
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "indice non trovato a livello %d\n"

#: src/main/subscript.c:287
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "numero di colonne non valido nell'indice della matrice"

#: src/main/subscript.c:305
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "valori negativi non ammessi come indici di matrice"

#: src/main/subscript.c:378
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(subscript) indice logicol troppo lungo"

#: src/main/subscript.c:463
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "solo gli 0 si possono usare contemporaneamente con indici negativi"

#: src/main/subscript.c:528
msgid "character vector element does not have type CHARSXP"
msgstr "il vettore carattere non ha un tipo CHARSXP"

#: src/main/subscript.c:606
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "attributo 'dimnames' mancante per l'array"

#: src/main/subscript.c:653
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "indicizzazione su un non vettore"

#: src/main/subset.c:235
msgid "dimensions would exceed maximum size of array"
msgstr ""

#: src/main/subset.c:278 src/main/subset.c:307
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "sottoindicizzazione matrice non valido per questo tipo"

#: src/main/subset.c:464
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "sottoindicizzazione matrice non supportato per questo tipo"

#: src/main/subset.c:776
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "numero di dimensioni errato"

#: src/main/subset.c:873
msgid "no index specified"
msgstr "nessun indice specificato"

#: src/main/subset.c:883
#, fuzzy
msgid "this S4 class is not subsettable"
msgstr "questo oggetto non è indicizzabile"

#: src/main/subset.c:889
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "argomenti sbagliati per sottoindicizzare un environment"

#: src/main/summary.c:26
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "argomento 'mode' non valido"

#: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:578
#, fuzzy
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Overflow di interi in sum(.); usare sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:479
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "errore interno ('op = %d' in do_summary).\t Chiama un Guru"

#: src/main/summary.c:686
#, fuzzy
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "argomenti di min non finiti; restituisco Inf"

#: src/main/summary.c:689
#, fuzzy
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "argomenti di min non finiti; restituisco Inf"

#: src/main/summary.c:691
#, fuzzy
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "argomenti non finiti in max; restituisco -Inf"

#: src/main/summary.c:800
#, fuzzy
msgid "argument to 'which' is not logical"
msgstr "l'argomento di 'logarithm' deve essere logico"

#: src/main/summary.c:909
msgid "no input has determined the number of cases"
msgstr ""

#: src/main/summary.c:1012
msgid "not all arguments have the same length"
msgstr "non tutti gli argomenti hanno la stessa lunghezza"

#: src/main/summary.c:1030
#, fuzzy
msgid "no arguments"
msgstr "argomenti insufficienti"

#: src/main/summary.c:1041 src/main/summary.c:1058
#, fuzzy
msgid "invalid input type"
msgstr "line type non valido"

#: src/main/summary.c:1075
#, fuzzy
msgid "an argument will be fractionally recycled"
msgstr "gli argomenti successivi ai primi due vengono ignorati"

#: src/main/sysutils.c:70 src/main/sysutils.c:84
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "non posso verificare la data di modifica di '%s'"

#: src/main/sysutils.c:168
msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:171 src/main/sysutils.c:804 src/main/sysutils.c:819
#: src/main/sysutils.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d"
msgstr "conversione non supportata"

#: src/main/sysutils.c:180
#, fuzzy
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "nome del file troppo lungo"

#: src/main/sysutils.c:181
#, fuzzy
msgid "file name conversion problem"
msgstr "nome del file troppo lungo"

#: src/main/sysutils.c:247
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "pattern nome file non valido"

#: src/main/sysutils.c:251
#, fuzzy
msgid "invalid file extension"
msgstr "Espressione regolare non valida"

#: src/main/sysutils.c:253
msgid "no 'pattern'"
msgstr "nessun 'pattern'"

#: src/main/sysutils.c:255
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "nessuna 'tempdir'"

#: src/main/sysutils.c:257
msgid "no 'fileext'"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:349 src/main/sysutils.c:352 src/main/sysutils.c:443
#: src/main/sysutils.c:445 src/main/sysutils.c:481
msgid "wrong type for argument"
msgstr "tipo errato per l'argomento"

#: src/main/sysutils.c:447
#, fuzzy
msgid "wrong length for argument"
msgstr "lunghezza sbagliata dell'argomento 'mode'"

#: src/main/sysutils.c:468
#, fuzzy
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "'putenv' non disponibile su questo sistema"

#: src/main/sysutils.c:512
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:523
#, fuzzy
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "'putenv' non disponibile su questo sistema"

#: src/main/sysutils.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d"
msgstr "conversione non supportata"

#: src/main/sysutils.c:636
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' deve essere un vettore di tipo character"

#: src/main/sysutils.c:651
#, fuzzy
msgid "'x' must be a list of NULL or raw vectors"
msgstr "'x' deve essere un vettore di tipo character"

#: src/main/sysutils.c:727 src/main/sysutils.c:790 src/main/sysutils.c:889
#: src/main/sysutils.c:903 src/main/sysutils.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
msgstr "csduplicated non chiamato su un STRSXP"

#: src/main/sysutils.c:793 src/main/sysutils.c:908 src/main/sysutils.c:981
msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d"
msgstr "conversione non supportata"

#: src/main/sysutils.c:1420
msgid "cannot mkdir R_TempDir"
msgstr "non è possibile creare R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1424 src/main/sysutils.c:1431 src/main/sysutils.c:1434
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:1443
msgid "cannot allocate R_TempDir"
msgstr "non è possibile allocare memoria per R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1480
#, fuzzy
msgid "temporary name too long"
msgstr "nome del file troppo lungo"

#: src/main/sysutils.c:1495
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "non è stato possibile trovare un nome tempfile non ancora utilizzato"

#: src/main/sysutils.c:1498
#, fuzzy
msgid "allocation failed in R_tmpnam2"
msgstr "allocazione di memoria non riuscita in GVText"

#: src/main/sysutils.c:1624
#, fuzzy
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "'recursive = TRUE' non è supportato su questa piattaforma"

#: src/main/unique.c:313 src/main/unique.c:316
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "la lunghezza %d è troppo lunga per l'indirizzamento"

#: src/main/unique.c:422
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' si applica a non vettori"

#: src/main/unique.c:529
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr ""

#: src/main/unique.c:579
#, fuzzy
msgid "'fromLast' must be length 1"
msgstr "'which' deve essere di lunghezza 1"

#: src/main/unique.c:582
#, fuzzy
msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' deve essere TRUE o FALSE"

#: src/main/unique.c:593
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() si applica solo a vettori"

#: src/main/unique.c:838
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' richiede argomenti vettoriali"

#: src/main/unique.c:886 src/main/unique.c:1044
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "l'argomento non è in modalità carattere"

#: src/main/unique.c:1170
msgid "... used in a situation where it doesn't exist"
msgstr "... usato in un contesto dove non esiste"

#: src/main/unique.c:1261
msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
msgstr ""

#: src/main/unique.c:1419
msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
msgstr ""
"matrice di tipo differente da numeric in rowsum(): questo non deve accadere"

#: src/main/unique.c:1451
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "data frame non numeri in rowsum"

#: src/main/unique.c:1483
msgid "this cannot happen"
msgstr "questo non deve accadere"

#: src/main/unique.c:1539
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' deve essere un vettore di tipo character"

#: src/main/unique.c:1543
msgid "'sep' must be a character string"
msgstr "'sep' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/main/unique.c:1616
msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
msgstr "csduplicated non chiamato su un STRSXP"

#: src/main/util.c:84 src/main/util.c:102
msgid "object is not a matrix"
msgstr "l'oggetto non è una matrice"

#: src/main/util.c:249 src/main/util.c:261 src/main/util.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo %d non è implementato in type2str"

#: src/main/util.c:285
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "tipo '%s' non implementato in '%s'\n"

#: src/main/util.c:287
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "tipo (%d) non implementato in '%s'\n"

#: src/main/util.c:412
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "'tag' non valida nell'estrazione nome"

#: src/main/util.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] "%d argomenti passati alla funzione 'atan' che ne richiede 1"
msgstr[1] "%d argomenti passati alla funzione 'atan' che ne richiede 1"

#: src/main/util.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] "%d argomenti passati a 'log' che ne richiede 1 o 2"
msgstr[1] "%d argomenti passati a 'log' che ne richiede 1 o 2"

#: src/main/util.c:443
#, c-format
msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'"
msgstr ""

#: src/main/util.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr "la lista \"nthcdr\" è più piccola di %d"

#: src/main/util.c:458
#, fuzzy
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr "\"nthcdr\" necessita una lista da CRN"

#: src/main/util.c:578
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' deve essere TRUE o FALSE"

#: src/main/util.c:580
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' deve essere TRUE o FALSE"

#: src/main/util.c:692
#, fuzzy
msgid "missing value is invalid"
msgstr "valori nulli nei parametri"

#: src/main/util.c:701 src/main/util.c:708
msgid "cannot change working directory"
msgstr "non posso cambiare la directory di lavoro"

#: src/main/util.c:727 src/main/util.c:761 src/main/util.c:802
#: src/main/util.c:842 src/main/util.c:949 src/main/util.c:999
#: src/main/util.c:1021
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "richiesti argomenti di tipo vector"

#: src/main/util.c:734 src/main/util.c:769 src/main/util.c:810
#: src/main/util.c:850
msgid "path too long"
msgstr "percorso troppo lungo"

#: src/main/util.c:963
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "solo il primo carattere di 'quote' verrà usato"

#: src/main/util.c:1023
#, fuzzy
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "richiesti argomenti di tipo vector"

#: src/main/util.c:1026
#, fuzzy
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "l'argomento deve avere lunghezza positiva"

#: src/main/util.c:1155 src/main/util.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "input non valido per Rmbstowcs"

#: src/main/util.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "stringa mulibyte %d non valida"

#: src/main/util.c:1355
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "messaggio di errore troncato a 255 caratteri"

#: src/main/util.c:1368
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "avviso troncato a 255 caratteri"

#: src/main/util.c:1750
#, fuzzy
msgid "all arguments must be named"
msgstr "gli attributi devono avere un nome"

#: src/main/util.c:1822
#, fuzzy
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma"

#: src/main/version.c:36
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R è un software libero ed è rilasciato SENZA ALCUNA GARANZIA.\n"
"Siamo ben lieti se potrai redistribuirlo, ma sotto certe condizioni.\n"
"Scrivi 'license()' o 'licence()' per dettagli su come distribuirlo.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:39
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R è un progetto di collaborazione con molti contributi esterni.\n"
"Scrivi 'contributors()' per maggiori informazioni e 'citation()'\n"
"per sapere come citare R o i pacchetti di R nelle pubblicazioni.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:42
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Scrivi 'demo()' per una dimostrazione, 'help()' per la guida in linea, o\n"
"'help.start()' per l'help navigabile con browser HTML.\n"
"Scrivi 'q()' per uscire da R.\n"
"\n"

#: src/main/vfonts.c:50
msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
msgstr "le routine vfont non sono accessibili al modulo"

#: src/main/vfonts.c:67 src/main/vfonts.c:80 src/main/vfonts.c:98
msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
msgstr "font Hershey non caricati"

#: src/main/xspline.c:58
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr ""

#: src/main/xspline.c:72
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr ""

#: src/main/xspline.c:470
msgid "There must be at least two control points"
msgstr ""

#: src/main/xspline.c:472
msgid "There must be at least four control points"
msgstr ""

#: src/main/xspline.c:532
#, fuzzy
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "deve esserci un primo argomento"

#: src/modules/internet/internet.c:187 src/modules/internet/internet.c:191
#: src/modules/internet/internet.c:197 src/modules/internet/internet.c:209
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'url' fallita"

#: src/modules/internet/internet.c:286
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "solo il primo elemento di 'url' viene utilizzato"

#: src/modules/internet/internet.c:292
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "solo il primo elemento di 'destifle' viene utilizzato"

#: src/modules/internet/internet.c:317
msgid "Download progress"
msgstr "Progressione caricamento"

#: src/modules/internet/internet.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:346 src/modules/internet/internet.c:372
#: src/modules/internet/internet.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:377 src/modules/internet/internet.c:479
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "provo con l'URL '%s'\n"

#: src/modules/internet/internet.c:384 src/modules/internet/internet.c:486
msgid "opened URL\n"
msgstr "URL aperto\n"

#: src/modules/internet/internet.c:455 src/modules/internet/internet.c:560
#, c-format
msgid "downloaded length %d != reported length %d"
msgstr "lunghezza caricamento %d != lunghezza prevista %d"

#: src/modules/internet/internet.c:460 src/modules/internet/internet.c:565
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "impossibile aprire URL '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:593 src/modules/internet/internet.c:828
#, c-format
msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'"
msgstr "apertura non riuscita: stato HTTP '%d %s'"

#: src/modules/internet/internet.c:772 src/modules/internet/internet.c:935
msgid "InternetOpenUrl timed out"
msgstr "InternetOpenUrl fuori tempo massimo"

#: src/modules/internet/internet.c:799 src/modules/internet/internet.c:813
#: src/modules/internet/internet.c:957 src/modules/internet/internet.c:966
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "InternetOpenUrl non riuscita: '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:870
msgid "Internet read timed out"
msgstr "Lettura da Internet fuori tempo massimo"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301
#: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346
#: src/modules/internet/nanoftp.c:356
msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanoftp.c:389
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "elimino informazione proxy FTP"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:391
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "uso proxy FTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431
msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanoftp.c:830
msgid "cannot resolve host"
msgstr "impossibile identificare host"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:860
msgid "failed to connect to server"
msgstr "connessione al server non riuscita"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:871
msgid "failed to get response from server"
msgstr "impossibile ottenere una risposta dal server"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1134
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: creazione socket non riuscita"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1180
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "impossibile creare una connessione dati"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1188
msgid "failed to bind a port"
msgstr "collegamento ad una porta non avvenuto"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1195
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "non è possibile leggere dalla porta %d"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:368 src/modules/internet/nanohttp.c:396
#: src/modules/internet/nanohttp.c:405
msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanohttp.c:439
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "rimuovo l'informazione del proxy HTTP"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:441
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "uso proxy HTTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:452 src/modules/internet/nanohttp.c:488
msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "impossibile identificare '%s'."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1132
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "connesso a '%s' sulla porta %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1137
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "impossibile collegarsi a '%s' sulla porta %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1440
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "reindirizzamento su: '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1450
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "troppi reindirizzamenti, annullo..."

#: src/modules/internet/sockconn.c:177 src/modules/internet/sockconn.c:181
#: src/modules/internet/sockconn.c:187 src/modules/internet/sockconn.c:200
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "allocazione socket della connessione fallita"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:45 src/modules/lapack/Lapack.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr "l'argomento deve essere un vettore character di lunghezza 1"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:53
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:70
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:84 src/modules/lapack/Lapack.c:711
msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
msgstr "'jobu' e 'jobv' devono essere stringhe di tipo carattere"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:86
msgid "'method' must be a character string"
msgstr "'method' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:106 src/modules/lapack/Lapack.c:115
#: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:181
#: src/modules/lapack/Lapack.c:256 src/modules/lapack/Lapack.c:262
#: src/modules/lapack/Lapack.c:591 src/modules/lapack/Lapack.c:597
#: src/modules/lapack/Lapack.c:641 src/modules/lapack/Lapack.c:648
#: src/modules/lapack/Lapack.c:652 src/modules/lapack/Lapack.c:686
#: src/modules/lapack/Lapack.c:693 src/modules/lapack/Lapack.c:724
#: src/modules/lapack/Lapack.c:733 src/modules/lapack/Lapack.c:779
#: src/modules/lapack/Lapack.c:785 src/modules/lapack/Lapack.c:840
#: src/modules/lapack/Lapack.c:846 src/modules/lapack/Lapack.c:1050
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1056 src/modules/lapack/Lapack.c:1095
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1102 src/modules/lapack/Lapack.c:1106
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1135 src/modules/lapack/Lapack.c:1142
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1167
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:235
#: src/modules/lapack/Lapack.c:766 src/modules/lapack/Lapack.c:819
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' deve essere una matrice quadrata di tipo numeric"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:311
#, fuzzy
msgid "'type' must be a character string"
msgstr "'title' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:318 src/modules/lapack/Lapack.c:352
#: src/modules/lapack/Lapack.c:409
#, fuzzy
msgid "'A' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' deve essere una matrice di tipo numeric"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:345 src/modules/lapack/Lapack.c:401
#: src/modules/lapack/Lapack.c:443 src/modules/lapack/Lapack.c:492
#, fuzzy
msgid "'norm' must be a character string"
msgstr "'msg1' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:378
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:415 src/modules/lapack/Lapack.c:449
#: src/modules/lapack/Lapack.c:498
#, fuzzy
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "'a' deve essere una matrice quadrata"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:445 src/modules/lapack/Lapack.c:494
#, fuzzy
msgid "'A' must be a complex matrix"
msgstr "'a' deve essere una matrice di tipo complex"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:513
#: src/modules/lapack/Lapack.c:563 src/modules/lapack/Lapack.c:613
#: src/modules/lapack/Lapack.c:656 src/modules/lapack/Lapack.c:697
#: src/modules/lapack/Lapack.c:746 src/modules/lapack/Lapack.c:802
#: src/modules/lapack/Lapack.c:863
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "Funzioni complesse Fortran non disponibili per questa piattaforma"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:528 src/modules/lapack/Lapack.c:577
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a' deve essere una matrice di tipo complex"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:530 src/modules/lapack/Lapack.c:627
#: src/modules/lapack/Lapack.c:670
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b' deve essere una matrice di tipo complex"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:541 src/modules/lapack/Lapack.c:998
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' è 0-diml"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:543 src/modules/lapack/Lapack.c:1000
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "nessun membro di destra in 'b'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:545 src/modules/lapack/Lapack.c:1002
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) deve essere quadrata"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:547 src/modules/lapack/Lapack.c:1004
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d, %d) deve essere compatibile con 'a' (%d x %d)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:556 src/modules/lapack/Lapack.c:893
#: src/modules/lapack/Lapack.c:907 src/modules/lapack/Lapack.c:963
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1013
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "l'argomento %d della routie Lapack %s ha un valore non valido"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:634 src/modules/lapack/Lapack.c:679
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1088 src/modules/lapack/Lapack.c:1128
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "il membro di destra deve avere %d righe e non %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:880 src/modules/lapack/Lapack.c:1162
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' deve essere una matrice quadrata"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:881
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' deve avere dimensioni > 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:891
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "il minore principale di ordine %d non è definito positivo"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:905
msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:927 src/modules/lapack/Lapack.c:948
#: src/modules/lapack/Lapack.c:984 src/modules/lapack/Lapack.c:1037
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1155
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' deve essere una matrice di tipo numeric"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:935
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "l'argomento 'size' deve essere un intero positivo"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:950
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size' non può superare ncol(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:951
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size' non può superare nrow(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:961
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "l'elemento (%d, %d) è zero, quindi l'inversa non può essere calcolata"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:986 src/modules/lapack/Lapack.c:1081
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1119
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b' deve essere una matrice di tipo numeric"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0"
msgstr "Lapack routine dgesv: is sistema è esattamente singolare"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1023
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr ""
"il sistema è numericamente singolare: valore di condizione di reciprocità = "
"%g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1157
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "l'argomento di 'logarithm' deve essere logico"

#: src/modules/X11/devX11.c:458
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr ""
"impossibile impostare la scala di grigi: torno in modalità monocromatica"

#: src/modules/X11/devX11.c:541
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr ""
"Device X11 impossibilitato a ottenere il color cube\n"
"  ritorno in modalità monocromatica"

#: src/modules/X11/devX11.c:586
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Errore: X11 non può allocare colori grafici aggiuntivi.\n"
"Si provi ad usare X11 con colortype=\"pseudo.cube\" o \"gray\"."

#: src/modules/X11/devX11.c:1016
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"non è possibile trovare alcun carattere X11\n"
"Verificare che il percorso verso i caratteri sia correttamente impostato."

#: src/modules/X11/devX11.c:1076
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "X11 ha usato un dimensione carattere di %d mentre era richiesta %d"

#: src/modules/X11/devX11.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "Il carattere X11 di dimensione %d non può essere caricato"

#: src/modules/X11/devX11.c:1119
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1229
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "Errore di protocollo in X11: %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:1237
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1255
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr ""
"Errore irreversebilie di IO di X11: si prega di registrare il vostro lavoro "
"e uscire da R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1311
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr ""
"localizzazione non supportata da Xlib: alcune funzionalità di X lavoreranno "
"con un locale C"

#: src/modules/X11/devX11.c:1312
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X non può impostare parametri locali"

#: src/modules/X11/devX11.c:1316
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "supporto png non disponibile in questa versione di R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1322
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "nome file troppo lungo in png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1326
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1338
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "supporto jpeg non disponibile in questa versione di R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1348
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "nome file troppo lungo in jpeg()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1352
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file JPEG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1364
#, fuzzy
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "supporto png non disponibile in questa versione di R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1372
#, fuzzy
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "nome file troppo lungo in png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1384
#, fuzzy
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "nome file troppo lungo in png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1388
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1418
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "impossibile aprire connessione con display X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1428
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1434
msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1444
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg() non supporta la trasparenza: bg impostato su bianco"

#: src/modules/X11/devX11.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "impossibile aprire connessione con display X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1567
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "impossibile creare una finestra X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1702
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1707
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "impossibile creare una pixmap"

#: src/modules/X11/devX11.c:1778
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "famiglia di caratteri non trovata tra quelli disponibili per X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "valore non valido per 'n'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1938
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:2168
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not available for this device"
msgstr "'truncation' non disponibile per questa connessione"

#: src/modules/X11/devX11.c:2313
#, fuzzy
msgid "Unable to create XImage"
msgstr "impossibile creare una pixmap"

#: src/modules/X11/devX11.c:2512
msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:3090
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "impossibile aprire dispositivo %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:3117
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width' o 'height' non validi"

#: src/modules/X11/devX11.c:3124
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "tipo di colore non valido per il driver X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:3138
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "modello colre X11 sconosciuto -- si utilizza quello monocromatico"

#: src/modules/X11/devX11.c:3228
#, fuzzy
msgid "no plot on device to save"
msgstr "nessuna history displonibile da salvare"

#: src/modules/X11/devX11.c:3230
#, fuzzy
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "troppi dispositivi aperti"

#: src/modules/X11/devX11.c:3239
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:3256
#, fuzzy
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma"

#: src/modules/X11/devX11.c:3296
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "impossibile contattare un display X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:3345
#, fuzzy, c-format
msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
msgstr "la clipboard non può essere aperta o non contiene testo"

#: src/modules/X11/devX11.c:3379
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "non è possibile allocare memoria per la struttura X11Routines"

#: src/nmath/bessel_i.c:69
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "errore di allocazione in bessel_i"

#: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. fuori range?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): perdita di precisione nel risultato\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:67
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "errore di allocazione in bessel_j"

#: src/nmath/bessel_j.c:75 src/nmath/bessel_j.c:118
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. fuori range?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:78 src/nmath/bessel_j.c:121
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): perdiat di precisione nel risultato\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:63
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "errore di allocazione in bessel_k"

#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. fuori range?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): perdita di precision nel risultato\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:66
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "errore di allocazione in bessel_y"

#: src/nmath/bessel_y.c:76 src/nmath/bessel_y.c:121
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. fuori range?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:79 src/nmath/bessel_y.c:124
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): perdita di precisione nel risultato\n"

#: src/nmath/nmath.h:126
#, fuzzy, c-format
msgid "argument out of domain in '%s'\n"
msgstr "valore fuori limite in 'perm'"

#: src/nmath/nmath.h:129
#, fuzzy, c-format
msgid "value out of range in '%s'\n"
msgstr "valore fuori limite in 'perm'"

#: src/nmath/nmath.h:132
#, fuzzy, c-format
msgid "convergence failed in '%s'\n"
msgstr "apertura non riuscita su %s"

#: src/nmath/nmath.h:135
#, c-format
msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmath/nmath.h:138
#, c-format
msgid "underflow occurred in '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmath/pnchisq.c:233
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..): diverge nell'iterazione %d."

#: src/nmath/polygamma.c:499
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: la somma delle probabilità deve essere 1, invece è %g"

#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr "errore di allocazione in signrank"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): tipo N01_kind: %d non valido\n"

#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:313
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "errore di allocazione %d in wilcox"

#: src/unix/dynload.c:143
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Dynamic loading locale non supportato in questa piattaforma. Si utilizza "
"quello predefinito."

#: src/unix/dynload.c:144
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Dynamic loading globale non supportato in questa piattaforma. Si utilizza "
"quello predefinito."

#: src/unix/dynload.c:145
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Lazy dynamic loading esplicito non supportato in questa piattaforma. Si "
"utilizza quello di default."

#: src/unix/dynload.c:146
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Lazy dynamic loading esplicito non supportato in questa piattaforma. Si "
"utilizza quello predefinito."

#: src/unix/dynload.c:240
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro"

#: src/unix/edit.c:111
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "argomento non valido in edit()"

#: src/unix/edit.c:135
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "tipo dell'argomento 'editor' non valido"

#: src/unix/edit.c:137
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "argomento 'editor' non specificato"

#: src/unix/edit.c:142
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' deve essere una stringa"

#: src/unix/edit.c:160
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "Impossibile aprire file '%s'"

#: src/unix/edit.c:162
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "l'editor è partito ma ha restituito un errore"

#: src/unix/edit.c:172
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s"

#: src/unix/edit.c:190
msgid "unable to open file to read"
msgstr "impossibile aprire file in lettura"

#: src/unix/edit.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"errore nella linea %d\n"
" utilizzare un comando del tipo\n"
" x <- edit()\n"
" per recuperare le modifiche"

#: src/unix/sys-std.c:129
msgid "interrupt handler must not return"
msgstr "l'handler di interrupt non deve restituire il controllo"

#: src/unix/sys-std.c:519
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr ""
"Una circostanza inattesa si è verificata nell'annidamento dell'inout di "
"readline.Si prega di riportare l'errore usando bug.report()"

#: src/unix/sys-std.c:1083 src/unix/sys-std.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "problem in saving the history file '%s'"
msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s"

#: src/unix/sys-std.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr ""
"impossibile aprire il file '%s'\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:1221 src/unix/sys-std.c:1244
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "argomento 'file' troppo lungo"

#: src/unix/sys-std.c:1227 src/unix/sys-std.c:1229
msgid "no history mechanism available"
msgstr "non esiste un meccanismo di gestione history"

#: src/unix/sys-std.c:1256
#, fuzzy
msgid "problem in truncating the history file"
msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s"

#: src/unix/sys-std.c:1258 src/unix/sys-std.c:1260
msgid "no history available to save"
msgstr "nessuna history displonibile da salvare"

#: src/unix/sys-unix.c:250
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "richiesti argomenti di tipo character non vuoti"

#: src/unix/sys-unix.c:253
#, fuzzy
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'ascii' deve essere di tipo logico"

#: src/unix/sys-unix.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:270
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr ""

#: src/unix/sys-unix.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "error in running command: '%s'"
msgstr "errore interno in 'unz'"

#: src/unix/sys-unix.c:289
#, fuzzy
msgid "error in running command"
msgstr "errore interno in 'unz'"

#: src/unix/sys-unix.c:293
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'"
msgstr ""

#: src/unix/sys-unix.c:398
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() non è implementata su questo sistema"

#: src/unix/system.c:261
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "ATTENZIONE: --gui o -g senza valore viene ignorata"

#: src/unix/system.c:283
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "ATTENZIONE: gui '%s' sconosciuta, verrà utilizzata X11\n"

#: src/unix/system.c:286
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "ATTENZIONE: gui '%s' sconosciuta, non ne verrà utilizzata alcuna\n"

#: src/unix/system.c:397
#, fuzzy
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "impostazione del profile timer non riuscita"

#: src/unix/system.c:478
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "ATTENZIONE: Verrà editato solo il primo file della lista"

#: src/unix/X11.c:52
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "Il modulo X11 non è disponibile per questa GUI"

#: src/unix/X11.c:58
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "Non è possibile accedere alle funzioni del modulo X11"

#: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:105 src/unix/X11.c:116
#: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "il modulo X11 non può essere caricato"

#: src/unix/X11.c:151 src/unix/X11.c:157 src/unix/X11.c:163 src/unix/X11.c:170
#: src/unix/X11.c:177 src/unix/X11.c:183 src/unix/X11.c:189
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 non disponibile"

#~ msgid "invalid internal function"
#~ msgstr "funzione interna non valida"

#, fuzzy
#~ msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d"
#~ msgstr "lunghezza 'fmt' eccede la lunghezza massima del buffer %d"

#, fuzzy
#~ msgid "lists must be duplicated in .C"
#~ msgstr ""
#~ "le variabili di tipo character devono essere duplicate in .C/.Fortran"

#~ msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'"
#~ msgstr "problema di conversione nella ricodifica da '%s'"

#~ msgid "this version of R cannot write byte code objects"
#~ msgstr "questa versione di R non può scrivere oggetti byte code"

#~ msgid "this version of R cannot read byte code objects"
#~ msgstr "questa versione di R non può leggere oggetti byte code"

#~ msgid "binary format is deprecated; using xdr instead"
#~ msgstr "il formato binario è stato deprecato; utilizza xdr piuttosto"

#~ msgid "no locator capability in device driver"
#~ msgstr "il dispositivo non ha la funzionalità 'locator'"

#~ msgid ""
#~ "invalid body argument for \"function\"\n"
#~ "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]"
#~ msgstr ""
#~ "argomento 'body' non valido per \"function\"\n"
#~ "NON dovrebbe mai accadere; Si prega eseguire 'bug.report()' [mkCLOSXP]"

#~ msgid "vector: zero-length 'type' argument"
#~ msgstr "vector: argomento 'type' di lunghezza zero"

#, fuzzy
#~ msgid "function is too long to keep source (at line %d)"
#~ msgstr "la funzione è troppo lunga per conservarne il sorgente"

#, fuzzy
#~ msgid "functions nested too deeply in source code at line %d"
#~ msgstr "le funzioni sono annidate troppo in profondità nel codice sorgente"

#~ msgid "not a vector object"
#~ msgstr "non è un oggetto di tipo vector"

#~ msgid "can only handle simple real vectors"
#~ msgstr "può solo gestire vettori reali semplici"

#~ msgid "not a simple vector"
#~ msgstr "non è un vettore semplice"

#~ msgid "not a simple matrix"
#~ msgstr "non è una matrice semplice"

#~ msgid "proc.time() is not implemented on this system"
#~ msgstr "proc.time() non è implementata su questo sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "setTimelimit() is not implemented on this system"
#~ msgstr "gc.time() non è implementata su questo sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system"
#~ msgstr "gc.time() non è implementata su questo sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\""
#~ msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma"

#~ msgid "invalid string argument"
#~ msgstr "argomento stringa non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "unimplemented cairo-based device"
#~ msgstr "predicato non implementato"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to start device '%s'"
#~ msgstr "impossibile aprire dispositivo %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cairo-based devices are not supported on this build"
#~ msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma"